Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Instruções de
Operação e Segurança
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalışma ve
Güvenlik Talimatları
Version date: 02.10.19
tritontools.com
Page 2
17
4321
5
16
15
6
7
8
9
10
11
121314
2
Page 3
18
22
21
1920
3
Page 4
31
30
2423
25
33
29262827
34
EN
4
Page 5
A
B
C
D
I
E
II
27
25
31
F
28
32
26
29
Page 6
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully
to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully
understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories,
cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
Dust extraction required or recommended
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection Waste electrical products should not be disposed of
with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
EN
Technical Abbreviations Key
VVolts
HzHertz
~, a.cAlternating current
A, mAAmpere, milli-Amp
W, kWWatt, kilowatt
n
0
-1
/min or min
nRated speed
rpmRevolutions per minute
opmOrbits or oscillations per minute
spmStrokes per minute
°Degrees
dB(A)Decibel sound level (A weighted)
ØDiameter
2
m/s
No load speed
Operations per minute
Metres per second squared
(vibration magnitude)
Specification
Model no:TSPST450
Voltage:230V~ 50Hz
Power:450W
No load speed (spindle):
(belt):
Oscillations:58opm
Stroke length:16mm
Sanding sleeve sizes:13, 19, 26, 38, 51mm dia x 114mm
Belt dimensions:100 x 610mm
Dust port (external dia):38mm
Table size (L x W):430 x 410mm
Tilting Table Size (L x W):220 x 410mm
Table Tilt:0-45°
Table Tilt Notches:0°, 15°, 22.5°, 30° & 45°
Spindle dimensions:12.7mm x 1.5mm thread
Protection class:
Ingress protection:IP20
Dimensions (L x W x H):390 x 330 x 450mm
Weight:12.9kg
As part of our ongoing product development, specifications of
Sound and vibration information
Sound Pressure LPA:76dB(A)
Sound Power LWA: 89dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Triton products may alter without notice.
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A)
and sound protection measures are necessary.
2000min-¹
480m/min
6
Page 7
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to international
standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly
maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and
vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the
workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
General Safety Warnings of
Power Tools
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the OFF-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have
the switch ON invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool ON. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it ON and OFF. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained
Oscillating Spindle & Belt
Sander Safety
• Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only, because the
sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
• Recommendation that the tool always be supplied via a residual current device with
a rated residual current of 30 mA or less.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
The warnings, precautions, and instructions discussed in this manual cannot cover all
possible conditions and situations that may occur. The operator must understand that
common sense and caution are factors which cannot be built into this product, but must be
supplied by the operator.
Do not operate the spindle sander until it is fully assembled and you have read and understood
the following instructions and the warning labels on the sander.
a) Check the condition of the sander. If any part is missing, bent, or does not operate
properly, replace the part before using the sander.
b) Determine the type of work you are going to be doing before operating the sander.
c) Secure your work. Support the workpiece securely on the table, and hold it with
both hands.
d) Be aware of the direction of feed. Feed the workpiece into the sanding sleeve or belt
against the direction of rotation of the sanding sleeve or belt.
e) Always keep your hands out of the path of the sander and away from the sanding
sleeves or belt. Avoid hand positions where a sudden slip could cause your hand to
contact the sleeve or belt. Do not reach underneath the workpiece or around the sanding
sleeve or belt while the spindle is rotating.
f) Disconnect the sander after turning off the power switch. Wait for the spindle to stop
rotating before performing maintenance. The sander must be disconnected when not in
use or when changing throat plates, sanding sleeves, sanding belts, or other items.
g) Make sure there are no nails or other foreign objects in the area of the workpiece to
be sanded.
h) Never use this sander for wet sanding. Failure to comply may result in electrical shock,
causing serious injury or worse.
i) Use only identical replacement parts when servicing this sander.
j) Make sure the spindle has come to a complete stop before touching the workpiece.
k) Take precautions when sanding painted surfaces. Sanding lead-based paint is NOT
RECOMMENDED. The contaminated dust is too difficult to control, and could cause
lead poisoning.
When sanding paint:
a) Protect your lungs. Wear a dust mask or respirator.
b) Do not allow children or pregnant women in the work area until the paint sanding
job is finished and the clean-up is completed
c) Do not eat, drink, or smoke in an area where painted surfaces are being sanded
d) Use a dust collection system when possible. Seal the work area with plastic. Do not
track paint dust outside of the work area
e) Thoroughly clean the area when the paint sanding project is completed
WARNING!
EN
7
Page 8
Product Familiarisation
1. Belt Tracking Knob
2. Belt Release Lever
3. Workpiece Stop
4. Spindle Lock Knob
5. Workpiece Stop Wing Nut
6. Fixed Table
7. Throat Plate Storage
8. Table Angle Knob
9. Table Angle Gauge
10. Table Angle Notches
11. Bench Mounting Holes
12. OFF Switch
13. ON Switch
14. Washer Storage
15. Drum Storage
16. Tilting Table
17. Belt Sander
18. Dust Extraction Port
19. Table Angle Knob
20. Throat Plate Storage
21. Wrench Storage
22. Rear Storage
23. Belt Sanding Unit
24. Sanding Belt
25. Sanding Sleeves (5 sizes)
26. Throat Plates (5 sizes)
27. Spindle Nut
28. Spindle Washers
29. Table Insert
30. Wrench
31. Sleeve Drums (4 sizes)
32. Spindle
33. Spindle Knob
34. Dust Port Adaptor
Intended Use
Mains-powered bench-mounted sanding machine that can be fitted with either a rotating and
height oscillating sanding sleeve drum or a sanding belt unit. For sanding curved and straight
surfaces on intricate as well as larger workpieces. Tilting front section table enables edge
work, typically chamfering.
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
Bench Mounting
If the spindle sander is to be used in a permanent position, it is recommended that you secure
it to a rigid work surface.
• Use the Bench Mounting Holes (11) in the base as a template to mark and drill four holes
in your intended mounting surface (ie workbench). Secure the spindle sander into position
using large bolts, washers and nuts (not supplied) (Figure I)
• If the spindle sander is intended to be more portable, fix a board to the base which can be
easily clamped and removed from various mounting surfaces
• If using bolts make sure they are long enough to penetrate the workbench or board
sufficiently for a secure fix
Note: Use nylon insert lock nuts or spring washers in the fixings to prevent vibration from
EN
loosening the fixings.
Note: Never use bolts that require force to push through the Bench Mounting Holes as these
may crack the plastic body, as will over-tightening the fixings.
Dust Extraction
It is recommended that the spindle sander is used with a dust extraction system for a cleaner
and safer work environment.
1. Attach the hose from the dust extraction system to the Dust Extraction Port (18) and
ensure it is secure
2. For greatest efficiency, activate the dust extraction system before turning on the
spindle sander
Belt Sander Mode
1. To remove the spindle sander components, unscrew the Spindle Nut (27) using the
Wrench (30) and remove the fitted Spindle Washer (28), Sleeve Drum (31), Throat Plate
(26) and Table Insert (29)
2. Store the spindle sander components into the built-in storage areas of the main body;
these are Washer Storage (14), Drum Storage (15), Throat Plate Storage (7 & 20) and Rear
Storage (22).
3. Fit the Belt Sanding Unit (23) into the recess of the Fixed Table (6) as shown and secure in
position with the Spindle Knob (33)
4. If required for operation, fit the Workpiece Stop (3) using the Workpiece Stop Wing Nut (5)
5. If no Sanding Belt (24) is fitted, move the Belt Release Lever (2) towards the Spindle Knob
to allow a belt to be fitted. This is a spring-loaded mechanism under some tension so
ensure movement is controlled to prevent damage
6. Fit a belt, lining it up level at the correct height on the main roller of the Belt Sanding
Unit ensuring the orientation of the belt is correct (Image A) and matches the direction
of the arrow
7. Move the Belt Release Lever back towards the Belt Tracking Knob (1) to secure the belt
8. Reconnect power to the tool and switch on but monitor the tracking of the belt to ensure it
is correct. Switch off immediately if the tracking of the belt is incorrect and it is moving up
or down on the roller
Tracking adjustment
Adjust the belt tracking using the Belt Tracking Knob. If the belt is moving slowly from its set
position, make small adjustments using the Belt Tracking Knob. If the tracking is very poor
each time it is switched off, use the Belt Release Lever so you can re-adjust the belt height
back to the correct height before using the Belt Tracking Knob to make adjustments.
• To increase the height of the belt, turn the Belt Tracking Knob clockwise. To decrease the
height of the belt, turn it anti-clockwise
• There may be an adjustment range on the Belt Tracking Knob where the belt tracks
consistently. Always aim for the middle of this adjustment range for optimal centralised
tracking even under load
Note: The belt will be damaged if it rubs against the surface in the recess of the Fixed Table
because of incorrect tracking. It is easier to adjust the tracking that causes the belt to move
upwards than downwards as going upwards will not damage the edge of the Sanding Belt.
Make a large adjustment clockwise on the Belt Tracking Knob and then gradual adjustments
anti-clockwise to bring the height back down.
Spindle Sander Mode
Selecting the right grade of sanding sleeve
• Sanding sleeves are available in a variety of different grades: coarse (80 grit), medium
(150 grit) and fine (240 grit)
• Use a coarse grit to sand down rough finishes, medium grit to smooth the work, and fine
grit to finish off
• Always use good quality sanding sleeve to maximise the quality of the finished task
• It is advisable to do a trial run on a scrap piece of ma terial to determine the optimum
grades of sanding sleeve for a particular job. If there are still marks on your work after
sanding, try either going back to a coarser grade and sanding the marks out before
recommencing with the original choice of grit, or try using a new piece of sanding sleeve
to eliminate the unwanted marks before going on to a finer grit and finishing the job
Fitting a sanding sleeve
1. Remove the Belt Sander (17) by unscrewing and removing the Spindle Knob (33) and
lifting the Belt Sander from the Fixed Table (6). Store in the Rear Storage (22)
2. Select the correct compatible parts using the throat plate chart
3. Install the components as shown (Figure II)
4. Tighten the Spindle Nut (27) using the Wrench (30) to ensure the sanding sleeve does not
slip in operation. Do not over-tighten
5. If required for operation, fit the Workpiece Stop (3) using the Workpiece Stop Wing Nut (5)
Note: It is recommended to use the Spindle Nut (27). However, if frequently changing between
belt sander and spindle sander modes, the Spindle Knob (33) can be used if it provides
sufficient compression to hold the Sanding Sleeve. This will depend on the fit of the sleeve
and drum.
IMPORTANT: Use the following chart to help determine the correct Throat Plate and Sleeve
Drums to use with each Sanding Sleeve.
8
Page 9
Throat plate chart
Sanding Sleeve
(25)
13mmN/A13mmSmall
19mmSmall19mmMedium
26mmMedium26mmMedium
38mmLarge38mmMedium
51mmVery Large51mmLarge
Notes
• All the Sanding Sleeves (25), except the smallest 13mm (1/2"), fit over a matching
Sleeve Drum (31).
• When the sanding sleeve is worn at the bottom only it is possible to turn it upside do wn
and maximise its service life by using the remaining grit.
• If the sleeve rotates on the drum when s witched on, the Spindle Nut (27) has not been
sufficiently tightened to compress the drum and therefore grip the sleeve.
• Ensure there is no contact between the Sanding Sleeve and the Table Insert before
switching the machine on.
IMPORTANT: Do not use a sanding sleeve that is too worn. This can lead to excessive heat
build-up and damage the rubber drum. Damaged rubber drums due to worn sanding sleeves
will not be covered under warranty.
IMPORTANT: Failure to use the correct Throat Plate (26) with its matching sanding sleeve
could result in pinched fingers or the workpiece being pulled down between the Throat Plate
and the sanding sleeve.
The sanding sleeve should fit snugly into the central cut-out of the Throat Plate.
Sleeve Drum (31)Throat Plate (26)Spindle Washer
(28)
Tilting the Table
The Tilting Table (16) can be tilted up to 45° this allows easy chamfering as well
other edge work
1. Loosen the 2 Table Angle Knobs (8 & 19) on both sides of the table
2. Move the table to the required angle position using the Table Angle Gauge (9). There are
click-stop Table Angle Notches (10) at common angle positions (0°, 15°, 22.5°, 30° & 45°)
3. Lock the 2 Table Angle Knobs to secure the table at the required position
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, as
well as suitable gloves, when working with this tool.
WARNING: ENSURE gloves and clothes worn do not have loose threads that could get
caught by the rotating spindle and drag your hand or head into the rotating spindle causing
severe injury. It is recommended to wear gloves that are not fabric based.
Switching ON & OFF
Note: Ensure there is no contact between the Sanding Sleeve and the Throat Plate or Sanding
Belt and table surface before turning the machine on.
• Press in the ON Button (13) located on the front of the spindle sander
• To turn the spindle sander OFF, press in the OFF Button (12)
Sanding
WARNING: Do not sand metal with this sander. Sanding metal will cause sparks that
may ignite wood and dust particles on the sander or in the workshop
Note: The spindle and belt rotate in an anti-clockwise direction
1. Check the machine is mounted securely on the workbench
2. Wear appropriate safety equipment, including face mask and safety glasses, then switch
on the dust extraction system (if available)
3. Turn the sander ON and allow the motor to reach full speed
IMPORTANT: Feed the workpiece gradually, AGAINST the direction of rotation, onto the sanding
sleeve (Image D) or belt. Failure to do this could force the workpiece away from the sanding
sleeve or belt with risk of injury. Do not force the workpiece or apply excessive force.
4. Use the Workpiece Stop (3) when possible
5. When finished, turn off the machine and disconnect from mains power
Accessories
• A range of accessories and consumables, including sanding sleeves and belts are available
from your Triton stockist. Spare parts can be obtained from toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Ensure the tool is switched off and the plug is removed from the power point
before making any adjustments or carrying out maintenance.
• Any dama ge to this tool should be repaired and carefully inspected before use, by qualified
repair technician
• Have your po wer tool serviced by a qualified repair technician using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained
General Inspection
Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time.
Power Cord Maintenance
If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by the manufacturer, the
manufacturer’s agent, or an authorised service centre in order to avoid a safety hazard.
Cleaning
1. Remove dust and dirt regularly. Frequently blow or vacuum dust away from all sander
parts and the motor housing
2. Periodically remove the table insert and lower washer from the spindle and remove any
dust accumulation in the table insert area
3. Re-lubricate all moving parts at regular intervals
4. Never use caustic agents to clean plastic parts
Do not use cleaning agents to clean the plastic parts of the tool. A mild detergent on a damp
cloth is recommended. Water must never come into contact with the tool.
Brush Replacement
• Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
• Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible sparking
• To replace the brushes;
1. Place the sander carefully on its side, and remove the screws that secure the base cover
to allow access to the motor
2. Carefully clean inside if there is any accumulated wood dust or chippings by the base
cover
3. Remove the 2 screws that secure the brush cover (arrowed in Image E) and remove cover
4. Carefully remove brush assembly (Image F)
5. Disconnect wire attached to brush assembly and remove brush
6. Fit replacement brush and reconnect wire
7. Replace motor brush assembly ensuring small leg is correctly in place (arrowed in Image
F)
8. Refit brush cover and refit screws
9. Repeat these Steps 3–8 with the other brush assembly. It is important to always replace
brushes in pairs.
10. Re-install and tighten base plate.
Alternatively, have the machine serviced at an authorised service centre
Contact
For technical or repair service advice, please contact the helpline on (+44) 1935 382 222
Web: tritontools.com/en-GB/Support
Address:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children. If the tool
is permanently set up in a workshop or garage ensure access is restricted to prevent
children operating the tool.
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE),
with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose
of power tools
EN
9
Page 10
Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
No function when ON/OFF Switch is operated
Sanding Sleeve (25) does not rotate with Sleeve Drum (31)Spindle Nut (27) not tight enough
Sanding Belt does not remain at same height in useTracking adjustment incorrectSee ‘Tracking adjustment’
EN
Large amounts of dust are being produced
Sanding drum not operating at full speed
or motor sounds different to normal
10
No powerCheck power supply
Defective ON/OFF Switch
Dust extractor passage is blocked
Incorrect Throat Plate usedChange to the correct-sized Throat Plate
Motor over-heatingSwitch OFF and allow to cool for a ½ hour
Motor faultyContact an authorised Triton service centre
Brushes need replacingSee ‘Brush replacement’
Motor belt worn or stretchedContact an authorised Triton service centre
Have the ON/OFF Switch replaced at an authorised Triton
Tighten Spindle Nut in small increments until the Sleeve
Turn off the machine at the mains. Remove the spindle
sander components or belt sander unit and remove the
service centre
Drum secures the Sanding Sleeve
blockage from the dust extractor passage
Page 11
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to
any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TSPST450 Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Preci sion Power Tools guara ntees to the purcha ser of this product t hat if any part
proves to be d efective due to faul ty materials or wo rkmanship within 3 Y EARS fro m the
date of orig inal purchase,
Triton will rep air, or at its discretio n replace, the fault y part free of cha rge.
This guar antee does not appl y to commercial use nor d oes it extend to nor mal wear and
tear or dama ge as a result of accide nt, abuse or misuse.
* Register o nline within 30 days .
Terms & conditi ons apply.
This does n ot affect your st atutory right soves to be defecti
EN
11
Page 12
Vertaling van de originele instructies
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie
die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door,
ook als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp
kunt benutten Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit
gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden.
Deze vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Giftige dampen of gassen!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het
verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en
wanneer de machine niet in gebruik is!
Stofafvoer vereist of aanbevolen
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd voor bijkomende bescherming)
Milieubescherming Elektrische producten mogen niet met het normale
huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het
product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om
advies betreffende recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
NL
Technische afkortingen en symbolen
VVolt
HzHertz
~, a.cWisselstroom
A, mAAmpère, milliampère
W, kWWatt, kilowatt
n
0
-1
/min or min
nNominale Snelheid
rpmToeren per minuut
opmOscillaties per minuut
spmSlagen per minuut
°Graden
dB(A)Decibel geluidsniveau (A-gewogen)
ØDiameter
2
m/s
Onbelaste snelheid
Operaties per minuut
Meters per seconde (trillingsamplitude)
Specificaties
Model nr. :TSPST450
Spanning:230 V~, 50/60 Hz 450 W
Vermogen:450 W
Onbelaste snelheid (as):2000 min
Band snelheid:480 m/min
Oscillaties:58 min
Slaglengte:16 mm
Schuurkoker maten:13, 19, 26, 38, 51 mm dia. x 114 mm
Band afmetingen:100 x 610 mm
Stofpoort (externe dia.) :38 mm
Tafel afmetingen (L x B):430 x 410 mm
Kantelende tafel afmetingen (L x B):220 x 410 mm
Kantelhoek:0-45°
Kantelinkepingen:0°, 15°, 22.5°, 30° en 45°
As afmetingen:12,7 mm x 1,5 mm draad
Beschermingsklasse:
Binnendringingsbescherming:IP20
Afmetingen (L x B x H):390 x 330 x 450 mm
Gewicht:12,9 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties
van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA:76 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 89 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden
een gehoorbescherming is noodzakelijk.
-1
-1
12EN12
Page 13
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het beperken van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming, infunctie van het geluidsniveau dat door uw gereedschap geproduceerd wordt
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert greepvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Beperk de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens internationale norm.
De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden.
Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert
mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met
betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor
regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen
van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op het netwerk is aangesloten (met een snoer)
of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en
donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact.
Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch
gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten
vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een
elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is om elektrisch gereedschap te gebruiken in een
vochtige omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlekschakelaar
(Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op
persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten
van elektrisch gereedschap op het netwerk met de schakelaar ingeschakeld kan tot
ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle
over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit
deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen
kan het risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
h) Laat vertrouwdheid door het veelvoudig gebruik van gereedschap u niet
zelfgenoegzaam maken en negeer nooit de veiligheidsprincipes. Een roekeloze
handeling kan in een fractie van een seconde een ernstige verwonding veroorzaken.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar van het apparaat
niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de
schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen.
Laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking
die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien
het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het
weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en onderdelen, etc. volgens
deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen
van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Zorg dat de handvaten en grepen droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.
Glibberige handvaten en grepen zijn niet veilig te gebruiken en zorgen voor minder
controle in onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman
en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Veiligheid voor
oscillerende schuurmachines
• Houdt de machine bij de geïsoleerde handvaten vast voor het geval dat het
schuurvel in het stroomsnoer snijdt. Bij het snijden van het stroomsnoer komen
de metalen onderdelen mogelijk onder stroom te staan, wat aanleiding kan geven tot
elektrische schokken
• Het is te allen tijde aanbevolen de machine via een aardlekschakelaar met
een 30 mA maximale lekstroom te gebruiken
• Het stroomsnoer dient, wanneer nodig is, door de fabrikant of door diens
vertegenwoordiger vervangen worden om mogelijke gevaren te voorkomen
De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies in deze handleiding
dekken niet alle situaties die zich mogelijk kunnen voordoen bij het gebruik van
deze schuurmachine. Gezond verstand en oplettendheid zijn factoren die door u
toegevoegd worden.
Gebruik deze schuurmachine niet voordat deze volledig gemonteerd is en u de instructies
volledig heeft doorgelezen en begrijpt.
a) Controleer de onderdelen van de schuurmachine en vervang ontbrekende, gebogen en
niet functionerende delen voordat de machine wordt gebruikt.
b) Stel het type werk vast voor u enig schuurwerk uitvoert.
c) Ondersteun het werkstuk door het op de tafel te plaatsen en door het met beide handen
goed vast te houden.
d) Voed het werkstuk tegen de rotatierichting van de schuurkoker of van een schuurvelinin.
e) Houd uw handen uit de buurt van de schuurzone tijdens het schuren. Voorkom
handposities waarbij uw handen plotseling weg kunnen glijden wat kan leiden tot
ongelukken. Reik niet onder het werkstuk of om de schuurkoker of om het schuurvel heen
wanneer deze roteren.
f) Verwijder de stekker uit het stopcontact nadat u de schuurmachine heeft
uitgeschakeld. Wacht tot de schuurkoker tot stilstand is gekomen voordat u enig
onderhoud uitvoert. Bij het vervangen van onderdelen hoort de stekker niet aangesloten
te zijn op een stopcontact. De schuurmachine moet van de voeding losgekoppeld zijn
wanneer ze niet gebruikt wordt of wanneer keelplaten, schuurkokers of schuurvellen, of
andere items vervangen worden.
WAARSCHUWING!
NL
13EN13
Page 14
g) Zorg ervoor dat u spijkers en andere vreemde voorwerpen uit de te schuren zone van het
werkstuk verwijdert voordat u begint met schuren.
h) Gebruik deze schuurmachine niet om nat te schuren. Het niet naleven hiervan kan
aanleiding geven tot elektrische schokken, ernstig letsel, of erger.
i) Gebruik enkel identieke onderdelen voor het vervangen van de beschadigde onderdelen.
j) Laat de schuurkoker volledig tot stilstand komen alvorens het werkstuk aan te raken.
Neem voorzorgsmaatregelen bij het schuren van geverfde oppervlakken. Het schuren van
oppervlakken waarop verf aanwezig is op loodbasis IS NIET AAN TE RADEN.
Het schuren van verfoppervlakken:
a) Bescherm uw longen en draag een stofmasker of ademhalingsbescherming
b) Laat kinderen en zwangere vrouwen het werkgebied niet betreden tot u klaar bent
met schuren en het schoonmaken is voltooid
c) Eet, drink en rook niet in een omgeving waar verfoppervlakken worden geschuurd
d) Gebruik wanneer mogelijk een stofafvoersysteem en sluit de werkplaats
af met plastic
e) Maak de ruimte goed schoon na het schuren van verfoppervlakken
Onderdelenlijst
1. Band uitlijningsknop
2. Schuurband vrijgavehendel
3. Werkstukstop
4. As vergrendelknop
5. Werkstukstop vleugelmoer
6. Vaste tafel
7. Keelplaat opbergruimte
8. Tafel hoekknop
9. Tafel hoekschaal
10. Tafel hoekaanslagen
11. Werkbank montagegaten
12. Uit-schakelaar
13. Aan-schakelaar
14. Sluitring opbergruimte
15. Schuurkoker opberggleuven
16. Kantelende tafel
17. Bandschuurmachine
18. Stofpoort
19. Tafel-hoekknop
20. Keelplaat opbergruimte
21. Steeksleutel opbergruimte
22. Achterste opbergruimte
23. Schuurband eenheid
24. Schuurband
25. Schuurkokers (5 maten)
26. Keelplaten (5 maten)
27. As moer
28. As sluitringen
29. Tafel inzetstuk
30. Steeksleutel
31. Schuurcilinders (4 maten)
32. As
33. As knop
34. Stofpoortadapter
Gebruiksdoel
Via het net gevoede tafel-schuurmachine met roterende en hoogte-oscillerende schuurkoker
eenheid en schuurband eenheid. Voor het schuren van onregelmatige vormen en vlakke
oppervlakken op kleine en grote werkstukken. Kantelende tafel voor randschuren.
NL
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voordat u dit toestel
/ gereedschap gebruikt.
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires vervangt
of aanbrengt en aanpassingen maakt aan de machine
De montage op een werkbank
Wanneer u de machine op één en dezelfde positie gebruikt is het aan te raden deze op een
stevige werkbank te monteren.
• Gebruik de vier werkbank montagega ten (11) als sjabloon voor het markeren en boren van
de montagegaten in de werkbank. Monteer de machine op de werkbank met behulp van
lange bouten, sluitringen en moeren (niet inbegrepen) (Figuur I)
• Wanneer u de machine op verschillende plaatsen/locaties gebruikt, is het aan te raden
een houten blad op de basisplaat te monteren. Het blad kan gemakkelijk gemonteerd en
verwijderd worden op en van verschillende oppervlakten
• Zorg er voor dat de bouten lang genoeg zijn voor het veilig monteren van de basisplaat of
het houten blad
Let op: Gebruik nylon vergrendelmoeren of veerringen in de bevestigingsmiddelen om
eventuele trillingen van losse bevestigingsmiddelen te voorkomen
Let op: Gebruik geen bouten die met kracht door de gaten gedrukt moeten worden. Deze
breken de plastic behuizing mogelijk en draaien te strak vast
Stofafvoer
Het is aan te bevelen om gebruik te maken van een stofafvoersysteem voor een schonere
werkomgeving en een veiliger gebruik.
1. Sluit de slang van het stofafvoersysteem aan op de stofpoort aan de achterzijde van de
schuurmachine
2. Voor de grootste efficiëntie schakelt u het stofafvoersysteem in voordat u de
schuurmachine inschakelt
Modus Schuurband
1. Voor het verwijderen van de oscillerende schuuronderdelen-draait u de as-moer (27) met
gebruik behulp van de steeksleutel (30) los. Verwijder de sluitring (28), schuurcilinder (31),
keelplaat (26) en tafel inlegplaat inzetstuk (29)
2. Berg de onderdelen in de bijpassende opbergvakken op van het hoofdlichaam; sluitring
opbergruimte (14), schuurcilinder opbergruimte (15), keelplaat opbergruimte (7 en 20) en
schuurband achterste opbergruimte (22)
3. Bevestig de schuurband eenheid (23) als zuals afgebeeld op aan in de inkeping van de
vaste tafel (6) en vergrendel in positie met de as knop (33)
4. Bevestig de werkstukstop (3) wanneer vereist indien dat nodig is met behulp van de
werkstukstop vleugelmoer (5) op de machine
5. Als er geen schuurband (24) bevestigd is, plaatst u de vrijgave hendel (2) in de richting
van de as-knop zodat een schuurband bevestigd kan worden. Dit mechanisme staat
onder veerdruk voor een volledige bewegingscontrole en om beschadiging aan de
machine te voorkomen
6. Plaats een schuurband en lijn deze uit met de juiste hoogte op de hoofdroller van de
eenheid om een juiste bevestiging te verzekeren (Afbeelding A). Zorg ervoor dat de
rotatierichting overeen komt met de richting waarin de pijl wijst
7. Verplaats de vrijgavehendel terug in de richting van de uitlijningsknop (1) om de
schuurband te vergrendelen
8. Sluit de machine op de stroombron aan en schakel de machine in. Als de schuurband
niet juist op de eenheid roteert en omhoog of omlaag op de rol beweegt , schakelt u de
machine onmiddellijk uit
Uitlijning
Verstel de schuurband met behulp van de uitlijningsknop. Als de schuurband omhoog of
omlaag schuift wanneer de machine ingeschakeld is, verstelt u de uitlijning in kleine stappen.
Als de band ver uit de middenpositie schuift telkens wanneer de machine uitgeschakeld wordt,
ontgrendelt u de vrijgavehendel en plaatst u de band terug in de middenpositie alvorens de
uitlijningsknop te gebruiken om aanpassing door te voeren.
• Voor het verhogen van de positie van de schuurband draait u de knop wijzerzin. Voor het
verlagen van de positie van de schuurband draait u de knop in tegenwijzerzin
• Er is mogelijk wat speling waar de schuurbandpositie niet verplaa tst. Zoek het middelpunt
van deze speling op voor een optimale uitlijning
Let op: De band raakt beschadigd wanneer deze tegen de inkeping van de vaste tafel aan
schuurt bij een onjuiste schuurband uitlijning. Het is gemakkelijker de band naar boven te
verstellen, waar dit de rand van de schuurband niet beschadigt. Draai de stelknop met een
grote slag in wijzerzin en maak kleine aanpassingen met kleine slagen in tegenwijzerzin voor
een optimale uitlijning
Oscillerende schuurkoker
Het selecteren van de juiste korrelgrootte van
schuurkoker
• Schuurkokers zijn verkrijgbaar in verschillende korrelgroottes : grof (80 korrelmaat),
medium (150 korrelmat) en fijn (240 korrelmaat)
• Gebruik een grove koker voor het schuren van ruwe opper vlakkent, medium kokers voor
het glad schuren van oppervlakken en fijne kokers voor het afwerken van oppervlakken
• Gebruik altijd een goede kwaliteit schuurmateriaal voor het maximaliseren van de kwaliteit
van de afwerking
14EN14
Page 15
• Het wordt aanbevolen om eerst een proef te doen op een stuk afvalmateriaal om de
optimale ruwheid van de schuurkoker markeringen voor een bepaalde klus te bepalen. Als
er na het schuren nog plekken op uw werkstuk aanwezig, probeert u een ruwer materiaal
om dergelijke plekken weg te schuren, voordat u opnieuw met uw oorspronkelijke
korrelgrootte begint. U kunt tevens nieuw schuurmateriaal proberen om de ongewenste
plekken te verwijderen, voordat u de klus met fijn schuurmateriaal afmaakt
Het bevestigen van een schuurkoker
1. Verwijder de bandschuurmachine (17) door het losdraaien en verwijderen van de as
knop (33) en de eenheid uit de vaste tafel (6) te tillen. Berg de eenheid in de achterste
opbergruimte (22) op
2. Selecteer de juiste compatibele onderdelen met behulp van de keelplaattabel
3. Installeer de onderdelen zoals afgebeeld (Afbeelding G)
4. Draai de as moer (27) met behulp van de steeksleutel (30) vast om het verschuiven van de
schuurkoker tijdens gebruik te voorkomen. Draai niet te strak vast
5. Indien nodig bevestigt u de werkstukstop (3) met behulp van de werkstukanslaag met
behulp van de werkstuk vleugelmoer (5)
Let op: Het is aan te bevelen om gebruik te maken van de as moer (27). Bij het regelmatig
verwisselen van de schuurkokers gebruikt u de as knop (33), tenzij deze niet genoeg druk
voorziet voor het vasthouden van de schuurkoker. Dit hangt af van de schuurkoker en de
schuurcilinder
BELANGRIJK: Gebruik het volgende schema voor het selecteren van de juiste keelplaat en
schuurcilinder bij elke schuurkoker
• Alle schuurkokers (25), behalve de kleinste 13 mm koker, passen op een bijbehorende
schuurcilinder (31)
• Wanneer de ene helft van de schuurkoker versleten is, kunt u deze omdraaien en de
minder versleten helft gebruiken. Zo maximaliseert u de levensduur van de koker
• Wanneer de schuurkoker tijdens gebruikt los op de cilinder schuift, is de as moer (27) niet
strak genoeg vastgedraaid
• Zorg dat er geen contact is tussen de schuurkoker en het tafel inzetstuk voorda t u de
machine inschakelt
BELANGRIJK: Gebruik geen overmatig versleten kokers. Dit kan leiden tot de vorming en
accumulatie van extreme hitte wat de rubberen cilinders kan beschadigen. Beschadigde
rubberen cilinders, veroorzaakt door versleten schuurkokers, vallen niet onder de garantie.
BELANGRIJK: Wanneer de onjuiste keelplaat (26) gebruikt wordt bij de aangebrachte koker,
wordt het werkstuk mogelijk onder en tussen de keelplaat en schuurkoker getrokken worden
De schuurkoker dient precies in de centrale inkeping van de keelplaat te vallen
Het kantelen van de tafel
De kantelende tafel (16) kan tot 45° gekanteld worden voor gemakkelijk randschuren
1. Draai de twee hoekknoppen (8 en 19) aan beide kanten van de tafel los
2. Plaats de tafel in de gewenste positie met gebruik van de hoekschaal (9). De tafel is
voorzien van hoekaanslagen (10) op veelvoorkomende hoeken (0°, 15°, 22.5°, 30° en 45°)
3. Draai de hoekknoppen vast om de tafel in deze positie te vergrendelen
Gebruik
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de juiste beschermende
uitrusting, waaronder een stofmasker, veiligheidsbril, gehoorbescherming en beschermende
handschoenen aanbevolen
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de handschoenen geen rafels vertonen die door de as
gegrepen kunnen worden waardoor uw hand of een ander lichaamsdeel in de as kunnen
trekken, wat zou kunnen kan resulteren in ernstig letsel. Het is afgeraden handschoenen op
stofbasis te dragen
Het in- en uitschakelen
van de machine
Let op: Zorg ervoor dat er geen contact is tussen de schuurkoker, de keelplaat of de
schuurband en het tafeloppervlak voordat u de machine inschakelt
• Druk de aan-schakelaar (13) aan de voorkant van de machine in
• Om de machine uit te schakelen drukt u de uit-schakelaar (12) in
• Om de oscillerende machine in te schakelen, trekt u de aan-/uitschakelaar (12) uit die
bovenaan scharniert
• Om de machine uit te schakelen, drukt u de aan-/uit-schakelaar in
Let op: De schakelaar is zodanig ontworpen dat deze gemakkelijk in te drukken is voor het
snel uitschakelen van de machine
BELANGRIJK: Om inschakeling door kinderen te voorkomen, verwijdert u het schakelaar
kinderslot (13) door dat dat uit de schakelaar te trekken. Wanneer het kinderslot verwijderd is,
functioneert de aan-/uitschakelaar niet meer. Verlies het kinderslot niet
Schuren
WAARSCHUWING: Bewerk geen metaal met deze machine. De vonken daarvan kunnen stof en
zaagsel op de machine en in de werkplaats doen ontbranden
Let op: De as en schuurband roteren in tegenwijzerzin
1. Controleer of de machine juist en stevig op het tafelblad/de werkband gemonteerd is
2. Draag de juiste beschermende kleding, inclusief gezichtsmasker en veiligheidsbril voordat
u de machine aan zet en schakel het stofopvang systeem in (wanneer verkrijgbaar)
3. Schakel de schuurmachine in en laat de motor op volle snelheid komen
BELANGRIJK: Voed het werkstuk tegen de rotatierichting van de koker in (Afbeelding
D). Wanneer u het werkstuk met de richting mee voedt, wordt het werkstuk mogelijk
weggeslingerd, wat kan resulteren in persoonlijk letsel. Oefen geen overmatige druk uit en
forceer het werkstuk niet
4. Gebruik de werkstukaanslag wanneer mogelijk
5. Schakel de machine na het schuren uit en ontkoppel de machine van de stroombron
Accessoires
• Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, waaronder schuurkokers en
schuurbanden zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserve onderdelen zijn
verkrijgbaar op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u de machine
schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert
• Eventuele beschadigingen aan dit gereedschap dienen gerepareerd en nauwkeurig
geïnspecteerd te worden, voorafgaand aan het gebruik van een machine door een
gekwalificeerd persoon
• Laat het stroomsnoer enkel door gekwalificeerde personen onderhouden met gebruik van
identieke vervangende onderdelen. Zo bent u verzekerd van een veilig gebruik
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen nog goed vast zitten. Door trillingen
kunnen ze na enige tijd los gaan zitten
Stroomsnoer onderhoud
Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties dienen
uitgevoerd worden door de fabrikant, door de vertegenwoordiger van de fabrikant, of bij een
geautoriseerd service center. Dit geld tevens voor verlengsnoeren, gebruikt met de machine
Schoonmaak
1. Verwijder vuil regelmatig. Blaas regelmatig zuivere, droge perslucht door de luchtgaten en
de behuizing van de machine
2. Verwijder het tafelinzetstuk en de ring van de as regelmatig om stof en vuil te verwijderen
3. Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig
4. Gebruik geen bijtende stoffen voor het schoonmaken van plastic onderdelen
Maak de behuizing met een vochtige doek en een licht schoonmaakmiddel schoon. Gebruik
geen alcohol, benzine of hardnekkig schoonmaakmiddel. De machine mag niet in contact
komen met water
NL
15EN15
Page 16
Koolstofborstels
• Na verloop van tijd zullen de koolborstels in de motor verslijten.
• Bij overmatige slijta ge van de borstels verliest de motor mogelijk vermogen, start hij niet
meer, en/ of produceert hij overmatig vonken.
• Voor het vervangen van de koolstofborstels:
1. Leg de machine voorzichtig op de zijkant neer en verwijder schroeven van de voetkap,
voor het verkrijgen van toegang tot de motor
2. Verwijder eventueel aanwezig vuil en zaagsel
3. Verwijder de 2 schroeven die de koolstofborsteldop op zijn in plaats houden (Afbeelding E)
en verwijder de dop
4. Verwijder het koolstofborstelgeheel voorzichtig (Afbeelding F)
5. Ontkoppel de draad die op het koolstofborstelgeheel is aangesloten en
verwijder de koolstofborstel
6. Bevestig de nieuwe koolstofborstel en sluit de draad op het geheel aan
7. Bevestig het koolstofborstelgeheel op de juiste wijze terug (Zie afbeelding F)
8. Bevestig de dop en draai de schroeven vast
9. Herhaal stappen 3-8 met het andere koolstofborstelgeheel. Het is aan te beveelen om de
koolstofborstels tegelijkertijd te vervangen
10. Bevestig de voetkap
• Als alternatief laa t u de borstels bij een erkend servicecenter vervangen
Contact
Voor technische ondersteuning of voor reparatieadvies, gelieve contact op te nemen met de
hulplijn op (+44) 1935 382 222
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op. Als de
machine permanent in een werkplaats opgesteld is, beperkt u toegang zodat kinderen niet
met de machine kunnen spelen
Verwijdering
Bij het afdanken en afvoeren van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften
in acht.
• Elektrische en elektronische appara ten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden afgevoerd
• Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor informa tie betreffende het afvoeren
verwijdering van elektrisch gereedschap
Probleemopsporing
De machine werkt niet wanneer de
aan-/uit-schakelaar bediend word
De schuurkoker (25) roteert niet samen
De schuurband beweegt tijdens gebruik
NL
Er wordt een grote hoeveelheid stof geproduceerd
De schuurcilinder draait niet op volledige snelheid
en/of het motorgeluid klinkt anders dan normaal
16EN16
Probleem Mogelijke oorzaakOplossing
Geen stroomControleer de stroomtoevoer
Laat de schakelaar bij een geautoriseerd
service center vervangen
Draai de vergrendelmoer in stappen vast totdat
de schuurkokers goed vast zit
Zie: ‘Schuurband uitlijning’
Schakel de machine uit en ontkoppel deze van de
stroombron. Verwijder de oscillerende machineonderdelen
of bandeenheid en verwijder de verstopping
Schakel de machine uit en laat deze gedurende
een half uur afkoelen
Neem contact op met een geautoriseerd
Triton-service center
met de cilinder (31)
omhoog en/of omlaag
Defecte aan-/uit-schakelaar
As moer (27) is niet strak genoeg vast gedraaid
Koolstofborstels dienen vervangen te wordenZie: ‘Koolstofborstels’
Versleten of uitgerekte motor aandrijfriemNeem contact op met een geautoriseerd Triton service center
Onjuiste banduitlijning
Stofafvoeropening is verstopt
Onjuist gebruikte keelplaatGebruik de juiste keelplaat
Oververhitte motor
Foutieve motor
Page 17
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TSPST450
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
NL
17EN17
Page 18
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire
attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que
tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Pour usage intérieur uniquement !
Émanation de fumées ou de gaz toxiques !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Dispositif d'évacuation des poussières nécessaire ou vivement recommandé
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Protection de l’environnement Les produits électriques usagés ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres
prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes
FR
Abréviations pour les
termes techniques
VVolts
~, a.cCourant alternatif
A, mAAmpère, Milliampère
n
0
n
opmBattements/oscillations par minute
spmCoups par minute
°Degrés
ØDiamètre
HzHertz
W, kWWatt, kilowatt
-1
/min or min
rpmTours par minute
)
dB(A
2
m/s
Vitesse à vide
Vitesse nominale
Opérations par minute
Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
Mètres par seconde au carré
(magnitude des vibrations)
Caractéristiques techniques
Numéro de modèle :TSPST450
Tension :230 V~, 50 Hz
Puissance :450 W
Vitesse à vide Cylindre :
Bande :
Fréquence d’oscillation :58 oscillations/min
Course d’oscillation :16 mm (5/8")
Tailles des manchons abrasifs :
Dimensions des bandes :100 x 610 mm
Tubulure d’extraction des poussières
(diamètre externe) :
Dimensions du plateau (L x l) :430 x 410 mm
Dimensions du plateau inclinable (L x l) : 220 x 410 mm
Inclinaison du plateau :0 - 45°
Encoches correspondant aux angles
d’inclinaison du plateau :
Taille du cylindre :12,7 mm avec pas de vis 1,5 mm
Classe de protection :
Indice de protection :IP20
Dimensions (L x l x H) :390 x 330 x 450 mm
Poids :12,9 kg
Du fait de l’évolution constante de notre développement produit, les
caractéristiques des produits Triton peuvent changer sans notification préalable.
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire :
Pression acoustique LPA :76 dB(A)
Puissance acoustique LWA : 89 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que
l’utilisateur prenne des mesures de protection sonore.
-1
2 000min
480 m/min
13, 19, 26, 38, 51 mm dia x 114 mm
(4-1/2")
38 mm
0° / 15° / 22,5° / 30° / 45°
18EN18
Page 19
AVERTISSEMENT : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau
d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si
l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement
d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau
sonore produit par l’appareil.
AVERTISSEMENT : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut entraîner une perte du
toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De
longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si
nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations.
N’utilisez pas cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des
températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous aux chiffres
indiqués dans les caractéristiques techniques des caractéristiques relatifs aux vibrations pour
calculer le temps et la fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires indiqués dans la section « Caractéristiques techniques
» du présent manuel sont déterminés en fonction de normes internationales. Ces données
correspondent à un usage normal de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales.
Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores
et vibratoires. Le site www.osha.europa.eu offre de plus amples informations sur les niveaux
sonores et vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout particulier
utilisant des outils électriques pendant des périodes prolongées.
Consignes générales de
sécurité relatives à l’utilisation
d’appareils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions dispensées dans le présent manuel. Le non-respect des instructions et
consignes de sécurité peut entraîner un risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se
traduire par des blessures graves.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi
bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant
avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et
mal éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’appareils électriques dans des environnements explosifs, tels
qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils
électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les
vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un appareil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la
maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des appareils électriques doivent correspondre aux prises du secteur.
Ne modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les
appareils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de
prise de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre appareil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil électrique. Conservez le cordon électrique à
l’écart de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’appareil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une
rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’appareil dans un environnement humide ne peut être évitée,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil. Ne
pas utiliser d’appareil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un appareil
électrique peut se traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail
à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit
en position d’arrêt (Off) avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur.
Porter un appareil électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou
brancher un appareil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche (On)
est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil électrique
en marche. Une clé ou un instrument de réglage resté fixé à un élément en rotation de
l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil électrique dans
des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements
d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien
fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus
à la poussière.
h. Ne relâchez pas votre vigilance sous prétexte qu’un usage fréquent vous donne
l’impression de vous sentir suffisamment en confiance et familier avec l’appareil
et son utilisation. Les consignes de sécurité ne doivent en aucun cas être ignorées.
Une action inconsidérée qui ne durerait ne serait-ce qu’une fraction de seconde pourrait
entraîner un accident impliquant de graves blessures.
4. Utilisation et entretien d’appareils électriques sans fil
a. Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique approprié au
travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il
a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures
conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors
service. Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur
marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’appareil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement
d’accessoire ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques
de démarrage accidentel.
d. Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de ces appareils aux personnes novices ou n’ayant pas
connaissance de ces instructions. Les appareils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées
ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'appareil. Si
l’appareil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont causés par l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f. Garder les appareils de coupe affûtés et propres. Des appareils de coupe bien
entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus
faciles à contrôler.
g. Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et les appareils à monter, etc.,
conformément à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’appareil
donné, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute
utilisation de cet appareil électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut
entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de sa garantie.
h. Veillez à ce que les poignées et toute surface de préhension de l’appareil soient
toujours propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse. Une poignée ou une
surface de préhension rendue glissante ne consentirait pas à l’utilisateur de conserver
une parfaite maîtrise de son appareil en toutes circonstances.
5. Entretien
Ne faire réparer l’appareil électrique que par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité
continue de cet appareil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux ponceuses à bande et à cylindre oscillant
• Tenez l’appareil uniquement par les poignées isolées spécialement prévues ou les
surfaces de préhension car la bande/feuille pourrait entrer en contact avec son
propre cordon. Un fil électrique sous tension qui serait accidentellement coupé pourrait
rendre les parties métalliques exposées conductrices, ce qui constituerait un risque de
choc électrique pour l’utilisateur.
• Il est recommandé que cet appareil soit toujours alimenté par un dispositif de
courant résiduel avec une intensité de 30 mA ou moins.
• Si le remplacement du cordon d’alimentation s’avérait nécessaire, celui-ci
devrait être réalisé par le fabricant ou auprès d’un centre agréé afin d’éviter
tout risque d’accident.
Les avertissements, consignes et instructions données dans le présent manuel ne
permettent pas d’aborder toutes les conditions et les situations à risque susceptible de
survenir à l’utilisation d’une ponceuse à cylindre oscillant. L’utilisateur doit faire preuve de
bon sens et de prudence lors du ponçage sur ce type d’appareil.
N’utilisez pas la ponceuse à cylindre oscillant tant qu’elle n’est pas complètement assemblée
et tant que vous ne vous êtes pas familiarisé avec son mode d’emploi et les étiquettes
d’avertissement présentes sur la machine.
a) Assurez-vous du bon état de la ponceuse. Avant toute utilisation, remplacez toute pièce
manquante, déformée ou ne fonctionnant pas correctement.
b) Préparez la machine en fonction du type de ponçage envisagé, avant de la
mettre en marche.
c) Tenez la pièce à poncer dans une position sûre sur le plateau de la machine, et tenez
la pièce à deux mains.
FR
19EN19
Page 20
d) Tenez compte du sens d’avancée de la pièce. Faites progresser la pièce à poncer
contre le sens de rotation du manchon de ponçage.
e) Tenez toujours les mains à l’écart de la trajectoire de ponçage et des manchons de
ponçage. Évitez les positions susceptibles de voir vos mains entraînées vers l’arbre. Ne
placez pas les doigts sous la pièce à poncer ni autour du manchon de ponçage tant que
l’arbre est en rotation.
f) Pour plus de sécurité, débranchez l’appareil après l’avoir éteint. Attendez que l’arbre
ait totalement cessé de tourner avant toute opération d’entretien. La machine doit être
débranchée lorsqu’elle n’est pas utilisée ou lors du changement des plaques d’insert, des
manchons de ponçage, tambours de caoutchouc ou autres éléments.
g) Assurez-vous de l’absence de tout corps étranger, tel que clous ou agrafes,
dans la pièce à poncer.
h) Cette ponceuse n’est pas conçue pour un ponçage humide. Un ponçage humide
pourrait entraîner un risque de choc électrique, de blessure grave voire fatale.
i) N’employez que des pièces de rechange identiques sur votre ponceuse.
j) Assurez-vous que l’arbre ait totalement cessé de tourner avant de toucher
la pièce à poncer.
k) Prenez des précautions au moment du ponçage de surfaces peintes. Il n’est PAS
RECOMMANDÉ de poncer des surfaces traitées à la peinture au plomb. La poussière créée
est difficilement maîtrisable et est source d’intoxication par le plomb.
Précautions lors du ponçage de surfaces peintes :
a) Protégez vos poumons : portez un masque anti-poussière.
b) Tenez les enfants et femmes enceintes à l’écart de la zone de travail tant que la
zone n’a pas été nettoyée.
c) Ne buvez, ne mangez et ne fumez pas dans la zone dans laquelle vous procédez au
ponçage de surfaces peintes.
d) Dans la mesure du possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières.
Ne laissez pas la poussière s’infiltrer dans votre zone de travail. Assurez-vous de ne
pas transporter la poussière vers d’autres zones de votre environnement.
e) Procédez à un nettoyage minutieux de la zone de travail une fois le
ponçage terminé.
Descriptif produit
1. Bouton de centrage de la bande
2. Levier de dégagement de la bande
3. Butée pour la pièce d’ouvrage
4. Bouton de verrouillage de l’arbre
5. Vis papillon pour le réglage de la butée pour la pièce d’ouvrage
6. Plateau fixe
7. Compartiment de rangement des plaques à gorge
8. Bouton de réglage de l’angle du plateau
9. Rainure pour le réglage de l’angle du plateau
10. Crans d’arrêts pour le réglage de l’angle du plateau
11. Trous pour le montage sur établi
12. Interrupteur d’arrêt
13. Interrupteur de mise en marche
14. Compartiment de rangement des rondelles
15. Compartiment de rangement des cylindres
16. Plateau inclinable
17. Ponceuse à bande
18. Tubulure d’extraction des poussières
19. Bouton de réglage de l’angle du plateau
20. Compartiment de rangement des plaques à gorge
21. Compartiment de rangement de la clé
22. Compartiment arrière
23. Bloc bande abrasive
24. Bande abrasive
25. Manchons de ponçage (5 tailles)
26. Plaques à gorge (5 tailles)
27. Écrou de la broche
FR
28. Rondelles de la broche
29. Inserts de plateau
30. Clé
31. Cylindres pour manchons (4 tailles)
32. Broche
33. Bouton de réglage de la broche
34. Adaptateur pour extraction de la poussière
Usage conforme
Ponceuse électrique conçue pour être montée sur établi et pouvant être utilisée aussi bien
comme ponceuse à cylindre oscillant que comme ponceuse à bande. Conçue pour le ponçage
de surfaces aussi bien rectilignes que bombées ainsi que pour le ponçage des pièces
d’ouvrage de dimensions ou de formes complexes. Le plateau inclinable situé à l’avant est
idéal pour travailler les bords d’une pièce d’ouvrage et, par exemple, pour réaliser des travaux
de chanfreinage.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisezvous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’outil soit déconnecté de la source d’alimentation
avant toutes opérations d’entretien ou changement d’accessoires.
Montage sur établi
Si la ponceuse à cylindre oscillant est destinée à être utilisée en un endroit défini de manière
permanente, il est recommandé de la fixer à un plan de travail rigide.
• Le socle de l’appareil présente des trous pour le montage sur établi (11) qui peuvent être
utilisés comme gabarit en vue du perçage de trous de fixation sur la surface de montage
envisagée (établi par exemple). Fixez la ponceuse à l’aide de gros boulons, rondelles et
écrous (non fournis) (Figure I).
• Si la ponceuse à cylindre oscillant est destinée à une utilisation portative, fixez sur son
socle une planche qui lui permettra d’être facilement retenue en place à l’aide de presses
ou de serre-joints et retirée en vue d’une utilisation en un autre emplacement.
• Si vous utilisez des boulons, assurez-vous que ceux-ci soient assez longs pour pénétrer
dans la surface de l’établi ou dans la planche de manière à permettre une fixation sûre.
Remarque : Utilisez des écrous à garniture de nylon ou des rondelles ressort pour les
éléments de fixation afin d’éviter que les vibrations ne finissent par les rendre lâches.
Remarque : N’utilisez jamais des boulons nécessitant de la force dans les trous pour
l’assemblage du plateau car en appliquant trop de force, le corps en plastique pourrait
se casser.
Extraction de la poussière
Il est recommandé d’utiliser la ponceuse à cylindre oscillant conjointement à un système
d’extraction des poussières pour maintenir un environnement de travail plus propre et
plus sain.
1. Installez le tuyau de votre système d’extraction des poussières sur la tubulure (18)
spécialement prévue et vérifiez qu’il soit bien enfoncé.
2. Pour une plus grande efficacité, allumez votre système d’extraction avant d’allumer
la ponceuse.
Mode ponceuse à bande
1. Pour retirer les éléments de la ponceuse à cylindre oscillant, dévissez l’écrou de la broche
(27) à l’aide de la clé (30) puis retirez dans l’ordre, la rondelle de la broche (28), le cylindre
pour manchon (31), la plaque à gorge (26) et l’insert de plateau (29).
2. Rangez les éléments de la ponceuse à cylindre oscillant dans les différents compartiments
spécialement prévus intégrés dans le boîtier du bloc principal : Compartiment de
rangement des rondelles (14), Compartiment de rangement des cylindres (15),
Compartiment de rangement des plaques à gorge (7 et 20) et Compartiment arrière (22).
3. Placez le bloc bande abrasive (23) dans le renfoncement du plateau fixe (6) comme
illustré et fixez l’ensemble en place à l’aide du bouton de réglage de la broche (33).
4. Si nécessaire en fonction de l’opération à réaliser, installez la butée pour la pièce
d’ouvrage (3) à l’aide de la vis papillon (5) spécialement prévue.
5. À moins qu’une bande abrasive (24) ne soit déjà en place, poussez le levier de
dégagement de la bande (2) en direction du bouton de réglage de la broche pour
installer la bande. À noter qu’il s’agit d’un mécanisme sur ressort sous tension, il est par
conséquent important de procéder avec précaution pour éviter d’abîmer votre appareil.
6. Placez une bande en veillant à ce qu’elle soit bien positionnée, la partie supérieure étant
alignée à la bonne hauteur sur le cylindre principal du bloc ponceuse à bande et tournée
dans le bon sens (Image A) comme indiqué par la flèche.
7. Remettez le levier dans sa position initiale vers le bouton de centrage de la bande (1) afin
de fixer la bande en place.
8. Vous pouvez à présent rebrancher votre appareil et l’allumer. Veillez toutefois à vérifier
que le centrage de la bande soit correct. Si le centrage de la bande n’est pas bon et que la
bande commence à se déplacer de haut en bas sur le cylindre, éteignez immédiatement
l’appareil pour procéder de nouveau à l’installation de la bande.
20EN20
Page 21
Ajustement de la bande
Le bouton de centrage de la bande vous permet d’obtenir un parfait ajustement. Si la bande
se déplace légèrement par rapport à sa position initiale, vous pouvez réaliser de petits
ajustements à l’aide du bouton de centrage de la bande. Pour remettre la bande complètement
en place si elle se retrouve mal positionnée à chaque fois que vous éteignez l’appareil,
servez-vous plutôt du levier de dégagement de la bande pour repositionner la bande à la
bonne hauteur puis, effectuez les ajustements nécessaires à l’aide du bouton de centrage
de la bande.
• Pour augmenter la hauteur de la bande, tournez le bouton de centrage dans le sens des
aiguilles d’une montre. Pour en réduire la hauteur, tournez en revanche le bouton dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
• Vous remarquerez que les ajustements nécessaires se trouvent toujours situés dans
une plage de réglage déterminée du bouton de centrage de la bande. Essayez de viser
toujours une valeur se situant au milieu de cette plage de réglage afin d’obtenir un
centrage optimal, même sous charge.
Remarque : Si la bande abrasive venait à frotter contre la surface du renfoncement du plateau
fixe en raison d’un mauvais ajustement, elle pourrait s’abîmer. À noter qu’il est plus facile de
réaliser un ajustement nécessaire en raison d’un déplacement de la bande vers le haut plutôt
que vers le bas car dans ce cas, le bord de la bande risque de s’abîmer. Il est recommandé
d’effectuer d’abord un réglage large en tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre puis, d’effectuer progressivement de petits ajustements légers en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour ramener la bande à la bonne hauteur lorsqu’un
tel ajustement est nécessaire.
Mode ponceuse à cylindre oscillant
Sélection de la granulométrie du manchon de ponçage
• Il existe des manchons de ponçage de grains différents : gros grain (grain 80), grain
moyen (grains 150), et grain fin (grain 240).
• Utilisez le gros grain pour une finition grossière, le grain moyen pour adoucir et le grain
fin pour la finition.
• Pour tirer le meilleur de votre ponceuse, procurez-vous toujours des manchons abrasifs
de bonne qualité.
• Il est conseillé de faire un essai sur une chute de matériau pour vérifier si la bande
abrasive est la mieux adaptée à la tâche à réaliser. S’il y a encore des marques après le
ponçage, essayez un grain plus gros et poncez les marques puis repassez à un grain plus
fin, vous pouvez aussi essayer d’utiliser un manchon de ponçage neuf puis repassez à
un grain fin de finition.
Installation du manchon de ponçage
1. Pour enlever la ponceuse à bande (17) dévissez et retirez le bouton de réglage de la
broche (33) puis, tirez la ponceuse à bande vers le haut pour la faire sortir du plateau fixe
(6). Rangez-la dans le compartiment arrière (22).
2. Choisissez les éléments convenant à l’application à réaliser en vous aidant du tableau
ci-dessous.
3. Installez chaque élément comme illustré (Fig. II).
4. Resserrez l’écrou de la broche (27) à l’aide de la clé (30) pour vous assurer que le
manchon de ponçage ne glisse pas durant l’opération. Veillez à ne pas trop serrer.
5. Si nécessaire, placez la butée pour la pièce d’ouvrage (3) à l’aide de la vis papillon
spécialement prévue (5).
Remarque : Il est recommandé d’utiliser l’écrou de la broche (27). Cependant, si un
changement fréquent est nécessaire entre le mode ponceuse à bande et le mode ponceuse à
cylindre oscillant, le bouton de réglage de la broche (33) peut être utilisé à la place de l’écrou,
mais seulement à condition qu’il exerce une pression suffisante pour maintenir le manchon de
ponçage. Cela dépendra avant tout de l’ajustement du manchon et du cylindre.
IMPORTANT : Aidez-vous du tableau ci-dessous pour déterminer la plaque à gorge et le
cylindre le plus appropriés pour chaque manchon de ponçage.
Taille du manchon
de ponçage (25)
13mm-13mmPetite
19mmPetit19mmMoyenne
26mmMoyen26mmMoyenne
38mmGrand38mmMoyenne
51mmTrès grand51mmGrande
Taille du cylindre
pour manchon (31)
Taille de la plaque
à gorge (26)
Taille de la rondelle
de la broche (28)
Remarques
• Tous les manchons de ponçage (25), à l’exception du manchon le plus petit de 13 mm
(1/2"), se placent sur un cylindre (31) de la taille correspondante (31).
• Si un manchon de ponçage n’est usé que d’un côté, vous pouvez le retourner pour utiliser
le côté opposé et ainsi optimiser son utilisation.
• Si le manchon tourne sur le cylindre une fois que l’appareil est allumé, cela signifie que
l’écrou de la broche (27) n’est pas suffisamment serré pour exercer une pression sur le
cylindre afin qu’il puisse retenir le manchon.
• Assurez-vous qu’il n’y ait aucun contact entre le manchon de ponçage et l’insert de
plateau avant d’allumer la ponceuse.
IMPORTANT : N’utilisez pas un manchon de ponçage excessivement usé. Cela contribuerait
à un échauffement susceptible d’endommager le cylindre. La garantie ne couvre pas les
cylindres dont l’usure a été causée par l’utilisation de manchons de ponçage usés.
IMPORTANT : Il est important de sélectionner la bonne plaque à gorge (26) et son manchon
correspondant car, dans le cas contraire, vous risquez de vous pincer les doigts ou bien que la
pièce d’ouvrage ne se bloque entre la plaque à gorge et le manchon de ponçage.
Le manchon de ponçage doit être parfaitement positionné dans la rainure centrale de la
plaque à gorge.
Inclinaison du plateau
Le plateau inclinable (16) peut s’incliner jusqu’à un angle de 45° ce qui facilite les opérations
de chanfreinage et de travail des bords d’une pièce d’ouvrage.
1. Desserrez les deux boutons de réglage de l’angle du plateau (8 et 19) situés des deux
côtés du plateau.
2. Positionnez le plateau à l’angle voulu à l’aide des rainures spécialement prévues (9). Vous
trouverez des crans d’arrêt (10) aux inclinaisons d’angles les plus communément utilisées
(0°, 15°, 22,5°, 30° et 45°).
3. Resserrez les deux boutons de réglage pour fixer le plateau en position.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : Portez TOUJOURS des lunettes de protection, des protections
auditives, des gants adaptés ainsi qu’un masque respiratoire lorsque vous travaillez
avec cet outil.
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS que ni vos gants ni vos vêtements n’aient de fils
détachés et pendants qui pourraient être pris dans l’arbre en rotation et ainsi risquer d’y
précipiter vos mains ou votre tête et vous blesser sérieusement. De plus, il est vivement
recommandé de ne pas utiliser des gants en tissu.
Mise en marche/arrêt
Remarque : Assurez-vous qu’il n’y ait aucun contact entre le manchon et la plaque à gorge ou
entre la bande abrasive et la surface du plateau avant d’allumer votre ponceuse.
• Pour allumer, appuyez sur l’interrupteur d’allumage (13) situé à l’avant de l’appareil.
• Pour l’éteindre, appuyez sur l’interrupteur d’arrêt (12).
Remarque : L’interrupteur marche-arrêt a été spécialement conçu pour être facilement poussé
afin d’éteindre rapidement l’appareil en cas de besoin.
IMPORTANT : Cet interrupteur dispose d’un dispositif de sécurité pensé pour prévenir tout
risque de démarrage intempestif, notamment par un enfant. Pour cela, retirez la pièce servant
au verrouillage de l’interrupteur (13) en le retirant de l’interrupteur marche-arrêt et rangez-le
dans un endroit sûr. Une fois que cette pièce est retirée, l’interrupteur ne peut en aucun cas
être actionné. Il est par conséquent primordial de ne pas perdre cette pièce.
Ponçage
ATTENTION : N’utilisez pas cette ponceuse pour poncer du métal. Le ponçage du métal
entraînera la production d’étincelles susceptibles d’enflammer les particules de bois et les
poussières présentes sur la machine ou dans l’atelier.
REMARQUE : L’arbre et la bande tournent dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
1. Vérifiez que la ponceuse soit solidement installée sur l’établi.
2. Assurez-vous de porter tous les équipements de sécurité appropriés, y compris un
masque anti-poussière et des lunettes de protection, puis allumez le système d’extraction
des poussières (selon le cas).
3. Allumez la ponceuse et laissez le moteur atteindre son plein régime.
IMPORTANT : Faire avancer la pièce de travail progressivement contre le manchon de
ponçage (Image D) et dans LE SENS OPPOSE à la rotation. Ne pas respecter cette consigne
peut résulter en un risque pour la pièce d’ouvrage d’être éjectée du manchon ou de la bande
abrasive et de blessures pour l’opérateur. Ne pas forcer ou exercer une pression excessive sur
la pièce d’ouvrage.
4. Si possible, servez-vous de la butée spécialement prévue pour la pièce d’ouvrage (3).
5. Une fois la tâche terminée, éteignez l’appareil et débranchez-le.
Accessoires
• Une grande variété d’accessoires, y compris divers manchons et bandes abrasives, est
disponible auprès de votre revendeur Triton.
• Vous pouvez également commander des pièces de rechange sur toolsparesonline.com.
FR
21EN21
Page 22
Entretien
ATTENTION : Débranchez l’appareil de sa source d’alimentation avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien.
• En cas d’usure ou d’endommagement nécessitant une répara tion, celle-ci ne doit être
réalisée que par le fabricant ou qu’auprès d’un centre de réparation agréé Triton.
Inspection générale
Vérifiez régulièrement que toutes les vis soient bien serrées. Elles peuvent devenir lâches
avec le temps.
Entretien du câble d’alimentation
Vérifiez régulièrement le bon état du câble d’alimentation et avant chaque utilisation. Ce
conseil s’applique également pour les rallonges utilisées avec cet appareil.
Nettoyage
1. Veillez à éliminer saleté et poussières régulièrement. Soufflez ou utilisez un dispositif
d’aspiration sur les différents éléments de la ponceuse et du boîtier du moteur.
2. Retirez régulièrement les inserts de plateau et abaissez la rondelle de l’arbre pour éliminer
toute accumulation de poussières se trouvant au niveau de l’insert du plateau.
3. Lubrifiez légèrement toutes les parties mobiles régulièrement.
4. N’utilisez jamais d’agents caustiques pour nettoyer les parties plastiques.
N’utilisez jamais d’agents caustiques pour nettoyer les parties plastiques. Nettoyez le boîtier
de la machine avec un chiffon doux et humide et un détergent doux. L’appareil ne doit jamais
être mis en contact de l’eau.
Remplacement des balais de charbon
• Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent. Ce processus d’usure est accéléré
si la machine est surchargée ou utilisée dans des environnements poussiéreux
• Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer, la machine
peut ne pas démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut être observée
• Pour remplacer les balais :
1. Disposez la ponceuse sur son côté et retirez les vis permettant de maintenir le capot de
l’embase afin d’accéder au moteur.
2. Nettoyez soigneusement l’intérieur si vous constatez une accumulation de poussières de
bois ou copeaux près du capot de l’embase.
3. Retirez les deux vis servant à maintenir l’un des caches d’accès aux balais de charbon
(indiqué en Image E) et enlevez le cache.
4. Retirez doucement l’ensemble balai de charbon (Image F).
5. Débranchez le fil relié à l’ensemble balai de charbon puis retirez le balai de charbon.
6. Installez le balai de charbon de rechange et rebranchez le fil.
7. Remettez le bloc moteur-balai de charbon en place en veillant à ce que la petite languette
soit correctement positionnée (indiqué en Image F).
8. Replacez le cache d’accès aux balais de charbon et remettez les vis.
9. Répétez les étapes de 3 à 8 avec l’autre ensemble balai de charbon. À noter qu’il est très
important que les balais de charbon soient toujours remplacés par paires.
10. Remettez l’embase en place et resserrez bien les vis pour la fixer.
Sinon, vous pouvez vous adresser à un centre d’entretien agréé pour faire remplacer les balais
de charbon de votre ponceuse.
Contact
Pour tout conseil technique ou réparation, veuillez nous contacter :
Téléphone : (+44) 1935 382 222
Site web : www.tritontools.com/fr-FR/Support
Adresse :
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom (Royaume-Uni)
Rangement
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants. Si cette ponceuse est
placée de manière fixe dans un atelier ou un garage, assurez-vous que l’accès en soit
limité pour éviter tout risque qu’un enfant puisse mettre l’appareil en marche.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez
l’appareil en accord avec les régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
En cas de problème
L’appareil ne marche pas lorsque l’interrupteur
de marche/arrêt est activé
Le manchon de ponçage (25) ne tourne pas
La bande abrasive ne reste pas en place à la
même hauteur durant l’utilisation
FR
Grande quantité de poussières produite
La ponceuse ne fonctionne pas à plein régime
ou son moteur émet un bruit inhabituel
22EN22
ProblèmeCause possibleSolution
Pas de courantVérifier la source d’alimentation électrique
Faites remplacer l’interrupteur auprès d’un
centre de réparation agréé Triton
Serrer l’écrou de la broche légèrement et
progressivement jusqu’à ce que le cylindre
maintienne correctement le manchon
Débranchez l’appareil. Retirez les différents éléments de
la ponceuse à cylindre ou du bloc ponceuse à bande pour
débloquer le passage de l’extracteur
Choisissez et installez une plaque à gorge
de taille appropriée
Éteignez votre ponceuse et laissez-la
refroidir pendant une demi-heure
avec le cylindre (31)
Interrupteur de marche/arrêt défectueux
L’écrou de la broche (27) n’est pas assez serré
L’ajustement de la bande est incorrectVoir ‘Ajustement de la bande’
Passage de l’extracteur de poussière bloqué
La plaque à gorge utilisée n’est pas appropriée
Moteur en surchauffe
Moteur défectueux Adressez-vous à un centre agréé triton
Les balais de charbon doivent être remplacésVoir ‘Remplacement des balais de charbon’
La courroie du moteur est usée ou tendue Adressez-vous à un centre agréé Triton
Page 23
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet
www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TSPST450
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute piè ce de ce produit s’avéra it défectueuse du f ait d’un vice de fabri cation ou
de matéria u dans les 3 ANS suiva nt la date d’achat, Trito n Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuit ement la pièce défec tueuse.
Cette g arantie ne s’applique p as à l’utilisation c ommerciale et ne s’étend p as non
plus à l’usure n ormale ou aux dommage s causés par des accid ents, des mauvais
traiteme nts ou une utilisat ion non conforme de v otre appareil.
* Enregist rez votre produit e n ligne dans les 30 jour s suivant la date d’acha t.
Offre s oumise à condition s.
Ceci n’aff ecte pas vos droit s statutaire s.
FR
23EN23
Page 24
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können.
Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses
Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Staubabsaugung erforderlich bzw. empfohlen
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Umweltschutz Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt
werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen.
Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen
von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
DE
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
VVolt
HzHertz
~, a.cWechselstrom
n
0
A, mAAmpere, Milliampere
W, kWWatt, Kilowatt
-1
/min or min
nNenndrehzahl
Osz./Min.Kreisbahnen oder Oszillationen pro Minute
Hub/Min.Hübe pro Minute
°Grad
dB(A)Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
ØDurchmesser
2
m/s
Leerlaufdrehzahl
Umdrehungen pro Minute
Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
Technische Daten
Modellbezeichnung:TSPST450
Spannung:230 V~, 50/60 Hz
Leistung:450 W
Leerlaufdrehzahl (Spindel):2.000 min-¹
Bandlaufgeschwindigkeit:480 m/min
Oszillationen:58 Osz./Min.
Oszillationshub:16 mm
Schleifhülsen:Ø 13, 19, 26, 38, 51mm x 114 mm (4-1/2")
Bandmaße:100 x 610 mm
Absaugstutzen (Außendurchmesser):38 mm
Tischmaße (L x B):430 x 410 mm
Schwenktischmaße (L x B):220 x 410 mm
Tischneigungswinkel:0–45°
Tischwinkelstufen:0°, 15°, 22,5°, 30° und 45°
Spindelgewinde:12,7 mm x 1,5 mm
Schutzklasse:
Schutzart:IP 20
Abmessungen (L x H x B):390 x 450 x 330 mm
Gewicht:12,9 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Schalldruckpegel LPA:76 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 89 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A)
übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
24EN24
Page 25
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie
die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion
und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der
von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine
normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete,
inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und
Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schallsowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf
den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz:
www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Beachten Sie alle mit dem Gerät gelieferten Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, dessen Zubehör, Messer usw. nur in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführenden Arbeiten. Die bestimmungsfremde
Verwendung von Elektrowerkzeugen kann zu einer Gefahrensituation führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vernachlässigen Sie bei häufiger Arbeit mit Elektrowerkzeugen trotz der
Vertrautheit mit den Geräten nicht die Sicherheitsprinzipien. Fahrlässiges Handeln
kann in Sekundenbruchteilen zu schwersten Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Fett und Öl.
Rutschige Hände und Griffflächen machen die sichere Handhabung des Werkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen unmöglich.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Band- und Spindelschleifer
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da
die Messerwelle das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Dieses Gerät darf nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die
Spannungsversorgung angeschlossen werden.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller oder
einen seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
Durch in dieser Betriebsanleitung genannte Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen und
Anweisungen können nicht alle Situationen und Bedingungen abgedeckt werden, die
möglicherweise auftreten können. Es muss dem Bediener bewusst sein, dass gesunder
Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die sich nicht in dieses Gerät einbauen lassen,
sondern vom Bediener beigesteuert werden müssen.
Nehmen Sie die Spindelschleifmaschine erst in Betrieb, wenn sie vollständig montiert ist und
Sie die nachfolgenden Anweisungen und die Gefahrenhinweise an der Spindelschleifmaschine
sorgfältig gelesen und vollständig verstanden haben.
a) Überprüfen Sie den Zustand der Schleifmaschine. Wenn ein Teil fehlt, verbogen ist oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert, ersetzen Sie dieses Teil vor Gebrauch
der Schleifmaschine.
b) Bestimmen Sie die Art der auszuführenden Aufgabe, bevor Sie die Schleifmaschine
in Betrieb nehmen.
c) Sichern Sie Ihr Werkstück. Stützen Sie das Werkstück gut auf der Tischplatte ab und
halten Sie es mit beiden Händen fest.
WARNUNG!
DE
25EN25
Page 26
d) Achten Sie auf die Vorschubrichtung. Führen Sie das Werkstück der Schleifhülse bzw.
dem Schleifband gegen die Drehrichtung der Schleifhülse bzw. des Schleifbands zu.
e) Halten Sie Ihre Hände stets von der Schleifmaschinenbahn und den Schleifhülsen
und -bändern fern. Vermeiden Sie Haltungen, in denen Ihre Hand im Falle eines
plötzlichen Abrutschens an die Schleifhülse bzw. das Schleifband geraten kann. Fassen
Sie nicht unter das Werkstück oder an die Schleifhülse bzw. das Schleifband, während die
Spindel sich dreht.
f) Trennen Sie die Schleifmaschine nach dem Ausschalten vom Stromnetz. Warten Sie,
bis die Spindel zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Die Schleifmaschine muss bei Nichtgebrauch sowie beim Wechseln von Tischeinsätzen,
Schleifhülsen, Schleifbändern und anderem Zubehör stets vom Stromnetz getrennt sein.
g) Vergewissern Sie sich, dass sich im zu schleifenden Bereich Ihres Werkstücks keine
Nägel oder anderen Fremdkörper befinden.
h) Verwenden Sie diese Schleifmaschine niemals zum Nassschleifen. Nichtbefolgen
kann zu elektrischem Schlag führen und somit ernsthafte Verletzungen oder
schlimmeres verursachen.
i) Verwenden Sie bei der Wartung dieser Schleifmaschine ausschließlich identische
Ersatzteile.
j) Stellen Sie sicher, dass die Spindel zum völligen Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Werkstück berühren.
k) Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen beim Abschleifen bemalter oder lackierter
Flächen. Vom Abschleifen von Bleifarbe wird ausdrücklich abgeraten. Der kontaminierte
Staub lässt sich kaum unter Kontrolle bringen und kann zu Bleivergiftung führen.
Ergreifen Sie daher beim Abschleifen von Farbe bzw. Lack folgende Maßnahmen:
a) Schützen Sie Ihre Lunge. Tragen Sie eine Staub- oder Atemschutzmaske.
b) Lassen Sie Kinder oder Schwangere nicht den Arbeitsbereich betreten, bis die
Schleifarbeit beendet und der Arbeitsbereich gesäubert ist.
c) Wo bemalte bzw. lackierte Flächen abgeschliffen werden, darf nicht gegessen,
getrunken oder geraucht werden.
d) Verwenden Sie nach Möglichkeit eine Staubabsauganlage. Decken Sie den
Arbeitsbereich mit Schutzfolie ab. Sorgen Sie dafür, dass kein Farbstaub aus dem
Arbeitsbereich herausgetragen wird.
e) Reinigen Sie den Arbeitsbereich nach Beendigung des
Farb-/Lackabschleifens gründlich.
Geräteübersicht
1. Bandlaufschraube
2. Bandlösehebel
3. Werkstückanschlag
4. Spindelarretierschraube
5. Werkstückanschlagsflügelmutter
6. Stationärtisch
7. Tischeinlagenaufbewahrung
8. Winkelarretierung
9. Winkelskala
10. Rasteinkerbungen
11. Montagelöcher
12. Ausschalter
13. Einschalter
14. Scheibenaufbewahrung
15. Walzenaufbewahrung
16. Schwenkplatte
17. Bandschleifer
18. Absaugstutzen
19. Winkelarretierung
20. Tischeinlagenaufbewahrung
21. Mutternschlüsselaufbewahrung
22. Hintere Aufbewahrungshalterung
23. Bandschleifeinheit
24. Schleifband
25. Schleifhülsen (5 Größen)
DE
26. Tischeinlagen (5 Größen)
27. Spindelmutter
28. Spindelscheiben
29. Tischeinsatz
30. Mutternschlüssel
31. Schleifwalzen (4 Größen)
32. Spindel
33. Spindelschraube
34. Staubabsaugsadapter
Bestimmungsgemäße Verwendung
Netzbetriebene Schleifmaschine zur Werkbankmontage. Lässt sich wahlweise mit einer
rotierenden und höhenoszillierenden Schleifhülsenwalze oder mit einer Schleifbandeinheit
bestücken. Zum Schleifen von gebogenen und geraden Flächen an filigranen ebenso
wie größeren Werkstücken. Die schwenkbare Vorderseite der Tischplatte ermöglicht die
Kantenbearbeitung wie z.B. beim Anfasen.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor
Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist, bevor Sie Einstellungsänderungen oder Zubehörwechsel vornehmen.
Werkbankmontage
Für den stationären Einsatz der Spindelschleifmaschine empfiehlt es sich, das Gerät auf einer
stabilen Arbeitsfläche zu montieren.
• Markieren Sie die Bohrlöcher, indem Sie die Schleifmaschine so platzieren, wie sie
befestigt werden soll, und die zu bohrenden Montagelöcher (11) durch die Grundplatte der
Schleifmaschine auf der Montagefläche (d.h. beispielsweise Ihrer Werkbank) anzeichnen.
Bohren Sie die Löcher in die Arbeitsfläche, setzen Sie die Schleifmaschine auf die Löcher
und montieren Sie das Gerät mit passenden Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern
(nicht mitgeliefert) auf der Werkbank (siehe Abb. I).
• Für den mobilen Einsatz können Sie ein Brett an die Grundpla tte Ihrer Schleifmaschine
montieren, mit dem sich das Gerät leicht auf unterschiedlichen Arbeitsflächen einspannen
und wieder abbauen lässt.
• Achten Sie bei den verwendeten Schrauben darauf, dass diese lang genug sind, um tief
und fest in die Werkbank bzw. das Montagebrett einzudringen.
• Hinweis: Verwenden Sie für die Montage selbstsichernde Sechskantmuttern mit
Nyloneinsatz oder Federscheiben, um ein selbstständiges Losdrehen durch Vibrationen
zu verhindern.
Hinweis: Verwenden Sie niemals Schrauben, die nur unter Kraftanwendung in die
Montagebohrungen geführt werden können. Dadurch wie auch durch übermäßiges Anziehen
der Befestigungsmittel können Risse im Kunststoffgehäuse des Gerätes entstehen.
Staubabsaugung
Um ein sauberes und sicheres Arbeitsumfeld zu gewährleisten, wird empfohlen, die
Spindelschleifmaschine in Verbindung mit einer Staubabsauganlage zu verwenden.
1. Schließen Sie den Schlauch der Staubabsauganlage an den Absaugstutzen (18) an und
vergewissern Sie sich, dass er fest sitzt.
2. Schalten Sie die Staubabsauganlage ein, bevor Sie die Schleifmaschine in Betrieb
nehmen, um größtmögliche Wirksamkeit zu erreichen.
Verwendung als Bandschleifer
1. Lösen Sie zum Abnehmen der Spindelschleiferkomponenten die Spindelmutter (27) mit
dem Mutternschlüssel (30) und nehmen Sie die Spindelscheibe (28), die Schleifwalze
(31), die Tischeinlage (26) und den Tischeinsatz (29) ab.
2. Setzen Sie die Spindelschleiferkomponenten zur Aufbewahrung in die dafür
vorgesehenen Halterungen am Gerät, und zwar in die Scheibenaufbewahrung (14), die
Walzenaufbewahrung (15), die Tischeinlagenaufbewahrung (7 und 20) und die hintere
Aufbewahrungshalterung (22).
3. Setzen Sie anschließend die Bandschleifeinheit (23) gemäß der Abbildung in die Vertiefung
am Stationärtisch (6) und fixieren Sie sie durch Anziehen der Spindelschraube (33).
4. Bringen Sie bei Bedarf den Werkstückanschlag (3) mithilfe der
Werkstückanschlagsflügelmutter (5) am Gerät an.
5. Wenn kein Schleifband (24) montiert ist, schieben Sie den Bandlösehebel (2) zur
Spindelschraube, um das Schleifband aufziehen zu können. Dieser Mechanismus steht
unter Federspannung, damit eine kontrollierte Bewegung gewährleistet ist und auf diese
Weise Schäden verhindert werden.
6. Richten Sie das Schleifband zum Aufziehen gleichmäßig und in der richtigen Höhe auf der
Hauptlaufrolle der Bandschleifeinheit aus. Achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung
des Schleifbands (siehe Abb. A) und vergewissern Sie sich, dass die Drehrichtung in
Pfeilrichtung verläuft.
7. Schieben Sie den Bandlösehebel zum Fixieren des Schleifbands zurück zur
Bandlaufschraube (1).
8. Schließen Sie das Gerät wieder ans Stromnetz an und schalten Sie es ein. Kontrollieren
Sie das Schleifband auf korrekten Lauf. Falls dies nicht der Fall ist, schalten Sie das Gerät
sofort aus und schieben Sie das Schleifband auf der Laufrolle hoch bzw. herunter.
26EN26
Page 27
Bandlaufeinstellung
Der Bandlauf lässt sich mithilfe der Bandlaufschraube justieren. Falls sich das Schleifband
langsam verschiebt, muss es über die Bandlaufschraube minimal angepasst werden. Falls
sich das Schleifband jedes Mal beim Abschalten des Gerätes stark verschoben hat, ändern
Sie die Schleifbandhöhe mithilfe des Bandlösehebels, bis sich das Schleifband wieder auf
der richtigen Höhe befindet. Nehmen Sie anschließend kleinere Änderungen mithilfe der
Bandlaufschraube vor.
• Um das Schleifband nach oben zu verstellen, drehen Sie die Bandlaufschraube im
Uhrzeigersinn. Um es nach unten zu verschieben, drehen Sie sie im Gegenuhrzeigersinn.
• Die Bandlaufschraube verfügt über einen Justierbereich. Wählen Sie bei gleichmäßigem
Bandlauf den mittleren Bereich, damit auch bei Belastung ein mittiger Bandlauf
gewährleistet ist.
Hinweis: Wenn das Schleifband aufgrund eines nicht korrekten Bandlaufs an der Oberfläche
der Stationärtischaussparung schleift, wird es dadurch beschädigt. Es ist einfacher,
den Bandlauf anzupassen, der das Schleifband nach oben wandern lässt, als den nach
unten, denn ein sich nach oben verschiebendes Schleifband führt nicht zu Schäden
an der Schleifbandkante. Nehmen Sie eine starke Anpassung im Uhrzeigersinn an der
Bandlaufschraube vor und anschließend kleinere Anpassungen im Gegenuhrzeigersinn, um die
Schleifbandhöhe zu verringern.
Verwendung als Spindelschleifer
Schleifhülse auswählen
• Im Fachhandel sind Schleifhülsen in unterschiedlichen Körnungen erhältlich. Die
gebräuchlichsten Körnungen sind grob (80er-Körnung), mittel (150er-Körnung) und fein
(240er-Körnung).
• Die grobe Körnung dient zum groben Abschleifen, die mittlere zum Glätten der Oberfläche
und die feine für die Endbearbeitung.
• Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Schleifhülsen, um bestmögliche
Schleifergebnisse zu erzielen.
• Nehmen Sie stets einen Probelauf auf einem Reststück vor, um die für die jeweilige
Aufgabe am besten geeignete Körnung zu bestimmen.
Falls das Werkstück nach dem Schleifen noch Spuren aufweist, bearbeiten Sie es erneut mit
einer gröberen Schleifhülse, um die Spuren zu beseitigen, bevor Sie mit der ursprünglich
gewählten Schleifhülse fortfahren. Stattdessen können Sie zum Entfernen der unerwünschten
Spuren auch eine neue Schleifhülse verwenden und dann zur Endbearbeitung auf eine feinere
Körnung übergehen.
Schleifhülse anbringen
1. Entfernen Sie den Bandschleifer (17), indem Sie die Spindelschraube (33) abschrauben
und anschließend den Bandschleifer vom Stationärtisch (6) abnehmen. Lagern Sie ihn in
der hinteren Aufbewahrungshalterung (22).
2. Wählen Sie mithilfe der nachstehenden Tabelle die passenden Komponenten aus.
3. Installieren Sie die Komponenten gemäß der Abbildung (siehe Abb. II)
4. Ziehen Sie die Spindelmutter (27) mit dem Mutternschlüssel (30) an, damit die
Schleifhülse nicht während des Betriebs verrutschen kann. Ziehen Sie sie jedoch
nicht zu fest an.
5. Bringen Sie bei Bedarf den Werkstückanschlag (3) mithilfe der
Werkstückanschlagsflügelmutter (5) am Gerät an.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Spindelmutter (27) zu verwenden. Wenn jedoch häufig
zwischen Bandschleif- und Spindelschleifmodus gewechselt wird, kann die Spindelschraube
(33) verwendet werden, solange die Schleifhülse auf diese Weise ausreichend fest sitzt. Dies
ist von der Passform der verwendeten Schleifhülse und -walze abhängig.
ACHTUNG! Mithilfe der nachfolgenden Tabelle lässt sich bestimmen, welche Tischeinlage und
Schleifwalze mit der jeweiligen Schleifhülse zu verwenden ist.
Größen- und Kompatibilitätsübersicht
Hinweise
• Mit Ausnahme der kleinsten, 13 mm großen Schleifhülse passen alle Schleifhülsen (25)
auf die zugehörige Schleifwalze (31).
• Wenn die Schleifhülse so eingesetzt wird, dass sich die stärker abgenutzte Schleiffläche
oben befindet, ist eine gleichmäßige Abnutzung gewährleistet und die Standzeit der
Schleifhülse wird maximiert.
• Falls sich die Schleifhülse bei Inbetriebnahme des Gerätes auf der Schleifwalze dreht,
muss die Spindelmutter (27) fester angezogen werden, damit die Schleifwalze in die
Schleifhülse greifen kann.
• Beim Einschalten der Schleifmaschine darf die Schleifhülse die Tischeinlage
nicht berühren.
ACHTUNG! Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Schleifhülsen. Andernfalls droht
eine starke Wärmeentwicklung, wodurch die Schleifwalze Schaden nehmen kann. Aufgrund
abgenutzter Schleifhülsen beschädigte Schleifwalzen sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
ACHTUNG! Wird nicht die richtige Tischeinlage (26) mit der entsprechenden Schleifhülse
verwendet, so besteht die Gefahr eingeklemmter Finger. Zudem kann das Werkstück auf diese
Weise nach unten zwischen die Tischeinlage und die Schleifhülse geraten. Die Schleifhülse
sollte genau, d.h. ohne Spiel, in die mittige Aussparung der Tischeinlage passen.
Tischplatte schwenken
Die Schwenkplatte (16) lässt sich bis 45° neigen und ermöglicht müheloses Anfasen ebenso
wie andere Arten der Kantenbearbeitung.
1. Lösen Sie die beiden Winkelarretierungen (8 und 19) seitlich am Gerät.
2. Bringen Sie die Schwenkplatte in den gewünschten Winkel und orientieren Sie sich dabei
an der Winkelskala (9). Für gängige Winkelpositionen gibt es Rasteinkerbungen (10) bei
0°, 15°, 22.5°, 30° und 45°.
3. Ziehen Sie zum Fixieren der Schwenkplatte in der gewünschten Position die beiden
Winkelarretierungen wieder an.
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets Augen-, Atem- und
Gehörschutz sowie geeignete Schutzhandschuhe.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass Ihre Kleidung und Ihre Schutzhandschuhe keine
losen Fäden aufweisen. Diese könnten von der rotierenden Spindel erfasst werden und Ihre
Hand oder Ihren Kopf an die sich drehende Spindel ziehen und dadurch schwere Verletzungen
verursachen. Es wird empfohlen, nicht auf Textil basierende Schutzhandschuhe zu verwenden.
Ein- und Ausschalten
Warnhinweis: Vergewissern Sie sich vor Einschalten des Gerätes, dass kein Kontakt zwischen
Schleifhülse und Tischeinlage bzw. Schleifband und Tischfläche besteht.
• Betätigen Sie zum Einschalten den vorne an der Schleifmaschine befindlichen
Einschalter (13).
• Betätigen Sie zum Abschalten der Schleifmaschine den Ausschalter (12).
Schleifen
WARNUNG! Schleifen Sie mit dieser Schleifmaschine kein Metall. Das Schleifen von
Metall führt zu Funkenbildung, die Holz und Staubpartikel auf der Schleifmaschine oder im
Arbeitsbereich entzünden können.
Hinweis: Spindel und Schleifband drehen sich im Gegenuhrzeigersinn.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät sicher auf der Werkbank montiert ist.
2. Stellen Sie sicher, dass Sie angemessene Sicherheitsausrüstung einschließlich
Gesichtsmaske und Schutzbrille tragen. Schalten Sie dann – wenn vorhanden – die
Staubabsauganlage ein.
3. Schalten Sie die Schleifmaschine ein und warten Sie, bis der Motor seine volle Drehzahl
erreicht hat.
WARNUNG! Führen Sie das Werkstück der Schleifhülse (siehe Abb. D) bzw. dem Schleifband
langsam gegen die Drehrichtung zu. Bei Nichtbefolgen könnte das Werkstück von der
Schleifhülse bzw. dem Schleifband weggedrückt werden und ein Verletzungsrisiko entstehen.
Wenden Sie keine Gewalt an und üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkstück aus.
4. Verwenden Sie nach Möglichkeit den Werkstückanschlag (3).
5. Schalten Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit aus und trennen Sie es
vom Stromnetz.
Zubehör
Ein umfassendes Sortiment an Zubehör und Verschleißteilen einschließlich den Schleifhülsen
TSS80G, TSS150G und TSS240G ist über Ihren Triton-Fachhändler erhältlich. Ersatzteile
können unter toolsparesonline.com bezogen werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen ist, bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran vornehmen.
• Eventuelle Schäden an diesem Gerät müssen durch Fachpersonal repariert und das Gerät
vor dem Gebrauch erneut sorgfältig überprüft werden.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch Fachpersonal unter ausschließlicher Verwendung
von identischen Ersatzteilen warten. Dadurch wird die Sicherheit des Gerätes erhalten.
Allgemeine Inspektion
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Befestigungsschrauben fest sitzen. Sie können sich mit
der Zeit durch Vibration lösen.
DE
27EN27
Page 28
Netzkabelwartung
Wenn das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller, einen
seiner Vertreter oder eine zugelassene Vertragswerkstatt geschehen, um
Sicherheitsrisiken zu vermeiden.
Reinigung
1. Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz. Blasen oder saugen Sie Staub häufig von
allen Geräteteilen und dem Motorgehäuse ab.
2. Nehmen Sie in regelmäßigen Abständen die Tischeinlage und die untere Scheibe von der
Spindel und entfernen Sie angesammelten Staub aus dem Bereich der Tischeinlage.
3. Schmieren Sie alle beweglichen Geräteteile in regelmäßigen Abständen.
4. Reinigen Sie die Kunststoffteile niemals mit ätzenden Reinigungsmitteln.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoffteile keine scharfen Reinigungsmittel, sondern
ein mildes Spülmittel und einen feuchten Lappen. Das Gerät darf niemals mit Wasser in
Berührung kommen.
Kohlebürstenwechsel
• Mit der Zeit unterliegen die Kohlebürsten des Motors dem Verschleiß.
• Wenn der Verschleiß der Bürsten fortgeschritten ist, kann dadurch die Motorleistung
abnehmen, die Maschine kurzzeitig ausfallen oder es kann zu sichtbarer Funkenbildung
kommen.
• Kohlebürsten wechseln:
1. Legen Sie die Schleifmaschine vorsichtig auf die Seite und entfernen Sie die
Halteschrauben an der Grundplattenabdeckung, um sich so Zugriff auf den Motor zu
verschaffen.
2. Säubern Sie behutsam das Innengehäuse, falls sich an der Grundplattenabdeckung
Holzstaubrückstände befinden.
3. Lösen Sie die beiden Halteschrauben an der Kohlebürstenabdeckung (siehe Pfeil auf Abb.
E) und nehmen Sie die Abdeckung ab.
4. Nehmen Sie die Kohlebürste samt Halterung vorsichtig heraus (siehe Abb. F).
5. Trennen Sie den Draht an der Kohlebürsteneinheit und entnehmen Sie die Kohlebürste.
6. Setzen Sie die neue Kohlebürste ein und schließen Sie den Draht wieder an.
7. Setzen Sie die Kohlebürsteneinheit wieder ein und achten Sie dabei darauf, dass die
kleine Haltenase richtig sitzt (siehe Pfeil auf Abb. F).
8. Bringen Sie die Kohlebürstenabdeckung wieder an und setzen Sie die Schrauben
wieder ein.
9. Wiederholen Sie die Schritte 3–8 für die andere Kohlebürsteneinheit. Kohlebürsten
müssen immer paarweise gewechselt werden.
10. Legen Sie die Grundplattenabdeckung wieder auf und fixieren Sie sie.
• Das Gerät kann sta ttdessen auch von einem zugelassenen Vertragskundendienst
gewartet werden.
Kontakt
Informationen zu Reparatur- und Kundendiensten erhalten Sie unter der Rufnummer
(+44) 1935/382222.
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Beschränken Sie bei stationär in einer Werkstatt oder Garage montiertem Gerät den
Zugang zum Standort, um eine Inbetriebnahme des Gerätes durch Kinder zu verhindern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen
die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen
Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsacheEmpfohlene Abhilfe
Kein Betrieb bei Betätigung des Ein-/Ausschalters
Schleifhülse (25) dreht sich nicht mit der Schleifwalze (31)Spindelmutter (27) nicht fest genug angezogen
DE
Schleifband ändert während des Betriebs die HöheBandlaufeinstellung falschSiehe Abschnitt „Bandlaufeinstellung”
Starke Staubentwicklung
Falsche Tischeinlage verwendetTischeinlage in der richtigen Größe verwenden
Motor überhitztGerät abschalten und 30 Min. abkühlen lassen
Motor defektAn zugelassenen Triton-Kundendienst wenden
Ein-/Ausschalter von einem zugelassenen
Triton-Kundendienst ersetzen lassen
Spindelmutter schrittweise anziehen, bis die
Schleifwalze die Schleifhülse fixiert sind
Gerät abschalten und vom Stromnetz trennen.
Spindelschleiferkomponenten bzw.
Bandschleifereinheit abnehmen und Verstopfung
aus dem Staubdurchlass entfernen
Page 29
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen
Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen
erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TSPST450 Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Triton garan tiert dem Käufe r dieses Produkt s, dass Triton, wenn si ch Teile dieses
Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter
Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhaf te Teil nach
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Gar antie gilt nicht für k ommerzielle Verwen dung und erstreck t sich nicht
auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder
unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
DE
29EN29
Page 30
Traduzione delle istruzioni originali
Introduzione
Grazie per aver deciso di acquistare questo accessorio Triton. Questo manuale contiene
informazioni necessarie per un uso sicuro ed efficace del prodotto. Questo prodotto ha
caratteristiche uniche, e anche se si ha familiarità con prodotti simili sarà comunque
necessario leggere il manuale al fine di comprendere appieno le caratteristiche di
funzionamento del dispositivo stesso. Verificare che tutti gli utenti dello strumento
leggano e comprendano il presente manuale nella sua interezza.
Descrizione dei simboli
La targhetta di identificazione sul dispositivo presenta vari simboli. Questi simboli indicano
informazioni importanti relativamente al prodotto o indicazioni per l'uso.
Usare la protezione acustica
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezione respiratoria
Indossare il casco
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
Attenzione!
Unicamente per uso in spazi chiusi!
Fumi o gas tossici!
Scollegare sempre dalla sorgente di alimentazione in fase di regolazione,
sostituzione degli accessori, pulizia, esecuzione degli interventi di manutenzione
e quando il dispositivo non è in uso.
Sistema di estrazione della polvere richiesto o consigliato
Costruzione di classe II (doppio isolamento per conferire una
protezione ancora maggiore)
Protezione Ambientale I rifiuti di prodotti elettrici non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici. Nel caso in cui esistano strutture, provvedere al riciclaggio.
Verificare con le autorità locali o il rivenditore per consigli sul riciclaggio.
Conforme alle normative pertinenti e gli standard di sicurezza.
IT
Abbreviazioni tecniche e legenda
dei simboli
VVolt
HzHertz
~, c.aCorrente alternata
n
0
A, mAAmpere, milli-Amp
W, kWWatt, kilowatt
-1
/min or min
nVelocità nominale
opmOrbite od oscillazioni al minuto
spmColpi al minuto
°Gradi
dB(A)Livello audio decibel (ponderato A)
ØDiametro
2
m/s
Velocità in assenza di carico
Operazioni al minuto
Metri per secondo quadrato
(magnitudo di vibrazione)
Specifiche Tecniche
Numero modello:TSPST450
Tensione:230 V~, 50 Hz
Tensione:450 W
Velocità a vuoto (mandrino):2000 min
Velocità nastro:480m/min
Oscillazioni:58 opm
Lunchezza corsa:16 mm
Dimensioni manicotti di levigatura:diametro 13, 19, 26, 38, 51 mm x 114
Dimensioni nastro:100 x 610 mm
Presa anti-polvere (diametro esterno) :38 mm
Dimensioni piano da lavoro (L x l):430 x 410 mm
Dimensioni piano da lavoro inclinabile (L x l): 220 x 410 mm
Inclinazione tavola:0-45°
Inclinazione intaglio:0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°
Dimensioni mandrino:Filettatura 12,7 mm x 1,5 mm
Classe di protezione:
Protezione di ingressoIP20
Dimensioni (L x l x H):390 x 330 x 450 mm
Peso:12,9 kg
Nell’ambito del nostro sviluppo continuo del prodotto, le specifiche
dei prodotti Triton possono subire variazioni senza preavviso.
Informazioni su suoni e vibrazioni
Pressione sonora LPA:76 dB(A)
Potenza sonora LWA: 89 dB(A)
Tolleranza K: 3 dB
Il livello di intensità sonora per l'operatore potrebbe superare i 85 dB(A)
e potrebbe quindi essere necessario indossare protezioni per l'udito.
-1
mm (4-1/2")
30EN30
Page 31
AVVERTENZA: Indossare sempre una protezione uditiva nel caso in cui il livello sonoro
superi gli 85dB(A) e, ove necessario, limitare il limite dell'esposizione. Qualora i livelli sonori
risultino fastidiosi, anche indossando le apposite protezioni, interrompere immediatamente
l'uso del dispositivo e controllare che le protezioni acustiche siano inserite nel modo
adeguato e forniscano il livello adeguato di attenuazione sonora rispetto al livello sonoro
prodotto dal dispositivo.
AVVERTENZA: L'esposizione dell'utente alle vibrazioni del dispositivo può causare la perdita
di tatto, intorpidimento, pizzicore e riduzione dell'abilità di impugnare oggetti. L'esposizione
a lungo termine può causare condizioni croniche. Ove necessario, limitare il periodo di
esposizione alle vibrazioni e indossare guanti anti-vibrazioni. Non usare il dispositivo con le
mani sotto a una temperatura accettabile, dato che le vibrazioni avranno un impatto maggiore.
Usare le cifre indicate nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la
frequenza di funzionamento del dispositivo.
I livelli sonori e le vibrazioni nella specifica sono determinati seguendo gli standard
internazionali. Le cifre indicano un uso normale dello strumento in condizioni operative normali.
Uno strumento a cui viene applicata scarsa manutenzione, montato in modo errato o utilizzato
in modo anomalo, può produrre livelli più elevati di rumore e vibrazioni. www.osha.europa.eu
fornisce informazioni sui livelli sonori e sui livelli di vibrazioni sul posto di lavoro, informazioni
che si potrebbero rivelare utili agli utenti domestici che si servono di questi strumenti per
lunghi periodi di tempo.
Avvertenze di sicurezza generali
per gli elettroutensili
ATTENZIONE: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura. Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un
utensile a batteria (senza filo).
1. Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone di
lavoro possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi, gas e
polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere le
polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo
dell’utensile all’operatore.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di corrente.
Non modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con
gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non
modificate e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i
radiatori, le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla
massa il rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi
o bagnati. L’ingresso dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio di
scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare, tirare
o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio, e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili con
l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare una
fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un dispositivo
differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione
e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un
elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze
alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è
sufficiente a causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per
gli occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le
calzature di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata,
riducono i rischi di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione arresto
(OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria, prendere in mano o trasportare
l’utensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando
l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in
movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i piedi
poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio
consente di avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione della polvere
accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
rischi correlati alle polveri.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il lavoro
da eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più
efficiente e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si
spegne. Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e
devono essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che venga
utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli
elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili
diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per disallineamento o la legatura delle
parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni che possono influire il
funzionamento dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni
operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili
da controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le
istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile,
tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli
elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
5. Servizio
a. Fate revisionare il vostro utensile elettrico da un tecnico qualificato utilizzando parti
di ricambio identiche. Questo farà sì che la sicurezza dell’elettroutensile
viene mantenuta
Sicurezza della levigatrice a
mandrino oscillante
• Tenere il dispositivo unicamente per le maniglie isolate o le superfici di
impugnatura, dato che il nastro abrasivo/ il foglio abrasivo potrebbe entrare in
contatto col cavo di alimentazione. Tagliare un cavo "sotto tensione" può esporre le
componenti metalliche del dispositivo "sotto tensione", ciò potrebbe dunque trasmettere
una scossa elettrica all'operatore.
• Consigliamo di alimentare sempre il dispositivo tramite un dispositivo di corrente
residua con una corrente residua nominale pari o inferiore a 30 mA.
• Qualora sia necessario provvedere alla sostituzione del cavo di alimentazione, sarà
opportuno rivolgersi al produttore o al suo agente al fine di evitare pericoli a livello
di sicurezza.
Le avvertenze, precauzioni e le istruzioni discusse in questo manuale non possono
coprire tutte le possibili condizioni e situazioni che possono verificarsi. L’operatore deve
capire che il buon senso e cautela sono fattori che non possono essere incorporate in questo
prodotto, ma deve essere fornita dall’operatore.
Non utilizzare la levigatrice a mandrino finché non è completamente assemblata e non prima
di aver letto e compreso le seguenti istruzioni e le etichette di avvertimento sulla levigatrice
a mandrino.
a) Controllare lo stato della levigatrice a mandrino. Qualora una qualsiasi componente
fosse mancante, piegata, o non funzioni correttamente, sostituire il pezzo prima di
utilizzare la levigatrice.
b) Determinare il tipo di lavoro che si sta per fare prima di utilizzare la
levigatrice a mandrino.
c) Fissare il pezzo da sottoporre a lavorazione. Sostenere il pezzo in modo sicuro sul
banco, e tenerlo con entrambe le mani.
d) Prestare attenzione alla direzione di inserimento. Inserire il pezzo di lavoro
gradualmente, CONTRO il senso di rotazione, sul manicotto di levigatura.
e) Tenere sempre le mani al di fuori il percorso della levigatrice e lontano dai
manicotti di levigatura. Evitare posizioni delle mani, dove una scivolata improvvisa
potrebbe causare uno spostamento della mano dal mandrino. Non estendere le mani al
di sotto il pezzo in lavorazione o al di sopra del manicotto abrasivo, mentre il mandrino
è in rotazione.
f) Al termine del lavoro, spegnere la macchina e scollegare dalla rete elettrica.
Attendere che il mandrino smetta di girare prima di eseguire interventi di manutenzione.
La levigatrice deve essere scollegata quando non in uso o quando si sostituiscono
piastre d’inserto, manicotti di levigatura, mandrini di gomma, o altri oggetti.
g) Assicurarsi che non vi siano chiodi o altri corpi estranei nella zona del pezzo da
sottoporre a levigatura.
h) Non usare mai questa levigatrice per levigatura a umido. Il mancato rispetto può
causare scosse elettriche, causando lesioni gravi o episodi più gravi.
AVVERTENZA!
IT
31EN31
Page 32
i) Servirsi unicamente di componenti di ricambio identiche in fase di esecuzione
di interventi di manutenzione su questa levigatrice a mandrino.
j) Assicurarsi che il mandrino si trovi a un punto di arresto completo prima di toccare
il pezzo da sottoporre a lavorazione.
k) Prendere precauzioni quando si esegue la levigatura di superfici verniciate. La
levigatura a base di piombo vernice è SCONSIGLIATO. La polvere contaminata è troppo
difficile da controllare, e potrebbe causare avvelenamento.
Levigatura su vernice:
a) Proteggere i polmoni. Indossare una mascherina anti-polvere o un respiratore.
b) Non consentire ai bambini o alle donne incinta di sostare nell’area fino a che
l’intervento di levigatura su vernice non sarà completato e non saranno state
eseguite le operazioni di pulizia.
c) Non mangiare, bere o fumare nell’area in cui vengono eseguiti interventi di
questo tipo.
d) Ove possibile, servirsi di un sistema di raccolta delle polveri. Sigillare l’area
servendosi di plastica. Non portare la polvere della vernice al di fuori dell’area di lavoro.
e) Pulire interamente l’area in cui si sta eseguendo l’intervento di levigatura.
Acquisire familiarità col prodotto
1. Regolatore nastro
2. Leva di sblocco nastro
3. Blocco pezzo
4. Blocco mandrino
5. Dado a farfalle blocco pezzo
6. Piano di lavoro rigido
7. Comparto placca guida
8. Scala di angolazioni
9. Indicatore dell’angolo del piano da lavoro
10. Regolatore inclinazione piano da lavoro
11. Fori di montaggio
12. Interruttore Off
13. Inturruttore On
14. Comparto rondelle
15. Comparto tamburo
16. Piano da lavoro inclinabile
17. Levigatrice a nastro
18. Porta estattore polvere
19. Regolatore angolo di inclinazione
20. Comparto placca guida
21. Comparto chiave
22. Comparto posteriore
23. Unità nastro di levigazione
24. Nastro di levigazione
25. Manicotti di levigazione (5 dimensioni)
26. Placca guida (5 dimensioni)
27. Dado del mandrino
28. Rondelle mandrino (3 dimensioni)
29. Inserto del piano da lavoro
30. Chiave
31. Tamburo del mandrino (4 dimensioni)
32. Mandrino
33. Blocco del mandrino
34. Adattatore per l'estrazione della polvere
Uso previsto
Levigatrice montata su banco con tamburo di levigatura rotante e ad altezza oscillante. Per
la levigatura di superfici curve e dritte su pezzi complessi e di grandi dimensioni. La parte
frontale del piano da lavoro, inclinabile, permette di levigare e smussare gli angoli.
IT
Disimballaggio dell’utensile
• Disimballare con attenzione e procedere a un’ispezione della nuova leviga trice. Acquisire
familiarità con tutte le caratteristiche e funzioni
• Verificare che tutte le componenti del dispositivo siano presenti e in buone condizioni.
Qualora eventuali componenti siano mancanti o danneggiate, provvedere alla sostituzione
delle stesse prima di iniziare a usare il dispositivo
Prima dell’uso
AVVERTENZA: Verificare che il dispositivo sia scollegato dalla presa di corrente prima di
fissare o sostituire eventuali accessori o eseguire eventuali regolazioni.
Installazione su piano da lavoro
Qualora la levigatrice a mandrino debba essere utilizzata in una posizione permanente, si
consiglia di fissarla a un piano di lavoro rigido.
• Ser virsi dei fori alla base della levigatrice a mandrino (11) come modello per segnare e
praticare quattro fori nella superficie destinata al montaggio (ad esempio banco di lavoro).
Fissare la levigatrice a mandrino in posizione usando grandi bulloni, rondelle e dadi (non
in dotazione (figura I)
• Qualora si necessiti di un dispositivo più “portatile”, fissare un’asse alla base; sarà dunque
più facile fissarla e toglierla dalle diversi superfici di appoggio.
• Qualora vengano usati bulloni, verificare che siano lunghi a sufficienza per penetrare nel
banco di lavoro o che garantiscano una tenuta sufficiente.
Nota: Servirsi di dadi di blocco in nylon o di rondelle a molla nei fissaggi per evitare che le
vibrazioni allentino i dispositivi di fissaggio.
Nota: Non usare mai bulloni che richiedano l’uso di una forza eccessiva nei fori di montaggio,
dato che ciò potrebbe rompere il corpo in plastica oltre che serrare eccessivamente i
dispositivi di fissaggio.
Estrazione della polvere
Si consiglia di usare la levigatrice a mandrino con un sistema di aspirazione delle polveri al
fine di garantire un ambiente di lavoro pulito e sicuro.
1. Fissare il tubo dal sistema di estrazione polvere alla Porta di estrazione della polvere (18) e
verificare che sia saldamente fissato
2. Al fine di garantire una migliore efficacia, attivare il sistema di estrazione delle polveri
prima di accendere la levigatrice a mandrino.
Modalità levigatrice a nastro
1. Per rimuovere le componenti della levigatrice a mandrino oscillante, svitare il dado del
mandrino (27) utilizzando la chiave (30) e rimuovere la rondella per mandrino (28), il
tamburo del mandrino (31), placca guida (26) e inserto del piano da lavoro (29)
2. Conservare le component nel comparto apposite nell’unità principale; sono presenti uno
scomparto per le rondelle (14), uno per il tamburo (15), uno per la placca guida (7 e 20) e
uno scomparto posteriore generico (22).
3. Inserire l’unità di levigatrice a nastro (23) nella rientranza del piano di lavoro rigido (6)
come mostrato e assicurarla con il dadi blocco del mandrino (33)
4. Se necessario, inserire il blocco pezzo (3) utilizzando il dado di blocca a farfalla (5)
5. Se il nastro di levigazione (24) non è inserito, spostare la leva di sblocco nastro (2) verso il
blocco mandrino per permettere l’inserimento. Questo è un meccanismo caricato a molla
sotto tensione che permette di controllare il movimento, prevenendo così dei danni
6. Inserire il nastro e allinearlo all’altezza giusta sul rullo e assicurarsi che l’orientamento
(foto A) sia corretto e corrisponda alla direzione della freccia
7. Spostare la leva di sblocco nastro verso il regolatore nastro (1) per assicurarlo
8. Ricollegare l’utensile alla corrente e accendere, nel farlo monitorare il nastro per
assicurarsi che sia correttamente allineato. Spegnere immediatamente se l’allineamento
del nastro non è corretto e il nastro fa su e giù sul rullo.
Regolazione allineamento nastro
Regolare l’allineamento del nastro tramite il regolatore di nastro. Se il nastro si sposta pian
piano dalla sua posizione effettuare piccole modifiche utilizzando il regolatore di nastro. Se
l’allineamento cambia quando si spegne l’apparecchio, utilizzare la leva di sblocco nastro per
riportare il nastro all’altezza corretta utilizzando il regolatore di nastro.
• Per aumentare l’altezza del nastro, ruotare il regolatore nastro in senso orario, per
diminuirla ruotarlo in senso antiorario.
• In alcune occasioni può esistere una posizione intermedia nel binario del nastro, di modo
da posizionarlo correttamente. Selezionare sempre l’impostazione intermedia nel rango
selezionato per centrare il nastro in posizione ottimale anche sotto carico.
NB: Il nastro potrebbe danneggiarsi se non allineato correttamente. È più semplice regolare
il binario che fa spostare il nastro verso l’alto e non quello che lo fa spostare verso il basso,
in quanto il movimento verso l’alto non rischia di danneggiare il bordo del nastro. Girare il
regolatore in senso orario e poi girarlo in senso antiorario lentamente per allineare il nastro.
32EN32
Page 33
Modalità levigatrice
mandrino oscillante
Selezionare il tipo giusto di manicotto di levigatura
• I manicotti di levigatura sono disponibili in un’ampia gamma di livelli: grossa (80), media
(150) e fine (240)
• Usare una grana grossa per finiture grezze, una media per perfezionare il lavoro e fine per
completare il lavoro
• Usare sempre manicotti di smerigliatura di buona qualità per ottimizzare la
qualità del lavoro
• Consigliamo di fare una prova su un pezzo di scarto per determinare i gradi ottimali di
carta da smerigliatura per eseguire un determinato lavoro. Qualora alla fine del lavoro
vi siano ancora segni, provare a tornare a una grana più grossa e smerigliare i punti più
delicati prima di tornare alla grana prescelta; in alternativa provare a usare un nuovo
manicotto da smerigliatura per eliminare i segni indesiderati prima di passare a una grana
più fine e completare il lavoro.
Montaggio del manicotto a levigatura
1. Rimuovere il nastro (17) svitando e rimuovendo il blocco mandrino (33) e sollevando il
nastro dal piano (6). Conservare nel comparto posteriore (22)
2. Selezionare le parti compatibili più adatte facendo riferimento alla tabella informativa
3. Inserire le component come mostrato (Figura II)
4. Stringere il dado del mandrino (27) utilizzando la chiave (30) per assicurarsi che il
manicotto non scivoli durante l’operazione. Non stringere eccessivamente
5. Se necessario, inserire il blocco pezzo (3) utilizzando il dado a farfalla per blocco pezzo (5)
NB: Si consiglia di utilizzare un dado del mandrino (27). Ad ogni modo, se si passa
frequentemente dalla modalità levigatrice a nastro a quella di mandrino levigatore oscillante, il
blocco mandrino (33) può essere utilizzato per fornire una compressione sufficiente a bloccare
il manicotto. Ciò dipenderà dalle misure del manicotto e del tamburo.
IMPORTANTE: Utilizzare la tabella che segue per determinare le placche guida e I tamburi
adatti ad ogni tipo di manicotti.
Tabella informativa
Diametro del
manicotto di
levigatura (25)
13 mmN/A13 mmPiccola
19 mmPiccolo19 mmMedia
26 mmMedio26 mmMedia
38 mmGrande38 mmMedia
51 mmMolto grande51 mmGrande
NB
• Tutti I manicotti (25), eccezione fatta per il più piccolo da 13 mm, si adattano al tamburo
corrispondente (31).
• Quando il manicotto è consumato sulla parte inferiore, è possibile capovolgerlo per
prolungare la sua durata in servizio.
• Se il manicotto ruota su tamburo, quando in funzione, il dado del mandrino (27) non è
stato stretto a sufficienza da comprimere il tamburo.
• Verificare che non vi siano contatti fra il manicotto e l’inserto prima di accendere la
macchina.
IMPORTANTE: Non usare un manicotto di levigatura troppo usurato. Ciò può portare a una
formazione eccessiva di calore che potrebbe a sua volta danneggiare il tamburo in gomma.
I tamburi in gomma danneggiati a causa di manicotti di levigatura usurati non sono coperti
dalla garanzia.
IMPORTANTE: Utilizzare la placca guida (26) sbagliata potrebbe portare a ferirsi le dita o il
pezzo da lavorare potrebbe essere spinto tra la placca e il manicotto. Il manicotto si adatterà
comodamente al ritaglio della placca guida.
Tamburo del
manicotto (31)
Misura delle
placche guida (26)
Misura delle
rondelle per
mandrino (28)
Piano da lavoro inclinabile
Il piano da lavoro inclinabile (16) si può inclinare fino a 45°, ciò permette la smussatura o
altri lavori sugli angoli.
1. Allentare i 2 regolatori di inclinazione (8 e 19) su entrambi I lati del piano da lavoro
2. Muovere il tavolo secondo l’angolo richiesto utilizzando l’ Indicatore dell’angolo del piano
da lavoro (9). I regolatore inclinazione piano da lavoro (10) possono arrestarti su le
angolazioni più comuni (0°, 15°, 22.5°, 30° e 45°)
3. Chiudere I regolatori di angolazione per posizionare il tavolo nell’angolazione desiderata
Funzionamento
AVVERTENZA: Indossare SEMPRE la protezione per gli occhi, protezioni per il sistema
respiratorio e l'udito e anche guanti adatti quando si utilizza questo strumento.
AVVERTENZA: VERIFICARE che guanti e indumenti non abbiano fili liberi che si
potrebbero impigliare con la rotazione del mandrino fino a trascinare la mano o la testa nel
mandrino girevole causando così gravi lesioni. Consigliamo di indossare guanti NON in tessuto.
Accensione e spegnimento
NB: Assicurarsi che non ci sia contatto tra il manicotti e la placca o il nastro e la superficie del
piano di lavoro prima di accendere la macchina.
• L’interruttore On (13) si trova sulla parte frontale della levigatrice a mandrino
• Per spegnere, premere l’interruttore Off (12)
IMPORTANTE: Per evitare che la macchina venga utilizzata da bambini rimuovere il blocco
dell’interruttore (13) togliendolo dall’interruttore e riponendolo in uno scomparto. Una volta
rimosso il blocco interruttore, l’interruttore On/Off non può essere utilizzato. Per questo è
importante non perdere il blocco interruttore.
Levigare
ATTENZIONE: Non levigare metallo. Ciò potrebbe causare scintille, le quali potrebbero
accendere legno o particelle di polvere presenti nell’officina.
NB: Il mandrino e il nastro ruotano in senso antiorario
1. Assicurarsi che la macchina sia ben assicurata al banco da lavoro
2. Indossare l’equipaggiamento di sicurezza adeguato, inclusa mascherina e guanti, poi
accendere il Sistema di estrazione (se disponibile)
3. Accendere la levigatrice e lasciare che il motore raggiunga la piena velocità
IMPORTANTE: Inserire il pezzo da lavoro nel manicotto (foto D) o nel nastro gradualmente, in
direzione opposta a quella di rotazione. Non procedere correttamente potrebbe allontanare
il pezzo dal manicotto o dal nastro, causando il rischio di ferimento. Non forzare il pezzo da
lavorare e non applicare una forza eccessiva.
4. Utilizzare il blocco pezzo (3), quando possibile
5. Non appena terminato, spegnere la macchina e disconnettere dalla corrente elettrica
Accessori
• Molti accessori e consumabili sono disponibili presso i rivenditori Triton. Per i pezzi di
ricambio invitiamo a consultare il sito toolsparesonline.com
Manutenzione
AVVERTENZA: Verificare che il dispositivo sia spento e che la spina sia
tolta dall’alimentazione prima di apportare eventuali modifiche o di eseguire interventi
di manutenzione.
• Gli eventuali danni al dispositivo dovrebbero essere riparati e ispeziona ti con cura prima
dell’uso servendosi a tecnici qualificati.
• Rivolgersi a un tecnico qualificato per la riparazione del dispositivo; ser virsi unicamente di
pezzi di ricambio identici. In questo modo viene garantita la sicurezza dello strumento.
Ispezione generale
Controllare a intervalli regolari che tutte le viti di fissaggio siano strette saldamente. Potrebbero
vibrare e allentarsi col passare del tempo.
Manutenzione del cavo
di alimentazione:
Qualora sia necessario sostituire il cavo di alimentazione sarà necessario rivolgersi al
produttore, a un agente del produttore o a un centro assistenza autorizzato per evitare pericoli
di sicurezza.
IT
33EN33
Page 34
Pulizia
1. Rimuovere la polvere e lo sporco a intervalli regolari. Soffiare o aspirare frequentemente la
polvere da tutte le parti della levigatrice e dall’alloggiamento del motore.
2. Rimuovere periodicamente la placca e abbassare la rondella dal mandrino e rimuovere
eventuali accumuli di polvere nella zona di placca.
3. Ri-lubrificare tutte le parti in movimento a intervalli regolari.
4. Non usare mai agenti caustici per pulire le componenti in plastica
Non usare agenti detergenti per pulire le componenti in plastica dello strumento.
Consigliamo un detergente morbido su un panno umido. L’acqua non deve mai entrare in
contatto col dispositivo.
Sostituire la spazzola
• Con il tempo le spazzole di carbone nel motore potrebbero consumarsi
• Spazzole eccessivamente consumate potrebbero causare la perdita di potenza, un
funzionamento a intermittenza dell’utensile o scintille visibili
• Sostituire le spazzole;
1. Posizionare delicatamente la levigatrice su un lato e rimuovere le viti dalla base per avere
accesso al motore
2. Pulire con attenzione, nel caso in cui ci sia polvere di legno o trucioli vicino alla base
3. Rimuovere le 2 viti del coperchio delle spazzole (indicate nella foto E)
e rimuovere il coperchio
4. Rimuovere le spazzole con attenzione (foto F)
5. Disconnettere il cavo collegato alle spazzole e rimuovere la spazzola
6. Inserire la spazzola sostitutiva e riconnettere il cavo
7. Sostituire le spazzole del motore, assicurandosi che la gambina sia nella posizione
corretta (indicata nella foto F)
8. Reinserire il coperchio e riavvitare le viti
9. Ripetere I passaggi dal 3 all’8 per sostituire le alter spazzole. È importante sostituire le
spazzole in coppia.
10. Reinserire e stringere la placca di base.
• In alternative, puoi portare la macchina in un centro di riparazione autorizzato
Contatto
Per consigli tecnici e per eventuali riparazioni, contattare il nostro servizio di assistenza
telefonico al numero (+44) 1935 382 222
Pagina web: tritontools.com/it-IT/Support
Indirizzo:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom
Conservazione
• Riporre questo dispositivo con cura in un luogo sicuro e asciutto fuori dalla portata dei
bambini Qualora il dispositivo sia installato in modo permanente in un laboratorio o in
garage, verificare che l’accesso ai locali sia controllato, al fine di evitare che i bambini
giochino col dispositivo.
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di attrezzi a corrente che non
sono più funzionali e possono essere riparati.
• Non smaltire gli attrezzi a corrente o altri rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE) con i normali
rifiuti domestici
• Contattare l'ente locale per lo smaltimento dei rifiuti per informazioni sul modo corretto di
smaltire attrezzi a corrente
Guida alla risoluzione dei problemi
ProblemaPossibile causaSoluzione
Nessun funzionamento quando viene
usato l’interruttore On/Off
Il manicotto (25) non ruota col tamburo (31)Il dado di blocco mandrino (27) non è serrato a sufficienza
IT
Vengono prodotte grandi quantità di polvere
Il nastro non rimane alla stessa altezza quando in usoImpostazioni di allineamento errateVedi “Regolazione allineamento nastro”
Il tamburo di levigatura non funziona alla velocità massima
o il motore emette dei suoni diversi rispetto al solito
34EN34
Assenza di correnteControllare la sorgente di alimentazione
Interruttore On/Off difettoso
Il passaggio dell’estrattore delle polveri è bloccato
È stato usato un inserto banco erratoPassare all’inserto banco delle dimensioni corrette
Surriscaldamento del motoreSpegnere e lasciar raffreddare per circa 1/2 ora
Motore guastoContattare un centro assistenza autorizzato Triton
Sostituire l’interruttore On/Off presso un
centro assistenza autorizzato Triton
Serrare il dado di blocco mandrino a piccoli
incrementi, fino a che il tamburo in gomma non
tiene fissato il manicotto di levigatura
Spegnere l’alimentazione principale della macchina.
Togliere il tamburo, l’inserto del banco e la rondella del
mandrino. Togliere l’elemento di blocco dal passaggio
dell’estrattore delle polveri
Page 35
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web
www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente,
i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà
utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton.
I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza
e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: TSPST450 Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo prodotto che se qualsiasi
parte si rivelasse difettoso a causa di materiali difettosi o di fabbricazione entro 3 ANNI
dalla data di
acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione,
la parte difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla normale usura o
danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati entro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Ciò non pregiudica i diritti legali
IT
35EN35
Page 36
Traducción del manual original
Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información
necesaria para un funcionamiento seguro y eficaz de este producto. Lea este manual
atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características únicas de
su nuevo equipo. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios que
utilicen esta herramienta lo hayan leído y entendido correctamente.
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta.
Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas
a su uso.
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
¡Peligro!
Para uso solo en interiores.
¡Peligro! Gases o humo tóxico
Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la
esté utilizando.
Se recomienda/necesita utilizar un sistema de extracción de polvo
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Protección medioambiental Las herramientas eléctricas, baterías y baterías de
litio nunca deben desecharse junto con la basura convencional. Por favor, recicle
las baterías sólo en puntos de reciclajes. En caso de duda, póngase en contacto
con su distribuidor o con la autoridad local encargada de la gestión de residuos.
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
ES
Abreviaturas de términos técnicos
VVoltio/s
HzHercio/s
~, a.cCorriente alterna
n
0
A, mAAmperio/s, miliamperio/s
W, kWVatio/s, kilovatio/s
-1
/min or min
nVelocidad nominal
bpmGolpes por minuto (taladro percutor)
opmÓrbitas/oscilaciones por minuto
spmCarreras por minuto
°Grados
dB(A)Nivel de decibelios (Ponderada A)
ØDiámetro
2
m/s
Velocidad sin carga
(Revoluciones/oscilaciones) por minuto
Metros cuadrados por segundo (vibración)
Características técnicas
Modelo:TSPST450
Tensión:230 V, 50 Hz
Potencia:450 W
Velocidad sin carga (husillo):
(banda):
Oscilaciones:58 opm
Longitud de recorrido:16 mm
Diámetro de los rodillos de lija:Ø13, 19, 26, 38, 51 mm x 114 mm (4-1/2")
Dimensiones de la banda de lija:100 x 610 mm
Salida de extracción de polvo
(diámetro externo):
Dimensiones de la mesa (L x An):430 x 410 mm
Dimensiones de la mesa basculante
(L x An):
Ángulos de inclinación de la mesa:0-45°
Ajustes de inclinación disponibles:0°, 15°, 22.5°, 30° y 45°
Dimensiones del husillo:Rosca 12,7 x 1,5 mm
Clase de protección:
Grado de protección:IP20
Dimensiones (L x An x A):390 x 330 x 450 mm
Peso:12,9 kg
As part of our ongoing product development, specifications of
Información sobre ruido y vibración
Presión acústica LPA:76 dB(A)
Potencia acústica LWA: 89 dB(A)
Incertidumbre K: 3 dB
Triton products may alter without notice.
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A).
Se recomiendan usar medidas de protección auditiva.
-1
2.000 min
480 m/min
38 mm
220 x 410 mm
36EN36
Page 37
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún
tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la
herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado
dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede
provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la
capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar
enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice
guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las
vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar
la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados según las directivas internacionales
vigentes. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en condiciones
normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los
niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la
página web www.osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre cuidadosamente todas las advertencias e
instrucciones seguridad para utilizar este producto de forma segura. No seguir estas
instrucciones podría causar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” descrito en este manual se refiere a una herramienta
alimentada por conexión eléctrica mediante cable (herramienta alámbrica) o una herramienta
eléctrica alimentada por batería (herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo
desordenadas y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y personas alejadas mientras esté trabajando con una
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control de
la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de su herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente.
Nunca realice ningún tipo de modificación en el enchufe. No utilice adaptadores de
enchufe sin toma de tierra. No modifique los enchufes y tomas de corriente para reducir
el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto corporal con materiales conductores tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su
cuerpo está expuesto a materiales conductores.
c) No utilice las herramientas eléctricas bajo la lluvia o en zonas extremadamente
húmedas. El contacto de agua dentro de la herramienta aumentará el riesgo de
descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable
de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los
cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para uso exterior cuando utilice la herramienta
eléctrica en áreas exteriores. El uso de un cable adecuado para exteriores reducirá el
riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente
diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Distraerse mientras
esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular.
El uso de dispositivos de seguridad personal (mascarillas antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco de protección y protección auditiva) reducirá el
riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental de la herramienta. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Nunca transporte
herramientas con el dedo colocado en el interruptor o con el interruptor en posición
de encendido.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave
colocada sobre una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Colóquese en posición firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase de manera apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Extracción de polvo. Utilice siempre un sistema de extracción de polvo/aspiradora y
asegúrese de utilizarlos de manera apropiada. El uso de estos dispositivos reducirá los
peligros relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad con el producto a base de utilizarlo repetidamente
sustituya las normas de seguridad indicadas para utilizar esta herramienta.
Utilizar esta herramienta de forma incorrecta puede causar daños y lesiones personales.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) Nunca fuerce la herramienta eléctrica. Utilice esta herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta de forma correcta para cada aplicación.
b) No use esta herramienta eléctrica cuando el interruptor de encendido/apagado
esté averiado. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el
interruptor de encendido/apagado será peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe siempre la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños.
No permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas que no estén capacitadas para su uso.
e) Compruebe regularmente el funcionamiento de sus herramientas eléctricas.
Asegúrese de que no haya piezas en movimiento desalineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otro problema que pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta. Repare siempre las piezas dañadas antes de utilizar la herramienta.
La falta de mantenimiento es la causa de la mayoría de los accidentes.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas
de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles
de controlar.
g) Utilice esta herramienta eléctrica y los accesorios según el manual de instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de
esta herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada podría ser
peligroso y causar lesiones.
h) Mantenga siempre las empuñaduras y superficies de agarre limpias y libres de
grasa. Las empuñaduras y superficies resbaladizas pueden provocar la pérdida de control
de la herramienta de forma inesperada.
5) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
lijadoras de husillo oscilante y
lijadoras de banda
• Sujete la herramienta siempre por las empuñaduras aisladas para evitar el riesgo de
descargas eléctricas en caso de accidente. El contacto del accesorio con un cable bajo
tensión podría provocar descargas eléctricas al usuario.
• Se recomienda conectar esta herramienta a tomas de corriente protegida con
dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
• El cable de alimentación deberá ser sustituido solamente por un ser vicio técnico
autorizado o por el fabricante.
Las advertencias, precauciones e instrucciones que aparecen en este manual no
cubren todas las posibles condiciones y situaciones que puedan ocurrir. El usuario es
responsable y debe utilizar esta herramienta con precaución y sentido común.
No utilice la lijadora antes de que esté completamente montada. Familiarícese con el manual
de instrucciones, advertencias e indicaciones relativas a esta herramienta.
a) Compruebe el estado de la lijadora. En el caso de que falte alguna pieza, esté doblada
o no funcione adecuadamente, reemplácela antes de usar la lijadora.
b) Determine el tipo de trabajo que va a llevar a cabo antes de poner en funcionamiento
la lijadora.
c) Asegure la pieza de trabajo. Apoye la pieza de trabajo de forma segura sobre la mesa,
y sosténgala con las dos manos.
d) Esté al tanto de la dirección de avance. Introduzca la pieza de trabajo en el rodillo de lija
en contra del sentido de rotación del rodillo de lija.
e) Mantenga siempre las manos fuera de la trayectoria de la lijadora y lejos de los rodillos de
lija. Evite posiciones de la mano donde un resbalón repentino podría hacer que su mano
se mueva hacia el husillo. No intente alcanzar nada que esté por debajo de la pieza de
trabajo o cerca del rodillo de lija, mientras que el husillo está girando.
f) Desconecte la lijadora de la toma eléctrica después de apagar el interruptor de encendido/
apagado. Espere a que el husillo deje de girar antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento. La lijadora debe estar desconectada de la toma eléctrica cuando no se
esté utilizando o cuando cambie accesorios.
¡ADVERTENCIA!
ES
37EN37
Page 38
g) Asegúrese de que no haya clavos u objetos extraños en la pieza de trabajo.
h) Nunca utilice esta lijadora para lijar en húmedo, de lo contrario podrían producirse
descargas eléctricas y causar lesiones importantes al usuario.
i) Utilice sólo piezas de repuesto idénticas y compatibles cuando realice el servicio de
mantenimiento de esta lijadora.
j) Asegúrese de que el husillo ha llegado a detenerse por completo antes de tocar la pieza
de trabajo.
k) Tome precauciones al lijar superficies pintadas. NO SE RECOMIENDA lijar pinturas a base
de plomo. El polvo en estas pinturas es altamente tóxico y podría causar intoxicación al
inhalar el plomo.
Al lijar pintura:
a) Proteja sus pulmones. Utilice una mascarilla contra el polvo o máscara respiratoria.
b) No permita que niños o mujeres embarazadas permanezcan en el área de trabajo hasta
que el trabajo de lijado de pintura haya terminado y se haya limpiado correctamente.
c) No coma, ni beba, ni fume en el área de trabajo.
d) Utilice un sistema de recolección de polvo cuando sea posible. Selle el área de trabajo con
plástico. No limpie el polvo de pintura que esté fuera del área de trabajo.
e) Limpie el área cuando haya terminado con el trabajo de pintura y lijado.
Características del producto
1. Perilla de ajuste de la banda de lija
2. Palanca de liberación de la banda de lija
3. Tope de la mesa
4. Perilla de bloqueo del husillo
5. Tuerca de bloqueo del tope de la mesa
6. Mesa rígida
7. Compartimento para la placa de guía
8. Escala de ángulos
9. Indicador del ángulo de inclinación de la mesa
10. Ajustes de ángulo de inclinación de la mesa
11. Orificios de montaje
12. Interruptor de apagado
13. Interruptor de encendido
14. Compartimento para las arandelas
15. Compartimento para tambores de lija
16. Mesa basculante
17. Lijadora de banda
18. Salida de extracción de polvo
19. Perilla de ajuste del ángulo de inclinación
20. Compartimento para la placa de guía
21. Compartimento para llave de ajuste
22. Compartimento de la parte posterior
23. Conjunto de la lijadora de banda
24. Banda de lija
25. Rodillos de lija (5 tamaños diferentes)
26. Placas de guía (5 tamaños diferentes)
27. Tuerca de bloqueo
28. Arandelas de retención
29. Inserto de mesa
30. Llave de ajuste
31. Tambores de lija (4 tamaños diferentes)
32. Husillo
33. Perilla de bloqueo del husillo
34. Adaptador para extracción de polvo
Aplicaciones
Lijadora de banco con husillo y lijadora de banda diseñada para lijar y contornear formas
irregulares. Ideal para usar con piezas de trabajo de gran tamaño. Mesa con ángulo de
ES
inclinación ajustable para lijar y biselar cantos.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones.
Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada de la toma
eléctrica antes de cambiar accesorios o realizar cualquier ajuste.
Montaje en un banco de trabajo
Cuando utilice la lijadora de husillo en una posición fija de forma permanente se recomienda
sujetarle de forma segura a una superficie de trabajo rígida.
• Utilice los orificios de montaje (11) situados en la base de la lijadora de husillo como
una plantilla para marcar y perforar cuatro agujeros en la superficie que desea utilizar
como superficie de montaje. Fije la lijadora de husillo en posición con pernos, tuercas y
arandelas (no suministrados) (Fig. I).
• Si desea utilizar la lijadora de husillo de forma portátil, fije un tablero a la base para poder
instalarla y desmontarla fácilmente de varias superficies de montaje.
• Si utiliza pernos, asegúrese de que sean lo suficiente largos como para sujetarse a la
superficie o el banco de trabajo correctamente.
Nota: Utilice siempre tuercas de bloqueo de nylon y arandelas elásticas para evitar que las
vibraciones puedan aflojar los elementos de fijación.
Nota: Nunca utilice pernos que puedan dañar en los orificios de montaje. Nunca apreté los
pernos excesivamente, podría dañar la superficie de plástico.
Extracción de polvo
Para un entorno de trabajo más limpio y seguro, se recomienda que la lijadora de husillo se
utilice con un sistema de extracción de polvo.
1. Conecte el tubo del sistema de extracción de polvo en la salida de extracción de polvo (18)
y asegúrese de que está fijada de forma segura.
2. Para una mayor eficacia, encienda siempre el sistema de extracción de polvo antes de
poner en marcha la lijadora de husillo.
Lijadora de banda
1. Utilice la llave de ajuste (30) para retirar la tuerca de bloqueo del husillo (27), la arandela
del husillo (28), el tambor d elija (31), la placa de guía (26) y el inserto de mesa (29).
2. Guarde las piezas de la lijadora de husillo en los compartimentos de almacenaje de la
herramienta (compartimento para las arandelas (14), tambores de lija (15), placa de guía
(7 y 20) y compartimento posterior (22).
3. Coloque el conjunto de la lijadora de banda (23) dentro de la mesa rígida (6) y apriétela
usando la perilla de bloqueo del husillo (33).
4. Utilice la tuerca del tope de la mesa (5) para colocar el tope (3) si es necesario.
5. Para colocar una banda de lija (24), mueva la palanca de liberación de la banda de lija (2)
hacia la perilla de bloqueo del husillo e introduzca la banda de lija.
6. Alinee la banda de lija a la altura correcta desde el rodillo principal. Asegúrese que el
sentido de rotación de la banda de lija sea el mismo que el indicado mediante la flecha de
sentido de rotación (imagen A).
7. Coloque la palanca de liberación de la banda de lija hacia la perilla de ajuste de la banda
de lija (1) para sujetar la banda de lija firmemente.
8. Encienda la herramienta y compruebe que la banda de lija esté correctamente alineada.
Apague la herramienta y vuelva a ajustar la banda de lija si es necesario.
Ajuste de la banda de lija
Utilice la perilla de ajuste de la banda de lija para alinear la banda y ajustarla correctamente.
Gire ligeramente la perilla de ajuste de la banda de lija si la banda se mueve de su posición
inicial. Utilice la palanca de liberación de la banda de lija y la perilla de ajuste de la banda de
lija para corregir la alineación de la banda de lija cuando esta se desajuste excesivamente.
• Gire la perilla de ajuste de la banda de lija en sentido horario para incrementar la altura
de la banda de lija. Gire la perilla de ajuste de la banda de lija en sentido horario para
disminuir la altura de la banda de lija.
• En algunas ocasiones puede que exista una posición intermedia en la perilla de ajuste
de la banda de lija para ajustar la banda correctamente. Seleccione siempre el ajuste
intermedio dentro del rango seleccionado, incluso cuando la herramienta esté bajo carga.
Nota: La banda de lija podría dañarse si está alineada de forma incorrecta. El roce contra de la
banda de lija con el borde de la mesa dañará la banda de lija. El método más sencillo para no
dañar la banda de lija es ajustarla siempre hacia arriba no hacia abajo, de esta forma evitará
que pueda entrar en contacto con el borde de la mesa. Gire la perilla de ajuste de la banda de
lija en sentido horario y a continuación gire en sentido antihorario en pequeños incrementos
para acabar de ajustar la banda de lija.
Lijadora de husillo oscilante
Seleccionar del rodillo de lija adecuado
• Existen diferentes tipos de rodillos de lija: grueso (grano 80), medio (grano 150) y fino
(grano 240).
• Utilice rodillo de lija de grano grueso para acabados rugosos, grano medio para alisar y
grano fino para acabados.
• Utilice siempre papel de lija de buena calidad para maximizar la calidad de la tarea
de acabado.
38EN38
Page 39
• Se recomienda practicar antes en una pieza de material desechable para determinar el
grano de papel de lija más adecuado. Si todavía quedan marcas en la pieza después
del lijado, utilice un papel de grano más grueso y lije las marcas existentes antes de
comenzar de nuevo con el papel de lija original, o utilice un rodillo de lija nuevo para
eliminar las marcas indeseadas antes de pasar a un grano más fino y terminar el trabajo.
Instalación de un rodillo de lija
1. Retire la perilla de bloqueo del husillo (33) y retire la lijadora de banda (17) fuera de la
mesa rígida. Guarde la lijadora de banda en el compartimento posterior (22).
2. Seleccione las piezas compatibles (ver tabla de medidas) con la placa de guía que
vaya a utilizar.
3. Instale todas las piezas (Fig. II)
4. Apriete el bloqueo del husillo (27) utilizando la llave de ajuste (30) y asegúrese de que el
rodillo de lija esté ajustado correctamente. No apriete excesivamente.
5. Utilice la tuerca del tope de la mesa (5) para colocar el tope (3) si es necesario.
Nota: Se recomienda utilizar la tuerca de bloqueo del husillo (27). Cuando requiera cambiar
constantemente de modo lijadora de husillo a lijadora de banda, también puede utilizar la
perilla de bloqueo del husillo (33) para sujetar el rodillo de lija. Utilizar esta función dependerá
del tipo de rodillo y tambor utilizado.
IMPORTANTE: Utilice la siguiente tabla para determinar la placa de guía y el rodillo de lija
adecuado.
Tabla de guía (medidas)
Rodillo de lija (25)Tambor de lija (31) Placa de guía (26)Arandela del
13 mm (1⁄2") N/A13 mm (1⁄2")Pequeña
19 mm (3⁄4") Pequeño 19 mm (3⁄4") Mediana
26 mm (1")Mediano26 mm (1") Mediana
38 mm (11⁄2")Grande38 mm (11⁄2") Mediana
51 mm (2")Extra grande51 mm (2")Grande
Notas
• Todos los rodillos de lija (25) excepto el más pequeño de 13 mm (1/2") pueden colocarse
sobre un tambor de goma correspondiente (31).
• Coloque el tambor de lija sobre el husillo. Coloque siempre la parte del rodillo más
desgastada en la parte superior para maximizar la vida útil del rodillo de lija.
• Apriete la tuerca de bloqueo del husillo (27) si el rodillo de lija se desliza a tra vés del
tambor cuando la herramienta está encendida.
• Asegúrese de que el rodillo de lija no esté en contacto con el inserto de mesa antes de
encender la herramienta.
IMPORTANTE: No utilice un rodillo de lija que esté demasiado desgastado, podría
sobrecalentar y dañar el tambor de goma. La garantía no cubre los daños ocasionados por
usar incorrectamente los rodillos de lija desgastados.
MPORTANTE: Seleccione la placa de guía (26) y el rodillo de lija adecuado según las
indicaciones de la tabla anterior, de lo contrario sus dedos podrían quedar atrapados entre la
placa de guía y el rodillo de lija. El rodillo d elija debe estar colocado correctamente a través de
la parte central de la placa de guía.
husillo (28)
Inclinación de la mesa
La mesa basculante (16) de esta herramienta puede inclinarse hasta 45° para lijar a ras o
crear cantos biselados.
1. Afloje las 2 perillas de ajuste del ángulo de inclinación (8 y 19) situadas en ambos lados
de la mesa.
2. Ajuste la inclinación de la mesa utilizando la escala de ángulos (9). Esta herramienta
dispone de topes con ángulos de ajuste (10) predefinidos (0°, 15°, 22,5°, 30° y 45°).
3. Vuelva a apretar las 2 perillas de ajuste del ángulo de inclinación.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección adecuada cuando utilice esta herramienta,
incluido protección ocular, protección auditiva y guantes de protección.
ADVERTENCIA: NUNCA lleve guantes o ropa holgada que pueda quedar atrapada en el
husillo de la lijadora, podría ser peligroso y causar lesiones graves al usuario. Se recomienda
utilizar guantes no textiles.
Encendido y apagado
Nota: Antes de encender la herramienta, asegúrese de que el rodillo de lija no esté en contacto
con la placa de guía o el rodillo de lija.
• Pulse el interruptor de encendido “ON” (13) para encender la herramienta.
• Pulse el interruptor de apa gado “OFF” (12) para apagar la herramienta.
• Tire del interruptor de encendido/apagado (12) para encender la herramienta.
• Pulse el interruptor de encendido/apa gado (12) para apagar la herramienta.
Nota: El interruptor de encendido/apagado está diseñado para apagar la herramienta
rápidamente en caso de emergencia.
IMPORTANTE: Retire el bloqueo del interruptor (13) (imagen k) para evitar que los niños
puedan encender la herramienta de forma accidental. El interruptor de encendido/apagado no
funcionará cuando haya retirado el bloqueo del interruptor.
Lijado
ADVERTENCIA: No lije metal con esta lijadora. Lijar metal puede causar chispas que pueden
incendiar la madera y partículas de polvo en la lijadora o en el taller.
Nota: El husillo gira en sentido antihorario.
1. Compruebe que la lijadora esté montada de forma segura en la mesa de trabajo.
2. Asegúrese de llevar puesto todo el equipo de seguridad necesario, incluyendo mascarilla
y gafas de seguridad, a continuación, ponga en marcha el sistema de extracción de polvo
(si está disponible).
3. Encienda la lijadora y deje que el motor alcance la velocidad máxima.
IMPORTANTE: Introduzca la pieza lentamente, CONTRA el sentido rotación del rodillo de lija,
de lo contrario la pieza de trabajo podría salir despedida de forma violenta hacia el usuario y
causar daños importantes. Nunca fuerce la pieza de trabajo ni presione excesivamente
4. Utilice el tope (3) siempre que sea necesario.
5. Cuando finalice la tarea, apague la lijadora y desconéctela de la toma eléctrica.
Accesorios
• Existen gran variedad de accesorios, incluido rodillos de lija de varios granos disponibles
en su distribuidor Triton más cercano o a través de www.toolsparesonline.com
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la red eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento. Retire siempre el cargador antes de limpiar la herramienta.
• Si la herramienta se ha deteriorado, debe de ser reparada e inspeccionada por una
persona cualificada antes de utilizarla.
• Para garantizar la seguridad del aparato, esta herramienta debe ser reparada utilizando
únicamente piezas de recambio idénticas.
Inspección general
• Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de fijación estén bien
apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aflojarse.
Cable de alimentación
• Inspeccione el cable de alimentación antes de utilizar esta herramienta y asegúrese
de que no esté dañado. Las reparaciones deben realizarse por un servicio técnico
Triton autorizado.
Limpieza
1. Elimine el polvo y la suciedad con regularidad. Aspire o retire con frecuencia el polvo de la
lijadora y de todas sus piezas y de la cubierta del motor.
2. Periódicamente retire el inserto y la arandela inferior del husillo y elimine la acumulación
de polvo.
3. Vuelva a lubricar todas las partes en movimiento a intervalos regulares.
4. Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico.
Se recomienda utilizar un paño humedecido con un detergente suave. El agua no deberá entrar
jamás en contacto con la unidad.
Sustitución de las escobillas
• Con el tiempo, las escobillas de carbono del motor se desgastarán.
• Si las escobillas se han desgastado excesivamente, el rendimiento del motor puede
disminuir, la herramienta tal vez no arranque o quizás observe una excesiva presencia
de chispas.
Para sustituir las escobillas:
1. Coloque la herramienta de lado y retire los tornillos de la base para acceder al motor
de la herramienta.
2. Limpie el polvo y aserrín acumulado en la base.
3. Retire los 2 tornillos para retirar la tapa de las escobillas (imagen E).
4. Retire el conjunto de las escobillas (imagen F).
5. Desconecte el cable del conjunto de las escobillas y retire las escobillas.
6. Coloque la escobilla nueva y vuelva a conectar el cable.
7. Coloque el conjunto de piezas de las escobillas y asegúrese de que las patillas estén
colocadas de posición correcta (imagen F).
ES
39EN39
Page 40
8. Vuelva a colocar las tapas de acceso a las escobillas y los tornillos.
9. Repita los pasos 3 - 8 para la sustituir la otra escobilla. Sustituya siempre las escobillas
de carbón simultáneamente
10. Vuelva a colocar y apriete firmemente la base de la herramienta.
• Si tiene dudas sobre como sustituir las escobillas, lleve la herramienta a un servicio
técnico autorizado.
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Reino Unido
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de
los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y apara tos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
Solución de problemas
ProblemaCausaSolución
La herramienta no se enciende al accionar
el interruptor de encendido
El rodillo de lija (25) se desliza sobre
el tambor de lija (31)
La banda de lija no está ajustada correctamente
ES
Polvo y aserrín excesivo sobre la
funciona/ruido de motor inusual
40EN40
mesa de la lijadora
La lijadora de banda no
Falta de alimentación eléctricaCompruebe el suministro eléctrico
interruptor de encendido averiadoSustituya el interruptor de encendido/apagado en un
Tuerca de bloqueo del husillo (27) flojaApriete la tuerca de bloqueo del husillo hasta que el rodillo esté
Ajuste de la banda de lija incorrecto
Conducto de la salida de extracción de polvo obstruido
Escobillas de carbón desgastadasVéase “Sustitución de las escobillas de carbón”
Correa del motor desgastada o holgadaContacte con un servicio técnico autorizado Triton
Placad de guía incorrectaUtilice la placa de guía adecuada
Motor sobrecalentadoApague la herramienta y deje que se enfríe durante 30 min.
Avería en el motorContacte con un ser vicio técnico autorizado Triton
servicio técnico autorizado Triton
sujeto con el tambor de goma correctamente
Véase “Ajuste de la banda de lija”
Desenchufe la herramienta de la toma de corriente y
retire las piezas y componentes necesarios para poder
limpiar el conducto de la salida de extracción de polvo
Page 41
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en
www.tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones
(salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras
novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TSPST450 Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Las herr amientas Triton disp onen de un período de ga rantía de 3 años. P ara obtener
esta gar antía, deberá re gistrar el produc to online en un plazo de 3 0 días contados a
partir d e la fecha de compra. Si d urante ese períod o apareciera algún d efecto en el
product o debido a la fabricac ión o materiales def ectuosos, Triton s e hará cargo de la
reparaci ón o sustitución de l producto adquiri do. Está garant ía no se aplica al
uso comerc ial por desgaste de u so normal, daños ac cidentales o por ma l uso de
esta herramienta.
* Regis tre el producto on line en un plazo de 30
días cont ados a partir de la fe cha de compra.
Se aplican l os términos y condic iones.
Esto no af ecta a sus derechos l egales como consum idor.
ES
41EN41
Page 42
Tradução das instruções originais
Introdução
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Este manual contém as informações
necessárias para a operação segura e eficiente deste produto. Este equipamento apresenta
recursos exclusivos, e mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é
necessário ler o manual cuidadosamente para garantir que as instruções sejam totalmente
compreendidas. Assegure-se de que todos os usuários do produto leiam e compreendam este
manual, completamente.
Descrição dos símbolos
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam
informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
Leia o manual de instruções
Cuidado!
Apenas para uso interno!
Fumaça toxica ou gases!
Desconecte sempre da tomada elétrica, quando for fazer ajustes, trocar
acessórios, limpar, efetuar manutenção ou quando não estiver em uso!
Coleta de pó necessária ou recomendada.
Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
Proteção ambiental O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no
lixo doméstico. Faça a reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as
autoridades locais ou seu revendedor para saber como reciclar.
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
PT
Abreviações Técnicas
VVolts
HzHertz
~, c.aCorrente alternada
n
0
A, mAAmpere, milliampere
W, kWWatt, Quilowatt
-1
/min or min
nVelocidade nominal
rpmRotações por minuto
opmÓrbitas ou oscilações por minuto
spmGolpes por minuto
°Graus
dB(A)Nível sonoro, em decibéis (A ponderado)
ØDiâmetro
2
m/s
Velocidade sem carga
Operações por minuto
Metros por segundo ao quadrado
(magnitude de vibração)
Especificação
Modelo:TSPST450
Voltagem:230V~ 50Hz
Potência:450W
Velocidade sem carga (fuso):
(cinta):
Oscilações:58 OPM
Curso de oscilação:16 mm
Tamanhos da lixa tubo em diâmetros:
Dimensões da correia:100 x 610 mm
Bocal de saída de pó (Diâmetro externo): 38 mm
Tamanho da mesa (C x L):430 x 410 mm
Tamanho da mesa inclinada (C x L):220 x 410 mm
Inclinação da mesa?0 a 45°
Posições de inclinação:0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°
Dimensões do eixo:Rosca de 12,7 mm x 1,5 mm
Classe de proteção:
Proteção contra entradaIP20
Dimensões (C x L x A):390 x 330 x 450 mm
Peso:12,9 kg
Como parte do desenvolvimento contínuo de nossos produtos, as
Informações sobre ruído e vibração
Pressão sonora LPA:76 dB(A)
Potência sonora LWA: 89 dB(A)
Incerteza K: 3 dB
especificações da Triton poderão ser alteradas sem aviso.
O nível de intensidade sonora para o operador poderá ultrapassar 85 dB(A) e,
por isso, são necessárias medidas de proteção.
-1
2000 min
480 m/min
Diâmetro 13, 19, 26, 38, 51 mm x 114
mm (4-1/2")
42EN42
Page 43
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar
85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se
tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a
ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a
atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do
tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo
prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica
exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a
uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais
impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para
calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com padrões
internacionais. Os valores consideram o uso normal da ferramenta, sob condições de trabalho
normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada incorretamente, poderá produzir níveis
de ruído, e de vibração, superiores. www.osha.europa.eu fornece mais informações sobre
níveis de vibração e ruído no local de trabalho e pode ser útil para usuários domésticos que
usam ferramentas por longos períodos de tempo.
Segurança Geral Avisos sobre
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos, instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta. O descumprimento das instruções abaixo pode resultar em choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta que usa alimentação da
rede elétrica (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou
escuras facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de
líquidos, gases ou serragens inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas que
podem inflamar a serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas
elétricas. Distrações podem fazer você perder o controle.
2) Segurança elétrica
a) O plugue de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada de parede.
Nunca modifique um conector, de maneira alguma. Nunca use conectores
adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Conectores sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas como tubos, radiadores,
extensões e refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o seu corpo
estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas. A água
que entra em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou desconectar
a ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, bordas afiadas ou peças
móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo reduz o
risco de choque elétrico.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte de
alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso de um DR
reduz o risco de choque elétrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso enquanto opera
a ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas quando estiver cansado ou sob
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção, quando se
opera uma ferramenta elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular.
Equipamentos de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção
antiderrapantes, capacete ou protetores auditivos, usados de acordo com as condições
apropriadas, reduzem a ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição
desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou bateria,
quando estiver transportando a ferramenta. Transportar ferramentas elétricas com
seu dedo no interruptor ou energizar ferramentas elétricas com o interruptor na posição
ligada, propicia acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta elétrica poderá resultar
em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme. Isto
permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se apropriadamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos
e roupas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem ficar
presos nas peças móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que
estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode reduzir
os riscos associados à exposição ao pó.
h) Não deixe que a familiaridade adquirida com o uso da ferramenta o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma ação
descuidada pode causar ferimentos sérios, em uma fração de segundo.
4) Uso e cuidados com a ferramenta elétrica
a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua aplicação. A
ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança, com a produtividade
para a qual foi projetada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver
funcionando. Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o interruptor
liga/desliga é perigosa e deve ser consertada.
c) Desconecte o conector de tomada da rede elétrica e/ou remova a bateria
da ferramenta, antes de realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou
de guardá-la. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a
ferramenta por acidente.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não estiver
em uso, e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta, e com
estas instruções, a operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
pessoas não treinadas.
e) Preservação da ferramenta elétrica e acessórios. Verifique o alinhamento ou
emperramento das peças móveis, se existem peças quebradas ou outra condição
que possa afetar a operação da ferramenta. Se a ferramenta estiver danificada,
providencie o conserto, antes de usá-la. Muitos acidentes são causados por ferramentas
mal conservadas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte com bordas
afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais
fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O
uso da ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode
resultar em uma situação de risco
h) Mantenha as empunhaduras secas, limpas e livres de óleo e graxa. Empunhaduras
escorregadias não são seguras para o manuseamento e controle da ferramenta em
situações inesperadas.
5) Serviço
a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use
apenas peças de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará
oferecendo segurança.
Medidas de segurança da lixadeira
de fuso oscilante e cinta
• Segure a ferramenta apenas pelas empunhaduras e superfícies aderentes isoladas,
uma vez que a lixa poderá tocar no cabo da ferramenta. O corte de um cabo
eletrificado pode eletrificar as partes metálicas da ferramenta, provocando um choque
elétrico no operador.
• Recomenda-se que a ferramenta seja sempre alimentada por meio de um
dispositivo de corrente residual (DR) com especificação nominal de corrente
residual de 30 mA, ou menos.
• Caso seja necessário trocar o cabo de alimentação, isto deverá ser feito pelo
fabricante ou seu agente autorizado, de modo a evitar riscos.
Os avisos, precauções e instruções escritos neste manual não cobrem todas as
possíveis condições e situações que possam ocorrer. O operador deve entender que o bom
senso e o cuidado são fatores que não podem ser embutidos no produto; pelo contrário, são
responsabilidade do operador.
Não utilize a Lixadeira até que esteja completamente montada e tenha lido e entendido as
instruções e etiquetas de aviso associadas à mesma.
a) Verifique a condição da lixadeira de. Se alguma peça estiver faltando, irregular ou não
funcionar corretamente, substitua a respectiva peça antes de usar a Lixadeira.
b) Tenha em mente o tipo de trabalho que será feito antes de utilizar a lixadeira de.
c) Prenda sua peça de trabalho. Apóie a peça com firmeza na mesa e segure-a com
ambas as mãos.
d) Esteja atento à direção de alimentação da peça. Alimente a peça de trabalho sobre a
lixa tubo, ou cinta, contra o sentido de rotação da mesma.
e) Mantenha sempre suas mãos fora do caminho da Lixadeira e de suas lixas-tubo ou
cintas. Evite colocar as mãos onde possam acabar escorregando e, assim, encostar na
lixa-tubo ou cinta, Não passe seus membros por baixo da peça ou em volta da lixa-tubo ,
ou cinta, enquanto o eixo está rodando.
AVISO!
PT
43EN43
Page 44
f) Desconecte a lixadeira, após desligá-la no botão de energia Espere até que o eixo
pare de rodar para mexer na máquina. A Lixadeira deve ser desconectada quando não
em uso ou quando se for trocar bases com orifícios , lixas-tubo, eixos de borracha ou
qualquer outro item.
g) Certifique-se de que não haja nenhum prego ou outros objetos estranhos na
área da peça a ser lixada.
h) Nunca use a Lixadeira para lixar superfícies molhadas. O descumprimento desta
regra poderá resultar em choque elétrico com ferimentos sérios ou algo pior.
i) Use apenas peças de reposições idênticas às originais quando utilizar
esta lixadeira.
j) Certifique-se de que a Lixadeira parou completamente antes de tocar na peça
de trabalho.
k) Tenha cuidado quando lixar superfícies pintadas. NÃO SE RECOMENDA lixar
superfícies com tintas à base de chumbo. A poeira contaminada é difícil de controlar,
e pode causar envenenamento por chumbo.
Quando lixar superfícies pintadas:
a) Proteja seus pulmões. Utilize uma máscara contra poeira ou respirador.
b) Não permita crianças ou mulheres grávidas na área de trabalho até que o lixamento
de tinta tenha completado e a limpeza tenha sido efetuada.
c) Não coma, beba e ou fume na área onde superfícies pintadas estão sendo lixadas.
d) Use um coletor de poeira quando possível. Vede a área de trabalho com plástico.
Não leve a poeira de pintura para fora da área de trabalho.
e) Limpe completamente a área quando o trabalho de lixar a superfície pintada
estiver concluído.
Familiarização com o produto
1. Botão de ajuste da cinta.
2. Alavanca de liberação da cinta
3. Batente da peça de trabalho
4. Trava do fuso
5. Porca borboleta do batente da peça de trabalho
6. Mesa fixa
7. Compartimento da placa base
8. Botão de ângulo da mesa
9. Indicador de ângulo da mesa
10. Entalhes de ângulo da mesa
11. Furos de fixação em bancada
12. Botão OFF
13. Botão ON
14. Compartimento da arruela
15. Compartimento do tambor
16. Mesa inclinável
17. Lixadeira de conta
18. Bocal de extração de pó
19. Botão de ângulo da mesa
20. Compartimento da placa base
21. Compartimento da chave
22. Compartimento traseiro
23. Unidade de lixadeira de cinta
24. Cinta-lixa
25. Lixas-tubo (5 Tamanhos)
26. Placas-base (5 tamanhos)
27. Porca do fuso
28. Arruelas de pressão
29. Inserto de mesa
30. Chave
31. Tambores de lixamento (4 Tamanhos)
32. Fuso
33. Botão do fuso
PT
34. Adaptador de bocal de pó
Uso Pretendido
Lixadeira elétrica de mesa, alimentada por tomada, que pode ser usada tanto como uma
lixadeira de fuso rotativo, com lixa-tubo de altura oscilante, ou como unidade de lixamento de
cinta. Para lixar superfícies curvas e retas em peças intrincadas, bem como peças de trabalho
maiores. Inclinando a seção frontal da mesa é possível realizar trabalhos de borda,
tipicamente chanframento.
Desembalagem da sua ferramenta
• Desembale e inspecione cuidadosamente seu produto. Familiarize-se completamente com
todos os recursos e funções
• Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado. Caso
estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de
tentar usar a ferramenta.
Antes do uso
AVISO: Assegure-se de que a ferramenta está desconectada da fonte de alimentação,
antes de instalar ou trocar acessórios, ou fazer quaisquer ajustes.
Instalação na bancada
Se a Lixadeira for ser usada em uma posição permanente, recomenda-se que seja fixada em
uma superfície de trabalho rígida.
• Use os Furos de fixação em bancada (11) na base da Lixadeira (Fig. A) como modelo para
marcar e perfurar quatro furos na superfície onde pretende instalar a máquina (por ex.,
bancada). Prenda a lixadeira de fuso na posição utilizando parafusos, arruelas e porcas
grandes (não fornecidos) (Fig. I).
• Caso pretenda mover a Lixadeira eventualmente, prenda uma placa na base, que possa
ser presa e solta com facilidade nos diversos locais de instalação.
• Se usar parafusos, assegure-se de que são longos o suficiente para penetrar a bancada
ou placa e prover uma instalação firme.
Nota: Utilize contraporcas com inserto de náilon ou arruelas elásticas nos elementos de
fixação para prefinir vibrações, que possam posteriormente afrouxar as fixações.
Nota: Nunca use parafusos que precisem de força para entrar nos Furos de fixação da
bancada, pois poderão rachar o corpo de plástico devido ao aperto excessivo.
Coleta de pó
Para manter o ambiente de trabalho limpo e seguro, recomenda-se que a Lixadeira seja usada
com um sistema de aspiração de pó.
1. Encaixe a mangueira do sistema de aspiração de pó no Bocal de extração pó (18) e
assegure-se de que está presa
2. Para maior eficiência, ative o sistema de aspiração de pó antes de ligar a Lixadeira
Modo de lixamento com cinta
1. Para remover os componentes da lixadeira de fuso, solte a porca do fuso (27) utilizando
a chave (30), remova a arruela encaixada (28), o cilindro da lixa (31), a base com orifício
(26) e o inserto de mesa (29).
2. Guarde os componentes da lixadeira de fuso nos compartimentos do corpo da mesma;
Estes são os compartimentos de arruelas (14), cilindros (15), base com orifício (7 e 20) e
compartimento traseiro (22).
3. Encaixe a Unidade de lixamento com cinta (23) dentro do recesso da mesa fixa (6), como
mostrado, e prenda na posição com o botão do fuso (33).
4. Caso necessário para operação, ajuste o Batente da peça de trabalho (3) utilizando a
Porca borboleta do batente da peça de trabalho (5).
5. Caso nenhuma cinta-lixa (24) esteja instalada, mova a Alavanca de liberação da cinta
(2) em direção ao Botão do fuso permitindo assim seu encaixe. Este é um mecanismo
acionado por mola com certa tensão e, portanto, certifique-se de que o movimento é
controlado para evitar danos.
6. Ajuste a cinta, alinhe-a na altura correta no rolete principal da Unidade de lixamento por
cinta, certificando-se de que a orientação da cinta está correta (Fig. A) e corresponde ao
mesmo sentido da seta.
7. Para prender a cinta, mova a Alavanca de liberação da cinta para trás em direção ao
Botão de alinhamento da cinta (1).
8. Ligue a máquina e verifique se o alinhamento da cinta está correto. Desligue-a
imediatamente caso o alinhamento esteja incorreto, e a cinta esteja se deslocando para
cima e para baixo no rolete.
Ajuste do alinhamento
Ajuste o alinhamento da cinta utilizando o botão de alinhamento. Se a cinta estiver se
movendo devagar, saindo de sua posição original, faça pequenos ajustes utilizando o botão
de alinhamento. Se o alinhamento estiver ruim cada vez que a maquina for desligada, utilize a
alavanca de alivio da cinta para que você possa reajustá-la na altura correta, antes de tentar
utilizar o botão de alinhamento para fazer ajustes.
• Para aumentar a altura da cinta, gire o botão de alinhamento no sentido horário. Para
diminuir a altura da cinta, gire o botão de alinhamento no sentido anti-horário
• Pode haver um intervalo no botão de alinhamento onde a cinta se alinha mais
consistentemente. Mire sempre no meio do intervalo de ajuste para uma melhor
centralização mesmo sobre carga
Nota: Se a cinta estiver alinhada incorretamente, caso esfregue contra a superfície do recesso
da mesa fixa, poderá se danificar. É mais fácil ajustar o alinhamento que faz com que a cinta
se mova para cima do que o que faz com que se mova para baixo, pois o movimento de baixo
para cima não provocará danos à borda da cinta-lixa. Gire o botão de alinhamento da cinta no
sentido horário e então, gradualmente, gire-o no sentido anti-horário para reduzir a altura.
44EN44
Page 45
Modo lixadeira de fuso
Seleção do grão correto da lixa-tubo
• As lixas-tubo estão disponíveis em uma variedade de grãos: grosso (80), médio (150)
e fino (240)
• Use um grão grosso para lixar superfícies ásperas, o grão médio para alisar o trabalho
e o grão fino para fazer o acabamento.
• Use sempre lixas-tubo de boa qualidade para maximizar a qualidade final do
trabalho acabado.
• É aconselhável fazer um teste em um pedaço de ma terial sucateado, para determinar o
melhor grão da lixa-tubo para o trabalho em particular. Se ainda existirem riscos na peça,
após o lixamento, tente lixá-la novamente com uma lixa mais grossa para remover as
marcas, antes de recomeçar com a lixa do grão originalmente selecionado, ou tente usar
uma nova lixa-tubo para eliminar as marcas indesejadas, antes de usar o grão mais fino
e fazer o acabamento.
Instalação da lixa tubo
1. Remova a lixadeira de cinta (17) desparafusando e removendo o botão do fuso (33) e
então erguendo a lixadeira da mesa fixa (6). Armazene-a no compartimento traseiro (22)
2. Selecione as peças corretas compatíveis utilizando a tabela de base com orifício
3. Instale os componentes como mostrado (Figure II)
4. Aperte a porca do fuso (27) utilizando a chave (30) para garantir que a lixa-tubo não
escorregue durante sua utilização. Não aperte excessivamente.
5. Caso necessário para operação, ajuste o Batente da peça de trabalho (3) utilizando a
Porca borboleta do batente da peça de trabalho (5).
Nota: É recomendado utilizar uma Porca do fuso (27). Entretanto, se for frequente a troca
entre o modo de lixadeira de cinta e lixadeira de fuso, o Botão do fuso (33) pode ser usado
para gerar compressão suficiente para segurar a lixa-tubo. Isso irá depender do encaixe da
lixa e do cilindro.
IMPORTANTE: Utilize a tabela a seguir para ajudar a determinar a base com orifício e cilindro
de borracha para usar com cada lixa tubo.
Tabela das bases com orifício
Lixa-tubo (25)Cilindro de
13mm N/A13mm Pequeno
19mm Pequeno19mmMédio
26mmMédio26mm Médio
38mmGrande38mmMédio
51mmMuito Grande51mmGrande
Notas
• Todas as lixas-tubo (25) exceto as menores de 13 mm (1/2"), se encaixam sobre os
Cilindros (31).
• Quando uma lixa tubo estiver desgastada apenas em baixo, é possível virá-la de cabeça
para baixo e maximizar a vida útil utilizando a parte que ainda está em bom estado.
• Caso a lixa deslize sobre o cilindro quando a rotação for acionada, isso significa que a
Porca do fuso (27) não está suficientemente apertada para comprimir o cilindro e a lixa.
• Certifique-se de que não há contato entre a lixa-tubo e o inserto de mesa antes de ligar
a máquina.
IMPORTANTE: Não utilize uma lixa-tubo que esteja muito gasta. Isto poderá levar a um
aquecimento excessivo e danificar o cilindro de borracha. Cilindros de borracha danificados
devido a lixas tubo desgastadas, não serão cobertos pela garantia.
IMPORTANTE: Errar na escolha da lixa-tubo e base com orifício corretos poderá resultar em
lesões nos dedos, ou na peça ser puxada para baixo entre a base e a lixa.
A lixa-tubo deve se encaixar perfeitamente no centro da forma da base com orifício.
borracha (31)
Base com orifício
(26)
Arruela do fuso
(28)
Inclinação da mesa
A Mesa inclinável (16) pode ser inclinada até 45º, permitindo assim chanfrar com facilidade
bem como executar outros trabalhos de borda.
1. Afrouxe os dois Ajustes de ângulo da mesa (8 e 19), nos dois lados da mesa.
2. Mova a mesa até ao ângulo desejado usando o Indicador de ângulo da mesa (9). Existem
entalhes que travam (10) nas seguintes posições mais comuns (0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°).
3. Trave os dois botões de ângulo para fixar a mesa na posição desejada.
Operação
AVISO: Use SEMPRE proteção ocular, auricular e respiratória, bem como luvas
apropriadas, quando trabalhar com esta ferramenta.
AVISO: Certifique-se de que as luvas e as roupas usadas não estão com fios soltos que
possam ser puxados pelo eixo em rotação, o que poderia puxar também sua mão ou cabeça, e
provocar graves ferimentos. É recomendado não utilizar luvas que sejam feitas de pano.
Acionamento e desligamento
Nota: Certifique-se de que não há contato entre a lixa-tubo e a base com orifício ou cinta de
lixar e superfície da mesa antes de ligar a máquina.
• Pressione o Botão ON (13), localizado na frente da Lixadeira de fuso
• Para desligar (OFF) a lixadeira de fuso, pressione o Botão OFF (12)
IMPORTANTE: Para evitar a operação por crianças, remova a Trava de interruptor (13)
puxando-a para fora do interruptor ON/OFF, e guardando-a em lugar seguro. Uma vez que a
Trava de interruptor ON/OFF tenha sido retirada, o Interruptor ficará inoperante e, portanto,
deve-se tomar cuidado para não perder a trava.
Lixamento
AVISO: Não lixe metais com a Lixadeira. Lixar metais produzirá faíscas que podem incendiar a
madeira e as partículas de pó, presentes na Lixadeira e na oficina
Nota: O fuso e a cinta giram no sentido anti-horário.
1. Verifique se a maquina está montada corretamente na mesa de trabalho.
2. Certifique-se de estar usando todo equipamento de segurança apropriado, incluindo
máscara e óculos de segurança, e então ligue o sistema de extração de pó (Se disponível)
3. Ligue a Lixadeira e deixe o motor atingir a velocidade plena.
IMPORTANTE: Alimente a peça de trabalho gradualmente contra o sentido de rotação da
lixa-tubo ou cinta (Fig.D). Caso isso não seja feito, a peça de trabalho poderá ser expelida
para fora da Lixadeira, podendo causar ferimentos. Não force a peça de trabalho ou aplique
força excessiva.
4. Utilize o Batente da peça de trabalho (3) quando possível
5. Quando terminar, desligue a máquina e desconecte-a da tomada elétrica.
Acessórios
• Seu revendedor Triton possui um estoque de acessórios e peças de reposição consumíveis
incluindo lixas-tube e cintas à sua disposição. Peças de reposição podem ser obtidas
através do site: www.toolsparesonline.com
Manutenção
AVISO: Assegure-se de que a ferramenta está desligada e de que o conector está fora da
tomada de energia, antes de fazer qualquer ajuste ou executar procedimentos de manutenção.
• Qualquer dano a esta ferramenta deverá ser reparado por profissionais qualificados e a
máquina deverá ser inspecionada, antes de usada novamente.
• Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use
apenas peças de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará
oferecendo segurança.
Inspeção geral
Verifique regularmente se todos os parafusos de montagem estão apertados. Eles podem se
soltar com o tempo devido à vibração.
Manutenção do cabo de alimentação
Se um cabo elétrico precisar de reparos, isso deverá ser feito pelo fabricante, por um agente
do fabricante ou por um Centro de Serviços Autorizado, por motivos de segurança.
Limpeza
1. Remova a poeria e a sujeira regularmente. Regularmente, sopre ou aspire o pó de todas
as partes da Lixadeira e do alojamento do motor.
2. Periodicamente, retire o inserto de mesa e a arruela de pressão inferior do fuso e remova
qualquer acumulação de pó
3. Lubrifique todas as peças móveis em intervalos regulares.
4. Nunca use agentes cáusticos para limpar peças plásticas.
Não utilize produtos de limpeza para limpar as partes plasticas da ferramenta. Recomenda-se
o uso de detergente neutro em um pano úmido. A água não deve nunca entrar em contato com
a ferramenta.
PT
45EN45
Page 46
Troca de escovas
• Com o tempo, as escovas de carbono do motor poderão ficar gastas.
• Escovas excessivamente gastas, podem causar perda de potência, falhas intermitentes,
ou centelhamento visível.
• Para trocar as escovas;
1. Coloque lixadeira cuidadosamente de lado, e remova o parafuso que prende a tampa da
base que dá acesso ao motor
2. Com cuidado limpe dentro, caso haja serragem acumulada ou lascas na base da tampa
3. Remova os dois parafusos que prendem a tampa da escova (Mostrado na Fig. E) e
remova a tampa
4. Com cuidado remova o conjunto da escova (Fig. F)
5. Desconecte o fio ligado ao conjunto da escova e remova-a
6. Encaixe a escova de reposição e reconecte o fio.
7. Substitua o conjunto de escova do motor certificando-se de que a menor perna está
corretamente posicionada (Mostrado na Fig. F)
8. Recoloque a tampa da escova e prendar os parafusos
9. Repita os passos 3 a 8 com o outro conjunto da escova. É importante que sempre seja
trocado as escovas em pares.
10. Reinstale e aperte a placa da base.
• Alternativamente, leve a máquina a um Centro de Serviço Autorizado da Triton.
Contato
Para obter orientações sobre serviços técnicos e de reparos, contate a linha
de assistência (+44) 1935 382 222.
Web: tritontools.com/pt-PT/Support
Endereço:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Reino Unido
Armazenamento
• Guarde esta ferramenta com cuidado, em um lugar seguro e seco, fora do alcance de
crianças. Se esta ferramenta estiver instalada permanentemente em uma oficina ou
garagem, certifique-se de que o acesso ao local é restrito, para evitar que crianças
operem a ferramenta.
Descarte
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais
e cujo reparo não é mais viável.
• Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE)
no lixo doméstico.
• Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de
descartar ferramentas elétricas.
Resolução de problemas
ProblemaPossível causaSolução
Nada funciona quando o botão ON/OFF é acionado
A lixa tubo (25) não gira junto com
o cilindro de borracha (31)
Cinta de lixar não permanece na mesma
altura quando em uso
PT
Grande quantidade de pó sendo produzido
Os cilindros de lixamento não operam em velocidade
plena ou o motor faz sons que diferem do normal
46EN46
Não há energiaVerifique a fonte de alimentação elétrica
Botão ON/OFF com defeito
A porca do fuso (27) não aperta o suficiente
Ajuste de alinhamento incorretoVeja 'Ajuste de Alinhamento'
Bocal de saída de pó está bloqueado
Base com orifício incorretaTroque a base com orifício por um de tamanho correto
Motor superaquecidoDesligue (Botão em OFF) e deixe esfriar por ½ hora
Motor com defeito
As escovas precisam de substituiçãoVeja 'Substituição de escovas'
A correia do motor está gasta ou deformada
Solicite a substituição do interruptor ON/OFF
em um Centro de Serviços Autorizado
Aperte a porca do fuso devagar até que o cilindro de
borracha segure a lixa tubo
Desligue a máquina da alimentação elétrica Remova os
componentes da lixadeira ou da unidade de lixamento e
remova a obstrução da passagem do extrator de pó
Entre em contato com um Centro de
Serviços Autorizado Triton
Entre em contato com um Centro de
Serviços Autorizado Triton
Page 47
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em
www.tritontools.com* e cadastre suas informações.
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços
(a menos que indicado de outro modo) para que você receba
informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos
fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TSPST450 Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
A Triton Preci sion Power Tools garan te ao comprador des te produto que se qua lquer
peça esti ver comprovadamen te defeituosa dev ido a falhas de materi al ou mão de
obra dura nte os próximos 3 anos a p artir da data da co mpra original, Triton i rá
reparar o u, a seu critério, sub stituir a peça defe ituosa sem custo .
Esta gar antia não se aplica a o uso comercial nem se e stende ao desgas te normal ou
a danos deco rrentes de aciden te, abuso ou uso indev ido.
* Registr e-se online dentro d e 30 dias após a compr a.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não af eta seus direitos l egais.
PT
47EN47
Page 48
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zalecamy zapoznaj się z
niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne dla bezpiecznej i
wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych funkcji, dlatego
też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie
instrukcji obsługi umożliwi Ci pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu.
Przechowuj niniejsze instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy
narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one
istotne informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Uwaga!
Do użytku wyłącznie w pomieszczeniach!
Toksyczne opary lub gazy!
Należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania elektrycznego,
podczas regulacji, wymiany akcesoriów, czyszczenia, konserwacji
oraz gdy nie jest w użytku!
Zalecany, bądź wymagany system ekstrakcji pyłu
Konstrukcja klasy II
(podwójnie izolowana w celu dodatkowej ochrony)
Ochrona środowiska Nie należy wyrzucać zużytych produktów
elektrycznych wraz z odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe,
należy przekazać produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania
wskazówek dotyczących recyklingu należy skontaktować się z
władzami lokalnymi lub sprzedawcą.
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami
i normami bezpieczeństwa
ENE48PL
Kluczowe skróty techniczne
VWolt
HzHerc
~, a.cPrąd przemienny
n
0
A, mAAmpere, milli-Amp
W, kWWat, kilowat
-1
/min or min
nPrędkośc znamionowa
rpmObroty lub ruch postępowy zwrotny
opmOscylacji na minutę
spmSkoków na minutę
°
dB(A)Poziom hałasu w decybelach
ØŚrednica
2
m/s
Prędkość bez obciążenia
Obroty lub ruch postępowo zwrotny)
na minutę
na minutę
Stopień
(A mierzony)
Metry na sekundę do kwadratu
(wartość drgań)
Dane techniczne
Nr modelu:TSPST450
Napięcie elektryczne:230 V~, 50 Hz
Moc450W
Prędkosć bez obciążenia
(wrzeciono):
Oscylacje:58 oscylacji/min.
Długość skoku:16 mm
Rozmiar tulei szlifujących:
Rozmiary taśmy:100 x 610 mm
Port odsysania pyłu ( średnica
zewnętrzna) :
Rozmiar blatu (dł. x szer.):430 x 410 mm
Rozmiar blatu pochylnego
(dł. x W):
Pochylenie stołu:0-45°
Nacięcia stołu pochylnego:0°, 15°, 22.5°, 30° oraz 45°
Wymiary wrzeciona:gwint 12,7 mm x 1,5 mm
Klasa ochrony:
Stopień ochronyIP20
Wymiary (dł. x szer. x wys.):390 x 330 x 450 mm
Waga:12,9 kg
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85 dB(A) dlatego
konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
Parametry emisji dźwięku i wibracji
Poziom ciśnienia akustycznego
LPA:
Poziom mocy akustycznej LWA: 89 dB(A)
Niepewność pomiaru K: 3 dB
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85 dB(A)
dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
-1
2000 min
480 m/min
średnica 13, 19, 26, 38, 51 mm x 114
mm (4-1/2")
38 mm
220 x 410 mm
76 dB(A)
48
Page 49
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze
stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas
narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje
dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu,
niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony
słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia
dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może
spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie
zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu
przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i
stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym
w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia,
ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości
liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas
trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specykacji określone są zgodne z
międzynarodowymi normami. Wartości te reprezentują korzystanie z
urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała konserwacja,
nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia mogą
spowodować wzrost poziomu hałasu oraz wibracji. www.osha.europa.eu
dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i wibracji w środowisku pracy,
które mogą być przydatne dla użytkowników prywatnych, którzy korzystają z
urządzenia przez długi czas.
Ogólne instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa
użytkowania elektronarzędzia
OSTZREŻENIE: Należy przeczytać wszystkie instrukcje przed
rozpoczęciem pracy oraz zachować ją na przyszłość. Postępuj zgodnie z
podaną instrukcją podczas ich użytkowania dla zmniejszenia ryzyka pożaru,
porażenia prądem obrażeń ciała
Zachowaj wszystkie instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego
sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy mogą
doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy
elektronarzędzi. Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno modykować wtyczki w żaden sposób. W przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować przejściówek.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka
porażenia prądem.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z dala
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu używaj
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie z
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego
w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z wyłącznika
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz i
zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich, gdy jesteś zmęczony albo
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki ochrony
oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny
lub nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem
lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania
znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi przy
włączonym przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje
i równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z elektronarzędziem
luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od
ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia
mechanizmów odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one
przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
h) Nie pozwól aby znajmość urządzenia, pozwoliła na ignorowanie zasad
bezpieczeństwa . Nieostrożne działanie może doprowadzić do poważnych
obrażeń w ciągu sekund.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do
danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub wyłączyć
za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które nie mogą być
kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą zostać
oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub
przechowywaniem elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła zasilania
i / lub akumulator od urządzenia. Te prewencyjne środki bezpieczeństwa
d) Nieużywane elektronarzędzie przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub ich
instrukcji obsługi. Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć
negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki
należy naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej
nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania.
Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich przeznaczeniem
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Utrzymuj rękojeści oraz powierzchnię uchwytów suchą, czystą bez
oleju i smaru. Śliskie uchwyty nie zapewniają bezpiecznej obsługi i kontroli
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczeństwo korzystania z
oscylacyjnej szlierki wrzecionowej
oraz szlierki taśmowej
• Trzymaj urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty, bądź miejsca
na nieprzeznaczone, gdyż może się zdarzyć, że szlierka zetknie się
z własnym przewodem. Przetarcie kabla może doprowadzić do spięcia,
a w konsekwencji wszystkie elementy metalowe staną się przewodnikami
prądu rażąc operatora.
• Zalecane jest zasilanie urządzenia TYLKO z wykorzystaniem
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie
różnicowym nieprzekraczającym 30 Ma.
• W przypadku konieczności wymiany przewodu, musi zostać
wymieniony przez producenta lub autoryzowane centrum serwisowe..
Ostrzeżenia, środki zapobiegawcze i instrukcje omówione w tym
podręczniku nie mogą objąć wszystkich możliwych warunków i sytuacji,
które mogą się wydarzyć. Operator musi pamiętać, że zdrowy rozsądek i
ostrożność to czynniki, które nie mogą być wbudowane w urządzenie, ale
zależą wyłącznie od operatora. Nie wolno używać szlierki wrzecionowej,
dopóki nie zostanie całkowicie zmontowana i jeśli nie zostały przeczytane
i zrozumiane załączone instrukcje i etykiety ostrzegawcze zamieszczone
na urządzeniu.
OSTRZEŻENIE!
ENE49PL
49
Page 50
a) Sprawdź stan szlierki. Jeśli brakuje elementów lub są one zgięte, a
urządzenie nie działa prawidłowo, wymień daną część przed rozpoczęciem
korzystania z urządzenia.
b) Określ rodzaj zadania, które chcesz wykonać, przed
uruchomieniem szlierki.
c) Zabezpiecz przedmiot obróbki. Oprzyj go w bezpieczny sposób na stole i
trzymaj obiema rękami.
d) Pamiętaj o właściwym kierunku wprowadzania przedmiotu obróbki.
Przybliżaj przedmiot obróbki do tulei ściernej w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotów wrzeciona, bądź taśmy.
e) Trzymaj dłonie z dala od trasy wrzeciona i z dala od tulei ściernych,
bądź taśmy szlierskiej. Nie ustawiaj rąk w pozycji, która mogłaby narazić
je na zetknięcie z wrzecionem w przypadku nagłego obsunięcia przedmiotu
obróbki. Nie sięgaj pod przedmiot obróbki lub do obszaru wokół tulei
ściernej, kiedy wrzeciono jest uruchomione..
f) Odłącz szlierkę od źródła zasilania po jej wyłączeniu za pomocą
przycisku zasilania. Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych
zaczekaj, aż wrzeciono całkowicie się zatrzyma. Należy odłączać szlierkę
od zasilania w przypadku przerw w korzystaniu, wymiany wkładów, tulei
ściernych, wałków gumowych i innych akcesoriów.
g) Upewnij się, że szlifowany obszar nie zawiera żadnych gwoździ lub
innych obcych ciał.
h) Urządzenie nie jest przeznaczone do szlifowania na mokro.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować porażenie
prądem, poważne obrażenia lub śmierć.
i) Podczas serwisowania narzędzia należy stosować części zamienne
identyczne z oryginalnymi.
j) Przed dotknięciem przedmiotu obróbki należy zaczekać, aż wrzeciono
całkowicie się zatrzyma.
k) Zachowaj ostrożność podczas szlifowania powierzchni malowanych.
Nie jest zalecane szlifowanie powierzchni pokrytych farbą na bazie ołowiu.
Zanieczyszczony pył jest trudny do opanowania i może spowodować
zatrucie ołowiem.
Podczas szlifowania powierzchni malowanych:
a) Chroń układ oddechowy. Zakładaj maskę przeciwpyłową lub maskę
ochronną z ltrem.
b) Ogranicz dostęp dzieci lub kobiet w ciąży do obszaru roboczego aż do
skończenia szlifowania farby i całkowitego oczyszczenia obszaru
c) Nie spożywaj jedzenia i napojów w miejscu szlifowania
powierzchni malowanych
d) Jeśli jest to możliwe, skorzystaj z systemu odsysania pyłu. Osłoń
obszar roboczy folią Nie wynoś pyłu powstałego w wyniku szlifowania farby
poza obszar roboczy
e) Dokładnie oczyść obszar roboczy po zakończeniu szlifowania
powierzchni malowanej
Przedstawienie produktu
1. Pokrętło regulacji taśmy szlierskiej
2. Dźwignia zwolnienia taśmy
3. Blokada przedmiotu obróbki
4. Pokrętło blokady wrzeciona
5. Pokrętło motylkowe blokady przedmiotu obróbki
6. Blat stały
7. Otwory do przechowywania wkładek blatu
8. Pokrętło kata pochylenia blatu
9. Wskaźnik kąta nachylenia blatu
10. Wycięcia kąta blatu
11. Otwory montażowe szlierki
12. Wyłącznik
13. Włącznik
14. Szczeliny do przechowywania podkładek
15. Otwory do przechowywania wałków gumowych
16. Blat pochylny
ENE50PL
17. Szlierka taśmowa
18. Port odsysania pyłu
19. Pokrętło kąta nachylenia
20. Szczelina do przechowywania wkładki blatu
21. Otwór do przechowywania klucza
22. Tylny schowek
23. Jednostka szlierki tasmowej
24. Taśma szlierska
25. Tuleje ścierne (5 rozmiarów)
26. Wkładki blatu (5 rozmiarów)
27. Nakrętka wrzeciona
28. Podkładki wrzeciona (3 rozmiary)
29. Nakładka blatu
30. Klucz
31. Gumowe wałki (4 rozmiary)
32. Wrzeciono
33. Pokrętło wrzeciona
34. Port odsysania pyłu
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Zasilana sieciowo szlierka z możliwością montażu do stołu warsztatowego, jako
szlierka taśmowa, bądź oscylacyjna szlierka wrzecionowa. Przeznaczona do
szlifowania zaokrąglonych i prostych krawędzi na skomplikowanych jak i dużych
przedmiotach obróbki. Pochylny stół umożliwia szlifowanie krawędzi,
zwłaszcza fazowania.
Rozpakowanie narzędzia
• Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi
mechanizmami i funkcjami.
• Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym
stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy
uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Przygotowanie do eksploatacji
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od zasilania
przed montażem, bądź wymianą akcesoriów, czy też dokonywaniem regulacji.
Montaż stacjonarny
W przypadku montowania stacjonarnego szlierki zalecane jest przymocowanie
jej do sztywnego podłoża.
• Użyj otworów montażowych (11) w podstawie szlierki of the spindle sander
(image A) jako szablonu do zaznaczenia i wywiercenia czterech otworów
w wybranej powierzchni montażowej (np. stół warsztatowy). Przykręć
szlierkę w odpowiedniej pozycji za pomocą śrub, podkładek i nakrętek
(niezałączone). (Rysunek I) W celu zachowania możliwości przenoszenia
urządzenia przymocuj do podstawy szlierki płytę, dzięki której można
ją z łatwością zamontować za pomocą zacisków i zdejmować z różnych
powierzchni warsztatowych.
• Korzystając ze śrub, upewnij się, że ich długość jest wystarczająca do
przełożenia przez stół warsztatowy lub płytę i odpowiedniego dokręcenia.
Uwaga: Zaleca się korzystanie z nakrętek z nylonowymi wkładkami
bądź podkładek sprężynowych do mocowań, w celu uniknięcia wibracji
spowodowanych poluzowaniem.
Uwaga: Nigdy nie należy korzystać ze śrub, które wymagają siły do
zamontowania, gdyż może to doprowadzić do złamania plastikowej obudowy,
podczas dokręcania mocowania.
Odsysanie pyłu
Podczas korzystania ze szlierki zalecane jest korzystanie z systemu odsysania
pyłu dla zachowania czystszego i bezpieczniejszego środowiska pracy.
1. Przymocuj odpowiedni króciec do odsysania pyłu (18)
2. W celu uzyskania większej wydajności uruchom system do odsysania pyłu
przed włączeniem szlierki
Tryb szlierki taśmowej
1. Aby zdjąć komponenty z oscylacyjnej szlierki wrzecionowej, odkręć
nakrętkę wrzeciona (27) przy pomocy klucza (30), po czym zdejmij
zamontowaną podkładkę wrzeciona (28), gumowy wałek (31), wkładkę blatu
(26) oraz nakładkę blatu (29)
2. Przechowaj komponenty szlierki wrzecionowej w wbudowanym
schowku urządzenia; szczeliny do przechowania wkładek (14), otwory
do przechowywania wałków gumowych (15), otwory do przechowywania
wkładek do blatu (7 i 20) oraz tylny schowek (22).
3. Zamontuj jednostkę szlierki taśmowej (23) w szczelinie blatu stołu (6) jak
przedstawiono, po czym zabezpiecz przy użyciu pokrętła wrzeciona (33)
4. W razie konieczności, zamontuj blokadę przedmiotu obróbki (3) przykręcając
go za pomocą pokrętła motylkowego (5)
5. W przypadku, jeśli żadna taśma szlierska (24) nie jest zamontowana,
przesuń dźwignię zwolnienia taśmy (2) w kierunku pokrętła wrzeciona, aby
pozwolić na zamontowanie taśmy. Jest to mechanizm sprężynowy pod
napięciem, aby kontrolować ruch zapobiegając uszkodzeniu
50
Page 51
6. Dopasuj pasek do poziomu, na jakiej jest wysokość głównej rolki jednostki
szlierki taśmowej, upewniając się o odpowiednim kierunku (Zdjęcie A) oraz
dopasowaniu kierunku strzałki
7. Przesuń dźwignie zwolnienia taśmy do tyłu w kierunku pokrętła regulacji
taśmy szlierskiej (1), aby zabezpieczyć taśmę
8. Podłącz zasilanie i włącz urządzenie, jednocześnie monitorując pracę
taśmy szlierskiej, aby upewnić się, że została prawidłowo ustawiona.
Wyłącz natychmiast urządzenie, jeśli taśma została nieprawidłowo
ustawiona, bądź przesuwa się w górę i w dół na rolce
Regulacja taśmy
Dostosuj taśmę szlierską przy pomocy pokrętła regulacji taśmy. Jeśli taśma
przesuwa się powoli, ze swoich początkowych ustawień, dokonaj drobnych
regulacji, przy pomocy pokrętła regulacji taśmy. Jeśli ruch taśmy jest bardzo
powolny, należy wyłączyć urządzenie, korzystając z dźwigni zwolnienia taśmy
dokonaj regulacji wysokości taśmy na prawidłową, przed ponownym użyciem
pokrętła regulacji.
• Aby zwiększyć wysokość taśmy szlierskiej, obróć pokrętło regulacji taśmy
w prawą stronę. Aby zmniejszyć zaś w lewo
• Pokrętło regulacji taśmy posiada określony zakres regulacji. Zawsze należy
dążyć do połowy zakresu regulacji w celu optymalnego wyśrodkowania
taśmy nawet pod obciążeniem
Uwaga: Taśma szlierska może ulec zniszczeniu, jeśli będzie się ocierać o
powierzchnie w zagłębieniu stołu z powodu nieprawidłowego ustawienia.
Łatwiej wyregulować taśmę do góry niż do dołu, gdyż regulacja w górę nie
uszkodzi krawędzi taśmy szlierskiej. Dokonaj większych regulacji w prawo
na pokrętle regulacji taśmy, po czym stopniowo przesuwaj pokrętło w lewo,
aby przywrócić wysokość.
Tryb szlierki wrzecionowej
Wybór właściwej ziarnistości tulei ściernej
• Tuleje ścierne maja różnorodną ziarnistość: Gruboziarnista (P80),
średnioziarnista (150) oraz drobnoziarnista (P240)
• W celu wygładzenia szorstkich powierzchni, należy użyć tulei
gruboziarnistej, średnioziarnistej do wygładzenia materiału obróbki, zaś
drobnoziarnistej w celu wykończenia obróbki
• Należy zawsze używać tulei ściernych wysokiej, jakości w celu uzyskania
najlepszego efektu
• Wykonaj szlifowanie próbne na niepotrzebnym kawałku materiału w celu
określenia optymalnej ziarnistości dla danego typu szlifowania. W razie
dalszych znaków na materiale obróbki, po zakończonym szlifowaniu,
zaleca się powrócenie do tulei o grubszej ziarnistości, bądź wymianie
tulei na nową, przed wymianą tulei na drobnoziarnistą, która służy
samemu wygładzeniu.
Mocowanie tulei ściernej
1. Zdejmij szlierkę taśmową (17) poprzez odkręcenie i wyjęcie pokrętła
wrzeciona (33) oraz podniesienie szlierki z podstawy blatu stołu (6).
Schowek z tyłu urządzenia (22)
2. Wybierz pasujące elementy korzystając z tabeli wkładek do blatu
3. Zamontuj elementy jak wskazano na zdjęciu (Zdjęciu G) <alt: (Rysunek II)>
4. Przykręć nakrętkę wrzeciona (27). Używając klucza (30) upewniając się,
że tuleja ścierna nie ześlizgnie się w trakcie pracy. Pamiętaj, aby nie
dokręcać zbyt mocno.
5. W razie potrzeby zamontuj ogranicznik obróbki przedmiotu (3) korzystając
pokrętła motylkowego (5)
Uwaga: Zaleca się korzystanie z nakrętki wrzeciona(27). Jednakże w
przypadku, częstej wymiany między szlierką taśmową, a oscylacyjną szlierką
wrzecionową, pokrętło wrzeciona (33) może być zastosowana, jeśli zapewnia
wystarczające ściśnięcie tulei szlifującej. This will depend on the t of the sleeve
and drum.
WAŻNE: Skorzystaj z poniższej tabeli w celu prawidłowego zdeterminowania
rozmiaru wkładki blatu oraz gumowego wałka do zastosowania z tuleją ścierną.
Tabela wkładek do blatu
Średnica tulei
ściernej (25)
13mm N/A13mm Mały
19mm Mały19mm Średni
26mm Średni26mm Średni
38mm Duży38mm Średni
51mm Bardzo duży51mm Duży
Gumowy wałek
(31)
Rozmiar wkładu
(26)
Podkładka
wrzeciona (28)
Uwagi
• Wszystkie tuleje ścierne (25), prócz najmniejszej 13mm (1/2"),pasują
na wałek gumowy (31).
• Jeśli tuleja szlierska jest zużyta u dołu wyłącznie, istnieje możliwość
przewrócenia jej do góry nogami zwiększając tym samym czas użytkowania
• Jeśli tuleja obraca się na gumowym wałku, jeśli urządzenie jest włączone,
nakrętka wrzeciona (27) została niewystarczająco dokręcona, aby
przytrzymać wałek i tuleje szlierską.
• Upewnij się, że tuleja ścierna oraz wkładka blatu nie pozostają w kontakcie
przed uruchomieniem maszyny.
WAŻNE: Nie wolno używać tulei ściernej, która została nadmiernie zużyta.
Może to doprowadzić do zwiększenia temperatury i uszkodzenia gumowego
wałka. Damaged rubber drums due to worn sanding sleeves will not be covered
under warranty.
WAŻNE: Nieprawidłowe dopasowanie wkładu (26) może spowodować
przytrzaśnięcie palców lub wciągnięcie przedmiotu obróbki między wkład a tuleję.
Tuleja ścierna powinna być dopasowana do środkowego wcięcia wkładu.
Poniższa tabela pomaga określić prawidłowy wybór wkładu i górnej podkładki
wrzeciona dla każdej tulei ściernej.
Przechylenie stołu
Pochylny blat urządzenia (16) może być pochylony do 45° umożliwia to
sprawniejsze fazowanie krawędzi przedmiotu obróbki.
1. Odkręć dwa pokrętła blokady kąta (8 i 19) po obu stronach blatu
2. Przesuń blat na żądany kąt, przy użyciu skali (9). Wycięcia kątowe (10)
pomogą w ustawieniu popularnych kątów (0°, 15°, 22.5°, 30° & 45°)
3. Przykręć 2 pokrętła blokujące kąt blatu
Obsługa
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE należy nosić wyposażenie ochronne: okulary,
odpowiednią maskę przeciwpyłową, nauszniki przeciwhałasowe, jak również
rękawice ochronne podczas pracy niniejszym urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: UPEWNIJ SIĘ, że rękawice oraz ubranie ochronne
noszone podczas pracy nie posiada luźnych i wystających nitek, gdyż mogą one
zostać wciągnięte przez obracający się mechanizm, a co za tym idzie
doprowadzić do obrażeń ciała. Zaleca się korzystanie z rękawic nietkaninowych.
Włączanie i wyłączanie
Uwaga: Upewnij się, że tuleja ścierna, bądź taśma szlierska oraz wkładka blatu
nie pozostają w kontakcie przed uruchomieniem maszyny.
• Wciśnij przycisk On (13) zlokalizowany z przodu szlierki
• Aby wyłączyć urządzenie, wciśnij przełącznik Off (12)
Szlifowanie
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie nadaje się do szlifowania metalu. Szlifowanie
metalu wywołuje iskry, które mogą podpalić odłamki drewna i pył znajdujący się
na urządzeniu lub w warsztacie
Uwaga: Wrzeciono oraz taśma szlierska obracają się w lewo
1 Upewnij się, że urządzenie jest prawidłowo zamontowane na
stole warsztatowym
2. Pamiętaj o założeniu odpowiednich środków ochrony osobistej, w tym
maski i okularów ochronnych, a następnie włącz system odsysania pyłu,
(jeśli jest dostępny)
3. Włącz szlierkę i zaczekaj, aż silnik osiągnie pełną prędkość
WAŻNE: Wprowadzaj materiał obróbki do tulei ściernej w kierunku
PRZECIWNYM do kierunku obrotów tulei szlifującej (Zdjęcie D) bądź taśmy
szlierskiej. W przeciwnym razie siły obrotowe obracającej się tulei ściernej
spowodują odrzucenie lub odbicie przedmiotu obróbki od tulei. Nie wprowadzaj
przedmiotu na siłę.
4. Zastosuj blokadę przedmiotu obróbki (3) w miarę możliwości
5. Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania
Akcesoria
• Szeroki zakres akcesoriów oraz cześci zamiennych, w tym tuleje szlifujące
oraz taśmy szlierskie są dostępne u dystrybutora Triton. Części zamienne
mogą być zakupione na stronie toolsparesonline.com
ENE51PL
51
Page 52
Konserwacja
OSTRZEŻENI: Przed przeprowadzaniem regulacji lub wykonaniem czynności
konserwacyjnych należy upewnić się, że narzędzie jest wyłączone i odłączone
od źródła zasilania.
• Przed kolejnym skorzystaniem z narzędzia należy naprawić i
skontrolować wszystkie uszkodzenia, przekazując produkt do
wykwalikowanego specjalisty.
• Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Kontrola rutynowa
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio
dokręcone. Wibracje mogą powodować ich poluzowanie.
Konserwacja przewodu zasilającego
Ze względów bezpieczeństwa wymiana przewodu zasilania musi być
przeprowadzana wyłącznie przez producenta, przedstawiciela producenta lub
punkt naprawy elektronarzędzi.
Czyszczenie
1. Regularnie usuwaj pył i zanieczyszczenia. Regularnie i często wydmuchuj
pył z wszystkich elementów szlierki oraz z obudowy silnika
2. Okresowo zdejmuj ścianę podgardlaną i dolną podkładkę z wrzeciona i
usuwaj zanieczyszczenia nagromadzone w obszarze ściany podgardlanej.
3. Należy regularnie smarować wszystkie elementy ruchome narzędzia.
4. Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać
środków żrących.
Nie używaj środków czyszczących do czyszczenia elementów plastikowych
narzędzia. Zalecane jest użycie łagodnego detergentu i wilgotnej szmatki. Nie
wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą.
Wymiana szczotek węglowych
• Szczotki węglowe wewnątrz silnika mogą ulec zużyciu z biegiem czasu
• Nadmierne zużycie szczotek może powodować utratę mocy, sporadyczne
awarie lub widoczne iskrzenie
• W celu wymiany szczotek;
1. Umieść szlierkę ostrożnie na boku i wykręć wkręt, które trzymają osłonę,
która zabezpiecza dostęp do silnik
2. Ostrożnie wyczyść wnętrze w przypadku nagromadzonego kurzu i strużyn
3. Wykręć 2 wkręty które zabezpieczają osłonę szczotek (wskazane na Zdjęciu
E ) i zdejmij pokrywę
4. Ostrożnie wyjmij szczotki (Image F)
5. Odłącz przewód przymocowany do szczotek i wyjmij szczotki
6. Zamontuj nowe szczotki i podłącz przewód ponownie
7. Zamontuj wszystkie elementy poprawnie (strzałka na Zdjęciu F)
8. Nałóż osłonę szczotek i przykręć wkręty
9. Powtórz kroki 3–8 z drugą szczotką węglową. Należy pamiętać, aby zawsze
wymieniać szczotki w
10. Zainstaluj ponownie i przykręć płytkę podstawy.
W innym przypadku przekaż urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Kontakt
W celu uzyskania porady serwisowej lub technicznej należy się skontaktować
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom
Przechowywanie
• Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu
niedostępnym dla dzieci. Jeśli urządzenie jest kompletnie złożone w
warsztacie, bądź garażu należy je odpowiednio zabezpieczyć przed
dostępem dzieci.
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
• Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
• Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją
odpadów, aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu
utylizacji elektronarzędzi
Wykrywanie i usuwanie usterek
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Brak reakcji po włączeniu przełącznika On/ Off
Tuleja ścierna (25) nie obraca się
Taśma szlierska nie pozostaje na tej samej
ENE52PL
Wytwarzany nadmierna ilość pyłu i strużyn
Gumowy wałek nie obraca się z maksymalną
prędkością, bądź silnik wydaje nieznane dźwięki
52
na gumowym wałku (31)
wysokości podczas pracy
Brak mocySprawdź zasilanie
Uszkodzony przełącznik On/OffWymień przełącznik w autoryzowanym
Zużyty bądź rozciągnięty pasek silnikaSkontaktuj się z autoryzowanym
Przegrzany silnikWyłącz urządzenie i odczekaj 1/2 h
Uszkodzony silnikSkontaktuj się z autoryzowanym Centrum
centrum serwisowym Triton
Przykręć nakrętkę blokady wrzeciona powoli,
do momentu zabezpieczenia, aż gumowy
wałek zabezpieczy tuleję ścierną
Odłącz maszynę od zasilania. Zdejmij wrzeciono,
wałek bądź taśmę szlierską. Usuń blokadę z
kanału odsysania pyłu.
Serwisowym Triton
Centrum Serwisowym Triton
Page 53
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową
www.tritontools.com* i podaj odpowiednia dane.
Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że
wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych
produktów. Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____
Model: TSPST450 Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu
pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych
lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, rma Triton naprawi
bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym
zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń
obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa
ustawowe klienta.
ENE53PL
53
Page 54
Перевод исходных инструкций
Введение
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации
изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными
особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями,
важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся
в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь инструмента
ознакомился с руководством и понял его.
Символы и обозначения
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены символы. Они
предоставляют важную информацию об изделии или инструкции по его
эксплуатации.
Пользоваться средствами защиты органов слуха
Пользоваться средствами защиты органов зрения
Пользоваться средствами защиты органов дыхания
Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
Прочитайте руководство
Осторожно!
Использовать только в помещении!
Ядовитые пары или газы!
Перед регулировкой, сменой оснастки, чисткой,
обслуживанием и хранением прибора всегда отключайте
его от сети питания.
Требуется или рекомендуется вытяжка пыли.
Конструкция класса II (двойная изоляция для
дополнительной защиты)
Охрана окружающей среды Утилизация электротехнических
изделий с бытовым мусором запрещена. Такие изделия
сдают в пункты утилизации, имеющие специальное
оборудование. За рекомендациями по утилизации
обращайтесь в местные органы власти или к дилеру.
Соответствует применимым законодательным
актам и нормам
ENEPTE54RU
Сокращения технических терминов
ВНапряжение (В)
ГцГерц
~, a.cПеременный ток
A, мААмпер, миллиампер
Вт, кВтВатт, киловатт
n
0
/мин или мин
nНоминальная частота вращения
об/минЧисло оборотов в минуту
в/минЧисло вращательных или возвратно-
х/минЧисло ходов в минуту
°
-1
дБ(А)Уровень звука в децибелах
ØДиаметр
2
м/с
Частота вращения без нагрузки
Число операций в минуту
поступательных движений в минуту
Градусы
(взвешенный по А)
Метры в секунду в квадрате
(значение вибрации)
Технические характеристики
Номер модели:TSPST450
Напряжение:230 В переменного тока, 50 Гц
Мощность450 Вт
Частота вращения шпинделя без
нагрузки:
(лента):
Частота колебаний шпинделя:58 мин
Ход:16 мм
Размеры шлифовальных
втулок:
Размеры ленты:100 x 610 мм
Соединитель для отвода пыли
(наружный диаметр):
Размеры стола (ДхШ):430 x 410 мм
Размеры наклонного стола
(ДхШ):
Угол наклона стола:0-45°
Пазы для наклона стола:0°, 15°, 22.5°, 30° и 45°
Размеры шпинделя:12,7 мм x 1,5 мм, резьба
Класс защиты:
Степень защиты оболочкиIP20
Габаритные размеры (Д х Ш х В): 390 x 330 x 450 мм
Масса:12,9 кг
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется, технические
характеристики изделий Triton могут изменяться без уведомления.
Информация по шуму и вибрации
Уровень звука излучения LPA:76 дБ(А)
Корректированный уровень
звуковой мощности LWA:
Погрешность K: 3 дБ
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85 dB(A)
dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
-1
2000 мин
480 м/мин
-1
диам. 13, 19, 26, 38, 51 мм x 114
мм (4-1/2")
38 мм
220 x 410 мм
89 дБ(А)
54
Page 55
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно
пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает
дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно
выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а
ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука,
вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека
может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание
и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное
воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При
необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь
антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме,
если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях
вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм.
Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно
рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические
характеристики».
Указанные в разделе «Технические характеристики» уровни звука и
вибрации определены в соответствии с международными стандартами.
Значения справедливы для инструмента в нормальном рабочем
состоянии, эксплуатируемого в нормальных условиях. Нарушение
регламента обслуживания, порядка сборки или эксплуатации инструмента
может явиться причиной повышения уровня звука и вибраций. На
сайте www.osha.europa.eu представлена информация по уровням звука
и вибраций на рабочем месте, которая может оказаться полезной для
пользователей, работающих с инструментом в бытовых условиях в
течение продолжительного времени.
Общие правила техники
безопасности при работе с
электроинструментом
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями,
инструкциями, иллюстрациями и техническими характеристиками,
относящимися к данному электроинструменту. Пренебрежение
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин
«электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети),
так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
а) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места.
Беспорядок или недостаток освещения повышают вероятность
несчастного случая.
б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной
атмосфере (например, в присутствии воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли). Электроинструмент вырабатывает
искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
в) Во время работы с электроинструментом не позволяйте детям и
посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше
внимание, и вы можете потерять управление.
2) Электробезопасность
а) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам.
Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный
электроинструмент к сети через переходники. Применение
стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск
поражения электрическим током.
б) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов,
радиаторов, электрических плит и холодильников. Если ваше тело
заземлено, то риск поражения электрическим током увеличивается.
в) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание
воды внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения
электрическим током.
г) Не допускайте повреждения электрического шнура. Запрещается
переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети
за шнур. Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми
кромками или движущимися деталями. Поврежденный или
запутанный шнур увеличивает риск поражения электрическим током.
д) При работе с электроинструментом вне помещения пользуйтесь
удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях.
Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне
помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е) Если работа во влажных условиях неизбежна, то
электроинструмент следует подключать к источнику питания,
снабженному устройством защитного отключения (УЗО).
Применение УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
а) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с
электроинструментом. Запрещается пользоваться
электроинструментом, если вы устали или находитесь под
действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
Даже кратковременное ослабление внимания во время работы
чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда
пользуйтесь средствами защиты органов зрения. Грамотное
применение средств защиты (например, респиратора, нескользящей
защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает
риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем
как подключать инструмент к розетке и/или аккумулятору,
поднимать или переносить его убедитесь, что выключатель
питания находится в положении «выключено». Если держать
палец на выключателе питания при переноске инструмента или
заряжать инструмент с включенным выключателем питания, то риск
несчастного случая увеличится.
г) Убирайте регулировочные ключи прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к вращающейся
части электроинструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и
украшения не допускаются. Держите волосы и одежду подальше
от движущихся частей инструмента. Свободную одежду, украшения
или длинные волосы может намотать на движущиеся части.
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора пыли, если
конструкцией предусмотрены соединители для них. Соблюдайте
правила их эксплуатации. Такие устройства снижают риски,
связанные с пылью.
з) Не позволяйте себе расслабляться и игнорировать правила
безопасности по мере набора опыта работы с инструментами.
Получить тяжелую травму при неосторожном
обращении – дело доли секунды.
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
а) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно
подбирайте инструмент под свои задачи. Грамотно подобранный
инструмент будет работать качественнее и безопаснее без
превышения номинальной нагрузки.
б) Не работайте с электроинструментом, если выключатель питания
не включается или не выключается. Любой электроинструмент с
неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
в) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или аккумулятора
(если он съемный), прежде чем выполнять настройку, менять
оснастку или укладывать его на хранение. Данная мера
г) Храните электроинструмент в местах, недоступных для
детей, и не позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с
электроинструментом или не изучившим данные инструкции.
Электроинструмент опасен в неумелых руках.
д) Обслуживайте электроинструмент и оснастку. Следите за
тем, чтобы не было биения или заедания движущихся частей,
сломанных деталей или признаков других неисправностей,
способных повлиять на работу электроинструмента. Если
инструмент поврежден, то эксплуатацию разрешается
возобновлять только после ремонта. Причиной многих
несчастных случаев становится неудовлетворительное
обслуживание электроинструмента.
е) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его
режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим
образом обслужен, то снижается вероятность защемления и
облегчается управление.
ж) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации электроинструмента,
оснастки и режущего инструмента. Учитывайте условия
и особенности предстоящей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может
быть опасным.
з) Следите за тем, чтобы рукоятки и другие поверхности хвата были
сухими и чистыми. Наличие на них масла и консистентной смазки
не допускается. Скользкие рукоятки и прочие поверхности хвата
опасны и не обеспечивают надежного контроля за инструментом в
неожиданной ситуации.
5) Ремонт
a) Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных
запчастей. Только в этом случае ремонт электроинструмента не
скажется на его безопасности отрицательным образом.
ENEPTE55RU
55
Page 56
Техника безопасности при работе
со шлифовальной машинкой с
плавающим шпинделем и лентой
• Держите электроинструмент только за изолированные рукоятки
или захватные поверхности, так как шлифовальная лента или
иной абразивный инструмент может коснуться шнура питания.
Надрезание находящегося под напряжением проводника может
привести к тому, что неизолированные металлические детали
инструмента тоже окажутся под напряжением. Это чревато
поражением электрическим током.
• Рекомендуется включать инструмент через устройство
защитного отключения с номинальным остаточным током
30 мА или меньше.
• Замена поврежденного электрического шнура
(в случае необходимости) должна выполняться
производителем, его сервисным представителем или лицами
аналогичной квалификации.
Приведенные в этом руководстве предупреждения, меры
предосторожности и инструкции не могут охватить все условия и
ситуации, которые могут возникнуть. Следует помнить, что никакие
конструктивные меры защиты не смогут заменить здравый смысл и
осторожность. Эксплуатацию шлифовальной машинки можно начинать
только тогда, когда она будет собрана полностью, а оператор прочитает
и поймет настоящие инструкции и предупреждающие надписи на
корпусе инструмента.
1) Проверьте состояние шлифовальной машинки. Если какая-либо
деталь отсутствует, деформирована или не работает должным
образом, то работу с машинкой можно начинать только после замены
такой детали.
2) Определите тип операции, которую предстоит выполнить, до
начала работы с машинкой.
3) Фиксируйте заготовку. Она должна надежно лежать на столе.
Удерживайте заготовку обеими руками.
4) Правильно выбирайте направление подачи. Заготовка должна
подаваться на шлифовальную втулку или ленту в направлении,
противоположном направлению вращения втулки или движения
ленты.
5) Держите руки подальше от траектории движения машинки и
шлифовальных втулок или лент. Избегайте таких положений рук,
из которых в случае неожиданного проскальзывания руки будут
двигаться в направлении шпинделя или ленты. Не протягивайте руки
под заготовкой или в обвод шлифовальной втулки или ленты, если
от сети питания. Перед обслуживанием дождитесь полной
остановки шпинделя. Перед сменой вставок, шлифовальных
втулок, шлифовальных лент и прочих деталей следует обязательно
отключить машинку от сети.
7) Следите за тем, чтобы на обрабатываемом участке заготовки не
было гвоздей и других посторонних предметов.
8) Запрещается применять эту машинку для влажного шлифования!
Нарушение этого правила может привести к поражению
электрическим током с самыми серьезными последствиями.
9) При обслуживании шлифовальной машинки использовать
только идентичные запчасти.
10) Прежде чем касаться заготовки дождитесь полной
остановки шпинделя.
11)Соблюдайте осторожность при обработке окрашенных
поверхностей. НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ шлифовать поверхности,
покрытые краской на свинцовой основе. Загрязненная пыль может
вызвать отравление свинцом. Борьба с такой пылью – очень
сложная задача.
ENEPTE56RU
Обработка окрашенных поверхностей
1) Берегите легкие. Пользуйтесь защитной маской или респиратором.
2) Не пускайте детей и беременных женщин в рабочую зону до тех пор,
пока не закончите шлифование окрашенных поверхностей и уборку.
3) Запрещается есть, пить или курить в зоне, в которой выполняется
шлифование окрашенных поверхностей.
4) По возможности пользуйтесь системой сбора пыли. Закройте
рабочую зону полиэтиленом. Следите за тем, чтобы не вынести пыль
краски из рабочей зоны.
5) После завершения шлифования окрашенных поверхностей
выполните тщательную уборку рабочей зоны.
56
ВНИМАНИЕ!
Знакомство с изделием
1. Ручка центровки ленты
2. Рычаг ослабления ленты
3. Упор для заготовки
4. Ручка фиксации шпинделя
5. Гайка-барашек упора для заготовки
6. Неподвижный стол
7. Место для хранения вставок
8. Ручка регулировки угла наклона стола
9. Шкала угла наклона стола
10. Пазы для наклона стола
11. Отверстия для креплению к верстаку
12. Кнопка выключения
13. Кнопка включения
14. Место для хранения шайб
15. Место для хранения барабанов
16. Наклонный стол
17. Ленточная шлифовальная машинка
18. Соединение для отвода пыли
19. Ручка регулировки угла наклона стола
20. Место для хранения вставок
21. Место для хранения ключей
22. Место для хранения в задней части
23. Блок плоского шлифования
24. Шлифовальная лента
25. Шлифовальные втулки (5 размеров)
26. Вставки (5 размеров)
27. Гайка шпинделя
28. Шайбы шпинделя
29. Вставка для стола
30. Гаечный ключ
31. Шлифовальные барабаны (4 размера)
32. Шпиндель
33. Ручка фиксации шпинделя
34. переходник для отвода пыли на
Назначение
Настольная шлифовальная машинка с питанием от сети, которая может
работать либо с вращающимся и совершающим вертикальные колебания
шлифовальным барабаном, либо с блоком плоского шлифования.
Предназначена для шлифования криволинейных и прямолинейных
поверхностей фигурных и крупногабаритных заготовок. Наклонная
передня часть стола обеспечивает возможность обработки кромок, в
частности, обработки фасок.
Распаковывание инструмента
• Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со
всеми его характеристиками и функциями.
• Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем
состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены,
то эксплуатация инструмента разрешается только после замены
таких деталей.
Перед эксплуатацией
ВНИМАНИЕ! Прежде чем устанавливать или менять какую-либо
оснастку или выполнять регулировку, отключите инструмент
от сети питания.
Установка на стол
Если шлифовальная машинка будет работать в постоянном положении,
рекомендуется прикрепить ее к жесткой опорной поверхности.
• Разметьте четыре отверстия в установочной поверхности (например,
на верстаке) по отверстиям для крепления к верстаку (11) в
основании машинки (рисунок А) и просверлите их. Закрепите
машинку крупными болтами, шайбами и гайками (не поставляются)
(рисунок I).
• Если машинку нужно периодически переносить с места на
место, прикрепите к ее основанию доску, которую можно легко
фиксировать на установочных поверхностях струбцинами.
• Длина крепежных болтов (если они используются) должна быть
такой, чтобы они выступали за верстак или доску на длину,
достаточную для надежного крепления.
Примечание. Для предотвращения вибраций при ослаблении крепежа
используйте нейлоновые подкладные стопорные шайбы или шайбы
Гровера.
Page 57
Примечание. Запрещается использовать болты, которые нужно с силой
проталкивать через отверстия для крепления к верстаку: в противном
случае можно сломать пластиковый корпус. К аналогичным последствиям
может привести и чрезмерная затяжка крепежа.
Вытяжка пыли
Рекомендуется применять систему вытяжки пыли со шлифовальной
машинкой. Благодаря вытяжке рабочая среда будет чище и безопаснее.
1. Присоедините шланг системы вытяжки к соединению для отвода пыли
(18) и надежно закрепите его.
2. Для повышения эффективности рекомендуется включать вытяжку
раньше шлифовальной машинки.
Режим плоского шлифования
1. Чтобы демонтировать компоненты шпиндельной шлифовальной
машинки, открутите гайку шпинделя (27) ключом (30) и снимите
установленные детали: шайбу шпинделя (28), шлифовальный барабан
(31), плоскую вставку (26) и вставку для стола (29).
2. Снятые детали хранят в специальных отделениях в основном корпусе:
месте для хранения шайб (14), месте для хранения барабанов (15),
месте для хранения вставок (7 и 20) и месте для хранения в задней
части (22).
3. Установите блок плоского шлифования (23) в выемку неподвижного
стола (6), как показано на рисунке, и закрепите его ручкой фиксации
шпинделя (33).
4. Если нужен упор для заготовки (3), установите его и закрепите гайкойбарашком (5).
5. Если шлифовальная лента (24) не установлена, переместите рычаг
ослабления ленты (2) к ручке фиксации шпинделя, чтобы можно
было надеть ленту. Этот механизм нагружен пружиной и несколько
сопротивляется перемещению. Контролируйте движение, чтобы не
допустить повреждения.
6. Наденьте ленту, выровняйте ее на нужной высоте на главном
ролике блока плоского шлифования. Проследите за тем, чтобы
лента была правильно ориентирована (рисунок А) и соответствовала
направлению, указанному стрелкой.
7. Зафиксируйте ремень, переведя рычаг ослабления ленты назад к
ручке центровки ленты (1).
8. Подключите инструмент к сети и включите его. Обратите внимание
на центровку ленты и убедитесь, что она в норме. Если лента
не отцентрована и перемещается вверх или вниз по ролику,
незамедлительно отключите инструмент.
Регулировка центровки
Для регулировки центровки ленты используют ручку центровки. Если
лента медленно смещается относительно исходного положения,
выполните небольшую регулировку с помощью ручки центровки.
Если центровка оказывается неудовлетворительной после каждого
отключения инструмента, отрегулируйте высоту расположения ленты,
отпустив ее рычагом ослабления ленты, и только потом выполняйте
регулировку ручкой центровки.
• Чтобы увеличить высоту расположения ленты, поворачивайте
ручку центровки по часовой стрелке. Чтобы уменьшить высоту,
поворачивайте ручку против часовой стрелки.
• Ручка центровки ленты может обеспечивать такой диапазон
регулировки, в пределах которого достигается стабильное
положение ленты. Для оптимальной центровки (в том числе и
под нагрузкой) всегда стремитесь попасть в середину диапазона
регулирования.
Примечание. Если лента будет тереться о поверхность в выемке
неподвижного стола из-за неправильной центровки, то она может
повредиться. Легче устранить погрешность, которая вызывает
смещение ленты вверх, а не вниз, так как движение вверх не приведет
к повреждению кромки ленты. Поверните ручку центровки на большой
угол по часовой стрелке, а затем выровняйте высоту постепенными
поворотами против часовой стрелки.
Режим шпиндельной
шлифовальной машинки
Выбор шлифовальной втулки по зернистости
• Существуют несколько классов шлифовальных втулок:
крупнозернистые (зернистость F80), среднезернистые (зернистость
F150) и мелкозернистые (зернистость F240).
• Крупнозернистые абразивный инструмент применяется для черновой
обработки, среднезернистый для получистовой обработки, а
мелкозернистый – для чистовой обработки.
• Чтобы качество обработки всегда оставалось высоким, пользуйтесь
только высококачественными шлифовальными втулками.
• Оптимальную зернистость абразива для каждой конкретной
операции рекомендуется определять путем пробных проходов по
ненужному куску материала. Если шлифованием не удается убрать
какие-либо поверхностные дефекты заготовки, попробуйте либо
выполнить черновой проход абразивом с более крупным размером
зерна (а затем вернуться к исходной зернистости), либо удалить
дефекты свежей шлифовальной втулкой и доделать работу
абразивом выбранной (более мелкой) зернистости
Установка шлифовальной втулки
1. Снимите ленточную шлифовальную машинку (17): открутите и
уберите ручку фиксации шпинделя (33), затем поднимите машинку с
неподвижного стола (6). Уберите ее на место для хранения в задней
части (22).
2. Выберите подходящие детали по таблице вставок.
3. Установите компоненты, как показано на рисунке (рисунок G). <alt:
(рисунок II)>
4. Затяните гайку шпинделя (27) ключом (30),ч тобы шлифовальная
втулка не проскальзывала во время работы. Не затягивайте
слишком сильно.
5. Если нужен упор для заготовки (3), установите его и закрепите
гайкой-барашком (5).
Примечание. Рекомендуется использовать гайку для шпинделя (27).
Однако если переход из режима плоского шлифования в режим
шпиндельной машинки выполняется часто, можно использовать ручку
фиксации шпинделя (33), если она сможет обеспечить достаточный
прижим для удержания шлифовальной втулки. Это зависит от посадки
втулки на барабане.
ВАЖНО! Вставку и барабан подбирают под конкретную шлифовальную
втулку по таблице ниже.
Таблица вставок
Шлифовальная
втулка (25)
13 MM Н/П13 MMМалая
19 MMМалая19 MM Средняя
26 MM Средняя26 MM Средняя
38 MMБольшая38 MM Средняя
51 MMОчень большая 51 MM Большая
Примечания.
• Все шлифовальные втулки (25) (кроме самых маленьких – на 13 мм)
подходят к ответным барабанам (31).
• Когда шлифовальная втулка износилась только снизу, можно
перевернуть ее и выработать абразивный материал, оставшийся на
другой стороне.
• Если втулка прокручивается на барабане после включения питания,
это значит, что гайка шпинделя (27) затянута слабо, барабан не
сжат, и не фиксирует втулку.
• Перед включением машинки проследите за тем, чтобы
шлифовальная втулка не касалась вставки стола.
ВАЖНО! Не работайте с чрезмерно изношенной шлифовальной втулкой:
такие втулки сильно нагреваются, и барабан может повредиться.
Повреждение барабанов, обусловленное работой с изношенными
шлифовальными втулками, не является гарантийным случаем.
ВАЖНО! Неправильный выбор вставки (26) может привести к
защемлению пальцев или уводу заготовки в зазор между вставкой и
шлифовальной втулкой.
Шлифовальная втулка должна плотно садиться в центральное
отверстие вставки.
Наклон стола
Стол (16) можно наклонять на угол до 45°. Это позволяет легко
обрабатывать фаски и выполнять прочие операции с кромками.
1. Ослабьте 2 ручки регулировки угла наклона (8 и 19) с обеих
сторон стола.
2. Переведите стол в нужное угловое положение, руководствуясь
шкалой угла наклона стола (9). Для наиболее распространенных
положений (0°, 15°, 22.5°, 30° и 45°) предусмотрены пазы для наклона
(10) с фиксатором.
3. Затяните 2 ручки регулировки угла наклона стола, чтобы
зафиксировать стол в выбранном положении.
Шлифовальный
барабан (31)
Вставка (26)Шайба
шпинделя (28)
ENEPTE57RU
57
Page 58
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ! При работе с этим инструментом ВСЕГДА пользуйтесь
подходящими средствами защиты органов зрения, дыхания и слуха.
Пользуйтесь подходящими перчатками.
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать перчатки и другую
одежду, имеющие выступающие нити: они могут намотаться на
вращающийся шпиндель и притянуть к нему руку или голову. Результатом
может стать тяжелая травма. Не рекомендуется использовать перчатки
на тканевой основе.
Включение и выключение
Примечание. Перед включением машинки проследите за тем, чтобы
шлифовальная втулка не касалась вставки, или шлифовальная лента не
касалась поверхности стола.
• Нажмите кнопку включения (13), которая располагается в передней
части шлифовальной машинки.
• Чтобы отключить машинку, нажмите кнопку отключения (12).
Примечание. Конструкция кнопки включения/выключения обеспечивает
удобное нажатие и быстрое отключение, если она находится в положении
«включено».
ВАЖНО! Чтобы предотвратить использование инструмента детьми,
вытащите фиксатор выключателя (13) из кнопки включения/выключения
и спрячьте его в надежном месте. Без фиксатора кнопка включения/
выключения не будет работать, поэтому важно не потерять фиксатор.
Шлифование
ВНИМАНИЕ! Не допускается применять эту машинку для шлифования
металла. При шлифовании металла выделяются искры, которые могут
воспламенить дерево и древесную пуль на машинке или в цеху.
Примечание. Шпиндель вращается или лента движется против часовой
стрелки.
1. Убедитесь, что машинка надежно закреплена на верстаке,
2. Наденьте подходящие средства защиты (включая маску и защитные
очки), затем включите систему вытяжки пыли (если имеется).
3. Включите шлифовальную машинку и дайте электродвигателю
разогнаться до полных оборотов.
ВАЖНО! Начинайте плавно подавать заготовку к шлифовальной
втулке ПРОТИВ направления вращения (рисунок D). В противном
случае заготовку может оттолкнуть от шлифовальной втулки или
ленты. Результатом может стать травма. Не прикладывайте к заготовке
чрезмерных усилий и не давите на нее слишком сильно.
4. По возможности пользуйтесь упором для заготовки (3).
5. По завершении работы отключите машинку и отсоедините ее
от сети питания.
Оснастка
• Местные дилеры Triton предлагают полный ассортимент оснастки
и расходных материалов, включая шлифовальные втулки и ленты.
Запчасти можно заказывать на сайте toolsparesonline.com.
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением каких-либо регулировок или
операций обслуживания всегда отключайте инструмент и отсоединяйте
его от источника питания.
• Инструмент, имеющий какие-либо повреждения, разрешается
эксплуатировать только после того, как квалифицированный
ремонтник отремонтирует и тщательно проверит его.
• Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных
запчастей. Только в этом случае ремонт электроинструмента не
скажется на его безопасности отрицательным образом.
Общий осмотр
Регулярно проверяйте затяжку всех крепежных винтов. Со временем
затяжка может ослабевать от вибрации.
ENEPTE58RU
Обслуживание электрического шнура
Во избежание угроз электробезопасности замена электрического шнура
должна выполняться производителем, его официальным представителем
или официальным сервисным центром.
Очистка
1. Регулярно удаляйте пыль и грязь. Почаще сдувайте или убирайте
пылесосом пыль со всех деталей шлифовальной машинки и корпуса
электродвигателя.
2. Регулярно снимайте вставку и нижнюю шайбу со шпинделя и удаляйте
пыль, скопившуюся на их посадочных поверхностях на корпусе.
3. Регулярно смазывайте все движущиеся детали.
4. Запрещается использовать щелочные вещества для очистки
пластиковых деталей.
Не допускается чистить пластиковые детали инструмента агрессивными
чистящими средствами. Рекомендуется чистить тряпкой, смоченной мягким
моющим средством. Не допускайте контакта инструмента с водой.
Замена щеток
• Со временем угольные щетки внутри электродвигателя изнашиваются.
• Если щетки изношены слишком сильно, то возможна потеря мощности,
прерывистая работа электродвигателя или видимое искрение.
• Порядок замены щеток
1. Аккуратно уложите шлифовальную машинку на бок и выкрутите
винты крепления основной крышки, чтобы получить доступ к
электродвигателю.
2. Если внутри (за основной крышкой) накопилась древесная пыль или
стружка, тщательно удалите ее.
3. Выкрутите 2 винта крепления крышки щеток (показана стрелкой на
рисунке F) и снимите крышку.
4. Аккуратно вытащите щетку в сборе (рисунок F).
5. Отсоедините провод от щетки и уберите ее.
6. Установите сменную щетку и присоедините к ней провод.
7. Установите щетку электродвигателя на место. Проследите за тем,
чтобы маленький выступ был расположен правильно (показан стрелкой
на рисунке F).
8. Установите на место крышку щеток и закрутите винты.
9. Повторите шаги 3-8 для другой щетки. Важно всегда менять
щетки парами.
10. Установите основную крышку и затяните винты.
Также можно сдать инструмент на обслуживание в официальный
сервисный центр.
Контактные данные:
За технической поддержкой или услугами по ремонту обращайтесь на нашу
горячую линию по телефону (+44) 1935 382 222.
Сайт: tritontools.com/ru-RU/Support
Адрес:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom (Великобритания)
Хранение
• Инструмент должен храниться в надежном, сухом и недоступном
для детей месте. Если инструмент установлен в цеху или в гараже
на постоянной основе, исключите возможность эксплуатации
инструмента детьми.
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту
электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с
государственными нормативами.
• Запрещается утилизировать электроинструмент или иной лом
электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
• Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за
информацией о правильных методах утилизации электроинструмента.
58
Page 59
Поиск и устранение неисправностей
НеисправностьВозможная причинаМетод устранения
Не срабатывает кнопка включения/
Шлифовальная втулка (25) не вращается
Шлифовальная лента не остается на одной
Образуется большое количество пыли.
Шлифовальный барабан не разгоняется до
полной скорости или звук электродвигателя
отличается от нормального.
выключения.
вместе с барабаном (31).
высоте во время работы.
Отсутствует питание.Проверьте источник питания.
Неисправен выключатель.
Гайка шпинделя (27) затянута
Засорено проходное отверстие
Установлена неправильная вставка.Установите вставку подходящего размера.
Перегрев электродвигателя.Отключите инструмент и дайте ему
Изношен или вытянут ременьОбратитесь в официальный
недостаточно сильно.
Неправильная центровка.Смотрите раздел «Регулировка центровки».
системы отвода пыли.
Отказ электродвигателя.Обратитесь в официальный центр
Щетки требуют замены.Смотрите раздел «Замена щеток».
Сдайте инструмент в официальный
сервисный центр Triton на замену кнопки
включения/выключения.
Затягивая гайку шпинделя небольшими
шагами, устраните проскальзывание
втулки на барабане.
Отключите машинку и отсоедините ее от
сети питания. Снимите компоненты
шпиндельной машинки или блок плоского
шлифования и прочистите проходное
отверстие системы отводы пыли.
остыть в течение 1/2 часа.
обслуживания Triton.
ENEPTE59RU
59
Page 60
Az eredeti utasítások fordítása
Bevezetés
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton szerszámot! A jelen útmutató a
termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges információkat
tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal rendelkezik, és még ha Ön
ismeri is a hasonló termékeket, mindenképpen alaposan olvassa el ezt az
útmutatót, hogy megértse a benne levő utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a
szerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket
az utasításokat.
A szimbólumok leírása
A készülék adattábláján jelölések találhatóak. Ezek fontos információkat
tartalmaznak a termékről vagy annak használatáról.
Mindig válassza le a gépet a hálózati feszültségről, ha nem
használja, vagy mielőtt bármilyen beállítási, tartozékcserélési,
karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
Porelszívás szükséges/javasolt.
II. érintésvédelmi osztály (kettős szigetelés a nagyobb
védettség érdekében)
Környezetvédelem A leselejtezett elektromos termékeket nem
szabad a háztartási hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő
újrafelhasználási helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg
illetékes hatóságokat vagy a forgalmazót az újrafelhasználásra
vonatkozó tanácsokért.
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és
A folyamatos termékfejlesztés részeként a Triton termékek
Zajra és rezgésre vonatkozó adatok
Hangnyomás szintje, LPA:76 dB(A)
Hangteljesítmény, LWA: 89 dB(A)
Tűrés, K: 3 dB
műszaki adatai értesítés nélkül megváltozhatnak.
A kezelő számára a zajszint meghaladhatja a 85 dB(A)
értéket, és kötelező a hallásvédő eszközök alkalmazása.
2000 min-1
4 80 m/ mi n
Átm. 13 mm, 19 mm, 26 mm, 38 mm,
51 mm x 114 mm (4-1/2")
60
Page 61
FIGYELEM: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85
dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben
szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a
szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e,
és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
FIGYELEM: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését,
zsibbadást, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A
hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza
a rezgésnek kitettség időtartamát, és használjon rezgéscsillapító kesztyűt. Ne
használja a szerszámot csupasz kézzel a normál, kellemes hőmérséklet alatt,
mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása. A műszaki adatokban megadott
vibrációs számadatokból kiszámítható a szerszám használatának időtartama
és gyakorisága.
A műszaki adatokban megadott zaj- és rezgésszintek a nemzetközi
szabványoknak megfelelően kerültek meghatározásra. A számadatok a
szerszám szokásos működési körülmények között történő normál használatát
jelzik. A rosszul karbantartott, rosszul összeszerelt, vagy nem megfelelő
módon használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint megemelkedhet.
A www.osha.europa.eu weboldal tájékoztatást nyújt a munkahelyi hang-és
vibrációs szintekről. Ez hasznos lehet az otthoni felhasználók számára, akik a
szerszámokat hosszú időn át használják.
Az elektromos
kéziszerszámokra vonatkozó
általános munkavédelmi tudnivalók
FIGYELEM: A szerszámhoz mellékelt minden biztonsági
gyelmeztetést, utasítást, illusztrációt és műszaki adatot olvasson el.
Az alábbi utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a későbbi
tájékozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben említett „szerszámgép” kifejezés az összes alábbi
gyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes) és az
akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre is vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendezetlen és
sötét munkaterületek balesetet idézhetnek elő.
b) Ne működtesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes folyadékok,
gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgépek szikrákat bocsátanak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gázokat.
c) A szerszámgép használata közben a gyermekeket és a környékben
tartózkodókat tartsa távol. A gyelemelvonás miatt elvesztheti ellenőrzését
a munka felett.
2) Elektromos biztonság
a) A szerszámgép csatlakozódugója illeszkedjen a hálózati aljzathoz.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Semmiféle
csatlakozódugó-adaptert ne használjon védővezetékkel ellátott
(„földelt”) szerszámgéphez. A nem módosított, és az aljzatba illeszkedő
csatlakozódugók csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje a zikai érintkezést földelt vagy testelt felületekkel (pl. csövek,
radiátorok, tűzhelyek, hűtőszekrények). Nő az áramütés veszélye, ha a
felhasználó teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy vizes környezetnek. A
szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne sértse meg a tápkábelt. Soha ne vigye, húzza vagy távolítsa el
az aljzatból a szerszámgépet a vezetéknél fogva. A kábelt tartsa távol
a hőforrásoktól, olajtól, éles peremektől vagy mozgó alkatrészektől. A
megrongálódott vagy összekuszálódott kábelek növelik az áramütés
veszélyét.
e) Ha a szerszámgépet kültéri környezetben használja, használjon a
kültérben alkalmazható hosszabbító kábelt. A kültéri alkalmazásra
megfelelő hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Amennyiben a szerszámgép nedves környezetben történő működtetése
elkerülhetetlen, használjon lekapcsoló áramvédő eszközzel (Fi-relé,
RCD) védett áramforrást. Az áramvédő kapcsoló használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit tesz, és őrizze meg a józan
ítélőképességét a szerszámgép működtetése közben. Ne használja a
szerszámgépet, ha fáradt, vagy amennyiben kábítószerek, alkohol vagy
gyógyszerek hatása alatt áll. A szerszámgép működtetése során előforduló
pillanatnyi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget. Az adott körülményekre alkalmazott olyan biztonsági
felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági
lábbeli vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
c) Akadályozza meg a véletlenszerű indítást. Az áramforráshoz és/vagy
az akkumulátorhoz történő csatlakoztatás előtt, illetve az eszköz
felemelésekor vagy szállításakor győződjön meg róla, hogy a BE/
KI kapcsoló az OFF (KI) helyzetben van-e. Baleset forrása lehet, ha a
szerszámgépet úgy szállítja, hogy közben az ujját a BE/KI kapcsolón tartja,
vagy áram alá helyezi a szerszámgépet úgy, hogy a kapcsolója bekapcsolt
(ON) helyzetben van.
d) A szerszámgép bekapcsolása előtt távolítson el minden beállítókulcsot
vagy fogót. A szerszámgép valamely mozgó alkatrészén hagyott villáskulcs
vagy állítókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon a lábán, és
őrizze meg az egyensúlyát. Ez a szerszámgép biztosabb irányítását teszi
lehetővé váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. A haját
és ruházatát tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő ruhák, ékszerek
vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó részekbe.
g) Amennyiben rendelkezésre állnak porelszívó készülékek és
gyűjtőtartályok, csatlakoztassa és megfelelően használja azokat.
Ezeknek a készülékeknek a használata csökkenti a porral járó veszélyeket.
h) A munkát NE a (szerszám(ok) többszöri használatából fakadó) kényelmi
szempontok vagy megszokás szerint, hanem a termékre vonatkozó
biztonsági rendszabályok betartásával végezze. Egy óvatlan mozdulat a
másodperc töredéke alatt okozhat súlyos sérülést.
4) A szerszámgép használata és karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. A célnak megfelelő szerszámgépet
használja. A megfelelő elektromos kéziszerszám jobban és
biztonságosabban végzi el azt a feladatot, amelyre tervezték.
b) A szerszámgépet ne használja akkor, ha a BE/KI kapcsoló nem
működik megfelelően (nem kapcsolja ki vagy be a készüléket).
A BE/KI kapcsolójával nem vezérelhető szerszámgép veszélyes, ezért
meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót a tápforrásból, és/vagy vegye ki az akkumulátort
a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást vagy tartozékcserét
hajtana végre, illetve eltárolná a szerszámgépet. Az ehhez hasonló
megelőző intézkedések csökkentik a véletlenszerű bekapcsolás kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tartsa távol a gyermekektől, és
ne engedje, hogy a szerszámgép használatát vagy a jelen kézikönyvet
nem ismerő személy működtesse a szerszámgépet. A szerszámgépek
veszélyesek lehetnek a gyakorlattal nem rendelkező felhasználók kezében.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk
meghibásodott elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely
hatással lehet a szerszámgép működésére. Használat előtt javítassa meg
a szerszámgépet, amennyiben az sérült. A nem megfelelően karbantartott
szerszámgépek sok balesetet okoznak.
f) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a
beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
g) A szerszámgépeket, a kiegészítőket, a betétkéseket stb. a
jelen utasításoknak megfelelően használja, gyelembe véve a
munkakörülményeket és a végrehajtandó munkát. A szerszámgép
rendeltetéstől eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
h) A fogantyúkat és markolófelületeket tartsa szárazon, tisztán,
valamint olaj- és zsírmentesen. A csúszós fogantyúk és
markolófelületek lehetetlenné teszik a szerszám biztonságos
irányítását váratlan helyzetekben.
5) Szerviz
a) A szerszámgép szervizelését csak szakképzett személy végezze, aki
mindig eredeti cserealkatrészeket kínál. Ez biztosítja a szerszámgép
biztonságos működésének fenntartását.
A rezgőorsós és szalagcsiszolóra
vonatkozó munkavédelmi
gyelmeztetések
• Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt markolatainál
fogja meg, mivel a csiszolószalag/lap véletlenül hozzáérhet a saját
tápkábeléhez. A feszültség alatt álló vezeték elvágása miatt a szerszám
fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti.
• Javasoljuk, hogy az áramellátást mindig érintésvédelmi, áramvédő
kapcsolón (Fi-relé) keresztül biztosítsa, amelynek az érzékenysége
nem haladhatja meg a 30 mA értéket.
• Ha a tápkábel cseréje szükséges, a kockázatok elkerülése végett azt a
gyártónak vagy a szervizképviseletnek kell elvégeznie.
FIGYELEM!
ENEPTEPLEPTE61HU
61
Page 62
A jelen használati utasításban szereplő gyelmeztetések, óvintézkedések
és utasítások nem terjednek ki minden olyan feltételre és helyzetre, mely
az üzemeltetés során előfordulhat. A szerszám kezelőjének tudnia kell, hogy
a józan ész és az elővigyázatosság olyan tényezők, melyeket nem lehet a
termékbe beépíteni, hanem ezekről neki kell gondoskodnia.
Ne működtesse a rezgőorsós csiszológépet, ha az nincs teljesen összeszerelve,
és míg el nem olvasta és meg nem értette az alábbi utasításokat, valamint a
gépen található gyelmeztető címkéket.
a) Ellenőrizze a csiszológép állapotát. Ha egy alkatrész hiányzik, hajlott vagy
nem működik megfelelően, cserélje azt ki a csiszológép használata előtt.
b) A csiszológép használata előtt határozza meg az elvégzendő
munka típusát.
c) Gondoskodjon a biztonságos munkavégzésről. Támassza a
munkadarabot stabilan a munkaasztalra, és fogja meg két kézzel.
d) Ügyeljen az előtolás irányára. A munkadarabot a csiszolóhüvelyhez vagy
csiszolószalaghoz annak forgásirányával ellentétesen tolja.
e) A kezeit mindig tartsa a csiszolóhüvely vagy csiszolószalag útvonalán
kívül. Kerülje a kezei olyan helyzetét, ahol egy hirtelen megcsúszás miatt a
keze hozzáérhet a csiszolóhüvelyhez vagy csiszolószalaghoz. Ne nyúljon a
munkadarab alá vagy a csiszolóhüvely, illetve csiszolószalag környezetébe,
míg az orsó forog.
f) Húzza ki a csiszológépet az elektromos hálózatból a be/ki kapcsolóval
történő kikapcsolás után. Karbantartás végzése előtt várja meg, hogy az
orsó teljesen leálljon. . Használaton kívül vagy a betétek, csiszolóhüvelyek,
csiszolószalagok vagy egyéb alkatrész cseréjekor a csiszológép villásdugóját
ki kell húzni a hálózati aljzatból.
g) Győződjön meg róla, hogy a csiszolandó munkadarab környezetében
nincsen szeg vagy egyéb idegen anyag.
h) Ne használja ezt a csiszológépet nedves csiszolásra. Az utasítás
gyelmen kívül hagyása áramütést, súlyos személyi sérülést vagy még
komolyabb helyzetet okozhat.
i) A csiszológép javításakor csak eredeti, azonos
cserealkatrészeket használjon.
j) A munkadarab megérintése előtt várja meg, hogy az orsó
teljesen leálljon.
k) A festett felületek csiszolásakor legyen elővigyázatos. Az ólomtartalmú
festékek csiszolása NEM JAVASOLT. A szennyezett por ellenőrzés alatt
tartása nehezen megoldható, és ólommérgezéshez vezethet.
Festék csiszolása:
a) Óvja a tüdejét. Viseljen porvédő maszkot vagy légzőkészüléket.
b) Ne engedjen gyermekeket vagy terhes anyákat a munkaterületre,
míg a festék csiszolása be nem fejeződött, és a terület feltakarítása
véget nem ért.
c) Ne egyen, igyon vagy dohányozzon az olyan munkaterületen, ahol
festett felület csiszolása történik.
d) Ahol lehetséges, használjon porelszívó rendszert. Műanyaggal zárja
el a munkaterületet. Ne vezesse a festékport a munkaterületen kívülre.
e) Amikor a csiszolás befejeződött, alaposan tisztítsa meg
a munkaterületet.
A termék ismertetése
1. Szalagfutás állítógombja
2. Szalagkioldó kar
3. Munkadarab ütköző
4. Orsóreteszelő gomb
5. Munkadarab-ütköző szárnyas anyája
6. Rögzített asztal
7. Vezetőgyűrű-tároló rekesz
8. Asztal szögrögzítő gombja
9. Asztalszög-jelző
10. Asztalszög határoló rovátkái
11. Rögzítőfuratok a munkapadra szereléshez
12. KI kapcsoló
13. BE kapcsoló
ENEPTEPLEPTE62HU
14. Alátéttároló rekesz
15. Csiszolódob-tároló rekesz
16. Dönthető asztal
17. Szalagcsiszoló gép
18. Porelvezető csonk
19. Asztal szögrögzítő gombja
20. Vezetőgyűrű-tároló rekesz
21. Szerszámtároló rekesz
22. Hátsó tárolórekesz
23. Szalagcsiszoló egység
24. Csiszolószalag
25. Csiszolóhüvely [5 méret]
26. Vezetőgyűrű (5 méret)
27. Orsóanya
28. Orsóalátét
29. Asztalbetét
30. Lemezkulcs
31. Csiszolódob [4 méret]
32. Orsó
33. Orsógomb
34. Es porelvezető adapter
Rendeltetésszerű használat
Hálózati feszültségről működő, munkapadra szerelhető csiszológép, mely forgó
mozgást és függőleges irányú rezgést végző csiszolódobbal vagy szalagcsiszoló
egységgel látható el. Szabálytalan, bonyolult alakú, valamint nagyméretű
munkadarabok ívelt és egyenes felületeinek csiszolásához alkalmas. A készülék
munkaasztalának dönthető eleje élcsiszolást, jellemzően élletörést tesz lehetővé.
A szerszám kicsomagolása
• Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Alaposan
ismerkedjen meg az összes kezelőszervvel és funkcióval.
• Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó
állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki,
mielőtt használni kezdi a szerszámot.
Használat előtt
FIGYELEM: Bármely tartozék felszerelése vagy cseréje, valamint
beállítások elvégzése előtt mindig húzza ki a szerszám dugvilláját a
hálózati aljzatból.
Felszerelés munkapadra
Ha a rezgőorsós csiszológépet mindig egy helyen szeretné használni,
javasoljuk, hogy rögzítse egy szilárd munkafelülethez.
• Sablonként használja a talapzaton levő rögzítőfuratokat (11), hogy
kijelöljön, majd elkészítsen négy furatot a kiszemelt rögzítési felületbe
(azaz, a munkapadba). A rezgőorsós csiszológépet nagyméretű
csavarokkal, alátétekkel és anyákkal (nincsenek mellékelve) rögzítse a
helyére (I. ábra).
• Amennyiben a rezgőorsós csiszológépet szeretné egyszerűbben
mozgathatóvá tenni, a talapzathoz rögzítsen egy deszkalapot,
melynek segítségével könnyen rögzíthető és eltávolítható a gép
a különböző munkafelületekről.
• Csavaros rögzítéskor ügyeljen arra, hogy a csavarok kellően hosszúak
legyenek, és átérjenek a munkapadon vagy munkafelületen a biztos
rögzítés érdekében.
Megjegyzés: A rögzítéshez használjon műanyag betétes önzáró anyákat vagy
rugós alátéteket annak megakadályozására, hogy a csavarkötés fellazuljon a
rezgés hatására.
Megjegyzés: A rögzítéshez ne használjon olyan csavarokat, melyeket erővel
kell áttolni a munkapadhoz rögzítő furatokon, mivel azok meghúzáskor repedést
okozhatnak a műanyag testben.
Porelvezetés
Javasoljuk, hogy a csiszológépet a tisztább és biztonságosabb munkavégzéshez
csatlakoztassa egy porelszívó rendszerhez.
1. A porelszívó rendszer tömlőjét szilárdan illessze a porelvezető csonkhoz
(18), és ügyeljen a szilárd rögzítésre.
2. A legjobb hatékonyság érdekében először a porelszívó rendszert kapcsolja
be, majd utána a csiszológépet.
Szalagcsiszoló üzemmód
1. A rezgőorsós csiszoló alkatrészeinek leszereléséhez a lemezkulcs (30)
segítségével csavarja le az orsóanyát (27), majd vegye le az orsóalátétet
(28), a csiszolódobot (31), a vezetőgyűrűt (26) és az asztalbetétet (29).
2. A rezgőorsós csiszoló alkatrészeit a készüléktestben található
tárolórekeszekben tartsa; ezek az alátéttároló (14), dobtároló (15),
vezetőgyűrű-tároló (7 és 20), valamint hátsó tárolórekesz (22).
3. Illessze a szalagcsiszoló egységet (23) a rögzített asztal (6) nyílásába a
bemutatott módon, majd rögzítse a helyén az orsógomb (33) segítségével.
4. Amennyiben használata szükséges, szerelje fel a munkadarab-ütközőt (3)
a munkadarab-ütköző szárnyas anyája (5) segítségével.
5. Amennyiben csiszolószalag (24) nincs felszerelve, mozdítsa a szalagkioldó
kart (2) az orsógomb irányába, hogy lehetővé váljon a szalag felhelyezése.
Ez a konstrukció egy rugóterhelésű mechanizmus, melynek célja a mozgás
szabályzása a sérülések megakadályozása érdekében.
62
Page 63
6. Helyezzen fel egy csiszolószalagot a szalagcsiszoló egység fő görgőjére,
majd állítsa a görgő szélével párhuzamos szintbe a megfelelő magasságban.
Ügyeljen arra, hogy a szalag iránya („A” kép) megegyezzen a gépen levő
nyíl irányával.
7. A szalag rögzítéséhez állítsa a szalagkioldó kart vissza, a szalagfutás
állítógombja (1) felé.
8. Csatlakoztassa vissza a készüléket a tápfeszültséghez, kapcsolja be, és
gyelje meg, hogy a szalag központosan fut-e. Haladéktalanul kapcsolja ki a
gépet, ha a szalag futása helytelen, és le-fel mozog a gőrgőn.
Szalagfutás beállítása
A szalagfutást a szalagfutás állítógombjával állítsa be. Amennyiben a szalag
lassan elkúszik a beállított helyzetből, kissé állítson a szalagfutás állítógombján.
Amennyiben kikapcsolás után a szalagfutás helytelenné válik, oldja fel a
szalagkioldó kart, hogy visszaállítsa a szalagot a megfelelő magasságba,
majd végezze el a beállítást a szalagfutás állítógombjával.
• A szalag magasságának növeléséhez fordítsa el a szalagfutás
állítógombját az óramutató járásával megegyező irányba. A szalag
magasságának csökkentéséhez forgassa el a gombot az óramutató
járásával ellentétes irányba.
• A szalagfutás állítógombjának egy bizonyos tartományában a szalag
megfelelően fut. Mindig ezen beállítási tartomány közepét célozza meg,
hogy a szalagfutás terhelés alatt is központos legyen.
Megjegyzés: A szalag megsérülhet, ha a helytelen futás miatt hozzádörzsölődik
a rögzített asztal nyílásának felületéhez. Egyszerűbb a szalag felfelé történő
mozgását okozó beállítást módosítani a lefele mozgást okozó beállítással
szemben, mivel a felfelé történő mozgás nem károsítja a csiszolószalag szélét.
Végezzen el egy nagyobb állítást a szalagfutás állítógombjának az óramutató
járásával megegyező irányba történő elforgatásával, majd fokozatosan, kisebb
lépésekben az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva állítsa le a
szalagmagasságot a megfelelő helyzetbe.
Rezgőorsós csiszoló üzemmód
A megfelelő szemcseméretű
csiszolóhüvely kiválasztása
• A csiszolóhüvelyek különböző szemcseméretben kaphatóak: durva
(80-as szemcseméret), közepes (150-as szemcseméret) és nom
(240-es szemcseméret).
• A durva szemcsemérettel végezze a nagyoló csiszolást, a közepessel
simítsa tovább a felületet, majd a nom mérettel fejezze be a műveletsort.
• A legjobb minőségű munka elérése érdekében mindig jó minőségű
csiszolóhüvelyeket használjon.
• Érdemes egy eldobandó anyagon először próbát tenni az adott feladatnak
való legmegfelelőbb csiszolóhüvely megválasztásához. Amennyiben a
megmunkálás után továbbra is karcolások láthatók a munkadarabon,
próbálkozzon egy durvább szemcsemérettel, és csiszolja ki a karcolásokat,
mielőtt visszatérne az eredetileg kiválasztott szemcsemérethez,
vagy próbálkozzon egy új csiszolóhüvellyel a nem kívánt karcolások
eltüntetéséhez, mielőtt áttérne egy nomabb szemcsemérethez, és
befejezné a munkát.
A csiszolóhüvely felszerelése
1. Az orsógomb (33) eltávolítása után a rögzített asztalról (6) való leemeléssel
távolítsa el a szalagcsiszolót (17). Tárolja a hátsó tárolórekeszben (22).
2. A vezetőgyűrűk táblázatának segítségével válassza ki a
megfelelő alkatrészeket.
3. Helyezze be az alkatrészeket a „G” kép szerint. <alt: (Figure II)>
4. Húzza meg az orsóanyát (27) a lemezkulccsal (30), hogy elkerülje a
csiszolóhüvely megcsúszását működés közben. Az anyát ne húzza túl.
5. Amennyiben használata szükséges, szerelje fel a munkadarab-ütközőt (3) a
munkadarab-ütköző szárnyas anyája (5) segítségével.
Megjegyzés: Javasoljuk az orsóanya (27) használatát. Amennyiben túl
gyakran történik váltás a szalagcsiszoló és a rezgőorsós csiszoló üzemmódok
között, az orsógomb (33) használható, ha megfelelő nyomást képes nyújtani
a csiszolóhüvely megszorításához. Ez a csiszolódob és a csiszolóhüvely
illeszkedésétől függ.
FONTOS: Az alábbi táblázat segítségével válassza ki a megfelelő vezetőgyűrűt
és csiszolódobot az egyes csiszolóhüvelyekkel való használathoz.
• A legkisebb, 13 mm-es (1⁄2") csiszolóhüvely kivételével az összes
csiszolóhüvely (25) egy megfelelő méretű gumidobra (31) illeszthető.
• Amikor csak a csiszolóhüvely alsó része kopott, fejjel lefele lehet fordítani,
és ezzel maximálisan kihasználható az élettartama a megmaradt
csiszolófelület használatával.
• Amennyiben a csiszolóhüvely elforog a dobon a szerszám
bekapcsolásakor, az orsóanya (27) nincs kellően meghúzva, hogy
összeszorítsa a dobot, és megfelelően megfogja a hüvelyt.
• Ügyeljen arra, hogy a gép bekapcsolása előtt a csiszolóhüvely ne
érintkezzen az asztalbetéttel.
FONTOS: Ne használjon túlzottan elkopott csiszolóhüvelyt. Ez túlzott
hőfejlődéshez vezethet, és károsíthatja a gumidobot. A garancia nem terjed ki
a kopott csiszolóhüvelyek használata miatt megsérült gumidobokra.
FONTOS: Amennyiben nem megfelelő vezetőgyűrűt (26) használ a hozzáillő
csiszolóhüvellyel, a gép becsípheti az ujját, vagy a munkadarabot behúzhatja
a vezetőgyűrű és a csiszolóhüvely közé. A csiszolóhüvelynek pontosan kell
illeszkednie a vezetőgyűrű központi kivágásába.
Asztal megdöntése
A dönthető asztal (16) akár 45°-ig billenthető, és egyszerűvé teszi az
élcsiszolást és élletörést.
1. Az asztal mindkét oldalán lazítsa meg a szögrögzítő gombot (8 és 19).
2. Állítsa az asztalt a szükséges szögbe az asztalszög-jelző (9) segítségével.
A járatos szöghelyzetekben (0°, 15°, 22.5°, 30° és 45°) asztalszöghatároló
rovátkák találhatók.
3. Szorítsa meg a két asztalszögrögzítő gombot az asztal megfelelő
helyzetben rögzítéséhez.
Használat
FIGYELEM: MINDIG viseljen védőszemüveget, megfelelő pormaszkot,
fülvédőt és munkavédelmi kesztyűt, amikor a géppel dolgozik.
FIGYELEM: ÜGYELJEN ARRA, hogy munkavédelmi kesztyűiből és
ruházatából ne lógjanak ki szövetszálak, melyeket a forgó orsó felcsavarhat, és
ezáltal beránthatja a kezét, ami súlyos sérüléssel járhat. Nem szövet alapú
kesztyű használata javasolt.
BE/KI kapcsolás
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a gép bekapcsolása előtt a csiszolóhüvely ne
érintkezzen a vezetőgyűrűvel, illetve a csiszolószalag és az asztalfelülettel.
• Bekapcsoláshoz nyomja meg a BE gombot (13), mely a csiszológép elején
helyezkedik el.
• A csiszológép kikapcsolásához nyomja meg a KI gombot (12).
Csiszolás
FIGYELEM: Ne csiszoljon fémet ezzel a csiszológéppel. A fémek
csiszolásakor szikrák keletkeznek, melyek meggyújthatják a csiszológépen és
a munkaterületen levő fa- és porrészecskéket.
Megjegyzés: A gép orsója és csiszolószalagja az óramutató irányával
ellentétesen forog.
1 Ügyeljen arra, hogy a gép biztonságosan legyen rögzítve a munkapadra.
2. Vegyen fel megfelelő védőfelszerelést, többek között porvédő maszkot és
védőszemüveget, majd ezután kapcsolja be a porelszívó rendszert (ha van).
3. Kapcsolja BE a csiszológépet, és várja meg, hogy a motor elérje a
teljes fordulatszámot.
FONTOS: A munkadarabot a csiszolóhüvelyhez vagy csiszolószalaghoz
fokozatosan, annak forgásirányával ELLENTÉTESEN tolja („D” kép). Ennek
elmulasztásakor a forgás a munkadarabot ellökheti a csiszolóhüvelytől vagy
csiszlószalagtól, és sérülés következhet be. Ne erőltesse a munkadarabot, és
ne nyomja túlzottan.
4. Amikor lehetséges, használja a munkadarab-ütközőt (3).
5. A munka befejeztével kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a tápvezetékét a
hálózati aljzatból.
ENEPTEPLEPTE63HU
63
Page 64
Tartozékok
• A Triton forgalmazók a tartozékok és fogyóeszközök széles választékával,
többek között tartalék csiszolóhüvelyekkel és csiszolószalagokkal állnak
rendelkezésre. Az alkatrészek a toolsparesonline.com weboldalon
találhatóak meg.
Karbantartás
FIGYELEM: Bármilyen beállítás vagy karbantartás elvégzése előtt mindig
kapcsolja ki a szerszámot, és a tápcsatlakozót húzza ki a hálózati aljzatból.
• A szerszámban keletkezett bármilyen károsodást használat előtt meg kell
vizsgáltatni és javíttatni egy szakképzett szerelővel.
• A szerszámgép szerelését bízza szakképzett szerelőre, aki az eredetivel
megegyező cserealkatrészeket használ. Ez biztosítja az elektromos
kéziszerszám biztonságos működésének fenntartását.
Általános átvizsgálás
Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden rögzítőcsavar kellően meg van-e húzva.
Ezek a rezgés hatására idővel fellazulhatnak.
A hálózati kábel karbantartása
Ha a hálózati kábelt ki kell cserélni, a feladatot a gyártónak, a gyártó
képviselőjének, vagy a szakszerviznek kell elvégeznie a biztonsági kockázat
elkerülése érdekében.
Tisztítás
1 Rendszeresen távolítsa el a port és a szennyeződést. Rendszeresen
fúvassa vagy porszívózza le a port a csiszológép összes alkatrészéről
és a motorházról.
2. Rendszeresen szerelje le az asztalbetétet és az alsó alátétet az orsóról,
és távolítsa el a felgyülemlett port az asztalbetét területéről.
3. Rendszeresen kenje meg az összes mozgó alkatrészt.
4. A műanyag részek tisztításához soha ne használjon maró anyagot.
A szerszám műanyag részeinek tisztításához ne használjon tisztítószert.
Enyhén mosogatószeres rongy használata javasolt. A szerszám soha nem
érintkezhet vízzel.
Szénkefe cseréje
• Idővel a motorban levő szénkefék elkophatnak.
• A túlzottan kopott szénkefék teljesítménycsökkenést, szakaszos
működést vagy látható szikrázást okozhatnak.
• Szénkefék cseréje:
1. Óvatosan fektesse a csiszológépet az oldalára, majd távolítsa el a
talpburkolatot rögzítő csavarokat, hogy hozzáférjen a motorhoz.
2. Körültekintően tisztítsa meg a készülék belsejét, ha felgyülemlett faport
vagy faforgácsot talál a talpburkolatnál.
3. Távolítsa el a szénkefe fedelét rögzítő két csavart (az „E” képen nyíl jelzi),
majd vegye le a fedelet.
4. Óvatosan távolítsa el a szénkefe egységet („F” kép).
5. Válassza le a szénkefe egységhez csatlakoztatott vezetéket, majd távolítsa
el a szénkefét.
6. Szerelje be az új szénkefét, majd kösse vissza vezetéket.
7. Helyezze vissza a motorba a szénkefe egységet, ügyelve arra, hogy a
kis láb a helyén legyen (nyíl jelzi az „F” képen).
8. Helyezze vissza a szénkefe fedelet, majd a rögzítőcsavarokat.
9. Ismételje meg a fenti 3-8. lépéseket a másik szénkefénél. Fontos, hogy a
szénkeféket mindig párban cserélje.
10. Helyezze vissza és szorítsa meg az alaplemezt.
Másik lehetőségként ezt a műveletet végeztesse el hivatalos szervizzel.
Kapcsolat
Amennyiben műszaki vagy szerviz tanácsra van szüksége, forduljon az
ügyfélszolgálathoz a (+44) 1935 382 222-es telefonszámon.
Web: tritontools.com/en-GB/Support
Cím:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom
Tárolás
• Tárolja ezt a szerszámot körültekintően, egy biztonságos, száraz,
gyermekek által nem elérhető helyen. Amennyiben a szerszámot egy
műhelyben vagy garázsban állandó helyen használja, korlátozza a
szerszám hozzáférhetőségét, hogy gyermekek ne működtethessék azt.
Leselejtezés
A már nem működőképes és javíthatatlan elektromos kéziszerszámok
ártalmatlanítása során mindig tartsa be a nemzeti előírásokat.
• Ne dobja ki a leselejtezett elektromos kéziszerszámot vagy egyéb
elektromos és elektronikus berendezést (WEEE) a háztartási
hulladékkal együtt.
• Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon a
szerszámok ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
ENEPTEPLEPTE64HU
64
Page 65
Hibaelhárítás
HibajelenségLehetséges okMegoldás
A gép nem reagál a BE/KI kapcsoló működtetésére.
A csiszolóhüvely (25) nem forog együtt
a dobbal (31).
A csiszolószalag használat közben nem marad
meg ugyanazon a magasságon.
Nagy mennyiségű por képződik.
A csiszolódob nem működik teljes fordulatszámon,
vagy a motor hangja a szokásostól eltérő.
Nincs tápfeszültség.Ellenőrizze a tápfeszültséget.
Hibás BE/KI kapcsoló
Az orsóanya (27) nincs kellően meghúzva.
A szalagfutás beállítása helytelen.Lásd: A szalagfutás beállítása
A porelvezető járat eltömődött.
Helytelen vezetőgyűrű van felszerelve.Helyezzen be megfelelő méretű vezetőgyűrűt.
A motor túlmelegszik.Kapcsolja KI, és várjon fél órát a motor lehűléséhez.
A motor meghibásodott.Forduljon egy hivatalos Triton szervizhez.
Ki kell cserélni a szénkeféket.Lásd: Szénkefe cseréje
A motorszíj kopott vagy megnyúlt.Forduljon egy hivatalos Triton szervizhez.
A BE/KI kapcsolót hivatalos Triton szervizben
Kis lépésekben addig húzzon az orsóanyán, míg a
Kapcsolja ki a gépet a főkapcsolónál. Szerelje
le a rezgőorsós csiszoló tartozékait vagy a
szalagcsiszoló egységet, majd távolítsa el az
cseréltesse ki.
dobon meg nem szorul a csiszolóhüvely.
eltömődést a porelvezető járatból.
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a
www.tritontools.com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek
a levelezési listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és
tájékoztatjuk a későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem
bocsátjuk harmadik fél rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma: ___ / ___ / ____
Típus: TSPST450 Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely
alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától
számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén,
a Triton ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén
kicseréli – a hibás alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá
általános jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű
használatából eredő meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül.
Feltételek és kikötések vonatkoznak.
Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
ENEPTEPLEPTE65HU
65
Page 66
Překlad originálního návodu
Úvod
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné
informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento
výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným
výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli
pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s výrobkem pracují, tento návod četli a
porozuměli mu.
Použité symboly
Typový štítek na vašem nářadí může obsahovat symboly. Ty představují
důležité informace o výrobku nebo pokyny k jeho použití.
Nářadí vždy vypojte z elektrické sítě, pokud provádíte
úpravy, měníte příslušenství, čistíte, provádíte údržbu a
když nářadí nepoužíváte!
Odsávání třísek vyžadováno nebo doporučeno
Třída ochrany II (dvojitá izolace pro vyšší ochranu)
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Nevyhazujte elektronářadí
do domovního odpadu. Zařízení odevzdejte k recyklaci. V případě
dotazů kontaktujte příslušný úřad nebo prodejce.
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními standardy.
ENEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE66CZ
Tabulka technických zkratek
Vvolty
Hzhertz
~, a.cstřídavý proud
n
0
A, mAampér, miliampér
W, kWwatt, kilowatt
/min nebo min
njmenovité otáčky
rpmotáčky za minutu
opmoběhy nebo oscilace za minutu
°
dB(A)hladina akustického tlaku v decibelech
Øprůměr
m/s
-1
2
otáčky naprázdno
operace za minutu
stupně
(vážená)
metry za sekundu2 (velikost vibrací)
Technická data
Model č.:TSPST450
Napětí:230 V~ 50 Hz
Výkon:450 W
Otáčky naprázdno (vřeteno):
(pás):
Oscilace:58 oscilací/minutu
Výška oscilace:16 mm
Velikosti brusné objímky:
Rozměry pásu:100 x 610 mm
Port pro odsávání prachu
(externí průměr) :
Velikost desky (D x Š):430 x 410 mm
Rozměr sklopné desky (D x Š):220 x 410 mm
Naklopení desky:0-45°
Zarážky naklopení desky:0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°
Rozměry vřetene:12,7 mm x 1,5 mm závit
Třída ochrany:
KrytíIP20
Rozměry (D x Š x V):390 x 330 x 450 mm
Hmotnost:12,9 kg
Vzhledem k nepřetržitému vývoji výrobků Triton se technická
data našich výrobků mohou měnit bez ohlášení.
Akustický tlak LPA:76 dB(A)
Akustický výkon LWA: 89 dB(A)
Tolerance K: 3 dB
Pokud úroveň hluku dle použití elektronářadí překročí 85 dB(A),
je třeba přijmout ochranná hluková opatření.
2000/min
480m/min
13, 19, 26, 38, 51 mm průměr
x 114 mm (4-1/2")
38mm
66
Page 67
Údaje o hluku a vibracích
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane
nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte,
zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné
snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání
dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu.
Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud
je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační
rukavice. Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou teplotou,
protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených v technických
datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím.
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle měřících metod mezinárodních
standardů. Naměřené hodnoty odpovídají běžnému užití elektronářadí v běžných
pracovních podmínkách. Špatně udržované, nesprávně složené nebo špatně
používané nářadí může vytvářet vyšší hladiny hluku i vibrací. www.osha.europa.eu nabízí informace o úrovni hluku a vibrací v pracovním prostředí; tyto
informace mohou být užitečné pro hobby uživatele, kteří používají přístroj častěji.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ: Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) s
tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí
zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které
využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu
1. Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří
jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko
od pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Bezpečná práce s elektřinou
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu
elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je
potrubí, topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno,
hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů
stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle
druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte
na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí
prst na spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý,
může dojít k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje,
může vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy,
oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
h) Nedovolte, aby to, že s nářadím umíte zacházet, způsobilo, že se
budete cítil zkušeně a budete ignorovat zásady bezpečnosti nářadí.
Nedbalá činnost může způsobit vážné poranění za zlomek sekundy.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené
elektronářadí. S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel
je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené
nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené
díly nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má
příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje
s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje
apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a
prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití
může vést k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy suché, čisté a bez oleje a mastnoty.
Klouzavé rukojeti a úchopy neumožňují bezpečnou manipulaci s nářadím
a jeho kontrolu v nečekaných situacích.
5. Servis
a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní opatření pro oscilační
vřetenovou a pásovou brusku
• Elektronářadí držte pouze za izolované části, protože brusný kotouč
se může dostat do kontaktu s kabelem nářadí. Proříznutí „živého“
kabelu může způsobit, že kovové části elektronářadí se stanou také živými
a mohou způsobit pracovníkovi úraz elektrickým proudem.
• Nářadí patří do kategorie 1 (uzemněné) a má 3-žilový kabel a zástrčku.
Pokud dojde k poškození kabelu nebo zástrčky, nářadí by měl o opravit
certikované servisní středisko Triton, abyste předešli možnému riziku.
• Důrazně se doporučuje, aby byl nástroj vždy používán s proudovým
chráničem se jmenovitým zbytkovým proudem 30 mA nebo méně.
Varování, opatření a instrukce obsažené v tomto návodu nemohou pokrýt
všechny možné podmínky a situace, které při práci s bruskou mohou
nastat. Osoba pracující s bruskou musí chápat, že selský rozum a opatrnost
jsou faktory, které nemohou být dodávány společně s tímto výrobkem – ale musí
být dodány samotnou osobou pracující s tímto nářadím.
Nepracujte s bruskou, pokud není plně smontovaná a dokud jste si nepřečetli
celý návod a neporozuměli následujícím instrukcím a varovným štítkům na
oscilační vřetenové brusce.
a) Zkontrolujte stav brusky. Pokud jakákoliv součást chybí, je zdeformovaná
nebo nepracuje správně, vyměňte tento díl, než s bruskou začnete pracovat.
VAROVÁNÍ!
ENEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE67CZ
67
Page 68
b) Než začnete s oscilační bruskou pracovat, určete si, pro jaký druh práce
budete brusku využívat.
c) Zajistěte opracovávaný kus. Položte materiál na horní desku a chyťte ji do
obou rukou.
d) Uvědomte si směr broušení. Veďte materiál proti směru rotace brusné
objímky nebo pásu.
e) Mějte ruce vždy mimo prostor rotace brusky a brusné objímky. Vyhýbejte se
pozicím rukou, kdy by mohlo dojít k nenadálému sklouznutí rukou směrem k
vřetenu. Pokud bruska rotuje, nesahejte do prostoru pod materiálem a okolo
brusné objímky.
f) Vypněte brusku vypnutím spínače. Počkejte s údržbou, dokud se vřeteno
nezastaví. Bruska musí být vypojena ze zdroje proudu, pokud vyměňujete
vložky do horní desky, brusné objímky, brusné válce, pásy, vložky do desky
nebo jiné věci.
g) Ujistěte se, že v oblasti broušení na opracovávaném materiálu nejsou
hřebíky a jiné cizí předměty.
h) Nikdy tuto brusku nepoužívejte pro broušení za mokra. Pokud byste
tak učinili, riskujete úraz elektrickým proudem, který může způsobit
vážné poranění.
i) Pokud opravujete tuto brusku, používejte pouze identické náhradní díly.
j) Než sáhnete na opracovávaný materiál, ujistěte se, že vřeteno se
úplně zastavilo.
k) Přijměte bezpečnostní opatření, pokud brousíte barvou natřené povrchy.
Broušení barev na bázi olova se NEDOPORUČUJE. Kontaminovaný prach
je příliš obtížné kontrolovat a může způsobit otravu olovem.
Když brousíte barvu:
a) Chraňte své plíce. Noste protiprachovou masku nebo respirátor
b) Zabraňte přístupu dětí a těhotných žen do prostoru, kde se brousí,
dokud nedokončíte broušení a neuklidíte prach
c) Nejezte, nepijte ani nekuřte v prostoru, kde brousíte povrchy natřené barvou
d) Je-li to možné, použijte odsávací systém. Zakryjte nepotřebnou pracovní
plochu. Nevynášejte prach mimo pracovní prostor
e) Důkladně očistěte pracovní prostor, když dokončíte broušení barvy
Popis dílů
1. Knoík běhu pásu
2. Páčka uvolnění pásu
3. Zarážka materiálu
4. Zámek vřetene
5. Křídlová matice zarážky materiálu
6. Pevná deska
7. Uložení vložek desky
8. Knoík nastavení úhlu desky
9. Měřítko úhlu desky
10. Zarážky úhlu desky
11. Otvory pro přichycení ke stolu
12. Vypínač
13. Spínač
14. Uložení podložek
15. Uložení válce
16. Sklopná deska
17. Pásová bruska
18. Port pro odsávání prachu
19. Knoík nastavení úhlu desky
20. Uložení vložek desky
21. Uložení klíče
22. Zadní úložný prostor
23. Jednotka brusného pásu
24. Brusný pás
25. Brusné objímky (5 velikostí)
26. Vložky do desky (5 velikostí)
27. Matice vřetene
28. Podložka vřetene (3 velikosti)
29. Vložka desky
30. Klíč
ENEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE68CZ
31. Brusné válce (4 velikosti)
32. Vřeteno
33. Knoík vřetene
34. Port pro odsávání prachu
Doporučené použití
Elektrické brusné nářadí pro připevnění k pracovnímu stolu, ke kterému můžete
upevnit buď rotační a výškově oscilující brusnou hlavu nebo jednotku s brusným
pásem. Vhodné pro broušení zakřivených i rovných povrchů na malých i větších
materiálech. Sklopná přední část desky umožňuje opracovávání hran,
např. srážení.
Vybalení vašeho nářadí
• Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho
vlastnostmi a funkcemi
• Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud
bude nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit
předtím, než s nářadím začnete pracovat
Před použitím
VAROVÁNÍ: Vždy se ujistěte, že nářadí je vypnuté a vypojené z elektrické sítě,
než budete provádět úpravy nastavení nebo nasazovat/sundávat příslušenství.
Připevnění ke stolu
Pokud budete vřetenovou brusku používat trvale na jednom místě, je vhodné ji
připevnit ke stabilní a masivní pracovní ploše.
• Využijte otvorů pro přichycení ke stolu (11) v základně pro vyznačení a
vyvrtání děr, např. na pracovním stole. Zajistěte brusku použitím velkých
šroubů, podložek a matic (není součástí balení), obr. I
• Pokud plánujete brusku využívat na více místech, připevněte k základně
brusky desku, kterou můžete snadno svěrkami přichytit k různým povrchům
a znovu uvolnit
• Pokud použijete šrouby, ujistěte se, že jsou dostatečně dlouhé na to, aby
prošly pracovním stolem nebo deskou, a matice bylo možné
dostatečně utáhnout
Poznámka: Použijte nyloc matice nebo pružinové podložky, aby vibracemi
nedošlo k uvolnění matic.
Poznámka: Nikdy nepoužívejte šrouby pro přichycení brusky, které je třeba
šroubovat silou – mohlo by dojít k prasknutí plastového těla nářadí, pokud by se
matice utáhly příliš.
Odsávání prachu
Doporučujeme, abyste vřetenovou brusku používali s nainstalovaným systémem
pro odsávání prachu pro čistší a bezpečnější pracovní prostředí.
1. Připevněte hadici systému pro odsávání prachu k portu (18) a ujistěte se, že
je pevně přichycena
2. Abyste dosáhli nejvyšší účinnosti odsávání, zapněte odsávání před
spuštěním vřetenové brusky
Režim pásové brusky
1. Nejdříve je třeba odstranit součásti oscilační vřetenové brusky – odšroubujte
matici vřetene (27) pomocí klíče (30) a odstraňte podložku vřetene (28),
brusný válec (31), vložku do desky (26) a vložku desky (29)
2. Součásti vřetenové brusky uložte do prostoru v těle nářadí – je k dispozici
prostor pro uložení podložek (14), válců (15), vložek desky (7 a 20) a zadní
úložný prostor (22)
3. Upevněte jednotku brusného pásu (23) do prostoru v pevné desce (6), jak je
vyobrazeno, a pomocí knoíku vřetene (33) jednotku zajistěte
4. Pokud to práce vyžaduje, připevněte zarážku materiálu (3) pomocí křídlové
matice zarážky materiálu (5)
5. Pokud není k jednotce přichycen brusný pás (24), pohybujte páčkou uvolnění
pásu (2) směrem ke knoíku vřetene, abyste mohli upevnit pás. Tento
mechanismus je napínaný pružinou s určitou mírou napětí, takže je třeba
pohyb kontrolovat, aby nedošlo k poškození
6. Nasaďte pás – tak, aby byl rovně, ve správné výši na přední části jednotky
brusného pásu – ujistěte se, že orientace brusného pásu je správná (obr. A)
a odpovídá směru šipky
7. Páčku uvolnění pásu vraťte zpět ke knoíku běhu pásu (1), abyste pás
zajistili v poloze
8. Nářadí připojte do elektrické sítě a zapněte – přitom ale sledujte, jestli je pás
ve správné poloze. Pokud se pás pohybuje směrem nahoru či dolů, brusku
okamžitě vypněte
Nastavení polohy pásu
Nastavte polohu pásu pomocí knoíku běhu pásu. Pokud se pás jen málo
vychyluje z nastavené pozice, pomocí knoíku běhu pásu udělejte malou úpravu
polohy. Pokud se pás po každém použití vychýlí o větší kus, použijte nejdříve
páčku pro uvolnění pásu, abyste nastavili správnou výšku pásu, než použijete
knoík běhu pásu pro úpravu polohy.
• Pro zvýšení výšky pásu otočte knoík běhu pásu po směru
hodinových ručiček. Pro snížení výšky pásu knoík otočte proti směru
hodinových ručiček
• V rámci nastavení knoíku běhu pásu je rozmezí nastavení, kdy pás běží
ve správné poloze. Vždy se snažte tuto polohu nalézt, aby pás běžel ve
správné poloze i pod zátěží
68
Page 69
Poznámka: Pokud se pás bude dřít o sníženu v povrchu pevné desky, pás
se zničí. Je vhodnější nastavit běh pásu tak, aby pás při pohybu pomalu
mířil nahoru než dolů, protože tak nedojde k poškození okraje pásu. Udělejte
velké nastavení polohy pásu směrem nahoru tím, že knoík otočíte ve směru
hodinových ručiček, a pak po menších krocích ubírejte výšku otáčením proti
směru hodinových ručiček.
Režim vřetenové brusky
Výběr správné zrnitosti brusné objímky
• Brusné objímky jsou k dispozici v různých stupních: hrubá (zrnitost 80),
střední (zrnitost 150) a jemná (zrnitost 240)
• Hrubou zrnitost použijte pro zbroušení hrubého povrchu; střední pro
zjemnění povrchu a jemnou pro dokončení
• Vždy používejte pouze kvalitní brusné objímky, abyste získali
perfektní výsledky
• Doporučujeme, abyste si na kousku dřeva nejdříve vyzkoušeli, zda jste
zvolili správnou zrnitost. Pokud po broušení stále vidíte na materiálu
značky, použijte hrubší zrnitost, abyste značky zbrousili a pak použijte
znovu jemnější zrnitost. Anebo použijte novou brusnou objímku, abyste
odstranili značky a pak použijte jemnější zrnitost pro dokončení práce
Připevnění brusné objímky
1. Odšroubováním a odstraněním knoíku vřetene (33) vyjměte pásovou
brusku (17) z pevné desky (6). Brusku uložte v zadním úložném
prostoru (22)
2. Vyberte odpovídající součásti pomocí tabulky vložek do desky
3. Nasaďte součásti tak, jak je uvedeno na obrázku
4. Utáhněte matici vřetene (27) pomocí klíče (30), abyste zajistili brusné
objímky proti sklouznutí. Neutahujte příliš
5. Pokud je to pro práci potřeba, nasaďte zarážku materiálu (3) pomocí
křídlové matice zarážky materiálu
Poznámka: Doporučujeme použití matice vřetene (27). Pokud ale často
používáte pásový i oscilační režim, můžete použít knoík vřetene (33) pro
dostatečné stlačení brusné objímky. Záleží však na tvaru brusné objímky a válce.
DŮLEŽITÉ: Použijte níže uvedenou tabulku, abyste vybraly správnou velikost
vložek do desky a brusných válců pro použití s brusnou objímkou.
Tabulka vložek do desky
Brusná
objímka (25)
13 mm (1⁄2")
19 mm (3⁄4")
26 mm (1")
38 mm (11⁄2")Velký38 mm (11⁄2")Střední
51 mm (2")Největší51 mm (2")Velká
Poznámky
• Všechny brusné objímky (25), s výjimkou nejmenší 13 mm (1⁄2"), se
nasazují na odpovídající brusný válec (31)
• V případě opotřebení brusné objímky na jednom konci je možné ji otočit
(spodní část brusné objímky bude nahoře) a využít tak i zbývající část
brusné objímky.
• Pokud se brusná objímka na gumovém válci při spuštění protáčí, matice
vřetene (27) nebyla dostatečně utažena – gumový válec není stlačen a
proto nesvírá objímku
• Než nářadí zapnete, zkontrolujte, že se brusná objímka nedotýká vložky
do horní desky
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte opotřebené brusné objímky. Může dojít k přehřátí a
teplo může zničit gumový válec. Gumové válce poškozené kvůli opotřebeným
brusným pásům nejsou součástí záruky.
DŮLEŽITÉ: Pokud nepoužijete správnou velikost vložky do desky (26) s
odpovídající brusnou objímkou, můžete si skřípnout prsty nebo může dojít k
vtažení materiálu mezi vložku do desky a brusnou objímku.
Brusná objímka by měla pohodlně zapadnout do výřezu ve středu vložky
do desky.
Csiszolódob [31] Vezetőgyűrű (26) Orsóalátét (28)
-13 mm (1⁄2")Malá
Malý19 mm (3⁄4")Střední
Střední26 mm (1")Střední
Naklopení desky
Sklopnou desku (16) je možné naklopit až na 45° - díky tomu můžete snadno
srážet a opracovávat hrany
1. Povolte dva knoíky nastavení úhlu desky (8 a 19) na obou stranách desky
2. Desku nastavte do požadovaného úhlu pomocí měřítka úhlu desky (9).
Zarážky úhlu desky (10) jsou v běžně používaných
úhlech (0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°)
3. Knoíky nastavení úhlu desky zajistěte, abyste desku zajistili v
požadované poloze
Pokyny pro použití
VAROVÁNÍ: VŽDY noste vhodné ochranné brýle, chrániče sluchu,
respirátory i ochranné rukavice, když pracujete s tímto nářadím.
VAROVÁNÍ: ZKONTROLUJTE, že oblečení a rukavice, které při práci s
bruskou používáte, se netřepí nebo nepáře. Mohlo by totiž dojít k zachycení látky
rotujícím vřetenem, což může způsobit závažné poranění. Doporučujeme, abyste
nosili rukavice, které nejsou vyrobeny z látky.
Zapnutí a vypnutí
Poznámka: Předtím, než nářadí spustíte, zkontrolujte, že se brusná objímka
nedotýká vložky do desky nebo brusného pásu a povrchu desky
• Pro zapnutí brusky zmáčkněte spínač (13) umístěný na přední
straně brusky
• Pro vypnutí brusky zmáčkněte vypínač (12)
Broušení
VAROVÁNÍ: S touto bruskou nebruste kovové materiály. Broušení kovů způsobí
jiskry, které mohou zapálit dřevěný prach a prachové částice v/na brusce i
pracovní ploše
POZNÁMKA: Vřeteno a brusný pás rotuje proti směru hodinových ručiček
1. Zkontrolujte, že bruska je bezpečně připevněna k pracovní ploše
2. Ujistěte se, že nosíte všechny ochranné pomůcky včetně masky a
ochranných brýlí. Zapněte systém pro odsávání prachu (pokud je k dispozici)
3. Zapněte brusku a počkejte, než se motor naplno rozeběhne
DŮLEŽITÉ: Postupně přisouvejte materiál, PROTI směru rotace, k brusné
objímce. Jinak rotační síla brusné objímky bude mít tendenci vyhodit nebo
odrazit materiál mimo brusnou objímku. Materiál netlačte ani nevyvíjejte
přílišný tlak.
4. Pokud je to možné, použijte zarážku materiálu (3)
5. Po dokončení práce nářadí vypněte a odpojte z elektrické sítě
Příslušenství
• Sortiment příslušenství a spotřebního materiálu, včetně brusných objímek
a pásů, je k dispozici u vašeho prodejce Triton. Náhradní díly si můžete
zakoupit na www.toolsparesonline.com
Údržba
VAROVÁNÍ: Zkontrolujte, že nářadí je vypnuté a odpojené ze sítě, než na
něm budete provádět úpravy nastavení nebo údržbu.
• Jakékoliv poškození tohoto nářadí by mělo být opraveno a prověřeno
vyškoleným technikem před použitím
• Ujistěte se, že vyškolený technik používá pouze identické náhradní díly.
Tím se zajistí, že nářadí bude bezpečné pro další použití
Běžná kontrola
Pravidelně kontrolujte, že upevňovací šrouby jsou pevně utažené. Vibrace
mohou způsobit jejich uvolnění
Údržba přívodního kabelu
Pokud je třeba přívodní kabel vyměnit, musí to provést výrobce, zástupce
výrobce nebo certikované servisní středisko, aby se předešlo
bezpečnostnímu riziku.
Čištění
1. Pravidelně odstraňujte prach a špínu. Často vyfoukávejte nebo vysávejte
prach z dílů brusky a z krytu motoru
2. Pravidelně vyjímejte desku a dolní podložku z vřetene a odstraňte prach,
který se nashromáždí v tomto prostoru.
3. Promazávejte všechny pohyblivé díly v pravidelných intervalech.
4. Nikdy nepoužívejte leptavé látky pro očištění plastových povrchů.
Nikdy nepoužívejte leptavé látky pro očištění plastových povrchů. Použijte
navlhčený hadřík s čisticím prostředkem pro očištění nářadí. Voda nikdy nesmí
přijít do kontaktu s nářadím
ENEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE69CZ
69
Page 70
Výměna uhlíků
Během času dochází k opotřebení uhlíků v motoru
• Výrazně opotřebované uhlíky mohou způsobit ztrátu výkonu, selhání nářadí
nebo viditelné jiskření
• Pro výměnu uhlíků:
1. Položte brusku opatrně na bok a odstraňte šrouby, které drží kryt základny,
abyste se dostali k motoru
2. Pokud je uvnitř nahromaděný prach nebo třísky, opatrně je odstraňte
3. Odšroubujte 2 šrouby, které zajišťují kryt uhlíku (viz. šipka na obr. E)
a kryt odstraňte
4. Opatrně odstraňte komponent uhlíku (obr. F)
5. Z komponentu uhlíku odstraňte drát a uhlík odstraňte
6. Nasaďte nový uhlík a připojte zpět drát
7. Komponent uhlíku znovu nasaďte, ujistěte se, že menší výčnělek je správně
umístěn (šipka na obr. F)
8. Nasaďte kryt uhlíku a utáhněte šrouby
9. Zopakujte kroky 3-8 s druhým komponentem uhlíku. Je důležité, abyste
uhlíky vyměňovali vždy v páru
10. Nasaďte kryt základny a zajistěte ji šrouby
• Je také možné si uhlíky nechat vyměnit v certikovaném
servisním středisku
Kontakt
Pro technickou podporu nebo opravu kontaktujte linku
• Toto nářadí skladujte v bezpečném, teplém a suchém, prostředí mimo
dosah dětí. Pokud je nářadí trvale sestaveno pro použití v dílně nebo
garáži, ujistěte se, že k němu děti nemají volný přístup.
Likvidace
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již
nefunguje a není možné ho opravit.
• Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního
odpadu
• V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o
likvidaci elektrozařízení
Řešení problémů
Nářadí nefunguje, když se spustí spínačem
Brusný pás mění výšku při použitíNesprávné nastavení běhu pásuViz. „Nastavení polohy pásu“
ENEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE70CZ
Brusný válec nejede na plnou rychlost
nebo motor vydává neobvyklé zvuky
70
ProblémMožná příčinaŘešení
Do nářadí nejde elektrický proudZkontrolujte dodávku elektrického proudu
Nechejte si vyměnit spínač v certikovaném
Matici vřetene postupně utahujte, dokud brusný
válec nebude objímku pevně svírat
Odpojte nářadí ze sítě. Odstraňte součásti
vřetenové brusky nebo jednotku pásové brusky a
Brusná objímka (25) se na
brusném válci (31) neotáčí
Vzniká hodně prachu
Vadný spínač
Matice vřetene (27) není dostatečně utažena
Zablokovaný výfuk třísek
Nesprávná velikost vložky do deskyZvolte správnou velikost vložky do desky
Motor se přehříváNářadí vypněte a nechte ho půl hodiny zchladnout
Motor je vadnýKontaktujte certikované servisní středisko Triton
Je třeba vyměnit uhlíkyViz. „Výměna uhlíků“
Řemen motoru je opotřebovanýKontaktujte certikované servisní středisko Triton
servisním středisku Triton
odstraňte přichycené třísky
Page 71
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky
www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku.
Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete)
a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení: ___ / ___ / ____
Model: TSPST450
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku
společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou
materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný
díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro
komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným
použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
ENEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE71CZ
71
Page 72
Preklad originálneho návodu
Úvod
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. Tento manuál obsahuje informácie
nutné k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento
výrobok ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným
výrobkom pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste
naplno pochopili všetky inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje,
si tento manuál prečítal a porozumel mu.
Použité symboly
Typový štítok na vašom náradí môže obsahovať symboly. Tie predstavujú
dôležité informácie o výrobku alebo pokyny na jeho použitie.
Zarážky naklopenie dosky:0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°
Rozmery vretena:12,7 mm x 1,5 mm závit
Trieda ochrany:
KrytieIP20
Rozmery (D x Š x V):390 x 330 x 450 mm
Hmotnosť:12,9 kg
Vzhľadom k nepretržitému vývoju výrobkov Triton sa technické
dáta našich výrobkov môžu meniť bez ohlásenia.
Akustický tlak LPA:76 dB(A)
Akustický výkon LWA: 89 dB(A)
Tolerancia K: 3 dB
Pokiaľ úroveň hluku podľa použitého elektronáradia prekročí
85 dB(A), je treba prijať ochranné protihlukové opatrenia.
2000/min
480m/min
58opm
13, 19, 26, 38, 51 mm priemer x 114
mm (4-1/2")
38 mm
72
Page 73
Údaje o hluku a vibráciách
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku
stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať.
Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať
potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu
vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť
úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na
chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a
používajte anti-vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s
teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt.
Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu
práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa meracích metód medzinárodných
štandardov. Namerané hodnoty zodpovedajú bežnému používaniu
elektronáradia v bežných pracovných podmienkach. Nevhodne udržiavané,
nesprávne zložené alebo nesprávne používané náradie môže vytvárať vyššie
hladiny hluku a vibrácií. www.osha.europa.eu ponúka informácie o úrovni hluku
a vibrácií v pracovnom prostredí; tieto informácie môžu byť užitočné pre hobby
používateľov, ktorí používajú prístroj častejšie.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
UPOZORNIENIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a inštrukcie.
Neuposlúchnutie nasledujúcich varovaní môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie!
UPOZORNIENIE: Tento prístroj nesmie byť používaný osobami (vrátane detí) s
telesným alebo mentálnym postihnutím. Ďalej ho nesmú používať osoby, ktoré
majú nedostatok skúseností a znalostí.
Uschovajte všetky varovania a inštrukcie pre budúce používanie.
Pod výrazom „elektronáradie“ používaným v bezpečnostných opatreniach
sa rozumie zariadenie zapojené do elektrickej siete (sieťovým káblom) alebo
zariadenie, ktoré využíva batériový pohon (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť pracovného miesta
a) Udržujte pracovné miesto čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo
neosvetlené pracovné miesto môže viesť k úrazom.
b) Nepoužívajte elektronáradie v prostredí kde hrozí výbuch, kde sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektronáradie
vytvára iskry, ktoré môžu prach alebo výpary zapáliť.
c) Deti a iné prihliadajúce osoby udržujte pri používaní elektronáradia
ďaleko od pracovného mesta. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
2. Bezpečná práca s elektrinou
a) Pripojovacia zástrčka elektronáradia musí zodpovedať zásuvke.
Zástrčka nesmie byť žiadnym spôsobom upravovaná. Pri používaní
elektronáradia s ochranným uzemnením nepoužívajte žiadne
adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú
pravdepodobnosť úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhnite sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako je
potrubie, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo
c) Chráňte zariadenie pred dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do
elektronáradia zvyšuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Dbajte na účel kábla, nepoužívajte ho na nosenie či vešanie
elektronáradia alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Udržujte
kábel ďaleko od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých dielov stroja.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Pokiaľ pracujete s elektronáradím vonku, použite jedine také
predlžovacie káble, ktoré sú uspôsobené aj pre vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na použitie vonku, znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ sa nedá vyhnúť použitiu elektronáradia vo vlhkom prostredí,
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pristupujte k práci s
elektronáradím rozumne. Pokiaľ ste unavení, pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov, elektronáradie nepoužívajte. Moment nepozornosti pri použití
elektronáradia môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy ochranné okuliare. Nosenie
osobných ochranných pomôcok ako je maska proti prachu, bezpečnostná
obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná prilba alebo slúchadlá podľa
druhu použitého elektronáradia znižuje riziko poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu zariadenia do prevádzky.
Presvedčte sa, či je elektronáradie vypnuté skôr, než ho uchopíte,
ponesiete či pripojíte k zdroju prúdu a/alebo akumulátoru. Ak máte pri
nesení elektronáradia prst na spínači, alebo pokiaľ stroj pripojíte k zdroju
prúdu s už zapnutým vypínačom, môže dôjsť k úrazom.
d) Než elektronáradie zapnete, odstráňte nastavovacie náradie alebo
skrutkovače. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčavom diely
stroja, môže viesť k poraneniu.
e) Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tým môžete
elektronáradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste žiadny voľný odev alebo šperky. Vlasy,
odev a rukavice udržujte ďaleko od pohybujúcich sa dielov. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi.
g) Ak je možné namontovať odsávacie či zachytávacie zariadenia,
presvedčte sa, že sú pripojené a správne používané. Použitie
odsávania prachu môže znížiť ohrozenia spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby to, že s náradím viete zaobchádzať, spôsobilo, že sa
budete cítil skúsene a budete ignorovať zásady bezpečnosti náradia.
Nedbalá činnosť môže spôsobiť vážne poranenie za zlomok sekundy.
4. Svedomité zaobchádzanie a používanie elektronáradia
a) Prístroj nepreťažujte. Na prácu, ktorú vykonávate, použite na to
určené elektronáradie. S vhodným elektronáradím zvládnete prácu
lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač alebo prívodný kábel je
chybný. Elektronáradie, ktoré sa nedá zapnúť či vypnúť, je nebezpečné a
musí sa opraviť.
c) Kým vykonáte zostavenie stroja, výmenu dielov príslušenstva
alebo stroj odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo
odstráňte akumulátor. Toto preventívne opatrenie zabráni
neúmyselnému zapnutiu elektronáradia.
d) Nepoužívané elektronáradie uchovávajte mimo dosah detí. Stroj
nedovoľte používať osobám, ktoré so strojom nie sú oboznámené
alebo nečítali tieto pokyny. Elektronáradie je nebezpečné, ak je
používané neskúsenými osobami.
e) Svedomite sa o elektronáradie starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
diely stroja fungujú bezchybne a nie sú vzpriečené, či diely nie sú
zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia elektronáradia.
Poškodené diely nechajte pred opätovným použitím prístroja opraviť.
Mnoho úrazov je zapríčinených zlou údržbou elektronáradia.
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riziko vzpriečenia správne
ošetrovaných rezných nástrojov s ostrými reznými hranami je menšie,
a takto ošetrované nástroje sa ľahšie vedú.
g) Používajte elektronáradie, príslušenstvo, nasadzovacie nástroje a
pod. podľa týchto pokynov. Rešpektujte pritom pracovné podmienky a
vykonávanú činnosť. Používanie elektronáradia na iné než určené použitie
môže viesť k nebezpečným situáciám.
h) Udržujte rukoväti a povrchy suché, čisté a bez oleja a mastnoty. Kĺzavé
rukoväte a úchopy neumožňujú bezpečnú manipuláciu s náradím a jeho
kontrolu v nečakaných situáciách.
5. Servis
a) Svoje elektronáradie nechávajte opraviť výhradne certikovaným
odborným personálom za použitia výhradne originálnych náhradných
dielov. Tým bude zaistené, že bezpečnosť stroja zostane zachovaná.
Bezpečnostné opatrenia pre
oscilačnú vretenovú a pásovú brúsku
• Náradie držte iba za izolované rukoväte a povrchy, ak vykonávate
prácu, pri ktorej by náradia mohlo prísť do kontaktu s vlastným
prívodným káblom. Prerezanie "živého" kábla môže spôsobiť, že
kovové časti elektrického náradia sa stanú tiež "živými" a môžu spôsobiť
pracovníkovi úraz elektrickým prúdom.
• Dôrazne sa odporúča, aby bol nástroj vždy používaný s prúdovým
chráničom s menovitým zvyškovým prúdom 30 mA alebo menej.
• Ak je potrebné vymeniť prívodný kábel, musí to vykonať výrobca
alebo predajca, aby sa predišlo bezpečnostnému riziku.
Varovanie, opatrenia a inštrukcie obsiahnuté v tomto návode nemôžu
pokryť všetky možné podmienky a situácie, ktoré pri práci s brúskou
môžu nastať. Osoba pracujúca s brúskou musí chápať, že sedliacky rozum a
opatrnosť sú faktory, ktoré nemôžu byť dodávané spoločne s týmto výrobkom ale musia byť dodané samotnou osobou pracujúce s týmto náradím.Nepracujte
s brúskou, pokiaľ nie je plne zmontovaná a kým si neprečítate celý návod a
neporozumiete nasledujúcim inštrukciám a varovným štítkom na oscilačné
vretenové brúske.
a) Skontrolujte stav brúsky . Ak akákoľvek súčasť chýba , je zdeformovaná
alebo nepracuje správne, vymeňte tento diel, ako s brúskou
začnete pracovať.
b) Než začnete s oscilačné brúskou pracovať, určite si, pre aký druh práce
budete brúsku využívať .
c) Zaistite opracovávaný kus. Položte materiál na hornú dosku a chyťte ju do
oboch rúk.
d) Uvedomte si smer brúsenia. Veďte materiál proti smeru rotácie brúsne
e) Majte ruky vždy mimo priestor rotácie brúsky a brúsne objímky. Vyhýbajte
sa pozíciám rúk, kedy by mohlo dôjsť k nečakanému skĺznutiu rúk smerom
k vretenu. Ak brúska rotuje, nesiahajte do priestoru pod materiálom a okolo
brúsne objímky.
f) Vypnite brúsku vypnutím spínača. Počkajte s údržbou, kým sa vreteno
nezastaví. Brúska musí byť vypojená zo zdroja prúdu, ak vymieňate vložky
do hornej dosky, brúsne objímky, brúsne valce, pásy, vložky do dosky alebo
iné veci.
g) Uistite sa, že v oblasti brúsenia na opracovávanom materiáli nie sú klince
a iné cudzie predmety.
h) Nikdy túto brúsku nepoužívajte pre brúsenie za mokra. Ak by ste tak urobili,
riskujete úraz elektrickým prúdom, ktorý môže spôsobiť vážne poranenie.
i) Ak opravujete túto brúsku, používajte iba identické náhradné diely.
j) Než siahnete na opracovávaný materiál, uistite sa, že vreteno sa
úplne zastavilo.
k) Prijmite bezpečnostné opatrenia, pokiaľ brúsite farbou natreté povrchy.
Brúsenie farieb na báze olova sa NEODPORÚČA. Kontaminovaný prach
je príliš ťažké kontrolovať a môže spôsobiť otravu olovom.
Keď brúsite farbu:
a) Chráňte svoje pľúca. Používajte ochrannú masku alebo respirátor
b) Zabráňte prístupu detí a tehotných žien do priestoru, kde sa brúsi, kým
nedokončíte brúsenie a neupracete prach
c) Nejedzte, nepite ani nefajčite v priestore, kde brúsite povrchy natreté
farbou
d) Ak je to možné, použite odsávací systém. Zakryte nepotrebnú pracovnú
plochu. Nevynášajte prach mimo pracovný priestor
e) Dôkladne očistite pracovný priestor, keď dokončíte brúsenie farby
Elektrické brúsne náradie pre pripevnenie k pracovnému stolu, ku ktorému
môžete upevniť buď rotujúcu a výškovo oscilujúcu brúsnu hlavu alebo jednotku
s brúsnym pásom. Vhodné pre brúsenie zakrivených aj rovných povrchov
na malých i väčších materiáloch. Sklopná predná časť dosky umožňuje
opracovávanie hrán, napr. zrážanie.
Vybalenie vášho náradia
• Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho
vlastnosťami a funkciami.
• Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by
niektorý diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť
pred tým, než s náradím začnete pracovať.
Pred použitím
VAROVANIE: Uistite sa, že nástroj je vypojený z elektrickej siete, keď
pripevňujete príslušenstvo, alebo robíte iné úpravy.
Pripevnenie k stolu
Ak budete vretenovou brúsku používať trvale na jednom mieste, je vhodné ju
pripevniť k stabilnej a masívnej pracovnej ploche.
• Využite otvory v základni (11) pre vyznačenie a vyvŕtanie dier, napríklad
na pracovnom stole. Zaistite brúsku použitím veľkých skrutiek, podložiek a
matíc (nie je súčasťou balenia), obr. I
• Ak plánujete brúsku využívať na viacerých miestach, pripevnite k základni
brúsky dosku, ktorú môžete ľahko svorkami prichytiť k rôznym povrchom
a znova uvoľniť
• Ak použijete skrutky, uistite sa, že sú dostatočne dlhé na to, aby prešli
pracovným stolom alebo doskou, a matice bolo možné dostatočne utiahnuť
Poznámka: Použite nyloc matice alebo pružinové podložky, aby vibráciami
nedošlo k uvoľneniu matíc.
Poznámka: Nikdy nepoužívajte skrutky pre prichytenie brúsky, ktoré je potrebné
skrutkovať silou - mohlo by dôjsť k prasknutiu plastového tela náradia, ak by sa
matice utiahli príliš.
Odsávanie prachu
Odporúčame, aby ste vretenovú brúsku používali s nainštalovaným systémom
pre odsávanie prachu pre čistejšie a bezpečnejšie pracovné prostredie.
1. Pripevnite hadicu systému pre odsávanie prachu k portu (18) a uistite sa,
že je pevne prichytená
2. Aby ste dosiahli najvyššiu účinnosť odsávania, zapnite odsávanie
pred spustením
Režim pásové brúsky
1. Najskôr je potrebné odstrániť súčasti oscilačné vretenové brúsky odskrutkujte maticu vretena (27) pomocou kľúča (30) a odstráňte podložku
vretena (28), brúsny valec (31), vložku do dosky (26) a vložku dosky (29)
2. Súčasti vretenové brúsky uložte do priestoru v tele náradia - je k dispozícii
priestor pre uloženie podložiek (14), valcov (15), vložiek dosky (7 a 20) a
zadný úložný priestor (22)
3. Upevnite jednotku brúsneho pásu (23) do priestoru v pevnej doske (6),
ako je vyobrazené, a pomocou gombíka vretena (33) jednotku zaistite
4. Ak to práca vyžaduje, pripevnite zarážku materiálu (3) pomocou krídlové
matice zarážky materiálu (5)
5. Ak nie je k jednotke prichytený brúsny pás (24), pohybujte páčkou uvoľnenia
pásu (2) smerom ku gombíku vretena, aby ste mohli upevniť pás. Tento
mechanizmus je napínaný pružinou s určitou mierou napätia, takže je
potrebné pohyb kontrolovať, aby nedošlo k poškodeniu
6. Nasaďte pás - tak, aby bol rovno, v správnej výške na prednej časti jednotky
brúsneho pásu - uistite sa, že orientácia brúsneho pásu je správna (obr. A)
a zodpovedá smere šípky
7. Páčku uvoľnenia pásu vráťte späť ku gombíku behu pásu (1), aby ste pás
zaistili v polohe
8. Náradie pripojte do elektrickej siete a zapnite - pritom ale sledujte, či je pás
v správnej polohe. Ak sa pás pohybuje smerom nahor alebo nadol, brúsku
okamžite vypnite
Nastavenie polohy pásu
Nastavte polohu pásu pomocou gombíka behu pásu. Ak sa pás len málo
vychyľuje z nastavenej pozície, pomocou gombíka behu pásu urobte malú
úpravu polohy. Ak sa pás po každom použití vychýli o väčší kus, použite najprv
páčku pre uvoľnenie pásu, aby ste nastavili správnu výšku pásu, než použijete
gombík behu pásu pre úpravu polohy.
• Pre zvýšenie výšky pásu otočte gombík behu pásu v smere
hodinových ručičiek. Pre zníženie výšky pásu gombík otočte proti
smeru hodinových ručičiek
• V rámci nastavení gombíka behu pásu je rozmedzie nastavenie, kedy pás
beží v správnej polohe. Vždy sa snažte túto polohu nájsť, aby pás bežal v
správnej polohe aj pod záťažou
74
Page 75
Poznámka: Ak sa pás bude drieť o znížení v povrchu pevnej dosky, pás sa
zničí. Je vhodnejšie nastaviť beh pásu tak, aby pás pri pohybe pomaly mieril
hore ako dole, pretože tak nedôjde k poškodeniu okraja pásu. Urobte veľké
nastavenia polohy pásu smerom nahor tým, že gombík otočíte v smere
hodinových ručičiek, a potom po menších krokoch uberajte výšku otáčaním
proti smeru hodinových ručičiek.
Režim vretenové brúsky
Výber správnej zrnitosti brúsne objímky
• Brúsne objímky sú k dispozícii v rôznych stupňoch: hrubá (zrnitosť 80),
stredná (zrnitosť 150) a jemná (zrnitosť 240)
• Hrubú zrnitosť použite pre zbrúsenie hrubého povrchu; strednú pre
zjemnenie povrchu a jemnú pre dokončenie
• Vždy používajte iba kvalitné brúsne objímky, aby ste získali
perfektné výsledky
• Odporúčame, aby ste si na kúsku dreva najskôr vyskúšali, či ste zvolili
správnu zrnitosť. Pokiaľ po brúsení stále vidíte na materiáli značky, použite
hrubší zrnitosť, aby ste značky zbrúsili a potom použite znova jemnejšiu
zrnitosť. Alebo použite novú brúsnu objímku, aby ste odstránili značky a
potom použite jemnejšiu zrnitosť pre dokončenie práce
Pripevnenie brúsne objímky
1. Odskrutkovaním a odstránením gombíka vretena (33) vyberte pásovú brúsku
(17) z pevnej dosky (6). Brúsku uložte v zadnom úložnom priestore (22)
2. Vyberte zodpovedajúce súčasti pomocou tabuľky vložiek do dosky
3. Nasaďte súčasti tak, ako je uvedené na obrázku (obr. G)
4. Utiahnite maticu vretena (27) pomocou kľúča (30), aby ste zaistili brúsne
objímky proti skĺznutiu; neuťahujte príliš
5. Ak je to pre prácu potreba, nasaďte zarážku materiálu (3) pomocou krídlové
matice zarážky materiálu
Poznámka: Odporúčame použitie matice vretena (27). Pokiaľ ale často
používate pásový aj oscilačný režim, môžete použiť gombík vretena (33)
pre dostatočné stlačenie brúsne objímky. Záleží však na tvare brúsne
objímky a valca.
DÔLEŽITÉ: Použite nižšie uvedenú tabuľku, aby ste vybrali správnu veľkosť
vložiek do dosky a brúsnych valcov pre použitie s brúsnou objímkou.
Tabuľka vložiek do dosky
Brúsna
objímka (25)
13 mm -13mm Malá
19 mm Malý19mm Stredná
26 mm Stredný26mm Stredná
38 mm Veľký38mm Stredná
51 mm Najväčší51mm Veľká
Poznámky
• Všetky brúsne objímky (25), s výnimkou najmenšej 13 mm (1/2"), sa
nasadzujú na zodpovedajúci brúsny valec (31)
• V prípade opotrebenia brúsne objímky je možné ju otočiť (spodná časť
brúsne objímky bude hore) a využiť tak aj zostávajúcu časť brúsne objímky
• Ak sa brúsna objímka na kovovom valci pri spustení pretáča, matice
vretena nebola dostatočne utiahnutá - gumový valec nie je stlačený a preto
nezviera objímku
• Skôr ako náradie zapnete, skontrolujte, že sa brúsna objímka nedotýka
vložky do hornej dosky
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte opotrebované brúsne objímky. Môže dôjsť k
prehriatiu a teplo môže zničiť gumový valec. Gumové valce poškodené kvôli
opotrebovaným brúsnym pásom nie sú súčasťou záruky.
DÔLEŽITÉ: Pokiaľ nepoužijete správnu veľkosť vložky do dosky (26) s
odpovedajúcou brúsnu objímkou, môžete si priškripnúť ruky alebo môže dôjsť k
vtiahnutiu materiálu medzi vložku do dosky a brúsnu objímku.
Brúsna objímka by mala pohodlne zapadnúť do výrezu v strede vložky do dosky.
Brúsna
valec (31)
Vložka do dosky
(26)
Podložka vretena
(28)
Naklopenie dosky
Sklopnú dosku (16) je možné nakloniť až na 45°. Vďaka tomu môžete ľahko
zrážať a opracovávať hrany
1. Povoľte dva gombíky nastavenie uhlu dosky (8 a 19)
na oboch stranách dosky
2. Dosku nastavte do požadovaného uhla pomocou mierky uhla dosky (9).
Zarážky uhla dosky (10) sú v bežne používaných uhloch
(0 °, 15 °, 22,5 °, 30 ° a 45 °)
3. Gombíky nastavenie uhla dosky zaistite, aby ste dosku zaistili
v požadovanej polohe
Pokyny pre použitie
VAROVANIE: VŽDY noste vhodné ochranné okuliare, chrániče sluchu,
respirátory a ochranné rukavice, keď pracujete s týmto náradím.
VAROVANIE: SKONTROLUJTE, že oblečenie a rukavice, ktoré pri práci s
brúskou používate, sa neštiepia alebo nepárajú. Mohlo by totiž dôjsť k zachyteniu
látky rotujúcim vretenom, čo môže spôsobiť závažné poranenie. Odporúčame,
aby ste nosili rukavice, ktoré nie sú vyrobené z látky.
Zapnutie a vypnutie
Poznámka: Predtým, než náradie spustíte, skontrolujte, že sa brúsna
objímka nedotýka vložky do dosky alebo brúsneho pásu a povrchu dosky
• Pre zapnutie brúsky stlačte spínač (13) umiestnený na prednej
strane brúsky
• Pre vypnutie brúsky stlačte vypínač (12)
Brúsenie
VAROVANIE: S touto brúskou nebrúste kovové materiály. Brúsenie kovov
spôsobí iskry, ktoré môžu zapáliť drevený prach a prachové častice v/na brúske
i pracovnej ploche
POZNÁMKA: Vreteno i pás rotuje proti smeru hodinových ručičiek
1. Skontrolujte, že brúska je bezpečne pripevnená k pracovnej ploche
2. Uistite sa, že nosíte všetky ochranné pomôcky vrátane masky a ochranných
okuliarov. Zapnite systém pre odsávanie prachu (ak je k dispozícii)
3. Zapnite brúsku a počkajte, než sa motor naplno rozbehne
VAROVANIE: Postupne prisúvajte materiál, PROTI smeru rotácie, k brúsne
objímke. Inak rotačná sila brúsne objímky bude mať tendenciu vyhodiť alebo
odraziť materiál mimo brúsnu objímku. Materiál netlačte ani nevyvíjajte
prílišný tlak.
4. Ak je to možné, použite zarážku materiálu (3)
5. Po dokončení práce náradie vypnite a odpojte z elektrickej siete
Príslušenstvo
• Sortiment príslušenstva a spotrebného materiálu, vrátane náhradných
brúsnych objímok a pásov, je k dispozícii u vášho predajcu Triton.
Náhradné diely si môžete zakúpiť na www.toolsparesonline.com
Údržba
VAROVANIE: Skontrolujte, že náradie je odpojené zo siete, než na ňom
budete vykonávať úpravy nastavenia alebo údržbu.
• Akékoľvek poškodenie tohto náradia by malo byť opravené a preverené
vyškoleným technikom pred použitím
• Uistite sa, že vyškolený technik používa iba identické náhradné diely. Tým
sa zabezpečí, že náradie bude bezpečné pre ďalšie použitie
Bežná kontrola
Pravidelne kontrolujte, že všetky skrutky sú pevne pritiahnuté. Pôsobením času
a vibrácií sa môžu uvoľniť
Údržba prívodného kábla
Pokiaľ je treba prívodný kábel vymeniť, musí to vykonať výrobca, zástupca
výrobcu alebo certikované servisné stredisko, aby sa predišlo
bezpečnostnému riziku.
Čistenie
1. Pravidelne odstraňujte prach a špinu. Často vyfúkajte alebo vysávajte prach
z dielov brúsky a z krytu motora
2. Pravidelne vyberajte dosku a dolnej podložku z vretena a odstráňte prach,
ktorý sa nazhromaždí v tomto priestore.
3. Premazávajte všetky pohyblivé diely v pravidelných intervaloch.
4. Nikdy nepoužívajte leptavé látky pre očistenie plastových povrchov.
Nikdy nepoužívajte leptavé látky pre očistenie plastových povrchov. Použite
navlhčenú handričku s čistiacim prostriedkom pre očistenie náradia. Voda nikdy
nesmie prísť do kontaktu s náradím
• Priebehom času dochádza k opotrebeniu uhlíkov v motoru
• Výrazne opotrebované uhlíky môžu spôsobiť stratu výkonu, zlyhanie
náradia ale viditeľné iskrenie
• Pre výmenu uhlíkov:
1. Položte brúsku opatrne na bok a odstráňte skrutky, ktoré držia spodný kryt,
aby ste sa dostali k motoru
2. Ak je vnútri nahromadený prach alebo triesky, opatrne ich odstráňte
3. Odskrutkujte 2 skrutky, ktoré zaisťujú kryt uhlíka (viď. šípka na obr. E) a kryt
odstráňte
4. Opatrne odstráňte komponenty uhlíka (obr. F)
5. Z komponent uhlíka odstráňte drôt a uhlík odstráňte
6. Nasaďte nový uhlík a pripojte späť drôt
7. Komponent uhlíka znovu nasaďte, uistite sa, že menší výčnelok je správne
umiestnený (šípka na obr. F)
8. Nasaďte kryt uhlíka a utiahnite skrutky
9. Zopakujte kroky 3-8 s druhým komponentom uhlíka. Je dôležité, aby ste
uhlíky vymieňali vždy v páre
10. Nasaďte kryt základne a zaistite ju skrutkami
• Je tiež možné si uhlíky nechať vymeniť v certikovanom
servisnom stredisku
Kontakt
Pre technickú podporu alebo opravu kontaktujte linku
pomoci (+44) 1935 382 222
Web: tritontools.com/en-GB/Support
Adresa:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Velká Británie
Skladovanie
• Toto elektronáradie skladujte na zabezpečenom suchom mieste mimo
dosah detí. Pokiaľ je náradie trvalo zostavené na použitie v dielni alebo
garáži, uistite sa, že k nemu deti nemajú voľný prístup.
Likvidácia
Elektronáradie, ktoré už nefunguje a nie je možné ho opraviť, zlikvidujte v súlade
s legislatívou danej krajiny.
• Nevyhadzujte elektronáradie a elektroodpad do domového odpadu.
• V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad.
Riešenie problémov
Náradie nefunguje, keď
Brúsna objímka (25) sa na
brúsnom valci (31) neotáča
Brúsny pás mení výšku pri použitíNesprávne nastavenie behu pásuViď. "Nastavenie polohy pásu"
Do náradie nejde elektrický prúdSkontrolujte dodávku elektrického prúdu
sa spustí spínačom
Vzniká veľa prachu
Chybný spínač
Matica vretena (27) nie je dostatočne utiahnutá
Zablokovaný výfuk triesok
Nesprávna veľkosť vložky do doskyZvoľte správnu veľkosť vložky do dosky
Motor sa prehrieva
Motor je chybnýKontaktujte certikované servisné stredisko Triton
Je potrebné vymeniť uhlíkyViď. "Výmena uhlíkov"
Remeň motora je opotrebovanýKontaktujte certikované servisné stredisko Triton
Nechajte si vymeniť spínač v certikovanom
servisnom stredisku Triton
Maticu vretena postupne uťahujte, kým brúsny
valec nebude objímku pevne zvierať
Odpojte náradie zo siete. Odstráňte súčasti
vretenové brúsky alebo jednotku pásové
brúsky a odstráňte prichytené triesky
Náradie vypnite a nechajte ho
pol hodiny vychladnúť
Page 77
Záruka
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.tritontools.com*
a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto
možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú
poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: TSPST450
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku
spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou
materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení
chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané
na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené
neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok
vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše
Bu Triton el aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu kılavuz, bu ürünün
güvenli ve etkili bir şekilde kullanılmasına yönelik bilgiler içerir. Bu ürünün
eşsiz özellikleri vardır ve benzer ürünler hakkında bilgi sahibi olsanız bil, bu
kılavuzu okumanız talimatı anlamamak için şarttır. Tüm kullanıcıların bu kılavuzu
okuduğundan ve tamamen anladığından emin olun.
Sembollerin açiklamasi
Aletinizin üzerindeki levha sembolleri gösterebilir. Bunlar ürün veya kullanımı
ile ilgili talimatlar hakkında önemli bilgiler verir.
İşitme koruyucu kullanın
Göz koruyucu kullanın
Soluma koruyucu kullanın
Baş koruyucu kullanın
El koruyucu kullanın
Kullanım talimatını okuyun
DİKKAT:
Yalnız iç mekân kullanımı için!
Toksik dumanlar ve gazlar!
Ayar yaparken, aksesuarları değiştirirken, temizlerken, bakım
yaparken ve kullanım dışından olduğu zaman daima güç
kaynağından ayırın!
Toz çekme gereklidir veya önerilir
Sınıf II yapı (ilave koruma için çift izolasyonlu)
Çevre Koruması Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte
atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde geri dönüştürün. Geri
dönüştürme tavsiyesi almak için yerel makamlar veya satıcı
ile görüşün.
İlgili yönetmeliklere ve güvenlik standartlarına uygundur.
Kesintisiz ürün geliştirmemizin bir parçası olarak, Triton
ürünlerinin teknik özellikler önceden bildirilmeden değişebilir.
Ses basıncı LPA:76 dB(A)
Ses gücü LWA: 89 dB(A)
Belirsizlik K: 3 dB
Operatör ses yoğunluk seviyesi 85 dB(A)'dan
yüksektir ve sesten korunma önlemleri zorunludur.
2000 dev/dak
480 dev/dak
13, 19, 26, 38, 51 mm çap x 114
mm (4-1/2")
78
Page 79
Ses ve titreşim bilgisi
UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu
kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması
kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı
hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin
ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıatması sağlayıp sağlamadığını
kontrol edin.
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun
kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına
yol açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği
takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven
kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin sıcaklığı normal
rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın. Spesikasyonda
titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve
sıklığını hesaplayın.
Teknik özelliklerdeki ses ve titreşim seviyeleri uluslararası standartlara göre
belirlenir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma koşullarında normal
kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış monte edilmiş veya
kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve titreşim üretebilir.
www.osha.europa.eu adresinde, konutların içinde uzun süreler boyunca el
aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses ve titreşim seviyeleri
hakkında bilgi bulunmaktadır.
Genel Güvenlik Elektrikli Alet Uyarıları
UYARI: Bu aletle birlikte sağlanan tüm güvenlik uyarılarını, talimatları,
çizimleri ve özellikleri okuyun. Aşağıda listelenmiş uyarıların ve talimatların
tamamına uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ağır yaralanmaya
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride kullanabilmek için saklayınız.
Uyarılardaki “elektrikli el aleti” terimi elektik şebekesinden çalışan (kablolu)
elektrikli el aleti veya batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli el aleti
anlamına gelmektedir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve iyice aydınlatılmış halde tutun Dağınık veya
karanlık yerler kazaları davet eder.
b) El aletlerini yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren ortamlar gibi patlayıcı
atmosferlerde çalıştırmayın Elektrikli el aletleri tozu ve dumanları
tutuşturabilecek kıvılcımlar çıkarır.
c) Elektrikli aletleri çalıştırırken çocukları ve izleyicileri uzakta tutun Dikkati
dağıtan şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli el aletlerinin şleri prize uygun olmalıdır. Fişi asla hiçbir
şekilde değişikliğe uğratmayın Topraklanmış (topraklı) elektrikli el
aletleri ile hiçbir adaptör ş kullanmayın. Değişikliğe uğratılmamış şler
ve şe uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış veya
topraklı yüzeylere vücut ile temas etmekten kaçının. Vücudunuz
topraklandığı zaman elektrik çarpması riski artar.
c) Elektrikli el aletlerini yağmura veya ıslak koşullara açık bırakmayın.
Elektrikli el aletine su girmesi elektrik çarpması riskini arttırır.
d) Kabloyu yanlış şekilde kullanmayın. Elektrikli el aletini taşımak, şi
takmak veya çıkarmak için asla kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ,
keskin kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar gören veya
düğümlenen kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aletini dış mekânda kullanırken dış mekânda kullanmaya
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekânda kullanıma uygun bir
kablo kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Elektrikli bir el aletini nemli bir yerde kullanmak zorunlu ise bir kaçak
akım cihazı (RCD) ile korunan bir kaynak kullanın. RCD kullanmak
elektrik çarpması riskini azaltır.
3) Personel Güvenliği
a) Elektrikli aletleri çalıştırırken tetikte olun, yaptığınız şeye dikkat
edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun veya ilaçların, alkolün veya bir
tedavinin etkisinde olduğunuz zaman elektrikli alet kullanmayın Elektrikli alet
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Her zaman göz koruyucu kullanın
Gereken koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz güvenlik pabucu, baret
veya işitme koruyucu gibi koruyucu donanım kişisel yaralanmaları azaltır.
c) İstenmeden çalıştırmayı önleyin. Güç kaynağına ve/veya batarya
grubuna bağlanmadan önce veya el aletini toplayıp taşımadan önce
düğmenin KAPALI olduğunu kontrol edin. Elektrikli el aletlerini parmağınız
düğmenin üzerinde olacak şekilde taşımak veya anahtar AÇIK iken elektrikli
el aletlerine enerji vermek kazaları davet eder.
d) Elektrikli el aletini AÇMADAN önce tüm ayarlama anahtarlarını veya
kollarını çıkarın. El aletinin dönen bir kısmına takılı olarak bırakılan bir
anahtar veya kol yaralanmaya neden olabilir.
e) Çok fazla ileriye uzanmayın. Desteğinizi ve dengenizi daima uygun
şekilde koruyun. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
f) Uygun giyinin. Gevşek giysiler veya takı kullanmayın. Saçınızı ve
giysinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Hareketli parçalar, gevşek
giysileri, takıları veya uzun saçı yakalayabilir.
g) Toz uzaklaştırma ve toplama olanaklarına bağlantı yapmak için cihazlar
verilmiş ise bunları bağlayıp gereken şekilde kullanmaya dikkat edin.
Toz toplama olanağının kullanılması toz ile ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanımından edinilen aşinalığın, rahat davranmanıza
ve alet güvenliği kurallarını gözardı etmenize neden olmasına izin
vermeyin. Dikkatsiz bir hareket, çok kısa sürede ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli el aletinin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli el aletini zorlamayın. İşiniz için doğru elektrikli el aletini
kullanın. Doğru elektrikli el aleti bir işi daha iyi ve daha güvenli şekilde ve
gerçekleştirmek için tasarlandığı hızda yapar.
b) Düğme elektrikli el aletini AÇIP KAPATMIYORSA aleti kullanmayın.
Düğme ile kontrol edilemeyen bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
tamir edilmelidir.
c) Elektrikli el aletlerinde ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden
veya saklamadan önce aletin şini güç kaynağından çekin ve/veya
çıkartılabiliyorsa batarya paketini çıkartın. Bu gibi önleyici güvenlik
önlemleri elektrikli el aletinin kazara çalıştırılması riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın ve elektrikli el aletini veya bu talimatları iyice bilmeyen kişilerin
aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli el aletleri eğitim almamış
kullanıcıların elinde tehlikeli olur.
e) Elektrikli el aletlerinin ve aksesuarlarının bakımını yapın. Hareketli
kısımlarda hiza kaçıklığı veya sıkışma, parçalarda kırılma ve el aletinin
çalışmasını etkileyebilecek başka bir durum olup olmadığını kontrol
edin. El aleti hasar görmüş ise kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
birçoğuna iyi bakım yapılmayan el aletleri neden olmaktadır.
f) Kesici aletleri keskin ve temiz bulundurun. Kesici kenarları keskin olan
iyi bakım gören kesici aletlerin sıkışma olasılığı daha azdır ve daha kolay
kontrol edilir.
g) El aletinin aksesuarlarını ve alet uçlarını vb., çalışma koşullarını ve
yapılacak işi dikkate alarak bu talimatlara göre kullanın. El aletinin
amaçlanan işlemler dışındaki işler için kullanılması tehlikeli durumlara
yol açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini, temiz, yağdan ve gresten
arındırılmış tutun. Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri, beklenmedik
durumlarda aletin güvenli bir şekilde kullanılmasını ve kavranmasını engeller.
5) Servis
a) El aletinize yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanılarak ehliyetli
bir teknisyen tarafından servis yapılmasını sağlayın. Bu, el aletinin
güvenliğinin sürdürülmesini sağlar
Salınımlı Silindir ve Bantlı
Zımpara Güvenliği
• Elektrikli el aletini yalnızca yalıtımlı tutamaklardan veya kavrama
yüzeylerinden tutun, çünkü zımpara bandı/levhası kendi kablosuyla temas
edebilir. "Akım olan" bir kabloyu kesmek, elektrikli aletin açıktaki metal
parçalarına da "akım" iletebilir ve operatöre elektrik çarpabilir
• Elektrikli el aletinin daima 30 mA veya daha düşük nominal artık akımlı bir
artık akım cihazı ile kullanılması tavsiye edilir.
• Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerektiği takdirde güvenlik tehlikesi
oluşmaması için bunun üretici veya temsilcisi tarafından yapılması gerekir.
Bu kılavuzda yer alan uyarılar, önlemler ve talimatlar, ortaya çıkabilecek
tüm olası koşulları ve durumları kapsayamaz. Operatör, sağduyunun ve
dikkatin bu ürüne dâhil edilemeyecek ancak operatör tarafından sağlanacak
faktörler olduğunu anlamalıdır.
Tam olarak monte edilene, aşağıdaki talimatları ve silindir zımpara üzerinde yer
alan uyarı etiketlerini okuyup anlayana kadar salınımlı silindiri çalıştırmayın.
a) Zımparanın durumunu kontrol edin. Herhangi bir parça eksikse,
bükülmüşse veya düzgün çalışmıyorsa, zımparayı kullanmadan
önce parçayı değiştirin.
b) Zımparayı çalıştırmadan önce ne tür bir iş yapacağınızı belirleyin.
c) İşinizi sabitleyin. İş parçasını tablada güvenli bir şekilde destekleyin ve her
iki elinizle de tutun.
d) Besleme yönüne dikkat edin. İş parçasını, zımparalama kovanının veya
bandının dönüş yönüne karşı zımparalama kovanının içine besleyin.
e) Elinizi her zaman zımparanın yolunun dışında ve zımparalama
kovanlarının veya bantlarının uzağında tutun. Elinizi, ani bir kaymanın
elinizin silindire veya banda doğru gitmesine neden olabileceği pozisyonlarda
tutmayın. Silindir dönerken iş parçasının altına veya zımparalama kovanının
veya bandının etrafına uzanmayın.
f) Güç düğmesini kapattıktan sonra zımparanın bağlantısını kesin.
Bakım yapmadan önce silindirin dönmesinin durmasını bekleyin.
Zımpara kullanılmadığında veya boğaz plakaları, zımparalama kovanları,
zımparalama bantları veya başka elemanlar değiştirilirken kapalı olmalıdır.
g) Zımparalanacak iş parçasının etrafında çivi veya başka yabancı
maddeler olmadığından emin olun.
h) Bu zımparayı asla ıslak zımparalama için kullanmayın. Bunlara
uymazsanız, elektrik çarpabilir, ciddi yaralanmalara veya daha kötü
sonuçlara yol açabilir.
i) Bu zımparanın servis bakımını yaparken yalnızca bire bir yedek
parçaları kullanın.
j) İş parçasına dokunmadan önce, silindirim tamamen
Dönen ve yükseklik salınım zımpara kovanı takılabilen veya bir zımpara bandı
ünitesi takılabilen elektrikli, tezgâha monteli zımpara makinesi. Hem büyük
hem de karmaşık iş parçalarında eğimli ve düz yüzeylerin zımparalanması için.
Yatıp kalkan ön bölüm tablası kenar çalışmalarına, özellikle de pah vermeye
imkân sağlar
El aletinin ambalajinin açilmasi
• Yeni el aletinizi dikkatli bir şekilde kutudan çıkartın ve inceleyin. Tüm
özelliklerini ve işlevlerini öğrenin
• El aletinin tüm parçalarının mevcut ve iyi konumda olduğundan emin olun.
Herhangi bir parçası eksik veya hasar görmüşse, bu el aletini kullanmadan
önce bu tür parçaların değiştirilmesini isteyin.
Kullanım Öncesi
UYARI: Herhangi bir aksesuarı takmadan veya değiştirmeden ya herhangi
bir ayar yapmadan önce el aletinin güç kaynağından çıkartıldığından emin olun
Tezgaha montaj
Silindir zımpara makinesi, sabit bir pozisyonda kullanılacaksa, sert bir çalışma
yüzeyine sabitlemeniz önerilir.
• Silindir zımparanın tabanındaki, montaj yapmayı düşündüğünüz yüzeydeki
(örn. çalışma tezgâhı) dört deliği işaretlemek ve delmek için bir şablon
olarak kullanın (Resim A). Geniş cıvataları, röndelaları ve somunları (birlikte
tedarik edilmez) kullanarak silindir zımparayı konumuna sabitleyin
• Silindir zımpara makinesinin daha portatif olması amaçlanıyorsa, çeşitli
montaj yüzeylerine kolayca mengenelenebilecek ve çıkartılabilecek bir
levhayı tabana sabitleyin
• Cıvata kullanıyorsanız, güvenli bir sabitleme için çalışma tezgâhına girecek
kadar uzun olduklarından emin olun
Not: Titreşimin tespit parçalarını gevşetmesini önlemek için tespit parçasında
naylon gömme kilit somunları veya yaylı rondelalar kullanın.
Not: Tespit parçalarının aşırı sıkmaktan kaçınmanın yanı sıra, Tezgâh Montaj
Deliklerinden geçirmek için kuvvet gereken cıvataları da kullanmayın, bunlar
plastik gövdede çatlaklar oluşturabilir.
Toz boşaltma
Silindir zımparanın daha temiz ve güvenli bir çalışma ortamı için toz boşaltma
sistemiyle birlikte kullanılması önerilir.
1. Hortumu toz boşaltma sisteminden Toz Boşaltma Kanalına (18) ekleyin ve
güvende olduğundan emin olun
2. En iyi verimlilik için, toz boşaltma sistemini silindir zımparayı açmadan
önce etkinleştirin
Bantlı Zımpara 76mm
1. Si lindir zımpara bileşenlerini sökmek için, Silindir Somunu (27), Anahtarı
(30) kullanarak sökün ve takılı Silindir Rondelayı (28), Kovan Tamburunu
(31), Boğaz Plakasını (26) ve Tabla Ek Parçasını (29) çıkartın.
2. Silindir zımpara bileşenlerini ana gövde üzerindeki dâhili depolama alanlarına
yerleştirin; bunlar Rondela Saklama Yeri (14), Tambur Sakl ama Yeri (15),
Boğaz Plakası Saklama Yeri (7 v 20) ve Arka Depolama Yeri (22).
3. Bantlı Zımpara Ünitesini (23) Sabit Tablanın (6) girintisine gösterildiği şekilde
yerleştirin ve Silindir Topuzu (33) ile yerine sabitleyin.
4. Operasyon için gerekirse, İş Parçası Durdurma Çubuğunu (3) İş Parçası
Durdurma Çubuğu Kanat Somununu kullanarak takın
5. Takılmış bir Zımpara Bandı (24) yoksa Bant Bırakma Kolunu (2) Silindir
Topuzuna doğru hareket ettirerek bandın takılmasına imkân verin. Bu gerilim
altındaki yaylı bir mekanizmadır, bu nedenle hasarı önlemek için hareketin
kontrollü olduğundan emin olun.
6. Bandın doğru hizalandığından (Resim A) ve ok yönüyle aynı yönde
olduğundan emin olduktan sonra Bant Zımparalama Ünitesinin ana
silindirinin üzerine doğru yükseklikle hizalayarak bir bant takın.
7. Bandı sabitlemek için Bant Bırakma Kolunu Bant İzleme Düğmesine doğru
çekin (1)
8. Aleti yeniden şe takın ve açın ama doğru olduğundan emin olmak için
bandın hareketini izleyin. Bandın hareket yönü yanlışsa ve silindirde yukarı
veya aşağı hareket ediyorsa hemen kapatın.
İzleme Ayarı
Bandın izlemesini Bant İzleme Düğmesini kullanarak ayarlayın. Bant ayarlanan
konumundan yavaşça uzaklaşıyorsa, Bant İzleme Düğmesi kullanarak küçük
ayarlamalar yapın. Her kapanışta izleme çok kötüyse, değişiklikler yapmak için
Bant İzleme Düğmesini kullanmadan önce bandı doğru yüksekliğe çıkartmak
amacıyla bant yüksekliğini tekrar ayarlayabileceğiniz şekilde Bant Bırakma
Kolunu kullanın.
• Bandın yüksekliğini arttırmak için, Bant İzleme Düğmesini saat yönünde
çevirin. Bandın yüksekliğini azaltmak için, saatin tersi yönde çevirin.
• Bant İzleme Düğmesi üzerinde bandın düzenli olarak izlediği bir ayar aralığı
olabilir. Yük altında bile optimum ortalanmış izleme için bu ayar aralığının
ortasını hedeeyin
Not: Yanlış izleme nedeniyle Sabit Tablanın girintisindeki yüzeye sürtünürse,
bant zarar görebilir. Bandın yukarı doğru hareket etmesine neden olan izlemeyi
ayarlamak aşağı doğru olanı ayarlamaktan daha kolaydır, çünkü yukarı doğru
hareket Zımpara Bandının kenarına zarar vermez. Bant İzleme Düğmesinde
saat yönünde büyük bir ayar yapın ve sonra yüksekliği aşağı indirmek için azar
azar saat yönünün tersine çevirin.
80
Page 81
Silindir zımpara modu
Doğru zımpara kovanı derecesini seçmek
• Zımpara silindirlerinin farklı dereceleri mevcuttur: kalın (80 grit), orta (150
grit) ve ince (240 grit)
• Kaba son kat zımparası için kalın grit, işi pürüzsüz hale getirmek için orta
grit ve son kat için ince grit kullanın
• Son katı yapılan işlerin kalitesini en üst seviyeye çıkartmak için daima iyi
kalite zımparalama silindirleri kullanın
• Belirli bir iş için en iyi zımpara silindiri derecesini belirlemek için bir parça
ıskarta malzeme üzerinde deneme yapmanız önerilir. Zımparalama
sonrasında işte hala izler kalmışsa, daha kalın bir derece seçmeyi ve ilk
seçtiğiniz grit derecesine geçmeden önce izleri zımparalamayı deneyin
veya yeni bir zımpara kağıdı parçası kullanarak daha ince bir grite geçip
işin son kat işlemini yapmadan önce istenmeyen izleri yok edin.
Zımpara kovanının takılması
1. Banlı Zımparayı (17) Silindir Topuzunu (33) söküp çıkartarak ve Sabit
Tabladan (6) Bantlı Zımparayı kaldırarak çıkartın. Arka Saklama
Yerinde (22) Saklayın
2. Boğaz plakası şemasını kullanarak doğru uyumlu parçaları seçin
3. Bileşenleri (Resim G'de) gösterildiği şekilde yükleyin<alt: (Şekil II)>
4. Zımpara silindirinin işlem sırasında kaymadığından emin olmak için silindir
somununu (27) Anahtarı (30) kullanarak sıkın. Aşırı derecede sıkmayın
5. Operasyon için gerekirse, İş Parçası Durdurma Çubuğunu (3) İş Parçası
Durdurma Çubuğu Kanat Somununu kullanarak takın
Not: Silindir somunu (27) kullanmanız önerilir. Ancak, bantlı zımpara ile silindir
zımpara modları arasında sık sık değişiklik yapıyorsanız, Zımparalama Kovanını
tutacak yeterli basınç sağlaması halinde Silindir Topuzu (33) kullanılabilir. Bu
kovan ile tamburun uyumuna bağlı olacaktır.
ÖNEMLİ: Her bir Zımpara Kovanıyla kullanılacak Doğru Boğaz Plakasını ve
Kovan Tamburlarını belirlemek için aşağıdaki şemayı kullanın.
Boğaz plakası şeması
Zımpara Kovanı
(25)
13 mm N/A13 mm Küçük
19 mm Küçük19 mm Orta
26 mm Orta26 mm Orta
38 mm Büyük38 mm Orta
51 mm Çok büyük51 mm Büyük
Notlar
• En küçüğü olan 13 mm (1/2") hariç tüm Zımpara Kovanları (25) uygun
bir Zımpara Tamburuna (31) uyar.
• Zımparalama kovanının sadece alt kısmı aşındığında, ters
çevirebilirsiniz, böylece kalan zımpara taneciklerini değerlendirerek
kullanım ömrünü uzatırsınız.
• Makine açıldığında kovan tamburun üzerinde dönerse, Silindir Somunu
(27) tambura baskı uygulamaya ve kovanı kavramaya yetecek kadar
sıkılmamıştır.
• Makineyi çalıştırmadan önce Zımparalama Kovanı ile Tabla Ek Parçası
arasında herhangi bir temas olmadığından emin olun.
ÖNEMLİ: Çok aşınmış zımparalama kovanını kullanmayın. Bu aşırı ısınmaya
neden olabilir ve kauçuk tambura zarar verebilir. Aşınan zımparalama kovanları
nedeniyle zarar gören kauçuk tamburlar garanti kapsamına alınmaz.
ÖNEMLİ: Uygun zımpara kovanıyla doğru Boğaz Plakasını (26) kullanamamak
parmakların kıstırılmasına neden olabilir veya iş parçasının Boğaz Plakası ile
zımparalama kovanı arasına çekilmesine neden olabilir.
Zımparalama kovanı Boğaz Plakasının merkezdeki oyuğunun içine rahat bir
şekilde oturmalıdır.
Kovan Tamburu
(31)
Boğaz Plakası
(26)
Silindir
Rondelası (28)
Tablanın yatırılıp kaldırılması
Yatırma/Kaldırma Tablası (16) 45°'ye kadar eğilebilir, bu diğer kenar işlerinin yanı
sıra kolay pah verme imkanı da sağlar
1. Tablanın her iki tarafındaki 2 Tabla Açısı Düğmesini (8 ve 19) gevşetin
2. Tabla Açısı Ölçer (9) kullanarak tablayı istenen açıya getirin Genel açı
pozisyonlarında (0°, 15°, 22.5°, 30° ve 45°) Tabla Açısı Çentikleri (10) klik
durma çubukları bulunur.
3. Gerekli pozisyonda tablayı sabitlemek için 2 Tabla Açısı Düğmesini kilitleyin.
Çalıştırma
UYARI: Bu el aletiyle çalışırken, DAİMA koruyucu gözlük, yeterli
havalandırma ve duyma koruması ve bu aletle çalışırken kullanılacak uygun
eldivenler kullanın.
UYARI: Dönen silindire kapılabilecek ve elinizi veya başınızı dönen silindire
çekerek ağır yaralanlanmalara neden olabilecek geniş eldivenler veya kıyafetler
giymediğinizden EMİN OLUN. Kumaş olmayan eldivenleri giymeniz önerilir.
Kapatma ve Açma
Not: Makineyi çalıştırmadan önce Zımparalama Kovanı ile Boğaz Plakası veya
Zımparalama Bandı ile tabla yüzeyi arasında herhangi bir temas olmadığından
emin olun.
• Silindir zımparanın önünde yer alan Açma Düğmesine (13) basın
UYARI: Bu zımpara ile metal zımparalamayın. Metal zımparalamak, tahtanın
ve atölyedeki ya da zımpara üzerindeki toz partiküllerinin alev almasına neden
olabilecek kıvılcımlara neden olur
Not: Silindir ve bant saat yönünün tersine hareket eder
1. Makinenin çalışma tezgâhına sağlam bir şekilde monte edilip edilmediğini
kontrol edin
2. maskesi ve koruyucu gözlükler de dâhil olmak üzere uygun güvenlik
ekipmanlarını takın, sonra toz boşaltma sistemini açın (varsa)
3. Zımparayı AÇIN ve motorun tam hıza ulaşmasını bekleyin
ÖNEMLİ: İş parçasını yavaş yavaş dönme yönünün TERSİNE doğru,
zımparalama kovanının (Resim D) veya bandının üzerine ilerletin. Bu
yapılmazsa, iş parçası zımparalama kovanından veya bandından uzaklaşabilir ve
yaralanma riski oluşur. İş parçasını zorlamayın veya aşırı kuvvet uygulamayın.
4. Mümkünse İş Parçası Durdurma Çubuğu (3) kullanın
5. Bittiğinde, makineyi kapatın ve elektrik bağlantısını kesin
Aksesuarlar
• Triton bayinizden elde edebileceğiniz, zımparalama kovanları ve bantları
da dâhil olmak üzere çeşitli aksesuarlar ve sarf malzemeleri mevcuttur.
Yedek parçalar toolsparesonline.com adresinden edinilebilir
Bakım
UYARI: Herhangi bir değişiklik yapmadan veya bakım yapmadan önce,
aletin kapalı olduğundan veya şebeke elektriği noktasından şi çektiğinizden
emin olun.
• Kullanmadan önce bu alette oluşan herhangi bir hasar nitelikli bir tamir
teknisyeni tarafından onarılmalı ve dikkatlice incelenmelidir
• El aletinize yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanılarak ehliyetli bir
teknisyen tarafından servis yapılmasını sağlayın. Bu, el aletinin güvenliğinin
sürdürülmesini sağlar
Genel Muayene
Tüm sabitleme vidalarının sıkışmış olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
Zaman içinde titreşimle gevşeyebilir.
Elektrik Kablosu Bakımı
Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa, herhangi bir güvenlik riskini
önlemek için bu görevi imalatçı, imalatçının temsilcisi veya yetkili bit servis
merkezi gerçekleştirmelidir.
Temizleme
1. Tozu ve kiri düzenli olarak boşaltın. Tozu tüm zımpara parçalarından ve
motor yatağından sık sık püskürtün veya vakumlayın
2. Tabla ek parçasını ve alt rondelayı belirli aralıklarla silindirden sökün ve
tabla ek parça alanındaki herhangi bir toz birikimini ortadan kaldırın
3. Tüm hareketli parçaları düzenli aralıklarla yeniden yağlayın.
4. Plastik parçaları temizlemek için asla yakıcı ajanlar kullanmayın
Aletin plastik parçalarını temizlemek için temizleme ajanları kullanmayın.
Nemli bir kıyafetin üzerine haf bir deterjan sürülmesi önerilir. Alet asla suyla
temas etmemelidir.
5. Fırça grubuna bağlı kablonun bağlantısını dikkatlice kesin ve fırçayı çıkartın
6. Yeni fırçayı takın ve kabloyu tekrar bağlayın
7. Motor fırça grubunu küçük ayak doğru yere gelecek şekilde tekrar yerleştirin
(Resim F'de okla gösterilmiştir)
8. Fırça kapağını tekrar takın ve vidaları tekrar takın
9. Bu fırça adımları 3-8'i diğer fırça grubu için de tekrar edin. Fırçaları daima
çiftler halinde değiştirmek önemlidir.
10. Taban plakasını yeniden yükleyip sıkın.
• Alternatif olarak, makineyi yetkili bir teknik servis merkezine götürün
İletişim
Teknik veya onarım hizmeti tavsiyesi için lütfen yardım hattını
arayın: (+44) 1935 382 222
Web: tritontools.com/en-GB/Support
Adres:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom
Saklama
• Bu el aletini güvenli, kuru ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde dikkatlice
saklayın. Alet bir atölyeye veya garaja kalıcı olarak kurulduysa, çocukların
aleti çalıştırmasını önlemek için erişimin sınırlı olduğundan emin olun.
İmha
Artık kullanılmayan ve onarılamayan elektrikli aletleri imha ederken ulusal
düzenlemeleri her zaman dikkate alın.
• Elektrikli aletleri veya diğer atık elektrikli veya elektronik ekipmanları
(WEEE) evsel atıklarla imha etmeyin
• Elektrikli aletleri imha etmenin doğru yöntemi için yerel atık imha otoritenizle
iletişime geçin
Motor bandı aşınmış veya sıkışmışYetkili bir Triton servis merkeziyle iletişime geçin
Açma/Kapatma Düğmesinin yetkili bir Triton servis
merkezinde değiştirilmesini sağlayın
Silindir Somununu küçük artırımlarla Kovan
Tamburu Zımparalama Kovanı ile sabitlenene
Makinenin elektrik bağlantısını kesin. Silindir
zımpara bileşenlerini veya bantlı zımpara ünitesini
sökün ve toz boşaltma kanalındaki tıkanıklığı açın
kadar sıkın
Page 83
Garanti
Garantinizi tescil ettirmek için www.tritontools.com adresindeki web
sitemizi ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *.
Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta
listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler hiç
bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satin alma kayitlari
Satın Alma Tarihi: ___ / ___ / ____
Model: TSPST450 Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak saklayınız
Triton Precis ion Power Tools, ilk satın al ma tarihinden itibaren 3 YIL
süre içinde hatalı m alzemeler veya işçilik yüzünd en herhangi bir
parçanın k usurlu çıkması dur umunda Triton’un hatalı pa rçayı ücretsiz
olarak ta mir edeceğini veya ke ndi takdirine göre değiştireceğini bu
ürünü satın alan kişiye garanti eder.
Bu garant i ticari kullanım için geçerli olmadı ğı gibi normal aşınm ayı
ve yıpranmayı veya kaza, kötüye kulla nma veya yanlış kullanma
yüzünden o luşan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevir im içi olarak tesc il yaptırın.