Vaillant VRT 390 User Manual [cz]

Party
Sa - 15°C
°C
VRC-VCC
+1
0
+2
+3
-1
-2
-3
VRT
390
INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU REGULATORA POKOJOWEGO
KEZELÉSI ÉS SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE
PL HU CZ
2
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie!
Zakupując regulator VRT 390 zdecydowałeś się na doskonałej jakości produkt firmy Vaillant. Aby jak najlepiej wykorzystać wszystkie zalety tego urządzenia, wystarczy poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcja nie jest skomplikowana i zawiera sporo pożytecznych wskazówek i informacji. Przechowuj ją, proszę, w bezpiecznym miejscu i w razie ewentualnej odsprzedaży urządzenia przekaż następnemu właścicielowi.
Dla Twojego bezpieczeństwa!
Wszelkie prace przy samym urządzeniu i przy całym układzie wolno wykonywać wyłącznie autoryzowanym fachowcom! Pamiętaj proszę, że niefachowo wykonane prace mogą stanowić zagrożenie dla życia i zdrowia.
WSKAZÓWKI!
Pamiętaj, proszę, o fabrycznych ustawieniach na stronie 20. Jeśli jesteś z nich zadowolony, nie musisz dokonywać żadnych dalszych ustawień.
Przy wszelkich operacjach nastawczych najlepiej skorzystać z pomocy rozkładanych stron na początku i na końcu niniejszej instrukcji
Kedves vásárlónk!
A Vaillant VRT 390 szabályozójával a Vaillant cég egyik csúcstermékét vásárolta meg. Ahhoz, hogy a készülék összes szolgáltatását helyesen használhassa, kérjük, szánjon néhány percet ezen használati útmutató végig-olvasására. A leírás nem bonyolult, és hasznos tanácsokkal, ötletekkel szolgál. Kérjük, gondosan őrizze meg ezt az útmutatót, és adja tovább az esetleges új tulajdonosnak.
Biztonsága érdekében:
Mind a készüléken, mind a rendszer egészén csak arra feljogosított szakember végezhet munkát! Ne feledje: a szakszerűtlenül elvégzett munka életveszélyes következményekkel járhat.
HASZNOS TANÁCSOK
Vegye figyelembe a gyári beállításokat (20. oldal). Ha ezekkel meg van elégedve, nincs szüksége további beállítás elvégzésére.
Minden beállítási folyamathoz használja fel az ezen leírás elején és végén kihajtható oldalakat.
Vážený zákazníci !
Koupí regulačního přístroje Vaillant VRT 390 jste získali kvalitní výrobek od firmy Vaillant. Abyste mohli správně využít veškeré výhody tohoto přístroje, věnujte trochu času a přečtěte si tento návod k obsluze. Není složitý a najdete v něm některé tipy a rady. Prosím uschovejte řádně tento návod a předejte jej případnému dalšímu majiteli kotle.
Pro Vaši bezpečnost!
Veškeré práce na samotném přístroji a na celém systému smí provádět pouze oprávnění odborníci! Nezapomeňte, že při neodborně prováděných pracích může vzniknou nebezpečí úrazu a ohrožení života.
TIPY!
Podívejte se na výrobní nastavení na straně 20. Jestliže jste s ním spokojeni, nepotřebujete provádět žádná další nastavení.
Pro veškeré práce při nastavování používejte jako pomůcku výklopné stránky umístěné na začátku a konci tohoto návodu.
PL HU CZ
3
Party
Sa - 15°C
°C
VRC-VCC
+1
0
+2
+3
-1
-2
-3
Party
Sa - 15°C
°C
ABCDEF
HG
7
65
530
21
VRC-VC2_007/0
Na rysunku na stronie 54 pokazane są pokrętła funkcyjne (3) i (4) regulatora, umieszczone pod pokrywą obudowy.
A készülék burkolata alatti kezelőelemek áttekintését a 54. oldalon találja meg.
Na straně 54 naleznete přehled ovládacích prvků pod krytem regulátoru (5).
Elementy obsługi
1 Pokrętło nastaw temperatury dziennej. 2 Przycisk funkcji „Party“/jednorazowe ładowanie podgrzewacza
zasobnikowego z priorytetem c.w.u.
5 Pokrywa regulatora. 6 Wyświetlacz.
Wyświetlacz podaje informacje dotyczące czasu zegarowego oraz dnia tygodnia, jak również informacje dotyczące statusu i trybu pracy regulatora
7 Przełącznik trybu pracy:
Położenie „Program“. W tym położeniu uzyskuje się temperaturę w pomieszczeniu według zadanego programu czasowego.
Położenie „Grzanie“. W tym położeniu uzyskuje się przez całą dobę temperaturę w pomieszczeniu o takiej wartości, jaką nastawiono za pomocą pokrętła nastaw temperatury dziennej (1).
Położenie „Obniżenie“ W tym położeniu uzyskuje się przez całą dobę temperaturę w pomieszczeniu o wartości temperatury nocnej.
Wyświetlacz, przegląd
A Dzień tygodnia B Wskazanie trybu pracy:
Grzanie Regulator znajduje się w trybie pracy na
centralne ogrzewanie.
Ciepła woda Kocioł znajduje się w trybie pracy grzewczej. Party (Funkcja „Party“) Regulator znajduje się w trybie
pracy okreśonej funkcją „Party“ (str. 10). Komunikat „Grzanie“ zostaje przysłonięty, gdyż w tym trybie pracy dysponuje się zarówno ogrzewaniem, jak przygotowywaniem ciepłej wody.
1 x Regulator włącza jednorazowe ładowanie ład. zas podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody. Urlop Uaktywniony jest program urlopowy (str. 34).
Komunikaty błędów:
Usterka wystąpiło zakłócenie w pracy kotła grzewczego. Brak wystąpiło zakłócenie w przesyłaniu danych połącz. od regulatora do kotła grzewczego. Konser- Należy przeprowadzić przegląd serwisowy
wacja kotła. C Temperatura zewnętrzna D Tryb pracy „Obniżenie“ E Tryb pracy „Grzanie“ F Tryb pracy „Program“ G Aktualny czas zegarowy H Aktualna wartość temperatury pokojowej (wskazywanie tylko w
przypadku montażu naściennego)
PL
4
PL HU CZ
5
SPIS TREŚCI Strona
Wstęp
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1
Elementy obsługi
. . . . . . . . . . . . . . .3, 70
1
Opis regulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2
Obsługa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.1
Nastawianie temperatury pokojowej
. . . . . . . . . .9
2.2
Przewietrzanie pomieszczenia
. . . . . . . . . . . . .9
2.3
Włączenie funkcji „Party“
. . . . . . . . . . . . . . .10
2.4
Jednorazowe ładowanie podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody
. . . . . . . . . . . . .11
3
Uwagi dotyczące oszczędzania energii
. . . .12
4
Podstawowe nastawy
. . . . . . . . . . . . . .13
4.1
Nastawianie trybu pracy
. . . . . . . . . . . . . . .13
4.2
Wybór języka
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4.3
Nastawianie czasu zegarowego i dnia tygodnia
. .16
4.4
Nastawianie temperatury obniżenia
. . . . . . . . .18
5
Nastawianie programów czasowych
. . . . .20
5.1
Nastawy fabryczne
. . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.2
Przegląd programów czasowych
. . . . . . . . . . .22
5.3
Nastawianie czasów ogrzewania
. . . . . . . . . .24
5.4
Nastawianie czasów przygotowywania ciepłej wody
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.5
Nastawianie czasów cyrkulacji
. . . . . . . . . . . .33
5.6
Uaktywnienie programu urlopowego
. . . . . . . .34
6
Funkcje specjalne
. . . . . . . . . . . . . . . . .36
7 Wyświetlanie informacji . . . . . . .39
8
Komunikaty usterek
. . . . . . . . . . . . . . .40
9
Przesyłanie danych
. . . . . . . . . . . . . . .41
10 Sterowanie zdalne . . . . . . . . . . .41
11
Ustawienia fabryczne
. . . . . . . . . . . . .41
12
Gwarancja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Instrukcja montażu . . . . . . .43
TARTALOM Oldal
Kezelési útmutató . . . . . . . . .3
1 A készülék áttekintő rajza . . . .3,70
1 Készülékleírás . . . . . . . . . . . . . . . .8
2 Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.1 Szobahőmérséklet beállítása . . . . . . . . .9
2.2 Szellőztetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.3 Party-funkció bekapcsolása . . . . . . . . .10
2.4 Melegvíztároló egyszeri felfűtése . . . . .11
3 Energiamegtakarítási tanácsok . .12
4 Alapbeállítások . . . . . . . . . . . . . . .13
4.1 Üzemmód kiválasztása . . . . . . . . . . . . .13
4.2 Nyelv kiválasztása . . . . . . . . . . . . . . . .14
4.3 Pontos idő/hét napjának beállítása . . .16
4.4 Csökkentett hőmérséklet beállítása . . . .18
5 Időprogramok . . . . . . . . . . . . . . .20
5.1 Gyári beállítások . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.2 Időzítő programok beállítása . . . . . . . .22
5.3 Fűtési idők beállítása . . . . . . . . . . . . . .24
5.4 Melegvíz készítési-idők beállítása . . . .32
5.5 Keringtető szivattyú időbeállítása . . . . .33
5.6 Szabadság-program indítása . . . . . . . .34
6 Különleges funkciók . . . . . . . . . . .36
7 Információs kijelző . . . . . . . . . . . .39
8 Hibaüzenetek . . . . . . . . . . . . . . . .40
9 Fagyvédelem . . . . . . . . . . . . . . . .41
10 Távvezérlés . . . . . . . . . . . . . . . . .41
11 Adatátvitel . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
12 Gyári garancia . . . . . . . . . . . . . .42
Szerelési útmutató . . . . . . .43
OBSAH Strana
Návod k obsluze . . . . . . . . . .3
Přehled regulátoru . . . . . . . . . .3,70
1 Popis regulátoru . . . . . . . . . . . . . . .8
2 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.1 Nastavení teploty místnosti . . . . . . . . . . .9
2.2 Větrání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.3 Zapnutí funkce párty . . . . . . . . . . . . . .10
2.4 Jednorázový ohřev zásobníku . . . . . . .11
3 Tipy k úspoře energie . . . . . . . . . .12
4 Základní nastavení . . . . . . . . . . . .12
4.1 Volba druhu provozu . . . . . . . . . . . . . .13
4.2 Volba jazyka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4.3 Nastavení času/dne v týdnu . . . . . . . .16
4.4 Nastavení snížené teploty . . . . . . . . . .18
5 Časové programy . . . . . . . . . . . . .20
5.1 Výrobní nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.2 Přehled časových programů . . . . . . . . .22
5.3 Nastavení topných časů . . . . . . . . . . . .24
5.4 Nastavení času přípravy teplé vody . . .32
5.5 Nastavení času cirkulačního čerpadla .33
5.6 Aktivace prázdninového programu . . .34
6 Zvláštní funkce . . . . . . . . . . . . . . .36
7 Informační ukazatel . . . . . . . . . . .39
8 Chybová hlášení . . . . . . . . . . . . . .40
9 Přenos dat . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
10 Dálkové ovládání . . . . . . . . . . . .41
11 Nastavení z výroby . . . . . . . . . .41
12 Záruční lhůta . . . . . . . . . . . . . . . .42
Montážní návod . . . . . . . . .43
HU
6
Kezelőelemek
1 Nappali hőmérsékletválasztó
a kívánt szobahőmérséklet beállításához
2 Party-gomb/melegvíztároló egyszeri felfűtése
a fűtőprogram átmeneti kikapcsolásához, vagy a melegvíztároló vizének egyszeri felmelegítéséhez
5 Készülékfedlap 6 Kijelző
A kijelző a pontos időt és a hét napját mutatja, emellett a szabályozó állapotáról és üzemmódjáról tájékoztat.
7 Üzemmódkapcsoló
„Program“ állás Ebben az állásban a szobahőmérsékletet a beadott program szabályozza.
„Fűtés“ állás Ebben a helyzetben a szobahőmérséklet szabályozása mindig azon hőmérséklet alapján történik, amely a nappali hőmérsékletválasztón (1) van beállítva.
„Csökkentett fűtés“ állás .
Ebben az állásban a szobahőmérsékletet szabályozása az éjszakai hőmérséklet szerint történik.
Kijelző összefoglalás
A hét napja B állapotkijelzés:
Fűtés üzem A készülék fűtés üzemmódban van. Melegvíz A készülék melegvízkészítés üzemmódban van. Party A készülék party üzemmódban van.
A „fűtés üzem“ kijelzés ilyenkor el van takarva, mert ebben az üzemmódban fűtés és melegvíz is rendelkezésre állnak.
1x töltés A készülék a melegvíztárolót egyszeri alkalommal
tölti fel.
Szabadság A szabadság-program aktív (lásd a 34. oldalt).
Hibaüzenetek :
Üzemzavar A fűtőberendezés meghibásodott. Kapcsolat A szabályozó és a fűtőkészülék közötti adatátvitel
meghibásodott.
Karbantartás Fűtőkészüléke karbantartását el kell végeztetni. C külső hőmérséklet D „Csökkentett fűtés“ üzemmód E „Fűtés“ üzemmód F „Fűtés“ üzemmód időprogram szerint G aktuális pontos idő H aktuális hőmérséklet (kijelzés csak fali szerelésnél)
CZ
7
Legenda k popisu regulátoru
Ovládací prvky
1 Volič denní teploty pro nastavení teploty místnosti 2 "Party" - tlačítko/jednorázový ohřev zásobníku pro přechodné
blokování topného režimu nebo k jednorázovému ohřevu vody v zásobníku
5 Kryt 6 Displej
Displej poskytuje informace o čase a dnu v týdnu jakož i o stavu a druhu provozu regulátoru
7 Provozní volič
poloha "Časový program" V této poloze je teplota místnosti řízena zadaným časovým programem.
poloha "Topení" V této poloze se teplota místnosti stále reguluje podle teploty, která je nastavena na voliči denní teploty (1).
poloha "Snížená teplota" . V této poloze se teplota místnosti stále reguluje podle noční teploty.
Displej, přehled
A den týdne B zobrazení stavu:
Topný režim Přístroj je v topném provozu. Teplá voda Přístroj se nachází v provozním režimu teplé vody. Party Přístroj je v provozu "party" (viz strana 38).
Zobrazení "Topný režim" je překryto, protože v tomto druhu provozu je k dispozici topení a teplá voda.
1x ohřev Kotel jednorázově ohřívá užitkovou vodu v
zásobníku.
Dovolená Je aktivní prázdninový program (viz strana 34). Chybová hlášení:
Porucha Porucha topného přístroje. Není spojení Přenos dat z regulátoru do závěsného kotle je
přerušen.
1 Servisní
prohlídka Nutné provedení pravidelné servisní prohlídky
kotle
C Venkovní teplota D Druh provozu "Snížená teplota" E Druh provozu "Topný režim" F Druh provozu "Program" G Aktuální teplota (zobrazení pouze při montáži na stěnu) H Aktuální čas
PL HU CZ
8
1 Opis regulatora
VRT 390 jest to regulator temperatury pokojowej z tygodniowym programem ogrzewania. Ponadto może on sterować przygotowywaniem ciepłej wody oraz pracą pompy cyrkulacyjnej.
Po podłączeniu regulatora oraz po nastawieniu czasu zegarowego rozpoczyna on realizować program grzewczy. W tym celu należy ustawić przełącznik trybu pracy (7, na przedniej rozkładanej stronie instrukcji, strona
3) w położeniu „Program“ .
1 Készülékleírás
A VRT 390 készülék heti fűtésprogramot kínáló szobahőmérséklet-szabályzó (termosztát). Ezen túlmenően a készülék a melegvíz-készítést és a keringtető szivattyút is vezérelheti.
Miután a szabályozót csatlakoztattuk és a pontos időt beállítottuk, az már képes a gyári alap-fűtőprogram végrehajtására. Ehhez az üzemmód-kapcsolónak (7, első kihajtható oldal, 3. oldal) a „program“
állásban kell lennie.
1 Popis regulátoru
VRT 390 je regulátor pokojové teploty s týdenním topným programem. Kromě toho může řídit přípravu teplé vody a cirkulační čerpadlo.
Jakmile je regulátor připojen a je nastaven čas, aktivuje se topný program. Za tímto účelem musí být spínač druhu provozu (7, přední výklopná stránka, strana 3) v poloze „Časový program“ .
PL HU CZ
9
2 Obsługa
Aby kocioł grzewczy mógł pracować optymalnie, należy ustawić przełącznik trybu pracy (7, na przedniej rozkładanej stronie instrukcji) w położeniu „Program“ .
2.1 Nastawianie temperatury pokojowej
Za pomocą pokrętła temperatury dziennej (1, na przedniej rozkładanej stronie instrukcji) można dostosować temperaturę pokojową do indywidualnych wymagań użytkownika. Pozycja „•“ odpowiada żądanej wartości temperatury pokojowej około 20 0C.
„Zwiększenie“ wartości temperatury pokojowej:Należy przekręcić pokrętło temperatury dziennej w prawo.
„Zmniejszenie“ wartości temperatury pokojowej:
Należy przekręcić pokrętło temperatury dziennej w lewo. Ten sposób regulacji temperatury jest aktywny tylko wtedy, jeśli nastawi się tryb pracy lub .
2.2 Przewietrzanie pomieszczenia
Podczas przewietrzania należy ustawić przełącznik trybu pracy (7, na przedniej rozkładanej stronie instrukcji) w położeniu „Obniżenie“ . W ten sposób zapobiega się niepotrzebnemu włączeniu trybu ogrzewania. Po zakończeniu przewietrzania powinno się ustawić przełącznik z powrotem w położeniu „Program“ .
2 Kezelés
A fűtőberendezés optimális működése érdekében az üzemmód-kapcsolót (7, első kihajtható oldal) állítsuk „program“ helyzetbe.
2.1 Szobahőmérséklet beállítása
A nappali hőmérsékletválasztóval (1, első kihajtható oldal) a szobahőmérsékletet egyéni igényeinkhez igazíthatjuk. A „“ pozíció mintegy 20° C kívánt szobahőmérsékletnek felel meg.
Szobahőmérséklet „növelése“ Forgassuk el jobbra a nappali hőmérsékletválasztót.
Szobahőmérséklet „csökkentése“ Forgassuk el balra a nappali hőmérsékletválasztót.
Ez a hőmérsékletszabályozás csak akkor működik, ha a , vagy a üzemmód van beállítva.
2.2 Szellőztetés
Az üzemmód-kapcsolót (7, első kihajtható oldal) a szellőztetés alatt állítsuk „csökkentésre“ . Így megakadályozhatjuk, hogy a fűtés feleslegesen bekapcsoljon. A szellőztetés után tegyük vissza a kapcsolót „program“ állásba.
2 Obsluha
Aby váš závěsný kotel pracoval optimálně, nastavte spínač druhu provozu (7, přední výklopná stránka) na „Časový program“ .
.
2.1 Nastavení teploty místnosti
Pomocí voliče denní teploty (1, přední výklopná stránka) můžete teplotu místnosti přizpůsobit Vašim individuálním potřebám. Poloha „“ odpovídá zvolené teplotě místnosti asi 20 °C
Teplotu místnosti „Zvýšit“ Otáčejte voličem denní teploty doprava.
Teplotu místnosti „Snížit“ Otáčejte voličem denní teploty doleva.
Tato regulace teploty je aktivní pouze tehdy, když je nastaven druh provozu nebo .
2.2 Větrání
Během větrání nastavte spínač druhu provozu (7, výklopná stránka) na sníženou teplotu . Tím předejdete zbytečnému zapínání topení. Po vyvětrání nastavte spínač zpět do polohy časový program .
PL HU CZ
10
2.3 Włączenie funkcji „Party“
Regulator wyposażony jest w funkcję „Party“. Umożliwia ona kontynuowanie ogrzewania dziennego oraz czasów przygotowywania ciepłej wody w okresie najbliższego obniżonego ogrzewania dziennego. Stosuje się np. w przypadku jakiejś uroczystości, gdy chcemy wydłużyć okres ogrzewania dziennego. Kolejny okres obniżenia temperatury będzie realizowany zgodne z programem czasowym. Tę funkcję można uaktywnić tylko wtedy, jeśli przełącznik trybu pracy znajduje się w położeniu .
Wcisnąć przycisk funkcji „Party“ (2, na przedniej rozkładanej stronie instrukcji).
Na wyświetlaczu pojawi się napis „Party“ a obok symbolu pojawi się symbol .
Wraz z rozpoczęciem się następnego zaprogramowanego czasu ogrzewania następuje automatyczne zakończenie działania funkcji „Party“.
Działanie funkcji „Party“ można również zakończyć poprzez dwukrotne wciśnięcie przycisku (2).
2.3 Party-funkció bekapcsolása
A készülék party-funkcióval rendelkezik. Ez lehetővé teszi, hogy a fűtés és melegvíz­készítési idők a következő lekapcsolási ponton túl folytatódjanak. Ez pl. egy hosszabb ünnepség esetén hasznos, mert a szabályzó a következő bekapcsolási időpontban automatikusan visszaáll az időprogram funkcióra. A funkció csak akkor aktiválható, ha az üzemmód-kapcsoló állásban van.
Nyomjuk meg a party-gombot (2, első kihajtható oldal).
A kijelzőn megjelenik a Party felirat, és a szimbólum mellett látható a szimbólum.
A következő programozott fűtési idő indításakor automatikusan befejeződik a party-üzemmód. A szabályozó ezután ismét a programozott idők szerint működik.
A Party-funkció azonban úgy is kikapcsolható, ha a Party-gombot (2) kétszer megnyomjuk.
2.3 Zapnutí funkce „party“
Váš regulátor je vybaven funkcí párty. Tato funkce Vám dovoluje, aby doba přípravy teplé vody a topení pokračovala i přes další dobu vypnutí. Toto má smysl např. během nějaké oslavy, protože regulátor se druhý den ráno nastaví zpět na časovou funkci. Tuto funkci je možné aktivovat pouze tehdy, když je spínač druhu provozu v poloze .
Stiskněte tlačítko „party“ (2, přední výklopná stránka).
Na displeji se objeví nápis „party“ a vedle symbolu se objeví symbol .
Se startem dalšího naprogramovaného času topení provoz „party“ automaticky končí. Regulátor potom pracuje opět podle naprogramovaných časů.
Funkci „party“ můžete ale také ukončit tak, že tlačítko "Party" (2) dvakrát stisknete.
PL HU CZ
11
2.4 Jednorazowe ładowanie podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody użytkowej
Regulator wyposażony jest w funkcję jednorazowego ładowania podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody. Umożliwia ona natychmiastowe ładowanie podgrzewacza zasobnikowego lub aktywuje funkcję ciepłego startu w kotłach dwufunkcyjnych z systemem Agua-Comfort
.
Wcisnąć dwukrotnie przycisk funkcji „Party“ (2, na przedniej rozkładanej stronie instrukcji).
Na wyświetlaczu pojawi się napis: „1 x ład. zas.“
Regulator kontroluje pracę kotła grzewczego i wyłącza jednorazowe ładowanie, kocioł podgrzeje wodę w zasobniku do zadanej temperatury.
jeśli podgrzewacz zasobnikowy jest już naładowany, to funkcja jednorazowego ładowania podgrzewacza zasobnikowego zostaje wyłączona po upływie 45 minut.
funkcję jednorazowego ładowania podgrzewacza zasobnikowego można wyłączyć również ręcznie, wciskając jednokrotnie przycisk funkcji „Party“. Wtedy znika napis „1 x ład. zas.“.
2.4 Egyszeri melegvíz-felfűtés
A szabályozókészülék rendelkezik a használati melegvíztároló egyszeri felfűtését biztosító funkcióval. Ez lehetőséget ad arra, hogy azonnal felfűtse a melegvíztárolót ill. kombi (VUW Plus) készüléknél aktiválja a Warm-Start funkciót. Ez akkor lehet hasznos, ha a beállított időponthoz képest egy órával nagyobb mennyiségű melegvízre van szüksége. A funkció csak akkor aktiválható, ha az üzemmód kapcsoló állásban van.
Nyomjuk meg a party-gombot (2, első kihajtható oldal).
A kijelzőn az alábbi felirat jelenik meg: 1x Speicherl. (egyszeri tároló-felfűtés)
A szabályozó ellenőrzi a fűtőberendezést, és kikapcsolja az egyszeri felfűtést, amikor a fűtőberendezés a tároló fűtését befejezte.
Ha a tároló már fel van fűtve, akkor az egyszeri felfűtés 45 perc elteltével lekapcsolódik.
Az egyszeri felfűtés azonban manuálisan is kikapcsolható, ha a party-gombot egyszer megnyomjuk. Az egyszeri tároló­felfűtés kijelzés eltűnik.
2.4 Jednorázový ohřev zásobníku
Váš přístroj je vybaven funkcí pro jednorázový ohřev zásobníku teplé vody. To Vám dovoluje okamžitý ohřev zásobníku. Význam to má tehdy, když potřebuje např. o jednu hodinu dříve než je obvykle větší požadavek na množství teplé vody. Tuto funkci lze aktivovat pouze tehdy, když je provozní spínač v poloze .
Stiskněte tlačítko „Party“ (2, přední skládací stránka) dvakrát.
Na displeji se objeví nápis 1 x ohř.zásob.
Regulátor provede zpětné zjištění u zásobníku a jednorázový ohřev vypne, jakmile je voda v zásobníku ohřátá.
Je-li voda v zásobníku ohřátá, jednorázový ohřev se po 45 minutách vypne.
Jednorázový ohřev můžete vypnout také ručně, když stisknete jednou tlačítko „Party“. Nápis 1x ohřev zásobníku zmizí.
PL HU CZ
12
3 Uwagi dotyczące
oszczędzania energii
Wartość temperatury pokojowej należy nastawiać według indywidualnych potrzeb użytkownika. Każdy stopień powyżej oznacza niepotrzebny wzrost zużycia energii o około 6%.
Należy obniżać wartość temperatury pokojowej w okresach czasu spoczynku nocnego oraz nieobecności w mieszkaniu.
W czasie trwania cyklu grzewczego powinno się otwierać okna tylko w celu przewietrzenia pokoju, a nigdy w celu regulacji jego temperatury. Krótkotrwałe, intensywne przewietrzanie jest bardziej skuteczne i przynosi więcej oszczędności energii, niż długotrwałe pozostawienie uchylonych okien.
Podczas przewietrzania należy ustawić przełącznik trybu pracy (patrz „Elementy obsługi“) w położeniu „Obniżenie“ (symbol ). W ten sposób zapobiega się niepotrzebnemu włączeniu trybu ogrzewania.
W pokoju, w którym znajduje się regulator, wszystkie zawory grzejników powinny być całkowicie otwarte.
Regulatora nie wolno przysłaniać meblami, zasłonami lub innymi przed­miotami. Musi on być całkowicie, bez żadnych zakłóceń, poddany oddziały­waniu krążącego w pokoju powietrza.
3 Energiamegtakarítási
tanácsok
A szobahőmérsékletet csak annyira állítsuk be, hogy az a kényelemérzetünkhöz éppen elegendő legyen. Minden e feletti hőfok mintegy 6%-os szükségtelen energiafogyasztást jelent.
Az éjszakai pihenés és a távollét idejére csökkentsük le a szobahőmérsékletet.
A fűtési időszak alatt az ablakot csak szellőztetésre nyissuk ki, hőmérséklet­szabályozásra azonban nem. A rövid, erőteljes szellőztetés hatékonyabb és energiatakarékosabb, mint a sokáig nyitva tartott bukóablak.
Az üzemmód-kapcsolót (l. készülék­áttekintést) a szellőztetés alatt állítsuk „csökkentésre“ ( szimbólum). Így elkerülhető, hogy a fűtés feleslegesen bekapcsoljon.
A szobában, ahol a szabályozókészülék található, mindig tartsuk nyitva az összes fűtőtest szelepét.
Ne takarjuk le a szabályozót bútorral, függönnyel vagy más tárggyal, mert annak a keringő szobai levegőt mindig akadálytalanul érzékelnie kell.
3 Tipy k úspoře energie
Teplotu místnosti nastavte jen tak vysoko, aby to stačilo pro Váš pocit pohody. Každý stupeň navíc znamená zbytečnou spotřebu energie asi o 6 %.
Snižte teplotu místnosti po dobu nočního klidu a Vaší nepřítomnosti.
Během topného období otevírejte okna pouze k větrání a ne k regulaci teploty. Krátké nárazové větrání je účinnější a energeticky úspornější než dlouho otevřená okna.
Během větrání nastavte spínač druhu provozu (viz přehled přístroje) na „Snížená teplota“ (Symbol ). Předejdete tím zbytečnému zapínání topení.
V místnosti, ve které se nachází regulační přístroj, nechávejte stále naplno otevřené regulační ventily.
Regulační přístroj neumísťujte za nábytkem, závěsy nebo jinými předměty. Vzduch cirkulující v místností se k němu musí dostávat bez překážek.
PL HU CZ
13
4 Podstawowe nastawy
4.1 Nastawianie trybu pracy
Za pomocą przełącznika trybu pracy (7, na przedniej rozkładanej stronie instrukcji) można nastawić sposób działania instalacji.
Położenie „Program“ . Podczas okresu grzania dziennego utrzymywana jest wybrana na regulatorze temperatura dzienna, podczas okresu obniżonego grzania utrzymywana jest temperatura obniżona.
Położenie „Grzanie“ . W tym położeniu uzyskuje się zawsze temperaturę pokojową o takiej wartości, jaką nastawiono za pomocą pokrętła temperatury dziennej (1). Na wyświetlaczu pojawia się symbol . Program zegara sterującego nie jest uwzględniany.
Położenie „Obniżenia“ . W tym położeniu uzyskuje się zawsze temperaturę pokojową o wartości temperatury nocnej. Na wyświetlaczu pojawia się symbol . Program zegara sterującego nie jest uwzględniany. Fabryczna nastawa trybu „Obniżenia“ wynosi 15 0C.
4 Alapbeállítások
4.1 Üzemmód kiválasztása
Az üzemmód kapcsolóval (7, első kihajtható oldal) állíthatjuk be a berendezés üzemmódját.
„Program“ állás Ebben az állásban a szobahőmérsékletet a beadott program szabályozza. A fűtési időszak alatt a hőmérséklet szabályozása a nappali hőfokválasztó gomb (1), a csökkentett fűtési időszak alatt a beállított csökkentett hőmérséklet szerint alakul.
„Fűtés“ állás Ebben a helyzetben a szobahőmérséklet szabályozása mindig azon hőmérséklet alapján történik, amely a nappali hőmérsékletválasztón (1) van beállítva. A kijelzőn a jelenik meg. A kapcsolóóra programozását a rendszer nem veszi figyelembe.
„Csökkentett fűtés“ állás Ebben az állásban a szobahőmérsékletet szabályozása az éjszakai hőmérséklet szerint történik. A kijelzőn jelenik meg. A kapcsolóóra programozását a rendszer nem veszi figyelembe. A gyári beállítás szerint a csökkentés mértéke 15 °C.
4 Základní nastavení
4.1 Volba druhu provozu
Pomocí spínače druhu provozu (7, přední výklopná stránka) můžete nastavit způsob provozu Vašeho topného systému.
Poloha „Ćasový program“ Během topné fáze se reguluje teplota podle nastavení na voliči denní teploty (1), teplota útlumové fáze se reguluje rovněž podle nastavení v regulátoru.
Poloha „Topení“ V této poloze se teplota místnosti řídí teplotou, která je nastavena na voliči denní teploty (1). Na displeji se objeví . Naprogramování spínacích hodin není zohledněno.
Poloha „Snížená teplota“ . V této poloze se teplota místnosti řídí podle noční útlumové teploty. Na displeji se objeví . Naprogramování spínacích hodin není zohledněno. Z výroby je snížení teploty nastaveno na 15 °C.
4
3
VRC_VC2_032/0
DE Sprache
PL je˛zyk
4
3
VRC_VC2_032/0
DE Sprache
HU Nyelv
4
3
VRC_VC2_032/0
DE Sprache
CZ Jazyk
14
PL HU CZ
15
4.2 Wybór języka
Przy pierwszym uruchomieniu regulatora instalator dokonał nastawienia na odpowiedni język. W normalnej sytuacji nie ma potrzeby przeprowadzenia zmiany tego nastawienia. Jeśli jednak jest to konieczne, to należy postępować następująco:
Otworzyć pokrywę (5) regulatora.
Przekręcić przełącznik (4) w położenie określone symbolem . Na wyświetlaczu pojawi się międzynarodowy symbol kraju (np. „PL“) i odpowiadający mu napis, np. „język“.
Teraz należy przekręcić pokrętło (3) w prawo lub w lewo, wybierając w ten sposób żądany język.
Zamknąć pokrywkę regulatora (5).
Wykonana nastawa zostaje automatycznie wprowadzona do pamięci. W związku z tym przeprowadzający nastawianie nie musi już potwierdzać jej nowej wartości.
4.2 Nyelv kiválasztása
A szabályozó nyelvének gyári beállítása: „német“. A nyelv végleges beállítását a szerelő végezte el az első üzembe helyezésnél. Ennek módosítása általában nem szükséges. Ha egyszer mégis változtatni kíván a beállításon, az alábbiak szerint járjon el:
Hajtsa fel a készülék fedelét (5).
A (4) kapcsolót állítsa a szimbólumra. A kijelzőn megjelenik a villogó felirat:
„DE Sprache“ (HU nyelv) A kijelzőn feltűnik "ország felismerés" és a „nyelv“ kijelzés a mindenkori ország nyelven.
Ekkor a beállító (HU, 3) balra vagy jobbra forgatásával kiválaszthatjuk a kívánt nyelvet.
Zárja vissza a készülékfedelet (5).
A beállítást a rendszer automatikusan elmenti. Ezért annak nyugtázása már nem szükséges..
4.2 Volba jazyka
Regulátor je z výroby dodáván s nastavením na příslušný jazyk země. Nastavení jazyka provedl při prvním uvedení do provozu Váš servisní technik. Pokud však chcete nastavení změnit, postupujte následujícím způsobem:
Odklopte víko přístroje (5).
Otočte spínač (4) na symbol . Na displayi se objeví mezinárodní
identifikace země a slovo
„jazyk“
Točte nyní nastavovacím prvkem (3) doprava nebo doleva a zvolte vybraný jazyk.
Zavřete kryt (5) regulátoru.
Nastavení je automaticky uloženo. Nemusíte je tedy znovu potvrzovat.
16
3
3
3
4
VRC-VC2_043/0
N Czas zegar.
N Czas zegar.
N Dzień tyg.
Śr Dzień tyg.
3
3
3
4
VRC-VC2_043/0
So îra
So îra
So Nap
Mi Nap
3
3
3
4
VRC-VC2_043/0
NE ù
Cas
NE ù
Cas
NE Den
St Den
PL HU CZ
17
4.3 Nastawianie czasu zegarowego i dnia tygodnia
Aby dokonać nastawienia czasu lub dnia tygodnia należy wykonać następujące czynności:
Otworzyć pokrywę (5) regulatora.
Przekręcić przełącznik (4) w położenie określone symbolem . Na wyświetlaczu pojawi się migający czas zegarowy oraz napis: („Czas zegar.“).
Teraz należy przekręcić pokrętło (3)
- w lewo aby przesunąć czas zegarowy do tyłu,
- prawo aby przesunąć czas zegarowy do przodu.
Wcisnąć pokrętło (3). Na wyświetlaczu pojawi się migający dzień tygodnia oraz napis: „Dzień tyg.“.
Teraz należy nastawić dzień tygodnia w sposób, jak to opisano w przypadku nastawiania czasu zegarowego.
Czas zegarowy oraz dzień tygodnia zostają automatycznie wprowadzone do pamięci. W związku z tym wykonujący nastawianie nie musi już potwierdzać ich nowych wartości.
4.3 Pontos idő/hét napjának beállítása
A pontos idő vagy a hét napjának beállításához a következők szerint járjon el:
Hajtsa fel a készülék fedelét (5).
A (4) kapcsolót állítsa a szimbólumra. A kijelzőn megjelenik a villogó pontos idő és a felirat: „Uhrzeit“ (pontos idő).
Ekkor forgassa a (3) beállítót
- balra, hogy visszaállítsa az időt,
- jobbra, hogy előreállítsa az időt.
Nyomja meg a (3) beállítót. A kijelzőn megjelenik a villogó heti nap és a felirat:
„Wochentag“ (hét napja).
A hét napját a pontos időnél megismert módon állíthatja be.
A rendszer a pontos időt és a dátumot automatikusan eltárolja. Ezért az új értékek nyugtázása már nem szükséges.
4.3 Nastavení času/dne v týdnu
Při nastavení času a dne v týdnu postupujte prosím následujícím způsobem:
Odklopte víko regulátoru (5).
Otočte spínač (4) na symbol . Na displeji se objeví blikající čas a nápis „Čas“.
Otáčejte nyní nastavovacím prvkem (3)
- doleva, pro posun času zpět
- doprava, pro posun času vpřed.
Stiskněte nastavovací prvek (3). Na displeji se objeví blikající den týdne s nápisem „Den“.
Nastavení dne týdne proved’te stejně jako u nastavení času.
Nastavení času a dne je automaticky uloženo. Nové hodnoty tedy nemusíte znovu potvrzovat.
Loading...
+ 39 hidden pages