vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
Geschäftsführung
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung10
Allgemein10
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung10
Rasenmäher mit Messer-BremsKupplung, BBC10
Gerätebeschreibung11
Zu Ihrer Sicherheit11
Allgemein11
Tanken – Umgang mit Benzin12
Bekleidung und Ausrüstung13
Transport des Geräts13
Vor der Arbeit13
Während der Arbeit14
Wartung und Reparaturen16
Lagerung bei längeren
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
9
Page 12
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
1
3. Rasenmäher mit MesserBrems-Kupplung, BBC
Ihr Rasenmäher ist mit einer
Messer-Brems-Kupplung (BBC)
ausgestattet.
Wie bei jedem modernen Rasenmäher
wird im Betrieb nach Loslassen des
Lenkers das Messer innerhalb kurzer Zeit
bis zum Stillstand abgebremst. Dank des
BBC-Systems wird jedoch nicht
gleichzeitig der Verbrennungsmotor
ausgeschaltet. Durch diese Funktion kann
der Benutzer nach einem Messerstopp
den Fahrantrieb des Mähers nutzen.
Außerdem kann z. B. der Grasfangkorb
entleert oder der Mulchkeil eingesetzt
werden, ohne anschließend den
Verbrennungsmotor erst wieder starten zu
müssen.
10
0478 111 9921 A - DE
Page 13
Verletzungsgefahr!
Niemals bei laufendem
Verbrennungsmotor in
den Arbeitsbereich des
Messers hineingreifen.
Vor Berühren des
Messers
Verbrennungsmotor
abschalten, Messer
vollständig zum
Stillstand kommen
lassen und
Zündkerzenstecker
abziehen.
Machen Sie sich zur Vermeidung von
Verletzungen oder Schäden am Gerät vor
der ersten Inbetriebnahme mit dem
BBC-System vertraut. Beachten Sie dazu
insbesondere das Kapitel
"Messer-Brems-Kupplung (BBC)". (Ö 9.)
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (insbesondere von Kindern) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
11
Page 14
oder von Personen mit mangelhafter
Erfahrung und/oder mangelhaftem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen,
sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand
des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff
Platz zum Ausdehnen hat.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
12
0478 111 9921 A - DE
Page 15
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
5.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Während der Arbeit mit dem
Gerät ist stets Gehörschutz zu
tragen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
5.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen
und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff
transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 14.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
5.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte Schalldämpfer sowie alle anderen
abgenutzten und beschädigten Teile zu
ersetzen. Unleserliche oder beschädigte
Gefahren- und Warnhinweise am Gerät
sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler
hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
13
Page 16
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten. (Ö 12.5)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Messer-Brems-Kupplung,
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,
Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand
sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
– ob der Öltankverschluss
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
5.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Hebel Messerstopp niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 11.)
Vor Arbeitsbeginn insbesondere Funktion
der Messer-Brems-Kupplung prüfen.
(Ö 11.1)
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Vor dem Starten Mähmesser auskuppeln.
Hebel Fahrantrieb während des
Startvorgangs nicht betätigen.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht,
wenn der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb
abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
14
0478 111 9921 A - DE
Page 17
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Müllhalden, Gräben und Deichen arbeiten.
Insbesondere auf ausreichenden Abstand
zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals absichtlich solche
Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den
Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das
Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen
und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Kurbelwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Kuppeln Sie das Mähmesser aus,
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
15
Page 18
– wenn Sie mit dem Gerät von und zu der
zu bearbeitenden Rasenfläche fahren
bzw. wenn Sie es zu diesem Zweck
schieben,
– bevor das Gerät auf einer nicht mit Gras
bewachsene Fläche geschoben bzw.
bevor mit ihm auf einer derartigen
Fläche gefahren wird,
– wenn das Gerät beim Schieben bzw.
Fahren über andere Flächen als Gras
anzukippen ist,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen.
5.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Reinigungs-, Einstell-,
Reparatur- und
Wartungsarbeiten das Gerät
auf festem, ebenem Boden abstellen, den
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen sowie den
Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
bei eingekuppeltem Mähmesser
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
VIKING empfiehlt, das Einfüllen von
Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem
VIKING Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 12.3)
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition
Kraftstofftank entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKINGErsatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (VIKING
empfiehlt den VIKING Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
16
0478 111 9921 A - DE
Page 19
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
5.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und den
Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren
und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
5.9 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
6. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
Verletzungsgefahr!
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Messerbremse).
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
17
Page 20
Achtung – Verletzungsgefahr!
Niemals bei laufendem
Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich
des Messers hineingreifen.
Während der Arbeit Gehörschutz tragen.
Verbrennungsmotor starten, Mähmesser
einkuppeln.
Mähmesser auskuppeln.
Fahrantrieb einschalten.
Der Mäher darf nur in Schnittposition 7
hochgekippt werden.
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 5.).
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
8.1 Lenker montieren
Klemmgefahr!
Während der Lenkermontage das
Lenkeroberteil (1) mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten.
● Lenkeroberteil (1) auf
Lenkerunterteile (2) aufstecken und
halten.
● Alle Seilzüge und Kabel in
Kabelknickschutz (3) einlegen.
Flachrundschrauben (E) von innen
nach außen durch die Bohrungen
stecken.
Kabelknickschutz (3) nur wie
abgebildet montieren. Die Seilzüge
müssen unter dem Lenker geführt
werden.
● Scheiben (F) auf Schrauben
aufstecken und Hutmuttern (G)
aufschrauben (22 - 28 Nm).
Klettbänder kontrollieren:
1
● Die Seilzüge müssen am
Lenkeroberteil wie abgebildet rechts
und links mit Klettbändern (4) fixiert
werden. Bei Bedarf Position der
Klettbänder korrigieren.
3
18
0478 111 9921 A - DE
Page 21
Lenkeroberteil umklappen:
Zum platzsparenden Transportieren und
Aufbewahren kann das Lenkeroberteil (1)
umgeklappt werden.
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der beiden
Hutmuttern (G) kann das
Lenkeroberteil (1) selbstständig
umklappen. Darum
Lenkeroberteil (1) vor dem Lösen
der beiden Hutmuttern an der
höchsten Stelle festhalten.
● Hutmuttern (G) auf beiden Seiten
abschrauben und zusammen mit den
Scheiben (F) entnehmen.
● Lenkeroberteil (1) nach vorne klappen
und auf der Abdeckung des
Verbrennungsmotors aufliegen lassen.
8.2 Grasfangkorb
zusammenbauen
● Grasfangkorbgewebe (C) über
den Grasfangkorbrahmen (B) ziehen.
Die Streben (1) und der Handgriff (2)
müssen sich an der Außenseite des
Gewebes befinden.
● Die integrierten Kunststoffprofile (3)
über den Grasfangkorbrahmen stülpen
und festdrücken. Mit dem Festdrücken
unter der Zunge des
Grasfangkorbrahmens beginnen.
● Klappe (D) zuerst links, dann rechts am
Grasfangkorbgestell einhängen und
anschließend mit kräftigem Druck auf
beiden Seiten einrasten lassen.
4
8.3 Starterseil einhängen
● Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
● Starterseil (1) langsam ausziehen und
in die Seilzugführung (2) einhängen.
8.4 Seitliche Verstellung des
Lenkers
Der Lenker kann zum Mähen an
Hängen oder entlang von Zäunen, Hecken
oder Mauern seitlich verstellt werden.
● Lenkerfixierung durch Öffnen des
Spannhebels (1) lösen.
● Lenker (2) an den Griffen fassen und
leicht anheben. Dann nach links oder
rechts in die gewünschte Position
drehen. Der Lenker rastet in linker und
rechter Stellung sowie in Mittelposition
spürbar ein.
● Zum Fixieren des Lenkers
Spannhebel (1) wieder schließen.
8.5 Höhenverstellung Lenker
Die Arbeitshöhe des Lenkers kann
in drei Positionen eingestellt
werden:
Inieder
IImittel
IIIhoch
5
6
7
● Drehgriff (1) lösen (ca. 5 Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn).
● Lenker (2) mit beiden Händen an den
Griffen fassen und in die gewünschte
Position bringen – auf gleiche
Einstellung auf der linken und der
rechten Seite achten.
● Drehgriff (1) wieder festdrehen.
8.6 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können sieben verschiedene
Schnitthöhen zwischen 30 mm und
85 mm eingestellt werden.
Stufe 1 = kleinste Schnitthöhe
Stufe 7 = größte Schnitthöhe
Schnitthöhe einstellen:
● Gerät am Griff (1) fassen,
Verstellhebel (2) nach oben ziehen und
halten.
● Gewünschte Schnitthöhe durch Aufoder Abbewegen des Geräts einstellen.
Die aktuelle Schnitthöhe kann an der
Schnitthöhenanzeige (3) abgelesen
werden.
● Verstellhebel (2) loslassen und
einrasten lassen.
8.7 Grasfangkorb ein- und
aushängen
Einhängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
● Grasfangkorb (2) am schwenkbaren
Bügelgriff (3) oder am Handgriff (4)
halten.
8
9
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
19
Page 22
● Grasfangkorb (2) mit den Haken (5) in
die Aufnahmebolzen (6) einhängen.
● Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
● Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
● Auswurfklappe (1) schließen.
8.8 Kraftstoff und Motoröl
10
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen
von Motoröl bzw. zum Auftanken
geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter)
verwenden.
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl
und Ölfüllmenge der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen.
Füllstandskontrolle regelmäßig
durchführen (siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme
des Verbrennungsmotors
ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff:
Empfehlung:
frische Markenkraftstoffe,
Benzin bleifrei.
Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl)
sind der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu entnehmen.
9. Messer-Brems-Kupplung
(BBC)
1
Verletzungsgefahr!
Vor jeder Inbetriebnahme Funktion
der Messer-Brems-Kupplung
kontrollieren. (Ö 11. 1)
Aus Sicherheitsgründen niemals
Hebel überbrücken, etwa durch
Anbinden am Lenker.
Zweihand-Bedienung:
Das Mähmesser kann bei laufendem
Verbrennungsmotor nur wie folgt
eingekuppelt werden:
Einen der beiden Hebel Messerstopp (2)
mit einer Hand betätigen und gedrückt
halten und dann den Hebel
Messerkupplung (6) mit der anderen Hand
nach oben ziehen und einrasten lassen.
(Ö 11.3)
Integrierte Messer-Auslaufbremse:
Nach dem Loslassen des Lenkers wird
das Mähmesser ausgekuppelt und
innerhalb von maximal drei Sekunden bis
zum Stillstand abgebremst, wobei der
Verbrennungsmotor weiterläuft. (Ö 11.4)
10. Hinweise zum Arbeiten
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
11. Gerät in Betrieb nehmen
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das Kapitel
"Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig
lesen und beachten. (Ö 5.)
11.1 Messer-Brems-Kupplung
kontrollieren
Vor Arbeitsbeginn muss die Funktion der
Messer-Brems-Kupplung dreimal geprüft
werden:
● Mähmesser bei laufendem
Verbrennungsmotor einkuppeln.
(Ö 11.3)
Das umlaufende Mähmesser erzeugt
ein deutlich wahrnehmbares
Windgeräusch.
● Mähmesser auskuppeln (Lenker
loslassen). (Ö 11.4)
Die Messer-Brems-Kupplung löst das
Mähmesser vom Antrieb des
Verbrennungsmotors und bremst es ab.
Dieser Vorgang wird vom Wegfallen
des Windgeräusches begleitet und
dauert maximal 3 Sekunden. Bei
stillstehendem Messer darf kein
Windgeräusch zu hören sein.
20
0478 111 9921 A - DE
Page 23
Verletzungsgefahr!
Funktioniert die
Messer-Brems-Kupplung nicht wie
beschrieben (z. B. längere
Messerbremszeit als 3 Sekunden
oder weiterhin wahrnehmbares
Windgeräusch bei ausgekuppeltem
Mähmesser), darf das Gerät nicht
in Betrieb genommen werden.
In diesem Fall Verbrennungsmotor
abstellen, Zündkerzenstecker
abziehen und die nötigen
Reparaturen von einer
fachkundigen Person vornehmen
lassen. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
11.2 Verbrennungsmotor starten
● Ölstand und Kraftstoffstand
prüfen. (Ö 8.8)
● Bei kaltem Verbrennungsmotor
Hebel Gasverstellung (1) auf
Choke-Position stellen.
Bei warmem
Verbrennungsmotor oder bei
heißem Wetter den Hebel
Gasverstellung (1) auf Start-Position
stellen.
● Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen,
dann kräftig bis auf Armlänge
durchziehen.
Das Seil langsam zurückführen, damit
es vom Starter richtig aufgerollt werden
kann.
Startvorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
● Hebel Gasverstellung (1) auf
Start-Position stellen.
11
11.3 Mähmesser einkuppeln
Mähmesser nicht in hohem Gras
und nur bei maximaler Drehzahl
des Verbrennungsmotors
einkuppeln.
Immer zügig einkuppeln, um
unnötigen Verschleiß der
Messerkupplung zu vermeiden.
● Linken oder rechten Hebel
Messerstopp (1) zum Lenker drücken
und halten. Dadurch wird der Hebel
Messerkupplung (2) entriegelt.
● Zum Einkuppeln des Mähmessers
Hebel Messerkupplung (2) zügig bis
zum Anschlag nach hinten ziehen. Er
rastet am Anschlag in eingekuppelter
Position ein und kann losgelassen
werden.
● Während der Arbeit beide Hebel
Messerstopp (1) gedrückt halten. Zur
Arbeitserleichterung kann jederzeit
einer der beiden Hebel losgelassen
werden.
11.4 Mähmesser auskuppeln
● Zum Auskuppeln des
Mähmessers beide Hebel
Messerstopp (1) loslassen.
Der Hebel Messerkupplung (2) wird
entriegelt und springt in die
Ausgangsposition zurück. Das
Mähmesser wird ausgekuppelt und
abgebremst, der Verbrennungsmotor
läuft weiter.
12
13
11.5 Verbrennungsmotor
abstellen
● Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors Hebel
Gasverstellung (1) auf Stopp-
Position stellen.
11.6 Fahrantrieb einschalten
Der Rasenmäher ist mit einem
Dreigang-Getriebe ausgestattet.
Die drei Vorwärtsgänge können bei
eingeschaltetem Fahrantrieb beliebig
gewechselt werden.
Antriebsgeschwindigkeit:
1. Gang:2,4 km/h
2. Gang:3,5 km/h
3. Gang:4,6 km/h
● Vor dem Einschalten des Fahrantriebs
Verbrennungsmotor starten und
gewünschten Gang mit Hebel
Gangschaltung (1) einlegen.
VIKING empfiehlt, zum Losfahren den
1. Gang zu wählen.
● Wahlweise linken oder rechten Hebel
Fahrantrieb (2) nach oben zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasemmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
11.7 Fahrantrieb ausschalten
● Zum Ausschalten des
Fahrantriebs beide Hebel
Fahrantrieb (1) loslassen.
14
15
16
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
21
Page 24
11.8 Grasfangkorb mit
Staubschutzgewebe
An der Oberseite des
Grasfangkorbs ist ein
Staubschutzgewebe (1) angebracht,
welches ein Ausblasen von feinem Staub
nach oben in Richtung des Benutzers
verhindert.
Befüllung:
Durch den Luftstrom, der durch die
Drehbewegung des Mähmessers entsteht
und der für die Befüllung des
Grasfangkorbs verantwortlich ist, wird das
Staubschutzgewebe in der Mitte leicht
angehoben.
Bei vollem Grasfangkorb verringert sich
der Luftstrom und das
Staubschutzgewebe sinkt auf den
Grasfangkorb nieder.
Grasfangkorb entleeren:
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entleeren immer
Mähmesser auskuppeln. (Ö 5.6)
Gewicht beachten!
Ein vollständig gefüllter
Grasfangkorb kann bis zu 22 kg
wiegen.
Grasfangkorb immer rechtzeitig
entleeren, um ein Verstopfen des
Auswurfkanals zu verhindern.
Verstopfungen können das
Mähmesser blockieren und zu
unnötigem Verschleiß der
Messer-Brems-Kupplung führen.
● Mähmesser auskuppeln. (Ö 11.4)
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.7)
17
● Der Grasfangkorb ist aufgrund seiner
großen Öffnung, des schwenkbaren
Bügelgriffs (2), des Handgriffs (3) und
des rückseitig eingenähten
Nylonbands (4) leicht zu entleeren.
● Nach dem Entleeren Grasfangkorb
wieder einhängen (Ö 8.7) und Arbeit
fortsetzen.
12. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 5.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 5.7), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten den
Zündkerzenstecker
abziehen!
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- bzw.
Luftfilterwechsel sowie das Einhalten der
empfohlenen Ölwechsel-Intervalle.
Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
12.2 Räder und Getriebe
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
Das Getriebe ist wartungsfrei.
12.3 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
Niemals Strahlwasser (Hochdruckreiniger)
auf Teile des Verbrennungsmotors,
Dichtungen, elektrische Bauteile und
Lagerstellen richten. Beschädigungen
bzw. teure Reparaturen können hier die
Folge sein.
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Solche Reiniger können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Sollten Sie Verschmutzungen nicht mit
Wasser, mit einer Bürste oder mit einem
Tuch entfernen können, empfiehlt VIKING
die Verwendung eines Spezialreinigers
(z.B. STIHL Spezialreiniger).
Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse
und im Auswurfschacht vorab mit einem
Holzstab lösen.
Reinigen Sie insbesondere auch das
Mähmesser.
18
22
0478 111 9921 A - DE
Page 25
Reinigungsposition:
● Treibstofftank entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
● Gerät auf einem ebenen, festen und
waagrechten Untergrund abstellen.
anheben. Gleichzeitig mit der anderen
Hand Gerät am Anprallschutz halten
und in Reinigungsposition aufstellen.
● Lenker wie abgebildet auf dem Boden
aufliegen lassen.
12.4 Messer-Brems-Kupplung warten
Wartungsintervall:
Profi-Einsatz
1
:halbjährlich
Privat-Einsatz:jährlich
1
gewerbliche Verwendung des
Rasenmähers
Die Messer-Brems-Kupplung ist einem
natürlichen Verschleiß unterworfen.
Sie darf ausschließlich durch geschultes
Personal gewartet werden. VIKING
empfiehlt den VIKING Fachhändler.
12.5 Mähmesser warten
Wartungsintervall:
19
Vor jedem Einsatz
● Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen (Ö 12.3).
● Mähmesser (1) reinigen und auf
Beschädigungen (Kerben oder Risse)
und Verschleiß kontrollieren und
gegebenenfalls tauschen.
● Messerstärke an zumindest 5 Stellen
mit einem Messschieber (2) prüfen.
Insbesondere muss die Mindeststärke
auch im Bereich der Messerflügel
gegeben sein.
● Lineal (3) an die vordere Messerkante
anlegen und Rückschliff messen.
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes oder
beschädigtes Mähmesser kann
abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb jedenfalls einzuhalten.
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell.
Verschleißgrenzen:
Die Messerstärke muss an jeder Stelle
zumindest 2,5 mm betragen.
Die Schneiden dürfen maximal um 5mm
zurückgeschliffen werden.
Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte
Messer montiert, sondern z. B. das als
Sonderzubehör erhältliche Multimesser,
gelten dementsprechend andere
Verschleißgrenzen.
12.6 Mähmesser demontieren
● Gerät in Reinigungsposition
20
aufstellen. (Ö 12.3)
● Messerschrauben (1) mit
Schraubenschlüssel SW 17
ausschrauben.
● Schutzblech (2), Mähmesser (3) und
Anlaufscheibe (4) entnehmen.
12.7 Mähmesser montieren
21
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschrauben (4) von
45 - 55 Nm ist genau einzuhalten,
da die sichere Befestigung des
Schneidwerkzeugs davon abhängt.
Ein neues Mähmesser (2) nur zusammen mit neuen
Messerschrauben (4) und einem
neuen Schutzblech (3) verwenden.
● Anlaufscheibe (1) und Mähmesser (2)
mit den hochgebogenen
Kanten/Windflügeln nach oben
montieren.
● Schutzblech (3) auf Mähmesser
positionieren und Messerschrauben (4)
mit 45 - 55 Nm festziehen.
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
23
Page 26
12.8 Mähmesser schärfen
Wenn sich das Mähergebnis mit der Zeit
verschlechtert, liegt das zumeist an einem
stumpfen Mähmesser.
Beim Nachschärfen folgende Punkte
beachten:
● Mähmesser demontieren. (Ö 12.6)
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Der Schneidwinkel von 30° muss
eingehalten werden.
Die Spannung des Seilzugs ist werksseitig
richtig eingestellt.
Das Nachstellen des Seilzugs nach
längerer Nutzungsdauer ist nötig, wenn
sich einzelne Gänge nicht mehr einlegen
lassen.
● Kontermutter (1) an der
Lenkerunterseite lösen und Seilzug mit
Mutter (2) einstellen.
Der Seilzug ist richtig eingestellt, wenn
sich alle drei Gänge einlegen lassen.
● Kontermutter (1) festziehen.
12.10 Seilzug Fahrantrieb
einstellen
23
Wartungsintervall:
Nach Bedarf
Die Spannung des Seilzugs ist werksseitig
richtig eingestellt.
Das Nachstellen des Seilzugs ist nötig,
– wenn nach längerer Nutzungsdauer der
Fahrantrieb bei gezogenem Hebel
Fahrantrieb nicht einsetzt.
– wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. – Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Hebel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
Verletzungsgefahr!
Der Seilzug Fahrantrieb muss
ordnungsgemäß eingestellt sein,
wenn mit dem Gerät gearbeitet
wird.
Spannung des Seilzugs kontrollieren:
● 3. Gang einlegen und Starterseil
ziehen:
Der Rasenmäher wird
nicht angetrieben.
● Hebel Fahrantrieb (1) betätigen und
halten, Starterseil ziehen:
Der Rasenmäher wird angetrieben.
Seilzug einstellen:
● Mutter (1, mit Linksgewinde) und
Mutter (2) lösen.
● Schraubelement (3) so weit verdrehen,
dass der Fahrantrieb ca. bei halbem
Hebelweg des Hebels Fahrantrieb
einsetzt.
● Muttern (1, 2) festschrauben.
12.11 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen, staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es
sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung
beheben. Das Gerät muss sich stets in
einem betriebssicheren Zustand befinden.
Kraftstofftank und Vergaser vor der
Aufbewahrung entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) zusätzlich die
nachfolgenden Punkte beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
● Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
24
0478 111 9921 A - DE
Page 27
● Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Verbrennungsmotor abdecken und
Gerät in Normallage aufbewahren.
13. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 5.)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
14. Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit", insbesondere das
Kapitel "Transport des Geräts",
sorgfältig lesen und beachten.
(Ö 5.4)
14.1 Verzurren des Geräts
● Seile bzw. Gurte am
Anprallschutz (1) und am
Gehäuse (2) festmachen.
Bei aufgeklapptem Lenker kann auch
dieser als Befestigungspunkt für Seile
bzw. Gurte verwendet werden.
14.2 Gerät anheben oder tragen
● Rasenmäher immer zu zweit
anheben oder tragen.
● Rasenmäher ausschließlich am
Anprallschutz (1) und am Lenker (2)
bzw. bei umgeklapptem Lenker an den
Lenkerunterteilen (3) anheben.
24
25
15. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
–Messer
– Grasfangkorb
– Keilriemen
– Scheuerleisten
– Anprallschutz
–Reifen
– Bremsband
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von VIKING
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
25
Page 28
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
16. Übliche Ersatzteile
Mähmesser mit Schutzblech:
MB 750 KS:6360 760 9992
MB 755 KS:6375 760 9991
Messerschrauben:
2 Stk.:9008 313 2390
17. CEKonformitätserklärung des
Herstellers
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt mit
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
26
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9921 A - DE
29
Page 32
30
0478 111 9921 A - DE
Page 33
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
Management
1. Table of contents
Notes on the instruction manual32
General32
Instructions for reading the
instruction manual32
Lawn mower with blade brake
clutch, BBC32
Machine overview33
For your safety33
General33
Refilling the tank – handling petrol34
Clothing and equipment34
Transporting the machine34
Before operation35
Working with your machine35
Maintenance and repairs37
Storage for prolonged periods
without operation38
Disposal38
Description of symbols38
Standard equipment39
Preparing the machine for
operation39
Assembling the handlebar39
Assembling grass catcher bag40
Attaching the recoil starter rope40
Lateral adjustment of the
handlebar40
Height adjustment of the handlebar 40
Central cutting height adjustment40
Attaching and detaching the grass
catcher bag41
Fuel and engine oil41
Blade brake clutch (BBC)41
Notes on working with the
machine41
Operating the machine41
Checking the blade brake clutch41
Starting the engine42
Engaging the mowing blade42
Disengaging the mowing blade42
Stopping the engine42
Switching on self-propulsion42
Switching off self-propulsion43
Grass catcher bag with anti-dust
screen43
Maintenance43
Engine43
Wheels and gearbox43
Cleaning the machine43
Blade brake clutch maintenance44
Mowing blade maintenance44
Removing mowing blade44
Installing the mowing blade44
Sharpening the mowing blade44
Adjusting the gearshift cable45
Adjusting the self-propulsion cable45
Storage and periods of inoperation
(winter break)45
Environmental protection45
Transport46
Securing the machine46
Lifting or carrying the machine46
Minimising wear and preventing
damage46
Standard spare parts47
CE - manufacturer's declaration of
conformity47
Technical specifications47
Troubleshooting48
Service schedule49
Handover confirmation49
Service confirmation49
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
31
Page 34
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
1
3. Lawn mower with blade
brake clutch, BBC
Your lawn mower is equipped with a blade
brake clutch (BBC).
As with all modern lawn mowers, the blade
comes to a stop within a short time as soon
as the handlebar is released. However,
thanks to the BBC system, the engine
continues to run. This function allows the
user to use the mower's self-propulsion
after the blade has stopped. Moreover, the
grass catcher bag can be emptied or the
mulching key can be inserted,
for example, without having to start the
engine again.
Risk of injury!
Never reach into the
working area of the
blade when the engine
is running.
Stop the engine, allow
the blade to come to a
complete standstill and
detach the spark plug
socket before touching
the blade.
In order to prevent injuries or damage to
the machine, ensure that you are familiar
with operation of the BBC system prior to
initial use. Pay particular attention to the
section "Blade brake clutch (BBC)". (Ö 9.)
32
0478 111 9921 A - EN
Page 35
4. Machine overview
1 Handlebar
2 Blade stop lever
3 Self-propulsion lever
4 Gearshift lever
5 Throttle lever
6 Blade clutch lever
7 Tension lever for lateral handlebar
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
1
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine. Local regulations may
specify a minimum age for users.
This machine is not suitable for use by
persons (in particular children) with
impaired physical, sensory or mental
faculties or those lacking the appropriate
experience and/or knowledge, unless
supervised by a person responsible for
their safety or having received instructions
on use of the machine from such person.
Children must be supervised, in order to
ensure that they do not play with the
machine.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for
mowing lawns. Its use for other purposes
is not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used for the
following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs.
– For cutting creepers.
– For tending lawn roofs and balcony
boxes.
– For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
– For clearing paths (vacuuming,
blowing).
– For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
– For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
33
Page 36
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution: Danger to health due
to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage
to the cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Do not fill fuel tank completely, but fill to
approx. 4 cm below the edge of the filler
neck so that the fuel has room to expand.
If petrol is spilled, the engine must only be
started after the petrol-contaminated area
has been cleaned. All attempts at starting
must be avoided until the petrol fumes
have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
5.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Always wear hearing protection
when working with the machine.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
5.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
34
0478 111 9921 A - EN
Page 37
Do not transport the machine with the
engine running. Switch off the engine, let
the blades come to a standstill and remove
the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the
engine has cooled down and with an
empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 14.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
5.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
Defective mufflers and all other worn or
damaged parts must be removed before
use of the machine. Replace any illegible
or damaged danger signs and warnings on
the machine. Your VIKING specialist has a
supply of replacement stickers and all the
other spare parts.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening
attachments, mowing deck housing)
are in good condition. In particular
check for secure fastening, damage
(notches or cracks) and wear. (Ö 12.5)
– The tank cap is properly attached.
– The tank and fuel-carrying parts, as well
as the tank cap are in good condition.
– The safety devices (e.g. blade brake
clutch, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly.
– The grass catcher bag is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher bag must not be used.
– The oil tank cap is screwed on properly.
Carry out any necessary work or consult a
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
blade stop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
35
Page 38
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting and observe
the instructions contained in the section
entitled "Initial operation of machine".
(Ö 11.)
In particular, check operation of the blade
brake clutch before starting work. (Ö 11.1)
The machine must not be tilted during
start-up.
Disengage the mowing blade before
starting. Do not actuate the self-propulsion
lever during starting.
Do not start the engine if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6 %). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
Risk of injury
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
Do not attempt to examine the
blade while the lawn mower is
operating. Never open the
discharge flap and/or remove the grass
catcher box when the mowing blade is
running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when
working near rubbish dumps, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the grass (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never intentionally run over any such
foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Stop the engine, allow the work
tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket
– before leaving the machine unattended
– before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before re-filling the
tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
– before lifting or carrying the machine
– before transporting the machine
– before carrying out any work on the
mowing blade,
36
0478 111 9921 A - EN
Page 39
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it,
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening) for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Risk of injury!
Strong vibrations are generally an
indication of a fault.
In particular, the lawn mower must
not be operated with a damaged or
bent crankshaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers).
Disengage the mowing blade
– When driving the machine to and from
the area to be mowed or when pushing
it for this purpose
– Before pushing machine onto an area
not covered in grass or before driving it
onto such an area
– If tilting of the mower is necessary when
pushing or driving it over an area other
than grass
– Before adjusting the cutting height
– Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher bag
5.7 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning,
adjustment, repair and
maintenance operations, park
the machine on firm, level
ground, stop the engine, allow it to cool
down and detach the spark plug socket.
Risk of injury due to the mowing
blade!
Pulling the recoil starter rope with
the mowing blade engaged starts
the work tool rotating. Always
ensure sufficient distance between
the mowing blade and your body,
particularly your hands and feet,
when you pull the recoil starter
rope.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
VIKING recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a VIKING specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 12.3)
Empty the fuel tank (e.g. by running it
empty) before placing the machine in the
cleaning position.
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
37
Page 40
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(VIKING recommends VIKING specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
5.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank
and the fuel reserve in a lockable and wellventilated room.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If the tank has to be emptied (e.g. to store
the machine before the winter break), this
should only be done out of doors (e.g. by
running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
Store the machine in good operational
condition.
5.9 Disposal
Waste products such as used engine oil or
fuel, used lubricants, filters, batteries and
similar wearing parts can be harmful to
people, animals and the environment, and
must consequently be disposed of
properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
6. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug
socket before performing
work on the cutting tool or
maintenance and cleaning
work.
38
0478 111 9921 A - EN
Page 41
Risk of injury!
Cutting tool runs on for several seconds after switching
off (engine/blade brake).
Caution – risk of injury!
Never reach into the working area of the
blade when the engine is running.
Wear hearing protection
when working.
Start the engine, engage the mowing
blade.
Disengage the mowing blade.
Switch on self-propulsion.
Only tilt the mower upwards in cutting
position 7.
Throttle:
Choke position
Start position
High engine speed
Low engine speed
Stop position
7. Standard equipment
2
Item DesignationQty.
ABasic unit1
BGrass catcher bag frame1
CGrass catcher bag fabric1
DGrass catcher bag flap1
EFlat head bolt2
FWasher2
GCap nut2
•Instruction manual1
•Engine instruction manual1
8. Preparing the machine for
operation
Risk of injury:
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 5.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
8.1 Assembling the handlebar
3
Danger of pinching!
Hold the upper handlebar (1) with
one hand at its highest point when
installing the handlebar.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
39
Page 42
● Fit the upper handlebar (1) onto the
lower handlebar sections (2).
● Insert all cables into the anti-kink cable
protection (3). Insert flat head bolts (E)
through bores from the inside to the
outside.
Attach anti-kink cable protection (3)
only as shown. Cables must be routed
under the handlebar.
● Fit washers (F) onto the bolts and
screw on the cap nuts (G) (22 - 28 Nm).
Check the hook-and-loop fasteners.
● The cables must be fastened to the
right and left upper handlebars using
hook-and-loop fasteners (4) as shown.
Correct the position of the hook-andloop fasteners if necessary.
Folding down the upper handlebar:
The upper handlebar (1) can be folded
down for space-saving transport and
storage of the mower.
Danger of pinching!
The upper handlebar (1) can fold
down on its own when the two cap
nuts (G) are loosened. Therefore
hold the upper handlebar (1) at its
highest point before loosening the
two cap nuts.
● Screw off cap nuts (G) on both sides
and remove together with the
washers (F).
● Fold down the upper handlebar (1)
forwards and rest it on the engine hood.
8.2 Assembling grass catcher
bag
● Pull the grass catcher bag
fabric (C) over the grass catcher bag
frame (B) as shown. The struts (1) and
the handle (2) must be located on the
outside of the fabric.
● Position the integrated plastic
sleeves (3) on the grass catcher bag
frame and press them into place. Start
by pressing under the tab of the grass
catcher bag frame.
● First attach the flap (D) on the left, then
on the right of the catcher bag frame,
then snap them in on both sides by
pressing firmly.
8.3 Attaching the recoil starter
rope
● Detach the spark plug socket
from the engine.
● Slowly pull out the recoil starter rope (1)
and attach it to the rope holder (2).
8.4 Lateral adjustment of the
handlebar
The handlebar can be adjusted
laterally to enable more comfortable
mowing on slopes or along fences, hedges
and walls.
4
5
6
● Release the handlebar clamp by
opening the tension lever (1).
● Hold the handlebar (2) by the handles
and lift slightly. Then turn it to the left or
right until it is in the desired position.
The handlebar engages noticeably in
the left and right position, as well as in
the centre position.
● Close the tension lever (1) again to lock
the handlebar in place.
8.5 Height adjustment of the
handlebar
The height of the handlebar is
adjustable to three positions:
ILow
IIMedium
IIIHigh
● Release the rotary handle (1) (approx.
5 turns anti-clockwise).
● Hold the handlebar (2) at the handles
with both hands and bring to the desired
position – ensure same adjustment on
left and right side.
● Tighten the rotary handle (1) again.
8.6 Central cutting height
adjustment
Seven different cutting heights can
be set between 30 mm and 85 mm.
Level 1 = lowest cutting height
Level 7 = highest cutting height
7
8
40
0478 111 9921 A - EN
Page 43
Setting cutting height:
● Hold the machine by the handle (1),
then pull the adjustment lever (2)
upwards.
● Set the required cutting height by
moving the machine upwards or
downwards. The current cutting height
can be read off at the cutting height
indicator (3).
● Release the adjustment lever (2) and
allow it to engage.
8.7 Attaching and detaching the
grass catcher bag
Attaching:
● Open the discharge flap (1) and hold it
open.
● Hold the grass catcher bag (2) at the
swivelling loop handle (3) or at the
handle (4).
● Attach the grass catcher bag (2) to the
locating pins (6) with the hooks (5).
● Close the discharge flap (1).
Detaching:
● Open the discharge flap (1) and hold it
open.
● Lift grass catcher bag (2) and remove
rearwards.
● Close the discharge flap (1).
9
8.8 Fuel and engine oil
10
Avoid damage to the machine
Top up engine oil before starting for
the first time. Use a suitable filling
aid when topping up the engine oil
and when refuelling (e.g. funnel).
Engine oil:
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Screw on the oil tank cap properly before
operating the engine.
Fuel:
Recommendation:
Fresh good quality fuels,
Unleaded petrol.
Please consult the engine instruction
manual for details on the fuel quality
(octane rating).
9. Blade brake clutch (BBC)
1
Risk of injury!
Operation of the blade brake clutch
must be checked before each use.
(Ö 11.1)
For safety reasons, the lever must
never be disabled, e.g. by tying it to
the handlebar.
Two-hand operation:
The mowing blade can only be engaged as
follows with the engine running:
Press one of the two blade stop levers (2)
with one hand and, while keeping it
pressed, pull the blade clutch lever (6)
upwards with the other hand and allow it to
engage. (Ö 11.3)
Integrated blade-run-down brake:
When the handlebar is released, the
mowing blade is disengaged and braked to
a standstill within a maximum of three
seconds, while the engine continues to
run. (Ö 11.4)
10. Notes on working with
the machine
A perfect, thick lawn is achieved by
– Mowing at low driving speeds.
– Mowing regularly and keeping the grass
short.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun
and become unsightly.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened
regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.
11. Operating the machine
Risk of injury:
Carefully read and observe the “For
your safety” section before
operating the machine. (Ö 5.)
11.1 Checking the blade brake clutch
Operation of the blade brake clutch must
be checked three times before starting
work.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
41
Page 44
● Engage the mowing blade with the
engine running. (Ö 11.3)
A running mowing blade generates a
clearly audible wind noise.
● Disengage the mowing blade (release
handlebar). (Ö 11.4)
The blade brake clutch disengages the
mowing blade from the engine drive
and brakes it. This procedure is
accompanied by stopping of the wind
noise and lasts a maximum of 3
seconds. No wind noise must be
audible when the blade is stopped.
Risk of injury!
Should the blade brake clutch not
work as described (e.g. longer
blade brake time than 3 seconds or
continuing audible wind noise when
the mowing blade is disengaged),
the machine must not be operated.
In this case, switch off the engine,
detach the spark plug socket and
have the necessary repairs
performed by a qualified technician.
VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
11.2 Starting the engine
● Check the oil and fuel levels.
(Ö 8.8)
● Set the throttle lever (1) to the
Choke position when the
engine is cold.
Set the throttle lever (1) to the
Start position when the engine
is warm or during hot weather.
11
● Pull the recoil starter rope (2) slowly to
the point of compression resistance and
then pull vigorously to arm’s length.
Slowly release the cable so that it can
gradually be rolled up by the starter.
Repeat the starting procedure until the
engine starts.
● Set the throttle lever (1) to the
Start position.
11.3 Engaging the mowing blade
12
Do not engage the mowing blade in
tall grass and only engage it at the
maximum engine speed.
Always engage it quickly in order to
prevent unnecessary wear to the
blade clutch.
● Press the left or right blade stop
lever (1) to the handlebar and hold. This
releases the blade clutch lever (2).
● Pull the blade clutch lever (2) quickly
rearwards to the stop in order to engage
the mowing blade. The lever locks into
the engaged position at the stop and
can be released.
● Keep both blade stop levers (1)
pressed when working. One of the two
levers can be released at any time in
order to make mowing easier.
11.4 Disengaging the mowing
blade
● To disengage the mowing blade,
release both blade stop levers (1).
The blade clutch lever (2) is released
and returns automatically to its initial
position. The mowing blade is
disengaged and braked, the engine
continues to run.
11.5 Stopping the engine
13
14
● In order to stop the engine,
move the throttle lever (1) to the
Stop position.
11.6 Switching on self-
propulsion
The lawn mower is equipped with a
three-speed gearbox. The three forward
gears can be freely selected with selfpropulsion engaged.
Drive speed:
1st gear:2.4 km/h
2nd gear:3.5 km/h
3rd gear:4.6 km/h
● Before switching on self-propulsion,
start the engine and engage the desired
gear using the gearshift lever (1).
VIKING recommends selecting 1st gear
for driving off.
● Pull either the left or right selfpropulsion lever (2) upwards to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is engaged and the
lawn mower moves forwards.
15
42
0478 111 9921 A - EN
Page 45
11.7 Switching off selfpropulsion
● Release both self-propulsion
levers (1) to switch off self-propulsion.
11.8 Grass catcher bag with anti-
dust screen
An anti-dust screen (1) is attached
on the upper side of the grass catcher bag,
which prevents fine dust from being blown
upwards in the direction of the user.
Filling:
The centre of the anti-dust screen is lifted
slightly through the air flow which is
generated by the rotary motion of the
mowing blade and is responsible for filling
the grass catcher bag.
When the grass catcher bag is full, this
flow of air is reduced and the anti-dust
screen drops down onto the grass catcher
bag:
Emptying the grass catcher bag:
Risk of injury!
Always disengage the mowing
blade before emptying. (Ö 5.6)
Take weight into account!
A completely filled grass catcher
bag can weigh up to 22 kg.
Always empty the grass catcher
bag in good time in order to prevent
the discharge chute from becoming
obstructed. Obstructions can block
the mowing blade and lead to
unnecessary wear of the blade
brake clutch.
● Disengage the mowing blade. (Ö 11.4)
● Detach the grass catcher bag. (Ö 8.7)
16
17
● The grass catcher bag is easy to empty
thanks to its large aperture, the
swivelling loop handle (2), the
handle (3) and the nylon strap (4) sewn
onto the back.
● Attach the grass catcher bag again after
emptying (Ö 8.7) and continue working.
12. Maintenance
Risk of injury:
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 5.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 5.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Detach the spark plug
socket before performing
any maintenance or
cleaning operations.
12.1 Engine
Maintenance interval:
See engine instruction manual
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly, as well as to
observe the recommended oil change
intervals.
Information regarding engine oil and oil
capacity can also be found in the engine
instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
12.2 Wheels and gearbox
The wheel bearings are maintenance-free.
The gearbox is maintenance-free.
12.3 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Care of the machine will protect it against
damage and extend its service life.
Never spray water (high-pressure cleaner)
onto engine components, seals, electrical
parts or bearing points. This may result in
damage and expensive repairs.
Do not use aggressive cleaning agents.
These cleaners can damage plastics and
metals, impairing the safe operation of
your VIKING machine.
If you are unable to remove the dirt with
water using a brush or a cloth, VIKING
recommends the use of a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
Detach accumulated cutting deposits in
the housing and in the ejection chute
beforehand using a stick.
In particular, also clean the mowing blade.
Cleaning position:
● Empty the fuel tank (e.g. by running
empty).
● Park the machine on level, flat and solid
ground.
● Select the highest cutting level.
(Level 7). (Ö 8.6)
● Fold down the upper handlebar. (Ö 8.1)
● Remove the grass catcher bag. (Ö 8.7)
18
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
43
Page 46
● Lift the discharge flap with one hand.
Simultaneously, hold the machine at
the impact protector with the other hand
and position the mower in the cleaning
position.
● Set the handlebar down onto the
ground as shown.
12.4 Blade brake clutch maintenance
Maintenance interval:
Professional use
1
:every six
months
Private use:once a year
1
Professional use of the lawn mower
The blade brake clutch is subject to natural
wear.
It may only be maintained by trained
personnel. VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
12.5 Mowing blade maintenance
Maintenance interval:
19
Before each use
● Tilt mower upwards into cleaning
position (Ö 12.3).
● Clean mowing blade (1) and check it for
damage (notches or cracks) and wear;
replace if necessary.
● Use a slide calliper (2) to measure
blade thickness at 5 points at least. In
particular, minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
● Place a ruler (3) against the front blade
edge and measure permissible
grinding.
Risk of injury!
A worn or damaged mowing blade
may break off and cause serious
injuries. The instructions for blade
maintenance must therefore always
be observed.
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average.
Wear limits:
The blade thickness must be at least
2.5 mm at any point.
The cutting edges may not be ground back
by more than 5mm.
If the supplied standard blade is not
installed in the lawn mower, but e.g. the
multi-blade, which is available as a special
accessory, different wear limits apply.
12.6 Removing mowing blade
● Place the machine in the
20
cleaning position. (Ö 12.3)
● Unscrew the blade fastening screws (1)
using an A/F 17 spanner.
● Remove the guard plate (2), mowing
blade (3) and thrust washer (4).
12.7 Installing the mowing blade
21
Risk of injury!
Observe the specified torque of
45 - 55 Nm when tightening the
blade fastening screws (4), as
secure attachment of the cutting
tool depends on this.
Use a new mowing blade (2) only together with new blade fastening
screws (4) and a new guard
plate (3).
● Install the thrust washer (1) and
mowing blade (2) with the curved
edges/vanes pointing upwards.
● Position the guard plate (3) on the
mowing blade and fasten the blade
fastening screws (4) to 45 - 55 Nm.
12.8 Sharpening the mowing blade
If mowing results deteriorate over time,
this is usually the result of a blunt mowing
blade.
The following points must be noted when
resharpening:
● Remove the mowing blade. (Ö 12.6)
● Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
● Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
● The cutting angle of 30° must be
observed.
44
0478 111 9921 A - EN
Page 47
● Observe the wear limits when
sharpening.
● Remove any sharpening burr.
12.9 Adjusting the gearshift
cable
Maintenance interval:
As required
The tension of the cable is adjusted
correctly at the factory.
Following lengthy use, the cable must be
adjusted if individual gears can no longer
be selected.
● Loosen the lock nut (1) on the
underside of the handlebar and adjust
the cable via the nut (2).
The cable is correctly adjusted when all
three gears can be selected.
● Tighten the lock nut (1).
22
Risk of injury!
The self-propulsion cable must be
correctly adjusted before the
machine is operated.
Checking the cable tension:
● 3. Engage a gear and pull the recoil
starter rope:
The lawn mower is not driven.
● Actuate and hold the self-propulsion
lever (1); pull the starter cable:
The lawn mower is driven.
Adjusting the cable:
● Unscrew nut (1, left-hand thread) and
nut (2).
● Turn the screw element (3) such that
self-propulsion begins when the selfpropulsion lever reaches approx. half its
travel.
● Tighten nuts (1, 2).
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
● Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to the
danger of ignition.
● Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
● Perform an oil change (see engine
instruction manual).
● Cover the engine and store the
machine in the normal position.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
12.10 Adjusting the selfpropulsion cable
Maintenance interval:
As required
The tension of the cable is adjusted
correctly at the factory.
Adjustment of the cable is necessary
– if, after a lengthy period of use, self-
propulsion does not engage when the
self-propulsion lever is actuated.
– if self-propulsion is not permanently
engaged. – This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
0478 111 9921 A - EN
23
12.11 Storage and periods of
inoperation (winter break)
Store the machine in a dry, locked, dustfree place. Make sure that it is out of the
reach of children.
Any faults must be remedied prior to
storage. The machine must always be in a
safe operating condition.
Empty the fuel tank and carburettor prior to
storage (e.g. by running empty).
Also note the following points when storing
the machine for long periods (winter
break):
13. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 5.).
45
Page 48
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
14. Transport
Risk of injury:
Before transporting, carefully read
and observe the section "For your
safety", in particular the
"Transporting the machine" section.
(Ö 5.4)
14.1 Securing the machine
● Attach ropes or straps to the
impact protector (1) and the
housing (2).
When the handlebar is folded down,
this can be used as a fastening point for
ropes and belts.
14.2 Lifting or carrying the
machine
● Always lift or carry the lawn
mower with two people.
● Only lift the lawn mower at the impact
protector (1) and at the handlebar (2)
or, when the upper handlebar is folded,
at the lower handlebar sections (3).
24
25
15. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Petrol lawn mowers
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Blade
– Grass catcher bag
–V-belt
– Skirting protectors
– Impact protector
–Tyres
– Brake band
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Product modifications not approved by
VIKING.
– Use of fuel and lubricants not approved
by VIKING (lubricants, petrol and
engine oil, see engine manufacturer's
specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
46
0478 111 9921 A - EN
Page 49
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
Serial number6360 / 6375
Engine, design4-stroke com-
bustion engine
ManufacturerKawasaki
TypeFJ 180 V
Displacement179 ccm
Nominal output at
nominal speed
Fuel tank2 l
StarterRope start
Cutting toolsCutter bar
Cutting width48 cm / 53 cm
Cutter bar speed2800 rpm
Cutter bar driveBBC
Tightening torque for
blade fastening
screws45 - 55 Nm
Self-propulsion, rear
wheels3-speed
Wheel diameter
(front)210 mm
Wheel diameter
(rear)230 mm
Grass catcher bag
capacity80 l
Cutting height30 - 85 mm
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty Khw:1.25 m/sec
Measurement in accordance with
EN 20643
hw
2,9 - 2800
kW - rpm
2.50 m/sec
2
2
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9921 A - EN
47
Page 50
MB 750.2 KS:
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A)
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
86 dB(A)
1 dB(A)
L/W/H173/53/106 cm
Weight62 kg
MB 755.2 KS:
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
98 dB(A)
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
– Throttle lever set to Stop position
– Choke is not actuated
– No fuel in tank
– Inferior, dirty or old fuel in tank
– Insufficient flow of fuel
– Spark plug dirty or damaged
– Incorrect electrode gap
– Spark plug socket detached from the
spark plug
– Engine is flooded due to several
starting attempts.
– Dirty air filter
– Throttle cable is damaged (e.g. kinked)
Remedy:
– Set throttle lever to the Choke or Start
position (Ö 11.2)
– Set throttle lever to the Choke position
(Ö 11.2)
– Refill fuel tank (Ö 8.8)
– Clean fuel system and carburettor;
always use fresh, good quality fuel @,
#, (Ö 8.8)
– Check fuel line @, #
– Clean or replace spark plug @
– Adjust electrode gap #
– Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket. #
– Remove spark plug and dry; set throttle
Please hand this instruction manual
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
DEFRNLITESPTPLHURU EN
26
Fault:
Discharge chute blocked
Possible cause:
– Mowing blade is worn
– Mowing grass which is too long or too
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
Direction
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation52
Généralités52
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation52
Tondeuse avec embrayage/frein de
lame, BBC52
Description de l’appareil53
Consignes de sécurité53
Généralités53
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence54
Vêtements et équipement
appropriés55
Transport de l’appareil55
Avant tout travail55
Conditions de travail56
Entretien et réparations58
Stockage prolongé59
Mise au rebut59
Signification des pictogrammes59
Contenu de l’emballage60
Préparation de l’appareil60
Montage du guidon60
Assemblage du bac de ramassage61
Accrochage du câble de
démarrage61
Réglage latéral du guidon61
Réglage en hauteur du guidon61
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe61
Accrochage et décrochage du bac
de ramassage62
Carburant et huile moteur utilisés62
Embrayage/frein de lame (BBC)62
Conseils d’utilisation62
Mise en service de l’appareil63
Contrôle de l’embrayage/frein de
lame63
Démarrage du moteur à
combustion63
Embrayage de la lame de coupe63
Débrayage de la lame de coupe64
Arrêt du moteur à combustion64
Mise en marche de l’entraînement64
Arrêt de l’entraînement64
Bac de ramassage avec bâche de
protection antipoussière64
Entretien65
Moteur à combustion65
Roues et transmission65
Nettoyage de l’appareil65
Entretien de l’embrayage/frein de
lame65
Entretien des lames66
Démontage de la lame de coupe66
Montage de la lame de coupe66
Affûtage de la lame de coupe66
Réglage du câble de commande
de passage des vitesses66
Réglage du câble de commande
d’entraînement67
Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil67
Protection de l’environnement67
Transport68
Arrimage de l’appareil68
Pour soulever ou porter l’appareil68
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages68
Pièces de rechange courantes69
Déclaration de conformité CE du
fabricant69
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
51
Page 54
Caractéristiques techniques69
Recherche des pannes70
Feuille d’entretien71
Confirmation de remise71
Confirmation d’entretien72
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques
peuvent être modifiées. C’est pourquoi
elles n’ont aucun caractère contractuel.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
3. Tondeuse avec
embrayage/frein de lame,
BBC
La tondeuse est équipée d’un
embrayage/frein de lame (BBC).
Comme sur toutes les tondeuses
modernes, dès que l’utilisateur relâche le
guidon alors que le moteur tourne, la lame
est immédiatement freinée et s’immobilise
en quelques secondes. Toutefois, grâce
au système BBC, le moteur à combustion
n’est pas coupé simultanément. Cette
fonction permet à l’utilisateur d’utiliser
l’entraînement de la tondeuse après l’arrêt
de la lame. En outre, il est possible par ex.
de vider le bac de ramassage ou de mettre
en place l’obturateur mulching sans devoir
redémarrer ensuite le moteur à
combustion.
52
0478 111 9921 A - FR
Page 55
Risque de
blessures !
Ne jamais s’approcher
de la zone de rotation
de la lame lorsque le
moteur à combustion
tourne.
Avant de toucher la
lame, couper le moteur
à combustion,
patienter jusqu’à ce
que la lame
s’immobilise
complètement et
débrancher la cosse de bougie
d’allumage.
Pour éviter toute blessure ou tout
dommage sur l’appareil, se familiariser
avec le fonctionnement du système BBC
avant la première mise en service. Tenir
compte à cet effet du chapitre
« Embrayage/frein de lame (BBC) ».
(Ö 9.)
4. Description de l’appareil
1
1 Guidon
2 Levier d’arceau d’embrayage de lame
3 Levier d’entraînement
4 Levier de passage de vitesses
5 Levier de réglage de l’accélération
6 Levier d’embrayage de lame
7 Levier de serrage du réglage latéral du
guidon
8 Câble de démarrage
9 Moteur à combustion
10 Pare-chocs
11 Renforts latéraux
12 Indicateur de la hauteur de coupe
13 Réglage centralisé de la hauteur de
coupe
14 Molette de réglage en hauteur du
guidon
15 Bac de ramassage
16 Volet d’éjection
17 Cosses de bougie d’allumage
18 Plaque fabricant
5. Consignes de sécurité
5.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Cet appareil n’est pas conçu pour une
utilisation par des personnes (notamment
des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ou
dont l’expérience et/ou les connaissances
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
53
Page 56
sont insuffisantes, à moins qu’elles soient
surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des
instructions de cette personne quant à
l’utilisation de l’appareil. Surveiller les
enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
– douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
5.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas remplir entièrement le réservoir de
carburant, mais laisser 4 cm env. sous le
bord de la tubulure de remplissage, de
sorte que le carburant ait assez de place
en cas de dilatation.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
54
0478 111 9921 A - FR
Page 57
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
5.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Porter systématiquement une
protection acoustique pendant
l’utilisation de l’appareil.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
5.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, couper le moteur à
combustion, laisser les couteaux
s’immobiliser et débrancher les cosses
des bougies d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion est froid et que le
réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 14.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
5.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
silencieux défectueux ainsi que toutes
autres pièces usées et endommagées.
Remplacer les autocollants
d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
55
Page 58
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler les points suivants :
– l’appareil est monté correctement.
– l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité
de coupe (lame de coupe, éléments de
fixation, carter du plateau de coupe)
sont en parfait état. Contrôler
notamment la bonne fixation, l’absence
de dommages (entailles ou fissures) et
d’usure. (Ö 12.5)
– le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– le réservoir à carburant, les pièces
d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
– les dispositifs de sécurité (p. ex.
embrayage/frein de lame, volet
d’éjection, carter, guidon, grille de
protection) sont en parfait état et ils
fonctionnent correctement.
– le bac de ramassage est intact et monté
entièrement ; il est interdit d’utiliser un
bac de ramassage endommagé.
– le bouchon du réservoir d’huile est
correctement vissé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
5.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne pas retirer ou ponter les dispositifs de
commutation et de sécurité installés sur
l’appareil. En particulier, ne jamais fixer le
levier d’arceau d’embrayage de lame au
guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 11.)
Avant de commencer le travail, contrôler
tout particulièrement le fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame. (Ö 11.1)
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Avant le démarrage, débrayer la lame de
coupe. Ne pas actionner le levier
d’entraînement au démarrage.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le
canal d’éjection n’est pas couvert par le
volet d’éjection ou par le bac de
ramassage.
56
0478 111 9921 A - FR
Page 59
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. Les lames en rotation
peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
pour les travaux à proximité de décharges
publiques, de fossés et de digues. Veiller
tout particulièrement à respecter une
distance suffisante avec ces zones
dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer délibérément sur ces objets avec
l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion,
patienter jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise et débrancher la cosse de
bougie d’allumage,
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant de transporter l’appareil,
– avant les travaux sur la lame de coupe,
– avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(rabattre le guidon p. ex.),
– si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Tout particulièrement, ne pas
mettre la tondeuse en marche si le
vilebrequin ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Débrayer la lame de coupe
– pour déplacer l’appareil depuis et vers
la pelouse à traiter ou pour le pousser
dans ce but,
– avant de pousser ou de déplacer
l’appareil sur une surface non
recouverte de gazon,
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
57
Page 60
– lorsqu’il est nécessaire de pencher la
tondeuse pour la pousser ou la
déplacer sur des surfaces autres que le
gazon,
– avant de régler la hauteur de coupe,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage.
5.7 Entretien et réparations
Avant d’effectuer des travaux
de nettoyage, de réglage, de
réparation et d’entretien, placer
l’appareil sur un sol plat et
stable, couper le moteur à combustion et
le laisser refroidir, puis retirer la cosse de
bougie d’allumage.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation lorsque la lame de coupe
est embrayée. Lors de l’utilisation
du câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
VIKING recommande de confier le
remplissage ou la vidange d’huile moteur à
votre revendeur spécialisé VIKING.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 12.3)
Avant de mettre l’appareil en position de
nettoyage, vider le réservoir à carburant
(p. ex. en laissant tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.), et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(VIKING recommande les revendeurs
agréés VIKING).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
58
0478 111 9921 A - FR
Page 61
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
5.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ne jamais ranger l’appareil dans un
bâtiment fermé alors que de l’essence est
dans le réservoir. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
5.9 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
6. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Risque de blessures !
Le dispositif de coupe continue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
59
Page 62
Attention – risque de blessures !
Ne jamais s’approcher de la zone de
rotation de la lame lorsque le moteur à
combustion tourne.
Porter une protection acoustique pendant le travail.
Démarrer le moteur à combustion,
embrayer la lame de coupe.
Débrayer la lame de coupe.
Mettre l’entraînement en marche.
Réglage de l’accélération :
Position de starter
Position de
démarrage
Haut régime du
moteur à
combustion
Bas régime du
moteur à
combustion
Position Stop
7. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base1
BChâssis du bac de
ramassage
CBac de ramassage en tissu1
DVolet du bac de ramassage1
EVis à tête bombée2
FRondelle2
GÉcrou borgne2
•Manuel d’utilisation1
•Manuel d’utilisation du
moteur à combustion
8. Préparation de l’appareil
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 5.).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plane et stable pour les effectuer.
8.1 Montage du guidon
Danger de pincement !
Pendant le montage du guidon,
maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon (1) dans la
position la plus haute possible.
● Placer la partie supérieure du
guidon (1) sur les parties inférieures du
guidon (2) et la tenir.
● Mettre en place tous les câbles et
câbles de commande dans la protection
anti-pincement de câble (3). Insérer les
vis à tête bombée (E) dans les
1
1
alésages en procédant de l’intérieur
vers l’extérieur.
Monter la protection anti-pincement de
câble (3) uniquement comme indiqué
sur la figure. Les câbles de commande
doivent être guidés sous le guidon.
● Placer les rondelles (F) sur les vis et
visser les écrous borgnes (G)
(22 - 28 Nm).
3
Relever la tondeuse uniquement lorsque
la hauteur de coupe est réglée sur 7.
60
0478 111 9921 A - FR
Page 63
Contrôle des bandes Velcro :
● Les câbles de commande doivent être
fixés à l’aide de bandes Velcro (4) à
gauche et à droite de la partie
supérieure du guidon, comme indiqué
sur la figure. Rectifier la position des
bandes Velcro si nécessaire.
Basculement de la partie supérieure du
guidon :
Il est possible de basculer la partie
supérieure du guidon (1) pour un transport
et un rangement compacts de l’appareil.
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon (1)
peut basculer automatiquement
lorsque les deux écrous
borgnes (G) sont desserrées.
Avant de desserrer les deux écrous
borgnes, maintenir la partie
supérieure du guidon (1) dans la
position la plus haute possible.
● Dévisser les écrous borgnes (G) des
deux côtés et les retirer avec les
rondelles (F).
● Rabattre la partie supérieure du
guidon (1) vers l’avant et la laisser
reposer sur le capot du moteur à
combustion.
8.2 Assemblage du bac de
ramassage
● Insérer le bac de ramassage en
tissu (C) sur le châssis du bac de
ramassage (B). Les renforts (1) et la
poignée (2) doivent se trouver sur la
partie extérieure du tissu.
● Remonter les gaines en plastique
intégrées (3) sur le châssis du bac de
ramassage et les enfoncer.
Commencer par enfoncer les gaines
sous la languette du châssis de bac de
ramassage.
● Accrocher le volet (D) d’abord à
gauche, puis à droite dans l’armature
du bac de ramassage, puis l’enclencher
des deux côtés en exerçant une forte
pression.
8.3 Accrochage du câble de
démarrage
● Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion.
● Tirer lentement le câble de
démarrage (1) et l’accrocher dans le
support de câble (2).
8.4 Réglage latéral du guidon
Le guidon peut être réglé
latéralement pour la tonte des
terrains en pente ou le long de clôtures, de
haies et de murs.
4
5
6
● Desserrer la fixation du guidon en
ouvrant le levier de serrage (1).
● Saisir le guidon (2) au niveau des
poignées et le soulever légèrement. Le
tourner ensuite vers la gauche ou la
droite selon la position souhaitée. Le
guidon s’enclenche en position gauche
ou droite ainsi qu’en position centrale.
● Pour fixer le guidon, refermer le levier
de serrage (1).
8.5 Réglage en hauteur du
guidon
La hauteur du guidon peut être
réglée sur trois positions :
Ibasse
IImoyenne
IIIhaute
● Desserrer la molette de réglage (1)
(env. 5 tours dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
● Saisir le guidon (2) des deux mains au
niveau des poignées et le placer à la
position voulue – faire attention à régler
la même position du côté gauche et
droit.
● Resserrer à fond la molette de
serrage (1).
8.6 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de choisir entre sept
hauteurs de coupe différentes entre
30 mm et 85 mm.
Niveau 1 = hauteur de coupe minimale
Niveau 7 = hauteur de coupe maximale
7
8
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
61
Page 64
Réglage de la hauteur de coupe :
● Saisir l’appareil au niveau de la
poignée (1), relever le levier de
réglage (2) et le tenir.
● Soulever ou abaisser l’appareil pour
régler la hauteur de coupe voulue. La
hauteur de coupe actuelle peut se lire
sur l’indicateur de la hauteur de
coupe (3).
● Relâcher le levier de réglage (2) et le
laisser s’enclencher.
8.7 Accrochage et décrochage
du bac de ramassage
Accrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
● Tenir le bac de ramassage (2) au
niveau de la poignée en étrier
pivotante (3) ou de la poignée (4).
● Accrocher le bac de ramassage (2)
dans les ergots de fixation (6) à l’aide
des crochets (5).
● Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
● Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
● Fermer le volet d’éjection (1).
9
8.8 Carburant et huile moteur
utilisés
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le
premier démarrage de l’appareil.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir p. ex.) pour faire le plein
ou remplir le réservoir d’huile
moteur.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité d’huile
moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage (voir la notice d’utilisation du
moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
Carburant :
Recommandation :
carburant frais de marque,
essence sans plomb.
Consulter la notice d’utilisation du moteur
à combustion pour obtenir des indications
sur la qualité du carburant (indice
d’octane).
10
9. Embrayage/frein de lame
(BBC)
1
Risque de blessures !
Contrôler le bon fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame avant
chaque mise en service. (Ö 11.1)
Pour des raisons de sécurité, ne
jamais passer outre les leviers, par
exemple en les attachant au
guidon.
Utilisation à deux mains :
Lorsque le moteur à combustion tourne, la
lame de coupe peut être embrayée
uniquement comme suit :
Actionner l’un des deux leviers d’arceau
d’embrayage de lame (2) d’une main et le
maintenir enfoncé, puis tirer le levier
d’embrayage de lame (6) vers le haut de
l’autre main et le laisser s’enclencher.
(Ö 11.3)
Frein de ralentissement de lame
intégré :
Une fois le guidon relâché, la lame de
coupe est débrayée et s’immobilise en
l’espace de trois secondes maximum,
tandis que le moteur à combustion
continue de tourner. (Ö 11.4)
10. Conseils d’utilisation
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente.
– tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
62
0478 111 9921 A - FR
Page 65
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter
régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.
11. Mise en service de
l’appareil
Risque de blessures !
Avant de mettre l’appareil en
marche, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
et le respecter. (Ö 5.)
11.1 Contrôle de l’embrayage/frein de
lame
Avant de commencer le travail, contrôler
impérativement le fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame trois fois :
● Embrayer la lame de coupe lorsque le
moteur à combustion tourne. (Ö 11.3)
La lame de coupe en rotation émet un
bruit de rotation nettement perceptible.
● Débrayer la lame de coupe (relâcher le
guidon). (Ö 11.4)
L’embrayage/frein de lame désolidarise
la lame de coupe de l’entraînement du
moteur à combustion et la freine. Ce
processus s’accompagne de l’arrêt du
bruit de rotation et dure 3 secondes
maximum. Lorsque la lame est
immobilisée, aucun bruit de rotation ne
doit être audible.
Risque de blessures !
Si l’embrayage/frein de lame ne
fonctionne pas comme décrit
(par. ex. temps de freinage de la
lame durant plus de 3 secondes ou
bruit de rotation encore audible
alors que la lame de coupe est
débrayée), l’appareil ne doit pas
être remis en marche.
Dans ce cas, couper le moteur à
combustion, retirer la cosse de
bougie d’allumage et confier les
réparations nécessaires à une
personne qualifiée. VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
11.2 Démarrage du moteur à
combustion
● Contrôler le niveau d’huile et de
carburant. (Ö 8.8)
● Si le moteur à combustion est
froid, placer le levier de réglage
de l’accélération (1) en position
de starter.
Si le moteur à combustion est
chaud ou par temps chaud,
placer le levier de réglage de
l’accélération (1) en position de
démarrage.
● Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste,
puis le tirer d’un coup sec à une
longueur de bras environ.
Relâcher le câble lentement pour qu’il
11
puisse s’enrouler correctement dans le
lanceur.
Répéter l’opération de démarrage
jusqu’à ce que le moteur à combustion
tourne.
● Placer le levier de réglage de
l’accélération (1) en position de
démarrage.
11.3 Embrayage de la lame de
coupe
Ne pas embrayer la lame de coupe
dans de l’herbe haute et l’embrayer
uniquement au régime maximal du
moteur à combustion.
Toujours effectuer l’embrayage
rapidement pour éviter toute usure
inutile de l’embrayage de lame.
● Pousser et maintenir le levier d’arceau
d’embrayage de lame (1) gauche ou
droit contre le guidon. Cela permet de
déverrouiller le levier d’embrayage de
lame (2).
● Pour embrayer la lame de coupe, tirer
le levier d’embrayage de lame (2)
rapidement vers l’arrière jusqu’en
butée. Il s’enclenche sur la butée en
position embrayée et peut alors être
relâché.
● Pendant le travail, maintenir les deux
leviers d’arceau d’embrayage de
lame (1) enfoncés. Pour faciliter le
travail, il est possible à tout moment de
relâcher l’un des deux leviers.
12
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
63
Page 66
11.4 Débrayage de la lame de
coupe
● Pour débrayer la lame de coupe,
relâcher les deux leviers d’arceau
d’embrayage de lame (1).
Le levier d’embrayage de lame (2) est
déverrouillé et se replace en position de
départ. La lame de coupe est débrayée
et freinée, le moteur à combustion
continue de tourner.
11.5 Arrêt du moteur à
combustion
● Pour couper le moteur à
combustion, placer le levier de
réglage de l’accélération (1) sur
la position Stop.
11.6 Mise en marche de
l’entraînement
La tondeuse est équipée d’une
transmission à trois vitesses. Les trois
vitesses avant peuvent être passées
comme souhaité lorsque l’entraînement
est activé.
Vitesse d’entraînement :
1ère vitesse :2,4 km/h
2ème vitesse :3,5 km/h
3ème vitesse :4,6 km/h
13
14
15
● Démarrer le moteur à combustion et
passer la vitesse souhaitée à l’aide du
levier de passage de vitesses (1), avant
de mettre en marche l’entraînement.
VIKING recommande de sélectionner la
première vitesse pour commencer.
● Au choix, tirer le levier
d’entraînement (2) gauche ou droit vers
le haut contre le guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
11.7 Arrêt de l’entraînement
● Pour arrêter l’entraînement,
relâcher les deux leviers
d’entraînement (1).
11.8 Bac de ramassage avec
bâche de protection
antipoussière
Une bâche de protection antipoussière (1)
est montée sur la face supérieure du bac
de ramassage pour éviter la dispersion de
fines particules de poussière vers le haut
en direction de l’utilisateur.
Remplissage :
Grâce au flux d’air résultant du
mouvement de rotation de la lame de
coupe et permettant de remplir le bac de
ramassage, la bâche de protection
antipoussière se gonfle légèrement au
centre.
Lorsque le bac de ramassage est plein, le
flux d’air diminue et la bâche de protection
antipoussière retombe sur le bac de
ramassage.
16
17
Vidage du bac de ramassage :
Risque de blessures !
Avant le vidage, débrayer
systématiquement la lame de
coupe. (Ö 5.6)
Faire attention au poids !
Un bac de ramassage plein peut
peser jusqu’à 22 kg.
Toujours vider régulièrement le bac
de ramassage pour éviter que le
canal d’éjection soit bouché. Les
bourrages peuvent bloquer la lame
de coupe et entraîner une usure
inutile de l’embrayage/frein de
lame.
● Débrayer la lame de coupe. (Ö 11.4)
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.7)
● Grâce à sa grande ouverture, à la
poignée en étrier pivotante (2), à la
poignée (3) et à la bande en nylon
cousue à l’arrière (4), le bac de
ramassage est facile à vider.
● Après le vidage, raccrocher le bac de
ramassage (Ö 8.7) et poursuivre le
travail.
64
0478 111 9921 A - FR
Page 67
12. Entretien
Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de
maintenance ou de nettoyage sur
l’appareil, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 5.), en particulier le souschapitre « Entretien et
réparations » (Ö 5.7), et respecter
strictement toutes les consignes de
sécurité.
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux
d’entretien ou de
nettoyage !
12.1 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
voir la notice d’utilisation du moteur à
combustion.
Pour garantir une longue durée de vie de
l’appareil, s’assurer en particulier que le
niveau d’huile est toujours suffisant,
respecter les intervalles de vidange d’huile
moteur et de remplacement du filtre à air.
Pour de plus amples informations sur
l’huile moteur et la quantité d’huile
nécessaire, se reporter également à la
notice d’utilisation du moteur à
combustion.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur à combustion.
12.2 Roues et transmission
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
La transmission ne nécessite aucun
entretien.
12.3 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
18
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
Ne jamais diriger un jet d’eau (nettoyeur
haute pression) vers les pièces du moteur
à combustion, les joints, les composants
électriques et les emplacements de
paliers. Cela pourrait endommager
l’appareil et entraîner des réparations très
onéreuses.
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ces détergents risquent d’endommager
les matières plastiques et les métaux, ce
qui peut compromettre le fonctionnement
sûr de votre appareil VIKING.
Si vous n’arrivez pas à nettoyer
correctement l’appareil avec de l’eau, une
brosse ou un chiffon, VIKING vous
recommande d’utiliser un produit de
nettoyage spécial (p. ex. un nettoyant
spécial STIHL).
Éliminer auparavant les brins d’herbe
accrochés au carter et au canal d’éjection
avec un bout de bois.
Nettoyer tout particulièrement la lame de
coupe.
Position de nettoyage :
● Vider le réservoir à carburant (en
laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête par ex.).
● Placer l’appareil sur un sol plat, ferme
et horizontal.
● Sélectionner la hauteur de coupe
maximum (niveau 7). (Ö 8.6)
● Basculer la partie supérieure du guidon.
(Ö 8.1)
● Déposer le bac de ramassage. (Ö 8.7)
● Lever le volet d’éjection d’une main.
Simultanément, tenir l’appareil de
l’autre main au niveau du pare-chocs et
le placer en position de nettoyage.
● Laisser reposer le guidon sur le sol,
comme indiqué sur la figure.
12.4 Entretien de l’embrayage/frein de
lame
Intervalle d’entretien :
Utilisation
professionnelle
1
:
deux fois par
an
Utilisation privée :une fois par an
1
Utilisation de la tondeuse dans un cadre
professionnel
L’embrayage/frein de lame est soumis à
une usure naturelle.
Il doit être entretenu exclusivement par du
personnel formé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
65
Page 68
12.5 Entretien des lames
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
● Basculer la tondeuse en position de
nettoyage (Ö 12.3).
● Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier
qu’elle ne présente aucun dommage
(fissures ou entailles) et qu’elle n’est
pas trop usée, la remplacer si
nécessaire.
● Mesurer l’épaisseur de la lame à
5 endroits minimum à l’aide d’un pied à
coulisse (2). La distance minimum doit
être respectée, en particulier au niveau
de l’ailette de la lame.
● Placer une règle (3) au niveau de
l’arête avant de la lame et mesurer
l’usure.
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée ou
endommagée risque de rompre et
d’entraîner de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien des lames.
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente par temps sec, la lame
est plus fortement sollicitée et s’use
plus vite que la moyenne.
Limites d’usure :
L’épaisseur de la lame doit partout être de
2,5 mm minimum.
Les tranchants peuvent être affûtés de
5mm au maximum.
19
Si ce n’est pas la lame fournie avec la
tondeuse qui est montée mais p. ex. la
lame biplan disponible en option, les
limites d’usure valables sont différentes.
12.6 Démontage de la lame de
coupe
● Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 12.3)
● Dévisser les vis de fixation de la
lame (1) avec une clé plate de 17.
● Déposer la tôle de protection (2), la
lame de coupe (3) et la rondelle
d’usure (4).
12.7 Montage de la lame de
coupe
Risque de blessures !
Respecter impérativement le
couple de serrage prescrit de
45 - 55 Nm des vis de fixation de la
lame (4) car il est d’une importance
primordiale pour une fixation
correcte de l’outil de coupe.
N’utiliser une lame de coupe (2)
neuve qu’avec de nouvelles vis de
fixation de la lame (4) et une tôle de
protection (3) neuve.
● Monter la rondelle d’usure (1) et la lame
de coupe (2) avec les bords/ailettes
relevés orientés vers le haut.
● Positionner la tôle de protection (3) sur
la lame de coupe et serrer les vis de
fixation de la lame (4) à 45 - 55 Nm.
20
21
12.8 Affûtage de la lame de coupe
Si la qualité de la tonte diminue avec le
temps, cela est dû le plus souvent à une
lame de coupe émoussée.
Respecter les points suivants lors de
l’affûtage :
● Démonter la lame de coupe. (Ö 12.6)
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
● Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
● Respecter impérativement l’angle de
coupe de 30°.
● Tenir compte des limites d’usure
pendant l’affûtage.
● Éliminer la bavure qui s’est formée si
nécessaire.
12.9 Réglage du câble de
commande de passage des
vitesses
Intervalle d’entretien :
Selon les besoins
La tension du câble de commande est
correctement réglée en usine.
Il est nécessaire de réajuster le câble de
commande après une certaine durée
d’utilisation, s’il n’est plus possible de
passer certaines vitesses.
22
66
0478 111 9921 A - FR
Page 69
● Desserrer le contre-écrou (1) au niveau
de la partie inférieure du guidon et
régler le câble de commande avec
l’écrou (2).
Le câble de commande est
correctement réglé lorsqu’il est possible
de passer les trois vitesses.
● Serrer à fond le contre-écrou (1).
12.10 Réglage du câble de
commande d’entraînement
Intervalle d’entretien :
Selon les besoins
La tension du câble de commande est
correctement réglée en usine.
Il est nécessaire de réajuster le câble de
commande,
– si après une certaine durée d’utilisation,
l’entraînement ne se met pas en
marche alors que le levier
d’entraînement est actionné.
– si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsque l’on tire sur le
câble de démarrage, bien que le levier
d’entraînement ne soit pas actionné.
Risque de blessures !
Le câble de commande
d’entraînement doit être réglé
correctement si l’on utilise
l’appareil.
23
Contrôle de la tension du câble de
commande :
● Passer la 3ème vitesse et tirer le câble
de démarrage :
La tondeuse n’est pas entraînée.
● Actionner le levier d’entraînement (1) et
le maintenir, tirer le câble de
démarrage :
La tondeuse est entraînée.
Réglage du câble de commande :
● Desserrer l’écrou (1, avec filetage à
gauche) et l’écrou (2).
● Tourner l’élément de vissage (3)
jusqu’à ce que l’entraînement se
déclenche env. à la moitié de la course
du levier d’entraînement.
● Serrer les écrous (1, 2).
12.11 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant
l’entreposage. L’appareil doit toujours être
en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le
réservoir à carburant et le carburateur (en
laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte en outre des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
● Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
● Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
● Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
● Couvrir le moteur à combustion et
ranger l’appareil en position normale.
13. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
67
Page 70
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 5.).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
14. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement et respecter le
chapitre « Consignes de sécurité »,
en particulier la section « Transport
de l’appareil ». (Ö 5.4)
14.1 Arrimage de l’appareil
● Fixer les câbles ou les sangles
au pare-chocs (1) et au
carter (2).
Lorsque le guidon est déplié, il peut
également servir de point de fixation
pour les câbles ou sangles.
14.2 Pour soulever ou porter
l’appareil
● Toujours soulever ou porter la
tondeuse à deux.
● Soulever la tondeuse exclusivement au
niveau du pare-chocs (1) et du
guidon (2) ou, si le guidon est replié,
par les parties inférieures du guidon (3).
24
25
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuses à essence
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– lames
– bac de ramassage
– courroie trapézoïdale
– renforts latéraux
– pare-chocs
– pneumatiques
– bande de freinage
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation de consommables non
autorisés par VIKING (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur).
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– utilisation non conforme du produit.
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
68
0478 111 9921 A - FR
Page 71
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
16. Pièces de rechange
courantes
Lame de coupe avec tôle de
protection :
MB 750 KS :6360 760 9992
MB 755 KS :6375 760 9991
Vis de fixation de la lame :
2 unités :9008 313 2390
17. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
les tondeuses à essence (MB)
Marque :VIKING
N° de série :6360
Type :MB 750.2 KS
N° de série :6375
Type :MB 755.2 KS
sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
MB 750.2 KS95,4 dB(A)
MB 755.2 KS97,5 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
MB 750.2 KS96 dB(A)
MB 755.2 KS98 dB(A)
Langkampfen,
2014-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur de la Recherche et
Développement des produits
18. Caractéristiques
techniques
MB 750.2 KS / MB 755.2 KS :
N° de série6360 / 6375
Moteur à combus-
tion, modèle
FabricantKawasaki
TypeFJ 180 V
Cylindrée179 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
Réservoir à
carburant2 l
Dispositif de
démarrage
Dispositif de coupeLame de coupe
Largeur de coupe48 cm / 53 cm
Régime de la lame
de coupe2800 tr/min
Entraînement de la
lame de coupeBBC
Couple de serrage
des vis de fixation de
la lame45 - 55 Nm
Traction arrière3 vitesses
Ø roue avant210 mm
Ø roue arrière230 mm
Moteur à combustion à
4temps
2,9 - 2800
kW - tr/min
Démarrage par
lanceur
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
69
Page 72
MB 750.2 KS / MB 755.2 KS :
Contenance du bac
de ramassage80 l
Hauteur de coupe30 - 85 mm
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
2,50 m/sec
1,25 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
MB 750.2 KS :
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
86 dB(A)
1 dB(A)
L/l/h173/53/106 cm
Poids62 kg
MB 755.2 KS :
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
L
WAd
98 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
89 dB(A)
1 dB(A)
MB 755.2 KS :
L/l/h173/57/106 cm
Poids62 kg
19. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Causes possibles :
– Le levier des gaz est en position Stop
– Starter non actionné
– Réservoir à carburant vide
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir
– Entrée de carburant insuffisante
– Bougie d’allumage encrassée ou
endommagée
– Écartement des électrodes incorrect
– Cosse de bougie d’allumage
débranchée
– Des tentatives répétées de démarrage
ont noyé le moteur à combustion
– Le filtre à air est encrassé
– Le câble de commande du réglage de
l’accélération est défectueux (coudé
par ex.)
Solutions :
– Placer le levier des gaz en position de
starter ou de démarrage (Ö 11.2)
– Placer le levier des gaz en position de
starter (Ö 11.2)
– Faire l’appoint de carburant (Ö 8.8)
– Nettoyer le circuit de carburant et le
carburateur ; toujours utiliser du
carburant frais de marque @, #,
(Ö 8.8)
– Contrôler la conduite de carburant @,
#
– Nettoyer la bougie d’allumage ou la
remplacer @
– Régler l’écartement des électrodes #
– Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. #
– Dévisser la bougie d’allumage et la faire
sécher ; placer le levier des gaz en
position STOP et tirer plusieurs fois sur
le câble de démarrage avec la bougie
d’allumage retirée ; visser la bougie
d’allumage et brancher la cosse de
bougie d’allumage. @
– Nettoyer/remplacer le filtre à air @
– Réparer le câble de commande du
réglage de l’accélération #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance
Causes possibles :
– Tonte effectuée à une hauteur de
coupe trop basse ou à une vitesse
excessive
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur, le
carburateur est bouché
– Réservoir à carburant encrassé
– Filtre à air encrassé
– Bougie d’allumage encrassée
Solutions :
– Adapter la hauteur de coupe ou réduire
la vitesse
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite de carburant et le
carburateur #
– Nettoyer le réservoir à carburant #
70
0478 111 9921 A - FR
Page 73
– Nettoyer/remplacer le filtre à air @, #
– Nettoyer la bougie d’allumage #
Dysfonctionnement :
La tondeuse n’avance pas lorsque l’on
actionne le levier d’entraînement
Causes possibles :
– Câble de commande d’entraînement
mal réglé
– Câble de commande d’entraînement
défectueux (par ex. coudé)
– Courroie trapézoïdale usée
Solutions :
– Contrôler le réglage (Ö 12.10)
– Remplacer le câble de commande #
– Remplacer la courroie trapézoïdale #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est brûlant
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur à combustion
– Ailettes de refroidissement encrassées
Solutions :
– Faire l’appoint d’huile moteur ou la
vidanger si nécessaire @
– Nettoyer les ailettes de refroidissement
(Ö 12.1)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
– La vitesse d'avancement est trop
élevée par rapport à la hauteur de
coupe
– Régime trop faible du moteur à
combustion
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 12.5)
– Diminuer la vitesse d’avancement et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 10.), (Ö 8.6)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage
(Ö 11.2)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
Causes possibles :
– La lame est usée
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Régime trop faible du moteur à
combustion
Solutions :
– Remplacer la lame (Ö 12.5)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 10.), (Ö 8.6)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage
(Ö 11.2)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse
– Lame de coupe voilée
– Fixation desserrée du moteur à
combustion
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et les vis de fixation de la lame ;
serrer les vis de fixation de la lame
(Ö 12.5)
– Affûter/remplacer la lame de coupe
(Ö 12.8)
– Serrer les vis de la fixation du moteur à
combustion #
20. Feuille d’entretien
20.1 Confirmation de remise
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9921 A - FR
71
Page 74
20.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
26
72
0478 111 9921 A - FR
Page 75
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing74
Algemeen74
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing74
Grasmaaiers met
messenremkoppeling, BBC74
Beschrijving van het apparaat75
Voor uw veiligheid75
Algemeen75
Tanken – omgaan met benzine76
Kleding en uitrusting77
Transport van het apparaat77
Vóór het werken77
Tijdens het werken78
Onderhoud en reparaties79
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen80
Afvoer81
Toelichting van de symbolen81
Leveringsomvang82
Apparaat klaarmaken voor gebruik 82
Duwstang monteren82
Grasopvangbox in elkaar zetten82
Startkabel inhaken83
Zijwaartse verstelling van de
duwstang83
Hoogteverstelling duwstang83
Centrale snijhoogteverstelling83
Grasopvangbox monteren- en
demonteren83
Brandstof en motorolie83
Messen-rem-koppeling (BBC)84
Aanwijzingen voor werken84
Apparaat in gebruik nemen84
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
73
Page 76
Servicebevestiging92
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
1
3. Grasmaaiers met
messenremkoppeling, BBC
De grasmaaier is van een
messen-rem-koppeling (BBC) voorzien.
Zoals bij elke moderne grasmaaier wordt
tijdens de werkzaamheden het mes na het
loslaten van de duwstang binnen de
kortste tijd afgeremd totdat het stilstaat.
Dankzij het BBC-systeem wordt de
verbrandingsmotor hierbij echter niet
gelijktijdig uitgeschakeld. Door deze
functie kan de gebruiker na een
messenstop de wielaandrijving van de
maaier toch gebruiken. Bovendien kan
bijv. het ledigen van de grasopvangbox of
de mulchwig geplaatst worden, zonder de
verbrandingsmotor te moeten herstarten.
Kans op letsel!
Kom bij een draaiende
verbrandingsmotor
nooit binnen het
werkbereik van het
mes.
Voordat u de messen
aanraakt dient u de
verbrandingsmotor uit
te schakelen, het mes
volledig tot stilstand te
laten komen en de
bougiestekker uit te
trekken.
74
0478 111 9921 A - NL
Page 77
Om letsel of schade aan het apparaat te
vermijden dient u zich voor de eerste
ingebruikname vertrouwd te maken met
het BBC-systeem. Let daarom bijzonder
op het hoofdstuk "messen-rem-koppeling
(BBC)". (Ö 9.)
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
de machine niet gebruiken. De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (met name kinderen) met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of door personen zonder
ervaring en/of zonder kennis, tenzij deze
personen onder toezicht staan van iemand
die voor hun veiligheid verantwoordelijk is
of van wie men instructies m.b.t. het
gebruik heeft ontvangen. Houd kinderen
onder toezicht om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
75
Page 78
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Deze symptomen treden voornamelijk op
bij de vingers, handen of polsen en zijn
bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Vul de brandstoftank niet geheel, maar
slechts tot ca. 4 cm onder de rand van de
vulpijp, zodat de brandstof ruimte heeft om
uit te zetten.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
76
0478 111 9921 A - NL
Page 79
5.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Tijdens het gebruik van het
apparaat dient men altijd
gehoorbescherming te dragen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
5.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
voor het transport de verbrandingsmotor
uit, laat de messen uitlopen en trek de
bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een
afgekoelde verbrandingsmotor en zonder
brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 14.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
5.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het
hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vervang voordat u de machine gebruikt
defecte geluiddempers en alle andere
versleten en beschadigde delen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op de
machine moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat zijn. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 12.5)
– of de tankdop goed vastgeschroefd is.
– of de tank en de brandstofvervoerende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat zijn.
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
77
Page 80
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. messenremkoppeling,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in perfecte toestand
zijn en naar behoren functioneren.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
gebruikt worden.
– of de olietankdop goed vastgeschroefd
is.
Indien nodig de noodzakelijke
werkzaamheden uitvoeren of
toevertrouwen aan de vakhandelaar.
VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar
aan.
5.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de messonstopbeugel nooit aan
de duwstang vastzetten (bijv. door
afbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (b v.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 11.)
Voordat u begint te werken in het bijzonder
de functie messen-rem-koppeling testen.
(Ö 11.1)
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Voor het starten het maaimes
uitschakelen. Activeer tijdens het starten
geen hendels van de wielaandrijving.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
Hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
78
0478 111 9921 A - NL
Page 81
Werken:
Gevaar voor letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden
weggenomen. Het ronddraaiende mes
kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van vuilnishopen,
sloten en dijken werkt. Houd met name
voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
etc.). Rijd nooit expres over dergelijke
voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen en
trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
– voordat u het apparaat transporteert,
– voordat er werkzaamheden aan het
maaimes worden verricht,
– voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werkzaamheden uitgevoerd worden
(bijv. omklappen van de duwstang),
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee aan de slag gaat.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de krukas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke herstellingen
door een vakman – VIKING beveelt
de VIKING vakhandelaar aan –
uitvoeren, indien u niet over de
nodige kennis beschikt.
Ontkoppel het maaimes,
– wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon rijdt, of als je het
voor dat doel duwt,
– voor dat het apparaat op een niet met
gras begroeide ondergrond geschoven
wordt of voor ermee over een dergelijke
ondergrond gereden wordt.
– als het apparaat bij het schuiven of
rijden over andere ondergronden dan
gras moet worden opgetild,
– voor u de snijhoogte aanpast,
– voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
5.7 Onderhoud en reparaties
Plaats het apparaat
voorafgaand aan reinigings-,
instel-, reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden op
een stevige, vlakke ondergrond, schakel
de verbrandingsmotor uit en laat deze
afkoelen en trek de bougiestekker eruit.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap bij
ingekoppeld maaimes een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper, het apparaat eerst
laten afkoelen. De temperaturen kunnen
tot 80° C en meer oplopen. Kans op
brandwonden!
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
79
Page 82
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn, ook mag motorolie niet worden
gemorst.
VIKING adviseert het bijvullen resp.
verversen van motorolie door een VIKING
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.3)
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie
de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofvervoerende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende monteur worden
vervangen (VIKING raadt de VIKING
vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
5.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Bewaar het apparaat met een lege tank en
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
80
0478 111 9921 A - NL
Page 83
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
5.9 Afvoer
Afvalproducten zoals verbruikte olie of
brandstof, verbruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen en moeten derhalve
deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
6. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messenrem).
Opgelet - kans op letsel!
Kom bij een draaiende verbrandingsmotor
nooit binnen het werkbereik van het mes.
Draag tijdens het werk
gehoorbescherming.
Start de verbrandingsmotor, koppel de
maaimessen in.
Maaimes loskoppelen.
Wielaandrijving inschakelen.
De maaier mag alleen in snijstand 7
omhoog worden geklapt.
Neem de veiligheidsaanwijzingen
in het hoofdstuk ¨Voor uw
veiligheid¨ (Ö 5.)in acht.
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
8.1 Duwstang monteren
Gevaar voor knellen!
Tijdens de montage van de
duwstang het bovenstuk van de
duwstang (1) met één hand op het
hoogste punt vasthouden.
● Bovenstuk duwstang (1) op het
onderstuk duwstang (2)steken en
vasthouden.
● Alle trekkabels en kabels in de
kabelbreukbescherming (3) leggen.
Platkopbout (E) van binnen naar buiten
door de boringen steken,
Kabelbreukbescherming (3) alleen
zoals afgebeeld monteren. De kabels
moeten onder de duwstang geleid
worden.
● Ringen (F) op bouten schuiven en
kopmoeren (G) erop schroeven
(22 - 28 Nm).
Klittenbandjes controleren:
1
● de kabels moeten aan het bovenstuk
van de duwstang, rechts en links, met
klittenbandjes (4) bevestigd worden.
Indien nodig de positie van de
klittenbandjes aanpassen.
Bovenstuk duwstang omklappen:
voor ruimtebesparend transporteren en
opslaan kan het bovenstuk duwstang (1)
omgeklapt worden.
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de beide
kopmoeren (G) kan het bovenstuk
van de duwstang (1) onafhankelijk
van elkaar omklappen. Daarom het
bovenstuk duwstang (1) voor het
losmaken van de beide kopmoeren
in het hoogste punt vasthouden.
● Kopmoeren (G) aan beide zijden
3
losschroeven en samen met de
schijven (F) wegnemen.
● Bovenstuk duwstang (1) naar voor
klappen en laat dit op de afdekking van
de verbrandingsmotor rusten.
8.2 Grasopvangbox in elkaar
zetten
● Weefsel van grasopvangbox (C)
over het frame van de
grasopvangbox (B) trekken. De
stutten (1) en de hangreep (2)moeten
zich aan de buitenzijde van het weefsel
bevinden.
● De geïntegreerde kuststof profielen (3)
over het frame van de grasopvangbox
schuiven en vastdrukken. Begin onder
de tong van het frame van de
grasopvangbox met vastdrukken.
● Klep (D) eerst links en vervolgens
rechts op het frame van de
grasopvangbox vasthaken en
vervolgens door krachtig te drukken
aan beide kanten vergrendelen in de
juiste positie.
4
82
0478 111 9921 A - NL
Page 85
8.3 Startkabel inhaken
● Bougiestekker uit de
verbrandingsmotor trekken.
● Startkabel (1) langzaam uittrekken en
in de kabelhouder (2) inhaken.
8.4 Zijwaartse verstelling van de
duwstang
Voor het comfortabel maaien op
hellingen of langs hekken heggen of
muren kan de duwstang zijwaarts worden
versteld.
● Duwstangbevestiging door openen van
de spanhendel (1) lossen.
● Duwstang (2) bij de grepen vastpakken
en iets optillen. Draai de duwstang
vervolgens naar links of rechts in de
gewenste positie. De duwstang klikt in
de linkse en rechtse stand, alsook in de
middelste stand, voelbaar vast.
● Om de duwstang vast te zetten, de
spanbeugel (1) weer sluiten.
8.5 Hoogteverstelling duwstang
De werkhoogte van de duwstang
kan in drie standen worden
ingesteld:
Ilaag
IIgemiddeld
IIIhoog
5
6
7
● Draaiknop (1) lossen (ca. 5 draaien
linksom).
● Duwstang (2) met beide handen aan de
greep vastpakken en in de gewenste
positie zetten – let op gelijke stand aan
de linker en rechter zijde.
● Draaiknop (1) weer vastdraaien.
8.6 Centrale
snijhoogteverstelling
Er kunnen zeven verschillende
snijhoogtes tussen 30 mm en 85 mm
worden ingesteld.
Stand 1 = laagste snijhoogte
Stand 7 = hoogste snijhoogte
Snijhoogte instellen:
● Het apparaat aan greep (1) vastnemen,
de verstelhendel (2) naar boven
trekken en houd deze vast.
● Stel de gewenste snijhoogte in door het
apparaat omhoog of omlaag te
bewegen. De huidige snijhoogte kan
aan de aanduiding van de
snijhoogte (3) worden afgelezen.
● Verstelhendel (2) loslaten en laten
vastklikken.
8.7 Grasopvangbox monteren-
en demonteren
Monteren:
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox (2) aan de zwenkbare
beugelgreep (3) of aan de
handgreep (4) vasthouden.
8
9
● Grasopvangbox (2) met de nokken (5)
in de opnamebouten (6) hangen.
● Uitwerpklep (1) sluiten.
Demonteren:
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter wegnemen.
● Uitwerpklep (1) sluiten.
8.8 Brandstof en motorolie
10
Voorkom schade aan het
apparaat!
Vul voor de eerste start motorolie
bij. Voor het vullen met motorolie en
tanken een aangepast vulhulpstuk
(bijv. trechter) gebruiken.
Motorolie:
Gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
Controleer de inhoud regelmatig (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen
van de verbrandingsmotor goed
vastschroeven.
Brandstof:
Advies:
Verse merkbrandstoffen,
Loodvrije benzine.
Gegevens over de brandstofkwaliteit
(octaangetal) vindt u in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor;
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
83
Page 86
9. Messen-rem-koppeling
(BBC)
1
Kans op letsel!
Controleer de werking van de
messen-rem-koppeling voor elke
inbedrijfstelling. (Ö 11.1)
Om veiligheidsredenen nooit de
beugel overbruggen door
bijvoorbeeld aan de duwstang vast
te binden.
Bediening-met twee handen:
het maaimes kan bij draaiende
verbrandingsmotor enkel als volgt
gemonteerd worden:
Een van beide messenstopbeugels (2)
met één hand bedienen en ingedrukt
houden en de messenkoppelinghendel (6)
met de andere hand naar boven trekken
en laten vastklikken. (Ö 11.3)
Geïntegreerde messen-uitlooprem:
Na het loslaten van de duwstang wordt het
maaimes afgekoppeld en binnen
maximaal drie seconden tot stilstand
gebracht, terwijl de verbrandingsmotor
verder blijft lopen. (Ö 11.4)
10. Aanwijzingen voor
werken
Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de
maaimessen regelmatig laten slijpen
(dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
11. Apparaat in gebruik
nemen
Gevaar voor letsel!
Lees vóór het in bedrijf stellen het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 5.)
11.1 Messen-rem-koppeling
controleren
Voordat u begint te werken moet de functie
messen-rem-koppeling driemaal worden
getest:
● Maaimessen bij draaiende
verbrandingsmotor inkoppelen.
(Ö 11.3)
Het draaiend maaimes herkent u aan
duidelijk hoorbaar windgeruis.
● Het maaimes uitschakelen (handgreep
lossen). (Ö 11.4)
De messen-rem-koppeling ontkoppelt
het mes van de aandrijving van de
verbrandingsmotor en remt het mes af.
Het windgeruis valt eveneens weg en
duurt maximaal 3 seconden. Bij een
stilstaand mes mag er geen windgeruis
meer hoorbaar zijn.
Kans op letsel!
Werkt de messen-rem-koppeling
niet zoals beschreven (bijv. langere
remtijd dan 3 seconden, of hoort u
verder het windgeruis bij
afgekoppeld mes) dan mag het
apparaat niet in werking worden
gesteld.
In dit geval de verbrandingsmotor
afzetten, de bougiestekker
uittrekken en de noodzakelijke
reparaties door een vakman laten
uitvoeren. VIKING beveelt de
VIKING vakhandelaar aan.
11.2 Verbrandingsmotor starten
● Olie- en brandstofpeil
controleren. (Ö 8.8)
● Zet bij een koude
verbrandingsmotor de
gasregeling (1) op choke-
stand.
Zet bij een warme
verbrandingsmotor of bij warm
weer de gasregeling (1) in
Start-start.
● Trek de startkabel (2) langzaam tot de
compressorweerstand uit, en trek de
kabel vervolgens krachtig tot armlengte
verder uit.
Haal de kabel langzaam terug, zodat
deze correct door de startmotor wordt
opgerold.
Herhaal het starten totdat de
verbrandingsmotor aanslaat.
● Hendel gasregeling (1) in Start-
stand zetten
11
84
0478 111 9921 A - NL
Page 87
11.3 Maaimes aankoppelen
Maaimes niet in hoog gras en enkel
bij maximaal toerental van de
verbrandingsmotor aankoppelen.
Altijd snel aankoppelen om onnodig
slijten van de messenkoppeling te
voorkomen.
● Linkse of rechtse
messenstopbeugel (1) naar de
duwstang drukken en houd deze vast.
Hierdoor wordt de hefboom van de
messenkoppeling (2) ontgrendeld.
● Voor het aankoppelen van de
maaimessen de hefboom van de
messenkoppeling (2) snel tot aan de
aanslag naar achteren trekken. Hij klikt
bij de aanslag in de aangekoppelde
stand vast en kan worden losgelaten.
● Tijdens het werken beide
messenstopbeugels (1) ingedrukt
houden. Om het werk te
vergemakkelijken kan telkens één van
beide hendels losgelaten worden.
11.4 Maaimes loskoppelen
● Om het maaimes los te koppen,
beide messenstopbeugels (1)
loslaten.
De beugel messenkoppeling (2) wordt
losgekoppeld en gaat naar de
uitgangsstand terug. Het maaimes
wordt losgekoppeld en afgeremd, de
verbrandingsmotor blijft lopen.
12
13
11.5 Verbrandingsmotor
uitschakelen
● Om de verbrandingsmotor uit te
schakelen de hendel van de
gasregeling (1) op Stop-positie
zetten.
11.6 Wielaandrijving inschakelen
De grasmaaier is voorzien van een
drieversnellingstransmissie. De drie
vooruitversnellingen kunnen bij
ingeschakelde wielaandrijving naar
willekeur worden gewisseld.
Aandrijfsnelheid:
1. Versnelling:2,4 km/uur
2. Versnelling:3,5 km/uur
3. Versnelling:4,6 km/uur
● vóór het inschakelen van de
wielaandrijving de verbrandingsmotor
starten en de gewenste versnelling met
de schakelhendel (1) instellen.
VIKING raadt aan om te gaan rijden
altijd de eerste versnelling in te stellen.
● Linkse of rechtse wielaandrijving (2)
naar boven tot de duwstang trekken en
houden.
De wielaandrijving schakelt in en de
grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
11.7 Wielaandrijving
uitschakelen
● Om de wielaandrijving uit te
schakelen, beide hendels van de
wielaandrijving (1) loslaten.
14
15
16
11.8 Grasopvangbox met
textielen stofbescherming
Aan de bovenzijde van
grasopvangbox met stofbescherming (1)
dat voorkomt dat het apparaat fijn stof in
de richting van de gebruiker blaast.
Vullen:
Door de luchtstroom die door het draaien
van het maaimes wordt veroorzaakt en
waardoor de grasopvangbox wordt
gevuld, wordt de stofbescherming filter in
het midden iets opgetild (opgebold).
Bij een volle grasopvangbox neemt deze
luchtstroom af en zakt de stofbescherming
filter terug op de grasopvangbox.
Grasopvangbox ledigen:
Kans op letsel!
Voor het ledigen steeds de
maaimessen uitschakelen. (Ö 5.6)
Let op het gewicht!
Een volle grasopvangbox kan wel
tot 22 kg zwaar zijn.
De grasopvangbox steeds op tijd
ledigen om een verstopping van het
uitwerpkanaal te vermijden.
Verstoppingen kunnen het
maaimes blokkeren en onnodige
slijtage van de
messenremkoppeling-veroorzaken.
● Maaimes loskoppelen. (Ö 11.4)
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.7)
17
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
85
Page 88
● De grasopvangbox is dankzij de zeer
grote opening, de zwenkbare
beugelhendel (2), de handgreep (3) en
de opgenaaide nylonband (4) vlot te
ledigen.
● Na het ledigen van de grasopvangbox
weer inhaken (Ö 8.7) en werk
verderzetten.
12. Onderhoud
Gevaar voor letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan de
machine begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 5.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 5.7), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Trek voor alle
onderhouds-- en
reinigingswerkzaamhede
n de bougiestekker eruit!
Voor een lange gebruiksduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen en het
luchtfilter te vervangen alsook het naleven
van de aanbevolen oliewissel-intervallen.
Voor informatie over motorolie en
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u
eveneens naar de gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
12.2 Wielen en transmissie
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
De transmissie is onderhoudsvrij.
12.3 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
18
na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Richt waterstralen (hoogdrukreiniger)
nooit op onderdelen van de
verbrandingsmotor, pakkingen, lagers en
elektrische onderdelen. Dit kan leiden tot
beschadigingen of dure reparaties.
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Als u vuil niet met water, een borstel of een
doek kunt verwijderen, raadt VIKING aan
een speciaal reinigingsmiddel te
gebruiken (bijv. STIHL speciale reiniger).
Maak eerst de aangekoekte grasresten in
de behuizing en in het uitwerpkanaal met
een houten staaf los.
Reinig zeker ook het maaimes.
Reinigingspositie:
● Ledig de brandstoftank (bijv. door leeg
te rijden).
● Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.
● Hoogste snijstand kiezen (stand 7).
(Ö 8.6)
● Bovenstuk duwstang omklappen.
(Ö 8.1)
● Grasopvangbox verwijderen. (Ö 8.7)
● Uitwerpklep met één hand optillen.
Gelijktijdig met de andere hand het
apparaat bij de stootbeveiliging
vasthouden en in reinigingspositie
brengen.
● De duwstang zoals afgebeeld op de
bodem leggen.
12.4 Messenremkoppeling (BBC)
onderhouden
Onderhoudsinterval:
Professioneel
1
gebruik
:
elk half jaar
Privégebruikjaarlijks
1
industrieel gebruik van de grasmaaier
De messenremkoppeling is aan een
natuurlijke slijtage onderhevig.
Deze mag enkel door getraind personeel
onderhouden worden. VIKING beveelt de
VIKING vakhandelaar aan.
86
0478 111 9921 A - NL
Page 89
12.5 Maaimes onderhouden
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik
● Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie (Ö 12.3).
● Reinig het maaimes (1) en controleer
het op beschadigingen (inkepingen of
scheuren) en slijtage. Vervang het
maaimes indien nodig.
● Dikte van het mes op minstens
5 punten met schuifmaat (2) meten.
Met name ook bij de mesvleugels is de
minimale dikte essentieel.
● Leg een liniaal (3) tegen de voorste
mesrand en meet de slijtage.
Kans op letsel!
Een versleten of beschadigd
maaimes kan afbreken en ernstig
letsel veroorzaken. Neem daarom
altijd de onderhoudsinstructies voor
het mes in acht.
Afhankelijk van de toepassing en
de gebruiksduur zijn de messen in
meer of mindere mate aan slijtage
onderhevig. Als u het apparaat op
een zanderige ondergrond in droge
omstandigheden gebruikt, slijt het
mes door een sterkere belasting
sneller dan gemiddeld.
Slijtagegrenzen:
De dikte van het mes moet overal
minstens 2,5 mm zijn.
De lemmeten mogen maximaal 5mm
worden afgeslepen.
19
Als niet het meegeleverde mes bij de
grasmaaier, maar bijv. het als accessoire
verkrijgbare multimes op de grasmaaier
gemonteerd is, gelden overeenkomstige
andere slijtagegrenzen.
12.6 Maaimessen demonteren
● Zet het apparaat in de
reinigingsstand. (Ö 12.3)
● Mesbouten (1) met moersleutel SW 17
losschroeven.
● Beschermplaat (2), maaimes (3) en
borgring (4) wegnemen.
12.7 Maaimes monteren
20
21
Kans op letsel!
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de
mesbouten (4) van 45 - 55 Nm
moet precies worden
aangehouden, omdat een veilige
bevestiging van het
snijgereedschap daarvan
afhankelijk is.
Een nieuw maaimes (2) alleen samen met nieuwe mesbouten (4)
en een nieuwe beschermplaat (3)
gebruiken.
● Borgschijf (1) en maaimes (2) met de
omhooggebogen randen/ windvleugels
naar boven monteren.
● Beschermplaat (3) op het maaimes
plaatsen en mesbouten (4) met
45 - 55 Nm vastdraaien.
12.8 Maaimes slijpen
Als het maairesultaat na verloop van tijd
verslechtert, is het maaimes waarschijnlijk
bot geworden.
Neem bij het slijpen de volgende punten in
acht:
● Maaimes demonteren. (Ö 12.6)
● Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw
worden, omdat anders de snijresultaten
minder worden.
● Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibraties door onbalans te voorkomen.
● Houd de slijphoek van 30° aan.
● Houd tijdens het slijpen rekening met
de slijtagegrenzen.
● Eventueel ontstane bramen
verwijderen.
12.9 Afstelling van de kabels van
de versnelling
Onderhoudsinterval:
Indien nodig
De spanning van de trekkabel is af fabriek
goed afgesteld.
Als bepaalde versnellingen niet meer goed
werken na langere gebruiksduur, moet de
kabel opnieuw worden afgesteld.
● Contramoeren (1) aan de onderkant
van de duwstang lossen en de
trekkabel met moer (2) instellen.
Als alle drie versnellingen werken, is de
versnellingskabel goed afgesteld.
● Contramoeren (1) vastdraaien.
22
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
87
Page 90
12.10 Trekkabel van de
wielaandrijving afstellen
Onderhoudsinterval:
Indien nodig
De spanning van de trekkabel is af fabriek
goed afgesteld.
Het afstellen van de versnellingskabel is
nodig:
– wanneer na langer gebruik de
wielaandrijving bij aangetrokken hendel
van de wielaandrijving zich niet
inschakelt.
– wanneer de wielaandrijving permanent
ingeschakeld is. – Dit betekent dat de
grasmaaier zich ongewild in beweging
zet bij het uittrekken van de startkabel
alhoewel de hendel van de
wielaandrijving niet geactiveerd is.
Kans op letsel!
De trekkabel van de wielaandrijving
moet goed ingesteld zijn wanneer
met het apparaat gewerkt wordt.
De spanning van de trekkabel
controleren:
● 3. Versnelling inschakelen en aan
startkabel trekken:
De grasmaaier wordt
niet aangedreven.
● De hendel van de wielaandrijving (1)
bedienen en houden, aan de startkabel
trekken:
De grasmaaier wordt aangedreven.
23
Kabel afstellen:
● Moer (1, met linkse schroefdraad) en
moer (2) lossen.
● Schroefelement (3) zo ver verdraaien
dat de wielaandrijving ongeveer bij de
helft van het traject van de hendel van
de rijaandrijving wordt ingeschakeld.
● Moeren (1, 2) vastschroeven.
12.11 Opslag en stilleggen
(winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten,
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
Eventuele storingen voor het opslagen
corrigeren. Het apparaat moet steeds
gebruikklaar zijn.
Brandstof uit de brandstoftank aftappen en
carburateur ledigen voor de opslag (bijv.
door leegrijden).
Neem bij een langere stilstand van het
apparaat (winterpauze) bijkomend de
volgende punten in acht:
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
● Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens
ontstekingsgevaar uit de buurt van
het bougiegat.
● Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
● Dek de verbrandingsmotor goed af en
bewaar het apparaat in normale stand.
13. Milieubescherming
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 5.)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
88
0478 111 9921 A - NL
Page 91
14. Transport
Kans op letsel!
Lees voor het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in
het bijzonder het hoofdstuk
"Transport van het apparaat"
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 5.4)
14.1 Apparaat vastsjorren
● Maak de touwen resp. gordels
aan de stootrand (1) of aan de
behuizing (2) vast.
Bij neergeklapte duwstang kan ook dit
bevestigingspunt voor de touwen resp.
gordels gebruikt worden.
14.2 Apparaat optillen of dragen:
● Grasmaaier steeds met z'n
tweeën optillen of dragen.
● U mag de grasmaaier alleen aan de
stootrand (1) en aan de duwstang (2)
optillen of aan de onderstukken van de
duwstang (3) wanneer het bovenstuk is
neergeklapt.
24
25
15. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
–mes
– grasopvangbox
– V-riem
– stootstrippen
– stootbeveiliging
–Band
– remband
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
– het gebruik van brandstoffen niet door
VIKING toegelaten (smeermiddelen,
benzine en motorolie, zie gegevens van
de fabrikant).
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9921 A - NL
89
Page 92
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
FabrikantKawasaki
TypeFJ 180 V
Cilinderinhoud179 ccm
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
Brandstoftank2 l
StartinrichtingTrekstarter
SnijvoorzieningMesbalk
Snijbreedte48 cm / 53 cm
Toerental mesbalk2800 omw/min
Aandrijving mesbalkBBC
Aandraaimoment
mesbout45 - 55 Nm
Wielaandrijving
achterwiel3-versnelling
Wiel-Ø voor210 mm
Wiel-Ø achter230 mm
Capaciteit
grasopvangbox80 l
Snijhoogte30 - 85 mm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
Onzekerheid K
Meting conform EN 20643
hw
4-taktverbrandingsmotor
2,9 - 2800
kW - omw/min
2,50 m/sec
1,25 m/sec
2
2
90
0478 111 9921 A - NL
Page 93
MB 750.2 KS:
Volgens richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A)
Volgens richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek L
pA
Onzekerheid K
pA
86 dB(A)
1 dB(A)
L/B/H173/53/106 cm
Gewicht62 kg
MB 755.2 KS:
Volgens richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
98 dB(A)
Volgens richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek L
pA
Onzekerheid K
pA
89 dB(A)
1 dB(A)
L/B/H173/57/106 cm
Gewicht62 kg
19. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
@ zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
– Geen brandstof in de tank
– Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank
– Er wordt te weinig brandstof
aangevoerd
– Bougie vol roet of beschadigd
– Verkeerde afstand elektroden
– Bougiestekker is van de bougie
losgetrokken.
– Verbrandingsmotor is na meermaals
opstarten "verzopen"
– Luchtfilter is vuil
– Kabel van de gasregeling defect
– Snijeenheid defect
– Maaimes in onbalans
– Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los
Oplossing:
– Maaimes, messenas en mesbouten
controleren, mesbouten vastschroeven
(Ö 12.5)
– Maaimes slijpen/vervangen (Ö 12.8)
– Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien #
20. Onderhoudsschema
20.1 Leveringbevestiging
20.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
26
Storing:
Uitwerpkanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is versleten
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
– Toerental van de verbrandingsmotor is
te laag
Oplossing:
– Maaimes vervangen (Ö 12.5)
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen
(Ö 10.), (Ö 8.6)
– Hendel gasregeling in Start-Positie
schuiven (Ö 11.2)
92
0478 111 9921 A - NL
Page 95
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
Amministratore
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso94
Informazioni generali94
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso94
Tosaerba con freno-frizione-lama,
BBC94
Descrizione dell’apparecchio95
Per la vostra sicurezza95
Informazioni generali95
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina96
Abbigliamento ed
equipaggiamento97
Trasporto dell'apparecchio97
Prima dell'uso97
Durante il lavoro98
Manutenzione e riparazioni100
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati101
Smaltimento101
Descrizione dei simboli101
Equipaggiamento fornito102
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio103
Montaggio del manubrio103
Assemblaggio del cesto di raccolta
erba103
Aggancio del cavo di avviamento103
Regolazione laterale del manubrio 103
Regolazione dell'altezza manubrio 104
Regolazione centralizzata altezza
di taglio104
Aggancio e sgancio del cesto di
raccolta erba104
Carburante e olio motore104
Freno-frizione-lama (BBC)105
Istruzioni di lavoro105
Messa in servizio dell'apparecchio 105
Controllo del freno-frizione-lama105
Avviamento del motore a
combustione105
Innesto della lama di taglio106
Disinnesto della lama di taglio106
Spegnimento del motore a
combustione106
Inserimento della trazione106
Disinserimento della trazione106
Cesto di raccolta erba con tessuto
parapolvere106
Manutenzione107
Motore a combustione107
Ruote e cambio107
Pulizia apparecchio107
Manutenzione del
freno-frizione-lama108
Manutenzione lame108
Smontaggio della lama di taglio108
Montaggio della lama di taglio108
Affilatura della lama109
Regolazione del cavo innesto
marce109
Regolazione del cavo di comando
trazione109
Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale)109
Tutela dell’ambiente110
Trasporto110
Ancoraggio dell'apparecchio110
Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio110
Minimizzare l’usura ed evitare
danni110
DEENFRNLESPTPLHURU IT
0478 111 9921 A - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
93
Page 96
Ricambi standard111
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore111
Dati tecnici112
Risoluzione guasti112
Programma Assistenza Tecnica114
Conferma di consegna114
Conferma dell'esecuzione del
servizio114
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti; ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia e equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e illustrazioni contenute nel
presente libretto.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 2.1)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore
significato sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
1
3. Tosaerba con frenofrizione-lama, BBC
Il tosaerba è dotato di un
freno-frizione-lama (BBC).
Come su tutti i tosaerba moderni, durante
il funzionamento, dopo aver rilasciato il
manubrio, la lama rallenta rapidamente
fino all'arresto completo. Grazie al sistema
BBC, tuttavia, il motore a combustione non
si spegne. Con l'ausilio di tale funzione
l'utente può, dopo un arresto lama, usare
la trazione del tosaerba. Inoltre, p. es., è
possibile svuotare il cesto di raccolta erba
oppure usare il cuneo mulching senza
bisogno di riavviare il motore a
combustione.
94
0478 111 9921 A - IT
Page 97
Pericolo di lesioni!
Non inserire mai le
mani, con il motore a
combustione acceso,
nella zona di lavoro
della lama.
Prima di toccare la
lama, spegnere il
motore a combustione,
attendere finché la
lama non si è
completamente
arrestata e scollegare
il cappuccio candela di
accensione.
Al fine di evitare lesioni o danni
all'apparecchio, prima della prima messa
in funzione è indispensabile acquisire
dimestichezza con il funzionamento del
sistema BBC. Attenersi, a tale proposito,
scrupolosamente a quanto riportato nel
capitolo "Freno-frizione-lama (BBC)".
(Ö 9.)
4. Descrizione
dell’apparecchio
1
1 Manubrio
2 Leva arresto lama
3 Leva trazione
4 Leva di innesto marce
5 Leva regolazione acceleratore
6 Leva frizione lama
7 Leva di tensione regolazione laterale
manubrio
8 Cavo di avviamento
9 Motore a combustione
10 Protezione antiurto
11 Parabordo
12 Indicatore altezza di taglio
13 Regolazione centralizzata altezza di
taglio
14 Manopola regolazione altezza
manubrio
15 Cesto raccolta erba
16 Sportello deflettore
17 Cappuccio candela di accensione
18 Targhetta modello
5. Per la vostra sicurezza
5.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente a tali norme di
prevenzione antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
istruzioni per l’uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sanno maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. Il
venditore o un esperto dovrebbero
spiegare all'utente come usare
l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Non consentire mai l'utilizzo
dell'apparecchio a bambini o giovani di età
inferiore ai 16 anni. L’età minima
dell’utente viene stabilita dalle normative
locali.
Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di persone (in particolare
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o intellettive oppure prive
dell'esperienza e/o di conoscenze
adeguate, salvo che non vengano assistite
DEENFRNLESPTPLHURU IT
0478 111 9921 A - IT
95
Page 98
da una persona incaricata della loro
sicurezza o ricevano da tale persona le
istruzioni necessarie per utilizzare
l'apparecchio. I bambini dovrebbero
essere sorvegliati per garantire che non
giochino con l'apparecchio.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al
taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso e può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è permesso
utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori
(elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
– per tagliare piante rampicanti,
– per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
– per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi,
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
– per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
– per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba.
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all’apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
VIKING, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
VIKING sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all’apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti ad esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
– perdita della sensibilità tattile,
–dolori,
– insufficienza muscolare,
– colorazione alterata della pelle,
– sgradevole formicolio.
5.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
Prima di avviare il motore a combustione,
rifornire il serbatoio. Mentre il motore a
combustione è in funzione o quando la
macchina è calda, non è consentito aprire
il tappo del serbatoio o rabboccare con
benzina.
Non riempire mai il serbatoio carburante
fino all’orlo, bensì fino a ca. 4 cm al di sotto
del bordo del bocchettone di rifornimento
per consentire l’espansione del
carburante.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
96
0478 111 9921 A - IT
Page 99
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille ed incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
5.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante il lavoro con
l'apparecchio indossare sempre
protezioni per l'udito.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e abiti attillati.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
5.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore
a combustione è in funzione. Prima del
trasporto spegnere il motore a
combustione, attendere l'arresto delle
lame e staccare il cappuccio candela di
accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore a combustione freddo e con il
serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 14.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
5.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire
eventuali silenziatori difettosi come pure
tutte le parti danneggiate ed usurate.
Sostituire sempre le indicazioni ed
avvertenze di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull’apparecchio. Il
rivenditore specializzato VIKING sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
pezzo di ricambio.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare:
DEENFRNLESPTPLHURU IT
0478 111 9921 A - IT
97
Page 100
– Se l'apparecchio è stato montato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
– Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il corretto montaggio in
sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura. (Ö 12.5)
– Se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
– Se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del
serbatoio sono in perfetto stato.
– Se i dispositivi di sicurezza (p. es.
freno-frizione-lama, sportellodeflettore, scocca, manubrio, griglia di
protezione) sono in perfetto stato e se
funzionano correttamente.
– Se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente
montato; non è consentito usare un
cesto di raccolta erba danneggiato.
– Se il tappo del serbatoio olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti interventi
richiesti o rivolgersi ad un rivenditore
specializzato. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
5.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte. In particolare,
non fissare mai la leva dell'arresto lama
alla stegola (p. es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti di lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela
secondo le indicazioni fornite al capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio".
(Ö 11.)
Prima di iniziare a lavorare, controllare in
particolare il funzionamento del
freno-frizione-lama. (Ö 11.1)
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Prima dell'avviamento, disinnestare la
lama di taglio. Durante l’avviamento non
azionare la leva trazione.
Non avviare il motore a combustione se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
98
0478 111 9921 A - IT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.