SEWING PARTS, STYLE 81500
NAHTEILE, MASCHINE 81500 E
ACCESSORIES
ZUBEHOR
NUMERICAL INDEX
AUF WELCHER SEITE FINDE ICH TEILE
TENSION
AND
DESCRIPTION OF PARTS
UNO
BESCHREIBUNG DER TEILE
FEED
OILER, OILERS
GRUNDPLATTE, SCHUTZTEILE UNO VERSCH. ABDECKUNGEN
AND
THREAD GUIDE PARTS
HANDRAD-RIEMENSCHEIBE
LOWER
FEED DRIVE MECHANISM
BAR SPRINGS AND PRESSER FOOT LIFTER LEVER
FOR
OROCKERFUSS-STANGEN UNO
B,
A,
81500
B,
E
OF
PARTS
UNO
81500
BAAND
81500
BA
IHRE ABBILDUNGEN
81500 C
UNO 81500 C
5-10
10-14
15
16-26
27
28-50
29-30
31-32
33-36
37-38
39-40
41
-42
43-44
45-46
47-48
49-50
51-52
INSTRUCTIONS AND ILLUS, AATED PARTS LIST NO.
BETRIEBSANLEITUNG
UNO
ILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNIS NR.
For
Styles
FOr
die
Typen
234
CATALOG
81500 A
81500 B
PREFACE
This instruction manual is designed to
with the machine/ unit and its designated
The instruction manual contains important information
how to operate the machine/ unit safely, properly
efficiently. Observing these instructions helps to avoid
ger, to reduce repair costs and downtimes
the reliability and life
The instruction manual is
spective national rules and regulations for accident preven-
tion and environmental protection.
The instruction manual must always
the machine/ unit is in use.
This instruction manual
person in charge of carrying out work
machine/ unit, such as
-operation including setting
course
of
work and care.
maintenance (servicing, inspection, repair) and/ or
transport.
-
In addition to the operating instructions
tory rules and regulations for accident prevention and
vironmental protection in the country and place
the machine/ unit, the generally recognized technical rules
for safe and proper working
of
the machine/ unit.
to
be supplemented
must
be
up,
must
familiarize the user
use.
and
and
to increase
by
be
available wherever
read
and applied
with
and
troubleshooting in the
and
to the manda-
of
also
be
observed.
on
most
dan-
the re-
by
any
on
the
en-
use
of
81500
BA
81500 c
81500 E
VORWORT
Diese Betriebsanleitung soli erleichtern, die Maschine/ Anlage
kennenzulemen und ihre bestimmungsgemaBen Einsatzmoglichkeiten zu nutzen.
Die Betriebsanleitung
Anlage sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben.
re Beachtung hilft, Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten
und Ausfallzeiten
die Lebensdauer der Maschine/ Anlage zu
Die Betriebsanleitung ist urn Anweisungen aufgrund bestehender nationaler Vorschriften zur Unfallverhotung
Umweltschutz
Die Betriebsanleitung muB standig am Einsatzort der Maschine/ Anlage
Die Betriebsanleitung ist von jeder Person zu lesen und
anzuwenden, die mit Arbeiten
verfOgbar sein.
enthalt wichtige Hinweise, die Maschine/
zu
vermindem und ·die Zuverlassigkeit und
zu
erganzen.
mit/
erhOhen.
an der Maschine/ Anlage
und
z. 8.
Bedienung, einschlieBiich
im Arbeitsablauf und Pflege.
lnstandhaltung (Wartung, lnspektion, lnstandsetzung)
undl oder
Transport
beauftragt ist.
Neben der Betriebsanleitung und den
an
der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur
Unfallverhotung sind auch die anerkannten fachtechnischen
Regeln tar sicherheits- und -fachgerechtes Arbeiten
ten.
ROsten,
Storungsbehebung
im
Verwenderland und
zu
lh-
zum
beach-
Subject to change without notice
Anderungen vorbehalten
234 CATALOG en/de First edition/ Erste Auflage
Printed in the Federal Republic
of
Germany C Union Special GmbH 1994
1994-09-30
SAFETY RULES
SICHERHEITSHINWEISE
The sewing machines described
prohibited from being put into service
ascertained that the sewing units,
wing machines will
EC
Council Directives Machinery.
1. Before putting the machines described
manual into service, carefully
instructions. The starting of
only permitted after taking notice of
instructions and by qualified operators.
IMPORTANT! Before putting the machine into
2.
Observe the national safety
country.
3. Each machine is
foreseen. The foreseen
machines
OF MACHINES"
the text of the machine offer. Another
beyond the description is not
4.
All safety devices must be in position when the
machine is ready for work or
operation
appertaining safety devices
The
following safety devices are components of
the sewing machines: Fingerguard,
eyelet guard, needle bar
guard.
be
built-in are conform with the
service
instructions from the motor supplier.
also
only allowed
is
described in paragraph "STYLES
of the instruction manual
of
the machine without the
in
in
each
read
the safety rules
rules
use
of the particular
as
in
is
prohibited.
guard,
this manual are
until it
has
read
machine
be
used
use,
needle
been
in
this
and
and
going
lever
se-
the
the
as
which these
valid for your
to
foreseen.
operation. The
handwheel-belt
Die
lnbetriebnahme
benen
Nahmaschinen ist solange untersagt, bis festgestellt wurde,
in
die diese Nahmaschinen eingebaut werden sollen,
der EG-Maschinenrichtlinie entsprechen.
Lesen
1.
is
WICHTIG:
2. Beachten
3. Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemaB
in
4.
Sie vor lnbetriebnahme der Maschinen
Betriebsanleitung sorgfaltig. Jede Maschine darf
erst
nach
und nur durch entsprechend unterwiesene
Bedienungspersonen betatigt werden.
Lesen
ne
Betriebsanleitung
len
UnfallverhOtungsvorschriften.
verwendet
Gebrauch der einzelnen Maschinen ist im Abschnitt
tung
und
schrieben.
Benutzung, ist nicht bestimmungsgemaB.
Bei betriebsbereiter oder in Betrieb befindlicher
Maschine
montiert
tungen ist der Betrieb der Maschine nicht erlaubt.
Die Nahmaschinen beinhalten folgende
einrichtungen: Fingerabweiser, Fadengeberschutz, Nadelstangenschutz, Handrad-Riemenschutz.
der
in
diesem Handbuch beschrie-
daB
die Naheinheiten bzw. Nahanlagen,
Kenntnisnahme der Betriebsanleitung
Sie vor lnbetriebnahme der Maschi-
auch
die Sicherheits-Hinweise
Sie
die tar lhr Land geltenden nations-
werden.
"MASCHINENTYPEN" der Betriebsanlei-
im
Text
Eine
andere,
mOssen
sein.
Ohne zugehOrige Schutzeinrich-
des
Motorherstellers.
Der bestimmungsmaBige
des
Maschinenangebots
darOber
aile Schutzeinrichtungen
hinausgehende
die
und
die
be-
Schutz-
5.
Wear safety glasses.
6.
In case
valid
ons
7.
The warning hints
with one of the two shown symbols.
B.
For the following the machine has to
nected from the power supply
main switch or by pulling out the mains
B.1
For threading needle(s), looper, spreader
B.2
For replacing sewing tools such
presser foot, throat plate, looper,
needle guard, binding tape folder, fabric guide,
cutter knives etc.
of
machine conversions
safety rules must be considered. Conversi-
and
changes are made at your
in
the instructions are marked
and
own
by
turning-off the
changes all
risk.
be
discon-
plug.
etc.
as
needle,
feed
dog,
5.
Zu
lhrer personlichen Sicherheit empfehlen wir
eine
zusatzlich
6. Umbauten
durfen nur unter Beachtung der
heitsvorschriften vorgenommen werden. Umbauten
the pneumatic equipment, the machine
be
supply.
In
connection from compressed air supply
pneumatic equipment with air tank),
pressure
Exceptions are only allowed for adjusting work
and
personnel.
using
lock, it
totally.
Maintenance, repair and conversion works
item 6) must
or special
of the instructions.
proved by UNION SPECIAL
repairs.
done
by
supervision of special skilled personnel.
tension
exceptions are described
sections of standard sheet
disconnected from the compressed air
case
function checks done
clutch motors without actuation
has
to
be
waited until
be
done only
skilled personnel under consideration
on
an
on
parts
are
of
existing residual air pressure after dis-
has
Only genuine spare parts
the electrical equipment must
electrician
and
not permitted. Permissable
to
be
and
when
the
motor stopped
by
trained technicians
have
to
or
under direction
equipment under electrical
in
the applicable
EN5011
removed by
0.
and
repair work
by
special skilled
the
be
used
has
bleeding.
work-
(see
ap-
for
be
and
on
to
(e.g.
the
8.3 Beim
8.4
8.5
9.
10
. Arbeiten
11.
12.
Verlassen
aufsichtigtem Arbeitsplatz.
FOr
Wartungsarbeiten.
Bei
mechanisch betatigten Kupplungsmotoren
ohne Betatigungssperre ist der
Motors
abzuwarten
Wartungs-, ReparaturPunkt 6)
sprechend
tung
der
FOr
Reparaturen
CIAL
freigegebenen
wenden.
nur von Elektrofachkraften oder unter Leitung
Aufsicht
nen
durchgefOhrt
Arbeiten
und
Einrichtungen
regeln
die
Vor
Wartungsmatischen Einrichtungen ist die Maschine
pneumatischen Versorgungsnetz
nach
Wenn
Versorgungsnetz
bei
Windkessel), ist
Ausnahmen
FunktionsprOfungen
unterwiesene Fachkrafte
pneumatischen Einrichtungen mit
des
Arbeitsplatzes
.
und
dOrfen
nur
unterwiesenen
Betriebsanleitung durchgefOhrt
sind
an
der
elektrischen AusrOstung
von
entsprechend unterwiesenen Perso-
werden.
an
unter Spannung stehenden
und
der
diese
sind
sind
Trennung
noch
nur
zutreffenden Teile der
Umbauarbeiten (siehe
von
Fachkraften oder ent-
Personen unter Beach-
nur die von UNION
Originai-Ersatzteile
nicht erlaubt. Ausnahmen
Reparaturarbeiten
Restenergie ansteht (z.
durch EntiOften
bei
zulassig.
EN5011
zu
vom pneumatischen
Einstellarbeiten
durch entsprechend
und
bei
Stillstand
werden.
zu
0.
an
trennen.
abzubauen.
unbe-
des
SPE-
ver-
dOrfen
und
Teilen
pneu-
vom
B.
und
Each UNION SPECIAL machine is identified
Style number, which
stamped into
of machine.
casting at the right front base
NOTE:
CAUTION!
the
Serial number is stamped into
Instructions stating direction or location
as
right left, front or rear of machine,
ven
relative to operator's position at
machine, unless otherwise
The
handwheel pulley rotates clockwise,
operating direction, when
right
end
Before putting into service
rection of rotation. Breakage may occur
when
on
Style plate affixed to
of
machine.
the direction
this Class machine, is
of
machine.
noted.
viewed
of
rotation
the
right front
check
is
wrong.
from
&
by
bed
such
are
gi-
the
the
the di-
a
in
Jede UNION
mer, die
schild
eingepragt ist,
befestigt ist.
rechts vome
BEACHTEN
ACHTUNG:
&
SPECIAL
bei
dieser Maschinenklasse in das Typen-
Die
im
Sockel
SIE:
Oberprofen
Drehrichtung.
kann
Maschine hat eine Typennum-
das
Seriennummer ist in das GuBgehause
Hinweise auf Richtung
rechts,
ziehen
der
chen
nicht anders angegeben.
Die
sich
vom
gesehen.
rechts vorne
der
Maschine eingepragt.
links, vorne oder hinten
sich auf die Sicht vom Platz
sich
vor der Maschine befindli-
Bedienungsperson
Handrad-Riemenscheibe dreht
im
Uhrzeigersinn in Nahrichtung,
rechten
Bruch
Ende der Maschine
Sie
vor lnbetriebnahme
Bei
entstehen.
an
der Maschine
und
aus,
falscher Drehrichtung
Lage,
wie
be-
wenn
aus
die
2
STYLES OF MACHINES
"MIRAKLES" single needle, single
thread overseamers with
throw
. Manual lubrication.
71
mm
(2 51/64 in.)
two
and
three
needle
MASCHINENTYPTEN
"MIRAKLES"
wendlichmaschinen mit
Schmierung.
Einnadel-, Ein-, Zwei- und Dreifaden-Ober-
71
mm Nadelhub. Manuelle
81500 A Two thread machine. For
seaming
Perfect start
Plainfeed with synchronized upper
Teeth cut 5 mm
Seam specification 502 SSa-1.
Standard
Parts for
19/32 in.) seam width come with the machine.
Sewing capacity:
At
in
.)
At
(13/16 in.)
At
in.).
Standard recommended needle type 9859G430/172.
St
itch range 6 to
ting
Working dia.
in.).
Speed
fabric and sewing operation.
Recommended operating speed
minute.
seaming of container bags made from
polypropylene and simultaneously attaching regular,
loosely woven belt bands with polypropylene
threads.
Plainfeed with synchronized upper
upper
Teeth cut 5 mm (5 teeth per inch).
Seam specification 502 SSa-1.
Standard seam width
Parts for
19/32 in.) seam width come with the machine.
Sewing capacity:
At
19 mm (3/4 in.) seam width
in.)
At
(13/16 in.)
At
10 mm (25/64 in.) seam width
in.).
Standard recommended needle type 9859G300/120.
Stitch
ting
Working dia.
in.).
of
heay bag fabrics made from jute.
of
seam. Uniform, neat seam.
(5
teeth per inch).
seam
width
19
mm
10
. 12 and 15
19 mm (3/4 in.) seam width
15 mm (19/32 in.) seam width
10
mm (25/64 in.) seam width
13
10 mm
(2
up
to 1400 stitches per minute, depending
on
work stations at recommended operating
84
dB(A)*
ne
t:
Two
feed
dog
10,
15 mm (19/32 in.) seam width
range 6 to 13
10 mm (2
of
mm
112
SPI).
of
handwheel pulley 150 mm
36
kg
thread machine. For
and presser foot.
19
12 and 15 mm (25/64, 15/32
mm
112
SPI).
handwheel pulley 150 mm (5 29/32
(3/4 in.).
mm
(2 to 4 SPI). Standard set-
mm
(3/4 in.).
(2 to 4 SPI). Standard set-
even
matched
feed.
(25/64, 15/32
up
to
16
mm (5/8
up
to
21
up
to 22 mm (7/8
(5
1200 stitches per
even
matched
woven
sewing
feed.
AHernating
up
to
16
mm (5/8
up
to
21
up
to 22 mm (7/8
and
mm
29/32
on
and
mm
81500 A Zweifaden-Maschine. Zum verschiebungsfreien
Zusammennahen
Perfekter Nahtanfang. Ausgeglichene, saubere Naht.
Einfachtransport mit synchron arbeitendem
port, Zahnteilung 5 mm.
Nahtbild
Standard-Nahtbreite
mm Nahtbreite
Stoffdurchgang:
Bei 19 mm Nahtbreite
Bei 15 mm Nahtbreite
Bei
Bei
Empfohlene Standard-Nadeltype 9859G-430/172.
Stichlange 6
Wirksamer Durchmesser der Handrad-Riemenscheibe
150 mm.
Drehzahl bis
Nahoperation.
Empfohlene Betriebsdrehzahl
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert der Naheinheit
bei
81500 B Zweifaden-Maschine. Zum verschiebungsfreien
Zusammennahen
propylengewebe
mater, lose gewebter Gurtbander mit Ncihfiiden aus
Polypropylene.
Einfachtransport mit synchron arbeitendem
port.
Zahnteilung 5
Nahtbild 502
Standard-Nahtbreite
mm Nahtbreite
Stoffdurchgang:
Bei 19
Bei
Bei
Bei
Empfohlene Standard-Nadeltype 9859G-300/120.
StichiAnge 6
Wirksamer Durchmesser der Handrad-Riemenscheibe
150 mm.
502
12
mm
10 mm Nahtbreite bis 22 mm.
empfohlener Betriebsdrehzahl; 84 dB(A)*
Gewicht netto:
AHemierender
mm
15
mm Nahtbreite bis 19
12
mm Nahtbreite bis
10 mm Nahtbreite bis 22 mm.
extra
schwerer Sackstoffe aus
SSa-1
.
19
sind
Nahtbreite bis
bis
13
1400 Stiche/ min.,
36
mm
SSa-1
sind
Nahtbreite bis
bis
13
mm. Teile
der Maschine beigefugt.
bis
bis
mm.
Standard-Einstellung
kg
von
Containersacken aus Poly-
und
gleichzeitigem Annahen nor-
Obertransporteur und DrockerfuB.
19
mm. Teile tor 10, 12
der Maschine beigetagt.
mm. Standard-Einstellung
fOr
16 mm
19
mm
21
mm
je
nach Material und
1200 Stiche/ min.
16
mm
mm
21
mm
Obertrans-
10,
12
Obertrans-
10
10
und
mm.
und
mm.
Jute
15
15
.
• Noise measurement accordi
ISO 10
821
ng
to
DIN
4563~8/
• Gerauschmessung nach DIN 45635-48/ISO 10
3
821
Speed
up to 1200 stitches per minute, depending
fabric and sewing operation.
Recommended operating speed
960 stitches per minute.
on
Drehzahl
operation.
Empfohlene 8etriebsdrehzahl
bis
1200
S.
::he/ min ., je nach Material und Nah-
960 Stiche/ min.
Equivalent continuous A-weighted sound pressure level
on
work stations at recommended operating
81
d8(A)*
Weight net:
81500
simultaneously attaching tightly woven,
bands.
Standard recommended needle type
C Three thread machine. Same
81500
except three thread seam, stitch type
81500
E Single thread machine. For
joining medium to heavy weigth webs of fabric for
finishing and dyeing purposes.
Plain
upper
teeth per inch).
Seam specification
Seam
width
35
mm
Sewing capacity 13 mm (33/64 in.
Standard recommended needle type 9859 G-300/120.
Stitch
range 6 to 13 mm (2 to 4 SPI).
Standard
Working dia.
Speed
fabric and sewing operation.
Recommended operating speed
Equivalent continuous A-weighted sound pressure level
on
work stations at recommended operating
81
d8(A)*
Weight
37
kg
BA
same
feed
with synchronized upper
feed
dog
19
(1
3/8 in.).
setting 10 mm (2 1/2 SPI).
up
to 1200 stitches per minute, depending
net:
as
style 81500 8 except for
9859-430/172.
504.
even
and presser foot.
501
mm (3/4 in.
of
handwheel pulley 150 mm (5
37
FSf-1.
).
kg.
Teeth
Width
of
).
960
stitches per minute.
as
matched, butted
feed.
opened
speed:
heavy
style 81500 8,
Alternating
cut 5 mm (5
seam
29132
in.).
speed
belt
on
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert der Naheinheit
empfohlener 8etriebsdrehzahl;
Gewicht netto:
81500 BA Wie Maschine 81500 8, jedoch zum gleichzeiti-
gen
Annahen dicht gewebter, schwerer Gurtbander.
Empfohlene Standard-Nadeltype
81500
C Dreifaden-Maschine. Wie Maschine 81500 8,
jedoch Dreifadennaht, Nahstichtyp
81500
:
E Einfaden-Maschine. Zum verschiebungsfreien,
stumpf Aneinandernahen von mittelschweren bis
schweren
Einfachtransport mit synchron arbeitendem
port. Alternierender Obertransporteur und DruckerfuB.
Zahnteilung 5 mm.
Nahtbild
Nahtbreite
Stoffdurchgang
Empfohlene
Stichlange 6
Standardeinstellung 1
Wirksamer
Drehzahl bis
Nahoperation.
Empfohlene 8etriebsdrehzahl
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert der Naheinheit
empfohlener 8etriebsdrehzahl;
501
Gewicht netto:
37
kg
Stoffbahnen
FSf-1
19
mm. Naht aufgeklappt
Standard Nadeltype 9859G-3001120.
bis
13
13
fOr
.
mm.
mm.
0 mm.
0 der Handrad-Riemenscheibe 150 mm.
1200 Stiche/ min, je nach Material
37
kg.
81
d8(A)*
9859-430/172.
504.
Farberei und Ausrustung.
35
mm breit.
960 Stiche/ min.
81
dB(A)*.
bei
Obertrans-
und
bei
• Noise measurement according to DIN 45635-48/ ISO
10821
Use UNION SPECIAL sewing tables for the described
sewing machines.
complete the particular sewing machine to a sewing unit
and
guarantee safe operation as well as the indicated
data of the sound pressure level generated by the sewing
unit.
UNION SPECIAL sewing tables
• Gerauschmessung nach DIN 45635-48/ ISO
Verwenden Sie UNION SPECIAL Nahtische
beschriebenen Nahmaschinen.
Nahtische erganzen die einzelne Nahmaschine zur
Naheinheit und gewahrleisten den sicheren 8etrieb sowie
die angegebenen arbeitsplatzbezogenen Emissionswerte
der
Nahe
inheit.
UNION SPECIAL
10
821.
fOr
die
4
D
Fig. 1
5
INSTALLATION, LUBRICATION,
NEEDLES
AUFSTELLUNG,OLEN,NADELN
INSTALLATION
1. Unpack the sewing machine
2.
Mount the base plate
nuts and washers (B) in
table board.
3.
Place
the
sewing
the
roll
right rear hole in the machine
4.
Fasten
(D)
5. Assemble the handwheel-pulley
countersunk screws (F) to
(G) must engage with the hole
6.
Screw in needle bar guard (J).
7.
Screw in sight
8.
Place
the
9.
Align the handwheel belt
slot (M)
pulley and fasten it with two
table board.
pin
the sewing machine with
on
the base
the V-belt, supplied with
handwheel pulley .
in
machine
(C)
in
the base
plate.
feed
oiler (K).
the table board
(A,
and
Fig.
the
provi
on
the
plate
base
the
sewing
in
the
guard
and
with the handwheel-
wood
the
accessories.
1)
with four
ded
holes
base
plate
engages
.
the
two T-screws
(E)
machine.
hub
(H)
.
sewing
(l)
with the V-belt
screws (N)
screws,
on
the
so
that
with the
with three
Pin
table,
on
on
the
AUFSTELLUNG
Packen
1.
Montieren
2.
Schrauben.
vorgesehenen
3.
Steffen
daB
Bohrung
4.
Befestigen
Knebelschrauben
Montieren
5.
drei
Stitt
eingreifen.
6.
Schrauben
7.
Schrauben
8.
Legen
Keilriemen auf
9.
Richten
Keilriemenschlitz (M)
Handrad-Riemenscheibe aus und befestigen Sie
mit
Sie
die
Nahmaschine und
Sie
die
Grundplatte
Muttern
Sie
die
die
Spannhulse (C)
rechts
Sie
Sie
Senkschrauben
(G)
mull in die Bohrung in der
Sie
Sie
Sie
Sie
zwei
Holzschrauben (N) auf der Nahtischplatte.
und
Bohrungen auf der Nahtischplatte.
Nahmaschine auf die Grundplatte,
hinten im Maschinensockel eingreift.
die Nahmaschine mit
(D) auf der Grundplatte.
die
den
den
den
die
den
Scheiben (B)
in
Handrad-Riemenscheibe
(F)
an
Nadelstangenschutz (J)
Tropfoler (K)
mit dem Nahtisch
Handrad-Riemenscheibe.
Handrad-Riemenschutz
in
der Nahtischplatte
das
(A,
Fig. 1) mit vier
der Grundplatte
die Nahmaschine.
ein
.
ZubehOr
in
den
den
(E)
Nabe
ein.
gelieferten
(l)
und
aus
dafOr
so
in
der
belden
mit
Der
(H)
zum
zur
ihn
.
10.
Dismount motor belt guard.
the motor pulley and slue
The
tension on the V-belt is
moderate finger pressure, it will deflect
mm
(3/8 in.
),
the sewing machine and motor pulley
Remount motor belt guard.
11. Hook the
machine
table.
12.
Mount the thread stand base with three
on
the right rear comer of
assemble the thread stand
13.
Check the direction of rotation.
pulley must rotate clockwise (to
viewed
Switch
depress the motor treadle
rotation. Immediately release
and
wait until the motor has
CAUTION I
&
midway between
lifter chain to the lifter lever of
and
to the small treadle
from the right end of
on
the motor. Only shortly
In case the direction
be
changed,
is
only
allowed
electrician.
the
the
as
and
reversing
to
Place
the
motor
the
shown
the
check
the
stopped.
be
V-belt around
to
tense the belt.
correct,
handwheel
(see
on
the
wood
table
in
Fig.
The
handwheel-
the
machine.
right),
and
very slightly
the
direction of
treadle. Switch-off
of
rotation has
of
the polarity
done by a skilled
when
approx.
pulley
Fig.
the
sewing
sewing
screws
board
3
with
10
on
2).
and
when
to
10. Bauen
11.
12.
13. PrOfen
ACHTUNGI
Sie
den
den
Keilriemen
schwenken
spannen.
er
in
der
und
Motorriemenscheibe mit maBigem Fingerdruck
etwa
10
Bauen
Sie
Hangen
Nahmaschine
ein.
Montieren
schrauben
Nahtischplatte
in
Fig
. 3
Sie
scheibe mull
drehen,
gesehen.
Schalten
Motorpedal nur ganz kurz und Ieicht nach
prOfen
Sie
sofort wieder
den
Stillstand
Wenn
mu8,
Elektro-Fachkraft durchgefUhrt werdenl
Motor-Riemenschutz ab.
um
Sie
Der
Mitte zwischen Handrad-Riemenscheibe
mm
eingedrOckt
den
Sie
und
Sie
auf die rechte hintere
gezeigt
die
vom
Sie
die
los
des
die Motorriemenscheibe
den
Keilriemen ist richtig gespannt,
Motorriemenschutz wieder
die Lifterkette am Lifterhebel
den
und
sich
Drehrichtung. Lassen Sie
dart
Motor
werden kann (siehe
am kleinen Pedal
FadenstanderfuB mit
bauen Sie
zusammen.
Drehrichtung. Die Handrad-Riemen-
im Uhrzeigersinn (nach rechts)
rechten Ende der Maschine
den
Motor ein. Treten Sie
. Schalten Sie aus
Motors ab.
die
Drehrichtung geandert werden
das Umpolen
&
um
den
des
den
Fadenstander
und
Legen
Riemen
an.
Nahtisches
drei
Ecke
unten
das
warten
nur
von einer
Sie
und
zu
wenn
Fig. 2).
der
Holz-
der
wie
aus
das
und
Pedal
Sie
6
LUBRICATION
Before operating a new machine for the first time, the
sight feed
indicated
For adjusting fill the sight feed oiler half-way with oil
turn the metering pin (A, Fig. 4) a little bit
turn it
minute. This
4).
Fig. 4).
Repeat the oiling of a new machine after
operation!
When the machine is out of operation, the oil flow
stopped by tilting lever
oiler has to be adjusted. All lubrication points,
on
the oiling diagram (Fig.
in,
until there will flow approx. two drops of oil per
can
be
Secure the setting
Fill the oiler.
checked
of
the metering
(D,
Fig. 4)
4),
have
on
the sight glass
pin
with lock nut (C,
to
be
out
and
10
minutes of
oiled. ·
and
then
(B,
Fig
can
be
OLEN
Bevor
eine
geOil
Sie
ein,
kann
werden
neue
wird,
den
den
am
die
(C,
bis
Fig.
Sie
.
nommen
in
der Olanleitung (Fig. 4) angegebenen Schmierstellen
mossen
Fullen Sie
drehen
.
so
weit
Dies
chern Sie
termutter
Wiederholen
einer Betriebsdauer von
Wenn die Maschine nicht
durch Umlegen
stoppt
Maschine zum ersten Mal
muB
der TropfOier eingestellt werden. Aile
werden.
TropfOier
ZumeBstift
pro
Schauglas (B, Fig. 4)
Einstellung des ZumeBstiftes mit der Kon-
4).
bei
des
zum Einstellen halb mit
(A,
Minute etwa zwei Tropfen
Fullen Sie
einer neuen Maschine
Hebels (D, Fig. 4) am TropfOier ge-
Fig. 4) etwas
den
10 Minuten!
in
Betri
Oler.
eb
geprOft
ist,
kann
in
Betrieb ge-
aus
und dann
01
werden. Si-
das
Olen nach
der OlfluB
01
und
flieBen.
IMPORTANT: The
For lubrication we recommend "Mobil
equivalent, which can be purchased from
SPECIAL
G28604l, or in 5 liter containers under part number
G28604L-5.
NEEDLES
Each needle has both a type
number denotes the kind
finish
needle shank, denotes the largest diameter of the
measured midway between the shank
Collectively, type
symbol, which is given
and sold by
Continued
in
and
other details. The
UNION SPECIAL.
on
oil
flow
has
to
be
switched-on
again before operating the machine.
Oil
DTE
Medium" or
and
needle
UNION
The
the
PULLEY
112
liter containers under part number
and
siZe
number.
number, stamped
HANDWHEEL
HANDRAD-RIEMENSCHEIBE
and
page
of
shank, point, length, groove,
siZe
siZe
number represent the complete
on
the label of all
10
type
on
the
blade,
eye.
packs
WICHTIG:
Zur Schmierung empfehlen
ein
oder
112-liter Behaltem unter der Teilnummer G28604L, oder
in 5-Liter
bezogen
NADELN
Jede
Nadel
Typennummer bezeichnet die
Spitze,
Die Dickennummer, im Nadelkolben eingepragt, gibt den
grc5Bten
der Mitte zwischen Kolben und
Dickennummer zusammen ergeben die
Nadelbezeichnung, die auf jedem Etikett aller von UNION
SPECIAL
Lange,
Fortsetzung
ON
SEWING
AN
MACHINE
DER
Der Olflu&
Maschine wieder eingeschaltet werden.
gleichwertiges
Behaltern unter der Teilnummer G28604L-
werden
kann
hat eine Typen- und Dickennummer. Die
mull
YQ! lnbetriebnahme
wir
01,
.
"Mobil Oil
das von UNION SPECIAL
DTE
Art des Nadelkolbens, der
Rinne,
Obertlache
Durchmesser des Nadelschaftes
gepackten und verkauften Nadeln steht.
Seite
1 0
NAHMASCHINE
.
und
andere Einzelheiten.
an,
gemessen in
Ohr. Typen- und
vollstandige
der
Medium"
in
5,
MOTOR
PULLEY
MOTORRIEMENSCHEIBE
Fig. 2
7
(.)
0
0
\0
.....
(X)
M
Cl
u:
8
/
i' Lubricating points
A Olstellen
~
I
J I !
~
Fig. 4
9
The
standard
9859 <3430/172.
The
standard needle for styles 81500
81500 E is 9859 G-300/120.
needle
for styles 81500 A
and
81500
B.
81500 C and
BA
is
Die Standardnadel
BA ist
Die Standardnadel
und
81500 E ist
9859
fOr
<3430/172.
fOr
9859
die Maschinen 81500 A
die Maschinen 81500 8,
G-300/120.
und
81500
81500
c
Type No. Description and sizes
9859
G
Round
300/120) or rounded square point
400/156
spotted, ball
Sizes available: 300/120, 400/156,
To
have
empty package, a sample needle or
number should
label.
A complete order should read as follows:
THREADING
CAUTION: Switch-off
A
~
Styles
threaded
Style 81500 C is threaded
needle orders promptly
"100
~
L.,h actuation
· stopped!
81500
as
shown
shank with
and
eye,
be
forwarded. Use
needles.
OPERATING INSTRUCTIONS
When
A,
using
lock
81500 8, 81500
in
Fig.
seat,
430/172). single
chromium
and
type 9859
main
switch before threading!
clutch
wait
5.
as
shown
round
point (size
plated.
accurately filled,
the
the
BA
type
description
G,
size
motors
until the
and
in
Fig.
5 A
300/120."
motor
81500 E
(sizes
groove.
4301172.
and
size
on
without
has
are
Typen
Nr.
Beschreibung
9859 G
Um Nadelbestellungen richtig und prompt erledigen
an
kOnnen,
eine Musternadel
the
und
Etikett der
Eine vollstandie Bestellung lautet
EINFADELN
ACHTUNG:
&&
Die Maschinen
werden
Die Maschine 81500
eingefadelt.
Rundkolben
spitze (Dicke 300/120) oder verrundete
Vierkantspitze (Dicken
eine
Rinne.
Erhaltliche Dicken: 300/120, 400/156,
senden
Dicke
"100
wie
Sie
ein.
an.
Benutzen
Nadelpackung.
Nadeln.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Schalten Sie
Hauptschalter aust Warten
Kupplungsmotoren ohne
sperre den Stillstand des Motors abl
81500
in
Fig. 5 gezeigt,
und
Dicken
mit Befestigungsflache,
Hohlkehle, Ohr verdickt, verchromt.
bitte eine leere Nadelpackung
oder geben Sie die Typennummer
Sie
Type
9589
A,
81500 8, 81500 BA
C wird wie in Fig. 5 A
400/156
die Beschreibung auf
z.
8. wie folgt:
G.
Dicke
vor
dem
eingefadelt.
Rund-
und
430/172),
430/172
zu
oder
dem
3001120."
Einfadeln den
Sie bei
Betatlgungs-
und
81500
gezeigt
.
E
For threading the needle turn handwheel-pulley
rating direction until the needle is in the upmost position.
For looper threading open the hinge plate by lifting locking
bolt knob
Reclose hinge plate after threading.
OPERATING
1.
2.
3.
A
~
* CAUTION! Remove the foot from the motor treadle, to
&
(A,
Figs. 5 and 5 A).
Switch-on main switch.
Without lifting the presser foot, place the fabric to
sewn
as close
to the right
Depress the motor treadle.
Guide the fabric to
CAUTION! Keep a
Ji,
~needle
• in case it is necessary to lift presser foot
&
~
as
possible in front of the
on
the edge guide. •
The
be
sewn.
security
100
mm
(4 in.) between hand and sewing
sewn I
avoid inadvertently starting of the machine,
and
be
when guiding the fabric
upper feed dog for aligning the fabric
sewn!
machine
distance
needle
sews.
of
approx.
in
ope-
and
to
be
be
to
&
Drehen
Riemenscheibe
obersten
Offnen
durch
SchlieBen
wieder.
BEDIENEN
1.
2.
3.
A
~
• ACHTUNGI
Sie
Stellung ist.
Sie
Anheben
SchaHen
Legen
anzuheben
rechts
Treten
Maschine
FOhren
ACHTUNGJ
~
~
•
&
zum
Einfadeln der Nadel die
in
Nahrichtung bis die Nadel
zum
Greifer-Einfadeln die Scharnierplatte
der Griffschraube
Sie
die
Scharnierplatte nach dem
Sie
am
Hauptschalter
Sie
das
Nahgut, ohne dabei den
so
an
dicht wie mOglich vor die
der
KantenfOhrung
Sie
das
naht.
Sie
das
einen Sicherheitsabstand von ca.
mm zwischen Hand und Nahnadel einl
Nehmen
damit die Maschine nicht unabsichtlich
started,
und
Nahgutes anzuheben!
Motorpedal nach
Nahgut.
Halten Sie
Sie
wenn
Obertransporteur zum Ausrichten
(A,
Fig. 5
ein.
an.*
beim
FUhren des Nahgutes
den
FuB
vom
es
notwendig ist,
Handrad-
in
und 5 A).
Einfadeln
DrOckerfuB
Nadel
verne.
Motorpedal.
DrOckerfuB
ihrer
und
Die
100
des
10
4.
Release
Cut the thread chain at the trailing
with a pair of scissors and remove the fabric from
the machine.
the motor treadle. The machine
edge
stops
.
of the fabric
4.
lassen
stoppt.
Schneiden
Nahgutes mit einer
das Nahgut
Sie
das Motorpedal los.
Sie
die Fadenkette
von
Schere durch und nehmen Sie
der Maschine.
Die
am
Maschine
Ende
des
NEEDLE THREAD
Basically
5A), located left
cover, is
In
bigger needle thread loop (depending
bric), raise the needle thread take-up roller accordingly.
Fasten the needle thread guide
located
middle of its shank.
THREAD
Regulate the tension
stitches
In general the tension applied to the
slightly higher than the tension applied
thread(s).
Turning the tension nuts clockwise increases the tension,
turning counterclockwise decreases the tension.
CHANGING
CAUTION:
A
~
the needle thread take-up roller
set
case
more needle thread should
on
the top of the upper
TENSION
are
A_
~
TAKE-UP
on
the upper bed casting under
as
low
as
possible.
bed
on
main
actuation
has
stopped!
the threads
switch
produced.
THE
NEEDLE
Switch-off
the
neecllel When using clutch motors
without
motor
(B,
be
pulled off for a
on
thread
(C
, Figs. 5
casting,
so
needle
to
before changing
Jock wait until
Figs. 5 and
the
and
and
approx.
in
that uniform
thread is
the looper
face
fa-
5A),
the
the
NADELFADENABZUG
StandardmaBig
und
5A),
so
tief
wie
Soli
mehr
ge
abgezogen
stellen
Sie
her.
Befestigen
die sich
Mitte ihres
FADENSPANNUNG
Regeln
gleichmaBige Stichbildung erreicht wird.
In
der
Regel
hdher als
Drehen
verstarkt
verringert
AUSWECHSELN
ACHTUNG: Schalten Sie
A
A_
~
~
wird
links
moglich gestellt.
Nadelfaden
die
Sie
oben
Schaftes
Sie
die
die
der
die
sie
.
. gungssperre den Stillstand des
die Nadelfadenabzugsrolle
am
Gehauseoberteil unter
werden
am
ist
auf
Fadenspannungsmuttern im Uhrzeigersinn
Spannung, drehen im Gegenuhrzeigersinn
Nadel den Hauptschalter ausl Warten Sie
bei Kupplungsmotoren ohne Betati-
abl
tor eine groBere Nadelfadenschlin-
(abhangig von
Nadelfadenabzugsrolle entsprechend ho-
die
Nadelfadentohrung
Gehauseoberteil befindet, ungefahr
.
Spannung auf die Faden
die
Spannung auf
den
Greiferfaden (die Greiferfaden).
DER
NADEL
vor
dem
dem
Stirndeckel,
Faden
und
(C, Fig.
so,
den
Nadelfaden etwas
Auswechseln
(8,
Fig. 5
Nahgut),
5 und 5 A),
in
der
daB eine
der
Motors
Turn the handwheel pulley in operating direction until the
needle is
Unthread the
loosen
out the needle. Insert the shank of the new
as
to the front (toward the operator). Tighten screw (D)
the seat of the needle shank and thread the
CAUTION:
&
• ·
EDGE
Styles 81500
Fig.
Style 81500 E
Set the edge guide (A, Figs. 6 and 6 A) laterally
as possible to the presser foot, without contacting
When looseni
can be moved laterally. Retighten screws.
in
its upmost position.
eye
of
screw
it
will go
and
~
&
GUIDE AND STITCH TONGUE
6.
the needle to be changed.
(D,
Figs. 5 and 5A) for the
with the long groove of the
Switch-Off
ting
changing
clutch
wait
A,
81500
see
Fig. 6 A.
ng
the two screws (B), the
edge
motors
until
the
guide
the
the
motor
B,
81500 BA
seam
needle
and
needle
needle
needle
eye.
main switch before set-
and stitch tongue and
wldthl
without
has stopped!
When using
actuation lock
and
81500
as
edge
guide (A)
C,
pull
as
far
facing
on
see
close
it.
Sie
Drehen
bis die
Fadeln
LOsen
und
ziehen
del
so
lange
son) zeigt
gungsflache
delohr
WICHTJG:
A
~
KANTENFOHRUNG
Maschinen
siehe
Maschine
Stellen
dicht
berohren.
KantenfQhrung
die Schrauben wieder an.
die Handrad-Riemenscheibe in Nahrichtung
Nadel
in
Sie
Sie
ein,
Rinne
ein.
A.
~
Fig.
Sie
wie
ihrer oberen Stellung
das
Ohr der zu wechselnden Nadel
die
Schraube
Sie
die
daB
der Nadelkolben
der Nadel nach vorne (zur Bedienungsper-
Ziehen
am
Nadelkoben fest und tadeln
Schalten Sie
tenfuhrung und Stichzunge und
dern
· aus! Warten Sie bei Kupplungsmotoren
ohne Betatigungssperre den
Motors abl
81500
6.
81500
Nach
A,
E siehe Fig. 6
die
KantenfOhrung
m6glich
LOsen
(A) seitlich verschoben werden. Ziehen Sie
ist
(D.
Fig.
Nadel heraus. Setzen Sie die neue Na-
Sie die Schraube (D) auf der Befesti-
der
Nahtbreite den Hauptschalter
UNO
STICHZUNGE
81500
an
den
der beiden Schrauben (B) kann die
5 und 5A)
oben
vor
dem
B,
81500 BA
A.
(A, Fig. 6 und
DrOckerfuB,
Einstellen
aus
.
fOr
die Nadel
anstoBt und die
Sie
das Na-
von
Kan-
dem
An-
Stillstand des
und
81500
SA)
seitlich so
ohne diesen
C,
zu
Continued
on
Page 14
Fortsetzung
Seite
11
14
f
I
I
I
i
f
THREADING
EINFADELANLEITUNG
DIAGRAM
FOR
FOR
STYLES
DIE
MASCHINEN
81500
A,
81500
81500
8,
A,
81500
81500
Fig. 5
BA
8,
and
81500
81500 E (81500
BA
unci
81500 E (81500
12
E
Is
without
E ist
looper
ohne
thread)
Greiferfaden)
?~-
:
~
.
: :
~
I
I
'
I
I
! I
I I
! I
:;
I
~--··
·
·~--
.....
.. ..
.--:.::::.
---
....
-·
~--
.
··
•'·
· '
LE
THREADINGN~~;~~
EINFADELA
:g:
81500C C
~r
MASCHINE
A
81500
Fig.
SA
13
Set the stitch tongue (C, Figs. 6 and 6 A) so that the rear
part
of
the thread loop slides over the tongue onto the
while the front part
fabric,
needle securely has entered the loop. After loosening
screws (D) the stitch tongue (C) can be moved to the front
or to the rear . When moving the stitch tongue to the rear,
the front part
Retighten screws (D).
of
of
the loop is retained until the
the thread loop is retained longer.
Stellen Sie die Stichzunge (C, Fig. 6 und 6 A) so, daB der
hintere
Nahgut gleitet, wahrend der vordere Teil der
lange
Schlinge eingestochen hat. Nach
(D) kann die
verschoben werden.
verschoben, wird der vordere
Ianger zurOckgehalten. Ziehen Sie die Schrauben (D)
wieder
Teil der Fadenschlinge
zurOckgehalten wird, bis die Nadel sicher
Sitchzunge (C) nach vorne oder hinten
Wird
an
.
Ober
die Zunge auf das
LOsen
die Stichzunge nach hinten
Teil der Fadenschlinge
Schlinge so
der Schrauben
in
die
On its travel the upper spreader or upper looper should
not contact stitch tongue
ADJUSTABLE EDGE
Style 81500
Set the adjustable edge guide (E, Fig. 6 A) so far to the
left that the edges
when opening the seam.
CHANGING THE SEAM
Style 81500
The machines are set
mm
(3/4 in.) Presser foot tongues for 10 mm (25/64 in.),
12
mm
machines.
For changing the seam width remove the three screws (F,
6)
Fig.
the presser foot tongue for the required seam width.
Fasten the tongue with the three screws (F).
Set the edge guide (A) laterally as close as possible to the
presser foot tongue without contacting
Readjust the thread tension,
E
A.
81500 8, 81500
15132
in.) and 15
and interchange the presser foot tongue (G) with
(C)
.
GUIDE
of
the joined fabric webs are butted
WIDTH
8A
and 81500 C
at
the factory to a seam width
mm
(19/32 in.) are added to the
it.
if
required.
of
19
Der obere Blindgreifer oder der Obergreifer
Bewegung die
EINSTELLBARE
Maschine
Stellen Sie die einstellbare Kantenfahrung (E, Fig. 6 A)
soweit nach links,
ten Stoffbahnen stumpf aneinanderliegen, wenn die Naht
aufgeklappt wird!
ANDERN
Maschinen
lm
Werk werden die Maschinen
mm
19
mm
Nahtbreite sind den Maschinen beigefOgt.
Zum
Andern der Nahtbreite entfernen Sie die drei
Schrauben (F, Fig. 6) und tauschen die DrOckerfuBzunge
(G)
gegen die DrOckerfuBzunge
Nahtbreite aus. Befestigen
Schrauben
so dicht wie
zu
berOhren.
Regeln Sie
Stichzunge (C) nicht berOhren.
KANTENFOHRUNG
81500 E
daB die Kanten der zusammengenah-
DER
NAHTBREITE
81500A, 81500 8, 81500 BA und 81500 C
eingestellt. DrOckerfuBzungen
auf
mit
Sie die Zunge mit den drei
(F). Stellen Sie die KantenfOhrung (A) seitlich
moglich an die DrOckerfuBzunge ohne diese
bei
Bedarf die Fadenspannung nach.
dart bei seiner
eine Nahtbreite von
fOr
10, 12 und 15
der gewOnschten
Fig. 6
81500A
81500 8
81500 BA
81500 c
14
Fig.
81500 E
6A
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.