Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Version date: 15.06.16
tritontools.com
18
17
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10111214151613
21
19
21
23
2
I
II
III
IV
VII
V
VI
TTSWCTTSTS
TTSPG
TTSDES
TTSAG
3
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual
carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool
read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories,
cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
WARNING: Moving parts can cause crush and cut injuries
Caution!
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer
for recycling advice.
GB
Conforms to relevant legislation and safety standards.
4
Technical Abbreviations Key
VVolts
~, ACAlternating current
A, mAAmpere, milli-Amp
n0No load speed
ØDiameter
°Degrees
HzHertz
W, kWWatt, kilowatt
/min or
(revolutions or reciprocation)
-1
min
per minute
dB (A)Decibel – A weighted
m/s2Vibration magnitude
Specification
Model no:TTS1400
Voltage:220-240V~ 50Hz
Power:1400W
No load speed:2000 – 5300min
Bevel adjustment:0° - 48°
Max depth of cut @ 90°:54mm
Max depth of cut @ 45°:38mm
Blade dimensions:Ø165mm x 20mm
Protection class:
Ingress protection:IP20
Weight:5.5kg
Sound and vibration information
Sound pressure L
Sound power L
Uncertainty K:3dB
Weighted Vibration ah (body):3.976m/s
Vibration ah (handle):3.534m/s
Uncertainty K:1.5m/s
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may
alter without notice.
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or
similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal
working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce
increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound
and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for
long periods of time.
:
PA
:
WA
2000 – 5000min
83.8dB(A)
94.8dB(A)
-1
-1
2
2
2
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool ser viced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Track Plunge Saw Safety
WARNING: Before connecting a tool to a power source (mains switch power point receptacle,
outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of
the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in
serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a
power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
• Do not allow anyone under the age of 18 years to operate this saw
• When operating the saw, use safety equipment including safety goggles or shield, ear
protection, dust mask and protective clothing including safety gloves
• Hand-held power tools may produce vibration. Vibration can cause disease. Gloves may
help to maintain good blood circulation in the fingers. Hand-held tools should not be used
for long periods without a break
• Always use recommended blades with correct size and shape of arbor holes e.g. diamond
or round. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control
• Whenever possible, use a vacuum dust extraction system to control dust/waste
• Power tools must always be held by the insulated gripping surfaces when performing an
operation, ensuring protection if the cutting tool makes contact with its own cord or hidden
wiring. Contact with a ‘live’ wire will make exposed metal parts of the power tool ‘live’ and
shock the operator if the insulated gripping surfaces are not used
• Ensure hands are kept away from the cutting area and blade. Keep one hand on the
auxiliary handle or motor housing. If both hands are holding the tool they cannot be cut
by the blade
• Do not attempt to cut material thicker than detailed in the Specifications section of this
manual
• Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece i.e. less than a full tooth of the
blade should be visible below the workpiece
• Ensure that work is correctly supported. Large panels may sag under their own weight and
bind the saw blade. Supports must be placed under the panel on both sides, close to the
line of cut and near the edge of the panel
• Ensure all supports and power cables are completely clear of the cutting path
• Always secure the workpiece to a stable platform, ensuring body exposure is minimised,
avoiding blade binding, or loss of control
• For accuracy of cut, and to avoid blade binding, always use a rip fence or straight edge
guide
• Never hold a workpiece in your hand or across your legs whilst cutting
• Always stand at an angle to the tool when operating
• Be aware that the blade will project from the underside of the workpiece
• Do not reach beneath the workpiece where the guard cannot protect you from the blade
• Note the direction of rotation of the motor and the blade
• Inspect the workpiece and remove all nails and other embedded objects prior to starting
work
• Do not apply any sideways or twisting force to the blade whilst cutting
• If a cut does not extend to the edge of the workpiece, or if the blade binds in the cut, allow
the blade to come to a complete stop and lift the saw out of the workpiece
• Do not attempt to free a jammed blade before first disconnecting the machine from power
• Do not move the saw backwards at any time whilst cutting
• Beware of projected waste. In some situations, waste material may be projected at speed
from the cutting tool. It is the user’s responsibility to ensure that other people in the work
area are protected from the possibility of projected waste
• If you are interrupted when operating the saw, complete the process and switch off before
diverting your attention
• The blade bolt and washers were specially designed for your saw. For optimum
performance and safety of operation never use damaged or incorrect bolt/blade washers
• Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does
not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut
• Always observe that the lower guard is covering the blade before resting the saw on a
surface after use. An unprotected, coasting blade will cause the saw to move backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after the
trigger switch is released
• Periodically check that all nuts, bolts and other fixings have not loosened, tighten where
necessary
The tool must be used only for its prescribed purpose. Any use other than those mentioned in
this manual will be considered a case of misuse. The user, and not the manufacturer, shall be
liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
GB
5
The manufacturer shall not be liable for any modifications made to the tool nor for any damage
resulting from such modifications.
Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors.
Kickback Prevention and Operator
Safety
When used in the track, this plunge saw includes an integral anti-kickback device (see ‘Antikickback’ for details) to help prevent the saw lifting up out of the workpiece. The following
provides guidance on measures to prevent kickback occurring:
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. Kickback is the result
of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by
taking precautions as follows:
a. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the blade but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, however, if precautions are taken, kickback forces
can be controlled by the operator.
b. When the blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the workpiece until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in
motion. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of blade binding.
c. When restarting a saw within an incomplete cut, centre the saw blade in the kerf and check
that the saw teeth are not engaged into the material (a binding saw blade may ‘propel
upwards’ or kickback from the workpiece as the tool is restarted).
d. A large workpiece should be supported close to the line of the cut, and at the edge of the
panel, to prevent sagging. This will minimise the risk of blade pinching and kickback.
e. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making a
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g. Use extra caution when making a ‘plunge cut’ into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects causing kickback.
h. Check the lower guard before each use and do not use if it does not close freely, ensuring
that the blade does not touch any part of the guard or tool in all angles and depths of cut.
Never clamp or tie the lower guard in the open position.
i. Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating
correctly, they must be serviced before use. The lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
j. The lower guard should be retracted manually only for special cuts such as ‘plunge cuts’
and ‘compound cuts.’ Raise the lower guard by the retracting handle and as soon as the
blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
k. Ensure that the lower guard is covering the blade before placing the saw down. An
unprotected, coasting blade will cause the saw to ‘propel backwards’, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after the switch is released. Do
not use abrasive wheels, doing so will void the warranty.
l. If a circular saw features a riving knife it must be removed before plunge cutting. A riving
knife will interfere with a plunge cut causing kickback. The riving knife must always be
re-fitted after plunge cutting. A circular saw with a permanent, non-removable riving knife
is NOT suitable for plunge cutting.
Product Familiarisation
1. Front Handle
2. Plunge Lock Button
3. Dust Extraction Port
4. Main Handle
5. Trigger Switch
6. Rear Bevel Lock
7. Speed Dial
8. Rear Parallel Guide Clamp
9. Rear Fine Adjustment Cam
10. Anti-Kickback Device
11. Brush Access Ca ps
GB
12. Base Plate
13. Track Sight Panel
14. Track Lock
15. Front Fine Adjustment Cam
16. Front Parallel Guide Clamp
17. Front Bevel Lock
18. Depth Lock
19. Spindle Lock
20. Mode Selection Lever
6
21. Hex Key
22. Blade Housing
23. Width of Cut Indicators
Intended Use
Circular saw for freehand and track-bound operation, performing light to medium-duty plunge
cuts into wooden floorboards, countertops, and similar materials.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its features and
functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition
• If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use
this tool
Before Use
Dust Extraction
• The saw is fitted with a 35mm dia Dust Extraction Port (3) suitable for use with Triton Dust
Extraction System (TTSDES) or for connection to a vacuum system
• See page 8 for details of the Triton Dust Extraction System
Note: The 120V USA model has a 32mm (1-1⁄4") Dust Extraction Port.
Mode Selection
See Fig I
The mode selector barrel enables fast and easy setting of the major functions simply by
rotating the Mode Selection Lever (20) to the required mode of operation:
Blade change
Free plunge, for general cutting
Scribe, for a scribe cut of 2.5mm (3⁄32") depth
For details of use, see the relevant section in this manual.
Workpiece support
• Large panels and long pieces must be well supported close to both sides of the cut to avoid
pinching and kickback
• Place the workpiece ‘best’ face down, so that if any splintering occurs, it is more likely to
occur on the face that is less visible
Operation
Setting scribe mode
Scribe mode locks the depth of cut at 2.5mm (3⁄32"). An initial scribe cut helps to prevent
friction on the blade, particularly when deep plunge cuts are required. It is also useful for the
initial cut on veneered or melamine laminates.
• Rotate the Mode Selection Lever (20) to Scribe position
• The plunge depth is now locked so that the blade cannot be plunged deeper than 2.5mm
(3⁄32")
Setting depth of cut
See Fig II
• Depth of cut may be adjusted from 0 – 55mm (211⁄64"). The depth can be set by direct
reference to the depth scale, which has been calibrated to take account of the track, so no
additional calculation is required
• For best results, less than a full blade tooth should be visible below the workpiece
1. Loosen the Depth Lock (18) and move it along the depth scale until the pointer aligns with
the cut depth required
2. Tighten the Depth Lock firmly
3. The saw will now be able to plunge to the set depth (when in free plunge mode)
Note: When accuracy is critical, use a set square to check the depth and make test cuts on a
scrap piece of material.
Adjusting the bevel angle
See Fig III
• The bevel angle may be adjusted from 0° - 48°
1. Loosen the Front and Rear Bevel Locks (6 & 17)
2. Pivot the body of the saw until the bevel angle pointer adjacent to the Front Bevel Lock
aligns with the bevel angle required on the bevel scale
3. Tighten the Front and Rear Bevel Locks firmly
4. The saw is now secured ready for cutting at the bevel angle required
5. Note: When accuracy is critical, use a set square to check the angle and make test cuts on
a scrap piece of material
IMPORTANT: When making bevel cuts, it is essential to lock the saw in the track. See ‘Making
bevel cuts’ below for details.
Setting the speed
See Fig IV
• The speed can be adjusted using the Speed Dial (7). This enables you to optimise the
cutting speed to suit the material
• The chart below provides a guide to choice of speed for different materials:
• For guidance on assembling and securing the track and use of other accessories, please
see the ‘Accessories’ section of this manual.
Using the fine adjustment cams
• The Front and Rear Fine Adjustment Cams (9 and 15) enable you to remove excessive
play between the track and the saw to ensure cutting accuracy as the saw moves along
the track
1. Loosen the knobs securing the Front and Rear Fine Adjustment Cams (9 and 15)
2. Place the saw in the track
3. Adjust the cam levers so that they remove excessive play, then retighten the knobs to
secure the levers in position
Note: The cams are fully engaged when the levers are in their centre position.
Anti-kickback
• Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece towards the operator
• The anti-kickback feature on this saw prevents injury to the user if the saw unexpectedly
kicks back
1. Rotate the Anti-Kickback Device (10) to the ‘0’ position (before you place the saw in the
track)
2. When you slide the saw onto the guide rail of the track, the anti-kickback feature
automatically engages
Note: If kickback does occur, check that the guide rail is not damaged before continuing
with the cut
Cutting
IMPORTANT
• Check that the workpiece and track are properly supported and secured so that movement
cannot occur whilst the saw is in operation
• Always hold the machine with both hands using the front and rear handles
• Always push the saw forwards. NEVER pull the saw backwards towards you
• Wear all safety equipment required to use this tool. See ‘Safety’
1. Check that the Track Lock (14) and Anti-Kickback Device (10) are in the ‘0’ position
2. Engage the front of the saw in the track
3. For a bevel cut, lock the saw to the track by rotating the Track Lock (14) to the ‘I’ position
4. Rotate the Mode Selection Lever (20) to free plunge position , or scribe mode for
a scribe cut
5. Hold the saw firmly with both hands and squeeze the Trigger Switch (5)
6. Allow the blade to reach full speed, then depress the Plunge Lock Button (2) and plunge the
blade to your set depth
7. Push the saw forward along the track to engage the blade with the workpiece and start the
cut
8. Maintain a consistent feed rate - too fast may put excessive strain on the motor, while too
slow may burnish your workpiece. Avoid any sudden movements of the saw
9. After completing the cut, release the Trigger Switch and allow the blade to come to a
complete stop before removing the saw from the track
Making bevel cuts
WARNING: When making bevel cuts it is essential to lock the saw in the track:
1. Rotate the Track Lock (14) to the ‘I’ position to lock the saw in the track
Making plunge cuts
1. Use the Width of Cut Indicators (23) to position the saw on the track at the site where you
need the blade to engage the workpiece
2. Hold the saw firmly with both hands and squeeze the Trigger Switch (5)
3. Allow the blade to reach full speed, then depress the Plunge Lock Button (2) and pivot the
saw forward to plunge the blade into the workpiece to the set depth
4. Make your cut, again using the Width of Cut Indicators as a guide to when to raise the saw
from the workpiece
5. Allow the blade to come to a complete stop before removing the saw from the track
Using the Optional Accessories
Triton Track Pack & Connectors (TTSTP)
The Track Pack includes:
• 2 x 700mm / 27-9/16” lengths of track for optimum performance of the Triton Plunge Saw
• 2 x Track Connectors TTSTC
Note: each connector consists of two parts.
Preparing the track
• Before first use it is necessary to trim the rubber kerf strip running along one edge of each
length of track
1. Secure the track to a suitable piece of scrap timber
2. Set the saw to scribe mode (see instructions earlier in this manual)
3. Perform a cut along the full length of the track. This will trim the kerf strip to the exact size
required for the saw
4. Dispose of the waste rubber strip
Maintaining the track
• Before first use and from time to time as needed, apply a light spray of lubricant so that the
saw will glide smoothly along the length of the track
• Do not allow dust, shavings or other debris to build up on the track
Connecting lengths of track
• Using the track connectors supplied in the track pack, you can connect lengths of track
for long cuts
• Each track connector comprises a spacer and an expansion bar with hex screws
• Assemble each connector by fitting the spacer to the side of the expansion bar opposite the
heads of the hex screws
1. Thread one track connector into the lower clamp channel (on the underside of a length of
track)
2. Ensure that the heads of the hex screws are facing away from the track and therefore
accessible
3. Position the connector half way into the channel so that two hex screws are within the
channel and two exposed
4. Tighten the two hex screws in the channel to secure the connector to the track
5. Now repeat this procedure, threading the second connector into the upper clamp channel
(on the face of the track)
6. Again, ensure the heads of the hex screws are accessible, and secure the connector in
position by tightening the hex screws
7. Thread the second track onto the free ends of the connectors so that the two ends of track
abut
8. Tighten the hex screws to secure the second length of track to the first
Work Clamps (TTSWC)
Triton Track Clamps are ideal for clamping track quickly and securely to the workpiece for fast,
accurate cutting
1. Place the track on the workpiece and align it along the cutting line
2. Thread the thin top arm of one clamp into the lower clamp channel (running along the
underside of the track)
3. Pump the clamp handle to raise and secure the grip to the underside of the workpiece
4. Repeat the procedure at the other end of the track
Note: Clamps can also be inserted into the upper clamp channel (on the face of the track).
IMPORTANT: Ensure the workpiece is properly supported close to the cut line. See ‘Workpiece
support’ in the saw section of this manual.
T-Square (TTSTS)
• The T-Square provides an efficient way to ensure the track is set at 90° to the workpiece
for perfectly square cuts
• It is particularly useful for ensuring consistency when cutting multiple strips from a single
piece of material
1. Thread the T-square into the lower clamp channel (on the underside of the track) so that the
flat side of the T-square is facing the length of the track
2. Tighten the hex screw to secure the T-Square in position
3. Now, when you offer up the track to the workpiece, the T-Square lies flat against the edge
of the workpiece, ensuring the track is set at 90° to the workpiece
Note: the T-Square takes up 140mm / 5-½” of track length.
GB
7
Angle Guide (TTSAG)
• Provides a range of set angles +/-55° for guaranteed precision cutting
• Unique double scale feature enables a full range of angles to either side of 90°
1. Thread the angle guide into the lower clamp channel (on the underside of the track) and
loosely secure with the hex screw supplied.
2. With the straight edge of the angle guide against the edge of the workpiece, rotate the track
until the edge of the track is aligned with the angle (marked on the angle guide) that you
require
3. Tighten the hex screw to secure the angle guide in position at the angle required
Note: The angle guide takes up 140–220mm (5-½” – 8-2/3”) of track length.
Parallel Guide (TTSPG)
• In certain circumstances, it may not be possible to use the track. In such cases the saw
can be used with the Parallel Guide. This enables accurate cuts parallel to the edge of the
workpiece without use of the track
• The parallel guide can be used on the left or the right of the blade
1. Loosen the Front and Rear Parallel Guide Clamps (8 and 16) on the saw
2. Slide the parallel guide into the mounting slots in the saw baseplate
3. Use the scale on the guide to set the distance from the blade to achieve the required width
of cut
4. Retighten both the parallel guide clamps to secure the parallel guide in position
Triton Dust Extraction System (TTSDES)
• For a cleaner, safer working environment, the Triton Dust Extraction System is designed for
use with the Triton Plunge Saw
• This semi-rigid bag has a 1000ml capacity and will collect over 90% of the dust from
the cut
• The non-woven material ensures a high filtering capacity and a vision panel makes it is
easy to see when the bag needs emptying
• For optimum efficiency, do not allow the bag to become more than ¾ full before emptying
• The Dust Extraction System simply push-fits onto the Dust Extraction Port (3)
Maintenance
Ensure that the tool is switched off and the plug is removed from the power point before
making any adjustments or carrying out maintenance procedures.
Blade maintenance
• Regularly check that the blade is free from a build-up of gum resins or sawdust. If
necessary, clean with a solvent-based maintenance spray or mineral turpentine
• Regularly check the saw blade for flatness. Use of the saw with a buckled blade places
excessive load on the motor and gearbox assembly, and may affect your warranty rights
• Check the tungsten carbide teeth regularly for sharpness and breakages; resharpen or
replace the blade as required
Note: When resharpening, the bevel angles on the front of the teeth should be retained.
Replacing the saw blade
• Only use 165mm (6-1⁄2”) blades, with a kerf between 2.2 & 3.5mm (3⁄32” & 9⁄64”), designed for
circular saws with a no-load speed rating of at least 5000min-1
• Never fit high speed steel blades or abrasive discs. Fitting of other purpose or differentsized blades will void the warranty
• Do not fit inferior blades. Regularly check the blade is flat, sharp and free of cracks or
defects
See Fig V
1. Rotate the Mode Selection Lever (20) to Blade Change position
2. Press the Plunge Lock Button (2) and plunge the saw. The saw will lock at the depth that
allows access to the blade retaining bolt through the panel in the Blade Housing (22)
3. Fit the Hex Key (21) to the bolt and depress the Spindle Lock (19)
4. Turn the Hex Key in the direction of blade rotation (anti-clockwise) to undo the bolt and
remove the bolt and outer flange
5. Carefully lift the worn blade off the inner washer on the shaft and slide the blade out
through the aperture at the bottom of the Blade Housing and set aside
GB
6. Carefully slide the new blade in through the bottom of the Blade Housing and position it
onto the inner washer on the shaft. The graphics should face out and the arrow on the blade
should point in the same direction as the arrow on the housing
7. Refit the outer blade flange then lightly screw the blade retaining bolt through the outer
blade flange
8. Check that the blade is seated properly, depress the Spindle Lock and tighten the bolt firmly
with the Hex Key
9. Depress the Plunge Lock Button to release the plunge lock and allow the blade to retract
fully into the housing
Cleaning
• Keep the tool’s air vents unclogged and clean at all times
• Remove dust and dirt regularly with a cloth or soft brush
• Never use caustic agents to clean plastic parts. A damp cloth is recommended. Water must
never come into contact with the saw
• Re-lubricate all moving parts at regular intervals
Brush replacement
See Fig VI and VII
• The carbon brushes are a consumable item which should be inspected periodically and
replaced when worn
1. With the saw disconnected from power, unscrew the Brush Access Caps (11). Remove the
brushes by pulling carefully on the protruding springs
2. If either brush is worn to less than 6mm (15⁄64") long, both brushes must be replaced using
genuine Triton replacement brushes, available from authorised Triton saw repair centres
3. Replace/refit the brushes, refit the Brush Access Caps and tighten firmly in place
Note: Triton Precision Power Tools will not be responsible for any damage or injury caused by
mishandling or unauthorised repair of this tool.
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE),
with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose
of power tools
8
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TTS1400 Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Preci sion Power Tools guara ntees to the purcha ser of this product t hat if any part
proves to be d efective due to faul ty materials or wo rkmanship within 3 Y EARS fro m the
date of orig inal purchase,
Triton will rep air, or at its discretio n replace, the fault y part free of cha rge.
This guar antee does not appl y to commercial use nor d oes it extend to nor mal wear and
tear or dama ge as a result of accide nt, abuse or misuse.
* Register o nline within 30 days .
Terms & conditi ons apply.
This does n ot affect your st atutory right soves to be defecti
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation
Legislation.
Identification code: 950638
Description: Plunge Track Saw
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• Low Voltage Directive 2014/35/EU
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11
• EN 60745-2-5:2010
• EN 55014-1:2006+A1+A2
• EN 55014-2:2006+A1+A2
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-11:2000
Notified body: TÜV Product Service
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 25/05/2016
Signed:
GB
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
9
Vertaling van de originele instructies
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten
dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te
benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit
gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Draag beschermende schoenen
Draag beschermende kleding
Let op: terugslaggevaar!
Waarschuwing: scherpe bladen of tanden!
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het
verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en
wanneer de machine niet in gebruik is!
WAARSCHUWING: Bewegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voorzichtig!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Technische afkortingen en symbolen
VVolt
~, ACWisselspanning
A, mAAmpère, milliampère
n0Onbelaste snelheid
Diameter
Ø
°Graden
HzHertz
W, kWWatt, kilowatt
/min of
Operaties per minuut
-1
min
dB (A)Decibel geluidsniveau (A)
m/s2Meters per seconde (trilling)
Specificaties
Product nr.:TTS1400
Spanning:220-240 V~ 50 Hz
Vermogen:1400 W
Onbelaste snelheid:2000 – 5300 min
Schuine snede: 0° - 48°
Maximale zaagdiepte bij 90°:54 mm
Maximale zaagdiepte bij 45°:38 mm
Zaagblad afmetingen: 165 mm dia. x 20 mm
Beschermingsklasse
IP klasse: IP20
Gewicht:5.5kg
2000 – 5000 min
Geluid en trilling:
Geluidsdruk L
PA
Geluidsvermogen L
Geluidsdruk onzekerheid (Kpa):3 dB
Trilling (behuizing):3,976 m/s
Trilling (handvat):3.534 m/s
Trilling onzekerheid:1.5 m/s
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de
gehoorbescherming is noodzakelijk.
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties
van Silverline producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
WA
83.8 dB(A)
94.8 dB(A)
-1
-1
2
2
2
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid.
Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de
NL
plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen..
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
10
Algemene veiligheid voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of
met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op
een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
g) WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland gebruikt wordt,
met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar
aanbevolen
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk
letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op
de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken
leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die
de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het
elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het
weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze
instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap,
en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor
het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Onderhoud
a Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Cirkelzaag veiligheid
WAARSCHUWING: Voordat u de machine op de stroombron aansluit, controleert u of de
spanning gelijk is aan de spanning weergegeven op het gegevensplaatje van de laminaatzaag.
De aansluiting op een stroombron met een hogere spanning kan resulteren in serieuze
verwondingen aan de gebruiker en beschadigingen aan de machine. Een lagere spanning is
schadelijk voor de motor. Sluit de machine bij enige twijfel niet aan.
• Laat niemand, jonger dan 18 jaar oud, de zaag gebruiken
• Wanneer u de zaagt gebruikt, hoort u te allen tijde bescherming te dragen. Denk hierbij
aan een veiligheidsbril, gehoorbeschermers, mondkapje, beschermende kleding en
handschoenen
• Gebruik te allen tijde aanbevolen zaagbladen van de juiste grootte en vorm. Bladen die niet
passen bij het montage hardware van de zaag lopen excentrisch wat leid tot controleverlies
• ‘Power Tools’ horen tijdens gebruik bij de geïsoleerde handvaten vast gehouden te worden.
Zo bent u beschermd wanneer het blad in contact komt met het snoer van de zaag of
andere bedrading. Komt het blad in contact met draad wat onder spanning staat, dan
komen metalen onderdelen van de zaag onder spanning te staan, wat de gebruiker van de
zaag een schok kan geven wanneer de handvaten niet gebruikt worden
• Zorg dat uw handen uit de buurt van het zaagblad blijven. Houd één hand op het
hulphandvat, en houd de andere hand op de motorkast. Wanneer beide handen op het
gereedschap geplaatst zijn, kunnen ze niet beschadigd raken door het zaagblad
• Zaag geen materiaal, dikker dan beschreven in de specificaties van deze handleiding
• Pas de zaagdiepte, aan de breedte van het werkstuk aan. Minder dan een volledige
tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen
• Zorg dat het werkstuk stevig gemonteerd is, en niet te ver uitsteekt over de werkbank om
buiging van het zaagblad en controleverlies te voorkomen
• Zorg ervoor dat steunen en stroomsnoeren uit de zaag lijn verwijdert zijn
• Zet het werkstuk met een minimale blootstelling op een stabiel platform vast, om het
buigen van het zaagblad en controleverlies te voorkomen
• Voor een accurate snede en voorkomen van het buigen van het zaagblad is het aan te raden
een zaaggeleider te gebruiken bij het zagen van materialen
• Houd het werkstuk tijdens het zagen nooit met de hand vast of steunend op uw benen
• Wanneer u aan het zagen bent, staat u aan de zijkant van het werkstuk
• Het zaagblad steekt onder de tafel uit
• Reik niet onder het werkstuk waar uw handen niet beschermd zijn tegen het zaagblad
• Let op de draairichting van de motor en het zaagblad
• Inspecteer het werkstuk en verwijder alle voorwerpen in de buurt van de zaag voordat u
begint met zagen
• Oefen tijdens het zagen geen zijwaartse of draaiende druk op het zaagblad uit
• Wanneer het zaagblad niet tot de volledige breedte van het werkstuk reikt, of wanneer het
zaagblad in het werkstuk klemt, laat u de zaag volledig tot stilstand komen voordat u de
zaag uit het werkstuk tilt
• Wanneer het zaagblad vast geklemd zit in het werkstuk hoort u de machine uit te schakelen
voordat u het blad los probeert te krijgen
• Beweeg de zaag niet naar achter tijdens het zagen van een werkstuk
• Kijk uit voor rondvliegend zaagafval. Het is de gebruikers verantwoordelijkheid omstanders
te beschermen tegen rondvliegend zaagafval
• Wanneer u onderbroken wordt tijdens het zagen, maak de snede dan eerst af en schakel de
machine uit voordat u opkijkt
• De blad bout en de sluitringen zijn speciaal ontworpen voor uw zaag. Voor een optimale
prestatie en een optimale veiligheid, gebruikt u geen beschadigde of onjuiste sluitringen
• Controleer regelmatig of de beschermkap juist functioneert. Wanneer de kap het zaagblad
niet automatisch afdekt, laat u de machine repareren voor verder gebruik
• Controleer regelmatig of alle bouten, moeren en andere bevestigingen goed vastgedraaid
zijn
NL
11
De zaagmachine mag alleen gebruikt worden voor het voorgeschreven doel. Elk ander doel
dan vermeld staat in deze handleiding wordt beschouwd als misbruik. De gebruiker en niet
de fabrikant is vervolgens aansprakelijk voor eventuele schade of eventueel letsel ten gevolge
van dergelijke gevallen van misbruik. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele
wijzigingen die gedaan worden aan het gereedschap, noch voor eventuele schade die het
resultaat is van dergelijke wijzigingen. Zelfs wanneer het gereedschap gebruikt wordt zoals is
voorgeschreven, is het niet mogelijk alle resterende risicofactoren te elimineren.
Terugslag
De rails is voorzien van een integraal anti-terugslag mechanisme. Dit mechanisme voorkomt
de zaag van opheffen uit het werkstuk.
Terugslag is het gevolg van misbruik en/of onjuiste gebruiksprocedures of –omstandigheden,
en kan voorkomen worden door het volgen van de volgende voorzorgsmaatregelen:
a. Houd de zaag met beide handen stevig vast en positioneer uw armen zo, dat terugslag
tegengewerkt kan worden. Positioneer uw lichaam links een zijkant van de zaag en niet
in lijn met het zaagblad. Door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen kunnen
terugslagkrachten door de gebruiker onder controle gehouden worden
b. Wanneer het blad stroef in het materiaal draait of wanneer u tijdens het zagen onderbroken
wordt laat u de trekker schakelaar los en houd u de zaag stil in het materiaal tot het blad
volledig stil staat. Probeer de zaag nooit uit het materiaal te halen of naar achteren te
trekken wanneer het zaagblad roteert.
c. Wanneer de zaag in een onafgemaakte snede herstart wordt, zorgt u ervoor dat de zaag
recht in de snede ligt en dat de tanden niet in het materiaal grijpen (een vastzittend blad
kan bij het her starten van de machine omhoog geschoten worden).
d. Een groot werkstuk hoort dicht bij de snede en dicht bij de rand ondersteund te worden om
inzakking te voorkomen en de kans op terugslag te minimaliseren.
e. Gebruik geen beschadigde of botte bladen. Deze bladen produceren een smalle nerf wat
resulteert in overmatige wrijving, het buigen van zaagbladen en terugslag.
f. Voor het maken van sneden horen alle verstel vergrendelingshendels goed vast gezet
te worden. Het bewegen van bladverstellingen kan leiden tot het buigen van bladen en
terugslag.
g. Ben uitermate voorzichtig bij het zagen in muren en andere verborgen gebieden. Het
zaagblad raakt mogelijk verborgen voorwerpen wat kan leiden tot terugslag.
h. Controleer de onderste beschermkap voor elk gebruik en gebruik de machine niet wanneer
de beschermkap niet volledig sluit. Vergrendel de beschermkap nooit in de open positie
i. Controleer de werking van de onderste beschermkapveer. Als de beschermkap en veer
niet juist functioneren, laat u deze voor gebruik onderhouden. De beschermkap beweegt
mogelijk moeizaam door ophopend vuil of beschadigde onderdelen
j. De onderste beschermkap dient enkel voor speciale sneden, als invalsnede handmatig
ingetrokken te worden. Trek de beschermkap in met het handvat en laat het handvat los
zodra het zaagblad het werkstuk raakt
k. Zorg ervoor dat de onderste beschermkap het zaagblad afdekt voordat u de machine
neerlegt. Een roterend zaagblad kan de machine afvuren wat kan resulteren in ernstig
persoonlijk letsel. Het duurt even voordat het blad volledig stilstaat nadat de machine
uitgeschakeld is
l. als de cirkelzaag voorzien is van een spouwmes, verwijdert u het voordat u invalzaagsneden
maakt. Een spouwmes belemmert een invalsnede en veroorzaakt terugslag. Bevestig het
spouwmes na het maken van invalsneden. Een cirkelzaag met permanent spouwmes is niet
geschikt voor het maken van invalsneden
Onderdelenlijst
1. Voorste handvat
2. Inval vergrendelknop
3. Stofpoort
4. Hoofd handvat
5. Trekker schakelaar
6. Achterste schuine snede blokkeerknop
7. Snelheidsregelaar
8. Achterste parallelgeleider klem
9. Achterste fijn-verstelknop
10. Antiterugslagknop
11. Koolborstel toegangsdoppen
12. Basisplaat
13. Zichtpaneel geleiderail
NL
14. Geleiderails vergrendeling
15. Voorste fijn-verstelknop
16. Voorste schuine snede blokkeerknop
17. Voorste schuine snede blokkeerknop
18. Dieptevergrendeling
19. Rotatievergrendeling
20. Functie selectie hendel
21. Inbussleutel
22. Zaagblad behuizing
23. Zaaglengte indicatoren
12
Gebruiksdoel
Cirkelzaag voor gebruik uit de vrije hand of op de geleiderail, voor het maken van lichte tot
middel zware invalsneden in houten vloeren, werkbladen en soortgelijke materialen
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap voorzichtig uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle
kenmerken en functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
Stofontginning
• De zaag is voorzien van een 35 mm diameter stofpoort (3), te gebruiken in combinatie met
het Triton stof-ontginningssysteem of een stofzuiger
• Zie pagina 14 voor meer detail betreffende het ontginningssysteem
Let op: Het 120 V USA model heeft een 32 mm (1¼") stofpoort
Functie selectie
De hoofdfuncties zijn met behulp van de selectiehendel (20) gemakkelijk te verstellen.
Selecteer de benodigde functie:
Zaagblad vervanging
Vrije inval functie, voor algemene zaagsneden
Krassnede, met een 2,5 mm (3⁄32") krasdiepte
Voor gebruiksdetails gaat u naar de relevante secties in deze handleiding
Werkstuk ondersteuning
• Lange panelen en grote delen horen aan beide zijden van de zaagsnede goed ondersteund
te worden om splijten en terugslag te voorkomen
• Plaats het werkstuk met de goede zijde naar onderen zodat enig splijten aan de ‘minst
goede zijde’ plaats vindt
Gebruiksinstructies
Het instellen van de krasfunctie
De krasfunctie vergrendelt de zaagdiepte op 2,5 mm (3⁄32"). Een krassnede helpt wrijving op
het blad te voorkomen, vooral bij het maken van diepe vrije inval sneden. Ook zijn krassneden
uiterst handig bij het zagen in fineer en melamine laminaat.
• Roteer de selectiehendel (20) en selecteer de krasfunctie
• De invaldiepte is vergrendeld op 2,5 mm (3⁄32")
Het instellen van de zaagdiepte
• De zaagdiepte kan versteld worden tussen de 0-55 mm. Bij het stellen van de zaagdiepte
kan gebruikt gemaakt worden van de diepteschaal. De diepteschaal is gekalibreerd waarbij
rekening gehouden is met de geleiderails.
• Voor de beste resultaten hoort minder dan een volledige tandlengte onder het werkstuk
uit te komen
1. Draai de dieptevergrendeling (18) los en beweeg deze langs de dieptegeleider tot de pijl
met de benodigde diepte uitlijnt
2. Draag de dieptevergrendeling goed vast
3. De zaag kan nu vrij tot deze diepte invallen wanneer gesteld op de vrije inval diepte functie
Let op: Wanneer nauwkeurigheid van cruciaal belang is, controleert u de diepte met een
winkelhaak en maakt u een oefensnede op een stuk afvalmateriaal
Het verstellen van de zaaghoek
• De zaag hoek kan tussen de 0° - 48° versteld worden
1. Draai beide schuine snede blokkeerknoppen (6 & 17) los
2. Kantel de zaag totdat de pijl op de voorste blokkering de juiste waarde op de schaal
aanwijst
3. Draai beide knoppen goed vast
4. De zaag is nu in deze positie vergrendeld en klaar voor gebruik
5. Let op: Wanneer nauwkeurigheid van cruciaal belang is, controleert u de hoek met een
winkelhaak en maakt u een oefensnede op een stuk afvalmateriaal
BELANGRIJK: Bij het maken van schuine sneden is het essentieel de zaag op de geleiderails
te bevestigen. Zie ‘Het maken van schuine sneden’ voor verdere details
Het verstellen van de rotatiesnelheid
• De snelheid kan versteld worden met behulp van de snelheidsregelaar (7). Zo optimaliseert
u de snelheid voor het te zagen materiaal
• In de lijst hieronder vind u een richtlijn met de snelheidsselectie voor verschillende
materialen:
Materiaaltype Snelheidsinstelling
Hout (hard of zacht) 4-6
Spaanplaat 5-6
Laminaat, meubelplaat, opgelegd en gecoat hout 2-5
Hardboard 1-4
Het bevestigen van de geleiderails
• Voor uitleg over het bevestigen van de geleiderails en het gebruik van de accessoires, zie de
accessoire sectie in de handleiding. Pagina 00-00
Het gebruik van de fijn-verstelknoppen
• De fijn-verstelknoppen (9 & 15) maken het mogelijk om overmatige beweging tussen de
rails en de zaag op te lossen en zo nauwkeurigheid te verzekeren
1. Draai de vergrendelknoppen van de fijn-verstelknoppen (9 & 15) los
2. Plaats de zaag op de geleiderails
3. Verstel de hendels om de overmatige beweging op te lossen en draai de knoppen vast om
de hendels in positie te vergrendelen
LET OP: De nokken zijn volledig ingeschakeld wanneer de hendels in de middenpositie staan
Anti-terugslag
• Terugslag is een plotselinge reactie op een vastlopend, geforceerd of een foute uitlijning
van het zaagblad, waardoor de zaag uit het materiaal omhoog, naar de gebruiker wordt
geschoten.
• De anti-terugslag eigenschap van de zaag voorkomt verwondingen aan de gebruiker
wanneer de zaag plotseling terugslaat
1. Roteer de antiterugslagknop (10) naar de ‘0’ positie (voordat de zaag op de geleiderails
geplaatst wordt)
2. Wanneer de zaag in de geleide groef geschoven wordt, wordt de antiterugslagfunctie
automatisch ingeschakeld
LET OP: Wanneer terugslag voorkomt controleert u de geleiderails op beschadigingen, voordat
u verder gaat met de snede
Zagen
BELANGRIJK
• Controleer of het werkstuk en de geleiderails juist zijn ondersteund en vergrendeld zodat
deze tijdens het zagen niet bewegen
• Houd de zaag stevig met beide handen vast
• Duw de zaag voorwaarts. Trek de zaag NOOIT naar u toe
• Draag de benodigde veiligheidsuitrusting. Zie ‘Veiligheid’
1. Controleer of de geleiderails vergrendeling (14) en de antiterugslagknop (10) in de ‘0’
positie staan
2. Plaats de voorzijde van de zaag op de geleiderails
3. Voor het maken van schuine sneden vergrendelt u de zaag op de geleiderails door de
vergrendeling (14) naar de ‘I’ positie te draaien
4. Roteer de functie selectie hendel (10) naar de vrije inval functie , of naar de krasfunctie
voor het maken van een krassnede
5. Houd de zaag stevig met beide handen vast en druk de trekker schakelaar (5) in
6. Laat het zaagblad op volle snelheid komen, druk de inval vergrendelknop (2) in en laat het
blad tot de gestelde diepte in het werkstuk zagen
7. Duw de zaag voorwaarts door de geleiderails en maak de zaagsnede in het werkstuk
8. Voed de zaag met een constante snelheid – een te snelle voeding geeft een overmatig druk
op de motor en een te langzame voeding kan het werkstuk verbranden. Voorkom plotselinge
bewegingen van de zaag
9. Wanneer de zaagsnede voltooid is, laat u de trekker schakelaar (5) los en wacht u tot de
zaag tot stilstand komt voordat deze uit het werkstuk wordt haalt
Het maken van schuine sneden
BELANGRIJK: Bij het maken van schuine sneden hoort de zaag op de rails vergrendeld te
worden
1. Roteer de geleiderails vergrendeling (14) naar de ‘I’ positie zodat de zaag in de rails wordt
vergrendeld
Het maken van vrije inval zaagsneden
1. Gebruik de zaaglengte indicatoren (23) om de zaag op de rails te plaatsen waar het blad het
werkstuk in hoort te gaan
2. Houd de zaag stevig met beide handen vast en druk de trekker schakelaar (5) in
3. Laat het zaagblad op volle snelheid komen, druk de inval vergrendelknop (2) in en laat het
blad tot de gestelde diepte in het werkstuk zagen
4. Gebruik de zaaglengte indicatoren (23) om de zaag op de gewenste plaats uit het werkstuk
te tillen
5. Laat de zaag tot stilstand komen voordat de zaag uit het werkstuk wordt gehaald
Het gebruik van de optionele
accessoires
Geleiderails & verbinders (TTSTP)
Inbegrepen:
• 2 x 700 mm/27-9/16” lange rails voor een optimale prestatie van de cirkelzaag
• 2 x verbinders TTSTC
(Let op: elke verbinder bestaat uit 2 delen)
De geleiderails monteren
• Voor het eerste gebruik trimt u de rubberen krasstrip langs de zijkant van rails delen
1. Bevestig de geleiderails op een stuk afvalmateriaal
2. Stel de zaag in op de krasfunctie
3. Maak een krassnede langs de volledige lengte van de rails zodat de strip op de exacte maat
voor de zaag getrimd wordt
4. Gooi het afval rubber weg
Het onderhouden van de geleiderails
• Breng voor het eerste gebruik en wanneer nodig, een kleine hoeveelheid smeer op de rails
aan zodat de zaag soepel over de rails schuift
• Laat vuil en zaagsel niet ophopen
Het verbinden van de geleiderails delen
• De geleiderails delen kunnen met behulp van de verbinders bevestigd worden
• Elke verbinder bestaat uit een afstandstuk en een expansiestuk met inbus schroeven
• Plaats het afstandstuk op het expansiestuk (tegenovergestelde zijde van de schroefkop
zijde) (Zie fig. 00)
1. Schroef één verbinder op het lagere klemkanaal (aan de onderzijde van een geleiderails)
2. Zorg ervoor dat de schroefkoppen van de rails af wijzen
3. Plaat de verbinder halverwege in het kanaal zodat twee schroeven in het kanaal zitten en
twee schroeven zichtbaar zijn
4. Draai de twee schroeven in het kanaal vast zodat de verbinder op de rails is vergrendeld
5. Herhaal deze procedure voor de tweede verbinder in het bovenste kanaal
6. Zorg er ook nu voor dat de koppen toegankelijk zijn en vergrendel de verbinder in positie
door de schroeven vast te draaien
7. Draai de tweede geleiderails op de vrije delen van de verbinders zodat de uiteinden van de
rails aan elkaar grenzen
8. Draai de schroeven aan om de rails te bevestigen
Werkklemmen (TTSWC)
De werkklemmen zijn ideaal voor het vastklemmen van de geleiderails op het werkstuk voor
snel en nauwkeurig zagen
1. Plaats de geleiderails op het werkstuk en lijn deze uit met de zaaglijn
2. Plaats de dunne bovenarm van een klem in het lagere armkanaal (langs de onderzijde van
de geleiderail)
3. Pomp de klemhendel om de grip onder het werkstuk te verhogen en te vergrendelen
4. Herhaal deze procedure aan de andere zijde van de geleiderails
LET OP: De klemmen kunnen tevens in het bovenste klemkanaal geplaatst worden
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat het werkstuk, dicht bij de zaaglijn, goed ondersteund is. Zie:
‘Werkstuk ondersteuning’ in de zaagsectie van de handleiding
T-haak (TTSTS)
• De T-haak is een uitstekend hulpmiddel voor het verzekeren van een 90° voor perfecte
rechte sneden
• Het is uitermate bruikbaar bij het zagen van meerdere lijnen in één werkstuk
1. Plaats de haak in het lagere klemkanaal (langs de onderzijde van de geleiderail) zodat de
platte zijde van de haak over de lengte van de geleiderail valt
2. Draai de schroef vast om de haak te vergrendelen
3. Wanneer de geleiderails op het werkstuk wordt geplaats zorgt de T-haak voor een 90° hoek
LET OP: De T-haak neemt 140 mm 5-½” lengte van de geleiderails in beslag
Hoekgeleider (TTSAG)
• De geleider geeft verschillende gestelde hoeken van +/- 45° voor gegarandeerd
nauwkeurige hoeken
• De dubbele schaalfunctie geeft verschillende 90° hoeken aan beide zijden
1. Plaats de geleider in het onderste klemkanaal (langs de onderzijde van de geleiderail) en
draai licht vast met de 6-hoekige schroef (inbegrepen)
2. Met de rechte zijde van de geleider tegen het werkstuk, draait u de rails tot de rand van de
rails uitlijnt met de benodigde gemarkeerde markering op de hoekgeleider
NL
13
3. Draai de schroef vast om de geleider in positie te vergrendelen
LET OP: De hoekgeleider neemt 140-220 mm (5-½” – 8-2⁄3”) lengte van de geleiderails in
Parallelgeleider (TTSPG)
• In sommige gevallen is het gebruik van geleiderail niet mogelijk. In deze gevallen kunt
u gebruik maken van de parallelgeleider voor het maken van nauwkeurige zaagsneden,
parallel aan de rand van het werkstuk
• De parallelgeleider kan zowel aan de linker- als rechter zijde van het werkstuk gebruikt
worden
1. Draai beide parallel geleider klemmen (8 & 16) op de zaag los
2. Schuif de geleider in de bevestigingskanalen in de voet van de zaag
3. Met behulp van de schaal op de geleider is de gewenste afstand tot het zaagblad/
zaagbreedte in te stellen
4. Draai de klemmen vast om de geleider in positie te vergrendelen
Stofontginning system (TTSDES)
• Voor het werken in een schonere en veiligere werkomgeving, sluit u de stof zak op de
invalcirkelzaag aan
• De stof zak heeft een capaciteit van 1000 ml en vangt tijdens het zagen meer dan 90%
van het zaagsel op
• Het niet-geweven materiaal heeft een uitstekende filter capaciteit en door het paneel is te
zien wanneer de zak geleegd moet worden
• Voor een optimale efficiëntie leegt u de zak voor deze driekwart vol is
• De zak is erg gemakkelijk op de stofpoort (3) te drukken
Onderhoud
Zorg ervoor dat de zaag is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat u
enige aanpassingen maakt of onderhoud uitvoert
Blad onderhoud
• Controleer het zaagblad regelmatig op ophopend vuil en zaagsel. Maak het blad met een
oplosmiddel of mineraalterpentine schoon
• Controleer regelmatig de platheid van het zaagblad. Een gebogen zaagblad plaats
overmatige druk op de motor en versnellingsbak uit wat de garantie mogelijk beïnvloed
• Controleer de tanden regelmatig op scherpte en breuk. Slijp of vervang het blad wanneer
nodig. Let er bij het slijpen van de tanden op dat de hoek waarin de tanden staan behouden
wordt
Het vervangen van het zaagblad
• Gebruik alleen zaagbladen met een 185 mm (6-1⁄2”) diameter en een voegbreedte tussen
2,2 en 3,5 mm (3⁄32” en 9/64”), ontworpen voor het gebruik op cirkelzagen met een
onbelaste snelheid van minimaal 5000 min-1
• Monteer geen HSS bladen of slijpschijven. Het monteren van onjuiste bladen ontkracht
de garantie
• Monteer geen ondergeschikte bladen. Controleer regelmatig of het blad plat, scherp en vrij
van beschadigingen is
1. Roteer de selectiehendel (20) en selecteer de zaagblad vervang functie
2. Druk de inval vergrendelknop (2) in en laat het blad zakken. Wanneer de zaagbladbout
door het paneel van de behuizing (22) bereikt kan worden, blokkeert de zaag het zaagblad
waardoor het niet verder kan zakken
3. Plaats de inbussleutel (21) in de bout en druk de rotatievergrendeling (19) in
4. Draai de sleutel in de rotatierichting van het zaagblad om de bout los te draaien
5. Til het versleten bla voorzichtig van de binnenste sluitring op de schacht en schuif het blad
door de onderzijde van de cirkelzaag
6. Schuif het nieuwe zaagblad voorzichtig door de onderkant van de zaag en op de binnenste
sluitring op de schacht. De afbeelding hoort naar buiten te wijzen en de pijl op het blad
hoort in dezelfde richting als de pijl op de behuizing te wijzen
7. Plaats de buitenste flens en schroef de blad-bout licht door de buitenste blad-moer
8. Controleer of het blad juist geplaats is, druk de rotatievergrendeling in en draai de bout met
behulp van de inbussleutel strak vast
9. Druk de inval vergrendelknop in om het zaagblad vrij te geven en laat het blad volledig in de
behuizing terugtrekken
NL
Schoonmaak
• Houd de ventilatiegaten te allen tijde schoon
• Verwijder vuil en stof regelmatig met een doek of zachte borstel
• Gebruik geen bijtende stoffen voor het schoonmaken van plastic onderdelen. Een vochtige
doek is geschikt. De zaag mag niet in contact komen met water
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig
Het vervangen van de koolborstels
• Na verloop van tijd zullen de koolborstel in de machine verslijten en horen daarom
regelmatig gecontroleerd te worden
1. Zorg ervoor dat de stekker van de machine uit het stopcontact is gehaald. Schroef de
toegangsdoppen (11) los en verwijder de borstels door aan de veren te trekken
2. Wanneer één of beide borstels tot minder dan 6 mm (15⁄64”) lengte versleten is/zijn, horen
beide borstels vervangen te worden. Gebruik hiervoor Triton vervangingsborstels –
verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
3. Plaats de nieuwe borstels in de machine en schroef de toegangsdoppen terug in plaats
LET OP: Triton kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor schade veroorzaakt door
misbruik en onjuiste reparaties aan het gereedschap
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op.
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap
14
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.