MIRAKLES SINGLE NEEDLE, SINGLE, TWO OR THREE
THREAD OVERSEAMING MACHINES
MIRAKLES, MAQUINA OVERLOCK, DE UNA AGUJA, UNO,
DOS O TRES HILOS
MANUAL NO. / CAT ALOGO NR. G234
FOR STYLES / PARA ESTILOS
81500A, B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2, C, E
INSTRUCTIONS AND ILLUSTRATED PARTS LIST
MANUAL NO. G234
FOR 81500 SERIES MACHINES
INSTRUCCIONES Y LISTA DE PARTES
CATALOGO Nº G234
ILUSTRADAS MODELOS SERIE 81500
Fitfth Edition Copyright 2002
by
Union Special GmbH Rights Reserved in All
Countries
Printed in Germany
PREFACE
This catalog has been prepared to guide you while
operating 81500 series machines and arranged to simplify
ordering spare parts.
This catalog explains in detail the proper settings for
operation of the machines. Illustrations are used to show
the adjustments and reference letters are used to point
out specific items discussed.
Careful attention to the instructions and cautions for
operating and adjusting these machines will enable you
to maintain the superior performance and reliability
designed and built into every Union Special bag sewing
machine.
Adjustments and cautions are presented in sequence so
that a logical progression is accomplished. Some
adjustments performed out of sequence may have an
adverse effect on the function of the other related parts.
This manual has been comprised on the basis of available
information. Changes in design and / or improvements
may incorporate a slight modification of configuration in
illustrations or cautions.
Este manual fue preparado para guiar al usuario en la
operación de máquinas de la serie 81500 y ayudar para
simplificar la elaboración de los pedidos de repuestos.
Este manual explica detalladamente los ajustes para la
operación de la máquina. Las ilustraciones sirven para
demostrar los ajustes y las letras en referencia indican
los puntos específicos discutidos.
Una cuidadosa atención a las instrucciones y las
precauciones operando y ajustando estas máquinas le
va a permitir mantener el mejor funcionamiento y la
confiabilidad que caracteriza las máquinas cosedoras
de sacos de Union Special.
Los ajustes y precauciones son presentados en
secuencia para que se consiga una progresión lógica.
La ejecución de algunos ajustes fuera de la secuencia
puede causar un efecto adverso para el funcionamiento
de otras partes relacionadas.
Este manual se comprende a base de la información
actual. Cambios en diseño y/o mejoras pueden significar
leves modificaciones de la configuración de las
ilustraciones o precauciones.
On the following pages will be found illustrations and
terminology used in describing the instructions and the
parts for your machine.
In addition to the instructions and to the mandatory rules
and regulations for accident prevention and environmental
protection in the country and place of use of the machine
/ unit, the generally recognized technical rules for safe
and proper working must also be observed.
The instructions are to be supplemented by the respective
national rules and regulations for accident prevention and
environmental protection.
En las páginas siguientes se encuentran ilustraciones
y terminologías usadas en la descripción de las
instrucciones y las piezas de la máquina.
Adicionalmente a las instrucciones, las reglas y
regulaciones obligatorias para prevenir accidentes y la
protección ambiental del país y lugar donde se
encuentra la máquina/unidad, hay que considerar las
reglas técnicas para un trabajo seguro y adecuado.
Las instrucciones hay que complementarlas con las
respectivas reglas y regulaciones nacionales contra
accidentes y protección del ambiente.
2
TABLE OF CONTENTS
INDICE
SAFETY RULES
IDENTIFICATION OF MACHINES
IDENTIFICACION DE LAS MAQUINAS
APPLICATION OF THIS INSTRUCTION MANUAL
APLICACION DE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
STYLES OF MACHINES
ESTILOS DE MAQUINAS
INSTALLATION
INSTALACION
LUBRICATING
LUBRICACION
NEEDLES
AGUJAS
THREADING DIAGRAM
DIAGRAMAS DE ENHEBRADO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE OPERACION
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
INSTRUCTION FOR MECHANICS
INSTRUCCIONES PARA LOS MECANICOS
ORDERING WEAR AND SPARE PARTS
INSTRUCCIONES PARA LOS PEDIDOS DE REPUESTOS
VIEWS AND DESCRIPTION OF PARTS
DIBUJOS Y DESCRIPCION DE LOS REPUESTOS
REGLAS DE SEGURIDAD
PAGE / PAGINA
4 - 5
5
5
6 - 7
8 – 11
12 - 13
13
14 – 15
16 – 18
19
20 - 31
32
33
BUSHINGS, SIGHT FEED OILER, OILERS
BOCINAS Y PARTES DE LUBRICACION
CLOTH PLATE, BASE PLATE, GUARDS AND MISCELLANEOUS COVERS
TAPA Y BASE DE LA MAQUINA, GUARDAS Y OTRAS TAPAS
THREAD TENSIONS AND THREAD GUIDE PARTS
TENSIONES DE LOS HILOS Y PARTES DEL GUIA HILOS
NEEDLE BAR, NEEDLE LEVER, CRANKSHAFT, HANDWHEEL
BARRAS DE LA AGUJA, LEVANTADOR AGUJA, EJE PRINCIPAL, VOLANTE
LOOPER DRIVE MECHANISM
MECANISMO DE OPERACION DEL LOOPER
UPPER AND LOWER FEED DRIVE MECHANISM
MECANISMOS DEL TRANSPORTE SUPERIOR E INFERIOR
PRESSER BARS, PRESSER BAR SPRINGS AND PRESSER FOOT LIFTER LEVER
BARRAS DEL PIE PRENSATELA, MUELLES PARA LAS BARRAS DEL PIE PRENSATELA Y LEVANTADOR DEL PIE
PRENSATELA
ELECTRO-PNEUMATIC PARTS KIT FOR UPPER FEED PRESSURE AND LIFTER FOR 81500B1H, B2, BA1H, BA2 WITH
ELECTRONIC DRIVE
PIEZAS DEL SISTEMA ELECTRO NEUMATICO PARA PRESION DEL PIE SUPERIOR Y PARA LEVANTAR EL PIE PRENSA
TELA PARA 81500B1H, B2, BA1H, BA2 , CON MOTOR ELECTRONICO
CONTROL FOR ELECTRO-PNEUMATIC HOT THREAD CHAIN CUTTER FOR 81500B1H, BA1H
CONTROL PARA EL SISTEMA ELECTRO NEUMATICO CORTADOR CALIENTE DE CADENETA PARA 81500B1H, BA1H
ELECTRO-PNEUMATIC HOT THREAD CHAIN CUTTER FOR 81500B1H, BA1H
SISTEMA ELECTRO NEUMATICO CORTADOR CALIENTE DE CADENETA PARA 81500B1H, BA1H
SEWING PARTS; STYLES 81500A, B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2 AND 81500C
PIEZAS DE FORMACION DE COSTURA, MODELOS 81500A, B, B1H, B2, BA, BAH1, BA2 Y 81500C
SEWING PARTS, STYLE 81500E
PIEZAS DE FORMACION DE COSTURA, MODELO 81500E
34 – 35
36 – 37
38 – 41
42 – 43
44 – 45
46 - 47
48 - 49
50 - 51
52 - 55
56 - 57
58 - 59
60 - 61
ACCESSORIES
ACCESORIOS
NUMERICAL INDEX OF PARTS
INDICE NUMERICO DE PARTES
63 - 64
65 - 66
3
SAFETY RULES
REGLAS DE SEGURIDAD
1.Before putting the machines described in this manual
into service, carefully read the instructions. The starting
of each machine is only permitted after taking notice of
the instructions and by qualified operators.
IMPORTANT! Before putting the machine into service,
also read the safety rules and instructions from the
motor supplier.
2.Observe the national safety rules valid for your country.
3.The sewing machines described in this instruction manual
are prohibited from being put into service until it has
been ascertained that the sewing units which these
sewing machines will be built into, have conformed with
the provisions of EC Machinery Directive 98/37/EC,
Annex II B.
Each machine is only allowed to be used as foreseen.
The foreseen use of the particular machine is described
in paragraph "STYLES OF MACHINES" of this instruction
manual. Another use, going beyond the description, is
not as foreseen.
4.All safety devices must be in position when the machine
is ready for work or in operation. Operation of the
machine without the appertaining safety devices is
prohibited.
5.Wear safety glasses.
1.Antes de poner en marcha las máquinas descritas en
este manual, hay que leer cuidadosamente las instrucciones. El arranque de cada máquina solamente
se permite después de haber leído las instrucciones y
debe ser realizado por personal calificado.
IMPORTANTE! Antes de poner la máquina a operar,
también hay que leer las reglas de seguridad y las
instrucciones del fabricante del motor.
2.Observe las reglas nacionales de seguridad que
rigen para su país.
3.No se puede poner en marcha la máquina descrita en
este manual hasta que se confirme que la unidad de
coser esta conforme con el reglamento del Directivo
de las Máquinas de la Comunidad Europea 98/37/EC,
Anexo II B.
La máquina solamente se puede utilizar para su uso
previsto. El uso previsto esta descrito en el capitulo
ESTILO DE MAQUINAS de este manual de instrucciones. Otro uso, diferente de la descripción, no esta
previsto.
4.Todos los dispositivos de seguridad tienen que estar
en su sitio cuando la máquina este lista para trabajar
u operando. La operación de la máquina sin los
dispositivos de seguridad esta prohibida.
6.In case of machine conversions and changes all valid
safety rules must be considered. Conversions and
changes are made at your own risk.
7.The warning hints in the instructions are marked with
one of these two symbols.
8.When doing the following the machine has to be
disconnected from the power supply by turning off
the main switch or by pulling out the main plug.
6.En el caso de una modificación de la máquina hay que
tomar en cuenta las reglas de seguridad. Modificaciones y cambios corren por su riesgo.
7.Las advertencias en el manual de instrucciones están
marcadas con las siguientes señales de aviso:
8.Para las siguientes maniobras hay que desconectar
la máquina del suministro eléctrico desconectando el
enchufe principal:
8.1Enhebrando agujas, looper y spreaders.
8.2Reemplazando piezas como agujas, pie prensa
tela, plancha de aguja, looper, spreader, dientes
de arrastre, guarda aguja, dobladilladores, guía
tela, cuchillas, etc.
8.3Cuando salga de su puesto de trabajo y no se
encuentre alguien para atender la máquina.
8.4Durante trabajos de mantenimiento.
8.5Utilizando motores de embrague sin freno, tiene
que esperar que el motor pare completamente.
4
9.Maintenance, repair and conversion work (see item 8)
must be done only by trained technicians or special
skilled personnel under condsideration of the instructions.
Only genuine spare parts approved by UNION SPECIAL
have to be used for repairs. These parts are designed
specifically for your machine and manufactured with
utmost precision to assure long lasting service.
10. Any work on the electrical equipment must be done by an
electrician or under direction and supervision of special
skilled personnel.
9. Mantenimiento, reparaciones y trabajos de conversión
(véase No. 8) solamente pueden ser efectuados por
técnicos entrenados o personal especializado bajo
consideración de las instrucciones.
Solamente repuestos originales y aprobados por Union
Special pueden ser utilizados para reparaciones.
Estos repuestos han sido diseñados específicamente
para estas máquinas, con precisión y para asegurar
su máxima vida útil.
10. Cualquier trabajo con el equipo eléctrico tiene que ser
ejecutado por un electricista o bajo la supervisión de
personal especialmente entrenado.
11. Work on parts and equipment under electrical power is
not permitted. Permissible exceptions are described in
the applicable section of standard sheet EN 50 110 / VDE
0105.
12. Before doing maintenance and repair work on the
pneumatic equipment, the machine has to be disconnected
from the compressed air supply. In case of existing
residual air pressure after disconnecting from compressed
air supply (e.g. pneumatic equipment with air tank), the
pressure has to be removed by bleeding. Exceptions are
only allowed for adjusting work and function checks done
by special skilled personnel.
IDENTIFICATION OF MACHINES
Each UNION SPECIAL 81500 series machine is identified
by a style number, which is stamped on the style plate af fixed
to the right front of machine. Serial number is stamped into
bed casting at the right front base of machine.
APPLICATION OF THIS INSTRUCTION MANUAL
NOTE: Instructions stating direction or location such as right
left, front or rear of machine, are given relative to
operator’s position at the machine, unless otherwise
noted.
The handwheel pulley rotates clockwise, in operating
direction, when viewed from the right end of machine.
11. No esta permitido trabajar en piezas y equipos con la
electricidad conectada. Excepciones permitidas están
descritas en EN 50110 / VDE 0105.
12. Antes de hacer mantenimiento o reparaciones del
equipo neumático, hay que desconectar la máquina
de la alimentación del aire comprimido. En el caso
que exista una presión de aire residual después de
desconectar la máquina (por ejemplo equipos con
tanques de aire), la presión tiene que ser eliminada
abriendo las válvulas. Excepciones están solamente
permitidas para trabajos de ajuste y revisión de
funciones por personal especialmente entrenado.
IDENTIFICACION DE LAS MAQUINAS
Cada máquina UNION SPECIAL 81500 está identificada por
un número de estilo, el cual está estampado en la placa fijada
a la máquina. El número de serial está troquelado en la carcasa de la máquina.
APLICACIONES DE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTA: Instrucciones que se refieren a direcciones y
posiciones como derecho, izquierdo, adelante o atrás
se entienden desde el punto de vista de un operador
sentado enfrente de la máquina, si no está notificado
de una manera diferente.
El manubrio del volante gira en sentido del reloj, en su
dirección de operación, cuando es visto desde la par
te derecha del final de la máquina.
CAUTION! Before putting into service check the direction
of rotation. Breakage may occur when the
direction of rotation is wrong.
PRECAUCION: Revise antes de poner la máquina en
marcha el sentido de la rotación. El
sentido de rotación equivocado puede causar roturas.
5
STYLES OF MACHINES
ESTILOS DE MAQUINAS:
„MIRAKLES“ single needle, single two and three thread
overseamers with 71 mm (2 51/64 in.) needle throw. Manual lubrication.
81500A: Two thread machine. For even matched seaming
of heavy bag fabrics made from jute. Perfect start of seam.
Uniform, neat seam.
Plain feed with only swinging upper feed.
Teeth cut 5 mm (5 teeth per inch).
Seam specification 502/SSa-1.
Standard seam width 19 mm (3/4 in.).
Parts for 10, 12 and 15 mm (25/64, 15/32 and 19/32 in.)
seam width come with the machine.
Sewing capacity:
At 19 mm (3/4 in.) seam width up to 16 mm (5/8 in.)
At 15 mm (19/32 in.) seam width up to 19 mm (3/4 in.)
At 12 mm (15/32 in.) seam width up to 21 mm (13/16 in.)
At 10 mm (25/64 in.) seam width up to 22 mm (7/8 in.)
Standard recommended needle type 9859G
430/172. **
Stitch range 6 to 13 mm (2 to 4 SPI). Standard setting 10
mm (2 1/2 SPI).
Working dia. of handwheel pulley 150 mm (5 29/32 in.).
Speed up to 1400 stitches per minute, depending on fabric
and sewing operation.
Recommended operating speed 1200 stitches per minute.
Equivalent continuous A-weighted sound pressure level
on work stations at recommended operating speed: 84
dB(A)*
Weight net: 36 kg
„MIRAKLES“ máquina overlock de una aguja, uno, dos o tres
hilos, con un recorrido de la barra de aguja de 71 mm. Lubricación manual.
81500A: Máquina de dos hilos. Para emparejar piezas suelt as en
sacos de yute. Comienzo perfecto de la costura. Costura limpia,
uniforme y pareja.
Costura simple con alimentador superior solamente oscilan do.
Distancia entre dientes: 5 mm
Especificación de costura 502/Ssa-a
Ancho de costura estándar 19 mm
Partes para 10, 12 y 15 mm vienen con la máquina.
Capacidad de costura:
Ancho de costura 19 mm: hasta 16 mm
Ancho de costura 15 mm: hasta 19 mm
Ancho de costura 12 mm: hasta 21 mm
Ancho de costura 10 mm: hasta 22 mm
Aguja normal recomendada: 9859G430/172. **
Rango de puntada 6 a 13 mm. Ajuste de fabrica 10 mm.
Diámetro efectivo del volante 150 mm.
Velocidad de hasta 1400 Puntadas / min., dependiendo del ma-
terial y la operación de costura.
Velocidad de operación recomendada 1200 Puntadas / min.
Nivel de ruido de la unidad referente al puesto de trabajo con la
velocidad de operación recomendada 84dB (A)
Peso, neto36 kgs
81500B: Two thread machine. For even matched seaming
of container bags made from woven polypropylene and
simultaneously attaching regular , loosely woven belt bands
with polypropylene sewing threads.
Plain feed with synchronized upper feed.
Teeth cut 5 mm (5 teeth per inch).
Seam specification 502/SSa-1.
Standard seam width 19 mm (3/4 in.).
Parts for 10, 12 and 15 mm (25/64, 15/32 and 19/32 in.)
seam width come with the machine.
Sewing capacity:
At 19 mm (3/4 in.) seam width up to 16 mm (5/8 in.)
At 10 (25/64 in.), 12 (15/32 in.), and 15 mm (19/32 in.)
seam width up to 19 mm (3/4 in.)
Standard recommended needle type 9859G
300/120 **.
Stitch range 6 to 13 mm (2 to 4 SPI). Standard setting 10
mm (2 1/2 SPI).
Working dia. of handwheel pulley 150 mm (5 29/32 in.).
* Noise measurement according to DIN 45635-48 /
ISO 10 821
**
Please note page 13
81500B: Máquina de dos hilos. Para emparejar piezas suelt as en
sacos de polipropileno tejido y simultáneamente pegar correas
suaves de material de polipropileno de alta tenacidad.
Costura simple con alimentador superior sincronizado.
Distancia entre dientes: 5 mm
Especificación de costura 502/Ssa-a
Ancho de costura standard 19 mm
Partes para 10, 12 y 15 mm vienen con la máquina.
Capacidad de costura:
A 19 mm: hasta 16 mm.
A 10, 12 y 15 mm: hasta 19 mm
Aguja normal recomendada: 9859G430/172. **
Rango de puntada 6 a 13 mm. Ajuste de fabrica 10 mm.
Diámetro efectivo del volante 150 mm.
*Medición de ruido, según norma DIN 45635-48 / ISO 10 821
**
Por favor, vea NOTA en página 13
6
Speed up to 1400 stitches per minute, depending on
fabric and sewing operation.
Recommended operating speed 1200 stitches per
minute.
Equivalent continuous A-weighted sound pressure level
on work stations at recommended operating speed: 81
dB(A)*
Weight net: 37 kg
81500B1H: Same as 81500B, but with built-in electro-
pneumatically operated hot thread chain cutter. Electropneumatically operated presser foot and
upper feed dog lifter.
Pneumatic presser foot spring.
Guides for filler cord from the top and / or from below
for sealing the needle punctures of the left needle.
81500B2: Same as 81300B1H, but without any thread
chain cutter.
81500BA: Same as 81500B except for simultaneously
attaching tightly woven, heavy belt bands.
Standard recommended needle type 9859G430/172 **
81500BA1H: Same as 81500BA, but with built-in electro-
pneumatically operated hot thread chain cutter. Electropneumatically operated presser foot and
upper feed dog lifter.
Pneumatic presser foot spring.
Guides for filler cord from the top and / or from below
for sealing the needle punctures of the left needle.
81500BA2: Same as 81500BA1H, but without any thread
chain cutter.
81500C: Three thread machine. Same as 81500 B, except
three thread seam, stitch type 504.
81500E: Single thread machine. For even matched, butted
joining medium to heavy weight webs of fabric for finishing
and dyeing purposes.
Plain feed with synchronized upper feed. Alternating upper
feed dog and presser foot. Teeth cut 5 mm (5 teeth per
inch).
Seam specification 501/ FSf-1.
Seam width 19 mm (3/4 in.). Width of abutted seam
35 mm (1 3/8 in.).
Sewing capacity 13 mm (33/64 in.).
Standard recommended needle type 9859G300/120 **
Stitch range 6 to 13 mm (2 to 4 SPI).
Standard setting 10 mm (2 1/2 SPI).
Working dia. of handwheel pulley 150 mm (5 29/32 in.).
Speed up to 1400 stitches per minute, depending on fabric
and sewing operation.
Recommended operating speed 1200 stitches per minute.
Equivalent continuous A-weighted sound pressure level on
work stations at recommended operating speed: 81 dB(A)*
Weight net: 37 kg.
* Noise measurement according to DIN 45635-48 /
ISO 10 821
Please note page 13
**
Velocidad de hasta 1400 Punt adas / min., dependiendo del
material y la operación de costura.
Velocidad de operación recomendada 1200 Puntadas / min.
Nivel de ruido de la unidad referente al puesto de trabajo con
la velocidad de operación recomendada81dB (A)
Peso, neto37 kg.
81500B1H: Igual a la 81500B, pero con cortador electroneu-
mático caliente de cadeneta y pie prensatelas y levantador
del diente superior activados electroneumáticamente.
Pie prensatelas con presión neumática por pistón.
La máquina está equipada con una guía superior e inferior
de los cordeles para sellar las perforaciones de las agujas
desde arriba y/o desde abajo de la aguja izquierda.
81500B2: Igual a la 81500B1H, pero sin ningún cortador de
cadeneta.
81500BA: Igual a la 81500B, excepto que simultáneamente
se pueden pegar correas tejidas de rafia.
Tipo de aguja recomendada 9859G430/172 **
81500BA1H: Igual a la 81500BA, pero con cortador electro-
neumático caliente de cadeneta y pie prensatelas y levantador
del diente superior operados electroneumáticamente.
Pie prensatelas con presión neumática por pistón.
La máquina está equipada con una guía superior e inferior
de los cordeles para sellar las perforaciones de las agujas
desde arriba y/o desde abajo de la aguja izquierda.
81500BA2: Igual a la 81500BA1H, pero sin ningún cortador
de cadeneta.
81500C: Máquina de 3 hilos, Igual a la 81500 B, pero con 3
hilos. Tipo de costura 504.
81500E: Máquina de un solo hilo, para coser tejidos media-
nos y pesados sin desplazamiento y pegado a tope, para
acabado posterior de tintorería.
Transporte alimentador simple con diente superior sincroni-
zado. Diente superior alternando con el pie prensatelas. Dis-
tancia entre dientes: 5 mm
Especificación de costura 501/ FSf-1.
Ancho de costura 19 mm: hasta 35 mm.
Capacidad de costura: 13 mm.
Aguja normal recomendada 9859G300/120 **
Rango de puntada 6 a 13 mm.
Ajuste de fabrica 10 mm.
Diámetro efectivo del volante 150 mm.
Velocidad de hasta 1400 Puntadas / min., dependiendo del
material y la operación de costura.
Velocidad de operación recomendada 1200 Puntadas / min.
Nivel de ruido de la unidad referente al puesto de trabajo con
la velocidad de operación recomendada81dB (A)
Peso, neto37 kg.
* Medición de ruido, según norma DIN 45635-48 / ISO 10 821
Por favor, vea NOTA en página 13
**
Use UNION SPECIAL sewing tables for the described sewing
machines. UNION SPECIAL sewing tables complete the
particular sewing machine to a sewing unit and guarantee
safe operation as well as the indicated data of the sound
pressure level generated by the sewing unit.
Utilize montajes de UNION SPECIAL para las máquinas descritas. Mesas y pedestales de UNION SPECIAL complementan las máquinas de coser a una unidad de coser y garanti-
zan una operación segura y los niveles de ruido.
7
INSTALLATION
INSTALACION
8
INSTALLATION (continued)
INSTALACION (Continuación)
1.Unpack the sewing machine and the accessories.
2.Mount the base plate (A, Fig. 1) with four screws, nuts
and washers (B) in the provided holes on the table board.
3.Place the sewing machine on the base plate so that the
roll pin (C) in the base plate engages with the right rear
hole in the machine base.
4.Fasten the sewing machine with the two T -screws (D) on
the base plate.
5.Place the V-belt, supplied with the sewing table, on the
handwheel pulley .
6.Assemble the handwheel pulley (E) with three
countersunk screws (F) to the sewing machine. Pin (G)
must engage with the hole in hub (H).
7.Screw in needle bar guard (J).
8.Screw in sight feed oiler (K).
9.Align the handwheel belt guard (L) with the V-belt slot
(M) in the table board and with the handwheel pulley and
fasten it with two wood screws (N) on the table board.
1.Desempaque la máquina y los accesorios.
2.Monte la placa de base (A, Fig. 1) con los 4 tornillos,
tuercas y arandelas (B) en los huecos previstos en la
tabla de la mesa.
3.Coloque la maquina sobre la base, de manera que el
pasador de regulación (C) en la placa base, encaje en
el hueco derecho trasero de la base de la máquina.
4.Asegure la máquina de coser con los 2 tornillos T (D)
en la placa de base.
5.Coloque la correa en forma de V, en la rueda del volante.
6.Monte el volante (E) con los 3 tornillos remache (F) a
la máquina de coser. El pasador (G) debe encajar en
el hueco de la parte central del volante (H).
7.Atornille el protector de la barra de aguja (J).
8.Asegure la aceitera (K).
9.Alinie el guarda correa del volante (L) con la perforación para la correa en la mesa (M) y con la rueda del
volante y sujetelo con los 2 tornillos para madera (N)
a la mesa.
10. Dismount motor belt guard. Place the V-belt around the
motor pulley and slue the motor to tense the belt. The
tension on the V-belt is correct, when with moderate
finger pressure it will deflect approx. 10 mm (3/8 in.)
midway between handwheel pulley on the sewing
machine and motor pulley (see Fig. 2).
Remount motor belt guard.
10. Desmonte el guarda correa del motor. Coloque la correa en V alrededor del volante y ajuste el motor para
tensar la correa. La tensión de la correa en V será la
correcta cuando ejerciendo presión moderada con el
dedo ceda en aprox. 10mm (3/8 pulgada) en la mitad
entre la rueda del volante en la maquina de coser y la
rueda del motor (Ver Fig. 2).
Coloque nuevamente el guarda correa del motor.
9
10
INSTALLATION (continued)
INSTALACION (Continuación)
11. Hook the lifter chain to the lifter lever of the sewing
machine and to the small treadle on the sewing table.
12. Assemble the thread stand and mount the thread stand
base with three wood screws on the right rear corner of
the table board.
13. Before being put into service note the specified service
voltage and frequency of the motor. Check if the mains
voltage and frequency at site correspond with the factory
specified service voltage and frequency.
14. Check the direction of rotation. The handwheel pulley
must rotate clockwise (to the right), when viewed from
the right end of the machine.
Switch on the motor. Only shortly and very slightly depress the motor treadle and check the direction of rotation. Immediately release the treadle. Switch off and wait
until the motor has stopped.
11. Enganche la cadena a la palanca levantadora de la
máquina de coser y al pequeño pedal en la mesa de la
máquina de coser.
12. Asegure la base del porta conos con tres tornillos al lado
derecho de la mesa de la máquina de coser y monte el
porta conos.
13. Antes de comenzar a utilizar la máquina, verifique que
el voltaje y la frecuencia del motor coinciden con la instalada en el lugar donde operará la máquina.
14. Verifique la dirección de rotación. El volante debe girar
en dirección del reloj (a la derecha), cuando es visto
desde la parte derecha de la máquina.
Encienda el motor. Presione ligeramente el pedal y
chequee la dirección de rotación. Suéltelo inmediatamente. Apague el motor y espere hasta que se detenga totalmente.
CAUTION!In case the direction of rotation has to be
changed, the reversing of the polarity is only
allowed to be done by a skilled electrician.
PRECAUCION! En el caso que la dirección de rotación
deba ser cambiada, la reversión de la polaridad debe ser realizada por un electricista
calificado.
11
LUBRICATING
LUBRICACION
Turn off main power switch before
lubricating! When using clutch motors with
or without actuation lock wait until motor
has completely stopped.
Antes de lubricar, apague el interruptor
principal. Con un motor de embrague
sin freno espere hasta que el motor se
detenga completamente!
12
LUBRICATING (continued)
LUBRICACION (Continuación)
PREPARING FOR OPERATING
Before operating a new machine for the first time, the sight
feed oiler has to be adjusted. All lubrication point s, indicated
on the oiling diagram (Fig. 4), have to be oiled.
For adjusting fill the sight feed oiler half-way with oil and
turn the metering pin (A, Fig. 4) a little bit out and then turn
it in, until there will flow two to three drops of oil per minute.
This can be checked on the sight glass (B). Secure the setting
of the metering pin with lock nut (C). Fill the oiler.
Repeat the oiling of a new machine after 10 minutes of
operation!
When the machine is out of operation, the oil flow can be
stopped by tilting lever (D).
IMPORTANT!The oil flow has to be switched on again
before operating the machine.
For lubrication we recommend "Mobil Oil DTE Medium" or
equivalent, which can be purchased from UNION SPECIAL
in 1/2 liter containers under part number G28604L or in 5
liter containers under part number G28604L5.
NEEDLES
Each needle has both a type and size number. The type
number denotes the kind of shank, point, length, groove,
finish and other details. The size number, stamped on the
needle shank, denotes the largest diameter of the blade,
measured midway between the shank and the eye.
Collectively, type and size number represent the complete
symbol, which is given on the label of all needle packs and
sold by UNION SPECIAL.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
Antes de poner en marcha una nueva máquina por la primera
vez, hay que fijar y ajustar el engrasador cuentagotas. Lubrique
todos los puntos indicados en el diagrama de lubricación (Fig.
4).
Llene el engrasador cuentagotas hasta la mitad con aceite y
ajuste girando el pasador de la regulación (A, Fig. 4) en tal
manera que suministre aproximadamente dos gotas de aceite
por minuto. Este ajuste se puede revisar a través del vidrio (B).
Asegure la posición del pasador de la regulación con la
contratuerca (C). Llene el engrasador cuentagotas con aceite.
Para máquinas nuevas, repita la lubricación después de diez
minutos de operación.
Si la máquina no está operando se puede parar el flujo del aceite
doblando la palanca (D) del engrasador cuentagotas.
Nota: El flujo de aceite tiene que ser restablecido
operar la máquina otra vez.
Para la lubricación recomendamos „Mobil Oil DTE Medium“ o
un aceite equivalente, que se puede pedir a UNION SPECIAL
en contenedores de ½ litro bajo el número de referencia G28604L
y en contenedores de 5 litros bajo el número de referencia
G28604L5.
AGUJAS
Cada aguja tiene un número de sistema y un número del grosor.
El número del sistema se refiere al tipo del cabo, la punta, el
largo, la ranura, acabado y otros detalles. El número del grosor,
troquelado en el cabo, indica el grosor máximo de la caña,
medido en la mitad de la distancia entre cabo y ojo de la aguja.
El número del sistema y del grosor dan la descripción completa,
que se encuentra en todos los empaques de agujas vendidas
por UNION SPECIAL.
antes de
TYPE AND DESCRIPTION
9859G Round shank with seat, round point (size 300/120)
or rounded square point (size 430/172), single groove,
spotted, ball eye, chromium plated.
Sizes available: 300/120, 430/172.
NEEDLE ORDERING
To have needle orders promptly and accurately filled, an
empty package, a sample needle or the type and size number
should be forwarded. Use the description on the label.
The standard needle for styles 81500B, B1H, B2,
81500C and 81500E is 9859G300/120*.
The standard needle for styles 81500A, BA, BA1H, BA2
is 9859G430/172.*
A complete order should read as follows:
100 needles, type 9859G, size 300/120*.
* Please note, shorter needles 9853GA300/120 and
9853GA430/172 are also available.
TIPO Y DESCRIPCION
9859G Cabo redondo con superificie plana para asentar la aguja, punta redonda (Tamaño 300/120) o punta cuadrada redondeada (Tamaño 430/172), ranura simple,rebajo,ojo reforzado,
cromado.
Tamaños disponibles: 300/120, 430/172.
PEDIDO DE AGUJAS
Para garantizar un despacho correcto y rápido les sugerimos
enviarnos el empaque vacío de las agujas ó una aguja de
muestra ó indicar el sistema con el grosor. Utilíze la descrip-
ción de la etiqueta en el empaque de la aguja.
La aguja normal recomendada para los estilos 81500B, B1H,
B2, 81500C y 81500E es la 9859G300/120*.
La aguja normal recomendada para los estilos 81500A, BA,
BA1H, BA2 es la 9859G430/172.*
Un pedido completo de agujas sería por ejemplo:
100 agujas, tipo 9859G, Grosor 300/120.*
*Por favor, tome en cuenta que tambien tenemos disponibles
agujas mas cortas 9853GA300/120 y 9853GA430/172.
13
THREADING DIAGRAM
DIAGRAMA DE ENHEBRADO
CAUTION!Turn off main power switch before
threading! When using clutch motors with
or without actuation lock wait until the
motor has completely stopped!
PRECAUCION! Apague el motor principal antes de
enhebrar!. Cuando utilice motor con clutch debe esperar hasta que el mismo se
detenga totalmente!.
14
THREADING DIAGRAM
DIAGRAMA DE ENHEBRADO
CAUTION!Turn off main power switch before
threading! When using clutch motors with
or without actuation lock wait until the
motor has completely stopped!
PRECAUCION! Apague el motor principal antes de
enhebrar!. Cuando utilice motor con clutch debe esperar hasta que el mismo se
detenga totalmente!.
15
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE OPERACION
THREADING
CAUTION!Turn off main power switch before
threading! When using clutch motors
with or without actuation lock wait until
the motor has stopped!
Styles 81500A, B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2 and 81500E
are threaded as shown in Fig. 5.
Style 81500C is threaded as shown in Fig. 5 A.
For threading the needle turn handwheel in operating
direction until the needle is in the upmost position.
For looper threading open the hinge plate by lifting locking
bolt knob (A, Figs. 5 and 5 A).
Reclose hinge plate after threading.
OPERATING
1.Switch on main power switch.
2.Without lifting the presser foot, place the fabric to
be sewn as close as possible in front of the needle
and to the right on the edge guide.
DIAGRAMA DE ENHEBRADO
PRECAUCION! Apague el motor principal antes de
enhebrar!. Cuando utilice motor con clutch debe esperar hasta que el mismo se
detenga totalmente!.
Para enhebrar estilos 81500A, B, B1H, B2, BA, BA1H,
BA2 y 81500E, por favor vea diagrama en Fig. 5.
Para enhebrar estilo 81500C, por favor vea diagrama en
Fig. 5 A.
Para enhebrar la aguja gire el volante en sentido de operación hasta que la aguja se encuentre en su posición
superior. Para enhebrar el looper abra la tapa delantera
levantando el tornillo de manivela (A, Figs.5 y 5A).
Cierre la tapa delantera otra vez.
OPERACION
1. Active el interruptor principal.
2. Ponga las telas lo más cercano posible delante de la aguja
y a la derecha a la guía tope, sin levantar el pie prensatela.
CAUTION!Remove the foot from the motor treadle,
to avoid inadvertently starting of the
machine, in case it is necessary to lift
presser foot and upper feed dog for
aligning the fabric to be sewn!
3.Depress the motor treadle. The machine sews.
Guide the fabric to be sewn.
CAUTION!Keep a security distance of approx. 100
mm (4 in.) between hand and sewing
needle when guiding the fabric to be
sewn!
4.Release the motor treadle. The machine stops.
Cut the thread chain at the trailing edge of the fabric
and remove the fabric from the machine.
PRECAUCION!
3. Pise el pedal de motor hacia adelante. La máquina cose.
Guíe las telas.
PRECAUCION! Mantenga una distancia de por lo menos
4. Suelte el pedal del motor. La máquina se parará. Corte la
cadeneta al final de las telas cosidas y quite los sobrantes de la superficie de la máquina.
Quite el pie del pedal del motor para no
arrancar la máquina accidentalmente, si
fuera necesario levante el pie prensatela y
el transporte superior manualmente para
guiar las telas.
100 mm entre la aguja y la mano mientras
guíe las telas!
16
NEEDLE THREAD TAKE-UP
ALIMENTACION DEL HILO DE LA AGUJA
Basically the needle thread take-up roller (B, Figs. 5 and
5A), located left on the upper bed casting under the face
cover, is set as low as possible.
In case more needle thread should be pulled off for a bigger
needle thread loop (depending on thread and fabric), raise
the needle thread take-up roller accordingly.
Fasten the needle thread guide (C, Figs. 5 and 5A), located
on the top of the upper bed casting, approx. in the middle of
its shank.
THREAD TENSION
Regulate the tension on the threads so that uniform stitches
are produced.
In general the tension applied to the needle thread is slightly
higher than the tension applied to the looper thread(s).
Turning the tension nuts clockwise increases the tension,
turning counterclockwise decreases the tension.
CHANGING THE NEEDLE
CAUTION!Turn off main power switch before
changing the needle! When using clutch
motors with or without actuation lock wait
until the motor has stopped!
Generalmente el rodillo del alimentador del hilo de la aguja
(B, Figs. 5 y 5A), que está situado en la parte delantera
izquierda del brazo debajo de la tapa frontal, debería estar
fijado tan bajo como sea posible.
En el caso que se necesite más hilo para crear un lazo de hilo
más grande (dependiendo del hilo y tela) tiene que subir el
rodillo adecuadamente.
Fije el guía hilo (C, Fig. 5 y 5 A), que está situada en la parte
delantera superior del brazo, aproximadamente en la mitad de
su mango.
TENSION DE LOS HILOS
Regule la tensión de los hilos de tal manera que se logre una
formación uniforme de la costura.
Normalmente el hilo de la aguja tiene más tensión que el hilo
del looper.
Girar las tuercas del tensor en sentido de reloj aumenta la
tensión, girar en sentido contra el reloj la disminuye.
CAMBIO DE AGUJA
PRECAUCION! Antes de cambiar la aguja, apague el inte-
rruptor principal de la máquina. Con un motor de embrague sin freno, espere hasta que
el motor se detenga completamente!
Turn the handwheel pulley in operating direction until the
needle is in its upmost position.
Unthread the eye of the needle to be changed.
Loosen screw (D, Figs. 5 and 5A) for the needle and pull
out the needle. Insert the shank of the new needle as far as
it will go and with the long groove of the needle facing to the
front (toward the operator). Tighten screw (D) on the seat of
the needle shank and thread the needle eye.
EDGE GUIDE AND STITCH TONGUE
CAUTION!Turn off main power switch before setting
edge guide and stitch tongue and changing
the seam width! When using clutch motors
with or without actuation lock wait until
the motor has stopped!
Styles 81500A, B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2 and 81500C,
see Fig. 6.
Style 81500E, see Fig. 6 A.
Gire el volante en sentido de operación hasta que la aguja se
encuentre en su posición superior.
Retire el hilo del ojo de la aguja.
Suelte el tornillo fijador de la aguja (D, Fig. 5 y 5 A) y quite la
aguja. Inserte la nueva aguja en tal manera que el cabo de la
aguja toque el final de la barra de la aguja y la ranura de la
aguja esté posicionada hacia adelante en dirección al operador.
Apriete el tornillo (D) otra vez en la superficie plana para asentar
la aguja y enhebre el hilo por el ojo de la aguja.
GUIA TOPE Y LENGUETA DE COSTURA:
PRECAUCION! Antes de cambiar la guía tope y la lengüe-
ta de costura, apague el interruptor principal de la máquina. Con un motor de embrague sin freno, espere hasta que el motor se
detenga completamente!
Para estilos 81500A, B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2 y 81500C,
favor ver Fig. 6.
Para estilo 81500E, vea Fig. 6 A.
17
Set the edge guide (A, Figs. 6 and 6 A) laterally as close
as possible to the presser foot, without contacting it. When
loosening the two screws (B), the edge guide (A) can be
moved laterally. Retighten screws.
Ajuste la guía tope (A, Figs. 6 y 6A) tan cerca como sea
posible al pie prensatelas, pero sin tocarlo. Cuando suelte los
dos tornillos (B) la guía tope (A) podrá moverse lateralmente. Reajuste los tornillos de nuevo.
Set the stitch tongue (C, Figs. 6 and 6 A) so that the rear
part of the thread loop slides over the tongue onto the fabric,
while the front part of the loop is retained until the needle
securely has entered the loop. After loosening screws (D)
the stitch tongue (C) can be moved to the front or to the
rear. When moving the stitch tongue to the rear, the front
part of the thread loop is retained longer. Retighten screws
(D).
On its travel the upper spreader or upper looper should not
contact stitch tongue (C).
ADJUSTABLE EDGE GUIDE
Style 81500E
Set the adjustable edge guide (E, Fig. 6 A) so far to the left
that the edges of the joined fabric webs are butted when
opening the seam.
CHANGING THE SEAM WIDTH
Styles 81500A, B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2 and 81500C
The machines are set at the factory to a seam width of 19
mm (3/4 in.) Presser foot tongues for 10 mm (25/64 in.),
12 mm 15/32 in.) and 15 mm (19/32 in.) are added to the
machines.
For changing the seam width remove the three screws (F,
Fig. 6) and interchange the presser foot tongue (G) with
the presser foot tongue for the required seam width. Fasten the tongue with the three screws (F).
Set the edge guide (A) laterally as close as possible to the
presser foot tongue without contacting it.
Readjust the thread tension, if required.
Ajuste la lengüeta de costura (C, Figs. 6 y 6 A) , de manera t al
que la parte trasera del lazo del hilo desliza sobre la lengüeta
hacia el tejido, mientras la parte delantera del lazo del hilo
queda retenida hasta que la aguja entra al lazo del hilo. Después de soltar los tornillos (D) la lengüeta de costura (C) podrá moverse hacia adelante o hacia atrás. Cuando la lengüeta de costura se mueva hacia atrás, la parte frontal del lazo
del hilo quedará retenida por mas tiempo. Reajuste los tornillos (D) de nuevo.
Durante el movimiento el spreader superior o el looper superior no deben tocar la lengüeta de costura (C).
GUIA TOPE AJUSTABLE
Estilo 81500E
Ponga la guía tope ajustable (E, Fig. 6 A) tanto hacia la iz-
quierda como sea posible para que los bordes de las telas
queden paralelos y uno frente al otro cuando se abra la costura.
AJUSTE DEL ANCHO DE LA COSTURA
Estilos 81500A, B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2 y 81500C
Las máquinas han sido ajustadas en la fabrica con un ancho
de costura de 19 mm. Lengüetas del pie prensatelas adicionales para 10, 12 y 15 mm vienen con la máquina.
Para cambiar el ancho de la costura, remueve los tres tornillos (F, Fig. 6) y coloque la lengüeta del pie prensatelas (G)
con el ancho deseado. Asegure la lengüeta nuevamente con
los tres tornillos (F).
Ajuste la guía tope (A) lateralmente lo mas cerca posible a la
lengüeta pero sin tocarla.
Reajuste la tensión de los hilos, en caso de ser necesario.
18
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
CAUTION!Turn off main power switch before doing
maintenance works! When using clutch
motors with or without actuation lock wait
until the motor has stopped!
LUBRICATING AND CLEANING
The machines of class 81500 have to be cleaned and
lubricated twice a day before morning and afternoon start
on the lubrication points indicated on the oiling diagram
(Fig. 4). The sight feed oiler has to be kept filled and should
be adjusted so, that it feeds two to three drops of oil per
minute. The oiler has to be refilled latest, when 2/3 of the
oil are used up.
Also refer to section
LUBRICATING.
PRECAUCION! Antes de efectuar cualquier trabajo de
LUBRICACION Y LIMPIEZA
Las máquinas de la serie 81500 hay que limpiar dos veces
al día – preferiblemente en la mañana y en la tarde antes de
empezar la operación - y lubricar con aceite en los puntos
indicados en el diagrama de lubricación (Fig. 4). Llene el
engrasador cuentagotas hasta la mitad con aceite y ajuste
girando el pasador de la regulación en tal manera que
suministre aproximadamente dos a tres gotas de aceite por
minuto. Hay que rellenar el engrasador cuentagotas con
aceite cuando se hayan consumido 2/3 de su contenido.
También refiérase a la sección
mantenimiento, apague el interruptor
principal de la máquina. Con un motor
de embrague sin freno, espere hasta que
el motor se detenga completamente!
LUBRICACION.
19
INSTRUCTIONS FOR MECHANICS
INSTRUCCIONES PARA MECANICOS
Observe the SAFETY RULES when making adjustments!
Before adjusting the machine remove the face cover and
the finger guard left on the machine head, the upper feed
dog, the presser foot, the cloth plate with hinge plate and
throat plate, the feed dog, the throat plate support with
front needle guard and the rear needle guard.
Insert a new needle!
Refer to paragraph CHANGING THE NEEDLE in section
OPERATING INSTRUCTIONS.
SETTING THE LOWER LOOPER
1.Styles 81500A, B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2 and
81500C
The lower looper (A, Fig. 7) of these styles has two
offset flats on its shank for adjusting the looper respectively the looper point with respect to the needle.
Insert the lower looper (A) into the rear hole of looper
lever (B). Now snug the set screw (C) at the back of
the looper lever against the flat on the looper shank
(E) so that the point of the lower looper passes as
close as possible to the spot on the back of the needle
(N), without deflecting it. Now tighten the second screw
(D) firmly.
Preste atención a las REGLAS DE SEGURIDAD mientras realiza ajustes!
Antes de realizar ajustes en la máquina, quite la tapa frontal y
el protector de dedos, el diente alimentador superior, el pie
prensatelas, la plancha de tela con la plancha articulada y la
plancha de aguja, el diente alimentador, el soporte de la plancha de aguja y los guarda aguja delantero y trasero.
Coloque una nueva aguja!
Refiérase al parágrafo CAMBIO DE AGUJA en la sección
TRUCCIONES DE OPERACION.
AJUSTE DEL LOOPER INFERIOR
1.Estilos 81500A, B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2 y 81500C
El looper inferior (A, Fig. 7) en estos estilos de máquinas
tienen dos superficies planas en su cuello para ajustar
adecuadamente el looper con respecto a la aguja.
Inserte el looper inferior (A) en el hueco posterior de la
leva del looper (B). Sujete el tornillo de sujeción (C) en la
parte trasera de la leva del looper contra la parte plana
del cuello del looper (E) para que la punta del looper
inferior pase lo mas cerca posible al rebajo en la parte
trasera de la aguja (N) sin desviarla. Apriete el segundo
tornillo (D) ahora.
INS-
1.1. Rotate handwheel in operating direction until the
needle just starts from its lowest position moving
upward. In this position the distance between the point
of the looper and the center of the needle should be
12 mm (15/32 in.) (see Fig. 8).
If adjustment is necessary loosen nut (G, Fig. 7) and
move the ball stud (H) of ball joint (J) in the slot of
looper lever (B) accordingly until the distance of 11
mm (7/16 in.) is reached. Retighten nut (G).
2.Style 81500E
The lower spreader (A, Fig. 7 A) of this style has only
one seat on its shank.
Insert the lower spreader (A, Fig. 7 A) into the rear
hole of looper lever (B). Tighten screw (D) on the seat
of the lower spreader shank, then tighten set screw
(C).
The point of the lower spreader must pass as close
as possible to the spot on the back of the needle (N),
without deflecting it.
If adjustment is necessary loosen set screws (K, Fig.
7 A) and move looper lever (B) on its cone shaft
accordingly. Retighten set screws (K).
The distance of 11 mm (7/16 in.) (see Fig. 8 A)
between the point of spreader and the center of the
needle is set as described in item 1.1.
1.1 Gire el volante en sentido de operación hasta que la aguja quede en su posición mas baja antes de moverse hacia arriba. En este punto, la distancia entre la punta del
looper y el centro de la aguja debe ser de 12 mm (Ver
Fig. 8).
De ser necesario algún ajuste adicional, suelte la tuerca
(G, Fig. 7) y mueva el perno de bola (H) de la articulación esférica (J) en la ranura de la leva del looper (B)
hasta que alcance una distancia de 11 mm.
Apriete la tuerca (G) nuevamente.
2.Estilo 81500E
El spreader inferior (A, Fig. 7 A) en este estilo de máquina tiene 1 sola superficie plana en su cuello.
Inserte el spreader inferior (A, Fig. 7 A) en el hueco
posterior de la leva del looper (B). Ajuste el tornillo (D)
en la parte plana del cuello del spreader, luego apriete
el tornillo de sujeción (C).
La punta del spreader inferior debe pasar lo más cerca
posible a la rebaja en la parte trasera de la aguja (N) sin
desplazarlo.
De ser necesario realizar algún ajuste, suelte los tornillos de sujeción (K, Fig. 7A) y mueva la leva del looper
(B) en su eje cónico adecuadamente. Apriete los tornillos
de sujeción (K).
La distancia de 11 mm (Ver Fig. 8 A) entre la punta del
spreader y el centro de la aguja se ajusta como está
descrito en el punto 1.1.
20
21
SETTING THE HEIGHT OF THE NEEDLE BAR
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA BARRA DE AGUJA
Rotate handwheel in operating direction until the point of
lower looper (A, Fig. 9) or the point of lower spreader (A,
Fig. 9 A) projects 3 mm (1/8 in.) on styles 81500A, B,
B1H, B2, BA, BA1H, BA2 and 81500C resp. 1 to 1,5 mm
(.040 to .060 in.) on style 81500E to the right from the right
side of the needle. Lower edge of looper/ spreader and
upper edge of needle eye must be flush in this position.
If an adjustment is necessary loosen clamp screw (A, Fig.
10) in the needle bar connection and move the needle bar
(B) up or down, as required. Care should be taken not to
disturb the alignment of the needle bar when making this
adjustment. Retighten clamp screw.
SETTING THE UPPER SPREADER
Styles 81500A, B, B1H, BA, BA1H, BA2 and 81500E
Before inserting a new upper spreader (A, Fig. 11) remove
thread hook (B). This facilitates the visual check of the
adjustment.
For adjustment of spreader (A, Fig. 11) with respect to the
needle (N), the shank of spreader (A) has two offset flats.
Proceed as follows:
First snug one screw (C, Fig. 11) on the flat of the spreader
shank with which the following position of the spreader is
reached:
When rotating the handwheel in sewing direction, spreader
(A, Fig. 11 A) should pass with its face (D) as close as
possible to the front of needle (N), without contacting it.
Now tighten the second screw (C, Fig. 11) firmly.
Gire el volante en dirección de operación hasta que la punta del looper inferior (A, Fig. 9) o la punta del spreader inferior (A, Fig. 9 A) sobresalga 3 mm. en los estilos 81500A,
B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2 y 81500C respectivamente. En
el estilo 81500E, 1 a 1,5 mm a la derecha del lado derecho de la aguja. En esta posición, el borde inferior del looper
/ spreader y el borde superior del ojo de la aguja deben
estar nivelados.
De ser necesario algún ajuste adicional, suelte el tornillo
sujetador (A, Fig. 10) en la conexión de la barra de aguja y
mueva la barra de aguja (B) hacia arriba o hacia abajo,
como sea necesario. Tenga mucho cuidado de no descuadrar la alineación de la barra de aguja mientras efectúe
este ajuste. Apriete de nuevo el tornillo sujetador.
AJUSTE DEL SPREADER SUPERIOR
Para estilos 81500A, B, B1H, BA, BA1H, BA2 y 81500E
Antes de colocar un nuevo spreader superior (A, Fig. 11)
retire el gancho del hilo. Esto permite visualizar mejor el
ajuste.
Para ajustar el spreader superior (A, Fig. 11) con respecto
a la aguja (N) el cuello del spreader (A) tiene dos superficies planas.
Proceda de la siguiente manera:
Primero acomode un tornillo (C, Fig. 11) contra la parte
plana del cuello del spreader, con lo cual se alcanzará la
siguiente posición del spreader:
Cuando se gire el volante en dirección de costura, el
spreader (A, Fig. 11 A) debe pasar con su cara (D) tan cerca como sea posible por delante de la aguja (N) pero sin
tocarla. Apriete el segundo tornillo (C), Fig. 11) firmemente.
HINT: In case the adjusting possibility of the spreader by
means of the two offset flats on the spreader shank is
not sufficient, additionally the complete bearing (A,
Fig. 12) can be moved slightly up or down when
loosening screws (B). Retighten both screws.
In the extreme left upper end position of spreader (A, Fig.
11) the distance between the bottom of the forked cut-out
and the center of needle (N) should be 6 mm (15/64 in.)
If an adjustment is necessary, loosen nuts (L and R, Fig.
12) and turn connecting rod (C) forward or backward as
required to obtain the required position.
NOTE: The left nut (L) has a left hand thread, Tempo-
rarily snug the two nuts (L and R) manually.
Remount thread hook (B, Fig. 11) on spreader (A) and set
it so that its tip passes close behind the needle without
contacting it (see Fig. 11 A).
DAT O: En el caso de que el ajuste del spreader con las dos
superficies en el cuello no sea suficiente, se recomienda mover el rodamiento del looper (A, Fig. 12) ligeramente hacia arriba o hacia abajo, cuando se suelten
los tornillos (B). Apriete los tornillos.
En la extrema posición superior del spreader (A, Fig. 11) la
distancia entre la parte inferior de la horquilla y el centro de
la aguja (N) debe ser de 6 mm.
De ser necesario un ajuste, afloje las tuercas (L y R, Fig.
12) y gire la varilla de conexión (C) hacia adelante o hacia
atrás, como sea requerido, hasta obtener la posición adecuada.
NOTA: La tuerca izquierda (L) enrosca a la izquierda.
Temporalmente ajuste las dos tuercas (L y R)
manualmente.
Monte de nuevo el gancho del hilo (B, Fig.11) en el spreader
(A) y ajuste de tal manera que su punta pase cerca detrás
de la aguja pero sin tocarla (Ver Fig. 11 A).
22
Fig. 10 Fig. 11
Fig. 11 A Fig. 11 B
Fig. 11 C Fig. 12
23
Rotate handwheel in operating direction until the upper
spreader is in its extreme right lower end position. The upper
spreader should not contact any machine parts during its
motion.
If required loosen clamp screw (D, Fig. 12) in the drive
lever (E) and set the lever so that the upper spreader (F)
clears at all points. Retighten clamp screw (D).
Gire el volante en dirección de operación hasta que el
spreader superior esté en su posición extrema inferior. El
spreader superior no debe tocar ninguna parte de la máquina durante esta operación.
Si es necesario, afloje el tornillo de sujeción (D, Fig. 12) en
la palanca (E) y ajústela de manera tal que el spreader superior (F) no toque ninguna otra pieza. Apriete el tornillo de
sujeción (D).
After this setting recheck the position of the upper spreader
to the needle, as described above. Reset with connecting
rod (C, Fig. 12) if required and tighten nuts (L and R).
Rotate handwheel in operating direction. On the upward
travel of the upper spreader (B, Figs. 13 and 13 A) the tip
of its lower prong (G) must pass as close as possible in
the recess behind the eye of the lower looper (A, Fig. 13),
respectively in the recess on lower spreader (A, Fig. 13 A)
without contacting it.
If an adjustment is required, loosen nut (G, Fig. 7) and
swing the looper lever with lower looper accordingly to the
right or left. Retighten nut (G).
CAUTION! Check the setting of the needle bar height after
making this adjustment and reset if required.
Refer to paragraph SETTING THE HEIGHT
OF THE NEEDLE BAR.
SETTING THE UPPER LOOPER
Style 81500C
Preliminary mount the upper looper (A, Fig. 11 B) and the
thread hook (B) to the looper shank (S) so that the distance
(T) between upper looper and thread hook is as big as
possible.
For adjustment of upper looper (A, Fig. 11 B) with respect
to the needle (N) the looper shank (S) has two offsett flats.
Proceed as follows:
First snug one screw (C, Fig. 11 B) on the flat of looper
shank (S) with which the following position of the upper
looper is reached:
When rotating the handwheel in operating direction, upper
looper (A, Fig. 11 C) should pass with its face (D) as close
as possible to the front of needle (N), without contacting it.
Now tighten the second screw (C, Fig. 11 B) firmly.
For precise adjustment of upper looper (A, Fig. 11 C) with
respect to the needle (N) loosen screws (U) and set the
upper looper (A) accordingly.
Simultaneously set the thread hook (B, Fig. 11 C) so that
its tip passes close behind the needle (N) without contacting
it. Retighten the two screws (U).
Después de realizar este ajuste, verifique la posición del
spreader superior con la aguja, tal y como se describe en el
párrafo anterior. Reajuste con la barra de conexión (C, Fig.
12) de ser necesario y apriete de nuevo las tuercas (L y R) .
Gire el volante en dirección de operación. En la extrema
superior de su recorrido, la punta inferior (C) del spreader
superior (B, Fig. 13 y 13 A) debería pasar lo mas cerca
posible del espacio detrás del ojo del looper inferior (A, Fig.
13) respectivamente en el espacio del spreader inferior (A,
Fig. 13 A) pero sin tocarlo.
De ser necesario un ajuste, suelte la tuerca (G, Fig. 7) y
mueva la palanca del looper hacia la derecha o izquierda,
como sea necesario. Reajuste la tuerca (G) nuevamente.
PRECAUCION! Revise la altura de la barra de aguja des-
pués de realizar estos ajustes y reajuste de ser
necesario. Refiérase al párrafo AJUSTE DE
LA ALTURA DE LA BARRA DE AGUJA.
AJUSTE DEL LOOPER SUPERIOR
Estilo 81500C
Monte el looper superior (A, Fig. 11 B) y el gancho de hilo
(B) en el tronco del looper (S), de manera que la distancia
(T) entre el looper superior y el gancho de hilo sea tan grande como posible.
Para ajustar el looper superior (A, Fig. 11B) con respecto
a la aguja (N) el tronco del looper (S) tiene dos superficies
planas.
Proceda de la siguiente manera:
Primero acomode un tornillo (C, Fig. 11B) contra la parte
plana del tronco del looper (S) , con lo cual se alcanzará la
siguiente posición del looper:
Cuando se gire el volante en dirección de operación, el
looper (A, Fig. 11CA) debe pasar con su cara (D) tan cerca como sea posible por delante de la aguja (N) pero sin
tocarla. Ajuste el segundo tornillo (C), Fig. 11B) firmemente.
Para un ajuste preciso del looper superior (A, Fig. 11 C)
con respecto a la aguja (N) suelte los tornillos (U) y ajuste
el looper superior (A) como sea necesario.
Simultáneamente ajuste el gancho del hilo (B, Fig. 11 C)
de manera que su punta pase lo mas cerca posible detrás
de la aguja (N) pero sin tocarla. Apriete los dos tornillos
(U).
HINT: In case the adjusting possibility of the upper looper
as described is not sufficient, additionally the bearing
(A, Fig. 12) can be moved slightly up or down when
loosening the two screws (B). Retighten screws.
DATO: En el caso de que el ajuste descrito del looper su-
perior no sea suficiente, se recomienda mover el rodamiento del looper (A, Fig. 12) ligeramente hacia
arriba o hacia abajo, después de haber soltado los
tornillos (B). Apriete los tornillos.
24
25
In the extreme left upper end position of upper looper (A,
Fig. 11 B), the distance between the left edge of looper eye
and the center of needle (N) should be 6 mm (15/64 in.)
If an adjustment is necessary, loosen nuts (L and R, Fig.
12) and turn connecting rod (C) forward or backward as
required to obtain the required position.
NOTE: The left nut (L) has a left hand thread. Temporarily
snug the two nuts (L and R) manually.
Rotate handwheel in operating direction until the upper looper
is in its extreme right lower end position. The upper looper
with thread hook should not contact any machine parts during
its motion.
If required loosen clamp screw (D, Fig. 12) in the drive lever
(E) and set the lever so that the upper looper (F) clears at
all points. Retighten clamp screw (D).
After this setting recheck the position of the spreader to the
needle, as described above. Reset with connecting rod (C,
Fig. 12) if required and tighten nuts (L and R).
Rotate handwheel in operating direction. On the upward
travel of upper looper (B, Fig. 13 B) its tip (C) must pass as
close as possible in the recess behind the eye of the lower
looper (A) without contacting it.
If an adjustment is required, loosen nut (G, Fig. 7) on the
double joint and swing the looper lever with lower looper
accordingly to the right or left. Retighten nut (G.)
NOTE:Check the setting of the needle bar height after
making this adjustment and reset if required.
Refer to paragraph SETTING THE HEIGHT OF
THE NEEDLE BAR.
SETTING THE THREAD RETAINER
Styles 81500A, B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2 and 81500C
The thread retainer (B, Fig. 14) should retain the lower looper
thread before the lower looper (A) enters into the needle
thread loop.
Viewed from the left end of the machine the thread retainer
(B) should pass as close as possible on the left side of lower
looper (A) when swinging upward without contacting it.
On the most upward travel of its swing motion the tip of the
thread retainer (B) should be as close as possible below the
underside of the throat plate. It should not contact neither
the throat plate nor the feed dog.
After loosening screw (C, Fig. 14) the thread retainer (B)
can be moved to the left or right. Retighten screw on the flat
of the thread retainer shank.
After loosening the two set screws (D), shaft (E) with the
thread retainer (B) can be rotated into the correct position.
Make sure to remove all lateral end play when tightening
the set screws.
En la posición izquierda superior extrema del looper superior (A, Fig. 11 B), la distancia entre el costado izquierdo del
ojo del looper y el centro de la aguja (N) debería ser de 6
mm.
Si un ajuste es necesario, suelte las tuercas (L y R, Fig. 12)
y gire la varilla de conexión (C) hacia adelante o hacia atrás,
como sea necesario, hasta obtener la posición requerida.
NOTA: La tuerca izquierda (L) enrosca a la izquierda. Tem-
poralmente acomode las dos tuercas (L y R) ma-
nualmente.
Gire el volante en dirección de operación hasta que el looper
superior esté en su posición derecha extrema inferior. El
looper superior y el gancho del hilo no deben tocar ninguna
parte de la máquina durante este movimiento.
De ser necesario, suelte el tornillo de sujeción (D, Fig. 12)
en la palanca de movimiento (E) y ajústela de manera tal
que el looper superior (F) no toque ninguna otra pieza. Reajuste el tornillo de sujeción (D).
Después de realizar este ajuste, verifique la posición del
spreader superior con la aguja, tal y como se describe en el
párrafo anterior. Reajuste con la barra de conexión (C, Fig.
12) de ser necesario y apriete de nuevo las tuercas (L y R) .
Gire el volante en dirección de operación. En la extrema
superior de su recorrido, la punta (C) del looper superior
(B, Fig. 13) debería pasar lo mas cerca posible del espacio
detrás del ojo del looper inferior (A) pero sin tocarlo.
Si un ajuste es necesario, suelte la tuerca (G, Fig. 7) en la
unión doble y mueva la palanca del looper con el looper
inferior adecuadamente hacia la derecha o izquierda. Apriete
la tuerca (G.)
NOTA:Revise la altura de la barra de aguja después de
realizar estos ajustes y reajuste de ser necesario. Refiérase al párrafo AJUSTE DE LA ALTU-
RA DE LA BARRA DE AGUJA.
AJUSTE DEL RETENEDOR DE HILO
Estilos 81500A, B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2 y 81500C.
El retenedor de hilo (B, Fig. 14) debe retener el hilo del
looper inferior antes de que el looper inferior (A) entre en el
lazo del hilo de la aguja.
Visto desde la extrema izquierda del final de la máquina el
retenedor de hilo (B) debe pasar tan cerca como sea posible del lado izquierdo del looper inferior (A) en su movimiento hacia arriba, pero sin tocarlo.
En su posición mas alta de este movimiento, la punta del
retenedor del hilo (B) debe pasar tan cerca como sea posible por debajo de la parte inferior de la plancha de aguja.
No debe tocar ni la plancha de aguja ni el diente alimentador.
Después de soltar el tornillo (C, Fig. 14) el retenedor de hilo
(B) debe poder moverse hacia la izquierda o hacia la derecha. Reajuste el tornillo en la parte plana del tronco del
retenedor de hilo.
Después de soltar los tornillos de sujeción (D), el tronco
(E) con el retenedor de hilo (B) puede moverse hasta lograr
la posición correcta. Asegúrese de corregir cualquier movimiento fuera de sitio antes de apretar los tornillos.
26
SETTING THE LOWER FEED DOG
AJUSTE DEL DIENTE ALIMENTADOR INFERIOR
The lower feed dog (A, Fig. 15) should center laterally in the
slots of throat plate (B). If an adjustment is necessary loosen
the two (set) screws (C) and move feed rocker (D) to the left
or right as required. Retighten (set) screws (C).
At highest point of feed travel the rear teeth of the feed dog
(A, Fig. 15) should just project their full depth (F) above the
top surface of throat plate.
Adjust the supporting screw (E) in the feed bar to the required height and assemble the feed dog.
THROAT PLATE SUPPORT AND BRACKET FOR FRONT
NEEDLE GUARD
Assemble the throat plate support (A, Fig. 16) and the bracket
(B) for the front needle guard so that they do not interfere
with the feed dog or any other machine parts.
SETTING THE REAR NEEDLE GUARD
Rotate handwheel in operating direction until the rear needle
guard (A, Fig. 17) is in its most forward end position. In this
position its guarding surface should just contact the back of
needle (N) without deflecting it.
El diente alimentador inferior (A, Fig. 15) debe estar centrado
lateralmente en las ranuras de la plancha de aguja (B). De ser
necesario algún ajuste, suelte Ios dos tornillos de sujeción (C)
y mueva el eje oscilante (D) a la izquierda o derecha, como sea
requerido. Apriete los tornillos de sujeción (C).
En el punto mas alto de movimiento los dientes del alimentador (A, Fig. 15) deberían sobrepasar la placa de la aguja por
la altura completa (F) de los dientes.
Ajuste el tornillo de soporte (E) en la barra alimentadora a la
altura requerida e instale el diente de alimentación.
SOPORTE DE LA PLANCHA DE AGUJA Y SUJETADOR DEL
GUARDA AGUJA DELANTERO
Monte el soporte de la plancha de aguja (A, Fig. 16) y el
sujetador del guarda aguja delantero, cuidando que no toquen el diente alimentador o alguna otra parte de la máquina.
AJUSTE DEL GUARDA AGUJAS TRASERO
Gire el volante en dirección de operación hasta que el guarda agujas trasero (A, Fig. 17) alcance su posición extrema.
En esta posición su superficie protectora debería contactar
la parte trasera de la aguja (N) pero sin tocarla.
After loosening screw (B, Fig. 17) the rear needle guard (A)
can be moved accordingly to the front or to the rear. Retighten
screw.
NOTE: Any change in stitch length necessitates a corre-
sponding change in the rear needle guard setting.
SETTING THE FRONT NEEDLE GUARD
The front needle guard (C, Fig. 16) is set close to the needle
(N) just contacting the needle without deflecting it.
After loosening screw (D) the front needle guard (C) can be
adjusted accordingly. Retighten screw (D).
SETTING THE UPPER FEED DOG
Assemble the upper feed dog (B, Fig. 18) and the presser
foot (C). The upper feed dog (B) should not push against
the front or rear end when moving in the slots of presser
foot (C).
Simultaneously the upper feed dog (B, Fig. 19) should be
positioned so that the tips of its teeth engage with the tooth
spaces of the lower feed dog (A), without contacting it. When
the lower feed dog (A) is in its highest and the upper feed
dog (B) in its lowest point of travel, there must be a small
gap between both feed dogs.
The feed travel of the upper and the lower feed dog should
be synchronous.
Después de soltar el tornillo (B, Fig. 17) la parte posterior del
guarda agujas puede moverse hacia adelante o hacia atrás
como sea necesario. Asegure de nuevo el tornillo.
NOTA: Todo cambio en el largo de la puntada necesita su
correspondiente ajuste en el guarda agujas trasero.
AJUSTE DEL GUARDA AGUJAS DELANTERO
El guarda agujas delantero (C, Fig. 16) está ajustado de manera tal que contacta la aguja (N) pero sin desviarla.
Después de soltar el tornillo (D) el guarda agujas delantero
(C) puede ser ajustado adecuadamente. Asegure de nuevo
el tornillo (D).
AJUSTE DEL DIENTE ALIMENTADOR SUPERIOR
Coloque el diente alimentador superior (B, Fig. 18) y el pie
prensatelas (C). El diente alimentador superior no debe chocar contra los extremos delantero y traseros durante su movimiento en las ranuras del pie prensatelas (C).
Simultáneamente el diente alimentador superior (B, Fig. 19)
tiene que ser ajustado de tal manera que la punta de sus
dientes coincidan con los espacios entre los dientes del alimentador inferior (A) sin tocarlo. Cuando el alimentador inferior (A) esta en su posición mas alta y el diente alimentador
superior (B) en su posición mas baja, todavía debería haber
una distancia mínima entre los dos transportadores. Los recorridos de ambos dientes alimentadores (superior e inferior)
tienen que ser sincronizados.
27
28
For setting the upper feed dog with respect to the slot ends
in the presser foot and the tooth spaces of the lower feed
dog, loosen screw (D, Fig. 18) and turn drive lever (E)
accordingly to the front or rear. Retighten screw.
For setting the small gap between the feed dogs loosen
nut (F, Fig. 20). Turning in screw (G) increases the gap,
turning it out decreases the gap. Retighten nut (F).
For matching the upper feed dog travel with the lower feed
dog travel loosen screw (A, Fig. 21). Moving the ball link in
the slot of rocker lever (B) to the front decreases the upper
feed dog travel, moving it to the rear increases the travel.
Retighten screw (A).
HINT: In general the travels of lower and upper feed dog
are set equally. Depending on the fabric to be sewn
however, it may be necessary to set a slightly longer
upper feed dog travel in order to get a proper end
matching of the fabric plies.
Also refer to paragraph CHANGING STITCH LENGTH.
UPPER FEED DOG MOTION
Style 81500A
Para ajustar el diente alimentador superior con respecto a los
extremos de las ranuras en el pie prensatelas y los espacios
entre los dientes del diente alimentador inferior, hay que soltar el tornillo (D, Fig. 18) y girar la palanca de accionamiento
(E) hacia adelante o atrás respectivamente. Apriete de nuevo
el tornillo.
Para ajustar la pequeña brecha dentro del diente transporta-
dor, suelte la tuerca (F, Fig. 20). Girando el tornillo (G) hacia
adentro aumenta la brecha, hacia afuera la disminuye. Asegure la tuerca (F) de nuevo.
Para ajustar el movimiento del diente superior con el diente
inferior, suelte el tornillo (A, Fig. 21). Moviendo la junta esférica en la ranura de la palanca de accionamiento (B) hacia el
frente disminuye el movimiento del diente alimentador superior, moviéndolo hacia atrás lo incrementa. Apriete de nuevo
el tornillo (A).
DAT O: Generalmente, los movimientos de ambos dientes
están ajustados igual. Dependiendo del tipo de tejido a coser, sin embargo, puede ser necesario ajustar un poco mas
largo el movimiento del diente superior para poder tener un
acabado parejo en las laminas de material.
Refiérase también al párrafo AJUSTE DEL LARGO DE LA
PUNTADA.
MOVIMIENTO DEL DIENTE ALIMENTADOR SUPERIOR
Estilo 81500A
On this style the upper feed dog does not lift on its return
travel. It works as a swinging upper feed, moving parallel
to the height of the presser foot.
UPPER FEED
Standard on Styles 81500B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2,
81500C and 81500E
SETTING THE MOTION OF THE UPPER FEED DOG
On the return travel, the upper feed dog should lift so high
that no fabric will be pulled against the sewing direction.
The motion should be set so that the rear four teeth of the
upper feed dog (B, Fig. 19) remain approx. 1/3 of their
height in the presser foot slots when lifting.
For adjustment loosen the two screws (H, Fig. 19) and
raise the supporting yoke (J) when the upper feed dog
should lift more or lower it when it should lift less. Retighten
screws (H).
On request an alternating upper feed is available.
PRESSER FOOT PRESSURE
Rotate handwheel until the lower feed dog is below the
throat plate. Loosen knurled nut (A, Fig. 22) and turn out
T-screw (B) until it does not exert any pressure on the leaf
springs. In this position, the pressure exerted on the presser
foot should be so strong that the presser foot bottom and
the front end of the presser foot tongue rest squarely on
the throat plate.
By relocating the collars (C, Fig. 23) which serve as a leaf
spring rest, on the left and right presser bar, the pressure
can be changed. Raising the collars increases the pressure,
lowering the collars decreases it.
En ésta máquina el diente alimentador superior no se eleva
en su recorrido de regreso. Se balancea moviéndose paralelamente a la altura del pie prensatelas
DIENTE SUPERIOR
Normal en los estilos 81500B, B1H, B2, BA, BA1H, BA2,
81500C y 81500E
AJUSTE DEL MOVIMIENTO DEL DIENTE ALIMENTADOR
SUPERIOR
En su movimiento de regreso, el diente alimentador superior
debería moverse tan alto que ningún material sea arrastrado
contra la dirección de costura. El movimiento debe ser ajustado de manera tal que los últimos 4 dientes traseros del diente
alimentador superior (B, Fig. 19) mantengan aproximadamente 1/3 de su altura de las ranuras del pie prensatelas
cuando se levanta.
Para ajuste, suelte los dos tornillos (H, Fig. 19) y levante el
soporte (J) cuando el diente alimentador superior deba subir
mas, o bájelo cuando deba bajar menos. Asegure los tornillos (H).
Bajo pedido un diente alimentador superior alternando también esta disponible.
PRESION DEL PIE PRENSATELAS
Gire el volante hasta que el transporte inferior se encuentre
debajo de la plancha de la aguja. Afloje la tuerca (A, Fig. 22)
y afloje el tornillo (B) hasta que no haga más presión contra
los muelles. En esta posición la presión al pie prensatela
debería ser tal que la planta del pie prensatela y la parte
delantera de la lengüeta del pie prensatela se apoyen plano
en la plancha de la aguja.
Regulando los anillos (C, Fig. 23) en la barra derecha e
izquierda del pie prensatela, que sirven como soporte para
los muelles, se puede variar la presión. Subiendo los anillos
aumenta la presión, bajándolos disminuye la presión.
29
The presser foot lift is limited with the upper stop collar (D,
Fig. 23) on the right presser bar. When the needle is in its
lowest position and the presser foot is lifted with the presser
foot lifter lever, the needle holder should not contact the
presser foot. Besides this, the lifted presser foot should
not contact the right upper spreader or upper looper moving
upwards. Set the stop collar (D) accordingly.
Make sure that both presser bars move up and down freely
without binding.
Now turn in T -screw (B, Fig. 22) until the necessary presser
foot pressure for proper feeding is exerted (determine by
sewing tests). Secure this setting with the knurled nut (A)
which simultaneously fastens the upper arm cover.
Remount the face cover and the finger guard.
La elevación del pie prensatelas se limita con el anillo de
ajuste (D, Fig. 23) en la parte superior de la barra derecha
del pie prensa tela. Cuando la aguja está en su posición
más baja y el pie prensa tela levantado, el porta aguja no
debe tocar el pie prensa tela. Además, cuando el pie
prensatelas está levantado no debería contactar el looper y
el spreader superiores en su movimiento hacia arriba.
Asegure el anillo de ajuste (D) adecuadamente.
Asegúrese que ambas barras del pie prensa tela se muevan
libremente hacia arriba y abajo.
Ahora apriete el tornillo (B, Fig. 22) hasta que haya suficiente presión al pie prensatela para el transporte de la tela (compruebe con ensayos de costura). Asegure esta posición con
la tuerca (A) , con la cual se fija simultáneamente la tapa
superior en el brazo de la máquina. Coloque otra vez la tapa
lateral en el brazo y el protector de los dedos.
CHANGING STITCH LENGTH
The length of the stitch can be adjusted by raising or
lowering stud (A, Fig. 24) in the segment slot of feed rocker
(C) located at the rear of machine below the cloth plate.
Lowering stud (A) will lengthen the stitch, raising the stud
will shorten the stitch. After loosening nut (B), stud (A) can
be moved accordingly. When the desired stitch length is
obtained, retighten nut (B).
NOTE: Any change in stitch length necessitates a corres-
ponding change in the rear needle guard setting
and matching of the upper feed dog travel.
Refer to paragraphs SETTING THE REAR
NEEDLE GUARD and SETTING THE UPPER
FEED DOG.
CAMBIO DEL LARGO DE LA PUNTADA
El largo de la puntada se ajusta subiendo o bajando el perno
(A, Fig. 24) en la ranura del marco del transportador (C) ubicado en la parte posterior de la máquina debajo de la tapa
de la máquina. Bajando el perno (A) alarga la puntada, subiendo el perno acorta la puntada. Después de aflojar la tuerca (B) se puede mover el perno (A) adecuadamente. Apriete
la tuerca (B) otra vez después de haber fijado el largo de la
puntada.
NOTA: Cada cambio en el largo de la puntada, necesita
que se ajuste el guarda aguja trasero y el movimien-
to del diente alimentador superior.
Refiérase a los parágrafos AJUSTE DEL GUARDA
AGUJAS TRASERO y AJUSTE DEL DIENTE
ALIMENTADOR SUPERIOR.
30
SETTING THE TIME RELAYS IN THE SWITCH BOX
OF HOT THREAD CHAIN CUTTER
Styles 81500B1H, BA1H
The switch box includes two time relays marked K2T
and K4T.
Set the heat up periode for the knife for hot cutter on
relay K2T to approximately 3 seconds.
AJUSTE DE LOS RELES DE TIEMPO EN LA CAJA DE
CONTROL DEL CORTADOR CALIENTE DE CADENETA
Estilos 81500B1H, BA1H
La caja de control incluye dos relés de tiempo marcados
K2T y K4T.
Ajuste a 3 segundos aproximadamente el período de tiem-
po para la cuchilla de corte caliente.
Choose the time delay between two cutting operations
on relay K4T. Recommended delay should be set to
approximately 10 seconds.
Seleccione el tiempo de espera entre las dos operaciones
de corte en el relé K4T. Se recomienda ajustar a 10 segundos aproximadamente.
TORQUE REQUIREMENTS
Torque specifications given in this catalog are measured
in Nm (Newtonmeter and inch-pound (in.lbs.). All straps
and eccentrics must be tightened to 2.2 - 2.4 Nm (19 - 21
in.lbs), unless otherwise noted. All nuts, bots, screws etc.
without torque specifications must be secured as tightly
as possible, unless otherwise noted. Special torque
specifications of connecting rods, links, screws etc. are
shown on part illustrations.
REQUERIMIENTOS DE ESFUERZOS DE TORSION
(TORQUE)
Las especificaciones de los torques se indican en este
catálogo en Nm (Newtonmetros) y pulgada-libra (in.lbs).
Todos los cojinetes de conexión y excéntricas hay que
apretar con 2,2 – 2,4 Nm (19 – 21 in.lbs) a no ser que
se indique de otra manera. Todas las tuercas, pernos,
tornillos etc. sin indicaciones de torques deberían ser
apretadas lo máximo posible, si no se indica de otra
manera. Especificaciones especiales de los torques
para barras de conexión, junturas, tornillos etc. se
encuentran en las ilustraciones de las partes y piezas.
31
ORDERING WEAR AND SPARE PARTS
PEDIDO DE PIEZAS DE REPUESTOS
The following section of this manual simplifies ordering
wear and spare parts. Exploded views of various sections
of the mechanism are shown so that the parts may be
seen in their actual position in the sewing machine. On
the page opposite the illustration will be found a listing of
the parts with their part numbers, descriptions and the
number of pieces required in the particular view being
shown.
Numbers in the first column are reference numbers only,
and merely indicate the position of that part in the
illustration. Reference numbers should never be used in
ordering parts. Always use the part number listed in the
second column.
Component parts of sub-assemblies which can be
furnished for repairs are indicated by indenting their
description under the description of the main subassembly. As an example refer to the following text:
Where the construction permits, each part is stamped
with its part number . Some smaller parts and parts where
the construction does not permit, are marked with
identification letters, to distinguish the part from similar
ones (e.g. "GP" thread hook, part No. 81310, "WL-19"
presser foot tongue, part No. 81597 A-19).
Este catálogo fue diseñado para facilitar los pedidos de los
repuestos. Los dibujos de grupos específicos del mecanismo
demuestran la posición de las piezas en la máquina de coser.
En la página en frente de la página de la ilustración se
encuentra un listado de las piezas con su número de repuesto,
descripción y la cantidad requerida para la sección indicada.
Los números de la primera columna son números de referencia e indican donde se encuentra la piezas en la ilustración.
Los números de referencia no se deben utilizar en sus pedidos de repuestos. Utilice siempre el número de repuesto de la
segunda columna.
Componentes de piezas compuestas que se pueden suministrar como repuestos se encuentran diferenciados en tal forma
que las descripciones están desplazadas hacia la derecha
referente a la descripción de la pieza compuesta. V ea el ejemplo del texto siguiente:
Conjunto de la articulación esférica1
Perno de bola1
Casco1
Tornillo4
Donde sea posible, cada parte tiene estampado en su estructura el número de parte correspondiente. Algunas piezas pequeñas y otras donde la construcción no lo permite,
están marcadas con letras de identificación, para diferenciar estas partes de otras similares (P.e. "GP" gancho del
hilo, Parte No. 81310, "WL-19" Lengüeta del prensatelas,
parte No. 81597 A-19).
At the back of the manual will be found a numerical index
of all parts shown in this manual. This will facilit ate locating
the illustration and description when only a part number
is known.
IMPORTANT! ON ALL ORDERS, PLEASE INCLUDE
PART NUMBER, PART NAME,
QUANTITY REQUIRED AND STYLE OF
MACHINE FOR WHICH PART IS
ORDERED.
Al final de este catálogo se encuentra un listado de los números de partes de todos los repuestos que están descritos en el
mismo. Esto facilita encontrar la ilustración y descripción de
la pieza en el caso que solamente se conozca el número del
repuesto.
NOTA!FAVOR INDICAR EN TODOS LOS PEDIDOS EL
NUMERO, LA DESCRIPCION DEL REPUESTO
Y EL MODELO DE LA MAQUINA
32
VIEWS AND DESCRIPTION
OF PARTS
VISTAS Y DESCRIPCIONES
DE LAS PARTES Y PIEZAS
33
34
Ref. No.
Ref. No.
Part No.
Parte No.
Description
BUSHING, SIGHT FEED OILER, OILERS
BOCINAS Y PARTES DE LUBRICACION
Presser Bar Bushing
Needle Bar Bushing
Oil Distributor
Spot Screw, headless
Set Screw
Sight Feed Oiler
Bushing for needle lever shaft
Spot Screw, headless
Plug Screw
Set Screw
Bushing, left for upper feed drive shaft
Bushing, right for upper feed drive shaft
Sticker "OIL"
Transfer
Plug
Screw
Bushing for feed rocker shaft
Bushing for looper driver rocker shaft
Bushing and Cone Shaft Assembly for
looper lever
Bushing
Cone Shaft
Cone
Set Screw
Nut
Plug Screw
Bushing for crankshaft, left
Ball Bearing Assembly for crankshaft
Retaining Ring
Screw
Deep Groove Ball Bearing
Hub
Screw
Housing
Spot Screw, headless
Set Screw
Bushing for crankshaft, middle
Transfer MIRAKLES
Style Plate
Grooved Drive Pin
Spring Valve Oiler
Spring Valve Oiler
Felt
Rayon / Wool
Bocina de la barra del pie prensatelas
Bocina de la barra de aguja
Distribuidor de aceite
Tornillo de punto fijo, sin cabeza
Tornillo de sujeción
Aceitera
Bocina del eje de la palanca de la aguja
Tornillo de sujeción sin cabeza
Tornillo tapa
Tornillo de sujeción
Bocina, izq. impulsor palanca alimentadora
Bocina, der. impulsor palanca alimentadora
Calcomanía "ACEITE" (ÖIL)
Calcomanía Union Special
Tapón
Tornillo
Bocina eje oscilante del alimentador
Bocina accionador del eje del looper
Conjunto Bocina y cono accionador palanca
del looper
Bocina
Cono accionador
Cono
Tornillo de sujeción
Tuerca
Tornillo tapa
Bocina del cigüeñal, izquierda
Conj. Cojinete de bolas del cigüeñal
Anillo retenedor
Tornillo
Cojinete de bolas de canal profundo
Manguito
Tornillo
Chumacera
Tornillo de sujeción, sin cabeza
Tornillo de sujeción
Bocina del cigüeñal, media
Calcomanía MIRAKLES
Placa estilo de la máquina
Pasador
Válvula aceitera
Válvula aceitera
Fieltro
Rayón / Lana
4
2
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
4
1
1
3
2
2
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
3
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
3
6
1
1
NOTE: Bushings marked with an asterisk are cemented in
the bed casting. Instead of single bushings we
recommend to order the following repair sets which
include the required amount of bushings with
engineering adhesive and instructions.
29916RED
29916REF
29916REM
29916REL
29916RER
29916RET
IMPORTANT! When cementing align the oil holes in the
Presser Bar Bushings (Ref. No. 1)
Needle Bar Bushings (Ref. No. 2)
Bushings for upper feed drive shaft
(Ref. Nos. 11 and 12)
Bushings for feed drive shaft
(Ref. No. 17)
Bushings for looper drive rocker shaft
(Ref. No. 18)
Bushings for crankshaft (Ref. Nos. 26
and 36)
bushings with the oil holes in the bed
casting!
NOTA: Bocinas marcadas con asterisco estan cementadas
en la cama de la máquina. En lugar de bocinas ordinarias, recomendamos ordenar los siguientes Juegos dereparación, que incluyen las cantidades necesarias de
bocinas, pega no permanente e instrucciones.
Bocinas para pie prensatelas (Ref. No. 1)
Bocinas barra de aguja (Ref. No. 2)
Bocinas para transporte superior
(Ref. Nos. 11 y 12)
Bocinas para Eje oscilante del alimentador
(Ref. No. 17)
Bocinas para eje de movimiento del looper
(Ref. No. 18)
Bocinas del cigüeñal (Ref. No. 26
y 36)
NOTA!Cuando use la pega no permanente, ali-
nee los huecos del aceite en las bocinas
con los huecos en la cama de la carcasa!
35
1
1
1
1
1
1
1
36
CLOTH PLATE, BASE PLATE, GUARDS AND MISCELLANEOUS COVERS
Needle Bar Guard
Arm Cover
T-Screw
Knurled Nut
Face Cover
Screw
Finger Guard
Washer
Cloth Plate Assembly for 81500A, B,
B2, BA, BA2, C, E
Cloth Plate Assembly for 81500B1H,
BA1H
Hinge Pin
Set Screw
Locking Bolt
Spring
Locking Bolt Knob
Countersunk Screw
Insert for cloth plate
Screw
Base Plate
Roll Pin
Screw with nut and washer
T-Screw for sewing machine
Pin
Descripción
Protector de la barra de aguja
Cubierta del brazo
Tornillo "T"
Tuerca estriada
Cubierta frontal
Tornillo
Protector dedos
Arandela
Conj. Tapa de la máquina, para 81500A, B,
B2, BA, BA2, C, E
Conj. Tapa de la máquina, 81500B1H,
BA1H
Pasador eje
Tornillo de sujeción
Perno de seguridad
Resorte
Tirador del perno de seguridad
Tornillo remache
Inserto de la tapa
Tornillo
Base de la máquina
Pasador de regulación
Tornillo con tuerca y arandela
Tornillo "T" para máquina de coser
81500E
Spring for Needle Thread Tension, all
Styles, except 81500E
Spring for Needle Thread Tension,
for 81500E
Spring for Looper Thread Tension
for 81500A, B, BA
81500C
Tension Spring Ferrule for
81500A, B, BA
81500C
81500E
Tension Nut for 81500A, B, BA
81500C
81500E
Pin for Tension Discs for
81500A, B, BA
81500C
81500E
Thread Sleeve
Set Screw
Holder
Eyelet
Set Screw for Eyelet
Set Screw
Needle Bar Conn. for straight pin "FK"
Needle Bar Conn. for taper pin "GD"
Hex. Head Cap Screw
Set Screw
Set Screw
Eyelet
Needle Thread Take-up Roller Assm.
Take-up Roller
Set Screw
Roller Stud Assembly
Set Screw
Spring
Spring Ball
Roller Stud
Set Screw
Looper Thread Guide for
81500A, B, BA, C
Screw
Descripción
Poste de la tensión para 81500A, B, BA
81500C
81500E
Distanciador del poste de la tensión para
81500A, B, BA
81500C
81500E
Disco de la tensión para 81500 A, B, BA
81500C
81500E
Manguito de la tensión para 81500A, B, BA
81500C
81500E
Resorte tensión hilo aguja, todos los
estilos, excepto 81500E
Resorte tensión hilo aguja,
para 81500E
Resorte tensión hilo del looper
para 81500 A, B, BA
81500C
Distanciador de tensión para
81500A, B, BA
81500C
81500E
Tuerca de tensión para 81500A, B, BA
81500C
81500E
Pasador para disco de la tensión para
81500A, B, BA
81500C
81500E
Manguito del hilo
Tornillo de sujeción
Sujetador
Guía hilo
Tornillo de sujeción del guía hilo
Tornillo de sujeción
Con. Barra de aguja pasador cilíndrico "FK"
Con. Barra de aguja pasador cónico "GD"
Tornillo casquete cabeza hexagonal
Tornillo de sujeción
Tornillo de sujeción
Guía hilo
Conj. tira hilo
Rollo tira hilo
Tornillo de sujeción
Conj. perno rodillo
Tornillo de sujeción
Resorte
Bola de resorte
Perno rodillo
Tornillo de sujeción
Guía hilo del looper, para
81500A, B, BA, C
Tornillo
Amt. Req.
Cant.Req.
2
3
1
2
3
1
4
6
2
2
3
1
1
1
1
2
2
3
1
2
3
1
2
3
1
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
* Further parts see page 43
Ref. Nos. 33-41 see page 41
* Más partes, ver página 43
Refs. Nos. 33 - 41 ver página 41
39
40
Ref. No.
Ref. No.
THREAD TENSIONS AND THREAD GUIDE PARTS
TENSIONES DE LOS HILOS Y PARTES DEL GUIA HILOS
Part No.
Parte No.
Ref. Nos. 1 - 32 see page 39Refs. Nos. 1 - 32, ver página 39
Description
Descripción
Amt. Req.
Cant.Req.
33
34
35
36
37
38
39
40
41
81256A
81254A
22894AD
81252
81392
88
81350D
80696A
99623A
Thread Sleeve for looper thread
for 81500A, B, BA
Eyelet for looper threads
for 81500C
Set Screw
Looper Thread Guide for
81500A, B, BA
Looper Thread Guide for 81500C
Set Screw
Looper Thread Guide
Stud
Spacer for lower looper thread
tension post for 81500C
Manguito para el hilo del looper
para 81500A, B, BA
Guía hilo para el hilo del looper
para 81500C
Tornillo de sujeción
Guía hilo del looper para
81500A, B, BA
Guía hilo del looper para 81500C
Tornillo de sujeción
Guía hilo del looper
Perno
Espaciador del poste de tensión para el hilo
del looper inferior para 81500C
1
1
1
1
1
1
1
1
1
41
42
NEEDLE BAR, NEEDLE LEVER, CRANK SHAFT, HANDWHEEL
BARRAS DE AGUJA, LEVANTADOR AGUJA, EJE PRINCIPAL, VOLANTE
Ref. No.
Ref. No.
9A*
13A*
14A*
15A*
24**
26A*
27A*
28A*
33A*
35A*
62*
63*
Part No.
Parte No.
81317
1
80620H
1A
81566
2
22536
3
81518
4
96B
5
HA61D
6
G89
7
V80715A
8
81559A
9
81559
BP108
10
22894AY
11
22894W
12
HA54B
13
HA54A
51134Y
14
51134V
80715A
15
80715
22894AY
16
22894BC
17
22894J
18
22894H
19
96653
20
BP108
21
80776
22
80774
23
22882
80772
25
80771A
26
80771
51134Y
27
51134V
80770A
28
80770
22894AY
29
80679
30
80768
31
79
32
80732A
33
80732
22894AD
34
51134Y
35
51134V
228070
36
258
37
22707
38
907
39
29066LA
40
80650LA
41
22587
42
80656
43
80636A
44
G22515A
45
80630C
46
80630
47
80630G
48
80630D
49
PI18
50
80652
51
22587
52
81322A
53
HA66K
54
80885
55
80621A
56
81321B
57
80
58
80674
59
80
60
80643
61
A9469N
22574
* Extra order und charge item
** Used on alternating upper feed only
Description
Needle Bar
Sleeve
Collar for 81500A
Screw
Needle Holder
Set Screw for needle
Screw for needle for 81500A
Spot Screw, headless
Needle Lever Assembly
Needle Bar Conn. for straight pin, "FK"
Needle Bar Conn. for taper pin, "GD"
Hex. Head Cap Screw
Set Screw
Set Screw
Connecting Link for straight pin
Connecting Link for taper pin
Link Pin, straight, Ø 6.53 mm
Taper Pin
Needle Lever for straight pin
Needle Lever for taper pin
Set Screw
Set Screw
Set Screw
Set Screw
Roll Pin
Hex. Head Cap Screw
Stud for all Styles, except 81500A
Guide for all Styles, except 81500A
Hex Head Cap Screw
Washer, leather, except 81500A
Link for straight pin
Link for taper pin
Link Pin, straight, Ø 6.53 mm
Taper Pin
Lift Lever for straight pin
Lift Lever for taper pin
Set Screw
Sliding Block for all Sty., ex. 81500A
Yoke for all styles, except 81500A
Screw
Guide Link for straight pin
Guide Link for taper pin
Set Screw
Link Pin, straight, Ø 6.53 mm
Taper Pin
Shank Screw
Nut
Screw
Nut
Needle Lever Ball Link
Shell
Screw
Ball Stud
Guide Fork
Screw
Nut, left hand thread
Needle Lever Connecting Rod
Oil Felt
Nut, right hand thread
Pin for oil felt
Shell
Screw
Crank Shaft
Woodruff Key
Ball Bearing Ass. (comp. see page 32)
Hub for handwheel
Handwheel
Countersunk Screw
Lock Washer for hub
Countersunk Screw
Needle Lever Shaft
Adapter
Countersunk Screw for A9469N
Descripción
Barra de la aguja
Manguito
Anillo de metal para 81500A
Tornillo
Sujetador de la aguja
Tornillo de sujeción de la aguja
Tornillo de la aguja para 81500A
Tornillo de sujeción, sin cabeza
Conj. Palanca Movimiento de la aguja
Con. Barra aguja pasador cilíndrico, "FK"
Con. Barra aguja pasador cónico, "GD"
Tornillo casquete cabeza hexagonal
Tornillo de sujeción
Tornillo de sujeción
Conector para pasador cilíndrico
Conector para pasador cónico
Pasador conector cilíndrico, Ø 6,53 mm
Pasador cónico
Levantador aguja para pasador cilíndrico
Levantador aguja pasador cónico
Tornillo de sujeción
Tornillo de sujeción
Tornillo de sujeción
Tornillo de sujeción
Pasador de regulación
Tornillo casquete cabeza hexagonal
Perno todos los estilos, excepto 81500A
Guía todos los estilos, excepto 81500A
Tornillo casquete cabeza hexagonal
Arandela, cuero, todos excepto 81500A
Conector para pasador cilíndrico
Conector para pasador cónico
Pasador conector cilíndrico, Ø 6,53 mm
Pasador cónico
Levanta palanca para pasador cilíndrico
Levanta palanca para pasador cónico
Tornillo de sujeción
Bloque corredizo, todos excepto 81500A
Yugo para todos los estilos excepto 81500A
Tornillo
Guía-Conector para pasador cilíndrico
Guía-Conector para pasador cónico
Tornillo de sujeción
Pasador conector cilíndrico, Ø 6,53 mm
Pasador cónico
Tornillo tronco
Tuerca
Tornillo
Tuerca
Conector bola palanca aguja
Casco
Tornillo
Perno de bola
Tridente guía
Tornillo
Tuerca, enrosca a la izquierda
Varilla conexión levantador aguja
Fieltro para el aceite
Tuerca, enrosca a la derecha
Pasador para Fieltro para el aceite
Casco
Tornillo
Cigüeñal
Cuña
Conj. Cojinete de bolas (ver pág. 32)
Centro del volante
Volante
Tornillo remache
Arandela de seguridad centro volante
Tornillo remache
Eje palanca aguja
Adaptador
Tornillo remache para A9469N
* Pieza tiene que ser ordenada y pagada por separado
Shoulder Screw
Oil Wick
Pin for oil wick
Eccentric
Spot Screw, headless
Set Scre
Guide Disc
Countersunk Screw
Ball Stud
Rocker Shaft for looper drive
Nut
Rocker Lever
Hex. Head Cap Screw
Rocker Lever
Ball Joint Assembly
Ball Stud
Shell
Screw
Washer
Nut
Locking Disc
Lower Looper Lever
Set Screw
Set Screw
Screw
Washer
Nut
Drive Lever for upper spreader/looper
Hex. Head Cap Screw
Ball Joint Assembly
Ball Stud
Washer
Shell
Screw
Nut
Nut
Connecting Rod
Nut, left hand thread
Ball Joint Assembly
Ball Stud
Shell
Screw
Locking Disc
Spreader Lever
Set Screw
Set Screw
Nut
Shaft for spreader lever
Screw
Bearing for spreader/looper lever shaft
Bushing
Screw
Washer
Descripción
Conj. Excéntrica de accionamiento del looper y
spreader superior
Conj. Excéntrica accionamiento looper inferior
Conexión
Tornillo insertable
Mecha para el aceite
Pasador de la mecha para el aceite
Excéntrica
Tornillo de sujeción, sin cabeza
Tornillo de sujeción
Disco guía
Tornillo remache
Perno de bola
Eje oscilante del accionador del looper
Tuerca
Palanca del eje oscilante
Tornillo con cabeza hexagonal
Palanca del oscilante
Conj. Articulación esférica
Perno de bola
Casco
Tornillo
Arandela
Tuerca
Arandela de seguridad
Palanca looper inferior
Tornillo de sujeción
Tornillo de sujeción
Tornillo
Arandela
Tuerca
Palanca accionadora spreader superior
Tornillo con cabeza hexagonal
Conj. Articulación esférica
Perno de bola
Arandela
Casco
Tornillo
Tuerca
Tuerca
Varilla de conexión
Tuerca, enrosca a la izquierda
Conj. Articulación esférica
Perno de bola
Casco
Tornillo
Arandela de seguridad
Palanca del spreader
Tornillo de sujeción
Tornillo de sujeción
Tuerca
Eje de la palanca del spreader
Tornillo
Soporte para el eje del spreader/ looper
Eje impulsor
Palanca del impulsor
Tornillo con cabeza hexagonal
Abrazadera de metal
Tornillo de sujeción
Palanca del oscilante
Tornillo con cabeza hexagonal
Arandela (como requerido)
Junta
Casco
Tornillo
Perno de bola
Tuerca
Arandela
Tuerca, enrosca a la izquierda
Varilla de conexión
Fieltro para el aceite
Tuerca, enrosca a la derecha
Conj. Accionador de la excéntrica
Mecha para el aceite
Pasador de la mecha para el aceite
Casco
Tornillo
Excéntrica
Tornillo de sujeción
Tornillo de sujeción, sin cabeza
Palanca del alimentador
Perno
Tornillo de sujeción
Conj. conector
Casco
Tornillo insertable
Articulación esférica
Arandela
Empaquetadura
Tuerca
Oscilante del alimentador
Tornillo de sujeción, todos menos 81500A
Tornillo para 81500A
Eje de la barra del alimentador
Abrazadera de metal
Tornillo de sujeción
Eje del oscilante del alimentador
Conj. Barra alimentador
Tornillo de sujeción, todos menos 81500A
Perno
Arandela
Tuerca
Tornillo para 81500A
Tornillo para ajuste altura del alimentador
Plancha guía
Tornillo
Guía
Tornillo
Fieltro para el aceite
Fieltro para el aceite
Sujetador del fieltro aceite
Tuerca
Arandela
Excéntrica levantador alimentador
Tornillo de sujeción sin cabeza
Conj. Excéntrica impulsor alimentador
Conector
Tornillo
Mecha para el aceite
Mecha para el aceite
Bocina
Excéntrica
Tornillo de sujeción sin cabeza
Perno
Arandela
Tuerca
Pasador rollo
Lifter Lever
Shoulder Screw for lifter lever
Spring
Guide Plate
Screw
Collar
Screw
Collar
Set Screw
Leaf Spring, upper
Leaf Spring, lower
Spring Rest
Shank Screw
Presser Bar, left for 81500A, B, BA, C, E
Presser Bar, left for 81500B1H, B2,
BA1H, BA2
Presser Bar, right
Descripción
Palanca levantadora
Tornillo insertable para palanca levantadora
Resorte
Plancha guía
Tornillo
Abrazadera de metal
Tornillo
Abrazadera de metal
Tornillo de sujeción
Ballesta, superior
Ballesta, inferior
Soporte ballesta
Tornillo tronco
Barra prensatelas, izquierda, 81500A, B, BA, C, E
Barra prensatelas, izquierda, 81500B1H, B2,
BAH,BA2
Barra prensatelas, derecha
Amt. Req.
Cant.Req.
1
1
1
1
4
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
49
50
ELECTRO-PNEUMATIC PARTS KIT FOR UPPER FEED PRESSURE AND LIFTER FOR 81500B1H, B2, BA1H, BA2
WITH ELECTRONIC DRIVE
PIEZAS DEL SISTEMA ELECTRONEUMATICO PARA LA PRESION Y LEVANTAMIENTO DEL TRANSPORTE
SUPERIOR Y EL PIE PRENSATELAS PARA 81500B1H, B2, BA1H, BA2, CON MOTOR ELECTRONICO
Electro-Pneumatic Parts Kit for upper
feed pressure and lifter for
81500B2, BA2
Electro-Pneumatic Parts Kit for upper
feed pressure, lifter and hot thread
chain cutter for 81500B1H, BA1H
Air Cylinder with nut
Corner Connection
PA-Tube 4 x 0.65, length 3 m
Nut
Cylinder Rod End
Air Cylinder with nut
Coupling
Nut
Cylinder Rod End
Connection
Bracket
Screw
Washer
Speed Regulating Valve
Coupling
Coupling
Bracket
Screw
Wood Screw
4 Way Solenoid Valve 24 V DC
Coupler Plug
Coupling
Cable with plug, 37 pins,
for 997A735, not shown
Cable with plug, 6 pins, for 997A730
Filter Regulator Assembly
Filter Regulator
O-Ring
Filter Glass with condence drain
Barbed Fitting
Holder
Wood Screw
Coupling
PA-Tube 6 x 1, length 1.5 m
Speed Regulating Coupling
Cable with plug, 37 pins, for
997A735, not shown
Cable with plug, 37 pins, for
997A852, not shown
Presser Bar, left for 81500B1H,
B2, BA1H, BA2, see page 49
Piezas del sistema electroneumático para
presión y levantamiento del transporte superior y pie prensatelas para 81500B2, BA2
Piezas del sistema electroneumático para
presión y levantamiento del transporte superior y cortador caliente de cadeneta para
81500B1H, BA1H
Cilindro neumático con tuerca
Codo
Tubo PA 4 x 0,65, Largo 3 m
Tuerca
Final varilla del cilindro
Cilindro neumático con tuerca
Acoplamiento
Tuerca
Final varilla del cilindro
Conexión
Sujetador
Tornillo
Arandela
Válvula reguladora de velocidad
Acoplamiento
Acoplamiento
Sujetador
Tornillo
Tornillo para madera
Válvula solenoide de 4 vías 24 V DC
Enchufe de acople
Acoplamiento
Cable con enchufe, 37 pines, para
997A735, no se muestra en el dibujo
Cable con enchufe, 6 pines, para 997A730
Conj. Filtro Regulador
Filtro Regulador
Empaquetadura
Vidrio del filtro, con drenaje
Conector, acoplamiento
Sujetador
Tornillo para madera
Acoplamiento
Tubo PA 6 x 1, Largo 1,5 m
Acoplamiento regulador de velocidad
Cable con enchufe, 37 pines, para 997A735,
no se muestra en el dibujo
Cable con enchufe, 37 pines, para 997A852,
no se muestra en el dibujo
Barra prensatelas, izquierda, para
81500B1H, B2, BA1H, BA2, ver pág. 49
Amt. Req.
Cant.Req.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
1
2
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
*Please indicate part No., description and required length
when ordering!
**Extra order and charge item.
51
*Por favor indique número de parte, descripción y
largo requerido cuando ordene!
** Pieza tiene que ser ordenada y pagada separada-
mente.
52
CONTROL FOR ELECTRO-PNEUMATIC HOT THREAD CHAIN CUTTER FOR 81500B1H, BA1H
CONTROL PARA EL SISTEMA ELECTRO NEUMATICO CORTADOR CALIENTE DE CADENETA PARA 81500B1H, BA1H
Ref. No.
Ref. No.
3**
3A**
Part No.
Parte No.
99712HAE
1
134001
2*
995-735QH
995-852FH
998-429B
4
999-174D
5
90561K
6
95111
7
99590J
8
998-338
9
999-99
10
999-176
11
999-185
12
999-401G1/8-6
13
999-411G1/8-6
14
90235FG
15
90242TA
16
* Please indicate part No., description and required
length when ordering.
Description
Control for Hot Thread Chain Cutter
PA Tube 6 x 4; 1 m long
Cable for 997A735
Cable for 997A852
Coupler Plug
Solenoid Valve
Screw
Screw
Bracket
Knee Switch
Reduction Valve
Connector
T-Connector
Straight Connector
Corner Connector
Terminal Box, not shown
Control Board, not shown,
see page 55
Descripción
Control para cortador caliente de cadeneta
Tubo PA 6x4, Largo 1 m
Cable para 997A735
Cable para 997A852
Enchufe de acople
Válvula del solenoide
Tornillo
Tornillo
Soporte
Interruptor de rodilla
Válvula de reducción
Conector
Conector-T
Conector
Codo
Caja de terminales, no se muestra,
Panel de control, no s e muestra, ver
pág.55
Amt. Req.
Cant.Req.
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
* Por favor indique número de parte, descripción y
largo requerido cuando ordene!
** Extra order and charge item, see also page 51.
** Pieza tiene que ser ordenada y pagada separadamente. Tambien ver pág. 51.
53
54
CONTROL FOR ELECTRO-PNEUMATIC HOT THREAD CHAIN CUTTER 81500B1H, BA1H
CONTROL PARA EL SISTEMA ELECTRO NEUMATICO CORTADOR CALIENTE DE CADENETA PARA 81500B1H, BA1H
Ref. No.
Ref. No.
1
2
Part No.
Parte No.
90242TA
Description
Control Box of hot thread chain cutter
999-315B
Control Board
Descripción
Caja de control para cortador caliente de
cadeneta 999-315B
Panel de control
Amt. Req.
Cant.Req.
1
1
55
56
ELECTRO-PNEUMATIC HOT THREAD CHAIN CUTTER FOR 81500B1H, BA1H
SISTEMA ELECTRONEUMATICO CORTADOR CALIENTE DE CADENETA PARA 81500B1H, BA1H
Knife for hot cutter, w-shape
Flow Control Connector
Air Cylinder
Screw
Nut
Washer
Drive Link for knife driving arm
Drive Link for cover
Fork Head
Collar
Stud for air cylinder
Support
Screw
Collar
Shaft
Cover
Arm for knife
Bracket
Mikro Valve
Screw
Cloth Plate
Roller Lever
Lever
Screw
Lock Washer
Screw
Washer
Shim Ring
Washer
Pipe Clamp, not shown
Coupling, not shown
Coupling, not shown
Cortador caliente electroneumático
Cortador caliente de cadeneta con caja
de controles
Cuchilla, con forma de w
Conector regulador de flujo
Cilindro neumático
Tornillo
Tuerca
Arandela
Conector eje palanca cuchilla
Conector eje cubierta
Cabeza de tridente
Abrazadera de metal
Perno del cilindro de aire
Soporte
Tornillo
Abrazadera de metal
Perno
Cubierta
Brazo de la cuchilla
Soporte
Micro válvula
Tornillo
Tapa máquina
Palanca del rodillo
Palanca
Tornillo
Arandela de seguridad
Tornillo
Arandela
Distanciador
Arandela
Sujetador, no se muestra
Acople, no se muestra
Acople, no se muestra
Presser Foot Tongue, marked "WL-19"
Screw
Stitch Tongue
Screw
Edge Guide
Screw
Throat Plate for 81500A, 81500BA
Throat Plate with filler cord guide
opening dia. 5 mm and slot 9 x 2 mm for
81500BA1H, BA2
Throat Plate for 81500B, 81500C
Throat Plate with filler cord guide
opening dia. 5 mm and slot 9 x 2 mm for
81500B1H, B2
Countersunk Screw
Feed Dog, lower
Nut, 10-32 thread
Washer
Stud, 10-32 thread, Ø 4.83 mm
Looper, lower
Set Screw
Screw
Spreader, upper, for 81500A,B,BA
Thread Hook, marked "GP"
Screw
Looper, upper, for 81500C
Looper Shank for 81500C
Thread Hook, marked "GP"
Screw
Set Screw
Thread Retainer, marked "GR"
Screw
Needle Guard, rear
Hex. Head Cap Screw
Throat Plate Support
Screw
Bracket for needle guard, front
Screw
Needle Guard, front
Screw
Screw
Guide with filler cord opening
Ø 6 mm
Guide with filler cord opening
Ø 10 mm
Diente alimentador, superior
Tornillo
Pie prensatelas
Tornillo
Pasador rodillo
Lengüeta del prensatelas, marcada "WL-10"
Lengüeta del prensatelas, marcada "WL-12"
Lengüeta del prensatelas, marcada "WL-15"
Lengüeta del prensatelas, marcada "WL-19"
Tornillo
Lengüeta de costura
Tornillo
Guía lateral
Tornillo
Plancha de aguja para 81500A, 81500BA
Plancha de aguja con guía para cordón
diámetro 5 mm y ranura 9 x 2 mm
para 81500BA1H, BA2
Plancha de aguja para 81500B, 81500C
Plancha de aguja con guía para cordón
diámetro 5 mm y ranura 9 x 2 mm
para 81500B1H, B2
Tornillo remache
Diente alimentador, inferior
Tuerca, 10-32
Arandela
Perno 10-32
Ø 4,83 mm
Looper, inferior
Tornillo de sujeción
Tornillo
Spreader superior, para 81500A, B, BA
Gancho del hilo, marcado "GP"
Tornillo
Looper, superior, para 81500C
Tronco del looper, para 81500C
Gancho del hilo, marcado "GP"
Tornillo
Tornillo de sujeción
Retenedor de hilo, marcado "GR"
Tornillo
Guarda agujas, posterior
Tornillo con cabeza hexagonal
Soporte de la plancha de aguja
Tornillo
Sujetador del guarda agujas, delantero
Tornillo
Guarda agujas, delantero
Tornillo
Tornillo
Guía para cordón de relleno, diámetro
Ø 6 mm
Guía para cordón de relleno, diámetro
Ø 10 mm
Amt. Req.
Cant. Req.
1
2
1
2
1
1
1
1
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
2
1
1
* SIMILAR PARTS, BUT DIFFERENT THREADS; PLEASE MEASURE DIAMETER OF STUD
* PARTES SIMILARES, PERO CON DIFERENTE ROSCA, FAVOR MEDIR DIAMETRO DEL PERNO
Screw
Set Screw
Needle Guard, rear
Hex. Head Cap Screw
Throat Plate Support
Screw
Bracket for Needle Guard
Screw
Needle Guard, front
Screw
Descripción
Diente alimentador, superior
Tornillo
Pie prensatelas
Tornillo
Lengüeta del prensatelas, marcada "WL-19"
Tornillo
Lengüeta de costura
Tornillo
Guía lateral
Guía lateral, ajustable
Tornillo
Plancha de aguja
Tornillo remache
Diente alimentador, inferior
Tuerca, 10-32
Arandela
Perno, 10-32
Ø 4,83 mm
Spreader, inferior
Tornillo de sujeción
Tornillo
Spreader, superior
Gancho del hilo, marcado "GP"
Tornillo
Tornillo de sujeción
Guarda agujas, posterior
Tornillo con cabeza hexagonal
Soporte de la plancha de aguja
Tornillo
Sujetador del guarda agujas
Tornillo
Guarda agujas, delantero
Tornillo
Amt. Req.
Cant.Req.
1
2
1
2
1
2
1
2
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
2
1
1
* SIMILAR PARTS, BUT DIFFERENT THREADS; PLEASE MEASURE DIAMETER OF STUD
* PARTES SIMILARES, PERO CON DIFERENTE ROSCA, FAVOR MEDIR DIAMETRO DEL PERNO
Base
Thread Stand Rod
Thread Guide
Clamp Washer for 16 mm
Clamp Washer for 12 mm
Washer
Spool Pin
Set Screw
Collar
Spool Seat Disc
Hex. Head Cap Screw
Hex. Head Cap Screw
Locking Ring
Wood Screw
Belt Guard for handwheel
Belt Guard for handwheel with
synchronizer
Wood Screw
Chain for lifter lever
Superfast Engineering Adhesive
contents 10 mm
Descripción
Porta conos, 1 hilo para 81500E
Porta conos, 2 hilos
Porta conos, 3 hilos
Base
Varilla del portaconos
Guía para los hilos
Arandela aisladora de 16 mm
Arandela aisladora de 12 mm
Arandela
Pasador del carrete
Tornillo de sujeción
Abrazadera de metal
Disco de asiento del carrete
Tornillo con cabeza hexagonal
Tornillo con cabeza hexagonal
Anillo de seguridad
Tornillo para madera
Protector del volante
Protector del volante con
Sincronizador
Tornillo para madera
Cadena levanta palanca
Pega no permanente
Contenido 10 ml
Amt. Req.
Cant.Req.
1
1
1
1
1
1,2,3
2,4,6
2,4,6
2,4,6
1,2,3
2,4,6
1,2,3
1,2,3
2
2,4,6
2,4,6
3
1
1
2
1
1
IMPORTANT HINT!
To tighten screws, nuts etc. with the correct torgue,
torque screw drivers and torque wrenches with
corresponding tool inserts are available.
63
DATO IMPORTANTE!
Para ajustar tornillos, tuercas, etc. con la fuerza de
torque correcta, tenemos disponibles destornilladores
y llaves con la fuerza de torque correspondiente.
Thread Stand Base
Cone Support
Cone Support
Screw
Locking Ring
Sleeve
Cone
Thread Guide Rod
Spool Seat Disc
Screw
Clamp Plate
Washer
Nut
Cap
Screw
Pad
Pad
Cap
Thread Stand, 1 cone, bottom
Extension
Rod for thread support
Washer
Nut
Screw
Retaining Ring
Spool Set
Spool Seat Disc
Screw
Extension Rod
Roll Pin
Thread Guide Rod
Belt Guard for handwheel
Belt Guard for handwheel
with synchronizer
Countersunk Wood Screw
Machine Fastening Screw
Locking Ring
Clamp Spring
Oil Drain Reservoir
Wrench, size 9/32" (7.2 mm)
Wrench, size 7/32" (5.5 mm)
Wrench, size 3/8" and 1/2"
(9.5 and 12.7 mm)
Socket Head Wrench,
size 1/8" (3.2 mm)
Tweezers
Screwdriver
Screwdriver
Oil Can
Wire for potential equalization
Ground Screw
Descripción
Porta conos, 2 hilos
Porta conos, 3 hilos
Porta conos, 4 hilos
Porta conos, 5 hilos
Base del portaconos
Soporte del cono
Soporte del cono
Tornillo
Anillo de seguridad
Distanciador
Cono
Varilla Guía hilos
Disco de asiento del carrete
Tornillo
Plato de sujeción
Arandela
Tuerca
Tapa
Tornillo
Almohadilla
Almohadilla
Tapa
Porta conos, 1 hilo, inferior
Extensión
Varilla de los hilos
Arandela
Tuerca
Tornillo
Anilla de retención
Carretes
Disco asiento carrete
Tornillo
Varilla de extensión
Pasador rollo
Varilla guía hilo
Protector del volante
Protector del volante con
Sincronizador
Tornillo remache para madera
Tornillo sujetador de la máquina
Arandela de seguridad
Resorte sujetador
Reserva del aceite
Llave 7,2 mm
Llave 5,5 mm
Llave 9,5 y 12,7 mm
Llave Allen,
3,2 mm
Pinzas
Destornillador
Destornillador
Lata de aceite
Cable para tierra
Tornillo tierra