vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
Geschäftsführung
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung12
Allgemein12
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung12
Gerätebeschreibung12
Zu Ihrer Sicherheit13
Allgemein13
Tanken – Umgang mit Benzin14
Akku und Ladegerät14
Bekleidung und Ausrüstung15
Transport des Geräts15
Vor der Arbeit15
Während der Arbeit16
Wartung und Reparaturen18
Lagerung bei längeren
Allgemein26
Gerät reinigen26
Messerverschleiß prüfen26
Messer aus- und einbauen26
Wuchtheit Messer prüfen27
Mähmesser schärfen27
Seilzug Fahrantrieb einstellen27
Verbrennungsmotor28
Akku und Ladegerät warten28
Räder und Getriebe28
Rasenwalze warten28
Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)28
Transport29
Transport29
Umweltschutz29
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden29
Übliche Ersatzteile30
CE-Konformitätserklärung des
Herstellers30
Technische Daten31
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
11
Fehlersuche33
Serviceplan34
Übergabebestätigung34
Servicebestätigung34
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorialen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Wissen oder Personen,
welche mit den Anweisungen nicht
vertraut sind, darf die Verwendung des
Gerätes nie gestattet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
13
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht
überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die
Unterkante des Einfüllstutzens
hinaus befüllen.
Zusätzlich Angaben in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
4.3 Akku und Ladegerät
Die Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten und sicher
aufbewahren. In dieser Anleitung ist
beschrieben, wie der Akku und das
Ladegerät sicher zu verwenden sind.
Nur Original-Akku und Original-Ladegerät
verwenden.
Akku und Ladegerät vor Regen und
Feuchtigkeit schützen und niemals fallen
lassen.
Nur einen unbeschädigten, nicht
deformierten Akku und ein
unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
Insbesondere ist das Netzkabel des
Ladegeräts zu prüfen. Niemals ein
Ladegerät mit beschädigtem Netzkabel
verwenden.
Akku und Ladegerät niemals zerlegen,
keine Reparaturversuche unternehmen.
Ein defekter Akku oder ein defektes
Ladegerät ist zu ersetzen.
14
0478 111 9932 B - DE
Ladegerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Nicht benutzten Akku fern von
Metallgegenständen (z. B. Nägel,
Münzen, Schmuck) halten. Akkukontakte
niemals kurzschließen, keine metallischen
Transportbehälter verwenden.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten – Kontakt
vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen,
Verbrennungen und Verätzungen führen.
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
4.5 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen
und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff
transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 13.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
Akku nicht im Auto liegen lassen und
unbenutzten Akku vor direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
Lithium-Ionen-Akkus müssen beim
Transport besonders sorgfältig behandelt
werden, insbesondere ist auf
Kurzschlusssicherheit zu achten. Akku
entweder in der unbeschädigten OriginalVerpackung oder in einem geeigneten
nichtmetallischen Transportbehälter
transportieren.
4.6 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
15
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie alle anderen abgenutzten
und beschädigten Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor dem Gebrauch des Geräts den festen
und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers
auf der Zündkerze kontrollieren.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten. (Ö 12.4)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Bügel Motorstopp, Auswurfklappe,
Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in
einwandfreiem Zustand sind und
ordnungsgemäß funktionieren.
– ob der Akku (MB 545 VE) unbeschädigt
und nicht deformiert ist.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
– ob die Ölverschlussschraube
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
4.7 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Bügel Motorstopp niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht –
Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb
nehmen" (Ö 11.1) befolgen. Starten
gemäß dieser Anweisungen verringert die
Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Verbrennungsmotor
gezogen, als das Starterseil losgelassen
werden kann. Durch diesen Kickback kann
es zu Knochenbrüchen, Quetschungen
und Verstauchungen kommen.
16
0478 111 9932 B - DE
Achten Sie beim Starten stets auf
ausreichenden Abstand der Füße zum
Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb
nicht betätigt werden.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht,
wenn der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb
abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den
Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das
Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen,
ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und
entnehmen Sie zusätzlich den Akku (bei
MB 545 VE),
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
17
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Kurbelwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
– wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen,
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
4.8 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von Reinigungs-,
Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten:
● Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
● Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
● Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze
fernhalten, ein unbeabsichtigter
Zündfunke kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
Ein unbeabsichtigter Kontakt der
Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker
kann zu einem ungewollten Anspringen
des Verbrennungsmotors führen.
MB 545 VE: Zusätzlich Akku entnehmen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
VIKING empfiehlt, das Einfüllen von
Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem
VIKING Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 12.2)
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition
Kraftstofftank entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
18
0478 111 9932 B - DE
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKINGErsatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (VIKING
empfiehlt den VIKING Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Lassen Sie beschädigte Auspufftöpfe und
Schutzbleche austauschen.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.9 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und den
Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren
und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
MB 545 VE: Akku vor der Lagerung
entnehmen und getrennt vom Gerät und
sicher vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) aufbewahren.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es abdecken.
4.10 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Der Akku muss getrennt vom Gerät
entsorgt werden. Es ist sicherzustellen,
dass Akkus sicher und umweltgerecht
entsorgt werden.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.2 Lenker montieren
Lenkerhülsen aufstecken:
● Lenkerhülsen (I) auf Lenker (1)
aufstecken. Vierkantloch auf der
Lenkerinnenseite positionieren,
Bohrungen im Lenker und Vierkantloch
in der Lenkerhülse müssen
übereinstimmen.
3
20
0478 111 9932 B - DE
Lenker montieren:
● Lenker (1) auf die beiden
Lenkerunterteile (2) aufstecken.
● Flachrundschrauben (G) von innen
nach außen durch Bohrungen stecken
und mit Drehgriffen (H) festschrauben.
1 Kabelknickschutz links montieren:
Kabelknickschutz (F) nur wie
abgebildet montieren. Seilzüge
müssen unter dem Lenker geführt
werden. Gegebenenfalls
Drehgriff (H) vor der Montage
lockern.
● Alle Seilzüge und Kabel in
Kabelknickschutz (F) einlegen.
● Kabelknickschutz zuerst in die obere
Bohrung (3) des Lenkerunterteils
einfädeln.
● Anschließend Kabelknickschutz im
unteren Langloch (4) des
Lenkerunterteils einrasten lassen.
2 Kabelknickschutz rechts montieren:
MB 545, MB 545 T:
Auf der rechten Lenkerseite
verlaufen keine Seilzüge, deshalb
entfällt der Kabelknickschutz
rechts.
● Die Montage des
Kabelknickschutzes (F) rechts erfolgt
auf die gleiche Weise wie auf der linken
Seite.
7.3 Kabelführung montieren
● Kabelführung (E) in die
Ausnehmungen am Gehäuse (1)
stecken und zum Lenkeroberteil
drehen.
4
● Alle Kabel bzw. Seilzüge in die
Kabelführung einlegen.
● Kabelführung mit leichtem Druck in den
beiden vorgesehenen Bohrungen
einrasten lassen.
7.4 Starterseil ein- und
aushängen
MB 545 VE: Der
Verbrennungsmotor besitzt kein
Starterseil.
● Vor dem Ein- und Aushängen des
Starterseils Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen –
danach bei Bedarf wieder aufstecken.
Einhängen:
● Bügel Motorstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
● Starterseil (2) langsam ausziehen und
halten. Bügel Motorstopp loslassen.
● Starterseil (2) in die Seilzugführung (3)
einhängen.
Aushängen:
● Starterseil (2) an der Seilführung (3)
aushängen und langsam zurückführen.
7.5 Grasfangkorb montieren
● Grasfangkorboberteil (C) auf
Grasfangkorbunterteil (B)
aufsetzen.
● Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
● Das Grasfangkorboberteil durch
leichten Druck im
Grasfangkorbunterteil einrasten lassen.
5
6
● Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.8)
7.6 Kraftstoff und Motoröl
7
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen
von Motoröl bzw. zum Auftanken
geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter)
verwenden.
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl
und Ölfüllmenge der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen.
Füllstandskontrolle regelmäßig
durchführen (siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme
des Verbrennungsmotors
ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff:
Empfehlung:
frische Markenkraftstoffe,
Benzin bleifrei.
Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl)
sind der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu entnehmen.
8. Bedienelemente
8.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
21
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
Durch das Lösen der Drehgriffe
kann das Lenkeroberteil
umklappen. Beim Aufschrauben
der Drehgriffe Lenkeroberteil
deshalb an der höchsten Stelle mit
einer Hand halten.
● Starterseil aushängen. (Ö 7.4)Transportposition – zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren:
● Drehgriffe (1) so weit aufschrauben, bis
sie sich frei drehen.
Die Freidrehungen verhindern ein
selbständiges, gänzliches
Abschrauben der Drehgriffe von den
Schrauben (Verliersicherung).
● Lenkeroberteil (2) umklappen und auf
dem Gerät aufliegen lassen.
Arbeitsposition – zum Arbeiten mit dem
Gerät:
● Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
● Drehgriffe (1) festschrauben.
8.4 Höhenverstellung Lenker
Der Lenker (1) kann in 3 Positionen
fixiert werden:
I nieder
II mittel
III hoch
● Drehgriff Lenkerhöhenverstellung (2)
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
(ca. 5 Umdrehungen) lösen.
● Lenker (1) mit beiden Händen fassen
und durch Auf- oder Abbewegen in die
gewünschte Position bringen. Auf eine
identische Einstellung des Lenkers
links und rechts achten.
● Drehgriff Lenkerhöhenverstellung (2)
im Uhrzeigersinn wieder festdrehen.
8.5 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
MB 545, MB 545 T, MB 545 V,
MB 545 VE, MB 545 VM:
Es können 7 Schnitthöhen eingestellt
werden.
Stufe 1: 25 mm
Stufe 7: 80 mm
MB 545 VR:
Es können 6 Schnitthöhen eingestellt
werden.
Stufe 1: 20 mm
Stufe 6: 75 mm
10
11
● Verstellhebel (1) für die
Höhenverstellung befindet sich an der
linken Seite des Gerätes (siehe
Abbildung.
● Gerät am Griff (2) fassen und den
Verstellhebel (1) nach oben ziehen und
halten, um den Rastmechanismus zu
lösen. Gewünschte Schnitthöhe durch
Auf- oder Abbewegen des Geräts
einstellen.
● Diese kann an der
Schnitthöhenanzeige (3) abgelesen
werden.
● Verstellhebel (1) wieder loslassen und
Höhenverstellung einrasten lassen.
8.6 Akku und Ladegerät
(MB 545 VE)
Der Rasenmäher MB 545 VE ist mit
einem elektrischen Starter ausgestattet.
Als Starterbatterie dient ein Lithium-IonenAkku. Der Gebrauch des Akkus und des
Ladegeräts ist in der mitglieferten
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beschrieben.
Der Akku darf nur mit dem
mitgelieferten Ladegerät
aufgeladen werden, beim Betrieb
des Rasenmähers wird der Akku
nicht nachgeladen. Zur Kontrolle
des Ladezustands Taste (2) am
Akku drücken.
Erstmalige Inbetriebnahme:
● Schutzaufkleber (1) am Akku
entfernen.
12
22
0478 111 9932 B - DE
● Ladegerät (K) an das Stromnetz
anschließen und Akku (J) ca. 10
Sekunden laden. Damit wird der
Schlafmodus (Auslieferungszustand)
ausgeschaltet und der Akku aktiviert.
Danach Akku vollständig aufladen.
Akku entnehmen und einsetzen:
● Akku (J) seitlich nach rechts aus dem
Verbrennungsmotor entnehmen und in
umgekehrter Richtung wieder
einsetzen.
8.7 Füllstandsanzeige
Der Grasfangkorb ist mit einer
Füllstandsanzeige (1) am
Grasfangkorboberteil ausgestattet.
A Befüllung:
Der Luftstrom, der durch die Rotation des
Mähmessers entsteht, sorgt für die
Befüllung des Grasfangkorbs und hebt die
Füllstandsanzeige (1) an.
B Grasfangkorb gefüllt:
Wird der Grasfangkorb mit Gras gefüllt,
verringert sich dieser Luftstrom und die
Füllstandsanzeige (1) senkt sich.
● Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 11.4).
8.8 Grasfangkorb ein- und
aushängen
Bei Geräten mit Mulchausrüstung
vor dem Einhängen des
Grasfangkorbes Mulcheinsatz aus
dem Auswurfkanal entnehmen.
(Ö 10.3)
Einhängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
14
13
● Der Grasfangkorb (2) wird mit den
Ausnehmungen (3) an der
Aufnahme (4) am Gerät eingehängt.
● Auswurfklappe (1) von Hand wieder
schließen.
Aushängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
● Grasfangkorb (2) nach oben anheben,
von der Aufnahme (4) aushängen und
entfernen.
● Auswurfklappe (1) von Hand wieder
schließen.
9. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
9.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
9.2 Bügel Motorstopp
Der Rasenmäher ist mit einer
Motorstopp-Vorrichtung
ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen
des Bügels Motorstopp (1) der
Verbrennungsmotor abgestellt.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum
Stillstand.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers
größer, das Gerät nicht mehr
verwenden und zum Fachhändler
bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des
Verbrennungsmotors dreht sich das
Messer und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors, sie kann mit einer
Stoppuhr gemessen werden.
8
10. Hinweise zum Arbeiten
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
23
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
10.1 Arbeitsbereich des
Bedieners
● Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich der
Bediener aus Sicherheitsgründen
immer im Arbeitsbereich hinter dem
Lenker aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
● Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
10.2 Rasenmäher mit
Rasenwalze
Das Modell MB 545 VR ist mit einer
zweigeteilten Antriebswalze an der
Hinterachse ausgestattet.
Diese erlaubt ein exaktes Mähen entlang
einer Rasenkante oder um Pflanzen.
Außerdem wird das Gras in Fahrtrichtung
geglättet, es entsteht ein typisches
gestreiftes Muster auf dem Rasen.
10.3 Mulchen
Der Multi-Mäher MB 545 VM ist mit
einem speziellen Multimesser und
einem bereits eingesetzten Mulcheinsatz
ausgestattet.
15
16
17
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Mulcheinsatz
Verbrennungsmotor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen.
Mulcheinsatz einsetzen
Zur Verwendung des Geräts als
Mulchmäher muss der Mulcheinsatz (1)
eingesetzt werden:
● Auswurfklappe öffnen und halten.
● Mulcheinsatz (1) in den Auswurfkanal
einsetzen und durch Druck von oben
mit beiden Rastnasen (2) am Gehäuse
hörbar einrasten lassen.
● Auswurfklappe schließen.
Mulcheinsatz herausnehmen
Zur Verwendung des Geräts als
Heckauswurfmäher oder Grassammler
(mit geeignetem Grasfangkorb) muss der
Mulcheinsatz (1) aus dem Gerät
herausgenommen werden:
● Auswurfklappe öffnen und halten.
● Arretierlasche (4) hochziehen und
Mulcheinsatz (1) schräg nach oben aus
dem Auswurfkanal herausziehen.
● Auswurfklappe schließen
(Heckauswurfmäher) oder
Grasfangkorb einhängen und
Auswurfklappe schließen
(Grassammler).
10.4 Wie sollte gemulcht werden?
Zum Mulchen ist eine Schnitthöhe
zwischen 4 und 7 zu wählen, da bei dieser
Schnitthöhen-Einstellung das Gras am
besten gehäckselt werden kann.
Bei zu geringer Schnitthöhe kann das
Mähergehäuse verstopfen und in weiterer
Folge das Mähmesser blockieren.
Die Arbeitsgeschwindigkeit und
Schnitthöhe sind beim Mulchen so zu
wählen, dass das Multimesser das zu
mähende Gras optimal zerkleinern kann
und ein schönes Schnittbild erzielt wird.
Bei hohem Gras sollte in mehreren
Durchgängen und mit höheren
Schnitthöhen-Einstellungen gearbeitet
werden.
Bei zu hohem Grasstand und feuchtem
Gras sollte nicht gemulcht werden.
11. Gerät in Betrieb nehmen
11.1 Verbrennungsmotor starten
Schäden am Gerät vermeiden!
Verbrennungsmotor nicht in hohem
Gras starten. Bei erschwertem
Startvorgang höhere
Schnitthöheneinstellung wählen.
Nach dem Startvorgang arbeitet der
Verbrennungsmotor aufgrund einer
Fixgaseinstellung immer mit
optimaler Arbeitsdrehzahl.
● Ölstand und Kraftstoffstand prüfen.
(Ö 7.6)
MB 545, MB 545 T, MB 545 V,
MB 545 VM, MB 545 VR:
● 1 Bügel Motorstopp (1) zum
Lenker drücken und halten.
● 2 Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen.
Anschließend kräftig und schnell bis auf
Armlänge durchziehen. Starterseil (2)
wieder langsam zurückführen, damit es
wieder aufgerollt werden kann.
18
24
0478 111 9932 B - DE
● Vorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
MB 545 VE:
● Akku kontrollieren:
Ladezustand prüfen und Akku
bei Bedarf aufladen. (Ö 8.6)
● 1 Akku (3) einsetzen.
● 2 Bügel Motorstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
● 3 Startknopf (4) drücken – maximal 3
bis 5 Sekunden, danach wieder
loslassen. Falls der
Verbrennungsmotor nicht anspringen
sollte, 10 Sekunden Pause vor dem
nächsten Startversuch machen.
Wiederholstart bei laufendem
Verbrennungsmotor vermeiden.
11.2 Verbrennungsmotor
abstellen
● Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors Bügel
Motorstopp (1) loslassen.
Verbrennungsmotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
● MB 545 VE: Ist das Gerät
unbeaufsichtigt, Akku entnehmen und
getrennt vom Gerät sowie sicher vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) verwahren.
11.3 Fahrantrieb
Die Rasenmäher MB 545 T,
MB 545 V, MB 545 VE,
MB 545 VM, MB 545 VR sind mit einem
Fahrantrieb ausgestattet.
19
20
21
MB 545 T:
Eine Antriebsgeschwindigkeit vorwärts
(Eingang-Getriebe)
3,6 km/h
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM,
MB 545 VR:
Während der Fahrt stufenlos einstellbare
Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (VarioGetriebe)
2,2km/h – 3,8km/h
MB545VR: 2,4km/h – 4,0km/h
Fahrantrieb einschalten:
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1)
● Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasenmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
Schäden am Gerät vermeiden!
Bügel Fahrantrieb immer
vollständig (bis zum Anschlag)
betätigen, um Folgeschäden am
Getriebe zu vermeiden.
Hebel Vario-Antrieb (2) nur bei
laufendem Verbrennungsmotor
betätigen.
● Fahrgeschwindigkeit erhöhen:
Hebel Vario-Antrieb (2)
während der Fahrt nach hinten
ziehen.
● Fahrgeschwindigkeit
verringern:
Hebel Vario-Antrieb (2)
während der Fahrt nach vorne drücken.
Fahrantrieb ausschalten:
● Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der
Fahrantrieb schaltet sich aus und der
Rasenmäher bleibt stehen. Der
Verbrennungsmotor läuft weiter.
11.4 Grasfangkorb entleeren
Verletzungsgefahr!
Vor dem Aushängen des
Grasfangkorbes
Verbrennungsmotor abstellen und
Mähmesser zum Stillstand
kommen lassen.
Ein vollständig gefüllter
Grasfangkorb kann bis zu 16kg
wiegen.
● Grasfangkorb aushängen und
abstellen. (Ö 8.8)
● Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
Der Grasfangkorb kann mit den
Haltegriffen (3, 4) am
Grasfangkorboberteil und -unterteil gut
festgehalten und bequem entleert
werden.
● Grasfangkorb schließen.
● Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.8)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
22
0478 111 9932 B - DE
25
12. Wartung
12.1 Allgemein
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
12.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen,
Zündkerzenstecker abziehen, Akku
entnehmen (bei MB 545 VE) und
Gerät abkühlen lassen.
Vor dem Aufstellen des Gerätes in
die Reinigungsposition den
Kraftstofftank entleeren
(leerfahren).
Gerät steht nur mit geöffneter
Auswurfklappe sicher in der
Reinigungsposition.
● Höchste Schnittstufe auswählen.
(Ö 8.5)
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.8)
● Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
23
● Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
● Gerät vorne am Tragegriff (3) anheben
und wie abgebildet in die
Reinigungsposition aufstellen.
Hinweise zum Reinigen:
● Verschmutzungen mit wenig Wasser,
mit einer Bürste oder mit einem Tuch
entfernen. Insbesondere auch das
Mähmesser reinigen. Niemals
Strahlwasser auf Teile des
Verbrennungsmotors, Dichtungen,
Lagerstellen richten.
● Angesetzte Grasrückstände vorab mit
einem Holzstab lösen.
● Bei Bedarf einen Spezialreiniger
verwenden (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
12.3 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell. Ein verschlissenes Messer
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
● Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 12.2)
● Messer (1) reinigen.
24
● Messerstärke A an zumindest
5 Stellen mit einem Messschieber
prüfen. Insbesondere muss die
Mindeststärke auch im Bereich der
Messerflügel gegeben sein.
● Standardmesser:
Lineal (2) wie abgebildet an die
jeweilige Messerkante anlegen und
Rückschliff B messen.
● Multimesser (MB 545 VM):
Mindestbreite C mit einem
Messschieber an der schmalsten Stelle
hinter den Messerflügeln prüfen.
Das Messer ist zu ersetzen,
– wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse),
– wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw.
außerhalb der zulässigen Grenzen
liegen.
1 Verschleißgrenzen
Standardmesser:
Messerstärke A: > 2 mm
Rückschliff B: < 5 mm
2 Verschleißgrenzen Multimesser
(MB 545 VM):
Messerstärke A: > 2 mm
Mindestbreite C: > 55 mm
12.4 Messer aus- und einbauen
Demontage:
● Geeignetes Holzstück (1, ca.
60x60mm) zum Gegenhalten
des Messers (2) verwenden.
● Messerschraube (3) mit einem
Schraubenschlüssel SW 17
ausschrauben.
25
26
26
0478 111 9932 B - DE
● Messer (2), Messerschraube (3) und
Sicherscheibe (4) abnehmen.
Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Messer (2) darf nur wie
abgebildet montiert werden. Die
hochgebogenen Messerflügel
müssen nach oben zeigen.
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube genau einhalten,
da die sichere Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt. Messerschraube (3)
zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Sicherscheibe (4) bei jeder
Messermontage erneuern,
Messerschraube (3) bei jedem
Messertausch.
● Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
● Wuchtheit Messer prüfen. (Ö 12.5)
● Messer (2) mit den hochgebogenen
Flügeln nach oben (zum Gerät zeigend)
montieren.
● Geeignetes Holzstück (1, ca.
60x60mm) zum Gegenhalten des
Messers (2) verwenden.
● Messerschraube (3) mit neuer
Sicherscheibe (4) eindrehen und
festziehen.
Anziehmoment:
60 - 65 Nm
12.5 Wuchtheit Messer prüfen
● Messer demontieren. (Ö 12.4)
27
● Schraubenzieher (1) durch die
Mittelbohrung (2) des Messer (3)
führen und Messer waagrecht
ausrichten.
Wenn das Messer richtig ausgewuchtet
ist, bleibt es in der waagrechten Lage.
● Wenn sich das Messer nach einer Seite
neigt, diese Seite nachschleifen, bis
das Gleichgewicht hergestellt ist.
(Ö 12.6)
12.6 Mähmesser schärfen
VIKING empfiehlt, das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann zu
überlassen. Bei falsch geschliffenem
Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht
usw.) wird die Funktion des Geräts
beeinträchtigt.
Schärfanleitung:
● Mähmesser ausbauen (Ö 12.4).
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
● Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Schärfwinkel von 30° einhalten.
● Schleifgrat an der Schneidkante
gegebenenfalls nach dem
Schärfvorgang mit einem feinen
Schleifpapier entfernen.
● Verschleißgrenzen beachten. (Ö 12.3)
12.7 Seilzug Fahrantrieb
einstellen
Wartungsintervall:
Nach Bedarf
Die Spannung des Seilzugs ist werksseitig
richtig eingestellt.
Das Nachstellen des Seilzugs ist nötig,
– wenn nach längerer Nutzungsdauer der
Fahrantrieb bei betätigtem Bügel
Fahrantrieb nicht ordnungsgemäß
einsetzt.
– wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. – Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
Verletzungsgefahr!
Der Seilzug Fahrantrieb muss
ordnungsgemäß eingestellt sein,
wenn mit dem Gerät gearbeitet
wird. Bei Bedarf Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
Spannung des Seilzugs kontrollieren:
● Bügel Fahrantrieb betätigen und
Rasenmäher gleichzeitig nach hinten
ziehen.
Ab ca. einem Drittel des Hebelwegs
müssen die Antriebsräder blockieren.
Seilzug einstellen:
● Durch Drehen der Verstelllschraube (1)
links am Lenkeroberteil in Richtung "+"
wird die Spannung des Seilzugs erhöht,
Drehen in Richtung "–" verringert die
Spannung.
29
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9932 B - DE
27
12.8 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Allgemein Hinweise:
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der
beiliegenden Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie
Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle
sowie Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
12.9 Akku und Ladegerät warten
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
12.10 Räder und Getriebe
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
Das Getriebe ist wartungsfrei.
12.11 Rasenwalze warten
Die Antriebskette muss regelmäßig
28
geschmiert werden, die Kugellager
und die Walzen sind wartungsfrei.
Wartungsintervall:
einmal jährlich bzw. nach Bedarf
● Für Servicezwecke Schraube (1,
Torx 25) lösen und Abdeckung (2)
abnehmen.
● Antriebskette mit einem
handelsüblichen Fett schmieren.
12.12 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen, staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es
sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung
beheben. Das Gerät muss sich stets in
einem betriebssicheren Zustand befinden.
Kraftstofftank und Vergaser vor der
Aufbewahrung entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) zusätzlich die
nachfolgenden Punkte beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
● Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
● Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Verbrennungsmotor abdecken und
Gerät in Normallage aufbewahren.
MB 545 VE:
● Akku entnehmen und getrennt vom
Gerät außerhalb der Reichweite von
unbefugten Personen in einem
trockenen, staub- und frostfreien Raum
aufbewahren.
● Akku vor Saisonbeginn vollständig
aufladen. (Ö 8.6)
28
0478 111 9932 B - DE
13. Transport
14. Umweltschutz
15. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
DEEN
13.1 Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" lesen und
beachten. (Ö 4.)
Beim Transport immer geeignete
Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
immer den Zündkerzenstecker
abziehen. Gerät aus
Sicherheitsgründen nur zu zweit
anheben bzw. tragen.
Vor dem Anheben das Gewicht im
Kapitel "Technische Daten"
beachten.
Tragen des Geräts:
● Gerät ausschließlich am
Tragegriff (1) und am Lenker (2)
anheben. Immer auf ausreichenden
Abstand des Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
Verzurren des Geräts:
● Gerät auf der Ladefläche mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern und ausschließlich auf den 4
Rädern stehend transportieren.
● Seile bzw. Gurte am Lenkerunterteil (3)
festmachen.
30
31
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung".
(Ö 4.10)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
Abfallprodukte wie Akkus immer
fachgerecht entsorgen.
Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften. Akku nicht über
den Hausmüll entsorgen,
sondern beim Fachhändler oder bei der
Problemstoffsammelstelle abgeben.
● Akku entnehmen (Ö 8.6) und getrennt
vom Rasenmäher entsorgen.
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
– Mähmesser bzw. Multimesser
– Grasfangkorb
– Keilriemen (MB 545 T, MB 545 V,
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von VIKING
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
16. Übliche Ersatzteile
Mähmesser für MB 545, MB 545 T,
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VR:
6340 702 0100
Multimesser für MB 545 VM:
6340 702 0120
Messerschraube:
9008 319 9075
Sicherscheibe:
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim VIKING
Fachhändler erhältlich.
17. CEKonformitätserklärung des
Herstellers
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären in alleiniger Verantwortung, dass
die Maschine
Rasenmäher, handgeführt mit
Verbrennungsmotor (MB)
Fabrikmarke:VIKING
Serienidentifizierung:6340
Typ:MB 545.1
MB 545.1 T
MB 545.1 V
MB 545.1 VE
MB 545.1 VM
MB 545.1 VR
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2006/66/EC (MB 545.1 VE)
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit
folgenden Normen entwickelt worden:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
60335-1
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
30
0478 111 9932 B - DE
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
Geschwindigkeitsregelung Vario-Antrieb
funktioniert nicht
Mögliche Ursache:
– Hebel Vario-Antrieb in falsche Richtung
bewegt.
– Seilzug Vario-Antrieb ausgesprungen
oder defekt (z. B. geknickt).
Abhilfe:
– Hebel Vario-Antrieb in die korrekte
Richtung bewegen. (Ö 11.3)
– Seilzug Vario-Antrieb einhängen oder
ersetzen. #
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
Mögliche Ursache:
– Messerschraube lose.
– Messer ist durch falsches Schleifen
oder Bruch unwucht.
– Schneideinheit defekt.
– Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
Abhilfe:
– Messerschraube festziehen. (Ö 12.4)
– Messer nachschleifen (wuchten) oder
ersetzen. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Messer, Messerwelle und
Messerbefestigung kontrollieren und
ggf. reparieren. #
– Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
20.1 Übergabebestätigung
20.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
32
34
0478 111 9932 B - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
Management
1. Table of contents
Notes on the instruction manual36
General36
Instructions for reading the
instruction manual36
Machine overview36
For your safety37
General37
Refilling the tank – handling petrol38
Battery and charger38
Clothing and equipment38
Transporting the machine39
Before operation39
Working with your machine40
Maintenance and repairs41
Storage for prolonged periods
without operation42
Disposal43
Description of symbols43
Standard equipment43
Preparing the machine for
operation44
General44
Assembling the handlebar44
Installing the cable guide44
Attaching and detaching the recoil
starter rope44
Installing the grass catcher box44
Fuel and engine oil45
Controls45
General45
Controls on the handlebar45
Folding down the handlebar45
Height adjustment of the handlebar 45
Central cutting height adjustment45
Battery and charger (MB 545 VE)46
Level indicator46
Attaching and detaching the grass
catcher box46
Safety devices46
Safety devices46
Motorstop lever46
Notes on working with the
machine47
Working area for operator47
Lawn mower with lawn roller47
Mulching47
How should mulching be
performed?47
Operating the machine47
Starting the engine47
Stopping the engine48
Self-propulsion48
Emptying the grass catcher box48
Maintenance48
General48
Cleaning the machine49
Checking blade wear49
Removing and installing the blade49
Checking the balance of the blade50
Sharpening the mowing blade50
Adjusting the self-propulsion cable50
Engine50
Battery and charger maintenance50
Wheels and gearbox51
Lawn roller maintenance51
Storage and periods of inoperation
(winter break)51
Transport51
Transport51
Environmental protection52
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTREN
0478 111 9932 B - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
35
Minimising wear and preventing
damage52
Standard spare parts53
Manufacturer's declaration of CE
conformity53
Technical specifications53
Troubleshooting55
Service schedule57
Handover confirmation57
Service confirmation57
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Children, persons with impaired physical,
sensory or mental faculties or those
lacking the appropriate experience, or
persons who are not familiar with the
instructions, must never be allowed to use
the machine.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine. Local regulations may
specify a minimum age for users.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for
mowing lawns. Its use for other purposes
is not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used for the
following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs.
– For cutting creepers.
– For tending lawn roofs and balcony
boxes.
– For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
– For clearing paths (vacuuming,
blowing).
– For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
– For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTREN
0478 111 9932 B - EN
37
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution: Danger to health due
to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage
to the cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand,
never fill the fuel tank past the
lower edge of the filler neck.
Observe the additional
instructions in the engine
instruction manual.
If petrol is spilled, the engine
must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned. All
attempts at starting must be avoided until
the petrol fumes have dispersed (wipe
dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
4.3 Battery and charger
Read the engine instruction manual and
keep it in a safe place. This instruction
manual describes how to safely use the
battery and charger.
Only use genuine batteries and genuine
chargers.
Protect the battery and charger against
rain and moisture and do not drop.
Do not use a damaged or deformed
battery or a damaged charger. In particular
check the power cable of the charger.
Never use a charger with a damaged
power cable.
Never dismantle or attempt to repair a
battery or charger. A defective battery or
charger must be replaced.
Only connect the charger to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a maximum release current of
30 mA. Your electrician can provide further
information.
Keep the unused battery away from metal
objects (e.g. nails, coins, jewellery). Never
short circuit battery connections, do not
use metal containers to transport batteries.
Fluid may escape from the battery due to
improper use – avoid contact! In the case
of inadvertent contact, rinse with water.
Seek medical attention if the fluid contacts
the eyes. Escaping battery fluid can cause
skin irritation and burns.
For further safety instructions, see
www.viking-garden.com/safety-datasheets
4.4 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
38
0478 111 9932 B - EN
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.5 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
engine running. Switch off the engine, let
the blades come to a standstill and remove
the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the
engine has cooled down and with an
empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 13.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
Do not leave the battery inside a vehicle
and protect unused batteries against direct
sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with
special care during transport. In particular,
short-circuit protection must be ensured.
Transport the battery either in the original
packaging or in a suitable non-metal
transport container.
4.6 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
Defective and all other worn or damaged
parts must be removed before using the
machine. Replace any illegible or
damaged danger signs and warnings on
the machine. Your VIKING specialist has a
supply of replacement stickers and all the
other spare parts.
Check secure seating of the spark plug
socket on the spark plug before using the
machine.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear. (Ö 12.4)
– The tank cap is properly attached.
– The tank and fuel-carrying parts, as well
as the tank cap are in good condition.
– The safety devices (e.g. motorstop
lever, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly.
– The battery (MB 545 VE) is not
damaged or deformed.
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
– The oil closure screw is properly
attached.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTREN
0478 111 9932 B - EN
39
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
4.7 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting the machine
and observe the instructions contained in
the section entitled "Operating the
machine" (Ö 11.1). Starting the machine
in accordance with these instructions
reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the
hand and arm will be pulled towards the
engine faster than the starter rope can be
released. This kickback can result in
broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool when starting the machine.
The machine must not be tilted during
start-up.
The self-propulsion lever must not be
actuated when starting the engine.
Do not start the engine if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
40
0478 111 9932 B - EN
Do not attempt to examine the
blade while the lawn mower is
operating. Never open the
discharge flap and/or remove the grass
catcher box when the mowing blade is
running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the
work tool to come to a complete
standstill, detach the spark plug socket
and additionally remove the battery (with
MB 545 VE),
– before leaving the machine unattended
– before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the
tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute
– before lifting or carrying the machine
– before transporting the machine
– before carrying out any work on the
mowing blade
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening) for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the lawn mower must
not be operated with a damaged or
bent crankshaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers).
Stop the engine
– When pushing the machine to and from
the area to be worked.
– Before pushing the machine onto an
area not covered with grass.
– Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher box.
– When the machine has to be tilted for
transportation.
– Before adjusting the cutting height.
4.8 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning, adjustment,
repair and maintenance operations:
● Park the machine on firm and level
ground
● Stop the engine and allow it to cool
down
● Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket
away from the spark plug; an inadvertent
ignition spark can result in fires or electric
shocks.
Inadvertent contact between the spark
plug and the spark plug socket can result
in unwanted starting of the engine.
MB 545 VE: Additionally remove the
battery.
Risk of injury due to the mowing
blade!
Pulling the recoil starter rope starts
the work tool rotating. Always
ensure sufficient distance between
the mowing blade and your body,
particularly your hands and feet,
when you pull the recoil starter
rope.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
VIKING recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a VIKING specialist dealer.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTREN
0478 111 9932 B - EN
41
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 12.2)
Empty the fuel tank (e.g. by running it
empty) before placing the machine in the
cleaning position.
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(VIKING recommends VIKING specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Replace damaged exhaust silencers and
guard plates.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.9 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank
and the fuel reserve in a lockable and wellventilated room.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If the tank has to be emptied (e.g. to store
the machine before the winter break), this
should only be done out of doors (e.g. by
running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
MB 545 VE: Before storing the machine,
remove the battery and store it separately
from the machine as well as protected
from unauthorised use (e.g. by children).
Store the machine in good operational
condition.
Allow the machine to cool down
completely before covering it.
42
0478 111 9932 B - EN
4.10 Disposal
Waste products such as used engine oil or
fuel, used lubricants, filters, batteries and
similar wearing parts can be harmful to
people, animals and the environment, and
must consequently be disposed of
properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil in particular.
The battery must be disposed of
separately from the machine. Ensure that
batteries are disposed of safely and in an
environmentally friendly manner.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug
socket before performing
work on the cutting tool or
maintenance and cleaning
work.
Risk of injury!
Keep your hands and feet
away from the blades.
Cutting tool runs on for several seconds after switching
off (engine/blade brake).
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
7.2 Assembling the handlebar
Fitting the handlebar sleeves:
● Fit protective sleeves (I) onto
handlebar (1). Position the square hole
on the inner side of the handlebar, the
bores in the handlebar and the square
hole in the handlebar sleeve must be
aligned.
Assembling the handlebar:
● Fit handlebar (1) onto both lower
handlebar sections (2).
● Insert flat head bolts (G) through bores
from the inside to the outside and
tighten with rotary handles (H).
3
1 Attaching left anti-kink cable
protection:
Attach anti-kink cable protection (F)
1
only as shown. Cables must be
routed under the handlebar. Loosen
rotary handle (H) prior to assembly
if necessary.
● Insert all cables into anti-kink cable
protection (F).
● First insert the anti-kink cable protection
in upper bore (3) of the lower
handlebar.
● Then allow the anti-kink cable
protection to engage in lower slot (4) of
the lower handlebar.
2 Attaching right anti-kink cable
protection:
MB 545, MB 545 T:
There are no cables on the righthand side of the handlebar,
therefore there is no anti-kink cable
protection on the right.
● The right anti-kink cable protection (F)
is attached in the same way as on the
left side.
7.3 Installing the cable guide
● Insert cable guide (E) into the
recesses in housing (1) and turn
towards the upper handlebar.
● Insert all cables into the cable guide.
● Allow the cable guide to engage in the
two bores provided using slight
pressure.
7.4 Attaching and detaching the
recoil starter rope
MB 545 VE: The engine does not
have a recoil starter rope.
● Detach the spark plug socket from the
engine before attaching and detaching
the recoil starter rope – replace
afterwards if necessary.
Attaching:
● Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
● Slowly pull out recoil starter rope (2)
and hold. Release the motorstop lever.
● Attach recoil starter rope (2) in rope
guide (3).
Detaching:
● Detach recoil starter rope (2) from rope
guide (3) and slowly return.
7.5 Installing the grass catcher
box
● Fit upper part of grass catcher
box (C) onto lower part of grass catcher
box (B).
4
● Push pin (D) through bores provided
from inside.
● Allow the upper part of the grass
catcher box to engage in the lower part
of the grass catcher box using slight
pressure.
● Attach the grass catcher box. (Ö 8.8)
5
6
44
0478 111 9932 B - EN
7.6 Fuel and engine oil
7
Avoid damage to the machine
Top up engine oil before starting for
the first time. Use a suitable filling
aid when topping up the engine oil
and when refuelling (e.g. funnel).
Engine oil:
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Screw on the oil tank cap properly before
operating the engine.
Fuel:
Recommendation:
Fresh good quality fuels,
unleaded petrol.
Please consult the engine instruction
manual for details on the fuel quality
(octane rating).
8. Controls
8.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
The upper handlebar can be folded
down when the rotary handles are
released. Therefore hold the upper
handlebar with one hand at its
highest point when unscrewing the
rotary handles.
● Detach the recoil starter rope. (Ö 7.4)Transport position – for space-saving
transport and storage:
● Unscrew rotary handles (1) until they
turn freely.
The machined grooves prevent the
rotary handles from becoming
completely detached from the bolts
(safeguard against loss).
● Fold down upper handlebar (2) and rest
it on the machine.
Working position – for working with the
machine:
● Fold up upper handlebar (2) rearwards
and hold with one hand.
● Tighten rotary handles (1).
8.4 Height adjustment of the
handlebar
The handlebar (1) can be adjusted
to 3 positions:
I Low
II Medium
III High
● Loosen rotary handle for handlebar
height adjustment (2) by turning anticlockwise (approx. 5 turns).
● Hold handlebar (1) with both hands and
bring to the desired position by moving
up or down. Ensure that handlebar
adjustment is the same on the left and
right sides.
● Tighten rotary handle for handlebar
height adjustment (2) again by turning
clockwise.
8.5 Central cutting height
adjustment
MB 545, MB 545 T, MB 545 V,
MB 545 VE, MB 545 VM:
Seven cutting heights can be set.
Level 1: 25 mm
Level 7: 80 mm
MB 545 VR:
Six cutting heights can be set.
Level 1: 20 mm
Level 6: 75 mm
● Adjustment lever (1) for the height
adjustment is located on the left side of
the machine (see illustration).
10
11
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTREN
0478 111 9932 B - EN
45
● Hold the machine at handle (2) and pull
adjustment lever (1) upwards and hold
in order to release the detent
mechanism. Set the required cutting
height by moving the machine upwards
or downwards.
● This can be read off at cutting height
indicator (3).
● Release adjustment lever (1) again and
allow the height adjustment to engage.
8.6 Battery and charger
(MB 545 VE)
The lawn mower MB 545 VE is
equipped with an electric starter. A lithiumion battery is used as the starter battery.
Instructions on how to use the battery and
charger can be found in the supplied
engine instruction manual.
The battery must only be charged
using the supplied charger; the
battery is not recharged during
operation of the lawn mower. Press
button (2) on the battery to check
the charge state.
Initial operation:
● Remove protective sticker (1) on the
battery.
● Connect charger (K) to the mains
power supply and charge battery (J) for
approx. 10 seconds. This deactivates
sleep mode (delivery condition) and
activates the battery.
Then charge the battery completely.
Removing and inserting the battery:
● Remove battery (J) from the engine by
pulling it sideways to the right and reinsert in the opposite direction.
12
8.7 Level indicator
The upper part of the grass catcher
box features a level indicator (1).
A Filling:
The flow of air that is created by the rotary
movement of the mowing blade is
responsible for filling the grass catcher box
and raises the level indicator (1).
B Grass catcher box filled:
When the grass catcher box is full, this
flow of air is reduced and the level
indicator (1) drops.
● Empty filled grass catcher box (Ö 11.4).
8.8 Attaching and detaching the
grass catcher box
On machines with mulching
equipment, the mulch insert must
be removed from the discharge
chute before attaching the grass
catcher box. (Ö 10.3)
Attaching:
● Open discharge flap (1) and hold it
open.
● Attach grass catcher box (2) by mating
recesses (3) with projection (4) on the
machine.
● Close discharge flap (1) again
manually.
Detaching:
● Open discharge flap (1) and hold it
open.
● Lift grass catcher box (2) upwards,
detach from projection (4) and remove.
● Close discharge flap (1) again
manually.
14
13
9. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
9.1 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly installed
handlebar.
9.2 Motorstop lever
The lawn mower is equipped with a
motorstop device.
The engine stops when motorstop
lever (1) is released during running
operation.
The engine and blade come to a standstill
within 3 seconds.
Risk of injury!
If the run-on time of the blade
exceeds this delay, stop using the
machine and take it to your
specialist dealer.
8
46
0478 111 9932 B - EN
Measuring the run-on time
Following engine start-up, the blade
rotates and a wind noise is audible. The
run-on time corresponds to the duration of
the wind noise after the engine stops. This
can be measured using a stopwatch.
10. Notes on working with
the machine
A perfect, thick lawn is achieved by
– Mowing at low driving speeds.
– Mowing regularly and keeping the grass
short.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun
and become unsightly.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened
regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.
10.1 Working area for operator
● For safety reasons, the operator
must stay within the working area
behind the handlebar when starting the
engine and when the engine is running.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar.
● The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
10.2 Lawn mower with lawn roller
The model MB 545 VR is equipped
with a two-part drive roller on the
rear axle.
15
16
This permits accurate mowing along lawn
edges or around plants. The grass is also
rolled in the direction of travel, creating a
characteristic striped lawn pattern.
10.3 Mulching
The multi-mower MB 545 VM is
equipped with a special multi-blade
and a pre-installed mulch insert.
Risk of injury!
Stop the engine and detach the
spark plug socket before working
on the mulch insert.
Inserting the mulch insert
The mulch insert (1) must be inserted in
order to use the machine as a mulching
mower:
● Open the discharge flap and hold it
open.
● Insert mulch insert (1) in the discharge
chute and press from above until both
retaining lugs (2) audibly engage in the
housing.
● Close the discharge flap.
Removing the mulch insert
The mulch insert (1) must be removed to
use the machine as a rear discharge
mower or grass collector (with suitable
grass catcher box):
● Open the discharge flap and hold it
open.
● Lift detent catch (4) and pull mulch
insert (1) diagonally upwards out of the
discharge chute.
● Close the discharge flap (rear
discharge mower) or attach the grass
catcher box and close the ejection flap
(grass collector).
17
10.4 How should mulching be
performed?
A cutting height between 4 and 7 should
be selected for mulching, as this is the
most suitable height for shredding the
grass.
If the cutting height is too low, the mower
housing may become clogged, resulting in
blockage of the mowing blade.
It is important to select the correct
operating speed and cutting height for
mulching to allow the multi-blade to
achieve optimal grass shredding and a
good cutting pattern.
In high grass, it is advisable to work in
several stages and in the higher cutting
height settings.
Mulching should not be performed when
the grass is too high or wet.
11. Operating the machine
11.1 Starting the engine
Avoid damage to the machine!
Do not start the engine in tall grass.
Select a higher cutting height
setting if the engine is difficult to
start.
Thanks to the fixed throttle setting,
the engine always operates at the
optimum working speed after
starting.
● Check the oil and fuel levels. (Ö 7.6)
MB 545, MB 545 T, MB 545 V,
MB 545 VM, MB 545 VR:
18
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTREN
0478 111 9932 B - EN
47
● 1 Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
● 2 Slowly pull out recoil starter rope (2)
to the point of compression resistance.
Then pull vigorously and quickly to
arm's length. Slowly return recoil starter
rope (2) again so that it is rolled up
again.
● Repeat the procedure until the engine
starts.
MB 545 VE:
● Checking the battery:
Check the charge state of the
battery and recharge if necessary.
(Ö 8.6)
● 1 Insert battery (3).
● 2 Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
● 3 Press start button (4) for max. 3 to 5
seconds and then release again. If the
engine does not start, wait for 10
seconds before trying again. Avoid
repeat starting when the engine is
running.
11.2 Stopping the engine
● To stop the engine, release
motorstop lever (1).
Engine and mowing blade come to a
stop after a short run-down time.
● MB 545 VE: If the machine is
unsupervised, remove the battery and
store it separately from the machine as
well as protected from unauthorised
use (e.g. by children).
19
20
11.3 Self-propulsion
The lawn mowers MB 545 T,
MB545V, MB545VE,
MB 545 VM, MB 545 VR are equipped
with self-propulsion.
MB 545 T:
One forward drive speed (single-speed
gearbox)
3,6 km/h
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM,
MB 545 VR:
Continuously variable forward drive speed
when driving (Vario gearbox)
2,2km/h – 3,8km/h
MB545VR: 2,4km/h – 4,0km/h
Switching on self-propulsion:
● Start the engine. (Ö 11.1)
● Pull self-propulsion lever (1) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
Avoid damage to the machine!
Always actuate the self-propulsion
lever fully (to the stop) in order to
prevent resultant damage to the
gearbox.
Setting the drive speed (MB 545 V,
MB 545 VE, MB 545 VM, MB 545 VR):
Avoid damage to the machine!
Only actuate Vario drive lever (2)
when the engine is running.
● Increasing the driving speed:
Pull Vario drive lever (2)
rearwards when driving.
● Reducing the driving speed:
Push Vario drive lever (2)
forwards when driving.
21
Switching off self-propulsion:
● Release self-propulsion lever (1). Self-
propulsion is switched off and the lawn
mower comes to a standstill. The
engine continues to run.
11.4 Emptying the grass catcher
box
Risk of injury!
Before detaching the grass catcher
box, stop the engine and allow the
mowing blade to come to a
standstill.
A completely filled grass catcher
box can weigh up to 16kg.
● Detach the grass catcher box and set it
down. (Ö 8.8)
● Open the grass catcher box at tab (1).
Fold up the upper part of grass catcher
box (2) and hold. Fold the grass catcher
box rearwards and empty the clippings.
The grass catcher box can be held
securely and emptied easily using
handles (3, 4) on the upper and lower
part of the grass catcher box.
● Close the grass catcher box.
● Attach the grass catcher box. (Ö 8.8)
22
12. Maintenance
12.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
48
0478 111 9932 B - EN
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
12.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Care of the machine will protect it against
damage and extend its service life.
Risk of injury!
Stop the engine, detach the spark
plug socket, remove the battery
(with MB 545 VE) and allow the
machine to cool.
Empty the fuel tank (run empty)
before placing the machine in the
cleaning position.
The machine is only safely in the
cleaning position when the
discharge flap is open.
● Select the highest cutting level. (Ö 8.5)
● Detach the grass catcher box. (Ö 8.8)
● Set down upper handlebar (1)
rearwards.
● Open discharge flap (2) and hold it
open.
● Lift up the machine at the front at
carrying handle (3) and place in the
cleaning position as shown.
Notes on cleaning:
● Clean off dirt using little water, with a
brush or with a cloth. In particular, also
clean the mowing blade. Never spray
water onto engine components, seals
or bearing points.
● First, remove accumulated clipping
deposits using a stick.
23
● If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
12.3 Checking blade wear
Maintenance interval:
Before each use
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average. A worn blade may break
off and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
● Tilt the mower upwards into the
cleaning position. (Ö 12.2)
● Clean mowing blade (1).
● Use a slide calliper to measure blade
thickness A at a minimum of 5 points.
In particular, minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
● Standard blade:
Place a ruler (2) against the relevant
blade edge as shown and measure
permissible grinding B.
● Multi-blade (MB 545 VM):
Check minimum width C at the
narrowest point behind the blade wings
using a slide calliper.
The blade must be replaced,
– if it is damaged (notches, cracks),
24
– if the measured values are achieved at
one or more points or are outside the
permissible limits.
1 Wear limits for standard blade:
Blade thickness A: > 2 mm
Permissible grinding B: < 5 mm
2 Wear limits for multi-blade
(MB 545 VM):
Blade thickness A: > 2 mm
Minimum width C: > 55 mm
12.4 Removing and installing the
blade
Removing:
● Use a suitable wooden block (1,
approx. 60x60 mm) to counterhold
blade (2).
● Unscrew blade fastening screw (3)
using an A/F 17 spanner.
● Remove blade (2), blade fastening
screw (3) and retaining washer (4).
Installing:
Risk of injury!
The blade (2) must only be installed
as shown. The curved wings must
point upwards.
Observe the specified torque when
tightening the blade fastening
screw, as the secure attachment of
the cutting tool depends on this.
Additionally secure blade fastening
screw (3) with Loctite 243.
Replace retaining washer (4) each
time the blade is installed and blade
fastening screw (3) each time the
blade is replaced.
25
26
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTREN
0478 111 9932 B - EN
49
● Clean the blade contact surface and
blade bushing.
● Check the balance of the blade.
(Ö 12.5)
● Install blade (2) with the curved wings
pointing upwards (towards the
machine).
● Use a suitable wooden block (1,
approx. 60x60 mm) to counterhold
blade (2).
● Install blade fastening screw (3) with a
new retaining washer (4) and tighten.
Tightening torque:
60 - 65 Nm
12.5 Checking the balance of the
blade
27
● Remove the blade. (Ö 12.4)
● Guide screwdriver (1) through central
bore (2) of blade (3) and align the
mowing blade horizontally.
If the blade is properly balanced it will
remain in this horizontal position.
● If the blade leans to one side, re-
sharpen this side until the blade is
evenly balanced. (Ö 12.6)
12.6 Sharpening the mowing blade
VIKING recommends having the mowing
blade sharpened by a technician.
Operation of the machine is impaired in the
case of an incorrectly sharpened blade
(incorrect sharpening angle, imbalance
etc.).
Sharpening instructions:
● Remove mowing blade (Ö 12.4).
● Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
● Sharpen the blade evenly to prevent
vibrations due to imbalance.
● Observe sharpening angle of 30°.
● After sharpening, remove any
sharpening burr at the cutting edge
using fine sandpaper if necessary.
● Observe the wear limits. (Ö 12.3)
12.7 Adjusting the selfpropulsion cable
Maintenance interval:
As required
The tension of the cable is adjusted
correctly at the factory.
Adjustment of the cable is necessary
– if, after a lengthy period of use, self-
propulsion does not engage properly
when the self-propulsion lever is
actuated.
– if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
Risk of injury!
The self-propulsion cable must be
correctly adjusted before the
machine is operated. If necessary,
consult a specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist
dealers.
29
Checking the cable tension:
● Actuate the self-propulsion lever while
pulling the lawn mower backward.
The drive wheels must lock after
approx. one third of the lever travel.
Adjusting the cable:
● The cable tension is increased by
turning adjustment screw (1) on the left
on the upper handlebar in the "+"
direction and reduced by turning the
screw in the "–" direction.
12.8 Engine
Maintenance interval:
See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the attached
engine instruction manual.
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as
well as information on engine oil and oil
capacities can also be found in the engine
instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
12.9 Battery and charger maintenance
Maintenance interval:
See engine instruction manual.
50
0478 111 9932 B - EN
12.10 Wheels and gearbox
The wheel bearings are maintenance-free.
The gearbox is maintenance-free.
12.11 Lawn roller maintenance
The drive chain must be regularly
lubricated, the ball bearings and
rollers are maintenance-free.
Maintenance interval:
Once annually or as required
● For servicing purposes, remove
screw (1, Torx 25) and remove
cover (2).
● Lubricate the drive chain using a
commercially available grease.
12.12 Storage and periods of
inoperation (winter break)
Store the machine in a dry, locked, dustfree place. Make sure that it is out of the
reach of children.
Any faults must be remedied prior to
storage. The machine must always be in a
safe operating condition.
Empty the fuel tank and carburettor prior to
storage (e.g. by running empty).
Also note the following points when storing
the machine for long periods (winter
break):
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
28
● Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to the
danger of ignition.
● Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
● Perform an oil change (see engine
instruction manual).
● Cover the engine and store the
machine in the normal position.
MB 545 VE:
● Remove the battery and store
separately from the machine out of
reach of unauthorised persons in a dry,
dust-free and frost-free room.
● Charge the battery completely before
the start of the season. (Ö 8.6)
13. Transport
13.1 Transport
Risk of injury!
Before transport, carefully read and
observe the section "For your
safety". (Ö 4.)
Always wear suitable safety
clothing when transporting (safety
shoes, thick gloves).
Always detach the spark plug
socket before lifting or transporting.
For safety reasons, the machine
must always be lifted and carried
by two people.
Before lifting, note the weight
indicated in the section "Technical
specifications".
Carrying the machine:
● Only hold the machine at
carrying handle (1) and at
handlebar (2). Always ensure sufficient
distance between the mowing blade
and your body, particularly your feet
and legs.
Securing the machine (lashing):
● Secure the machine on the load
floor using suitable fastening
material and transport upright on its 4
wheels only.
● Attach ropes or straps at lower
handlebar (3).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTREN
30
31
0478 111 9932 B - EN
51
14. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.10).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
Waste products such as
batteries must always be
disposed of properly. Observe
local regulations. Do not
dispose of the battery with
domestic waste, but hand it in to a
specialist dealer or at a hazardous waste
collection point.
● Remove the battery (Ö 8.6) and
dispose of separately from the lawn
mower.
15. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Petrol lawn mowers
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Mowing blade or multi-blade
– Grass catcher box
– V-belt (MB 545 T, MB 545 V,
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Product modifications not approved by
VIKING.
– Use of fuel and lubricants not approved
by VIKING (lubricants, petrol and
engine oil, see engine manufacturer's
specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
52
0478 111 9932 B - EN
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
16. Standard spare parts
Mowing blade for MB 545, MB 545 T,
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VR:
6340 702 0100
Multi-blade for MB 545 VM:
6340 702 0120
Blade fastening screw:
9008 319 9075
Retaining washer:
0000 702 6600
The fastening elements for the
mowing blade (e.g. blade fastening
screw) must be replaced when
replacing the blade, i.e. when
installing the blade. Spare parts are
available from a VIKING specialist
dealer.
17. Manufacturer's
declaration of CE conformity
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
declare under our sole responsibility that
the machine
manually-operated lawn mower with
combustion engine (MB)
manufacturer's
brand:
serial number:6340
type:MB 545.1
conforms to the following EC directives:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2006/66/EC (MB 545.1 VE)
The product has been developed in
conformance with the following standards:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
60335-1
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
fastening and repair if necessary. #
– Tighten engine mounting bolts. #
20. Service schedule
20.1 Handover confirmation
20.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTREN
32
0478 111 9932 B - EN
57
58
0478 111 9932 B - EN
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
Direction
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation60
Généralités60
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation60
Description de l’appareil61
Consignes de sécurité61
Généralités61
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence62
Batterie et chargeur62
Vêtements et équipement
appropriés63
Transport de l’appareil63
Avant tout travail63
Conditions de travail64
Entretien et réparations66
Stockage prolongé67
Mise au rebut68
Signification des pictogrammes68
Contenu de l’emballage69
Préparation de l’appareil69
Généralités69
Montage du guidon69
Montage du guide-câble69
Accrochage et décrochage du
câble de démarrage69
Montage du bac de ramassage70
Carburant et huile moteur utilisés70
Éléments de commande70
Généralités70
Éléments de réglage au guidon70
Basculement du guidon70
Réglage en hauteur du guidon71
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe71
Batterie et chargeur (MB 545 VE)71
Témoin du niveau de remplissage71
Accrochage et décrochage du bac
de ramassage72
Dispositifs de sécurité72
Dispositifs de protection72
Arceau de coupure du moteur72
Conseils d’utilisation72
Zone de travail de l’utilisateur72
Tondeuse avec rouleau de jardin73
Mulching73
Comment procéder pour le
mulching ?73
Mise en service de l’appareil73
Démarrage du moteur à
combustion73
Arrêt du moteur à combustion74
Entraînement74
Vidage du bac de ramassage74
Entretien74
Généralités74
Nettoyage de l’appareil75
Contrôle de l’usure de la lame75
Dépose et repose de la lame75
Contrôle de l’équilibre de la lame76
Affûtage de la lame de coupe76
Réglage du câble de commande
d’entraînement76
Moteur à combustion77
Entretien de la batterie et du
chargeur77
Roues et transmission77
Entretien du rouleau de jardin77
Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil77
Transport78
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRFR
0478 111 9932 B - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
59
Transport78
Protection de l’environnement78
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages78
Pièces de rechange courantes79
Déclaration de conformité CE du
fabricant79
Caractéristiques techniques80
Recherche des pannes82
Feuille d’entretien84
Confirmation de remise84
Confirmation d’entretien84
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l'aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
60
0478 111 9932 B - FR
3. Description de l’appareil
1
1 Partie supérieure du guidon avec élé-
ments de réglage (Ö 8.2)
2 Renfort du guidon
3 Câble de démarrage
4 Molette de réglage
5 Volet d’éjection
6 Plaque fabricant
7 Moteur à combustion
8 Cosses de bougie d’allumage
9 Poignée de transport
10 Carter
11 Renforts latéraux
12 Indicateur de la hauteur de coupe
13 Réglage centralisé de la hauteur de
coupe
14 Molette de réglage en hauteur du
guidon
15 Bac de ramassage
16 Témoin du niveau de remplissage
17 Batterie (MB 545 VE)
18 Obturateur mulching (MB 545 VM)
19 Rouleau de jardin (MB 545 VR)
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Les enfants ou personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées, ainsi que les
personnes dont l'expérience et les
connaissances sont insuffisantes ou les
personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec les instructions ne doivent pas être
autorisés à utiliser cet appareil.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRFR
0478 111 9932 B - FR
61
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
–douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Batterie et chargeur
Respecter la notice d’utilisation du moteur
à combustion et la conserver en lieu sûr.
Cette notice décrit comment utiliser la
batterie et le chargeur en toute sécurité.
62
0478 111 9932 B - FR
Utiliser uniquement une batterie et un
chargeur d’origine.
Protéger la batterie et le chargeur de la
pluie et de l’humidité et ne jamais les faire
tomber.
N’utiliser qu’une batterie intacte et non
déformée et un chargeur en parfait état.
Contrôler tout particulièrement le câble
électrique du chargeur. Ne jamais utiliser
un chargeur avec un câble électrique
endommagé.
Ne jamais désassembler la batterie et le
chargeur, ne pas entreprendre de
tentatives de réparation. Remplacer la
batterie ou le chargeur s’ils sont
défectueux.
Ne brancher le chargeur qu’à une
alimentation électrique équipée d’un
disjoncteur de protection avec
déclenchement à 30 mA maxi. Pour de
plus amples informations à ce sujet,
demander conseil à un électricien.
Tenir la batterie non utilisée à l’écart
d’objets métalliques (clous, pièces de
monnaie, bijoux p. ex.). Ne jamais courtcircuiter les contacts de la batterie, ne pas
utiliser de conteneurs de transport
métalliques.
En cas d’utilisation incorrecte, du liquide
peut s’échapper de la batterie – éviter tout
contact ! En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, consulter également un
médecin. Le liquide s’écoulant de la
batterie peut entraîner des irritations
cutanées, des brûlures par chaleur ou par
acides.
Pour de plus amples instructions de
sécurité, consulter le site www.vikinggarden.com/safety-data-sheets
4.4 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.5 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, couper le moteur à
combustion, laisser les couteaux
s’immobiliser et débrancher les cosses
des bougies d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion est froid et que le
réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 13.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Ne pas laisser la batterie dans la voiture et
la protéger des rayons du soleil lorsqu’elle
n’est pas inutilisée.
Lors du transport, il convient de manipuler
les batteries lithium-ion avec la plus
grande prudence, veiller particulièrement
à les protéger contre les courts-circuits.
Transporter la batterie dans son
emballage d’origine intact ou dans un
conteneur de transport non métallique,
adapté.
4.6 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRFR
0478 111 9932 B - FR
63
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses ainsi que toutes
autres pièces usées et endommagées.
Remplacer les autocollants
d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la
fixation des cosses des bougies
d'allumage sur les bougies d'allumage est
correcte et sûre.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement.
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure. (Ö 12.4)
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
– que les dispositifs de sécurité (p. ex.
arceau de coupure du moteur, volet
d’éjection, carter, guidon, grille de
protection) sont en parfait état et qu’ils
fonctionnent correctement.
– que la batterie (MB 545 VE) est intacte
et sans déformation.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
– que la vis de fermeture du réservoir
d’huile est correctement vissée.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
4.7 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
64
0478 111 9932 B - FR
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence – suivre les instructions figurant
au chapitre « Mise en service de
l’appareil » (Ö 11.1). Un démarrage
conformément à ces instructions minimise
le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte
rapidement, la main et le bras de
l'utilisateur sont projetés si vite en direction
du moteur à combustion qu'il ne peut
relâcher le câble. Cet effet de recul peut
occasionner des fractures, des contusions
et des entorses.
Au démarrage, veiller à respecter
systématiquement une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau
d’entraînement.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le
canal d’éjection n’est pas couvert par le
volet d’éjection ou par le bac de
ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. Les lames en rotation
peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRFR
0478 111 9932 B - FR
65
Couper le moteur à combustion, patienter
jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise, débrancher la cosse de
bougie d’allumage et retirer en plus la
batterie (sur le modèle MB 545 VE)
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou s’il est laissé sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant de transporter l’appareil,
– avant les travaux sur la lame de coupe,
– avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.),
– si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En règle générale, de fortes
vibrations indiquent une anomalie
de fonctionnement.
Tout particulièrement, ne pas
mettre la tondeuse en marche si le
vilebrequin ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Couper le moteur à combustion
– pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
– avant de régler la hauteur de coupe.
4.8 Entretien et réparations
Avant de réaliser des travaux de
nettoyage, de réglage, de réparation et
d’entretien :
● placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
● couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
● retirer les cosses des
bougies d’allumage.
Attention – risque de
blessures !
Éloigner les cosses des bougies
d’allumage, une étincelle d’allumage
involontaire pouvant provoquer des
incendies ou des décharges électriques.
Un contact involontaire des bougies
d’allumage avec les cosses des bougies
d'allumage peut provoquer un démarrage
inopiné du moteur à combustion.
MB 545 VE : retirer en plus la batterie.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation. Lors de l’utilisation du
câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
VIKING recommande de confier le
remplissage ou la vidange d’huile moteur à
votre revendeur spécialisé VIKING.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 12.2)
Avant de mettre l’appareil en position de
nettoyage, vider le réservoir à carburant
(p. ex. en laissant tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
66
0478 111 9932 B - FR
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.), et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(VIKING recommande les revendeurs
agréés VIKING).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Faire remplacer les tuyaux
d’échappement et les tôles de protection
en cas d’endommagement.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.9 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ne jamais ranger l’appareil dans un
bâtiment fermé alors que de l’essence est
dans le réservoir. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRFR
0478 111 9932 B - FR
67
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
MB 545 VE : avant le remisage, retirer la
batterie et la conserver séparément de
l’appareil et en lieu sûr pour éviter toute
utilisation non autorisée (par des enfants
p. ex.).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Laisser l'appareil refroidir entièrement
avant de le recouvrir.
4.10 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
La batterie et l’appareil doivent être mis au
rebut séparément. S’assurer que les
batteries sont mises au rebut en toute
sécurité et dans le respect de
l’environnement.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds
éloignés des lames !
Le dispositif de coupe continue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
Lente – Pousser le
levier de l’entraînement Vario vers
l’avant
Rapide – Ramener
le levier de l’entraînement Vario en
arrière
68
0478 111 9932 B - FR
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base1
BPartie inférieure du bac de
ramassage
CPartie supérieure du bac de
ramassage
DGoujon2
EGuide-câble
(MB 545, MB 545 T
FProtection anti-pincement
du câble
(MB 545, MB 545 T
GVis à tête bombée2
HMolette de réglage2
IDouille du guidon2
JBatterie (MB 545 VE)1
KChargeur (MB 545 VE)1
–Manuel d’utilisation1
–Notice d’utilisation
moteur à combustion
1)
1)
7. Préparation de l’appareil
7.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon
Mise en place des douilles du
guidon :
● Faire passer les douilles de guidon (I)
sur le guidon (1). Positionner le trou
carré sur la partie intérieure du guidon,
1
1
2
2
1
les alésages du guidon et le trou carré
des douilles du guidon devant
coïncider.
Montage du guidon :
● Mettre en place le guidon (1) sur les
deux parties inférieures du guidon (2).
● Faire passer les vis à tête bombée (G)
dans les alésages, de l’intérieur vers
l’extérieur, et visser à l’aide des
molettes de réglage (H).
1 Montage de la protection antipincement du câble de gauche :
Monter la protection anti-pincement
du câble (F) uniquement comme
indiqué sur la figure. Les câbles de
commande doivent être acheminés
sous le guidon. Desserrer la
molette de réglage (H) avant le
montage si nécessaire.
● Mettre en place tous les câbles et
câbles de commande dans la protection
anti-pincement de câble (F).
● Faire passer la protection anti-
pincement du câble d’abord dans
l’alésage supérieur (3) de la partie
inférieure du guidon.
● Ensuite, laisser la protection anti-
pincement du câble s’enclencher dans
l’orifice oblong inférieur (4) de la partie
inférieure du guidon.
2 Montage de la protection antipincement du câble de droite :
3
MB 545, MB 545 T:
Il n’y a aucun câble de commande
du côté droit du guidon, par
conséquent la protection antipincement du câble n’est pas
présente.
● Le montage de la protection anti-
pincement du câble (F) de droite
s’effectue de la même façon que pour le
côté gauche.
7.3 Montage du guide-câble
● Insérer le guide-câble (E) dans
les cavités du carter (1) et le
tourner vers la partie supérieure du
guidon.
● Mettre en place tous les câbles et
câbles de commande dans le guidecâble.
● Enfoncer le guide-câble dans les deux
alésages prévus en exerçant une
légère pression.
7.4 Accrochage et décrochage
du câble de démarrage
MB 545 VE : le moteur à
combustion ne possède pas de
câble de démarrage.
● Avant d’accrocher ou de décrocher le
câble de démarrage, débrancher la
cosse de bougie d’allumage du moteur
à combustion. La rebrancher ensuite si
nécessaire.
4
5
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRFR
0478 111 9932 B - FR
69
Accrochage :
● Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● Tirer lentement sur le câble de
démarrage (2) et le maintenir dans
cette position. Relâcher l’arceau de
coupure du moteur.
● Accrocher le câble de démarrage (2)
dans le guide-câble (3).
Décrochage :
● Décrocher le câble de démarrage (2)
du support de câble (3) et le faire
s’enrouler lentement.
7.5 Montage du bac de
ramassage
● Placer la partie supérieure du
bac de ramassage (C) sur sa partie
inférieure (B).
● Insérer les goujons (D) de l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
● Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage dans sa partie inférieure
en appuyant légèrement dessus.
● Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.8)
6
7.6 Carburant et huile moteur
utilisés
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le
premier démarrage de l’appareil.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir p. ex.) pour faire le plein
ou remplir le réservoir d’huile
moteur.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité d’huile
moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage (voir la notice d’utilisation du
moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
Carburant :
Recommandation :
carburant frais de marque,
essence sans plomb.
Consulter la notice d’utilisation du moteur
à combustion pour obtenir des indications
sur la qualité du carburant (indice
d’octane).
7
8. Éléments de commande
8.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
8.2 Éléments de réglage au
guidon
1 Arceau de coupure du moteur
2 Arceau d’entraînement
La partie supérieure du guidon peut
basculer lorsque les molettes de
réglage sont desserrées. Lors du
dévissage des deux molettes de
réglage, maintenir par conséquent
d’une main la partie supérieure du
guidon à son emplacement le plus
haut.
8
9
70
0478 111 9932 B - FR
● Décrocher le câble de démarrage.
(Ö 7.4)
Position de transport – pour le transport
et le rangement compacts de l’appareil :
● Desserrer les molettes de réglage (1)
jusqu’à ce qu’elles tournent librement.
Ces rotations empêchent que les
molettes de serrage ne se détachent
d’elles-mêmes des vis (sécurité perte).
● Rabattre la partie supérieure du
guidon (2) et la laisser reposer sur
l’appareil.
Position de travail – pour utiliser
l’appareil :
● Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
● Visser les molettes de réglage (1).
8.4 Réglage en hauteur du
guidon
Il est possible de fixer le guidon (1)
en 3 positions :
I basse
II médiane
III haute
● Desserrer la molette de réglage en
hauteur du guidon (2) en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (env. 5 tours).
● Saisir le guidon (1) avec les deux mains
et le placer dans la position souhaitée
en le relevant ou en l’abaissant. Veiller
à régler le guidon de manière identique
à gauche et à droite.
10
● Resserrer la molette de réglage en
hauteur du guidon (2) en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
8.5 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
MB 545, MB 545 T, MB 545 V,
MB 545 VE, MB 545 VM :
Il est possible de régler 7 hauteurs de
coupe différentes.
Niveau 1 : 25 mm
Niveau 7 : 80 mm
MB 545 VR :
Il est possible de régler 6 hauteurs de
coupe différentes.
Niveau 1 : 20 mm
Niveau 6 : 75 mm
● Le levier (1) de réglage en hauteur se
situe sur le côté gauche de l’appareil
(voir figure).
● Saisir l’appareil au niveau de la
poignée (2), tirer le levier de réglage (1)
vers le haut et le maintenir en position
pour dégager le mécanisme d’arrêt.
Soulever ou abaisser l’appareil pour
régler la hauteur de coupe voulue.
● Celle-ci peut se lire sur l’indicateur de la
hauteur de coupe (3).
● Relâcher le levier de réglage (1) et le
laisser s’enclencher dans le réglage en
hauteur.
11
8.6 Batterie et chargeur
(MB 545 VE)
La tondeuse MB 545 VE est
équipée d’un démarreur électrique. Une
batterie lithium-ion sert de batterie de
démarrage. Une description de l’utilisation
de la batterie et du chargeur figure dans le
manuel d’utilisation fourni avec le moteur à
combustion.
Ne charger la batterie qu’avec le
chargeur fourni, la batterie n’étant
pas rechargée lors du
fonctionnement de la tondeuse.
Pour contrôler le niveau de charge,
appuyer sur la touche (2) située sur
la batterie.
Première mise en service :
● Retirer l’autocollant de protection (1)
sur la batterie.
● Brancher le chargeur (K) sur le secteur
et charger la batterie (J) env.
10 secondes. Ceci permet de
désactiver le mode veille (état à la
livraison) et d’activer la batterie.
Recharger ensuite la batterie
complètement.
Retrait et mise en place de la batterie :
● Retirer la batterie (J) du moteur à
combustion par le côté droit et la
remettre en place dans le sens inverse.
8.7 Témoin du niveau de
remplissage
Le bac de ramassage est équipé
d’un témoin de niveau de remplissage (1)
placé sur la partie supérieure du bac de
ramassage.
12
14
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRFR
0478 111 9932 B - FR
71
A Remplissage :
Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la
lame, permet de remplir le bac de
ramassage et fait monter le témoin de
niveau de remplissage (1).
B Bac de ramassage rempli :
Lorsque le bac de ramassage se remplit
d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin
du niveau de remplissage (1) baisse.
● Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 11.4).
8.8 Accrochage et décrochage
du bac de ramassage
Sur les appareils dotés d’un
équipement mulching, retirer
l’obturateur mulching du canal
d’éjection avant d’accrocher le bac
de ramassage. (Ö 10.3)
Accrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Le bac de ramassage (2) s’accroche
sur le logement (4) de l’appareil à l’aide
des encoches (3).
● Refermer le volet d’éjection (1) à la
main.
Décrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Soulever le bac de ramassage (2) par
le haut, le décrocher du logement (4) et
le retirer.
● Refermer le volet d’éjection (1) à la
main.
13
9. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche.
VIKING vous recommande de vous
adresser à un revendeur agréé
VIKING.
9.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
9.2 Arceau de coupure du moteur
La tondeuse est équipée d’un
dispositif de coupure du moteur.
Le moteur en fonctionnement est coupé
lorsque l’on relâche l’arceau de coupure
du moteur à combustion (1).
Le moteur à combustion et la lame
s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la
lame est plus long, ne plus utiliser
l’appareil et l’apporter à un
revendeur spécialisé.
8
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à
combustion, la lame tourne et un bruit de
rotation s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur à combustion, il
peut se mesurer avec un chronomètre.
10. Conseils d’utilisation
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente.
– tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter
régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.
10.1 Zone de travail de
l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la
zone de travail située derrière le guidon
lors du démarrage du moteur à
combustion et lorsque le moteur tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
● La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
15
72
0478 111 9932 B - FR
10.2 Tondeuse avec rouleau de
jardin
Le modèle MB 545 VR est équipé
d’un rouleau d’entraînement en deux
parties, monté sur l’essieu arrière.
Il permet de tondre avec précision le long
d’une bordure de pelouse ou autour de
plantes. De plus, l’herbe est lissée dans le
sens de la marche, ce qui dessine de
belles bandes sur le gazon.
10.3 Mulching
La tondeuse
multifonction MB 545 VM est
équipée d’une lame biplan spéciale et d’un
obturateur mulching mis en place
initialement.
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion et
débrancher les cosses de bougies
d’allumage avant d’effectuer tous
travaux sur l’obturateur mulching.
Mise en place de l’obturateur mulching
Pour utiliser l’appareil comme une
tondeuse mulching, il est nécessaire de
mettre en place l’obturateur mulching (1) :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.
● Mettre en place l’obturateur
mulching (1) dans le canal d’éjection et
l’enclencher sur le carter avec les deux
ergots (2) en exerçant une pression par
le haut, ce qui produit un son.
● Fermer le volet d’éjection.
16
17
Retrait de l’obturateur mulching
Pour utiliser l’appareil comme une
tondeuse à éjection arrière ou une
tondeuse de ramassage (avec un bac de
ramassage adapté), il faut retirer
l’obturateur mulching (1) de l’appareil :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.
● Relever la languette d’arrêt (4) et
extraire l’obturateur mulching (1) du
canal d’éjection en le tirant de biais vers
le haut.
● Fermer le volet d’éjection (tondeuse à
éjection arrière) ou accrocher le bac de
ramassage et fermer le volet d’éjection
(tondeuse de ramassage).
10.4 Comment procéder pour le
mulching ?
Pour procéder au mulching, sélectionner
une hauteur de coupe comprise entre 4 et 7, optimale pour hacher l’herbe.
Si la hauteur de coupe est trop basse, le
carter de la tondeuse risque de se
boucher, ce qui peut avoir pour
conséquence un blocage de la lame de
coupe.
Sélectionner la vitesse de travail et la
hauteur de coupe pour le mulching de
façon à ce que la lame biplan puisse
hacher l’herbe de manière optimale pour
obtenir une belle coupe.
Si l’herbe est haute, tondre la pelouse en
plusieurs fois et en utilisant les réglages de
la hauteur de coupe supérieurs.
Il n’est pas recommandé de procéder au
mulching avec de l’herbe humide ou
lorsque l’herbe est trop haute.
11. Mise en service de
l’appareil
11.1 Démarrage du moteur à
combustion
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Ne pas démarrer le moteur à
combustion dans de l’herbe haute.
Si le moteur a du mal à démarrer,
choisir un réglage plus haut de la
hauteur de coupe.
Après le démarrage, le moteur à
combustion fonctionne toujours au
régime optimal grâce au réglage de
régime gaz fixe.
l’arceau de coupure du moteur (1)
contre le guidon.
● 2 Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste.
Tirer ensuite d’un coup sec à une
longueur de bras environ. Relâcher de
nouveau lentement le câble de
démarrage (2) pour qu’il puisse
s’enrouler.
● Répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur à combustion.
MB 545 VE :
● Contrôle de la batterie :
Contrôler le niveau de charge et
recharger la batterie si nécessaire.
(Ö 8.6)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRFR
18
19
0478 111 9932 B - FR
73
● 1 Mettre en place la batterie (3).
● 2 Pousser et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● 3 Appuyer sur le bouton de
démarrage (4) – pendant 3 à 5
secondes maximum, puis le relâcher. Si
le moteur à combustion ne démarre
pas, faire une pause de 10 secondes
avant la prochaine tentative de
démarrage. Éviter de faire redémarrer
le moteur lorsqu’il tourne.
11.2 Arrêt du moteur à
combustion
● Pour arrêter le moteur à
combustion, relâcher l’arceau de
coupure du moteur (1).
Le moteur et la lame de coupe
s’arrêtent après un court délai
d’immobilisation.
● MB 545 VE : si l’appareil est laissé
sans surveillance, retirer la batterie et la
conserver séparément de l’appareil et
en lieu sûr pour éviter toute utilisation
non autorisée (par des enfants p. ex.).
11.3 Entraînement
Les tondeuses MB 545 T,
MB 545 V, MB 545 VE,
MB 545 VM, MB 545 VR sont équipées
d’un entraînement.
MB 545 T :
Une vitesse d’entraînement en marche
avant (transmission à une vitesse)
3,6 km/h
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM,
MB 545 VR :
Vitesse d’entraînement en marche avant
réglable en continu pendant le
20
21
déplacement (transmission Vario)
2,2km/h – 3,8km/h
MB 545 VR : 2,4 km/h – 4,0 km/h
Mise en marche de l’entraînement :
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 11.1)
● Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Toujours actionner l’arceau
d’entraînement complètement
(jusqu’en butée) afin d’éviter tout
dommage consécutif sur la
transmission.
Réglage de la vitesse d’entraînement
(MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VM,
MB 545 VR) :
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Actionner le levier de
l’entraînement Vario (2) lorsque le
moteur à combustion tourne.
● Augmentation de la vitesse :
Ramener le levier de
l’entraînement Vario (2) en
arrière pendant le déplacement.
● Réduction de la vitesse :
Pousser le levier de
l’entraînement Vario (2) vers
l’avant pendant le déplacement.
Arrêt de l’entraînement :
● Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse
s’immobilise. Le moteur à combustion
continue de tourner.
11.4 Vidage du bac de ramassage
22
Risque de blessures !
Avant de décrocher le bac de
ramassage, arrêter le moteur à
combustion et patienter jusqu’à ce
que la lame s’immobilise.
Un bac de ramassage plein peut
peser jusqu’à 16kg.
● Décrocher et poser le bac de
ramassage. (Ö 8.8)
● Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l’arrière et le vider en enlevant l’herbe
coupée.
Utiliser les poignées (3, 4) situées sur la
partie supérieure et inférieure du bac de
ramassage pour tenir fermement le bac
de ramassage et le vider
confortablement.
● Refermer le bac de ramassage.
● Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.8)
12. Entretien
12.1 Généralités
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
74
0478 111 9932 B - FR
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
12.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion,
débrancher les cosses des bougies
d’allumage, retirer la batterie (sur le
modèle MB 545 VE) et laisser
l’appareil refroidir.
Avant de mettre l’appareil en
position de nettoyage, vider le
réservoir de carburant (laisser
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête).
L’appareil n’est en position
sécurisée de nettoyage que si le
volet d’éjection est ouvert.
● Sélectionner la hauteur de coupe
maximale. (Ö 8.5)
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.8)
● Déposer la partie supérieure du
guidon (1) vers l’arrière.
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (2).
● Soulever l’avant de l’appareil par la
poignée de transport (3) et le mettre en
position de nettoyage comme indiqué
sur la figure.
23
Remarques pour le nettoyage :
● À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon,
enlever les salissures avec un peu
d’eau. Nettoyer tout particulièrement la
lame de coupe. Ne jamais diriger un jet
d’eau vers des pièces du moteur à
combustion, les joints, les
emplacements de paliers.
● Éliminer au préalable les brins d’herbe
présents avec un bout de bois.
● Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (le nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
12.3 Contrôle de l’usure de la
lame
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne. Une lame
usée risque de rompre et de
provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
● Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 12.2)
● Nettoyer la lame (1).
● À l’aide d’un pied à coulisse, mesurer
l’épaisseur de la lame A à 5 endroits
minimum. La distance minimum doit
être respectée, en particulier au niveau
de l’ailette de la lame.
24
● Lame standard :
Placer une règle (2) au niveau de
l’arête correspondante de la lame,
comme indiqué sur la figure et mesurer
l’usure B.
● Lame biplan (MB 545 VM) :
À l’aide d’un pied à coulisse, contrôler
la largeur minimale C à l’emplacement
le plus étroit derrière les ailettes de la
lame.
Remplacer la lame
– si elle est endommagée (entailles,
fissures),
– lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou
qu’elles se situent en dehors des limites
autorisées.
1 Limites d’usure d’une lame
standard :
Épaisseur de la lame A : > 2 mm
Usure B : < 5 mm
2 Limites d’usure de la lame biplan
(MB 545 VM) :
Épaisseur de la lame A : > 2 mm
Largeur minimale C : > 55 mm
12.4 Dépose et repose de la lame
Démontage :
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1, env. 60x60 mm)
pour retenir la lame (2).
● Dévisser la vis de fixation de la lame (3)
avec une clé plate de 17.
● Déposer la lame (2), la vis de fixation
de la lame (3) et la rondelle d’arrêt (4).
25
26
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRFR
0478 111 9932 B - FR
75
Montage :
Risque de blessures !
La lame (2) doit impérativement
être montée comme indiqué sur la
figure. Les ailettes relevées de la
lame doivent être dirigées vers le
haut.
Respecter scrupuleusement le
couple de serrage prescrit de la vis
de fixation de la lame car il est
d’une importance primordiale pour
la fixation correcte de l’outil de
coupe. Fixer également la vis de
fixation de la lame (3) avec du
Loctite 243.
Remplacer la rondelle d’arrêt (4) à
chaque montage de la lame, et la
vis de fixation de la lame (3) à
chaque remplacement de lame.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
● Contrôler l’équilibre de la lame.
(Ö 12.5)
● Monter la lame (2) avec les ailettes
relevées orientées vers le haut
(dirigées vers l’appareil).
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1, env. 60x60 mm) pour
retenir la lame (2).
● Visser la vis de fixation de la lame (3)
avec une rondelle d’arrêt (4) neuve et
les serrer.
Couple de serrage :
60 - 65 Nm
12.5 Contrôle de l’équilibre de la
lame
27
● Démonter les couteaux. (Ö 12.4)
● Insérer un tournevis (1) à travers
l’alésage central (2) de la lame (3) et
ajuster la lame à l’horizontale.
Si la lame est bien équilibrée, elle reste
à l’horizontale.
● Si la lame penche d’un côté, réaffûtez
ce côté jusqu’à ce que la lame soit
équilibrée. (Ö 12.6)
12.6 Affûtage de la lame de coupe
VIKING recommande de s’adresser à un
spécialiste pour l’affûtage de la lame de
coupe. Si la lame n’est pas affûtée
correctement (angle de coupe erroné,
voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil
est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage :
● Démonter la lame de coupe (Ö 12.4).
● Refroidir les lames de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
● Affûter la lame de manière homogène
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
● L’angle de coupe de 30° doit être
respecté.
● Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant avec du papier
émeri si nécessaire.
● Respecter les limites d’usure. (Ö 12.3)
12.7 Réglage du câble de
commande d’entraînement
29
Intervalle d’entretien :
Selon les besoins
La tension du câble de commande est
correctement réglée en usine.
Il est nécessaire de réajuster le câble de
commande
– si, après une durée d’utilisation
prolongée, l’entraînement ne se met
pas en marche correctement alors que
l’arceau d’entraînement est actionné.
– si l’entraînement est activé en
permanence. – Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsque l’on tire sur le
câble de démarrage, bien que l’arceau
d’entraînement ne soit pas actionné.
Risque de blessures !
Le câble de commande
d’entraînement doit être réglé
correctement lorsque l’on utilise
l’appareil. En cas de doute,
demander conseil à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
Contrôle de la tension du câble de
commande :
● Actionner l’arceau d’entraînement tout
en tirant la tondeuse vers l’arrière.
Les roues motrices doivent se bloquer à
un tiers environ de la course du levier.
Réglage du câble de commande :
● Tourner la vis de réglage (1) à gauche
de la partie supérieure du guidon dans
le sens « + » pour augmenter la tension
du câble de commande ou dans le sens
« – » pour réduire la tension.
76
0478 111 9932 B - FR
12.8 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile,
respecter les intervalles de vidange d’huile
et de remplacement du filtre à air pour
pouvoir profiter longtemps du moteur de
votre appareil.
Se reporter au manuel d’utilisation du
moteur pour connaître l’intervalle de
vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur
et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur.
12.9 Entretien de la batterie et du
chargeur
Intervalle d’entretien :
Voir la notice d’utilisation du moteur à
combustion.
12.10 Roues et transmission
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
La transmission ne nécessite aucun
entretien.
12.11 Entretien du rouleau de
jardin
28
La chaîne d’entraînement doit être
graissée régulièrement, roulements à
billes et les rouleaux ne nécessitent aucun
entretien.
Intervalle d’entretien :
Une fois par an ou en fonction des
besoins
● Pour l’entretien, dévisser la vis (1,
Torx 25) et déposer le cache (2).
● Lubrifier la chaîne d’entraînement avec
de la graisse courante.
12.12 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant
l’entreposage. L’appareil doit toujours être
en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le
réservoir à carburant et le carburateur (en
laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte en outre des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
● Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
● Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
● Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
● Couvrir le moteur à combustion et
ranger l’appareil en position normale.
MB 545 VE :
● Retirer la batterie et la conserver
séparément de l’appareil, dans une
pièce propre, au sec et à l’abri du gel, et
hors de portée des personnes non
autorisées.
● Avant le début de la saison de
jardinage, recharger la batterie
complètement. (Ö 8.6)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRFR
0478 111 9932 B - FR
77
13. Transport
14. Protection de
l’environnement
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
13.1 Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire et prendre
en compte le chapitre « Consignes
de sécurité ». (Ö 4.)
Lors du transport, toujours porter
des vêtements de sécurité
appropriés (chaussures de
sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, toujours
débrancher la cosse de bougie
d’allumage. Pour des raisons de
sécurité, toujours soulever ou
porter l’appareil à deux.
Avant de soulever l’appareil,
relever le poids dans le chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Transport de l’appareil :
● Soulever l’appareil uniquement
au niveau de la poignée de
transport (1) et du guidon (2). Veiller à
toujours observer un espace suffisant
entre la lame de coupe et l’utilisateur,
en particulier au niveau des pieds et
des jambes.
Fixation de l’appareil :
● Fixer l’appareil sur la surface de
chargement à l’aide
d’équipements de fixation adaptés et le
transporter uniquement placé sur ses
4 roues.
● Fixer les sangles ou les câbles à la
partie inférieure du guidon (3).
30
31
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.10).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
Les déchets tels que les
batteries doivent toujours être
mis au rebut conformément à la
législation. Respecter les
dispositions locales. Ne pas
jeter la batterie avec les ordures
ménagères, mais la remettre au revendeur
spécialisé ou à un centre de collecte des
déchets spéciaux.
● Retirer la batterie (Ö 8.6) et la mettre
au rebut séparément de la tondeuse.
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuses à essence
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Lame de coupe ou lame biplan
– Bac de ramassage
– Courroie trapézoïdale (MB 545 T,
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation de consommables non
autorisés par VIKING (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur).
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– utilisation non conforme du produit.
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
16. Pièces de rechange
courantes
Lame de coupe pour MB 545, MB 545 T,
MB 545 V, MB 545 VE, MB 545 VR :
6340 702 0100
Lame biplan pour MB 545 VM :
6340 702 0120
Vis de fixation de la lame :
9008 319 9075
Rondelle d’arrêt :
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame
p. ex.) doivent être remplacés lors
du changement ou du montage de
la lame. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès des
revendeurs spécialisés VIKING.
17. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons sous notre seule responsabilité
que la machine
les tondeuses à moteur à combustion
(MB)
Marque :VIKING
N° de série :6340
Type :MB 545.1
MB 545.1 T
MB 545.1 V
MB 545.1 VE
MB 545.1 VM
MB 545.1 VR
sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2006/66/EC (MB 545.1 VE)
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN
60335-1
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRFR
0478 111 9932 B - FR
79
Composition et conservation de la
documentation technique :
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
Fabricant du moteur
à combustion Briggs & Stratton
Largeur de coupe43 cm
Dispositif de coupeLame de coupe
Entraînement de la
lame de coupepermanent
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame60 - 65 Nm
Ø roue avant180 mm
Contenance du bac
de ramassage60 l
Longueur147 cm
Largeur48 cm
Hauteur102 cm
MB 545.1 :
Désignation de type
du moteur à
combustionSeries 650 EXi
Cylindrée163 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
Dispositif de
démarrage
Réservoir de
carburant1,0 l
Régime de la lame
de coupe2800 tr/min
Moteur à combustion à
4temps
2,4 - 2800
kW - tr/min
Démarrage par
lanceur
MB 545.1 :
Hauteurs de coupe25 - 80 mm
Ø roue arrière200 mm
Poids27 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
95 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
MB 545.1 T:
Désignation de type
du moteur à
combustionSeries 650 EXi
Cylindrée163 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
Dispositif de
démarrage
2,4 - 2800
kW - tr/min
Démarrage par
lanceur
Réservoir de
carburant1,0 l
Régime de la lame
de coupe2800 tr/min
Hauteurs de coupe25 - 80 mm
Ø roue arrière200 mm
Traction arrière1 vitesse
Poids29 kg
80
0478 111 9932 B - FR
MB 545.1 T:
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
95 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
MB 545.1 V:
Désignation de type
du moteur à
combustionSeries 650 EXi
Cylindrée163 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
Dispositif de
démarrage
2,4 - 2800
kW - tr/min
Démarrage par
lanceur
Réservoir de
carburant1,0 l
Régime de la lame
de coupe2800 tr/min
Hauteurs de coupe25 - 80 mm
Ø roue arrière200 mm
Traction arrièreVario
Poids30 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
MB 545.1 V:
Niveau de puissance sonore garanti
L
WAd
95 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Val eur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
MB 545.1 VE :
Désignation de type
du moteur à
combustionSeries 675 iS
Cylindrée163 cm³
Batterie lithium-ion et
chargeur
Voir la notice
d’utilisation du
moteur à
combustion
Puissance nominale
au régime nominal
Dispositif de
démarrage
2,6 - 2800
kW - tr/min
Démarrage
électrique
Réservoir de
carburant1,0 l
Régime de la lame
de coupe2800 tr/min
Hauteurs de coupe25 - 80 mm
Ø roue arrière200 mm
Traction arrièreVario
Poids31 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
MB 545.1 VE :
Niveau de puissance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
MB 545.1 VM :
Désignation de type
du moteur à
combustionSeries 650 EXi
Cylindrée163 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
Dispositif de
démarrage
2,4 - 2800
kW - tr/min
Démarrage par
lanceur
Réservoir de
carburant1,0 l
Régime de la lame
de coupe2800 tr/min
Hauteurs de coupe25 - 80 mm
Ø roue arrière200 mm
Traction arrièreVario
Poids30 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
95 dB(A)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRFR
0478 111 9932 B - FR
81
MB 545.1 VM :
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
MB 545.1 VR :
Désignation de type
du moteur à
combustionSeries 650 EXi
Cylindrée163 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
Dispositif de
démarrage
2,4 - 2800
kW - tr/min
Démarrage par
lanceur
Réservoir de
carburant1,0 l
Régime de la lame
de coupe2800 tr/min
Hauteurs de coupe20 - 75 mm
Ø rouleau arrière90 mm
Entraînement du
rouleauVario
Poids30 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
95 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
MB 545.1 VR :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Val eur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
Transport des batteries lithium-ion :
MB 545.1 VE : les batteries lithium-ion
utilisées sont conformes aux dispositions
énoncées dans le manuel des Nations
Unies ST/SG/AC.10/11/Rev.5 section III,
sous-section 38.3.
L’utilisateur peut transporter ces batteries
sur route jusqu’au lieu d’utilisation de
l’appareil, sans conditions
supplémentaires.
En cas de transport aérien ou maritime,
respecter les dispositions nationales en
vigueur.
Pour de plus amples instructions de
transport, consulter le site www.vikinggarden.com/safety-data-sheets
19. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Causes possibles :
– L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné.
– MB 545 VE : batterie déchargée ou
défectueuse
– Le réservoir de carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant
est bouchée.
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir.
– Filtre à air encrassé.
– La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse.
– La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
– Le carter de la tondeuse est bouché.
Solutions :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 11.1)
– MB 545 VE : recharger la batterie ou la
remplacer. (Ö 8.6)
– Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la
conduite d’alimentation en
carburant. #
– Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. #
– Nettoyer le filtre à air. #
– Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. #
– Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
82
0478 111 9932 B - FR
– Nettoyer le carter de la tondeuse –
avant cela, débrancher les cosses des
bougies d’allumage et sur le modèle
MB 545 VE, retirer en plus la batterie.
(Ö 12.2)
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché.
– La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe.
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché.
– Réservoir à carburant encrassé.
– Filtre à air encrassé.
– Bougie d’allumage encrassée.
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse –
avant cela, débrancher les cosses des
bougies d’allumage et sur le modèle
MB 545 VE, retirer en plus la
batterie. (Ö 12.2)
– Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 8.5)
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. #
– Nettoyer le réservoir de carburant. #
– Nettoyer le filtre à air. #
– Nettoyer la bougie d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Canal de coupe bouché
Causes possibles :
– La lame de coupe est usée.
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
– Remplacer la lame. (Ö 12.4)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée.
– La vitesse de tonte est trop élevée par
rapport à la hauteur de coupe.
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer
(Ö 12.6), (Ö 12.4), #
– Diminuer la vitesse de tonte et/ou
sélectionner la bonne hauteur de coupe
(ne pas tondre à la hauteur de coupe
minimale). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
– Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.6)
– Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 12.2)
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avance pas lorsque l’on
actionne l’arceau d’entraînement
Causes possibles :
– Câble de commande d’entraînement
mal réglé.
– Câble de commande d’entraînement
défectueux (coudé p. ex.).
– La courroie trapézoïdale est usée.
– Transmission défectueuse.
Solutions :
– Contrôler le réglage du câble de
commande. (Ö 12.7)
– Remplacer le câble de commande. #
– Remplacer la courroie trapézoïdale. #
– Remplacer la transmission. #
Dysfonctionnement :
La régulation de la vitesse de
l’entraînement Vario ne fonctionne pas
Causes possibles :
– Levier de l’entraînement Vario déplacé
dans le mauvais sens.
– Câble de commande de l’entraînement
Vario sorti ou défectueux (coudé
p. ex.).
Solutions :
– Placer le levier de l’entraînement Vario
dans le bon sens. (Ö 11.3)
– Accrocher ou remplacer le câble de
commande de l’entraînement Vario. #
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement.
Causes possibles :
– Vis de fixation de la lame desserrée.
– La lame est voilée suite à un affûtage
incorrect ou à une cassure.
– Unité de coupe défectueuse.
– Fixation desserrée du moteur à
combustion.
Solutions :
– Serrer la vis de fixation de la lame.
(Ö 12.4)
– Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRFR
0478 111 9932 B - FR
83
– Contrôler la lame, l’arbre des lames et
la fixation de la lame et les réparer le
cas échéant. #
– Serrer les vis de la fixation du moteur à
combustion. #
20. Feuille d’entretien
20.1 Confirmation de remise
20.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
84
32
0478 111 9932 B - FR
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing86
Algemeen86
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing86
Beschrijving van het apparaat86
Voor uw veiligheid87
Algemeen87
Tanken – omgaan met benzine88
Accu en oplaadapparaat88
Kleding en uitrusting89
Transport van het apparaat89
Vóór het werken89
Tijdens het werken90
Onderhoud en reparaties92
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen93
Afvoer93
Toelichting van de symbolen94
Leveringsomvang94
Apparaat klaarmaken voor gebruik 94
Algemeen94
Duwstang monteren95
Kabelgeleiding monteren95
Startkabel vast- en loshaken95
Grasopvangbox monteren95
Brandstof en motorolie95
Bedieningselementen96
Algemeen96
Verstelbare onderdelen op de
duwstang96
Duwstang omklappen96
Hoogteverstelling duwstang96
Centrale snijhoogteverstelling96
Accu en oplaadapparaat
(MB 545 VE)97
Inhoudsindicatie97
Grasopvangbox vast- en loshaken97
Veiligheidsvoorzieningen97
Veiligheidsvoorzieningen97
Beugel motorstop97
Aanwijzingen voor werken98
Werkgebied van de gebruiker98
Grasmaaiers met gazonwals98
Mulchen98
Hoe moet u mulchen?98
Algemeen100
Apparaat reinigen100
Messenslijtage controleren100
Mes uit- en inbouwen101
Balans van mes controleren101
Maaimes slijpen101
Kabel wielaandrijving afstellen101
Verbrandingsmotor102
Accu en oplaadapparaat
onderhouden102
Wielen en transmissie102
Gazonwals onderhouden102
Opslag en stilleggen (winterpauze) 102
Transport103
Transport103
Milieubescherming103
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen103
Standaard reserveonderdelen104
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRNL
0478 111 9932 B - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in het product qua vorm,
techniek en uitvoering blijven daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Deze gebruiksaanwijzing wordt
beschermd door het auteursrecht. Alle
rechten blijven voorbehouden, met name
het recht van verveelvoudiging, vertaling
en de verwerking met elektronische
systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Laat het apparaat in geen geval gebruiken
door kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of onvoldoende ervaring en
kennis of personen die niet met de
instructies vertrouwd zijn.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
het apparaat niet gebruiken. De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Let op – gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRNL
0478 111 9932 B - NL
87
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Deze symptomen treden voornamelijk op
bij de vingers, handen of polsen en zijn
bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te
vol!
Vul de brandstoftank nooit tot
boven de onderkant van de
vulplug, zodat de brandstof
ruimte heeft om uit te zetten.
Volg ook de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Accu en oplaadapparaat
De gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor opvolgen en goed
bewaren. In de gebruiksaanwijzing leest u
hoe u de accu en het oplaadapparaat
veilig kunt gebruiken.
Gebruik alleen de originele accu en het
originele oplaadapparaat.
Accu en oplaadapparaat tegen regen en
vocht beschermen en nooit laten vallen.
Gebruik alleen een onbeschadigde, niet
vervormde accu en een onbeschadigd
oplaadapparaat. Controleer met name de
voedingskabel van het oplaadapparaat.
Gebruik nooit een oplaadapparaat met
een beschadigde voedingskabel.
Accu en oplaadapparaat nooit uit elkaar
nemen en nooit proberen te repareren.
Een defecte accu of een defect
oplaadapparaat moet worden vervangen.
U mag het oplaadapparaat alleen op een
voeding aansluiten die beveiligd is door
een foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
88
0478 111 9932 B - NL
Niet-gebruikte accu ver van metalen
voorwerpen (bijv. spijkers, munten,
sieraden) houden. Accucontacten nooit
kortsluiten, geen metalen transportbak
gebruiken.
Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit
de accu stromen – contact vermijden! Bij
onbedoeld contact met water afspoelen.
Als de vloeistof in aanraking komt met de
ogen, spoelt u deze eerst met water en
raadpleegt u een arts. Uitstromende
accuvloeistof kan huidirritatie en
brandwonden en bijtende plekken
veroorzaken.
Zie www.viking-garden.com/safety-datasheets voor verdere aanwijzingen m.b.t.
de veiligheid
4.4 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
4.5 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
voor het transport de verbrandingsmotor
uit, laat de messen uitlopen en trek de
bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een
afgekoelde verbrandingsmotor en zonder
brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 13.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
Accu niet in de auto laten liggen en
ongebruikte accu beschermen tegen
direct zonlicht.
Lithium-ionaccu's moeten bij het transport
met de grootste zorg worden behandeld.
Let met name op het voorkomen van
kortsluiting. Vervoer de accu in de intacte
originele verpakking of in een geschikte
niet-metalen transportbak.
4.6 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRNL
0478 111 9932 B - NL
89
Vervang voordat u het apparaat gebruikt
defecte en alle andere versleten en
beschadigde delen. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Voor het gebruik van het apparaat dient
men te controleren of de bougiestekker
goed vastzit op de bougie.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat zijn. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 12.4)
– of de tankdop goed vastgeschroefd is.
– of de tank en de brandstof bevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat zijn.
– of de veiligheidsvoorzieningen (bijv.
motorstopbeugel, uitwerpklep,
behuizing, duwstang,
beschermrooster) in onberispelijke
staat zijn en naar behoren functioneren.
– of de accu (MB 545 VE) onbeschadigd
en niet vervormd is.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt.
– of de olieafsluitschroef goed erop
geschroefd is.
Indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uitvoeren of
toevertrouwen aan de vakhandelaar.
VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar
aan.
4.7 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de
duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (bijv.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen" (Ö 11.1) opvolgen. Bij het
starten volgens deze instructies is er
minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt,
worden hand en arm sneller naar de
verbrandingsmotor getrokken, dan dat de
startkabel kan worden losgelaten. Deze
kickback kan botbreuken, kneuzingen en
verstuikingen veroorzaken.
90
0478 111 9932 B - NL
Houd uw voeten bij het starten steeds op
voldoende afstand van het
snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Bij het starten mag de beugel
wielaandrijving niet worden bediend.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Werken:
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden
weggenomen. Het ronddraaiende mes
kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen, trek
de bougiestekker eruit en verwijder ook de
accu (bij MB 545 VE),
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
– voordat u het apparaat transporteert,
– voordat u aan het maaimes gaat
werken,
– voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat andere
werkzaamheden eraan worden
uitgevoerd (bijv. omklappen van de
duwstang),
– wanneer een vreemd voorwerp werd
geraakt of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRNL
0478 111 9932 B - NL
91
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de krukas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – VIKING beveelt
de VIKING vakhandelaar aan –
uitvoeren, indien u niet over de
nodige kennis beschikt.
Schakel de verbrandingsmotor uit,
– wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat
duwen,
– voordat u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
– wanneer het apparaat voor het
transport moet worden gekanteld,
– voordat u de snijhoogte instelt.
4.8 Onderhoud en reparaties
Voorafgaand aan reinigings-, instel-,
reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden:
● apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
● verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
● bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de
bougie vandaan. Een
onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of
stroomschokken veroorzaken.
Bij een onbedoeld contact van de bougie
met de bougiestekker kan de
verbrandingsmotor ineens aanslaan.
MB 545 VE: Daarbij accu verwijderen.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper eerst laten afkoelen.
De temperaturen kunnen tot 80 °C en
meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn, ook mag motorolie niet worden
gemorst.
VIKING adviseert het bijvullen resp.
verversen van motorolie door een VIKING
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.2)
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie
de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
92
0478 111 9932 B - NL
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten brandstof
bevattende onderdelen (brandstofleiding,
brandstofkraan, brandstoftank, tankdop,
aansluitingen enz.) regelmatig op
beschadigingen en lekkages worden
geïnspecteerd en indien nodig door een
erkende monteur worden vervangen
(VIKING raadt de VIKING vakhandelaar
aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Laat beschadigde geluiddempers en
beschermplaten vervangen.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.9 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Bewaar het apparaat met een lege tank en
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
MB 545 VE: Accu vóór de opslag
verwijderen en gescheiden van het
apparaat en beveiligd tegen gebruik door
onbevoegden (bijv. door kinderen)
bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt.
4.10 Afvoer
Afvalproducten zoals verbruikte olie of
brandstof, verbruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen en moeten derhalve
deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
De accu moet gescheiden van het
apparaat worden afgevoerd. Zorg dat
accu’s veilig en milieuvriendelijk worden
afgevoerd.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRNL
0478 111 9932 B - NL
93
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit
de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messenrem).
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
1
1
2
2
1
1
94
0478 111 9932 B - NL
7.2 Duwstang monteren
Duwstanghulzen aanbrengen:
● duwstanghulzen (I) op
duwstang (1) steken. Vierkant gat aan
binnenkant van duwstang plaatsen,
boringen in de duwstang en het
vierkante gat in de duwstanghuls
moeten samenvallen.
Duwstang monteren:
● duwstang (1) op de beide onderstukken
duwstang (2) steken.
● Bouten met vlakke kop (G) van binnen
naar buiten door boringen steken en
met draaiknoppen (H) vastschroeven.
1 Kabelbreukbescherming links
monteren:
Kabelbreukbescherming (F) alleen
zoals afgebeeld monteren. Kabels
moeten onder de duwstang worden
geleid. Draai zo nodig de
draaiknop (H) vóór de montage los.
● Alle trekkabels en kabels in de
kabelbreukbescherming (F) leggen.
● Kabelbreukbescherming eerst in de
bovenste boring (3) van het onderstuk
duwstang geleiden.
● Aansluitend de
kabelbreukbescherming in het onderste
sleuf (4) van het onderstuk van de
duwstang in de juiste positie plaatsen.
2 Kabelbreukbescherming rechts
monteren:
MB 545, MB 545 T:
Aan de rechterkant van de
duwstang lopen geen kabels.,
daarom vervalt de
kabelbreukbescherming rechts.
3
● De montage van de
kabelbreukbescherming (F) rechts
gebeurt op dezelfde manier als aan de
linkerkant.
7.3 Kabelgeleiding monteren
● Kabelgeleiding (E) in de
uitsparingen op de behuizing (1)
steken en naar het bovenstuk duwstang
draaien.
● Alle kabels in de kabelgeleiding leggen.
● Kabelgeleiding met lichte druk in de
beide daarvoor bedoelde boringen
laten vastklikken.
7.4 Startkabel vast- en loshaken
4
5
MB 545 VE: De verbrandingsmotor
heeft geen startkabel.
● Vóór het vast- en loshaken van de
startkabel bougiestekker uit
verbrandingsmotor trekken – daarna zo
nodig weer aanbrengen.
Vasthaken:
● beugel motorstop (1) naar de duwstang
drukken en vasthouden.
● Startkabel (2) langzaam eruit trekken
en vasthouden. Beugel motorstop
loslaten.
● Startkabel (2) in de kabelhouder (3)
vasthaken.
Loshaken:
● startkabel (2) bij de kabelhouder (3)
loshaken en langzaam terug laten
gaan.
7.5 Grasopvangbox monteren
● Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (C) aan onderste
gedeelte van de grasopvangbox (B)
bevestigen.
● Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
● Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox door lichte druk in het
onderste gedeelte van de
grasopvangbox laten vastklikken.
● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.8)
7.6 Brandstof en motorolie
6
7
Voorkom schade aan het
apparaat!
Vul voor de eerste start motorolie
bij. Voor het vullen met motorolie en
tanken een aangepast vulhulpstuk
(bijv. trechter) gebruiken.
Motorolie:
gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
Controleer de inhoud regelmatig (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen
van de verbrandingsmotor goed
vastschroeven.
Brandstof:
Advies:
Verse merkbrandstoffen,
Loodvrije benzine.
Gegevens over de brandstofkwaliteit
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRNL
0478 111 9932 B - NL
95
(octaangetal) vindt u in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor;
8. Bedieningselementen
8.1 Algemeen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
Door het losdraaien van de
draaiknoppen kan het bovenstuk
duwstang omklappen. Bovenstuk
duwstang tijdens het erop
schroeven van de draaiknoppen
daarom met één hand op het
hoogste punt vasthouden.
● Startkabel loshaken. (Ö 7.4)Transportstand – voor het
ruimtebesparend transporteren en
opslaan:
● draaiknoppen (1) erop schroeven totdat
deze vrij draaien.
De speciale constructie voorkomt dat
de draaiknoppen vanzelf helemaal van
de bouten kunnen draaien
(bescherming tegen verlies).
● Bovenstuk duwstang (2) omklappen en
op het apparaat laten liggen.
Werkstand – voor het werken met het
apparaat:
● bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
● Draaiknoppen (1) vastschroeven.
8.4 Hoogteverstelling duwstang
De duwstang (1) kan in 3 standen
worden vastgezet:
I laag
II middel
III hoog
10
● Draaiknop hoogteverstelling
duwstang (2) linksom (ca. 5 slagen)
losdraaien.
● Duwstang (1) met beide handen
vastpakken en omhoog of omlaag in de
gewenste positie zetten. Zorg ervoor
dat de instelling van de duwstang links
en rechts identiek is.
● Draaiknop hoogteverstelling
duwstang (2) weer rechtsom
vastdraaien.
8.5 Centrale
snijhoogteverstelling
MB 545, MB 545 T, MB 545 V,
MB 545 VE, MB 545 VM:
Er kunnen 7 snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1: 25 mm
Stand 7: 80 mm
MB 545 VR:
Er kunnen 6 snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1: 20 mm
Stand 6: 75 mm
● De hendel (1) voor de hoogteverstelling
bevindt zich aan de linkerkant van het
apparaat (zie afbeelding).
● Apparaat bij de greep (2) vastpakken
en de verstelhendel (1) naar boven
trekken en vasthouden om het
klikmechanisme te ontgrendelen.
Gewenste snijhoogte instellen door het
apparaat omhoog of omlaag te
bewegen.
● Deze kan aan de aanduiding
snijhoogte (3) worden afgelezen.
● Verstelhendel (1) weer loslaten en
hoogteverstelling laten vastklikken.
11
96
0478 111 9932 B - NL
8.6 Accu en oplaadapparaat
(MB 545 VE)
De grasmaaier MB 545 VE is
voorzien van een elektrische startmotor.
Als startaccu is een lithium-ionaccu
ingebouwd. Het gebruik van de accu en
het oplaadapparaat wordt beschreven in
de meegeleverde gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
De accu mag alleen met het
meegeleverde oplaadapparaat
worden opgeladen, bij bedrijf van
de grasmaaier wordt de accu niet
bijgeladen. Druk ter controle van de
laadtoestand op de toets (2) op de
accu.
Eerste inbedrijfstelling:
● Beschermsticker (1) op de accu
verwijderen.
● Oplaadapparaat (K) aansluiten op het
elektriciteitsnet en accu (J) ca. 10
seconden laden. Zo wordt de
slaapmodus (afleveringsstaat)
uitgeschakeld en de accu geactiveerd.
Daarna accu volledig opladen.
Accu wegnemen en plaatsen:
● accu (J) opzij naar rechts uit de
verbrandingsmotor wegnemen en weer
in omgekeerde richting plaatsen.
8.7 Inhoudsindicatie
Op het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox bevindt zich een
inhoudsindicatie (1).
12
14
A Vullen:
De luchtstroom die door het draaien van
het maaimes wordt veroorzaakt, vult de
grasopvangbox en doet de
inhoudsindicatie (1) stijgen.
B Grasopvangbox gevuld:
Naarmate er meer gras in de
grasopvangbox komt, wordt deze
luchtstroom minder krachtig en zakt de
inhoudsindicatie (1).
● Volle grasopvangbox ledigen (Ö 11.4).
8.8 Grasopvangbox vast- en
loshaken
Bij apparaten met de mulchfunctie
het mulchhulpstuk vóór het
vasthaken van de grasopvangbox
uit het uitwerpkanaal nemen.
(Ö 10.3)
Vasthaken:
● uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● De grasopvangbox (2) wordt met de
uitsparingen (3) aan de bevestiging (4)
op het apparaat vastgehaakt.
● Uitwerpklep (1) weer met de hand
sluiten.
Loshaken:
● uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox (2) omhoog tillen, van
de bevestiging (4) loshaken en
verwijderen.
● Uitwerpklep (1) weer met de hand
sluiten.
13
9. Veiligheidsvoorzieningen
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van ondeskundig gebruik is de
machine met meerdere
veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag de machine niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar, VIKING
beveelt u de VIKING vakhandelaar
aan.
9.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
9.2 Beugel motorstop
De grasmaaier is voorzien van een
motorstop-toestel.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten
van de motorstopbeugel (1) de
verbrandingsmotor uitgeschakeld.
De verbrandingsmotor en de maaimessen
komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Kans op letsel!
Als de uitlooptijd van de messen
langer is, mag u het apparaat niet
verder gebruiken en moet u het
naar de vakhandelaar brengen.
8
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTRNL
0478 111 9932 B - NL
97
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor
draaien de messen en is er windgeruis te
horen. De uitlooptijd duurt even lang als
het windgeruis na het uitschakelen van de
verbrandingsmotor. Dit kan met een
stopwatch worden gemeten.
10. Aanwijzingen voor
werken
Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de
maaimessen regelmatig laten slijpen
(dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
10.1 Werkgebied van de
gebruiker
● Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de gebruiker
zich om veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied bevinden achter de
duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
● De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden
moeten zich buiten de gevarenzone
bevinden. (Ö 4.)
15
10.2 Grasmaaiers met gazonwals
Het model MB 545 VR is uitgerust
met een tweedelige aandrijfwals
aan de achteras.
Hierdoor kan heel precies langs een rand
van het gazon of om planten worden
gemaaid. Bovendien wordt het gras in de
rijrichting gladgestreken, waardoor een
typisch streeppatroon in het gazon
ontstaat.
10.3 Mulchen
De multimaaier MB 545 VM is met
een speciaal multimes en een reeds
geplaatst mulchhulpstuk uitgevoerd.
Kans op letsel!
Schakel vóór alle werkzaamheden
aan het mulchhulpstuk de
verbrandingsmotor uit en trek de
bougiestekker eruit.
Mulchhulpstuk plaatsen
Voor het gebruik van het apparaat als
mulchmaaier moet het mulchhulpstuk (1)
worden geplaatst:
● Uitwerpklep openen en vasthouden.
● Mulchhulpstuk (1) in het uitwerpkanaal
plaatsen en van bovenaf met beide
klemnokken (2) hoorbaar op de
behuizing vastklikken.
● Uitwerpklep sluiten.
Mulchhulpstuk verwijderen
Om het apparaat als achteruitwerpmaaier
of als grasverzamelaar (met gemonteerde
grasopvangbox) te kunnen gebruiken,
moet het mulchhulpstuk (1) uit het
apparaat worden verwijderd:
● uitwerpklep openen en vasthouden.
16
17
● Borglip (4) omhoog trekken en
mulchhulpstuk (1) schuin naar boven
uit het uitwerpkanaal trekken.
● Uitwerpklep sluiten
(achteruitwerpmaaier) of
grasopvangbox vasthaken en
uitwerpklep sluiten (grasverzamelaar).
10.4 Hoe moet u mulchen?
Voor het mulchen moet een snijhoogte 4
tot 7 worden gekozen, omdat deze
instelling van de snijhoogte de beste voor
het hakselen van het gras is.
Bij een te lage snijhoogte kan de behuizing
van de maaier verstopt raken en daarna
het maaimes blokkeren.
De werksnelheid en snijhoogte moeten bij
het mulchen zodanig worden gekozen, dat
het multimes het te maaien gras optimaal
kan verkorten en dat er een goed
maairesultaat wordt bereikt.
Bij hoog gras moet er meerdere malen en
op hogere snijhoogtes worden gewerkt.
Bij te hoog gras en vochtig gras mag deze
maaier niet worden gebruikt.
11. Apparaat in gebruik
nemen
11.1 Verbrandingsmotor starten
Schade aan het apparaat
vermijden!
Verbrandingsmotor niet in hoog
gras starten. Bij moeilijk starten
hogere instelling snijhoogte
selecteren.
98
0478 111 9932 B - NL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.