Viking MB 750 KS, MB 755 KS User Manual [de]

Page 1
MB 750 KS, MB 755 KS
Gebrauchsanleitung
DE
Instruction manual
EN FR
Manuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing
NL
Istruzioni per l'uso
IT
ES
PT
Instrukcja obsługi
PL HU
Használati útmutató
RU
Инструкция по эксплуатации
MB 750.2 KS MB 755.2 KS
A
www.viking-garden.com
Page 2
0478 111 9921 A. M0,39. F14. Ess. Printed in Germany © 2014 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
Page 3
1
2
0478 111 9921 A
1
Page 4
3
2
0478 111 9921 A
Page 5
4
5 6
7 8
0478 111 9921 A
3
Page 6
9 10
11 12
13 14
4
0478 111 9921 A
Page 7
15 16
17 18
19 20
0478 111 9921 A
5
Page 8
21 22
23 24
25
6
0478 111 9921 A
Page 9
26
0478 111 9921 A
7
Page 10
8
0478 111 9921 A
Page 11
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma VIKING entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen
Geschäftsführung

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 10
Allgemein 10 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 10
Rasenmäher mit Messer-Brems­Kupplung, BBC 10
Gerätebeschreibung 11 Zu Ihrer Sicherheit 11
Allgemein 11 Tanken – Umgang mit Benzin 12 Bekleidung und Ausrüstung 13 Transport des Geräts 13 Vor der Arbeit 13 Während der Arbeit 14 Wartung und Reparaturen 16 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 17 Entsorgung 17
Symbolbeschreibung 17 Lieferumfang 18 Gerät betriebsbereit machen 18
Lenker montieren 18 Grasfangkorb zusammenbauen 19 Starterseil einhängen 19 Seitliche Verstellung des Lenkers 19 Höhenverstellung Lenker 19 Zentrale Schnitthöhenverstellung 19 Grasfangkorb ein- und aushängen 19 Kraftstoff und Motoröl 20
Messer-Brems-Kupplung (BBC) 20 Hinweise zum Arbeiten 20 Gerät in Betrieb nehmen 20
Messer-Brems-Kupplung kontrollieren 20
Verbrennungsmotor starten 21 Mähmesser einkuppeln 21 Mähmesser auskuppeln 21 Verbrennungsmotor abstellen 21 Fahrantrieb einschalten 21 Fahrantrieb ausschalten 21 Grasfangkorb mit
Staubschutzgewebe 22
Wartung 22
Verbrennungsmotor 22 Räder und Getriebe 22 Gerät reinigen 22 Messer-Brems-Kupplung warten 23 Mähmesser warten 23 Mähmesser demontieren 23 Mähmesser montieren 23 Mähmesser schärfen 24 Seilzug Gangschaltung einstellen 24 Seilzug Fahrantrieb einstellen 24 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause) 24
Umweltschutz 25 Transport 25
Verzurren des Geräts 25 Gerät anheben oder tragen 25
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 25
Übliche Ersatzteile 26 CE-Konformitätserklärung des
Herstellers 26 Technische Daten 26 Fehlersuche 27 Serviceplan 28
Übergabebestätigung 28 Servicebestätigung 29
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
9
Page 12

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ...
Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.
1
3. Rasenmäher mit Messer­Brems-Kupplung, BBC
Ihr Rasenmäher ist mit einer Messer-Brems-Kupplung (BBC) ausgestattet.
Wie bei jedem modernen Rasenmäher wird im Betrieb nach Loslassen des Lenkers das Messer innerhalb kurzer Zeit bis zum Stillstand abgebremst. Dank des BBC-Systems wird jedoch nicht gleichzeitig der Verbrennungsmotor ausgeschaltet. Durch diese Funktion kann der Benutzer nach einem Messerstopp den Fahrantrieb des Mähers nutzen. Außerdem kann z. B. der Grasfangkorb entleert oder der Mulchkeil eingesetzt werden, ohne anschließend den Verbrennungsmotor erst wieder starten zu müssen.
10
0478 111 9921 A - DE
Page 13
Verletzungsgefahr!
Niemals bei laufendem Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich des Messers hineingreifen.
Vor Berühren des Messers Verbrennungsmotor abschalten, Messer vollständig zum Stillstand kommen lassen und Zündkerzenstecker abziehen.
Machen Sie sich zur Vermeidung von Verletzungen oder Schäden am Gerät vor der ersten Inbetriebnahme mit dem BBC-System vertraut. Beachten Sie dazu insbesondere das Kapitel "Messer-Brems-Kupplung (BBC)". (Ö 9.)

4. Gerätebeschreibung

1
1 Lenker
2 Hebel Messerstopp 3 Hebel Fahrantrieb 4 Hebel Gangschaltung 5 Hebel Gasverstellung 6 Hebel Messerkupplung 7 Spannhebel Lenker-Seitenverstellung 8 Starterseil 9 Verbrennungsmotor
10 Anprallschutz 11 Scheuerleiste 12 Anzeige Schnitthöhe 13 Zentrale Schnitthöhenverstellung 14 Drehgriff Lenkerhöhenverstellung 15 Grasfangkorb 16 Auswurfklappe 17 Zündkerzenstecker 18 Typenschild

5. Zu Ihrer Sicherheit

5.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (insbesondere von Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
11
Page 14
oder von Personen mit mangelhafter Erfahrung und/oder mangelhaftem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln. – zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb. Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von VIKING zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem VIKING Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit, – Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln.

5.2 Tanken – Umgang mit Benzin

Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht. Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen. Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen.
12
0478 111 9921 A - DE
Page 15
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.

5.3 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Während der Arbeit mit dem
Gerät ist stets Gehörschutz zu
tragen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden. Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.

5.4 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 14.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

5.5 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte Schalldämpfer sowie alle anderen abgenutzten und beschädigten Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren- und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
13
Page 16
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten. (Ö 12.5)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Messer-Brems-Kupplung, Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden.
– ob der Öltankverschluss
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

5.6 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Hebel Messerstopp niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 11.) Vor Arbeitsbeginn insbesondere Funktion der Messer-Brems-Kupplung prüfen. (Ö 11.1)
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.
Vor dem Starten Mähmesser auskuppeln. Hebel Fahrantrieb während des Startvorgangs nicht betätigen.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in
14
0478 111 9921 A - DE
Page 17
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Müllhalden, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals absichtlich solche Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden, – bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden, – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Kurbelwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen.
Kuppeln Sie das Mähmesser aus,
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
15
Page 18
– wenn Sie mit dem Gerät von und zu der
zu bearbeitenden Rasenfläche fahren bzw. wenn Sie es zu diesem Zweck schieben,
– bevor das Gerät auf einer nicht mit Gras
bewachsene Fläche geschoben bzw. bevor mit ihm auf einer derartigen Fläche gefahren wird,
– wenn das Gerät beim Schieben bzw.
Fahren über andere Flächen als Gras
anzukippen ist, – bevor Sie die Schnitthöhe einstellen, – bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen.

5.7 Wartung und Reparaturen

Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten das Gerät auf festem, ebenem Boden abstellen, den Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen sowie den Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird bei eingekuppeltem Mähmesser das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. VIKING empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem VIKING Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 12.3)
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition Kraftstofftank entleeren (z. B. durch Leerfahren).
Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler. VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom VIKING Fachhändler durchführen zu lassen. VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von VIKING für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile erkennt man an der VIKING­Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am VIKING Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem VIKING Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
16
0478 111 9921 A - DE
Page 19
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.

5.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.

5.9 Entsorgung

Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

6. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid­werkzeug, vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr!
Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Mes­serbremse).
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
17
Page 20
Achtung – Verletzungsgefahr!
Niemals bei laufendem Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich des Messers hineingreifen.
Während der Arbeit Gehör­schutz tragen.
Verbrennungsmotor starten, Mähmesser einkuppeln.
Mähmesser auskuppeln.
Fahrantrieb einschalten.
Der Mäher darf nur in Schnittposition 7 hochgekippt werden.
Gasverstellung:
Choke-Position
Start-Position
Hohe Drehzahl des Verbrennungsmotors
Niedrige Drehzahl des Verbrennungsmotors
Stopp-Position

7. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät 1 B Grasfangkorbrahmen 1 C Grasfangkorbgewebe 1 D Klappe Grasfangkorb 1 E Flachrundschraube 2 F Scheibe 2 G Hutmutter 2
Gebrauchsanleitung 1
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor

8. Gerät betriebsbereit machen

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 5.).
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.

8.1 Lenker montieren

Klemmgefahr!
Während der Lenkermontage das Lenkeroberteil (1) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten.
Lenkeroberteil (1) auf Lenkerunterteile (2) aufstecken und halten.
Alle Seilzüge und Kabel in Kabelknickschutz (3) einlegen. Flachrundschrauben (E) von innen nach außen durch die Bohrungen stecken. Kabelknickschutz (3) nur wie abgebildet montieren. Die Seilzüge müssen unter dem Lenker geführt werden.
Scheiben (F) auf Schrauben aufstecken und Hutmuttern (G) aufschrauben (22 - 28 Nm).
Klettbänder kontrollieren:
1
Die Seilzüge müssen am Lenkeroberteil wie abgebildet rechts und links mit Klettbändern (4) fixiert werden. Bei Bedarf Position der Klettbänder korrigieren.
3
18
0478 111 9921 A - DE
Page 21
Lenkeroberteil umklappen:
Zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren kann das Lenkeroberteil (1) umgeklappt werden.
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der beiden Hutmuttern (G) kann das Lenkeroberteil (1) selbstständig umklappen. Darum Lenkeroberteil (1) vor dem Lösen der beiden Hutmuttern an der höchsten Stelle festhalten.
Hutmuttern (G) auf beiden Seiten abschrauben und zusammen mit den Scheiben (F) entnehmen.
Lenkeroberteil (1) nach vorne klappen und auf der Abdeckung des Verbrennungsmotors aufliegen lassen.
8.2 Grasfangkorb
zusammenbauen
Grasfangkorbgewebe (C) über den Grasfangkorbrahmen (B) ziehen. Die Streben (1) und der Handgriff (2) müssen sich an der Außenseite des Gewebes befinden.
Die integrierten Kunststoffprofile (3) über den Grasfangkorbrahmen stülpen und festdrücken. Mit dem Festdrücken unter der Zunge des Grasfangkorbrahmens beginnen.
Klappe (D) zuerst links, dann rechts am Grasfangkorbgestell einhängen und anschließend mit kräftigem Druck auf beiden Seiten einrasten lassen.
4

8.3 Starterseil einhängen

Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen.
Starterseil (1) langsam ausziehen und in die Seilzugführung (2) einhängen.
8.4 Seitliche Verstellung des
Lenkers
Der Lenker kann zum Mähen an Hängen oder entlang von Zäunen, Hecken oder Mauern seitlich verstellt werden.
Lenkerfixierung durch Öffnen des Spannhebels (1) lösen.
Lenker (2) an den Griffen fassen und leicht anheben. Dann nach links oder rechts in die gewünschte Position drehen. Der Lenker rastet in linker und rechter Stellung sowie in Mittelposition spürbar ein.
Zum Fixieren des Lenkers Spannhebel (1) wieder schließen.

8.5 Höhenverstellung Lenker

Die Arbeitshöhe des Lenkers kann in drei Positionen eingestellt werden:
I nieder II mittel III hoch
5
6
7
Drehgriff (1) lösen (ca. 5 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn).
Lenker (2) mit beiden Händen an den Griffen fassen und in die gewünschte Position bringen – auf gleiche Einstellung auf der linken und der rechten Seite achten.
Drehgriff (1) wieder festdrehen.
8.6 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können sieben verschiedene Schnitthöhen zwischen 30 mm und
85 mm eingestellt werden. Stufe 1 = kleinste Schnitthöhe Stufe 7 = größte Schnitthöhe Schnitthöhe einstellen:
Gerät am Griff (1) fassen, Verstellhebel (2) nach oben ziehen und halten.
Gewünschte Schnitthöhe durch Auf­oder Abbewegen des Geräts einstellen. Die aktuelle Schnitthöhe kann an der Schnitthöhenanzeige (3) abgelesen werden.
Verstellhebel (2) loslassen und einrasten lassen.
8.7 Grasfangkorb ein- und
aushängen Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) am schwenkbaren
Bügelgriff (3) oder am Handgriff (4) halten.
8
9
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
19
Page 22
Grasfangkorb (2) mit den Haken (5) in die Aufnahmebolzen (6) einhängen.
Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
Auswurfklappe (1) schließen.

8.8 Kraftstoff und Motoröl

10
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen von Motoröl bzw. zum Auftanken geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter) verwenden.
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl und Ölfüllmenge der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen. Füllstandskontrolle regelmäßig durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). Das Unter- und Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden. Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme des Verbrennungsmotors ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff:
Empfehlung: frische Markenkraftstoffe, Benzin bleifrei. Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl) sind der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen.

9. Messer-Brems-Kupplung (BBC)

1
Verletzungsgefahr!
Vor jeder Inbetriebnahme Funktion der Messer-Brems-Kupplung kontrollieren. (Ö 11. 1)
Aus Sicherheitsgründen niemals Hebel überbrücken, etwa durch Anbinden am Lenker.
Zweihand-Bedienung: Das Mähmesser kann bei laufendem Verbrennungsmotor nur wie folgt eingekuppelt werden: Einen der beiden Hebel Messerstopp (2) mit einer Hand betätigen und gedrückt halten und dann den Hebel Messerkupplung (6) mit der anderen Hand nach oben ziehen und einrasten lassen. (Ö 11.3)
Integrierte Messer-Auslaufbremse: Nach dem Loslassen des Lenkers wird das Mähmesser ausgekuppelt und innerhalb von maximal drei Sekunden bis zum Stillstand abgebremst, wobei der Verbrennungsmotor weiterläuft. (Ö 11.4)

10. Hinweise zum Arbeiten

Einen schönen und dichten Rasen erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird.
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher regelmäßig schärfen (Fachhändler).
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.

11. Gerät in Betrieb nehmen

Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig lesen und beachten. (Ö 5.)

11.1 Messer-Brems-Kupplung kontrollieren

Vor Arbeitsbeginn muss die Funktion der Messer-Brems-Kupplung dreimal geprüft werden:
Mähmesser bei laufendem Verbrennungsmotor einkuppeln. (Ö 11.3) Das umlaufende Mähmesser erzeugt ein deutlich wahrnehmbares Windgeräusch.
Mähmesser auskuppeln (Lenker loslassen). (Ö 11.4) Die Messer-Brems-Kupplung löst das Mähmesser vom Antrieb des Verbrennungsmotors und bremst es ab. Dieser Vorgang wird vom Wegfallen des Windgeräusches begleitet und dauert maximal 3 Sekunden. Bei stillstehendem Messer darf kein Windgeräusch zu hören sein.
20
0478 111 9921 A - DE
Page 23
Verletzungsgefahr!
Funktioniert die Messer-Brems-Kupplung nicht wie beschrieben (z. B. längere Messerbremszeit als 3 Sekunden oder weiterhin wahrnehmbares Windgeräusch bei ausgekuppeltem Mähmesser), darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
In diesem Fall Verbrennungsmotor abstellen, Zündkerzenstecker abziehen und die nötigen Reparaturen von einer fachkundigen Person vornehmen lassen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

11.2 Verbrennungsmotor starten

Ölstand und Kraftstoffstand prüfen. (Ö 8.8)
Bei kaltem Verbrennungsmotor Hebel Gasverstellung (1) auf Choke-Position stellen. Bei warmem Verbrennungsmotor oder bei heißem Wetter den Hebel Gasverstellung (1) auf Start-Position stellen.
Starterseil (2) langsam bis zum Kompressionswiderstand ausziehen, dann kräftig bis auf Armlänge durchziehen. Das Seil langsam zurückführen, damit es vom Starter richtig aufgerollt werden kann. Startvorgang wiederholen, bis der Verbrennungsmotor läuft.
Hebel Gasverstellung (1) auf Start-Position stellen.
11

11.3 Mähmesser einkuppeln

Mähmesser nicht in hohem Gras und nur bei maximaler Drehzahl des Verbrennungsmotors einkuppeln.
Immer zügig einkuppeln, um unnötigen Verschleiß der Messerkupplung zu vermeiden.
Linken oder rechten Hebel Messerstopp (1) zum Lenker drücken und halten. Dadurch wird der Hebel Messerkupplung (2) entriegelt.
Zum Einkuppeln des Mähmessers Hebel Messerkupplung (2) zügig bis zum Anschlag nach hinten ziehen. Er rastet am Anschlag in eingekuppelter Position ein und kann losgelassen werden.
Während der Arbeit beide Hebel Messerstopp (1) gedrückt halten. Zur Arbeitserleichterung kann jederzeit einer der beiden Hebel losgelassen werden.

11.4 Mähmesser auskuppeln

Zum Auskuppeln des Mähmessers beide Hebel Messerstopp (1) loslassen. Der Hebel Messerkupplung (2) wird entriegelt und springt in die Ausgangsposition zurück. Das Mähmesser wird ausgekuppelt und abgebremst, der Verbrennungsmotor läuft weiter.
12
13
11.5 Verbrennungsmotor
abstellen
Zum Abstellen des Verbrennungsmotors Hebel Gasverstellung (1) auf Stopp- Position stellen.

11.6 Fahrantrieb einschalten

Der Rasenmäher ist mit einem Dreigang-Getriebe ausgestattet. Die drei Vorwärtsgänge können bei eingeschaltetem Fahrantrieb beliebig gewechselt werden.
Antriebsgeschwindigkeit:
1. Gang: 2,4 km/h
2. Gang: 3,5 km/h
3. Gang: 4,6 km/h
Vor dem Einschalten des Fahrantriebs Verbrennungsmotor starten und gewünschten Gang mit Hebel Gangschaltung (1) einlegen. VIKING empfiehlt, zum Losfahren den
1. Gang zu wählen.
Wahlweise linken oder rechten Hebel Fahrantrieb (2) nach oben zum Lenker ziehen und halten. Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasemmäher setzt sich vorwärts in Bewegung.

11.7 Fahrantrieb ausschalten

Zum Ausschalten des Fahrantriebs beide Hebel Fahrantrieb (1) loslassen.
14
15
16
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
21
Page 24

11.8 Grasfangkorb mit Staubschutzgewebe

An der Oberseite des Grasfangkorbs ist ein Staubschutzgewebe (1) angebracht, welches ein Ausblasen von feinem Staub nach oben in Richtung des Benutzers verhindert.
Befüllung:
Durch den Luftstrom, der durch die Drehbewegung des Mähmessers entsteht und der für die Befüllung des Grasfangkorbs verantwortlich ist, wird das Staubschutzgewebe in der Mitte leicht angehoben. Bei vollem Grasfangkorb verringert sich der Luftstrom und das Staubschutzgewebe sinkt auf den Grasfangkorb nieder.
Grasfangkorb entleeren:
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entleeren immer Mähmesser auskuppeln. (Ö 5.6)
Gewicht beachten!
Ein vollständig gefüllter Grasfangkorb kann bis zu 22 kg wiegen.
Grasfangkorb immer rechtzeitig entleeren, um ein Verstopfen des Auswurfkanals zu verhindern. Verstopfungen können das Mähmesser blockieren und zu unnötigem Verschleiß der Messer-Brems-Kupplung führen.
Mähmesser auskuppeln. (Ö 11.4)
Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.7)
17
Der Grasfangkorb ist aufgrund seiner großen Öffnung, des schwenkbaren Bügelgriffs (2), des Handgriffs (3) und des rückseitig eingenähten Nylonbands (4) leicht zu entleeren.
Nach dem Entleeren Grasfangkorb wieder einhängen (Ö 8.7) und Arbeit fortsetzen.

12. Wartung

Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 5.), insbesondere das Unterkapitel "Wartung und Reparaturen" (Ö 5.7), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten.
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker abziehen!

12.1 Verbrennungsmotor

Wartungsintervall: Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- bzw. Luftfilterwechsel sowie das Einhalten der empfohlenen Ölwechsel-Intervalle.
Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten.

12.2 Räder und Getriebe

Die Lager der Räder sind wartungsfrei. Das Getriebe ist wartungsfrei.

12.3 Gerät reinigen Wartungsintervall:

Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.
Niemals Strahlwasser (Hochdruckreiniger) auf Teile des Verbrennungsmotors, Dichtungen, elektrische Bauteile und Lagerstellen richten. Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können hier die Folge sein.
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Solche Reiniger können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts beeinträchtigen kann. Sollten Sie Verschmutzungen nicht mit Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen können, empfiehlt VIKING die Verwendung eines Spezialreinigers (z.B. STIHL Spezialreiniger).
Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse und im Auswurfschacht vorab mit einem Holzstab lösen.
Reinigen Sie insbesondere auch das Mähmesser.
18
22
0478 111 9921 A - DE
Page 25
Reinigungsposition:
Treibstofftank entleeren (z. B. durch Leerfahren).
Gerät auf einem ebenen, festen und waagrechten Untergrund abstellen.
Höchste Schnittstufe auswählen (Stufe 7). (Ö 8.6)
Lenkeroberteil umklappen. (Ö 8.1)
Grasfangkorb abnehmen. (Ö 8.7)
Auswurfklappe mit einer Hand
anheben. Gleichzeitig mit der anderen Hand Gerät am Anprallschutz halten und in Reinigungsposition aufstellen.
Lenker wie abgebildet auf dem Boden aufliegen lassen.

12.4 Messer-Brems-Kupplung warten

Wartungsintervall:
Profi-Einsatz
1
: halbjährlich
Privat-Einsatz: jährlich
1
gewerbliche Verwendung des
Rasenmähers Die Messer-Brems-Kupplung ist einem
natürlichen Verschleiß unterworfen. Sie darf ausschließlich durch geschultes Personal gewartet werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

12.5 Mähmesser warten Wartungsintervall:

19
Vor jedem Einsatz
Rasenmäher in Reinigungsposition hochkippen (Ö 12.3).
Mähmesser (1) reinigen und auf Beschädigungen (Kerben oder Risse) und Verschleiß kontrollieren und gegebenenfalls tauschen.
Messerstärke an zumindest 5 Stellen mit einem Messschieber (2) prüfen. Insbesondere muss die Mindeststärke auch im Bereich der Messerflügel gegeben sein.
Lineal (3) an die vordere Messerkante anlegen und Rückschliff messen.
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes oder beschädigtes Mähmesser kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb jedenfalls einzuhalten.
Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell.
Verschleißgrenzen:
Die Messerstärke muss an jeder Stelle zumindest 2,5 mm betragen.
Die Schneiden dürfen maximal um 5mm zurückgeschliffen werden.
Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte Messer montiert, sondern z. B. das als Sonderzubehör erhältliche Multimesser, gelten dementsprechend andere Verschleißgrenzen.

12.6 Mähmesser demontieren

Gerät in Reinigungsposition
20
aufstellen. (Ö 12.3)
Messerschrauben (1) mit Schraubenschlüssel SW 17 ausschrauben.
Schutzblech (2), Mähmesser (3) und Anlaufscheibe (4) entnehmen.

12.7 Mähmesser montieren

21
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschrauben (4) von 45 - 55 Nm ist genau einzuhalten, da die sichere Befestigung des Schneidwerkzeugs davon abhängt.
Ein neues Mähmesser (2) nur zusammen mit neuen Messerschrauben (4) und einem neuen Schutzblech (3) verwenden.
Anlaufscheibe (1) und Mähmesser (2) mit den hochgebogenen Kanten/Windflügeln nach oben montieren.
Schutzblech (3) auf Mähmesser positionieren und Messerschrauben (4) mit 45 - 55 Nm festziehen.
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
23
Page 26

12.8 Mähmesser schärfen

Wenn sich das Mähergebnis mit der Zeit verschlechtert, liegt das zumeist an einem stumpfen Mähmesser.
Beim Nachschärfen folgende Punkte beachten:
Mähmesser demontieren. (Ö 12.6)
Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Der Schneidwinkel von 30° muss eingehalten werden.
Beim Schärfen die Verschleißgrenzen beachten.
Gegebenenfalls entstandenen Schleifgrat entfernen.
12.9 Seilzug Gangschaltung
einstellen
22
Wartungsintervall: Nach Bedarf
Die Spannung des Seilzugs ist werksseitig richtig eingestellt. Das Nachstellen des Seilzugs nach längerer Nutzungsdauer ist nötig, wenn sich einzelne Gänge nicht mehr einlegen lassen.
Kontermutter (1) an der Lenkerunterseite lösen und Seilzug mit Mutter (2) einstellen. Der Seilzug ist richtig eingestellt, wenn sich alle drei Gänge einlegen lassen.
Kontermutter (1) festziehen.

12.10 Seilzug Fahrantrieb einstellen

23
Wartungsintervall: Nach Bedarf
Die Spannung des Seilzugs ist werksseitig richtig eingestellt. Das Nachstellen des Seilzugs ist nötig,
– wenn nach längerer Nutzungsdauer der
Fahrantrieb bei gezogenem Hebel Fahrantrieb nicht einsetzt.
– wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. – Das heißt, der Rasenmäher setzt sich ungewollt beim Ziehen des Starterseils in Bewegung, obwohl der Hebel Fahrantrieb nicht betätigt ist.
Verletzungsgefahr!
Der Seilzug Fahrantrieb muss ordnungsgemäß eingestellt sein, wenn mit dem Gerät gearbeitet wird.
Spannung des Seilzugs kontrollieren:
3. Gang einlegen und Starterseil ziehen: Der Rasenmäher wird nicht angetrieben.
Hebel Fahrantrieb (1) betätigen und halten, Starterseil ziehen: Der Rasenmäher wird angetrieben.
Seilzug einstellen:
Mutter (1, mit Linksgewinde) und Mutter (2) lösen.
Schraubelement (3) so weit verdrehen, dass der Fahrantrieb ca. bei halbem Hebelweg des Hebels Fahrantrieb einsetzt.
Muttern (1, 2) festschrauben.

12.11 Aufbewahrung und Stilllegung (Winterpause)

Gerät in einem trockenen, verschlossenen, staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung beheben. Das Gerät muss sich stets in einem betriebssicheren Zustand befinden.
Kraftstofftank und Vergaser vor der Aufbewahrung entleeren (z. B. durch Leerfahren).
Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) zusätzlich die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.
Zündkerze herausschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³ Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Verbrennungsmotor einfüllen. Verbrennungsmotor einige Male ohne Zündkerze durchdrehen (am Starterseil ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten.
24
0478 111 9921 A - DE
Page 27
Zündkerze wieder einschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Verbrennungsmotor abdecken und Gerät in Normallage aufbewahren.

13. Umweltschutz

Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 5.)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.

14. Transport

Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit", insbesondere das Kapitel "Transport des Geräts", sorgfältig lesen und beachten. (Ö 5.4)

14.1 Verzurren des Geräts

Seile bzw. Gurte am Anprallschutz (1) und am Gehäuse (2) festmachen. Bei aufgeklapptem Lenker kann auch dieser als Befestigungspunkt für Seile bzw. Gurte verwendet werden.

14.2 Gerät anheben oder tragen

Rasenmäher immer zu zweit anheben oder tragen.
Rasenmäher ausschließlich am Anprallschutz (1) und am Lenker (2) bzw. bei umgeklapptem Lenker an den Lenkerunterteilen (3) anheben.
24
25

15. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.: –Messer – Grasfangkorb – Keilriemen – Scheuerleisten – Anprallschutz –Reifen – Bremsband
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des VIKING Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von VIKING
zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
25
Page 28
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

16. Übliche Ersatzteile

Mähmesser mit Schutzblech:
MB 750 KS: 6360 760 9992 MB 755 KS: 6375 760 9991
Messerschrauben: 2 Stk.: 9008 313 2390
17. CE­Konformitätserklärung des Herstellers
Wir, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine Rasenmäher, handgeführt mit
Verbrennungsmotor (MB)
Fabrikmarke: VIKING Serienidentifizierung: 6360 Typ: MB 750.2 KS
Serienidentifizierung: 6375 Typ: MB 755.2 KS
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt: 97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Johann Weiglhofer VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind auf dem Typenschild des Geräts angegeben.
Gemessener Schallleistungspegel: MB 750.2 KS 95,4 dB(A) MB 755.2 KS 97,5 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: MB 750.2 KS 96 dB(A) MB 755.2 KS 98 dB(A)
Langkampfen, 2014-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Bereichsleiter Forschung und Produktentwicklung

18. Technische Daten

MB 750.2 KS / MB 755.2 KS:
Serienidentifizierung 6360 / 6375 Verbrennungsmotor,
Bauart
Hersteller Kawasaki Typ FJ 180 V Hubraum 179 ccm
4-Takt­Verbrennungs­motor
26
0478 111 9921 A - DE
Page 29
MB 750.2 KS / MB 755.2 KS:
Nennleistung bei Nenndrehzahl
2,9 - 2800
kW - U/min Kraftstofftank 2 l Startvorrichtung Seilstart Schneideinrichtung Messerbalken Schnittbreite 48 cm / 53 cm Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Antrieb
Messerbalken BBC Anziehmoment
Messerschrauben 45 - 55 Nm Radantrieb Hinterrad 3-Gang Rad-Ø vorne 210 mm Rad-Ø hinten 230 mm Füllmenge
Grasfangkorb 80 l Schnitthöhe 30 - 85 mm Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096: Gemessener Wert
a
hw
Unsicherheit K
hw
2,50 m/sec
1,25 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643
MB 750.2 KS:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
96 dB(A) Gemäß Richtlinie
2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
86 dB(A)
1 dB(A) L/B/H 173/53/106 cm Gewicht 62 kg
MB 755.2 KS:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
98 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
89 dB(A)
1 dB(A) L/B/H 173/57/106 cm Gewicht 62 kg

19. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Störung:
Verbrennungsmotor springt nicht an
Mögliche Ursache:
– Gashebel ist auf Stopp-Position – Choke ist nicht betätigt – Kein Kraftstoff im Tank – Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank – Mangelnder Kraftstoffzufluss – Zündkerze verrußt oder beschädigt – Falscher Elektrodenabstand – Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen – Verbrennungsmotor ist aufgrund
mehrerer Startversuche „abgesoffen“
– Luftfilter ist verschmutzt – Seilzug Gasverstellung ist defekt (z. B.
geknickt)
Abhilfe:
– Gashebel in die Choke-Position bzw. in
Start-Position stellen (Ö 11.2)
– Gashebel in die Choke-Position stellen
(Ö 11.2) – Kraftstoff nachfüllen (Ö 8.8) – Kraftstoffsystem und Vergaser
reinigen; stets frischen Markenkraftstoff
verwenden @, #, (Ö 8.8) – Kraftstoffleitung prüfen @, # – Zündkerze reinigen oder tauschen @ – Elektrodenabstand einstellen # – Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. # – Zündkerze herausdrehen und trocknen;
Gashebel in STOP-Position stellen und
bei entnommener Zündkerze mehrmals
Starterseil durchziehen; Zündkerze
einschrauben und Zündkerzenstecker
aufstecken. @ – Luftfilter reinigen/ersetzen @ – Seilzug Gasverstellung reparieren #
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach
Mögliche Ursache:
– Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. mit zu großer Geschwindigkeit – Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft – Kraftstofftank verschmutzt
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
27
Page 30
– Luftfilter verschmutzt – Zündkerze verrußt
Abhilfe:
– Schnitthöhe anpassen bzw.
Geschwindigkeit verkleinern
– Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen
#
– Kraftstofftank reinigen # – Luftfilter reinigen/ersetzen @, # – Zündkerze reinigen #
Störung:
Kein Antrieb beim Betätigen des Hebels Fahrantrieb
Mögliche Ursache:
– Seilzug Fahrantrieb falsch eingestellt – Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B.
geknickt)
– Keilriemen verschlissen
Abhilfe:
– Einstellung kontrollieren (Ö 12.10) – Seilzug ersetzen # – Keilriemen ersetzen #
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor
– Kühlrippen verschmutzt
Abhilfe:
– Motoröl nachfüllen bzw. bei Bedarf
wechseln @
– Kühlrippen reinigen (Ö 12.1)
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
– Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
– Drehzahl des Verbrennungsmotors ist
zu gering
Abhilfe:
– Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 12.5)
– Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen (Ö 10.), (Ö 8.6)
– Hebel Gasverstellung in Start-Position
schieben (Ö 11.2)
Störung:
Auswurfkanal verstopft
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
– Drehzahl des Verbrennungsmotors ist
zu gering
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen (Ö 12.5) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 10.), (Ö 8.6)
– Hebel Gasverstellung in Start-Position
schieben (Ö 11.2)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs
Mögliche Ursache:
– Schneideinheit defekt – Mähmesser unwucht – Befestigung des Verbrennungsmotors
lose
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerschrauben kontrollieren;
Messerschrauben festziehen (Ö 12.5) – Mähmesser nachschleifen/ersetzen
(Ö 12.8) – Befestigungsschrauben des
Verbrennungsmotors anziehen #

20. Serviceplan

20.1 Übergabebestätigung

28
0478 111 9921 A - DE
Page 31

20.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem VIKING Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
26
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
29
Page 32
30
0478 111 9921 A - DE
Page 33
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality product.
This product has been produced using state-of-the-art production methods and extensive quality assurance procedures, because our goal is only achieved if you, the customer, are satisfied with your machine.
If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment.
Management

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 32
General 32 Instructions for reading the
instruction manual 32
Lawn mower with blade brake clutch, BBC 32
Machine overview 33 For your safety 33
General 33 Refilling the tank – handling petrol 34 Clothing and equipment 34 Transporting the machine 34 Before operation 35 Working with your machine 35 Maintenance and repairs 37 Storage for prolonged periods
without operation 38 Disposal 38
Description of symbols 38 Standard equipment 39 Preparing the machine for
operation 39
Assembling the handlebar 39 Assembling grass catcher bag 40 Attaching the recoil starter rope 40 Lateral adjustment of the
handlebar 40 Height adjustment of the handlebar 40 Central cutting height adjustment 40 Attaching and detaching the grass
catcher bag 41 Fuel and engine oil 41
Blade brake clutch (BBC) 41 Notes on working with the
machine 41
Operating the machine 41
Checking the blade brake clutch 41 Starting the engine 42 Engaging the mowing blade 42 Disengaging the mowing blade 42 Stopping the engine 42 Switching on self-propulsion 42 Switching off self-propulsion 43 Grass catcher bag with anti-dust
screen 43
Maintenance 43
Engine 43 Wheels and gearbox 43 Cleaning the machine 43 Blade brake clutch maintenance 44 Mowing blade maintenance 44 Removing mowing blade 44 Installing the mowing blade 44 Sharpening the mowing blade 44 Adjusting the gearshift cable 45 Adjusting the self-propulsion cable 45 Storage and periods of inoperation
(winter break) 45
Environmental protection 45 Transport 46
Securing the machine 46 Lifting or carrying the machine 46
Minimising wear and preventing damage 46
Standard spare parts 47 CE - manufacturer's declaration of
conformity 47 Technical specifications 47 Troubleshooting 48 Service schedule 49
Handover confirmation 49 Service confirmation 49
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
31
Page 34

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel.
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver, operate lever (2)...
General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.
1

3. Lawn mower with blade brake clutch, BBC

Your lawn mower is equipped with a blade brake clutch (BBC).
As with all modern lawn mowers, the blade comes to a stop within a short time as soon as the handlebar is released. However, thanks to the BBC system, the engine continues to run. This function allows the user to use the mower's self-propulsion after the blade has stopped. Moreover, the grass catcher bag can be emptied or the mulching key can be inserted, for example, without having to start the engine again.
Risk of injury!
Never reach into the working area of the blade when the engine is running.
Stop the engine, allow the blade to come to a complete standstill and detach the spark plug socket before touching the blade.
In order to prevent injuries or damage to the machine, ensure that you are familiar with operation of the BBC system prior to initial use. Pay particular attention to the section "Blade brake clutch (BBC)". (Ö 9.)
32
0478 111 9921 A - EN
Page 35

4. Machine overview

1 Handlebar
2 Blade stop lever 3 Self-propulsion lever 4 Gearshift lever 5 Throttle lever 6 Blade clutch lever 7 Tension lever for lateral handlebar
adjustment
8 Recoil starter rope 9 Engine
10 Impact protector 11 Skirting protector 12 Cutting height indicator 13 Central cutting height adjustment 14 Rotary handle for handlebar height
adjustment
15 Grass catcher box 16 Discharge flap 17 Spark plug socket 18 Identification plate

5. For your safety

5.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference.
1
Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual.
These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine
should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
Never allow children under the age of 16 to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users.
This machine is not suitable for use by persons (in particular children) with impaired physical, sensory or mental faculties or those lacking the appropriate experience and/or knowledge, unless supervised by a person responsible for their safety or having received instructions on use of the machine from such person. Children must be supervised, in order to ensure that they do not play with the machine.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the lawn mower must not be used for the following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs. – For cutting creepers. – For tending lawn roofs and balcony
boxes. – For shredding or chopping tree or
hedge cuttings. – For clearing paths (vacuuming,
blowing). – For levelling earth mounds, e.g. mole
hills. – For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
33
Page 36
For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by VIKING, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Caution: Danger to health due to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness, – pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation.

5.2 Refilling the tank – handling petrol

Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants. Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol.
Do not fill fuel tank completely, but fill to approx. 4 cm below the edge of the filler neck so that the fuel has room to expand.
If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrol-contaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up immediately.
Clothing must be changed if it comes into contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors.

5.3 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Always wear hearing protection when working with the machine.
Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.

5.4 Transporting the machine

Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
34
0478 111 9921 A - EN
Page 37
Do not transport the machine with the engine running. Switch off the engine, let the blades come to a standstill and remove the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the engine has cooled down and with an empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).
Secure the machine and any machine components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes etc.).
Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 14.)
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.

5.5 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
Defective mufflers and all other worn or damaged parts must be removed before use of the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your VIKING specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether:
– The machine is properly assembled. – The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening attachments, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage
(notches or cracks) and wear. (Ö 12.5) – The tank cap is properly attached. – The tank and fuel-carrying parts, as well
as the tank cap are in good condition. – The safety devices (e.g. blade brake
clutch, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly.
– The grass catcher bag is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher bag must not be used. – The oil tank cap is screwed on properly. Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

5.6 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the blade stop lever to the handlebar (e.g. by tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening.
Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing).
Only work during the day or with good artificial light.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
35
Page 38
during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache, impaired vision (e.g. decreasing field of view) hearing disorder, dizziness, decreasing power of concentration, stop working immediately. These symptoms may be caused by excessively high exhaust gas concentrations.
The machine generates poisonous exhaust gases when the engine is running. The
gases contain poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas, as well as other pollutants. The engine must never be operated in closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting and observe the instructions contained in the section entitled "Initial operation of machine". (Ö 11.) In particular, check operation of the blade brake clutch before starting work. (Ö 11.1)
The machine must not be tilted during start-up.
Disengage the mowing blade before starting. Do not actuate the self-propulsion lever during starting.
Do not start the engine if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6 %). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes.
Working:
Risk of injury
Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.
Do not attempt to examine the blade while the lawn mower is operating. Never open the
discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when working near rubbish dumps, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.
Objects hidden in the grass (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never intentionally run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Stop the engine, allow the work tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket – before leaving the machine unattended – before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before re-filling the tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute, – before lifting or carrying the machine – before transporting the machine – before carrying out any work on the
mowing blade,
36
0478 111 9921 A - EN
Page 39
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any other work (e.g. folding down the handlebar) on it,
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate excessively. In these cases check the machine, in particular the cutting unit (blade, blade shaft, blade fastening) for damage and carry out the necessary repairs before restarting and working with the machine.
Risk of injury!
Strong vibrations are generally an indication of a fault. In particular, the lawn mower must not be operated with a damaged or bent crankshaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (VIKING recommends VIKING specialist dealers).
Disengage the mowing blade – When driving the machine to and from
the area to be mowed or when pushing it for this purpose
– Before pushing machine onto an area
not covered in grass or before driving it onto such an area
– If tilting of the mower is necessary when
pushing or driving it over an area other
than grass – Before adjusting the cutting height – Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher bag

5.7 Maintenance and repairs

Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations, park
the machine on firm, level ground, stop the engine, allow it to cool down and detach the spark plug socket.
Risk of injury due to the mowing blade!
Pulling the recoil starter rope with the mowing blade engaged starts the work tool rotating. Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your hands and feet, when you pull the recoil starter rope.
Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler in particular. Temperatures of 80° C and above can be reached. Danger of burns
Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. VIKING recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a VIKING specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 12.3)
Empty the fuel tank (e.g. by running it empty) before placing the machine in the cleaning position.
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer. VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by VIKING or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original VIKING tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine VIKING spare parts can be recognised by the VIKING spare parts number, by the VIKING lettering and, if present, by the VIKING spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
37
Page 40
For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections, etc.) must be checked regularly for damage and leaks and replaced by a technician if necessary (VIKING recommends VIKING specialist dealers).
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your VIKING specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.
Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.

5.8 Storage for prolonged periods without operation

Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank and the fuel reserve in a lockable and well­ventilated room.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug socket disconnected.
Store the machine in good operational condition.

5.9 Disposal

Waste products such as used engine oil or fuel, used lubricants, filters, batteries and similar wearing parts can be harmful to people, animals and the environment, and must consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children.

6. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug socket before performing work on the cutting tool or maintenance and cleaning work.
38
0478 111 9921 A - EN
Page 41
Risk of injury!
Cutting tool runs on for sev­eral seconds after switching off (engine/blade brake).
Caution – risk of injury!
Never reach into the working area of the blade when the engine is running.
Wear hearing protection when working.
Start the engine, engage the mowing blade.
Disengage the mowing blade.
Switch on self-propulsion.
Only tilt the mower upwards in cutting position 7.
Throttle:
Choke position
Start position
High engine speed
Low engine speed
Stop position

7. Standard equipment

2
Item Designation Qty. A Basic unit 1 B Grass catcher bag frame 1 C Grass catcher bag fabric 1 D Grass catcher bag flap 1 E Flat head bolt 2 F Washer 2 G Cap nut 2
Instruction manual 1
Engine instruction manual 1

8. Preparing the machine for operation

Risk of injury:
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 5.).
Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described.

8.1 Assembling the handlebar

3
Danger of pinching!
Hold the upper handlebar (1) with one hand at its highest point when installing the handlebar.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
39
Page 42
Fit the upper handlebar (1) onto the lower handlebar sections (2).
Insert all cables into the anti-kink cable protection (3). Insert flat head bolts (E) through bores from the inside to the outside. Attach anti-kink cable protection (3) only as shown. Cables must be routed under the handlebar.
Fit washers (F) onto the bolts and screw on the cap nuts (G) (22 - 28 Nm).
Check the hook-and-loop fasteners.
The cables must be fastened to the right and left upper handlebars using hook-and-loop fasteners (4) as shown. Correct the position of the hook-and­loop fasteners if necessary.
Folding down the upper handlebar:
The upper handlebar (1) can be folded down for space-saving transport and storage of the mower.
Danger of pinching!
The upper handlebar (1) can fold down on its own when the two cap nuts (G) are loosened. Therefore hold the upper handlebar (1) at its highest point before loosening the two cap nuts.
Screw off cap nuts (G) on both sides and remove together with the washers (F).
Fold down the upper handlebar (1) forwards and rest it on the engine hood.

8.2 Assembling grass catcher bag

Pull the grass catcher bag fabric (C) over the grass catcher bag frame (B) as shown. The struts (1) and the handle (2) must be located on the outside of the fabric.
Position the integrated plastic sleeves (3) on the grass catcher bag frame and press them into place. Start by pressing under the tab of the grass catcher bag frame.
First attach the flap (D) on the left, then on the right of the catcher bag frame, then snap them in on both sides by pressing firmly.
8.3 Attaching the recoil starter
rope
Detach the spark plug socket from the engine.
Slowly pull out the recoil starter rope (1) and attach it to the rope holder (2).
8.4 Lateral adjustment of the
handlebar
The handlebar can be adjusted laterally to enable more comfortable mowing on slopes or along fences, hedges and walls.
4
5
6
Release the handlebar clamp by opening the tension lever (1).
Hold the handlebar (2) by the handles and lift slightly. Then turn it to the left or right until it is in the desired position. The handlebar engages noticeably in the left and right position, as well as in the centre position.
Close the tension lever (1) again to lock the handlebar in place.
8.5 Height adjustment of the
handlebar
The height of the handlebar is adjustable to three positions:
I Low II Medium III High
Release the rotary handle (1) (approx. 5 turns anti-clockwise).
Hold the handlebar (2) at the handles with both hands and bring to the desired position – ensure same adjustment on left and right side.
Tighten the rotary handle (1) again.
8.6 Central cutting height
adjustment Seven different cutting heights can
be set between 30 mm and 85 mm. Level 1 = lowest cutting height Level 7 = highest cutting height
7
8
40
0478 111 9921 A - EN
Page 43
Setting cutting height:
Hold the machine by the handle (1), then pull the adjustment lever (2) upwards.
Set the required cutting height by moving the machine upwards or downwards. The current cutting height can be read off at the cutting height indicator (3).
Release the adjustment lever (2) and allow it to engage.
8.7 Attaching and detaching the
grass catcher bag Attaching:
Open the discharge flap (1) and hold it open.
Hold the grass catcher bag (2) at the swivelling loop handle (3) or at the handle (4).
Attach the grass catcher bag (2) to the locating pins (6) with the hooks (5).
Close the discharge flap (1).
Detaching:
Open the discharge flap (1) and hold it open.
Lift grass catcher bag (2) and remove rearwards.
Close the discharge flap (1).
9

8.8 Fuel and engine oil

10
Avoid damage to the machine
Top up engine oil before starting for the first time. Use a suitable filling aid when topping up the engine oil and when refuelling (e.g. funnel).
Engine oil:
Please consult the engine instruction manual for the type of engine oil to be used and the oil capacity. Check the oil filling level at regular intervals (see engine instruction manual). Avoid exceeding or falling below the correct oil level. Screw on the oil tank cap properly before operating the engine.
Fuel:
Recommendation: Fresh good quality fuels, Unleaded petrol. Please consult the engine instruction manual for details on the fuel quality (octane rating).

9. Blade brake clutch (BBC)

1
Risk of injury!
Operation of the blade brake clutch must be checked before each use. (Ö 11.1)
For safety reasons, the lever must never be disabled, e.g. by tying it to the handlebar.
Two-hand operation: The mowing blade can only be engaged as follows with the engine running:
Press one of the two blade stop levers (2) with one hand and, while keeping it pressed, pull the blade clutch lever (6) upwards with the other hand and allow it to engage. (Ö 11.3)
Integrated blade-run-down brake: When the handlebar is released, the mowing blade is disengaged and braked to a standstill within a maximum of three seconds, while the engine continues to run. (Ö 11.4)

10. Notes on working with the machine

A perfect, thick lawn is achieved by
– Mowing at low driving speeds. – Mowing regularly and keeping the grass
short.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun and become unsightly.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.

11. Operating the machine

Risk of injury:
Carefully read and observe the “For your safety” section before operating the machine. (Ö 5.)

11.1 Checking the blade brake clutch

Operation of the blade brake clutch must be checked three times before starting work.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
41
Page 44
Engage the mowing blade with the engine running. (Ö 11.3) A running mowing blade generates a clearly audible wind noise.
Disengage the mowing blade (release handlebar). (Ö 11.4) The blade brake clutch disengages the mowing blade from the engine drive and brakes it. This procedure is accompanied by stopping of the wind noise and lasts a maximum of 3 seconds. No wind noise must be audible when the blade is stopped.
Risk of injury!
Should the blade brake clutch not work as described (e.g. longer blade brake time than 3 seconds or continuing audible wind noise when the mowing blade is disengaged), the machine must not be operated.
In this case, switch off the engine, detach the spark plug socket and have the necessary repairs performed by a qualified technician. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

11.2 Starting the engine

Check the oil and fuel levels. (Ö 8.8)
Set the throttle lever (1) to the Choke position when the engine is cold. Set the throttle lever (1) to the Start position when the engine is warm or during hot weather.
11
Pull the recoil starter rope (2) slowly to the point of compression resistance and then pull vigorously to arm’s length. Slowly release the cable so that it can gradually be rolled up by the starter. Repeat the starting procedure until the engine starts.
Set the throttle lever (1) to the Start position.

11.3 Engaging the mowing blade

12
Do not engage the mowing blade in tall grass and only engage it at the maximum engine speed.
Always engage it quickly in order to prevent unnecessary wear to the blade clutch.
Press the left or right blade stop lever (1) to the handlebar and hold. This releases the blade clutch lever (2).
Pull the blade clutch lever (2) quickly rearwards to the stop in order to engage the mowing blade. The lever locks into the engaged position at the stop and can be released.
Keep both blade stop levers (1) pressed when working. One of the two levers can be released at any time in order to make mowing easier.

11.4 Disengaging the mowing blade

To disengage the mowing blade, release both blade stop levers (1). The blade clutch lever (2) is released and returns automatically to its initial position. The mowing blade is disengaged and braked, the engine continues to run.

11.5 Stopping the engine

13
14
In order to stop the engine, move the throttle lever (1) to the Stop position.
11.6 Switching on self-
propulsion
The lawn mower is equipped with a three-speed gearbox. The three forward gears can be freely selected with self­propulsion engaged.
Drive speed: 1st gear: 2.4 km/h 2nd gear: 3.5 km/h 3rd gear: 4.6 km/h
Before switching on self-propulsion, start the engine and engage the desired gear using the gearshift lever (1). VIKING recommends selecting 1st gear for driving off.
Pull either the left or right self­propulsion lever (2) upwards to the handlebar and hold. Self-propulsion is engaged and the lawn mower moves forwards.
15
42
0478 111 9921 A - EN
Page 45
11.7 Switching off self­propulsion
Release both self-propulsion levers (1) to switch off self-propulsion.
11.8 Grass catcher bag with anti-
dust screen
An anti-dust screen (1) is attached on the upper side of the grass catcher bag, which prevents fine dust from being blown upwards in the direction of the user.
Filling:
The centre of the anti-dust screen is lifted slightly through the air flow which is generated by the rotary motion of the mowing blade and is responsible for filling the grass catcher bag. When the grass catcher bag is full, this flow of air is reduced and the anti-dust screen drops down onto the grass catcher bag:
Emptying the grass catcher bag:
Risk of injury! Always disengage the mowing
blade before emptying. (Ö 5.6)
Take weight into account!
A completely filled grass catcher bag can weigh up to 22 kg.
Always empty the grass catcher bag in good time in order to prevent the discharge chute from becoming obstructed. Obstructions can block the mowing blade and lead to unnecessary wear of the blade brake clutch.
Disengage the mowing blade. (Ö 11.4)
Detach the grass catcher bag. (Ö 8.7)
16
17
The grass catcher bag is easy to empty thanks to its large aperture, the swivelling loop handle (2), the handle (3) and the nylon strap (4) sewn onto the back.
Attach the grass catcher bag again after emptying (Ö 8.7) and continue working.

12. Maintenance

Risk of injury:
Carefully read the section "For your safety" (Ö 5.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" (Ö 5.7), and follow all safety instructions exactly before performing any maintenance or cleaning operations on the machine.
Detach the spark plug socket before performing any maintenance or cleaning operations.

12.1 Engine

Maintenance interval: See engine instruction manual
To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly, as well as to observe the recommended oil change intervals.
Information regarding engine oil and oil capacity can also be found in the engine instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled.

12.2 Wheels and gearbox

The wheel bearings are maintenance-free. The gearbox is maintenance-free.

12.3 Cleaning the machine Maintenance interval:

After each use
Care of the machine will protect it against damage and extend its service life.
Never spray water (high-pressure cleaner) onto engine components, seals, electrical parts or bearing points. This may result in damage and expensive repairs.
Do not use aggressive cleaning agents. These cleaners can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine. If you are unable to remove the dirt with water using a brush or a cloth, VIKING recommends the use of a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
Detach accumulated cutting deposits in the housing and in the ejection chute beforehand using a stick.
In particular, also clean the mowing blade.
Cleaning position:
Empty the fuel tank (e.g. by running empty).
Park the machine on level, flat and solid ground.
Select the highest cutting level. (Level 7). (Ö 8.6)
Fold down the upper handlebar. (Ö 8.1)
Remove the grass catcher bag. (Ö 8.7)
18
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
43
Page 46
Lift the discharge flap with one hand. Simultaneously, hold the machine at the impact protector with the other hand and position the mower in the cleaning position.
Set the handlebar down onto the ground as shown.

12.4 Blade brake clutch maintenance

Maintenance interval:
Professional use
1
: every six
months
Private use: once a year
1
Professional use of the lawn mower
The blade brake clutch is subject to natural wear. It may only be maintained by trained personnel. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

12.5 Mowing blade maintenance

Maintenance interval:
19
Before each use
Tilt mower upwards into cleaning position (Ö 12.3).
Clean mowing blade (1) and check it for damage (notches or cracks) and wear; replace if necessary.
Use a slide calliper (2) to measure blade thickness at 5 points at least. In particular, minimum thickness must also be ensured in the area of the blade wings.
Place a ruler (3) against the front blade edge and measure permissible grinding.
Risk of injury!
A worn or damaged mowing blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed.
Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average.
Wear limits:
The blade thickness must be at least
2.5 mm at any point. The cutting edges may not be ground back
by more than 5mm. If the supplied standard blade is not
installed in the lawn mower, but e.g. the multi-blade, which is available as a special accessory, different wear limits apply.

12.6 Removing mowing blade

Place the machine in the
20
cleaning position. (Ö 12.3)
Unscrew the blade fastening screws (1) using an A/F 17 spanner.
Remove the guard plate (2), mowing blade (3) and thrust washer (4).

12.7 Installing the mowing blade

21
Risk of injury!
Observe the specified torque of 45 - 55 Nm when tightening the blade fastening screws (4), as secure attachment of the cutting tool depends on this.
Use a new mowing blade (2) only together with new blade fastening screws (4) and a new guard plate (3).
Install the thrust washer (1) and mowing blade (2) with the curved edges/vanes pointing upwards.
Position the guard plate (3) on the mowing blade and fasten the blade fastening screws (4) to 45 - 55 Nm.

12.8 Sharpening the mowing blade

If mowing results deteriorate over time, this is usually the result of a blunt mowing blade.
The following points must be noted when resharpening:
Remove the mowing blade. (Ö 12.6)
Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent vibration due to imbalance.
The cutting angle of 30° must be observed.
44
0478 111 9921 A - EN
Page 47
Observe the wear limits when sharpening.
Remove any sharpening burr.
12.9 Adjusting the gearshift
cable Maintenance interval:
As required
The tension of the cable is adjusted correctly at the factory. Following lengthy use, the cable must be adjusted if individual gears can no longer be selected.
Loosen the lock nut (1) on the underside of the handlebar and adjust the cable via the nut (2). The cable is correctly adjusted when all three gears can be selected.
Tighten the lock nut (1).
22
Risk of injury!
The self-propulsion cable must be correctly adjusted before the machine is operated.
Checking the cable tension:
3. Engage a gear and pull the recoil starter rope: The lawn mower is not driven.
Actuate and hold the self-propulsion lever (1); pull the starter cable: The lawn mower is driven.
Adjusting the cable:
Unscrew nut (1, left-hand thread) and nut (2).
Turn the screw element (3) such that self-propulsion begins when the self­propulsion lever reaches approx. half its travel.
Tighten nuts (1, 2).
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving parts.
Unscrew the spark plug (see engine instruction manual) and pour approx. 3 cm³ of engine oil into the engine via the spark plug hole. Turn the engine several times with the spark plug removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to the danger of ignition.
Screw the spark plug back in (see engine instruction manual).
Perform an oil change (see engine instruction manual).
Cover the engine and store the machine in the normal position.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
12.10 Adjusting the self­propulsion cable
Maintenance interval: As required
The tension of the cable is adjusted correctly at the factory. Adjustment of the cable is necessary
– if, after a lengthy period of use, self-
propulsion does not engage when the self-propulsion lever is actuated.
– if self-propulsion is not permanently
engaged. – This means that the lawn mower automatically begins to move when the recoil starter rope is pulled, despite the self-propulsion lever not being actuated.
0478 111 9921 A - EN
23

12.11 Storage and periods of inoperation (winter break)

Store the machine in a dry, locked, dust­free place. Make sure that it is out of the reach of children.
Any faults must be remedied prior to storage. The machine must always be in a safe operating condition.
Empty the fuel tank and carburettor prior to storage (e.g. by running empty).
Also note the following points when storing the machine for long periods (winter break):

13. Environmental protection

Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 5.).
45
Page 48
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.

14. Transport

Risk of injury:
Before transporting, carefully read and observe the section "For your safety", in particular the "Transporting the machine" section. (Ö 5.4)

14.1 Securing the machine

Attach ropes or straps to the impact protector (1) and the housing (2). When the handlebar is folded down, this can be used as a fastening point for ropes and belts.
14.2 Lifting or carrying the
machine
Always lift or carry the lawn mower with two people.
Only lift the lawn mower at the impact protector (1) and at the handlebar (2) or, when the upper handlebar is folded, at the lower handlebar sections (3).
24
25

15. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
Petrol lawn mowers
VIKING assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: – Blade – Grass catcher bag –V-belt – Skirting protectors – Impact protector –Tyres – Brake band
2. Compliance with the information in this instruction manual
The VIKING machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – Product modifications not approved by
VIKING.
– Use of fuel and lubricants not approved
by VIKING (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or
competitive events. – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include:
46
0478 111 9921 A - EN
Page 49
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

16. Standard spare parts

Mowing blade with guard plate: MB 750 KS: 6360 760 9992 MB 755 KS: 6375 760 9991
Blade fastening screws: 2 pcs: 9008 313 2390

17. CE - manufacturer's declaration of conformity

We, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine, Manually-operated lawn mower with
combustion engine (MB)
manufacturer's brand:
Serial number: 6360 type: MB 750.2 KS
Serial number: 6375 type: MB 755.2 KS
VIKING
conforms to the following EU directives: 97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
The product has been developed in conformance with the following standards: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical documentation: Johann Weiglhofer VIKING GmbH
The year of manufacture and serial number appear on the identification plate of the machine.
Measured sound power level: MB 750.2 KS 95.4 dB(A) MB 755.2 KS 97.5 dB(A)
Guaranteed sound power level: MB 750.2 KS 96 dB(A) MB 755.2 KS 98 dB(A)
Langkampfen, 2014-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
Research and Product Development Manager

18. Technical specifications

MB 750.2 KS / MB 755.2 KS:
Serial number 6360 / 6375 Engine, design 4-stroke com-
bustion engine Manufacturer Kawasaki Type FJ 180 V Displacement 179 ccm Nominal output at
nominal speed Fuel tank 2 l Starter Rope start Cutting tools Cutter bar Cutting width 48 cm / 53 cm Cutter bar speed 2800 rpm Cutter bar drive BBC Tightening torque for
blade fastening screws 45 - 55 Nm
Self-propulsion, rear wheels 3-speed
Wheel diameter (front) 210 mm
Wheel diameter (rear) 230 mm
Grass catcher bag capacity 80 l
Cutting height 30 - 85 mm Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096: Measured value a Uncertainty Khw: 1.25 m/sec Measurement in accordance with
EN 20643
hw
2,9 - 2800
kW - rpm
2.50 m/sec
2
2
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
47
Page 50
MB 750.2 KS:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level L
WAd
96 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
86 dB(A)
1 dB(A) L/W/H 173/53/106 cm Weight 62 kg
MB 755.2 KS:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level L
WAd
98 dB(A) In accordance with
Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
89 dB(A)
1 dB(A) L/W/H 173/57/106 cm Weight 62 kg

19. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
Fault:
Engine does not start
Possible cause:
– Throttle lever set to Stop position – Choke is not actuated – No fuel in tank – Inferior, dirty or old fuel in tank – Insufficient flow of fuel – Spark plug dirty or damaged – Incorrect electrode gap – Spark plug socket detached from the
spark plug
– Engine is flooded due to several
starting attempts. – Dirty air filter – Throttle cable is damaged (e.g. kinked)
Remedy:
– Set throttle lever to the Choke or Start
position (Ö 11.2) – Set throttle lever to the Choke position
(Ö 11.2) – Refill fuel tank (Ö 8.8) – Clean fuel system and carburettor;
always use fresh, good quality fuel @,
#, (Ö 8.8) – Check fuel line @, # – Clean or replace spark plug @ – Adjust electrode gap # – Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket. # – Remove spark plug and dry; set throttle
lever to STOP position and pull recoil
starter rope several times with spark
plug removed; screw in spark plug and
connect spark plug socket. @ – Clean/replace air filter @ – Repair throttle cable #
Fault:
Starting problems or deteriorating engine power
Possible cause:
– Mowing at an excessively low cutting
height or fast speed
– Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked – Fuel tank contaminated – Air filter dirty – Spark plug dirty
Remedy:
– Adapt cutting height and reduce
mowing speed – Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor # – Clean fuel tank # – Clean/replace air filter @, # – Clean spark plug #
Fault:
No drive when self-propulsion lever is actuated
Possible cause:
– Self-propulsion cable incorrectly
adjusted – Self-propulsion cable damaged
(e.g. kinked) – V-belt worn
Remedy:
– Check adjustment (Ö 12.10) – Replace cable # –Replace V-belt #
48
0478 111 9921 A - EN
Page 51
Fault:
Engine overheating
Possible cause:
– Oil level in engine too low – Cooling ribs dirty
Remedy:
– Perform an engine oil change if
necessary @
– Clean cooling ribs (Ö 12.1)
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn, – rate of feed is too high in relation to the
cutting height
– Engine speed is too low
Remedy:
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 12.5)
– Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 10.), (Ö 8.6)
– Set the throttle lever to the Start
position (Ö 11.2)
Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
– Cutting unit defective – Mowing blade imbalance – Engine mounting loose
Remedy:
– Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening screws; tighten blade fastening screws (Ö 12.5)
– Re-sharpen/replace mowing blade
(Ö 12.8)
– Tighten engine mounting bolts #

20. Service schedule

20.1 Handover confirmation

20.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your VIKING specialist dealer in the case of maintenance work. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
DEFRNLITESPTPLHURU EN
26
Fault:
Discharge chute blocked
Possible cause:
– Mowing blade is worn – Mowing grass which is too long or too
wet
– Engine speed is too low
Remedy:
– Replace mowing blade (Ö 12.5) – Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 10.), (Ö 8.6)
– Set the throttle lever to the Start
position (Ö 11.2)
0478 111 9921 A - EN
49
Page 52
50
0478 111 9921 A - EN
Page 53
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING.
Direction

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 52
Généralités 52 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 52
Tondeuse avec embrayage/frein de lame, BBC 52
Description de l’appareil 53 Consignes de sécurité 53
Généralités 53 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 54 Vêtements et équipement
appropriés 55 Transport de l’appareil 55 Avant tout travail 55 Conditions de travail 56 Entretien et réparations 58 Stockage prolongé 59 Mise au rebut 59
Signification des pictogrammes 59 Contenu de l’emballage 60 Préparation de l’appareil 60
Montage du guidon 60 Assemblage du bac de ramassage 61 Accrochage du câble de
démarrage 61 Réglage latéral du guidon 61 Réglage en hauteur du guidon 61 Réglage centralisé de la hauteur
de coupe 61 Accrochage et décrochage du bac
de ramassage 62 Carburant et huile moteur utilisés 62
Embrayage/frein de lame (BBC) 62
Conseils d’utilisation 62 Mise en service de l’appareil 63
Contrôle de l’embrayage/frein de lame 63
Démarrage du moteur à combustion 63
Embrayage de la lame de coupe 63 Débrayage de la lame de coupe 64 Arrêt du moteur à combustion 64 Mise en marche de l’entraînement 64 Arrêt de l’entraînement 64 Bac de ramassage avec bâche de
protection antipoussière 64
Entretien 65
Moteur à combustion 65 Roues et transmission 65 Nettoyage de l’appareil 65 Entretien de l’embrayage/frein de
lame 65 Entretien des lames 66 Démontage de la lame de coupe 66 Montage de la lame de coupe 66 Affûtage de la lame de coupe 66 Réglage du câble de commande
de passage des vitesses 66 Réglage du câble de commande
d’entraînement 67 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil 67
Protection de l’environnement 67 Transport 68
Arrimage de l’appareil 68 Pour soulever ou porter l’appareil 68
Comment limiter l’usure et éviter les dommages 68
Pièces de rechange courantes 69 Déclaration de conformité CE du
fabricant 69
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
51
Page 54
Caractéristiques techniques 69 Recherche des pannes 70 Feuille d’entretien 71
Confirmation de remise 71 Confirmation d’entretien 72

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
1

3. Tondeuse avec embrayage/frein de lame, BBC

La tondeuse est équipée d’un embrayage/frein de lame (BBC).
Comme sur toutes les tondeuses modernes, dès que l’utilisateur relâche le guidon alors que le moteur tourne, la lame est immédiatement freinée et s’immobilise en quelques secondes. Toutefois, grâce au système BBC, le moteur à combustion n’est pas coupé simultanément. Cette fonction permet à l’utilisateur d’utiliser l’entraînement de la tondeuse après l’arrêt de la lame. En outre, il est possible par ex. de vider le bac de ramassage ou de mettre en place l’obturateur mulching sans devoir redémarrer ensuite le moteur à combustion.
52
0478 111 9921 A - FR
Page 55
Risque de blessures !
Ne jamais s’approcher de la zone de rotation de la lame lorsque le moteur à combustion tourne.
Avant de toucher la lame, couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise complètement et débrancher la cosse de bougie d’allumage.
Pour éviter toute blessure ou tout dommage sur l’appareil, se familiariser avec le fonctionnement du système BBC avant la première mise en service. Tenir compte à cet effet du chapitre « Embrayage/frein de lame (BBC) ». (Ö 9.)

4. Description de l’appareil

1
1 Guidon
2 Levier d’arceau d’embrayage de lame 3 Levier d’entraînement 4 Levier de passage de vitesses 5 Levier de réglage de l’accélération 6 Levier d’embrayage de lame 7 Levier de serrage du réglage latéral du
guidon
8 Câble de démarrage 9 Moteur à combustion
10 Pare-chocs 11 Renforts latéraux 12 Indicateur de la hauteur de coupe 13 Réglage centralisé de la hauteur de
coupe
14 Molette de réglage en hauteur du
guidon
15 Bac de ramassage 16 Volet d’éjection 17 Cosses de bougie d’allumage 18 Plaque fabricant

5. Consignes de sécurité

5.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit recevoir des instructions compétentes pratiques. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ou dont l’expérience et/ou les connaissances
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
53
Page 56
sont insuffisantes, à moins qu’elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des instructions de cette personne quant à l’utilisation de l’appareil. Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet. Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par VIKING, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables.

5.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence

Danger de mort !
L’essence est une substance toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas
fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud.
Ne pas remplir entièrement le réservoir de carburant, mais laisser 4 cm env. sous le bord de la tubulure de remplissage, de sorte que le carburant ait assez de place en cas de dilatation.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence. Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone).
54
0478 111 9921 A - FR
Page 57
Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre.

5.3 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Porter systématiquement une
protection acoustique pendant
l’utilisation de l’appareil.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.

5.4 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, couper le moteur à combustion, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher les cosses des bougies d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion est froid et que le réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage).
L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 14.)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

5.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les silencieux défectueux ainsi que toutes autres pièces usées et endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés VIKING.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
55
Page 58
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler les points suivants :
– l’appareil est monté correctement. – l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité
de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment la bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure. (Ö 12.5)
– le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– le réservoir à carburant, les pièces
d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état.
– les dispositifs de sécurité (p. ex.
embrayage/frein de lame, volet d’éjection, carter, guidon, grille de protection) sont en parfait état et ils fonctionnent correctement.
– le bac de ramassage est intact et monté
entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé.
– le bouchon du réservoir d’huile est
correctement vissé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

5.6 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la zone de danger.
Ne pas retirer ou ponter les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer le levier d’arceau d’embrayage de lame au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 11.) Avant de commencer le travail, contrôler tout particulièrement le fonctionnement de l’embrayage/frein de lame. (Ö 11.1)
L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage.
Avant le démarrage, débrayer la lame de coupe. Ne pas actionner le levier d’entraînement au démarrage.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage.
56
0478 111 9921 A - FR
Page 59
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. Les lames en rotation peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence pour les travaux à proximité de décharges publiques, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer délibérément sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise et débrancher la cosse de bougie d’allumage,
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(rabattre le guidon p. ex.), – si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Tout particulièrement, ne pas mettre la tondeuse en marche si le vilebrequin ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING – si vous ne disposez pas des connaissances requises.
Débrayer la lame de coupe – pour déplacer l’appareil depuis et vers
la pelouse à traiter ou pour le pousser
dans ce but, – avant de pousser ou de déplacer
l’appareil sur une surface non
recouverte de gazon,
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
57
Page 60
– lorsqu’il est nécessaire de pencher la
tondeuse pour la pousser ou la déplacer sur des surfaces autres que le
gazon, – avant de régler la hauteur de coupe, – avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage.

5.7 Entretien et réparations

Avant d’effectuer des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien, placer
l’appareil sur un sol plat et stable, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir, puis retirer la cosse de bougie d’allumage.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation lorsque la lame de coupe est embrayée. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. VIKING recommande de confier le remplissage ou la vidange d’huile moteur à votre revendeur spécialisé VIKING.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 12.3)
Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir à carburant (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par VIKING pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine d’entraîner des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange VIKING sont, de par leurs propriétés, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, au monogramme VIKING et aux codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.), et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (VIKING recommande les revendeurs agréés VIKING).
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé VIKING. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
58
0478 111 9921 A - FR
Page 61
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

5.8 Stockage prolongé

Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
Ne jamais ranger l’appareil dans un bâtiment fermé alors que de l’essence est dans le réservoir. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.

5.9 Mise au rebut

Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants.

6. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage.
Risque de blessures !
Le dispositif de coupe conti­nue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame).
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
59
Page 62
Attention – risque de blessures !
Ne jamais s’approcher de la zone de rotation de la lame lorsque le moteur à combustion tourne.
Porter une protection acous­tique pendant le travail.
Démarrer le moteur à combustion, embrayer la lame de coupe.
Débrayer la lame de coupe.
Mettre l’entraînement en marche.
Réglage de l’accélération :
Position de starter
Position de démarrage
Haut régime du moteur à combustion
Bas régime du moteur à combustion
Position Stop

7. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Châssis du bac de
ramassage
C Bac de ramassage en tissu 1 D Volet du bac de ramassage 1 E Vis à tête bombée 2 F Rondelle 2 G Écrou borgne 2
Manuel d’utilisation 1
Manuel d’utilisation du
moteur à combustion

8. Préparation de l’appareil

Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 5.).
Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plane et stable pour les effectuer.

8.1 Montage du guidon

Danger de pincement !
Pendant le montage du guidon, maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (1) dans la position la plus haute possible.
Placer la partie supérieure du guidon (1) sur les parties inférieures du guidon (2) et la tenir.
Mettre en place tous les câbles et câbles de commande dans la protection anti-pincement de câble (3). Insérer les vis à tête bombée (E) dans les
1
1
alésages en procédant de l’intérieur vers l’extérieur. Monter la protection anti-pincement de câble (3) uniquement comme indiqué sur la figure. Les câbles de commande doivent être guidés sous le guidon.
Placer les rondelles (F) sur les vis et visser les écrous borgnes (G) (22 - 28 Nm).
3
Relever la tondeuse uniquement lorsque la hauteur de coupe est réglée sur 7.
60
0478 111 9921 A - FR
Page 63
Contrôle des bandes Velcro :
Les câbles de commande doivent être fixés à l’aide de bandes Velcro (4) à gauche et à droite de la partie supérieure du guidon, comme indiqué sur la figure. Rectifier la position des bandes Velcro si nécessaire.
Basculement de la partie supérieure du guidon :
Il est possible de basculer la partie supérieure du guidon (1) pour un transport et un rangement compacts de l’appareil.
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon (1) peut basculer automatiquement lorsque les deux écrous borgnes (G) sont desserrées. Avant de desserrer les deux écrous borgnes, maintenir la partie supérieure du guidon (1) dans la position la plus haute possible.
Dévisser les écrous borgnes (G) des deux côtés et les retirer avec les rondelles (F).
Rabattre la partie supérieure du guidon (1) vers l’avant et la laisser reposer sur le capot du moteur à combustion.

8.2 Assemblage du bac de ramassage

Insérer le bac de ramassage en tissu (C) sur le châssis du bac de ramassage (B). Les renforts (1) et la poignée (2) doivent se trouver sur la partie extérieure du tissu.
Remonter les gaines en plastique intégrées (3) sur le châssis du bac de ramassage et les enfoncer. Commencer par enfoncer les gaines sous la languette du châssis de bac de ramassage.
Accrocher le volet (D) d’abord à gauche, puis à droite dans l’armature du bac de ramassage, puis l’enclencher des deux côtés en exerçant une forte pression.
8.3 Accrochage du câble de
démarrage
Débrancher la cosse de bougie d’allumage du moteur à combustion.
Tirer lentement le câble de démarrage (1) et l’accrocher dans le support de câble (2).

8.4 Réglage latéral du guidon

Le guidon peut être réglé latéralement pour la tonte des terrains en pente ou le long de clôtures, de haies et de murs.
4
5
6
Desserrer la fixation du guidon en ouvrant le levier de serrage (1).
Saisir le guidon (2) au niveau des poignées et le soulever légèrement. Le tourner ensuite vers la gauche ou la droite selon la position souhaitée. Le guidon s’enclenche en position gauche ou droite ainsi qu’en position centrale.
Pour fixer le guidon, refermer le levier de serrage (1).
8.5 Réglage en hauteur du
guidon
La hauteur du guidon peut être réglée sur trois positions :
I basse II moyenne III haute
Desserrer la molette de réglage (1) (env. 5 tours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Saisir le guidon (2) des deux mains au niveau des poignées et le placer à la position voulue – faire attention à régler la même position du côté gauche et droit.
Resserrer à fond la molette de serrage (1).
8.6 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de choisir entre sept hauteurs de coupe différentes entre
30 mm et 85 mm. Niveau 1 = hauteur de coupe minimale Niveau 7 = hauteur de coupe maximale
7
8
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
61
Page 64
Réglage de la hauteur de coupe :
Saisir l’appareil au niveau de la poignée (1), relever le levier de réglage (2) et le tenir.
Soulever ou abaisser l’appareil pour régler la hauteur de coupe voulue. La hauteur de coupe actuelle peut se lire sur l’indicateur de la hauteur de coupe (3).
Relâcher le levier de réglage (2) et le laisser s’enclencher.
8.7 Accrochage et décrochage
du bac de ramassage Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1).
Tenir le bac de ramassage (2) au niveau de la poignée en étrier pivotante (3) ou de la poignée (4).
Accrocher le bac de ramassage (2) dans les ergots de fixation (6) à l’aide des crochets (5).
Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1).
Soulever le bac de ramassage (2) et le déposer par l’arrière.
Fermer le volet d’éjection (1).
9

8.8 Carburant et huile moteur utilisés

Éviter tout endommagement de l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le premier démarrage de l’appareil. Utiliser un auxiliaire de remplissage (entonnoir p. ex.) pour faire le plein ou remplir le réservoir d’huile moteur.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser. Effectuer un contrôle régulier du niveau de remplissage (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion). Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit. Visser correctement le bouchon du réservoir d’huile avant de mettre en marche le moteur à combustion.
Carburant :
Recommandation : carburant frais de marque, essence sans plomb. Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour obtenir des indications sur la qualité du carburant (indice d’octane).
10

9. Embrayage/frein de lame (BBC)

1
Risque de blessures !
Contrôler le bon fonctionnement de l’embrayage/frein de lame avant chaque mise en service. (Ö 11.1)
Pour des raisons de sécurité, ne jamais passer outre les leviers, par exemple en les attachant au guidon.
Utilisation à deux mains :
Lorsque le moteur à combustion tourne, la lame de coupe peut être embrayée uniquement comme suit : Actionner l’un des deux leviers d’arceau d’embrayage de lame (2) d’une main et le maintenir enfoncé, puis tirer le levier d’embrayage de lame (6) vers le haut de l’autre main et le laisser s’enclencher. (Ö 11.3)
Frein de ralentissement de lame intégré :
Une fois le guidon relâché, la lame de coupe est débrayée et s’immobilise en l’espace de trois secondes maximum, tandis que le moteur à combustion continue de tourner. (Ö 11.4)

10. Conseils d’utilisation

Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente. – tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
62
0478 111 9921 A - FR
Page 65
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.

11. Mise en service de l’appareil

Risque de blessures !
Avant de mettre l’appareil en marche, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » et le respecter. (Ö 5.)
11.1 Contrôle de l’embrayage/frein de
lame
Avant de commencer le travail, contrôler impérativement le fonctionnement de l’embrayage/frein de lame trois fois :
Embrayer la lame de coupe lorsque le moteur à combustion tourne. (Ö 11.3) La lame de coupe en rotation émet un bruit de rotation nettement perceptible.
Débrayer la lame de coupe (relâcher le guidon). (Ö 11.4) L’embrayage/frein de lame désolidarise la lame de coupe de l’entraînement du moteur à combustion et la freine. Ce processus s’accompagne de l’arrêt du bruit de rotation et dure 3 secondes maximum. Lorsque la lame est immobilisée, aucun bruit de rotation ne doit être audible.
Risque de blessures !
Si l’embrayage/frein de lame ne fonctionne pas comme décrit (par. ex. temps de freinage de la lame durant plus de 3 secondes ou bruit de rotation encore audible alors que la lame de coupe est débrayée), l’appareil ne doit pas être remis en marche.
Dans ce cas, couper le moteur à combustion, retirer la cosse de bougie d’allumage et confier les réparations nécessaires à une personne qualifiée. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

11.2 Démarrage du moteur à combustion

Contrôler le niveau d’huile et de carburant. (Ö 8.8)
Si le moteur à combustion est froid, placer le levier de réglage de l’accélération (1) en position de starter. Si le moteur à combustion est chaud ou par temps chaud, placer le levier de réglage de l’accélération (1) en position de démarrage.
Tirer lentement le câble de démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste, puis le tirer d’un coup sec à une longueur de bras environ. Relâcher le câble lentement pour qu’il
11
puisse s’enrouler correctement dans le lanceur. Répéter l’opération de démarrage jusqu’à ce que le moteur à combustion tourne.
Placer le levier de réglage de l’accélération (1) en position de démarrage.
11.3 Embrayage de la lame de
coupe
Ne pas embrayer la lame de coupe dans de l’herbe haute et l’embrayer uniquement au régime maximal du moteur à combustion.
Toujours effectuer l’embrayage rapidement pour éviter toute usure inutile de l’embrayage de lame.
Pousser et maintenir le levier d’arceau d’embrayage de lame (1) gauche ou droit contre le guidon. Cela permet de déverrouiller le levier d’embrayage de lame (2).
Pour embrayer la lame de coupe, tirer le levier d’embrayage de lame (2) rapidement vers l’arrière jusqu’en butée. Il s’enclenche sur la butée en position embrayée et peut alors être relâché.
Pendant le travail, maintenir les deux leviers d’arceau d’embrayage de lame (1) enfoncés. Pour faciliter le travail, il est possible à tout moment de relâcher l’un des deux leviers.
12
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
63
Page 66

11.4 Débrayage de la lame de coupe

Pour débrayer la lame de coupe, relâcher les deux leviers d’arceau d’embrayage de lame (1). Le levier d’embrayage de lame (2) est déverrouillé et se replace en position de départ. La lame de coupe est débrayée et freinée, le moteur à combustion continue de tourner.
11.5 Arrêt du moteur à
combustion
Pour couper le moteur à combustion, placer le levier de réglage de l’accélération (1) sur la position Stop.
11.6 Mise en marche de
l’entraînement
La tondeuse est équipée d’une transmission à trois vitesses. Les trois vitesses avant peuvent être passées comme souhaité lorsque l’entraînement est activé.
Vitesse d’entraînement : 1ère vitesse : 2,4 km/h 2ème vitesse : 3,5 km/h 3ème vitesse : 4,6 km/h
13
14
15
Démarrer le moteur à combustion et passer la vitesse souhaitée à l’aide du levier de passage de vitesses (1), avant de mettre en marche l’entraînement. VIKING recommande de sélectionner la première vitesse pour commencer.
Au choix, tirer le levier d’entraînement (2) gauche ou droit vers le haut contre le guidon et le maintenir. L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance.

11.7 Arrêt de l’entraînement

Pour arrêter l’entraînement, relâcher les deux leviers d’entraînement (1).
11.8 Bac de ramassage avec
bâche de protection antipoussière
Une bâche de protection antipoussière (1) est montée sur la face supérieure du bac de ramassage pour éviter la dispersion de fines particules de poussière vers le haut en direction de l’utilisateur.
Remplissage :
Grâce au flux d’air résultant du mouvement de rotation de la lame de coupe et permettant de remplir le bac de ramassage, la bâche de protection antipoussière se gonfle légèrement au centre. Lorsque le bac de ramassage est plein, le flux d’air diminue et la bâche de protection antipoussière retombe sur le bac de ramassage.
16
17
Vidage du bac de ramassage :
Risque de blessures !
Avant le vidage, débrayer systématiquement la lame de coupe. (Ö 5.6)
Faire attention au poids !
Un bac de ramassage plein peut peser jusqu’à 22 kg.
Toujours vider régulièrement le bac de ramassage pour éviter que le canal d’éjection soit bouché. Les bourrages peuvent bloquer la lame de coupe et entraîner une usure inutile de l’embrayage/frein de lame.
Débrayer la lame de coupe. (Ö 11.4)
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.7)
Grâce à sa grande ouverture, à la poignée en étrier pivotante (2), à la poignée (3) et à la bande en nylon cousue à l’arrière (4), le bac de ramassage est facile à vider.
Après le vidage, raccrocher le bac de ramassage (Ö 8.7) et poursuivre le travail.
64
0478 111 9921 A - FR
Page 67

12. Entretien

Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 5.), en particulier le sous­chapitre « Entretien et réparations » (Ö 5.7), et respecter strictement toutes les consignes de sécurité.
Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de
nettoyage !

12.1 Moteur à combustion Intervalle d’entretien :

voir la notice d’utilisation du moteur à combustion.
Pour garantir une longue durée de vie de l’appareil, s’assurer en particulier que le niveau d’huile est toujours suffisant, respecter les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement du filtre à air.
Pour de plus amples informations sur l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire, se reporter également à la notice d’utilisation du moteur à combustion.
Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur à combustion.

12.2 Roues et transmission

Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.
La transmission ne nécessite aucun entretien.

12.3 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien :

18
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Ne jamais diriger un jet d’eau (nettoyeur haute pression) vers les pièces du moteur à combustion, les joints, les composants électriques et les emplacements de paliers. Cela pourrait endommager l’appareil et entraîner des réparations très onéreuses.
Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ces détergents risquent d’endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING. Si vous n’arrivez pas à nettoyer correctement l’appareil avec de l’eau, une brosse ou un chiffon, VIKING vous recommande d’utiliser un produit de nettoyage spécial (p. ex. un nettoyant spécial STIHL).
Éliminer auparavant les brins d’herbe accrochés au carter et au canal d’éjection avec un bout de bois.
Nettoyer tout particulièrement la lame de coupe.
Position de nettoyage :
Vider le réservoir à carburant (en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par ex.).
Placer l’appareil sur un sol plat, ferme et horizontal.
Sélectionner la hauteur de coupe maximum (niveau 7). (Ö 8.6)
Basculer la partie supérieure du guidon. (Ö 8.1)
Déposer le bac de ramassage. (Ö 8.7)
Lever le volet d’éjection d’une main.
Simultanément, tenir l’appareil de l’autre main au niveau du pare-chocs et le placer en position de nettoyage.
Laisser reposer le guidon sur le sol, comme indiqué sur la figure.
12.4 Entretien de l’embrayage/frein de
lame
Intervalle d’entretien :
Utilisation professionnelle
1
:
deux fois par an
Utilisation privée : une fois par an
1
Utilisation de la tondeuse dans un cadre
professionnel L’embrayage/frein de lame est soumis à
une usure naturelle. Il doit être entretenu exclusivement par du personnel formé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
65
Page 68

12.5 Entretien des lames Intervalle d’entretien :

Avant chaque utilisation
Basculer la tondeuse en position de nettoyage (Ö 12.3).
Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier qu’elle ne présente aucun dommage (fissures ou entailles) et qu’elle n’est pas trop usée, la remplacer si nécessaire.
Mesurer l’épaisseur de la lame à 5 endroits minimum à l’aide d’un pied à coulisse (2). La distance minimum doit être respectée, en particulier au niveau de l’ailette de la lame.
Placer une règle (3) au niveau de l’arête avant de la lame et mesurer l’usure.
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée ou endommagée risque de rompre et d’entraîner de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien des lames.
L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente par temps sec, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne.
Limites d’usure :
L’épaisseur de la lame doit partout être de 2,5 mm minimum.
Les tranchants peuvent être affûtés de 5mm au maximum.
19
Si ce n’est pas la lame fournie avec la tondeuse qui est montée mais p. ex. la lame biplan disponible en option, les limites d’usure valables sont différentes.

12.6 Démontage de la lame de coupe

Mettre l’appareil en position de nettoyage. (Ö 12.3)
Dévisser les vis de fixation de la lame (1) avec une clé plate de 17.
Déposer la tôle de protection (2), la lame de coupe (3) et la rondelle d’usure (4).
12.7 Montage de la lame de
coupe
Risque de blessures !
Respecter impérativement le couple de serrage prescrit de 45 - 55 Nm des vis de fixation de la lame (4) car il est d’une importance primordiale pour une fixation correcte de l’outil de coupe.
N’utiliser une lame de coupe (2) neuve qu’avec de nouvelles vis de fixation de la lame (4) et une tôle de protection (3) neuve.
Monter la rondelle d’usure (1) et la lame de coupe (2) avec les bords/ailettes relevés orientés vers le haut.
Positionner la tôle de protection (3) sur la lame de coupe et serrer les vis de fixation de la lame (4) à 45 - 55 Nm.
20
21

12.8 Affûtage de la lame de coupe

Si la qualité de la tonte diminue avec le temps, cela est dû le plus souvent à une lame de coupe émoussée.
Respecter les points suivants lors de l’affûtage :
Démonter la lame de coupe. (Ö 12.6)
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
Respecter impérativement l’angle de coupe de 30°.
Tenir compte des limites d’usure pendant l’affûtage.
Éliminer la bavure qui s’est formée si nécessaire.
12.9 Réglage du câble de
commande de passage des vitesses
Intervalle d’entretien : Selon les besoins
La tension du câble de commande est correctement réglée en usine. Il est nécessaire de réajuster le câble de commande après une certaine durée d’utilisation, s’il n’est plus possible de passer certaines vitesses.
22
66
0478 111 9921 A - FR
Page 69
Desserrer le contre-écrou (1) au niveau de la partie inférieure du guidon et régler le câble de commande avec l’écrou (2). Le câble de commande est correctement réglé lorsqu’il est possible de passer les trois vitesses.
Serrer à fond le contre-écrou (1).
12.10 Réglage du câble de
commande d’entraînement Intervalle d’entretien :
Selon les besoins
La tension du câble de commande est correctement réglée en usine. Il est nécessaire de réajuster le câble de commande,
– si après une certaine durée d’utilisation,
l’entraînement ne se met pas en marche alors que le levier d’entraînement est actionné.
– si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la tondeuse se met en mouvement involontairement lorsque l’on tire sur le câble de démarrage, bien que le levier d’entraînement ne soit pas actionné.
Risque de blessures !
Le câble de commande d’entraînement doit être réglé correctement si l’on utilise l’appareil.
23
Contrôle de la tension du câble de commande :
Passer la 3ème vitesse et tirer le câble de démarrage : La tondeuse n’est pas entraînée.
Actionner le levier d’entraînement (1) et le maintenir, tirer le câble de démarrage : La tondeuse est entraînée.
Réglage du câble de commande :
Desserrer l’écrou (1, avec filetage à gauche) et l’écrou (2).
Tourner l’élément de vissage (3) jusqu’à ce que l’entraînement se déclenche env. à la moitié de la course du levier d’entraînement.
Serrer les écrous (1, 2).
12.11 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant l’entreposage. L’appareil doit toujours être en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le réservoir à carburant et le carburateur (en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte en outre des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces mobiles.
Dévisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion) et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois, sans bougie d’allumage (tirer sur le câble de démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie.
Revisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Effectuer une vidange d’huile (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Couvrir le moteur à combustion et ranger l’appareil en position normale.

13. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
67
Page 70
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 5.).
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.

14. Transport

Risque de blessures !
Avant le transport, lire attentivement et respecter le chapitre « Consignes de sécurité », en particulier la section « Transport de l’appareil ». (Ö 5.4)

14.1 Arrimage de l’appareil

Fixer les câbles ou les sangles au pare-chocs (1) et au carter (2). Lorsque le guidon est déplié, il peut également servir de point de fixation pour les câbles ou sangles.
14.2 Pour soulever ou porter
l’appareil
Toujours soulever ou porter la tondeuse à deux.
Soulever la tondeuse exclusivement au niveau du pare-chocs (1) et du guidon (2) ou, si le guidon est replié, par les parties inférieures du guidon (3).
24
25

15. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Tondeuses à essence
La société VIKING décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
– lames – bac de ramassage – courroie trapézoïdale – renforts latéraux – pare-chocs – pneumatiques – bande de freinage
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation de consommables non
autorisés par VIKING (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur).
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours. – dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.
68
0478 111 9921 A - FR
Page 71
Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

16. Pièces de rechange courantes

Lame de coupe avec tôle de protection :
MB 750 KS : 6360 760 9992 MB 755 KS : 6375 760 9991
Vis de fixation de la lame : 2 unités : 9008 313 2390

17. Déclaration de conformité CE du fabricant

Nous, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les les tondeuses à essence (MB)
Marque : VIKING N° de série : 6360 Type : MB 750.2 KS
N° de série : 6375 Type : MB 755.2 KS
sont en parfaite conformité avec les directives européennes suivantes : 97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la documentation technique : Johann Weiglhofer VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré : MB 750.2 KS 95,4 dB(A) MB 755.2 KS 97,5 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : MB 750.2 KS 96 dB(A) MB 755.2 KS 98 dB(A)
Langkampfen, 2014-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur de la Recherche et Développement des produits

18. Caractéristiques techniques

MB 750.2 KS / MB 755.2 KS :
N° de série 6360 / 6375 Moteur à combus-
tion, modèle
Fabricant Kawasaki Type FJ 180 V Cylindrée 179 cm³ Puissance nominale
au régime nominal Réservoir à
carburant 2 l Dispositif de
démarrage Dispositif de coupe Lame de coupe Largeur de coupe 48 cm / 53 cm Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Entraînement de la
lame de coupe BBC Couple de serrage
des vis de fixation de la lame 45 - 55 Nm
Traction arrière 3 vitesses Ø roue avant 210 mm Ø roue arrière 230 mm
Moteur à com­bustion à 4temps
2,9 - 2800 kW - tr/min
Démarrage par lanceur
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
69
Page 72
MB 750.2 KS / MB 755.2 KS :
Contenance du bac de ramassage 80 l
Hauteur de coupe 30 - 85 mm Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 : valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
2,50 m/sec 1,25 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme EN 20643
MB 750.2 KS :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis­sance sonore garanti L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
86 dB(A)
1 dB(A) L/l/h 173/53/106 cm Poids 62 kg
MB 755.2 KS :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis­sance sonore garanti L
WAd
98 dB(A) Conformément à la
directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
89 dB(A)
1 dB(A)
MB 755.2 KS :
L/l/h 173/57/106 cm Poids 62 kg

19. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Causes possibles :
– Le levier des gaz est en position Stop – Starter non actionné – Réservoir à carburant vide – Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir – Entrée de carburant insuffisante – Bougie d’allumage encrassée ou
endommagée – Écartement des électrodes incorrect – Cosse de bougie d’allumage
débranchée – Des tentatives répétées de démarrage
ont noyé le moteur à combustion – Le filtre à air est encrassé – Le câble de commande du réglage de
l’accélération est défectueux (coudé
par ex.)
Solutions :
– Placer le levier des gaz en position de
starter ou de démarrage (Ö 11.2) – Placer le levier des gaz en position de
starter (Ö 11.2) – Faire l’appoint de carburant (Ö 8.8)
– Nettoyer le circuit de carburant et le
carburateur ; toujours utiliser du carburant frais de marque @, #, (Ö 8.8)
– Contrôler la conduite de carburant @,
#
– Nettoyer la bougie d’allumage ou la
remplacer @
– Régler l’écartement des électrodes # – Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion entre le câble d’allumage et la cosse. #
– Dévisser la bougie d’allumage et la faire
sécher ; placer le levier des gaz en position STOP et tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage avec la bougie d’allumage retirée ; visser la bougie d’allumage et brancher la cosse de bougie d’allumage. @
– Nettoyer/remplacer le filtre à air @ – Réparer le câble de commande du
réglage de l’accélération #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance
Causes possibles :
– Tonte effectuée à une hauteur de
coupe trop basse ou à une vitesse excessive
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur, le
carburateur est bouché – Réservoir à carburant encrassé – Filtre à air encrassé – Bougie d’allumage encrassée
Solutions :
– Adapter la hauteur de coupe ou réduire
la vitesse – Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite de carburant et le
carburateur # – Nettoyer le réservoir à carburant #
70
0478 111 9921 A - FR
Page 73
– Nettoyer/remplacer le filtre à air @, # – Nettoyer la bougie d’allumage #
Dysfonctionnement :
La tondeuse n’avance pas lorsque l’on actionne le levier d’entraînement
Causes possibles :
– Câble de commande d’entraînement
mal réglé
– Câble de commande d’entraînement
défectueux (par ex. coudé)
– Courroie trapézoïdale usée
Solutions :
– Contrôler le réglage (Ö 12.10) – Remplacer le câble de commande # – Remplacer la courroie trapézoïdale #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est brûlant
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur à combustion
– Ailettes de refroidissement encrassées
Solutions :
– Faire l’appoint d’huile moteur ou la
vidanger si nécessaire @
– Nettoyer les ailettes de refroidissement
(Ö 12.1)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée – La vitesse d'avancement est trop
élevée par rapport à la hauteur de coupe
– Régime trop faible du moteur à
combustion
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 12.5) – Diminuer la vitesse d’avancement et/ou
sélectionner la hauteur de coupe adéquate (Ö 10.), (Ö 8.6)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage (Ö 11.2)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
Causes possibles :
– La lame est usée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Régime trop faible du moteur à
combustion
Solutions :
– Remplacer la lame (Ö 12.5) – Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 10.), (Ö 8.6)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage (Ö 11.2)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le fonctionnement
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse – Lame de coupe voilée – Fixation desserrée du moteur à
combustion
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et les vis de fixation de la lame ;
serrer les vis de fixation de la lame
(Ö 12.5) – Affûter/remplacer la lame de coupe
(Ö 12.8) – Serrer les vis de la fixation du moteur à
combustion #

20. Feuille d’entretien

20.1 Confirmation de remise

DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
71
Page 74

20.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
26
72
0478 111 9921 A - FR
Page 75
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest moderne procedures en met veel zorg voor kwaliteit gefabriceerd, want wij hebben ons doel pas bereikt als u tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 74
Algemeen 74 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 74
Grasmaaiers met messenremkoppeling, BBC 74
Beschrijving van het apparaat 75 Voor uw veiligheid 75
Algemeen 75 Tanken – omgaan met benzine 76 Kleding en uitrusting 77 Transport van het apparaat 77 Vóór het werken 77 Tijdens het werken 78 Onderhoud en reparaties 79 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 80 Afvoer 81
Toelichting van de symbolen 81 Leveringsomvang 82 Apparaat klaarmaken voor gebruik 82
Duwstang monteren 82 Grasopvangbox in elkaar zetten 82 Startkabel inhaken 83 Zijwaartse verstelling van de
duwstang 83 Hoogteverstelling duwstang 83 Centrale snijhoogteverstelling 83 Grasopvangbox monteren- en
demonteren 83 Brandstof en motorolie 83
Messen-rem-koppeling (BBC) 84 Aanwijzingen voor werken 84 Apparaat in gebruik nemen 84
Messen-rem-koppeling controleren 84 Verbrandingsmotor starten 84 Maaimes aankoppelen 85 Maaimes loskoppelen 85 Verbrandingsmotor uitschakelen 85 Wielaandrijving inschakelen 85 Wielaandrijving uitschakelen 85 Grasopvangbox met textielen
stofbescherming 85
Onderhoud 86
Verbrandingsmotor 86 Wielen en transmissie 86 Apparaat reinigen 86 Messenremkoppeling (BBC)
onderhouden 86 Maaimes onderhouden 87 Maaimessen demonteren 87 Maaimes monteren 87 Maaimes slijpen 87 Afstelling van de kabels van de
versnelling 87 Trekkabel van de wielaandrijving
afstellen 88 Opslag en stilleggen (winterpauze) 88
Milieubescherming 88 Transport 89
Apparaat vastsjorren 89 Apparaat optillen of dragen: 89
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 89
Standaard reserveonderdelen 90 CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant 90 Technische gegevens 90 Defectopsporing 91 Onderhoudsschema 92
Leveringbevestiging 92
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
73
Page 76
Servicebevestiging 92

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: De gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.
1

3. Grasmaaiers met messenremkoppeling, BBC

De grasmaaier is van een messen-rem-koppeling (BBC) voorzien.
Zoals bij elke moderne grasmaaier wordt tijdens de werkzaamheden het mes na het loslaten van de duwstang binnen de kortste tijd afgeremd totdat het stilstaat. Dankzij het BBC-systeem wordt de verbrandingsmotor hierbij echter niet gelijktijdig uitgeschakeld. Door deze functie kan de gebruiker na een messenstop de wielaandrijving van de maaier toch gebruiken. Bovendien kan bijv. het ledigen van de grasopvangbox of de mulchwig geplaatst worden, zonder de verbrandingsmotor te moeten herstarten.
Kans op letsel!
Kom bij een draaiende verbrandingsmotor nooit binnen het werkbereik van het mes.
Voordat u de messen aanraakt dient u de verbrandingsmotor uit te schakelen, het mes volledig tot stilstand te laten komen en de bougiestekker uit te trekken.
74
0478 111 9921 A - NL
Page 77
Om letsel of schade aan het apparaat te vermijden dient u zich voor de eerste ingebruikname vertrouwd te maken met het BBC-systeem. Let daarom bijzonder op het hoofdstuk "messen-rem-koppeling (BBC)". (Ö 9.)

4. Beschrijving van het apparaat

1
1 Duwstang
2 Hendel messenstop 3 Hendel wielaandrijving 4 Hendel versnelling 5 Hendel gasregeling 6 Hendel messenkoppeling 7 Spanhefboom zijwaartse verstelling
duwstang
8 Startkabel 9 Verbrandingsmotor
10 Stootbeveiliging 11 Stootstrip 12 Aanduiding snijhoogte 13 Centrale snijhoogteverstelling 14 Draaiknop hoogteverstelling
duwstang
15 Grasopvangbox 16 Uitwerpklep 17 Bougiestekker 18 Typeplaatje

5. Voor uw veiligheid

5.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken. De minimumleeftijd van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met name kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring en/of zonder kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van wie men instructies m.b.t. het gebruik heeft ontvangen. Houd kinderen onder toezicht om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
75
Page 78
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox. Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve vakkundige montage van toebehoren die door VIKING zijn goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor informatie over goedgekeurde toebehoren contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Deze symptomen treden voornamelijk op bij de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, – pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen.

5.2 Tanken – omgaan met benzine

Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.
Vul de brandstoftank niet geheel, maar slechts tot ca. 4 cm onder de rand van de vulpijp, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten.
Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd.
76
0478 111 9921 A - NL
Page 79

5.3 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Tijdens het gebruik van het apparaat dient men altijd gehoorbescherming te dragen.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen. De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.

5.4 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel voor het transport de verbrandingsmotor uit, laat de messen uitlopen en trek de bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een afgekoelde verbrandingsmotor en zonder brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 14.)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

5.5 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
Vervang voordat u de machine gebruikt defecte geluiddempers en alle andere versleten en beschadigde delen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op de machine moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat zijn. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 12.5) – of de tankdop goed vastgeschroefd is. – of de tank en de brandstofvervoerende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat zijn.
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
77
Page 80
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. messenremkoppeling, uitwerpklep, behuizing, duwstang, beschermrooster) in perfecte toestand zijn en naar behoren functioneren.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een beschadigde grasopvangbox mag niet gebruikt worden.
– of de olietankdop goed vastgeschroefd
is.
Indien nodig de noodzakelijke werkzaamheden uitvoeren of toevertrouwen aan de vakhandelaar. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.

5.6 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de messonstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (b v. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleur­en reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in gebruik nemen¨. (Ö 11.) Voordat u begint te werken in het bijzonder de functie messen-rem-koppeling testen. (Ö 11.1)
Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld.
Voor het starten het maaimes uitschakelen. Activeer tijdens het starten geen hendels van de wielaandrijving.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
Hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen.
78
0478 111 9921 A - NL
Page 81
Werken:
Gevaar voor letsel!
Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen.
Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van vuilnishopen, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels etc.). Rijd nooit expres over dergelijke voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen en trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert, – voordat u het apparaat optilt en draagt, – voordat u het apparaat transporteert, – voordat er werkzaamheden aan het
maaimes worden verricht, – voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werkzaamheden uitgevoerd worden
(bijv. omklappen van de duwstang), – wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee aan de slag gaat.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de krukas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke herstellingen door een vakman – VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de nodige kennis beschikt.
Ontkoppel het maaimes,
– wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon rijdt, of als je het voor dat doel duwt,
– voor dat het apparaat op een niet met
gras begroeide ondergrond geschoven wordt of voor ermee over een dergelijke ondergrond gereden wordt.
– als het apparaat bij het schuiven of
rijden over andere ondergronden dan
gras moet worden opgetild, – voor u de snijhoogte aanpast, – voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,

5.7 Onderhoud en reparaties

Plaats het apparaat voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden op een stevige, vlakke ondergrond, schakel de verbrandingsmotor uit en laat deze afkoelen en trek de bougiestekker eruit.
Kans op letsel door het maaimes!
Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap bij ingekoppeld maaimes een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper, het apparaat eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80° C en meer oplopen. Kans op
brandwonden!
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
79
Page 82
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn, ook mag motorolie niet worden gemorst. VIKING adviseert het bijvullen resp. verversen van motorolie door een VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.3)
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijv. met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Alle andere werkzaamheden dient u door uw vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met uw vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren. VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door VIKING zijn toegelaten of technisch gelijkwaardige delen, anders is er kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele VIKING vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het VIKING onderdeelnummer, het VIKING logo en eventueel het VIKING symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten brandstofvervoerende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende monteur worden vervangen (VIKING raadt de VIKING vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw VIKING vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.

5.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst.
Bewaar het apparaat met een lege tank en de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
80
0478 111 9921 A - NL
Page 83
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.

5.9 Afvoer

Afvalproducten zoals verbruikte olie of brandstof, verbruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen en moeten derhalve deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen.

6. Toelichting van de symbolen

Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigings­werkzaamheden de bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messen­rem).
Opgelet - kans op letsel!
Kom bij een draaiende verbrandingsmotor nooit binnen het werkbereik van het mes.
Draag tijdens het werk gehoorbescherming.
Start de verbrandingsmotor, koppel de maaimessen in.
Maaimes loskoppelen.
Wielaandrijving inschakelen.
De maaier mag alleen in snijstand 7 omhoog worden geklapt.
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
81
Page 84
Gasregeling:
Chokestand
Startstand
Hoog toerental van de verbrandingsmotor
Laag toerental van de verbrandingsmotor
Stopstand

7. Leveringsomvang

2
Pos. Omschrijving Stk. A Basisapparaat 1 B Frame grasopvangbox 1 C Weefsel grasopvangbox 1 D Klep grasopvangbox 1 E Bout met vlakke kop 2 F Ring 2 G Dopmoer 2
Gebruiksaanwijzing 1
Gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor

8. Apparaat klaarmaken voor gebruik

Gevaar voor letsel!
Neem de veiligheidsaanwijzingen in het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 5.)in acht.
Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.

8.1 Duwstang monteren

Gevaar voor knellen!
Tijdens de montage van de duwstang het bovenstuk van de duwstang (1) met één hand op het hoogste punt vasthouden.
Bovenstuk duwstang (1) op het onderstuk duwstang (2)steken en vasthouden.
Alle trekkabels en kabels in de kabelbreukbescherming (3) leggen. Platkopbout (E) van binnen naar buiten door de boringen steken, Kabelbreukbescherming (3) alleen zoals afgebeeld monteren. De kabels moeten onder de duwstang geleid worden.
Ringen (F) op bouten schuiven en kopmoeren (G) erop schroeven (22 - 28 Nm).
Klittenbandjes controleren:
1
de kabels moeten aan het bovenstuk van de duwstang, rechts en links, met klittenbandjes (4) bevestigd worden. Indien nodig de positie van de klittenbandjes aanpassen.
Bovenstuk duwstang omklappen:
voor ruimtebesparend transporteren en opslaan kan het bovenstuk duwstang (1) omgeklapt worden.
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de beide kopmoeren (G) kan het bovenstuk van de duwstang (1) onafhankelijk van elkaar omklappen. Daarom het bovenstuk duwstang (1) voor het losmaken van de beide kopmoeren in het hoogste punt vasthouden.
Kopmoeren (G) aan beide zijden
3
losschroeven en samen met de schijven (F) wegnemen.
Bovenstuk duwstang (1) naar voor klappen en laat dit op de afdekking van de verbrandingsmotor rusten.
8.2 Grasopvangbox in elkaar
zetten
Weefsel van grasopvangbox (C) over het frame van de grasopvangbox (B) trekken. De stutten (1) en de hangreep (2)moeten zich aan de buitenzijde van het weefsel bevinden.
De geïntegreerde kuststof profielen (3) over het frame van de grasopvangbox schuiven en vastdrukken. Begin onder de tong van het frame van de grasopvangbox met vastdrukken.
Klep (D) eerst links en vervolgens rechts op het frame van de grasopvangbox vasthaken en vervolgens door krachtig te drukken aan beide kanten vergrendelen in de juiste positie.
4
82
0478 111 9921 A - NL
Page 85

8.3 Startkabel inhaken

Bougiestekker uit de verbrandingsmotor trekken.
Startkabel (1) langzaam uittrekken en in de kabelhouder (2) inhaken.
8.4 Zijwaartse verstelling van de
duwstang
Voor het comfortabel maaien op hellingen of langs hekken heggen of muren kan de duwstang zijwaarts worden versteld.
Duwstangbevestiging door openen van de spanhendel (1) lossen.
Duwstang (2) bij de grepen vastpakken en iets optillen. Draai de duwstang vervolgens naar links of rechts in de gewenste positie. De duwstang klikt in de linkse en rechtse stand, alsook in de middelste stand, voelbaar vast.
Om de duwstang vast te zetten, de spanbeugel (1) weer sluiten.

8.5 Hoogteverstelling duwstang

De werkhoogte van de duwstang kan in drie standen worden ingesteld:
I laag II gemiddeld III hoog
5
6
7
Draaiknop (1) lossen (ca. 5 draaien linksom).
Duwstang (2) met beide handen aan de greep vastpakken en in de gewenste positie zetten – let op gelijke stand aan de linker en rechter zijde.
Draaiknop (1) weer vastdraaien.
8.6 Centrale
snijhoogteverstelling
Er kunnen zeven verschillende snijhoogtes tussen 30 mm en 85 mm worden ingesteld.
Stand 1 = laagste snijhoogte Stand 7 = hoogste snijhoogte Snijhoogte instellen:
Het apparaat aan greep (1) vastnemen, de verstelhendel (2) naar boven trekken en houd deze vast.
Stel de gewenste snijhoogte in door het apparaat omhoog of omlaag te bewegen. De huidige snijhoogte kan aan de aanduiding van de snijhoogte (3) worden afgelezen.
Verstelhendel (2) loslaten en laten vastklikken.
8.7 Grasopvangbox monteren-
en demonteren Monteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) aan de zwenkbare
beugelgreep (3) of aan de handgreep (4) vasthouden.
8
9
Grasopvangbox (2) met de nokken (5) in de opnamebouten (6) hangen.
Uitwerpklep (1) sluiten.
Demonteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter wegnemen.
Uitwerpklep (1) sluiten.

8.8 Brandstof en motorolie

10
Voorkom schade aan het apparaat!
Vul voor de eerste start motorolie bij. Voor het vullen met motorolie en tanken een aangepast vulhulpstuk (bijv. trechter) gebruiken.
Motorolie:
Gegevens over de te gebruiken motorolie en de vulhoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor. Controleer de inhoud regelmatig (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan. Olietankdop voor het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor goed vastschroeven.
Brandstof:
Advies: Verse merkbrandstoffen, Loodvrije benzine. Gegevens over de brandstofkwaliteit (octaangetal) vindt u in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor;
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
83
Page 86

9. Messen-rem-koppeling (BBC)

1
Kans op letsel!
Controleer de werking van de messen-rem-koppeling voor elke inbedrijfstelling. (Ö 11.1)
Om veiligheidsredenen nooit de beugel overbruggen door bijvoorbeeld aan de duwstang vast te binden.
Bediening-met twee handen: het maaimes kan bij draaiende verbrandingsmotor enkel als volgt gemonteerd worden: Een van beide messenstopbeugels (2) met één hand bedienen en ingedrukt houden en de messenkoppelinghendel (6) met de andere hand naar boven trekken en laten vastklikken. (Ö 11.3)
Geïntegreerde messen-uitlooprem: Na het loslaten van de duwstang wordt het maaimes afgekoppeld en binnen maximaal drie seconden tot stilstand gebracht, terwijl de verbrandingsmotor verder blijft lopen. (Ö 11.4)

10. Aanwijzingen voor werken

Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de maaimessen regelmatig laten slijpen (dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.

11. Apparaat in gebruik nemen

Gevaar voor letsel!
Lees vóór het in bedrijf stellen het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 5.)

11.1 Messen-rem-koppeling controleren

Voordat u begint te werken moet de functie messen-rem-koppeling driemaal worden getest:
Maaimessen bij draaiende verbrandingsmotor inkoppelen. (Ö 11.3) Het draaiend maaimes herkent u aan duidelijk hoorbaar windgeruis.
Het maaimes uitschakelen (handgreep lossen). (Ö 11.4) De messen-rem-koppeling ontkoppelt het mes van de aandrijving van de verbrandingsmotor en remt het mes af. Het windgeruis valt eveneens weg en duurt maximaal 3 seconden. Bij een stilstaand mes mag er geen windgeruis meer hoorbaar zijn.
Kans op letsel!
Werkt de messen-rem-koppeling niet zoals beschreven (bijv. langere remtijd dan 3 seconden, of hoort u verder het windgeruis bij afgekoppeld mes) dan mag het apparaat niet in werking worden gesteld.
In dit geval de verbrandingsmotor afzetten, de bougiestekker uittrekken en de noodzakelijke reparaties door een vakman laten uitvoeren. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.

11.2 Verbrandingsmotor starten

Olie- en brandstofpeil controleren. (Ö 8.8)
Zet bij een koude verbrandingsmotor de gasregeling (1) op choke- stand. Zet bij een warme verbrandingsmotor of bij warm weer de gasregeling (1) in Start-start.
Trek de startkabel (2) langzaam tot de compressorweerstand uit, en trek de kabel vervolgens krachtig tot armlengte verder uit. Haal de kabel langzaam terug, zodat deze correct door de startmotor wordt opgerold. Herhaal het starten totdat de verbrandingsmotor aanslaat.
Hendel gasregeling (1) in Start- stand zetten
11
84
0478 111 9921 A - NL
Page 87

11.3 Maaimes aankoppelen

Maaimes niet in hoog gras en enkel bij maximaal toerental van de verbrandingsmotor aankoppelen.
Altijd snel aankoppelen om onnodig slijten van de messenkoppeling te voorkomen.
Linkse of rechtse messenstopbeugel (1) naar de duwstang drukken en houd deze vast. Hierdoor wordt de hefboom van de messenkoppeling (2) ontgrendeld.
Voor het aankoppelen van de maaimessen de hefboom van de messenkoppeling (2) snel tot aan de aanslag naar achteren trekken. Hij klikt bij de aanslag in de aangekoppelde stand vast en kan worden losgelaten.
Tijdens het werken beide messenstopbeugels (1) ingedrukt houden. Om het werk te vergemakkelijken kan telkens één van beide hendels losgelaten worden.

11.4 Maaimes loskoppelen

Om het maaimes los te koppen, beide messenstopbeugels (1) loslaten. De beugel messenkoppeling (2) wordt losgekoppeld en gaat naar de uitgangsstand terug. Het maaimes wordt losgekoppeld en afgeremd, de verbrandingsmotor blijft lopen.
12
13
11.5 Verbrandingsmotor
uitschakelen
Om de verbrandingsmotor uit te schakelen de hendel van de gasregeling (1) op Stop-positie zetten.

11.6 Wielaandrijving inschakelen

De grasmaaier is voorzien van een drieversnellingstransmissie. De drie vooruitversnellingen kunnen bij ingeschakelde wielaandrijving naar willekeur worden gewisseld.
Aandrijfsnelheid:
1. Versnelling: 2,4 km/uur
2. Versnelling: 3,5 km/uur
3. Versnelling: 4,6 km/uur
vóór het inschakelen van de wielaandrijving de verbrandingsmotor starten en de gewenste versnelling met de schakelhendel (1) instellen. VIKING raadt aan om te gaan rijden altijd de eerste versnelling in te stellen.
Linkse of rechtse wielaandrijving (2) naar boven tot de duwstang trekken en houden. De wielaandrijving schakelt in en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging.
11.7 Wielaandrijving
uitschakelen
Om de wielaandrijving uit te schakelen, beide hendels van de wielaandrijving (1) loslaten.
14
15
16
11.8 Grasopvangbox met
textielen stofbescherming
Aan de bovenzijde van grasopvangbox met stofbescherming (1) dat voorkomt dat het apparaat fijn stof in de richting van de gebruiker blaast.
Vullen:
Door de luchtstroom die door het draaien van het maaimes wordt veroorzaakt en waardoor de grasopvangbox wordt gevuld, wordt de stofbescherming filter in het midden iets opgetild (opgebold). Bij een volle grasopvangbox neemt deze luchtstroom af en zakt de stofbescherming filter terug op de grasopvangbox.
Grasopvangbox ledigen:
Kans op letsel!
Voor het ledigen steeds de maaimessen uitschakelen. (Ö 5.6)
Let op het gewicht!
Een volle grasopvangbox kan wel tot 22 kg zwaar zijn.
De grasopvangbox steeds op tijd ledigen om een verstopping van het uitwerpkanaal te vermijden. Verstoppingen kunnen het maaimes blokkeren en onnodige slijtage van de messenremkoppeling-veroorzaken.
Maaimes loskoppelen. (Ö 11.4)
Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.7)
17
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
85
Page 88
De grasopvangbox is dankzij de zeer grote opening, de zwenkbare beugelhendel (2), de handgreep (3) en de opgenaaide nylonband (4) vlot te ledigen.
Na het ledigen van de grasopvangbox weer inhaken (Ö 8.7) en werk verderzetten.

12. Onderhoud

Gevaar voor letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of reinigingswerkzaamheden aan de machine begint, dient u het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 5.), in het bijzonder de paragraaf ¨Onderhoud en reparaties¨ (Ö 5.7), zorgvuldig te lezen en alle veiligheidsinstructies op te volgen.
Trek voor alle onderhouds-- en reinigingswerkzaamhede n de bougiestekker eruit!

12.1 Verbrandingsmotor

Onderhoudsinterval: zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Voor een lange gebruiksduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen en het luchtfilter te vervangen alsook het naleven van de aanbevolen oliewissel-intervallen.
Voor informatie over motorolie en vulhoeveelheid olie verwijzen wij u eveneens naar de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor.
De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen.

12.2 Wielen en transmissie

De lagers van de wielen zijn onderhoudsvrij.
De transmissie is onderhoudsvrij.

12.3 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval:

18
na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur.
Richt waterstralen (hoogdrukreiniger) nooit op onderdelen van de verbrandingsmotor, pakkingen, lagers en elektrische onderdelen. Dit kan leiden tot beschadigingen of dure reparaties.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het geding komt. Als u vuil niet met water, een borstel of een doek kunt verwijderen, raadt VIKING aan een speciaal reinigingsmiddel te gebruiken (bijv. STIHL speciale reiniger).
Maak eerst de aangekoekte grasresten in de behuizing en in het uitwerpkanaal met een houten staaf los.
Reinig zeker ook het maaimes.
Reinigingspositie:
Ledig de brandstoftank (bijv. door leeg te rijden).
Plaats het apparaat op een vlakke en stevige ondergrond.
Hoogste snijstand kiezen (stand 7). (Ö 8.6)
Bovenstuk duwstang omklappen. (Ö 8.1)
Grasopvangbox verwijderen. (Ö 8.7)
Uitwerpklep met één hand optillen.
Gelijktijdig met de andere hand het apparaat bij de stootbeveiliging vasthouden en in reinigingspositie brengen.
De duwstang zoals afgebeeld op de bodem leggen.
12.4 Messenremkoppeling (BBC)
onderhouden
Onderhoudsinterval:
Professioneel
1
gebruik
:
elk half jaar
Privégebruik jaarlijks
1
industrieel gebruik van de grasmaaier
De messenremkoppeling is aan een natuurlijke slijtage onderhevig. Deze mag enkel door getraind personeel onderhouden worden. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.
86
0478 111 9921 A - NL
Page 89

12.5 Maaimes onderhouden Onderhoudsinterval:

voor elk gebruik
Klap de grasmaaier omhoog in de reinigingspositie (Ö 12.3).
Reinig het maaimes (1) en controleer het op beschadigingen (inkepingen of scheuren) en slijtage. Vervang het maaimes indien nodig.
Dikte van het mes op minstens 5 punten met schuifmaat (2) meten. Met name ook bij de mesvleugels is de minimale dikte essentieel.
Leg een liniaal (3) tegen de voorste mesrand en meet de slijtage.
Kans op letsel!
Een versleten of beschadigd maaimes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Neem daarom altijd de onderhoudsinstructies voor het mes in acht.
Afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur zijn de messen in meer of mindere mate aan slijtage onderhevig. Als u het apparaat op een zanderige ondergrond in droge omstandigheden gebruikt, slijt het mes door een sterkere belasting sneller dan gemiddeld.
Slijtagegrenzen:
De dikte van het mes moet overal minstens 2,5 mm zijn.
De lemmeten mogen maximaal 5mm worden afgeslepen.
19
Als niet het meegeleverde mes bij de grasmaaier, maar bijv. het als accessoire verkrijgbare multimes op de grasmaaier gemonteerd is, gelden overeenkomstige andere slijtagegrenzen.

12.6 Maaimessen demonteren

Zet het apparaat in de reinigingsstand. (Ö 12.3)
Mesbouten (1) met moersleutel SW 17 losschroeven.
Beschermplaat (2), maaimes (3) en borgring (4) wegnemen.

12.7 Maaimes monteren

20
21
Kans op letsel!
Het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbouten (4) van 45 - 55 Nm moet precies worden aangehouden, omdat een veilige bevestiging van het snijgereedschap daarvan afhankelijk is.
Een nieuw maaimes (2) alleen samen met nieuwe mesbouten (4) en een nieuwe beschermplaat (3) gebruiken.
Borgschijf (1) en maaimes (2) met de omhooggebogen randen/ windvleugels naar boven monteren.
Beschermplaat (3) op het maaimes plaatsen en mesbouten (4) met 45 - 55 Nm vastdraaien.

12.8 Maaimes slijpen

Als het maairesultaat na verloop van tijd verslechtert, is het maaimes waarschijnlijk bot geworden.
Neem bij het slijpen de volgende punten in acht:
Maaimes demonteren. (Ö 12.6)
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden.
Slijp het maaimes gelijkmatig om vibraties door onbalans te voorkomen.
Houd de slijphoek van 30° aan.
Houd tijdens het slijpen rekening met
de slijtagegrenzen.
Eventueel ontstane bramen verwijderen.
12.9 Afstelling van de kabels van
de versnelling Onderhoudsinterval:
Indien nodig
De spanning van de trekkabel is af fabriek goed afgesteld. Als bepaalde versnellingen niet meer goed werken na langere gebruiksduur, moet de kabel opnieuw worden afgesteld.
Contramoeren (1) aan de onderkant van de duwstang lossen en de trekkabel met moer (2) instellen. Als alle drie versnellingen werken, is de versnellingskabel goed afgesteld.
Contramoeren (1) vastdraaien.
22
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
87
Page 90

12.10 Trekkabel van de wielaandrijving afstellen

Onderhoudsinterval: Indien nodig
De spanning van de trekkabel is af fabriek goed afgesteld. Het afstellen van de versnellingskabel is nodig:
– wanneer na langer gebruik de
wielaandrijving bij aangetrokken hendel van de wielaandrijving zich niet inschakelt.
– wanneer de wielaandrijving permanent
ingeschakeld is. – Dit betekent dat de grasmaaier zich ongewild in beweging zet bij het uittrekken van de startkabel alhoewel de hendel van de wielaandrijving niet geactiveerd is.
Kans op letsel!
De trekkabel van de wielaandrijving moet goed ingesteld zijn wanneer met het apparaat gewerkt wordt.
De spanning van de trekkabel controleren:
3. Versnelling inschakelen en aan startkabel trekken: De grasmaaier wordt niet aangedreven.
De hendel van de wielaandrijving (1) bedienen en houden, aan de startkabel trekken: De grasmaaier wordt aangedreven.
23
Kabel afstellen:
Moer (1, met linkse schroefdraad) en moer (2) lossen.
Schroefelement (3) zo ver verdraaien dat de wielaandrijving ongeveer bij de helft van het traject van de hendel van de rijaandrijving wordt ingeschakeld.
Moeren (1, 2) vastschroeven.
12.11 Opslag en stilleggen
(winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten, stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.
Eventuele storingen voor het opslagen corrigeren. Het apparaat moet steeds gebruikklaar zijn.
Brandstof uit de brandstoftank aftappen en carburateur ledigen voor de opslag (bijv. door leegrijden).
Neem bij een langere stilstand van het apparaat (winterpauze) bijkomend de volgende punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in met olie of vet.
Schroef de bougie eruit (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor) en giet ca. 3 cm³ motorolie in de bougieboring in de verbrandingsmotor. Laat de verbrandingsmotor een paar keer zonder bougie doordraaien (aan de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens ontstekingsgevaar uit de buurt van het bougiegat.
Bougie terug inschroeven (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Dek de verbrandingsmotor goed af en bewaar het apparaat in normale stand.

13. Milieubescherming

Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 5.)
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten.
88
0478 111 9921 A - NL
Page 91

14. Transport

Kans op letsel!
Lees voor het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in het bijzonder het hoofdstuk "Transport van het apparaat" zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 5.4)

14.1 Apparaat vastsjorren

Maak de touwen resp. gordels aan de stootrand (1) of aan de behuizing (2) vast. Bij neergeklapte duwstang kan ook dit bevestigingspunt voor de touwen resp. gordels gebruikt worden.

14.2 Apparaat optillen of dragen:

Grasmaaier steeds met z'n tweeën optillen of dragen.
U mag de grasmaaier alleen aan de stootrand (1) en aan de duwstang (2) optillen of aan de onderstukken van de duwstang (3) wanneer het bovenstuk is neergeklapt.
24
25

15. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor
De firma VIKING aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn als gevolg van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die door gebruik van niet toegestane montage- of reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw VIKING apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING apparaat zijn ook bij reglementair gebruik aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o. a.: –mes – grasopvangbox – V-riem – stootstrippen – stootbeveiliging –Band – remband
2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
– het gebruik van brandstoffen niet door
VIKING toegelaten (smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de fabrikant).
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgedragen.
VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
89
Page 92
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.

16. Standaard reserveonderdelen

Maaimes met beschermplaat: MB 750 KS: 6360 760 9992 MB 755 KS: 6375 760 9991
Mesbouten: 2 Stk.: 9008 313 2390
17. CE­conformiteitsverklaring van de fabrikant
Wij, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de Grasmaaier, handgeduwd met
verbrandingsmotor (MB)
Merk: VIKING Productiecode: 6360 Type: MB 750.2 KS
Productiecode: 6375
Merk: VIKING Type: MB 755.2 KS
die voldoet aan de volgende EG richtlijnen: 97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
Dit product is ontwikkeld in overeenstemming met de volgende normen: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de Technische Documentatie: Johann Weiglhofer VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan vermeld op het typeplaatje van het apparaat.
Gemeten geluidsdrukniveau: MB 750.2 KS 95,4 dB(A) MB 755.2 KS 97,5 dB(A)
Gegarandeerd geluidsdrukniveau: MB 750.2 KS 96 dB(A) MB 755.2 KS 98 dB(A)
Langkampfen, 2014-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
Hoofd Onderzoek en Productontwikkeling

18. Technische gegevens

MB 750.2 KS / MB 755.2 KS:
Serie-identificatie 6360 / 6375 Verbrandingsmotor,
type
Fabrikant Kawasaki Type FJ 180 V Cilinderinhoud 179 ccm Nominaal vermogen
bij nominaal toerental Brandstoftank 2 l Startinrichting Trekstarter Snijvoorziening Mesbalk Snijbreedte 48 cm / 53 cm Toerental mesbalk 2800 omw/min Aandrijving mesbalk BBC Aandraaimoment
mesbout 45 - 55 Nm Wielaandrijving
achterwiel 3-versnelling Wiel-Ø voor 210 mm Wiel-Ø achter 230 mm Capaciteit
grasopvangbox 80 l Snijhoogte 30 - 85 mm Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096: Gemeten waarde
a
hw
Onzekerheid K Meting conform EN 20643
hw
4-takt­verbrandingsmo­tor
2,9 - 2800 kW - omw/min
2,50 m/sec 1,25 m/sec
2
2
90
0478 111 9921 A - NL
Page 93
MB 750.2 KS:
Volgens richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau L
WAd
96 dB(A)
Volgens richtlijn 2006/42/EC: geluidsdrukniveau op werkplek L
pA
Onzekerheid K
pA
86 dB(A)
1 dB(A) L/B/H 173/53/106 cm Gewicht 62 kg
MB 755.2 KS:
Volgens richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau L
WAd
98 dB(A) Volgens richtlijn
2006/42/EC: geluidsdrukniveau op werkplek L
pA
Onzekerheid K
pA
89 dB(A)
1 dB(A) L/B/H 173/57/106 cm Gewicht 62 kg

19. Defectopsporing

# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.
@ zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
– Geen brandstof in de tank – Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank
– Er wordt te weinig brandstof
aangevoerd – Bougie vol roet of beschadigd – Verkeerde afstand elektroden – Bougiestekker is van de bougie
losgetrokken. – Verbrandingsmotor is na meermaals
opstarten "verzopen" – Luchtfilter is vuil – Kabel van de gasregeling defect
(bijv. geknikt)
Oplossing:
– Gashendel helemaal naar voren in de
chokestand of in de stand Start zetten
(Ö 11.2) – Gashendel in chokestand zetten
(Ö 11.2) – Brandstof bijvullen (Ö 8.8) – Brandstofsysteem en carburator
reinigen; altijd verse merkenbrandstof
gebruiken @, #, (Ö 8.8) – Brandstofleiding testen @, # – Bougie reinigen of vervangen @ – Afstand elektroden instellen # – Bougiestekker aansluiten; verbinding
tussen bougiekabel en stekker
controleren. # – Draai de bougie los en droog deze; zet
de gashendel in de stand STOP en start
meermaals zonder bougie; schroef de
bougie er weer in en steek de
bougiestekker vast. @ – Luchtfilter reinigen/vervangen @ – Kabel gasregeling herstellen #
Storing:
Slecht starten of verminderen van het vermogen van de verbrandingsmotor
Mogelijke oorzaak:
– U maait met een te lage snijstand of met
een te hoge snelheid
– Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt – Brandstoftank vervuild – Luchtfilter vuil – Bougie vol roet
Oplossing:
– Snijhoogte aanpassen of de
maaisnelheid verkleinen – Brandstoftank leegmaken,
brandstofleiding en carburator reinigen
#
– Brandstoftank reinigen # – Luchtfilter reinigen/vervangen @, # – Bougie reinigen #
Storing:
Geen aandrijving bij het indrukken van de hendel van de wielaandrijving
Mogelijke oorzaak:
– Kabel wielaandrijving verkeerd
afgesteld – Kabel van de wielaandrijving defect
(bijv. geknikt) – V-riem versleten
Oplossing:
– Instelling controleren (Ö 12.10) – Kabel vervangen # – V-riem vervangen #
DEENFRITESPTPLHURU NL
Storing:
De verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
– Gashendel staat in stand Stop – Choke is niet geactiveerd
0478 111 9921 A - NL
91
Page 94
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet
Mogelijke oorzaak:
– Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor
– Koelvinnen zijn vuil
Oplossing:
– Motorolie bijvullen of indien nodig
verversen @
– Koelvinnen reinigen (Ö 12.1)
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten – De snelheid vooruit is in verhouding tot
de snijhoogte te hoog
– Toerental van de verbrandingsmotor is
te laag
Oplossing:
– Maaimes slijpen of vervangen (Ö 12.5) – Snelheid vooruit verminderen en/of
juiste snijhoogte kiezen (Ö 10.), (Ö 8.6)
– Hendel gasregeling in Start-Positie
schuiven (Ö 11.2)
Storing:
Sterke vibraties tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
– Snijeenheid defect – Maaimes in onbalans – Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los
Oplossing:
– Maaimes, messenas en mesbouten
controleren, mesbouten vastschroeven
(Ö 12.5) – Maaimes slijpen/vervangen (Ö 12.8) – Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien #

20. Onderhoudsschema

20.1 Leveringbevestiging

20.2 Servicebevestiging

Geef deze gebruiksaanwijzing aan uw VIKING vakhandelaar in geval van onderhoudswerkzaamheden. Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de servicewerkzaamheden die werden uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
26
Storing:
Uitwerpkanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is versleten – Maaien van te hoog of te vochtig gras – Toerental van de verbrandingsmotor is
te laag
Oplossing:
– Maaimes vervangen (Ö 12.5) – Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 10.), (Ö 8.6)
– Hendel gasregeling in Start-Positie
schuiven (Ö 11.2)
92
0478 111 9921 A - NL
Page 95
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base ai più moderni processi di fabbricazione e a numerosi criteri di garanzia della qualità, in modo da soddisfare pienamente il cliente.
Per eventuali domande relative all'apparecchio da voi acquistato vi preghiamo di rivolgervi direttamente al vostro rivenditore o alla nostra società di distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.
Amministratore

1. Indice

Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 94
Informazioni generali 94 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 94
Tosaerba con freno-frizione-lama, BBC 94
Descrizione dell’apparecchio 95 Per la vostra sicurezza 95
Informazioni generali 95 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina 96 Abbigliamento ed
equipaggiamento 97 Trasporto dell'apparecchio 97 Prima dell'uso 97 Durante il lavoro 98 Manutenzione e riparazioni 100 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 101 Smaltimento 101
Descrizione dei simboli 101 Equipaggiamento fornito 102 Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 103
Montaggio del manubrio 103 Assemblaggio del cesto di raccolta
erba 103 Aggancio del cavo di avviamento 103 Regolazione laterale del manubrio 103 Regolazione dell'altezza manubrio 104 Regolazione centralizzata altezza
di taglio 104 Aggancio e sgancio del cesto di
raccolta erba 104
Carburante e olio motore 104
Freno-frizione-lama (BBC) 105 Istruzioni di lavoro 105 Messa in servizio dell'apparecchio 105
Controllo del freno-frizione-lama 105 Avviamento del motore a
combustione 105 Innesto della lama di taglio 106 Disinnesto della lama di taglio 106 Spegnimento del motore a
combustione 106 Inserimento della trazione 106 Disinserimento della trazione 106 Cesto di raccolta erba con tessuto
parapolvere 106
Manutenzione 107
Motore a combustione 107 Ruote e cambio 107 Pulizia apparecchio 107 Manutenzione del
freno-frizione-lama 108 Manutenzione lame 108 Smontaggio della lama di taglio 108 Montaggio della lama di taglio 108 Affilatura della lama 109 Regolazione del cavo innesto
marce 109 Regolazione del cavo di comando
trazione 109 Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale) 109
Tutela dell’ambiente 110 Trasporto 110
Ancoraggio dell'apparecchio 110 Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio 110
Minimizzare l’usura ed evitare danni 110
DEENFRNLESPTPLHURU IT
0478 111 9921 A - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
93
Page 96
Ricambi standard 111 Dichiarazione di conformità CE del
costruttore 111 Dati tecnici 112 Risoluzione guasti 112 Programma Assistenza Tecnica 114
Conferma di consegna 114 Conferma dell'esecuzione del
servizio 114

2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso

2.1 Informazioni generali

Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti; ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e illustrazioni contenute nel presente libretto.

2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso

Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 2.1)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore significato sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.
1
3. Tosaerba con freno­frizione-lama, BBC
Il tosaerba è dotato di un freno-frizione-lama (BBC).
Come su tutti i tosaerba moderni, durante il funzionamento, dopo aver rilasciato il manubrio, la lama rallenta rapidamente fino all'arresto completo. Grazie al sistema BBC, tuttavia, il motore a combustione non si spegne. Con l'ausilio di tale funzione l'utente può, dopo un arresto lama, usare la trazione del tosaerba. Inoltre, p. es., è possibile svuotare il cesto di raccolta erba oppure usare il cuneo mulching senza bisogno di riavviare il motore a combustione.
94
0478 111 9921 A - IT
Page 97
Pericolo di lesioni!
Non inserire mai le mani, con il motore a combustione acceso, nella zona di lavoro della lama.
Prima di toccare la lama, spegnere il motore a combustione, attendere finché la lama non si è completamente arrestata e scollegare il cappuccio candela di accensione.
Al fine di evitare lesioni o danni all'apparecchio, prima della prima messa in funzione è indispensabile acquisire dimestichezza con il funzionamento del sistema BBC. Attenersi, a tale proposito, scrupolosamente a quanto riportato nel capitolo "Freno-frizione-lama (BBC)". (Ö 9.)

4. Descrizione dell’apparecchio

1
1 Manubrio
2 Leva arresto lama 3 Leva trazione 4 Leva di innesto marce 5 Leva regolazione acceleratore 6 Leva frizione lama 7 Leva di tensione regolazione laterale
manubrio
8 Cavo di avviamento 9 Motore a combustione
10 Protezione antiurto 11 Parabordo 12 Indicatore altezza di taglio 13 Regolazione centralizzata altezza di
taglio
14 Manopola regolazione altezza
manubrio
15 Cesto raccolta erba 16 Sportello deflettore 17 Cappuccio candela di accensione 18 Targhetta modello

5. Per la vostra sicurezza

5.1 Informazioni generali

Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente a tali norme di prevenzione antinfortunistica.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura
per un uso successivo. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente.
Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sanno maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. Il venditore o un esperto dovrebbero spiegare all'utente come usare l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi.
Non consentire mai l'utilizzo dell'apparecchio a bambini o giovani di età inferiore ai 16 anni. L’età minima dell’utente viene stabilita dalle normative locali.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (in particolare bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o intellettive oppure prive dell'esperienza e/o di conoscenze adeguate, salvo che non vengano assistite
DEENFRNLESPTPLHURU IT
0478 111 9921 A - IT
95
Page 98
da una persona incaricata della loro sicurezza o ricevano da tale persona le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per garantire che non giochino con l'apparecchio.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è permesso utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti, – per tagliare piante rampicanti, – per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi, – per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi, – per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura), – per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe, – per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba. Per motivi di sicurezza ogni modifica
all’apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da VIKING, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche all’apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la salute dovuti ad esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo):
– perdita della sensibilità tattile, –dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – sgradevole formicolio.

5.2 Fare rifornimento - Trattamento della benzina

Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare.
Prima di avviare il motore a combustione, rifornire il serbatoio. Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire mai il serbatoio carburante fino all’orlo, bensì fino a ca. 4 cm al di sotto del bordo del bocchettone di rifornimento per consentire l’espansione del carburante.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della benzina, avviare il motore a combustione solo dopo aver pulito la superficie imbrattata. Accendere l'apparecchio solo quando i vapori di benzina si sono completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina.
96
0478 111 9921 A - IT
Page 99
Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille ed incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto.

5.3 Abbigliamento ed equipaggiamento

Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali.
Durante il lavoro con
l'apparecchio indossare sempre
protezioni per l'udito.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e abiti attillati.
Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe.

5.4 Trasporto dell'apparecchio

Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima del trasporto spegnere il motore a combustione, attendere l'arresto delle lame e staccare il cappuccio candela di accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione freddo e con il serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di raccolta erba) sul pianale di carico con elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.) di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 14.)
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.

5.5 Prima dell'uso

Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione dell'apparecchio controllare la tenuta stagna del sistema di alimentazione carburante, verificando in particolare le parti a vista come per es. il serbatoio, il tappo del serbatoio e le connessioni dei tubi flessibili. Non avviare il motore a combustione in caso di perdite o danneggiamento – Pericolo di incendio! Prima della messa in servizio far riparare l'apparecchio da un rivenditore specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi.
Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire eventuali silenziatori difettosi come pure tutte le parti danneggiate ed usurate. Sostituire sempre le indicazioni ed avvertenze di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull’apparecchio. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro pezzo di ricambio.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare:
DEENFRNLESPTPLHURU IT
0478 111 9921 A - IT
97
Page 100
– Se l'apparecchio è stato montato in
base alle istruzioni riportate nel manuale.
– Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il corretto montaggio in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura. (Ö 12.5)
– Se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
– Se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del serbatoio sono in perfetto stato.
– Se i dispositivi di sicurezza (p. es.
freno-frizione-lama, sportello­deflettore, scocca, manubrio, griglia di protezione) sono in perfetto stato e se funzionano correttamente.
– Se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente montato; non è consentito usare un cesto di raccolta erba danneggiato.
– Se il tappo del serbatoio olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti interventi richiesti o rivolgersi ad un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING.

5.6 Durante il lavoro

Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull’apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte. In particolare, non fissare mai la leva dell'arresto lama alla stegola (p. es. legandola).
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una certa distanza dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti di lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas nocivo incolore ed inodore, ed altre sostanze nocive. Non mettere mai in funzione il motore a combustione in locali chiusi oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela secondo le indicazioni fornite al capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio". (Ö 11.) Prima di iniziare a lavorare, controllare in particolare il funzionamento del freno-frizione-lama. (Ö 11.1)
Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio.
Prima dell'avviamento, disinnestare la lama di taglio. Durante l’avviamento non azionare la leva trazione.
Non avviare il motore a combustione se il canale di scarico non è coperto con lo sportello deflettore o con il cesto di raccolta erba.
98
0478 111 9921 A - IT
Loading...