Ufesa LC5005 User Manual [ar]

Ufesa LC5005 User Manual

12

11

14

 

10

 

9

 

8

 

6

2

7

 

5

 

4

Fig. 1

13

 

 

3

 

1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

Fig. 6

Fig. 7

MAGYAR

FONTOS ADATOK

Olvassa el figyelmesen ez elŒírásokat a gyümölcscentrifuga elsŒ használata elŒtt, és tartsa meg késŒbbi problémák tisztázása érdekében.

A készülék használata elŒtt ellenŒrizze az adattáblán, hogy a készülék megadott feszültsége megegyezik-e a hálózati feszültséggel.

Ne hagyja a gyümölcscentrifugát mıködés közben magára. Ne engedje, hogy gyermekek felügyelet nélkül használják.

A készüléket csak egyenletes és stabil felületen használja.

A készülék mıködése közben csak a készülékhez mellékelt adagoló dugót használja az élelmiszerek adagolásához. Ne használja a kezét, vagy egyéb eszközt, mint késeket, villákat vagy kenŒlapátot.

Csak a motor beindítása után helyezze be a gyümölcsöket és zöldségeket.

Ne szerelje szét a készüléket mialatt a motor mıködik.

A készülék kikapcsolásához állítsa a kapcsolót mindig “kikapcsolt” helyzetbe. Ne kapcsolja ki a készüléket a csatlakozó dugót kihúzásával.

Soha ne húzza ki a csatlakozó dugót rángatva, vagy vizes kézzel.

Ne hagyja, hogy a csatlakozó kábel bármilyen helyrŒl lelógjon.

Ne helyezze a készüléket tızveszélyes felületek közelébe, és ne hagyja, hogy a csatlakozó zsinór meleg felületeket érintsen.

Kapcsolja ki a készüléket minden használat után, vagy tisztítás elŒtt.

NE MERÍTSE SE AZ ALAPMOTORT, SE A CSATLAKOZÓ ZSINÓRT VAGY DUGÓT VÍZBE VAGY MÁS EGYÉB FOLYADÉKBA.

Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a csatlakozó kábel vagy a konnektor bármilyen károsodást szenvedett, illetve ha bármilyen mıködési rendellenességet vagy károsodást észlelt.

Ez a készülék csak és kizárólag háztartási célra készült.

A javítást illetve a károsodott csatlakozó kábelt csak a jótállási javításokkal megbízott szerviz szakemberei javíthatják meg.

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

A használat elŒtt mossa el a készülék minden egyes leszerelhetŒ részét mosószeres vízben. A készülék szétbontásához nyomja meg a gombokat (4) (Ábra 1) és emelje ki az alkatrészeket.

Szerelje össze a készüléket az ábrán feltüntetett sorrendben. Nyomja meg a szırŒt, figyelve arra, hogy ez tökéletesen illeszkedjen a motor tengelyére (Ábra 2). EllenŒrizze, hogy a szırŒ fedele a helyére került (Ábra 3), és figyeljen arra, hogy a rögzítŒ csapok (5) tökéletesen illeszkedjenek.

Megjegyzés: A gyümölcscentrifuga rendelkezik egy kettŒs biztonsági rendszerrel, amely megakadályozza a készülék mıködését, ha a középsŒ géptestet (6) rosszul szerelte fel, vagy a szırŒt (8) nem helyezte be.

Helyezze a gyümölcscentrifugát egyenes, és stabil felületre, és helyezze a poharat, vagy egyéb edényt a kiöntŒ nyílás alá. Állítsa a fedél -gyümölcstálcát (11) a 4-es ábrán jelöltek szerint.

Készítse elŒ a gyümölcsöket vagy zöldségeket az “élelmiszerek elŒkészítése” részben leírtak szerint.

Figyelem:

Ne használjon a gyümölcscentrifugában túlságosan rostos gyümölcsöket vagy zöldségeket.

Néhány gyümölcs, mint a banán vagy avokádó stb. nem alkalmas a lékinyerésre.

Válassza ki a kívánt sebességet. A szárazabb élelmiszerekhez, mint a sárgarépa vagy alma válassza a 2-es sebességet, a nagyobb víztartalmú élelmiszerekhez pedig az 1-es sebességet.

Helyezze be az élelmiszert az adagoló nyílásba (10) (Ábra 5). A munka megkönnyítéséhez helyezze a feldarabolt gyümölcsöket a fedél - gyümölcstálcára (Ábra 6). Nyomja le az élelmiszert az adagoló dugóval (Ábra 7). Ne használja a kezét, és ne helyezzen a készülékbe más egyéb eszközöket, mint késeket, villákat vagy kenŒlapátot.

Megjegyzés: A motor túlmelegedésének elkerülése végett ne mıködtesse a készüléket 8 percnél hosszabb ideig egyfolytában. A 8 perc lejárta után, hagyja, hogy a motor 15 percig álljon, mielŒtt újabb gyümölcslevet készítene.

• A jobb hatásfok elérése érdekében tisztítsa meg a szırŒt minden fél kg gyümölcs feldolgozása után. Kapcsolja ki a készüléket. Várjon, amíg a szırŒ teljesen leáll mielŒtt kinyitná a fedelet. Nyomja meg a nyitógombokat, vegye ki a szırŒt, és ürítse ki a gyümölcskását. Távolítsa el a fedélre tapadt gyümölcskását.

Megjegyzés: Egyfajta gyümölcslé elkészítése után, a készülék tisztítása nélkül készíthet egy másfajta gyümölcsbŒl levet, mivel az ízek nem keverednek össze.

• A gyümölcslevek minden összetevŒjének optimális kihasználásához fogyassza el a levet rögtön az elkészítése után.

Az élelmiszerek elŒkészítése

A legtöbb gyümölcs és zöldség esetében elég ha megmossa és felszeleteli Œzet: alma, paradicsom ...

Hámozza meg azokat a gyümölcsöket, amelyeknek vastag héjuk van mint például narancs, citrom stb. Távolítsa el a csonthéjas magvakat (barack, cseresznye...), úgy, mint a kisebb magvakat a dinnyékbŒl. Ne helyezzen a gyümölcscentrifugába fás részeket, mint az ananász közepe.

Tisztítás és karbantartás

A tisztítás elŒtt gyŒzŒdjön meg róla, hogy a készülék ki legyen kapcsolva és a csatlakozó vezetéket kihúzta a konnektorból. Szerelje szét a készülék szétbontható részeit, és mossa el ezeket mosószeres vízben. A szırŒ réseiben maradt gyümölcspép eltávolításához használjon egy finomabb kefét. Törölje szárazra óvatosan az alkatrészeket, mielŒtt visszaszereli ezeket a készülékbe.

Az alapgépet törölje le egy kissé nedves ruhával. Ne merítse vízbe vagy más egyéb folyadékba. Ne használjon mosószert vagy egyéb csiszolóanyagokat.

Ne mosson el egyetlen alkatrészt sem a mosogatógépben.

A használat során a szırŒ (8) elhasználódik. Cserélje ki, mihelyt az elhasználódást észre veszi. Ha naponta használja a gyümölcscentrifugát, cserélje ki a szırŒt kb. két évenként. CsereszırŒt a megfelelŒ boltokban talál.

Figyelmeztetés a készülék eltávolítására / megsemmisítésére

A szállításhoz áruink egy optimális csomagolással rendelkeznek. Ez - lényegében - nem szennyezŒ anyagokból áll, amelyeket a helyi szemétlerakodó helyeken kell, mint másodlagos nyersanyagként leadni. A helyi polgármesteri hivatalban érdeklŒdhet a már nem használt készülék eltávolítási lehetŒségérŒl.

РУССКИЙ

ВАЖНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

Перед тем, как использовать аппарат в первый раз, внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации. Сохраняйте ее до конца срока службы прибора.

Включайте соковыжималку только в сеть с напряжением, указанным на аппарате.

Не оставляйте работающую соковыжималку без присмотра. Не разрешайте детям самосоятельно пользоваться аппараттом.

Установите соковыжималку на ровной, устойчивой поверхности.

Для проталкивания продуктов пользуйтесь лопаткой, входящей в комлект. Запрещается проталкивать продукты руками или такими приспособлениями, как ножи и вилки.

При загрузке овощей или фруктов двигатель

должен быть включен.

Не разьирайте соковыжималку при включенном двигателе.

Запрещается выключать соковыжималку вытаскиванием штепселя из розетки, необходимо

перевести кнопку вкл/выкл

в положение

“ в ы к л ю ч е н о ”.

 

При отключении аппарата из сети не дергайте за электоршнур и не трогайте аппарат мокрыми руками.

Не оставляйте электрошнур свисающим.

Не устанавливайте соковыжималку рядом с источниками тепла и не допускайте касания электрошнура горячих поверхностей.

Отключайте аппарат из сети, если вы им не пользуетесь, ф также перед тем, как приступить к его очистке.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ КОРПУС ДВИГАТЕЛЯ, ЭЛЕКТРОШНУР И ВИЛКУ В ВОДУ ИЛИ ДРУГУЮ ЖИДКОСТЬ.

Запрещается использовать аппарат с повреженным электрошнуром или вилкой, а также если вы заметили отклонения в работе аппарата.

Данный аппарат предназначен исключительно для домашнего пользования.

Ремонт аппарата и замена электрошнура должен осуществлять исключительно авторизированный сервисный центр.

Работа аппарата

Прежде чем использовать соковыжималку в первый раз, вымойте все съемные детали аппарата в теплой воде с мылом. Для разборки соковыжималки нажмите на кнопку (4) (Рис.1) и извлеките детали.

Вновь соберите аппарат, следуя указаниям рисунка. Нажмите на фильтр, чтобы установить его на ось двигателя (Рис.2). Убедитесь, что крышка фильтра правильно размещена (Рис.3) и проверьте, что крепежные лапки (5) хорошо закреплены в гнездах.

Примечание: В соковыжималке предусмотрена двойная предохранительная система, не допускающая включения прибора при неправильно установленном промежуточном корпусе

(6) или если не был установлен фильтр (8). Установите соковыжималку на ровной, устойчиввой поверхности и поставьте стакан, или другой резервуар, под сливной носик. Поставьте крышкуподдон (11) так, как показано на рисунке 4. Подготовьте фрукты и овощи, выполняя рекомендации, приведенные в разделе “Подготовка продуктов”.

Внимание:

Не используйте соковыжималку для чрезмерно волокнистых овощей и фруктов.

Некоторые фрукты такие, как бананы, авакадо и т.д. нельзя выжимать в соковыжималке. Установите необходимую вкорость. Задавайте скорость 2 для более сухих продуктов таких, как

морковь или яблоки, и скорость 1 для фруктов с высоким содержанием воды.

Поместите продукты в отверстие (10) (Рис.5). Для облегчения процесса кладите порезанные на кусочки фрукты на крышку-поддон (Рис.6). Протолкните продукты при помощи лопатки (Рис.7).

Не делайте этого руками, а также при помощи ножей или вилок.Примечание:Для предотвращения перегрева двигателя непрерывная работа аппарата не должна превышать 8 минут. По прошествии этого времени, дайте аппарату остыть в течении пятнадцати минут перед тем, как готовить новую порцию сока.

Для достижения оптимальной работы соковыжималки следует мыть фильтр после приготовления сока из каждых пятисот граммов фруктов. Отключите соковыжималку. Дождитесь полной остановки фильтра прежде, чем открыть крышку. Нажмите на кнопки открывания, извлеките фильтр и удалите мякоть. Очистите крышку от мякоти.

Примечание: Приготовив один сок вы сразу можете выжимать из другого вида фруктов, нет необходимости мыть аппарат, так как вкус фруктов не смешивается.

Рекомендуется пить соки сразу после их приготовления, пока они сохраняют свои питательные свойства.

Подготовка продуктов

Для большинства фруктов и овощей достаточно вымыть их и порезать на кусочки, например: яблоки, помидоры... С фруктов с толстой кожурой,

таких как апельсины, лимоны и т.д. следует удалить кожуру. Необходимо удалять косточки (персики, черешня...), а также семечки из таких

продуктов, как дыня. Не помещайте в соковыжималку твердые части продуктов такие, как например, центральная часть ананаса.

Чистка и уход

Убедитесь, что аппарат выключен и отключен от сети. Разберите соковыжималку и вымойте съемные части аппарата в теплой воде с мылом.

Чтобы удалить мякоть, застрявшую в отверстиях фильтра, используйте щетку с мягкой щетиной. Хорошо высушите все детали перед тем, как вновь собрать аппарат.

Протрите основание двигателя влажной тряпочкой. Не погружайте его в воду или любую другую жидкость. Не

применяйте моющие средства или абразивные продукты для чистки. Не следует

мыть части

соковыжималки в посудомоечной машине.

В процессе пользования аппаратом фильтр (8) изнашивается. Следует заменять фильтр при появлении первых сигналов его износа. При

ежедневном пользовании соковыжималкой, следует заменять его ориентировочно каждые два года. Запасные фильтры можете приобрести в авторизированном сервисном центре.

Упаковка

Соковыжималка поставляется в экологичной упаковке, безопасной для состояния окружающей среды.

âESKY

DÒLEÎITÁ UPOZORNùNÍ

Pfied prvním pouÏitím od‰Èavovaãe si peãlivû pfieãtûte návod k obsluze. Uschovejte ho pro pfiípadné konzultace.

Spotfiebiã zapojujte v˘hradnû na napûtí, uvedené na ‰títku s technick˘mi parametry.

Pfii pouÏití od‰Èavovaãe vûnujte práci neustálou pozornost. ZabraÀte dûtem, aby pouÏívaly spotfiebiã bez dozoru.

Spotfiebiã pokládejte v˘hradnû na rovn˘ a pevn˘ povrch.

Pfii práci s potravinami pouÏívejte zásadnû stlaãovací díl, kter˘ je pfiiloÏen ke spotfiebiãi. Nikdy nevkládejte potraviny do od‰Èavovaãe ruãnû ani pomocí noÏÛ, vidliãek nebo stûrek.

Ovoce a zeleninu vkládejte jen v dobû, kdy je motor zapnut˘.

Spotfiebiã nerozkládejte do té doby, dokud se motor neuvede do klidu.

Spotfiebiã nevypínejte odpojením zástrãky ze zásuvky elektrického proudu. Vypínejte ho uvedením spínaãe do polohy “vypnuto”.

Spotfiebiã neodpojujte ze sítû vlhk˘ma rukama ani trhnutím pfiívodního kabelu.

Nenechávejte kabel volnû viset.

Neodkládejte spotfiebiã v blízkosti zdrojÛ tepla a dbejte, aby se pfiívodní kabel nedot˘kal hork˘ch povrchÛ.

Po pouÏití a pfied ãi‰tûním spotfiebiãe ho odpojte ze sítû.

NEVKLÁDEJTE MOTOROVOU âÁST, P¤ÍVODNÍ KABEL âI ZÁSTRâKU DO VODY ANI DO JAKÉKOLI JINÉ KAPALINY.

Neuvádûjte spotfiebiã do chodu, zjistíte-li, Ïe síÈov˘ kabel nebo zástrãka jsou po‰kozeny nebo Ïe na spotfiebiãi vznikla jiná závada.

Jakoukoli opravu ãi v˘mûnu pfiívodního kabelu jsou oprávnûni provádût pouze pracovníci autorizovaného servisu.

NÁVOD K OBSLUZE

Pfied prvním pouÏitím rozloÏte spotfiebiã stisknutím tlaãítek (4) (obr. 1) a vyjmûte v‰echny volné díly. Omyjte je ve vodû se saponátov˘m pfiípravkem.

Po omytí spotfiebiã opût sloÏte. Postupujte podle znázornûní na pfiíslu‰ném obrázku. Pfii skládání stlaãte filtr, aby dokonale zapadl na hfiídel motoru (obr. 2). Pfiesvûdãte se, zda kryt filtru je správnû umístûn (obr. 3), a ujistûte se, zda fiádnû zapadly i protiskluzové pfiíchytky.

Poznámka: Od‰Èavovaã je vybaven dvojím bezpeãnostním systémem , kter˘ zabraÀuje, aby se spotfiebiã uvedl do chodu, aniÏ by prostfiední ãást

(6) byla správnû nasazena nebo filtr (8) dobfie umístûn.

Od‰Èavovaã postavte na pevnou a rovnou plochu a k ústí pfiiloÏte kelímek nebo jinou nádobu. Krytpodnos (11) umístûte podle znázornûní na obrázku 4.

Pfiipravte si ovoce a zeleninu podle návodu, jenÏ je uveden v odstavci “Pfiíprava potravin”.

Upozornûní:

Nevkládejte do od‰Èavovaãe ovoce a zeleninu s vysok˘m obsahem vlákniny.

Z nûkter˘ch druhÛ ovoce, napfiíklad, banánÛ nebo avokád nelze získat ‰Èávu.

Nastavte potfiebnou rychlost. Pro su‰‰í potraviny, napfiíklad, mrkev nebo jablka je vhodná rychlost 2. Pro ovoce, obsahující vût‰í mnoÏství vody, je vhodnûj‰í rychlost 1.

VloÏte potraviny plnicím otvorem (10) (obr. 5). Práci si mÛÏete usnadnit tím, Ïe na kryt-podnos si pfiipravíte rozkrájené kousky (obr. 6). Potraviny zasouvejte pomocí stlaãovacího dílu (obr. 7). Nezasouvejte je rukou ani noÏem, vidliãkou ãi stûrkou.

Poznámka: Nenechávejte spotfiebiã v nepfietrÏitém provozu déle neÏ 8 minut, neboÈ byste mohli zapfiíãinit pfiehfiátí motoru. Po uplynutí této doby nechte spotfiebiã 15 minut vychladnout a potom opût pokraãujte v pfiípravû dal‰í ‰Èávy.

• K dosaÏení maximální úãinnosti od‰Èavovaãe je vhodné po kaÏdém pÛl kilogramu zpracovaného ovoce ãi zeleniny vyãistit filtr. Spotfiebiã odpojíte ze sítû. Poãkáte, dokud se filtr úplnû nezastaví, a odklopíte kryt. Stisknete tlaãítka na rozloÏení spotfiebiãe, vyjmete filtr a odstraníte duÏinu. ZároveÀ oãistíte také duÏinu, která pfiilnula na kryt.

Poznámka: Jakmile pfiipravíte ‰Èávu z urãitého druhu ovoce, mÛÏete pokraãovat v od‰Èavování jiného druhu, aniÏ by bylo nutné znovu ãistit filtr, protoÏe chutû se vzájemnû nemísí.

• ·Èávy spotfiebovávejte ihned po pfiípravû, abyste vyuÏili v‰ech vlastností, které ovoce a zelenina mají.

Pfiíprava potravin

Vût‰inu druhÛ ovoce a zeleniny staãí om˘t a rozkrájet na men‰í kousky: jablka, rajská jablíãka apod. Ovoce se silnou slupkou, napfiíklad, pomeranãe nebo citróny je nutné oloupat. Takové druhy ovoce, jako jsou broskve nebo tfie‰nû, je tfieba vypeckovat. Z melounÛ je nutné odstranit jádra. Do od‰Èavovaãe nelze vkládat ztvrdlé ãásti ovoce, napfiíklad stfied ananasÛ.

ÚdrÏba a ãi‰tûní

Pfiesvûdãte se, zda je spotfiebiã vypnut˘ a odpojen˘ ze sítû elektrického proudu. RozloÏte ho na jednotlivé díly a pohyblivé ãásti omyjte ve vodû se saponátov˘m pfiípravkem. K odstranûní duÏiny, zanesené do otvorÛ filtru, pouÏijte kartáãek s jemn˘mi ‰tûtinami. Omyté díly nechte úplnû oschnout a potom spotfiebiã opût sloÏte.

Motorovou ãást zlehka otfiete vlhk˘m hadfiíkem. Nevkládejte ji do vody ani do jiné kapaliny. Neãistûte ji brusn˘mi ani jin˘mi ãisticími prostfiedky.

Nevkládejte Ïádn˘ díl do myãky nádobí.

Filtr (8) se v prÛbûhu uÏívání spotfiebiãe opotfiebovává. V okamÏiku, kdy zjistíte první známky opotfiebení, je vhodné filtr vymûnit za nov˘. PouÏíváte-li od‰Èavovaã dennû, vymûÀujte filtr pfiibliÏnû kaÏdé dva roky. Nové filtry zakoupíte v jakémkoli servisu ãi specializované prodejnû.

Upozornûní pro uÏivatele

Na‰e v˘robky jsou baleny do optimalizovaného obalu, urãeného pro pfiepravu. Tento obal je tvofien pfieváÏnû ekologicky nezávadn˘mi materiály, které by mûly b˘t odloÏeny jako druhotná surovina do pfiíslu‰né sbûrny odpadÛ. O moÏnostech uloÏení / odstranûní spotfiebiãÛ, vyfiazen˘ch z provozu, do vhodn˘ch sbûren získáte podrobné informace na místním úfiadû.

ROMÂN

FOARTE IMPORTANT

Cititi cu atentie aceste instructiuni înainte de a folosi aparatul pentru prima oarã. Pãstrati-le pentru viitoare consultatii.

Conectati numai la tensiunea indicatã pe placa cu caracteristici.

Nu lãsati aparatul nesupravegheat în timp ce functioneazã. Vigilati copiii dacã folosesc aparatul.

Folositi întotdeauna aparatul pe o suprafatã netedã si stabilã.

Pentru manipularea fructelor în timpul operatiei folositi numai accesoriul pentru împingere care este inclus. Nu folositi mâinile sau ustensile cum ar fi cutite, furculite sau spatule.

Introduceti întotdeauna fructele sau legumele când motorul functioneazã.

Nu demontati aparatul dacã motorul functioneazã încã.

Nu opriti aparatul desconectându-l de la prizã. Puneti totdeauna selectorul în pozitia “apagado” ( stins).

Nu deconectati trãgând de cablu sau cu mâinile ude.

Nu lãsati sã atârne cablul.

Nu puneti aparatul în apropierea unei surse de cãldurã si nu lãsati cablul sã atingã suprafete fiebinti.

Scoateti din prizã când nu se foloseste si înainte de a-l curãti.

NU INTRODUCETI BAZA MOTORULUI , CABLUL SAU FISA DE CONTACT ÎN APÃ SAU ORICE ALT LICHID.

Nu puneti aparatul sã functioneze cu cablul sau fisa de contact stricate, dacã observati cã nu functioneazã corect sau dacã au vreun defect .

Acest aparat a fost conceput numai pentru uzul casnic.

Reparatiile si schimbãrile de cablu trebuie realizate numai de cãtre un Serviciu Tehnic Autorizat.

Functionarea

Înaintea primei folosiri spãlati toate piesele mobile cu apã cu sãpun. Pentru demontarea aparatului pentru sucuri apãsati butoanele ( 4) (Fig.1) si scoateti piesele.

Montati din nou aparatul în ordinea arãtatã în desen. Apãsati filtrul pentru a rãmâne perfect fixat pe axul motorului (Fig.2). Verificati dacã capacul filtrului este asezat corect ( Fig.3) si asigurati-vã cã clapele de fixare

(5) sunt închise bine.

Notã : Aparatul are un sistem de dublã sigurantã care împiedicã aparatul sã intre în functiune când corpul intermediar (6) este prost instalat sau filtrul (8) nu a fost pus.

Asezati aparatul pe o suprafatã stabilã si nivelatã si puneti paharul sau alt recipient sub gura de vãrsare. Asezati capacul-tavã (11) asa cum se aratã în figura 4.

Pregãtiti fructele si legumele asa cum se explicã în capitolul “ Pregãtirea alimentelor”.

ajutorul accesoriului pentru împins (Fig.7). Nu folositi mâinile si nu introduceti alte ustensile cum ar fi cutite, furculite sau spatule.

Notã: Pentru a evita o supraîncãlzire a motorului, nu puneti aparatul sã functioneze fãrã întrerupere, mai mult de 8 minute. Dupã acest timp, lãsati-l sã se rãceascã 15 minute înainte de a pregãti un alt suc.

• Pentru obtinerea unui randament optim, curãtati filtru dupã fiecare jumãtate de kilogram de fructe. Deconectati aparatul. Asteptati ca filtru sã fie complet oprit înainte de a deschide capacul. Apãsati pe butoanele de deschidere, extrageti filtrul si goliti pulpa. Curãtati pulpa lipitã de capac.

Notã : Dupã pregãtirea unui suc, puteti sã treceti prin aparat alt tip de fructe fãrã a fi nevoie sã se curete aparatul, deoarece gusturile nu se amestecã.

• Pentru a profita de toate proprietãtile fructelor, consumati sucul imediat dupã pregãtire.

Pregãtirea alimentelor

Pentru majoritatea fructelor si legumelor este suficient sã fie spãlate si tãiate în bucãti: mere, rosii... Decojiti fructele cu coaja groasã ca portocalele, lãmâile, etc. Este necesar sã se scoatã sâmburii ( caise, cirese...), asa cum si semintele de la pepeni. Nu introduceti

în aparat pãrti lemnoase cum ar fi partea centralã a ananasului.

Curãtirea si pãstrarea

Verificati dacã aparatul este stins si deconectat de la retea. Demontati aparatul si spãlati pulpa care ar putea fi rãmas în orificiile filtrului, folositi o perie finã. Stergeti piesele cu grijã înainte de a le remonta.

Curãtati baza motorului cu o cârpã putin umezitã. Nu introduceti în apã sau alt lichid. Nu folositi detergenti sau produse abrazive. Nu introduceti nici o piesã în masina de spãlat vase.

Filtrul (8) se uzeazã cu timpul. Înlocuiti-l când vedeti primele semne de deteriorare. Dacã folositi aparatul zilnic, schimbati-l aproximativ la fiecare doi ani. Pentru a cumpãra filtre de schimb apelati la un Serviciu Tehnic Autorizat.

Avertizãri pentru eliminare-depunere

Pentru transportul lor, mãrfurile noastre au un ambalaj optimizat. Acesta consistãîn principiudin materiale care nu polueazã si care ar trebui predate ca materie primã secundarã serviciului local pentru eliminarea gunoaielor. Primãria sau Municipiul Dvs. vã vor informa despre posibilitãtile de depunere/eliminare ale aparatelor uzate.

Avertizãri :

Nu folositi aparatul cu fructe sau legume care au multã fibrã.

Unele fructe ca bananele, avocatierul, etc. nu permit extragerea sucului.

Selectionati viteza doritã. Alegeti viteza a 2-a pentru alimentele mai uscate cum sunt morcovii sau merele si viteza 1 pentru fructele care contin multã apã.

Introduceti alimentele în gura de umplere (10) (Fig.5). Pentru a facilita operatia, puteti pune fructele tãiate în bucãti pe capacul•tavã (Fig.6). Apãsati alimentele cu

جاﺮﺧﺈﺑ ﺢﻤﺴﺗﻻ زﻮ ﺎﻛ ﻪﻛاﻮﻔﻟا ﺾﻌﺑ .

.ﺮﻴﺼﻌﻟا 2 ﺔﺮﺴﻟاﻋ ﺮﺘﺧإ .ﺔﺑﻮﻏﺮ ا ﺔﺮﺴﻟاﻋ رﺎﻴﺘﺧﺈﺑ ﻢﻗ ٠ ﺮﺘﺧإو ,حﺎﻔﺘﻟا وأ رﺰ ﺎﻛ ﺔﻓﺎ ا ﺔﻤﻌﻃﻸﻟ

.اﺮﻴﺜﻛ اءﺎﻣ يﻮﺘ ﻲﺘﻟا ﻪﻛاﻮﻔﻠﻟ 1 ﺔﺮﺴﻟاﻋ ةرﻮﺻ) (10) ءﻼﺘﻣﻹا ﻢﻓ ﻲﻓ ﺔﻤﻌﻃﻷا ﻞﺧدأ ٠

ﻪﻛاﻮﻔﻟا ﻊﺿو ﻚﻨﻜ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﻞﻴﻬﺴﺘﻟ .(5

.(6 ةرﻮﺻ) ﻖﺒﻄﻟا-ءﺎﻄﻐﻟا قﻮﻓ ﺔﻌﻄﻘ ا ةرﻮﺻ) ﺔﻤﻌﻃﻷا ﻊﻓاد ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻤﻌﻃﻷا ﻊﻓدإ ىﺮﺧأ تاودأ ﻞﺧﺪﺗﻻو يﺪﻳﻷا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗﻻ .( 7

.تﺎﻛﻮﺸﻟا وأ ﻛﺎﻜﺴﻟﺎﻛ سﺎﻴﻘﻟا ﻦﻋ ﺪﺋاز ﺨﺴﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ :ﺔﻈﺣﻼﻣ ﻖﺋﺎﻗد 8 ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ زﺎﻬ ا ﻞﻐﺸﺗﻻ ,كﺮﺤﻤﻠﻟ ﻪﻛﺮﺗأ ﺖﻗﻮﻟا اﺬﻫ روﺮﻣ ﺪﻌﺑ .عﺎﻄﻘﻧإ نوﺪﺑ ﺮﻴﺼﻋ داﺪﻋإ ﻞﺒﻗ ﺔﻘﻴﻗد15 ةﺪ ﺢﻳ ﺮﺘﺴﻳ

.ﺪﻳﺪﺟ ﺔﻳﺎﻔﺼﻟا dﻈﻧ ةﺪﻴﺟ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ٠ ﻞﺼﻓأ .ﻪﻛاﻮﻔﻟا ﻦﻣ ﻮﻠﻴﻛ dﺼﻧ ﺮﺼﻋ ﺪﻌﺑ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧإ .ﻲﺋﺎﺑ ﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ زﺎﻬ ا ﺢﺘﻓ ﻞﺒﻗ ﺎﻣﺎ ﺔﻛ ﺮ ا ﻦﻋ ﺔﻳﺎﻔﺼﻟا dﻗﻮﺘﺗ ﻢﺛ حﺎﺘﻓﻹا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ .ءﺎﻄﻐﻟا

dﻈﻧ .بﺎﺒﻠﻟا غﺮﻓأ و ﺔﻳﺎﻔﺼﻟا جﺮﺧأ

.ﻪﺑ ﻖﻟﺎﻌﻟا بﺎﺒﻠﻟا ﻦﻣ ءﺎﻄﻐﻟا ﺪﻌﺑ ﺊﻴﻴﻬﺗ ﻦﻜ ﺮﻴﺼﻌﻟا داﺪﻋإ ﺪﻌﺑ:ﺔﻈﺣﻼﻣ ﻰﻟإ ﺔﺟﺎﺣ نود ﻪﻛاﻮﻔﻟا ﻦﻣ ﺮﺧآ ﺎﻮﻧﻋ ﻚﻟذ

.ﻂﻠﺘﺨﺗﻻ تﺎﻗاﺬ ا نﻷ زﺎﻬ ا dﻴﻈﻨﺗ ﻪﻛﻼﻬﺘﺳﺈﺑ ﻢﻗ ﺮﻴﺼﻌﻟا ﺎﻳاﺰﻣ ﻞﻛ مﺎﻨﺘﻏﻹ ٠

.هداﺪﻋإ ﺪﻌﺑﺮﺷﺎﺒﻣة

ﺔﻤﻌﻃﻷا داﺪﻋإ

ﻲﻔﻜﻳ تا وﺮﻀ او ﻪﻛاﻮﻔﻟا ﺔﻴﺒﻟﺎﻐﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺮﻴﺸﻘﺘﺑ ﻢﻗ ...ﻢﻃﺎﻤﻃ ,حﺎﻔﺗ :ﺎﻬﻌﻴﻄﻘﺗو ﺎﻬﻠﺴﻏ

ﻦﻣ .لﺎﻘﺗﺮﺒﻟﺎﻛ ﺔﻈﻴﻠﻏ ة ﺮﺸﻗ تاذ ﻪﻛاﻮﻔﻟا وأ خﻮﺨﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ةا ﻮﻨﻟا ﺔﻟازإ يروﺮﻀﻟا

.ﺦﻴﻄﺒﻟﺎﻛ ﻪﻛا ﻮﻔﻟا بﻮﺒﺣ ﻚﻟﺬﻛ و ...ﺶﻤﺸ ا فﺎﻴﻟأ تاذ ﻪﻛاﻮﻓ ﻊﻄﻗ زﺎﻬ ا ﻲﻓ ﻞﺧﺪﺗﻻ

.سﺎﻨﻧﻷا ﻞﺧاﺪﻛ

dﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻈﻓﺎ ا

ةﺪﻋﺎﻗ ﻦﻋ ﻞﺼﻔﻨﻣوﺊﻔﻄﻨﻣ زﺎﻬ ا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﻞﺴﻏو زﺎﻬ ا ﻚﻴﻜﻔﺘﺑ ﻢﻗ .ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﺑﺮﻟا ﺔﻟازﻹ .نﻮﺑﺎﺼﻟاو ءﺎ ﺎﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘ ا ءاﺰﺟﻷا ﻞﻤﻌﺘﺳإ ﺔﻳﺎﻔﺼﻟا بﻮﻘﺜﺑ ﻖﻟﺎﻌﻟا بﺎﺒﻠﻟا ءاﺰﺟﻷا ﺎﻬﻔﺸﻧ .ﺔﻨﻴﻟ فﺎﻴﻟأ ﻦﻣ ﻚﺤﻣ

.ﺎﻬﺒﻴﻛ ﺮﺗ ﻰﻟإ ةدﻮﻌﻟا ﻞﺒﻗ طﺎﻴﺘﺣﺈﺑ

ﻪﻠﺧﺪﺗﻻ .ﻼﻴﻠﻗ ﻞﻠﺒﻣ بﻮﺜﺑ كﺮ ا ةﺪﻋﺎﻗ dﻈﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗﻻ .ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎ ا ﻲﻓ يأ ﻞﺧﺪﺗﻻ .قاﺮﺘﺣﻺﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ داﻮﻣﻻو تﺎﻔﻈﻨﻣ

.ﻲﻧا وﻷا ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ زﺎﻬ ا ﻦﻣ ء ﺰﺟ

ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو عاﺪﻳﻹا لﻮﺣ تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ زﺎﻬ ا

ﺔﺌﺒﻌﺗ و dﻴﻠﻐﺗ ﻦﺴﺣأ ﻰﻠﻋ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﺎﻨﻌﺋﺎﻀﺑ ﻦﻣ ﻮﻨﺼﻣﻋ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا و dﻴﻠﻐﺘﻟا .ﺎﻬﻠﻘﻧ ءﺎﻨﺛأ ﺔﺤﻠﺼﻤﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﺐﺠﻳ ﺔﺛﻮﻠﻣ ﺮﻴﻏ داﻮﻣ

ﻚﺘﻳﺪﻠﺑ .لﺎﺑ زﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو عاﺪﻳإ تﺎﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻦﻋ كﺮﺒﺨﺘﺳ

.ﺔﻴﻟﺎﺒﻟا ة ﺰﻬﺟﻷا

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا

ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣ

ﻞﺒﻗ لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻦﻌﻤﺘﺑ أ ﺮﻗإ ٠ تﺎﻌﺟاﺮ ﻪﻴﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﺮﻣة لوﻷ زﺎﻬ ا لﺎﻤﻌﺘﺳإ

.ﻞﺒﻘﺘﺴ ا ﻲﻓ ﻪﻴﻟإ رﺎﺸ ا ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻂﻘﻓ زﺎﻬ ا ﻂﺑﺮﺑ ﻢﻗ ٠

.تﺎﻔﺻاﻮ ا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻲﻓ ءﺎﻨﺛأ ﺔﺒﻗا ﺮﻣ نوﺪﺑ ﺔﻃﻼ ا كﺮﺘﺗﻻ ٠ نوﺪﺑ ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳﺈﺑ لﺎﻔﻃﻸﻟ ﺢﻤﺴﺗﻻ .ﺎﻬﻟﺎﻐﺘﺷإ

.ﺔﺒﻗا ﺮﻣ ﺔﺤﻄﺴﻣ ﺔﺣﺎﺴﻣ قﻮﻓ ﺔﻃﻼ ا ﺎﻤﺋاد ﻞﻤﻌﺘﺳإ ٠

.ةرﺎﻗو ﻞﻤﻌﺘﺳإ ﻂﻠ ا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻤﻌﻃﻷا ﺔﻨﻳﺎﻌ ٠

.زﺎﻬ ا ﻊﻣ ﻢﻠﺴ ا ﺔﻤﻌﻃﻷا ﻊﻓاد ﻂﻘﻓﻛﺎﻜﺴﻟﺎﻛ تاودأ وأ يﺪﻳﻷا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗﻻ

.ﺔﺤﻄﻠﻔ ا ﻖﻋﻼ ا وأ تﺎﻛﻮﺸﻟاو ءﺎﻨﺛأ تاوﺮﻀ او ﻪﻛاﻮﻔﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﺎﻤﺋاد ﻢﻗ ٠

.كﺮ ا لﺎﻐﺘﺷإ

.كﺮ ا لﺎﻐﺘﺷإ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻃﻼ ا ﻚﻴﻜﻔﺘﺑ ﻢﻘﺗﻻ ٠ ﺔﻠﻴﺻﻮﻟا ﻞﺼﻔﺑ زﺎﻬ ا لﺎﻐﺘﺷإ dﻗﻮﺗﻻ ٠ رﺎﻴﺘﺧﻹا زﺎﻬﺟ ﺎﻤﺋاد ﻊﺿ .رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا

.«ﺊﻔﻄﻨﻣ» ﻊﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﻦﻣ هﺮﺠﺑ رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ زﺎﻬ ا اﺪﺑأ ﻞﺼﻔﺗﻻ ٠

.ﺔﻠﻠﺒﻣ يﺪﻳﻷﺎﺑ ﻻ و ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴ ا

.ﺎﻘﻠﻌﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴ ا كﺮﺘﺗﻻ ٠ ةراﺮﺤﻠﻟ رﺪﺼﻣ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ زﺎﻬ ا ﻊﻀﺗﻻ ٠ ﺲﻤﻠﻳ نﺄﺑ ﻲﺋﺎﺑ ﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴﺨﻠﻟ ﺢﻤﺴﺗﻻو

.ﺔﻨﺧﺎﺳ تﺎﺣﺎﺴﻣ ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳإ مﺪﻋ ﺪﻨﻋ رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ زﺎﻬ ا ﻞﺼﻓأ ٠

.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ عوﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ و ﻻو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴ ا ﻻو كﺮ ا ةﺪﻋﺎﻗ ﻞﺧﺪﺗﻻ ٠ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎ ا ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑ ﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﻴﺻﻮﻟا

.ﺮﺧآ وأ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴ ﺎﺑ زﺎﻬ ا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗﻻ ٠ ﺖﻈﺣﻻ اذإ وأ ﻦﻳ روﺮﻀﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﻴﺻﻮﻟا

.ﺎﻣ dﻠﺘﻟ ﺖﺿﺮﻌﺗ وأ ﺔﻗﺪﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗﻻ ﺎﻬﻧأ

.ﻲﻟﺰﻨ ا لﺎﻤﻌﺘﺳﻺﻟ ﻂﻘﻓ ﻢﻤﺼﻣ زﺎﻬ ا اﺬﻫ ٠ ﺐﺠﻳ ﻲﺋﺎﺑ ﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴ ا ﺮﻴﻴﻐﺗو تﺎﺣﻼﺻﻹا ٠

.ﺔﺼﺧﺮ ا ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺔﺤﻠﺼ ا ﺔﺻﺎﺧ ﺎﻤﻬﺑ مﻮﻘﺗ نأ

لﺎﻐﺘﺷﻹا ﺔﻘﻳﺮﻃ

ءاﺰﺟﻷا ﻞﺴﻐﺑ ﻢﻗ لﺎﻤﻌﺘﺳإ لوأ ﻞﺒﻗ ٠ ﻚﻴﻜﻔﺘﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ .نﻮﺑﺎﺼﻟاو ءﺎ ﺎﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘ ا ﻢﺛ (1 ةرﻮﺻ) (4) رارزﻷا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿإ ,ﺔﻃﻼ ا

.ﺔﻃﻼ ا ءاﺰﺟأ جﺮﺧأ ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﺐﺴﺣ زﺎﻬ ا ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ٠

ﺔﻳﺎﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿإ .ﻢﺳﺮﻟا ﻲﻓ ﻪﻴﻟإ رﺎﺸ ا ةرﻮﺻ) كﺮ ا رﻮﺤﻣ ﻲﻓ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻗﺪﺑ ﺐﻛﺮﻣ ﺔﻳﺎﻔﺼﻟا ءﺎﻄﻏ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .( 2 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﻢﺛ ( 3 ةرﻮﺻ)

.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺔﺒﻛ ﺮﻣ (5) جودﺰﻣ مﺎﻈﻧ ﻰﻠﻋ ﺮﻓﻮﺘﻳ زﺎﻬ ا اﺬﻫ :ﺔﻈﺣﻼﻣ ﻞﻜﻴﻬﻟا نﺎﻛ اذإ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣ ﻊﻨ ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ نأ وأ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺐﻛﺮﻣ ﺮﻴﻏ ( 6) ﻲﻄﺳﻮﻟا

.ﺎﻬﺒﻴﻛ ﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ( 8) ﺔﻳﺎﻔﺼﻟا ﻢﺛ ةرﺎﻗو ﺔﺤﻄﺴﻣ ﺔﺣﺎﺴﻣ قﻮﻓ ﺔﻃﻼ ا ﻊﺿ ٠ ﻢﻗ .ﺐﻜﺴﻟا ﻢﻓ ﺖ ﺮﺧآ ءﺎوﻋ يأ وأ بﻮﻜﻟا ﻊﺿﺒﺗ ﺎﻤﻛ ( 11) ﻖﺒﻄﻟا-ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴﻛ ﺮﺘﺑ

.4 ةرﻮﺼﻟا

ﻮﻫ ﺎ ﺎﻌﺒﺗ تاوﺮﻀ ا وأ ﻪﻛاﻮﻔﻟا ﺊﻴﻫ ٠

.«ﺔﻤﻌﻃﻷا داﺪﻋإ»ﺪﻨﺒﻟا ﻲﻓ ﻪﻴﻟإ رﺎﺸﻣ

:تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ

تاذ تاوﺮﻀﺧ وأ ﻪﻛاﻮﻔﺑ ﺔﻃﻼ ا مﺪﺨﺘﺴﺗﻻ .

.فﺎﻴﻟأ

20-04

LC5005

ES INSTRUCCIONES DE USO GB OPERATING INSTRUCTIONS FR MODE D'EMPLOI

PT INSTRUÇÕES DE USO NL GEBRUIKSAANWIJZING DE GEBRAUCHSANLEITUNG HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS

RU РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

CZ NÁVOD K POUÎITÍ

RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE

AR ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ

BSH PAE, S.L.

Portal de Gamarra, 60 01013 Vitoria - Spain

Tel. 945 12 93 00 - Fax: 945 27 07 88

100% recycled paper

12

11

14

 

10

 

9

 

8

 

6

2

7

 

5

 

4

Fig. 1

13

 

 

3

 

1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

Fig. 6

Fig. 7

ES

 

GB

 

FR

 

1.

Base motor

1.

Motor housing

1.

Base moteur

2.

Depósito para la pulpa

2.

Pulp tank

2.

Bac pour la pulpe

3.

Selector de velocidades

3.

Speed selector

3.

Sélecteur de vitesses

4.

Pulsadores para desmontar el

4.

Push-buttons for dismantling the

4.

Boutons pour démonter l’appareil

 

aparato

 

appliance

5.

Pieds d’ancrage

5.

Patillas de anclaje

5.

Holding lugs

6.

Bloc intermédiaire

6.

Cuerpo intermedio

6.

Middle section

7.

Bec verseur

7.

Pico vertedor

7.

Pouring spout

8.

Filtre

8.

Filtro

8.

Filter

9.

Couvercle du filtre

9.

Tapa del filtro

9.

Lid for the filter

10.

Bouche de remplissage

10.

Boca de llenado

10.

Filling spout

11.

Couvercle - Plateau pour les fruits

11.

Tapa - Bandeja para fruta

11.

Tray-lid for fruit

12.

Poussoir

12.

Empujador

12.

Food pusher

13.

Logement du cordon

13.

Alojamiento del cable

13.

Cable housing

14.

Bol

14.

Vaso

14.

Jug

 

 

PT

 

NL

 

DE

 

1.

Base motor

1.

Motorbasis

1.

Motorgehäuse

2.

Depósito para a polpa

2.

Reservoir voor de pulp

2.

Tresterbehälter

3.

Selector de velocidades

3.

Keuzeschakelaar snelheden

3.

Geschwindigkeitsschalter

4.

Botões para desmontar o aparelho

4.

Drukknoppen voor uit elkaar

4.

Taste zum Auseinandernehmen

5.

Patilhas para segurar

 

nemen apparaat

 

des Geräts

6.

Corpo intermédio

5.

Bevestigingslipjes

5.

Befestigungshäkchen

7.

Bico para verter

6.

Tussenstuk

6.

Zwischenkörper

8.

Filtro

7.

Schenkmond

7.

Ausguss

9.

Tampa do filtro

8.

Filter

8.

Filter

10.

Bocal para encher

9.

Filterdeksel

9.

Filterdeckel

11.

Tampa - Bandeja para fruta

10.

Vulopening

10.

Einfüllschacht

12.

Calcador

11.

Deksel - Fruitmandje

11.

Deckel/Fruchtschale

13.

Alojamento do cabo

12.

Aandrukelement

12.

Schieber

14.

Copo

13.

Snoeropberging

13.

Kabelstauraum

 

 

14.

Beker

14.

Saftbehälter

HU

 

RU

 

CZ

 

1.

Alapgép

1.

Основание двигателя

1.

Motorová ãást

2.

Gyümölcspép tartó

2.

Резервуар для мякоти

2.

Sbûr duÏiny

3.

Sebesség kapcsoló

3.

Переключатель скоростей

3.

Voliã rychlostí

4.

A gép szétszereléséhez szükséges

4.

Кнопки для демонтажа

4.

Tlaãítka na rozloÏení spotfiebiãe

 

gombok

 

апппарата

5.

Protiskluzové pfiíchytky

5.

RögzítŒ csapok

5.

Крепежные лапки

6. Prostfiední ãást

6.

KözépsŒ géptest

6.

Промежуточный корпус

7.

Ústí

7.

KiöntŒ nyílás

7.

Сливной носик

8.

Filtr

8.

SzırŒ

8.

Фильтр

9.

Kryt filtru

9.

A szırŒ fedele

9.

Крышка фильтра

10.

Plnicí otvor

10.

Adagoló nyílás

10.

Отверстие для загрузки

11.

Poklop - podnos na ovoce

11.

Fedél - gyümölcstálca

11.

Крышка–Поддон для фруктов

12.

Stlaãovací díl

12.

Adagoló dugó

12.

Лопатка

13.

Prostor pro uloÏení kabelu

13.

Vezetéktároló

13.

Гнездо для электрошнура

14.

Kelímek

14.

Pohár

14.

Стакан

 

 

RO

 

AR

 

1.

Bazã motor

كﺮ ا ةﺪﻋﺎﻗ. 1

2.

Recipient pentru pulpã

بﺎﺒﻠﻟا نا ﺰﺧ . 2

3.

Selector de viteze

تﺎﺮﺴﻟاﻋ رﺎﻴﺘﺧإ زﺎﻬﺟ . 3

4.

Butoane pentru demontarea

زﺎﻬ ا ﻚﻴﻜﻔﺘﻟ ﺔﻄﻏﺎﺿ رارزأ . 4

 

aparatului

 

ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ

. 5

5.

Corp intermediu

ﻲﻄﺳو ﻞﻜﻴﻫ . 6

6.

Clape pentru fixare

ﺐﻛﺎﺳ ﻢﻓ

. 7

7.

Gurã de vãrsare

ﺔﻳﺎﻔﺻ

. 8

8.

Filtru

ﺔﻳﺎﻔﺼﻟا ءﺎﻄﻏ

. 9

9.

Capac filtru

ﻸ ا ﻢﻓ

. 10

10.

Gurã de umplere

ﻪﻛاﻮﻔﻠﻟ ﻖﺒﻃ - ءﺎﻄﻏ

. 11

11.

Capac - tavã pentru fructe

ﺔﻤﻌﻃﻷا ﻊﻓاد

. 12

12.

Accesoriu pentru împins

ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴ ا عدﻮﺘﺴﻣ . 13

13.

Loc pentru cablu

بﻮﻛ . 14

14.

Pahar

 

 

ESPAÑOL

ENGLISH

 

 

 

NOTAS IMPORTANTES

Lea con atención las instrucciones antes de usar la licuadora por primera vez. Guárdelas para futuras consultas.

Conéctese únicamente a la tensión indicada en la placa de características.

No deje la licuadora desatendida mientras está en funcionamiento. No permita que los niños utilicen el aparato sin vigilancia.

Utilice siempre la licuadora sobre una superficie nivelada y estable.

Para manipular los alimentos durante la función utilice sólo el empujador que se incluye. No emplee las manos o utensilios como cuchillos, tenedores o espátulas.

Introduzca siempre las frutas y verduras cuando el motor se encuentra en marcha.

No desmonte la licuadora mientras el motor se encuentra funcionando.

No detenga el aparato desconectando la clavija de la red eléctrica. Coloque siempre el selector en la posición “apagado”

No desconecte tirando del cable ni con las manos mojadas.

No deje la conexión colgando.

No sitúe el aparato cerca de una fuente de calor ni permita que el cable toque superficies calientes.

Desenchufe de la toma cuando no esté en uso y antes de su limpieza.

NO INTRODUZCA LA BASE MOTOR, EL CABLE O LA CLAVIJA EN AGUA O CUALQUIER OTRO LIQUIDO.

No ponga en marcha la licuadora con el cable o enchufe dañados, si ha observado que no funciona correctamente o si ha sufrido daños de algún tipo.

Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.

Las reparaciones y cambios de cable deben ser realizadas exclusivamente por un Servicio Técnico Autorizado.

Funcionamiento

Antes del primer uso lave todas las piezas móviles con agua jabonosa. Para desmontar la licuadora, presione sobre los pulsadores (4) (Fig.1) y extraiga las piezas.

Vuelva a montar el aparato en el orden mostrado por el dibujo. Presione sobre el filtro para que quede perfectamente encajado en el eje del motor (Fig.2). Compruebe que la tapa del filtro está colocada correctamente (Fig. 3) y asegúrese de que las patillas de anclaje (5) están perfectamente encajadas. Nota: La licuadora dispone de un doble sistema de seguridad que impide que la licuadora se ponga en marcha cuando el cuerpo intermedio (6) se encuentra mal instalado o el filtro (8) no ha sido colocado.

Sitúe la licuadora sobre una superficie estable y nivelada y coloque el vaso u otro recipiente bajo el pico vertedor. Coloque la tapa-bandeja (11) como muestra la figura 4 .

Prepare las frutas y verduras como se explica en el apartado “Preparación de los alimentos”.

Advertencias:

No use la licuadora con frutas o verduras muy fibrosas.

Algunas frutas como plátanos, aguacates, etc. no permiten extraer zumo.

Seleccione la velocidad deseada. Escoja la velocidad 2 para los alimentos más secos como zanahorias o

manzanas, y la velocidad 1 para las frutas que contengan mucho agua.

• Introduzca los alimentos en la boca de llenado (10) (Fig.5). Para facilitar la tarea, puede colocar las frutas troceadas sobre la tapa-bandeja (Fig. 6).Presione los alimentos con el empujador (Fig.7). No utilice las manos ni introduzca otras herramientas como cuchillos, tenedores o espátulas.

Nota: Para evitar un sobrecalentamiento del motor, no haga funcionar el aparato durante más de 8 minutos sin interrupción. Pasado ese tiempo, déjelo enfriarse durante quince minutos antes de preparar un nuevo zumo.

• Para obtener un rendimiento óptimo, limpie el filtro cada medio kilogramo de fruta. Desconecte la licuadora. Espere a que el filtro esté completamente parado antes de abrir la tapa. Presione sobre los pulsadores de apertura, extraiga el filtro y vacíe la pulpa. Limpie la pulpa adherida a la tapa.

Nota: Después de preparar un zumo, puede licuar a continuación otro tipo de fruta sin necesidad de limpiar el aparato, puesto que los sabores no se mezclan.

• Para aprovechar todas las propiedades de los zumos, consúmalos inmediatamente después de su preparación.

Preparación de los alimentos

Para la mayoría de las frutas y verduras es suficiente lavarlas y trocearlas: manzanas, tomates…Pele las frutas con piel gruesa tales como naranjas, limones, etc. Es necesario retirar los huesos (melocotones, cerezas…), así como las pepitas de frutas como el melón. No introduzca en la licuadora partes leñosas como el centro de la piña.

Limpieza y mantenimiento

Compruebe que el aparato está apagado y desconectado de la toma. Desmonte la licuadora y lave las piezas móviles con agua jabonosa. Para eliminar la pulpa que pueda quedar en los orificios del filtro, utilice un cepillo de cerdas suaves. Seque las piezas con cuidado antes de volver a colocarlas.

Limpie la base del motor con un trapo ligeramente húmedo. No lo sumerja en agua u otro líquido. No emplee detergentes o productos abrasivos. No introduzca ninguna pieza en el lavavajillas.

El filtro (8) sufre un desgaste con el uso. Sustitúyalo en cuanto detecte las primeras señales de deterioro. Si utiliza diariamente su licuadora, cámbielo cada dos años aproximadamente. Para adquirir filtros de repuesto acuda a un Servicio Técnico Autorizado.

Advertencias de eliminación-deposición

Para su transporte, nuestras mercancías cuentan con un embalaje optimizado. Este consiste –por principioen materiales no contaminantes que deberían ser entregados como materia prima secundaria al servicio local de eliminación de basuras. Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre posibilidades de deposición/eliminación para los aparatos en desuso.

IMPORTANT NOTES

Read through the instructions carefully before using the juice extractor for the first time. Safeguard them for future reference.

Only connect it to the voltage stated on the characteristics plate.

Never leave the juice extractor unattended while it is operating. Do not let children use the appliance unattended.

Always use the juice extractor on a flat, level work surface.

When the appliance is operating only use the supplied food pusher for manipulating the food. Never use your hands or utensils such as knives, forks or spatulas.

Make sue that the motor is running before introducing fruit and vegetables.

Do not try to remove any part of the juice extractor while the motor is still operating.

Do not stop the appliance by unplugging it from the mains supply. Always switch it to the “Off” position first.

Do not use wet hands nor tug on the cable in order to unplug it.

Do not leave the plug hanging freely.

Do not leave the appliance close to heat sources nor allow the cable to come into contact with hot surfaces.

Unplug it from the mains when it is not in use and before cleaning it.

DO NOT IMMERSE THE MOTOR HOUSING, CABLE OR PLUG IN WATER OR ANY OTHER LIQUID.

Do not switch the juice extractor on if either the cable or plug are damaged, if it can be detected that it is not operating correctly, or if it has suffered any type of damage.

This appliance has been designed for domestic use only.

Cable repairs and replacements must be carried out exclusively by an Authorised Technical Service Centre.

Use

Before using it for the first time wash all of the moving parts in soapy water. To strip the juice extractor down press on the push-buttons (4) (Fig.1) and then remove the parts.

To reassemble the appliance follow the sequence shown in the diagram. Press the filter down so it fits onto the motor spindle correctly. Make sure that the lid for the filter is fitted on correctly (Fig. 3) and that the holding lugs (5) are locked into position. Note: The juice extractor has a dual safety system that prevents the juice extractor from being switched on if the middle section (6) has not been fitted correctly or if the filter (8) is missing.

Place the juice extractor on a flat, stable surface and put a jug or similar container below the pouring spout. Position the tray-lid (11) as show in figure 4 .

Prepare the fruit or vegetables as described in the section entitled “Preparing the food”.

Warnings:

Never use extremely fibrous fruits or vegetables.

Juice cannot be extracted from certain fruits such as bananas, avocados, etc.

Select the desired speed. Choose speed setting 1 for fruits that contain a lot of water and setting 2 for drier foodstuffs such as carrots or apples.

Insert the foodstuffs through the filling spout (10) (Fig.5). To make the task easier the pieces of fruit can be placed on top of the tray-lid (Fig. 6) Press the food down with the food pusher (Fig.7). Never use your hands or insert utensils such as knives, forks or spatulas. Note: Do not operate the appliance for longer than 8 minutes at a time in order to prevent the motor from overheating After such time, leave it to cool down for fifteen minutes before extracting any more juice.

For maximum performance, clean the filter out after every half kilo of fruit. Unplug the juice extractor. Wait for the filter to come to a standstill before opening the lid. Press the release push-buttons, take the filter out and remove the pulp. Clean away any pulp that is stuck to the lid.

Note: Given that flavours do not mix, after you prepare a certain type of juice you can then go on to use another type of fruit without having to clean the appliance.

• To get the full benefit of the juice it should be consumed as soon as it is prepared.

Preparing the food

Most fruits need only be washed and cut into pieces. apples, tomatoes… Peel thick-skinned fruits such as oranges, lemons, etc. It is essential that stones be removed (peaches, cherries…), as well as the pips from fruits such melon. Never insert any tough parts of fruit such as the heart of a pineapple into the juice extractor.

Cleaning & Maintenance

Check that the appliance is switched off and unplugged from the mains. Dismantle the juice extractor and wash the moving parts in soapy water. Use a soft-bristled brush to remove any pulp that may blocking the holes in the filter. Dry the pieces thoroughly before refitting them.

Wipe down the motor housing with a slightly damp cloth. Never immerse it in water or any other liquid. Do not use abrasive clean agents. Do not wash any of the parts in the dishwasher.

The filter (8) will eventually wear with use. Replace it as soon as you notice the first signs of wear. If your juice extractor is used on a daily basis, it will need replacing every two years, approximately. Replacement filters can be obtained from an Authorised Technical Service Centre.

Advice on disposal

Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.

FRANÇAIS

PORTUGUES

 

 

 

REMARQUES IMPORTANTES

Avant la première utilisation de cet appareil, lire attentivement ces instructions et conservez cette notice pour de futures consultations.

Brancher uniquement sur le voltage indiqué sur la plaque des caractéristiques.

Ne pas laisser la centrifugeuse fonctionner sans surveillance. Les enfants ne doivent pas utiliser cet appareil sans surveillance.

La centrifugeuse doit être utilisée sur une surface nivelée et stable.

Pour manipuler les aliments au cours du fonctionnement de l’appareil, utiliser le poussoir inclus. Ne jamais pousser avec les doigts ou avec des ustensiles tels que couteaux, fourchettes ou spatules.

Il faut toujours introduire les fruits et les légumes quand le moteur est en marche.

Ne jamais démonter la centrifugeuse avec le moteur en marche.

Ne pas arrêter l’appareil en retirant la fiche du réseau électrique. Placer toujours le sélecteur sur la position “éteint”.

Ne débrancher pas en tirant du cordon, ni avec les mains mouillées.

Ne pas laisser pendre le cordon.

Ne pas placer l’appareil près d’une source de chaleur. Le cordon ne doit pas toucher les surfaces chaudes.

Si vous n’utilisez pas l’appareil et avant de le nettoyer, débranchez•le de la prise.

NE PAS INTRODUIRE LE BLOC MOTEUR, LE CORDON OU LA FICHE DANS DE L’EAU OU TOUT AUTRE LIQUIDE.

Ne jamais faire fonctionner la centrifugeuse si le cordon ou si la fiche sont abîmés, si vous remarquez que l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un dommage quelconque.

Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique, exclusivement.

Les réparations et les remplacements de cordon doivent être obligatoirement réalisés par un Service Technique Agréé.

Fonctionnement

Avant la première utilisation, laver toutes les pièces mobiles à l’eau savonneuse. Pour démonter la centrifugeuse, appuyer sur les boutons (4) (Fig.1) puis retirer les pièces.

Monter à nouveau l’appareil dans l’ordre indiqué sur le schéma. Appuyer sur le filtre pour qu’il s’emboîte parfaitement dans l’axe du moteur (Fig.2). Vérifier si le couvercle du filtre est placé correctement (Fig. 3) et s’assurer que les pieds d’ancrage (5) soient parfaitement emboîtés.

Remarque : la centrifugeuse dispose d’un double système de sécurité qui empêche l’appareil de se mettre en marche quand le bloc intermédiaire (6) est mal installé ou quand le filtre (8) n’a pas été placé.

Placer la centrifugeuse sur une surface stable et bien nivelée, puis placer le bol ou tout autre récipient sous le bec verseur. Placer le couvercle•plateau (11) comme indiqué sur la figure 4.

Préparer les fruits et les légumes comme indiqué au paragraphe “Préparation des aliments”.

Avertissements

Ne pas utiliser la centrifugeuse avec des fruits ou légumes très fibreux.

. Certains fruits tels que les bananes, les avocats ne permettent pas d’extraire de jus.

Sélectionner la vitesse voulue. Choisir la vitesse 2 pour des aliments très secs, tels que les carottes ou les pommes et la vitesse 1 pour les fruits à forte teneur en eau.

Introduire les aliments dans la bouche de remplissage (10) (Fig.5). Pour simplifier cette tâche, vous pouvez placer les fruits en morceaux sur le couvercle•plateau (Fig. 6). Pousser les aliments à l’aide du poussoir (Fig.7).

Ne pas pousser avec les doigts ni avec des ustensiles tels que couteaux, fourchettes ou spatules. Nota: Pour éviter que le moteur surchauffe, ne pas faire fonctionner l’appareil plus de 8 minutes de suite, après quoi, il faut le laisser refroidir quinze minutes avant de préparer un autre jus.

Pour obtenir un excellent rendement de l’appareil, nettoyer le filtre tous les 500 g de fruits traités. Débrancher la centrifugeuse. Attendre que le filtre soit complètement arrêté avant d’ouvrir le couvercle. Appuyer sur les boutons d’ouverture, enlever le filtre et vider la pulpe. Nettoyer la pulpe collée au couvercle. Remarque : après avoir préparé un jus, vous pouvez traiter un autre type de fruit sans besoin de nettoyer l’appareil étant donné que les saveurs ne se mélangent pas.

Pour profiter au maximum de toutes les propriétés des jus, il faut les consommer immédiatement après leur préparation.

Préparation des aliments.

En ce qui concerne la majorité des fruits et légumes, il suffit de les laver et de les couper en morceaux : pommes, tomates. Éplucher les fruits à peau épaisse tels que les oranges, citrons, etc. Enlever les noyaux (pêches, cerises) ainsi que les pépins des fruits tels que le melon. Ne pas introduire dans la centrifugeuse des parties ligneuses telles que le coeur de l’ananas.

Nettoyage et entretien

Vérifier si l’appareil est éteint et débranchez•le de la prise. Démonter la centrifugeuse et laver les pièces mobiles à l’eau savonneuse. Pour éliminer la pulpe restée dans les trous du filtre, utiliser une brosse douce. Essuyer soigneusement les pièces avant de les placer à nouveau.

Nettoyer la base moteur avec un chiffon légèrement humide. Ne le plonger pas dans l’eau ni dans tout autre liquide. Ne pas employer de détergents ni produits abrasifs. N’introduire aucune partie dans le lave•vaisselle.

A l’usage, le filtre (8) subit une usure normale. Remplacez•le dès les premiers signes de détérioration. Si vous utilisez quotidiennement votre centrifugeuse, ce filtre devra être remplacé tous les deux ans environ. Ces filtres de rechange peuvent être achetés dans un Service Technique Agréé.

Remarques concernant le dépôt/élimination des déchets.

Toutes nos marchandises sont conditionnées dans un emballage optimisé pour le transport. En principe, ces emballages sont composés de matériaux non polluants qui devront être déposés comme matière première secondaire au Service Local d’Élimination des Déchets.

Pour toute information concernant le dépôt et l’élimination des appareils usagés, adressez•vous à la mairie de votre commune ou à la préfecture de votre département.

NOTAS IMPORTANTES

Leia atentamente as instruções antes de usar a liquidificadora pela primeira vez. Guarde-as para futuras consultas.

Ligue-a unicamente a uma tensão igual à indicada na placa de características.

Enquanto a liquidificadora estiver a funcionar não a deverá abandonar. Não permita que as crianças utilizem o aparelho sem vigilância

Utilize sempre a liquidificadora sobre uma superfície nivelada e estável.

Durante o funcionamento só deverá utilizar o calcador incluído para manipular os alimentos. Não utilize as mãos nem utensílios como facas, garfos ou espátulas.

Introduza sempre as frutas e as verduras quando o motor estiver em funcionamento.

Não desmonte a liquidificadora enquanto o motor estiver em funcionamento.

Não detenha o aparelho quando desligar a ficha da rede eléctrica. Deverá colocar sempre o selector na posição de “desligado”.

Não desligue o aparelho puxando pelo cabo nem se tiver as mãos molhadas.

Não deixe o cabo pendurado.

Não coloque o aparelho perto de uma fonte de calor nem permita que o cabo esteja em contacto com superfícies quentes.

Desligue-o da tomada sempre que não estiver a utilizá-lo e antes de limpá-lo.

NÃO INTRODUZA A BASE MOTOR, O CABO NEM A FICHA EM ÁGUA NEM EM NENHUM OUTRO LIQUIDO.

Não ponha a liquidificadora em funcionamento quando o cabo ou a ficha estiverem estragados, se observar que esta não funciona correctamente ou se sofreu qualquer tipo de avaria.

Este aparelho foi desenhado exclusivamente para uso doméstico.

As reparações e mudanças de cabo deverão ser realizadas exclusivamente por um Serviço Técnico Autorizado.

Funcionamento

Antes de usá-la pela primeira vez, lave todas as peças móveis com água e sabão. Para desmontar a liquidificadora, aperte os botões (4) (Fig.1) e retire as peças.

Volte a montar o aparelho segundo a ordem indicada no desenho. Exerça pressão sobre o filtro para que este fique perfeitamente encaixado no eixo do motor (Fig. 2). Comprove que a tampa do filtro está correctamente colocada (Fig. 3) e assegure-se que as patilhas de sujeição (5) estão perfeitamente encaixadas.

Nota: a liquidificadora possui um duplo sistema de segurança que não permite que esta comece a funcionar quando o corpo intermédio (6) está mal instalado ou o filtro (8) não tenha sido colocado.

Coloque a liquidificadora sobre uma superfície estável e nivelada e ponha um copo ou outro recipiente debaixo do bico de verter. Coloque a tampa-bandeja (11) como mostra a figura 4.

Prepare as frutas ou as verduras da forma indicada no aparelho “Preparação dos alimentos”.

Advertências:

• Não utilize a liquidificadora com frutas ou verduras muito fibrosas.

Para algumas frutas como as bananas, abacates, etc. não é possível extrair sumo.

Seleccione a velocidade desejada. Escolha a velocidade 2 para os alimentos mais secos como as cenouras ou maçãs, e a velocidade 1 para as frutas que contenham muita água.

Introduza os alimentos no bocal para encher (10) (Fig. 5). Para facilitar a tarefa, poderá deixar as frutas partidas em bocados sobre a tampa-bandeja (Fig. 6). Pressione os alimentos com o calcador (Fig. 7). Não utilize as mãos nem introduza outras ferramentas como facas, garfos ou espátulas.

Nota: Para evitar um aquecimento excessivo do motor, não deixe o aparelho funcionar durante mais de 8 minutos sem interrupção. Passado esse tempo, deixe- o arrefecer durante quinze minutos antes de preparar um novo sumo.

• Para conseguir um óptimo rendimento, limpe o filtro cada meio quilo de fruta. Desligue a liquidificadora. Antes de abrir a tampa espere até que o filtro esteja completamente parado. Aperte os botões para abrir, retire o filtro e deite fora a polpa. Limpe a polpa que estiver agarrada à tampa.

Nota: Depois de ter preparado um sumo poderá, em seguida, liquidificar outro tipo de fruta sem que seja necessário limpar a máquina, uma vez que não haverá mistura de sabores.

• Para aproveitar todas as propriedades dos sumos, consuma-os imediatamente depois de tê-los preparado.

Preparação dos alimentos

Para a maioria das frutas e das verduras será suficiente lavá-las e parti-las: maçãs, tomates,... Para frutas com casca grossa, como as laranjas, os limões etc., deverá retirar-lhes a casca. Deverá retirar o caroço (pêssegos, cerejas, ...) e as pevides de frutas como o melão. Não introduza na liquidificadora as partes mais lenhosas como o centro do ananás.

Limpeza e manutenção

Comprove que o aparelho está apagado e desligado da tomada. Desmonte a liquidificadora e lave as peças móveis com água e sabão. Para eliminar a polpa que possa ter ficado nos orifícios do filtro, utilize uma escova de pêlos grossos e suaves. Seque as peças cuidadosamente antes de voltar a colocá-las.

Limpe a base do motor com um pano ligeiramente húmido. Não o introduza em água nem em nenhum outro liquido. Não use detergentes nem produtos abrasivos. Não coloque nenhuma peça na máquina de lavar a loiça.

O filtro (8) sofre um desgaste com o uso. Substitua-o no momento em que detectar os primeiros sinais de deterioração. Se utilizar a sua liquidificadora diariamente, mude-o cada dois anos aproximadamente. Para adquirir filtros de substituição dirija-se a um Serviço Técnico Autorizado.

Advertências de eliminação / deposição:

Para o seu transporte, as nossas mercadorias possuem uma embalagem optimizada. Esta consiste –em princípioem materiais não contaminantes que deverão ser entregues como matéria prima secundária ao serviço local de eliminação de lixos. A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as possibilidades de deposição / eliminação dos aparelhos em desuso.

NEDERLANDS

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

Lees de instructies nauwkeurig voordat u voor het eerst de sapcentrifuge gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere nalezing.

Sluit uitsluitend aan op een lichtnet met dezelfde spanning zoals aangegeven op het plaatje met technische gegevens.

Laat de sapcentrifuge niet onbeheerd achter wanneer deze in werking is. Laat kinderen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken.

Gebruik de sapcentrifuge altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.

Gebruik altijd het bijgeleverde aandrukelement wanneer het apparaat ion werking is. Gebruik nooit de handen of voorwerpen zoals messen, vorken of spatels om de levensmiddelen in te brengen.

Doe groente en fruit alleen in het apparaat wanneer de motor in werking is.

Haal de sapcentrifuge niet uit elkaar wanneer de motor in werking is.

Zet het apparaat niet uit door de stekker uit het stopcontact te halen. Zet de schakelaar altijd op de “uit” positie.

Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen en zorg dat uw handen droog zijn.

Laat het snoer niet afhangen.

Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron en zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met warme oppervlakken.

Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt en voordat u het apparaat schoonmaakt.

DOMPEL DE MOTORBASIS, HET SNOER OF DE STEKKER NOOIT IN WATER OF ENIG ANDERE VLOEISTOF.

Zet het apparaat niet in werking wanneer het snoer of de stekker beschadigd zijn of wanneer het apparaat niet naar behoren functioneert.

Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.

Reparaties of vervanging van het snoer moeten uitsluitend uitgevoerd worden door een Bevoegd Technisch Reparateur.

Gebruiksaanwijzing

Was alle bewegende onderdelen af met zeepsop, voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt. Om het apparaat uit elkaar te nemen, drukt u op de drukknoppen (4) (Fig. 1) en neemt de onderdelen uit.

Plaats de onderdelen weer in de volgorde zoals aangegeven in de tekening. Druk op de filter zodat deze precies in de motoras valt (Fig. 2). Controleer of de filterdeksel juist geplaatst zit (Fig. 3). Controleer of de bevestigingslipjes (5) goed verankerd zitten.

Belangrijk: De sapcentrifuge is uitgerust met een dubbel veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de sapcentrifuge niet in werking kan worden gesteld wanneer het middenstuk (6) niet goed geplaatst is of het filter (8) niet geplaatst is.

Plaats de sapcentrifuge op een stabiele en vlakke ondergrond en plaats een opvangbeker onder de schenkmond. Plaats het deksel-mandje (11) zoals aangegeven in figuur 4.

Maak het fruit klaar zoals in het hoofdstuk “Bereiden van de levensmiddelen” wordt aangegeven.

Waarschuwing:

Gebruik de sapcentrifuge niet voor vezelachtig fruit of groenten.

Sommige soorten fruit, zoals bananen, avocado’s etc., lenen zich niet voor het extraheren van sap.

Kies de gewenste snelheid. Kies snelheid 2 voor drogere levensmiddelen zoals wortelen of appels en snelheid 1 voor fruit dat veel sap bevat.

Doe het fruit of groenten in de vulmond (10) (Fig. 5). Om deze taak te vergemakkelijken kunt u de stukjes fruit op het deksel-mandje (Fig. 6) leggen. Druk het fruit of groenten aan met het aandrukelement (Fig. 7). Gebruik nooit de handen of voorwerpen zoals messen, vorken of spatels om de levensmiddelen in te brengen.

Belangrijk: Gebruik het apparaat niet langer dan 8 minuten achtereen, om een oververhitting van het apparaat te voorkomen. Laat het vervolgens vijftien minuten afkoelen, alvorens opnieuw sap te bereiden.

Maak de filter schoon na elke halve kilo fruit om een optimaal resultaat te verkrijgen. Schakel de sapcentrifuge uit. Wacht totdat de filter volledig tot stilstand is gekomen alvorens de deksel te openen. Druk op de openingsknoppen, neem de filter uit en verwijder de pulp. Verwijder de pulp van de deksel.

Opmerking: Nadat u sap heeft gemaakt, kunt u sap maken van een ander soort fruit zonder dat het nodig is het apparaat schoon te maken aangezien de smaken niet vermengen.

• Om van alle eigenschappen van vers fruitsap te profiteren, dient u dit te consumeren direct na de bereiding.

Het voorbereiden van de levensmiddelen

Voor het merendeel van groente en fruit kunt u volstaan met wassen en in stukjes snijden: appel, tomaten... Schil fruit met een dikke schil zoals sinaasappels, citroenen etc. Het is noodzakelijk te ontpitten (perziken, kersen...), evenals het verwijderen van pitjes zoals bij meloen. Doe geen vezelige delen van het fruit, zoals het hart van ananas, in de sapcentrifuge.

Schoonmaak en onderhoud

Controleer of het apparaat uitgeschakeld staat en niet op het lichtnet is aangesloten. Demonteer de sapcentrifuge en was de bewegende onderdelen af met zeepsop. Om pulpresten te verwijderen die in de filteropeningen zijn blijven zitten gebruikt u een zachte borstel. Droog de onderdelen voorzichtig af voordat u ze weer in het apparaat plaatst.

Maak de motorbasis schoon met een vochtige doek. Dompel deze niet onder in water of een andere vloeistof. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Was geen van de onderdelen af in de afwasmachine.

Het filter (8) is onderhevig aan slijtage door het gebruik. Vervang dit wanneer u de eerste verschijnselen van slijtage waarneemt. Wanneer u dagelijks de sapcentrifuge gebruikt, dient u het filter om de twee jaar te vervangen. Dezen zijn bij een Geautoriseerde Technische Service te verkrijgen.

Opmerkingen omtrent afvalverwerking

Onze produkten worden, voor hun transport, zo optimaal mogelijk beschermd. Het verpakkingsmateriaal bestaat -uit principeuit milieuvriendelijke materialen die als primair materiaal kunnen worden aangeboden aan de desbetreffende vuilophaaldienst. Uw gemeente kan u adviseren omtrent de mogelijkheden voor verzameling van afgedankte huishoudelijke apparatuur.

DEUTSCH

WICHTIGE HINWEISE

Lesen Sie bitte diese Hinweise aufmerksam, bevor Sie Ihre Saftzentrifuge zum ersten Mal benutzen, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.

Schließen Sie das Gerät nur an eine Spannung, die mit dem auf dem Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt.

Lassen Sie die Saftzentrifuge nicht unbeaufsichtigt, solange sie in Betrieb ist. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht bedienen.

Stellen Sie die Saftzentrifuge immer auf eine ebene und stabile Unterlage.

Um während des Betriebs Lebensmittel hinzuzufügen, benutzen Sie bitte ausschließlich den mitgelieferten Schieber, auf keinen Fall die Hände oder Gegenstände wie Messer, Gabeln oder Küchenspachteln.

Füllen Sie das Obst und Gemüse immer bei laufendem Motor ein.

Das Gerät darf nicht bei laufendem Motor auseinandergenommen werden.

Halten Sie das Gerät nicht durch Herausziehen des Steckers an. Stellen Sie den Schalter immer auf die Position “Aus”.

Der Stecker darf nicht am Kabel oder mit feuchten Händen aus der Dose gezogen werden .

Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen.

Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen und vermeiden Sie den Kontakt des Kabels mit heißen Flächen.

Unterbrechen Sie den Netzanschluss, wenn Sie das Gerät nicht benutzen oder bevor Sie es reinigen.

MOTORGEHÄUSE, KABEL UND STECKER DÜRFEN NICHT IN WASSER ODER EINE ANDERE FLÜSSIGKEIT GETAUCHT WERDEN.

Sollten Sie feststellen, dass das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, das Gerät nicht einwandfrei funktioniert oder irgendeine Beschädigung aufweist, benutzen Sie es bitte nicht.

Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen.

Reparaturen und Kabelaustausch dürfen ausschließlich von einem zugelassenen Technischen Kundendienst vorgenommen werden.

Benutzungshinweise

Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, reinigen Sie bitte die herausnehmbaren Teile mit Seifenwasser. Um die Saftzentrifuge auseinander zu nehmen, betätigen Sie bitte die Drucktasten (4) (Abb. 1) und nehmen Sie dann die Teile heraus.

Setzen Sie das Gerät dann in der auf der Abbildung dargestellten Reihenfolge wieder zusammen. Drücken Sie den Filter bitte an, damit er auf der Motorwelle einrastet (Abb. 2). Stellen Sie bitte sicher, dass der Deckel des Filters korrekt aufgesetzt ist (Abb. 3) und dass die Befestigungshäkchen (5) einwandfrei einrasten. Anmerkung: Die Saftzentrifuge verfügt über ein doppeltes Sicherheitssystem, das den Start des Geräts verhindert, wenn der Zwischenkörper (6) nicht korrekt eingesetzt ist oder der Filter nicht montiert wurde.

Stellen Sie die Saftzentrifuge auf eine stabile und ebene Fläche und stellen Sie den Saftbehälter oder ein anderes Gefäß unter den Ausguss. Setzen Sie dann den Deckel/Schale (11) auf (vgl. dazu Abb. 4).

Bereiten Sie das Obst und Gemüse gemäß der Hinweise in Abschnitt “Vorbereitung der Lebensmittel” vor.

Hinweis:

• Vermeiden Sie die Verwendung von sehr faserigem Obst und Gemüse.

Einige Obstsorten, wie Bananen, Avocados, etc. sind nicht zur Saftherstellung geeignet.

Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein. Benutzen Sie bei eher trockenen Lebensmitteln, wie Karotten oder Äpfeln Geschwindigkeit 2, bei sehr wasserhaltigem Obst Geschwindigkeit 1.

Geben Sie die Lebensmittel in den Einfüllschacht (10) (Abb.5). Um diesen Vorgang zu erleichtern, können Sie das klein geschnittene Obst auf die Obstschale/Deckel (Abb. 6) legen. Drücken Sie mit dem Schieber auf das eingefüllte Obst (Abb. 7). Verwenden Sie dazu nicht die Hände oder Gegenstände wie Messer, Gabeln oder Küchenspachteln.

Anmerkung: Um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden, lassen Sie das Gerät bitte nicht länger als 8 Minuten ununterbrochen laufen. Nach dieser Zeit muss es fünfzehn Minuten abkühlen, bevor man erneut Saft zubereiten kann.

Um eine optimale Leistung zu erzielen, reinigen Sie den Filter nach jeweils einem halben Kilogramm Obst. Unterbrechen Sie dazu den Anschluss des Geräts und warten Sie, bis der Filter vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Deckel abnehmen. Drücken Sie auf die Öffnungstasten und nehmen Sie den Filter heraus. Leeren Sie den Trester aus und entfernen Sie die am Deckel anhaftenden Tresterreste. Anmerkung: Nach der Zubereitung eines Saftes können Sie einen Saft aus anderem Obst bereiten, ohne zuvor das Gerät reinigen zu müssen, da es nicht zu einer Geschmacksvermischung kommt.

Damit alle Eigenschaften eines Saftes zur Wirkung kommen, konsumieren Sie ihn bitte sofort nach der Zubereitung.

Vorbereitung der Lebensmittel

Bei den meisten Obstund Gemüsearten ist es ausreichend, sie zu waschen und klein zu schneiden: Äpfel, Tomaten, etc. Obst mit dicker Schale, wie Orangen, Zitronen, etc. muss geschält werden. Größere Kerne (Pfirsiche, Kirschen, etc.) müssen ebenso entfernt werden wie die kleineren Kerne der Melone. Geben Sie keine holzigen Teile in die Saftzentrifuge, wie z.B. den mittleren Teil einer Ananas.

Reinigung und Instandhaltung

Prüfen Sie, ob das Gerät ausgeschaltet und der Netzanschluss unterbrochen ist. Nehmen Sie die Saftzentrifuge auseinander und reinigen Sie die herausnehmbaren Teile in Seifenwasser. Um den in den Filteröffnungen klebenden Trester zu entfernen, benutzen Sie bitte eine weiche Bürste. Trocknen Sie die Teile sorgfältig ab, bevor Sie sie wieder einsetzen.

Reinigen Sie das Motorgehäuse mit einem leicht feuchten Tuch. Tauchen Sie es nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Benutzen Sie keine Reinigungs• oder Scheuermittel. Kein Teil des Geräts darf in der

Spülmaschine gereinigt werden.

Der Filter (8) wird durch den Gebrauch abgenutzt. Ersetzen Sie ihn bitte, sobald Sie die ersten Abnutzungserscheinungen feststellen. Wenn Sie Ihre Saftzentrifuge täglich benutzen, tauschen Sie ihn bitte nach jeweils ca. 2 Jahren aus. Ersatzfilter erhalten Sie bei einem zugelassenen Technischen Kundendienst.

Entsorgungshinweise

Unsere Ware ist für den Transport mit optimierter Verpackung versehen. Diese besteht grundsätzlich aus umweltverträglichen Materialien, die als sekundäres Rohmaterial bei der örtlichen Entsorgungseinrichtung abgegeben werden sollte. Ihre Stadtoder Gemeindeverwaltung wird Ihnen gerne über die Möglichkeiten zur Entsorgung unbrauchbarar Geräte nähere Auskünfte erteilen.

Loading...