UFESA PL1395 Alyso Pro User Manual [fr]

INSTRUCCIONES DE USO ES OPERATING INSTRUCTIONS GB MODE D’EMPLOI FR INSTRUÇÕES DE USO PT GEBRAUCHSANLEITUNG DE HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE RO
BU
RU
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ AR
PL1390 PL1395
ES
P
l
T
g p U r
e
a
n
s e
P
e
z
r
e
y r
u
S
G
A
e
n o n
o
t a u n
e
n
a
o
o
El exc por
Lea apa pos
IN
Le a a va de info sist más
Este par Cue que el si
Esp esta
IM
Lea utili futu
Dej le a apa
Este seg
IN SE
• d e c u t
• U h C e r i
N
c
• N s
• N c
ESPAÑOL
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico,quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
INTRODUCCIÓN
Le agradece mos la c ompra d e la estaci ón de planch ad o a vapor PL1390, el nuevo sistema de planchado de vapor de Ufesa. Lea estas instrucciones de uso. Contienen información importante acerca de las funciones de este sistema y algunos consejos para hacer el planchado más fácil.
Este potente sistema produce vapor sin interrupción para lograr unos resultados ideales de planchado. Cuenta con un gran depósito de agua desmontable que se puede rellenar en cualquier momento sin apagar el sistema.
Esperamos que disfrute del planchado con esta estación de planchado de vapor.
IMPORTANTE
Lea estas instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato y guárdelas como referencia para el futuro.
Deje abierta esta primera página del folleto, porque le ayudará a comprender el funcionamiento de este aparato.
Este aparato cumple con normas internacionales de seguridad.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de características. Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 10 A bipolar con conexión a tierra.
• Utilice este aparato sólo para los fines para los que ha sido diseñado, es decir, como una plancha. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El fabricante no será responsable de ningún daño resultante de un uso indebido o inadecuado.
No desenchufe el aparato de la toma tirando del
cable.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.
• No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
• No sustituya usted mismo el cable eléctrico de este aparato. Si se daña el cable o es necesario cambiarlo, póngase en contacto con un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido.
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua.
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable. Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.
Este aparato alcanza temperaturas elevadas y
produce vapor durante su utilización, lo cual podría causar escaldaduras o quemaduras.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
• No dirija el vapor a personas o animales.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable; cuando esté sobre el soporte, asegúrese de situarlo sobre una superficie estable.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
• No permitir que el cable entre en contacto con la base de la plancha cuando ésta se encuentre caliente.
DESCRIPCIÓN
1. Depósito de agua desmontable
2. Soporte de plancha desmontable
3. Indicador luminoso “Depósito vacío”
4. Control de vapor variable
5. Manguera de vapor
6. Interruptor principal luminoso “Encendido” /
«Apagado»
7. Indicador luminoso “Vapor listo”
8. Carcasa con generador de vapor interno
9. Enchufe de red
10. Selector de temperatura de plancha
11. Botón de salida de vapor de plancha
12. Indicador luminoso de plancha
13. Suela
L
n
p m c
e
e
rg
e c
p
o
m
o
m
p
e
u
14. Clip de cable
PREPARACION (A)
1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela.
2. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie sólida y estable. Puede retirar el soporte de la plancha del aparato y colocar la plancha sobre el soporte en una superficie sólida, estable y horizontal.
3. Retire el depósito de agua (1) desmontable y llénelo, asegurándose de que no supera la marca de nivel.
4. Vuelva a insertar el depósito de agua en su emplazamiento en la carcasa.
5. Desenrolle el cable de red y conéctelo en una toma con conexión a tierra.
6. Ponga el interruptor de encendido principal (6) en la posición «I».
7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo»”(7) aproximadamente después de 5 minutos, lo cual indica que el aparato está listo para su uso.
8. Este aparato integra un sensor de nivel de agua. El indicador luminoso “depósito vacío” (3) se iluminará cuando el depósito de agua deba ser rellenado.
IMPORTANTE:
• Se puede usar agua del grifo.
Para que la función de la salida de vapor funcione
de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local
de agua para conocer el grado de dureza de la misma.
• El depósito de agua se puede rellenar en cualquier momento mientras utiliza el aparato.
• Para evitar daños y/o la contaminación del depósito de agua, no introduzca perfume, vinagre, almidón, agentes descalcificadores, aditivos o cualquier otro tipo de producto químico.
• El soporte de plancha (2) se puede colocar en el hueco especialmente diseñado en el aparato o en cualquier punto adecuado en el área de planchado. No coloque la plancha sobre el aparato sin el soporte de hierro.
• Durante su primer uso, la plancha puede producir ciertos vapores u olores, así como partículas blancas en la suela; es algo normal y desaparecerá tras unos minutos.
• Mientras el botón de salida de vapor permanece pulsado, el depósito de agua puede producir un sonido de bombeo, que es normal e indica que se está bombeando agua al depósito de vapor.
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de planchado de la prenda la temperatura correcta de planchado.
2. Seleccione la temperatura (10):
«•» Sintéticos «••» Seda - lana «•••» Algodón - lino
3. El indicador luminoso (12) permanecerá encen dido mientras la plancha se está calentando y se apagará cuando la plancha haya alcanzado la temperatura seleccionada.
CONSEJOS:
• Separe las prendas según las etiquetas del símbolo de lavado y planchado, comenzando siempre con las prendas que se planchan a temperaturas más bajas.
• Si no está seguro de la composición de una prenda, comience su planchado a baja temperatura y decida la temperatura correcta planchando una pequeña zona no visible.
PLANCHADO CON VAPOR (B)
1. Asegúrese de que hay agua suficiente en el depósito de agua.
2. Gire el selector de temperatura (10) a la posición de vapor, entre «••» y «máx».
3. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el control de vapor variable (4).
4. Presione el botón de salida de vapor para expulsar vapor (11).
Importante:
• La manguera del vapor puede calentarse si se plancha durante periodos largos; esto es normal.
PLANCHADO SIN VAPOR
1. Comience a planchar sin pulsar el botón de salida de vapor (11).
VAPOR VERTICAL (C)
1. Ponga el selector de temperatura en la posición «•••» o «máx».
2. Puede planchar cortinas y prendas colgadas (chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la plancha en una posición vertical y pulsando el botón de salida de vapor (11).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza.
2. Li
3. Si
4. N
Im
• D
SO
No ge
No pla
La hu en
Sal de su
Su su su
La pr
c
c
de
g
de
ido
ará
tura
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plancha con un trapo húmedo.
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido, límpiela con un trapo húmedo.
4. No utilice productos abrasivos o disolventes.
Importante:
• Desenchufe la plancha de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
GUARDAR EL APARATO (D)
1. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
2. Sitúe el interruptor de encendido en la posición «0» y desconecte la conexión.
3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada sobre la suela.
4. Vacíe el depósito de agua y guarde el cable de red en el recogecables. Recoja la manguera de vapor del asa de la plancha con el clip de cable proporcionado (14). No enrolle los cables con demasiada fuerza.
olo
con
más
da, ida
eña
sito
de
trol
lsar
se
.
de
ión
das
cha
de
eje
a.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Problema Causas posibles Solución
No se enciende el generador de vapor.
No se calienta la plancha.
La plancha produce humo cuando se enciende.
Sale agua a través de los agujeros de la suela.
Surge suciedad por la suela o la suela está sucia.
La plancha no produce vapor.
• Hay un problema de conexión.
• El generador de vapor no está conectado.
• El interruptor está en la posición «0».
• El selector de temperatura está en la posición «min».
• Durante la primera utilización: ciertos componentes del aparato se engrasan ligeramente en fábrica y pueden producir un poco de humo cuando se calienta inicialmente.
• Durante la primera utilización: la suela puede estar manchada.
• Se está usando la función de vapor antes de alcanzar la temperatura.
• El agua se está condensando en el interior de los tubos porque se está usando vapor por primera vez o no se ha utilizado durante un tiempo prolongado.
• Hay una acumulación de óxido o minerales en el depósito del vapor.
• Se han utilizado productos químicos o aditivos.
• La caldera no se enciende o el depósito del agua está vacío.
• No se ha colocado correcta mente el depósito del agua sobre la carcasa.
• El regulador de vapor está en la posición mínima.
• Compruebe el cable de red, el enchufe y la toma.
• Ponga el interruptor de encendido principal (6) en la posición «I».
• Ponga el interruptor de encendido principal (6) en la posición «I».
• Ponga el selector de temperatura (10) en la posición deseada.
• Esto es completamente normal y desaparecerá tras unos momentos.
• Limpie la suela de acuerdo con las instrucciones limpieza de este manual.
• Reduzca el flujo de vapor cuando se plancha con temperaturas bajas (control de vapor variable (4))
• Separe la plancha del área de planchado y pulse el botón de salida de vapor (11) hasta que se produzca vapor.
• Utilice agua del grifo mezclada al 50% con agua destilada o desmineralizada. Si el agua de su zona es muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
• Limpie la suela con un paño húmedo.
• No añada productos al agua hervida.
• Sitúe el interruptor de encendido principal (6) en la posición «I» y/o llene el depósito de agua.
• Vuelva a colocar el depósito de agua sobre la carcasa correctamente (oirá un clic).
• Aumente el flujo de vapor girando el control de vapor (4)
G
s
m
p
e
t
f
T
n
r
m
a
e
t
i
p
d
a
e
N
e h
n o a n
h
A
o
e
m
h
o
o o
o
n
h
e
r n
Problema Causas posibles Solución
La prenda planchada se oscurece y/o se adhiere a la suela.
• La temperatura seleccionada es demasiado alta y ha dañado la prenda.
• Seleccione una temperatura adecuada al tejido y limpie la suela con un trapo húmedo.
La suela se mancha. • Es una consecuencia normal del uso. • limpie la suela con un trapo húmedo.
El aparato hace un sonido de bombeo.
• Se está bombeando agua en la calderar.
• No para el sonido.
• Es normal.
• Si no se detiene el sonido, no utilice el generador de vapor y póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
Pérdida de presión de vapor durante el planchado
E l b o tó n d e s a li d a d e v ap o r es t á pr e si o n ad o durante mucho tiempo.
Presione el botón de vapor (11) a intervalos. Esto mejora el resultado del planchado, ya que el tejido se secará mejor y permanecerá más suave.
Fuga de agua procedente de la
El tapón de drenaje en la base de la estación está flojo.
Apretar el tapón usando una moneda.
caldera
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
CONSEJOS SOBRE ELIMINACIÓN:
Nuestros productos se entregan en un embalaje optimizado. Consiste básicamente en la
utilización de materiales no contaminantes que debe entregarse al servicio local de retirada de residuos como materias primas secundarias.
Antes de eliminar un aparato eléctrico, asegúrese de que haya quedado inservible y hágalo de acuerdo con las leyes nacionales en vigor. Su vendedor o ayuntamiento le proporcionarán información detallada a este respecto.
Este aparato se ha etiquetado de acuerdo con la Directiva Europa 2002/96/EC para aparatos eléctricos y electrónicos usados (residuos eléctricos y electrónicos – WEEE).
La normativa determina el marco para la devolución y reciclaje de aparatos eléctricos, según sea aplicable en la UE.
Pregunte a su distribuidor a cerca de los medios de eliminación disponibles en la actualidad.
EN
Thi do pur
Car ins
for
IN
Tha stea inst abo to
This ide wat swi iron
Im
Rea the
Op you
This stan
GE
• B
• T
• T
• D
• D
• T
c o c c a
p
c b
s
c
i
r o a
da
po
lice
en
cia
los.
ya erá
.
ENGLISH
This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them
for future reference.
INTRODUCTION
Thank you for buying the PL1390 steam station, the new steam-ironing system from Ufesa. Please read these instructions for use. They contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you.
This powerful system produces non-stop steam for an ideal ironing performance. It has a large detachable water tank that can be refilled at any time without switching off the system. We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
Open out the first page of the booklet, this will help you to understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety standards.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Before plugging the appliance into the mains,
check that the voltage corresponds to that stated on the characteristics plate. This appliance must be connected to an earthed socket. If using an extension cable, make sure that it h as a 10 A bipolar socket with an earth connection.
• This appliance must only be used only for the
purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.
• The electrical plug must not be removed from the
socket by tugging on the cable.
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
• Do not leave the iron unattended while it is plugged
in.
• The mains cable on this appliance must not be
replaced by the user. If the cable becomes damaged or needs to be replaced, this must only be done at an authorised Technical Service Centre.
• Never immerse the iron or steam tank in water or any other liquid.
• The appliance must never be placed under the tap to fill it with water.
• Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
• Keep the appliance out of children’s reach.
• This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Child ren sh ould be super vised to ensure that they do
not play with the appliance.
• This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns.
• If the safety fuse fitted in the appliance blows the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre.
• Never aim the steam at people or animals.
• The appliance must be used and placed on a stable surface. When placed on its support, make sure that the surface on which the support stands is stable.
• Do not use the iron if it has been dropped, shows visible signs of damage or if it is leaking water. It will have to be checked by an authorised technical service centre before it can be used again.
• Do not allow the cord to come into contact with the soleplate when it is hot.
DESCRIPTION
1. Removable water tank
2. Removable iron pad
3. “Water empty” pilot light
4. Variable steam control
5. Steam hose
6. Illuminated main power 0/I button
7. “Steam ready” pilot light
8. Housing with internal steam generator
9. Mains plug
10. Temperature dial
11. Iron´s steam release button
12. Iron pilot light
13. Soleplate
14. Cord clip
PREPARATIONS (A)
O
e
e
e
a
e
o
t
t
t
o
e o
e
n
c
p
A
e p
O
A
1. Remove any label or protective covering from the soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable surface. You may remove the iron pad from the appliance and place the iron on it on another solid, stable, horizontal surface.
3. Remove the detachable water tank (1) and fill it, making sure not to pass the level mark.
4. Fit the water tank back onto the steam tank.
5. Unwind the mains cable fully and plug it into an earthed socket.
6. Set the main power (6) button to the «I» position.
7. The “steam ready» indicator lamp (7) will light up after approximately 5 minutes, indicating that the appliance is ready to use.
8. This appliance has a built-in water level sensor. The “refill water tank» indicator (3) will light when the water tank is empty.
IMPORTANT:
• Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your
local water supplier.
• The water tank can be filled at any time while using the appliance.
• To avoid damage and/or contamination of the water tank, do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, additives or any other type of chemical product into the water tank.
• The iron pad (2) can be placed into the specially designed recess on the appliance or somewhere suitable alongside the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without the iron
pad!.
• During it first use the iron may produce certain vapours and odours, along with white particles on the soleplate, this is normal and it will stop after a few minutes
• While the steam release button is pressed, the water tank may produce a pumping sound, this is normal, indicating that water is being pumped to the steam tank.
SETTING THE TEMPERATURE
1. Check the ironing instruction label on the garment to determine the correct ironing temperature.
2. Select the temperature (10)
«•» Synthetics «••» Silk – Wool «•••» Cotton – Linen
3. The indicator lamp (12) will remain lit while the iron is heating and go out as soon as the iron has reached the selected temperature.
TIPS:
• Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperatures.
• If you are not sure what the garment is made of then begin ironing at a low temperature and decide on the correct temperature by ironing a small section not usually seen when worn
IRONING WITH STEAM (B)
1. Make sure that there is enough water in the water tank
2. Turn the temperature selector (10) to the steam position, between «••» and «max».
3. Set the amount of steam to suit your needs, using the variable steam control (4)
4. Press the steam release button to release steam (11)
Important:
• The steam hose may get hot if you are ironing for long periods.
IRONING WITHOUT STEAM
1. Begin ironing but without pressing the steam release button (11).
VERTICAL STEAM (C)
1. Set the temperature control to the «•••» or «max» position.
2. You can steam iron curtains and hanging garments (jackets, suits, coats...) by placing the iron in a vertical position and pressing the steam release button (11).
CLEANING & MAINTENANCE
1. After ironing, pull out the plug and allow the appliance to cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a damp cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
Im
ST
1.
TR
Th do
Th he
Th sm on.
Wa the pla
Dir thr
Th pr
Th tur sti
b o
st
iron
e
hed
ning
ave
Important:
• Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
STORING THE APPLIANCE (D)
1. Always allow the appliance to cool down before storing it.
2. Set the main power to the «0» position and disconnect the mains cable.
3. Place the iron on the iron pad, standing on the soleplate.
4. Empty the water tank and store the mains cable on the cord rewind facility. Tidy the steam hose on the handle of the iron using the cord clip provided (14). Do not wrap the cords too tight.
hen on not
ater
am
the
1)
ong
ase
ax»
nts
tical
1).
TROUBLE SHOOTING
Problem Possible causes Solution
The steam generator does not come on.
The iron does not heat up.
The iron begins to smoke when switched on.
Water flows through the holes on the sole plate.
Dirt comes out through the sole plate.
• There is a connection problem.
• The main power button is not switched on.
• The main power button is not switched on.
• The temperature control knob is set to the «min» position.
• During first use: Certain components on the appliance have been lightly greased at the factory and may produce a little smoke when initially heated.
• During later use: the soleplate may be soiled.
• The steam function is being used before it has reached temperature.
• The water is condensing inside the pipes because steam is being used for the first time or has not been used for a long time.
• There is a build-up of scale or minerals in the steam tank.
• Chemical products or additives have been used.
• Check the mains cable, the plug and the socket.
• Set the main power (6) button to the «I» position.
• Set the main power (6) button to the «I» position.
• Set the temperature control knob (10) to the desired position.
• This is completely normal and will stop after a short while.
• Clean the soleplate according to the cleaning instructions in this manual.
• Reduce the steam flow when ironing at low temperatures (Variable steam control (4)) .
• Point the iron away from the ironing area and press the steam release button (11) until steam is produced.
• Use tap water mixed 50% with distilled or demineralised water. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
• Clean the sole plate with a damp cloth.
• Never add products to the boiler water.
the
h a
n it
The iron does not produce any steam.
The ironed garment turns dark and/or sticks to the soleplate.
• The boiler is not switched on or the water tank is empty.
• The water tank is not fitted onto the housing correctly.
• The steam regulator is set to the minimum position.
• The selected temperature is too high and has damaged the garment.
• Set the main power (6) button to the «I» position and/or fill the water tank.
• Fit the water tank back onto the housing correctly (you will hear a click).
• Increase the steam flow by turning the steam control (4).
• Select a suitable temperature for the material being and clean the sole plate with a damp cloth.
A
m
n
T
u
e c
r
n
r
t
u
c
M
n
c
e
e
t
a
v
N
Av
t t
e
e
o
o
e
t
o
Problem Possible causes Solution
The soleplate turns brown.
The appliance makes a pumping sound.
• This is a regular consequence of usage. • Clean the soleplate regularly with a damp cloth.
• Water is being pumped into the steam
tank.
• The sound will not stop.
• This is normal.
• If the sound will not stop, do not use the steam generator and contact an authorised technical service centre.
Loss of pressure during ironing.
Steam release button activated during a long period of time.
Use the steam release button (11) with intervals. This improves the ironing result as the textiles will be dried and stay smooth better.
Water leakage from the boiler
Drainage plug located at the bottom of the appliance is loose.
Tighten up boiler drainage plug with a coin
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimized packaging. This basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials.
Before throwing a used appliance away, you should first make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EC –concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your dealer about current means of disposal.
FR
Cet do fer
Lire la p
IN
No de de cett con que
Ce inte résu gra de cen
No ave
RE
Ava noti
Ten aid cen
Cet en
CO
• C
• N
• N
• N
• N
la p ê u d
l T c r u
la
s
q
b
mp
t
use
an
ith
as
oth
a
FRANÇAIS
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
Lire cette notice très attentivement et conservez­la pour des consultations ultérieures.
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur PL1390, le nouveau système de repassage vapeur de Ufesa. Lire attentivement cette notice qui contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage.
Ce puissant système produit de la vapeur sans interrupteur ce qui permet d’obtenir d’excellents résultats de repassage. Cet appareil est équipé d’un grand réservoir à eau, démontable qu’il est possible de remplir à tout moment sans besoin d’éteindre la centrale.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage.
REMARQUE IMPORTANTE :
Avant d’utiliser cet appareil, lisez très attentivement cette notice et conservez-la pour de futures consultations.
Tenez la notice ouverte à la première page pour vous aider à mieux comprendre le fonctionnement de la centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si
la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 10 A bipolaire avec mise à la terre.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de
la prise.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie,
soleil, givre, etc.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
quand il est branché au courant électrique.
• Ne pas remplacer vous-même le cordon de
branchement de cet appareil. En cas de détérioration
du cordon ou s’il faut le remplacer, adressez-vous à un Service d’assistance Technique Agréé.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation.
• Tenir l’appareil hors de la portée des enfants.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux personnes (enfants inclus) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les instructions appropriées.
Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller
à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors service. Pour récupérer le fonctionnement normal, confiez l’appareil à un Service d’Assistance Technique Agréé.
• Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable. Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur une surface stable.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
• Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude
DESCRIPTION
1. Réservoir à eau démontable.
2. Support démontable du fer à repasser
3. Indicateur lumineux “Réservoir eau vide”
4. Contrôle vapeur variable
5. Tuyau vapeur
6. Interrupteur 0/I principal allumé
7. Indicateur lumineux “Vapeur préparée”
8. Carcasse avec générateur de vapeur interne
9. Prise de courant
10. Cadran température
11. Bouton sortie vapeur
L
p
a
a
é u
e
o
e u
12. Indicateur lumineux fer à repasser
T
A
e
e
v
m
é p
13. Semelle
14. Clip pour le cordon
PRÉPARATION (A)
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle.
2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface solide et stable. Possibilité de retirer le support du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur le support horizontalement sur une surface solide et stable.
3. Retirez le réservoir à eau démontable (1), remplissez­le en veillant à ne pas dépasser l’indication de niveau.
4. Reposez le réservoir d’eau sur la carcasse.
5. Déroulez le cordon de branchement et branchez-le à une prise équipée d’un système de mise à la terre.
6. Placez l’interrupteur «0/I» de l’allumage principal (6) sur la position «I».
7. Le voyant lumineux “vapeur prête” (7) s’allumera environ dans les 5 minutes suivantes indiquant ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau. Le voyant lumineux “remplir d’eau le réservoir” (3) s’allumera dès que le réservoir à eau est vide.
REMARQUE IMPORTANTE:
• Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre
région, adressez-vous à la société chargée d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.
• Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment pendant l’utilisation de l’appareil.
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer le réservoir à eau, ne versez pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants, additifs ni tout autre type de produit chimique.
• Le support en fer (2) peut être placé dans le creux spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou sur un quelconque autre point adéquat de la zone de repassage. Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le support en fer.
• Il est possible que pendant la première utilisation, le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec des particules blanches sur la semelle, ce qui est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les minutes suivantes.
• Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le réservoir à eau peut produire un bruit de pompage qui est normal et qui indique que l’eau est en train d’être pompée dans le réservoir vapeur.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage de la pièce à repasser la température de repassage à utiliser.
2. Sélectionnez la température (10):
«•» Synthétiques «••» Soie- laine «•••» Coton – lin
3. Pen da nt le ré ch au ffe me nt du fe r, l’in di ca teu r l um in eu x (12) reste allumé et s’éteint quand le fer sera à la température sélectionnée.
CONSEILS:
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des symboles de lavage et de repassage et commencer toujours à repasser celles qui doivent l’être à une température plus basse.
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour certains tissus, commencer à les repasser à basse température et faites un essai sur une petite partie de la pièce non visible.
REPASSAGE AVEC DE LA VAPEUR (B)
1. Vérifiez que le réservoir contient l’eau suffisante.
2. Placez le sélecteur de température (10) sur la position vapeur, entre «••» et «max».
3. Régl ez la qua ntité de vap eur requis e par l’inte rmédiaire de la commande de vapeur variable (4).
4. Appuyez sur le bouton sortie de vapeur pour expulser la vapeur (11).
Remarque importante:
• Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe pendant les longues séances de repassage.
REPASSAGE À SEC
1. Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton de sortie de la vapeur (11).
VAPEUR VERTICALE (C)
1. Placez le bouton de la température sur la position «•••» ou «max».
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux, etc.) en plaçant le fer en position verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur (11).
NE
1.
2. N
3. Si
4. N
Re
• D
SO
Le va p
Le p
Le d q
D tr
La d o en
r
r
a
o
, le
t
a
age rain
de
e à
eux
à la
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-la avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
Remarque importante:
• Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute opération de nettoyage ou d’entretien.
SOLUTION DES PANNES
RANGEMENT DE L’APPAREIL (D)
1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2. Placez le interrupteur d’allumage sur la position «0» et débranchez.
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la semelle.
4. Videz le réservoir à eau et enroulez le cordon de branchement dans l’enrouleur de cordon. Attachez le tuyau de la vapeur de la poignée du fer avec clip fourni pour le cordon (14). Ne pas enrouler trop fort les cordons.
des
cer
une
our sse de
tion
iaire
our
uffe
ton
tion
des
aux,
en
eur
Problème Possibles causes Solution
Le générateur de la vapeur ne s’allume pas.
Le fer ne chauffe pas.
Le fer à repasser dégage de la fumée quand il s’allume.
De l’eau sort par les t r o u s d e l a s e m e l l e .
La semelle dégage des salissures ou la semelle est encrassée.
Présence d’un problème de connexion.
• La chaudière n’est pas connecté.
• L’interrupteur «0/I» se trouve sur la position «0».
• Le bouton de contrôle de la température se trouve sur la position «min».
• Durant la première utilisation : certains composants de lappareil sont légèrement graissés en usine et de ce fait lors de la première utilisation du fer, en chauffant il est possible qu’il se dégage un peu de fumée.
• Durant la première utilisation : la semelle peut être tachée.
• La fonction vapeur a été utilisée alors que la température requise n’a pas encore été atteinte.
• L’eau est en train de se condenser dans les tuyaux car il s’agit de la première utilisation de la vapeur ou par ce que la vapeur n’a pas été utilisée depuis longtemps.
• Dépôts de rouille ou de minéraux dans la chaudière.
• Des produits chimiques ou des additifs ont été versés dans le réservoir.
• Vérifiez le cordon de branchement, la fiche et la prise.
• Placez l’interrupteur «0/I» de l’allumage principal (6) sur la position «I».
• Placez l’interrupteur «0/I» de l’allumage principal (6) sur la position «I».
• Placez le bouton de contrôle de la température (10) sur la position voulue.
• Cela est tout à fait normal. Le fer ne dégagera plus de fumée quelques instants plus tard.
• Nettoyez la semelle du fer selon les conseils d’entretien de cette notice.
• Si vous repassez à une température basse, baissez le débit de la vapeur (contrôle vapeur variable (4)).
• Placez le fer hors de la zone de repassage et appuyez sur le contrôle vapeur (11) jusqu’à production de la vapeur.
• Utilisez de l’eau du robinet mélangée avec 50 % d’eau distillée ou déminéralisée. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
• Ne pas verser de produits dans l’eau bouillante.
r a
a
u
T
a
a
o
ç
o
a
p
s e
P
z
r
x
a r
u
S
A
e
e
m
o
t
o
Q
o
o u
a
o
s
p
R
Problème Possibles causes Solution
Le fer ne produit pas de vapeur.
• La chaudière ne s’allume pas ou le réservoir à eau est vide.
• Placez l’interrupteur «0/I» de l’allumage principal (6) sur la position «I» et/ou remplissez d’eau le réservoir.
• Reposez correctement le réservoir à eau sur la carcasse («clic»).
• Augmentez le débit de vapeur en tournant le bouton de la vapeur (4).
• Sélectionnez une température adaptée au tissu et nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
La pièce repassée devient foncée et/ou elle colle à la
• Le réser voir d’eau n’e st pas correctement placé sur la carcasse.
• Le régulateur de la vapeur se trouve sur la position minimum.
• La température sélectionnée est trop élevée, ce qui a endommagé la pièce de linge.
semelle. La semelle se tache. • Il s’agit d’une conséquence normale
due à l’utilisation.
L’appareil émet un son de pompage.
• L’eau est en train d’être pompée dans le réservoir à vapeur.
• Le son de pompage ne cesse pas.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
• Cela est tout à fait normal.
• Si le bruit de pompage ne s’arrête pas, n’u tilisez pa s le générateu r de vapeu r et adressez-vous à un service d’assistance technique agréé.
Perte de pression de vapeur pendant le repassage
Le bouton de sortie de vapeur a été maintenu enfoncé trop longtemps
Appuyez sur le bouton de vapeur par intervalles (11). Ceci améliore le résultat du repassage, vu que le tissu sèchera mieux et sera plus doux.
Fuite d’eau du chauffe-eau
La prise de drainage située en bas de l’appareil est lâche.
Resserrez la prise de drainage à l’aide d’une pièce
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance technique agré.
PO
O p par seu
Lei e g
IN
Agr a v vap de fun eng
Este par Tem se o si
Esp esta
IM
Leia utili futu
Dei irá apa
Este seg
CONSEILS POUR L’ÉLIMINATION DE L’A PPA R EI L:
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec
des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires.
Avant d’éliminer un appareil électrique, il faudra le rendre inutilisable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays. Renseignez-vous à ce sujet auprès de votre Mairie.
Cet appareil est étiqueté selon la Directive Européenne ٩٦/٢٠٠٢ /EG relative aux appareils électriques et électroniques hors d’usage (déchets électriques et électroniques – WEEE).
La loi établit les conditions en vigueur dans l’UE pour le retour et le recyclage des appareils électriques.
Renseignez-vous auprès de votre distributeur au sujet des moyens d’élimination actuellement disponibles.
IN
• U
• N
• N
• N
• N
s p s u t
f
c p o
c
s
e
a
Loading...
+ 32 hidden pages