Ufesa PL1382, PL1381, PL1380 User Manual [it]

ES INSTRUCCIONES DE USO GB OPERATING INSTRUCTIONS FR MODE D'EMPLOI PT INSTRUÇÕES DE USO DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ NÁVOD K POUÎITÍ RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE AR ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
PL1380 PL1381 PL1382
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 7 Fig. 8
Max Min
Fig. 6
12
13
10
8
2
3
4
5
1
7
6
14
11
12
13
9
8
15
11
Fig. 1
GB
1. Switch
2. Iron-Rest
3. Filling cap
4. Boiler pilot lamp
5. Iron cable support-rod
6. Steam pilot lamp
7. Lack of water pilot lamp
8. Steam push-button
9. Stainless steel base
10. Polished aluminium sole
11. Iron pilot lamp
12. Temperature regulator
13. Iron connection
14. Mains supply connection
15. Steam regulator (PL1382)
RU
1. Перекл ючатель
2. Подставка для ут юга
3. Крышка на полнен ия
4. Контроль ная лам почка ге нерато ра пара
5. Стержень эле ктро шнура у тюга
6. Контроль ная лам почка по дачи пар а
7. Контроль ная лам почка необход имости добав ления в оды
8. Кнопка под ачи пара
9. Основан ие из нерж авеюще й стал и
10. Основан ие из пол ирова нного алюминия
11. Контроль ная лам почка у тюга
12. Регулятор темпер атуры
13. Соедини тельны й элект рошн ур утю га
14. Соедини тельны й элект рошн ур к сети
15. Регулятор подачи па ра (PL1382)
RO
1. Întrerupãtor
2. Loc sprijin fier cãlcat
3. Dop de umplere
4. Semnal luminos cãldare
5. Spitã cablu fier
6. Semnal luminos aburi
7. Semnal luminos lipsa apei
8. Buton abur
9. Bazã inoxidabilã
10. Bazã de aluminiu lustruit
11. Semnal luminos fier cãlcat
12. Regulator de temperaturã
13. Conexiune fier cãlcat
14. Conexiune retea
15. Regulator de abur (PL1382)
AR
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺭﺯ .1
ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﺀﺎﻜﺗﺇ ﻖﻓﺮﻣ .
2
ﺀﻼﺘﻣﻹﺍ ﺓﺩﺍﺪﺳ .
3
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺪﻟﻮﻣ ﻞﻴﻟﺩ .
4
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﻴﳋﺍ ﺾﺒﻘﻣ .
5
ﺓﺍﻮﻜﻤﻠﻟ
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺪﻴﻟﻮﺗ ﻞﻴﻟﺩ .
6
ﺀﺎﳌﺍ ﺫﺎﻔﻧ ﻞﻴﻟﺩ .
7
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺪﻴﻟﻮﺗ ﺭﺯ .
8
ﺪﺴﻛﺄﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ ﺓﺪﻋﺎﻗ .
9
ﻝﻮﻘﺼﻣ ﻡﻮﻴﻨﳌﺃ ﺓﺪﻋﺎﻗ .
10
ﺓﺍﻮﻜﳌﺍ ﻞﻴﻟﺩ .
11
ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﻝﺪﻌﻣ .
12
ﺓﺍﻮﻜﻤﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ .
13
ﺭﺎﻴﺘﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ .
14
(PL1382)ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻝﺪﻌﻣ .15
FR
1. Interrupteur
2. Repose-fer
3. Bouchon de remplissage
4. Voyant générateur
5. Guide-fil du fer
6. Voyant vapeur
7. Voyant manque d’eau
8. Bouton vapeur
9. Semelle inoxydable
10. Base en aluminium poli
11. Voyant fer
12. Régulateur température
13. Connexion fer
14. Connexion réseau
15. Régulateur de vapeur (PL1382)
DE
1. Unterbrecher
2. Bügeleisen-Abstellvorrichtung
3. Füllstopfen
4. Anzeigelampe Dampferzeuger
5. Kabelstange Bügeleisen
6. Anzeigelampe Dampf
7. Anzeigelampe für Wassermangel
8. Dampftaste
9. Rostfreie Sohle
10. Sohle aus glanzpoliertem Aluminium
11. Anzeigelampe Bügeleisen
12. Temperaturregler
13. Anschluss Bügeleisen
14. Netzanschluss
15. Dampfregler (PL1382)
CZ
1. Spínaã
2. Odkladná plocha
3. Plnicí uzávûr
4. Kontrolka kotlíku
5. Svorka kabelu ÏÏehliãky
6. Kontrolka napafiování
7. Kontrolka chybûjící vody
8. Tlaãítko pro napafiování
9. Nerezová Ïehlicí desk a
10. Îehlicí plocha z le‰tûného hliníku
11. Kontrolka Ïehliãk y
12. Ovladaã teploty
13. Zapojení Ïehliãk y
14. Zapojení do sítû
15. Régulator páry ( PL1382)
ES
1. Interruptor
2. Reposaplancha
3. Tapón de llenado
4. Piloto caldera
5. Varilla cable plancha
6. Piloto vapor
7. Piloto falta de agua
8. Pulsador vapor
9. Base de inoxidable
10. Base de aluminio pulido
11. Piloto plancha
12. Regulador de temperatura
13. Conexión plancha
14. Conexión red
15. Regulador de vapor (PL1382)
PT
1. Interruptor
2. Repousa-ferro
3. Tampão de enchimento
4. Lâmpada-piloto caldeira
5. Vareta cabo ferro de engomar
6. Lâmpada-piloto vapor
7. Lâmpada-piloto falta de água
8. Botão vapor
9. Base inoxidável
10. Base de alumínio polido.
11. Lâmpada-piloto ferro de engo­mar
12. Regulador de temperatura
13. Ligação ferro de engomar
14. Ligação rede
15. Regulador de vapor (PL1382)
HU
1. Kapcsoló
2. Vasalótartó
3. MegtöltŒ nyílás teteje
4. A vízmelegítŒ ellenŒ rzŒ lámpája
5. Vasalókábel tartó rudacska
6. A gŒzt jelzŒ ellenŒrzŒ lámpája
7. A vízhiányt jelzŒ ellenŒrzŒ lámpája
8. GŒzt kilökŒ gomb
9. Rozsdamentes talp
10. Csiszolt alumínium talp
11. A vasaló ellenŒrzŒ lámpája
12. HŒmérsékletszabályozó
13. Vasaló kábel
14. Hálózati kábel
15. GŒzlöket szabályozó (PL1382)
ESPAÑOL
CONEXIÓN A LA RED
Conéctese únicamente a la tensión indicada en la placa de características. Es recomenda
-
ble un enchufe con toma de tierra.
NOTAS IMPORTANTES
• Lea detenidamente las instrucciones de uso
• No desatender el generador de vapor
mientras esté conectado a la red.
• Se recomienda vigilar el aparato cuando
se usa cerca de los niños.
• La plancha tiene que utilizarse y colocarse
sobre una superficie estable.
• Cuando se coloque sobre su soporte, ase
­gurarse de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
• No ha de utilizar la plancha si se ha caí
­do, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volver
­la a usar.
• En las pausas de planchado deje el apara
­to sobre el Reposaplanchas
• No deje nunca la plancha caliente sobre textiles o materiales que puedan quemarse fácilmente.
• No coloque la plancha sobre el cable de conexión
• No use la caldera si el cable está deteriora
­do
• No introduzca la plancha ni la caldera en agua ni en líquido alguno
• Antes de llenar con agua la caldera desen
­chufe la clavija de la red.
• Al terminar de planchar desconecte la cla
­vija de la red
• No desconecte tirando del cable, ni dejar la conexión colgando.
• El orificio de llenado no debe estar abier
­to durante el funcionamiento.
AGUA A UTILIZAR
Esta caldera está diseñada para planchar con agua corriente del grifo. Si el agua a utilizar es muy dura (superior a 17º HD) se recomienda mezclar con agua destilada o desmineraliza
­da. No emplee agua de baterías.
PREPARACION
Comprobar siempre si la prenda tiene alguna etiqueta con instrucciones de planchado. Poner el mando del termostato (12) en la temperatura adecuada.
Fibras sintéticas
Temperatura baja
••
Seda- lana
Temperatura media
•••
Algodón-lino
Temperatura alta
CONSEJOS DE UTILIZACION
Colocar siempre la caldera bien ni velada sobre una superficie estable
Durante el planchado, la plancha se debe colocar sobre el reposa-plancha, encima de la caldera Fig 1.
No apoye nunca la plancha sobre su talón (modelo de plancha profesional. Colóquela siempre en posición horizontal sobre el re
-
posa-planchas.
LLENADO DE LA CALDERA
• Desenchufar el aparato
• Desenroscar el tapón 3. Fig.2
• Llenar la caldera con agua del grifo con la ayuda de una jarra o botella. Fig. 3
• Volver a enroscar el tapón (3) Ya puede poner la caldera en marcha. Con
la caldera llena de agua, se dispone de una autonomía de aproximadamente 1
1
/2 horas
gracias a su capacidad de 1l.
• Como volver a llenar la caldera durante su utilización
Si es necesario volver a llenar la caldera, se deben realizar con cuidado las siguientes operaciones:
• Comprobar , apretando el pulsador de vapor (8) en la plancha, que ya no sale más vapor.
• Poner el interruptor de la caldera (1) en la posición de apagado.
• Desenroscar el tapón (3) lentamente hasta que salga todo el vapor residual que pudiera quedar.
• Desenchufar el aparato
• Volver a llenar la caldera.
• Colocar el tapón (3)
• Volver a enchufar el aparato
PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
• Enchufar el aparato Fig. 4
• Pulsar el interruptor (1) de la caldera. El piloto se enciende y la caldera comienza a generar vapor.
La caldera estará lista para planchar cuando el piloto (6) se encienda (al cabo de unos 6 ó 7 minutos). Fig.4
Observaciones:
• Si el llenado de la caldera se realiza con agua caliente, estará lista para funcionar an
-
tes.
• Durante el planchado, la temperatura de la caldera y de la base de la plancha se re
­gulan automáticamente. Los pilotos 6 y 11 se encienden y apagan periódicamente. Esto es normal.
• Cuando se enciende el indicador de falta de agua (7) en la caldera, hay que volver a llenar la caldera (ver apartado “Cómo llenar la caldera durante su utilización”).
PLANCHADO CON VAPOR
Después de realizada la operación “Puesta en marcha del aparato”.
• Apretar el pulsador (8) de la plancha para obtener un chorro de vapor. El vapor cesa en el momento en que se suelta el pulsador. Fig.
5.
REGUL ACION DEL CAUDAL DE VAPOR (Mod. PL1382)
Puede regularse el caudal de vapor que se desea para el planchado. Girando el mando regulador a la izquierda se reduce caudal de vapor y girando a la derecha se consigue el máximo caudal de vapor. (Fig. 6)
Es aconsejable no utilizar vapor por debajo de la posición del termostato de 2 puntos “••”.
DESARRUGADO VERTICAL
• Gire el regulador de temperatura (12) a la posición “MAX” y espere a alcanzar la tem
-
peratura
• Suspenda la prenda de una percha y sitúe la plancha a 10-20 cm de distancia. No plan
­che nunca una prenda si esta se encuentra sobre una persona (Fig.6)
• Presione el gatillo de producción de vapor durante el tiempo que considere oportuno, y obtendrá un chorro continuo de vapor.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Este aparato está equipado con los siguien
­tes dispositivos de seguridad:
- En la plancha:
• un termofusible de seguridad que evita que se caliente en exceso
- En la caldera:
• una válvula de sobrepresión
• un termofusible de seguridad que evita que se caliente en exceso.
CONSERVACION
• Desenchufar el aparato
• Limpiar la base de la plancha aún caliente con un trapo húmedo después de cada utili
-
zación
• Poner la plancha sobre la plataforma repo
-
saplanchas
• Recoger el cable de conexión de red e in
­troducirlo en el compartimento izquierdo. Fig. 8
• Recoger el cable de conexión caldera­plancha e introducirlo en el compartimento derecho. Fig.8
• No es necesario vaciar la caldera después de cada utilización.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Evite rayar la plancha; no la pase sobre super
­ficies duras. Los restos de almidón o aprestos en la base se pueden quitar con un algodón húmedo o producto no abrasivo.
La cuba de la caldera es de acero inoxidable. Debido a las características del material, se producen menos incrustaciones calcáreas. Es aconsejable aclarar regularmente la calde
­ra con agua limpia respetando las normas de seguridad: aparato desenchufado y en frío. De esta forma eliminamos los depósitos de cal.
La superficie exterior de caldera y plancha se puede limpiar con un paño húmedo, no utili
­zando productos abrasivos ni disolventes.
REPARACIONES
En caso de que el cable y/o el aparato se en
­cuentren defectuosos no dude en llevarlo al Servicio Técnico Autorizado.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION / ELIMINACIÓN:
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan con un embalaje optimizado. Este consiste –por principio- en materiales no contaminantes que deberían ser entregados como materia prima secundaria al servicio local de eliminación de basuras. Su ayun
­tamiento o municipio le informará sobre posibilidades de deposición/ eliminación para los aparatos en desuso.
SOLUCION
Pulsar interruptor (1)
Girar el mando del termostato
Comprobar los enchufes de corriente
Llenar la caldera
Pulsar interruptor (1)
Girar el mando del termostato hasta la zona de vapor
“•••”
Sacar agua
Ponerla sobre una base hori­zontal
CAUSAS
Interruptor (1) en posición de apagado
Mando del termostato (12) al mínimo
Mala alimentación eléctrica
Caldera vacía
Interruptor (1) en posición de apagado
Mando del termostato (12) al mínimo
“•
Depósito de la caldera demasiado lleno
Caldera en posición inclinada
ANOMALIAS MÁS COMUNES
PROBLEMA
La plancha no se calienta y el piloto (11) no se enciende
El vapor no sale al apretar el pulsador (8)
Sale agua por los orificios de la base de la plancha al apretar el botón (8)
ENGLISH
CONNECTION TO THE MAINS
Only connect it to the voltage stated on the characteristics plate. An earthed plug is re
-
commended.
IMPORTANT NOTES
• Read the operating instructions carefully
• Do not leave the steam generator unatten
-
ded while it is plugged in.
• Take care when using the appliance with children present.
• The iron must be used and placed on a stable surface.
• When placed on its support, make sure that the surface on which the support stands is stable.
• Do not use the iron if it has been dropped, shows visible signs of damage or if it is lea
­king water. It will have to be checked by an Authorised Technical Service centre before it can be used again.
• During breaks in ironing, leave the applian
­ce down on the Iron-rest.
• Never leave the hot iron on textiles or ma
­terials which could burn easily.
• Never place the iron on the electrical con
­nection cable.
• Do not use the boiler if the cable becomes worn.
• Do not immerse the iron or the boiler in water or any other liquid.
• Before filling the boiler with water, unplung it from the mains supply.
• Upon finishing the ironing unplug it from the mains supply.
• Do not unplug it by pulling on the cable, nor leave the plug hanging freely.
• The filling spout must not be left open du
­ring operation.
WATER TO USE
This boiler is designed for ironing with ordi
­nary tap water. If the water to be used is very hard (superior to 17º HD) then water mixed with distilled or de-mineralised water is re
­commended. Never use watter for batteries.
PREPARATION
Always check to see if the garment has a label giving ironing instructions. Set the thermostat control (12) to the appropriate temperature.
Synthetic fibres
Low temperature
••
Silk - Wool
Medium temperature
•••
Cotton - Linen
High temperature
ADVICE ON USE
Always place the boiler flat down on a stable surface.
During ironing, the iron may be placed on the Iron-rest on top of the boiler. Fig 1.
Never rest the iron back on its heel (profes
­sional iron model). Always lay it down on the Iron-Rest in a horizontal position.
FILLING THE BOILER
• Unplug the appliance
• Unscrew cap (3). Fig.2
• With the help of a jug or bottle, fill the boiler with tap water. Fig. 3
• Screw cap (3) back on. The boiler can now be switched on. Thanks
to its 1l capacity a full boiler should last approximately 1
1
/2 hours.
• How to refill the boiler during use.
Should it be necessary to refill the boiler, then the following instructions should be carried out carefully:
• Check, by pressing the iron’s steam button (8), that no more steam comes out.
• Set the boiler switch (1) to the OFF posi
­tion.
• Slowly unscrew cap (3) until all of the residual steam that may be present has esca
­ped.
• Unplug the appliance
• Refill the boiler.
• Replace cap (3)
• Plug the appliance back in.
SWITCHING THE APPLIANCE ON
• Plug the appliance in. Fig. 4
• Press the boiler switch (1). The pilot light will come on and the boiler will begin to pro
­duce steam.
The boiler will be ready for ironing when the pilot lamp (6) lights up (after about 6 or 7 minutes). Fig.4
Obser vations:
• If the boiler is filled with hot water then it will be ready to operate sooner.
• The temperature of the sole plate and the boiler are regulated automatically. Pilot lamps 6 and 11 come on and go off periodically. This is normal.
• When indicator (7) lights up due to a lack of water in the boiler, the boiler will have to be refilled (see section on How to refill the boiler during use).
SOLUTION
Press switch (1)
Turn the thermostat control
Check the electric wall soc
-
kets.
Fill the boiler
Press switch (1)
Turn the thermostat control round to the steam position
“•••”
Remove some water
Place it into a horizontal posi­tion.
CAUSES
Switch (1) in the OFF position
Thermostat control (12) set to minimum
Problems with electric supply
Boiler empty
Switch (1) in the OFF position
Thermostat control (12) set to minimum
“•”
Boiler tank is too full
Boiler in a tilted position
MOST COMMON PROBLEMS
PROBLEM
The iron does not heat up and the pilot lamp (11) does not come on
Steam does not come out when the button (8) is pressed
Water comes out of the holes on the iron’s sole plate when button (8) is pressed.
ADJUSTING THE STEAM FLOW (Mod. PL1382)
The steam flow setting can be adjusted to suit the type of ironing. Turning the control knob to the left reduces the steam flow, whereas maximum steam flow can be achieved by turning it to the right. (Fig. 6)
IRONING WITH STEAM
After having carried out this operation, swit
-
ch the appliance on.
• Press push-button (8) on the iron to get a jet of steam. The steam stops as soon as the button is released. Fig. 5.
Use of steam below the 2 point "••" thermos
-
tat setting is not recommended.
CREASE REMOVAL IN VERTICAL
• Turn the temperature regulator (12) to the “MAX” position and wait until it reaches tem
-
perature.
• Hang the garment on a hanger and place the iron some 10-20 cm away. Never iron a garment if somebody is wearing it at the time (Fig.6)
• Press the steam production trigger for as long as considered necessary, a continuous jet of steam will be produced.
SAFETY DEVICES
This appliance is fitted with the following safety devices:
- On the iron
• A safety trip that stops it from overhea
-
ting
- On the boiler:
• A safety valve
• A safety trip that stops it from overhea
-
ting.
STORING
• Unplug the appliance
• Wipe the sole plate down with a damp cloth while it is still warm, after each use.
• Place the iron on the Iron-rest platform.
• Gather up the mains supply connection cable and insert it into the left-hand compart
­ment. Fig. 8
• Gather up the iron-boiler connection cable and insert it into the right-hand com
­partment. Fig.8
• It is not necessary to empty the boiler out after each use.
MAINTENANCE AND CLEANING
Avoid scratching the iron; do not pass it over hard surfaces. Traces of starch or sprays can be removed from the base with damp cotton wool or a non abrasive cleaning product.
The boiler tank is made of stainless steel. Due to the characteristics of this material less lime scale is produced. It is advisable to rinse the boiler out regularly with clean water so as to remove any traces of lime, following the appliance’s safety rules; being unplugged and cold.
The outer surface of both the iron and the boiler can be cleaned down with a damp cloth, without the use of abrasive agents or solvents.
REPAIRS
Should the cable and/or the appliance be
­come defective do not hesitate in taking it to an Authorised Technical Service Centre.
ADVICE ON DISPOSAL: Our goods come in optimized packaging.
This basically consists in using non-conta
­minating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
FRANÇAIS
CONNEXION AU RÉSEAU
L’appareil doit être branché uniquement à la tension indiquée sur la plaque des carac
­téristiques. Il est recommandé d’utiliser une prise de terre.
REMARQUES IMPORTANTES
• Lire ces instructions très attentivement.
• Ne pas laisser le générateur de vapeur sans surveillance tant qu'il est branché au réseau.
• Il est recommandé de surveiller l'appareil plus particulièrement quand il est utilisé près des enfants.
• Le fer à repasser doit être utilisé et posé sur une surface stable.
• Le support sur lequel est posé le fer à re
­passer doit être placé sur une surface stable.
• Ne pas utiliser l’appareil aprés une chute. En cas de signes visibles de dommages, ou de fuite d’eau, auxquels l’appareil devra être remis à un Service Technique Agréé pour être révisé avant toute nouvelle utilisation.
• Durant les pauses de repassage, laissez l'appareil sur le Repose-fer.
• Ne jamais laisser le fer chaud sur des tissus ou matériaux susceptibles de brûler facile
­ment.
• Ne jamais placer le fer sur le cordon de branchement.
• Ne pas utiliser le génerateur de vapeur si le cordon est abîmé.
• Ne pas introduire le fer ni le générateur de vapeur dans l'eau ou tout autre liquide.
• Débranchez la fiche du réseau avant de remplir d'eau le réservoir du générateur de vapeur.
• Enlevez le fiche du réseau dès la fin du repassage.
• Ne jamais débrancher en tirant du cordon. Ne pas laisser non plus pendre le cordon.
• Le trou de remplissage ne doit pas être ouvert durant le fonctionnement.
EAU À UTILISER
Ce générateur a été conçu pour repasser avec de l’eau du robinet. Si l’eau à utiliser est trop dure (supérieure à 17º HD), il est conseillé de la mélanger avec de l’eau distillée ou déminé
­ralisée. Ne pas utiliser l’eau de batteries.
PRÉPARATION
Vérifiez toujours si le linge à repasser porte une étiquette avec les conseils de repassage. Placez la commande du thermostat (12) à la température voulue.
• Fibres synthétiques Température minimale
••
Soie - laine
Température moyenne
•••
Coton - lin
Température haute
CONSEILS D’UTILISATION
Le générateur de vapeur doit être toujours correctement nivelé sur une surface stable.
Durant le repassage, vous pouvez placer le fer sur le repose-fer, sur le générateur Fig 1.
Ne jamais appuyer le fer sur son talon (mo
­dèle fer professionnel). Placez-le toujours en position horizontale sur le repose-fer.
REMPLISSAGE DU GÉNÉRATEUR
• Débranchez l’appareil
• Dévissez le bouchon 3. Fig.
• Remplir le générateur avec de l’eau du robi
­net, à l’aide d’une verseuse ou d’une bouteille. Fig. 3
• Vissez à nouveau le bouchon (3) Vous pouvez maintenant remettre en marche le générateur qui lorsqu’il est rempli d’eau, dispose d’une autonomie d’environ 1 h
1
/
2
grâce à sa capacité d’un litre.
• Comment rempli r à nouveau le réservo
­ir du générateur en cours d’utilisation.
S’il s’avère nécessaire de remplir à nouveau le réservoir, il faudra effectuer les opérations suivantes avec extrêmement de précaution :
• Vérifiez en fermant le bouton vapeur (8) placé sur le fer, qu’il ne sort plus de vapeur.
• Placez l’interrupteur du générateur (1) sur la position “éteint”.
• Dévissez lentement le bouchon (3) jusqu’à ce que toute la vapeur restante sorte com
­plètement.
• Débranchez l’appareil
• Remplir à nouveau le réservoir du généra
­teur.
• Vissez le bouchon (3)
• Branchez à nouveau l’appareil
MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
• Branchez l’appareil Fig. 4
• Appuyez sur l’interrupteur (1) du géné
­rateur. Le voyant s’allume et le générateur commence à produire de la vapeur.
Le générateur est prêt pour le repassage quand le voyant (6) s’allume (au bout de 6/7 minutes environ).Fig.4
Remarq ues :
• Si vous remplissez le réservoir avec de l’eau chaude, l’appareil sera prêt à fonctio
­nner avant le délai précité
• Durant le repassage, la température du générateur et celle de la semelle du fer sont réglées automatiquement. Les voyants 6 et 11 s’allument et s’éteignent souvent ce qui est tout à fait normal.
• Quand l’indicateur de manque d’eau dans le réservoir (7) s’allume, il faut le remplir à nouveau (voir paragraphe “Comment remplir le réservoir en cours d’utilisation”).
REPASSAGE À LA VAPEUR
Après avoir réalisé l’opération de “Mise en marche de l’appareil” :
• Appuyez sur le bouton (8) du fer pour obtenir un jet de vapeur. Dès que vous
Loading...
+ 16 hidden pages