INSTRUCCIONES DE USO ES
OPERATING INSTRUCTIONS GB
MODE D’EMPLOI FR
INSTRUÇÕES DE USO PT
GEBRAUCHSANLEITUNG DE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD K POUŽITÍ CZ
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE RO
BU
RU
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ AR
PL1390
PL1395
ES
P
l
T
g
p
U
r
e
a
n
s
e
P
e
z
r
e
y
r
u
S
G
A
e
n
o
n
o
t
a
u
n
e
n
a
o
o
El
exc
por
Lea
apa
pos
IN
Le a
a va
de
info
sist
más
Este
par
Cue
que
el si
Esp
esta
IM
Lea
utili
futu
Dej
le a
apa
Este
seg
IN
SE
•
d
e
c
u
t
• U
h
C
e
r
i
N
c
• N
s
• N
c
ESPAÑOL
El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico,quedando
por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
INTRODUCCIÓN
Le agradece mos la c ompra d e la estaci ón de planch ad o
a vapor PL1390, el nuevo sistema de planchado de vapor
de Ufesa. Lea estas instrucciones de uso. Contienen
información importante acerca de las funciones de este
sistema y algunos consejos para hacer el planchado
más fácil.
Este potente sistema produce vapor sin interrupción
para lograr unos resultados ideales de planchado.
Cuenta con un gran depósito de agua desmontable
que se puede rellenar en cualquier momento sin apagar
el sistema.
Esperamos que disfrute del planchado con esta
estación de planchado de vapor.
IMPORTANTE
Lea estas instrucciones de uso detenidamente antes de
utilizar el aparato y guárdelas como referencia para el
futuro.
Deje abierta esta primera página del folleto, porque
le ayudará a comprender el funcionamiento de este
aparato.
Este aparato cumple con normas internacionales de
seguridad.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese
de que el voltaje se corresponde con el indicado
en la placa de características. Este aparato debe
conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza
una alargadera, asegúrese de que dispone de una
toma de 10 A bipolar con conexión a tierra.
• Utilice este aparato sólo para los fines para los que
ha sido diseñado, es decir, como una plancha.
Cualquier otro uso se considerará inadecuado y,
en consecuencia, peligroso. El fabricante no será
responsable de ningún daño resultante de un uso
indebido o inadecuado.
No desenchufe el aparato de la toma tirando del
cable.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia,
sol, escarcha, etc.
• No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
• No sustituya usted mismo el cable eléctrico de este
aparato. Si se daña el cable o es necesario cambiarlo,
póngase en contacto con un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en
agua o en cualquier otro líquido.
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depósito con agua.
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o falta de
experiencia y conocimiento a menos que hayan
sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable. Los niños deberán ser vigilados para
asegurar que no juegan con el aparato.
Este aparato alcanza temperaturas elevadas y
produce vapor durante su utilización, lo cual podría
causar escaldaduras o quemaduras.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un
Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
• No dirija el vapor a personas o animales.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable;
cuando esté sobre el soporte, asegúrese de situarlo
sobre una superficie estable.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños
visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada
por un servicio de asistencia técnica autorizado antes
de utilizarlo de nuevo.
• No permitir que el cable entre en contacto con
la base de la plancha cuando ésta se encuentre
caliente.
DESCRIPCIÓN
1. Depósito de agua desmontable
2. Soporte de plancha desmontable
3. Indicador luminoso “Depósito vacío”
4. Control de vapor variable
5. Manguera de vapor
6. Interruptor principal luminoso “Encendido” /
«Apagado»
7. Indicador luminoso “Vapor listo”
8. Carcasa con generador de vapor interno
9. Enchufe de red
10. Selector de temperatura de plancha
11. Botón de salida de vapor de plancha
12. Indicador luminoso de plancha
13. Suela
L
n
p
m
c
e
e
rg
e
c
p
o
m
o
m
p
e
u
14. Clip de cable
PREPARACION (A)
1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la
suela.
2. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie
sólida y estable. Puede retirar el soporte de la plancha
del aparato y colocar la plancha sobre el soporte en
una superficie sólida, estable y horizontal.
3. Retire el depósito de agua (1) desmontable y llénelo,
asegurándose de que no supera la marca de nivel.
4. Vuelva a insertar el depósito de agua en su
emplazamiento en la carcasa.
5. Desenrolle el cable de red y conéctelo en una toma
con conexión a tierra.
6. Ponga el interruptor de encendido principal (6) en la
posición «I».
7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo»”(7)
aproximadamente después de 5 minutos, lo cual
indica que el aparato está listo para su uso.
8. Este aparato integra un sensor de nivel de agua. El
indicador luminoso “depósito vacío” (3) se iluminará
cuando el depósito de agua deba ser rellenado.
IMPORTANTE:
• Se puede usar agua del grifo.
Para que la función de la salida de vapor funcione
de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua
de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el
agua de su zona es muy dura, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local
de agua para conocer el grado de dureza de la
misma.
• El depósito de agua se puede rellenar en cualquier
momento mientras utiliza el aparato.
• Para evitar daños y/o la contaminación del depósito
de agua, no introduzca perfume, vinagre, almidón,
agentes descalcificadores, aditivos o cualquier otro
tipo de producto químico.
• El soporte de plancha (2) se puede colocar en el
hueco especialmente diseñado en el aparato o en
cualquier punto adecuado en el área de planchado.
No coloque la plancha sobre el aparato sin el soporte
de hierro.
• Durante su primer uso, la plancha puede producir
ciertos vapores u olores, así como partículas blancas
en la suela; es algo normal y desaparecerá tras unos
minutos.
• Mientras el botón de salida de vapor permanece
pulsado, el depósito de agua puede producir un
sonido de bombeo, que es normal e indica que se
está bombeando agua al depósito de vapor.
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de
planchado de la prenda la temperatura correcta de
planchado.
2. Seleccione la temperatura (10):
«•» Sintéticos
«••» Seda - lana
«•••» Algodón - lino
3. El indicador luminoso (12) permanecerá encen dido
mientras la plancha se está calentando y se apagará
cuando la plancha haya alcanzado la temperatura
seleccionada.
CONSEJOS:
• Separe las prendas según las etiquetas del símbolo
de lavado y planchado, comenzando siempre con
las prendas que se planchan a temperaturas más
bajas.
• Si no está seguro de la composición de una prenda,
comience su planchado a baja temperatura y decida
la temperatura correcta planchando una pequeña
zona no visible.
PLANCHADO CON VAPOR (B)
1. Asegúrese de que hay agua suficiente en el depósito
de agua.
2. Gire el selector de temperatura (10) a la posición de
vapor, entre «••» y «máx».
3. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el control
de vapor variable (4).
4. Presione el botón de salida de vapor para expulsar
vapor (11).
Importante:
• La manguera del vapor puede calentarse si se
plancha durante periodos largos; esto es normal.
PLANCHADO SIN VAPOR
1. Comience a planchar sin pulsar el botón de salida de
vapor (11).
VAPOR VERTICAL (C)
1. Ponga el selector de temperatura en la posición
«•••» o «máx».
2. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
(chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la plancha
en una posición vertical y pulsando el botón de
salida de vapor (11).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje
enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza.
2. Li
3. Si
4. N
Im
• D
SO
No
ge
No
pla
La
hu
en
Sal
de
su
Su
su
su
La
pr
c
lí
c
de
g
de
ido
ará
tura
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plancha
con un trapo húmedo.
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido,
límpiela con un trapo húmedo.
4. No utilice productos abrasivos o disolventes.
Importante:
• Desenchufe la plancha de la red antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
GUARDAR EL APARATO (D)
1. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
2. Sitúe el interruptor de encendido en la posición «0»
y desconecte la conexión.
3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada sobre
la suela.
4. Vacíe el depósito de agua y guarde el cable de red
en el recogecables. Recoja la manguera de vapor del
asa de la plancha con el clip de cable proporcionado
(14). No enrolle los cables con demasiada fuerza.
olo
con
más
da,
ida
eña
sito
de
trol
lsar
se
.
de
ión
das
cha
de
eje
a.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
ProblemaCausas posiblesSolución
No se enciende el
generador de vapor.
No se calienta la
plancha.
La plancha produce
humo cuando se
enciende.
Sale agua a través
de los agujeros de la
suela.
Surge suciedad por la
suela o la suela está
sucia.
La plancha no
produce vapor.
• Hay un problema de conexión.
• El generador de vapor no está
conectado.
• El interruptor está en la posición «0».
• El selector de temperatura está en la
posición «min».
• Durante la primera utilización: ciertos
componentes del aparato se engrasan
ligeramente en fábrica y pueden
producir un poco de humo cuando se
calienta inicialmente.
• Durante la primera utilización: la suela
puede estar manchada.
• Se está usando la función de vapor antes
de alcanzar la temperatura.
• El agua se está condensando en el
interior de los tubos porque se está
usando vapor por primera vez o no
se ha utilizado durante un tiempo
prolongado.
• Hay una acumulación de óxido o
minerales en el depósito del vapor.
• Se han utilizado productos químicos o
aditivos.
• La caldera no se enciende o el depósito
del agua está vacío.
• No se ha colocado correcta mente el
depósito del agua sobre la carcasa.
• El regulador de vapor está en la posición
mínima.
• Compruebe el cable de red, el enchufe
y la toma.
• Ponga el interruptor de encendido
principal (6) en la posición «I».
• Ponga el interruptor de encendido
principal (6) en la posición «I».
• Ponga el selector de temperatura (10) en
la posición deseada.
• Esto es completamente normal y
desaparecerá tras unos momentos.
• Limpie la suela de acuerdo con las
instrucciones limpieza de este manual.
• Reduzca el flujo de vapor cuando se
plancha con temperaturas bajas (control
de vapor variable (4))
• Separe la plancha del área de planchado
y pulse el botón de salida de vapor (11)
hasta que se produzca vapor.
• Utilice agua del grifo mezclada al 50%
con agua destilada o desmineralizada. Si
el agua de su zona es muy dura, mezcle
agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
• Limpie la suela con un paño húmedo.
• No añada productos al agua hervida.
• Sitúe el interruptor de encendido
principal (6) en la posición «I» y/o llene
el depósito de agua.
• Vuelva a colocar el depósito de agua
sobre la carcasa correctamente (oirá un
clic).
• Aumente el flujo de vapor girando el
control de vapor (4)
G
s
m
p
e
t
f
T
n
r
m
a
e
t
i
p
d
a
e
N
e
h
n
o
a
n
h
A
o
e
m
h
o
o
o
o
n
h
e
r
n
ProblemaCausas posiblesSolución
La prenda planchada
se oscurece y/o se
adhiere a la suela.
• La temperatura seleccionada es
demasiado alta y ha dañado la prenda.
• Seleccione una temperatura adecuada
al tejido y limpie la suela con un trapo
húmedo.
La suela se mancha.• Es una consecuencia normal del uso.• limpie la suela con un trapo húmedo.
El aparato hace un
sonido de bombeo.
• Se está bombeando agua en la calderar.
• No para el sonido.
• Es normal.
• Si no se detiene el sonido, no utilice
el generador de vapor y póngase en
contacto con un servicio de asistencia
técnica autorizado.
Pérdida de presión
de vapor durante el
planchado
E l b o tó n d e s a li d a d e v ap o r es t á pr e si o n ad o
durante mucho tiempo.
Presione el botón de vapor (11) a intervalos.
Esto mejora el resultado del planchado, ya
que el tejido se secará mejor y permanecerá
más suave.
Fuga de agua
procedente de la
El tapón de drenaje en la base de la
estación está flojo.
Apretar el tapón usando una moneda.
caldera
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
CONSEJOS SOBRE ELIMINACIÓN:
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Consiste básicamente en la
utilización de materiales no contaminantes que
debe entregarse al servicio local de retirada de
residuos como materias primas secundarias.
Antes de eliminar un aparato eléctrico, asegúrese de
que haya quedado inservible y hágalo de acuerdo
con las leyes nacionales en vigor. Su vendedor o
ayuntamiento le proporcionarán información detallada
a este respecto.
Este aparato se ha etiquetado de acuerdo con
la Directiva Europa 2002/96/EC para aparatos
eléctricos y electrónicos usados (residuos
eléctricos y electrónicos – WEEE).
La normativa determina el marco para la devolución y
reciclaje de aparatos eléctricos, según sea aplicable en
la UE.
Pregunte a su distribuidor a cerca de los medios de
eliminación disponibles en la actualidad.
EN
Thi
do
pur
Car
ins
for
IN
Tha
stea
inst
abo
to
This
ide
wat
swi
iron
Im
Rea
the
Op
you
This
stan
GE
• B
• T
• T
• D
• D
• T
c
o
c
c
a
p
c
b
s
c
i
r
o
a
da
po
lice
en
cia
los.
ya
erá
.
ENGLISH
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
Carefully read through the operating
instructions for the appliance and safeguard them
for future reference.
INTRODUCTION
Thank you for buying the PL1390 steam station, the new
steam-ironing system from Ufesa. Please read these
instructions for use. They contain valuable information
about the unique features of this system and some hints
to make ironing easier for you.
This powerful system produces non-stop steam for an
ideal ironing performance. It has a large detachable
water tank that can be refilled at any time without
switching off the system. We hope that you enjoy
ironing with this steam station.
Important
Read these instructions for use carefully before using
the appliance and save them for future reference.
Open out the first page of the booklet, this will help
you to understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety
standards.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Before plugging the appliance into the mains,
check that the voltage corresponds to that stated
on the characteristics plate. This appliance must be
connected to an earthed socket. If using an extension
cable, make sure that it h as a 10 A bipolar socket with
an earth connection.
• This appliance must only be used only for the
purposes for which it was designed, i.e. as an iron.
Any other use will be considered improper and
consequently dangerous. The manufacturer will not
be held responsible for any damage arising from
misuse or improper use.
• The electrical plug must not be removed from the
socket by tugging on the cable.
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
• Do not leave the iron unattended while it is plugged
in.
• The mains cable on this appliance must not be
replaced by the user. If the cable becomes damaged
or needs to be replaced, this must only be done at
an authorised Technical Service Centre.
• Never immerse the iron or steam tank in water or any
other liquid.
• The appliance must never be placed under the tap
to fill it with water.
• Remove the plug from the socket before filling the
appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
• Keep the appliance out of children’s reach.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction.
Child ren sh ould be super vised to ensure that they do
not play with the appliance.
• This appliance reaches high temperatures and
produces steam during use, this could cause scalds
or burns.
• If the safety fuse fitted in the appliance blows the
appliance will be rendered inoperative. To restore
normal operation the appliance will have to be taken
to an authorised Technical Service Centre.
• Never aim the steam at people or animals.
• The appliance must be used and placed on a stable
surface. When placed on its support, make sure that
the surface on which the support stands is stable.
• Do not use the iron if it has been dropped, shows
visible signs of damage or if it is leaking water. It
will have to be checked by an authorised technical
service centre before it can be used again.
• Do not allow the cord to come into contact with the
soleplate when it is hot.
DESCRIPTION
1. Removable water tank
2. Removable iron pad
3. “Water empty” pilot light
4. Variable steam control
5. Steam hose
6. Illuminated main power 0/I button
7. “Steam ready” pilot light
8. Housing with internal steam generator
9. Mains plug
10. Temperature dial
11. Iron´s steam release button
12. Iron pilot light
13. Soleplate
14. Cord clip
PREPARATIONS (A)
O
e
e
e
a
e
o
t
t
t
o
e
o
e
n
c
p
A
e
p
O
A
1. Remove any label or protective covering from the
soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
surface. You may remove the iron pad from the
appliance and place the iron on it on another solid,
stable, horizontal surface.
3. Remove the detachable water tank (1) and fill it,
making sure not to pass the level mark.
4. Fit the water tank back onto the steam tank.
5. Unwind the mains cable fully and plug it into an
earthed socket.
6. Set the main power (6) button to the «I» position.
7. The “steam ready» indicator lamp (7) will light up
after approximately 5 minutes, indicating that the
appliance is ready to use.
8. This appliance has a built-in water level sensor. The
“refill water tank» indicator (3) will light when the
water tank is empty.
IMPORTANT:
• Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water in your
district is very hard, mix tap water with distilled water
1:2.
You can inquire about the water hardness with your
local water supplier.
• The water tank can be filled at any time while using
the appliance.
• To avoid damage and/or contamination of the water
tank, do not put perfume, vinegar, starch, descaling
agents, additives or any other type of chemical
product into the water tank.
• The iron pad (2) can be placed into the specially
designed recess on the appliance or somewhere
suitable alongside the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without the iron
pad!.
• During it first use the iron may produce certain
vapours and odours, along with white particles on
the soleplate, this is normal and it will stop after a
few minutes
• While the steam release button is pressed, the water
tank may produce a pumping sound, this is normal,
indicating that water is being pumped to the steam
tank.
SETTING THE TEMPERATURE
1. Check the ironing instruction label on the garment to
determine the correct ironing temperature.
3. The indicator lamp (12) will remain lit while the iron
is heating and go out as soon as the iron has reached
the selected temperature.
TIPS:
• Sort your garments out based on their cleaning
symbol labels, always starting with clothes that have
to be ironed at the lowest temperatures.
• If you are not sure what the garment is made of then
begin ironing at a low temperature and decide on
the correct temperature by ironing a small section not
usually seen when worn
IRONING WITH STEAM (B)
1. Make sure that there is enough water in the water
tank
2. Turn the temperature selector (10) to the steam
position, between «••» and «max».
3. Set the amount of steam to suit your needs, using the
variable steam control (4)
4. Press the steam release button to release steam (11)
Important:
• The steam hose may get hot if you are ironing for long
periods.
IRONING WITHOUT STEAM
1. Begin ironing but without pressing the steam release
button (11).
VERTICAL STEAM (C)
1. Set the temperature control to the «•••» or «max»
position.
2. You can steam iron curtains and hanging garments
(jackets, suits, coats...) by placing the iron in a vertical
position and pressing the steam release button (11).
CLEANING & MAINTENANCE
1. After ironing, pull out the plug and allow the
appliance to cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a
damp cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it
with a damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
Im
•
ST
1.
TR
Th
do
Th
he
Th
sm
on.
Wa
the
pla
Dir
thr
Th
pr
Th
tur
sti
b
o
st
iron
e
hed
ning
ave
Important:
• Always unplug the appliance from the mains supply
before carrying out any cleaning or maintenance
operation on it.
STORING THE APPLIANCE (D)
1. Always allow the appliance to cool down before
storing it.
2. Set the main power to the «0» position and
disconnect the mains cable.
3. Place the iron on the iron pad, standing on the
soleplate.
4. Empty the water tank and store the mains cable on
the cord rewind facility. Tidy the steam hose on the
handle of the iron using the cord clip provided (14).
Do not wrap the cords too tight.
hen
on
not
ater
am
the
1)
ong
ase
ax»
nts
tical
1).
TROUBLE SHOOTING
ProblemPossible causesSolution
The steam generator
does not come on.
The iron does not
heat up.
The iron begins to
smoke when switched
on.
Water flows through
the holes on the sole
plate.
Dirt comes out
through the sole plate.
• There is a connection problem.
• The main power button is not switched
on.
• The main power button is not switched
on.
• The temperature control knob is set to
the «min» position.
• During first use: Certain components on
the appliance have been lightly greased
at the factory and may produce a little
smoke when initially heated.
• During later use: the soleplate may be
soiled.
• The steam function is being used before
it has reached temperature.
• The water is condensing inside the pipes
because steam is being used for the first
time or has not been used for a long
time.
• There is a build-up of scale
or minerals in the steam tank.
• Chemical products or additives have
been used.
• Check the mains cable, the plug and the
socket.
• Set the main power (6) button to the «I»
position.
• Set the main power (6) button to the «I»
position.
• Set the temperature control knob (10) to
the desired position.
• This is completely normal and
will stop after a short while.
• Clean the soleplate according to the
cleaning instructions in this manual.
• Reduce the steam flow when ironing at
low temperatures (Variable steam control
(4)) .
• Point the iron away from the ironing area
and press the steam release button (11)
until steam is produced.
• Use tap water mixed 50% with distilled
or demineralised water. If the tap water
in your district is very hard, mix tap water
with distilled water 1:2.
• Clean the sole plate with a damp cloth.
• Never add products to the boiler water.
the
h a
n it
The iron does not
produce any steam.
The ironed garment
turns dark and/or
sticks to the soleplate.
• The boiler is not switched on or the
water tank is empty.
• The water tank is not fitted onto the
housing correctly.
• The steam regulator is set to the minimum
position.
• The selected temperature is too high and
has damaged the garment.
• Set the main power (6) button to the «I»
position and/or fill the water tank.
• Fit the water tank back onto the housing
correctly (you will hear a click).
• Increase the steam flow by turning the
steam control (4).
• Select a suitable temperature for the
material being and clean the sole plate
with a damp cloth.
A
m
n
T
u
e
c
r
n
r
t
u
c
M
n
c
e
e
t
a
v
N
Av
t
t
e
e
o
o
e
t
o
ProblemPossible causesSolution
The soleplate turns
brown.
The appliance makes a
pumping sound.
• This is a regular consequence of usage.• Clean the soleplate regularly with a damp
cloth.
• Water is being pumped into the steam
tank.
• The sound will not stop.
• This is normal.
• If the sound will not stop, do not use
the steam generator and contact an
authorised technical service centre.
Loss of pressure
during ironing.
Steam release button activated during a
long period of time.
Use the steam release button (11) with
intervals. This improves the ironing result as
the textiles will be dried and stay smooth
better.
Water leakage from
the boiler
Drainage plug located at the bottom of the
appliance is loose.
Tighten up boiler drainage plug with a
coin
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimized packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
local waste disposal service as secondary raw
materials.
Before throwing a used appliance away, you should
first make it noticeably inoperable and be certain to
dispose of it in accordance with current national laws.
Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you
detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EC –concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
Please ask your dealer about current means of
disposal.
FR
Cet
do
fer
Lire
la p
IN
No
de
de
cett
con
que
Ce
inte
résu
gra
de
cen
No
ave
RE
Ava
noti
Ten
aid
cen
Cet
en
CO
•
• C
• N
• N
• N
• N
la
p
ê
u
d
l
T
c
r
u
la
s
q
b
mp
t
use
an
ith
as
oth
a
FRANÇAIS
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce
fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
Lire cette notice très attentivement et conservezla pour des consultations ultérieures.
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale
de repassage à vapeur PL1390, le nouveau système
de repassage vapeur de Ufesa. Lire attentivement
cette notice qui contient d’importantes informations
concernant les fonctions de ce système ainsi que
quelques conseils qui simplifieront le repassage.
Ce puissant système produit de la vapeur sans
interrupteur ce qui permet d’obtenir d’excellents
résultats de repassage. Cet appareil est équipé d’un
grand réservoir à eau, démontable qu’il est possible
de remplir à tout moment sans besoin d’éteindre la
centrale.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser
avec cette centrale de repassage.
REMARQUE IMPORTANTE :
Avant d’utiliser cet appareil, lisez très attentivement cette
notice et conservez-la pour de futures consultations.
Tenez la notice ouverte à la première page pour vous
aider à mieux comprendre le fonctionnement de la
centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes internationales
en vigueur concernant la sécurité.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si
la tension concorde bien avec celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit
être branché à une prise avec mise à la terre. Si vous
utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien
d’une prise de 10 A bipolaire avec mise à la terre.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser.
Toute autre utilisation est inadéquate et par
conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages découlant d’une
utilisation indue ou inadéquate.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de
la prise.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie,
soleil, givre, etc.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
quand il est branché au courant électrique.
• Ne pas remplacer vous-même le cordon de
branchement de cet appareil. En cas de détérioration
du cordon ou s’il faut le remplacer, adressez-vous à
un Service d’assistance Technique Agréé.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir
vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir
d’eau le réservoir.
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau
après utilisation.
• Tenir l’appareil hors de la portée des enfants.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux
personnes (enfants inclus) souffrant de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les
instructions appropriées.
Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller
à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil atteint des températures élevées et
produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra
par conséquent être très prudent pour éviter tous
risques de brûlures.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors
service. Pour récupérer le fonctionnement normal,
confiez l’appareil à un Service d’Assistance Technique
Agréé.
• Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers
des animaux.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser
sur une surface stable.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles de détérioration ou en cas
de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez
l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
• Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la
semelle lorsqu‘elle est chaude
DESCRIPTION
1. Réservoir à eau démontable.
2. Support démontable du fer à repasser
3. Indicateur lumineux “Réservoir eau vide”
4. Contrôle vapeur variable
5. Tuyau vapeur
6. Interrupteur 0/I principal allumé
7. Indicateur lumineux “Vapeur préparée”
8. Carcasse avec générateur de vapeur interne
9. Prise de courant
10. Cadran température
11. Bouton sortie vapeur
L
p
a
a
é
u
e
o
e
u
12. Indicateur lumineux fer à repasser
T
A
e
e
v
m
é
p
13. Semelle
14. Clip pour le cordon
PRÉPARATION (A)
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection de
la semelle.
2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface
solide et stable. Possibilité de retirer le support du
fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur
le support horizontalement sur une surface solide et
stable.
3. Retirez le réservoir à eau démontable (1), remplissezle en veillant à ne pas dépasser l’indication de
niveau.
4. Reposez le réservoir d’eau sur la carcasse.
5. Déroulez le cordon de branchement et branchez-le
à une prise équipée d’un système de mise à la terre.
6. Placez l’interrupteur «0/I» de l’allumage principal (6)
sur la position «I».
7. Le voyant lumineux “vapeur prête” (7) s’allumera
environ dans les 5 minutes suivantes indiquant ainsi
que l’appareil est prêt pour utilisation.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau.
Le voyant lumineux “remplir d’eau le réservoir” (3)
s’allumera dès que le réservoir à eau est vide.
REMARQUE IMPORTANTE:
• Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région
est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre
région, adressez-vous à la société chargée d’assurer
l’approvisionnement en eau de la région.
• Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment
pendant l’utilisation de l’appareil.
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer le
réservoir à eau, ne versez pas dans le réservoir de
parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants, additifs
ni tout autre type de produit chimique.
• Le support en fer (2) peut être placé dans le creux
spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou sur
un quelconque autre point adéquat de la zone de
repassage. Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
support en fer.
• Il est possible que pendant la première utilisation,
le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec
des particules blanches sur la semelle, ce qui est
tout à fait normal et qui disparaîtra dans les minutes
suivantes.
• Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le
réservoir à eau peut produire un bruit de pompage
qui est normal et qui indique que l’eau est en train
d’être pompée dans le réservoir vapeur.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage de
la pièce à repasser la température de repassage à
utiliser.
2. Sélectionnez la température (10):
«•» Synthétiques
«••» Soie- laine
«•••» Coton – lin
3. Pen da nt le ré ch au ffe me nt du fe r, l’in di ca teu r l um in eu x
(12) reste allumé et s’éteint quand le fer sera à la
température sélectionnée.
CONSEILS:
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des
symboles de lavage et de repassage et commencer
toujours à repasser celles qui doivent l’être à une
température plus basse.
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour
certains tissus, commencer à les repasser à basse
température et faites un essai sur une petite partie de
la pièce non visible.
REPASSAGE AVEC DE LA VAPEUR (B)
1. Vérifiez que le réservoir contient l’eau suffisante.
2. Placez le sélecteur de température (10) sur la position
vapeur, entre «••» et «max».
3. Régl ez la qua ntité de vap eur requis e par l’inte rmédiaire
de la commande de vapeur variable (4).
4. Appuyez sur le bouton sortie de vapeur pour
expulser la vapeur (11).
Remarque importante:
• Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe
pendant les longues séances de repassage.
REPASSAGE À SEC
1. Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton
de sortie de la vapeur (11).
VAPEUR VERTICALE (C)
1. Placez le bouton de la température sur la position
«•••» ou «max».
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des
vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux,
etc.) en plaçant le fer en position verticale et en
appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur
(11).
NE
1.
2. N
3. Si
4. N
Re
• D
SO
Le
va
p
Le
p
Le
d
q
D
tr
La
d
o
en
r
r
a
o
, le
t
a
age
rain
de
e à
eux
à la
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez
refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à
repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-la
avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
Remarque importante:
• Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute
opération de nettoyage ou d’entretien.
SOLUTION DES PANNES
RANGEMENT DE L’APPAREIL (D)
1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2. Placez le interrupteur d’allumage sur la position «0»
et débranchez.
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la semelle.
4. Videz le réservoir à eau et enroulez le cordon de
branchement dans l’enrouleur de cordon. Attachez
le tuyau de la vapeur de la poignée du fer avec clip
fourni pour le cordon (14). Ne pas enrouler trop fort
les cordons.
des
cer
une
our
sse
de
tion
iaire
our
uffe
ton
tion
des
aux,
en
eur
ProblèmePossibles causesSolution
Le générateur de la
vapeur ne s’allume
pas.
Le fer ne chauffe
pas.
Le fer à repasser
dégage de la fumée
quand il s’allume.
De l’eau sort par les
t r o u s d e l a s e m e l l e .
La semelle dégage
des salissures
ou la semelle est
encrassée.
• Présence d’un problème de
connexion.
• La chaudière n’est pas connecté.
• L’interrupteur «0/I» se trouve sur la
position «0».
• Le bouton de contrôle de la température
se trouve sur la position «min».
• Durant la première utilisation : certains
composants de l’appareil sont
légèrement graissés en usine et de ce
fait lors de la première utilisation du
fer, en chauffant il est possible qu’il se
dégage un peu de fumée.
• Durant la première utilisation : la
semelle peut être tachée.
• La fonction vapeur a été utilisée alors
que la température requise n’a pas
encore été atteinte.
• L’eau est en train de se condenser dans
les tuyaux car il s’agit de la première
utilisation de la vapeur ou par ce que
la vapeur n’a pas été utilisée depuis
longtemps.
• Dépôts de rouille ou de minéraux dans
la chaudière.
• Des produits chimiques ou des additifs
ont été versés dans le réservoir.
• Vérifiez le cordon de branchement, la
fiche et la prise.
• Placez l’interrupteur «0/I» de l’allumage
principal (6) sur la position «I».
• Placez l’interrupteur «0/I» de l’allumage
principal (6) sur la position «I».
• Placez le bouton de contrôle de
la température (10) sur la position
voulue.
• Cela est tout à fait normal. Le fer ne
dégagera plus de fumée quelques
instants plus tard.
• Nettoyez la semelle du fer selon les
conseils d’entretien de cette notice.
• Si vous repassez à une température
basse, baissez le débit de la vapeur
(contrôle vapeur variable (4)).
• Placez le fer hors de la zone de
repassage et appuyez sur le contrôle
vapeur (11) jusqu’à production de la
vapeur.
• Utilisez de l’eau du robinet mélangée
avec 50 % d’eau distillée ou
déminéralisée. Si l’eau du robinet de
votre région est très calcaire, mélangez
l’eau du robinet avec le double d’eau
distillée 1:2.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
• Ne pas verser de produits dans l’eau
bouillante.
r
a
a
u
T
a
a
o
ç
o
a
p
s
e
P
z
r
x
a
r
u
S
A
e
e
m
o
t
o
Q
o
o
u
a
o
s
p
R
ProblèmePossibles causesSolution
Le fer ne produit pas
de vapeur.
• La chaudière ne s’allume pas ou le
réservoir à eau est vide.
• Placez l’interrupteur «0/I» de l’allumage
principal (6) sur la position «I» et/ou
remplissez d’eau le réservoir.
• Reposez correctement le réservoir à
eau sur la carcasse («clic»).
• Augmentez le débit de vapeur en
tournant le bouton de la vapeur (4).
• Sélectionnez une température adaptée
au tissu et nettoyez la semelle avec un
chiffon humide.
La pièce repassée
devient foncée
et/ou elle colle à la
• Le réser voir d’eau n’e st pas correctement
placé sur la carcasse.
• Le régulateur de la vapeur se trouve sur
la position minimum.
• La température sélectionnée est trop
élevée, ce qui a endommagé la pièce
de linge.
semelle.
La semelle se tache. • Il s’agit d’une conséquence normale
due à l’utilisation.
L’appareil émet un
son de pompage.
• L’eau est en train d’être pompée dans
le réservoir à vapeur.
• Le son de pompage ne cesse pas.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
• Cela est tout à fait normal.
• Si le bruit de pompage ne s’arrête pas,
n’u tilisez pa s le générateu r de vapeu r et
adressez-vous à un service d’assistance
technique agréé.
Perte de pression de
vapeur pendant le
repassage
Le bouton de sortie de vapeur a été
maintenu enfoncé trop longtemps
Appuyez sur le bouton de vapeur par
intervalles (11). Ceci améliore le résultat
du repassage, vu que le tissu sèchera
mieux et sera plus doux.
Fuite d’eau du
chauffe-eau
La prise de drainage située en bas de
l’appareil est lâche.
Resserrez la prise de drainage à l’aide
d’une pièce
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance
technique agré.
PO
O p
par
seu
Lei
e g
IN
Agr
a v
vap
de
fun
eng
Este
par
Tem
se
o si
Esp
esta
IM
Leia
utili
futu
Dei
irá
apa
Este
seg
CONSEILS POUR L’ÉLIMINATION DE
L’A PPA R EI L:
Nos produits sont fournis dans un emballage
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec
des matériaux non polluants et doivent être
déposés au service local de collectes des déchets
pour être ensuite réutilisés comme matières premières
secondaires.
Avant d’éliminer un appareil électrique, il faudra le
rendre inutilisable selon les dispositions légales en
vigueur dans le pays. Renseignez-vous à ce sujet
auprès de votre Mairie.
Cet appareil est étiqueté selon la Directive
Européenne ٩٦/٢٠٠٢ /EG relative aux appareils
électriques et électroniques hors d’usage
(déchets électriques et électroniques – WEEE).
La loi établit les conditions en vigueur dans
l’UE pour le retour et le recyclage des appareils
électriques.
Renseignez-vous auprès de votre distributeur au sujet
des moyens d’élimination actuellement disponibles.
IN
•
• U
• N
• N
• N
• N
s
p
s
u
t
f
c
p
o
c
s
e
a
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.