Viking MB 545 VM, MB 545, MB 545 VR, MB 545 V, MB 545 VE Instruction Manual

...
MB 545, MB 545 T, MB 545 V MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Instruction manual
FR
Manuel d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Manual de instrucciones
PT
NO
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöopas
DA
Betjeningsvejledning
PL
Instrukcja obsługi
SL
Navodila za uporabo
SK
Návod na obsluhu
TR
Kullanım kılavuzu
MB 545.1 MB 545.1 T MB 545.1 V MB 545.1 VE MB 545.1 VM MB 545.1 VR
www.viking-garden.comB
0478 111 9932 B. A17. Eco. DS-2017-01 © 2017 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
2
0478 111 9932 B
1
3
2
0478 111 9932 B
4
5
6 7
0478 111 9932 B
3
8 9
10 11
12
4
0478 111 9932 B
13
14 15
16
0478 111 9932 B
5
17
18 19
20 21
6
0478 111 9932 B
22
23 24
0478 111 9932 B
7
25 26
max. 5 mm
27 28
29 30
8
0478 111 9932 B
31
0478 111 9932 B
9
32
10
0478 111 9932 B
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma VIKING entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen
Geschäftsführung

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 12
Allgemein 12 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 12
Gerätebeschreibung 12 Zu Ihrer Sicherheit 13
Allgemein 13 Tanken – Umgang mit Benzin 14 Akku und Ladegerät 14 Bekleidung und Ausrüstung 15 Transport des Geräts 15 Vor der Arbeit 15 Während der Arbeit 16 Wartung und Reparaturen 18 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 19 Entsorgung 19
Symbolbeschreibung 20 Lieferumfang 20 Gerät betriebsbereit machen 20
Allgemein 20 Lenker montieren 20 Kabelführung montieren 21 Starterseil ein- und aushängen 21 Grasfangkorb montieren 21 Kraftstoff und Motoröl 21
Bedienelemente 21
Allgemein 21 Stellteile am Lenker 22 Lenker umklappen 22 Höhenverstellung Lenker 22 Zentrale Schnitthöhenverstellung 22 Akku und Ladegerät (MB 545 VE) 22 Füllstandsanzeige 23
Grasfangkorb ein- und aushängen 23
Sicherheitseinrichtungen 23
Schutzeinrichtungen 23 Bügel Motorstopp 23
Hinweise zum Arbeiten 23
Arbeitsbereich des Bedieners 24 Rasenmäher mit Rasenwalze 24 Mulchen 24 Wie sollte gemulcht werden? 24
Gerät in Betrieb nehmen 24
Verbrennungsmotor starten 24 Verbrennungsmotor abstellen 25 Fahrantrieb 25 Grasfangkorb entleeren 25
Wartung 26
Allgemein 26 Gerät reinigen 26 Messerverschleiß prüfen 26 Messer aus- und einbauen 26 Wuchtheit Messer prüfen 27 Mähmesser schärfen 27 Seilzug Fahrantrieb einstellen 27 Verbrennungsmotor 28 Akku und Ladegerät warten 28 Räder und Getriebe 28 Rasenwalze warten 28 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause) 28
Transport 29
Transport 29
Umweltschutz 29 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 29 Übliche Ersatzteile 30 CE-Konformitätserklärung des
Herstellers 30 Technische Daten 31
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
11
Fehlersuche 33 Serviceplan 34
Übergabebestätigung 34 Servicebestätigung 34

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ... Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.

3. Gerätebeschreibung

1 Lenkoberteil mit Stellteilen (Ö 8.2)
2 Lenkerverstrebung 3 Starterseil 4 Drehgriff 5 Auswurfklappe 6 Typenschild 7 Verbrennungsmotor 8 Zündkerzenstecker 9 Tragegriff
10 Gehäuse
1
1
12
0478 111 9932 B - DE
11 Scheuerleiste 12 Anzeige Schnitthöhe 13 Zentrale Schnitthöhenverstellung 14 Drehgriff Lenkerhöhenverstellung 15 Grasfangkorb 16 Füllstandsanzeige 17 Akku (MB 545 VE) 18 Mulcheinsatz (MB 545 VM) 19 Rasenwalze (MB 545 VR)

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Kindern, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorialen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen,
welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, darf die Verwendung des Gerätes nie gestattet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln. – zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb. Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von VIKING zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
13
Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem VIKING Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit, –Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln.

4.2 Tanken – Umgang mit Benzin

Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht. Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen. Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, Kraftstofftank niemals über die Unterkante des Einfüllstutzens hinaus befüllen. Zusätzlich Angaben in der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.

4.3 Akku und Ladegerät

Die Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beachten und sicher aufbewahren. In dieser Anleitung ist beschrieben, wie der Akku und das Ladegerät sicher zu verwenden sind.
Nur Original-Akku und Original-Ladegerät verwenden.
Akku und Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen und niemals fallen lassen.
Nur einen unbeschädigten, nicht deformierten Akku und ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden. Insbesondere ist das Netzkabel des Ladegeräts zu prüfen. Niemals ein Ladegerät mit beschädigtem Netzkabel verwenden.
Akku und Ladegerät niemals zerlegen, keine Reparaturversuche unternehmen. Ein defekter Akku oder ein defektes Ladegerät ist zu ersetzen.
14
0478 111 9932 B - DE
Ladegerät nur an eine Stromversorgung anschließen, die durch eine Fehlerstrom­Schutzeinrichtung mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstallateur.
Nicht benutzten Akku fern von Metallgegenständen (z. B. Nägel, Münzen, Schmuck) halten. Akkukontakte niemals kurzschließen, keine metallischen Transportbehälter verwenden.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten – Kontakt vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen, Verbrennungen und Verätzungen führen.
Weiterführende Sicherheitshinweise siehe www.viking-garden.com/safety-data­sheets

4.4 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.

4.5 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 13.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.
Akku nicht im Auto liegen lassen und unbenutzten Akku vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Lithium-Ionen-Akkus müssen beim Transport besonders sorgfältig behandelt werden, insbesondere ist auf Kurzschlusssicherheit zu achten. Akku entweder in der unbeschädigten Original­Verpackung oder in einem geeigneten nichtmetallischen Transportbehälter transportieren.

4.6 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
15
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie alle anderen abgenutzten und beschädigten Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren­und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Vor dem Gebrauch des Geräts den festen und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers auf der Zündkerze kontrollieren.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten. (Ö 12.4)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Bügel Motorstopp, Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
– ob der Akku (MB 545 VE) unbeschädigt
und nicht deformiert ist.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden.
– ob die Ölverschlussschraube
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

4.7 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Bügel Motorstopp niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht – Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen" (Ö 11.1) befolgen. Starten gemäß dieser Anweisungen verringert die Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Starterseil losgelassen werden kann. Durch diesen Kickback kann es zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen.
16
0478 111 9932 B - DE
Achten Sie beim Starten stets auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt werden.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen, ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und entnehmen Sie zusätzlich den Akku (bei MB 545 VE),
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden, – bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden, – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
17
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Kurbelwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen. Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, – wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen,
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.

4.8 Wartung und Reparaturen

Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und Wartungsarbeiten:
Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze fernhalten, ein unbeabsichtigter Zündfunke kann zu Bränden oder Stromschlägen führen. Ein unbeabsichtigter Kontakt der Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker kann zu einem ungewollten Anspringen des Verbrennungsmotors führen.
MB 545 VE: Zusätzlich Akku entnehmen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. VIKING empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem VIKING Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 12.2)
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition Kraftstofftank entleeren (z. B. durch Leerfahren).
Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom VIKING Fachhändler durchführen zu lassen. VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von VIKING für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
18
0478 111 9932 B - DE
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile erkennt man an der VIKING­Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am VIKING Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem VIKING Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Lassen Sie beschädigte Auspufftöpfe und Schutzbleche austauschen.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.

4.9 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern.
MB 545 VE: Akku vor der Lagerung entnehmen und getrennt vom Gerät und sicher vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) aufbewahren.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es abdecken.

4.10 Entsorgung

Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen.
Der Akku muss getrennt vom Gerät entsorgt werden. Es ist sicherzustellen, dass Akkus sicher und umweltgerecht entsorgt werden.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
19

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
MB 545, MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VM, MB 545 VR:
Verbrennungsmotor abstellen
MB 545 VE:
Akku einsetzen, Verbren­nungsmotor starten
MB 545 VE:
Verbrennungsmotor abstellen
Pos. Bezeichnung Stk. C Grasfangkorboberteil 1 D Bolzen 2 E Kabelführung
(MB 545, MB 545 T
F Kabelknickschutz
(MB 545, MB 545 T
G Flachrundschraube 2 H Drehgriff 2 I Lenkerhülse 2 J Akku (MB 545 VE) 1 K Ladegerät (MB 545 VE) 1
Gebrauchsanleitung 1 – Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
1)
1)
2
2
1
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid­werkzeug, vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Mes­serbremse).
MB 545, MB 545 T, MB545V, MB545VM, MB 545 VR:
Verbrennungsmotor starten
MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR:
Fahrantrieb einschalten
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR:
Fahrgeschwindigkeit einstellen
Langsam – Hebel Vario-Antrieb nach vorne drücken
Schnell – Hebel Vario-Antrieb nach hinten ziehen

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät 1 B Grasfangkorbunterteil 1

7. Gerät betriebsbereit machen

7.1 Allgemein Verletzungsgefahr

Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.

7.2 Lenker montieren

Lenkerhülsen aufstecken:
Lenkerhülsen (I) auf Lenker (1)
aufstecken. Vierkantloch auf der Lenkerinnenseite positionieren, Bohrungen im Lenker und Vierkantloch in der Lenkerhülse müssen übereinstimmen.
3
20
0478 111 9932 B - DE
Lenker montieren:
Lenker (1) auf die beiden
Lenkerunterteile (2) aufstecken.
Flachrundschrauben (G) von innen
nach außen durch Bohrungen stecken und mit Drehgriffen (H) festschrauben.
1 Kabelknickschutz links montieren:
Kabelknickschutz (F) nur wie abgebildet montieren. Seilzüge müssen unter dem Lenker geführt werden. Gegebenenfalls Drehgriff (H) vor der Montage lockern.
Alle Seilzüge und Kabel in
Kabelknickschutz (F) einlegen.
Kabelknickschutz zuerst in die obere
Bohrung (3) des Lenkerunterteils einfädeln.
Anschließend Kabelknickschutz im
unteren Langloch (4) des Lenkerunterteils einrasten lassen.
2 Kabelknickschutz rechts montieren:
MB 545, MB 545 T:
Auf der rechten Lenkerseite verlaufen keine Seilzüge, deshalb entfällt der Kabelknickschutz rechts.
Die Montage des
Kabelknickschutzes (F) rechts erfolgt auf die gleiche Weise wie auf der linken Seite.

7.3 Kabelführung montieren

Kabelführung (E) in die
Ausnehmungen am Gehäuse (1) stecken und zum Lenkeroberteil drehen.
4
Alle Kabel bzw. Seilzüge in die
Kabelführung einlegen.
Kabelführung mit leichtem Druck in den
beiden vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.

7.4 Starterseil ein- und aushängen

MB 545 VE: Der
Verbrennungsmotor besitzt kein Starterseil.
Vor dem Ein- und Aushängen des
Starterseils Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen – danach bei Bedarf wieder aufstecken.
Einhängen:
Bügel Motorstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (2) langsam ausziehen und
halten. Bügel Motorstopp loslassen.
Starterseil (2) in die Seilzugführung (3)
einhängen.
Aushängen:
Starterseil (2) an der Seilführung (3)
aushängen und langsam zurückführen.

7.5 Grasfangkorb montieren

Grasfangkorboberteil (C) auf
Grasfangkorbunterteil (B) aufsetzen.
Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
Das Grasfangkorboberteil durch
leichten Druck im Grasfangkorbunterteil einrasten lassen.
5
6
Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.8)

7.6 Kraftstoff und Motoröl

7
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen von Motoröl bzw. zum Auftanken geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter) verwenden.
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl und Ölfüllmenge der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen. Füllstandskontrolle regelmäßig durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). Das Unter- und Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden. Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme des Verbrennungsmotors ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff:
Empfehlung: frische Markenkraftstoffe, Benzin bleifrei. Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl) sind der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen.

8. Bedienelemente

8.1 Allgemein Verletzungsgefahr

Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
21
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.

8.2 Stellteile am Lenker

8
1 Bügel Motorstopp 2 Bügel Fahrantrieb
(MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR)
3 Hebel Vario-Antrieb
(MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR)
4 Startknopf
(MB 545 VE)

8.3 Lenker umklappen

9
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe kann das Lenkeroberteil umklappen. Beim Aufschrauben der Drehgriffe Lenkeroberteil deshalb an der höchsten Stelle mit einer Hand halten.
Starterseil aushängen. (Ö 7.4) Transportposition – zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren:
Drehgriffe (1) so weit aufschrauben, bis
sie sich frei drehen. Die Freidrehungen verhindern ein selbständiges, gänzliches Abschrauben der Drehgriffe von den Schrauben (Verliersicherung).
Lenkeroberteil (2) umklappen und auf
dem Gerät aufliegen lassen.
Arbeitsposition – zum Arbeiten mit dem Gerät:
Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
Drehgriffe (1) festschrauben.

8.4 Höhenverstellung Lenker

Der Lenker (1) kann in 3 Positionen fixiert werden:
I nieder II mittel III hoch
Drehgriff Lenkerhöhenverstellung (2)
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn (ca. 5 Umdrehungen) lösen.
Lenker (1) mit beiden Händen fassen
und durch Auf- oder Abbewegen in die gewünschte Position bringen. Auf eine identische Einstellung des Lenkers links und rechts achten.
Drehgriff Lenkerhöhenverstellung (2)
im Uhrzeigersinn wieder festdrehen.

8.5 Zentrale Schnitthöhenverstellung

MB 545, MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM:
Es können 7 Schnitthöhen eingestellt werden.
Stufe 1: 25 mm Stufe 7: 80 mm
MB 545 VR:
Es können 6 Schnitthöhen eingestellt werden.
Stufe 1: 20 mm Stufe 6: 75 mm
10
11
Verstellhebel (1) für die
Höhenverstellung befindet sich an der linken Seite des Gerätes (siehe Abbildung.
Gerät am Griff (2) fassen und den
Verstellhebel (1) nach oben ziehen und halten, um den Rastmechanismus zu lösen. Gewünschte Schnitthöhe durch Auf- oder Abbewegen des Geräts einstellen.
Diese kann an der
Schnitthöhenanzeige (3) abgelesen werden.
Verstellhebel (1) wieder loslassen und
Höhenverstellung einrasten lassen.
8.6 Akku und Ladegerät
(MB 545 VE)
Der Rasenmäher MB 545 VE ist mit einem elektrischen Starter ausgestattet. Als Starterbatterie dient ein Lithium-Ionen­Akku. Der Gebrauch des Akkus und des Ladegeräts ist in der mitglieferten Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beschrieben.
Der Akku darf nur mit dem mitgelieferten Ladegerät aufgeladen werden, beim Betrieb des Rasenmähers wird der Akku nicht nachgeladen. Zur Kontrolle des Ladezustands Taste (2) am Akku drücken.
Erstmalige Inbetriebnahme:
Schutzaufkleber (1) am Akku
entfernen.
12
22
0478 111 9932 B - DE
Ladegerät (K) an das Stromnetz
anschließen und Akku (J) ca. 10 Sekunden laden. Damit wird der Schlafmodus (Auslieferungszustand) ausgeschaltet und der Akku aktiviert. Danach Akku vollständig aufladen.
Akku entnehmen und einsetzen:
Akku (J) seitlich nach rechts aus dem
Verbrennungsmotor entnehmen und in umgekehrter Richtung wieder einsetzen.

8.7 Füllstandsanzeige

Der Grasfangkorb ist mit einer Füllstandsanzeige (1) am Grasfangkorboberteil ausgestattet.
A Befüllung: Der Luftstrom, der durch die Rotation des Mähmessers entsteht, sorgt für die Befüllung des Grasfangkorbs und hebt die Füllstandsanzeige (1) an.
B Grasfangkorb gefüllt: Wird der Grasfangkorb mit Gras gefüllt, verringert sich dieser Luftstrom und die Füllstandsanzeige (1) senkt sich.
Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 11.4).

8.8 Grasfangkorb ein- und aushängen

Bei Geräten mit Mulchausrüstung vor dem Einhängen des Grasfangkorbes Mulcheinsatz aus dem Auswurfkanal entnehmen. (Ö 10.3)
Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
14
13
Der Grasfangkorb (2) wird mit den
Ausnehmungen (3) an der Aufnahme (4) am Gerät eingehängt.
Auswurfklappe (1) von Hand wieder
schließen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) nach oben anheben,
von der Aufnahme (4) aushängen und entfernen.
Auswurfklappe (1) von Hand wieder
schließen.

9. Sicherheitseinrichtungen

Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

9.1 Schutzeinrichtungen

Der Rasenmäher ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit ausgeworfenem Schnittgut verhindern. Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der ordnungsgemäß montierte Lenker.

9.2 Bügel Motorstopp

Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp-Vorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen des Bügels Motorstopp (1) der Verbrennungsmotor abgestellt. Der Verbrennungsmotor und das Messer kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zum Fachhändler bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.
8

10. Hinweise zum Arbeiten

Einen schönen und dichten Rasen erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
23
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher regelmäßig schärfen (Fachhändler).
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.

10.1 Arbeitsbereich des Bedieners

Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich der Bediener aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)

10.2 Rasenmäher mit Rasenwalze

Das Modell MB 545 VR ist mit einer zweigeteilten Antriebswalze an der Hinterachse ausgestattet.
Diese erlaubt ein exaktes Mähen entlang einer Rasenkante oder um Pflanzen. Außerdem wird das Gras in Fahrtrichtung geglättet, es entsteht ein typisches gestreiftes Muster auf dem Rasen.

10.3 Mulchen

Der Multi-Mäher MB 545 VM ist mit einem speziellen Multimesser und einem bereits eingesetzten Mulcheinsatz ausgestattet.
15
16
17
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Mulcheinsatz Verbrennungsmotor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Mulcheinsatz einsetzen
Zur Verwendung des Geräts als Mulchmäher muss der Mulcheinsatz (1) eingesetzt werden:
Auswurfklappe öffnen und halten.
Mulcheinsatz (1) in den Auswurfkanal
einsetzen und durch Druck von oben mit beiden Rastnasen (2) am Gehäuse hörbar einrasten lassen.
Auswurfklappe schließen.
Mulcheinsatz herausnehmen
Zur Verwendung des Geräts als Heckauswurfmäher oder Grassammler (mit geeignetem Grasfangkorb) muss der Mulcheinsatz (1) aus dem Gerät herausgenommen werden:
Auswurfklappe öffnen und halten.
Arretierlasche (4) hochziehen und
Mulcheinsatz (1) schräg nach oben aus dem Auswurfkanal herausziehen.
Auswurfklappe schließen
(Heckauswurfmäher) oder Grasfangkorb einhängen und Auswurfklappe schließen (Grassammler).

10.4 Wie sollte gemulcht werden?

Zum Mulchen ist eine Schnitthöhe zwischen 4 und 7 zu wählen, da bei dieser Schnitthöhen-Einstellung das Gras am besten gehäckselt werden kann.
Bei zu geringer Schnitthöhe kann das Mähergehäuse verstopfen und in weiterer Folge das Mähmesser blockieren.
Die Arbeitsgeschwindigkeit und Schnitthöhe sind beim Mulchen so zu wählen, dass das Multimesser das zu mähende Gras optimal zerkleinern kann und ein schönes Schnittbild erzielt wird.
Bei hohem Gras sollte in mehreren Durchgängen und mit höheren Schnitthöhen-Einstellungen gearbeitet werden.
Bei zu hohem Grasstand und feuchtem Gras sollte nicht gemulcht werden.

11. Gerät in Betrieb nehmen

11.1 Verbrennungsmotor starten

Schäden am Gerät vermeiden!
Verbrennungsmotor nicht in hohem Gras starten. Bei erschwertem Startvorgang höhere Schnitthöheneinstellung wählen.
Nach dem Startvorgang arbeitet der Verbrennungsmotor aufgrund einer Fixgaseinstellung immer mit optimaler Arbeitsdrehzahl.
Ölstand und Kraftstoffstand prüfen.
(Ö 7.6)
MB 545, MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VM, MB 545 VR:
1 Bügel Motorstopp (1) zum
Lenker drücken und halten.
2 Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen. Anschließend kräftig und schnell bis auf Armlänge durchziehen. Starterseil (2) wieder langsam zurückführen, damit es wieder aufgerollt werden kann.
18
24
0478 111 9932 B - DE
Vorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
MB 545 VE:
Akku kontrollieren:
Ladezustand prüfen und Akku bei Bedarf aufladen. (Ö 8.6)
1 Akku (3) einsetzen.
2 Bügel Motorstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
3 Startknopf (4) drücken – maximal 3
bis 5 Sekunden, danach wieder loslassen. Falls der Verbrennungsmotor nicht anspringen sollte, 10 Sekunden Pause vor dem nächsten Startversuch machen. Wiederholstart bei laufendem Verbrennungsmotor vermeiden.

11.2 Verbrennungsmotor abstellen

Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors Bügel Motorstopp (1) loslassen. Verbrennungsmotor und Mähmesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand.
MB 545 VE: Ist das Gerät
unbeaufsichtigt, Akku entnehmen und getrennt vom Gerät sowie sicher vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) verwahren.

11.3 Fahrantrieb

Die Rasenmäher MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR sind mit einem
Fahrantrieb ausgestattet.
19
20
21
MB 545 T:
Eine Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (Eingang-Getriebe)
3,6 km/h MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM,
MB 545 VR:
Während der Fahrt stufenlos einstellbare Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (Vario­Getriebe)
2,2km/h – 3,8km/h MB545VR: 2,4km/h – 4,0km/h
Fahrantrieb einschalten:
Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1)
Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten. Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasenmäher setzt sich vorwärts in Bewegung.
Schäden am Gerät vermeiden!
Bügel Fahrantrieb immer vollständig (bis zum Anschlag) betätigen, um Folgeschäden am Getriebe zu vermeiden.
Antriebsgeschwindigkeit einstellen (MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR):
Schäden am Gerät vermeiden!
Hebel Vario-Antrieb (2) nur bei laufendem Verbrennungsmotor betätigen.
Fahrgeschwindigkeit erhöhen:
Hebel Vario-Antrieb (2) während der Fahrt nach hinten ziehen.
Fahrgeschwindigkeit
verringern: Hebel Vario-Antrieb (2) während der Fahrt nach vorne drücken.
Fahrantrieb ausschalten:
Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der
Fahrantrieb schaltet sich aus und der Rasenmäher bleibt stehen. Der Verbrennungsmotor läuft weiter.

11.4 Grasfangkorb entleeren

Verletzungsgefahr!
Vor dem Aushängen des Grasfangkorbes Verbrennungsmotor abstellen und Mähmesser zum Stillstand kommen lassen.
Ein vollständig gefüllter Grasfangkorb kann bis zu 16kg wiegen.
Grasfangkorb aushängen und
abstellen. (Ö 8.8)
Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen. Grasfangkorboberteil (2) aufklappen und halten. Grasfangkorb nach hinten umklappen und Schnittgut entleeren. Der Grasfangkorb kann mit den Haltegriffen (3, 4) am Grasfangkorboberteil und -unterteil gut festgehalten und bequem entleert werden.
Grasfangkorb schließen.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.8)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
22
0478 111 9932 B - DE
25

12. Wartung

12.1 Allgemein

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

12.2 Gerät reinigen Wartungsintervall:

Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen, Zündkerzenstecker abziehen, Akku entnehmen (bei MB 545 VE) und Gerät abkühlen lassen. Vor dem Aufstellen des Gerätes in die Reinigungsposition den Kraftstofftank entleeren (leerfahren). Gerät steht nur mit geöffneter Auswurfklappe sicher in der Reinigungsposition.
Höchste Schnittstufe auswählen.
(Ö 8.5)
Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.8)
Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
23
Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
Gerät vorne am Tragegriff (3) anheben
und wie abgebildet in die Reinigungsposition aufstellen.
Hinweise zum Reinigen:
Verschmutzungen mit wenig Wasser,
mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen. Insbesondere auch das Mähmesser reinigen. Niemals Strahlwasser auf Teile des Verbrennungsmotors, Dichtungen, Lagerstellen richten.
Angesetzte Grasrückstände vorab mit
einem Holzstab lösen.
Bei Bedarf einen Spezialreiniger
verwenden (z. B. STIHL Spezialreiniger).

12.3 Messerverschleiß prüfen Wartungsintervall:

Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell. Ein verschlissenes Messer kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten.
Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 12.2)
Messer (1) reinigen.
24
Messerstärke A an zumindest
5 Stellen mit einem Messschieber prüfen. Insbesondere muss die Mindeststärke auch im Bereich der Messerflügel gegeben sein.
Standardmesser:
Lineal (2) wie abgebildet an die jeweilige Messerkante anlegen und Rückschliff B messen.
Multimesser (MB 545 VM):
Mindestbreite C mit einem Messschieber an der schmalsten Stelle
hinter den Messerflügeln prüfen. Das Messer ist zu ersetzen, – wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse), – wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw.
außerhalb der zulässigen Grenzen
liegen.
1 Verschleißgrenzen Standardmesser:
Messerstärke A: > 2 mm Rückschliff B: < 5 mm
2 Verschleißgrenzen Multimesser (MB 545 VM):
Messerstärke A: > 2 mm Mindestbreite C: > 55 mm

12.4 Messer aus- und einbauen Demontage:

Geeignetes Holzstück (1, ca.
60x60mm) zum Gegenhalten
des Messers (2) verwenden.
Messerschraube (3) mit einem
Schraubenschlüssel SW 17
ausschrauben.
25 26
26
0478 111 9932 B - DE
Messer (2), Messerschraube (3) und
Sicherscheibe (4) abnehmen.
Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Messer (2) darf nur wie abgebildet montiert werden. Die hochgebogenen Messerflügel müssen nach oben zeigen.
Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube genau einhalten, da die sichere Befestigung des Schneidwerkzeuges davon abhängt. Messerschraube (3) zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Sicherscheibe (4) bei jeder Messermontage erneuern, Messerschraube (3) bei jedem Messertausch.
Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
Wuchtheit Messer prüfen. (Ö 12.5)
Messer (2) mit den hochgebogenen
Flügeln nach oben (zum Gerät zeigend) montieren.
Geeignetes Holzstück (1, ca.
60x60mm) zum Gegenhalten des Messers (2) verwenden.
Messerschraube (3) mit neuer
Sicherscheibe (4) eindrehen und festziehen. Anziehmoment:
60 - 65 Nm

12.5 Wuchtheit Messer prüfen

Messer demontieren. (Ö 12.4)
27
Schraubenzieher (1) durch die
Mittelbohrung (2) des Messer (3) führen und Messer waagrecht ausrichten. Wenn das Messer richtig ausgewuchtet ist, bleibt es in der waagrechten Lage.
Wenn sich das Messer nach einer Seite
neigt, diese Seite nachschleifen, bis das Gleichgewicht hergestellt ist. (Ö 12.6)

12.6 Mähmesser schärfen

VIKING empfiehlt, das Schärfen des Mähmessers einem Fachmann zu überlassen. Bei falsch geschliffenem Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die Funktion des Geräts beeinträchtigt.
Schärfanleitung:
Mähmesser ausbauen (Ö 12.4).
Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Schärfwinkel von 30° einhalten.
Schleifgrat an der Schneidkante
gegebenenfalls nach dem Schärfvorgang mit einem feinen Schleifpapier entfernen.
Verschleißgrenzen beachten. (Ö 12.3)

12.7 Seilzug Fahrantrieb einstellen

Wartungsintervall: Nach Bedarf
Die Spannung des Seilzugs ist werksseitig richtig eingestellt. Das Nachstellen des Seilzugs ist nötig,
– wenn nach längerer Nutzungsdauer der
Fahrantrieb bei betätigtem Bügel
Fahrantrieb nicht ordnungsgemäß
einsetzt. – wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. – Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
Verletzungsgefahr!
Der Seilzug Fahrantrieb muss ordnungsgemäß eingestellt sein, wenn mit dem Gerät gearbeitet wird. Bei Bedarf Fachhändler aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
Spannung des Seilzugs kontrollieren:
Bügel Fahrantrieb betätigen und
Rasenmäher gleichzeitig nach hinten
ziehen.
Ab ca. einem Drittel des Hebelwegs
müssen die Antriebsräder blockieren.
Seilzug einstellen:
Durch Drehen der Verstelllschraube (1)
links am Lenkeroberteil in Richtung "+"
wird die Spannung des Seilzugs erhöht,
Drehen in Richtung "–" verringert die
Spannung.
29
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
27

12.8 Verbrennungsmotor Wartungsintervall:

Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Allgemein Hinweise:
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der beiliegenden Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle sowie Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten.

12.9 Akku und Ladegerät warten Wartungsintervall:

Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.

12.10 Räder und Getriebe

Die Lager der Räder sind wartungsfrei. Das Getriebe ist wartungsfrei.

12.11 Rasenwalze warten

Die Antriebskette muss regelmäßig
28
geschmiert werden, die Kugellager und die Walzen sind wartungsfrei.
Wartungsintervall: einmal jährlich bzw. nach Bedarf
Für Servicezwecke Schraube (1,
Torx 25) lösen und Abdeckung (2) abnehmen.
Antriebskette mit einem
handelsüblichen Fett schmieren.

12.12 Aufbewahrung und Stilllegung (Winterpause)

Gerät in einem trockenen, verschlossenen, staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung beheben. Das Gerät muss sich stets in einem betriebssicheren Zustand befinden.
Kraftstofftank und Vergaser vor der Aufbewahrung entleeren (z. B. durch Leerfahren).
Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) zusätzlich die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten.
Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Verbrennungsmotor abdecken und
Gerät in Normallage aufbewahren.
MB 545 VE:
Akku entnehmen und getrennt vom
Gerät außerhalb der Reichweite von
unbefugten Personen in einem
trockenen, staub- und frostfreien Raum
aufbewahren.
Akku vor Saisonbeginn vollständig
aufladen. (Ö 8.6)
28
0478 111 9932 B - DE

13. Transport

14. Umweltschutz

15. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
DEEN

13.1 Transport

Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" lesen und beachten. (Ö 4.)
Beim Transport immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport immer den Zündkerzenstecker abziehen. Gerät aus Sicherheitsgründen nur zu zweit anheben bzw. tragen. Vor dem Anheben das Gewicht im Kapitel "Technische Daten" beachten.
Tragen des Geräts:
Gerät ausschließlich am
Tragegriff (1) und am Lenker (2) anheben. Immer auf ausreichenden Abstand des Mähmessers vom Körper, insbesondere von Füßen und Beinen, achten.
Verzurren des Geräts:
Gerät auf der Ladefläche mit
geeigneten Befestigungsmitteln sichern und ausschließlich auf den 4 Rädern stehend transportieren.
Seile bzw. Gurte am Lenkerunterteil (3)
festmachen.
30
31
Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.10)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.
Abfallprodukte wie Akkus immer
fachgerecht entsorgen.
Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften. Akku nicht über
den Hausmüll entsorgen, sondern beim Fachhändler oder bei der Problemstoffsammelstelle abgeben.
Akku entnehmen (Ö 8.6) und getrennt
vom Rasenmäher entsorgen.
Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.: – Mähmesser bzw. Multimesser – Grasfangkorb – Keilriemen (MB 545 T, MB 545 V,
MB545VE, MB545VM, MB545VR) – Scheuerleisten – Akku (MB 545 VE) – Antriebskette (MB 545 VR)
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
29
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des VIKING Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von VIKING
zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

16. Übliche Ersatzteile

Mähmesser für MB 545, MB 545 T,
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VR:
6340 702 0100 Multimesser für MB 545 VM:
6340 702 0120 Messerschraube:
9008 319 9075 Sicherscheibe:
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim VIKING Fachhändler erhältlich.
17. CE­Konformitätserklärung des Herstellers
Wir, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor (MB)
Fabrikmarke: VIKING
Serienidentifizierung: 6340 Typ: MB 545.1
MB 545.1 T MB 545.1 V MB 545.1 VE MB 545.1 VM MB 545.1 VR
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt: 97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC (MB 545.1 VE)
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC)
30
0478 111 9932 B - DE
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Sven Zimmermann VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind auf dem Typenschild des Geräts angegeben.
Gemessener Schallleistungspegel:
MB 545.1 94,4 dB(A) MB 545.1 T 94,4 dB(A) MB 545.1 V 94,4 dB(A) MB 545.1 VE 94,8 dB(A) MB 545.1 VM 94,4 dB(A) MB 545.1 VR 94,4 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
MB 545.1 95 dB(A) MB 545.1 T 95 dB(A) MB 545.1 V 95 dB(A) MB 545.1 VE 96 dB(A) MB 545.1 VM 95 dB(A) MB 545.1 VR 95 dB(A)
Langkampfen, 2017-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Abteilungsleiter Konstruktion

18. Technische Daten

MB 545.1, MB 545.1 T, MB 545.1 V, MB 545.1 VE, MB 545.1 VM, MB 545.1 VR:
Serienidentifizierung 6340 Bauart
Verbrennungsmotor
Hersteller Verbrennungsmotor Briggs & Stratton
Schnittbreite 43 cm Schneideinrichtung Messerbalken Antrieb
Messerbalken permanent Anziehmoment
Messerschraube 60 - 65 Nm Rad-Ø vorne 180 mm Füllmenge
Grasfangkorb 60 l Länge 147 cm Breite 48 cm Höhe 102 cm
MB 545.1:
Typenbezeichnung Verbrennungsmotor Series 650 EXi
Hubraum 163 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl Startvorrichtung Seilstart Kraftstofftank 1,0 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Schnitthöhen 25 - 80 mm
4-Takt­Verbrennungs­motor
2,4 - 2800 kW - U/min
MB 545.1:
Rad-Ø hinten 200 mm Gewicht 27 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
95 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Messung gemäß EN 20643
MB 545.1 T:
Typenbezeichnung Verbrennungsmotor Series 650 EXi
Hubraum 163 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,4 - 2800
kW - U/min Startvorrichtung Seilstart Kraftstofftank 1,0 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Schnitthöhen 25 - 80 mm Rad-Ø hinten 200 mm Radantrieb Hinterrad 1-Gang Gewicht 29 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
95 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
31
MB 545.1 T:
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
82 dB(A) 2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
4,10 m/sec² 2,05 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
MB 545.1 V:
Typenbezeichnung Verbrennungsmotor Series 650 EXi
Hubraum 163 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,4 - 2800
kW - U/min Startvorrichtung Seilstart Kraftstofftank 1,0 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Schnitthöhen 25 - 80 mm Rad-Ø hinten 200 mm Radantrieb Hinterrad Vario Gewicht 30 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
95 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
4,10 m/sec²
MB 545.1 V:
Unsicherheit K
hw
2,05 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
MB 545.1 VE:
Typenbezeichnung Verbrennungsmotor Series 675 iS
Hubraum 163 ccm Li-Ionen-Akku und
Ladegerät
siehe Gebrauchsanlei­tung des Verbrennungs­motors
Nennleistung bei Nenndrehzahl
2,6 - 2800
kW - U/min Startvorrichtung Elektrostart Kraftstofftank 1,0 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Schnitthöhen 25 - 80 mm Rad-Ø hinten 200 mm Radantrieb Hinterrad Vario Gewicht 31 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
83 dB(A)
2dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Messung gemäß EN 20643
MB 545.1 VM:
Typenbezeichnung Verbrennungsmotor Series 650 EXi
Hubraum 163 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,4 - 2800
kW - U/min Startvorrichtung Seilstart Kraftstofftank 1,0 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Schnitthöhen 25 - 80 mm Rad-Ø hinten 200 mm Radantrieb Hinterrad Vario Gewicht 30 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
95 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Messung gemäß EN 20643
MB 545.1 VR:
Typenbezeichnung Verbrennungsmotor Series 650 EXi
Hubraum 163 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,4 - 2800
kW - U/min Startvorrichtung Seilstart Kraftstofftank 1,0 l
32
0478 111 9932 B - DE
MB 545.1 VR:
Drehzahl Messerbalken 2800 U/min
Schnitthöhen 20 - 75 mm Walzen-Ø hinten 90 mm Antrieb Walze Vario Gewicht 30 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
95 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec² Messung gemäß EN 20643
Transport von Li-Ionen-Akkus: MB 545.1 VE: Die verwendeten Li-Ionen-
Akkus erfüllen die nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten Voraussetzungen.
Der Benutzer kann diese Akkus beim Straßentransport ohne weitere Auflagen zum Einsatzort des Geräts mitführen.
Beim Luft- oder Seetransport sind die länderspezifischen Vorschriften zu beachten.
Weiterführende Transporthinweise siehe www.viking-garden.com/safety-data­sheets

19. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Störung:
Verbrennungsmotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Bügel Motorstopp nicht betätigt. – MB 545 VE: Akku entladen oder defekt – Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung
verstopft.
– Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen; Zündkabel schlecht am
Stecker befestigt. – Zündkerze verrußt oder beschädigt;
falscher Elektrodenabstand. – Rasenmähergehäuse verstopft.
Abhilfe:
– Bügel Motorstopp zum Lenker drücken
und halten. (Ö 11.1)MB 545 VE: Akku aufladen oder
ersetzen. (Ö 8.6) – Kraftstoff nachfüllen; Kraftstoffleitung
reinigen. # – Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin
bleifrei verwenden; Vergaser
reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. # – Zündkerze reinigen oder ersetzen;
Elektrodenabstand einstellen. #
– Rasenmähergehäuse reinigen – davor
Zündkerzenstecker abziehen und bei MB 545 VE zusätzlich Akku entnehmen. (Ö 12.2)
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach.
Mögliche Ursache:
– Rasenmähergehäuse verstopft. – Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß.
– Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft. – Kraftstofftank verschmutzt. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerze verrußt.
Abhilfe:
– Rasenmähergehäuse reinigen – davor
Zündkerzenstecker abziehen und bei
MB 545 VE zusätzlich Akku
entnehmen. (Ö 12.2) – Höhere Schnittstufe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit
verringern. (Ö 8.5) – Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser
reinigen. # – Kraftstofftank reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerze reinigen. #
Störung:
Mähkanal verstopft
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen. – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras.
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen. (Ö 12.4)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
33
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen. (Ö 10.), (Ö 8.5)
– Seilzug ersetzen. # – Keilriemen ersetzen. # – Getriebe ersetzen. #

20. Serviceplan

Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Messer ist stumpf oder verschlissen. – Die Mähgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß.
Abhilfe:
– Messer schärfen oder ersetzen
(Ö 12.6), (Ö 12.4), #
– Mähgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen (nicht in niederster Schnitthöhe arbeiten). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor.
– Kühlrippen verschmutzt.
Abhilfe:
– Motoröl wechseln. (Ö 7.6) – Kühlrippen reinigen. (Ö 12.2)
Störung:
Kein Antrieb beim Betätigen des Bügels Fahrantrieb
Mögliche Ursache:
– Seilzug Fahrantrieb falsch eingestellt. – Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B.
geknickt). – Keilriemen verschlissen. – Getriebe defekt.
Abhilfe:
– Seilzug-Einstellung kontrollieren.
(Ö 12.7)
Störung:
Geschwindigkeitsregelung Vario-Antrieb funktioniert nicht
Mögliche Ursache:
– Hebel Vario-Antrieb in falsche Richtung
bewegt.
– Seilzug Vario-Antrieb ausgesprungen
oder defekt (z. B. geknickt).
Abhilfe:
– Hebel Vario-Antrieb in die korrekte
Richtung bewegen. (Ö 11.3)
– Seilzug Vario-Antrieb einhängen oder
ersetzen. #
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
Mögliche Ursache:
– Messerschraube lose. – Messer ist durch falsches Schleifen
oder Bruch unwucht. – Schneideinheit defekt. – Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
Abhilfe:
– Messerschraube festziehen. (Ö 12.4) – Messer nachschleifen (wuchten) oder
ersetzen. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Messer, Messerwelle und
Messerbefestigung kontrollieren und
ggf. reparieren. # – Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #

20.1 Übergabebestätigung

20.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem VIKING Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
32
34
0478 111 9932 B - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality product.
This product has been produced using state-of-the-art production methods and extensive quality assurance procedures, because our goal is only achieved if you, the customer, are satisfied with your machine.
If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment.
Management

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 36
General 36 Instructions for reading the
instruction manual 36
Machine overview 36 For your safety 37
General 37 Refilling the tank – handling petrol 38 Battery and charger 38 Clothing and equipment 38 Transporting the machine 39 Before operation 39 Working with your machine 40 Maintenance and repairs 41 Storage for prolonged periods
without operation 42 Disposal 43
Description of symbols 43 Standard equipment 43 Preparing the machine for
operation 44
General 44 Assembling the handlebar 44 Installing the cable guide 44 Attaching and detaching the recoil
starter rope 44 Installing the grass catcher box 44 Fuel and engine oil 45
Controls 45
General 45 Controls on the handlebar 45 Folding down the handlebar 45 Height adjustment of the handlebar 45 Central cutting height adjustment 45
Battery and charger (MB 545 VE) 46 Level indicator 46 Attaching and detaching the grass
catcher box 46
Safety devices 46
Safety devices 46 Motorstop lever 46
Notes on working with the machine 47
Working area for operator 47 Lawn mower with lawn roller 47 Mulching 47 How should mulching be
performed? 47
Operating the machine 47
Starting the engine 47 Stopping the engine 48 Self-propulsion 48 Emptying the grass catcher box 48
Maintenance 48
General 48 Cleaning the machine 49 Checking blade wear 49 Removing and installing the blade 49 Checking the balance of the blade 50 Sharpening the mowing blade 50 Adjusting the self-propulsion cable 50 Engine 50 Battery and charger maintenance 50 Wheels and gearbox 51 Lawn roller maintenance 51 Storage and periods of inoperation
(winter break) 51
Transport 51
Transport 51
Environmental protection 52
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9932 B - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
35
Minimising wear and preventing damage 52
Standard spare parts 53 Manufacturer's declaration of CE
conformity 53 Technical specifications 53 Troubleshooting 55 Service schedule 57
Handover confirmation 57 Service confirmation 57

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer's instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel.
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.
1

3. Machine overview

1
1 Upper handlebar with controls (Ö 8.2)
2 Handlebar brace 3 Recoil starter rope 4 Rotary handle 5 Discharge flap 6 Identification plate 7 Engine 8 Spark plug socket 9 Carrying handle
10 Housing
36
0478 111 9932 B - EN
11 Skirting protector 12 Cutting height indicator 13 Central cutting height adjustment 14 Rotary handle for handlebar height
adjustment
15 Grass catcher box 16 Level indicator 17 Battery (MB 545 VE) 18 Mulch insert (MB 545 VM) 19 Lawn roller (MB 545 VR)

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference. Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate engine instruction manual.
These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
Children, persons with impaired physical, sensory or mental faculties or those lacking the appropriate experience, or persons who are not familiar with the instructions, must never be allowed to use the machine.
Never allow children under the age of 16 to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the lawn mower must not be used for the following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs. – For cutting creepers. – For tending lawn roofs and balcony
boxes. – For shredding or chopping tree or
hedge cuttings. – For clearing paths (vacuuming,
blowing). – For levelling earth mounds, e.g. mole
hills. – For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose. For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of accessories approved by VIKING, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9932 B - EN
37
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Caution: Danger to health due to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness, – pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation.

4.2 Refilling the tank – handling petrol

Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants. Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand, never fill the fuel tank past the lower edge of the filler neck. Observe the additional instructions in the engine instruction manual.
If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrol­contaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up immediately.
Clothing must be changed if it comes into contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors.

4.3 Battery and charger

Read the engine instruction manual and keep it in a safe place. This instruction manual describes how to safely use the battery and charger.
Only use genuine batteries and genuine chargers.
Protect the battery and charger against rain and moisture and do not drop.
Do not use a damaged or deformed battery or a damaged charger. In particular check the power cable of the charger. Never use a charger with a damaged power cable.
Never dismantle or attempt to repair a battery or charger. A defective battery or charger must be replaced.
Only connect the charger to a power supply that is protected by means of a residual current-operated protective device with a maximum release current of 30 mA. Your electrician can provide further information.
Keep the unused battery away from metal objects (e.g. nails, coins, jewellery). Never short circuit battery connections, do not use metal containers to transport batteries.
Fluid may escape from the battery due to improper use – avoid contact! In the case of inadvertent contact, rinse with water. Seek medical attention if the fluid contacts the eyes. Escaping battery fluid can cause skin irritation and burns.
For further safety instructions, see www.viking-garden.com/safety-data­sheets

4.4 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
38
0478 111 9932 B - EN
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.

4.5 Transporting the machine

Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
Do not transport the machine with the engine running. Switch off the engine, let the blades come to a standstill and remove the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the engine has cooled down and with an empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).
Secure the machine and any machine components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 13.)
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.
Do not leave the battery inside a vehicle and protect unused batteries against direct sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with special care during transport. In particular, short-circuit protection must be ensured. Transport the battery either in the original packaging or in a suitable non-metal transport container.

4.6 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
Defective and all other worn or damaged parts must be removed before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your VIKING specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
Check secure seating of the spark plug socket on the spark plug before using the machine.
The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether:
– The machine is properly assembled. – The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage (notches or cracks)
and wear. (Ö 12.4) – The tank cap is properly attached. – The tank and fuel-carrying parts, as well
as the tank cap are in good condition. – The safety devices (e.g. motorstop
lever, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly. – The battery (MB 545 VE) is not
damaged or deformed. – The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used. – The oil closure screw is properly
attached.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9932 B - EN
39
Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

4.7 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening.
Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing).
Only work during the day or with good artificial light.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache, impaired vision (e.g. decreasing field of view) hearing disorder, dizziness, decreasing power of concentration, stop working immediately. These symptoms may be caused by excessively high exhaust gas concentrations.
The machine generates poisonous exhaust gases when the engine is running. The
gases contain poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas, as well as other pollutants. The engine must never be operated in closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting the machine and observe the instructions contained in the section entitled "Operating the machine" (Ö 11.1). Starting the machine in accordance with these instructions reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the starter rope can be released. This kickback can result in broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the cutting tool when starting the machine.
The machine must not be tilted during start-up.
The self-propulsion lever must not be actuated when starting the engine.
Do not start the engine if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes.
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.
40
0478 111 9932 B - EN
Do not attempt to examine the blade while the lawn mower is
operating. Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the
work tool to come to a complete standstill, detach the spark plug socket and additionally remove the battery (with MB 545 VE),
– before leaving the machine unattended – before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute – before lifting or carrying the machine – before transporting the machine
– before carrying out any work on the
mowing blade
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any other work (e.g. folding down the handlebar) on it
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate excessively. In these cases check the machine, in particular the cutting unit (blade, blade shaft, blade fastening) for damage and carry out the necessary repairs before restarting and working with the machine.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the lawn mower must not be operated with a damaged or bent crankshaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers). Stop the engine – When pushing the machine to and from
the area to be worked.
– Before pushing the machine onto an
area not covered with grass.
– Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher box.
– When the machine has to be tilted for
transportation.
– Before adjusting the cutting height.

4.8 Maintenance and repairs

Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations:
Park the machine on firm and level
ground
Stop the engine and allow it to cool
down
Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket away from the spark plug; an inadvertent ignition spark can result in fires or electric shocks. Inadvertent contact between the spark plug and the spark plug socket can result in unwanted starting of the engine.
MB 545 VE: Additionally remove the battery.
Risk of injury due to the mowing blade!
Pulling the recoil starter rope starts the work tool rotating. Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your hands and feet, when you pull the recoil starter rope.
Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler in particular. Temperatures of 80° C and above can be reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. VIKING recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a VIKING specialist dealer.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9932 B - EN
41
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 12.2)
Empty the fuel tank (e.g. by running it empty) before placing the machine in the cleaning position.
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer. VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by VIKING or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original VIKING tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine VIKING spare parts can be recognised by the VIKING spare parts number, by the VIKING lettering and, if present, by the VIKING spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections, etc.) must be checked regularly for damage and leaks and replaced by a technician if necessary (VIKING recommends VIKING specialist dealers).
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your VIKING specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.
Replace damaged exhaust silencers and guard plates.
Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.

4.9 Storage for prolonged periods without operation

Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank and the fuel reserve in a lockable and well­ventilated room.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug socket disconnected.
MB 545 VE: Before storing the machine, remove the battery and store it separately from the machine as well as protected from unauthorised use (e.g. by children).
Store the machine in good operational condition.
Allow the machine to cool down completely before covering it.
42
0478 111 9932 B - EN

4.10 Disposal

Waste products such as used engine oil or fuel, used lubricants, filters, batteries and similar wearing parts can be harmful to people, animals and the environment, and must consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular.
The battery must be disposed of separately from the machine. Ensure that batteries are disposed of safely and in an environmentally friendly manner.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children.

5. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug socket before performing work on the cutting tool or maintenance and cleaning work.
Risk of injury!
Keep your hands and feet away from the blades.
Cutting tool runs on for sev­eral seconds after switching off (engine/blade brake).
MB 545, MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VM, MB 545 VR:
Starting the engine
MB 545, MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VM, MB 545 VR:
Stopping the engine
MB 545 VE:
Inserting the battery, starting the engine
MB 545 VE:
Stopping the engine
MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR:
Switching on self-propulsion
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR:
Setting the driving speed Slow – push Vario
drive lever forwards Fast – pull Vario
drive lever rearwards

6. Standard equipment

2
Item Designation Qty. A Basic unit 1 B Lower part of grass catcher
box
C Upper part of grass catcher
box
D Pin 2 E Cable guide
(MB 545, MB 545 T
F Anti-kink cable protection
(MB 545, MB 545 T
G Flat head bolt 2 H Rotary handle 2 I Handlebar sleeve 2 J Battery (MB 545 VE) 1
1)
1)
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
1
1
2
2
0478 111 9932 B - EN
43
Item Designation Qty. K Charger (MB 545 VE) 1
Instruction manual 1 – Engine
instruction manual

7. Preparing the machine for operation

7.1 General Risk of injury!

Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Place the machine on level and firm
ground when performing all the operations described.

7.2 Assembling the handlebar

Fitting the handlebar sleeves:
Fit protective sleeves (I) onto
handlebar (1). Position the square hole on the inner side of the handlebar, the bores in the handlebar and the square hole in the handlebar sleeve must be aligned.
Assembling the handlebar:
Fit handlebar (1) onto both lower
handlebar sections (2).
Insert flat head bolts (G) through bores
from the inside to the outside and tighten with rotary handles (H).
3
1 Attaching left anti-kink cable protection:
Attach anti-kink cable protection (F)
1
only as shown. Cables must be routed under the handlebar. Loosen rotary handle (H) prior to assembly if necessary.
Insert all cables into anti-kink cable
protection (F).
First insert the anti-kink cable protection
in upper bore (3) of the lower handlebar.
Then allow the anti-kink cable
protection to engage in lower slot (4) of the lower handlebar.
2 Attaching right anti-kink cable protection:
MB 545, MB 545 T:
There are no cables on the right­hand side of the handlebar, therefore there is no anti-kink cable protection on the right.
The right anti-kink cable protection (F)
is attached in the same way as on the left side.

7.3 Installing the cable guide

Insert cable guide (E) into the
recesses in housing (1) and turn towards the upper handlebar.
Insert all cables into the cable guide.
Allow the cable guide to engage in the
two bores provided using slight pressure.

7.4 Attaching and detaching the recoil starter rope

MB 545 VE: The engine does not
have a recoil starter rope.
Detach the spark plug socket from the
engine before attaching and detaching the recoil starter rope – replace afterwards if necessary.
Attaching:
Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
Slowly pull out recoil starter rope (2)
and hold. Release the motorstop lever.
Attach recoil starter rope (2) in rope
guide (3).
Detaching:
Detach recoil starter rope (2) from rope
guide (3) and slowly return.

7.5 Installing the grass catcher box

Fit upper part of grass catcher
box (C) onto lower part of grass catcher box (B).
4
Push pin (D) through bores provided
from inside.
Allow the upper part of the grass
catcher box to engage in the lower part of the grass catcher box using slight pressure.
Attach the grass catcher box. (Ö 8.8)
5
6
44
0478 111 9932 B - EN

7.6 Fuel and engine oil

7
Avoid damage to the machine
Top up engine oil before starting for the first time. Use a suitable filling aid when topping up the engine oil and when refuelling (e.g. funnel).
Engine oil:
Please consult the engine instruction manual for the type of engine oil to be used and the oil capacity. Check the oil filling level at regular intervals (see engine instruction manual). Avoid exceeding or falling below the correct oil level. Screw on the oil tank cap properly before operating the engine.
Fuel:
Recommendation: Fresh good quality fuels, unleaded petrol. Please consult the engine instruction manual for details on the fuel quality (octane rating).

8. Controls

8.1 General Risk of injury!

Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Place the machine on level and firm
ground when performing all the operations described.

8.2 Controls on the handlebar

8
1 Motorstop lever 2 Self-propulsion lever
(MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR)
3 Vario drive lever
(MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR)
4 Start button
(MB 545 VE)

8.3 Folding down the handlebar

9
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded down when the rotary handles are released. Therefore hold the upper handlebar with one hand at its highest point when unscrewing the rotary handles.
Detach the recoil starter rope. (Ö 7.4) Transport position – for space-saving
transport and storage:
Unscrew rotary handles (1) until they
turn freely. The machined grooves prevent the rotary handles from becoming completely detached from the bolts (safeguard against loss).
Fold down upper handlebar (2) and rest
it on the machine.
Working position – for working with the machine:
Fold up upper handlebar (2) rearwards
and hold with one hand.
Tighten rotary handles (1).

8.4 Height adjustment of the handlebar

The handlebar (1) can be adjusted to 3 positions:
I Low II Medium III High
Loosen rotary handle for handlebar
height adjustment (2) by turning anti­clockwise (approx. 5 turns).
Hold handlebar (1) with both hands and
bring to the desired position by moving up or down. Ensure that handlebar adjustment is the same on the left and right sides.
Tighten rotary handle for handlebar
height adjustment (2) again by turning clockwise.

8.5 Central cutting height adjustment

MB 545, MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM:
Seven cutting heights can be set.
Level 1: 25 mm Level 7: 80 mm
MB 545 VR: Six cutting heights can be set.
Level 1: 20 mm Level 6: 75 mm
Adjustment lever (1) for the height
adjustment is located on the left side of the machine (see illustration).
10
11
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9932 B - EN
45
Hold the machine at handle (2) and pull
adjustment lever (1) upwards and hold in order to release the detent mechanism. Set the required cutting height by moving the machine upwards or downwards.
This can be read off at cutting height
indicator (3).
Release adjustment lever (1) again and
allow the height adjustment to engage.
8.6 Battery and charger
(MB 545 VE)
The lawn mower MB 545 VE is equipped with an electric starter. A lithium­ion battery is used as the starter battery. Instructions on how to use the battery and charger can be found in the supplied engine instruction manual.
The battery must only be charged using the supplied charger; the battery is not recharged during operation of the lawn mower. Press button (2) on the battery to check the charge state.
Initial operation:
Remove protective sticker (1) on the
battery.
Connect charger (K) to the mains
power supply and charge battery (J) for approx. 10 seconds. This deactivates sleep mode (delivery condition) and activates the battery. Then charge the battery completely.
Removing and inserting the battery:
Remove battery (J) from the engine by
pulling it sideways to the right and re­insert in the opposite direction.
12

8.7 Level indicator

The upper part of the grass catcher box features a level indicator (1).
A Filling: The flow of air that is created by the rotary movement of the mowing blade is responsible for filling the grass catcher box and raises the level indicator (1).
B Grass catcher box filled: When the grass catcher box is full, this flow of air is reduced and the level indicator (1) drops.
Empty filled grass catcher box (Ö 11.4).

8.8 Attaching and detaching the grass catcher box

On machines with mulching equipment, the mulch insert must be removed from the discharge chute before attaching the grass catcher box. (Ö 10.3)
Attaching:
Open discharge flap (1) and hold it
open.
Attach grass catcher box (2) by mating
recesses (3) with projection (4) on the machine.
Close discharge flap (1) again
manually.
Detaching:
Open discharge flap (1) and hold it
open.
Lift grass catcher box (2) upwards,
detach from projection (4) and remove.
Close discharge flap (1) again
manually.
14
13

9. Safety devices

The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.

9.1 Safety devices

The lawn mower is equipped with safety devices, which prevent inadvertent contact with the mowing blade and with ejected clippings. These include the housing, discharge flap, grass catcher box and correctly installed handlebar.

9.2 Motorstop lever

The lawn mower is equipped with a motorstop device.
The engine stops when motorstop lever (1) is released during running operation. The engine and blade come to a standstill within 3 seconds.
Risk of injury!
If the run-on time of the blade exceeds this delay, stop using the machine and take it to your specialist dealer.
8
46
0478 111 9932 B - EN
Measuring the run-on time
Following engine start-up, the blade rotates and a wind noise is audible. The run-on time corresponds to the duration of the wind noise after the engine stops. This can be measured using a stopwatch.

10. Notes on working with the machine

A perfect, thick lawn is achieved by
– Mowing at low driving speeds. – Mowing regularly and keeping the grass
short.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun and become unsightly.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.

10.1 Working area for operator

For safety reasons, the operator
must stay within the working area behind the handlebar when starting the engine and when the engine is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must keep out of the danger area. (Ö 4.)

10.2 Lawn mower with lawn roller

The model MB 545 VR is equipped with a two-part drive roller on the rear axle.
15
16
This permits accurate mowing along lawn edges or around plants. The grass is also rolled in the direction of travel, creating a characteristic striped lawn pattern.

10.3 Mulching

The multi-mower MB 545 VM is equipped with a special multi-blade and a pre-installed mulch insert.
Risk of injury!
Stop the engine and detach the spark plug socket before working on the mulch insert.
Inserting the mulch insert
The mulch insert (1) must be inserted in order to use the machine as a mulching mower:
Open the discharge flap and hold it
open.
Insert mulch insert (1) in the discharge
chute and press from above until both retaining lugs (2) audibly engage in the housing.
Close the discharge flap.
Removing the mulch insert
The mulch insert (1) must be removed to use the machine as a rear discharge mower or grass collector (with suitable grass catcher box):
Open the discharge flap and hold it
open.
Lift detent catch (4) and pull mulch
insert (1) diagonally upwards out of the discharge chute.
Close the discharge flap (rear
discharge mower) or attach the grass catcher box and close the ejection flap (grass collector).
17
10.4 How should mulching be
performed?
A cutting height between 4 and 7 should be selected for mulching, as this is the most suitable height for shredding the grass.
If the cutting height is too low, the mower housing may become clogged, resulting in blockage of the mowing blade.
It is important to select the correct operating speed and cutting height for mulching to allow the multi-blade to achieve optimal grass shredding and a good cutting pattern.
In high grass, it is advisable to work in several stages and in the higher cutting height settings.
Mulching should not be performed when the grass is too high or wet.

11. Operating the machine

11.1 Starting the engine

Avoid damage to the machine!
Do not start the engine in tall grass. Select a higher cutting height setting if the engine is difficult to start.
Thanks to the fixed throttle setting, the engine always operates at the optimum working speed after starting.
Check the oil and fuel levels. (Ö 7.6)
MB 545, MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VM, MB 545 VR:
18
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9932 B - EN
47
1 Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
2 Slowly pull out recoil starter rope (2)
to the point of compression resistance. Then pull vigorously and quickly to arm's length. Slowly return recoil starter rope (2) again so that it is rolled up again.
Repeat the procedure until the engine
starts.
MB 545 VE:
Checking the battery:
Check the charge state of the battery and recharge if necessary. (Ö 8.6)
1 Insert battery (3).
2 Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
3 Press start button (4) for max. 3 to 5
seconds and then release again. If the engine does not start, wait for 10 seconds before trying again. Avoid repeat starting when the engine is running.

11.2 Stopping the engine

To stop the engine, release
motorstop lever (1). Engine and mowing blade come to a stop after a short run-down time.
MB 545 VE: If the machine is
unsupervised, remove the battery and store it separately from the machine as well as protected from unauthorised use (e.g. by children).
19
20

11.3 Self-propulsion The lawn mowers MB 545 T,

MB545V, MB545VE, MB 545 VM, MB 545 VR are equipped
with self-propulsion.
MB 545 T:
One forward drive speed (single-speed gearbox)
3,6 km/h MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM,
MB 545 VR:
Continuously variable forward drive speed when driving (Vario gearbox)
2,2km/h – 3,8km/h MB545VR: 2,4km/h – 4,0km/h
Switching on self-propulsion:
Start the engine. (Ö 11.1)
Pull self-propulsion lever (1) to the
handlebar and hold. Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards.
Avoid damage to the machine!
Always actuate the self-propulsion lever fully (to the stop) in order to prevent resultant damage to the gearbox.
Setting the drive speed (MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR):
Avoid damage to the machine!
Only actuate Vario drive lever (2) when the engine is running.
Increasing the driving speed:
Pull Vario drive lever (2) rearwards when driving.
Reducing the driving speed:
Push Vario drive lever (2) forwards when driving.
21
Switching off self-propulsion:
Release self-propulsion lever (1). Self-
propulsion is switched off and the lawn mower comes to a standstill. The engine continues to run.

11.4 Emptying the grass catcher box

Risk of injury!
Before detaching the grass catcher box, stop the engine and allow the mowing blade to come to a standstill.
A completely filled grass catcher box can weigh up to 16kg.
Detach the grass catcher box and set it
down. (Ö 8.8)
Open the grass catcher box at tab (1).
Fold up the upper part of grass catcher box (2) and hold. Fold the grass catcher box rearwards and empty the clippings. The grass catcher box can be held securely and emptied easily using handles (3, 4) on the upper and lower part of the grass catcher box.
Close the grass catcher box.
Attach the grass catcher box. (Ö 8.8)
22

12. Maintenance

12.1 General

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
48
0478 111 9932 B - EN
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once annually by a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

12.2 Cleaning the machine

Maintenance interval: After each use
Care of the machine will protect it against damage and extend its service life.
Risk of injury!
Stop the engine, detach the spark plug socket, remove the battery (with MB 545 VE) and allow the machine to cool. Empty the fuel tank (run empty) before placing the machine in the cleaning position. The machine is only safely in the cleaning position when the discharge flap is open.
Select the highest cutting level. (Ö 8.5)
Detach the grass catcher box. (Ö 8.8)
Set down upper handlebar (1)
rearwards.
Open discharge flap (2) and hold it
open.
Lift up the machine at the front at
carrying handle (3) and place in the cleaning position as shown.
Notes on cleaning:
Clean off dirt using little water, with a
brush or with a cloth. In particular, also clean the mowing blade. Never spray water onto engine components, seals or bearing points.
First, remove accumulated clipping
deposits using a stick.
23
If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).

12.3 Checking blade wear Maintenance interval:

Before each use
Risk of injury!
Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average. A worn blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed.
Tilt the mower upwards into the
cleaning position. (Ö 12.2)
Clean mowing blade (1).
Use a slide calliper to measure blade
thickness A at a minimum of 5 points. In particular, minimum thickness must also be ensured in the area of the blade wings.
Standard blade:
Place a ruler (2) against the relevant blade edge as shown and measure
permissible grinding B.
Multi-blade (MB 545 VM):
Check minimum width C at the narrowest point behind the blade wings
using a slide calliper. The blade must be replaced, – if it is damaged (notches, cracks),
24
– if the measured values are achieved at
one or more points or are outside the permissible limits.
1 Wear limits for standard blade:
Blade thickness A: > 2 mm Permissible grinding B: < 5 mm
2 Wear limits for multi-blade (MB 545 VM):
Blade thickness A: > 2 mm Minimum width C: > 55 mm

12.4 Removing and installing the blade

Removing:
Use a suitable wooden block (1,
approx. 60x60 mm) to counterhold blade (2).
Unscrew blade fastening screw (3)
using an A/F 17 spanner.
Remove blade (2), blade fastening
screw (3) and retaining washer (4).
Installing:
Risk of injury!
The blade (2) must only be installed as shown. The curved wings must point upwards.
Observe the specified torque when tightening the blade fastening screw, as the secure attachment of the cutting tool depends on this. Additionally secure blade fastening screw (3) with Loctite 243.
Replace retaining washer (4) each time the blade is installed and blade fastening screw (3) each time the blade is replaced.
25 26
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9932 B - EN
49
Clean the blade contact surface and
blade bushing.
Check the balance of the blade.
(Ö 12.5)
Install blade (2) with the curved wings
pointing upwards (towards the machine).
Use a suitable wooden block (1,
approx. 60x60 mm) to counterhold blade (2).
Install blade fastening screw (3) with a
new retaining washer (4) and tighten. Tightening torque:
60 - 65 Nm

12.5 Checking the balance of the blade

27
Remove the blade. (Ö 12.4)
Guide screwdriver (1) through central
bore (2) of blade (3) and align the mowing blade horizontally. If the blade is properly balanced it will remain in this horizontal position.
If the blade leans to one side, re-
sharpen this side until the blade is evenly balanced. (Ö 12.6)

12.6 Sharpening the mowing blade

VIKING recommends having the mowing blade sharpened by a technician. Operation of the machine is impaired in the case of an incorrectly sharpened blade (incorrect sharpening angle, imbalance etc.).
Sharpening instructions:
Remove mowing blade (Ö 12.4).
Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
Sharpen the blade evenly to prevent
vibrations due to imbalance.
Observe sharpening angle of 30°.
After sharpening, remove any
sharpening burr at the cutting edge
using fine sandpaper if necessary.
Observe the wear limits. (Ö 12.3)
12.7 Adjusting the self­propulsion cable
Maintenance interval: As required
The tension of the cable is adjusted correctly at the factory. Adjustment of the cable is necessary
– if, after a lengthy period of use, self-
propulsion does not engage properly
when the self-propulsion lever is
actuated. – if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
Risk of injury!
The self-propulsion cable must be correctly adjusted before the machine is operated. If necessary, consult a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
29
Checking the cable tension:
Actuate the self-propulsion lever while
pulling the lawn mower backward. The drive wheels must lock after approx. one third of the lever travel.
Adjusting the cable:
The cable tension is increased by
turning adjustment screw (1) on the left on the upper handlebar in the "+" direction and reduced by turning the screw in the "–" direction.

12.8 Engine Maintenance interval:

See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance instructions contained in the attached engine instruction manual.
To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as well as information on engine oil and oil capacities can also be found in the engine instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled.

12.9 Battery and charger maintenance Maintenance interval:

See engine instruction manual.
50
0478 111 9932 B - EN

12.10 Wheels and gearbox

The wheel bearings are maintenance-free. The gearbox is maintenance-free.

12.11 Lawn roller maintenance

The drive chain must be regularly lubricated, the ball bearings and rollers are maintenance-free.
Maintenance interval: Once annually or as required
For servicing purposes, remove
screw (1, Torx 25) and remove cover (2).
Lubricate the drive chain using a
commercially available grease.

12.12 Storage and periods of inoperation (winter break)

Store the machine in a dry, locked, dust­free place. Make sure that it is out of the reach of children.
Any faults must be remedied prior to storage. The machine must always be in a safe operating condition.
Empty the fuel tank and carburettor prior to storage (e.g. by running empty).
Also note the following points when storing the machine for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
28
Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to the danger of ignition.
Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
Perform an oil change (see engine
instruction manual).
Cover the engine and store the
machine in the normal position.
MB 545 VE:
Remove the battery and store
separately from the machine out of
reach of unauthorised persons in a dry,
dust-free and frost-free room.
Charge the battery completely before
the start of the season. (Ö 8.6)

13. Transport

13.1 Transport

Risk of injury!
Before transport, carefully read and observe the section "For your safety". (Ö 4.)
Always wear suitable safety clothing when transporting (safety shoes, thick gloves). Always detach the spark plug socket before lifting or transporting. For safety reasons, the machine must always be lifted and carried by two people. Before lifting, note the weight indicated in the section "Technical specifications".
Carrying the machine:
Only hold the machine at
carrying handle (1) and at handlebar (2). Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your feet and legs.
Securing the machine (lashing):
Secure the machine on the load
floor using suitable fastening material and transport upright on its 4 wheels only.
Attach ropes or straps at lower
handlebar (3).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
30
31
0478 111 9932 B - EN
51

14. Environmental protection

Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 4.10).
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.
Waste products such as
batteries must always be
disposed of properly. Observe
local regulations. Do not
dispose of the battery with domestic waste, but hand it in to a specialist dealer or at a hazardous waste collection point.
Remove the battery (Ö 8.6) and
dispose of separately from the lawn mower.

15. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
Petrol lawn mowers
VIKING assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: – Mowing blade or multi-blade – Grass catcher box – V-belt (MB 545 T, MB 545 V,
MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR) – Skirting protectors – Battery (MB 545 VE) – Drive chain (MB 545 VR)
2. Compliance with the information in this instruction manual
The VIKING machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – Product modifications not approved by
VIKING.
– Use of fuel and lubricants not approved
by VIKING (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or
competitive events. – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include:
52
0478 111 9932 B - EN
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

16. Standard spare parts

Mowing blade for MB 545, MB 545 T,
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VR:
6340 702 0100 Multi-blade for MB 545 VM:
6340 702 0120 Blade fastening screw:
9008 319 9075 Retaining washer:
0000 702 6600
The fastening elements for the mowing blade (e.g. blade fastening screw) must be replaced when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a VIKING specialist dealer.

17. Manufacturer's declaration of CE conformity

We, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein
declare under our sole responsibility that the machine
manually-operated lawn mower with combustion engine (MB)
manufacturer's brand:
serial number: 6340 type: MB 545.1
conforms to the following EC directives: 97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC (MB 545.1 VE)
The product has been developed in conformance with the following standards: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1
Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical documentation: Sven Zimmermann VIKING GmbH
The year of manufacture and serial number appear on the identification plate of the machine.
Measured sound power level:
MB 545.1 94,4 dB(A) MB 545.1 T 94,4 dB(A) MB 545.1 V 94,4 dB(A)
VIKING
MB 545.1 T MB 545.1 V MB 545.1 VE MB 545.1 VM MB 545.1 VR
Measured sound power level:
MB545.1VE 94,8dB(A) MB545.1VM 94,4dB(A) MB545.1VR 94,4dB(A)
Guaranteed sound power level:
MB 545.1 95 dB(A) MB 545.1 T 95 dB(A) MB 545.1 V 95 dB(A) MB545.1VE 96dB(A) MB545.1VM 95dB(A) MB545.1VR 95dB(A)
Langkampfen, 2017-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
Head of Design

18. Technical specifications

MB 545.1, MB 545.1 T, MB 545.1 V, MB 545.1 VE, MB 545.1 VM, MB 545.1 VR:
Serial number 6340 Engine design 4-stroke com-
bustion engine Engine manufacturer Briggs & Stratton Cutting width 43 cm Cutting tool Cutter bar
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9932 B - EN
53
Cutter bar drive Permanent Tightening torque for
blade fastening screw 60 - 65 Nm
Wheel diameter (front) 180 mm
Grass catcher box capacity 60 l
Length 147 cm Width 48 cm Height 102 cm
MB 545.1:
Engine type designation Series 650 EXi
Displacement 163 ccm Nominal output at
nominal speed
2,4 - 2800
kW - rpm Starter Rope start Fuel tank 1,0 l Cutter bar speed 2800 rpm Cutting heights 25 - 80 mm Wheel diameter
(rear) 200 mm Weight 27 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
95 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec²
MB 545.1:
Measurement in accordance with EN 20643
MB 545.1 T:
Engine type designation Series 650 EXi
Displacement 163 ccm Nominal output at
nominal speed
2,4 - 2800
kW - rpm Starter Rope start Fuel tank 1,0 l Cutter bar speed 2800 rpm Cutting heights 25 - 80 mm Wheel diameter
(rear) 200 mm Self-propulsion, rear
wheels 1 gear Weight 29 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
95 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A)
2dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Measurement in accordance with
EN 20643
MB 545.1 V:
Engine type designation Series 650 EXi
Displacement 163 ccm
MB 545.1 V:
Nominal output at nominal speed
2,4 - 2800
kW - rpm Starter Rope start Fuel tank 1,0 l Cutter bar speed 2800 rpm Cutting heights 25 - 80 mm Wheel diameter
(rear) 200 mm Self-propulsion, rear
wheels Vario Weight 30 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
95 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Measurement in accordance with
EN 20643
MB 545.1 VE:
Engine type designation Series 675 iS
Displacement 163 ccm Lithium-ion battery
and charger
See engine
instruction
manual Nominal output at
nominal speed
2,6 - 2800
kW - rpm Starter Electric start Fuel tank 1,0 l
54
0478 111 9932 B - EN
MB 545.1 VE:
Cutter bar speed 2800 rpm Cutting heights 25 - 80 mm Wheel diameter
(rear) 200 mm Self-propulsion, rear
wheels Vario Weight 31 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Measurement in accordance with
EN 20643
MB 545.1 VM:
Engine type designation Series 650 EXi
Displacement 163 ccm Nominal output at
nominal speed
2,4 - 2800
kW - rpm Starter Rope start Fuel tank 1,0 l Cutter bar speed 2800 rpm Cutting heights 25 - 80 mm Wheel diameter
(rear) 200 mm Self-propulsion, rear
wheels Vario Weight 30 kg
MB 545.1 VM: Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
95 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A)
2dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Measurement in accordance with
EN 20643
MB 545.1 VR:
Engine type designation Series 650 EXi
Displacement 163 ccm Nominal output at
nominal speed
2,4 - 2800
kW - rpm Starter Rope start Fuel tank 1,0 l Cutter bar speed 2800 rpm Cutting heights 20 - 75 mm Roller diameter (rear) 90 mm Roller drive Vario Weight 30 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
95 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A)
2dB(A)
MB 545.1 VR: Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
4,80 m/sec² 2,40 m/sec²
Measurement in accordance with EN 20643
Transporting lithium-ion batteries: MB 545.1 VE: The lithium-ion batteries
used meet the requirements specified in UN manual ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Part III, subsection 38.3.
The user may carry these batteries to the place of use of the machine without further restrictions during road transport.
Country-specific legislation must be observed in the case of air or sea transport.
For further transport instructions, see www.viking-garden.com/safety-data­sheets

19. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
Fault:
Engine not starting
Possible cause:
– Motorstop lever not pressed. – MB 545 VE: Battery discharged or
defective. – No fuel in tank; fuel line blocked. – Inferior, dirty or old fuel in tank.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9932 B - EN
55
– Air filter dirty. – Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened to socket.
– Spark plug dirty or damaged; incorrect
electrode gap.
– Lawn mower housing blocked.
Remedy:
– Press motorstop lever to handlebar and
hold. (Ö 11.1)
MB 545 VE: Charge or replace battery.
(Ö 8.6) – Top up fuel; clean fuel line. # – Always use fresh, good quality fuel,
unleaded petrol; clean carburettor. # – Clean air filter. # – Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket. # – Clean or replace spark plug; adjust
electrode gap. # – Clean lawn mower housing (disconnect
spark plug socket first) and additionally
remove battery on MB 545 VE.
(Ö 12.2)
Fault:
Starting problems or deteriorating engine power.
Possible cause:
– Lawn mower housing blocked. – Mowing at an excessively low cutting
height or propulsion speed is too high in
relation to the cutting height. – Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked. – Fuel tank contaminated. – Air filter dirty.
– Spark plug dirty.
Remedy:
– Clean lawn mower housing (disconnect
spark plug socket first) and additionally remove battery on MB 545 VE.(Ö 12.2)
– Select higher cutting height or reduce
pushing speed. (Ö 8.5)
– Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor. # – Clean fuel tank. # – Clean air filter. # – Clean spark plug. #
Fault:
Mowing channel blocked
Possible cause:
– Mowing blade is worn. – Mowing grass which is too long or too
wet.
Remedy:
– Replace mowing blade. (Ö 12.4) – Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Blade is blunt or worn. – Mowing speed is too high in relation to
cutting height.
Remedy:
– Sharpen or replace blade (Ö 12.6),
(Ö 12.4), # – Reduce mowing speed and/or select
correct cutting height (do not work at
lowest cutting height). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Fault:
Engine overheating.
Possible cause:
– Oil level in engine too low. – Cooling ribs dirty.
Remedy:
– Change engine oil. (Ö 7.6) – Clean cooling ribs. (Ö 12.2)
Fault:
No drive when self-propulsion lever is actuated.
Possible cause:
– Self-propulsion cable incorrectly
adjusted.
– Self-propulsion cable defective (e.g.
kinked). – V-belt worn. – Gearbox defective.
Remedy:
– Check cable adjustment. (Ö 12.7) – Replace cable. # – Replace V-belt. # – Replace gearbox. #
Fault:
Vario drive speed control not functioning.
Possible cause:
– Vario drive lever moved in wrong
direction. – Vario drive cable disengaged or
damaged (e.g. kinked).
Remedy:
– Move Vario drive lever in correct
direction. (Ö 11.3) – Attach or replace Vario drive cable. #
56
0478 111 9932 B - EN
Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
– Blade fastening screw loose. – Blade imbalance due to incorrect
sharpening or fracture. – Cutting unit defective. – Engine mounting loose.
Remedy:
– Tighten blade fastening screw. (Ö 12.4) – Re-sharpen (balance) or replace blade.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Check blade, blade shaft and blade
fastening and repair if necessary. # – Tighten engine mounting bolts. #

20. Service schedule

20.1 Handover confirmation

20.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your VIKING specialist dealer in the case of maintenance work. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
32
0478 111 9932 B - EN
57
58
0478 111 9932 B - EN
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING.
Direction

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 60
Généralités 60 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 60
Description de l’appareil 61 Consignes de sécurité 61
Généralités 61 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 62 Batterie et chargeur 62 Vêtements et équipement
appropriés 63 Transport de l’appareil 63 Avant tout travail 63 Conditions de travail 64 Entretien et réparations 66 Stockage prolongé 67 Mise au rebut 68
Signification des pictogrammes 68 Contenu de l’emballage 69 Préparation de l’appareil 69
Généralités 69 Montage du guidon 69 Montage du guide-câble 69 Accrochage et décrochage du
câble de démarrage 69 Montage du bac de ramassage 70 Carburant et huile moteur utilisés 70
Éléments de commande 70
Généralités 70 Éléments de réglage au guidon 70 Basculement du guidon 70 Réglage en hauteur du guidon 71
Réglage centralisé de la hauteur de coupe 71
Batterie et chargeur (MB 545 VE) 71 Témoin du niveau de remplissage 71 Accrochage et décrochage du bac
de ramassage 72
Dispositifs de sécurité 72
Dispositifs de protection 72 Arceau de coupure du moteur 72
Conseils d’utilisation 72
Zone de travail de l’utilisateur 72 Tondeuse avec rouleau de jardin 73 Mulching 73 Comment procéder pour le
mulching ? 73
Mise en service de l’appareil 73
Démarrage du moteur à combustion 73
Arrêt du moteur à combustion 74 Entraînement 74 Vidage du bac de ramassage 74
Entretien 74
Généralités 74 Nettoyage de l’appareil 75 Contrôle de l’usure de la lame 75 Dépose et repose de la lame 75 Contrôle de l’équilibre de la lame 76 Affûtage de la lame de coupe 76 Réglage du câble de commande
d’entraînement 76 Moteur à combustion 77 Entretien de la batterie et du
chargeur 77 Roues et transmission 77 Entretien du rouleau de jardin 77 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil 77
Transport 78
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9932 B - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
59
Transport 78
Protection de l’environnement 78 Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 78 Pièces de rechange courantes 79 Déclaration de conformité CE du
fabricant 79 Caractéristiques techniques 80 Recherche des pannes 82 Feuille d’entretien 84
Confirmation de remise 84 Confirmation d’entretien 84

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l'aide de systèmes électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
1
60
0478 111 9932 B - FR

3. Description de l’appareil

1
1 Partie supérieure du guidon avec élé-
ments de réglage (Ö 8.2)
2 Renfort du guidon 3 Câble de démarrage 4 Molette de réglage 5 Volet d’éjection 6 Plaque fabricant 7 Moteur à combustion 8 Cosses de bougie d’allumage 9 Poignée de transport
10 Carter 11 Renforts latéraux 12 Indicateur de la hauteur de coupe 13 Réglage centralisé de la hauteur de
coupe
14 Molette de réglage en hauteur du
guidon
15 Bac de ramassage 16 Témoin du niveau de remplissage 17 Batterie (MB 545 VE) 18 Obturateur mulching (MB 545 VM) 19 Rouleau de jardin (MB 545 VR)

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit recevoir des instructions compétentes pratiques. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
Les enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ainsi que les personnes dont l'expérience et les connaissances sont insuffisantes ou les personnes qui ne se sont pas familiarisées avec les instructions ne doivent pas être autorisés à utiliser cet appareil.
Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9932 B - FR
61
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet effet.
Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par VIKING, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations.
Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, –douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables.

4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence

Danger de mort !
L’essence est une substance toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas
fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud.
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la place pour se dilater, ne jamais remplir le réservoir à carburant au-delà du bord inférieur de la tubulure de remplissage. Respecter en outre les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence. Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre.

4.3 Batterie et chargeur

Respecter la notice d’utilisation du moteur à combustion et la conserver en lieu sûr. Cette notice décrit comment utiliser la batterie et le chargeur en toute sécurité.
62
0478 111 9932 B - FR
Utiliser uniquement une batterie et un chargeur d’origine.
Protéger la batterie et le chargeur de la pluie et de l’humidité et ne jamais les faire tomber.
N’utiliser qu’une batterie intacte et non déformée et un chargeur en parfait état. Contrôler tout particulièrement le câble électrique du chargeur. Ne jamais utiliser un chargeur avec un câble électrique endommagé.
Ne jamais désassembler la batterie et le chargeur, ne pas entreprendre de tentatives de réparation. Remplacer la batterie ou le chargeur s’ils sont défectueux.
Ne brancher le chargeur qu’à une alimentation électrique équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30 mA maxi. Pour de plus amples informations à ce sujet, demander conseil à un électricien.
Tenir la batterie non utilisée à l’écart d’objets métalliques (clous, pièces de monnaie, bijoux p. ex.). Ne jamais court­circuiter les contacts de la batterie, ne pas utiliser de conteneurs de transport métalliques.
En cas d’utilisation incorrecte, du liquide peut s’échapper de la batterie – éviter tout contact ! En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consulter également un médecin. Le liquide s’écoulant de la batterie peut entraîner des irritations cutanées, des brûlures par chaleur ou par acides.
Pour de plus amples instructions de sécurité, consulter le site www.viking­garden.com/safety-data-sheets

4.4 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.

4.5 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, couper le moteur à combustion, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher les cosses des bougies d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion est froid et que le réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage).
L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 13.)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.
Ne pas laisser la batterie dans la voiture et la protéger des rayons du soleil lorsqu’elle n’est pas inutilisée.
Lors du transport, il convient de manipuler les batteries lithium-ion avec la plus grande prudence, veiller particulièrement à les protéger contre les courts-circuits. Transporter la batterie dans son emballage d’origine intact ou dans un conteneur de transport non métallique, adapté.

4.6 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9932 B - FR
63
réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses ainsi que toutes autres pièces usées et endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés VIKING.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la fixation des cosses des bougies d'allumage sur les bougies d'allumage est correcte et sûre.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement.
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure. (Ö 12.4)
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état.
– que les dispositifs de sécurité (p. ex.
arceau de coupure du moteur, volet d’éjection, carter, guidon, grille de protection) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement.
– que la batterie (MB 545 VE) est intacte
et sans déformation.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé.
– que la vis de fermeture du réservoir
d’huile est correctement vissée.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

4.7 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
64
0478 111 9932 B - FR
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande prudence – suivre les instructions figurant au chapitre « Mise en service de l’appareil » (Ö 11.1). Un démarrage conformément à ces instructions minimise le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte rapidement, la main et le bras de l'utilisateur sont projetés si vite en direction du moteur à combustion qu'il ne peut relâcher le câble. Cet effet de recul peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses.
Au démarrage, veiller à respecter systématiquement une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe.
L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau d’entraînement.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. Les lames en rotation peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9932 B - FR
65
Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise, débrancher la cosse de bougie d’allumage et retirer en plus la batterie (sur le modèle MB 545 VE)
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou s’il est laissé sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.), – si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En règle générale, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Tout particulièrement, ne pas mettre la tondeuse en marche si le vilebrequin ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING – si vous ne disposez pas des connaissances
requises. Couper le moteur à combustion – pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
– avant de régler la hauteur de coupe.

4.8 Entretien et réparations

Avant de réaliser des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien :
placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
retirer les cosses des
bougies d’allumage.
Attention – risque de blessures !
Éloigner les cosses des bougies d’allumage, une étincelle d’allumage
involontaire pouvant provoquer des incendies ou des décharges électriques. Un contact involontaire des bougies d’allumage avec les cosses des bougies d'allumage peut provoquer un démarrage inopiné du moteur à combustion.
MB 545 VE : retirer en plus la batterie.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. VIKING recommande de confier le remplissage ou la vidange d’huile moteur à votre revendeur spécialisé VIKING.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 12.2)
Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir à carburant (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.
66
0478 111 9932 B - FR
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par VIKING pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine d’entraîner des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange VIKING sont, de par leurs propriétés, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, au monogramme VIKING et aux codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.), et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (VIKING recommande les revendeurs agréés VIKING).
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé VIKING. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Faire remplacer les tuyaux d’échappement et les tôles de protection en cas d’endommagement.
Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

4.9 Stockage prolongé

Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
Ne jamais ranger l’appareil dans un bâtiment fermé alors que de l’essence est dans le réservoir. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9932 B - FR
67
Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée.
MB 545 VE : avant le remisage, retirer la batterie et la conserver séparément de l’appareil et en lieu sûr pour éviter toute utilisation non autorisée (par des enfants p. ex.).
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.
Laisser l'appareil refroidir entièrement avant de le recouvrir.

4.10 Mise au rebut

Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur.
La batterie et l’appareil doivent être mis au rebut séparément. S’assurer que les batteries sont mises au rebut en toute sécurité et dans le respect de l’environnement.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds éloignés des lames !
Le dispositif de coupe conti­nue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame).
MB 545, MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VM, MB 545 VR :
Démarrage du moteur à combustion
MB 545, MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VM, MB 545 VR :
Couper le moteur à combustion
MB 545 VE :
Mettre en place la batterie, démarrer le moteur à combustion.
MB 545 VE :
Couper le moteur à combustion
MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR :
Mise en marche de l’entraînement
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR :
Régler la vitesse de déplacement
Lente – Pousser le levier de l’entraîne­ment Vario vers l’avant
Rapide – Ramener le levier de l’entraî­nement Vario en arrière
68
0478 111 9932 B - FR

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Partie inférieure du bac de
ramassage
C Partie supérieure du bac de
ramassage
D Goujon 2 E Guide-câble
(MB 545, MB 545 T
F Protection anti-pincement
du câble (MB 545, MB 545 T
G Vis à tête bombée 2 H Molette de réglage 2 I Douille du guidon 2 J Batterie (MB 545 VE) 1 K Chargeur (MB 545 VE) 1
Manuel d’utilisation 1 – Notice d’utilisation
moteur à combustion
1)
1)

7. Préparation de l’appareil

7.1 Généralités Risque de blessures

Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer.

7.2 Montage du guidon Mise en place des douilles du

guidon :
Faire passer les douilles de guidon (I)
sur le guidon (1). Positionner le trou carré sur la partie intérieure du guidon,
1
1
2
2
1
les alésages du guidon et le trou carré des douilles du guidon devant coïncider.
Montage du guidon :
Mettre en place le guidon (1) sur les
deux parties inférieures du guidon (2).
Faire passer les vis à tête bombée (G)
dans les alésages, de l’intérieur vers l’extérieur, et visser à l’aide des molettes de réglage (H).
1 Montage de la protection anti­pincement du câble de gauche :
Monter la protection anti-pincement du câble (F) uniquement comme indiqué sur la figure. Les câbles de commande doivent être acheminés sous le guidon. Desserrer la molette de réglage (H) avant le montage si nécessaire.
Mettre en place tous les câbles et
câbles de commande dans la protection anti-pincement de câble (F).
Faire passer la protection anti-
pincement du câble d’abord dans l’alésage supérieur (3) de la partie inférieure du guidon.
Ensuite, laisser la protection anti-
pincement du câble s’enclencher dans l’orifice oblong inférieur (4) de la partie inférieure du guidon.
2 Montage de la protection anti­pincement du câble de droite :
3
MB 545, MB 545 T:
Il n’y a aucun câble de commande du côté droit du guidon, par conséquent la protection anti­pincement du câble n’est pas présente.
Le montage de la protection anti-
pincement du câble (F) de droite s’effectue de la même façon que pour le côté gauche.

7.3 Montage du guide-câble

Insérer le guide-câble (E) dans
les cavités du carter (1) et le tourner vers la partie supérieure du guidon.
Mettre en place tous les câbles et
câbles de commande dans le guide­câble.
Enfoncer le guide-câble dans les deux
alésages prévus en exerçant une légère pression.

7.4 Accrochage et décrochage du câble de démarrage

MB 545 VE : le moteur à
combustion ne possède pas de câble de démarrage.
Avant d’accrocher ou de décrocher le
câble de démarrage, débrancher la cosse de bougie d’allumage du moteur à combustion. La rebrancher ensuite si nécessaire.
4
5
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9932 B - FR
69
Accrochage :
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement sur le câble de
démarrage (2) et le maintenir dans cette position. Relâcher l’arceau de coupure du moteur.
Accrocher le câble de démarrage (2)
dans le guide-câble (3).
Décrochage :
Décrocher le câble de démarrage (2)
du support de câble (3) et le faire s’enrouler lentement.
7.5 Montage du bac de
ramassage
Placer la partie supérieure du
bac de ramassage (C) sur sa partie inférieure (B).
Insérer les goujons (D) de l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage dans sa partie inférieure en appuyant légèrement dessus.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.8)
6

7.6 Carburant et huile moteur utilisés

Éviter tout endommagement de l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le premier démarrage de l’appareil. Utiliser un auxiliaire de remplissage (entonnoir p. ex.) pour faire le plein ou remplir le réservoir d’huile moteur.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser. Effectuer un contrôle régulier du niveau de remplissage (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion). Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit. Visser correctement le bouchon du réservoir d’huile avant de mettre en marche le moteur à combustion.
Carburant :
Recommandation : carburant frais de marque, essence sans plomb. Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour obtenir des indications sur la qualité du carburant (indice d’octane).
7

8. Éléments de commande

8.1 Généralités Risque de blessures

Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer.
8.2 Éléments de réglage au
guidon
1 Arceau de coupure du moteur 2 Arceau d’entraînement
(MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR)
3 Levier d’entraînement Vario
(MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR)
4 Bouton de démarrage
(MB 545 VE)

8.3 Basculement du guidon

Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon peut basculer lorsque les molettes de réglage sont desserrées. Lors du dévissage des deux molettes de réglage, maintenir par conséquent d’une main la partie supérieure du guidon à son emplacement le plus haut.
8
9
70
0478 111 9932 B - FR
Décrocher le câble de démarrage.
(Ö 7.4)
Position de transport – pour le transport et le rangement compacts de l’appareil :
Desserrer les molettes de réglage (1)
jusqu’à ce qu’elles tournent librement. Ces rotations empêchent que les molettes de serrage ne se détachent d’elles-mêmes des vis (sécurité perte).
Rabattre la partie supérieure du
guidon (2) et la laisser reposer sur l’appareil.
Position de travail – pour utiliser l’appareil :
Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une main.
Visser les molettes de réglage (1).

8.4 Réglage en hauteur du guidon

Il est possible de fixer le guidon (1) en 3 positions :
I basse II médiane III haute
Desserrer la molette de réglage en
hauteur du guidon (2) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (env. 5 tours).
Saisir le guidon (1) avec les deux mains
et le placer dans la position souhaitée en le relevant ou en l’abaissant. Veiller à régler le guidon de manière identique à gauche et à droite.
10
Resserrer la molette de réglage en
hauteur du guidon (2) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

8.5 Réglage centralisé de la hauteur de coupe

MB 545, MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM :
Il est possible de régler 7 hauteurs de coupe différentes.
Niveau 1 : 25 mm Niveau 7 : 80 mm
MB 545 VR :
Il est possible de régler 6 hauteurs de coupe différentes.
Niveau 1 : 20 mm Niveau 6 : 75 mm
Le levier (1) de réglage en hauteur se
situe sur le côté gauche de l’appareil (voir figure).
Saisir l’appareil au niveau de la
poignée (2), tirer le levier de réglage (1) vers le haut et le maintenir en position pour dégager le mécanisme d’arrêt. Soulever ou abaisser l’appareil pour régler la hauteur de coupe voulue.
Celle-ci peut se lire sur l’indicateur de la
hauteur de coupe (3).
Relâcher le levier de réglage (1) et le
laisser s’enclencher dans le réglage en hauteur.
11
8.6 Batterie et chargeur
(MB 545 VE)
La tondeuse MB 545 VE est équipée d’un démarreur électrique. Une batterie lithium-ion sert de batterie de démarrage. Une description de l’utilisation de la batterie et du chargeur figure dans le manuel d’utilisation fourni avec le moteur à combustion.
Ne charger la batterie qu’avec le chargeur fourni, la batterie n’étant pas rechargée lors du fonctionnement de la tondeuse. Pour contrôler le niveau de charge, appuyer sur la touche (2) située sur la batterie.
Première mise en service :
Retirer l’autocollant de protection (1)
sur la batterie.
Brancher le chargeur (K) sur le secteur
et charger la batterie (J) env. 10 secondes. Ceci permet de désactiver le mode veille (état à la livraison) et d’activer la batterie. Recharger ensuite la batterie complètement.
Retrait et mise en place de la batterie :
Retirer la batterie (J) du moteur à
combustion par le côté droit et la remettre en place dans le sens inverse.
8.7 Témoin du niveau de
remplissage
Le bac de ramassage est équipé d’un témoin de niveau de remplissage (1) placé sur la partie supérieure du bac de ramassage.
12
14
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9932 B - FR
71
A Remplissage : Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la lame, permet de remplir le bac de ramassage et fait monter le témoin de niveau de remplissage (1).
B Bac de ramassage rempli : Lorsque le bac de ramassage se remplit d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin du niveau de remplissage (1) baisse.
Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 11.4).

8.8 Accrochage et décrochage du bac de ramassage

Sur les appareils dotés d’un équipement mulching, retirer l’obturateur mulching du canal d’éjection avant d’accrocher le bac de ramassage. (Ö 10.3)
Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Le bac de ramassage (2) s’accroche
sur le logement (4) de l’appareil à l’aide des encoches (3).
Refermer le volet d’éjection (1) à la
main.
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Soulever le bac de ramassage (2) par
le haut, le décrocher du logement (4) et le retirer.
Refermer le volet d’éjection (1) à la
main.
13

9. Dispositifs de sécurité

L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. VIKING vous recommande de vous adresser à un revendeur agréé VIKING.

9.1 Dispositifs de protection

La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêche tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection, le bac de ramassage et le guidon monté correctement en font partie.

9.2 Arceau de coupure du moteur

La tondeuse est équipée d’un dispositif de coupure du moteur.
Le moteur en fonctionnement est coupé lorsque l’on relâche l’arceau de coupure du moteur à combustion (1). Le moteur à combustion et la lame s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la lame est plus long, ne plus utiliser l’appareil et l’apporter à un revendeur spécialisé.
8
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à combustion, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après l’arrêt du moteur à combustion, il peut se mesurer avec un chronomètre.

10. Conseils d’utilisation

Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente. – tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.
10.1 Zone de travail de
l’utilisateur
Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lors du démarrage du moteur à combustion et lorsque le moteur tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.)
15
72
0478 111 9932 B - FR

10.2 Tondeuse avec rouleau de jardin

Le modèle MB 545 VR est équipé d’un rouleau d’entraînement en deux parties, monté sur l’essieu arrière.
Il permet de tondre avec précision le long d’une bordure de pelouse ou autour de plantes. De plus, l’herbe est lissée dans le sens de la marche, ce qui dessine de belles bandes sur le gazon.

10.3 Mulching

La tondeuse multifonction MB 545 VM est équipée d’une lame biplan spéciale et d’un obturateur mulching mis en place initialement.
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion et débrancher les cosses de bougies d’allumage avant d’effectuer tous travaux sur l’obturateur mulching.
Mise en place de l’obturateur mulching
Pour utiliser l’appareil comme une tondeuse mulching, il est nécessaire de mettre en place l’obturateur mulching (1) :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.
Mettre en place l’obturateur
mulching (1) dans le canal d’éjection et l’enclencher sur le carter avec les deux ergots (2) en exerçant une pression par le haut, ce qui produit un son.
Fermer le volet d’éjection.
16
17
Retrait de l’obturateur mulching
Pour utiliser l’appareil comme une tondeuse à éjection arrière ou une tondeuse de ramassage (avec un bac de ramassage adapté), il faut retirer l’obturateur mulching (1) de l’appareil :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.
Relever la languette d’arrêt (4) et
extraire l’obturateur mulching (1) du canal d’éjection en le tirant de biais vers le haut.
Fermer le volet d’éjection (tondeuse à
éjection arrière) ou accrocher le bac de ramassage et fermer le volet d’éjection (tondeuse de ramassage).

10.4 Comment procéder pour le mulching ?

Pour procéder au mulching, sélectionner une hauteur de coupe comprise entre 4 et 7, optimale pour hacher l’herbe.
Si la hauteur de coupe est trop basse, le carter de la tondeuse risque de se boucher, ce qui peut avoir pour conséquence un blocage de la lame de coupe.
Sélectionner la vitesse de travail et la hauteur de coupe pour le mulching de façon à ce que la lame biplan puisse hacher l’herbe de manière optimale pour obtenir une belle coupe.
Si l’herbe est haute, tondre la pelouse en plusieurs fois et en utilisant les réglages de la hauteur de coupe supérieurs.
Il n’est pas recommandé de procéder au mulching avec de l’herbe humide ou lorsque l’herbe est trop haute.

11. Mise en service de l’appareil

11.1 Démarrage du moteur à
combustion
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Ne pas démarrer le moteur à combustion dans de l’herbe haute. Si le moteur a du mal à démarrer, choisir un réglage plus haut de la hauteur de coupe.
Après le démarrage, le moteur à combustion fonctionne toujours au régime optimal grâce au réglage de régime gaz fixe.
Contrôler le niveau d’huile et de
carburant. (Ö 7.6)
MB 545, MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VM, MB 545 VR :
1 Pousser et maintenir
l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon.
2 Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste. Tirer ensuite d’un coup sec à une longueur de bras environ. Relâcher de nouveau lentement le câble de démarrage (2) pour qu’il puisse s’enrouler.
Répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur à combustion.
MB 545 VE :
Contrôle de la batterie :
Contrôler le niveau de charge et recharger la batterie si nécessaire. (Ö 8.6)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
18
19
0478 111 9932 B - FR
73
1 Mettre en place la batterie (3).
2 Pousser et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
3 Appuyer sur le bouton de
démarrage (4) – pendant 3 à 5 secondes maximum, puis le relâcher. Si le moteur à combustion ne démarre pas, faire une pause de 10 secondes avant la prochaine tentative de démarrage. Éviter de faire redémarrer le moteur lorsqu’il tourne.

11.2 Arrêt du moteur à combustion

Pour arrêter le moteur à
combustion, relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur et la lame de coupe s’arrêtent après un court délai d’immobilisation.
MB 545 VE : si l’appareil est laissé
sans surveillance, retirer la batterie et la conserver séparément de l’appareil et en lieu sûr pour éviter toute utilisation non autorisée (par des enfants p. ex.).

11.3 Entraînement

Les tondeuses MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR sont équipées
d’un entraînement.
MB 545 T :
Une vitesse d’entraînement en marche avant (transmission à une vitesse)
3,6 km/h MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM,
MB 545 VR :
Vitesse d’entraînement en marche avant réglable en continu pendant le
20
21
déplacement (transmission Vario)
2,2km/h – 3,8km/h MB 545 VR : 2,4 km/h – 4,0 km/h
Mise en marche de l’entraînement :
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 11.1)
Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir. L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance.
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Toujours actionner l’arceau d’entraînement complètement (jusqu’en butée) afin d’éviter tout dommage consécutif sur la transmission.
Réglage de la vitesse d’entraînement (MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR) :
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Actionner le levier de l’entraînement Vario (2) lorsque le moteur à combustion tourne.
Augmentation de la vitesse :
Ramener le levier de l’entraînement Vario (2) en arrière pendant le déplacement.
Réduction de la vitesse :
Pousser le levier de l’entraînement Vario (2) vers l’avant pendant le déplacement.
Arrêt de l’entraînement :
Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse s’immobilise. Le moteur à combustion continue de tourner.

11.4 Vidage du bac de ramassage

22
Risque de blessures !
Avant de décrocher le bac de ramassage, arrêter le moteur à combustion et patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise.
Un bac de ramassage plein peut peser jusqu’à 16kg.
Décrocher et poser le bac de
ramassage. (Ö 8.8)
Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1). Relever et maintenir la partie supérieure du bac de ramassage (2). Basculer le bac de ramassage vers l’arrière et le vider en enlevant l’herbe coupée. Utiliser les poignées (3, 4) situées sur la partie supérieure et inférieure du bac de ramassage pour tenir fermement le bac de ramassage et le vider confortablement.
Refermer le bac de ramassage.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.8)

12. Entretien

12.1 Généralités

Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
74
0478 111 9932 B - FR
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

12.2 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien :

après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion, débrancher les cosses des bougies d’allumage, retirer la batterie (sur le modèle MB 545 VE) et laisser l’appareil refroidir. Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir de carburant (laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). L’appareil n’est en position sécurisée de nettoyage que si le volet d’éjection est ouvert.
Sélectionner la hauteur de coupe
maximale. (Ö 8.5)
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.8)
Déposer la partie supérieure du
guidon (1) vers l’arrière.
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (2).
Soulever l’avant de l’appareil par la
poignée de transport (3) et le mettre en position de nettoyage comme indiqué sur la figure.
23
Remarques pour le nettoyage :
À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon,
enlever les salissures avec un peu d’eau. Nettoyer tout particulièrement la lame de coupe. Ne jamais diriger un jet d’eau vers des pièces du moteur à combustion, les joints, les emplacements de paliers.
Éliminer au préalable les brins d’herbe
présents avec un bout de bois.
Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (le nettoyant spécial STIHL p. ex.).

12.3 Contrôle de l’usure de la lame

Intervalle d’entretien : avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame.
Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 12.2)
Nettoyer la lame (1).
À l’aide d’un pied à coulisse, mesurer
l’épaisseur de la lame A à 5 endroits minimum. La distance minimum doit être respectée, en particulier au niveau de l’ailette de la lame.
24
Lame standard :
Placer une règle (2) au niveau de l’arête correspondante de la lame, comme indiqué sur la figure et mesurer l’usure B.
Lame biplan (MB 545 VM) :
À l’aide d’un pied à coulisse, contrôler la largeur minimale C à l’emplacement le plus étroit derrière les ailettes de la
lame. Remplacer la lame – si elle est endommagée (entailles,
fissures), – lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou
qu’elles se situent en dehors des limites
autorisées.
1 Limites d’usure d’une lame standard :
Épaisseur de la lame A : > 2 mm Usure B : < 5 mm
2 Limites d’usure de la lame biplan (MB 545 VM) :
Épaisseur de la lame A : > 2 mm Largeur minimale C : > 55 mm

12.4 Dépose et repose de la lame Démontage :

Utiliser un morceau de bois
approprié (1, env. 60x60 mm)
pour retenir la lame (2).
Dévisser la vis de fixation de la lame (3)
avec une clé plate de 17.
Déposer la lame (2), la vis de fixation
de la lame (3) et la rondelle d’arrêt (4).
25 26
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9932 B - FR
75
Montage :
Risque de blessures !
La lame (2) doit impérativement être montée comme indiqué sur la figure. Les ailettes relevées de la lame doivent être dirigées vers le haut.
Respecter scrupuleusement le couple de serrage prescrit de la vis de fixation de la lame car il est d’une importance primordiale pour la fixation correcte de l’outil de coupe. Fixer également la vis de fixation de la lame (3) avec du Loctite 243.
Remplacer la rondelle d’arrêt (4) à chaque montage de la lame, et la vis de fixation de la lame (3) à chaque remplacement de lame.
Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
Contrôler l’équilibre de la lame.
(Ö 12.5)
Monter la lame (2) avec les ailettes
relevées orientées vers le haut (dirigées vers l’appareil).
Utiliser un morceau de bois
approprié (1, env. 60x60 mm) pour retenir la lame (2).
Visser la vis de fixation de la lame (3)
avec une rondelle d’arrêt (4) neuve et les serrer. Couple de serrage :
60 - 65 Nm

12.5 Contrôle de l’équilibre de la lame

27
Démonter les couteaux. (Ö 12.4)
Insérer un tournevis (1) à travers
l’alésage central (2) de la lame (3) et ajuster la lame à l’horizontale. Si la lame est bien équilibrée, elle reste à l’horizontale.
Si la lame penche d’un côté, réaffûtez
ce côté jusqu’à ce que la lame soit équilibrée. (Ö 12.6)

12.6 Affûtage de la lame de coupe

VIKING recommande de s’adresser à un spécialiste pour l’affûtage de la lame de coupe. Si la lame n’est pas affûtée correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage :
Démonter la lame de coupe (Ö 12.4).
Refroidir les lames de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter la lame de manière homogène
afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
L’angle de coupe de 30° doit être
respecté.
Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant avec du papier émeri si nécessaire.
Respecter les limites d’usure. (Ö 12.3)

12.7 Réglage du câble de commande d’entraînement

29
Intervalle d’entretien : Selon les besoins
La tension du câble de commande est correctement réglée en usine. Il est nécessaire de réajuster le câble de commande
– si, après une durée d’utilisation
prolongée, l’entraînement ne se met
pas en marche correctement alors que
l’arceau d’entraînement est actionné. – si l’entraînement est activé en
permanence. – Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsque l’on tire sur le
câble de démarrage, bien que l’arceau
d’entraînement ne soit pas actionné.
Risque de blessures !
Le câble de commande d’entraînement doit être réglé correctement lorsque l’on utilise l’appareil. En cas de doute, demander conseil à un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
Contrôle de la tension du câble de commande :
Actionner l’arceau d’entraînement tout
en tirant la tondeuse vers l’arrière.
Les roues motrices doivent se bloquer à
un tiers environ de la course du levier.
Réglage du câble de commande :
Tourner la vis de réglage (1) à gauche
de la partie supérieure du guidon dans
le sens « + » pour augmenter la tension
du câble de commande ou dans le sens
« – » pour réduire la tension.
76
0478 111 9932 B - FR

12.8 Moteur à combustion Intervalle d’entretien :

Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile, respecter les intervalles de vidange d’huile et de remplacement du filtre à air pour pouvoir profiter longtemps du moteur de votre appareil.
Se reporter au manuel d’utilisation du moteur pour connaître l’intervalle de vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur.

12.9 Entretien de la batterie et du chargeur

Intervalle d’entretien :
Voir la notice d’utilisation du moteur à combustion.

12.10 Roues et transmission

Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.
La transmission ne nécessite aucun entretien.

12.11 Entretien du rouleau de jardin

28
La chaîne d’entraînement doit être graissée régulièrement, roulements à billes et les rouleaux ne nécessitent aucun entretien.
Intervalle d’entretien : Une fois par an ou en fonction des besoins
Pour l’entretien, dévisser la vis (1,
Torx 25) et déposer le cache (2).
Lubrifier la chaîne d’entraînement avec
de la graisse courante.

12.12 Rangement et entreposage (hivernage) de l’appareil

Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant l’entreposage. L’appareil doit toujours être en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le réservoir à carburant et le carburateur (en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte en outre des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie.
Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
Couvrir le moteur à combustion et
ranger l’appareil en position normale.
MB 545 VE :
Retirer la batterie et la conserver
séparément de l’appareil, dans une
pièce propre, au sec et à l’abri du gel, et
hors de portée des personnes non
autorisées.
Avant le début de la saison de
jardinage, recharger la batterie
complètement. (Ö 8.6)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9932 B - FR
77

13. Transport

14. Protection de
l’environnement

15. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

13.1 Transport

Risque de blessures !
Avant le transport, lire et prendre en compte le chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Lors du transport, toujours porter des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants solides). Avant de soulever ou de transporter l’appareil, toujours débrancher la cosse de bougie d’allumage. Pour des raisons de sécurité, toujours soulever ou porter l’appareil à deux. Avant de soulever l’appareil, relever le poids dans le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Transport de l’appareil :
Soulever l’appareil uniquement
au niveau de la poignée de transport (1) et du guidon (2). Veiller à toujours observer un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes.
Fixation de l’appareil :
Fixer l’appareil sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de fixation adaptés et le transporter uniquement placé sur ses 4 roues.
Fixer les sangles ou les câbles à la
partie inférieure du guidon (3).
30
31
Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.10).
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.
Les déchets tels que les
batteries doivent toujours être
mis au rebut conformément à la
législation. Respecter les
dispositions locales. Ne pas jeter la batterie avec les ordures ménagères, mais la remettre au revendeur spécialisé ou à un centre de collecte des déchets spéciaux.
Retirer la batterie (Ö 8.6) et la mettre
au rebut séparément de la tondeuse.
Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Tondeuses à essence
La société VIKING décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
– Lame de coupe ou lame biplan – Bac de ramassage – Courroie trapézoïdale (MB 545 T,
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM,
MB 545 VR) – Renforts latéraux – Batterie (MB 545 VE) – Chaîne d’entraînement (MB 545 VR)
78
0478 111 9932 B - FR
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation de consommables non
autorisés par VIKING (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur).
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours. – dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

16. Pièces de rechange courantes

Lame de coupe pour MB 545, MB 545 T,
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VR :
6340 702 0100 Lame biplan pour MB 545 VM :
6340 702 0120 Vis de fixation de la lame :
9008 319 9075 Rondelle d’arrêt :
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame p. ex.) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés VIKING.

17. Déclaration de conformité CE du fabricant

Nous, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons sous notre seule responsabilité que la machine
les tondeuses à moteur à combustion (MB)
Marque : VIKING
N° de série : 6340 Type : MB 545.1
MB 545.1 T MB 545.1 V MB 545.1 VE MB 545.1 VM MB 545.1 VR
sont en parfaite conformité avec les directives européennes suivantes : 97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC (MB 545.1 VE)
Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1
Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9932 B - FR
79
Composition et conservation de la documentation technique : Sven Zimmermann VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
MB 545.1 94,4 dB(A) MB 545.1 T 94,4 dB(A) MB 545.1 V 94,4 dB(A) MB 545.1 VE 94,8 dB(A) MB 545.1 VM 94,4 dB(A) MB 545.1 VR 94,4 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
MB 545.1 95 dB(A) MB 545.1 T 95 dB(A) MB 545.1 V 95 dB(A) MB 545.1 VE 96 dB(A) MB 545.1 VM 95 dB(A) MB 545.1 VR 95 dB(A)
Langkampfen, 2017-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur du service Conception

18. Caractéristiques techniques

MB 545.1, MB 545.1 T, MB 545.1 V, MB 545.1 VE, MB 545.1 VM, MB 545.1 VR :
N° de série 6340 Modèle du moteur à
combustion
Fabricant du moteur à combustion Briggs & Stratton
Largeur de coupe 43 cm Dispositif de coupe Lame de coupe Entraînement de la
lame de coupe permanent Couple de serrage
de la vis de fixation de la lame 60 - 65 Nm
Ø roue avant 180 mm Contenance du bac
de ramassage 60 l Longueur 147 cm Largeur 48 cm Hauteur 102 cm
MB 545.1 :
Désignation de type du moteur à combustion Series 650 EXi
Cylindrée 163 cm³ Puissance nominale
au régime nominal Dispositif de
démarrage Réservoir de
carburant 1,0 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Moteur à com­bustion à 4temps
2,4 - 2800 kW - tr/min
Démarrage par lanceur
MB 545.1 :
Hauteurs de coupe 25 - 80 mm Ø roue arrière 200 mm Poids 27 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
95 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Mesure conformément à la norme
EN 20643
MB 545.1 T:
Désignation de type du moteur à combustion Series 650 EXi
Cylindrée 163 cm³ Puissance nominale
au régime nominal Dispositif de
démarrage
2,4 - 2800
kW - tr/min
Démarrage par
lanceur Réservoir de
carburant 1,0 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Hauteurs de coupe 25 - 80 mm Ø roue arrière 200 mm Traction arrière 1 vitesse Poids 29 kg
80
0478 111 9932 B - FR
MB 545.1 T: Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
95 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Mesure conformément à la norme
EN 20643
MB 545.1 V:
Désignation de type du moteur à combustion Series 650 EXi
Cylindrée 163 cm³ Puissance nominale
au régime nominal Dispositif de
démarrage
2,4 - 2800
kW - tr/min
Démarrage par
lanceur Réservoir de
carburant 1,0 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Hauteurs de coupe 25 - 80 mm Ø roue arrière 200 mm Traction arrière Vario Poids 30 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
MB 545.1 V:
Niveau de puis­sance sonore garanti L
WAd
95 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Val eur mesurée a Incertitude K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Mesure conformément à la norme
EN 20643
MB 545.1 VE :
Désignation de type du moteur à combustion Series 675 iS
Cylindrée 163 cm³ Batterie lithium-ion et
chargeur
Voir la notice
d’utilisation du
moteur à
combustion Puissance nominale
au régime nominal Dispositif de
démarrage
2,6 - 2800
kW - tr/min
Démarrage
électrique Réservoir de
carburant 1,0 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Hauteurs de coupe 25 - 80 mm Ø roue arrière 200 mm Traction arrière Vario Poids 31 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
MB 545.1 VE :
Niveau de puis­sance sonore garanti L
WAd
96 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Mesure conformément à la norme
EN 20643
MB 545.1 VM :
Désignation de type du moteur à combustion Series 650 EXi
Cylindrée 163 cm³ Puissance nominale
au régime nominal Dispositif de
démarrage
2,4 - 2800
kW - tr/min
Démarrage par
lanceur Réservoir de
carburant 1,0 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Hauteurs de coupe 25 - 80 mm Ø roue arrière 200 mm Traction arrière Vario Poids 30 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
95 dB(A)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9932 B - FR
81
MB 545.1 VM :
Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A) 2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
4,10 m/sec² 2,05 m/sec²
Mesure conformément à la norme EN 20643
MB 545.1 VR :
Désignation de type du moteur à combustion Series 650 EXi
Cylindrée 163 cm³ Puissance nominale
au régime nominal Dispositif de
démarrage
2,4 - 2800 kW - tr/min
Démarrage par lanceur
Réservoir de carburant 1,0 l
Régime de la lame de coupe 2800 tr/min
Hauteurs de coupe 20 - 75 mm Ø rouleau arrière 90 mm Entraînement du
rouleau Vario Poids 30 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
95 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
MB 545.1 VR :
Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A) 2dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Val eur mesurée a Incertitude K
hw
hw
4,80 m/sec² 2,40 m/sec²
Mesure conformément à la norme EN 20643
Transport des batteries lithium-ion : MB 545.1 VE : les batteries lithium-ion
utilisées sont conformes aux dispositions énoncées dans le manuel des Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rev.5 section III, sous-section 38.3.
L’utilisateur peut transporter ces batteries sur route jusqu’au lieu d’utilisation de l’appareil, sans conditions supplémentaires.
En cas de transport aérien ou maritime, respecter les dispositions nationales en vigueur.
Pour de plus amples instructions de transport, consulter le site www.viking­garden.com/safety-data-sheets

19. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Causes possibles :
– L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné.
MB 545 VE : batterie déchargée ou
défectueuse
– Le réservoir de carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant est bouchée.
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir. – Filtre à air encrassé. – La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse. – La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect. – Le carter de la tondeuse est bouché.
Solutions :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 11.1) – MB 545 VE : recharger la batterie ou la
remplacer. (Ö 8.6) – Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la
conduite d’alimentation en
carburant. # – Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. # – Nettoyer le filtre à air. # – Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. # – Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
82
0478 111 9932 B - FR
– Nettoyer le carter de la tondeuse –
avant cela, débrancher les cosses des bougies d’allumage et sur le modèle MB 545 VE, retirer en plus la batterie. (Ö 12.2)
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché. – La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe.
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché. – Réservoir à carburant encrassé. – Filtre à air encrassé. – Bougie d’allumage encrassée.
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse –
avant cela, débrancher les cosses des
bougies d’allumage et sur le modèle
MB 545 VE, retirer en plus la
batterie. (Ö 12.2) – Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 8.5) – Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. # – Nettoyer le réservoir de carburant. # – Nettoyer le filtre à air. # – Nettoyer la bougie d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Canal de coupe bouché
Causes possibles :
– La lame de coupe est usée.
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
– Remplacer la lame. (Ö 12.4) – Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée. – La vitesse de tonte est trop élevée par
rapport à la hauteur de coupe.
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer
(Ö 12.6), (Ö 12.4), #
– Diminuer la vitesse de tonte et/ou
sélectionner la bonne hauteur de coupe (ne pas tondre à la hauteur de coupe minimale). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
– Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.6) – Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 12.2)
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avance pas lorsque l’on actionne l’arceau d’entraînement
Causes possibles :
– Câble de commande d’entraînement
mal réglé.
– Câble de commande d’entraînement
défectueux (coudé p. ex.). – La courroie trapézoïdale est usée. – Transmission défectueuse.
Solutions :
– Contrôler le réglage du câble de
commande. (Ö 12.7) – Remplacer le câble de commande. # – Remplacer la courroie trapézoïdale. # – Remplacer la transmission. #
Dysfonctionnement :
La régulation de la vitesse de l’entraînement Vario ne fonctionne pas
Causes possibles :
– Levier de l’entraînement Vario déplacé
dans le mauvais sens. – Câble de commande de l’entraînement
Vario sorti ou défectueux (coudé
p. ex.).
Solutions :
– Placer le levier de l’entraînement Vario
dans le bon sens. (Ö 11.3) – Accrocher ou remplacer le câble de
commande de l’entraînement Vario. #
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le fonctionnement.
Causes possibles :
– Vis de fixation de la lame desserrée. – La lame est voilée suite à un affûtage
incorrect ou à une cassure. – Unité de coupe défectueuse. – Fixation desserrée du moteur à
combustion.
Solutions :
– Serrer la vis de fixation de la lame.
(Ö 12.4) – Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9932 B - FR
83
– Contrôler la lame, l’arbre des lames et
la fixation de la lame et les réparer le cas échéant. #
– Serrer les vis de la fixation du moteur à
combustion. #

20. Feuille d’entretien

20.1 Confirmation de remise

20.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
84
32
0478 111 9932 B - FR
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest moderne procedures en met veel zorg voor kwaliteit gefabriceerd, want wij hebben ons doel pas bereikt als u tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 86
Algemeen 86 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 86
Beschrijving van het apparaat 86 Voor uw veiligheid 87
Algemeen 87 Tanken – omgaan met benzine 88 Accu en oplaadapparaat 88 Kleding en uitrusting 89 Transport van het apparaat 89 Vóór het werken 89 Tijdens het werken 90 Onderhoud en reparaties 92 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 93 Afvoer 93
Toelichting van de symbolen 94 Leveringsomvang 94 Apparaat klaarmaken voor gebruik 94
Algemeen 94 Duwstang monteren 95 Kabelgeleiding monteren 95 Startkabel vast- en loshaken 95 Grasopvangbox monteren 95 Brandstof en motorolie 95
Bedieningselementen 96
Algemeen 96 Verstelbare onderdelen op de
duwstang 96 Duwstang omklappen 96 Hoogteverstelling duwstang 96 Centrale snijhoogteverstelling 96
Accu en oplaadapparaat (MB 545 VE) 97
Inhoudsindicatie 97 Grasopvangbox vast- en loshaken 97
Veiligheidsvoorzieningen 97
Veiligheidsvoorzieningen 97 Beugel motorstop 97
Aanwijzingen voor werken 98
Werkgebied van de gebruiker 98 Grasmaaiers met gazonwals 98 Mulchen 98 Hoe moet u mulchen? 98
Apparaat in gebruik nemen 98
Verbrandingsmotor starten 98 Verbrandingsmotor uitschakelen 99 Wielaandrijving 99 Grasopvangbox ledigen 99
Onderhoud 100
Algemeen 100 Apparaat reinigen 100 Messenslijtage controleren 100 Mes uit- en inbouwen 101 Balans van mes controleren 101 Maaimes slijpen 101 Kabel wielaandrijving afstellen 101 Verbrandingsmotor 102 Accu en oplaadapparaat
onderhouden 102 Wielen en transmissie 102 Gazonwals onderhouden 102 Opslag en stilleggen (winterpauze) 102
Transport 103
Transport 103
Milieubescherming 103 Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 103 Standaard reserveonderdelen 104
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9932 B - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
85
CE-conformiteitsverklaring van de fabrikant 104
Technische gegevens 105 Defectopsporing 107 Onderhoudsschema 108
Leveringbevestiging 108 Servicebevestiging 108

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in het product qua vorm, techniek en uitvoering blijven daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Deze gebruiksaanwijzing wordt beschermd door het auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht van verveelvoudiging, vertaling en de verwerking met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ... Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.
1

3. Beschrijving van het apparaat

1
1 Bovenstuk duwstang met verstelbare
onderdelen (Ö 8.2)
2 Duwstangversterking 3 Startkabel 4 Draaiknop 5 Uitwerpklep 6 Typeplaatje 7 Verbrandingsmotor 8 Bougiestekker 9 Handgreep
10 Behuizing
86
0478 111 9932 B - NL
11 Stootstrip 12 Aanduiding snijhoogte 13 Centrale snijhoogteverstelling 14 Draaiknop hoogteverstelling
duwstang
15 Grasopvangbox 16 Inhoudsindicatie 17 Accu (MB 545 VE) 18 Mulchhulpstuk (MB 545 VM) 19 Gazonwals (MB 545 VR)

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Laat het apparaat in geen geval gebruiken door kinderen, personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of onvoldoende ervaring en kennis of personen die niet met de instructies vertrouwd zijn.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen het apparaat niet gebruiken. De minimumleeftijd van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Let op – gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox. Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve vakkundige montage van toebehoren die door VIKING zijn goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor informatie over goedgekeurde toebehoren contact op met uw VIKING vakhandelaar.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9932 B - NL
87
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Deze symptomen treden voornamelijk op bij de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, –pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen.

4.2 Tanken – omgaan met benzine

Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te vol!
Vul de brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten. Volg ook de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd.

4.3 Accu en oplaadapparaat

De gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor opvolgen en goed bewaren. In de gebruiksaanwijzing leest u hoe u de accu en het oplaadapparaat veilig kunt gebruiken.
Gebruik alleen de originele accu en het originele oplaadapparaat.
Accu en oplaadapparaat tegen regen en vocht beschermen en nooit laten vallen.
Gebruik alleen een onbeschadigde, niet vervormde accu en een onbeschadigd oplaadapparaat. Controleer met name de voedingskabel van het oplaadapparaat. Gebruik nooit een oplaadapparaat met een beschadigde voedingskabel.
Accu en oplaadapparaat nooit uit elkaar nemen en nooit proberen te repareren. Een defecte accu of een defect oplaadapparaat moet worden vervangen.
U mag het oplaadapparaat alleen op een voeding aansluiten die beveiligd is door een foutstroombeveiliging met een afschakelstroom van maximaal 30 mA. Voor nadere informatie kunt u terecht bij de elektricien.
88
0478 111 9932 B - NL
Niet-gebruikte accu ver van metalen voorwerpen (bijv. spijkers, munten, sieraden) houden. Accucontacten nooit kortsluiten, geen metalen transportbak gebruiken.
Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit de accu stromen – contact vermijden! Bij onbedoeld contact met water afspoelen. Als de vloeistof in aanraking komt met de ogen, spoelt u deze eerst met water en raadpleegt u een arts. Uitstromende accuvloeistof kan huidirritatie en brandwonden en bijtende plekken veroorzaken.
Zie www.viking-garden.com/safety-data­sheets voor verdere aanwijzingen m.b.t. de veiligheid

4.4 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen. De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.

4.5 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel voor het transport de verbrandingsmotor uit, laat de messen uitlopen en trek de bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een afgekoelde verbrandingsmotor en zonder brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 13.)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.
Accu niet in de auto laten liggen en ongebruikte accu beschermen tegen direct zonlicht.
Lithium-ionaccu's moeten bij het transport met de grootste zorg worden behandeld. Let met name op het voorkomen van kortsluiting. Vervoer de accu in de intacte originele verpakking of in een geschikte niet-metalen transportbak.

4.6 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9932 B - NL
89
Vervang voordat u het apparaat gebruikt defecte en alle andere versleten en beschadigde delen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw VIKING vakhandelaar.
Voor het gebruik van het apparaat dient men te controleren of de bougiestekker goed vastzit op de bougie.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat zijn. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 12.4) – of de tankdop goed vastgeschroefd is. – of de tank en de brandstof bevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat zijn. – of de veiligheidsvoorzieningen (bijv.
motorstopbeugel, uitwerpklep,
behuizing, duwstang,
beschermrooster) in onberispelijke
staat zijn en naar behoren functioneren. – of de accu (MB 545 VE) onbeschadigd
en niet vervormd is. – of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt.
– of de olieafsluitschroef goed erop
geschroefd is.
Indien nodig alle noodzakelijke werkzaamheden uitvoeren of toevertrouwen aan de vakhandelaar. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.

4.7 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (bijv. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleur­en reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen" (Ö 11.1) opvolgen. Bij het starten volgens deze instructies is er minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken, dan dat de startkabel kan worden losgelaten. Deze kickback kan botbreuken, kneuzingen en verstuikingen veroorzaken.
90
0478 111 9932 B - NL
Houd uw voeten bij het starten steeds op voldoende afstand van het snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld.
Bij het starten mag de beugel wielaandrijving niet worden bediend.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen.
Werken:
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen.
Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen, trek de bougiestekker eruit en verwijder ook de accu (bij MB 545 VE),
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert, – voordat u het apparaat optilt en draagt, – voordat u het apparaat transporteert, – voordat u aan het maaimes gaat
werken, – voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat andere
werkzaamheden eraan worden
uitgevoerd (bijv. omklappen van de
duwstang), – wanneer een vreemd voorwerp werd
geraakt of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9932 B - NL
91
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de krukas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de
nodige kennis beschikt. Schakel de verbrandingsmotor uit, – wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat duwen,
– voordat u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
– wanneer het apparaat voor het
transport moet worden gekanteld,
– voordat u de snijhoogte instelt.

4.8 Onderhoud en reparaties

Voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden:
apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de bougie vandaan. Een onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of
stroomschokken veroorzaken. Bij een onbedoeld contact van de bougie met de bougiestekker kan de verbrandingsmotor ineens aanslaan.
MB 545 VE: Daarbij accu verwijderen.
Kans op letsel door het maaimes!
Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80 °C en meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn, ook mag motorolie niet worden gemorst. VIKING adviseert het bijvullen resp. verversen van motorolie door een VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.2)
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijv. met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Alle andere werkzaamheden dient u door uw vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met uw vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren. VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door VIKING zijn toegelaten of technisch gelijkwaardige delen, anders is er kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele VIKING vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het VIKING onderdeelnummer, het VIKING logo en
92
0478 111 9932 B - NL
eventueel het VIKING symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten brandstof bevattende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende monteur worden vervangen (VIKING raadt de VIKING vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw VIKING vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid.
Laat beschadigde geluiddempers en beschermplaten vervangen.
Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.

4.9 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst.
Bewaar het apparaat met een lege tank en de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren.
MB 545 VE: Accu vóór de opslag verwijderen en gescheiden van het apparaat en beveiligd tegen gebruik door onbevoegden (bijv. door kinderen) bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op. Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt.

4.10 Afvoer

Afvalproducten zoals verbruikte olie of brandstof, verbruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen en moeten derhalve deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af.
De accu moet gescheiden van het apparaat worden afgevoerd. Zorg dat accu’s veilig en milieuvriendelijk worden afgevoerd.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9932 B - NL
93

5. Toelichting van de symbolen

Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigings­werkzaamheden de bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messen­rem).
MB 545, MB 545 T, MB545V, MB545VM, MB 545 VR:
Verbrandingsmotor starten
MB 545, MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VM, MB 545 VR:
Verbrandingsmotor uitschakelen
MB 545 VE:
Accu plaatsen, verbran­dingsmotor starten
MB 545 VE:
Verbrandingsmotor uitschakelen
MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR:
Wielaandrijving inschakelen
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR:
Rijsnelheid instellen Langzaam – hendel
vario-aandrijving naar voren drukken
Snel – hendel vario­aandrijving naar ach­teren trekken

6. Leveringsomvang

2
Pos. Omschrijving st. A Basisapparaat 1
Pos. Omschrijving st. B Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
C Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
D Pin 2 E Kabelgeleiding
(MB 545, MB 545 T
F Kabelbreukbescherming
(MB 545, MB 545 T
G Bout met vlakke kop 2 H Draaiknop 2 I Duwstanghuls 2 J Accu (MB 545 VE) 1 K Oplaadapparaat
(MB 545 VE) – Gebruiksaanwijzing 1 – Gebruiksaanwijzing
Verbrandingsmotor
1)
1)

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

7.1 Algemeen

Kans op letsel!
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.)
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.
1
1
2
2
1
1
94
0478 111 9932 B - NL

7.2 Duwstang monteren Duwstanghulzen aanbrengen:

duwstanghulzen (I) op
duwstang (1) steken. Vierkant gat aan binnenkant van duwstang plaatsen, boringen in de duwstang en het vierkante gat in de duwstanghuls moeten samenvallen.
Duwstang monteren:
duwstang (1) op de beide onderstukken
duwstang (2) steken.
Bouten met vlakke kop (G) van binnen
naar buiten door boringen steken en met draaiknoppen (H) vastschroeven.
1 Kabelbreukbescherming links monteren:
Kabelbreukbescherming (F) alleen zoals afgebeeld monteren. Kabels moeten onder de duwstang worden geleid. Draai zo nodig de draaiknop (H) vóór de montage los.
Alle trekkabels en kabels in de
kabelbreukbescherming (F) leggen.
Kabelbreukbescherming eerst in de
bovenste boring (3) van het onderstuk duwstang geleiden.
Aansluitend de
kabelbreukbescherming in het onderste sleuf (4) van het onderstuk van de duwstang in de juiste positie plaatsen.
2 Kabelbreukbescherming rechts monteren:
MB 545, MB 545 T:
Aan de rechterkant van de duwstang lopen geen kabels., daarom vervalt de kabelbreukbescherming rechts.
3
De montage van de
kabelbreukbescherming (F) rechts gebeurt op dezelfde manier als aan de linkerkant.

7.3 Kabelgeleiding monteren

Kabelgeleiding (E) in de
uitsparingen op de behuizing (1) steken en naar het bovenstuk duwstang draaien.
Alle kabels in de kabelgeleiding leggen.
Kabelgeleiding met lichte druk in de
beide daarvoor bedoelde boringen laten vastklikken.

7.4 Startkabel vast- en loshaken

4
5
MB 545 VE: De verbrandingsmotor
heeft geen startkabel.
Vóór het vast- en loshaken van de
startkabel bougiestekker uit verbrandingsmotor trekken – daarna zo nodig weer aanbrengen.
Vasthaken:
beugel motorstop (1) naar de duwstang
drukken en vasthouden.
Startkabel (2) langzaam eruit trekken
en vasthouden. Beugel motorstop loslaten.
Startkabel (2) in de kabelhouder (3)
vasthaken.
Loshaken:
startkabel (2) bij de kabelhouder (3)
loshaken en langzaam terug laten gaan.

7.5 Grasopvangbox monteren

Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (C) aan onderste gedeelte van de grasopvangbox (B) bevestigen.
Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox door lichte druk in het onderste gedeelte van de grasopvangbox laten vastklikken.
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.8)

7.6 Brandstof en motorolie

6
7
Voorkom schade aan het apparaat!
Vul voor de eerste start motorolie bij. Voor het vullen met motorolie en tanken een aangepast vulhulpstuk (bijv. trechter) gebruiken.
Motorolie:
gegevens over de te gebruiken motorolie en de vulhoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor. Controleer de inhoud regelmatig (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan. Olietankdop voor het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor goed vastschroeven.
Brandstof:
Advies: Verse merkbrandstoffen, Loodvrije benzine. Gegevens over de brandstofkwaliteit
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9932 B - NL
95
(octaangetal) vindt u in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor;

8. Bedieningselementen

8.1 Algemeen Kans op letsel!

Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.)
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.
8.2 Verstelbare onderdelen op de
duwstang
1 Beugel motorstop 2 Beugel wielaandrijving
(MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR)
3 Hendel vario-aandrijving
(MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR)
4 Startknop
(MB 545 VE)
8

8.3 Duwstang omklappen

9
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de draaiknoppen kan het bovenstuk duwstang omklappen. Bovenstuk duwstang tijdens het erop schroeven van de draaiknoppen daarom met één hand op het hoogste punt vasthouden.
Startkabel loshaken. (Ö 7.4) Transportstand – voor het
ruimtebesparend transporteren en opslaan:
draaiknoppen (1) erop schroeven totdat
deze vrij draaien. De speciale constructie voorkomt dat de draaiknoppen vanzelf helemaal van de bouten kunnen draaien (bescherming tegen verlies).
Bovenstuk duwstang (2) omklappen en
op het apparaat laten liggen.
Werkstand – voor het werken met het apparaat:
bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand vasthouden.
Draaiknoppen (1) vastschroeven.

8.4 Hoogteverstelling duwstang

De duwstang (1) kan in 3 standen worden vastgezet:
I laag II middel III hoog
10
Draaiknop hoogteverstelling
duwstang (2) linksom (ca. 5 slagen) losdraaien.
Duwstang (1) met beide handen
vastpakken en omhoog of omlaag in de gewenste positie zetten. Zorg ervoor dat de instelling van de duwstang links en rechts identiek is.
Draaiknop hoogteverstelling
duwstang (2) weer rechtsom vastdraaien.

8.5 Centrale snijhoogteverstelling

MB 545, MB 545 T, MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM:
Er kunnen 7 snijhoogtes worden ingesteld. Stand 1: 25 mm Stand 7: 80 mm
MB 545 VR:
Er kunnen 6 snijhoogtes worden ingesteld. Stand 1: 20 mm Stand 6: 75 mm
De hendel (1) voor de hoogteverstelling
bevindt zich aan de linkerkant van het apparaat (zie afbeelding).
Apparaat bij de greep (2) vastpakken
en de verstelhendel (1) naar boven trekken en vasthouden om het klikmechanisme te ontgrendelen. Gewenste snijhoogte instellen door het apparaat omhoog of omlaag te bewegen.
Deze kan aan de aanduiding
snijhoogte (3) worden afgelezen.
Verstelhendel (1) weer loslaten en
hoogteverstelling laten vastklikken.
11
96
0478 111 9932 B - NL
8.6 Accu en oplaadapparaat
(MB 545 VE)
De grasmaaier MB 545 VE is voorzien van een elektrische startmotor. Als startaccu is een lithium-ionaccu ingebouwd. Het gebruik van de accu en het oplaadapparaat wordt beschreven in de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor.
De accu mag alleen met het meegeleverde oplaadapparaat worden opgeladen, bij bedrijf van de grasmaaier wordt de accu niet bijgeladen. Druk ter controle van de laadtoestand op de toets (2) op de accu.
Eerste inbedrijfstelling:
Beschermsticker (1) op de accu
verwijderen.
Oplaadapparaat (K) aansluiten op het
elektriciteitsnet en accu (J) ca. 10 seconden laden. Zo wordt de slaapmodus (afleveringsstaat) uitgeschakeld en de accu geactiveerd. Daarna accu volledig opladen.
Accu wegnemen en plaatsen:
accu (J) opzij naar rechts uit de
verbrandingsmotor wegnemen en weer in omgekeerde richting plaatsen.

8.7 Inhoudsindicatie

Op het bovenste gedeelte van de grasopvangbox bevindt zich een inhoudsindicatie (1).
12
14
A Vullen: De luchtstroom die door het draaien van het maaimes wordt veroorzaakt, vult de grasopvangbox en doet de inhoudsindicatie (1) stijgen.
B Grasopvangbox gevuld: Naarmate er meer gras in de grasopvangbox komt, wordt deze luchtstroom minder krachtig en zakt de inhoudsindicatie (1).
Volle grasopvangbox ledigen (Ö 11.4).

8.8 Grasopvangbox vast- en loshaken

Bij apparaten met de mulchfunctie het mulchhulpstuk vóór het vasthaken van de grasopvangbox uit het uitwerpkanaal nemen. (Ö 10.3)
Vasthaken:
uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
De grasopvangbox (2) wordt met de
uitsparingen (3) aan de bevestiging (4) op het apparaat vastgehaakt.
Uitwerpklep (1) weer met de hand
sluiten.
Loshaken:
uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) omhoog tillen, van
de bevestiging (4) loshaken en verwijderen.
Uitwerpklep (1) weer met de hand
sluiten.
13

9. Veiligheidsvoorzieningen

Voor een veilige bediening en ter voorkoming van ondeskundig gebruik is de machine met meerdere veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag de machine niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.

9.1 Veiligheidsvoorzieningen

De grasmaaier is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een onopzettelijk contact met de maaimessen en het uitgeworpen maaigoed te voorkomen. Hiertoe behoren de behuizing, de uitwerpklep, de grasopvangbox en de correct gemonteerde duwstang.

9.2 Beugel motorstop

De grasmaaier is voorzien van een motorstop-toestel.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten van de motorstopbeugel (1) de verbrandingsmotor uitgeschakeld. De verbrandingsmotor en de maaimessen komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Kans op letsel!
Als de uitlooptijd van de messen langer is, mag u het apparaat niet verder gebruiken en moet u het naar de vakhandelaar brengen.
8
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9932 B - NL
97
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor draaien de messen en is er windgeruis te horen. De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen van de verbrandingsmotor. Dit kan met een stopwatch worden gemeten.

10. Aanwijzingen voor werken

Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de maaimessen regelmatig laten slijpen (dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
10.1 Werkgebied van de
gebruiker
Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de gebruiker zich om veiligheidsredenen altijd in het werkgebied bevinden achter de duwstang. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht.
De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden moeten zich buiten de gevarenzone bevinden. (Ö 4.)
15

10.2 Grasmaaiers met gazonwals

Het model MB 545 VR is uitgerust met een tweedelige aandrijfwals aan de achteras.
Hierdoor kan heel precies langs een rand van het gazon of om planten worden gemaaid. Bovendien wordt het gras in de rijrichting gladgestreken, waardoor een typisch streeppatroon in het gazon ontstaat.

10.3 Mulchen

De multimaaier MB 545 VM is met een speciaal multimes en een reeds geplaatst mulchhulpstuk uitgevoerd.
Kans op letsel!
Schakel vóór alle werkzaamheden aan het mulchhulpstuk de verbrandingsmotor uit en trek de bougiestekker eruit.
Mulchhulpstuk plaatsen
Voor het gebruik van het apparaat als mulchmaaier moet het mulchhulpstuk (1) worden geplaatst:
Uitwerpklep openen en vasthouden.
Mulchhulpstuk (1) in het uitwerpkanaal
plaatsen en van bovenaf met beide klemnokken (2) hoorbaar op de behuizing vastklikken.
Uitwerpklep sluiten.
Mulchhulpstuk verwijderen
Om het apparaat als achteruitwerpmaaier of als grasverzamelaar (met gemonteerde grasopvangbox) te kunnen gebruiken, moet het mulchhulpstuk (1) uit het apparaat worden verwijderd:
uitwerpklep openen en vasthouden.
16
17
Borglip (4) omhoog trekken en
mulchhulpstuk (1) schuin naar boven uit het uitwerpkanaal trekken.
Uitwerpklep sluiten
(achteruitwerpmaaier) of grasopvangbox vasthaken en uitwerpklep sluiten (grasverzamelaar).

10.4 Hoe moet u mulchen?

Voor het mulchen moet een snijhoogte 4 tot 7 worden gekozen, omdat deze
instelling van de snijhoogte de beste voor het hakselen van het gras is.
Bij een te lage snijhoogte kan de behuizing van de maaier verstopt raken en daarna het maaimes blokkeren.
De werksnelheid en snijhoogte moeten bij het mulchen zodanig worden gekozen, dat het multimes het te maaien gras optimaal kan verkorten en dat er een goed maairesultaat wordt bereikt.
Bij hoog gras moet er meerdere malen en op hogere snijhoogtes worden gewerkt.
Bij te hoog gras en vochtig gras mag deze maaier niet worden gebruikt.

11. Apparaat in gebruik nemen

11.1 Verbrandingsmotor starten Schade aan het apparaat

vermijden!
Verbrandingsmotor niet in hoog gras starten. Bij moeilijk starten hogere instelling snijhoogte selecteren.
98
0478 111 9932 B - NL
Loading...