Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Instruções de
Operação e Segurança
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalışma ve
Güvenlik Talimatları
Version date: 02.10.19
tritontools.com
17
4321
5
16
15
6
7
8
9
10
11
121314
2
18
22
21
1920
3
31
30
2423
25
33
29262827
34
EN
4
A
B
C
D
I
E
II
27
25
31
F
28
32
26
29
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully
to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully
understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories,
cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
Dust extraction required or recommended
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection Waste electrical products should not be disposed of
with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
EN
Technical Abbreviations Key
VVolts
HzHertz
~, a.cAlternating current
A, mAAmpere, milli-Amp
W, kWWatt, kilowatt
n
0
-1
/min or min
nRated speed
rpmRevolutions per minute
opmOrbits or oscillations per minute
spmStrokes per minute
°Degrees
dB(A)Decibel sound level (A weighted)
ØDiameter
2
m/s
No load speed
Operations per minute
Metres per second squared
(vibration magnitude)
Specification
Model no:TSPST450
Voltage:230V~ 50Hz
Power:450W
No load speed (spindle):
(belt):
Oscillations:58opm
Stroke length:16mm
Sanding sleeve sizes:13, 19, 26, 38, 51mm dia x 114mm
Belt dimensions:100 x 610mm
Dust port (external dia):38mm
Table size (L x W):430 x 410mm
Tilting Table Size (L x W):220 x 410mm
Table Tilt:0-45°
Table Tilt Notches:0°, 15°, 22.5°, 30° & 45°
Spindle dimensions:12.7mm x 1.5mm thread
Protection class:
Ingress protection:IP20
Dimensions (L x W x H):390 x 330 x 450mm
Weight:12.9kg
As part of our ongoing product development, specifications of
Sound and vibration information
Sound Pressure LPA:76dB(A)
Sound Power LWA: 89dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Triton products may alter without notice.
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A)
and sound protection measures are necessary.
2000min-¹
480m/min
6
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to international
standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly
maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and
vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the
workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
General Safety Warnings of
Power Tools
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the OFF-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have
the switch ON invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool ON. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it ON and OFF. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained
Oscillating Spindle & Belt
Sander Safety
• Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only, because the
sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
• Recommendation that the tool always be supplied via a residual current device with
a rated residual current of 30 mA or less.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
The warnings, precautions, and instructions discussed in this manual cannot cover all
possible conditions and situations that may occur. The operator must understand that
common sense and caution are factors which cannot be built into this product, but must be
supplied by the operator.
Do not operate the spindle sander until it is fully assembled and you have read and understood
the following instructions and the warning labels on the sander.
a) Check the condition of the sander. If any part is missing, bent, or does not operate
properly, replace the part before using the sander.
b) Determine the type of work you are going to be doing before operating the sander.
c) Secure your work. Support the workpiece securely on the table, and hold it with
both hands.
d) Be aware of the direction of feed. Feed the workpiece into the sanding sleeve or belt
against the direction of rotation of the sanding sleeve or belt.
e) Always keep your hands out of the path of the sander and away from the sanding
sleeves or belt. Avoid hand positions where a sudden slip could cause your hand to
contact the sleeve or belt. Do not reach underneath the workpiece or around the sanding
sleeve or belt while the spindle is rotating.
f) Disconnect the sander after turning off the power switch. Wait for the spindle to stop
rotating before performing maintenance. The sander must be disconnected when not in
use or when changing throat plates, sanding sleeves, sanding belts, or other items.
g) Make sure there are no nails or other foreign objects in the area of the workpiece to
be sanded.
h) Never use this sander for wet sanding. Failure to comply may result in electrical shock,
causing serious injury or worse.
i) Use only identical replacement parts when servicing this sander.
j) Make sure the spindle has come to a complete stop before touching the workpiece.
k) Take precautions when sanding painted surfaces. Sanding lead-based paint is NOT
RECOMMENDED. The contaminated dust is too difficult to control, and could cause
lead poisoning.
When sanding paint:
a) Protect your lungs. Wear a dust mask or respirator.
b) Do not allow children or pregnant women in the work area until the paint sanding
job is finished and the clean-up is completed
c) Do not eat, drink, or smoke in an area where painted surfaces are being sanded
d) Use a dust collection system when possible. Seal the work area with plastic. Do not
track paint dust outside of the work area
e) Thoroughly clean the area when the paint sanding project is completed
WARNING!
EN
7
Product Familiarisation
1. Belt Tracking Knob
2. Belt Release Lever
3. Workpiece Stop
4. Spindle Lock Knob
5. Workpiece Stop Wing Nut
6. Fixed Table
7. Throat Plate Storage
8. Table Angle Knob
9. Table Angle Gauge
10. Table Angle Notches
11. Bench Mounting Holes
12. OFF Switch
13. ON Switch
14. Washer Storage
15. Drum Storage
16. Tilting Table
17. Belt Sander
18. Dust Extraction Port
19. Table Angle Knob
20. Throat Plate Storage
21. Wrench Storage
22. Rear Storage
23. Belt Sanding Unit
24. Sanding Belt
25. Sanding Sleeves (5 sizes)
26. Throat Plates (5 sizes)
27. Spindle Nut
28. Spindle Washers
29. Table Insert
30. Wrench
31. Sleeve Drums (4 sizes)
32. Spindle
33. Spindle Knob
34. Dust Port Adaptor
Intended Use
Mains-powered bench-mounted sanding machine that can be fitted with either a rotating and
height oscillating sanding sleeve drum or a sanding belt unit. For sanding curved and straight
surfaces on intricate as well as larger workpieces. Tilting front section table enables edge
work, typically chamfering.
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
Bench Mounting
If the spindle sander is to be used in a permanent position, it is recommended that you secure
it to a rigid work surface.
• Use the Bench Mounting Holes (11) in the base as a template to mark and drill four holes
in your intended mounting surface (ie workbench). Secure the spindle sander into position
using large bolts, washers and nuts (not supplied) (Figure I)
• If the spindle sander is intended to be more portable, fix a board to the base which can be
easily clamped and removed from various mounting surfaces
• If using bolts make sure they are long enough to penetrate the workbench or board
sufficiently for a secure fix
Note: Use nylon insert lock nuts or spring washers in the fixings to prevent vibration from
EN
loosening the fixings.
Note: Never use bolts that require force to push through the Bench Mounting Holes as these
may crack the plastic body, as will over-tightening the fixings.
Dust Extraction
It is recommended that the spindle sander is used with a dust extraction system for a cleaner
and safer work environment.
1. Attach the hose from the dust extraction system to the Dust Extraction Port (18) and
ensure it is secure
2. For greatest efficiency, activate the dust extraction system before turning on the
spindle sander
Belt Sander Mode
1. To remove the spindle sander components, unscrew the Spindle Nut (27) using the
Wrench (30) and remove the fitted Spindle Washer (28), Sleeve Drum (31), Throat Plate
(26) and Table Insert (29)
2. Store the spindle sander components into the built-in storage areas of the main body;
these are Washer Storage (14), Drum Storage (15), Throat Plate Storage (7 & 20) and Rear
Storage (22).
3. Fit the Belt Sanding Unit (23) into the recess of the Fixed Table (6) as shown and secure in
position with the Spindle Knob (33)
4. If required for operation, fit the Workpiece Stop (3) using the Workpiece Stop Wing Nut (5)
5. If no Sanding Belt (24) is fitted, move the Belt Release Lever (2) towards the Spindle Knob
to allow a belt to be fitted. This is a spring-loaded mechanism under some tension so
ensure movement is controlled to prevent damage
6. Fit a belt, lining it up level at the correct height on the main roller of the Belt Sanding
Unit ensuring the orientation of the belt is correct (Image A) and matches the direction
of the arrow
7. Move the Belt Release Lever back towards the Belt Tracking Knob (1) to secure the belt
8. Reconnect power to the tool and switch on but monitor the tracking of the belt to ensure it
is correct. Switch off immediately if the tracking of the belt is incorrect and it is moving up
or down on the roller
Tracking adjustment
Adjust the belt tracking using the Belt Tracking Knob. If the belt is moving slowly from its set
position, make small adjustments using the Belt Tracking Knob. If the tracking is very poor
each time it is switched off, use the Belt Release Lever so you can re-adjust the belt height
back to the correct height before using the Belt Tracking Knob to make adjustments.
• To increase the height of the belt, turn the Belt Tracking Knob clockwise. To decrease the
height of the belt, turn it anti-clockwise
• There may be an adjustment range on the Belt Tracking Knob where the belt tracks
consistently. Always aim for the middle of this adjustment range for optimal centralised
tracking even under load
Note: The belt will be damaged if it rubs against the surface in the recess of the Fixed Table
because of incorrect tracking. It is easier to adjust the tracking that causes the belt to move
upwards than downwards as going upwards will not damage the edge of the Sanding Belt.
Make a large adjustment clockwise on the Belt Tracking Knob and then gradual adjustments
anti-clockwise to bring the height back down.
Spindle Sander Mode
Selecting the right grade of sanding sleeve
• Sanding sleeves are available in a variety of different grades: coarse (80 grit), medium
(150 grit) and fine (240 grit)
• Use a coarse grit to sand down rough finishes, medium grit to smooth the work, and fine
grit to finish off
• Always use good quality sanding sleeve to maximise the quality of the finished task
• It is advisable to do a trial run on a scrap piece of ma terial to determine the optimum
grades of sanding sleeve for a particular job. If there are still marks on your work after
sanding, try either going back to a coarser grade and sanding the marks out before
recommencing with the original choice of grit, or try using a new piece of sanding sleeve
to eliminate the unwanted marks before going on to a finer grit and finishing the job
Fitting a sanding sleeve
1. Remove the Belt Sander (17) by unscrewing and removing the Spindle Knob (33) and
lifting the Belt Sander from the Fixed Table (6). Store in the Rear Storage (22)
2. Select the correct compatible parts using the throat plate chart
3. Install the components as shown (Figure II)
4. Tighten the Spindle Nut (27) using the Wrench (30) to ensure the sanding sleeve does not
slip in operation. Do not over-tighten
5. If required for operation, fit the Workpiece Stop (3) using the Workpiece Stop Wing Nut (5)
Note: It is recommended to use the Spindle Nut (27). However, if frequently changing between
belt sander and spindle sander modes, the Spindle Knob (33) can be used if it provides
sufficient compression to hold the Sanding Sleeve. This will depend on the fit of the sleeve
and drum.
IMPORTANT: Use the following chart to help determine the correct Throat Plate and Sleeve
Drums to use with each Sanding Sleeve.
8
Throat plate chart
Sanding Sleeve
(25)
13mmN/A13mmSmall
19mmSmall19mmMedium
26mmMedium26mmMedium
38mmLarge38mmMedium
51mmVery Large51mmLarge
Notes
• All the Sanding Sleeves (25), except the smallest 13mm (1/2"), fit over a matching
Sleeve Drum (31).
• When the sanding sleeve is worn at the bottom only it is possible to turn it upside do wn
and maximise its service life by using the remaining grit.
• If the sleeve rotates on the drum when s witched on, the Spindle Nut (27) has not been
sufficiently tightened to compress the drum and therefore grip the sleeve.
• Ensure there is no contact between the Sanding Sleeve and the Table Insert before
switching the machine on.
IMPORTANT: Do not use a sanding sleeve that is too worn. This can lead to excessive heat
build-up and damage the rubber drum. Damaged rubber drums due to worn sanding sleeves
will not be covered under warranty.
IMPORTANT: Failure to use the correct Throat Plate (26) with its matching sanding sleeve
could result in pinched fingers or the workpiece being pulled down between the Throat Plate
and the sanding sleeve.
The sanding sleeve should fit snugly into the central cut-out of the Throat Plate.
Sleeve Drum (31)Throat Plate (26)Spindle Washer
(28)
Tilting the Table
The Tilting Table (16) can be tilted up to 45° this allows easy chamfering as well
other edge work
1. Loosen the 2 Table Angle Knobs (8 & 19) on both sides of the table
2. Move the table to the required angle position using the Table Angle Gauge (9). There are
click-stop Table Angle Notches (10) at common angle positions (0°, 15°, 22.5°, 30° & 45°)
3. Lock the 2 Table Angle Knobs to secure the table at the required position
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, as
well as suitable gloves, when working with this tool.
WARNING: ENSURE gloves and clothes worn do not have loose threads that could get
caught by the rotating spindle and drag your hand or head into the rotating spindle causing
severe injury. It is recommended to wear gloves that are not fabric based.
Switching ON & OFF
Note: Ensure there is no contact between the Sanding Sleeve and the Throat Plate or Sanding
Belt and table surface before turning the machine on.
• Press in the ON Button (13) located on the front of the spindle sander
• To turn the spindle sander OFF, press in the OFF Button (12)
Sanding
WARNING: Do not sand metal with this sander. Sanding metal will cause sparks that
may ignite wood and dust particles on the sander or in the workshop
Note: The spindle and belt rotate in an anti-clockwise direction
1. Check the machine is mounted securely on the workbench
2. Wear appropriate safety equipment, including face mask and safety glasses, then switch
on the dust extraction system (if available)
3. Turn the sander ON and allow the motor to reach full speed
IMPORTANT: Feed the workpiece gradually, AGAINST the direction of rotation, onto the sanding
sleeve (Image D) or belt. Failure to do this could force the workpiece away from the sanding
sleeve or belt with risk of injury. Do not force the workpiece or apply excessive force.
4. Use the Workpiece Stop (3) when possible
5. When finished, turn off the machine and disconnect from mains power
Accessories
• A range of accessories and consumables, including sanding sleeves and belts are available
from your Triton stockist. Spare parts can be obtained from toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Ensure the tool is switched off and the plug is removed from the power point
before making any adjustments or carrying out maintenance.
• Any dama ge to this tool should be repaired and carefully inspected before use, by qualified
repair technician
• Have your po wer tool serviced by a qualified repair technician using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained
General Inspection
Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time.
Power Cord Maintenance
If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by the manufacturer, the
manufacturer’s agent, or an authorised service centre in order to avoid a safety hazard.
Cleaning
1. Remove dust and dirt regularly. Frequently blow or vacuum dust away from all sander
parts and the motor housing
2. Periodically remove the table insert and lower washer from the spindle and remove any
dust accumulation in the table insert area
3. Re-lubricate all moving parts at regular intervals
4. Never use caustic agents to clean plastic parts
Do not use cleaning agents to clean the plastic parts of the tool. A mild detergent on a damp
cloth is recommended. Water must never come into contact with the tool.
Brush Replacement
• Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
• Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible sparking
• To replace the brushes;
1. Place the sander carefully on its side, and remove the screws that secure the base cover
to allow access to the motor
2. Carefully clean inside if there is any accumulated wood dust or chippings by the base
cover
3. Remove the 2 screws that secure the brush cover (arrowed in Image E) and remove cover
4. Carefully remove brush assembly (Image F)
5. Disconnect wire attached to brush assembly and remove brush
6. Fit replacement brush and reconnect wire
7. Replace motor brush assembly ensuring small leg is correctly in place (arrowed in Image
F)
8. Refit brush cover and refit screws
9. Repeat these Steps 3–8 with the other brush assembly. It is important to always replace
brushes in pairs.
10. Re-install and tighten base plate.
Alternatively, have the machine serviced at an authorised service centre
Contact
For technical or repair service advice, please contact the helpline on (+44) 1935 382 222
Web: tritontools.com/en-GB/Support
Address:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children. If the tool
is permanently set up in a workshop or garage ensure access is restricted to prevent
children operating the tool.
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE),
with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose
of power tools
EN
9
Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
No function when ON/OFF Switch is operated
Sanding Sleeve (25) does not rotate with Sleeve Drum (31)Spindle Nut (27) not tight enough
Sanding Belt does not remain at same height in useTracking adjustment incorrectSee ‘Tracking adjustment’
EN
Large amounts of dust are being produced
Sanding drum not operating at full speed
or motor sounds different to normal
10
No powerCheck power supply
Defective ON/OFF Switch
Dust extractor passage is blocked
Incorrect Throat Plate usedChange to the correct-sized Throat Plate
Motor over-heatingSwitch OFF and allow to cool for a ½ hour
Motor faultyContact an authorised Triton service centre
Brushes need replacingSee ‘Brush replacement’
Motor belt worn or stretchedContact an authorised Triton service centre
Have the ON/OFF Switch replaced at an authorised Triton
Tighten Spindle Nut in small increments until the Sleeve
Turn off the machine at the mains. Remove the spindle
sander components or belt sander unit and remove the
service centre
Drum secures the Sanding Sleeve
blockage from the dust extractor passage
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to
any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TSPST450 Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Preci sion Power Tools guara ntees to the purcha ser of this product t hat if any part
proves to be d efective due to faul ty materials or wo rkmanship within 3 Y EARS fro m the
date of orig inal purchase,
Triton will rep air, or at its discretio n replace, the fault y part free of cha rge.
This guar antee does not appl y to commercial use nor d oes it extend to nor mal wear and
tear or dama ge as a result of accide nt, abuse or misuse.
* Register o nline within 30 days .
Terms & conditi ons apply.
This does n ot affect your st atutory right soves to be defecti
EN
11
Vertaling van de originele instructies
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie
die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door,
ook als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp
kunt benutten Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit
gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden.
Deze vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Giftige dampen of gassen!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het
verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en
wanneer de machine niet in gebruik is!
Stofafvoer vereist of aanbevolen
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd voor bijkomende bescherming)
Milieubescherming Elektrische producten mogen niet met het normale
huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het
product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om
advies betreffende recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
NL
Technische afkortingen en symbolen
VVolt
HzHertz
~, a.cWisselstroom
A, mAAmpère, milliampère
W, kWWatt, kilowatt
n
0
-1
/min or min
nNominale Snelheid
rpmToeren per minuut
opmOscillaties per minuut
spmSlagen per minuut
°Graden
dB(A)Decibel geluidsniveau (A-gewogen)
ØDiameter
2
m/s
Onbelaste snelheid
Operaties per minuut
Meters per seconde (trillingsamplitude)
Specificaties
Model nr. :TSPST450
Spanning:230 V~, 50/60 Hz 450 W
Vermogen:450 W
Onbelaste snelheid (as):2000 min
Band snelheid:480 m/min
Oscillaties:58 min
Slaglengte:16 mm
Schuurkoker maten:13, 19, 26, 38, 51 mm dia. x 114 mm
Band afmetingen:100 x 610 mm
Stofpoort (externe dia.) :38 mm
Tafel afmetingen (L x B):430 x 410 mm
Kantelende tafel afmetingen (L x B):220 x 410 mm
Kantelhoek:0-45°
Kantelinkepingen:0°, 15°, 22.5°, 30° en 45°
As afmetingen:12,7 mm x 1,5 mm draad
Beschermingsklasse:
Binnendringingsbescherming:IP20
Afmetingen (L x B x H):390 x 330 x 450 mm
Gewicht:12,9 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties
van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA:76 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 89 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden
een gehoorbescherming is noodzakelijk.
-1
-1
12EN12
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het beperken van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming, infunctie van het geluidsniveau dat door uw gereedschap geproduceerd wordt
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert greepvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Beperk de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens internationale norm.
De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden.
Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert
mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met
betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor
regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen
van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op het netwerk is aangesloten (met een snoer)
of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en
donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact.
Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch
gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten
vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een
elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is om elektrisch gereedschap te gebruiken in een
vochtige omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlekschakelaar
(Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op
persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten
van elektrisch gereedschap op het netwerk met de schakelaar ingeschakeld kan tot
ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle
over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit
deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen
kan het risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
h) Laat vertrouwdheid door het veelvoudig gebruik van gereedschap u niet
zelfgenoegzaam maken en negeer nooit de veiligheidsprincipes. Een roekeloze
handeling kan in een fractie van een seconde een ernstige verwonding veroorzaken.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar van het apparaat
niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de
schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen.
Laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking
die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien
het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het
weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en onderdelen, etc. volgens
deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen
van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Zorg dat de handvaten en grepen droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.
Glibberige handvaten en grepen zijn niet veilig te gebruiken en zorgen voor minder
controle in onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman
en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Veiligheid voor
oscillerende schuurmachines
• Houdt de machine bij de geïsoleerde handvaten vast voor het geval dat het
schuurvel in het stroomsnoer snijdt. Bij het snijden van het stroomsnoer komen
de metalen onderdelen mogelijk onder stroom te staan, wat aanleiding kan geven tot
elektrische schokken
• Het is te allen tijde aanbevolen de machine via een aardlekschakelaar met
een 30 mA maximale lekstroom te gebruiken
• Het stroomsnoer dient, wanneer nodig is, door de fabrikant of door diens
vertegenwoordiger vervangen worden om mogelijke gevaren te voorkomen
De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies in deze handleiding
dekken niet alle situaties die zich mogelijk kunnen voordoen bij het gebruik van
deze schuurmachine. Gezond verstand en oplettendheid zijn factoren die door u
toegevoegd worden.
Gebruik deze schuurmachine niet voordat deze volledig gemonteerd is en u de instructies
volledig heeft doorgelezen en begrijpt.
a) Controleer de onderdelen van de schuurmachine en vervang ontbrekende, gebogen en
niet functionerende delen voordat de machine wordt gebruikt.
b) Stel het type werk vast voor u enig schuurwerk uitvoert.
c) Ondersteun het werkstuk door het op de tafel te plaatsen en door het met beide handen
goed vast te houden.
d) Voed het werkstuk tegen de rotatierichting van de schuurkoker of van een schuurvelinin.
e) Houd uw handen uit de buurt van de schuurzone tijdens het schuren. Voorkom
handposities waarbij uw handen plotseling weg kunnen glijden wat kan leiden tot
ongelukken. Reik niet onder het werkstuk of om de schuurkoker of om het schuurvel heen
wanneer deze roteren.
f) Verwijder de stekker uit het stopcontact nadat u de schuurmachine heeft
uitgeschakeld. Wacht tot de schuurkoker tot stilstand is gekomen voordat u enig
onderhoud uitvoert. Bij het vervangen van onderdelen hoort de stekker niet aangesloten
te zijn op een stopcontact. De schuurmachine moet van de voeding losgekoppeld zijn
wanneer ze niet gebruikt wordt of wanneer keelplaten, schuurkokers of schuurvellen, of
andere items vervangen worden.
WAARSCHUWING!
NL
13EN13
g) Zorg ervoor dat u spijkers en andere vreemde voorwerpen uit de te schuren zone van het
werkstuk verwijdert voordat u begint met schuren.
h) Gebruik deze schuurmachine niet om nat te schuren. Het niet naleven hiervan kan
aanleiding geven tot elektrische schokken, ernstig letsel, of erger.
i) Gebruik enkel identieke onderdelen voor het vervangen van de beschadigde onderdelen.
j) Laat de schuurkoker volledig tot stilstand komen alvorens het werkstuk aan te raken.
Neem voorzorgsmaatregelen bij het schuren van geverfde oppervlakken. Het schuren van
oppervlakken waarop verf aanwezig is op loodbasis IS NIET AAN TE RADEN.
Het schuren van verfoppervlakken:
a) Bescherm uw longen en draag een stofmasker of ademhalingsbescherming
b) Laat kinderen en zwangere vrouwen het werkgebied niet betreden tot u klaar bent
met schuren en het schoonmaken is voltooid
c) Eet, drink en rook niet in een omgeving waar verfoppervlakken worden geschuurd
d) Gebruik wanneer mogelijk een stofafvoersysteem en sluit de werkplaats
af met plastic
e) Maak de ruimte goed schoon na het schuren van verfoppervlakken
Onderdelenlijst
1. Band uitlijningsknop
2. Schuurband vrijgavehendel
3. Werkstukstop
4. As vergrendelknop
5. Werkstukstop vleugelmoer
6. Vaste tafel
7. Keelplaat opbergruimte
8. Tafel hoekknop
9. Tafel hoekschaal
10. Tafel hoekaanslagen
11. Werkbank montagegaten
12. Uit-schakelaar
13. Aan-schakelaar
14. Sluitring opbergruimte
15. Schuurkoker opberggleuven
16. Kantelende tafel
17. Bandschuurmachine
18. Stofpoort
19. Tafel-hoekknop
20. Keelplaat opbergruimte
21. Steeksleutel opbergruimte
22. Achterste opbergruimte
23. Schuurband eenheid
24. Schuurband
25. Schuurkokers (5 maten)
26. Keelplaten (5 maten)
27. As moer
28. As sluitringen
29. Tafel inzetstuk
30. Steeksleutel
31. Schuurcilinders (4 maten)
32. As
33. As knop
34. Stofpoortadapter
Gebruiksdoel
Via het net gevoede tafel-schuurmachine met roterende en hoogte-oscillerende schuurkoker
eenheid en schuurband eenheid. Voor het schuren van onregelmatige vormen en vlakke
oppervlakken op kleine en grote werkstukken. Kantelende tafel voor randschuren.
NL
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voordat u dit toestel
/ gereedschap gebruikt.
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires vervangt
of aanbrengt en aanpassingen maakt aan de machine
De montage op een werkbank
Wanneer u de machine op één en dezelfde positie gebruikt is het aan te raden deze op een
stevige werkbank te monteren.
• Gebruik de vier werkbank montagega ten (11) als sjabloon voor het markeren en boren van
de montagegaten in de werkbank. Monteer de machine op de werkbank met behulp van
lange bouten, sluitringen en moeren (niet inbegrepen) (Figuur I)
• Wanneer u de machine op verschillende plaatsen/locaties gebruikt, is het aan te raden
een houten blad op de basisplaat te monteren. Het blad kan gemakkelijk gemonteerd en
verwijderd worden op en van verschillende oppervlakten
• Zorg er voor dat de bouten lang genoeg zijn voor het veilig monteren van de basisplaat of
het houten blad
Let op: Gebruik nylon vergrendelmoeren of veerringen in de bevestigingsmiddelen om
eventuele trillingen van losse bevestigingsmiddelen te voorkomen
Let op: Gebruik geen bouten die met kracht door de gaten gedrukt moeten worden. Deze
breken de plastic behuizing mogelijk en draaien te strak vast
Stofafvoer
Het is aan te bevelen om gebruik te maken van een stofafvoersysteem voor een schonere
werkomgeving en een veiliger gebruik.
1. Sluit de slang van het stofafvoersysteem aan op de stofpoort aan de achterzijde van de
schuurmachine
2. Voor de grootste efficiëntie schakelt u het stofafvoersysteem in voordat u de
schuurmachine inschakelt
Modus Schuurband
1. Voor het verwijderen van de oscillerende schuuronderdelen-draait u de as-moer (27) met
gebruik behulp van de steeksleutel (30) los. Verwijder de sluitring (28), schuurcilinder (31),
keelplaat (26) en tafel inlegplaat inzetstuk (29)
2. Berg de onderdelen in de bijpassende opbergvakken op van het hoofdlichaam; sluitring
opbergruimte (14), schuurcilinder opbergruimte (15), keelplaat opbergruimte (7 en 20) en
schuurband achterste opbergruimte (22)
3. Bevestig de schuurband eenheid (23) als zuals afgebeeld op aan in de inkeping van de
vaste tafel (6) en vergrendel in positie met de as knop (33)
4. Bevestig de werkstukstop (3) wanneer vereist indien dat nodig is met behulp van de
werkstukstop vleugelmoer (5) op de machine
5. Als er geen schuurband (24) bevestigd is, plaatst u de vrijgave hendel (2) in de richting
van de as-knop zodat een schuurband bevestigd kan worden. Dit mechanisme staat
onder veerdruk voor een volledige bewegingscontrole en om beschadiging aan de
machine te voorkomen
6. Plaats een schuurband en lijn deze uit met de juiste hoogte op de hoofdroller van de
eenheid om een juiste bevestiging te verzekeren (Afbeelding A). Zorg ervoor dat de
rotatierichting overeen komt met de richting waarin de pijl wijst
7. Verplaats de vrijgavehendel terug in de richting van de uitlijningsknop (1) om de
schuurband te vergrendelen
8. Sluit de machine op de stroombron aan en schakel de machine in. Als de schuurband
niet juist op de eenheid roteert en omhoog of omlaag op de rol beweegt , schakelt u de
machine onmiddellijk uit
Uitlijning
Verstel de schuurband met behulp van de uitlijningsknop. Als de schuurband omhoog of
omlaag schuift wanneer de machine ingeschakeld is, verstelt u de uitlijning in kleine stappen.
Als de band ver uit de middenpositie schuift telkens wanneer de machine uitgeschakeld wordt,
ontgrendelt u de vrijgavehendel en plaatst u de band terug in de middenpositie alvorens de
uitlijningsknop te gebruiken om aanpassing door te voeren.
• Voor het verhogen van de positie van de schuurband draait u de knop wijzerzin. Voor het
verlagen van de positie van de schuurband draait u de knop in tegenwijzerzin
• Er is mogelijk wat speling waar de schuurbandpositie niet verplaa tst. Zoek het middelpunt
van deze speling op voor een optimale uitlijning
Let op: De band raakt beschadigd wanneer deze tegen de inkeping van de vaste tafel aan
schuurt bij een onjuiste schuurband uitlijning. Het is gemakkelijker de band naar boven te
verstellen, waar dit de rand van de schuurband niet beschadigt. Draai de stelknop met een
grote slag in wijzerzin en maak kleine aanpassingen met kleine slagen in tegenwijzerzin voor
een optimale uitlijning
Oscillerende schuurkoker
Het selecteren van de juiste korrelgrootte van
schuurkoker
• Schuurkokers zijn verkrijgbaar in verschillende korrelgroottes : grof (80 korrelmaat),
medium (150 korrelmat) en fijn (240 korrelmaat)
• Gebruik een grove koker voor het schuren van ruwe opper vlakkent, medium kokers voor
het glad schuren van oppervlakken en fijne kokers voor het afwerken van oppervlakken
• Gebruik altijd een goede kwaliteit schuurmateriaal voor het maximaliseren van de kwaliteit
van de afwerking
14EN14
• Het wordt aanbevolen om eerst een proef te doen op een stuk afvalmateriaal om de
optimale ruwheid van de schuurkoker markeringen voor een bepaalde klus te bepalen. Als
er na het schuren nog plekken op uw werkstuk aanwezig, probeert u een ruwer materiaal
om dergelijke plekken weg te schuren, voordat u opnieuw met uw oorspronkelijke
korrelgrootte begint. U kunt tevens nieuw schuurmateriaal proberen om de ongewenste
plekken te verwijderen, voordat u de klus met fijn schuurmateriaal afmaakt
Het bevestigen van een schuurkoker
1. Verwijder de bandschuurmachine (17) door het losdraaien en verwijderen van de as
knop (33) en de eenheid uit de vaste tafel (6) te tillen. Berg de eenheid in de achterste
opbergruimte (22) op
2. Selecteer de juiste compatibele onderdelen met behulp van de keelplaattabel
3. Installeer de onderdelen zoals afgebeeld (Afbeelding G)
4. Draai de as moer (27) met behulp van de steeksleutel (30) vast om het verschuiven van de
schuurkoker tijdens gebruik te voorkomen. Draai niet te strak vast
5. Indien nodig bevestigt u de werkstukstop (3) met behulp van de werkstukanslaag met
behulp van de werkstuk vleugelmoer (5)
Let op: Het is aan te bevelen om gebruik te maken van de as moer (27). Bij het regelmatig
verwisselen van de schuurkokers gebruikt u de as knop (33), tenzij deze niet genoeg druk
voorziet voor het vasthouden van de schuurkoker. Dit hangt af van de schuurkoker en de
schuurcilinder
BELANGRIJK: Gebruik het volgende schema voor het selecteren van de juiste keelplaat en
schuurcilinder bij elke schuurkoker
• Alle schuurkokers (25), behalve de kleinste 13 mm koker, passen op een bijbehorende
schuurcilinder (31)
• Wanneer de ene helft van de schuurkoker versleten is, kunt u deze omdraaien en de
minder versleten helft gebruiken. Zo maximaliseert u de levensduur van de koker
• Wanneer de schuurkoker tijdens gebruikt los op de cilinder schuift, is de as moer (27) niet
strak genoeg vastgedraaid
• Zorg dat er geen contact is tussen de schuurkoker en het tafel inzetstuk voorda t u de
machine inschakelt
BELANGRIJK: Gebruik geen overmatig versleten kokers. Dit kan leiden tot de vorming en
accumulatie van extreme hitte wat de rubberen cilinders kan beschadigen. Beschadigde
rubberen cilinders, veroorzaakt door versleten schuurkokers, vallen niet onder de garantie.
BELANGRIJK: Wanneer de onjuiste keelplaat (26) gebruikt wordt bij de aangebrachte koker,
wordt het werkstuk mogelijk onder en tussen de keelplaat en schuurkoker getrokken worden
De schuurkoker dient precies in de centrale inkeping van de keelplaat te vallen
Het kantelen van de tafel
De kantelende tafel (16) kan tot 45° gekanteld worden voor gemakkelijk randschuren
1. Draai de twee hoekknoppen (8 en 19) aan beide kanten van de tafel los
2. Plaats de tafel in de gewenste positie met gebruik van de hoekschaal (9). De tafel is
voorzien van hoekaanslagen (10) op veelvoorkomende hoeken (0°, 15°, 22.5°, 30° en 45°)
3. Draai de hoekknoppen vast om de tafel in deze positie te vergrendelen
Gebruik
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de juiste beschermende
uitrusting, waaronder een stofmasker, veiligheidsbril, gehoorbescherming en beschermende
handschoenen aanbevolen
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de handschoenen geen rafels vertonen die door de as
gegrepen kunnen worden waardoor uw hand of een ander lichaamsdeel in de as kunnen
trekken, wat zou kunnen kan resulteren in ernstig letsel. Het is afgeraden handschoenen op
stofbasis te dragen
Het in- en uitschakelen
van de machine
Let op: Zorg ervoor dat er geen contact is tussen de schuurkoker, de keelplaat of de
schuurband en het tafeloppervlak voordat u de machine inschakelt
• Druk de aan-schakelaar (13) aan de voorkant van de machine in
• Om de machine uit te schakelen drukt u de uit-schakelaar (12) in
• Om de oscillerende machine in te schakelen, trekt u de aan-/uitschakelaar (12) uit die
bovenaan scharniert
• Om de machine uit te schakelen, drukt u de aan-/uit-schakelaar in
Let op: De schakelaar is zodanig ontworpen dat deze gemakkelijk in te drukken is voor het
snel uitschakelen van de machine
BELANGRIJK: Om inschakeling door kinderen te voorkomen, verwijdert u het schakelaar
kinderslot (13) door dat dat uit de schakelaar te trekken. Wanneer het kinderslot verwijderd is,
functioneert de aan-/uitschakelaar niet meer. Verlies het kinderslot niet
Schuren
WAARSCHUWING: Bewerk geen metaal met deze machine. De vonken daarvan kunnen stof en
zaagsel op de machine en in de werkplaats doen ontbranden
Let op: De as en schuurband roteren in tegenwijzerzin
1. Controleer of de machine juist en stevig op het tafelblad/de werkband gemonteerd is
2. Draag de juiste beschermende kleding, inclusief gezichtsmasker en veiligheidsbril voordat
u de machine aan zet en schakel het stofopvang systeem in (wanneer verkrijgbaar)
3. Schakel de schuurmachine in en laat de motor op volle snelheid komen
BELANGRIJK: Voed het werkstuk tegen de rotatierichting van de koker in (Afbeelding
D). Wanneer u het werkstuk met de richting mee voedt, wordt het werkstuk mogelijk
weggeslingerd, wat kan resulteren in persoonlijk letsel. Oefen geen overmatige druk uit en
forceer het werkstuk niet
4. Gebruik de werkstukaanslag wanneer mogelijk
5. Schakel de machine na het schuren uit en ontkoppel de machine van de stroombron
Accessoires
• Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, waaronder schuurkokers en
schuurbanden zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserve onderdelen zijn
verkrijgbaar op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u de machine
schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert
• Eventuele beschadigingen aan dit gereedschap dienen gerepareerd en nauwkeurig
geïnspecteerd te worden, voorafgaand aan het gebruik van een machine door een
gekwalificeerd persoon
• Laat het stroomsnoer enkel door gekwalificeerde personen onderhouden met gebruik van
identieke vervangende onderdelen. Zo bent u verzekerd van een veilig gebruik
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen nog goed vast zitten. Door trillingen
kunnen ze na enige tijd los gaan zitten
Stroomsnoer onderhoud
Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties dienen
uitgevoerd worden door de fabrikant, door de vertegenwoordiger van de fabrikant, of bij een
geautoriseerd service center. Dit geld tevens voor verlengsnoeren, gebruikt met de machine
Schoonmaak
1. Verwijder vuil regelmatig. Blaas regelmatig zuivere, droge perslucht door de luchtgaten en
de behuizing van de machine
2. Verwijder het tafelinzetstuk en de ring van de as regelmatig om stof en vuil te verwijderen
3. Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig
4. Gebruik geen bijtende stoffen voor het schoonmaken van plastic onderdelen
Maak de behuizing met een vochtige doek en een licht schoonmaakmiddel schoon. Gebruik
geen alcohol, benzine of hardnekkig schoonmaakmiddel. De machine mag niet in contact
komen met water
NL
15EN15
Koolstofborstels
• Na verloop van tijd zullen de koolborstels in de motor verslijten.
• Bij overmatige slijta ge van de borstels verliest de motor mogelijk vermogen, start hij niet
meer, en/ of produceert hij overmatig vonken.
• Voor het vervangen van de koolstofborstels:
1. Leg de machine voorzichtig op de zijkant neer en verwijder schroeven van de voetkap,
voor het verkrijgen van toegang tot de motor
2. Verwijder eventueel aanwezig vuil en zaagsel
3. Verwijder de 2 schroeven die de koolstofborsteldop op zijn in plaats houden (Afbeelding E)
en verwijder de dop
4. Verwijder het koolstofborstelgeheel voorzichtig (Afbeelding F)
5. Ontkoppel de draad die op het koolstofborstelgeheel is aangesloten en
verwijder de koolstofborstel
6. Bevestig de nieuwe koolstofborstel en sluit de draad op het geheel aan
7. Bevestig het koolstofborstelgeheel op de juiste wijze terug (Zie afbeelding F)
8. Bevestig de dop en draai de schroeven vast
9. Herhaal stappen 3-8 met het andere koolstofborstelgeheel. Het is aan te beveelen om de
koolstofborstels tegelijkertijd te vervangen
10. Bevestig de voetkap
• Als alternatief laa t u de borstels bij een erkend servicecenter vervangen
Contact
Voor technische ondersteuning of voor reparatieadvies, gelieve contact op te nemen met de
hulplijn op (+44) 1935 382 222
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op. Als de
machine permanent in een werkplaats opgesteld is, beperkt u toegang zodat kinderen niet
met de machine kunnen spelen
Verwijdering
Bij het afdanken en afvoeren van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften
in acht.
• Elektrische en elektronische appara ten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden afgevoerd
• Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor informa tie betreffende het afvoeren
verwijdering van elektrisch gereedschap
Probleemopsporing
De machine werkt niet wanneer de
aan-/uit-schakelaar bediend word
De schuurkoker (25) roteert niet samen
De schuurband beweegt tijdens gebruik
NL
Er wordt een grote hoeveelheid stof geproduceerd
De schuurcilinder draait niet op volledige snelheid
en/of het motorgeluid klinkt anders dan normaal
16EN16
Probleem Mogelijke oorzaakOplossing
Geen stroomControleer de stroomtoevoer
Laat de schakelaar bij een geautoriseerd
service center vervangen
Draai de vergrendelmoer in stappen vast totdat
de schuurkokers goed vast zit
Zie: ‘Schuurband uitlijning’
Schakel de machine uit en ontkoppel deze van de
stroombron. Verwijder de oscillerende machineonderdelen
of bandeenheid en verwijder de verstopping
Schakel de machine uit en laat deze gedurende
een half uur afkoelen
Neem contact op met een geautoriseerd
Triton-service center
met de cilinder (31)
omhoog en/of omlaag
Defecte aan-/uit-schakelaar
As moer (27) is niet strak genoeg vast gedraaid
Koolstofborstels dienen vervangen te wordenZie: ‘Koolstofborstels’
Versleten of uitgerekte motor aandrijfriemNeem contact op met een geautoriseerd Triton service center
Onjuiste banduitlijning
Stofafvoeropening is verstopt
Onjuist gebruikte keelplaatGebruik de juiste keelplaat
Oververhitte motor
Foutieve motor
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TSPST450
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
NL
17EN17
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire
attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que
tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Pour usage intérieur uniquement !
Émanation de fumées ou de gaz toxiques !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Dispositif d'évacuation des poussières nécessaire ou vivement recommandé
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Protection de l’environnement Les produits électriques usagés ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres
prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes
FR
Abréviations pour les
termes techniques
VVolts
~, a.cCourant alternatif
A, mAAmpère, Milliampère
n
0
n
opmBattements/oscillations par minute
spmCoups par minute
°Degrés
ØDiamètre
HzHertz
W, kWWatt, kilowatt
-1
/min or min
rpmTours par minute
)
dB(A
2
m/s
Vitesse à vide
Vitesse nominale
Opérations par minute
Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
Mètres par seconde au carré
(magnitude des vibrations)
Caractéristiques techniques
Numéro de modèle :TSPST450
Tension :230 V~, 50 Hz
Puissance :450 W
Vitesse à vide Cylindre :
Bande :
Fréquence d’oscillation :58 oscillations/min
Course d’oscillation :16 mm (5/8")
Tailles des manchons abrasifs :
Dimensions des bandes :100 x 610 mm
Tubulure d’extraction des poussières
(diamètre externe) :
Dimensions du plateau (L x l) :430 x 410 mm
Dimensions du plateau inclinable (L x l) : 220 x 410 mm
Inclinaison du plateau :0 - 45°
Encoches correspondant aux angles
d’inclinaison du plateau :
Taille du cylindre :12,7 mm avec pas de vis 1,5 mm
Classe de protection :
Indice de protection :IP20
Dimensions (L x l x H) :390 x 330 x 450 mm
Poids :12,9 kg
Du fait de l’évolution constante de notre développement produit, les
caractéristiques des produits Triton peuvent changer sans notification préalable.
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire :
Pression acoustique LPA :76 dB(A)
Puissance acoustique LWA : 89 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que
l’utilisateur prenne des mesures de protection sonore.
-1
2 000min
480 m/min
13, 19, 26, 38, 51 mm dia x 114 mm
(4-1/2")
38 mm
0° / 15° / 22,5° / 30° / 45°
18EN18
AVERTISSEMENT : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau
d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si
l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement
d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau
sonore produit par l’appareil.
AVERTISSEMENT : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut entraîner une perte du
toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De
longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si
nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations.
N’utilisez pas cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des
températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous aux chiffres
indiqués dans les caractéristiques techniques des caractéristiques relatifs aux vibrations pour
calculer le temps et la fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires indiqués dans la section « Caractéristiques techniques
» du présent manuel sont déterminés en fonction de normes internationales. Ces données
correspondent à un usage normal de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales.
Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores
et vibratoires. Le site www.osha.europa.eu offre de plus amples informations sur les niveaux
sonores et vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout particulier
utilisant des outils électriques pendant des périodes prolongées.
Consignes générales de
sécurité relatives à l’utilisation
d’appareils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions dispensées dans le présent manuel. Le non-respect des instructions et
consignes de sécurité peut entraîner un risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se
traduire par des blessures graves.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi
bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant
avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et
mal éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’appareils électriques dans des environnements explosifs, tels
qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils
électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les
vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un appareil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la
maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des appareils électriques doivent correspondre aux prises du secteur.
Ne modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les
appareils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de
prise de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre appareil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil électrique. Conservez le cordon électrique à
l’écart de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’appareil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une
rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’appareil dans un environnement humide ne peut être évitée,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil. Ne
pas utiliser d’appareil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un appareil
électrique peut se traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail
à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit
en position d’arrêt (Off) avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur.
Porter un appareil électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou
brancher un appareil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche (On)
est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil électrique
en marche. Une clé ou un instrument de réglage resté fixé à un élément en rotation de
l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil électrique dans
des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements
d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien
fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus
à la poussière.
h. Ne relâchez pas votre vigilance sous prétexte qu’un usage fréquent vous donne
l’impression de vous sentir suffisamment en confiance et familier avec l’appareil
et son utilisation. Les consignes de sécurité ne doivent en aucun cas être ignorées.
Une action inconsidérée qui ne durerait ne serait-ce qu’une fraction de seconde pourrait
entraîner un accident impliquant de graves blessures.
4. Utilisation et entretien d’appareils électriques sans fil
a. Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique approprié au
travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il
a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures
conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors
service. Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur
marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’appareil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement
d’accessoire ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques
de démarrage accidentel.
d. Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de ces appareils aux personnes novices ou n’ayant pas
connaissance de ces instructions. Les appareils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées
ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'appareil. Si
l’appareil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont causés par l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f. Garder les appareils de coupe affûtés et propres. Des appareils de coupe bien
entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus
faciles à contrôler.
g. Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et les appareils à monter, etc.,
conformément à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’appareil
donné, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute
utilisation de cet appareil électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut
entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de sa garantie.
h. Veillez à ce que les poignées et toute surface de préhension de l’appareil soient
toujours propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse. Une poignée ou une
surface de préhension rendue glissante ne consentirait pas à l’utilisateur de conserver
une parfaite maîtrise de son appareil en toutes circonstances.
5. Entretien
Ne faire réparer l’appareil électrique que par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité
continue de cet appareil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux ponceuses à bande et à cylindre oscillant
• Tenez l’appareil uniquement par les poignées isolées spécialement prévues ou les
surfaces de préhension car la bande/feuille pourrait entrer en contact avec son
propre cordon. Un fil électrique sous tension qui serait accidentellement coupé pourrait
rendre les parties métalliques exposées conductrices, ce qui constituerait un risque de
choc électrique pour l’utilisateur.
• Il est recommandé que cet appareil soit toujours alimenté par un dispositif de
courant résiduel avec une intensité de 30 mA ou moins.
• Si le remplacement du cordon d’alimentation s’avérait nécessaire, celui-ci
devrait être réalisé par le fabricant ou auprès d’un centre agréé afin d’éviter
tout risque d’accident.
Les avertissements, consignes et instructions données dans le présent manuel ne
permettent pas d’aborder toutes les conditions et les situations à risque susceptible de
survenir à l’utilisation d’une ponceuse à cylindre oscillant. L’utilisateur doit faire preuve de
bon sens et de prudence lors du ponçage sur ce type d’appareil.
N’utilisez pas la ponceuse à cylindre oscillant tant qu’elle n’est pas complètement assemblée
et tant que vous ne vous êtes pas familiarisé avec son mode d’emploi et les étiquettes
d’avertissement présentes sur la machine.
a) Assurez-vous du bon état de la ponceuse. Avant toute utilisation, remplacez toute pièce
manquante, déformée ou ne fonctionnant pas correctement.
b) Préparez la machine en fonction du type de ponçage envisagé, avant de la
mettre en marche.
c) Tenez la pièce à poncer dans une position sûre sur le plateau de la machine, et tenez
la pièce à deux mains.
FR
19EN19
d) Tenez compte du sens d’avancée de la pièce. Faites progresser la pièce à poncer
contre le sens de rotation du manchon de ponçage.
e) Tenez toujours les mains à l’écart de la trajectoire de ponçage et des manchons de
ponçage. Évitez les positions susceptibles de voir vos mains entraînées vers l’arbre. Ne
placez pas les doigts sous la pièce à poncer ni autour du manchon de ponçage tant que
l’arbre est en rotation.
f) Pour plus de sécurité, débranchez l’appareil après l’avoir éteint. Attendez que l’arbre
ait totalement cessé de tourner avant toute opération d’entretien. La machine doit être
débranchée lorsqu’elle n’est pas utilisée ou lors du changement des plaques d’insert, des
manchons de ponçage, tambours de caoutchouc ou autres éléments.
g) Assurez-vous de l’absence de tout corps étranger, tel que clous ou agrafes,
dans la pièce à poncer.
h) Cette ponceuse n’est pas conçue pour un ponçage humide. Un ponçage humide
pourrait entraîner un risque de choc électrique, de blessure grave voire fatale.
i) N’employez que des pièces de rechange identiques sur votre ponceuse.
j) Assurez-vous que l’arbre ait totalement cessé de tourner avant de toucher
la pièce à poncer.
k) Prenez des précautions au moment du ponçage de surfaces peintes. Il n’est PAS
RECOMMANDÉ de poncer des surfaces traitées à la peinture au plomb. La poussière créée
est difficilement maîtrisable et est source d’intoxication par le plomb.
Précautions lors du ponçage de surfaces peintes :
a) Protégez vos poumons : portez un masque anti-poussière.
b) Tenez les enfants et femmes enceintes à l’écart de la zone de travail tant que la
zone n’a pas été nettoyée.
c) Ne buvez, ne mangez et ne fumez pas dans la zone dans laquelle vous procédez au
ponçage de surfaces peintes.
d) Dans la mesure du possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières.
Ne laissez pas la poussière s’infiltrer dans votre zone de travail. Assurez-vous de ne
pas transporter la poussière vers d’autres zones de votre environnement.
e) Procédez à un nettoyage minutieux de la zone de travail une fois le
ponçage terminé.
Descriptif produit
1. Bouton de centrage de la bande
2. Levier de dégagement de la bande
3. Butée pour la pièce d’ouvrage
4. Bouton de verrouillage de l’arbre
5. Vis papillon pour le réglage de la butée pour la pièce d’ouvrage
6. Plateau fixe
7. Compartiment de rangement des plaques à gorge
8. Bouton de réglage de l’angle du plateau
9. Rainure pour le réglage de l’angle du plateau
10. Crans d’arrêts pour le réglage de l’angle du plateau
11. Trous pour le montage sur établi
12. Interrupteur d’arrêt
13. Interrupteur de mise en marche
14. Compartiment de rangement des rondelles
15. Compartiment de rangement des cylindres
16. Plateau inclinable
17. Ponceuse à bande
18. Tubulure d’extraction des poussières
19. Bouton de réglage de l’angle du plateau
20. Compartiment de rangement des plaques à gorge
21. Compartiment de rangement de la clé
22. Compartiment arrière
23. Bloc bande abrasive
24. Bande abrasive
25. Manchons de ponçage (5 tailles)
26. Plaques à gorge (5 tailles)
27. Écrou de la broche
FR
28. Rondelles de la broche
29. Inserts de plateau
30. Clé
31. Cylindres pour manchons (4 tailles)
32. Broche
33. Bouton de réglage de la broche
34. Adaptateur pour extraction de la poussière
Usage conforme
Ponceuse électrique conçue pour être montée sur établi et pouvant être utilisée aussi bien
comme ponceuse à cylindre oscillant que comme ponceuse à bande. Conçue pour le ponçage
de surfaces aussi bien rectilignes que bombées ainsi que pour le ponçage des pièces
d’ouvrage de dimensions ou de formes complexes. Le plateau inclinable situé à l’avant est
idéal pour travailler les bords d’une pièce d’ouvrage et, par exemple, pour réaliser des travaux
de chanfreinage.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisezvous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’outil soit déconnecté de la source d’alimentation
avant toutes opérations d’entretien ou changement d’accessoires.
Montage sur établi
Si la ponceuse à cylindre oscillant est destinée à être utilisée en un endroit défini de manière
permanente, il est recommandé de la fixer à un plan de travail rigide.
• Le socle de l’appareil présente des trous pour le montage sur établi (11) qui peuvent être
utilisés comme gabarit en vue du perçage de trous de fixation sur la surface de montage
envisagée (établi par exemple). Fixez la ponceuse à l’aide de gros boulons, rondelles et
écrous (non fournis) (Figure I).
• Si la ponceuse à cylindre oscillant est destinée à une utilisation portative, fixez sur son
socle une planche qui lui permettra d’être facilement retenue en place à l’aide de presses
ou de serre-joints et retirée en vue d’une utilisation en un autre emplacement.
• Si vous utilisez des boulons, assurez-vous que ceux-ci soient assez longs pour pénétrer
dans la surface de l’établi ou dans la planche de manière à permettre une fixation sûre.
Remarque : Utilisez des écrous à garniture de nylon ou des rondelles ressort pour les
éléments de fixation afin d’éviter que les vibrations ne finissent par les rendre lâches.
Remarque : N’utilisez jamais des boulons nécessitant de la force dans les trous pour
l’assemblage du plateau car en appliquant trop de force, le corps en plastique pourrait
se casser.
Extraction de la poussière
Il est recommandé d’utiliser la ponceuse à cylindre oscillant conjointement à un système
d’extraction des poussières pour maintenir un environnement de travail plus propre et
plus sain.
1. Installez le tuyau de votre système d’extraction des poussières sur la tubulure (18)
spécialement prévue et vérifiez qu’il soit bien enfoncé.
2. Pour une plus grande efficacité, allumez votre système d’extraction avant d’allumer
la ponceuse.
Mode ponceuse à bande
1. Pour retirer les éléments de la ponceuse à cylindre oscillant, dévissez l’écrou de la broche
(27) à l’aide de la clé (30) puis retirez dans l’ordre, la rondelle de la broche (28), le cylindre
pour manchon (31), la plaque à gorge (26) et l’insert de plateau (29).
2. Rangez les éléments de la ponceuse à cylindre oscillant dans les différents compartiments
spécialement prévus intégrés dans le boîtier du bloc principal : Compartiment de
rangement des rondelles (14), Compartiment de rangement des cylindres (15),
Compartiment de rangement des plaques à gorge (7 et 20) et Compartiment arrière (22).
3. Placez le bloc bande abrasive (23) dans le renfoncement du plateau fixe (6) comme
illustré et fixez l’ensemble en place à l’aide du bouton de réglage de la broche (33).
4. Si nécessaire en fonction de l’opération à réaliser, installez la butée pour la pièce
d’ouvrage (3) à l’aide de la vis papillon (5) spécialement prévue.
5. À moins qu’une bande abrasive (24) ne soit déjà en place, poussez le levier de
dégagement de la bande (2) en direction du bouton de réglage de la broche pour
installer la bande. À noter qu’il s’agit d’un mécanisme sur ressort sous tension, il est par
conséquent important de procéder avec précaution pour éviter d’abîmer votre appareil.
6. Placez une bande en veillant à ce qu’elle soit bien positionnée, la partie supérieure étant
alignée à la bonne hauteur sur le cylindre principal du bloc ponceuse à bande et tournée
dans le bon sens (Image A) comme indiqué par la flèche.
7. Remettez le levier dans sa position initiale vers le bouton de centrage de la bande (1) afin
de fixer la bande en place.
8. Vous pouvez à présent rebrancher votre appareil et l’allumer. Veillez toutefois à vérifier
que le centrage de la bande soit correct. Si le centrage de la bande n’est pas bon et que la
bande commence à se déplacer de haut en bas sur le cylindre, éteignez immédiatement
l’appareil pour procéder de nouveau à l’installation de la bande.
20EN20
Ajustement de la bande
Le bouton de centrage de la bande vous permet d’obtenir un parfait ajustement. Si la bande
se déplace légèrement par rapport à sa position initiale, vous pouvez réaliser de petits
ajustements à l’aide du bouton de centrage de la bande. Pour remettre la bande complètement
en place si elle se retrouve mal positionnée à chaque fois que vous éteignez l’appareil,
servez-vous plutôt du levier de dégagement de la bande pour repositionner la bande à la
bonne hauteur puis, effectuez les ajustements nécessaires à l’aide du bouton de centrage
de la bande.
• Pour augmenter la hauteur de la bande, tournez le bouton de centrage dans le sens des
aiguilles d’une montre. Pour en réduire la hauteur, tournez en revanche le bouton dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
• Vous remarquerez que les ajustements nécessaires se trouvent toujours situés dans
une plage de réglage déterminée du bouton de centrage de la bande. Essayez de viser
toujours une valeur se situant au milieu de cette plage de réglage afin d’obtenir un
centrage optimal, même sous charge.
Remarque : Si la bande abrasive venait à frotter contre la surface du renfoncement du plateau
fixe en raison d’un mauvais ajustement, elle pourrait s’abîmer. À noter qu’il est plus facile de
réaliser un ajustement nécessaire en raison d’un déplacement de la bande vers le haut plutôt
que vers le bas car dans ce cas, le bord de la bande risque de s’abîmer. Il est recommandé
d’effectuer d’abord un réglage large en tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre puis, d’effectuer progressivement de petits ajustements légers en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour ramener la bande à la bonne hauteur lorsqu’un
tel ajustement est nécessaire.
Mode ponceuse à cylindre oscillant
Sélection de la granulométrie du manchon de ponçage
• Il existe des manchons de ponçage de grains différents : gros grain (grain 80), grain
moyen (grains 150), et grain fin (grain 240).
• Utilisez le gros grain pour une finition grossière, le grain moyen pour adoucir et le grain
fin pour la finition.
• Pour tirer le meilleur de votre ponceuse, procurez-vous toujours des manchons abrasifs
de bonne qualité.
• Il est conseillé de faire un essai sur une chute de matériau pour vérifier si la bande
abrasive est la mieux adaptée à la tâche à réaliser. S’il y a encore des marques après le
ponçage, essayez un grain plus gros et poncez les marques puis repassez à un grain plus
fin, vous pouvez aussi essayer d’utiliser un manchon de ponçage neuf puis repassez à
un grain fin de finition.
Installation du manchon de ponçage
1. Pour enlever la ponceuse à bande (17) dévissez et retirez le bouton de réglage de la
broche (33) puis, tirez la ponceuse à bande vers le haut pour la faire sortir du plateau fixe
(6). Rangez-la dans le compartiment arrière (22).
2. Choisissez les éléments convenant à l’application à réaliser en vous aidant du tableau
ci-dessous.
3. Installez chaque élément comme illustré (Fig. II).
4. Resserrez l’écrou de la broche (27) à l’aide de la clé (30) pour vous assurer que le
manchon de ponçage ne glisse pas durant l’opération. Veillez à ne pas trop serrer.
5. Si nécessaire, placez la butée pour la pièce d’ouvrage (3) à l’aide de la vis papillon
spécialement prévue (5).
Remarque : Il est recommandé d’utiliser l’écrou de la broche (27). Cependant, si un
changement fréquent est nécessaire entre le mode ponceuse à bande et le mode ponceuse à
cylindre oscillant, le bouton de réglage de la broche (33) peut être utilisé à la place de l’écrou,
mais seulement à condition qu’il exerce une pression suffisante pour maintenir le manchon de
ponçage. Cela dépendra avant tout de l’ajustement du manchon et du cylindre.
IMPORTANT : Aidez-vous du tableau ci-dessous pour déterminer la plaque à gorge et le
cylindre le plus appropriés pour chaque manchon de ponçage.
Taille du manchon
de ponçage (25)
13mm-13mmPetite
19mmPetit19mmMoyenne
26mmMoyen26mmMoyenne
38mmGrand38mmMoyenne
51mmTrès grand51mmGrande
Taille du cylindre
pour manchon (31)
Taille de la plaque
à gorge (26)
Taille de la rondelle
de la broche (28)
Remarques
• Tous les manchons de ponçage (25), à l’exception du manchon le plus petit de 13 mm
(1/2"), se placent sur un cylindre (31) de la taille correspondante (31).
• Si un manchon de ponçage n’est usé que d’un côté, vous pouvez le retourner pour utiliser
le côté opposé et ainsi optimiser son utilisation.
• Si le manchon tourne sur le cylindre une fois que l’appareil est allumé, cela signifie que
l’écrou de la broche (27) n’est pas suffisamment serré pour exercer une pression sur le
cylindre afin qu’il puisse retenir le manchon.
• Assurez-vous qu’il n’y ait aucun contact entre le manchon de ponçage et l’insert de
plateau avant d’allumer la ponceuse.
IMPORTANT : N’utilisez pas un manchon de ponçage excessivement usé. Cela contribuerait
à un échauffement susceptible d’endommager le cylindre. La garantie ne couvre pas les
cylindres dont l’usure a été causée par l’utilisation de manchons de ponçage usés.
IMPORTANT : Il est important de sélectionner la bonne plaque à gorge (26) et son manchon
correspondant car, dans le cas contraire, vous risquez de vous pincer les doigts ou bien que la
pièce d’ouvrage ne se bloque entre la plaque à gorge et le manchon de ponçage.
Le manchon de ponçage doit être parfaitement positionné dans la rainure centrale de la
plaque à gorge.
Inclinaison du plateau
Le plateau inclinable (16) peut s’incliner jusqu’à un angle de 45° ce qui facilite les opérations
de chanfreinage et de travail des bords d’une pièce d’ouvrage.
1. Desserrez les deux boutons de réglage de l’angle du plateau (8 et 19) situés des deux
côtés du plateau.
2. Positionnez le plateau à l’angle voulu à l’aide des rainures spécialement prévues (9). Vous
trouverez des crans d’arrêt (10) aux inclinaisons d’angles les plus communément utilisées
(0°, 15°, 22,5°, 30° et 45°).
3. Resserrez les deux boutons de réglage pour fixer le plateau en position.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : Portez TOUJOURS des lunettes de protection, des protections
auditives, des gants adaptés ainsi qu’un masque respiratoire lorsque vous travaillez
avec cet outil.
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS que ni vos gants ni vos vêtements n’aient de fils
détachés et pendants qui pourraient être pris dans l’arbre en rotation et ainsi risquer d’y
précipiter vos mains ou votre tête et vous blesser sérieusement. De plus, il est vivement
recommandé de ne pas utiliser des gants en tissu.
Mise en marche/arrêt
Remarque : Assurez-vous qu’il n’y ait aucun contact entre le manchon et la plaque à gorge ou
entre la bande abrasive et la surface du plateau avant d’allumer votre ponceuse.
• Pour allumer, appuyez sur l’interrupteur d’allumage (13) situé à l’avant de l’appareil.
• Pour l’éteindre, appuyez sur l’interrupteur d’arrêt (12).
Remarque : L’interrupteur marche-arrêt a été spécialement conçu pour être facilement poussé
afin d’éteindre rapidement l’appareil en cas de besoin.
IMPORTANT : Cet interrupteur dispose d’un dispositif de sécurité pensé pour prévenir tout
risque de démarrage intempestif, notamment par un enfant. Pour cela, retirez la pièce servant
au verrouillage de l’interrupteur (13) en le retirant de l’interrupteur marche-arrêt et rangez-le
dans un endroit sûr. Une fois que cette pièce est retirée, l’interrupteur ne peut en aucun cas
être actionné. Il est par conséquent primordial de ne pas perdre cette pièce.
Ponçage
ATTENTION : N’utilisez pas cette ponceuse pour poncer du métal. Le ponçage du métal
entraînera la production d’étincelles susceptibles d’enflammer les particules de bois et les
poussières présentes sur la machine ou dans l’atelier.
REMARQUE : L’arbre et la bande tournent dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
1. Vérifiez que la ponceuse soit solidement installée sur l’établi.
2. Assurez-vous de porter tous les équipements de sécurité appropriés, y compris un
masque anti-poussière et des lunettes de protection, puis allumez le système d’extraction
des poussières (selon le cas).
3. Allumez la ponceuse et laissez le moteur atteindre son plein régime.
IMPORTANT : Faire avancer la pièce de travail progressivement contre le manchon de
ponçage (Image D) et dans LE SENS OPPOSE à la rotation. Ne pas respecter cette consigne
peut résulter en un risque pour la pièce d’ouvrage d’être éjectée du manchon ou de la bande
abrasive et de blessures pour l’opérateur. Ne pas forcer ou exercer une pression excessive sur
la pièce d’ouvrage.
4. Si possible, servez-vous de la butée spécialement prévue pour la pièce d’ouvrage (3).
5. Une fois la tâche terminée, éteignez l’appareil et débranchez-le.
Accessoires
• Une grande variété d’accessoires, y compris divers manchons et bandes abrasives, est
disponible auprès de votre revendeur Triton.
• Vous pouvez également commander des pièces de rechange sur toolsparesonline.com.
FR
21EN21
Entretien
ATTENTION : Débranchez l’appareil de sa source d’alimentation avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien.
• En cas d’usure ou d’endommagement nécessitant une répara tion, celle-ci ne doit être
réalisée que par le fabricant ou qu’auprès d’un centre de réparation agréé Triton.
Inspection générale
Vérifiez régulièrement que toutes les vis soient bien serrées. Elles peuvent devenir lâches
avec le temps.
Entretien du câble d’alimentation
Vérifiez régulièrement le bon état du câble d’alimentation et avant chaque utilisation. Ce
conseil s’applique également pour les rallonges utilisées avec cet appareil.
Nettoyage
1. Veillez à éliminer saleté et poussières régulièrement. Soufflez ou utilisez un dispositif
d’aspiration sur les différents éléments de la ponceuse et du boîtier du moteur.
2. Retirez régulièrement les inserts de plateau et abaissez la rondelle de l’arbre pour éliminer
toute accumulation de poussières se trouvant au niveau de l’insert du plateau.
3. Lubrifiez légèrement toutes les parties mobiles régulièrement.
4. N’utilisez jamais d’agents caustiques pour nettoyer les parties plastiques.
N’utilisez jamais d’agents caustiques pour nettoyer les parties plastiques. Nettoyez le boîtier
de la machine avec un chiffon doux et humide et un détergent doux. L’appareil ne doit jamais
être mis en contact de l’eau.
Remplacement des balais de charbon
• Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent. Ce processus d’usure est accéléré
si la machine est surchargée ou utilisée dans des environnements poussiéreux
• Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer, la machine
peut ne pas démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut être observée
• Pour remplacer les balais :
1. Disposez la ponceuse sur son côté et retirez les vis permettant de maintenir le capot de
l’embase afin d’accéder au moteur.
2. Nettoyez soigneusement l’intérieur si vous constatez une accumulation de poussières de
bois ou copeaux près du capot de l’embase.
3. Retirez les deux vis servant à maintenir l’un des caches d’accès aux balais de charbon
(indiqué en Image E) et enlevez le cache.
4. Retirez doucement l’ensemble balai de charbon (Image F).
5. Débranchez le fil relié à l’ensemble balai de charbon puis retirez le balai de charbon.
6. Installez le balai de charbon de rechange et rebranchez le fil.
7. Remettez le bloc moteur-balai de charbon en place en veillant à ce que la petite languette
soit correctement positionnée (indiqué en Image F).
8. Replacez le cache d’accès aux balais de charbon et remettez les vis.
9. Répétez les étapes de 3 à 8 avec l’autre ensemble balai de charbon. À noter qu’il est très
important que les balais de charbon soient toujours remplacés par paires.
10. Remettez l’embase en place et resserrez bien les vis pour la fixer.
Sinon, vous pouvez vous adresser à un centre d’entretien agréé pour faire remplacer les balais
de charbon de votre ponceuse.
Contact
Pour tout conseil technique ou réparation, veuillez nous contacter :
Téléphone : (+44) 1935 382 222
Site web : www.tritontools.com/fr-FR/Support
Adresse :
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom (Royaume-Uni)
Rangement
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants. Si cette ponceuse est
placée de manière fixe dans un atelier ou un garage, assurez-vous que l’accès en soit
limité pour éviter tout risque qu’un enfant puisse mettre l’appareil en marche.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez
l’appareil en accord avec les régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
En cas de problème
L’appareil ne marche pas lorsque l’interrupteur
de marche/arrêt est activé
Le manchon de ponçage (25) ne tourne pas
La bande abrasive ne reste pas en place à la
même hauteur durant l’utilisation
FR
Grande quantité de poussières produite
La ponceuse ne fonctionne pas à plein régime
ou son moteur émet un bruit inhabituel
22EN22
ProblèmeCause possibleSolution
Pas de courantVérifier la source d’alimentation électrique
Faites remplacer l’interrupteur auprès d’un
centre de réparation agréé Triton
Serrer l’écrou de la broche légèrement et
progressivement jusqu’à ce que le cylindre
maintienne correctement le manchon
Débranchez l’appareil. Retirez les différents éléments de
la ponceuse à cylindre ou du bloc ponceuse à bande pour
débloquer le passage de l’extracteur
Choisissez et installez une plaque à gorge
de taille appropriée
Éteignez votre ponceuse et laissez-la
refroidir pendant une demi-heure
avec le cylindre (31)
Interrupteur de marche/arrêt défectueux
L’écrou de la broche (27) n’est pas assez serré
L’ajustement de la bande est incorrectVoir ‘Ajustement de la bande’
Passage de l’extracteur de poussière bloqué
La plaque à gorge utilisée n’est pas appropriée
Moteur en surchauffe
Moteur défectueux Adressez-vous à un centre agréé triton
Les balais de charbon doivent être remplacésVoir ‘Remplacement des balais de charbon’
La courroie du moteur est usée ou tendue Adressez-vous à un centre agréé Triton
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet
www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TSPST450
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute piè ce de ce produit s’avéra it défectueuse du f ait d’un vice de fabri cation ou
de matéria u dans les 3 ANS suiva nt la date d’achat, Trito n Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuit ement la pièce défec tueuse.
Cette g arantie ne s’applique p as à l’utilisation c ommerciale et ne s’étend p as non
plus à l’usure n ormale ou aux dommage s causés par des accid ents, des mauvais
traiteme nts ou une utilisat ion non conforme de v otre appareil.
* Enregist rez votre produit e n ligne dans les 30 jour s suivant la date d’acha t.
Offre s oumise à condition s.
Ceci n’aff ecte pas vos droit s statutaire s.
FR
23EN23
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können.
Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses
Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Staubabsaugung erforderlich bzw. empfohlen
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Umweltschutz Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt
werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen.
Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen
von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
DE
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
VVolt
HzHertz
~, a.cWechselstrom
n
0
A, mAAmpere, Milliampere
W, kWWatt, Kilowatt
-1
/min or min
nNenndrehzahl
Osz./Min.Kreisbahnen oder Oszillationen pro Minute
Hub/Min.Hübe pro Minute
°Grad
dB(A)Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
ØDurchmesser
2
m/s
Leerlaufdrehzahl
Umdrehungen pro Minute
Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
Technische Daten
Modellbezeichnung:TSPST450
Spannung:230 V~, 50/60 Hz
Leistung:450 W
Leerlaufdrehzahl (Spindel):2.000 min-¹
Bandlaufgeschwindigkeit:480 m/min
Oszillationen:58 Osz./Min.
Oszillationshub:16 mm
Schleifhülsen:Ø 13, 19, 26, 38, 51mm x 114 mm (4-1/2")
Bandmaße:100 x 610 mm
Absaugstutzen (Außendurchmesser):38 mm
Tischmaße (L x B):430 x 410 mm
Schwenktischmaße (L x B):220 x 410 mm
Tischneigungswinkel:0–45°
Tischwinkelstufen:0°, 15°, 22,5°, 30° und 45°
Spindelgewinde:12,7 mm x 1,5 mm
Schutzklasse:
Schutzart:IP 20
Abmessungen (L x H x B):390 x 450 x 330 mm
Gewicht:12,9 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Schalldruckpegel LPA:76 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 89 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A)
übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
24EN24
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie
die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion
und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der
von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine
normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete,
inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und
Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schallsowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf
den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz:
www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Beachten Sie alle mit dem Gerät gelieferten Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, dessen Zubehör, Messer usw. nur in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführenden Arbeiten. Die bestimmungsfremde
Verwendung von Elektrowerkzeugen kann zu einer Gefahrensituation führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vernachlässigen Sie bei häufiger Arbeit mit Elektrowerkzeugen trotz der
Vertrautheit mit den Geräten nicht die Sicherheitsprinzipien. Fahrlässiges Handeln
kann in Sekundenbruchteilen zu schwersten Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Fett und Öl.
Rutschige Hände und Griffflächen machen die sichere Handhabung des Werkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen unmöglich.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Band- und Spindelschleifer
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da
die Messerwelle das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Dieses Gerät darf nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die
Spannungsversorgung angeschlossen werden.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller oder
einen seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
Durch in dieser Betriebsanleitung genannte Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen und
Anweisungen können nicht alle Situationen und Bedingungen abgedeckt werden, die
möglicherweise auftreten können. Es muss dem Bediener bewusst sein, dass gesunder
Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die sich nicht in dieses Gerät einbauen lassen,
sondern vom Bediener beigesteuert werden müssen.
Nehmen Sie die Spindelschleifmaschine erst in Betrieb, wenn sie vollständig montiert ist und
Sie die nachfolgenden Anweisungen und die Gefahrenhinweise an der Spindelschleifmaschine
sorgfältig gelesen und vollständig verstanden haben.
a) Überprüfen Sie den Zustand der Schleifmaschine. Wenn ein Teil fehlt, verbogen ist oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert, ersetzen Sie dieses Teil vor Gebrauch
der Schleifmaschine.
b) Bestimmen Sie die Art der auszuführenden Aufgabe, bevor Sie die Schleifmaschine
in Betrieb nehmen.
c) Sichern Sie Ihr Werkstück. Stützen Sie das Werkstück gut auf der Tischplatte ab und
halten Sie es mit beiden Händen fest.
WARNUNG!
DE
25EN25
d) Achten Sie auf die Vorschubrichtung. Führen Sie das Werkstück der Schleifhülse bzw.
dem Schleifband gegen die Drehrichtung der Schleifhülse bzw. des Schleifbands zu.
e) Halten Sie Ihre Hände stets von der Schleifmaschinenbahn und den Schleifhülsen
und -bändern fern. Vermeiden Sie Haltungen, in denen Ihre Hand im Falle eines
plötzlichen Abrutschens an die Schleifhülse bzw. das Schleifband geraten kann. Fassen
Sie nicht unter das Werkstück oder an die Schleifhülse bzw. das Schleifband, während die
Spindel sich dreht.
f) Trennen Sie die Schleifmaschine nach dem Ausschalten vom Stromnetz. Warten Sie,
bis die Spindel zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Die Schleifmaschine muss bei Nichtgebrauch sowie beim Wechseln von Tischeinsätzen,
Schleifhülsen, Schleifbändern und anderem Zubehör stets vom Stromnetz getrennt sein.
g) Vergewissern Sie sich, dass sich im zu schleifenden Bereich Ihres Werkstücks keine
Nägel oder anderen Fremdkörper befinden.
h) Verwenden Sie diese Schleifmaschine niemals zum Nassschleifen. Nichtbefolgen
kann zu elektrischem Schlag führen und somit ernsthafte Verletzungen oder
schlimmeres verursachen.
i) Verwenden Sie bei der Wartung dieser Schleifmaschine ausschließlich identische
Ersatzteile.
j) Stellen Sie sicher, dass die Spindel zum völligen Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Werkstück berühren.
k) Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen beim Abschleifen bemalter oder lackierter
Flächen. Vom Abschleifen von Bleifarbe wird ausdrücklich abgeraten. Der kontaminierte
Staub lässt sich kaum unter Kontrolle bringen und kann zu Bleivergiftung führen.
Ergreifen Sie daher beim Abschleifen von Farbe bzw. Lack folgende Maßnahmen:
a) Schützen Sie Ihre Lunge. Tragen Sie eine Staub- oder Atemschutzmaske.
b) Lassen Sie Kinder oder Schwangere nicht den Arbeitsbereich betreten, bis die
Schleifarbeit beendet und der Arbeitsbereich gesäubert ist.
c) Wo bemalte bzw. lackierte Flächen abgeschliffen werden, darf nicht gegessen,
getrunken oder geraucht werden.
d) Verwenden Sie nach Möglichkeit eine Staubabsauganlage. Decken Sie den
Arbeitsbereich mit Schutzfolie ab. Sorgen Sie dafür, dass kein Farbstaub aus dem
Arbeitsbereich herausgetragen wird.
e) Reinigen Sie den Arbeitsbereich nach Beendigung des
Farb-/Lackabschleifens gründlich.
Geräteübersicht
1. Bandlaufschraube
2. Bandlösehebel
3. Werkstückanschlag
4. Spindelarretierschraube
5. Werkstückanschlagsflügelmutter
6. Stationärtisch
7. Tischeinlagenaufbewahrung
8. Winkelarretierung
9. Winkelskala
10. Rasteinkerbungen
11. Montagelöcher
12. Ausschalter
13. Einschalter
14. Scheibenaufbewahrung
15. Walzenaufbewahrung
16. Schwenkplatte
17. Bandschleifer
18. Absaugstutzen
19. Winkelarretierung
20. Tischeinlagenaufbewahrung
21. Mutternschlüsselaufbewahrung
22. Hintere Aufbewahrungshalterung
23. Bandschleifeinheit
24. Schleifband
25. Schleifhülsen (5 Größen)
DE
26. Tischeinlagen (5 Größen)
27. Spindelmutter
28. Spindelscheiben
29. Tischeinsatz
30. Mutternschlüssel
31. Schleifwalzen (4 Größen)
32. Spindel
33. Spindelschraube
34. Staubabsaugsadapter
Bestimmungsgemäße Verwendung
Netzbetriebene Schleifmaschine zur Werkbankmontage. Lässt sich wahlweise mit einer
rotierenden und höhenoszillierenden Schleifhülsenwalze oder mit einer Schleifbandeinheit
bestücken. Zum Schleifen von gebogenen und geraden Flächen an filigranen ebenso
wie größeren Werkstücken. Die schwenkbare Vorderseite der Tischplatte ermöglicht die
Kantenbearbeitung wie z.B. beim Anfasen.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor
Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist, bevor Sie Einstellungsänderungen oder Zubehörwechsel vornehmen.
Werkbankmontage
Für den stationären Einsatz der Spindelschleifmaschine empfiehlt es sich, das Gerät auf einer
stabilen Arbeitsfläche zu montieren.
• Markieren Sie die Bohrlöcher, indem Sie die Schleifmaschine so platzieren, wie sie
befestigt werden soll, und die zu bohrenden Montagelöcher (11) durch die Grundplatte der
Schleifmaschine auf der Montagefläche (d.h. beispielsweise Ihrer Werkbank) anzeichnen.
Bohren Sie die Löcher in die Arbeitsfläche, setzen Sie die Schleifmaschine auf die Löcher
und montieren Sie das Gerät mit passenden Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern
(nicht mitgeliefert) auf der Werkbank (siehe Abb. I).
• Für den mobilen Einsatz können Sie ein Brett an die Grundpla tte Ihrer Schleifmaschine
montieren, mit dem sich das Gerät leicht auf unterschiedlichen Arbeitsflächen einspannen
und wieder abbauen lässt.
• Achten Sie bei den verwendeten Schrauben darauf, dass diese lang genug sind, um tief
und fest in die Werkbank bzw. das Montagebrett einzudringen.
• Hinweis: Verwenden Sie für die Montage selbstsichernde Sechskantmuttern mit
Nyloneinsatz oder Federscheiben, um ein selbstständiges Losdrehen durch Vibrationen
zu verhindern.
Hinweis: Verwenden Sie niemals Schrauben, die nur unter Kraftanwendung in die
Montagebohrungen geführt werden können. Dadurch wie auch durch übermäßiges Anziehen
der Befestigungsmittel können Risse im Kunststoffgehäuse des Gerätes entstehen.
Staubabsaugung
Um ein sauberes und sicheres Arbeitsumfeld zu gewährleisten, wird empfohlen, die
Spindelschleifmaschine in Verbindung mit einer Staubabsauganlage zu verwenden.
1. Schließen Sie den Schlauch der Staubabsauganlage an den Absaugstutzen (18) an und
vergewissern Sie sich, dass er fest sitzt.
2. Schalten Sie die Staubabsauganlage ein, bevor Sie die Schleifmaschine in Betrieb
nehmen, um größtmögliche Wirksamkeit zu erreichen.
Verwendung als Bandschleifer
1. Lösen Sie zum Abnehmen der Spindelschleiferkomponenten die Spindelmutter (27) mit
dem Mutternschlüssel (30) und nehmen Sie die Spindelscheibe (28), die Schleifwalze
(31), die Tischeinlage (26) und den Tischeinsatz (29) ab.
2. Setzen Sie die Spindelschleiferkomponenten zur Aufbewahrung in die dafür
vorgesehenen Halterungen am Gerät, und zwar in die Scheibenaufbewahrung (14), die
Walzenaufbewahrung (15), die Tischeinlagenaufbewahrung (7 und 20) und die hintere
Aufbewahrungshalterung (22).
3. Setzen Sie anschließend die Bandschleifeinheit (23) gemäß der Abbildung in die Vertiefung
am Stationärtisch (6) und fixieren Sie sie durch Anziehen der Spindelschraube (33).
4. Bringen Sie bei Bedarf den Werkstückanschlag (3) mithilfe der
Werkstückanschlagsflügelmutter (5) am Gerät an.
5. Wenn kein Schleifband (24) montiert ist, schieben Sie den Bandlösehebel (2) zur
Spindelschraube, um das Schleifband aufziehen zu können. Dieser Mechanismus steht
unter Federspannung, damit eine kontrollierte Bewegung gewährleistet ist und auf diese
Weise Schäden verhindert werden.
6. Richten Sie das Schleifband zum Aufziehen gleichmäßig und in der richtigen Höhe auf der
Hauptlaufrolle der Bandschleifeinheit aus. Achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung
des Schleifbands (siehe Abb. A) und vergewissern Sie sich, dass die Drehrichtung in
Pfeilrichtung verläuft.
7. Schieben Sie den Bandlösehebel zum Fixieren des Schleifbands zurück zur
Bandlaufschraube (1).
8. Schließen Sie das Gerät wieder ans Stromnetz an und schalten Sie es ein. Kontrollieren
Sie das Schleifband auf korrekten Lauf. Falls dies nicht der Fall ist, schalten Sie das Gerät
sofort aus und schieben Sie das Schleifband auf der Laufrolle hoch bzw. herunter.
26EN26
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.