Vor Anschluss und Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt die Einbau- und Gebrauchsanweisung lesen!
Verwendete Symbole
Symbol weist auf mögliche Gefahren hin.
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von elektrischen Geräten sind zum
Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzung und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
Aufstellen
Achten Sie darauf, dass die Geräte sicher aufgestellt werden
und nicht herabfallen oder umstürzen können. Legen Sie
Leitungen stets so, dass keine Stolpergefahr entsteht. Setzen
Sie Elektrogeräte nicht dem Regen aus. Betreiben Sie Elektrogeräte nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Betreiben Sie
Elektrogeräte nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Stellen Sie Ihre elektrischen Geräte so auf, dass
Kinder keinen Zugriff darauf haben.
Schutz vor elektrischem Schlag
Betreiben Sie nur Geräte deren Gehäuse und Leitungen unbeschädigt sind! Achten Sie auf sichere Verlegung der Kabel!
Ziehen Sie nicht an den Kabeln!
Den elektrischen Anschluss der Geräte über einen
Fehlerstromschutzschalter 30 mA Nennfehlerstrom ab-
sichern und nur so betreiben. EVU-Vorschriften beachten.
Gebrauch
Benutzen Sie keine elektrischen Geräte entgegen dem, vom
Hersteller angegebenen Verwendungszweck.
Instandsetzung
Nehmen Sie keine Instandsetzungsarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder
an den Truma Service (siehe Serviceheft oder www.truma.com).
Zubehör
Benutzen Sie nur Zubehörteile und Zusatzgeräte die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden.
Verwendungszweck
Das Vorschaltgerät PS 35 (50) Automatic ist ein Stromversorgungsgerät für 12 V Verbraucher (z. B. Wasserpumpen, Ventilatoren, Glühlampen etc.) aus dem 230 V Wechselspannungsnetz. Das Gerät ist für den Einbau in Caravans, Motorcaravans
und Boote bestimmt.
2
Page 3
Bestimmungswidriger Gebrauch
Inbetriebnahme
Das Gerät darf nicht als Ladegerät verwendet werden.
Nicht geeignet für den Betrieb von Verbrauchern, die eine
gesiebte, stabilisierte Spannung benötigen, z. B. Phonogeräte,
elektrische Steuerungen und Truma Boiler.
Beschreibung
Das Gerät besitzt eine Umschaltautomatik von Netz- auf Batteriebetrieb mit Vorrang auf Netzbetrieb. Bei Netzbetrieb werden
die angeschlossenen Verbraucher über einen Transformator
und nachgeschalteten Gleichrichter mit 12 V ungesiebter
Gleichspannung versorgt. Wird die Netzversorgung unterbrochen, schaltet das Gerät automatisch auf die angeschlossene
Batterie um.
3
1
2
++
1 230 V-Sicherungsautomat mit Handauslöser
2 230 V-Netzeingang – Gerätestecker
3 12 V-Eingang – von der Batterie
4 12 V-Ausgang – zu den Verbrauchern
4
Das Gerät ist in Betrieb sobald an einem der beiden Eingänge
Spannung anliegt und der 230 V-Sicherungsautomat des
Gerätes bei Netzbetrieb eingeschaltet wird.
Ausschalten
Zum Ausschalten den Handauslöser am 230 V-Sicherungsautomaten (1) betätigen.
Wartung
Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät unbedingt die
Stromzufuhr unterbrechen.
Reinigen Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze mit einem
trockenen, fusselfreien Tuch.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den administrativen Bestimmungen des
jeweiligen Verwendungslandes zu entsorgen. Nationale Vorschriften und Gesetze (in Deutschland ist dies z. B. die Altfahrzeug-Verordnung) müssen beachtet werden.
3
Page 4
Technische Daten
Fehlersuchanleitung
Spannungsversorgung
Wechselspannung 230 V ~, 50 Hz, einphasig
12 V Eingang
Gleichspannung 12 V von Batterie
Ausgangsspannung
Gleichspannung 12 V
Leistung
PS 35 Automatic 35 VA (W), Dauerbetrieb
PS 50 Automatic 50 VA (W), Dauerbetrieb
Umgebungstemperatur
-20 °C bis +30 °C
Ausführung
Gemäß den Bestimmungen des VDE und des
Gerätesicherheitsgesetzes
Abmessungen / Gewicht
Gehäuse Kunststoff, belüftet
Länge 135 mm
Breite 125 mm
Höhe 75 mm
Gewicht PS 35 (50) Automatic 1,5 (1,7) kg
Technische Änderungen vorbehalten!
FehlerBehebung
Der 12 V-Ausgang wird im
Netzbetrieb
nicht versorgt.
Der 12 V-Ausgang wird im
Batteriebetrieb
nicht versorgt.
Kurzschluss am
12 V-Ausgang
(Verbraucher).
Den Gerätestecker am Netzeingang auf
festen Sitz prüfen.
Den Druckknopf des 230 V-Sicherungsautomaten drücken.
Auf ausreichende Belüftung des Gerätes
achten. Prüfen, ob die Lüftungsschlitze
am Gehäuse frei sind.
Bei Überlastung im Netzbetrieb kann das
Gerät zu warm werden. Die entnommene Leistung darf die Ausgangsleistung des Gerätes nicht überschreiten.
Die 10 A-Sicherung an der Batterie
prüfen und ggf. ersetzen.
Die Flachstecker und Leitungen am
12 V-Eingang auf sicheren Sitz prüfen.
Batteriespannung prüfen und ggf. Batterie laden.
Die Leitung am 12 V-Ausgang abklemmen und den Kurzschluss beseitigen.
Bei Batteriebetrieb die 10 A-Sicherung an
der Batterie prüfen und ggf. ersetzen.
Bei Netzbetrieb den Druckknopf des
230 V Sicherungsautomaten drücken.
Sollten diese Maßnahmen nicht zur Störungsbehebung
führen, wenden Sie sich bitte an das Truma Service-
4
zentrum.
Page 5
Truma Hersteller-Garantieerklärung
1. Garantiefall
Der Hersteller gewährt Garantie für Mängel des Gerätes, die
auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind. Daneben bestehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
gegen den Verkäufer fort.
Der Garantieanspruch besteht nicht:
für Verschleißteile und bei natürlicher Abnutzung,
–
infolge Verwendung von anderen als Truma Originalteilen in
–
den Geräten,
infolge Nichteinhaltung der Truma Einbau- und
–
Gebrauchsanweisungen,
infolge unsachgemäßer Behandlung,
–
infolge unsachgemäßer Transportverpackung.
–
2. Umfang der Garantie
Die Garantie gilt für Mängel im Sinne von Ziffer 1, die innerhalb von 24 Monaten seit Abschluss des Kaufvertrages zwischen dem Verkäufer und dem Endverbraucher eintreten. Der
Hersteller wird solche Mängel durch Nacherfüllung beseitigen,
das heißt nach seiner Wahl durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung. Leistet der Hersteller Garantie, beginnt die Garantiefrist hinsichtlich der reparierten oder ausgetauschten Teile
nicht von neuem, sondern die alte Frist läuft weiter. Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadensersatzansprüche
des Käufers oder Dritter sind ausgeschlossen. Die Vorschriften
des Produkthaftungsgesetzes bleiben unberührt.
Die Kosten der Inanspruchnahme des Truma Werkskundendienstes zur Beseitigung eines unter die Garantie fallenden
Mangels – insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und
Materialkosten – trägt der Hersteller, soweit der Kundendienst
innerhalb von Deutschland eingesetzt wird. Kundendiensteinsätze in anderen Ländern sind nicht von der Garantie gedeckt.
Zusätzliche Kosten aufgrund erschwerter Aus- und Einbaubedingungen des Gerätes (z. B. Demontage von Möbel- oder
Karosserieteilen) können nicht als Garantieleistung anerkannt
werden.
3. Geltendmachung des Garantiefalles
Die Anschrift des Herstellers lautet:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
In Deutschland ist bei Störungen grundsätzlich das Truma
Servicezentrum zu benachrichtigen; in anderen Ländern stehen die jeweiligen Servicepartner zur Verfügung (siehe Truma
Serviceheft oder www.truma.com). Beanstandungen sind
näher zu bezeichnen. Ferner ist die Fabriknummer des Gerätes
sowie das Kaufdatum anzugeben.
Zur Vermeidung von Transportschäden darf das Gerät nur
nach Rücksprache mit dem Truma Servicezentrum Deutschland oder dem jeweiligen Servicepartner im Ausland versandt
werden. Andernfalls trägt das Risiko für evtl. entstehende
Transportschäden der Versender.
Im Garantiefall übernimmt das Werk die Kosten der Einsendung und Rücksendung. Liegt kein Garantiefall vor, gibt der
Hersteller dem Kunden Bescheid und nennt die vom Hersteller
nicht zu übernehmenden Reparaturkosten; in diesem Fall gehen auch die Versandkosten zu Lasten des Kunden.
5
Page 6
Einbauanweisung
In anderen Ländern sind die jeweils gültigen Vorschriften zu
beachten.
Sicherheitshinweise
In diesem Gerät sind Bauteile eingebaut, die einen
Funken oder Lichtbogen erzeugen können!
Der Anschluss des Versorgungsnetzes an das Gerät muss in
Übereinstimmung mit den jeweils geltenden nationalen Installationsvorschriften vorgenommen werden.
Der elektrische Anschluss 230 V darf nur vom Fachmann
(in Deutschland z. B. nach VDE 0100, Teil 721 oder
prIEC 60364-7-721) durchgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Stromzufuhr getrennt ist! Netzstecker ziehen!
Benutzen Sie zum Anschluss des Gerätes nur die mitgelieferten Teile sowie die vorgeschriebenen Leitungsquerschnitte
und Sicherungen.
Benutzen Sie nur geeignetes und einwandfreies Werkzeug.
Schließen Sie das Gerät nur gemäß des mitgelieferten
Anschlussplanes an!
Einbau
Der Einbau des Gerätes muss den technischen und administrativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes
entsprechen (z. B. EN 1648). Nationale Vorschriften und Regelungen müssen beachtet werden.
Die Montage und der Anschluss von elektrischen Geräten
muss grundsätzlich durch geeignetes Fachpersonal erfolgen!
Den im Umkarton befindlichen Beipack (Zubehör) entnehmen
und auf Vollständigkeit prüfen:
1 Gebrauchs- und Einbauanweisung
4 Flachsteckhülsen 6,3 mm, isoliert
1 Anschlusskabel 230 V, 1 m
4 Befestigungsschrauben
4 Unterlegscheiben
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Nässe geschützt aufzustellen. Der Aufstellungsort muss sauber, trocken und gut belüftet
sein.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei bleiben! Unzureichende Belüftung kann zur Überhitzung
des Gerätes führen!
Der für das Gerät bereitgestellte Raum darf nachfolgende Abmessungen nicht unterschreiten, da der Mindestabstand von
rundum 100 mm gewährleistet sein muss.
Länge: 335 mm / Breite: 325 mm / Höhe: 175 mm
Das Gerät mit den mitgelieferten Schrauben sicher befestigen.
Anschluss
Vor dem Anschließen oder Trennen von Leitungen sind die
Versorgungsleitungen von Batterie und Netz zu trennen!
6
Page 7
Leitungslängen und -querschnitte
Leitung Leitungs-
W 1
* Leitungslänge = Leitungsweg x 2
länge *
– 3 m1,5 mm²
Leitungsquerschnitt
Das Netzkabel an die 230 V-Netzverteilung des Caravans,
Motorcaravans oder Bootes anschließen.
–
Alle Anschlüsse auf sicheren Sitz prüfen.
–
Die 230 V-Netzverbindung über den Gerätestecker des Netzkabels herstellen.
12 V-Anschlussleitungen / Handhabung der
Flachsteckhülsen
Isolierung der Leitung auf einer
Länge von 5 mm entfernen.
Die Flachsteckhülse bis zum
Anschlag auf die Leitung schieben – der abisolierte Teil muss in
der vorderen Klemmung liegen.
Die Flachsteckhülse mit einer
geeigneten Crimpzange auf die
Leitung pressen.
Den festen Sitz der Flachsteckhülsen auf der Leitung prüfen.
Anschluss Energiequelle / Verbraucher
Verbinden Sie das Gerät gemäß Anschlussplan mit der Energiequelle (z. B. Batterie, Lichtmaschine, Ladegerät) und den
Verbrauchern (z. B. Kühlschrank). Achten Sie auf den richtigen
Anschluss der Pole.
Sicherungen unbedingt nahe der Energiequelle
(z. B. Batterie, Lichtmaschine, Ladegerät) anbringen.
Nur vorgeschriebene Leitungsquerschnitte (siehe Tabelle)
und Sicherungsstärken verwenden!
5 mm
Anschlussplan
X 1X 2X 2
+
230 V~
12 V Verbraucher
X 1 Gerätestecker – Netzeingang
X 2 Flachstecker 6,3 mm
12 V12 V
W 1W 1W 1W 1
10 A
12 V
PS 35 (50) Automatic
-
+
-
7
Page 8
Electrical ballast PS 35 (50) Automatic
Operating instructions
Please be sure to read the instructions for installation and
use before attempting to connect and use this device!
Symbols used
Symbol indicates a possible hazard.
Safety instructions
To protect you from electrical shocks, injury or burns
the following basic safety principles must be observed
when using electrical devices. Please read and follow these
instructions before using the device.
Installation
Ensure that the devices are positioned safely and cannot fall
down or over. Always position the cables to ensure they do
not pose a tripping hazard. Do not expose electrical devices to
rain. Do not operate electrical devices in damp or wet environments. Do not operate electrical devices close to flammable
liquids or gases. Position the devices so that they are out of
the reach of children.
Protection against an electrical shock
Only operate devices whose casings and cables are undamaged! Ensure the cables are installed safely! Do not pull on the
cables!
Only operate the device if it has been secured with
a 30 mA fault-current circuit breaker. Observe the
EVU-regulations.
Use
Do not use electrical devices for purposes other than those
stated by the manufacturer.
Repairs
Do not repair or modify the device. Please contact your dealer
or the Truma Service (see service manual or www.truma.com).
Accessories
Only use accessories and additional devices that are supplied
or recommended by the manufacturer.
Intended use
The electrical ballast PS 35 (50) Automatic is a power supply
device for 12 V consumers (e.g. water pumps, ventilators,
light bulbs etc.) from the 230 V AC voltage network. The
device is designed for installation in caravans, campers and
boats.
8
Page 9
Improper use
Commissioning
The device may not be used as a charger.
It is not suitable for operating consumers that require a filtered, stabilised voltage such as audio equipment, electrical
controllers and Truma boilers.
Description
The device has an automatic switchover facility to switch
between mains supply and battery mode, mains supply takes
priority. In mains supply mode, the connected consumers are
supplied with 12 V unfiltered power via a transformer and a
downstream rectifier. If the mains power supply is interrupted,
the unit automatically changes over to the connected battery.
3
1
2
++
1 230 V circuit breaker with a manual button
2 230 V mains input – device plug
3 12 V input – from the battery
4 12 V output – to the consumers
4
The device is operational as soon as there is power supplied to
one of the two inputs and the device‘s 230 V circuit breaker is
switched on in mains supply mode.
Switching off
To switch off, press the manual button on the 230 V circuit
breaker (1).
Maintenance
The power supply must always be disconnected before
performing any maintenance work on the device.
Clean the device and the ventilation slits with a dry and flufffree cloth.
Disposal
The device must be disposed of in line with the administrative regulations of the respective country in which it is used.
National regulations and laws (in Germany, for example, the
End-of-life Vehicle Regulation) must be observed.
9
Page 10
Technical Data
Troubleshooting
Power supply
AC voltage 230 V ~, 50 Hz, single-phase
12 V input
DC voltage 12 V from the battery
Output voltage
DC voltage 12 V
Output
PS 35 Automatic 35 VA (W), continuous operation
PS 50 Automatic 50 VA (W), continuous operation
Ambient temperature
-20 °C to +30 °C
Configuration
In accordance with the VDE provisions and the device
safety law
Dimensions / weight
Casing Plastic, ventilated
Length 135 mm
Width 125 mm
Height 75 mm
Weight PS 35 (50) Automatic 1.5 (1.7) kg
The right to effect technical modifications is reserved!
ErrorRectification
The 12 V output
is not supplied
with power
when in mains
supply mode.
The 12 V output
is not supplied
with power
when in battery
mode.
Short-circuit on
the 12 V output
(consumer).
Check that the device plug is securely
inserted into the mains socket.
Press the push button of the 230 V circuit
breaker.
Ensure that the device is well ventilated.
Ensure that the ventilation slits on the
device are not blocked.
The device may become too warm when
overloaded in mains supply mode. The
power drawn must not exceed the output
power of the device.
Test the 10 A fuse on the battery and
replace if necessary.
Check that the flat plugs and the cables
on the 12 V input are connected tightly.
Check the battery voltage and charge the
battery if necessary.
Disconnect the cable on the 12 V output
and remedy the short-circuit.
Test the 10 A fuse on the battery in
battery mode and replace if necessary.
10
Press the push button of the 230 V circuit
breaker in mains supply mode.
If these measures do not solve the problem, please
contact the Truma Service Centre.
Page 11
Manufacturer’s terms of warranty
1. Case of warranty
The manufacturer grants a warranty for malfunctions in the
appliance which are based on material or production faults.
In addition to this, the statutory warranty claims against the
seller remain valid.
A claim under warranty shall not pertain:
for parts subject to wear and in cases of natural wear and
–
tear,
as a result of using components in the units that are not
–
original Truma parts in the units,
as a consequence of failure to respect Truma instructions
–
for installation and use,
as a consequence of improper handling,
–
as a consequence of improper transport packing.
–
2. Scope of warranty
The warranty is valid for malfunctions as stated under item 1,
which occur within 24 months after conclusion of the purchase agreement between the seller and the final consumer.
The manufacturers will make good such defects by subsequent fulfilment, i.e. at their discretion either by repair or
replacement. In the event of manufacturers providing service
under warranty, the term of the warranty shall not recommence anew with regard to the repaired or replaced parts;
rather, the old warranty period shall continue to run. More extensive claims, in particular claims for compensatory damages
by purchasers or third parties, shall be excluded. This does not
affect the rules of the product liability law.
The manufacturer shall bear the cost of employing the Truma
customer service for the removal of a malfunction under warranty – in particular transportation costs, travelling expenses,
job and material costs, as long as the service is carried out in
Germany. The warranty does not cover customer service work
in other countries.
Additional costs based on complicated removal and installation conditions of the appliance (e.g. removal of furniture or
parts of the vehicle body) do not come under warranty.
3. Raising the case of warranty
The manufacturer‘s address is:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
In Germany, always notify the Truma Service Centre if problems are encountered; in other countries the relevant service
partners should be contacted (see Truma Service Booklet or
www.truma.com). Any complaints are to be described in detail. Please also specify the device serial number and date of
purchase.
To avoid transport damage, the device may only be dispatched
after agreement with the Truma Service Centre in Germany or
with the particular service partner concerned abroad. The risk
for possible transport damage will otherwise be borne by the
consignor.
If it is a case of warranty, the factory shall bear the cost for
the delivery to the factory and the cost for returning the appliance to the customer. If the damage is deemed not to be
a warranty case, the manufacturer shall notify the customer
and shall specify repair costs which shall not be borne by the
manufacturer; in this case, the customer shall also bear the
shipping costs.
11
Page 12
Installation instructions
Only qualified technicians may assemble and connect electrical devices!
Safety instructions
This device contains parts that could cause sparks or a
light arc!
The device must be connected to the mains power supply
in accordance with the respective valid national installation
regulations.
The 230 V electrical connection must always be made
by an expert (in accordance with VDE 0100, part 721 or
prIEC 60364-7-721, for example, in Germany).
Ensure that the power supply has been disconnected! Disconnect the mains plug!
Only use the supplied parts and the specified cable cross-sections and fuses to connect the device!
Only use suitable and fully functional tools.
Only wire the device as specified in the supplied wiring diagram!
Installation
Installation in vehicles must accord with the technical and
administrative provisions of the individual country of use
(e.g. EN 1648). The national legislation and regulations must
be observed.
Remove the equipment pack (accessories) and check it is
complete:
1 instructions for installation and use
4 flat pin bushing 6.3 mm, insulated
1 connection cable 230 V, 1 m
4 mounting screws
4 washers
The device should be installed away from damp and wet. The
installation site should be clean, dry and well ventilated.
Ensure that the ventilation slits remain free! Inadequate
ventilation can cause the device to overheat!
The designated room in which the device is to be installed
may not undercut the following dimensions as a minimum
clearance of 100 mm all-round must be observed.
Length: 335 mm / Width: 325 mm / Height: 175 mm
Attach the device securely with the supplied screws.
Connection
Before connecting or disconnecting the cables, the
supply lines to the battery and mains supply must be
disconnected!
In other countries always observe the respectively valid
regulations.
12
Page 13
Cable lengths and cross-sections
Cable Cable
W 1
* Wire length = wire path x 2
length *
– 3 m1.5 mm²
Cable
cross-section
Connect the power cable to the 230 V main distributor of the
caravan, motorcaravan or boat.
–
Check all connections are tight.
–
Connect to the mains using the 230 V device plug of the
power cable.
12 V connection wires / handling the flat pin bushings
Remove 5 mm of the insulation
from the cable.
Push the flat pin bushing onto
the wire until it will go no further – the bare part of the wire
must lie in the front terminal.
Now press the flat pin bushing
onto the wire using a suitable
crimping tool.
Check that the flat pin bushings sit tight on the wire.
Energy source / consumer connection
Connect the device to the energy source (e.g. battery, dynamo, charger) and the consumers (e.g. refrigerator) as shown
in the wiring diagram. Check that the terminals are connected
correctly.
Always position the fuses close to the energy source
(e. g. battery, dynamo, charger). Only use the specified
cable cross-sections (see table) and fuses of the correct
strength!
5 mm
Wiring diagram
X 1X 2X 2
+
230 V~
12 V consumer
X 1 Device plug – mains input
X 2 Flat plug 6.3 mm
12 V12 V
W 1W 1W 1W 1
10 A
12 V
PS 35 (50) Automatic
-
+
-
13
Page 14
Ballast PS 35 (50) Automatic
Mode d’emploi
Veuillez impérativement lire les instructions de montage
et d’utilisation avant de brancher et de mettre en service l’appareil !
Symboles utilisés
Ce symbole indique des risques possibles.
Consignes de sécurité
Lors de l‘utilisation d‘appareils électriques, les consi-
gnes de sécurité de base suivantes doivent être respectées afin d‘éviter tout risque d‘électrocution, de blessure
et d‘incendie. Veuillez lire et respecter ces consignes avant
d‘utiliser l‘appareil.
Installation
Veillez à ce que les appareils soient installés de manière sûre
et ne puissent pas tomber ou se renverser. Posez toujours les
câbles de manière à éviter tout risque de trébuchement. N‘exposez pas les appareils électriques à la pluie. N‘utilisez pas
les appareils électriques dans un environnement humide ou
mouillé. N‘utilisez pas les appareils électriques à proximité de
liquides ou de gaz inflammables. Installez vos appareils électriques hors de portée des enfants.
Protection contre les risques d‘électrocution
Utilisez uniquement des appareils dont le boîtier et les câbles
sont en parfait état ! Veillez à ce que les câbles soient correctement posés ! Ne tirez pas sur les câbles !
Sécurisez et utilisez uniquement l‘appareil en le branchant à un interrupteur de protection contre les cou-
rants de court-circuit avec 30 mA de courant nominal de
court-circuit. Respectez les directives de votre société
de distribution d‘électricité.
Utilisation
N‘utilisez pas les appareils électriques à d‘autres fins que
celles indiquées par le fabricant.
Réparation
N‘effectuez aucune réparation ou modification sur l‘appareil.
Contactez votre revendeur ou le service Truma (voir carnet
d‘entretien ou www.truma.com).
Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires fournis ou recommandés
par le fabricant.
Utilisation
Le ballast PS 35 (50) Automatic est un groupe d‘alimentation autonome pour les consommateurs 12 V (par exemple
pompes à eau, ventilateurs, lampes à incandescence etc.) du
réseau à tension alternative 230 V. Cet appareil est conçu pour
le montage dans les caravanes, les caravanes à moteur et les
bateaux.
14
Page 15
Utilisation non conforme
Mise en service
L‘appareil ne doit pas être utilisé en tant que chargeur.
Non approprié pour l‘exploitation de consommateurs ayant
besoin d‘une tension filtrée et stabilisée comme les appareils
Hi-Fi, les commandes électriques et les chauffe-eau Truma.
Description
L‘appareil possède un système automatique de commutation
du fonctionnement sur secteur au fonctionnement sur batterie
avec une priorité au fonctionnement sur secteur. Dans le fonctionnement sur secteur, les consommateurs raccordés sont
alimentés en tension continue 12 V non filtrée via un transformateur et un redresseur en aval. En cas d‘interruption de
l‘alimentation secteur, l‘appareil commute automatiquement
sur la batterie raccordée.
3
1
2
1 Coupe-circuit automatique 230 V avec déclencheur manuel
2 Entrée secteur 230 V – fiche d‘appareil
3 Entrée 12 V – de la batterie
4 Sortie 12 V – vers les consommateurs
++
4
L‘appareil est en service dès qu‘une tension est présente sur
une des deux entrées et que le coupe-circuit automatique
230 V de l‘appareil est branché en cas de fonctionnement sur
secteur.
Arrêt
Pour l‘arrêt, actionner le déclencheur manuel sur le coupecircuit automatique 230 V (1).
Entretien
Coupez impérativement l‘alimentation électrique de
l‘appareil avant tout travail d‘entretien.
Nettoyez l‘appareil et les fentes d‘aération à l‘aide d‘un chiffon
sec sans peluches.
Élimination
L‘appareil doit être éliminé conformément aux règles administratives du pays d‘utilisation. Les prescriptions et lois nationales doivent être respectées (en Allemagne, il s’agit par exemple du décret sur les véhicules hors d’usage).
15
Page 16
Caractéristiques techniques
Diagnostic des dérangements
Alimentation électrique
Courant alternatif 230 V ~, 50 Hz, monophasé
Entrée 12 V
Courant continu 12 V de la batterie
Tension de sortie
Courant continu 12 V
Puissance
PS 35 Automatic 35 VA (W), fonctionnement continu
PS 50 Automatic 50 VA (W), fonctionnement continu
Température ambiante
-20 °C à +30 °C
Modèle
Conforme aux directives du VDE et de la loi sur la sécurité
des appareils
Dimensions / poids
Boîtier Matière plastique, aéré
Longueur 135 mm
Largeur 125 mm
Hauteur 75 mm
Poids PS 35 (50) Automatic 1,5 (1,7) kg
Sous réserve de modifications techniques !
DérangementSolution
En fonctionnement sur secteur,
la sortie 12 V
n‘est pas alimentée.
En fonctionnement sur batterie, la sortie 12 V
n‘est pas alimentée.
Court-circuit sur
la sortie 12 V
(consommateur)
Vérifier la bonne tenue de la fiche de
l‘appareil sur l‘entrée secteur.
Presser le bouton pression du coupe circuit automatique 230 V.
Veiller à une ventilation suffisante de
l‘appareil. Vérifier que les fentes de ventilation du boîtier sont libres.
L‘appareil peut devenir chaud en cas de
surcharge en fonctionnement sur secteur.
La puissance prélevée ne doit pas dépasser la puissance de sortie de l‘appareil.
Vérifier le fusible 10 A de la batterie et le
remplacer le cas échéant.
Vérifier la bonne tenue des fiches plates
et câbles sur l‘entrée 12 V.
Vérifier la tension de batterie et le cas
échéant charger la batterie.
Déconnecter le câble sur la sortie 12 V et
supprimer le court-circuit.
En cas de fonctionnement sur batterie,
vérifier le fusible 10 A de la batterie et le
remplacer le cas échéant.
16
En cas de fonctionnement sur secteur,
presser le bouton pression du coupe circuit automatique 230 V.
Si ces mesures ne permettent pas de remédier au dérangement, veuillez contacter le centre de service Truma.
Page 17
Déclaration de garantie du fabricant
1. Cas de garantie
Le fabricant concède une garantie pour des carences de
l´appareil imputables à des défauts du matériau ou de la fabrication. En outre, le recours légal en garantie auprès du vendeur reste valable.
La garantie ne s´applique plus :
pour les pièces d´usure et en cas d´usure naturelle,
–
suite à l´utilisation de pièces autres que des pièces origina-
–
les Truma dans les appareils,
en cas de non-respect des instructions de montage et du
–
mode d´emploi Truma,
en cas d´utilisation non conforme,
–
en cas d´emballage de transport inapproprié.
–
2. Prestations de garantie
La garantie couvre les carences dans le sens de l´article 1, se
manifestant dans les 24 mois suivant la conclusion du contrat
d´achat entre le vendeur et l´utilisateur. Le fabricant procédera
à la remise en ordre de tels défauts, c´est-à-dire au choix par
la livraison d´un appareil de rechange ou par une réparation.
Si le fabricant réalise une prestation de garantie, le délai de
garantie concernant les pièces réparées ou remplacées ne
recommence pas du début, l´ancien délai continue à courir.
Des prétentions plus poussées, en particulier des prétentions
à dommages-intérêts de l´acheteur ou d´un tiers, sont exclues.
Les dispositions de la législation sur la responsabilité sur le
produit ne sont pas mises en cause.
Les frais de mise à contribution du service après-vente usine
Truma pour remédier à une carence couverte par la garantie,
en particulier les frais de transport, de manutention, de maind´oeuvre et de matériel, sont à la charge du fabricant, pour
autant que le SAV intervient sur le territoire de la République
Fédérale d´Allemagne. La garantie ne couvre pas les interventions de service après-vente dans les autres pays.
Des frais supplémentaires dus à des difficultés de dépose et
de repose de l´appareil (par ex. démontage et remontage de
meubles ou de parties de la carrosserie) ne sont pas reconnus
en tant que prestation de garantie.
3. Invocation du cas de garantie
Les coordonnées du fabricant sont les suivantes :
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
En Allemagne, toujours appeler le centre de SAV Truma en
cas de dysfonctionnement. Dans les autres pays, les partenaires de service après-vente correspondants se tiennent à
disposition (voir livret de service Truma ou www.truma.com).
Toutes les réclamations doivent être signifiées avec de plus
amples précisions. Il faudra par ailleurs indiquer le numéro de
série de l’appareil ainsi que sa date d‘achat.
Pour éviter les dommages dus au transport, l´appareil ne peut
être expédié qu´après concertation de la centrale de service
Truma en Allemagne ou du partenaire de service correspondant à l´étranger. Faute de quoi l´expéditeur supportera le risque d´éventuels dégâts dus au transport.
Dans le cas de garantie, l´usine prend en charge les frais
d´envoi dans les deux sens. Sinon, l´usine en avise le client
et lui communique le montant du coût de la réparation qu´il
devra supporter; dans ce cas, les frais d´expédition sont également à la charge du client.
17
Page 18
Instructions de montage
Consignes de sécurité
Cet appareil contient des pièces qui peuvent générer
des étincelles ou un arc électrique !
Le raccordement du réseau d‘alimentation à l‘appareil doit être
effectué en accord avec les directives d‘installation nationales
en vigueur.
Seul un spécialiste est autorisé à réaliser la connexion
électrique 230 V (en Allemagne par exemple selon la norme
VDE 0100, partie 721 ou prIEC 60364-7-721).
Dans les autres pays, observer les consignes en vigueur.
Le montage et le raccordement d‘appareils électriques doivent
toujours être réalisés par du personnel qualifié !
Sortez les pièces (accessoires) fournies dans le carton d‘emballage et vérifiez si elles sont au complet :
1 mode d’emploi et instructions de montage
4 douilles de fiches plates 6,3 mm, isolée
1 câble de raccordement 230 V, 1 m
4 vis de fixation
4 rondelles
Installez l‘appareil à l‘abri de l‘humidité et de l‘eau. Le lieu
d‘installation doit être propre, sec et bien aéré.
Veillez à ce que l‘alimentation électrique soit coupée ! Retirez
la fiche d‘alimentation !
Pour le raccordement de l‘appareil, utilisez uniquement les
pièces fournies ainsi que les diamètres de câble et les fusibles
indiqués !
Utilisez uniquement des outils adaptés et en parfait état de
fonctionnement.
Branchez impérativement l‘appareil en respectant le schéma
de câblage fourni !
Insertion
Le montage dans les véhicules doit répondre aux dispositions
techniques et administratives définies par les pays dans lesquels les appareils sont utilisés (par ex. norme EN 1648). Les
prescriptions et les réglementations nationales doivent être
respectées.
18
Veillez à ce que les fentes d‘aération restent libres ! Une
aération insuffisante peut entraîner la surchauffe de
l‘appareil !
L‘espace qui accueille l‘appareil ne doit pas être inférieur aux
dimensions suivantes car une distance minimale de 100 mm
doit être respectée tout autour de l‘appareil.
Longueur : 335 mm / Largeur : 325 mm / Hauteur : 175 mm
L‘appareil doit être fermement fixé à l‘aide des vis fournies.
Branchement
Avant de brancher ou de débrancher des câbles, les
câbles d‘alimentation doivent être coupés de la batterie
et du réseau !
Page 19
Longueurs et sections des câbles
Câble Longueur
W 1
* Longueur de câble = cheminement du câble x 2
de câble *
– 3 m1,5 mm²
Section
de câble
Raccorder le câble d‘alimentation à la distribution secteur
230 V de la caravane, du camping-car ou du bateau.
–
Vérifier la bonne tenue de tous les raccordements.
–
Établir la connexion secteur 230 V à l‘aide de la fiche
d‘appareil du câble d‘alimentation.
Conduites de connexion 12 V / maniement des douilles
de fiche plate
Enlever l‘isolation du câble sur
une longueur de 5 mm.
Pousser la douille de fiche plate
sur le câble jusqu‘à la butée – la
partie dénudée doit se trouver
dans le serrage avant.
Sertir la douille de fiche plate sur
le câble à l‘aide d‘une pince à
sertir appropriée.
Vérifier la bonne tenue des douilles de fiche plate sur le câble.
Raccordez l‘appareil à la source d‘énergie (par ex. batterie,
dynamo, chargeur) et aux appareils électriques (par ex. frigo)
selon le schéma des connexions. Veillez à la bonne polarité.
Installez impérativement le fusible à proximité de la
source d‘énergie (par ex. batterie, dynamo, chargeur).
Utilisez uniquement les sections de câbles et les puissances
de fusibles indiquées (voir tableau) !
5 mm
Schéma de câblage
X 1X 2X 2
+
230 V~
Consommateur 12 V
X 1 Fiche d‘appareil – entrée secteur
X 2 Fiche plate 6,3 mm
12 V12 V
W 1W 1W 1W 1
10 A
12 V
PS 35 (50) Automatic
-
+
-
19
Page 20
Ballast PS 35 (50) Automatic
Istruzioni per l’uso
Prima dell‘allacciamento e della messa in funzione dell‘apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per il
montaggio e l‘uso.
Simboli utilizzati
Il simbolo richiama l‘attenzione su possibili pericoli.
Indicazioni di sicurezza
Durante l‘utilizzo di apparecchiature elettriche è asso-
lutamente necessario osservare le seguenti misure di
sicurezza per evitare scosse elettriche, infortuni e rischi d‘incendio. Leggere e osservare queste istruzioni prima di utilizzare l‘apparecchio.
Installazione
Prestare attenzione che gli apparecchi vengano installati correttamente e senza il rischio di cadute o rovesciamenti. Posare
tutti i cavi in maniera tale che non sussista alcun pericolo di inciampo. Non esporre le apparecchiature elettriche alla pioggia.
Non utilizzare le apparecchiature elettriche in ambienti umidi o
bagnati. Inoltre non utilizzarli nelle vicinanze di liquidi o gas infiammabili. Installare le vostre apparecchiature elettriche fuori
dalla portata dei bambini.
Protezione da scosse elettriche
Utilizzare soltanto apparecchiature le cui scatole e condutture
siano completamente integre! Prestare attenzione alla posa
sicura dei cavi! Non tirare mai i cavi!
Assicurare il collegamento elettrico delle apparecchiature mediante un interruttore automatico per correnti di
guasto con una corrente di dispersione nominale di 30 mA e
utilizzare soltanto in questo modo. Osservare le disposizioni
EVU.
Utilizzo
Non utilizzare apparecchiature elettriche per scopi diversi da
quelli indicati dal produttore.
Riparazione
Non eseguire lavori di riparazione o modifiche all‘apparecchio.
Rivolgersi al rivenditore di fiducia o al servizio d‘assistenza
Truma (vedi libretto d‘assistenza o www.truma.com).
Accessori
Utilizzare soltanto accessori e apparecchiature supplementari
forniti o raccomandati dal produttore.
Scopo dimpiego
Il ballast PS 35 (50) Automatic serve ad alimentare utenze a
12 V (ad es. pompe dell’acqua, ventilatori, lampade a incandescenza ecc.) tramite la rete in tensione alternata 230 V. L‘apparecchio è adatto all‘impiego in caravan, motocaravan e barche.
20
Page 21
Utilizzo non conforme alle disposizioni
Messa in funzione
L’apparecchio non può essere utilizzato come
caricabatterie.
Non è idoneo al funzionamento di utenze che necessitano di
una tensione stabilizzata filtrata, ad es. asciugacapelli, comandi elettrici e boiler Truma.
Descrizione
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di commutazione
automatica dall’alimentazione di rete all’alimentazione a
batteria, con prevalenza all’alimentazione di rete. Durante il
funzionamento di rete le utenze collegate sono alimentate con
tensione continua non filtrata 12 V da un trasformatore e da
un raddrizzatore inserito a valle. In caso di interruzione dell’alimentazione di rete l’apparecchio si commuta automaticamente alla batteria collegata.
3
1
2
++
1 interruttore automatico 230 V con dispositivo di
scatto manuale
2 ingresso di rete 230 V – spina dell’apparecchio
3 ingresso 12 V – dalla batteria
4 uscita 12 V – alle utenze
4
L’apparecchio entra in funzione non appena vi è tensione in
uno dei due ingressi e si attiva l’interruttore automatico 230 V
dell’apparecchio durante l’alimentazione di rete.
Disattivazione
Per disattivare premere il dispositivo di scatto manuale sull’interruttore di sicurezza 230 V (1).
Manutenzione
Prima di tutti i lavori di manutenzione all‘apparecchio,
disinserire assolutamente l‘alimentazione elettrica.
Pulire l‘apparecchio e le feritoie di ventilazione con un panno
asciutto e antipilling.
Smaltimento
L‘apparecchio deve essere smaltito secondo le disposizioni
amministrative del rispettivo paese d‘utilizzo. Rispettare le
leggi e le normative nazionali (in Germania, ad esempio, la
legge sulla rottamazione di veicoli usati).
21
Page 22
Dati tecnici
Istruzioni per la ricerca degli errori
Alimentazione di tensione
Tensione alternata 230 V ~, 50 Hz, monofase
Ingresso 12 V
Tensione continua 12 V dalla batteria
Tensione d‘uscita
Tensione continua 12 V
Potenza
PS 35 Automatic 35 VA (W), funzionamento continuo
PS 50 Automatic 50 VA (W), funzionamento continuo
Temperatura ambiente
-20 °C fino a +30 °C
Esecuzione
Secondo le disposizioni del VDE e della normativa sulla
sicurezza delle apparecchiature
Misure / Peso
Scatola Plastica, aerato
Lunghezza 135 mm
Larghezza 125 mm
Altezza 75 mm
Peso PS 35 (50) Automatic 1,5 (1,7) kg
Il produttore si riserva la facoltà di apportare modifiche
tecniche!
ErroreCorrezione
L’uscita 12 V non
è alimentata
durante il funzionamento di rete.
L’uscita 12 V non
è alimentata
durante il funzionamento a
batteria.
Cortocircuito
nell’uscita 12 V
(utenze).
Verificare che la spina dell’apparecchio
dell’ingresso di rete sia stata posizionata
correttamente.
Premere il pulsante dell’interruttore di
sicurezza 230 V.
Accertarsi che l’apparecchio riceva una
sufficiente ventilazione. Verificare che le
feritoie di ventilazione siano libere.
In caso di sovraccarico durante il funzionamento di rete l’apparecchio può surriscaldarsi. La potenza assorbita non può superare la potenza di uscita dell’apparecchio.
Verificare ed eventualmente sostituire il
fusibile 10 A della batteria.
Verificare che le linguette piatte e i cavi
dell’ingresso 12 V siano stati posizionati
correttamente.
Verificare la tensione della batteria ed
eventualmente caricare la batteria.
Staccare il cavo dell’uscita 12 V e
rimuovere il cortocircuito.
Con alimentazione a batteria verificare ed
eventualmente sostituire il fusibile 10 A
della batteria.
Con alimentazione di rete premere il pulsante dell’interruttore di sicurezza 230 V.
22
Se le misure adottate non dovessero eliminare del tutto
i guasti, rivolgersi al centro d‘assistenza Truma.
Page 23
Dichiarazione di garanzia della Casa Truma
1. Evento di garanzia
La Casa riconosce la garanzia per guasti dell´apparecchio,
dovuti a difetti di materiale o di produzione. Restano inalterati
i diritti di garanzia legali da far eventualmente valere nei confronti del venditore.
Non si presta alcuna garanzia:
in caso di pezzi soggetti ad usura e in caso di logoramento
–
naturale dovuto all´uso,
in seguito all´impiego di pezzi non originali Truma negli
–
apparecchi,
a seguito dell´inosservanza delle istruzioni d´uso e di mon-
–
taggio Truma,
a seguito di un utilizzo improprio,
–
a seguito di un imballaggio per il trasporto improprio.
–
2. Campo di applicazione della garanzia
La garanzia vale per difetti di cui alla cifra 1, che si verificano
nel giro di 24 mesi dalla stipulazione del contratto di acquisto
tra il venditore e il consumatore finale. Il costruttore rimedierà
a tali guasti riparandoli, ma potrà decidere se effettuare una
riparazione o una sostituzione. Nel caso in cui il costruttore
decida di prestare garanzia, il periodo di garanzia, relativamente al pezzo riparato o sostituito, non avrà inizio dal momento
della riparazione o sostituzione, bensì sarà valido il vecchio periodo di garanzia. Si escludono ulteriori rivendicazioni, in particolare richieste di risarcimento danni da parte dell´acquirente
o terzi. Restano salve le norme della legge sulla responsabilità
di prodotto.
I costi del servizio di assistenza Truma, intervenuto per eliminare il difetto in garanzia, – in particolar modo i costi di
trasporto, di percorso, di lavoro e di materiale – vanno a carico
della Casa, se il servizio di assistenza interviene all´interno del
territorio federale. Gli interventi del servizio di assistenza clienti
all´estero non sono coperti dalla garanzia.
Eventuali costi aggiuntivi, dovuti a condizioni difficili di smontaggio e di montaggio dell´apparecchio, es. smontaggio di
parti di mobili e di carrozzeria, non possono essere riconosciuti in garanzia.
3. Rivalsa del diritto di garanzia
L´indirizzo del produttore è il seguente:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
In Germania, in caso di guasti occorre rivolgersi, in linea di
principio, al centro di assistenza Truma; negli altri paesi, sono disponibili i rispettivi partner per l´assistenza (v. opuscolo
centri di assistenza Truma o il sito www.truma.com). I reclami
devono essere descritti con precisione. Devono inoltre essere indicati il numero di serie dell’apparecchio e la data di
acquisto.
Per evitare danni durante il trasporto, l´apparecchio può essere
spedito solo previo accordo con la sede centrale del servizio
di assistenza Truma per la Germania o con il partner addetto
all´assistenza all´estero. In caso contrario, il mittente si assume
il rischio di eventuali danni dovuti al trasporto.
In caso di garanzia lo stabilimento rileva i costi per la spedizione di andata e di ritorno. Se ´evento di garanzia non si verifica,
la Casa trasmette al cliente una segnalazione specifica, indicando i costi di riparazione che la Casa non si assume; in tal
caso anche i costi di trasporto vanno a carico del cliente.
23
Page 24
Istruzioni di montaggio
Il montaggio e collegamento di apparecchiature elettriche
deve essere effettuato esclusivamente da personale elettrico
competente!
Indicazioni di sicurezza
In questo apparecchio sono contenuti componenti che
potrebbero generare scintille o archi voltaici!
Il collegamento della rete di alimentazione dell‘apparecchio
deve essere effettuato in conformità alle rispettive disposizione d‘installazione nazionali in vigore.
Il collegamento elettrico a 230 V deve essere eseguito
esclusivamente da un tecnico qualificato (in Germania, ad es.,
secondo la direttiva VDE 0100, parte 721 o la norma
prIEC 60364-7-721).
Assicurarsi che l‘alimentazione di corrente sia disinserita!
Estrarre la spina elettrica!
Per il collegamento dell‘apparecchio utilizzare soltanto le parti
fornite nonché le sezioni dei cavi e fusibili prescritti!
Utilizzare soltanto strumenti idonei e ineccepibili.
Collegare l‘apparecchio soltanto secondo lo schema dei collegamenti fornito con lo stesso!
Montaggio
L‘installazione nei veicoli deve essere conforme alle norme
tecniche e amministrative del rispettivo paese di utilizzo
(ad es. EN 1648). Devono essere osservati i regolamenti e
le disposizioni nazionali.
Prelevare la confezione supplementare contenuta nella scatola
(accessori) e controllare la sua integrità:
1 Istruzione per l‘uso e di montaggio
4 Spine piatte femmine 6,3 mm, isolata
1 Cavo di allacciamento 230 V, 1 m
4 Viti di fissaggio
4 Rondelle
L‘apparecchio deve essere installato protetto dall‘umidità e
dall‘acqua. Il luogo d‘installazione deve essere pulito, asciutto
e ben aerato.
Prestare attenzione che le feritoie di ventilaizone siano
libere. Un‘aerazione insufficiente può provocare un
surriscaldamento dell‘apparecchio!
L‘area messa a disposizione per l‘installazione dell‘apparecchio
non deve superare le seguenti misure, dato che deve essere
garantita una distanza minima di 100 mm.
Lunghezza: 335 mm / Larghezza: 325 mm / Altezza: 175 mm
Fissare adeguatamente l‘apparecchio con le viti fornite.
Collegamento
Prima del collegamento o distacco dei cavi, è necessario scollegare prima i cavi di alimentazione della batteria
e della rete!
In altri paesi rispettare le norme ivi vigenti.
24
Page 25
Lunghezze e sezioni cavi
CavoLunghezza
W 1
* lunghezza cavo = percorso del cavo x 2
cavo *
– 3 m1,5 mm²
Sezione
cavo
Collegare il cavo di rete all’alimentazione di rete 230 V del
caravan, dell’autocaravan o dell’imbarcazione:
–
Verificare che tutti i collegamenti siano stati posizionati
correttamente.
–
Effettuare il collegamento alla rete 230 V mediante la spina
dell’apparecchio del cavo di rete.
Cavi di collegamento 12 V / Utilizzo delle spine piatte
femmina
Rimuovere l’isolamento del cavo
per una lunghezza di 5 mm.
Spingere la spina piatta femmina
a battuta sul cavo, la parte
spellata del cavo deve trovarsi
all’interno del serraggio anteriore.
Premere la spina piatta femmina sul cavo con una pinza
crimpatrice adatta.
Verificare che la spina piatta femmina sia stata posizionata
correttamente sul cavo.
Collegamento sorgente di energia / utenza
Collegare l‘apparecchio secondo lo schema dei collegamenti
con la sorgente d‘energia (ad es. batteria, alternatore, caricabatterie) e le utenze (ad es. frigorifero). Prestare attenzione al
corretto collegamento dei poli.
Applicare i fusibili assolutamente vicino alla sorgente
d‘energia (ad es. batteria, alternatore, caricabatteria).
Utilizzare solamente sezione cavi (vedi tabella) e fusibili come
prescritto!
5 mm
Schema dei collegamenti
PS 35 (50) Automatic
X 1X 2X 2
+
230 V~
12 V utenze
X 1 spina dell’apparecchio – ingresso di rete
X 2 linguette piatte 6,3 mm
12 V12 V
W 1W 1W 1W 1
10 A
12 V
-
+
-
25
Page 26
Voorschakelapparaat PS 35 (50) Automatic
Gebruiksaanwijzing
Voor de aansluiting en inbedrijfstelling van het toestel
absoluut de montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing lezen!
Gebruikte symbolen
Symbool wijst op mogelijke gevaren.
Veiligheidsinstructies
Bij het gebruik van elektrische toestellen dienen als be-
veiliging tegen elektrische schokken, letsels en brandgevaar de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen in
acht genomen te worden. Lees deze instructies en neem de
instructies in acht, voor u het toestel gebruikt.
Opstellen
Zorg ervoor, dat de toestellen veilig opgesteld worden en niet
kunnen neervallen of omvallen. Leg leidingen altijd zodanig,
dat er geen struikelgevaar ontstaat. Stel elektrische toestellen
niet bloot aan regen. Gebruik geen elektrische toestellen in
een vochtige of natte omgeving. Gebruik elektrische toestellen
niet in de omgeving van brandbare vloeistoffen of gassen. Stel
uw elektrische toestellen zo op, dat kinderen er geen toegang
toe hebben.
Bescherming tegen elektrische schokken
Gebruik alleen toestellen, waarvan de behuizing en de leidingen onbeschadigd zijn! Zorg ervoor dat de kabels veilig gelegd
worden! Trek niet aan de kabels!
De elektrische aansluiting van de toestellen via een
aardlekschakelaar 30 mA nominale lekstroom beveiligen
en alleen op deze wijze gebruiken. EVU-voorschriften in
acht nemen.
Gebruik
Gebruik geen elektrische toestellen voor andere doeleinden
dan het door de producent opgegeven gebruiksdoel.
Herstellingen
Voer geen herstellingen of veranderingen uit aan het toestel!
Wend u tot uw verkoper of tot de Truma Service (zie servicemap of www.truma.com).
Toebehoren
Gebruik alleen toebehoren en hulpstukken die door de producent zijn goedgekeurd of aanbevolen.
Toepassingsgebied
Het voorschakelapparaat PS 35 (50) Automatic is een voedingsapparaat voor 12 V verbruikers (bijv. waterpompen,
ventilatoren, gloeilampen etc.) van het 230 V wisselstroomnet.
Het apparaat is bestemd voor montage in caravans, campers
en boten.
26
Page 27
Gebruik niet conform de voorschriften
Inbedrijfstelling
Het apparaat mag niet als oplader worden gebruikt.
Niet geschikt voor verbruikers waarvoor een gefilterde, gestabiliseerde spanning is vereist, bijv. zendapparatuur, elektrische
besturingen en Truma boilers.
Beschrijving
Het apparaat beschikt over een omschakelmechanisme van
netstroom naar accu met prioriteit voor netstroom. Bij netstroom worden de aangesloten verbruikers via een transformator en een hierachter geschakelde gelijkrichter gevoed
met 12 V ongefilterde gelijkspanning. Als de voeding wordt
onderbroken, schakelt het apparaat automatisch over naar de
aangesloten accu.
3
1
2
++
1 230 V beveiliging met handmatige ontspanner
2 230 V voedingsingang – apparaatstekker
3 12 V ingang – van de accu
4 12 V uitgang – naar de verbruikers
4
Het apparaat is in bedrijf zodra op een van beide ingangen
spanning staat en de 230 V beveiliging van het apparaat bij
netstroom is ingeschakeld.
Uitschakelen
Voor het uitschakelen van de handmatige ontspanner op de
230 V beveiliging (1) activeren.
Onderhoud
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan het toestel
moet absoluut de stroomtoevoer onderbroken worden!
Reinig het apparaat en de ventilatiesleuven met een droge,
pluisvrije doek.
Verwijdering
Het toestel moet volgens de administratieve bepalingen van
het respectievelijke land van gebruik verwijderd worden.
Nationale voorschriften en wetten (in Duitsland is dit bijv. de
Altfahrzeug-Verordnung) moeten in acht worden genomen.
27
Page 28
Technische gegevens
Foutopsporing
Spanningstoevoer
Wisselspanning 230 V ~, 50 Hz, eenfasig
12 V ingang
Gelijkspanning 12 V van accu
Uitgangsspanning
Gelijkspanning 12 V
Vermogen
PS 35 Automatic 35 VA (W), continubedrijf
PS 50 Automatic 50 VA (W), continubedrijf
Omgevingstemperatuur
-20 °C tot +30 °C
Uitvoering
Volgens de bepalingen van VDE en de wet op de veiligheid
van apparaten
Afmetingen / Gewicht
Behuizing Kunststof, geventileerd
Lengte 135 mm
Breedte 125 mm
Hoogte 75 mm
Gewicht PS 35 (50) Automatic 1,5 (1,7) kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
FoutOplossing
De 12 V uitgang
wordt bij netstroom niet
gevoed.
De 12 V uitgang
wordt bij werking
op een accu niet
gevoed.
Kortsluiting aan
de 12 V uitgang
(verbruiker).
Controleren of de apparaatstekker van de
voedingsingang goed vast zit.
De drukknop van de 230 V beveiliging
indrukken.
Op voldoende ventilatie van het apparaat
letten. Controleren of de ventilatieopeningen in de behuizing vrij zijn.
Bij overbelasting bij netstroom kan het
toestel te warm worden. Het opgenomen
vermogen mag het uitgangsvermogen
van het apparaat niet overschrijden.
De 10 A beveiliging van de accu controleren en evt. vervangen.
Controleren of de platte stekkers en
leidingen aan de 12 V ingang goed vast
zitten.
Accuspanning controleren en evt. accu
opladen.
De leiding aan de 12 V uitgang afklemmen
en de kortsluiting verhelpen.
Bij werking op een accu de 10 A beveiliging van de accu controleren en evt.
vervangen.
28
Bij netstroom de drukknop van de 230 V
beveiliging indrukken.
Indien deze maatregelen de storing niet kunnen oplossen, wendt u zich tot het Truma Servicecentrum.
Page 29
Garantieverklaring van de fabrikant Truma
1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kan worden
gemaakt
De fabrikant biedt garantie voor defecten aan het toestel die
worden veroorzaakt door materiaal- of fabricagefouten. Daarnaast blijven ook de bij de wet bepaalde voorwaarden voor
aanspraak op garantie van kracht.
Er kan geen aanspraak op de garantie worden gemaakt:
voor aan slijtage onderhevige onderdelen en natuurlijke
–
slijtage,
door gebruik van andere dan originele Truma onderdelen in
–
de apparaten,
indien de inbouw- en gebruiksaanwijzingen van Truma niet
–
werden aangehouden,
als gevolg van ondeskundig gebruik,
–
als gevolg van een ondeskundige transportverpakking.
–
2. Omvang van de garantie
De garantie geldt voor defecten in de zin van punt 1, die
binnen de 24 maanden na het sluiten van de verkoop-overenkomst tussen de verkoper en de eindgebruiker onstaan.
De fabrikant zal dergelijke gebreken alsnog verhelpen, d.w.z.
naar eigen keuze herstellen of voor een vervangende levering
zorgdragen. Indien de fabrikant dit onder garantie verhelpt,
begint de garantietermijn voor het gerepareerde of vervangen
onderdeel niet opnieuw, maar valt het verder onder de oude
garantietermijn. Andere aanspraken, met name vervanging bij
schade voor de koper of derden is uitgesloten. De voorschriften van de wet op produkt-aansprakelijheid blijven onverminderd gelden.
De kosten voor het beroep dat op de eigen service-afdeling
van Truma wordt gedaan om een defect te herstellen dat
onder de garantie valt, met name transport-, verplaatsings-,
arbeids- en materiaalkosten, worden door de fabrikant gedragen, als de service-afdeling in Duitsland wordt ingezet. Werkzaamheden van de afdeling klantenservice in andere landen
vallen niet onder de garantie.
Bijkomende kosten voor extra in- en uitbouwwerkzaamheden
aan het toestel (bijv. demontage van meubel- of carrosserieonderdelen) vallen niet onder de garantie.
3. Indienen van garantieclaim
Het adres van de fabrikant luidt:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
In Duitsland moet bij storingen in principe het Truma servicecentrum worden gewaarschuwd; in andere landen staan
de bestaande servicepartners tot uw beschikking (zie Truma
Serviceblad of www.truma.com). Klachten moeten ander
omschreven worden. Verder moet het serienummer van het
toestel evenals de aanschafdatum worden aangegeven.
Om beschadigingen gedurende het transport te voorkomen,
mag het toestel enkel na ruggespraak met de Truma servicecentrale Duitsland of met de desbetreffende servicepartner in het
buitenland worden verstuurd. Anders draagt het risico voor eventuele transportbeschadigigen degene die het toestel verzend.
Als op garantie aanspraak kan worden gemaakt, neemt de
fabrikant de kosten voor de verzending naar en van de fabriek
voor zijn rekening. Als niet op garantie aanspraak kan worden
gemaakt, informeert de fabrikant de klant hierover en geeft
aan welke kosten niet voor rekening van de fabrikant zijn. Bovendien zijn in dit geval de verzendkosten voor rekening van
de klant.
29
Page 30
Inbouwhandleiding
In andere landen dienen de aldaar geldende voorschriften te
worden opgevolgd.
Veiligheidsinstructies
In dit toestel zijn componenten ingebouwd, die een
vonk- of lichtboog kunnen veroorzaken!
De aansluiting van het stroomnet op het toestel moet in overeenstemming met de geldige nationale installatievoorschriften
uitgevoerd worden.
De elektrische aansluiting 230 V mag alleen door een
vakman (in Duitsland bijv. volgens VDE 0100, deel 721 of
prIEC 60364-7-721) worden uitgevoerd.
Zorg er voor, dat de stroomtoevoer afgekoppeld is! Stekker
uittrekken!
Gebruik voor de aansluiting van het toestel alleen de meegeleverde delen alsook de voorgeschreven leidingdoorsneden en
zekeringen.
Gebruik alleen geschikt en onberispelijk gereedschap.
Sluit het toestel alleen conform het meegeleverde installatieschema aan!
Montage
De inbouw in voertuigen moet voldoen aan de technische
en administratieve bepalingen van het betreffende land van
gebruik (b.v. EN 1648). Nationale voorschriften en regelingen
moeten in acht genomen worden.
De montage en de aansluiting van elektrische apparaten moet
in principe door geschoold personeel uitgevoerd worden!
De onderdelen (toebehoren) die zich in het verpakkingskarton
bevinden uitpakken en op volledigheid controleren:
1 gebruiksaanwijzing en montagevoorschriften
4 vlaksteekhulzen 6,3 mm, geïsoleerd
1 aansluitkabel 230 V, 1 m
4 bevestigingsschroeven
4 onderlegplaatjes
Het toestel moet tegen vochtigheid en nattigheid beschermd
worden opgesteld. De opstellingsplaats moet schoon, droog
en goed geventileerd zijn.
Zorg ervoor, dat de ventilatiesleuven vrij blijven! Onvoldoende ventilatie kan oververhitting van het toestel
veroorzaken!
De ruimte die voor het toestel ter beschikking gesteld wordt,
mag de onderstaande afmetingen niet onderschrijden, omdat de
minimumafstand van rondom 100 mm gevrijwaard moet zijn.
Lengte: 335 mm / Breedte: 325 mm / Hoogte: 175 mm
Het apparaat met de bijgeleverde schroeven veilig bevestigen.
Aansluiting
Voor het aansluiten of onderbreken van leidingen moeten de toevoerleidingen van accu en stroomnet losge-
koppeld worden!
30
Page 31
Lengtes en doorsneden van leidingen
Leiding Leidings-
W 1
* Lengte van de leiding = verbindingsafstand x 2
lengte *
– 3 m1,5 mm²
Leidingsdoorsnede
De netkabel op de 230 V netverdeling van de caravan, camper
of boot aansluiten.
–
Controleren of alle aansluitingen goed vast zitten.
–
De 230 V netverbinding via de apparaatstekker van de
netkabel aanbrengen.
12 V aansluitleidingen / hanteren van de platte
stekkerhulzen
Isolatie van de leiding over een
lengte van 5 mm verwijderen.
De platte stekkerhulzen tot de
aanslag op de leiding schuiven –
het geïsoleerde deel moet zich in
de voorste klemming bevinden.
De platte stekkerhulzen met
een geschikte crimptang op de
leiding drukken.
Controleren of de platte stekkerhulzen goed vast op de
leiding zitten.
Aansluiting energiebron / verbruikers
Verbind het apparaat volgens het aansluitplan met de energiebron (bijv. batterij, lichtmachine, laadapparaat) en de verbruikers (bijv. koelkast). Zorg voor een correcte aansluiting van de
polen.
Zekeringen absoluut dicht bij de energiebron (bijv. bat-
terij, lichtmachine, laadapparaat) aanbrengen. Gebruik
uitsluitend de voorgeschreven leidingdoorsneden (zie tabel) en
zekeringsterktes!
5 mm
Installatieschema
X 1X 2X 2
+
230 V~
12 V verbruiker
X 1 apparaatstekker – voedingsingang
X 2 platte stekker 6,3 mm
12 V12 V
W 1W 1W 1W 1
10 A
12 V
PS 35 (50) Automatic
-
+
-
31
Page 32
Forkoblingsapparat PS 35 (50) Automatic
Brugsanvisning
Læs absolut indbygnings- og brugsanvisningen inden
tilslutning og ibrugtagning af udstyret!
Anvendte symboler
Symbol henviser til mulige farer.
Sikkerhedsanvisninger
Ved brug af elektriske apparater skal man til beskyttelse
mod elektrisk stød, kvæstelser og brandfare være opmærksom på følgende principielle sikkerhedsforanstaltninger.
Læs og overhold disse henvisninger, inden du benytter
apparatet.
Opstilling
Vær opmærksom på, at apparaterne bliver opstillet sikkert
og at de ikke kan falde ned eller vælte. Læg altid ledningerne
således, at de ikke udgør en snublerisiko. Udsæt ikke el-apparater for regn. Brug ikke el-apparater i fugtige eller våde
omgivelser. Brug ikke el-apparater i nærheden af brandbare
væsker eller gasser. Opstil dine el-apparater således, at de er
utilgængelige for børn.
Beskyttelse mod elektrisk stød
Brug kun apparater, hvis huse og ledninger er ubeskadigede!
Vær opmærksom på en sikker udlægning af kablerne! Træk
ikke i kablerne!
Afsikre den elektriske tilslutning via et HFI-relæ 30 mA
nominel fejlstrøm og brug kun apparatet således. Over-
hold EVU-forskrifter.
Brug
Benyt ikke elektriske apparatet modstridende det af producenten oplyste anvendelsesformål.
Istandsættelse
Foretag ingen istandsættelsesarbejder eller ændringer på apparatet. Henvend dig til din forhandler eller til Truma Service
(se servicehæfte eller www.truma.com).
Tilbehør
Benyt kun reserve- og tilbehørsdele, der bliver leveret og
anbefalet af producenten.
Anvendelse
Forkoblingsapparatet PS 35 (50) Automatic er en strømforsyning til 12 V-forbrugere (f.eks. vandpumper, ventilatorer,
glødepærer osv.) fra 230 V-vekselstrømsnettet. Udstyret er
beregnet til montage i campingvogne, autocampere og både.
32
Page 33
Formålsstridig brug
Ibrugtagning
Apparatet må ikke anvendes som oplader.
Er ikke egnet til forbrugere, der kræver en filtreret, stabiliseret
spænding, f.eks. pladespillere, elektriske styresystemer og
Truma-vandvarmere.
Beskrivelse
Apparatet er forsynet med omkoblingsautomatik fra net- til
batteridrift, hvor netdrift har forrang. Ved netdrift forsynes de
tilsluttede forbrugere via en transformator og efterfølgende
ensretter med 12 V ufiltreret jævnstrøm. Hvis strømmen afbrydes, skifter apparatet automatisk til det tilsluttede batteri.
3
1
2
++
1 230 V-afbryder med manuel udløser
2 230 V-netindgang – apparatstik
3 12 V-indgang – fra batteri
4 12 V-udgang – til forbrugerne
4
Apparatet er i drift, så snart en af indgangene forsynes med
spænding og apparatets 230 V-afbryder aktiveres ved netdrift.
Frakobling
Aktiver den manuelle udløser på 230 V-afbryderen (1) for at
koble fra.
Vedligeholdelse
Inden alle vedligeholdelsesarbejder på apparatet skal
strømtilførslen ubetinget afbrydes!
Rengør apparatet og ventilationsslidserne med en tør, fnugfri
klud.
Bortskaffelse
Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med de administrative bestemmelse i det pågældende anvendelsesland. De
nationale forskrifter og love (i Tyskland f.eks. bestemmelserne
om udrangerede køretøjer) skal overholdes.
33
Page 34
Tekniske data
Fejlsøgningsvejledning
Spændingsforsyning
Vekselspænding 230 V ~, 50 Hz, enfaset
12 V-indgang
Jævnspænding 12 V fra batteri
Udgangsspænding
Jævnspænding 12 V
Effekt
PS 35 Automatic 35 VA (W), konstant drift
PS 50 Automatic 50 VA (W), konstant drift
Omgivelsestemperatur
-20 °C til +30 °C
Udførelse
Iht. VDE bestemmelserne og loven om apparatsikkerhed
Dimensioner / vægt
Hus Kunststof, ventileret
Længde 135 mm
Bredde 125 mm
Højde 75 mm
Vægt PS 35 (50) Automatic 1,5 (1,7) kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
FejlAfhjælpning
12 V-udgangen
forsynes ikke i
netdrift.
12 V-udgangen
forsynes ikke i
batteridrift.
Kortslutning ved
12 V-udgangen
(forbruger).
Kontroller, at apparatstikket sidder godt
fast i netindgangen.
Tryk på trykknappen på 230 V-afbryderen.
Sørg for tilstrækkelig udluftning af apparatet. Kontroller, at ventilationsåbningerne ikke er blokeret.
Ved overbelastning i netdrift kan apparatet bliver overophedet. Effektforbruget
må ikke overskride apparatets udgangseffekt.
Kontroller og evt. udskift 10 A-sikringen
på batteriet.
Kontroller, at fladstikkene og ledningerne
ved 12 V-indgangen sidder godt fast.
Kontroller batterispændingen, og oplad
evt. batteriet.
Frakobl ledningen ved 12 V-udgangen,
og afhjælp kortslutningen.
Ved batteridrift skal 10 A-sikringen på
batteriet kontrolleres og evt. udskiftes.
Ved netdrift skal der trykkes på trykknappen på 230 V-afbryderen.
34
Skulle disse foranstaltninger ikke afhjælpe fejlen, bedes
du henvende dig til Truma Servicecentrum.
Page 35
Productens garantierklæring
1. Garantisager
Producenten yder garanti for mangler på apparatet, som skyldes materiale- eller produktionsfejl. I tillæg hertil gælder de
lovmæssige garantibestemmelser overfor forhandleren.
Garantien dækker ikke ved skader på apparatet:
som følge af sliddele og naturligt slid,
–
som følge af anvendelse af andre dele, som ikke er originale
–
Truma dele i apparatet,
som følge af manglende overholdelse af Trumas monte-
–
rings- og brugsanvisninger,
som følge af forkert håndtering,
–
som følge af forkert transportemballering.
–
2. Garantiens omfang
Udgifter i forbindelse med henvendelse til Trumas fabrikskundeservice for at udbedre en mangel i henhold til garantien – specielt transport-, arbejds- og materialeomkostninger,
dækkes af producenten såfremt kundeservicen i Tyskland benyttes. Garantien omfatter ikke kundeservice i andre lande.
Yderligere omkostninger som følge af vanskelige afmonterings- og monteringsbetingelser for apparatet (f.eks. nødvendig afmontering af møbel- eller karosseridele) kan ikke godkendes som garantiydelse.
I tilfælde af fejl skal man i Tyskland principielt kontakte Trumas
serviceafdeling. I andre lande kontaktes de pågældende servicepartnere (se Trumas servicehæfte eller på www.truma.com).
Reklamationer uddybes nærmere. Endvidere skal apparatets
fabriksnummer samt købsdatoen angives.
Garantien gælder for mangler i henhold til punkt 1 som opstår
inden for 24 måneder fra købsaftalens indgåelse mellem forhandler og slutbruger. Producenten afhjælper sådanne mangler efter eget valg ved reparation eller levering af reservedele.
Såfremt producenten yder garanti, begynder garantiperioden
for de reparerede eller udskiftede dele ikke forfra; den påbegyndte periode fortsættes. Videregående krav, særligt erstatningskrav fra køber eller tredjemand er udelukket. Bestemmelserne i loven om produktansvar bevarer deres gyldighed.
For at undgå transportskader må anlægget kun sendes efter
aftale med Truma-service-centralen i Tyskland eller med den
respektive servicepartner i udlandet. Ellers bærer afsenderen
risikoen for evt. opståede transportskader.
Hvis der er tale om en garantisag påtager fabrikken sig omkostningerne til forsendelsen og returforsendelsen. Hvis der
ikke er tale om en garantisag, giver producenten besked til
kunden om dette og angiver reparationsomkostningerne, som
ikke dækkes af producenten. I givet fald påhviler det også kunden at betale forsendelsesomkostninger.
35
Page 36
Monteringsanvisning
Tag tilbehøret ud af emballagen og kontrollér om det er
fuldstændigt:
Sikkerhedsanvisninger
I dette apparat er der indbygget komponenter, der kan
danne gnister eller lysbuer!
Tilslutningen af forsyningsnettet til apparatet skal foretages
i overensstemmelse med de pågældende nationale
installationsforskrifter.
Elektrisk tilslutning af 230 V må kun udføres af en fagmand (i
Tyskland f.eks. iht. VDE 0100, del 721 eller prlEC 60364-7-721).
Sørg for, at strømtilførslen er afbrudt! Træk netstikket ud!
Benyt kun de medfølgende dele samt de forskrevne ledningsdiametre og sikringer til tilslutning af apparatet!
Benyt kun egnet og upåklageligt værktøj.
Tilslut kun apparatet iht. den medfølgende tilslutningsplan!
Montage
Monteringen i køretøjer skal være i overensstemmelse med
de tekniske og administrative bestemmelser i det pågældende
anvendelsesland (f. eks. EN 1648). De nationale forskrifter og
direktiver skal overholdes.
I andre lande skal de til enhver tid gældende bestemmelser
overholdes.
Montering og tilslutning af elektriske apparater bør principielt
foretages af kvalificeret fagpersonale!
1 brugs- og monteringsanvisning
4 fladstikmuffer 6,3 mm, isoleret
1 tilslutningskabel 230 V, 1 m
4 montageskruer
4 underlagsskiver
Apparatet skal opstilles så det er beskyttet mod fugtighed.
Opstillingsstedet skal være rent, tørt og godt ventileret.
Vær opmærksom på, at ventilationsslidserne holdes fri!
Utilstrækkelig ventilation kan medføre overophedning af
apparatet!
Den til apparatet tiltænkte plads må ikke underskride følgende
mål, da minimumafstanden på 100 mm hele vejen rundt skal
overholdes.
Længde: 335 mm / bredde: 325 mm / højde: 175 mm
Montér udstyret med de medfølgende skruer.
Tilslutning
Inden tilslutning eller adskillelse af ledninger skal forsyningsledninger fra batteri og net adskilles!
Ledningslængder og tværsnit
LedningLednings-
W 1
* Ledningslængde = afstanden x 2
længde *
– 3 m1,5 mm²
Ledningstværsnit
36
Page 37
12 V-tilslutningsledninger / håndtering af fladstik
(hunstik)
Tilslut netledningen til 230 V-netforsyningen i campingvognen,
autocamperen eller båden.
Fjern 5 mm af isoleringen på
ledningen.
Skub fladstikket (hunstik) på
ledningen til anslag – den
afisolerede del skal placeres
i den forreste klemme.
Pres fladstikket (hunstik)
på ledningen vha. en egnet
krympetang.
Kontroller, at fladstikkene (hunstik) sidder fast på ledningen.
Tilslutning af energikilde / strømforbruger
Tilslut apparatet iht. tilslutningsplanen til energikilden (fx batteri, generator, oplader) og strømforbrugerne (fx køleskab).
Vær opmærksom på rigtig polaritet.
Anbring sikringerne i nærheden af energikilden (fx batteri,
generator, oplader). Anvend kun forskrevne ledingstvær-
snit (se skema) og -sikringsstyrker!
5 mm
–
Kontroller, at alle tilslutninger sidder godt fast.
12 V-forbruger
X 1 apparatstik – netindgang
X 2 fladstik 6,3 mm
37
Page 38
Balasto PS 35 (50) Automatic
Instrucciones de uso
Antes de conectar y poner en funcionamiento el equipo,
es imperativo leer el manual de montaje y de uso!
Símbolos utilizados
El símbolo indica posibles peligros.
Instrucciones de seguridad
Al emplear equipos eléctricos, hay que respetar las
siguientes medidas fundamentales de seguridad para
protegerse de electrocución, lesiones y del peligro de incendio. Lea y respete estas instrucciones antes de usar el equipo.
Colocación
Fíjese en que los equipos tengan una colocación segura y no
se puedan caer ni volcar. Coloque los cables de forma que no
supongan ningún riesgo de tropezar. No exponga los equipos
eléctricos a la lluvia. No haga funcionar los equipos eléctricos
en ambientes húmedos o entornos mojados. No haga funcionar los equipos eléctricos cerca de líquidos o gases inflamables. Coloque sus equipos eléctricos de forma que los niños
no tengan acceso a los mismos.
Protección contra electrocución
¡Haga funcionar exclusivamente los equipos con carcasa y
cables en perfecto estado! ¡Preste atención a que los cables
estén tendidos de forma segura! ¡No tire nunca de los cables!
Asegurar la conexión eléctrica de los equipos a través
de un interruptor de corriente de falla con una intensi-
dad nominal de 30 mA y hacerlos funcionar sólo de este modo. Respete las normas de la compañía suministradora
de corriente.
Uso
No utilice ningún equipo eléctrico para fines distintos del indicado por el fabricante.
Reparación
No efectúe ningún trabajo de reparación ni cambios en el
equipo. Diríjase para ello al concesionario o al servicio técnico
de Truma (ver el cuaderno de asistencia o www.truma.com).
Accesorios
Utilice sólo los accesorios y equipos complementarios suministrados o recomendados por el fabricante.
Fines de uso
El balasto PS 35 (50) Automatic es un equipo de alimentación
de corriente para consumidores de 12 V (p. ej. bombas de
agua, ventiladores, bombillas, etc.) desde la red de tensión alterna de 230 V. Este aparato está destinado a ser instalado en
caravanas, caravanas a motor y barcas.
38
Page 39
Uso inadecuado
Puesta en marcha
El aparato no debe utilizarse como cargador.
No es apropiado para el funcionamiento de consumidores que
necesitan una tensión filtrada y estabilizada, p. ej. aparatos fonográficos, mandos eléctricos y calentadores de agua Truma.
Descripción
El aparato posee una conmutación automática de funcionamiento de red a funcionamiento de batería con prioridad en
funcionamiento de red. En el funcionamiento de red, los consumidores conectados reciben suministro de tensión continua
no filtrada de 12 V a través de un transformador y el rectificador secundario. Si se interrumpe el suministro de red, el aparato conmuta automáticamente a la batería conectada.
3
1
2
++
1 Fusible automático de 230 V con disparador manual
2 Entrada de red de 230 V – clavija para aparatos
3 Entrada de 12 V – desde la batería
4 Salida de 12 V – a los consumidores
4
El aparato estará en marcha tan pronto como exista tensión
en una de las dos entradas y se conecte el fusible automático
de 230 V del aparato en funcionamiento de red.
Desconexión
Para la desconexión, accionar el disparador manual en el
fusible automático de 230 V (1).
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento en el equipo, hay que desconectar obligatoriamente la alimenta-
ción de corriente.
Limpie el equipo y la ranura de ventilación con un paño seco
y sin pelusa.
Evacuación
El aparato debe evacuarse según las disposiciones administrativas del país, donde se use. Deben respetarse la normativa y
las leyes nacionales (en Alemania es, p. ej., el decreto de vehículos retirados de la circulación).
39
Page 40
Características técnicas
Guía para buscar errores
Alimentación de tensión
Tensión alterna 230 V ~, 50 Hz, monofásica
Entrada de 12 V
Tensión continua de 12 V desde la batería
Tensión de salida
Tensión continua 12 V
Potencia
PS 35 Automatic 35 VA (W), funcionamiento continuo
PS 50 Automatic 50 VA (W), funcionamiento continuo
Temperatura ambiente
-20 °C a +30 °C
Acabado
Conforme a las disposiciones de la VDE y la de Ley (Alemana)
de Seguridad de Equipos
Dimensiones / Peso
Carcasa Plástico, ventilada
Longitud 135 mm
Anchura 125 mm
Altura 75 mm
Peso PS 35 (50) Automatic 1,5 (1,7) kg
¡Modificaciones técnicas reservadas!
ErrorSolución
La salida de 12 V
no recibe alimentación en el funcionamiento de
red.
La salida de 12 V
no recibe alimentación en el funcionamiento de
batería.
Comprobar el alojamiento firme de la clavija para aparato en la entrada de red.
Pulsar el botón pulsador del fusible automático de 230 V.
Prestar atención a que la ventilación del
aparato sea suficiente. Comprobar que
las rejillas de ventilación de la carcasa no
estén obstaculizadas.
El aparato puede calentarse en exceso en
caso de sobrecarga en el funcionamiento
de red. La potencia tomada no debe sobrepasar la potencia de salida del aparato.
Comprobar el fusible de 10 A en la batería y, llegado el caso, sustituirlo.
Comprobar el alojamiento seguro de los
conectores planos y los cables en la entrada de 12 V.
Comprobar la tensión de la batería y,
l legado el caso, cargarla.
40
Page 41
ErrorSolución
Cortocircuito en
la salida de 12 V
(consumidores).
Desconectar el cable en la salida de 12 V
y eliminar el cortocircuito.
En funcionamiento de batería, comprobar
el fusible de 10 A en la batería y, llegado
el caso, sustituirlo.
Pulsar el botón pulsador del fusible automático de 230 V en el funcionamiento de
red.
Declaración de garantía del fabricante
Truma
1. Caso de garantía
El fabricante concede garantía por defectos del aparato que
sean consecuencia de fallo del material o de fabricación.
Además, persisten los derechos de reclamación por garantía
legales frente al vendedor.
No existe derecho de garantía:
Si esas medidas no lograsen solucionar la avería, diríjase al centro de asistencia Truma.
para consumibles y daños ocurridos por desgaste natural,
–
a causa de la utilización de piezas que no sean las originales
–
de Truma en los aparatos,
al no cumplir las instrucciones de montaje y las instruccio-
–
nes para el uso de Truma,
por daños a causa de manejo inadecuado,
–
por daños a causa de embalaje de transporte inadecuado.
–
2. Alcance de la garantía
La garantía es válida para defectos en el sentido del párrafo 1
que apparezcan en el plazo de 24 meses a partir del cierre del
contrato de venta entre el vendedor y el consumidor final. El
fabricante eliminará tales defectos mediante reparación posterior, esto es, mediante repaso o suministro de componentes
de recambio, según su criterio. Concede el fabricante la garantía, el plazo de garantía con respecto a las piezas reparadas
o sustituidas no se comienza a contar de nuevo, sino que
prevalece el plazo antiguo en curso. Están excluidas otras demandas, en particular las demandas por daños y perjuicios del
comprador o terceros. Las normativas de la ley de asunción
de responsabilidad permanecen inalteradas.
41
Page 42
Los costos por utilización del Servicio de Asistencia de Truma
para solucionar un defecto que quede comprendido entre los
de garantía – especialmente los costos de transporte, desplazamiento, de trabajo y material los soportará el fabricante en
tanto se utilice el Servicio de Asistencia dentro de Alemania.
La garantía no cubre las intervenciones del servicio postventa
en el extranjero.
Los costes adicionales debidos a desmontajes / montajes
dificultosos del aparato (por ejemplo, desmontaje de piezas
de mobiliario o de la carrocería) no se reconocerán como
comprendidos en los servicios de garantía.
Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que avisar por
principio a la Central de servicio Truma; en otros países están
a disposición los correspondientes socios de servicio (véase
cuaderno de servicio Truma o www.truma.com). Las reclamaciones se definirán en detalle. Deberá indicarse además el
número de fabricación del aparato y la fecha de compra.
Para evitar daños de transporte, el aparato se envía sólo después de consultar a la Central de Servicio Truma de Alemania
o al respectivo encargado del servicio Truma en el extranjero.
De lo contrario, los daños de transporte que pudiesen ocurrir
serán por cuenta y riesgo del remitente.
En caso de garantía, el fabricante se hace cargo de los costes
de envío y reenvío. Si no existe caso de garantía, entonces el
fabricante informará al cliente y le indicará los costes de reparación que no serán por cuenta del fabricante; en este caso,
los gastos de envío serán también a cargo del cliente.
42
Page 43
Instrucciones de montaje
En otros países se deberán observar las disposiciones vigentes existentes a este respecto.
Instrucciones de seguridad
En este equipo hay integrados componentes que pueden producir chispas o un arco voltaico.
La conexión de la red de alimentación al equipo se debe efectuar en conformidad con las normas de instalación nacionales
vigentes.
La conexión eléctrica de 230 V sólo debe ser realizada por
personal técnico (en Alemania, p. ej., según la VDE 0100,
parte 721 o prIEC 60364-7-721).
Cerciórese de que esté desconectada la alimentación de
corriente. Extraiga el enchufe de corriente.
Para conectar el equipo, emplee exclusivamente las piezas
suministradas y las secciones transversales para cable y los
fusibles prescritos.
Utilice sólo herramientas adecuadas y en perfecto estado.
Conecte el equipo sólo conforme al diagrama de conexiones
suministrado.
Instalación
El montaje en vehículos debe satisfacer las normativas técnicas
y administrativas del país donde se emplea el equipo (p. ej.
EN 1648). Se deben respetar las normativas y regulaciones
nacionales.
El montaje y la conexión de los equipos eléctricos la deben
realizar en un principio personal técnico adecuado.
Extraiga el paquete adicional (accesorios) que se encuentra
en el embalaje de cartón, y compruebe que estén presentes
todos los componentes:
1 instruccione de uso y de montaje
4 casquillos enchufables planos de 6,3 mm, aislado
1 cable de conexión 230 V, 1 m
4 tornillos de fijación
4 arandelas
El equipo se debe ubicar protegido de la humedad y el
agua. El lugar de colocación debe estar limpio, seco y bien
ventilado.
Procure que las ranuras de ventilación queden despejadas. Una ventilación insuficiente puede producir el
sobrecalentamiento del equipo.
El espacio puesto a disposición para el equipo no debe ser inferior a las siguientes medidas, ya que se debe garantizar una
distancia mínima de 100 mm en torno al equipo.
Longitud: 335 mm / Anchura: 325 mm / Altura: 175 mm
Fijar el aparato firmemente con los tornillos suministrados.
Conexión
Antes de conectar o desconectar los cables, hay que
desconectar los cables de alimentación de la batería y
la corriente.
43
Page 44
Longitud y sección transversal de cables
Cable Longitud
W 1
* Longitud de cable = recorrido del cable x 2
del cable *
– 3 m1,5 mm²
Sección transversal del cable
Conectar el cable de red a la distribución de red de 230 V de
la caravana, la autocaravana o la embarcación.
–
Comprobar que todas las conexiones están apretadas de
modo seguro.
–
Establecer la conexión de red de 230 V mediante la clavija
para aparato del cable de red.
Cables de conexión de 12 V / utilización de los manguitos enchufables planos
Quitar el aislamiento del cable en
una longitud de 5 mm.
Deslizar el manguito enchufable
plano en el cable hasta llegar al
tope; la parte no aislada debe
quedar dentro del elemento de
apriete delantero.
Presionar el manguito enchufable
plano en el cable con una pinza
engastadora apropiada.
Comprobar el alojamiento firme del manguito enchufable
plano en el cable.
Conexión de fuente de energía y puntos de consumo
Conecte el aparato conforme al diagrama de conexiones con
la fuente de energía (p.ej. batería, dínamo, cargador) y los
puntos de consumo (p.ej. nevera), procurando conectar los
polos correctamente.
Coloque los fusibles siempre cerca de la fuente de energía
(p.ej. batería, dínamo, cargador). Utilice sólo las secciones
de cable (ver la tabla) y las intensidades de fusible indicadas.
44
5 mm
Diagrama de conexiones
PS 35 (50) Automatic
X 1X 2X 2
+
230 V~
Consumidores de 12 V
X 1 Clavija para aparato – entrada de red
X 2 Conector plano 6,3 mm
12 V12 V
W 1W 1W 1W 1
10 A
12 V
-
+
-
Page 45
Förkopplingsdon PS 35 (50) Automatic
Bruksanvisning
Före anslutning och igångsättningen av produkten måste monterings- och bruksanvisningen läsas igenom!
Använda symboler
Symbolen hänvisar till möjliga faror.
Säkerhetshänvisningar
Vid användning av elektriska apparater skall följande
grundläggande säkerhetsåtgärder beaktas som skydd
mot elektriska stötar, skador och bränder. Läs igenom och
följ dessa hänvisningar innan Du börjar använda apparaten.
Placering
Kontrollera att apparaten placeras på ett säkert sätt och inte
kan falla ned eller tippa omkull. Placera alltid kablarna så att
de inte utgör någon snubbelrisk. Utsätt inte elektriska apparater för regn. Använd inte elektriska apparater i fuktig eller våt
miljö. Använd inte elektriska apparater i närheten av brännbara
vätskor eller gaser. Placera elektriska apparater så att de är
oåtkomliga för barn.
Skydd mot elektriska stötar
Använd endast apparater med oskadat hölje och oskadade
kablar! Kontrollera att kablarna placeras på ett säkert sätt! Dra
aldrig i själva kabeln!
Säkra och använd den elektriska anslutningen av produkten endast via en jordfelsbrytare 30 mA nominell felström.
Beakta föreskrifterna från energiförsörjningsbolaget.
Användning
Använd inte elektriska apparater på ett sätt som inte motsvarar det av tillverkaren angivna ändamålet.
Reparationer
Utför inga som helst reparationer eller ändringar av enheten.
Kontakta återförsäljaren eller Truma service (se serviceboken
eller www.truma.com).
Tillbehör
Använd endast tillbehörsdelar och tilläggsutrustning som levereras eller rekommenderas av tillverkaren.
Anwendingsändamål
Förkopplingsdonet PS 35 (50) Automatic är ett strömförsörjningsaggregat för 12 V förbrukare (t.ex. vattenpumpar, fläktar,
lampor mm) från 230 V växelström. Enheten är avsedd för
montering i husvagnar, husbilar och båtar.
45
Page 46
Ej ändamålsenlig användning
Idrifttagande
Aggregatet får inte användas som laddare.
Ej avsedd för förbrukare som behöver en filtrerad, stabiliserad spänning t.ex. ljudutrustningar, elektriska styrningar och
Truma boiler.
Beskrivning
Aggregatet har en omkopplingsautomatik från nät- till batteridrift med prioritet för nätdrift. Vid nätdrift matas de anslutna
förbrukarna med 12 V ofiltrerad likspänning via en transformator och därefter inkopplad likriktare. Om nätförsörjningen bryts
kopplar aggregatet automatiskt om till det anslutna batteriet.
3
1
2
++
1 230 V säkringsautomat med handutlösare
2 230 V nätingång – aggregatkontakt
3 12 V ingång – från batteriet
4 12 V utgång – till förbrukarna
4
Aggregatet är i drift så snart det ligger spänning på en av de
båda ingångarna och aggregatets 230 V säkringsautomat är
tillslagen för nätdrift.
Avstängning
För avstängning trycker man på handutlösaren på 230 V säkringsautomatiken (1).
Underhåll
Före allt underhållsarbete skall strömtillförseln ovillkorligen brytas.
Rengör produkten och ventilationsöppningarna med en torr,
luddfri trasa.
Avfallshantering
Enheten skall avfallshanteras enligt myndigheternas föreskrifter i det land där den används. Nationella föreskrifter och lagar
måste följas (i Tyskland t.ex. lagen om skrotning av fordon).
46
Page 47
Tekniska data
Problemlösningsguide
Spänningsförsörjning
Växelspänning 230 V ~, 50 Hz, enfas
12 V ingång
Likspänning 12 V från batteri
Utgångsspänning
Likspänning 12 V
Effekt
PS 35 Automatic 35 VA (W), kontinuerlig drift
PS 50 Automatic 50 VA (W), kontinuerlig drift
Omgivningstemperatur
-20 °C upp till +30 °C
Utförande
Enligt VDE-bestämmelser samt apparatsäkerhetslagstiftning
Dimensioner / vikt
Kåpa Plast, ventilerad
Längd 135 mm
Bredd 125 mm
Höjd 75 mm
Vikt PS 35 (50) Automatic 1,5 (1,7) kg
Förbehåll för tekniska ändringar!
FelÅtgärdande
Ingen matning i
12 V-utgången
vid nätdrift.
Ingen matning i
12 V-utgången
vid batteridrift.
Kortslutning på
12 V-utgången
(förbrukare).
Kontrollera att aggregatkontakten sitter
fast i nätingången.
Tryck på tryckknappen för 230 V säkringsautomatiken.
Se till att aggregatet har tillräcklig ventilation. Kontrollera så att ventilationsspringorna på huset är öppna.
Vid överbelastning i nätdrift kan aggregat
Kontrollera och ersätt eventuellt
10 A-säkringen till batteriet.
Kontrollera att flatstiften och sladdarna
sitter säkert på 12 V-ingången.
Kontrollera batterispänning och ladda
ev. batteriet.
Lossa ledningen på 12 V-utgången och
undanröj kortslutningen.
Kontrollera och ersätt eventuellt
10 A-säkringen vid batteridrift.
Vid nätdrift tryck på tryckknappen för
230 V säkringsautomatiken.
Om inte dessa åtgärder avhjälper felet, ber vi Dig
kontakta Truma Servicecenter.
47
Page 48
Garantiförklaring
1. Garantifall
Garantin omfattar fel på värmaren som kan återföras på material- eller tillverkningsfel. Därutöver gäller lagstiftade garantikrav på försäljaren.
Inga garantianspråk gäller:
för förslitningsdelar och vid naturlig förslitning,
–
vid användning av andra reservdelar än Truma originaldelar
–
i aggregaten,
om monterings- och bruksanvisningarna från Truma inte
–
följs,
vid felaktig hantering,
–
vid felaktig transportförpackning.
–
2. Garantins omfattning
Garantin omfattar problem i enlighet med punkt 1 ovan, vilka
uppträder senast 24 månader efter undertecknande av köpekontrakt mellan säljaren och slutanvändaren. Tillverkaren
åtgärdar sådan brister efter eget val genom reparation eller
ersättningsleverans. Lämnar tillverkaren garanti, räknas garantitiden för de reparerade eller utbytta delarna inte på nytt,
utan den gamla garantitiden fortsätter att löpa. Längre gående
anspråk är uteslutna, speciellt skadeståndsanspråk från köparen eller tredje part. Föreskrifterna för produktansvar påverkas
inte.
Tillverkaren svarar för Truma verkstadskostnader i samband
med åtgärdande av garantifel – särskilt transport-, arbets- och
materialkostnader, förutsatt att kundservice inom Tyskland
anlitas. Anlitande av kundservice utomlands omfattas inte av
garantin.
Extrakostnader på grund av ur- och inmontering av värmaren
(t.ex. demontering av möbel- och karosseridelar) omfattas inte
av gällande garanti.
I Tyskland skall som huvudregel Truma servicecenter kontaktas vid fel. I andra länder kontaktas respektive servicepartner
(se Truma servicehäfte eller www.truma.com). Reklamationerna skall närmare markeras. Vidare ska enhetens fabriksnummer och köpdatum anges.
För att undvika transportskador får aggregatet endast skickas
efter överenskommelse med Truma servciecentral i Tyskland
eller respektive servicepartner utomlands. I annat fall svarar
avsändaren för eventuella transportskador.
Vid garantifall står tillverkaren för fraktkostnaderna för insändning och återsändning. I annat fall underrättas kunden härom
med uppgifter om de kostnader som tillverkaren inte svarar
för. I detta fall svarar kunden även för fraktkostnaderna.
48
Page 49
Monteringsanvisning
Säkerhetshänvisningar
I denna produkt finns komponenter som kan generera
gnistor eller ljusbågar!
Anslutningen av försörjningsnätet till enheten måste
göras i överensstämmelse med gällande nationella
installationsföreskrifter.
Den elektriska anslutningen 230 V får endast utföras av en
behörig elektriker (i Tyskland med behörighet enligt VDE 0100,
del 721 eller prIEC 60364-7-721).
Kontrollera att strömtillförseln är frånskild! Dra ut nätkontakten!
Ta ur tillbehören ur kartongen och kontrollera att de är kompletta:
1 bruks- och monteringsanvisning
4 plattkontakthylsor 6,3 mm, isolerad
1 anslutningskabel 230 V, 1 m
4 fästskruvar
4 underläggsbrickor
Placera enheten så att den är skyddad mot fukt och väta.
Platsen måste vara ren, torr och välventilerad.
Se till att hålla ventilationsöppningarna fria! Otillräcklig
ventilation kan leda till överhettning!
Det utrymme som skall användas till enheten får inte underskrida följande mått, eftersom ett minimiavstånd runt om på
100 mm måste vara säkerställt.
Längd: 335 mm / bredd: 325 mm / höjd: 175 mm
För att ansluta enheten: använd endast medlevererade delar
samt föreskrivna kabeldiameter och säkringar!
Använd endast lämpliga, felfria verktyg.
Anslut enheten endast enligt medlevererade
anslutningsschema!
Inmontering
Monteringen i fordon måste uppfylla gällande tekniska och
administrativa bestämmelser i respektive användningsland
(t.ex. EN 1648). Nationella föreskrifter och regler skall beaktas.
I övriga länder ska gällande bestämmelser följas.
Monteringen och anslutningen av elektriska apparater skall i
princip göras av behörig personal!
Enheten skall fästas på ett säkert sätt med de medlevererade
skruvarna.
Anslutning
Före anslutning eller frånskiljning av ledningar måste
försörjningsledningarna för batteri och nät frånskiljas!
49
Page 50
Ledningslängder och -tvärsnitt
Ledning Lednings-
W 1
* Ledningslängd = Ledningsväg x 2
längd *
– 3 m1,5 mm²
Ledningstvärsnitt
Anslut nätkabeln till 230 V nätuttag i husvagnen, husbilen eller
båten.
–
Kontrollera att anslutningarna sitter fast ordentligt.
–
Upprätta 230 V nätanslutning via nätkabelns
aggregatkontakt.
12 V anslutningsledningar / handhavande av
flatstifthylsorna
Tag bort isoleringen på ledningen
längs 5 mm.
Flatstifthylsan skjuts in mot
anslaget på ledningen – den
avisolerade delen måste ligga i
den främre klämningen.
Pressa fast flatstifthylsan på
ledningen med en lämplig
förslutningstång.
Kontrollera att flatstifthylsan sitter stadigt på ledningen.
Anslutning energikälla / förbrukare
Koppla ihop enheten enligt anslutningsschemat med energikällan (t.ex. batteri, generator, laddare) och förbrukarna (t.ex.
kylskåp). Beakta korrekt anslutning av polerna.
Säkringarna måste ovillkorligen placeras i närheten
av energikällan (t.ex. batteri, generator, laddare). Använd endast föreskrivna ledningstvärsnitt (se tabellen) och
säkringsdimensioner!
50
5 mm
Anslutningsschema
X 1X 2X 2
+
230 V~
12 V förbrukare
X 1 aggregatkontakt – nätingång
X 2 flatstift 6,3 mm
12 V12 V
W 1W 1W 1W 1
10 A
12 V
PS 35 (50) Automatic
-
+
-
Page 51
Page 52
In Deutschland ist bei Störungen grundsätzlich das Truma
Servicezentrum zu benachrichtigen; in anderen Ländern stehen
die jeweiligen Servicepartner zur Verfügung (siehe Truma
Serviceheft oder www.truma.com).
In Duitsland moet bij storingen in principe het Truma
servicecentrum worden gewaarschuwd; in andere landen
staan de bestaande servicepartners tot uw beschikking
(zie Truma Serviceblad of www.truma.com).
Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp und
Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit.
In Germany, always notify the Truma Service Centre if
problems are encountered; in other countries the relevant
service should be contacted (see Truma Service Booklet or
www.truma.com).
Having the equipment model and the serial number ready (see
type plate) will speed up processing.
En Allemagne, toujours appeler le centre de SAV Truma en cas
de dysfonctionnement. Dans les autres pays, les partenaires de
service après-vente correspondants se tiennent à disposition
(voir livret de service Truma ou www.truma.com).
Pour un traitement rapide de votre demande, veuillez tenir
prêts le type d’appareil et le numéro de fabrication
(voir plaque signalétique).
In Germania, in caso di guasti occorre rivolgersi, in linea di
principio, al centro di assistenza Truma; negli altri paesi, sono
disponibili i rispettivi partner per l’assistenza (v. opuscolo centri
di assistenza Truma o il sito www.truma.com).
Affinché la richiesta possa essere elaborata rapidamente,
tenere a portata di mano il modello dell’apparecchio e il
numero di matricola (v. targa dati).
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn
Deutschland
Voor een snelle bediening dient u apparaattype en
fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden.
I tilfælde af fejl skal man i Tyskland principielt kontakte Trumas
serviceafdeling. I andre lande kontaktes de pågældende
servicepartnere (se Trumas servicehæfte eller på
www.truma.com).
Hav apparattype og serienummer (se typeskiltet) klar for hurtig
behandling.
Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que avisar por
principio a la Central de servicio Truma; en otros países están
a disposición los correspondientes socios de servicio (véase
cuaderno de servicio Truma o www.truma.com).
Para un procesamiento rápido, tenga preparado el tipo de
aparato y el número de fábrica (véase placa de características).
I Tyskland skall som huvudregel Truma servicecenter kontaktas
vid fel. I andra länder kontaktas respektive servicepartner (se
Truma servicehäfte eller www.truma.com).
För snabb handläggning bör du ha aggregatets typ och
serienummer (se typskylten) till hands.