Die folgenden Hinweise sind ein Wegweiser durch die
Gesamtdokumentation. In Verbindung mit dieser Installationsanleitung sind weitere Unterlagen gültig.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitungen entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Mitgeltende Unterlagen
Bitte beachten Sie bei der Installation des Puffer speichers alle Installationsanleitungen von Bauteilen und
Komponenten der Anlage. Diese Installationsanleitungen
sind den jeweiligen Bauteilen der Anlage sowie ergänzenden Komponenten beigefügt.
1.1 Aufbewahrung der Unterlagen
Geben Sie diese Installationsanleitung sowie alle mitgeltenden Unterlagen und ggf. benötigte Hilfsmittel an den
Anlagen betreiber weiter. Dieser übernimmt die Aufbewahrung, damit die Anleitungen und Hilfsmittel bei
Bedarf zur Verfügung stehen.
1.2 Sicherheitshinweise und Symbole
Beachten Sie bei der Installation des Gerätes die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung!
Nachfolgend sind die im Text verwendeten Symbole
erläutert:
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben!
Achtung!
Mögliche gefährliche Situation für Produkt und
Umwelt!
2 Gerätebeschreibung
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Vaillant Pufferspeicher vom Typ VPS ist nach dem
Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei unsachgemäßer und nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Gefah ren für Leib und Leben des Betreibers oder Dritter
bzw. Beeinträchtigungen des Gerätes und anderer Sachwerte entstehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist als Pufferspeicher für geschlossene Warmwasser-Zentralheizungsanlagen in Haushalten vorgesehen. Als Wärmeerzeuger kommen Heizkessel und Wärmepumpen in Frage. Nicht geeignet sind Solaranlagen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller/Lieferant nicht. Das
Risiko trägt allein der Anwender.
Zur vorschriftsmäßigen Verwendung gehören auch das
Beachten der Bedienungs- und der Installationsanleitung
sowie aller weiteren mitgeltenden Unterlagen und die
Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen.
Hinweis!
Nützliche Informationen und Hinweise.
• Symbol für eine erforderliche Aktivität
1.3 Gültigkeit der Anleitung
Diese Installationsanleitung gilt ausschließlich für Geräte
mit folgenden Artikelnummern:
Typenbezeichnung Artikelnummer
VPS 300308350
VPS 500308351
VPS 750308352
Tab. 1.1 Typenbezeichnungen und Artikelnummern
Die Artikelnummer des Gerätes entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Der Pufferspeicher wird vom Heizungswasser des
Wärme erzeugers gespeist und dient als Zwischenspeicher für Warmwasser zum Weitertransport an den
Heizkreis.
Der Pufferspeicher besteht aus Stahl und ist außen mit
einer roten Schutz lackierung versehen. Er verfügt über
neun Anschlüsse für die Heizungs ver rohrung, von denen
fünf mit bauseits zu stellenden Stopfen zu verschließen
sind. Darüber hinaus sind vier Öffnungen für Wärmefühler mit Tauchhülsen vorhanden, von denen zwei
ebenfalls mit bauseits zu stellenden Stopfen zu verschließen sind. Zwei Tauchhülsen sind dem Speicher beigelegt.
13
12
11
10
9
Abb. 2.2 Anschlüsse (hinten)
Legende:
1 Wasseranschluss Vorlauf R 1 1/2“
2 Reglermuffe R 3/4“ für Temperaturfühler oben
3 Anschluss, mit Stopfen R 1 1/2“ zu verschließen
4 Reglermuffe, mit Stopfen R 3/4“ zu verschließen
5 Anschluss, mit Stopfen R 1 1/2“ zu verschließen
6 Reglermuffe R 3/4“ für Temperaturfühler unten
7 Wasseranschluss Rücklauf R 1 1/2“
8 Reglermuffe, mit Stopfen R 1/2“ zu verschließen
9 Wasseranschluss Rücklauf R 1 1/2“
10 Anschluss, mit Stopfen R 1 1/2“ zu verschließen
11 Anschluss, mit Stopfen R 1 1/2“ zu verschließen
12 Wasseranschluss Vorlauf R 1 1/2“
13 Entlüftungsmuffe (mit Stopfen R 1 1/2“ zu verschließen)
1
2
3
4
5
6
7
8
Anschluss an Heizung und Wärmeerzeuger
Die Heizkreise müssen seitengleich angeschlossen werden.
Entweder
- Anschluss 7: Heizungsrücklauf
Andere Arten des Anschlusses der Heizkreise sind unzulässig.
Alternativ können Sie die Entlüftungsmuffe 13 statt
Anschluss 12 oder Anschluss 1 als Vorlauf anschließen. In
diesem Fall verschließen Sie den nicht benötigten
Anschluss 12 bzw. Anschluss 1 mit einem Stopfen R 1 1/2“.
Installieren Sie dann zusätzlich eine externe Entlüftung
(T-Stück, Schnellentlüfter).
Das Typenschild ist auf der Rückseite des Gerätes unter
der Isolierung angebracht.
- zur Energieeinsparung
- zur Hygiene
zu beachten.
4 Montage
Der Vaillant Pufferspeicher wird mit separat verpackter
Isolierung in einer Ver packungseinheit geliefert.
4.1 Lieferumfang
1
7
2
3
4
8
Abb. 2.3 Typenschild
3 Sicherheitshinweise und
Vorschriften
3.1 Allgemeines
Aufstellung, Installation, Einstellarbeiten sowie Wartung
und Repara tur des Gerätes dürfen nur durch einen anerkannten Fach handwerker erfolgen. Dieser übernimmt
auch die Verantwortung für die ordnungsgemäße
Installation und die erste Inbetriebnahme.
Frostgefahr
Bleibt der Speicher längere Zeit (z. B. Winterurlaub) in
einem unbeheizten Raum außer Betrieb, müssen Sie den
Speicher vollständig entleeren.
3.2 Vorschriften, Regeln, Richtlinien
Bei der Aufstellung, Installation und dem Betrieb des
Pufferspeichers sind insbesondere die örtlichen
Vorschriften, Bestimmungen, Regeln und Richtlinien
- zum elektrischen Anschluss
- der Versorgungsnetzbetreiber
- der Wasserversorgungsunternehmen
- zur Nutzung von Erdwärme
- zur Einbindung von Wärmequellen- und
Heizungsanlagen
9
5
6
Abb. 4.1 Lieferumfang
• Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und
Unversehrtheit.
Beschädigungsgefahr!
Installieren Sie den Pufferspeicher nicht in
frostgefährdeten Räumen, um Frostschäden am
Pufferspeicher und Wasserschäden durch auslaufendes Speicherwasser zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Untergrund eben und stabil genug ist, um das Gewicht des Pufferspeichers im
gefüllten Zustand (siehe Kapitel 9 Technische Daten)
tragen zu können.
• Installieren Sie den Pufferspeicher möglichst in der
Nähe des Wärmeerzeugers, um Wärmeverluste so
gering wie möglich zu halten.
• Wählen Sie den Aufstellungsort so, dass eine zweckmäßige Leitungsführung erfolgen kann.
• Versehen Sie alle Anschlussleitungen zur Vermeidung
von Energieverlusten mit einer Wärmedämmung.
4.4 Erforderliche Mindestabstände
Berücksichtigen Sie bei der Aufstellung einen ausreichenden Abstand zu Wänden, um Montage und
Wartungsarbeiten durchführen zu können.
4.5 Gerät auspacken und aufstellen
• Entfernen Sie vorsichtig die Schutzfolie vom Pufferspeicher, ohne die Rostschutzlackierung zu beschädigen.
Der Pufferspeicher ist an den Füßen mit der Transportpalette verschraubt.
• Entfernen Sie die Verschraubung an den Speicherfüßen.
Die Schrauben werden nicht mehr benötigt.
4.6 Isolierung anbringen
Abb. 4.7 Fußpolster anbringen
• Drücken Sie das Fußpolster so zusammen, dass es sich
zwischen den Füßen des Pufferspeichers hindurchschieben lässt. Drücken Sie das Fußpolster dann von
unten zwischen die Füße des Speichers, dass diese gut
in die Aussparungen passen.
• Transportieren Sie den Pufferspeicher an den endgültigen Aufstellungsort.
• Richten Sie den Pufferspeicher aus. Die Anschlüsse
sollen nach hinten gerichtet sein.
Eine Verschraubung der Füße mit der Aufstellfläche ist
aufgrund des hohen Eigengewichts des Speichers nicht
nötig.
Abb. 4.8 Isolierschalen anbringen
Es ist sinnvoll, die Isolierschalen mit mindestens zwei
Per sonen anzubringen.
• Entnehmen Sie die Isolierschalen aus der Schutzfolie,
ohne das Dämmmaterial zu beschädigen.
• Wickeln Sie die große (vordere) Isolierschale, wie in
Abb. 4.8 gezeigt, von vorne um den Pufferspeicher.
Beschädigungsgefahr!
Spülen Sie die Heizungsanlage vor dem
Anschluss des Gerätes sorgfältig durch!
Damit entfernen Sie Rückstände wie Schweißperlen, Zunder, Hanf, Kitt, Rost, groben
Schmutz u. Ä. aus den Rohrleitungen.
Andernfalls können sich diese Stoffe im Gerät
ablagern und zu Störungen führen.
R 1 1/2"
R 1 1/2"
Abb. 5.1 Wasseranschlüsse und Stopfen
R 1 1/2"
R 1 1/2"
RL R 1 1/2"RL R 1 1/2"
• Verschließen Sie die nicht benötigten Anschlüsse mit
den entsprechenden Stopfen wie in Abb. 5.1 und
Abb. 5.2 gezeigt.
• Schließen Sie die Wasseranschlüsse wie in Abb. 5.1
gezeigt an.
VL
R 3/4"
R 1/2"
RL
Achtung!
Beschädigungsgefahr!
Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage
der Anschlussleitungen, damit es nicht zu
Undichtigkeiten in der Heizungsanlage kommt!
Hinweis!
Vor- und Rücklaufanschluss eines Anschlusskreises werden auf derselben Seite des Pufferspeichers angeschlossen. Es ist nicht erlaubt,
z. B. den Wärmeerzeuger an die oberen
Anschlüsse und den Heizkreis an die unteren
Anschlüsse anzuschließen (siehe Kapitel 2.2).
Zum Verschließen der nicht benötigten Anschlussöffnungen benötigen Sie (bauseits zu stellen):
– 5 Stopfen R 1 1/2“
– 1 Stopfen R 3/4“
– 1 Stopfen R 1/2“, oder wahlweise einen KFE-Hahn
Abb. 5.2 Temperaturfühleranschluss und Stopfen
• Schrauben Sie zwei Tauchhülsen in die entsprechenden Reglermuffen.
• Verschließen Sie die nicht benötigten Reglermuffen.
• Schieben Sie die Temperaturfühler, die dem Wärmeerzeuger beiliegen, in die Tauchhülsen.
Vorlauffühler oben, Rücklauffühler unten.
• Schließen Sie die Temperaturfühler an den Wärmeerzeuger an (siehe Anleitung des Wärme erzeugers).
6 Inbetriebnahme
7 Recycling und Entsorgung
8 Kundendienst und Garantie
6 Inbetriebnahme
Achtung!
Beschädigungsgefahr!
Reichern Sie das Heizungswasser nicht mit
Frost- oder Korrosionsschutzmitteln an, weil
dadurch Dichtungen beschädigt werden können
und es so zu Wasseraustritt kommen kann.
Darüber hinaus kann es zu Geräuschen im Heizbetrieb
kommen. Hierfür (sowie für etwaige Folgeschäden) kann
Vaillant keine Haftung übernehmen. Bitte informieren
Sie den Benutzer über die Verhaltensweisen zum
Frostschutz.
Enthärten Sie das Heizungswasser bei Wasser härten ab
20 °dH. Sie können hierfür den Vaillant Ionentauscher
(Art.-Nr. 990349) benutzen. Beachten Sie die dem Gerät
beiliegende Anleitung.
Pufferspeicher füllen und entlüften
• Öffnen Sie den Stopfen der Entlüftungsmuffe (siehe
Abb. 2.2 Pos. 13).
• Füllen Sie die Heizungsanlage mit Wasser, bis der
Pufferspeicher entlüftet ist.
• Schrauben Sie den Stopfen der Entlüftungsmuffe wieder fest.
8 Kundendienst und Garantie
8.1 Werkskundendienst
Werkskundendienst (Deutschland)
Vaillant Profi-Hotline
0 18 05 / 999 - 120
(0,14 €/Min. aus dem deutschen Festnetz, abweichende Preise für
Mobilfunkteilnehmer. Ab 01.03.2010 Mobilfunkpreis max. 0,42 €/Min.)
Vaillant Werkskundendienst GmbH (Österreich)
365 Tage im Jahr, täglich von 0 bis 24.00 Uhr erreichbar, österreichweit zum Ortstarif:
Telefon 05 7050-2000.
Sowohl der Vaillant Pufferspeicher VPS als auch die
zugehörige Transport verpackung bestehen zum weitaus
überwiegenden Teil aus recyclefähigen Rohstoffen.
7.1 Gerät
Der Vaillant Pufferspeicher wie auch alle Zubehöre
gehören nicht in den Hausmüll. Sorgen Sie dafür, dass
das Altgerät und ggf. vorhandene Zubehöre einer ordnungsgemäßen Entsorgung zugeführt werden.
7.2 Verpackung
Die Entsorgung der Transportverpackung übernimmt
der Fachhandwerksbetrieb, der das Gerät installiert hat.
Case postale 4
CH-1752 Villars-sur-Glâne 1
Téléfon: (026) 409 72 - 10
Téléfax: (026) 409 72 - 14
Kundendienst (Belgien)
Vaillant SA-NV
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tel : 02 / 334 93 52
8.2 Werksgarantie
Herstellergarantie (Deutschland/Österreich)
Herstellergarantie gewähren wir nur bei Installation
durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Dem Eigentümer des Gerätes räumen wir diese
Herstellergarantie entsprechend den Vaillant
Garantiebedingungen ein (für Österreich: Die aktuellen
Garantiebedingungen sind in der jeweils gültigen
Preisliste enthalten - siehe dazu auch
www.vaillant.at ).
Garantiearbeiten werden grundsätzlich nur von unserem
Werkskundendienst (Deutschland, Österreich) ausgeführt. Wir können Ihnen daher etwaige Kosten, die Ihnen
bei der Durchführung von Arbeiten an dem Gerät während der Garantiezeit entstehen, nur dann erstatten,
falls wir Ihnen einen entsprechenden Auftrag erteilt
haben und es sich um einen Garantiefall handelt.
Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb. Dem
Eigentümer des Gerätes räumen wir eine Werksgarantie
entsprechend den landesspezifischen Vaillant
Geschäftsbedingungen und den entsprechend abgeschlossenen Wartungsverträgen ein.
Garantiearbeiten werden grundsätzlich nur von unserem
Werkskundendienst ausgeführt.
Werksgarantie (Belgien)
Die N.V. VAILLANT gewährleistet eine Garantie von
2 Jahren auf alle Material- und Konstruktionsfehler ihrer
Produkte ab dem Rechnungsdatum.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
1. Das Gerät muss von einem qualifizierten Fachmann installiert worden sein. Dieser ist dafür verantwortlich,
dass alle geltenden Normen und Richtlinien bei der Installation beachtet wurden.
2. Während der Garantiezeit ist nur der Vaillant Werkskundendienst autorisiert, Reparaturen oder Veränderungen am Gerät vorzunehmen. Die Werksgarantie erlischt, wenn in das Gerät Teile eingebaut werden, die
nicht von Vaillant zugelassen sind.
3. Damit die Garantie wirksam werden kann, muss die
Garantiekarte vollständig und ordnungsgemäß ausgefüllt, unterschrieben und ausreichend frankiert spätestens fünfzehn Tage nach der Installation an uns zurückgeschickt werden.
Während der Garantiezeit an dem Gerät festgestellte
Material- oder Fabrikationsfehler werden von unserem
Werkskundendienst kostenlos behoben. Für Fehler, die
nicht auf den genannten Ursachen beruhen, z. B. Fehler
aufgrund unsachgemäßer Installation oder vorschriftswidriger Behandlung, bei Verstoß gegen die geltenden
Normen und Richtlinien zur Installation, zum Aufstellraum oder zur Belüftung, bei Überlastung, Frosteinwirkung oder normalem Verschleiß oder bei Gewalteinwirkung übernehmen wir keine Haftung.
Wenn eine Rechnung gemäß den allgemeinen Bedingungen des Werkvertrages ausgestellt wird, wird diese
ohne vorherige schriftliche Vereinbarung mit Dritten (z.
B. Eigentümer, Vermieter, Verwalter etc.) an den Auftraggeber oder/und den Benutzer der Anlage gerichtet;
dieser übernimmt die Zahlungsverpflichtung. Der Rechnungsbetrag ist dem Techniker des Werkskundendienstes, der die Leistung erbracht hat, zu erstatten. Die
Reparatur oder der Austausch von Teilen während der
Garantie verlängert die Garantiezeit nicht. Nicht umfasst
von der Werksgarantie sind Ansprüche, die über die kostenlose Fehlerbeseitigung hinausgehen, wie z. B. Ansprüche auf Schadenersatz. Gerichtsstand ist der Sitz
unseres Unternehmens.
Um alle Funktionen des Vaillant Gerätes auf Dauer sicherzustellen und um den zugelassenen Serienzustand
nicht zu verändern, dürfen bei Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten nur Original Vaillant Ersatzteile verwendet werden!
Höhe gesamtmm132019501998
Breite ohne Dämmungmm600600750
Breite mit Dämmungmm780780950
Kippmaßmm145020402135
Gewicht ungefüllt ohne Isolierungkg5161112
Gewicht gefülltkg362576882
Speichervolumenl300500750
Zulässiger Betriebsdruckbar3,03,03,0
Zulässige max. Temperatur°C959595
Anschlüsse Heizung–8 x R 1 1/2“
Entlüftung–1 x R 1 1/2“ oben
Wärmefühler–Reglermuffen 3 x R 3/4“, 1 x R 1/2“
Les consignes suivantes vous permettront de vous
orienter dans l'ensemble de la documentation. D'autres
documents sont valables en complément de cette notice
d'installation.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages liés au non-respect des présentes notices.
Documents d'accompagnement applicables
Lors de l'installation du ballon tampon, veuillez respecter les consignes de toutes les notices d'installation des
éléments et composants de l'installation. Ces notices
d'installation sont fournies avec les composants respectifs de l'installation ainsi qu'avec les composants complémentaires.
1.1 Conservation des documents
Veuillez transmettre à l'utilisateur de l'installation cette
notice d'installation ainsi que les documents d'accompagnement applicables et outils éventuels. Celui-ci est
tenu de les conserver afin que les notices et les outils
soient disponibles en cas de besoin.
1.2 Consignes de sécurité et symboles
Lors de l'installation de l'appareil, veuillez respecter les
consignes de sécurité figurant dans la présente notice.
Les différents symboles utilisés dans le texte sont expliqués ci-après :
Danger!
Danger de mort et risque d'accident corporel.
Attention!
Situation potentiellement dangereuse pour le
produit et l'environnement.
2 Description de l'appareil
2.1 Utilisation conforme de l'appareil
Le ballon tampon Vaillant de type VPS a été construit
selon l'état de la technique et les règles de sécurité en
vigueur. Toutefois, une utilisation inappropriée ou nonconforme présente plusieurs risques : accident corporel
et danger de mort pour l'utilisateur comme pour les
tierces personnes, endommagement de l'appareil ou
d'autres biens matériels.
La conception de cet appareil ne permet pas que des
personnes (y compris des enfants) dont la mobilité et
les capacités sensorielles ou mentales sont réduites
puissent l‘utiliser ; cette restriction concerne également
celles qui ne disposent pas de l‘expérience ou des connaissances requises, à moins qu‘elles ne recoivent
l‘assistance de personnes qui se porteront garantes de
leur sécurité et les instruiront sur le maniement de
l‘appareil.
Veillez à ne pas laisser les enfants sans surveillance car
ils ne doivent en aucun cas jouer avec l‘appareil.
L'appareil est conçu commme ballon tampon destiné
aux installations de chauffage central à eau chaude en
circuit fermé dans les bâtiments privés. Comme générateur de chaleur, on utilise les chaudières et pompes à
chaleur. Les installations solaires, elles, sont
inappropriées.
Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme. Le constructeur/fournisseur décline toute responsabilité pour les dommages susceptibles d'en résulter.
L'utilisateur en assume alors l'entière responsabilité.
L'utilisation réglementaire de l'appareil comprend également le respect des consignes de la notice d'emploi et
d'installation et de tous les documents d'accompagnement applicables ainsi que le respect des conditions
d'inspection et d'entretien.
Remarque!
Ce symbole signale des informations
importantes.
• Ce symbole renvoie à une opération obligatoire.
1.3 Validité de la notice
La validité de cette notice d'installation concerne exclusivement les appareils aux références suivantes :
DésignationRéférence
VPS 300308350
VPS 500308351
VPS 750308352
Tabl. 1.1 Désignations et références
Les références de l'appareil figurent sur la plaque
signalétique.
Fig. 2.1 Principe de fonctionnement du ballon tampon
Légende :
1 Générateur de chaleur
2 Circuit de chauffage
Le ballon tampon est alimenté à partir de l'eau de
chauffage du générateur de chaleur et sert
d'accumulateur intermédiaire pour l'eau chaude qui
sera acheminée vers le circuit de chauffage.
Le ballon tampon est en acier, sa paroi extérieure est
enduite d'un vernis protecteur rouge. Il est équipé de
neuf raccords pour la tuyauterie de chauffage, dont cinq
d'entre eux doivent être fermés à l'aide de bouchons
(non fournis). En outre, quatre orifices sont aménagés
pour le passage de sondes thermiques avec tubes plongeurs ; deux de ces orifices doivent également être fermés à l'aide de bouchons (non fournis). Deux tubes
plongeurs sont fournis avec le ballon.
13
12
11
10
9
Fig. 2.2 Raccords (arrière)
Légende :
1 Raccord eau départ R 1 1/2“
2 Manchon de réglage R 3/4“ pour sonde de température haut
3 Raccord à fermer avec bouchon R 1 1/2“
4 Manchon de réglage à fermer avec bouchon R 3/4“
5 Raccord à fermer avec bouchon R 1 1/2“
6 Manchon de réglage R 3/4“ pour sonde de température bas
7 Raccord eau retour R 1 1/2“
8 Manchon de réglage à fermer avec bouchon R 1/2“
9 Raccord eau retour R 1 1/2“
10 Raccord à fermer avec bouchon R 1 1/2“
11 Raccord à fermer avec bouchon R 1 1/2“
12 Raccord eau départ R 1 1/2“
13 Manchon de purge (à fermer avec bouchon R 1 1/2“)
Raccordement au chauffage et au générateur de
chaleur
Les circuits de chauffage doivent être raccordés de
façon identique de chaque côté.
Soit
D'autres types de raccordement des circuits de chauffage ne sont pas autorisés.
Vous pouvez utiliser le manchon de purge 13 comme
raccord de départ au lieu du raccord 12 ou du raccord 1.
Dans ce cas, fermez le raccord 12 ou le raccord 1 inutilisé à l'aide d'un bouchon R 1 1/2“ et installez un dispositif
de purge externe supplémentaire (pièce en T, purgeur
rapide).
Description de l'appareil 2
Consignes de sécurité et réglementations 3
Montage 4
2.3 Déclarations du fabricant
Nous attestons que notre produit a été fabriqué conformément à la directive européenne relative aux appareils
sous pression et qu'il est conforme à la norme TRD 702
relative aux chaudières à vapeur.
2.4 Vue d'ensemble des différents modèles
Le ballon tampon est disponible en trois dimensions :
La plaque signalétique est placée au dos du boîtier sous
le dispositif d'isolation.
- la connexion de sources de chaleur et d'installations
de chauffage ;
- les économies d'énergie ;
- l'hygiène.
4 Montage
Le ballon tampon Vaillant et l’isolation sont livrés
ensemble dans leur emballage respectif.
4.1 Colisage
1
7
2
3
4
8
Fig. 2.3 Plaque signalétique
3 Consignes de sécurité et
réglementations
3.1 Généralités
Seul un professionnel agréé est habilité à procéder au
montage, à l'installation et au réglage ainsi qu'à l'entretien et à la réparation de l'appareil. Celui-ci assume également la responsabilité de la conformité de l'installation et de la première mise en service.
Risque de gel
Si vous laissez le ballon dans une pièce non chauffée
sans l'utiliser pendant une longue période (p. ex. pendant les vacances d’hiver, etc.), vous devez vidanger le
ballon complètement.
3.2 Dispositions, réglementations et directives
Dans les domaines du montage, de l'installation et de
l'exploitation du ballon tampon, les dispositions, réglementations et directives locales doivent être particulièrement observées en ce qui concerne :
- le raccordement électrique ;
- l'exploitant du réseau d'électricité ;
- le fournisseur d'eau ;
- l'exploitation géothermique ;
9
5
6
Fig. 4.1 Colisage
• Assurez-vous que la livraison est complète et dans un
état irréprochable.
Risque d'endommagement.
N'installez pas le ballon tampon dans des
pièces où la température risque de descendre
endessous de zéro afin d'éviter que le gel ne
l'endommage et que l'écoulement de l'eau du
ballon n'occasionne des dégâts des eaux.
• Veillez à ce que le sol soit plat et suffisamment stable
pour pouvoir supporter le poids du ballon tampon
lorsqu'il est rempli (cf. chapitre « Caractéristiques
techniques »).
• Installez si possible le ballon tampon à proximité du
générateur de chaleur afin de limiter le plus possible
les déperditions de chaleur.
• Choisissez un lieu d'installation permettant une pose
correcte des conduites.
• Equipez toutes les conduites de raccordement d'une
isolation thermique afin d'éviter les déperditions
d'énergie.
4.4 Distances minimales requises
Veillez à ce que la distance entre l'installation et les
murs soit suffisante pour permettre la réalisation aisée
des travaux de montage et d'entretien.
4.5 Déballage et installation de l'appareil
• Retirez avec précaution la feuille de protection du ballon tampon sans endommager le vernis de protection
antirouille.
Les pieds du ballon tampon sont vissés à la palette de
transport.
• Retirez les vis qui retiennent les pieds du ballon tampon.
Vous n'avez plus besoin des vis.
4.6 Pose de l'isolation
Fig. 4.7 Pose du rembourrage inférieur
• Pressez le rembourrage inférieur de sorte à pouvoir le
faire glisser entre les pieds du ballon tampon.
Appuyez ensuite par le bas sur le rembourrage inférieur pour l'ajuster entre les pieds du ballon afin que
ceux-ci soient correctement logés dans les évidements.
• Transportez le ballon tampon sur le lieu d'installation
final.
• Positionnez le ballon tampon. Les raccords doivent
être dirigés vers l'arrière.
En raison du poids important du ballon, il n'est pas
nécessaire de visser les pieds au sol.
Fig. 4.8 Pose des coques d'isolation
Un minimum de deux personnes est nécessaire à la pose
des coques.
• Retirez les coques de leur feuille de protection sans
endommager le matériau isolant.
• Entourez - à partir de l'avant - le ballon tampon de la
grande coque d'isolation (avant) comme l'indique la
fig. 4.8.
Fig. 4.9 Montage de la coque d'isolation arrière (vue d'en haut)
• Emboîtez - à partir de l'arrière - la petite coque d'isolation (arrière) sur le ballon, les manchons de réglage
devant correspondre avec les orifices de la coque
d'isolation.
Fig. 4.10 Emboîtement des réglettes d'attache
• Pressez les coques d'isolation sur le ballon de sorte
que les réglettes d'attache s'emboîtent dans un des
crans.
Fig. 4.11 Pose du rembourrage supérieur
• Posez le rembourrage supérieur sur le ballon et
appuyez dessus jusqu’à ce qu’il soit correctement logé
entre les coques d'isolation.
4 x
Fig. 4.12 Fixation des rosaces
• Fixez les quatre rosaces sur les manchons de réglage.
Risque d'endommagement.
Rincez soigneusement l'installation de chauffage avant de la raccorder à l'appareil !
Vous pourrez ainsi éliminer les résidus tels que
gouttes de sueur, calamine d'oxyde, chanvre,
mastic, rouille, impuretés et autres de la tuyauterie. Ces substances pourraient sinon se déposer dans l'appareil et provoquer des pannes.
Attention!
Risque d'endommagement.
Veillez à monter les conduites de raccordement
sans tension afin d'éviter des fuites dans l'installation de chauffage.
Remarque!
Les raccords départ et retour d'un circuit de
raccordement doivent être raccordés sur un
même côté du ballon tampon. Le raccordement
p. ex. du générateur de chaleur aux raccords
supérieurs et celui du circuit de chauffage aux
raccords inférieurs (v. chapitre 2.2) n'est pas
autorisé.
R 1 1/2"
R 1 1/2"
Fig. 5.1 Raccords eau et bouchons
R 1 1/2"
R 1 1/2"
retour R 1 1/2"retour R 1 1/2"
• Fermez les raccords inutilisés à l'aide des bouchons
correspondants comme l'indiquent les fig. 5.1 et 5.2.
• Fermez les raccords eau comme l'indique la fig. 5.1.
R 3/4"
R 1/2"
Fig. 5.2 Raccordement des sondes de température et bouchons
départ
retour
• Vissez deux tubes plongeurs dans les manchons de
réglage correspondants.
• Fermez les manchons de réglage inutilisés.
• Introduisez les sondes de température fournies avec
le générateur de chaleur dans les tubes plongeurs :
sonde départ en haut, sonde retour en bas.
• Raccordez les sondes de température au générateur
de chaleur (voir notice du générateur de chaleur).
Pour fermer les raccords inutilisés, vous avez besoin
des bouchons suivants (non fournis) :
– 5 bouchons R 1 1/2“
– 1 bouchon R 3/4“
– 1 bouchon R 1/2“, ou un robinet remplissage/vidange
6 Mise en service
7 Recyclage et élimination
8 Service après-vente et garantie
6 Mise en service
Attention!
Risque d'endommagement.
N'enrichissez pas l'eau de chauffage avec de
l'antigel ou de l'anticorrosion car cela pourrait
endommager les joints et entraîner des fuites
d'eau.
Cela pourrait en outre occasionner des bruits lors du
fonctionnement du chauffage. Vaillant décline toute responsabilité pour ces phénomènes et pour les dommages
qui pourraient en résulter. Veuillez informer l'utilisateur
des mesures à prendre pour la protection contre le gel.
Adoucissez l'eau de chauffage si sa dureté dépasse
20 °dF. Vous pouvez utiliser à cet effet l'échangeur ionique Vaillant (réf. 990349). Observez les consignes de la
notice jointe à l'appareil.
Remplissage et purge du ballon tampon
• Ouvrez le bouchon du manchon de purge
(voir fig. 2.2 pos. 13).
• Remplissez d'eau l'installation de chauffage jusqu'à ce
que le ballon tampon soit purgé.
• Revissez le bouchon du manchon de purge.
7 Recyclage et élimination
Le ballon tampon Vaillant VPS est majoritairement composé de matériaux recyclables, au même titre que son
emballage de transport.
7.1 Appareil
Le ballon tampon Vaillant ainsi que l'ensemble de ses
accessoires ne sont pas destinés aux ordures ménagères. Veillez à ce que l’appareil usagé et ses éventuels
accessoires soient éliminés conformément aux prescriptions en vigueur.
7.2 Emballage
Le professionnel agréé qui a installé l'appareil se charge
de l'élimination de l'emballage de transport.
Case postale 4
CH-1752 Villars-sur-Glâne 1
Téléphone : (026) 409 72 - 10
Télécopie : (026) 409 72 - 14
Service après-vente (Belgique)
Vaillant SA-NV
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tel : 02 / 334 93 52
8.2 Garantie constructeur
Garantie constructeur (Suisse)
Si vous souhaitez bénéficier de la garantie constructeur,
l'appareil doit impérativement avoir été installé par un
installateur qualifié et agréé. Nous accordons une
garantie constructeur au propriétaire de l'appareil
conformément aux conditions générales de vente
Vaillant locales et aux contrats d'entretien
correspondants.
Seul notre service après-vente est habilité à procéder à
des travaux s'inscrivant dans le cadre de la garantie.
Garantie constructeur (France)
Nous assurons la garantie des appareils Vaillant dans le
cadre de la législation en vigueur (loi 78-12 du 4/10/78).
Pour bénéficier de la garantie légale de deux ans, l'appareil doit impérativement être installé par un professionnel qualifié, suivant les règles de l'art et normes en
vigueur. La garantie est exclue si les incidents sont
consécutifs à une utilisation non-conforme de notre
matériel et en particulier en cas d’erreurs de branchement, de montage ou de défaut d’entretien. Cette
garantie de deux ans est obligatoirement subordonnée à
un entretien annuel effectué par un professionnel qualifié dès la première année d'utilisation (circulaire ministérielle du 09/08/78 -JO du 13/09/78).
La période de garantie des produits Vaillant s’élève 2
ans omnium contre tous les défauts de matériaux et des
défauts de construction à partir de la date mise sur la
facture d’achat.
La garantie est d’application pour autant que les conditions suivantes aient été remplies:
1. L’appareil doit avoir été installé par un professionnel
qualifié qui, sous son entière responsabilité, aura veillé à
respecter les normes et réglementations en vigueur
pour son installation.
2. Seuls les techniciens d’usine Vaillant sont habilités à
effectuer les réparations ou les modifications apportées
à un appareil au cours de la période de garantie afin que
celle-ci reste d’application. Si d’aventure une pièce non
d’origine devait être montée dans un de nos appareils,
la garantie Vaillant se variait automatiquement annulée.
3. Afin que la garantie puisse prendre effet, la fiche de
garantie doit être dûment complète, signée et affranchie avant de nous être retournée au plus tard quinze jours après l’installation!
La garantie n’entre pas en ligne de compte si le mauvais
fonctionnement de l’appareil devait être provoqué par
un mauvais réglage, par l’utilisation d’une énergie non
adéquate, par une installation mal conçue ou défectueuse, par le non-respect des instructions de montage jointes à l’appareil, par une infraction aux normes relatives
aux directives d’installation, de types de locaux ou de
ventilation, par négligence, par surcharge, par les conséquences du gel ou de tout usure normale ou pour tout
acte dit de force majeure. Dans un tel cas, il y aurait facturation de nos prestations et des pièces fournies. Lors
qu’il y a facturation établie selon les conditions générales du service d’entretien, celles-ci est toujours adressée
à la personne qui à demandé l’intervention ou/et la personne chez qui le travail a été effectué sauf accord au
préalable et par écrit d’un tiers (par ex. locataire, propriétaire, syndic...) qui accepte explicitement de prendre
cette facture à sa charge. Le montant de la facture
devra être acquitté au grand comptant au technicien
d’usine qui aura effectué la prestation. La mise en application de la garantie exclut tout paiement de dommages
et intérêts pour tout préjudice généralement quelconque. Pour tout litige, sont seuls compétents les tribunaux du district du siège social de notre société. Pour
garantir le bon fonctionnement des appareils Vaillant
sur long terme, et pour ne pas changer la situation autorisé, il faut utiliser lors d’entretiens et dépannages uniquement des pièces détachées de la marque Vaillant.
Hauteur totalemm132019501998
Largeur sans isolationmm600600750
Largeur avec isolationmm780780950
Hauteur en diagonalemm145020402135
Poids à vide sans isolationkg5161112
Poids ballon remplikg362576882
Volume du ballonl300500750
Pression de service admissiblebar3,03,03,0
Température maximale admissible°C959595
Raccords chauffage–8 x R 1 1/2“
Purge–1 x R 1 1/2“ haut
Sonde thermique–manchons de réglage 3 x R 3/4“, 1 x R 1/2“
De volgende aanwijzingen zijn een wegwijzer door de
volledige documentatie. In combinatie met deze installatiehandleiding zijn nog andere documenten geldig.
Voor schade die door het niet naleven van deze handleidingen ontstaat, kan Vaillant niet aansprakelijk
gesteld worden.
Aanvullend geldende documenten
Neem bij de installatie van het buffervat alle installatiehandleidingen van onderdelen en componenten van de
installatie in acht. Deze installatiehandleidingen worden
meegeleverd met de betreffende onderdelen van de
installatie en aanvullende componenten.
1.1 Bewaren van de documenten
U dient deze installatiehandleiding evenals alle aanvullend geldende documenten en eventueel benodigde
hulpmiddelen aan de gebruiker van de installatie te
geven. Deze bewaart ze, zodat de handleidingen en
hulpmiddelen indien nodig ter beschikking staan.
1.2 Veiligheidsaanwijzingen en symbolen
Neem bij de installatie van het toestel de veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding in acht!
Hieronder worden de in de tekst gebruikte symbolen
verklaard:
Gevaarlijk!
Onmiddellijk gevaar voor lichamelijk letsel!
Attentie!
Mogelijk gevaarlijke situatie voor product en
milieu!
2 Toestelbeschrijving
2.1 Gebruik volgens de bestemming
Het Vaillant buffervat van het type VPS is gebouwd op
basis van de laatste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen er bij
ondeskundig gebruik en gebruik dat niet volgens de
voorschriften is (levens)gevaarlijke situaties ontstaan
voor de gebruiker, diens goederen of derden alsmede
beschadigingen aan het toestel en andere voorwerpen.
Dit toestel is niet bedoeld om door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
ontbrekende kennis gebruikt te worden, tenzij zij onder
toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of die hen in het gebruik van het
toestel geïnstrueerd heeft.
Kinderen mogen zich uitsluitend onder toezicht in de
buurt van het toestel bevinden om te voorkomen dat zij
met het toestel spelen.
Het toestel is ontworpen als buffervat voor gesloten
warmwater- en cv-installaties in woningen. Als warmteopwekker zijn verwarmingsketels en warmtepompen
geschikt. Niet geschikt zijn zonne-energiesystemen.
Een ander of daarvan afwijkend gebruik is niet conform de
voorschriften. Voor de hierdoor ontstane schade kan de
fabrikant/leverancier niet aansprakelijk gesteld worden.
Uitsluitend de gebruiker is hiervoor verantwoordelijk.
Tot het gebruik conform de voorschriften horen ook het
in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, de installatiehandleiding en alle andere geldende documenten
alsmede het naleven van de inspectie- en onderhoudsvoorschriften.
Aanwijzing!
Nuttige informatie en aanwijzingen.
• Symbool voor een vereiste activiteit
1.3 Geldigheid van de handleiding
Deze installatiehandleiding geldt uitsluitend voor toestellen met de volgende artikelnummers:
TypeaanduidingArtikelnummer
VPS 300308350
VPS 500308351
VPS 750308352
Tabel 1.1 Typeaanduidingen en artikelnummers
Zie voor het artikelnummer van het toestel het typeplaatje.
Het buffervat wordt door het cv-water van de
warmteopwekker gevoed en dient als tussentijdse
opslag voor warm water voor het verder transporteren
naar het cv-circuit.
Het buffervat bestaat uit staal en is aan de buitenkant
voorzien van een rode beschermlak. Hij beschikt over
negen aansluitingen voor het cv-buizenwerk waarvan er
vijf met zelf aan te brengen stoppen moeten worden
afgesloten. Bovendien zijn er vier openingen voor warmtesensoren met dompelhulzen aanwezig waarvan er
twee eveneens met zelf aan te brengen stoppen moeten
worden afgesloten. Twee dompelhulzen worden bij de
boiler meegeleverd.
13
12
11
10
9
Afb. 2.2 Aansluitingen (achter)
Legenda:
1 Wateraansluiting aanvoer R 1 1/2“
2 Regelhuls R 3/4“ voor temperatuursensor boven
3 Aansluiting, af te sluiten met stop R 1 1/2“
4 Regelhuls, af te sluiten met stop R 3/4“
5 Aansluiting, af te sluiten met stop R 1 1/2“
6 Regelhuls R 3/4“ voor temperatuursensor onder
7 Wateraansluiting retour R 1 1/2“
8 Regelhuls, af te sluiten met stop R 1/2“
9 Wateraansluiting retour R 1 1/2“
10 Aansluiting, af te sluiten met stop R 1 1/2“
11 Aansluiting, af te sluiten met stop R 1 1/2“
12 Wateraansluiting aanvoer R 1 1/2“
13 Ontluchtingsmof (af te sluiten met stop R 1 1/2“)
1
2
3
4
5
6
7
8
Aansluiting aan verwarming en warmteopwekker
Beiden zijden van de cv-circuits moeten op dezelfde
manier worden aangesloten.
Ofwel
- aansluiting 12 (of naar keuze 13): cv-aanvoerleiding
- aansluiting 9: cv-retourleiding
- aansluiting 1: aanvoer van de warmteopwekker
- aansluiting 7: retour naar de warmteopwekker
of
- aansluiting 12: aanvoer van de warmteopwekker
- aansluiting 9: retour naar de warmteopwekker
- aansluiting 1: (of naar keuze 13): cv-aanvoerleiding
- aansluiting 7: cv-retourleiding
Andere types aansluiting van de cv-circuits zijn niet toegestaan.
Alternatief kunt u de ontluchtingsmof 13 in plaats van
aansluiting 12 of aansluiting 1 als aanvoer aansluiten. In
dit geval sluit u de niet-benodigde aansluiting 12 resp.
aansluiting 1 met een stop R 1 1/2“ af. Installeer dan
bovendien een externe ontluchting (T-stuk, automatische ontluchter).
Wij bevestigen dat ons product conform de EU-richtlijn
inzake druksystemen wordt vervaardigd en voldoet aan
de technische regels voor stoomketels TRD 702.
Het typeplaatje is aan de achterkant van het toestel
onder de isolatie aangebracht.
- voor de hygiëne
in acht te worden genomen.
4 Montage
Het Vaillant buffervat wordt met apart verpakte isolatie
in één verpakkingseenheid geleverd.
4.1 Omvang van de levering
1
7
2
3
4
8
9
Afb. 2.3 Typeplaatje
3 Veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften
3.1 Algemeen
Opstelling, installatie, instelwerkzaamheden, onderhoud
en reparatie van het toestel mogen alleen worden uitgevoerd door een erkend installateur. Deze is ook verantwoordelijk voor de deskundige installatie en de eerste
inbedrijfname.
Vorstgevaar
Als de boiler gedurende langere tijd (bijv. wintervakantie) in een onverwarmde ruimte buiten bedrijf blijft, dan
moet u de boiler volledig aftappen.
3.2 Voorschriften, bepalingen, regels en richtlijnen
Bij de opstelling, installatie en het gebruik van de bufferboiler dienen in het bijzonder de volgende plaatselijke
voorschriften, bepalingen, regels en richtlijnen
- voor de elektrische aansluiting
- van de exploitanten van het elektriciteitsnet
- van de watervoorzieningsmaatschappijen
- voor het gebruik van aardwarmte
- voor het integreren van warmtebron- en cv-installaties
- voor de energiebesparing
5
6
Afb. 4.1 Omvang van de levering
• Controleer of de levering volledig en onbeschadigd is.
Gevaar voor beschadiging!
Installeer het buffervat niet in ruimtes waar
vorstgevaar bestaat om vorstschade aan het
buffervat en waterschade door wegstromend
boilerwater te vermijden.
• Let erop dat de ondergrond vlak en stabiel genoeg is
om het gewicht van het buffervat in gevulde toestand
(zie hoofdstuk 9 Technische gegevens) te kunnen
dragen.
• Installeer het buffervat zo dicht mogelijk in de buurt
van de warmteopwekker om het warmteverlies zo
klein mogelijk te houden.
• De plaats van opstelling moet zodanig worden gekozen, dat de leidingen goed geplaatst kunnen worden.
• Voorzie om energieverlies te vermijden alle aansluitleidingen van een warmte-isolatie.
4.4 Vereiste minimale afstanden
Houd bij de opstelling rekening met voldoende afstand
tot wanden om de montage en onderhoudswerkzaamheden te kunnen uitvoeren.
4.5 Toestel uitpakken en opstellen
• Verwijder voorzichtig de beschermfolie van het buffervat zonder de antiroestlak te beschadigen.
Het buffervat is bij de voeten aan de transportpallet
vastgeschroefd.
• Verwijder de schroefverbinding aan de boilervoeten.
De schroeven zijn niet meer nodig.
4.6 Isolatie aanbrengen
Afb. 4.7 Voetvulling aanbrengen
• Druk de voetvulling zo samen dat deze tussen de voeten van het buffervat kan worden doorgeschoven.
Druk de voetvulling dan van onderen tussen de voeten
van de boiler, zodat deze goed in de uitsparingen passen.
• Transporteer het buffervat naar de definitieve plaats
van opstelling.
• Lijn het buffervat uit. De aansluitingen moeten naar
achteren zijn gericht.
Een schroefverbinding van de voeten met het opzetvlak
is vanwege het hoge eigengewicht van de boiler niet
nodig.
Afb. 4.8 Isolaties aanbrengen
Het is zinvol om de isolaties met ten minste twee personen aan te brengen.
• Verwijder de isolaties uit de beschermfolie zonder het
isolatiemateriaal te beschadigen.
• Wikkel de grote (voorste) isolatie, zoals in afb. 4.8
weergegeven van voren om het buffervat.
Gevaar voor beschadiging!
Spoel de cv-installatie voor de aansluiting van
het toestel zorgvuldig door!
Daarmee verwijdert u resten zoals lasdruppels,
walshuid, hennep, kit, roest, grove vervuiling
e.d. uit de buisleidingen. Anders kunnen deze
stoffen in het toestel terechtkomen en storingen veroorzaken.
R 1 1/2"
R 1 1/2"
Afb. 5.1 Wateraansluitingen en stoppen
R 1 1/2"
R 1 1/2"
retour R 1 1/2"retour R 1 1/2"
• Sluit de niet-benodigde aansluitingen met de passende
stoppen, zoals in afb. 5.1 en afb. 5.2 weergegeven.
• Sluit de wateraansluitingen aan zoals in afb. 5.1 weergegeven.
R 3/4"
R 1/2"
aanvoer
retour
Attentie!
Gevaar voor beschadiging!
Let erop dat de aansluitleidingen spanningsvrij
worden gemonteerd, zodat er geen lekkages in
de cv-installatie ontstaan!
Aanwijzing!
Aanvoer- en retouraansluiting van een aansluitcircuit worden op dezelfde zijde van het buffervat aangesloten. Het is niet toegestaan om bijv.
de warmteopwekker op de bovenste aansluitingen en het cv-circuit op de onderste aansluitingen aan te sluiten (zie hoofdstuk 2.2).
Voor het sluiten van de niet-benodigde aansluitopeningen hebt u het volgende nodig (reeds aanwezig op de
montageplaats):
– 5 stoppen R 1 1/2“
– 1 stop R 3/4“
– 1 stop R 1/2“ of naar keuze een vul/aftap-kraan
Afb. 5.2 Aansluiting voor temperatuursensor en stoppen
• Schroef de twee dompelhulzen in de passende regelhulzen.
• Sluit de niet-benodigde regelhulzen.
• Schuif de temperatuursensoren die bij de warmteopwekker worden meegeleverd in de dompelhulzen:
aanvoersensor boven, retoursensor onder.
• Sluit de temperatuursensoren op de warmteopwekker
aan (zie handleiding van de warmteopwekker).
6 Inbedrijfname
7 Recycling en afvoer
8 Serviceteam en garantie
6 Inbedrijfname
Attentie!
Gevaar voor beschadiging!
Voeg geen antivries of anticorrosiemiddelen aan
het cv-water toe, omdat hierdoor pakkingen
kunnen worden beschadigd en er daardoor
water naar buiten kan komen.
Bovendien kan dit geluiden in de cv-functie tot gevolg
hebben. Hiervoor (en voor eventuele schade die hierdoor ontstaat) kan Vaillant niet aansprakelijk worden
gesteld. Informeer de gebruiker over de juiste wijze van
vorstbeveiliging.
Onthard het cv-water bij een waterhardheid vanaf
20 °dH. U kunt hiervoor de ionenwisselaar van Vaillant
(art.-nr. 990349) gebruiken. Neem de bij het toestel
meegeleverde handleiding in acht.
Buffervat vullen en ontluchten
• Open de stop van de ontluchtingsmof
(zie afb. 2.2 pos. 13).
• Vul de cv-installatie met water tot het buffervat is
ontlucht.
• Draai de stop van de ontluchtingsmof weer vast.
7 Recycling en afvoer
Het Vaillant buffervat VPS en de bijbehorende transportverpakking bestaan voor verreweg het grootste
gedeelte uit herbruikbaar materiaal.
8 Serviceteam en garantie
8.1 Serviceteam (Nederland)
Het serviceteam dient ter ondersteuning van de installateur en is tijdens kantooruren te bereiken op nummer
(020) 565 94 40.
8.2 Klantendienst (België)
Vaillant NV- SA
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tel : 02 / 334 93 52
8.3 Fabrieksgarantie (Nederland)
Fabrieksgarantie wordt alleen verleend indien de installatie is uitgevoerd door een door Vaillant BV erkend
installateur conform de installatievoorschriften van het
betreffende product.
De eigenaar van een Vaillant product kan aanspraak
maken op fabrieksgarantie conform de algemene garantiebepalingen van Vaillant BV. Garantiewerkzaamheden
worden uitsluitend uitgevoerd door de Servicedienst
Vaillant BV of door een door Vaillant BV aangewezen
installatiebedrijf.
Eventuele kosten die gemaakt zijn voor werkzaamheden
aan een Vaillant product gedurende de garantieperiode
komen alleen in aanmerking voor vergoeding indien
vooraf toestemming is verleend aan een door Vaillant
BV aangewezen installatiebedrijf, en als het conform de
algemene garantiebepalingen een werkelijk garantiegeval betreft.
7.1 Toestel
Het buffervat van Vaillant en alle garnituren mogen niet
met het huisvuil worden meegegeven. Zorg ervoor dat
het oude toestel en eventueel aanwezige garnituren op
een correcte manier worden afgevoerd.
7.2 Verpakking
De afvoer van de transportverpakking geschiedt door de
installateur die het toestel heeft geïnstalleerd.
8.4 Fabrieksgarantie (België)
De producten van de NV Vaillant zijn gewaarborgd
tegen alle materiaal- en constructiefouten voor een periode van twee jaar vanaf de datum vermeld op het aankoopfactuur dat u heel nauwkeurig dient bij te houden.
De waarborg geldt alleen onder de volgende voorwaarden :
1. Het toestel moet door een erkend gekwalificeerd vakman geplaatst worden, onder zijn volledige verantwoordelijkheid, en zal erop letten dat de normen en installatievoorschriften nageleefd worden.
2. Het is enkel aan de technici van de Vaillant fabriek
toegelaten om herstellingen of wijzigingen aan het toestel onder garantie uit te voeren, opdat de waarborg
van toepassing zou blijven. De originele onderdelen
moeten in het Vaillant-toestel gemonteerd zijn, zoniet
wordt de waarborg geannuleerd.
3. Teneinde de waarborg te laten gelden, moet u ons de
garantiekaart volledig ingevuld, ondertekend en gefrankeerd terugzenden binnen de veertien dagen na de installatie !
De waarborg wordt niet toegekend indien de slechte
werking van het toestel het gevolg is van een slechte regeling, door het gebruik van een niet overeenkomstige
energie, een verkeerde of gebrekkige installatie, de nietnaleving van de gebruiksaanwijzing die bij het toestel
gevoegd is, door het niet opvolgen van de normen be-
treffende de installatievoorschriften, het type van lokaal
of verluchting, verwaarlozing, overbelasting, bevriezing,
elke normale slijtage of elke handeling van overmacht.
In dit geval zullen onze prestaties en de geleverde onderdelen aangerekend worden. Bij facturatie, opgesteld
volgens de algemene voorwaarden van de na-verkoopdienst, wordt deze steeds opgemaakt op de naam van
de persoon die de oproep heeft verricht en/of de naam
van de persoon bij wie het werk is uitgevoerd, behoudens voorafgaand schriftelijk akkoord van een derde
persoon (bv. huurder, eigenaar, syndic, enz.) die deze
factuur uitdrukkelijk ten zijne laste neemt. Het factuurbedrag zal contant betaald moeten worden aan de fabriekstechnicus die het werk heeft uitgevoerd. Het herstellen of vervangen van onderdelen tijdens de garantieperiode heeft geen verlenging van de waarborg tot gevolg. De toekenning van garantie sluit elke betaling van
schadevergoeding uit en dit tot voor om het even welke
reden ze ook gevraagd wordt. Voor elk verschil, zijn
enkel de Tribunalen van het district waar de hoofdzetel
van de vennootschap gevestigd is, bevoegd.
Om alle functies van het Vaillant toestel op termijn vast
te stellen en om de toegelaten toestand niet te veranderen, mag bij onderhoud en herstellingen enkel nog originele Vaillant onderdelen gebruikt worden.
Hoogte totaalmm132019501998
Breedte zonder dempermm600600750
Breedte met dempermm780780950
Kantelafmetingmm145020402135
Gewicht ongevuld zonder isolatiekg5161112
Gewicht gevuldkg362576882
Boilervolumel300500750
Toegestane bedrijfsdrukbar3,03,03,0
Toegestane max. temperatuur°C959595
Aansluitingen verwarming–8 x R 1 1/2“
Ontluchting–1 x R 1 1/2“ boven
Warmtesensor–Regelhulzen 3 x R 3/4“, 1 x R 1/2“
De følgende henvisninger er en vejviser gennem den
samlede dokumentation. I forbindelse med denne installationsvejledning gælder der også andre bilag.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der opstår,
fordi disse vejledninger ikke overholdes.
Andre gyldige bilag
Overhold alle installationsvejledninger til anlæggets
komponenter, når De installerer bufferbeholderen. Disse
installationsvejledninger er vedlagt de pågældende
anlægskomponenter og de supplerende komponenter.
1.1 Opbevaring af bilagene
Giv denne installationsvejledning og alle andre gyldige
bilag og evt. nødvendige hjælpemidler videre til brugeren af systemet. Denne står for opbevaringen, for at vejledninger og hjælpemidler står til rådighed, når der er
brug for dem.
1.2 Sikkerhedshenvisninger og symboler
Overhold sikkerhedshenvisningerne i denne vejledning,
når De installerer beholderen!
I det følgende forklares de symboler, der er anvendt i
teksten:
Fare!
Umiddelbar fare for liv og helbred!
anvendelse eller ved anvendelse, der ikke er i overensstemmelse med formålet, opstå farer for brugerens eller
en anden persons liv og helbred, eller beholderen eller
andre materielle værdier kan forringes.
Dette udstyr er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (indbefattet børn) med indskrænkede fysiske, sansemæssige eller åndelige evner eller manglende erfaring
og/eller viden, medmindre de er under opsigt af en person med ansvar for deres sikkerhed eller modtager
anvisninger vedrørende betjeningen af udstyret fra
denne person.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med udstyret.
Bufferbeholderen er beregnet til brug i lukkede varmtvandscentralvarmeanlæg i husholdninger. Som opvarmningskilder kan der anvendes kedler og varmepumper.
Solvarmeanlæg er ikke egnede.
Anden brug eller brug, der går ud over det, anses ikke
for at være i overensstemmelse med formålet. For skader, der opstår som et resultat heraf, hæfter producenten/leverandøren ikke. Risikoen bæres alene af brugeren.
Til korrekt anvendelse hører også overholdelse af
betjenings- og installationsvejledningen samt alle andre
gyldige bilag og overholdelse af inspektions- og vedligeh
oldelsesbetingelserne.
2.2 Opbygning
2
NB!
Mulig farlig situation for produkt og miljø!
Bemærk!
Nyttige informationer og henvisninger.
• Symbol for en krævet aktivitet
1.3 Vejledningens gyldighed
Denne installationsvejledning gælder udelukkende for
udstyr med følgende artikelnumre:
TypebetegnelseArtikelnummer
VPS 300308350
VPS 500308351
VPS 750308352
Tab. 1.1 Typebetegnelser og artikelnumre
Beholderens artikelnummer fremgår af typeskiltet.
2 Beskrivelse af bufferbeholderen
2.1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet
Vaillant bufferbeholderen af typen VPS er konstrueret
med den nyeste teknik og i henhold til de anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved ukorrekt
Bufferbeholderen forsynes med varmeanlægsvand fra
opvarmningskilden og fungerer som mellembeholder til
varmt vand til at transportere videre til varmekredsen.
Bufferbeholderen er af stål og har en rød beskyttelseslakering udenpå. Den har ni tilslutninger til varmerørføringen, hvoraf fem skal lukkes med propper, der skal
være på opstillingsstedet. Derudover er der fire åbninger til varmefølere med følerlommer, hvoraf to også
skal lukkes med propper, der skal være på opstillingsstedet. To følerlommer er vedlagt beholderen.
13
12
11
10
9
1
2
3
4
5
6
7
8
- tilslutning 1 (eller efter ønske 13): varmeanlæggets
fremløb
- tilslutning 7: varmeanlæggets returløb
Andre måder at tilslutte varmekredsene på er ikketilladte.
Som alternativ kan De tilslutte udluftningsmuffen 13
som fremløb i stedet for tilslutning 12 eller tilslutning 1.
I det tilfælde skal De lukke den ikke nødvendige tilslutning 12 eller tilslutning 1 med en prop R 1 1/2“. Installer
så derudover en ekstern udluftning (T-stykke,
hurtigudluftning).
2.3 Producentens angivelser
Vi bekræfter, at vores produkt fremstilles i henhold til
EU-direktivet for trykbærende udstyr og opfylder kravene i de tekniske regler for dampkedler TRD 702.
Typeskiltet er placeret på bagsiden af beholderen under
isoleringen.
Fig. 2.2 Tilslutninger (bagsiden)
Forklaring:
1 Vandtilslutning fremløb R 1 1/2“
2 Reguleringsmuffe R 3/4“ til temperaturføler foroven
3 Tilslutning, skal lukkes med prop R 1 1/2“
4 Reguleringsmuffe, skal lukkes med prop R 3/4“
5 Tilslutning, skal lukkes med prop R 1 1/2“
6 Reguleringsmuffe R 3/4“ til temperaturføler forneden
7 Vandtilslutning returløb R 1 1/2“
8 Reguleringsmuffe, skal lukkes med prop R 1/2“
9 Vandtilslutning returløb R 1 1/2“
10 Tilslutning, skal lukkes med prop R 1 1/2“
11 Tilslutning, skal lukkes med prop R 1 1/2“
12 Vandtilslutning fremløb R 1 1/2“
13 Udluftningsmuffe (skal lukkes med prop R 1 1/2“)
Tilslutning til varme og opvarmningskilde
Varmekredsene skal tilsluttes i hver sin side.
Enten
- tilslutning 12 (eller efter ønske 13): varmeanlæggets
fremløb
Opstilling, installation, indstillingsarbejder og vedligeholdelse og reparation af beholderen må kun udføres af en
vvs-installatør. Denne er også ansvarlig for overholdelse
af gældende regler og normer i forbindelse med installationen og for den første idriftsættelse.
Frostfare
Hvis beholderen i længere tid er ude af drift i et uopvarmet rum (f.eks. vinterferie), skal De tømme den helt.
3.2 Regler og normer
Vi gør opmærksom på, at de på installationsstedet gældende relevante forskrifter og direktiver for:
a) Brugsvandsinstallation,
b) Varmeanlægsinstallation,
c) Elektrisk installation
skal følges.
Ved montering og installation af en varmtvandsbeholder
skal følgende forskrifter især iagttages:
• Vandnormer
• AT 42
• Stærkstrømsreglementet
• Bygningsreglementet
• Evt. stedlige forskrifter og regler
4 Montering
Vaillant bufferbeholderen leveres med en separat indpakket isolering i en emballageenhed.
4.1 Leveringsomfang
1
7
2
3
4
8
9
5
6
Fig. 4.1 Leveringsomfang
• Kontrollér, at leveringsomfanget er fuldstændigt og
ubeskadiget.
Fare for beskadigelse!
Bufferbeholderen må ikke installeres i rum med
risiko for frost for at undgå frostskader på bufferbeholderen og vandskader, fordi vandet i
beholderen løber ud.
• Sørg for, at underlaget er jævnt og stabilt nok til at
kunne bære bufferbeholderens vægt i fyldt tilstand
(se kapitel 9 Tekniske data).
• Installer så vidt muligt bufferbeholderen i nærheden
af opvarmningskilden for at holde varmetabet så lavt
som muligt.
• Vælg opstillingsstedet, så ledningerne kan føres hensigtsmæssigt.
• Forsyn alle tilslutningsledningerne med en varmeisolering for at undgå energitab.
4.4 Krævede minimumafstande
Sørg for en tilstrækkelig afstand til væggene, når beholderen opstilles, for at montering og vedligeholdelsesarbejder kan gennemføres.
4.5 Udpakning og opstilling af bufferbeholderen
• Fjern forsigtigt beskyttelsesfolien fra bufferbeholderen uden at beskadige rustbeskyttelseslakeringen.
Bufferbeholderens fødder er skruet sammen med
transportpallen.
• Fjern sammenskruningen på beholderfødderne.
Skruerne skal ikke bruges igen.
4.6 Anbringelse af isolering
Fig. 4.7 Anbringelse af bundpolsteret
• Tryk bundpolsteret sammen, så det kan skubbes igennem mellem bufferbeholderens fødder. Tryk så bundpolsteret ind mellem beholderens fødder nedenfra, så
de passer ind i udsparingerne.
• Transporter bufferbeholderen til det endegyldige
opstillingssted.
• Juster bufferbeholderen. Tilslutningerne skal vende
bagud.
På grund af beholderens store egenvægt er det ikke
nødvendigt at skrue fødderne sammen med
opstillingsfladen.
Fig. 4.8 Anbringelse af isoleringsindkapslinger
Det er hensigtsmæssigt, at mindst to personer anbringer isoleringsindkapslingerne.
• Tag isoleringsindkapslingerne ud af beskyttelsesfolien
uden at beskadige isoleringsmaterialet.
• Svøb den store (forreste) isoleringsindkapsling om
bufferbeholderen, som vist på fig. 4.8, idet De starter
foran.
Fare for beskadigelse!
Skyl varmeanlægget grundigt igennem, før bufferbeholderen tilsluttes!
På den måde fjernes rester som svedperler, glødeskal, hamp, kit, rust, groft snavs og lignende
fra rørene. Hvis de ikke fjernes, kan stofferne
aflejres i udstyret og føre til fejl.
NB!
Fare for beskadigelse!
Sørg for, at tilslutningsledningerne monteres
spændingsfrit, så der ikke opstår utætheder i
varmeanlægget!
Bemærk!
Frem- og returløbstilslutningen i en tilslutningskreds tilsluttes på den samme side af bufferbeholderen. Det er ikke tilladt f.eks. at tilslutte opvarmningskilden til de øverste tilslutninger og varmekredsen til de nederste tilslutninger (se kapitel 2.2).
R 1 1/2"
R 1 1/2"
Fig. 5.1 Vandtilslutninger og propper
R 1 1/2"
R 1 1/2"
returløb R 1 1/2"returløb R 1 1/2"
• Luk de tilslutninger, der ikke er nødvendige, med de
tilsvarende propper som vist på fig. 5.1 og fig. 5.2.
• Tilslut vandtilslutningerne som vist på fig. 5.1.
R 3/4"
R 1/2"
Fig. 5.2 Temperaturfølertilslutning og propper
fremløb
returløb
• Skru to følerlommer i de tilsvarende
reguleringsmuffer.
• Luk de reguleringsmuffer, der ikke er nødvendige.
• Skub de temperaturfølere, der er vedlagt opvarmningskilden, i følerlommerne:
Fremløbsføler foroven, returløbsføler forneden.
• Tilslut temperaturfølerne til opvarmningskilden (se
vejledningen til opvarmningskilden).
For at lukke de tilslutningsåbninger, der ikke er nødvendige, skal De bruge (skal være på opstillingsstedet):
– 5 propper R 1 1/2“
– 1 prop R 3/4“
– 1 prop R 1/2“ eller, hvis det ønskes, en kedelpåfyld-
6 Idriftsættelse
7 Genbrug og bortskaffelse
8 Kundeservice og garanti
6 Idriftsættelse
NB!
Fare for beskadigelse!
Der må ikke tilsættes frostvæske eller korrosionsbeskyttelsesmidler til varmeanlægsvandet,
fordi det kan beskadige tætninger, så der kommer vand ud.
Derudover kan der opstå støj under varmedriften.
Vaillant påtager sig intet ansvar herfor (eller for evt. følgeskader). Informér brugeren om, hvordan denne skal
sørge for frostsikring.
Afhærd varmeanlægsvandet ved en vandhårdhed fra
20 °dH (tysk hårdhed). Til det kan De benytte Vaillant
ionbytteren (art.nr. 990349). Følg den vejledning, der er
vedlagt udstyret.
Påfyldning og udluftning af bufferbeholderen
• Åbn proppen i udluftningsmuffen (se fig. 2.2 pos. 13).
• Fyld varmeanlægget med vand, indtil bufferbeholderen er udluftet.
• Skru proppen i udluftningsmuffen fast igen.
7 Genbrug og bortskaffelse
Både Vaillant bufferbeholderen VPS og den tilhørende
transportemballage består overvejende af råstoffer, der
kan genbruges.
Vaillant yder på styringen en garanti på to år regnet fra
opstartsdatoen. I denne garantiperiode afhjælper
Vaillant kundeservice gratis materiale- eller fabrikationsfejl på styringen.
For fejl, som ikke skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, f.eks. på grund af en usagkyndig installation eller
ureglementeret anvendelse, påtager Vaillant sig ikke
noget ansvar.
Fabriksgarantien dækker kun, når installationen er
udført af en vvs-installatør / el-installatør. Hvis der
udføres service / reparation af andre end Vaillant kundeservice, bortfalder garantien, medmindre dette arbejde udføres af en vvs-installatør.
Fabriksgarantien bortfalder endvidere, hvis der er monteret dele i anlægget, som ikke er godkendt af Vaillant.
7.1 Bufferbeholder
Vaillant bufferbeholderen hører ligesom alle tilbehørsdele ikke til husholdningsaffaldet. Sørg for, at den brugte beholder og i givet fald tilbehørsdele bortskaffes korrekt.
7.2 Emballage
Bortskaffelsen af transportemballagen tager den vvsinstallatør, der har installeret udstyret, sig af.
Total højdemm132019501998
Bredde uden isoleringmm600600750
Bredde med isoleringmm780780950
Vippemålmm145020402135
Vægt, ikke fyldt og uden isoleringkg5161112
Vægt, fyldtkg362576882
Beholdervolumenl300500750
Tilladt driftstrykbar3,03,03,0
Tilladt maks. temperatur°C959595
Tilslutninger varme–8 x R 1 1/2“
Udluftning–1 x R 1 1/2“ foroven
Varmefølere–Reguleringsmuffer 3 x R 3/4“, 1 x R 1/2“
Installation instructions for the VPS Buffer Cylinder 0020011995_04
Notes on the documentation 1
Description of the appliance 2
1 Notes on the documentation
The following information is intended to guide you
through the entire documentation. Further documents
apply in combination with this installation instructions.
We accept no liability for any damage caused by failure to observe these instructions.
Other applicable documents
All installation instructions for structural parts and components of the system must be observed when installing
the buffer cylinder. These installation instructions are
enclosed with the relevant system parts and additional
components.
1.1 Storage of the documents
Please pass on this installation instructions and all other
applicable documents and auxiliary equipment to the
plant operator of the installation, whose responsibility it
is to ensure the manuals and auxiliary equipment are
available whenever required.
1.2 Safety instructions and symbols
Take note of the safety information in this manual when
installing the unit!
The symbols used in the manual are explained below:
Danger!
Immediate risk of serious injury or death!
Caution!
Potentially hazardous situation for the product
and the environment!
2 Description of the appliance
2.1 Intended use
The Valliant VPS buffer cylinder is a state-of-the-art
appliance which has been designed in accordance with
recognised safety standards. Nevertheless, the user or
third parties can still be injured or killed or the appliance
or other property may be damaged in the event of
improper use or use for which the appliance is not
intended.
This unit is not intended to be used by persons (including children) with impaired physical, sensory or mental
faculties or who are lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person who is
responsible for their safety or have been instructed by
him in the use of the unit.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the unit.
The unit is intended as a buffer cylinder for closed hotwater central heating installations in households. Boilers
and heat pumps are possible heat sources. Solar systems are not suitable.
Any use other than or beyond that specified shall be
considered as improper use. The manufacturer or supplier is not liable for any resulting damage. The user
alone bears the risk.
Prescribed use includes observance of the operating
and installation instructions and all other applicable documents, as well as adherence to the maintenance and
inspection conditions.
Note!
Useful information and instructions.
• Symbol for a necessary task
1.3 Validity of manual
These installation instructions apply exclusively to units
with the following article numbers:
Type designationArticle number
VPS 300308350
VPS 500308351
VPS 750308352
Table 1.1 Type designations and article numbers
The article number of the unit can be found on the identification plate.
GB
3Installation instructions for the VPS Buffer Cylinder 0020011995_04
2 Description of the appliance
2.2 Construction
2
1
Fig. 2.1 Principle of operation of the buffer cylinder
Key:
1 Heat source
2 Heating circuit
- 1 heat in and 1 heat out
- 1 heat in and 2 heat out
- 2 heat in and 1 heat out
- 2 heat in and 2 heat out
The buffer cylinder is fed with heating water from the
heat source and is used as intermediate storage for hot
water being transported onwards to the heating circuit.
The buffer cylinder is made of steel and is provided with
a red outer protective coating. It has nine connections
for the heating pipes, five of which must be blanked off
with plugs fitted on site. In addition, there are four
openings with immersion sensor pockets for themal sensors, two of which must likewise be blanked off with
plugs fitted on site. Two immersion sensor pockets are
included with the cylinder.
13
12
11
10
9
Fig. 2.2 Connections (rear)
Key:
1 Water connection, flow R 1 1/2“
2 Sleeve, R 3/4", for upper temperature sensor
3 Connection, to be blanked off with R 1 1/2" plug
4 Sleeve, to be blanked off with R 3/4" plug
5 Connection, to be blanked off with R 1 1/2" plug
6 Sleeve, R 3/4", for lower temperature sensor
7 Water connection, return R 1 1/2“
8 Sleeve, to be blanked off with R 1/2" plug
9 Water connection, return R 1 1/2“
10 Connection, to be blanked off with R 1 1/2" plug
11 Connection, to be blanked off with R 1 1/2" plug
12 Water connection, flow R 1 1/2“
13 Venting sleeve (to be blanked off with R 1 1/2" plug)
1
2
3
4
5
6
7
8
Connection to the heating system and the heat
source
The heating circuits must be connected symmetrically.
Either
- Connection 12 (or optionally 13): Heating flow
- Connection 9: Heating return
- Connection 1: Flow from the heat source
- Connection 7: Return to the heat source
or
- Connection 12: Flow from the heat source
- Connection 9: Return to the heat source
- Connection 1 (or optionally 13): Heating flow
- Connection 7: Heating return
Other connection schemes for the heating circuits are
not permissible.
Alternatively, you can connect the venting sleeve 13 as
the flow instead of connection 12 or connection 1. In this
case, blank off the unneeded connection 12 or connection 1 with a R 1 1/2" plug. Then fit an additional external
ventilation (T-piece, automatic air vent).
4Installation instructions for the VPS Buffer Cylinder 0020011995_04
Description of the appliance 2
Safety information and regulations 3
Assembly 4
2.3 Manufacturer's details
We confirm that our product has been manufactured in
accordance with the EU Pressure Unit Directive and
conforms to the Technical Regulations for Steam
Boilers, TRD 702.
The identification plate is fitted on the rear of the unit
under the insulation.
- Environment agency and local council requirements
regarding bore holes, water courses, or noise levels.
- Gas safety installation and use regulations concerning
any associated gas fired heat source used within the
heating system.
- Building regulations part “L” and directives concerning energy saving
- Building regulations such as G3 covering Hygiene and
L8 Legieonella.
- COSHH regulations
- Other relevant bodies such as HETAS and OFTEC
4 Assembly
The Vaillant buffer cylinder is delivered in a packing
case with the insulation packed separately.
4.1 Scope of delivery
1
7
2
3
Fig. 2.3 Identification plate
3 Safety information and regulations
3.1 General
Assembly, installation, setting work and maintenance
and repairs to the unit may only be carried out by a
competent person, who also assumes the responsibility
for installing the appliance properly and starting up for
the first time.
Danger of frost!
The cylinder must be completely drained if it is to be
shut down for a long period of time in an unheated
room (e. g. winter holidays etc.).
3.2 Rules, regulations and directives
As part of the installation, commissioning and operation
of the heat pump and the DHW storage you must take
into account the current versions of the following regulations or standards, along with any local directives or
guidelines that may apply.
- Electricity at work act.
- Health and safety at work act
- Relevant Utility supplier’s regulations.
- Water regulations and by-laws.
4
8
9
5
6
Fig. 4.1 Scope of delivery
• Check the scope of delivery for completeness and
sound condition.
GB
5Installation instructions for the VPS Buffer Cylinder 0020011995_04
4 Assembly
Item Quantity Description
11Cover
21Top pad
31VPS buffer cylinder
41Small insulating jacket (rear)
51Bottom pad
64Rosette for sensor sleeves
71Large insulating jacket (front)
82Immersion sensor pockets R 3/4“
91Installation instructions
Table 4.1 Scope of delivery
4.2 Dimensions
600
1320
1033
VPS 300
960
1950
1655
1181
701
225
Fig. 4.3 VPS 500 dimensions *
* Drawing not to scale
600
750
VPS 500
1515
945
375
210
VPS 750
760
490
225
Fig. 4.2 VPS 300 dimensions *
* Drawing not to scale
210
380
670
1998
1660
1207
74 7
290
Fig. 4.4 VPS 750 dimensions *
* Drawing not to scale
1560
990
440
275
6Installation instructions for the VPS Buffer Cylinder 0020011995_04
Assembly 4
VPS 300
50°
30°
Fig. 4.5 Connection angles on the rear side (from above)
VPS 300
1450
VPS 500
2040
50°
2135
VPS 500
VPS 750
VPS 750
4.5 Unpacking and installing the unit
• Carefully remove the protective film from the buffer
cylinder, taking care not to damage the rust protection coating.
The feet of the buffer cylinder are bolted to the transport pallet.
• Remove the bolts from the feet of the cylinder.
The bolts are no longer required.
• Transport the buffer cylinder to its final installation
location.
• Position the buffer cylinder. The connections should
face the rear.
Owing to the weight of the cylinder, it is not necessary
to bolt its feet to the installation surface.
4.6 Fitting the insulation
Fig. 4.6 Tilt measurement
4.3 Requirements of the installation site
Caution!
Risk of damage!
To prevent frost damage to the buffer cylinder
and damage caused by escaping water, do not
install the cylinder in rooms that are liable to
freezing.
• Make sure that the substrate is level and strong
enough to support the weight of the buffer cylinder in
its full condition (see Chapter 9, Technical Data).
• Install the buffer cylinder as close as possible to the
heat source, to minimise heat losses.
• Choose the installation location so that laying the
pipes is practicable.
• Lag all the supply lines with thermal insulation to prevent energy losses.
4.4 Required minimum separations
When installing, make sure there is adequate clearance
to the walls, so that assembly and maintenance work
can be carried out.
Fig. 4.7 Fitting the bottom pad
• Squeeze the bottom pad together in such a way that it
can be passed between the feet of the buffer cylinder.
Then push the pad from below between the cylinder
feet so that they fit snugly in the cut-outs.
GB
7Installation instructions for the VPS Buffer Cylinder 0020011995_04
4 Assembly
Fig. 4.8 Fitting the insulating jackets
Abb. 4.10 Engaging the clamping strips
• Press the insulating jackets against the buffer cylinder
so that the clamping strips engage in one of the
catches.
It makes sense to use two people when fitting the insulating jackets.
• Remove the insulating jackets from the protective
film, taking care not to damage the insulating material.
• Wind the large (front) insulating jacket around the
buffer cylinder from the front, as shown in Fig. 4.8.
Fig. 4.11 Fitting the top pad
• Lay the top pad on the cylinder and press it between
the insulating jackets so that it sits snugly.
Fig. 4.9 Attaching the rear insulating jacket (from above)
• Attach the smaller (rear) insulating jacket to the cylinder from the rear, so that the sensor sleeves fit into
the openings on the jacket.
8Installation instructions for the VPS Buffer Cylinder 0020011995_04
4 x
Fig. 4.12 Attaching the rosettes
• Push the four rosettes on to the sensor sleeves.
Assembly 4
Installation 5
5 Installation
Caution!
Risk of damage!
Flush the heating installation thoroughly before
connecting the unit!
By doing that, residue such as weld beads, cinder, hemp, putty, rust, coarse dirt and similar
substances are removed from the pipelines.
Otherwise such substances can be deposited in
the unit and cause damage.
Caution!
Risk of damage!
Ensure stress-free assembly of the supply
lines, to avoid leaks in the heating installation!
Note!
The flow and return connections of a connected
circuit are connected to the same side of the
buffer cylinder. It is not permitted, e.g., to connect the heat source to the upper connections
and the heating circuit to the lower connections
(see Chapter 2.2).
Fig. 4.13 Fitting the cover
• Fit the cover on top of the insulating jacket.
To blank off the unused connection ports you require
(to be fitted on-site):
– 5 R 1 1/2" plugs
– 1 R 3/4" plug
– 1 R 1/2" plug, or optionally a combined filling and emp-
tying valve
R 1 1/2"
VL R 1 1/2"VL R 1 1/2"
R 1 1/2"
R 1 1/2"
Fig. 5.1 Water connections and plugs
R 1 1/2"
R 1 1/2"
RL R 1 1/2"RL R 1 1/2"
• Blank off the unused connections with the appropriate
plugs, as shown in Fig. 5.1 and Fig. 5.2.
• Connect the water connections as shown in Fig. 5.1.
GB
9Installation instructions for the VPS Buffer Cylinder 0020011995_04
5 Installation
6 Start-up
7 Recycling and disposal
VL
6 Start-up
Caution!
Risk of damage!
Do not add any antifreeze or corrosion protection agents to the heating water, as seals can
be damaged as a result and this can lead to
water leaks.
R 3/4"
R 1/2"
Fig. 5.2 Temperature sensor connections and plugs
• Screw the two immersion sensor pockets into the corresponding sleeves.
• Blank off the unused sleeves.
• Push the temperature sensors that accompanied the
heat source into the immersion sensor pockets.
Flow sensor at the top, return sensor at the bottom.
• Connect the temperature sensors to the heat source
(see the manual for the heat source).
RL
Furthermore it can result in noises during heating mode.
Vaillant assumes no liability for this and such consequential damages. Please inform the user of the procedure for frost protection.
Soften the heating water if the water hardness exceeds
20 °dH. You can use the Vaillant ion exchanger (Part.
No. 990 349) for this purpose. Take note of the manual
accompanying the unit.
Filling and bleeding the buffer cylinder
• Open the plug on the venting sleeve (see Fig. 2.2,
item 13).
• Fill the heating installation with water until the buffer
cylinder has been bled.
• Tighten the plug on the venting sleeve again.
7 Recycling and disposal
Both your Valliant VPS buffer cylinder and its associated packaging consist mainly of recyclable raw materials.
7.1 Unit
Neither the Vaillant buffer cylinder nor any of its accessories belong in the household waste. Make sure the old
unit and any accessories present are disposed of properly.
7.2 Packaging
The disposal of the transport packaging is undertaken
by the expert technician company that installed the unit.
10Installation instructions for the VPS Buffer Cylinder 0020011995_04
8 Customer service and guarantee
8.1 Vaillant Service
To ensure regular servicing, it is strongly recommended
that arrangements are made for a Maintenance
Agreement. Please contact Vaillant Service Solutions
(0870 6060 777) for further details.
8.2 Vaillant warranty
Vaillant provide a full parts and labour warranty for this
appliance. The appliance must be installed by a suitably
competent person in accordance with the Gas Safety
(Installation and Use) Regulations 1998, and the manufacturer’s instructions. In the UK ‘CORGI’ registered
installers undertake the work in compliance with safe
and satisfactory standards.
All unvented domestic hot water cylinders must be
installed by a competent person to the prevailing building regulations at the time of installation (G3).
Terms and conditions apply to the warranty, details of
which can be found on the warranty registration card
included with this appliance.
Customer service and guarantee 8
Technical data 9
Failure to install and commission this appliance in compliance with the manufacturer’s instructions may invalidate the warranty (this does not affect the customer’s
statutory rights).
9 Technical data
DescriptionUnitsVPS 300VPS 500VPS 750
Overall heightmm132019501998
Width without insulationmm600600750
Width with insulationmm780780950
Tilt measurementmm145020402135
Weight, unfilled without insulationkg5161112
Weight, filledkg362576882
Cylinder capacityl300500750
Permissible operating pressurebar3.03.03.0
Max. permissible temperature°C959595
Heating connections–8 x R 1 1/2"
Ventilation–1 x R 1 1/2" at top
Thermal sensors–Sensor sleeves 3 x R 3/4", 1 x R 1/2"
Table 9.1 Technical data
GB
11Installation instructions for the VPS Buffer Cylinder 0020011995_04
För auktoriserade installatörer
Installationsanvisning
Ackumulatortank
VPS
SE
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
1 Information om dokumentationen . . . . . . . . . 3
Nedanstående information gäller för hela dokumentationen. Tillsammans med den här installationsanvisningen
gäller även andra anvisningar.
Vi övertar inget ansvar för skador som uppstår p.g.a.
att de här anvisningarna inte efterföljs.
Övriga anvisningar
Beakta även alla andra installationsanvisningar till
anläggningens delar och komponenter vid installation av
ackumulatortanken. Installationsanvisningarna medföljer till resp. anläggningsdelar och komponenter.
1.1 Förvaring av dokumenten
Överlämna den här installationsanvisningen samt alla
övriga gällande dokument till den driftansvarige.
Anvisningarna och hjälpmedlen ska förvaras så att de
finns till hands vid behov.
1.2 Säkerhetsanvisningar och symboler
Beakta säkerhetsanvisningarna i den här anvisningen
vid installation av apparaten!
Nedan förklaras symbolerna som används i texten:
Fara!
Omedelbar fara för liv eller hälsa!
Observera!
Möjlig fara för produkten och miljön!
2 Apparatbeskrivning
2.1 Ändamålsenlig användning
Vaillants ackumulatortank av typ VPS har tillverkats
enligt teknikens senaste rön och vedertagna säkerhetstekniska regler. Felaktig användning kan dock leda till
att det uppstår faror för användarens eller tredje persons liv och hälsa samt till funktionsstörningar eller
sakskador.
Personer som har nedsatta fysiska, mentala eller sensoriska funktioner eller saknar erfarenhet/kunskap ska inte
använda apparaten utan uppsikt av en fackkunnig person som ansvarar för säkerheten och informerar om hur
apparaten ska användas. Detta gäller även för barn.
Barn ska hållas under uppsikt - apparaten är ingen leksak.
Apparaten är avsedd att användas som ackumulatortank
i slutna centralvärmeanläggningar/varmvattensystem.
Som värmealstrare används värmepannor eller värmepumpar. Den lämpar sig inte för solvärme anläggningar.
Alla annan användning räknas som ej ändamålsenlig.
Tillverkaren/leverantören ansvarar inte för skador som
uppstår p.g.a. icke ändamålsenlig användning.
Användaren har då ensamt ansvar.
Till föreskriftsenlig användning hör även att bruks- och
installationsanvisningarna och alla andra medföljande
anvisningar beaktas samt att kontroll-/underhållsvillkoren efterföljs.
2.2 Konstruktion
Anvisning!
Viktig information och viktiga anvisningar.
• Symbol för handlingar
1.3 Anvisningens giltighet
Den här installationsanvisningen gäller endast för apparater med följande artikelnummer:
Ackumulatortanken, som matas med det uppvärmda
vattnet från värmealstraren, fungerar som buffert för
varmvattnet innan det transporteras ut i värmekretsen.
Ackumulatortanken består av stål och har röd skyddslackering på utsidan. Den har nio röranslutningar, fem
av dem ska tillslutas med pluggar som får anskaffas
separat. Det finns dessutom fyra öppningar för värmegivare med dykrör, två av dem ska också tillslutas med
pluggar som får anskaffas separat. Två dykrör medföljer
till tanken.
Det är inte tillåtet att ansluta värmekretsarna på annat
sätt.
Alternativt kan avluftningsmuffen 13 användas som tillopp/framledning istället för anslutning 12 eller anslutning 1. Då ska den anslutning som inte används, anslutning 12 eller anslutning 1, tillslutas med en plugg R 1 1/2“.
Installera sedan en extra avluftning (T-stycke, snabbavluftare).
2.3 Tillverkarförklaring
Vi intygar att vår produkt tillverkas enligt EU:s direktiv
om tryckbärande anordningar och de tekniska reglerna
för ångpannor TRD 702.
Typskylten sitter under isoleringen på apparatens
baksida.
Bild 2.2 Anslutningar (baksidan)
Teckenförklaring:
1 Vattenanslutning tillopp/framledning R 1 1/2“
2 Rörmuff R 3/4“ för reglering, övre temperaturgivare
3 Anslutning, tillsluts med plugg R 1 1/2“
4 Rörmuff för reglering, tillsluts med plugg R 3/4“
5 Anslutning, tillsluts med plugg R 1 1/2“
6 Rörmuff R 3/4“ för reglering, nedre temperaturgivare
7 Vattenanslutning returledning R 1 1/2“
8 Rörmuff för reglering, tillsluts med plugg R 1/2“
9 Vattenanslutning returledning R 1 1/2“
10 Anslutning, tillsluts med plugg R 1 1/2“
11 Anslutning, tillsluts med plugg R 1 1/2“
12 Vattenanslutning tillopp/framledning R 1 1/2“
13 Rörmuff för avluftning (tillsluts med plugg R 1 1/2“)
Anslutning till värmesystem och värmealstrare
Anslutningarna till en värmekrets måste vara på samma
sida.
Antingen
Uppställning, installation, inställning samt underhåll och
reparationer får endast utföras av auktorised installatör. Installatören ansvarar för att apparaten installeras
och sätts i drift enligt föreskrift.
Frostrisk
Tanken måste tömmas helt om den ska stå oanvänd
under längre tid i ett oeldat utrymme (t.ex. under vintersemestern).
3.2 Föreskrifter, regler och direktiv
Vid uppställning, installation och drift av
ackumulatortanken ska gällande föreskrifter,
bestämmelser, regler och direktiv efterföljas, detta
gäller särskilt
- bestämmelser om anslutning av elektrisk utrustning
- gas-/eldistributörens regler och bestämmelser
- vattendistributörens regler och bestämmelser
- bestämmelserna om användning av markvärme
- bestämmelserna om värmekällor och
värmeanläggningar
- bestämmelserna om energibesparing
- hygienbestämmelser.
4 Montering
Vaillants ackumulatortank levereras med separat förpackad isolering i en förpackning.
4.1 Leveransomfattning
1
7
2
3
4
8
9
5
6
Bild 4.1 Leveransomfattning
• Kontrollera att alla delar finns med i leveransen och
att inga delar uppvisar skador.
Risk för skador!
Ackumulatortanken får endast installeras i
frostsäkra utrymmen. På så sätt undviker man
frostskador och vattenskador p.g.a. utrunnet
vatten.
• Underlaget/golvet ska vara jämnt och tillräckligt stabilt för att bära ackumulatortankens vikt i fyllt tillstånd (se kapitel 9 Tekniska data).
• Installera om möjligt ackumulatortanken i närheten av
värmealstraren så att värmeförlusten blir så låg som
möjligt.
• Välj uppställningsplatsen så att det blir möjligt att
lägga ledningarna på ett ändamålsenligt sätt.
• För att undvika energiförluster ska alla anslutningsledningar förses med värmeisolering.
4.4 Minimiavstånd
Se till att det finns tillräckligt med utrymme mellan
apparaten och väggarna så att montering och underhåll
kan utföras utan problem.
4.5 Packa upp och ställa upp apparaten
• Ta försiktigt bort skyddsfolien från ackumulatortanken, se till att rostskyddslackeringen inte skadas.
Ackumulatortankens fötter är fastskruvade på
transportpallen.
• Ta bort skruvarna från tankens fötter.
De här skruvarna behövs sedan inte längre.
4.6 Montera isoleringen
Bild 4.7 Montera botten-dämpplattan
• Tryck ihop botten-dämpplattan så att den kan skjutas
in mellan ackumulatortankens fötter. Tryck sedan
nedifrån in dämpplattan mellan tankens fötter, se till
att fötterna passar in i ursparningarna.
• Flytta ackumulatortanken till uppställningsplatsen.
• Rikta ackumualtortanken. Anslutningarna ska vara
bakåt.
Ackumulatortankens fötter behöver inte skruvas fast på
uppställningsytan; tankens egenvikt räcker till för att
hålla den stabil.
Bild 4.8 Montera isoleringshöljen
Minst två personer bör hjälpas åt att montera isoleringshöljena.
• Ta ut isoleringshöljena ur skyddsfolien, se till att isoleringsmaterialet inte skadas.
• Vik det stora (främre) isoleringshöljet runt ackumulatorhöljet framifrån, se bild 4.8.
Risk för skador!
Spola värmeanläggningen noga före anslutningen av apparaten!
På så sätt avlägsnas partiklar som glödskal,
hampa, kitt, rost, smuts o.dyl ur rören. Annars
kan partiklarna avlagras i pannan och orsaka
störningar.
Framledning
R 1 1/2"
R 1 1/2"
R 1 1/2"
Returledning
R 1 1/2"
Bild 5.1 Vattenanslutningar och pluggar
Framledning
R 1 1/2"
R 1 1/2"
R 1 1/2"
Returledning
R 1 1/2"
• Tillslut anslutningarna som inte behövs med passande
pluggar, se bild 5.1 och bild 5.2.
• Anslut vattenanslutningarna enligt bild 5.1.
Framledning
R 3/4"
R 1/2"
Returledning
Observera!
Risk för skador!
Se till att anslutningsledningarna monteras
utan spänningar så att det inte uppstår läckor i
värmeanläggningen!
Anvisning!
Anslutningarna för tillopp/framledning och
returledning för en krets måste vara på samma
sida av ackumulatortanken. Det är t.ex. inte
tillåtet att ansluta värmealstraren upptill och
värmekretsen nedtill (se kapitel 2.2).
För tillslutning av anslutningarna som inte används
krävs följande (anskaffas separat):
– 5 pluggar R 1 1/2“
– 1 plugg R 3/4“
– 1 plugg R 1/2“, eller en påfyllnings- och avtappnings-
kran (KFE)
Bild 5.2 Anslutning för temperaturgivare och plugg
• Skruva in de två dykrören i motsvarande rörmuffar.
• Tillslut rörmuffarna som inte används.
• Skjut in temperaturgivarna, som medföljer till värmealstraren, i dykrören. Framledningsgivare uppe, returgivare nere.
• Anslut temperaturgivarna till värmealstraren (se
anvisningarna till värmealstraren).
6 Idriftsättning
7 Återvinning och avfallshantering
8 Kundtjänst och garanti
6 Idriftsättning
Observera!
Risk för skador!
Tillsätt inte frost -eller korrosionsskyddsmedel
i anläggningsvattnet, det kan skada tätningarna
och leda till läckage.
Dessutom kan det leda till buller under värmedrift.
Vaillant ansvarar inte för sådana förändringar (eller ev.
följdskador). Informera ägaren om korrekt frostskydd.
Om anläggningsvattnets hårdhet är större än 20 °dH
ska det avhärdas. För detta kan Vaillants jonbytare (artikelnummer 990349) användas. Beakta bruksanvisningen som medföljer till apparaten.
Påfyllning och avluftning av ackumulatortanken
• Öppna pluggen på avluftningsmuffen (se bild 2.2,
pos 13).
• Fyll på vatten i värmeanläggningen tills ackumulatortanken har avluftats.
• Skruva fast pluggen på avluftningsmuffen igen.
7 Återvinning och avfallshantering
Både Vaillants ackumulatortank VPS och tillhörande
transportförpackning består till största delen av återvinningsbart material.
8 Kundtjänst och garanti
8.1 Kundtjänst
Gaseres Ab sköter garantireperationer, service och
reservdelara för Vaillant produkter i Sverige;
tel 040-803 30.
8.2 Fabriksgaranti
Vaillant lämnar dig som ägare en garanti under två år
från datum för drifttagningen. Under denna tid avhjälper
Vaillants kundtjänst kostnadsfritt material- eller tillverkningsfel.
Vi åtar oss inget ansvar för fel, som inte beror på material- eller tillverkningsfel, t.ex. fel på grund av osakkunnig installering eller hantering i strid mot föreskrifterna.
Vi lämnar fabriksgaranti endast om apparaten installerats av en auktoriserad fackman.
Om arbeten på apparaten inte utförs av vår kundtjänst,
bortfaller fabriksgarantin.
Fabriksgarantin bortfaller också om delar, som inte godkänts av Vaillant, monteras I apparaten.
Fabriksgarantin täcker inte anspråk utöver kostnadsfritt
avhjälpande av fel, t.ex. skadeståndskrav.
7.1 Apparat
Vaillants ackumulatortank och dess tillbehör får inte
kastas bland hushållssoporna. Se till att apparaten och
ev. tillbehör transporteras till en lämplig
återvinningsstation.
7.2 Förpackning
Installatören som installerar anläggningen tar hand om
transportförpackningen.
Total höjdmm132019501998
Bredd utan isoleringmm600600750
Bredd med isoleringmm780780950
Lutande måttmm145020402135
Vikt, tom utan isoleringkg5161112
Vikt, fylldkg362576882
Tankvolyml300500750
Max. tillåtet arbetstryckbar3,03,03,0
Max. tillåten temperatur°C959595
Anslutning värme–8 x R 1 1/2“
Avluftning–1 x R 1 1/2“ uppe
Värmegivare–Rörmuffar 3 x R 3/4“, 1 x R 1/2“