Triton TSPSP650 Operating/safety Instructions Manual

Operating & Safety Instructions
650W Portable Oscillating Spindle Sander
TSPSP 650
Bedienings- en veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation et consignes de sécurité
Gebrauchs- und Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso e la sicurezza
Instrucciones de uso y de seguridad
Instrukcja obsługi i bezpieczestwa
Инструкции по эксплуатации и правила техники безопасности
Kezelési és biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalışma ve Güvenlik Talimatları
Version date: 18.05.17
tritontools.com
3
4
2
1
5
6
7
8 9 10
11
12
13
2
13
14
18
1617
15
7
5
3
A
B
C
E
G
D
F
H
4
Fig.I
I
J
Fig.II
5
5
16
17
5
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton product. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instruction. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Dust extraction required or recommended
For indoors use only!
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories, cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Caution!
Toxic fumes or gases!
GB
Technical Abbreviations Key
V Volts
~, AC Alternating current
A, mA Ampere, milli-Amp
n
0
opm Orbits or oscillations per minute
Ø Diameter
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
-1
/min or min
rpm Revolutions per minute
dB(A) Decibel sound level (A weighted)
2
m/s
No load speed
Operations per minute
Metres per second squared (vibration magnitude)
Specification
Model number TSPSP650
Voltage EU 230V-240V
Power 650W
No load speed 1800–3200min
Spindle oscillations 50–90opm
Stroke length 6.5mm
Sleeve length
Sleeve diameters Ø13mm, Ø19mm, Ø26mm, Ø38mm
Protection class
Ingress protection IP20
Power cord length 2m (6’)
Dimensions (L x W x H) 262 x 84 x 261mm
Weight 2.2kg (4.85lbs)
Sound and vibration information
Sound pressure L
Sound power L
Uncertainty K 3dB
Weighted vibration a
Uncertainty K 1.5m/s
As part of our ongoing product development, specifications of TRITON products may alter without notice.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
PA
WA
h
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A)
and sound protection measures are necessary.
76mm (3")
(3⁄4", 1", 1 ½")
86.4dB(A)
97.4dB(A)
4.874m/s
2
-1
2
6
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool may produce increased levels or noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
General Safety
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: This power tool is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical or mental capabilities, or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the power tool.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term ‘power tool’ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks that may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduce the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use power tool accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Sanding Tool Safety
• Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only, because the sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a ‘live’ wire may make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against the body makes it unstable and may lead to loss of control.
• Recommendation that the tool always be supplied via a Residual Current Device with a rated residual current of 30mA or less.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
a) ALWAYS wear appropriate protective equipment, including a dust mask with a
minimum FFP2 rating, eye protection and ear defenders
b) Ensure all people in the vicinity of the work area are also equipped with suitable
personal protective equipment
c) Take special care when sanding some woods (such as beech, oak, mahogany and
teak). The dust produced is toxic and can cause extreme reactions
d) NEVER use to process an y materials containing asbestos. Consult qualified professional,
if you are uncertain whether an object contains asbestos
e) DO NOT sand magnesium or alloys containing a high percentage of magnesium f) Be aware of paint finishes or treatments that may have been applied to the material
that is being sanded. Many treatments can create dust that is toxic, or otherwise harmful. If working on a building constructed prior to 1960, there is an increased chance
of encountering lead-based paints
g) The dust produced when sanding lead-based paints is particularly hazardous to
children, pregnant women, and people with high blood pressure. DO NOT allow these
people near to the work area, even if wearing appropriate personal protective equipment
h) Whenever possible, use a vacuum dust extraction system to control dust and waste i) Be especially careful when using a machine for both wood and metal sanding.
Sparks from metal can easily ignite wood dust. ALWAYS clean your machine thoroughly
to reduce the risk of fire
j) Empty the dust bag or container (where applicable) frequently during use, before taking
breaks and after completion of sanding. Dust may be an explosion hazard. DO NOT throw sanding dust into an open fire. Spontaneous combustion may occur when oil or water particles come into contact with dust particles. Dispose of waste materials carefully and in accordance with local laws and regulations.
k) Work surfaces and sandpaper can become very hot during use. If there is evidence of
burning (smoke or ash) from the work surface, stop and allow the material to cool. DO
NOT touch work surface or sandpaper until they have had time to cool
l) DO NOT touch the moving sandpaper m) ALWAYS switch off before you put the sander down n) DO NOT use for wet sanding. Liquids entering the motor housing can cause severe
electric shocks
o) ALWAYS unplug the sander from the mains power supply before changing
or replacing sandpaper
p) Even when this tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk
factors. If you are in any doubt as to safe use of this tool, do not use it
WARNING!
GB
7
Product Familiarisation
1. Speed Adjustment Dial
2. ON/OFF Switch
3. Bench Mounting Fixing Holes
4. Motor Vents
5. Edge Guide Holes
6. Power Cord
7. Dust Extraction Port Adaptor (removable)
8. Sanding Base
9. Sanding Sleeve
10. Locking Bolt
11. Drum Washer
12. Rubber Grips
13. Bench Mounting Clamps
14. Bench Mounting Mat
15. Sanding Sleeve Drum
16. Edge Guide
17. Edge Guide Locking Screw (2)
18. Additional Sanding Sleeves/Drums
Intended Use
Compact, portable oscillating spindle sander for light-duty edge sanding, curved internal sanding, or template sanding tasks, either hand-held or bench mounted.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new tool. Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
Secting the right grade of sanding sleeve
• Sanding sleeves are available in a variety of different grades: coarse (60 grit), medium
(120 grit) and fine (240 grit)
• Use a coarse grit to sand down rough finishes, medium grit to smooth the work,
and fine grit to finish off
• Always use good quality sanding sleeves to maximise the quality of the finished task
• It is advisable to do a trial run on a scrap piece of material to determine the optimum
grades of sandpaper for a particular job. If there are still marks on your work after sanding, try either going back to a coarser grade and sanding the marks out before recommencing with the original choice of grit, or try using a new piece of sandpaper to eliminate the unwanted marks before going on to a finer grit and finishing the job
Fitting a sanding sleeve
WARNING: Always ensure the tool is switched OFF and the plug is removed from the mains power supply before fitting or removing sanding sleeves.
Note: Do not continue to use worn, torn or heavily clogged sanding sleeves. Ensure foreign objects, such as nails and screws, are removed from the workpiece before starting to sand.
WARNING: Do not use a sanding sleeve on wood that has previously been used on metal. This may cause scouring on the wooden surface.
1. Remove the Locking Bolt (10) and Drum Washer (11) (D)
2. Remove the Sanding Sleeve Drum (15)
3. Slide a Sanding Sleeve (9) onto the Sanding Sleeve Drum (A)
4. Replace the Sanding Sleeve Drum back onto the spindle (B)
5. Replace the Drum Washer (C) and retighten the Locking Bolt (D)
Note: See Fig I for assembly diagram.
Dust extraction
WARNING: Always connect the sander to a suitable vacuum cleaner or workshop dust
GB
extraction system if the sanding dust contains harmful substances, such as particles from old paint, varnish, surface coatings, etc. Always dispose of harmful dust according to laws and regulations.
WARNING: Take special care to guard against harmful and toxic dusts when sanding lead-based painted surfaces, woods and metals, particularly if you are unsure about the exact substance involved. All persons entering the work area must wear a mask specially designed for protection against the toxic dust and fumes involved. Children and pregnant women MUST NOT enter the work area. DO NOT eat, drink or smoke in the work area.
• This sander is designed to be connected to a household vacuum cleaner hose or workshop
dust extraction system. This is the preferred and most effective method of dust extraction
• Connect a suitable vacuum hose to the supplied Dust Extraction Port Adaptor (7)
• To remove the Dust Extraction Port Adaptor: turn anti-clockwise so the pins align with the notches of the dust extraction port then remove
• To replace the Dust Extraction Port Adaptor: insert it with the pins aligned with the dust extraction port then turn the adaptor clockwise to lock it into place (E)
• The portable spindle sander can be used without the Dust Extraction Port Adaptor and a compatible dust extraction system; however, it is always recommended to use a compatible dust extraction system
WARNING: When sanding metal, always connect the sander to a suitable workshop dust extraction system. Always clean the tool THOROUGHLY when switching from sanding wood to sanding metal, and vice versa.
Note: A dust bag is not supplied with this tool because the tool requires a dust extraction system for effective dust extraction. Inserting a third-party dust bag into the Dust Extraction Port Adaptor is not an effective method of extracting dust during use and is not recommended.
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, and
suitable gloves when working with this tool.
WARNING: Do not touch the moving Sanding Sleeve (9). Note: Always use clamps to secure your workpiece to a workbench wherever possible. WARNING: NEVER allow the sandpaper to completely wear down before replacing it. Failure to
observe these precautionary measures can lead to damage to the Sanding Sleeve Drum (15), resulting in Sanding Sleeves failing to attach properly.
Switching ON & OFF
WARNING: Never switch the sander ON when the Sanding Sleeve (9) is in contact with the workpiece or any other surface. This might cause the operator to lose control over the machine and lead to serious injury.
1. Connect the power cord to the mains power supply
2. To switch the sander ON, push the ON/OFF Switch (2) to the ‘I’ position
3. To switch the sander OFF, push the ON/OFF Switch (2) to the ‘O’ position
WARNING: Always wait until the machine has stopped vibrating completely before setting down. Always disconnect from the power supply after use
Adjusting the speed
WARNING: Never fit any accessories to the Sanding Sleeve Drum (15) that are not rated to
the maximum no load speed of this device (see ‘Specification’).
• This sander features variable speed control that enables it to be used with a variety of accessories, and to work on a range of different materials, workpieces and objects
Note: The Speed Adjustment Dial (1) can be adjusted when the sander is ON or OFF. When the Speed Adjustment Dial is set to ‘1’ the no load speed of the sander with be 1800min-1; when the Speed Adjustment Dial is set to ‘6’, the maximum no load speed of 3200min-1 will be achieved.
• To adjust the speed, rotate the Speed Adjustment Dial to the desired setting
• The speed settings range from 1–6, with ‘1’ being the lowest speed setting and ‘6’ being the highest speed setting
• If in doubt about choosing the correct speed setting suitable for the task, begin with a low speed, examine the results, then adjust to a higher setting if necessary
Edge sanding
• The portable spindle sander is effective at sanding the edges of a variety of flat workpieces (F)
• Always ensure the workpiece is secure and use clamps where necessary
• The Edge Guide (16) can be attached to the sander, if required (J). Apply the Edge Guide to the sander and fix in the desired position with the Edge Guide Locking Screws (17) (Fig II)
1. Place the sander with the Sanding Base (8) flat on the workpiece and the Sanding
Sleeve (9) facing down, ensuring that there is more than enough room for the stroke length of the oscillating spindle movement up and down
2. Switch ON the dust extraction system first (if connected) then switch the spindle sander ON
3. Make more shorter passes across the edge of the workpiece rather than longer, slower passes
4. Allow the sander to do the work and do not force the sander against the workpiece by
applying excessive pressure. Doing so could damage the workpiece and the tool or cause an injury to the user
Note: When using the Edge Guide, always start sanding from the corner or edge of a workpiece. Start with the front feed guide against the workpiece and gradually feed the tool onto the surface.
8
Inverted bench-mounted sanding
WARNING: Always ensure the tool is switched OFF and the power plug is removed from the mains power before bench mounting the spindle sander to a workbench.
• The portable spindle sander is effective at sanding the edges of a variety of workpieces when the sander is securely inverted in the bench-mounted position (G)
1. Place the Bench Mounting Mat (14) near the edge of a stable workbench
2. Place the portable spindle sander in the inverted position on the mat and fix to the workbench
using the Bench Mounting Clamps (13), ensuring the spindle sander is secure on the workbench by tightening the wingnuts on the Bench Mounting Clamps
3. Connect the dust extraction system hose to the Dust Extraction Port Adaptor
(if dust extraction is required) Note: It is recommended that a compatible dust extraction system always be used when the
portable spindle sander is in the inverted, bench-mounted position.
4. Select the desired speed on the Speed Adjustment Dial (1)
5. Switch ON the dust extraction system (if connected) then switch the sander ON
6. Use the Sanding Base (8) as a table top for stabilising the workpiece
7. Allow the sander to do the work and do not excessively force the workpiece against the
Sanding Sleeve (9). Doing so could damage the workpiece and the tool or cause an injury to the user
Sanding tips
• If the tool is connected to a vacuum dust extraction system, switch the extraction device ‘ON’ before switching on the sander
• Clamp the workpieces to a workbench wherever possible. Ensure that workpieces cannot move during work
WARNING: Excessive pressure does not lead to a faster removal of material; however, it will lead to premature wear of the Sanding Sleeve (9), and may cause damage to the tool. Sanding performance and quality of finish are affected primarily by the choice of Sanding Sleeve (see ‘Selecting the right grade of sanding sleeve’).
Sanding metal
WARNING: Some additional precautions have to be taken when sanding metal
• ALWAYS connect the sander via a suitable residual current device (RCD)
• ALWAYS connect the sander to a suitable workshop dust extraction system
• Clean the tool thoroughly before using it to sand metal
WARNING: Hot metal particles and sparks could ignite residual wood dust. ALWAYS clean the tool thoroughly when switching from sanding wood to sanding metal, and vice versa.
• A sanding sleeve that was previously used for sanding metal should not be used on wood again. Residual metal particles may lead to scratches, and damage the workpiece
Accessories
• A range of accessories, including sanding sleeves of various grit, is available from your Triton stockist. For your own safety, use only genuine Triton accessories.
• Spare parts can be purchased from your Triton dealer or online at toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Always disconnect the tool from the power supply before carrying out any
maintenance/cleaning.
• This tool is manufactured using class-leading components and makes use of the latest in intelligent circuitry that protects the tool and its components. In normal use, it should provide a long working life
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should be carried out by an authorised Triton service centre or technician. This advice also applies to any extension cords used with this tool
Lubrication
• Lubricate all moving parts with a suitable lubricant spray at regular intervals
Cleaning
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves when
cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly and shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush or dry cloth
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a mild detergent on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes (where applicable)
Sanding sleeve drum surfaces
• The surface of the Sanding Sleeve Drum (15) needs to be clean, free of dirt and foreign matter, such as hair, fibres, sand, etc.
• In order to provide adequate adhesion for securing accessories, the surface of the Sanding Sleeve Drum must be in good condition
• When used extensively, sanding sleeve drums will become worn, and the drum may not provide the required diameter for adhesion anymore
Note: This sander’s Sanding Sleeve Drums are NOT a warranty items. Replacement sanding sleeve drums can be obtained as spare parts through an authorised Triton service centre.
Cleaning the dust extraction port
• Occasionally it may be necessary to unclog or clean the dust extraction port and the channel
1. To clean the port and channel, first remove the Sanding Sleeve Drum (15)
(see ‘Fitting a sanding sleeve’)
2. Using a screwdriver (not supplied), remove the screws in the Sanding Base (8) and remove
the Sanding Base. Be careful not to lose the washers beneath the Sanding Base on each screw hole (H)
3. On the Sanding Base, remove the metal plate to reveal the dust channel (I)
4. Clean the internal channel, dust port, and the belt cavity with a brush then compressed air
5. After thoroughly cleaning, replace the Sanding Base and tighten the screws
6. Replace the Sanding Sleeve Drum
WARNING: After cleaning, ensure all washers, screws and bolts are in place and tightened before reusing the sander. If the tool excessively vibrates or makes any strange noises different to normal operation STOP using the tool and remove the plug from the power supply. Follow the cleaning procedure again to ensure all parts are replaced correctly. If the sound and vibration still occur, consult a qualified Triton service technician.
Storage
• Store this tool and its accessories after use in its case, in a dry, secure place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools or other waste electrical and electronic equipment (WEEE) with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
GB
9
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
No function when ON/OFF Switch (2) is operated
Motor suffers from cut-outs, loss of performance and produces sparks and/or burning smells
No sanding action when ON/OFF Switch (2) is operated, despite the motor running
Slow material removal
Scratches on workpiece after sanding
Burn marks on workpiece
Excessive dust emission
No power Check power supply
Defective ON/OFF Switch
Carbon brushes worn
Gears not engaged
Sanding Sleeve (9) too fine or worn Fit new Sanding Sleeve with coarser grit
Tool speed set too low Increase tool speed
Sanding Sleeve too coarse Fit new Sanding Sleeve with finer grit
Not enough material removed Continue sanding
Sanding Sleeve incompatible with material Fit correct Sanding Sleeve
Tool speed set too high Decrease tool speed
Too much pressure exerted on to the sander Use less pressure whilst moving the machine
Vacuum dust extraction system not connected, or extraction system not switched on
Dust extraction not working; dust extraction blocked
Have the ON/OFF Switch replaced by an authorised Triton service centre
Have the brushes replaced by an authorised Triton service centre
Consult a Triton service centre
Check connection of the vacuum hose, the Dust Extraction Port Adaptor (7) (if used) and ensure dust extraction system is switched on
Check dust extraction system; unblock dust extraction (see ‘Cleaning the dust extraction port’.) Consult a Triton service centre if problems persist
GB
10
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____ Model: TSPSP650 Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Preci sion Power Tools guara ntees to the purcha ser of this product t hat if any part
proves to be d efective due to faul ty materials or wo rkmanship within 3 Y EARS fro m the
date of orig inal purchase,
Triton will rep air, or at its discretio n replace, the fault y part free of cha rge.
This guar antee does not appl y to commercial use nor d oes it extend to nor mal wear and
tear or dama ge as a result of accide nt, abuse or misuse.
* Register o nline within 30 days .
Terms & conditi ons apply.
This does n ot affect your st atutory right s oves to be defecti
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: Triton Declares that: This declaration has been issued under the sole responsibility of
the manufacturer. The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation Legislation.
Identification code: 949538 Description: 650W Portable Oscillating Spindle Sander Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd
The technical documentation is kept by: Triton
Date: 17/05/2017
Signed:
GB
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
11
Vertaling van de originele instructies
Inleiding
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Triton-product. Deze handleiding omvat informatie die nodig is voor een veilig en efficiënt gebruik van dit product. Dit product is in het bezit van unieke kenmerken en zelfs indien u bekend bent met gelijkaardige producten is het nodig om deze handleiding aandachtig door te lezen om er zeker van te zijn dat u de instructies volledig begrijpt. Zorg ervoor dat alle gebruikers van het gereedschap deze handleiding volledig gelezen en begrepen hebben.
Symbolen
Op het typeplaatje van uw gereedschap kunnen symbolen voorkomen. Deze vertegenwoordigen belangrijke informatie met betrekking tot het product of instructies met betrekking tot het gebruik ervan.
Draag oorbescherming Draag oogbescherming Draag ademhalingsbescherming Draag hoofdbescherming
Draag handschoenen
WAARSCHUWING - Om het risico op letsel te reduceren, dient de gebruiker de instructiehandleiding te lezen.
Stofafvoer vereist of aanbevolen
Enkel voor binnengebruik!
Koppel steeds los van de voeding wanneer u accessoires aanpast of vervangt, wanneer u schoonmaakwerkzaamheden of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, en wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt!
Klasse II constructie (dubbel geïsoleerd voor bijkomende bescherming)
Milieubescherming Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien deze mogelijkheid bestaat. Vraag de plaatselijke autoriteiten of de verkoper om advies betreffende de recyclagemogelijkheden.
Voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving en veiligheidsnormen
Opgepast!
Toxische dampen of gassen!
NL
Technische afkortingen & symbolen
V Volts
~, AC Wisselstroom
A, mA Ampere, milli-Amp
n
0
opm Omwentelingen of oscillaties per minuut
Ø Diameter
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
-1
/min of min
rpm Toeren per minuut
dB(A) Geluidsniveau decibel (A-gewogen)
2
m/s
Onbelaste snelheid
Bewerkingen per minuut
Meter per seconde² (trillingsmagnitude)
Specificaties
Modelnummer TSPSP650
Spanning EU 230–240 V
Vermogen 650W
Onbelaste snelheid 1800-3200min
Naafoscillaties 50–90 opm
Slaglengte 6,5 mm
Hulslengte
Hulsdiameters Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
Beschermingsklasse
Binnendringingsbescherming IP20
Lengte stroomsnoer
Afmetingen (L x B x H) 262 x 84 x 261 mm
Gewicht 2,2 kg (4.85 lbs)
Geluids- en trillingsgegevens
Geluidsdruk LPA: 86,4 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 97,4 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gewogen trilling a
Onzekerheid K: 1.5 m/s
In het kader van onze voortgaande productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton-producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
h
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A)overschrijden en
gehoorbescherming is dan ook noodzakelijk.
-1
76mm (3")
(3⁄4", 1", 1 ½")
2 m (6")
4.874 m/s2
2
12GB12
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu geeft informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek, informatie die nuttig kan zijn voor huishoudelijke gebruikers die het gereedschap gedurende langere tijd gebruiken.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik. De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uit-stand staat alvorens u de stekker in het stopcontact steekt en/ of de accu aanbrengt, het gereedschap opneemt of draagt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten van het gereedschap op een voeding wanneer de schakelaar is ingeschakeld, kan aanleiding geven tot ongelukken.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen gegrepen worden door bewegende onderdelen.
g) Als er inrichtingen voorzien zijn voor het afvoeren of voor het verzamelen van stof,
zorg er dan voor dat deze op de correcte wijze aangesloten en gebruikt worden.
Het gebruik van inrichtingen voor het verzamelen en het afvoeren van stof kan het risico op aan stof gerelateerde ongelukken beperken.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap nooit. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt is
voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger op een snelheid waarvoor het werd ontworpen.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet indien de schakelaar het apparaat niet in-
en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet met behulp van de schakelaar kan bediend
worden, is gevaarlijk en moet hersteld worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu uit het elektrische
gereedschap alvorens u instellingen aanpast, accessoires vervangt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per
ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten het bereik van kinderen,
en laat personen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk indien het gebruikt wordt door onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer een eventuele foutieve uitlijning
of het vastzitten van bewegende delen, eventuele gebroken onderdelen, en welke andere afwijkingen dan ook die de werking van het elektrische gereedschap zouden kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, dient het gerepareerd te worden alvorens u het opnieuw gebruikt. Vele ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen en te controleren.
g) Gebruik elektrische gereedschapsaccessoires en gereedschapsonderdelen volgens
deze instructies en in overeenstemming met de werkomstandigheden en met het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die
verschillen van deze waarvoor het apparaat bedoeld is, kan aanleiding geven tot gevaarlijke situaties.
Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Veiligheid schuurgereedschap
• Houd het elektrische gereedschap enkel vast bij de geïsoleerde handgrepen
of greepoppervlakken, omdat de schuurschijf in contact kan komen met het voedingsnoer Indien een snijgereedschap contact maakt met een onder spanning staande
draad kunnen de metalen onderdelen van de machine eventueel onder spanning komen te staan, wat de gebruiker van het gereedschap een elektrische schok kan geven.
• Gebruik klemmen of een andere praktische wijze om het werkstuk op een stabiel
platform te bevestigen. Het met de hand of het tegen het lichaam vasthouden van het
werkstuk maakt dit laatste instabiel en kan aanleiding geven tot controleverlies.
• Het is aan te bevelen dat het gereedschap steeds gevoed wordt via een
lekstroominrichting met een nominale lekstroom van ten hoogste 30 mA.
• Indien het snoer vervangen moet worden, dient dat uitgevoerd te worden door de
fabrikant of diens vertegenwoordiger, teneinde veiligheidsrisico´s te vermijden.
a) Draag STEEDS gepaste beschermende uitrusting, met inbegrip van een stofmasker
met een minimale klasse van FFP2, oogbescherming, en gehoorbescherming
b) Zorg ervoor dat alle mensen in de buurt van de werkzone eveneens voorzien zijn van
geschikte persoonlijke beschermingsuitrusting.
c) Wees extra voorzichtig wanneer u bepaalde houtsoorten schuurt (zoals beuk, eik,
mahonie, en teak). Het geproduceerde stof is toxisch en kan uitzonderlijke
reacties veroorzaken.
d) Gebruik het gereedschap NOOIT om materialen te bewerken die asbest omvatten.
Raadpleeg een expert indien u niet zeker bent of een voorwerp al of niet asbest omvat.
e) Schuur GEEN magnesium of legeringen die een hoog gehalte aan
magnesium omvatten.
f) Wees attent op verf of behandelingen die zijn aangebracht of uitgevoerd op het
materiaal dat wordt geschuurd. Vele behandelingen kunnen aanleiding geven tot toxisch of op een andere wijze schadelijk stof. Indien u werkzaamheden uitvoert in of
op een gebouw dat dateert van voor 1960 bestaat er een groter risico dat u daar verf op loodbasis aantreft.
g) Het tijdens het schuren van verf op loodbasis geproduceerde stof is bijzonder
gevaarlijk voor kinderen, voor zwangere vrouwen, en voor mensen met hoge bloeddruk. Laat deze mensen NIET in de buurt van de werkzone komen, zelfs indien ze
geschikte persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
h) Maak, indien mogelijk, gebruik van een vacuümstofafvoersysteem om het stof en
afval onder controle te houden.
i) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u gebruik maakt van een machine die zowel
voor het schuren van hout en van metaal bedoeld is. Vonken van metaal kunnen gemakkelijk houtstof in brand doen vliegen. Maak STEEDS uw machine grondig schoon
om het risico op brand te beperken.
WAARSCHUWING:
NL
13GB13
j) Maak de stofzak of -container (indien van toepassing) regelmatig leeg
tijdens het gebruik, alvorens pauzes te nemen, en na het beëindigen van de schuurwerkzaamheden. Stof houdt een explosiegevaar in. Gooi GEEN schuurstof in open
vuur. Er kan zich een spontane ontbranding voordoen wanneer olie- of waterdeeltjes in contact komen met stofdeeltjes. Voer afvalmaterialen voorzichtig af en in overeenstemming met de plaatselijk van kracht zijnde wetgeving en regelgeving.
k) Werkoppervlakken en schuurpapier kunnen tijdens het gebruik zeer warm
worden. Indien er aanwijzingen zijn van een verbranding (rook of asse) van het werkoppervlak, stop dan onmiddellijk en laat het materiaal afkoelen. Raak het
werkoppervlak of het schuurpapier NIET AAN tot ze de kans hebben gekregen om af te koelen.
l) Raak het bewegende schuurpapier NIET aan. m) Schakel de machine STEEDS uit alvorens ze neer te leggen. n) NIET GEBRUIKEN om nat te slijpen. Vloeistoffen die de behuizing van de motor
binnendringen, kunnen ernstige elektrische schokken veroorzaken.
o) Koppel de schuurmachine STEEDS los van de voeding alvorens het schuurpapier
te vervangen.
p) Zelfs indien men dit gereedschap gebruikt zoals voorgeschreven, is het onmogelijk
om alle residuele risicofactoren te elimineren. Indien u twijfels hebt met betrekking tot
het veilige gebruik van dit gereedschap, gebruik het dan niet
Productonderdelen
1. Instelling snelheid
2. Aan/uit-schakelaar
3. Tafelbevestigingsgaten
4. Motor ventilatiegaten
5. Ga ten randgeleiding
6. Voedingsnoer
7. Ada pter stofafvoeropening (verwijderbaar)
8. Schuurbasis
9. Schuurhuls
10. Borgbout
11. Trommelring
12. Rubberen grepen
13. Tafelbevestigingsklemmen
14. Tafelbevestigingsmat
15. Trommel schuurhuls
16. Randgeleiding
17. Borgschroef (2) randgeleiding
18. Extra schuuurhulzen/-trommels
Voorzien gebruik
Compacte, draagbare oscillerende asschuurmachine voor licht randschuurwerk, gekromd intern schuurwerk, of sjabloonschuurwerkzaamheden, in de hand vastgehouden of op een werktafel bevestigd.
Uw gereedschap uit de verpakking halen
• Haal uw nieuwe gereedschap voorzichtig uit de verpakking en inspecteer het. Zorg dat u op de hoogte bent van alle kenmerken en functies ervan.
• Zorg ervoor dat alle onderdelen van het gereedschap aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Indien er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, dienen deze vervangen te worden alvorens het gereedschap te gebruiken
Voorafgaand aan het gebruik
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het gereedschap is losgekoppeld van de voeding
alvorens accessoires aan te brengen of te vervangen, of alvorens aanpassingen door te voeren.
Selecteren van de juiste kwaliteit schuurhuls
• Schuurhulzen zijn verkrijgbaar in een aantal ruwheden: ruw (korrelmaat 60), gemiddeld
NL
(korrelmaat 120), en fijn (korrelmaat 240)
• Maak gebruik van de ruwe versie om een ruwe afwerking uit te voeren, van de gemiddelde
kwaliteit om het werk verder af te vlakken, en van de fijne korrelmaat om de uiteindelijke afwerking door te voeren
• Maak steeds gebruik van schuurhulzen van goede kwaliteit om de kwaliteit van de uit te
voeren taak te garanderen
• Het is aan te bevelen om het schuren te testen op een stuk afvalmateriaal om de optimale
ruwheid van het schuurpapier te bepalen voor de welbepaalde toepassing. Indien er nog steeds markeringen zichtbaar zijn op uw werkstuk na het schuren, probeer dan opnieuw te schuren met een grof schuurvel en probeert de markeringen te verwijderen alvorens opnieuw te starten met de oorspronkelijke selectie van de ruwheid, of probeer nieuw schuurpapier te gebruiken om de ongewenste markeringen te verwijderen alvorens over te gaan naar een fijnere ruwheid om het werk af te ronden
14GB14
Aanbrengen van een schuurhuls
WAARSCHUWING: Zorg er steeds voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de stekker is verwijderd uit het stopcontact alvorens schuuurhulzen aan te brengen of te verwijderen.
Opmerking: Versleten, gescheurde, of sterk vervuilde schuurhulzen mogen NIET VERDER gebruikt worden. Zorg ervoor dat vreemde voorwerpen, zoals spijkers en schroeven, uit het werkstuk verwijderd zijn alvorens de schuurwerkzaamheden aan te vatten.
Waarschuwing: Een schuurhuls die voordien op metaal werd gebruikt, mag vervolgens NIET op hout gebruikt worden. Dit kan krassen veroorzaken in het houten oppervlak.
1. Verwijder de borgbout (10) en de trommelring (11) (D)
2. Verwijder de schuurhulstrommel (15)
3. Schuif een schuurhuls (9) op de schuurhulstrommel (A)
4. Plaats de schuurhulstrommel terug op de as (B)
5. Plaats de trommelring (C) terug en span de borgbout (D) opnieuw aan
Opmerking: Zie Figuur I voor een assemblagediagram
Stofafvoer
WAARSCHUWING: Verbind het schuurapparaat steeds met een geschikte stofzuiger
of met een stofafvoersysteem indien het schuurstof schadelijke substanties omvat, zoals deeltjes van oude verf, vernis, coatings, enzovoort. Voer het schadelijke stof STEEDS af in overeenstemming met de van kracht zijnde wetgeving en regelgeving.
WAARSCHUWING: Neem speciale voorzorgsmaatregelen tegen schadelijk en toxisch stof wanneer oppervlakken worden geschuurd die geverfd zijn met verf op loodbasis, houtsoorten en metalen, meer bepaald indien u niet zeker bent van de werkelijk aanwezige substanties. Alle personen die de werkruimte betreden, dienen een masker te dragen dat speciaal ontworpen is als bescherming tegen het toxische stof en tegen de toxische dampen. Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkruimte NIET betreden. Eet, drink, of rook NIET in de werkruimte.
• Deze schuurmachine is ontworpen om verbonden te worden met de slang van een huishoudelijke stofzuiger of met een stofafvoersysteem dat aanwezig is op de werkplek. Dit is de te verkiezen en meest efficiënte methode om stof af te voeren.
• Sluit een geschikte stofzuigerslang aan op de adapter voor de stofafvoeropening (7)
• Om de adapter van de stofafvoeropening te verwijderen: draai in tegenwijzerzin tot de pennen uitgelijnd zijn met de inkepingen van de stofafvoeropening, en verwijder de adapter vervolgens.
• Om de adapter voor de stofafvoeropening terug aan te brengen: plaats de adapter en lijn de pennen uit ten opzichte van de stofafvoeropening, en draai vervolgens in wijzerzin om het geheel te vergrendelen (E)
• De draagbare asschuurmachine kan gebruikt worden zonder de adapter voor de stofafvoeropening en een compatibel stofafvoersysteem; het is echter steeds aan te bevelen om gebruik te maken van een compatibel stofafvoersysteem
Waarschuwing: Wanneer u metaal schuurt, Verbind de schuurmachine dan met een daarvoor geschikt en op de werkplaats aanwezig stofafvoersysteem Maak het gereedschap STEEDS GRONDIG schoon wanneer u overgaat van het schuren van hout naar het schuren van metaal, en vice versa.
Opmerking: Een stofzak wordt niet met dit gereedschap meegeleverd omdat een stofafvoersysteem vereist if voor een efficiënte stofafvoer. Het aanbrengen van een stofzak van een derde partij in de adapter voor de stofafvoeropening is geen efficiënte manier om stof af te voeren tijdens het gebruik van het apparaat, en dit is dan ook niet aan te bevelen.
Werking
WAARSCHUWING: Draag bij het werken met deze machine STEEDS oogbescherming,
geschikte ademhalings- en oorbescherming, alsook geschikte handschoenen. Waarschuwing: Raak de bewegende schuurhuls (9) NIET aan. Opmerking: Gebruik steeds klemmen om uw werkstuk op een werkbank te bevestigen indien
dat mogelijk is. Waarschuwing: Laat het schuurpapier NOOIT volledig afslijten alvorens het te vervangen. Het
niet naleven van deze voorzorgsmaatregelen kan aanleiding geven tot beschadigingen van de schuurhulstrommel (15), wat er dan weer voor zorgt dat de schuurhulzen niet op correcte wijze bevestigd kunnen worden.
In- en uitschakelen
Waarschuwing: Schakel de schuurmachine nooit IN wanneer de schuurhuls (9) in contact
staat met het werkstuk of met welk ander oppervlak dan ook. Hierdoor zou de persoon die het apparaat bedient de controle erover kunnen verliezen, wat aanleiding kan geven tot ernstig letsel.
1. Verbind het snoer met de voeding
2. Om de schuurmachine in te schakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar (2) naar de “I”’stand
3. Om de schuurmachine uit te schakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar naar de “O”’stand
Waarschuwing: Wacht steeds tot de machine volledig tot stilstand is gekomen alvorens ze neer te zetten. Koppel de machine steeds los van de voeding na het gebruik ervan.
Aanpassen van de snelheid
WAARSCHUWING: Bevestig nooit accessoires op de schuurhulstrommel (15) die niet
voorzien zijn voor de maximum “onbelaste” snelheid van dit apparaat (zie “Specificaties”).
• Deze schuurmachine is in het bezit van een variabele snelheidscontrole, een kenmerk dat haar geschikt maakt om met een breed gamma aan accessoires gebruikt te worden, en om diverse materialen, werkstukken en voorwerpen te bewerken.
Opmerking: De positie van de snelheidsinstellingsknop (1) kan gewijzigd worden wanneer de schuurmachine is in- of uitgeschakeld. Wanneer de snelheidsinstellingsknop in de stand “1” wordt geplaatst, is de onbelaste snelheid van de schuurmachine 1800 min-1, terwijl wanneer de knop in de stand “6” wordt gezet de maximum onbelaste snelheid van de machine 3200 min-1 bedraagt.
• Om de snelheid aan te passen, draait u de snelheidsinstellingsknop naar de gewenste positie.
• De snelheidsaanduiding gaat van 1-6, waarbij “1” de laagste snelheid is en “6” de hoogste.
• Indien u twijfelt bij de keuze van de voor de uit te voeren taak correcte in te snellen snelheid, begin dan met een lagere snelheid, controleer de resultaten, en voer vervolgens de ingestelde snelheid op indien dat nodig zou zijn
Schuren van randen
• De draagbare asschuurmachine is efficiënt voor het schuren van de randen van diverse vlakke werkstukken (F)
• Zorg er steeds voor dat het werkstuk veilig bevestigd is en gebruik daarvoor klemmen indien nodig.
• De randgeleiding (16) kan op de schuurmachine bevestigd worden indien nodig (J). Breng de randgeleiding aan op de schuurmachine en zet ze vast in de gewenste positie met behulp van de borgschroeven van de randgeleiding (17) (Figuur II)
1. Plaats de schuurmachine met de schuurbasis (8) vlak op het werkstuk, waarbij de schuurhuls
(9) naar onderen gericht is, waarbij men er voor dient te zorgen dat er voldoende ruimte is voor de slaglengte van de oscillerende op-en-neer gaande beweging van de as.
2. Schakel het stofafvoersysteem eerst in (indien verbonden) en schakel vervolgens de
asschuurmachine in
3. Voer meerdere kortere bewegingen uit over de rand van het werkstuk in plaats van langere en
tragere bewegingen
4. Laat de schuurmachine het werk doen en forceer ze niet tegen het werkstuk aan door
overmatige druk uit te oefenen. Indien u dat wel doet, kan dit het gereedschap beschadigen of aanleiding geven tot persoonlijk letsel
Opmerking: Wanneer u gebruik maakt van de randgeleiding, start dan steeds met het schuren vanaf de hoek of de rand van een werkstuk. Begin met de voorste aanvoergeleiding tegen het werkstuk en laat het gereedschap geleidelijk aan over het oppervlak gaan.
Omgekeerd schuren met werktafelbevestiging
WAARSCHUWING: Zorg er steeds voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de
stekker is verwijderd uit het stopcontact alvorens de asschuurmachine op een werktafel te bevestigen.
• De draagbare asschuurmachine is efficiënt voor het schuren van de randen van diverse soorten werkstukken wanneer de schuurmachine omgekeerd bevestigd is in de op een werktafel gemonteerde omgekeerde positie (G)
1. Plaats de tafelbevestigingsmat (14) in de buurt van de rand van een stabiele werktafel
2. Plaats de draagbare asschuurmachine in de omgekeerde positie op de mat en bevestig het
geheel op de werktafel met behulp van de tafelbevestigingsklemmen (13), waarbij men er dient voor zorg te dragen dat de schuurmachine stevig is bevestigd op de werktafel door de vlindermoeren van de tafelbevestigingsklemmen aan te draaien
3. Sluit de slang van het stofafvoersysteem aan op de adapter van het stofafvoersysteem (indien
stofafvoer nodig is)
Opmerking: Het is aan te bevelen om gebruik te maken van een compatibel stofafvoersysteem wanneer de draagbare asschuurmachine in de omgekeerde en op een werktafel gemonteerde positie gebruikt wordt.
4. Selecteer de gewenste snelheid met behulp van de snelheidsinstellingsknop (1)
5. Schakel het stofafvoersysteem in (indien verbonden) en schakel vervolgens de
schuurmachine in
6. Gebruik de schuurbasis (8) als basis om het werkstuk te stabiliseren
7. Laat de schuurmachine het werk doen en oefen geen overmatige druk uit op het werkstuk
tegen de schuurhuls (9). Indien u dat wel doet, kan dit het gereedschap beschadigen of aanleiding geven tot persoonlijk letsel
Schuurtips
• Indien het gereedschap is verbonden met een vacuümstofafvoersysteem, schakel het afvoersysteem dan in alvorens de schuurmachine in te schakelen.
• Klem indien mogelijk werkstukken steeds vast op een werkbank. Zorg ervoor dat werkstukken niet kunnen bewegen tijdens het werk
Waarschuwing: Overmatige druk betekent niet een snellere verwijdering van het materiaal; het zal echter wel aanleiding geven tot een vroegtijdige slijtage van de schuurhuls (9), en eventueel tot schade aan de machine. De efficiëntie van het schuren en de afwerkingskwaliteit worden voornamelijk beïnvloed door de keuze van de schuurhuls (zie “Selectie van de juiste kwaliteit schuurhuls”).
Metaal schuren
WAARSCHUWING: Er moeten nog een paar voorzorgsmaatregelen getroffen worden wanneer er metaal wordt geschuurd.
• Verbind de schuurmachine STEEDS met de voeding via een geschikte aardlekbeveiliging (RCD)
• Verbind de schuurmachine STEEDS met een daarvoor geschikt en op de werkplaats aanwezig stofafvoersysteem
• Maak het gereedschap grondig schoon alvorens het te gebruiken om metaal te schuren
WAARSCHUWING: Hete metaaldeeltjes en vonken kunnen eventueel aanwezig houtstof doen ontvlammen.. Maak het gereedschap STEEDS grondig schoon wanneer u overgaat van het schuren van hout naar het schuren van metaal, en vice versa.
• Een schuurhuls die gebruikt werd om metaal te schuren, mag niet opnieuw gebruikt worden om hout te schuren. Achtergebleven metaaldeeltjes kunnen aanleiding geven tot krassen en kunnen het werkstuk beschadigen
Accessoires
• Een heel gamma aan accessoires, met inbegrip van schuurhulzen met verschillende ruwheden en korrelmaten, is verkrijgbaar bij uw Triton-groothandel. Maak voor uw eigen veiligheid steeds gebruik van oorspronkelijke Triton-accessoires. Reserveonderdelen kunnen verkregen worden bij uw Triton-dealer of online op www.toosparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Koppel het gereedschap STEEDS los van de voeding alvorens onderhoud of schoonmaakwerkzaamheden uit te voeren.
• Dit gereedschap is vervaardigd op basis van de beste componenten, en omvat de meest
recente intelligente schakelingen die het gereedschap en de componenten ervan beschermen. Indien u het gereedschap op de gepaste wijze gebruikt, is een lange levensduur verzekerd.
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven aangedraaid zijn. Deze kunnen in de loop van de tijd lostrillen.
• Inspecteer het netsnoer van het gereedschap op eventuele schade of slijtage, voorafgaand aan elk gebruik. Reparaties mogen enkel uitgevoerd worden door een geautoriseerd Triton-servicecentrum of -technicus. Dit geldt eveneens voor welke verlengsnoeren dan ook die in combinatie met dit gereedschap gebruikt worden.
Smering
• Smeer alle bewegende onderdelen met een geschikte spray, en dit op regelmatige tijdstippen
Schoonmaken
WAARSCHUWING: Draag STEEDS beschermende uitrusting, met inbegrip van oogbescherming en handschoenen wanneer u het gereedschap schoonmaakt.
• Houd het gereedschap te allen tijde schoon. Vuil en stof geven aanleiding tot een snelle slijtage van de interne onderdelen, en verkorten de levensduur van het gereedschap
• Maak het lichaam van het gereedschap schoon met een zachte borstel of met een droog doek.
• Gebruik nooit bijtende middelen om plastic onderdelen schoon te maken. Indien een droge schoonmaak niet voldoende is, verdient een zachte detergent op een vochtige doek de voorkeur
• Water mag nooit in contact komen met het gereedschap
• Zorg ervoor dat het gereedschap volkomen droog is alvorens het te gebruiken
• Indien aanwezig, maak dan gebruik van droge perslucht om de ventilatiegaten door te blazen (waar van toepassing)
Schuurhulstrommeloppervlakken
• Het oppervlak van de schuurhulstrommel (15) moet schoon zijn en vrij zijn van vuil en vreemde stoffen, zoals haar, vezels, zand, enzovoort.
• Om een goede hechting bij het bevestigen van accessoires te verzekeren, moet het oppervlak van de schuurhulstrommel in goede toestand zijn.
• Na langdurig gebruik zullen de schuurhulstrommels verslijten en kan het zijn dat de trommel niet langer de voor de hechting vereiste diameter bezit
Opmerking: De schuurhulstrommels van deze schuurmachine maken geen deel uit van de waarborg. Extra exemplaren van de schuurhulstrommels kunnen als reserveonderdeel verkregen worden via een geautoriseerd Triton-servicecentrum.
NL
15GB15
Schoonmaken van de stofafvoeropening
• Af en toe kan het nodig zijn om de stofafvoeropening en het kanaal vrij te maken van verstoppingen of schoon te maken
1. Om de opening en het kanaal schoon te maken, verwijdert u eerst de schuurhulstrommel (15)
(zie “Aanbrengen van een schuurhuls”)
2. Verwijder met een schroevendraaier (niet meegeleverd) de schroeven in de schuurbasis
(8) en verwijder de schuurbasis. Zorg ervoor dat u de ringen in elk schroefgat (H) onder de schuurbasis niet verliest
3. Verwijder de metalen plaat van de schuurbasis om het stofkanaal bloot te leggen (I)
4. Maak het interne kanaal, de stofopening, en de riemruimte schoon met een borstel en
vervolgens met perslucht.
5. Na het schoonmaken brengt u de schuurbasis terug aan en spant u de schroeven
opnieuw aan.
6. Vervang de schuurhulstrommel
Waarschuwing: Na het schoonmaken dient u ervoor te zorgen dat alle ringen, schroeven, en bouten terug zijn aangebracht en zijn aangespannen alvorens u de machine terug in gebruik neemt. Indien het gereedschap buitenmatig trilt of vreemde geluiden produceert die verschillen van deze tijdens de normale werking, stop het gereedschap dan en verwijder de stekker uit het stopcontact. Volg opnieuw de schoonmaakprocedure en zorg ervoor dat alle onderdelen correct vervangen zijn. Indien het gelui en de trillingen aanhouden, consulteer dan een gekwalificeerde Triton-servicetechnicus.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Geen effect wanneer de Aan/Uit-schakelaar (2) wordt gebruikt
De motor schakelt af en toe uit, er is sprake van een performantieverlies, en er worden vonken geproduceerd en/of er is een brandgeur aanwezig
Geen schurende werking wanneer de aan/uit-schakelaar (2) wordt gebruikt, ondanks het feit dat de motor draait
Traag verwijderen van materiaal
Er is na het schuren sprake van krassen op het werkstuk
Er zijn brandplekken op het werkstuk
Buitensporige stofvorming
NL
Opberging
• Berg dit gereedschap en de accessoires na het gebruik ervan op in de doos, en dit op een droge en veilige plaats die buiten het bereik van kinderen is gelegen
Afvoer en verwerking
Respecteer steeds de nationale regelgeving wanneer u elektrisch gereedschap afdankt dat niet langer functioneert en niet gerepareerd kan worden.
• Voer geen elektrische en elektronische uitrusting (WEEE) af met het huishoudelijk afval
• Neem contact op met uw plaatselijke reinigingsdienst om informatie in te winnen met betrekking tot de correcte wijze om elektrisch gereedschap af te voeren
Geen spanning Controleer de voeding
Aan/Uit-schakelaar defect
Versleten koolstofborstels
overbrenging/tandwielen grijpen niet in elkaar Raadpleeg een Triton-servicecentrum
De schuurhuls (9) is te fijn of te versleten Plaats een nieuwe schuurhuls met een grovere korrelmaat
Ingestelde gereedschapsnelheid is te laag Voer de snelheid van het gereedschap op
Schuurhuls te grof Plaats een nieuwe schuurhuls met een fijnere korrelmaat
Er wordt niet genoeg materiaal verwijderd Ga verder met schuren
Schuurhuls is incompatibel met het geschuurde materiaal Plaats een correcte schuurhuls op het apparaat
Ingestelde gereedschapsnelheid is te hoog Reduceer de snelheid van het gereedschap
Op de schuurmachine uitgeoefende druk is te groot Druk minder hard terwijl u het apparaat beweegt
Het vacuümstofafvoersysteem is niet aangesloten of niet ingeschakeld
De stofafvoer werkt niet; stofafvoer is geblokkeerd
Laat schakelaar vervangen door een geautoriseerd Triton-servicecentrum
Laat de borstels vervangen door een geautoriseerd Triton-servicecentrum
Controleer de verbinding van de stofzuigerslang, de adapter voor de stofafvoeropening (7) (indien gebruikt), en zorg ervoor dat het stofafvoersysteem is ingeschakeld
Controleer het stofafvoersysteem; verwijder de blokkering (zie “De stofafvoeropening schoonmaken”). Raadpleeg een Triton-servicecentrum indien de problemen aanhouden
16GB16
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TSPSP650
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Triton Verklaart dat: Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid
van de fabrikant. Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: 949538 Beschrijving: 650 W draagbare oscillerende schuurmachine Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EU
• RoHS-richtlijn 2011/65/EG
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton
Datum: 17-05-2017
Handtekening:
NL
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk.
17GB17
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port de masque respiratoire Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Dispositif d’évacuation des poussières nécessaire ou vivement recommandé
Pour usage intérieur uniquement !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Protection de l’environnement Les appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
Attention !
Émanation de fumées ou de gaz toxiques !
FR
Abréviations pour les termes techniques
V Volt
~, AC Courant alternatif
A, mA Ampère, Milliampère
n
0
opm battements/oscillations par minute
Ø Diamètre
Hz Hertz
W, kW Watt, Kilowatt
-1
/min or min
rpm Tours par minute
dB(A) Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
2
m/s
Vitesse à vide
(opérations) par minute
Mètres par seconde au carré (magnitude des vibrations)
Caractéristiques techniques
Numéro de modèle TSPSP650
Tension EU 230–240 V
Puissance 650 W
Vitesse à vide 1 800 – 3 200 tr/min
Fréquence des oscillations 50 - 90 /min
Longueur de course 6,5 mm
Longueur du manchon 76 mm (3")
Diamètre du manchon Ø 13 mm, Ø 19 mm, Ø 26 mm, Ø 38 mm
Classe de protection
Indice de protection IP20
Longueur du câble d’alimentation 2 m (6’)
Dimensions (L x l x H) 262 x 84 x 261 mm
Poids 2,2 kg (4,85 lbs)
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire :
Pression acoustique L
Puissance acoustique L
Incertitude K 3 dB
Vibration pondérée a
Incertitude K 1,5 m/s
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits TRITON peuvent changer sans notification préalable.
PA
WA
h
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que
l’utilisateur porte des protections auditives.
(3⁄4", 1", 1 ½")
86,4 dB(A)
97,4 dB(A)
4,874 m/s
2
2
18GB18
ATTENTION : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage normal de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Le site www.osha.europa.eu offre de plus amples informations sur les niveaux sonores et vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout particulier utilisant des outils électriques pendant des périodes prolongées.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves. AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants
y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans ces consignes concerne les outils branchés (filaires) ou à batteries (électroportatifs).
1. Sécurité sur la zone de travail a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas
utiliser d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut se traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement
d’accessoire ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques
de démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont causés par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de sa garantie.
5. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de
cet outil électrique.
Consignes de sécurité relatives aux appareils de ponçage
• Tenez l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec
un fil sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
• Utilisez un étau ou tout autre moyen pratique et sûr pour maintenir la pièce de travail stable. Le fait de la tenir entre ses mains ou contre son corps la rend instable et peut conduire à une perte de maîtrise de l’objet.
• Il est recommandé d’utiliser un dispositif à courant différentiel avec un courant résiduel nominal de 30 mA ou moins.
• Si le remplacement du câble d’alimentation s’avérait necessaire, celui-ci ne devrait être réalisé que par le fabriquant ou un centre agréé afin d’éviter tout risque pour la sécurité.
a. Munissez-vous TOUJOURS des équipements de sécurité appropriés, parmi lesquels un
masque contre les poussières d’une protection minimum FFP2, des lunettes de sécurité et un casque anti-bruit.
b. Il vous appartient de veiller à ce que les personnes se trouvant à proximité de votre
zone de travail soient également protégées par des équipements adéquats.
c. Observez une prudence particulière lors du ponçage de certaines essences de bois (le
hêtre, le chêne, l’acajou et le teck, par exemple) car la poussière produite est toxique et
peut provoquer des réactions aiguës chez certaines personnes.
d. N’utilisez JAMAIS cette ponceuse sur des matériaux contenant de l’amiante. Si
vous n’êtes pas certain de la présence ou non d’amiante, veuillez consulter l’avis d’un professionnel.
e. NE poncez PAS le magnésium ni les alliages qui en contiennent une proportion élevée. f. Tenez compte des peintures de finition et des traitements qui peuvent avoir été
appliqués sur la matière à poncer. De nombreux traitements peuvent produire une poussière toxique ou dangereuse pour la santé. Si vous travaillez dans un bâtiment dont la
construction est antérieure à 1960, sachez que la présence de peintures à base de plomb est fort probable.
g. La poussière produite par le ponçage des peintures à base de plomb est
particulièrement dangereuse pour les enfants, les femmes enceintes et les personnes atteintes d’hypertension. Faites en sorte que ces personnes SE TIENNENT A L’ECART de la
zone de travail, même si elles portent un équipement de protection adéquat.
h. Dans la mesure du possible, employez un système d’extraction des poussières pour
mieux contrôler la dispersion des poussières.
AVERTISSEMENT !
FR
19GB19
i. Observez la plus grande prudence lors de l’utilisation d’un même appareil pour poncer
le bois et le métal. Les étincelles du métal peuvent aisément enflammer les poussières de bois. Nettoyez toujours complètement l’outil pour réduire le risque d’incendie.
j. Videz régulièrement le sac ou conteneur de possières (si applicable) durant l’utilisation
de l’appareil, avant de faire une pause et après avoir fini de réaliser votre ponçage.
L’accumulation de poussières peut constituer un risqué d’explosion. NE PAS jeter les poussières de ponçage à une flame nue. Une combustion spontanée peut se produire lorsque des particules d’eau et d’huile entrent en contact avec des particules de poussières. Veuillez éliminer les déchets produits avec précaution et en respectant les règlementations en vigueur.
k. Les surfaces de travail et le papier abrasif peuvent atteindre des températures très
élevées au cours du travail ; en cas de signe de combustion (fumée ou cendre) de la surface de travail, arrêtez l’opération en cours et attendez que le matériel refroidisse.
NE touchez PAS la surface de travail ni le papier abrasif avant qu’ils n’aient eu le temps de refroidir.
l. Ne touchez pas la feuille de ponçage lorsqu’elle est en mouvement. m. Éteignez toujours l’appareil avant de le déposer. n. NE PAS utiliser cet appareil pour un ponçage humide. Tout liquid qui pénètrerait dans le
boîtier du moteur pourrait causer de très graves chocs électriques.
o. Débranchez toujours l’appareil avant de procéder au changement ou à l’installation
d’un accessoire.
p. Même lorsque l’outil est utilisé comme indiqué, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduels. Si vous avez des doutes quant à la manière sûre et correcte de
procédez, il est recommandé de ne pas utiliser cet outil.
Descriptif du produit
1. Régulateur de vitesse
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Trous pour le montage sur établi
4. Évents du moteur
5. Trous pour le guide de rebords
6. Cordon d’alimentation
7. Adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières (amovible)
8. Base pour le ponçage
9. Manchon de ponçage
10. Boulon de serrage
11. Rondelle du cylindre
12. Surfaces de préhension en caoutchouc
13. Attaches pour le montage sur établi
14. Tapis protecteur pour le montage sur établi
15. Cylindre pour manchon de ponçage
16. Guide de bords
17. Vis de blocage du guide rebords (x 2)
18. Cylindres pour manchon de ponçages supplémentaires
Usage conforme
Ponceuse à cylindre oscillant compacte et portable idéale pour tâches d’intensité légère de ponçage de contours, de parois internes incurvées ou encore pour reproduire un même travail à l’aide d’un modèle. Peut-être utilisée à la fois comme outil portatif ou stationnaire, monteé sur établi.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez­vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source d’alimentation
avant de procéder à la pose ou au retrait d’un accessoire, ou de réaliser toute opération de réglage, de nettoyage ou d’entretien.
FR
Choisir le manchon de ponçage approprié
• Des manchons de ponçage sont disponibles de granulométries différentes : grain gros (grain 60), moyen (grain 120) et fin (grain 240).
• Utilisez un gros grain pour un dégrossissage, un grain moyen pour rendre la pièce de travail lisse, et un grain fin pour une finition parfaite.
• Utilisez toujours des manchons de ponçage de bonne qualité pour optimiser la qualité de finition de la tâche.
• Il est recommandé d’effectuer un test sur une chute de matériau pour choisir le papier abrasif adéquat selon la tâche à réaliser. S’il y a toujours des marques après le ponçage, essayez de les enlever en ponçant à nouveau avec le disque à grain grossier avant de recommencer à poncer avec le grain initial, ou bien, essayez d’utiliser un disque abrasif neuf afin d’éliminer toute marque non désirée avant de passer à un disque de grain plus fin qui va servir à parfaire la finition.
Pose d’un manchon de ponçage
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source d’alimentation avant de procéder à la pose ou au retrait d’un manchon de ponçage.
Remarque : Cessez d’utiliser tout manchon de ponçage usé, déchiré ou fortement encrassé. Veillez à retirer tout élément étranger (clous, vis, etc.) de la pièce à poncer avant de commencer le ponçage.
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS un manchon de ponçage ayant préalablement été utilisé sur du métal si vous souhaitez poncer du bois. Cela pourrait occasionner des rayures sur la surface de bois à poncer.
1. Retirez le boulon de serrage (10) et la rondelle du cylindre (11).
2. Retirez le cylindre pour manchon de ponçage (15).
3. Faites glisser un manchon de ponçage (9) sur le cylindre (Fig. A).
4. Remettez le cylindre avec son manchon sur l’arbre (Fig. B).
5. Remettez la rondelle du cylindre (Fig. C) en place ainsi que le boulon de serrage
et serrez bien (Fig. D).
Remarque : Schéma de l’assemblage en Fig. I.
Extraction des poussières
ATTENTION : Installez toujours un système d’évacuation des poussières/sciures qui soit
adapté si le matériau à poncer contient des substances toxiques telles que de la peinture ancienne, du vernis, des revêtements protecteurs, etc. Débarrassez-vous toujours de ces poussières toxiques conformément à la législation en vigueur dans votre pays.
ATTENTION : Prenez toutes les mesures de protection possibles vis-à-vis des poussières toxiques ou nocives lors du ponçage de surfaces ayant reçu de la peinture au plomb, du métal ou de certaines essences de bois, notamment si vous n’êtes pas sûr des substances en présence. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit être pourvue d’un masque conçu pour protéger contre les poussières et vapeurs toxiques. Les enfants et les femmes enceintes ne DOIVENT PAS pénétrer dans la zone de travail. NE PAS manger, boire ni fumer dans la zone de travail.
• Cette ponceuse est spécialement conçue pour être branchée à un tuyau d’aspirateur
domestique ou à un système d’extraction des poussières pour atelier. Cela constitue le moyen le plus recommandé et le plus efficace pour l’extraction de poussières.
• Branchez un tuyau d’aspiration compatible avec l’adaptateur pour tubulure d’extracteur de
poussières (7).
• Pour retirer l’adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières : tournez-le dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre de sorte que les goupilles se placent dans l’alignement des encoches de la tubulure puis, retirez-le.
• Pour remettre l’adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières en place : Insérez-le alors
que les goupilles de la tubulure sont alignées avec les encoches de la tubulure puis, tournez l’adaptateur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le bloquer en position (Fig. E).
• Cette ponceuse à cylindre oscillant compacte peut être utilisée sans adaptateur ni système
d’extraction des poussières. Toutefois, il est vivement recommandé d’utiliser toujours un dispositif d’extraction des poussières approprié.
ATTENTION : Lorsque vous réalisez un ponçage sur du métal, vous devez toujours brancher un système d’extraction approprié. Une fois l’application terminée, vous devez nettoyer SOIGNEUSEMENT l’appareil, tout particulièrement lorsque vous passez d’un ponçage sur bois au ponçage du métal, et vice versa.
Remarque : Un sac à poussières n’est pas fourni avec cette ponceuse car celle-ci nécessite l’utilisation d’un extracteur de poussières garantissant une extraction des poussières optimale. Le recours à un sac à poussières d’une autre marque ne constitue pas une méthode efficace pour l’extraction des poussières et par conséquent ne saurait être recommandé.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Portez toujours des lunettes de sécurité, un masque à poussières adéquat, des protections auditives et des gants appropriés lorsque vous utilisez cet appareil.
ATTENTION : Ne touchez jamais le manchon de ponçage (9) lorsque la ponceuse est en marche.
Remarque : Si possible, utilisez toujours des serre-joints pour maintenir la pièce d’ouvrage sur l’établi.
ATTENTION : Ne laissez JAMAIS un manchon de ponçage s’user complètement avant de le changer. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une usure du cylindre spécialement prévu pour recevoir le manchon de ponçage (15), ce qui pourrait avoir pour conséquence de l’abîmer et ainsi, de ne plus garantir une bonne fixation du manchon de ponçage.
20GB20
Mettre en marche/arrêt
ATTENTION : N’allumez jamais l’appareil alors que le manchon de ponçage est en contact
avec la pièce d’ouvrage ou toute autre surface car cela pourrait conduire à une perte de contrôle de l’appareil, ce qui pourrait constituer pour l’opérateur un risque de se blesser gravement.
1. Branchez le câble d’alimentation à la prise de courant.
2. Pour allumer la ponceuse, appuyez l’interrupteur marche/arrêt (2) pour le mettre sur position ‘I’.
3. Pour éteindre la ponceuse, appuyez le bouton marche/arrêt pour le mettre sur position ‘O’.
ATTENTION : Attendez toujours l’arrêt complet de l’appareil avant de le reposer. Pensez toujours à le débrancher après utilisation.
Régler la vitesse de l’outil
AVERTISSEMENT : N’installez jamais un accessoire sur le cylindre pour manchon de
ponçage (15) qui ne soit pas adapté à la vitesse à vide maximale de cet appareil (voir section ‘Caractéristiques techniques’ du présent manuel).
• Cette ponceuse Triton est pourvue d’un régulateur de vitesse qui lui donne la capacité
d’être utilisée avec de nombreux accessoires pour s’adapter à une grande variété de tâches sur différents matériaux, pièces d’ouvrages ou objets.
Remarque : Le régulateur de vitesse (1) peut être réglé indifféremment alors que l’appareil est allumé ou éteint. Lorsque le régulateur est positionné sur ‘1’ la vitesse à vide de l’appareil est alors de 1 800 tr/min alors que lorsque le régulateur de vitesse est mis en position sur le ‘6’ la vitesse à vide maximale atteinte sera de 3 200 tr/min.
• Pour régler la vitesse, faites tourner le régulateur et positionnez le sur le réglage
correspondant à la vitesse désirée.
• La vitesse peut être sélectionnée sur une plage comprise entre 1 et 6, la position ‘1’
correspondant à la vitesse la plus basse et la position ‘6’ correspondant à la position la plus élevée.
• En cas de doute quant à la vitesse le mieux adaptée à la tâche à réaliser, commencez
par sélectionner une vitesse basse puis, vérifiez le résultat obtenu avant de régler à une vitesse plus élevée si nécessaire.
Ponçage de bords
• Cette ponceuse à cylindre oscillant compacte est particulièrement efficace pour le
ponçage de bords pour une multitude de pièces d’ouvrage à surface plate (Fig. F).
• Le guide de bords (16) peut être fixée sur la ponceuse si nécessaire (Fig. J). Appliquez
le guide de bords contre la ponceuse et fixez-le à la position voulue grâce aux vis spécialement prévues (17) (Fig. II).
1. La ponceuse doit être placée avec sa base pour le ponçage (8) mise à plat sur la pièce d’ouvrage et le manchon de ponçage (9) face tournée vers le bas. Veillez à laisser suffisamment d’espace pour permettre la longueur de course nécessaire au mouvement oscillant de la ponceuse allant de haut en bas.
2. Vous devez d’abord allumer le système d’extraction des poussières (si déjà branché), puis allumer votre ponceuse.
3. Effectuez des passes courtes sur toute la bordure de la pièce d’ouvrage, en procédant lentement.
4. Laissez la ponceuse agir et n’appliquez pas de force excessive sur la ponceuse en l’appuyant contre la pièce d’ouvrage. En effet, cela pourrait endommager à la fois l’outil et la pièce d’ouvrage, voire occasionner un risque de blessures pour l’opérateur.
Remarque : Si vous utilisez le guide de bords, commencez toujours par poncer par un coin ou le bords de la pièce d’ouvrage. Commencez par la partie avant en procédant progressivement ensuite sur toute la surface.
Montage inversé de la ponceuse sur l’établi
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que la ponceuse soit éteinte et débranchée avant de procéder au montage sur établi de votre ponceuse.
• Cette ponceuse à cylindre oscillant compacte est particulièrement efficace pour le
ponçage de bords d’une multitude de pièces d’ouvrage lorsqu’elle est montée sur établi en position inversée (Fig. G).
1. Disposez le tapis protecteur spécialement prévu pour le montage sur établi (14) près du bord d’un établi parfaitement stable.
2. Placez la ponceuse en position inversée, tête en bas, sur le tapis et fixez l’ensemble sur l’établi à l’aide des attaches spécialement prévues pour le montage (13). Veillez à ce que la ponceuse soit bien fixée sur l’établi à l’aide des écrous papillon présentes sur les pinces de serrage.
3. Raccordez le tuyau de votre système d’extraction des poussières à l’adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières (le cas échéant).
Remarque : Le recours à un système d’extraction des poussières approprié est toujours vivement recommandé lorsque la ponceuse est utilisée montée en position sur l’établi.
4. Sélectionnez la vitesse voulue à l’aide du régulateur de vitesse (1).
5. Allumez votre système d’extraction (si déjà branché) puis allumez votre ponceuse.
6. Servez-vous de la base pour le ponçage (8) comme d’une surface de travail plane pour stabiliser la pièce d’ouvrage à poncer.
7. Laissez la ponceuse agir et n’appliquez pas de force excessive sur la ponceuse en appuyant la pièce d’ouvrage trop fort contre le manchon de ponçage (9). En effet, cela pourrait endommager à la fois l’outil et la pièce d’ouvrage, voire occasionner un risque de blessures pour l’opérateur.
Conseils pour le ponçage
• Si l’appareil est connecté à un système d’extraction des poussières, mettez en marche le système avant de mettre en marche la ponceuse. De même, arrêtez la ponceuse avant d’éteindre le système d’extraction.
• Si possible utilisez un étau ou un serre-joint pour fixer la pièce solidement à un établi. Assurez-vous que la pièce ne puisse pas bouger pendant le ponçage.
ATTENTION : Appliquer une pression excessive n’entraine pas un ponçage plus rapide, mais engendre une usure prématurée du manchon de ponçage (9) et peut endommager la machine. C’est le choix du manchon de ponçage qui va principalement déterminer la qualité de finition obtenue (référez-vous à la section « Choisir le manchon de ponçage approprié » du présent manuel).
Ponçage du métal
ATTENTION : Certaines précautions supplémentaires doivent être prises lors de ponçage sur métal.
• Connectez TOUJOURS votre ponceuse à un disjoncteur différentiel.
• Connectez TOUJOURS votre ponceuse à un système d’extraction de la poussière adapté.
• Nettoyez TOUJOURS votre ponceuse soigneusement avant de vous en servir pour poncer
sur du métal.
ATTENTION : Les particules de métal chaudes et les étincelles pourraient enflammer la poussière de bois résiduelle. Nettoyez TOUJOURS votre ponceuse scrupuleusement quand vous passez d’un ponçage sur bois à un ponçage sur métal, et vice versa.
• Un manchon de ponçage qui a été utilisé sur du métal ne doit pas être utilisé sur du bois par la suite. Des particules métalliques résiduelles pourraient égratigner et endommager la surface de votre pièce d’ouvrage.
Accessoires
• Toute une gamme d’accessoires, comprenant des manchons de ponçage de granulométrie variée, est disponible auprès de votre revendeur Triton. Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires Triton authentiques. Des pièces de rechange peuvent être obtenues auprès votre revendeur Triton ou commandées en ligne sur www.toolsparesonline.com
Entretien
AVERTISSEMENT : Pensez TOUJOURS à débrancher l’appareil avant de procéder à toute opération d’inspection, d’entretien ou de nettoyage.
Cet outil a été conçu en utilisant des composants de première qualité et dispose de circuits internes intelligents spécialement pensés pour protéger aussi bien l’appareil que ses composants. Dans des conditions normales d’utilisation, cet appareil devrait bénéficier d’une longue durée de vie.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixations soient toujours bien serrées. Elles peuvent devenir lâches au cours du temps à cause des vibrations.
• Vérifiez le câble d’alimentation de l’appareil avant chaque utilisation, à la recherche de tout signe de dommage ou d’usure. Toute réparation doit être réalisée par un centre agréé Triton. Ceci s’applique également pour les rallonges utilisées avec cet appareil.
Lubrification
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant approprié.
Nettoyage
ATTENTION : Portez TOUJOURS un équipement de protection comprenant des lunettes de
protection ainsi que des gants adaptés lorsque vous nettoyez cet outil.
• Gardez l’appareil propre en permanence. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes et réduisent la durée de vie de l’appareil.
• Nettoyez le boîtier de la machine à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
• L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
• Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
• Si vous en avez la possibilité, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec (le cas échéant).
FR
21GB21
Entretien du cylindre pour manchon de ponçage
• La surface du cylindre pour manchon de ponçage (15) doit être en permanence maintenue propre et exempte de toute trace de saletés ou de corps étrangers tels que cheveux, fibres, sable ou poussières, etc.
• Pour conserver une adhérence optimale en vue de la fixation d’accessoires, la surface du cylindre pour manchon de ponçage doit être tenue en bon état.
• Au cours du temps et des utilisations, le cylindre va s’user jusqu’à ne plus pouvoir assurer le maintien adéquat des manchons car son diamètre sera réduit.
Remarque : Les cylindres pour manchons de ponçage de cette ponceuse NE sont PAS couverts par la garantie. À noter cependant que des cylindres de rechange sont disponibles auprès d’un centre de réparation agrée Triton.
Entretien de la tubulure d’extraction des poussières
• Occasionnellement, il pourrait être nécessaire de déboucher ou de nettoyer la tubulure d’extraction des poussières ainsi que le conduit.
1. Pour nettoyer la tubulure et le conduit, commencez par retirer le cylindre pour manchon
de ponçage (15) (référez-vous à la section « Pose d’un manchon de ponçage » du présent manuel).
2. À l’aide d’un tournevis (non fourni), desserrez les vis situées sur la base (8) pour la retirer.
Faites attention de ne pas desserrer les rondelles placées sous la base au niveau de chaque trou de vis (Fig. H).
3. Retirez la plaque métallique située sur la base pour le ponçage pour découvrir le conduit de la
tubulure des poussières (Fig. I).
4. Nettoyez la partie interne du conduit, la tubulure ainsi que la partie creuse de la courroie à
l’aide d’une brosse puis d’air comprimé.
5. Après avoir procédé à un nettoyage minutieux, remettez la base pour le ponçage en position
et resserrez bien les vis pour la faire tenir en place.
6. Enfin, remettez le cylindre pour manchon de ponçage dans sa position initiale.
ATTENTION : Une fois les opérations de nettoyage et d’entretien accomplies, vérifiez que tous les éléments de fixation tels que rondelles, vis et boulons soient bien en place et bien serrées avant d’envisager de réutiliser votre ponceuse. Si vous observez des vibrations excessives de votre ponceuse ou que celle-ci émet des bruits à la fois inhabituels et étranges, vous devez ARRÊTER d’utiliser votre ponceuse, l’éteindre et la débrancher. Répétez les étapes prévues pour la procédure de nettoyage afin de vous assurer que chaque élément a été remis en place correctement. Si le niveau sonore et vibratoire persiste à être particulièrement élevé, adressez­vous à un technicien qualifié Triton.
Si mon appareil ne fonctionne pas
Entreposage
• Ranger cet outil et ses accessoires dans sa sacoche, dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, veillez à recycler l’appareil toujours conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements
électriques ou électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
Problème Cause possibles Solutions
Ne fonctionne pas lorsque l’interrupteur marche/arrêt (2) est activé
Le moteur coupe, sa performance est réduite et il produit des étincelles et/ou une odeur de brulé
Aucun ponçage lorsque l’interrupteur marche/arrêt (2) est activé, bien que le moteur soit en marche
Ponçage lent
Rayures sur la pièce de travail après le ponçage
Marques de brûlure sur la pièce de travail
FR
Dégagement important de poussières
22GB22
Pas de courant Vérifiez l’alimentation électrique
Interrupteur marche/arrêt défectueux
Balais de charbon usés
Les vitesses ne sont pas enclenchées Adressez-vous à une centre Triton agréé
Manchon de ponçage (9) de granulométrie trop fine ou usé
Vitesse de l’appareil trop basse Augmentez la vitesse
Grain du manchon de ponçage trop grossier Choisissez un manchon de ponçage avec un grain plus fin
Ponçage inachevé Continuez le ponçage
Manchon de ponçage incompatible avec le matériau Choisissez un manchon de ponçage approprié
Vitesse trop élevée Réduisez la vitesse
Trop de pression exercée sur la ponceuse Exercez moins de pression dans vos mouvements
Le système d’extraction de la poussière n’est pas connecté, ou le système d’extraction n’est pas connecté
Le système d’extraction des poussières ne fonctionne pas ou le conduit d’extraction est bloqué
Faites remplacer l’interrupteur marche/arrêt auprès d’un centre Triton agréé
Faites remplacer les balais de charbon auprès d’un centre Triton agréé
Choisissez un manchon de ponçage avec un grain plus grossier
Vérifiez la connexion du tuyau d’aspirateur ou de l’adaptateur (7) (le cas échéant), et assurez-vous que le système d’extraction de la poussière soit allumé
Vérifiez le système d’extraction des poussières et débloquez le conduit, le cas échéant (référez-vous à la section « Entretien de la tubulure d’extraction des poussières » du présent manuel). Si le problème persiste, adressez-vous à un centre d’entretien Triton agréé
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TSPSP650 Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute piè ce de ce produit s’avéra it défectueuse du f ait d’un vice de fabri cation ou de matéria u dans les 12 MOIS suivan t la date d’achat, Triton P recision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuit ement la pièce défec tueuse.
Cette g arantie ne s’applique p as à l’utilisation c ommerciale et ne s’étend p as non plus à l’usure n ormale ou aux dommage s causés par des accid ents, des mauvais traiteme nts ou une utilisat ion non conforme de v otre appareil.
* Enregist rez votre produit e n ligne dans les 30 jour s suivant la date d’acha t.
Offre s oumise à condition s.
Ceci n’aff ecte pas vos droit s statutaire s.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris Autorisé par : Triton Déclare que : La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive
du fabricant. La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente
Code d’identification : 949538 Description : Ponceuse à cylindre oscillant compacte, 650 W Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Organisme notifié : TÜV Rheinland Co., Ltd
La documentation technique est conservée par : Triton
Date : 17/05/17
Signature :
FR
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059.
Siège social : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Royaume Uni.
23GB23
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen Augenschutz tragen Atemschutz tragen Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
WARNUNG! Zur Verringerung der Verletzungsgefahr Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Staubabsaugung erforderlich bzw. empfohlen
Nur für den Innengebrauch!
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der Spannungsversorgung trennen!
Schutzklasse II (für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert)
Umweltschutz Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Achtung, Gefahr!
Giftige Dämpfe oder Gase!
DE
Verzeichnis der technischen Symbole und Abkürzungen
V Volt
~, AC Wechselstrom
A, mA Ampere, Milliampere
n
0
Osz./Min. Kreisbahnen oder Oszillationen pro Minute
Ø Durchmesser
Hz Hertz
W, kW Watt, Kilowatt
/min Drehzahl, d.h. Umdrehungen pro Minute
-1
min
dB(A) Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
2
m/s
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl, d.h. Umdrehungen pro Minute
Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
Technische Daten
Modellbezeichnung TSPSP650
Spannung EU 230–240 V
Leistung 650 W
Leerlaufdrehzahl 1800-3200 min
Spindeloszillationen 50-90 Osz./Min.
Oszillationshub 6,5 mm
Schleifhülsenhöhe 76 mm
Schleifhülsendurchmesser
Schutzklasse
Schutzart IP 20
Netzkabellänge 2 m
Geräteabmessungen (L x H x B) 262 x 261 x 84 mm
Gewicht 2,2 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K 3 dB
Hand-Arm-Vibration a
Unsicherheit K 1,5 m/s
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
PA
WA
h
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen
und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
-1
Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm (3⁄4", 1", 1 ½")
86,4 dB(A)
97,4 dB(A)
2
4,874 m/s
2
24GB24
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifgeräte
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Handgriffen bzw. Griffflächen, denn das Schleifband/-blatt könnte mit dem Netzkabel in Kontakt kommen. Wird
eine spannungsführende Leitung beschädigt, können dadurch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung gesetzt werden und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
• Setzen Sie Schraubzwingen o.ä. ein, um das Werkstück an einer stabilen Arbeitsfläche zu fixieren. Wird das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten, ist es nicht stabil genug und es kann zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät kommen.
• Dieses Gerät darf nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller oder einen seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
a) Tragen Sie stets geeignete persönliche Schutzausrüstung einschließlich Staubmaske
(mindestens Schutzklasse FFP-2), Schutzbrille und Gehörschutz.
b) Sorgen Sie dafür, dass alle in der Nähe des Arbeitsbereichs befindliche Personen
ebenfalls geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
c) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schleifen von Hölzern, die Giftstoffe erzeugen
(z.B. Buche, Eiche, Mahagoni und Teak), da hierdurch bei einigen Personen starke
Reaktionen hervorgerufen werden.
d) Bearbeiten Sie niemals Asbest enthaltene Materialien. Falls Sie sich nicht sicher sind,
ob ein Objekt Asbest enthält, ziehen Sie einen Fachmann hinzu.
e) Schleifen Sie kein Magnesium oder Legierungen, die einen hohen
Magnesiumanteil enthalten.
f) Seien Sie beim Schleifen von Werkstoffen mit bemalten/behandelten Oberflächen
vorsichtig. Beim Schleifen von behandelten Oberflächen kann giftiger oder anderweitig schädlicher Staub entstehen. Wenn Sie an einem Gebäude arbeiten, das
vor 1960 gebaut wurde, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass Sie bleihaltige Farbanstriche vorfinden.
g) Der Staub, der beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen entsteht, ist besonders
für Kinder, Schwangere und Menschen mit hohem Blutdruck gefährlich. Erlauben Sie
diesen Personen nicht, sich in der Nähe des Arbeitsbereichs aufzuhalten, auch wenn diese geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
WARNUNG!
DE
25GB25
h) Setzen Sie zur Bekämpfung von Staub und Abfallstoffen nach Möglichkeit
immer ein Staubabsaugsystem ein.
i) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie eine Maschine sowohl zum
Schleifen von Holz als auch von Metall verwenden. Funken von der Metallbearbeitung können den Holzstaub leicht entzünden. Reinigen Sie das Gerät stets gründlich, um die
Brandgefahr zu verringern.
j) Entleeren Sie den Staubbeutel/-behälter (falls vorhanden) während des
Gebrauchs regelmäßig, d.h. vor dem Einlegen von Pausen und nach Abschluss der Schleifanwendung. Staub stellt eine Explosionsgefahr dar. Schütten Sie Schleifstaub
daher nicht ins offene Feuer. Wenn Öl- oder Wassertropfen mit Staubteilchen in Berührung gelangen, kann es zu Selbstentzündung kommen. Entsorgen Sie Abfallstoffe sorgfältig und vorschriftsmäßig entsprechend der örtlich geltenden Gesetze und Bestimmungen.
k) Arbeitsflächen und Schleifblätter können während der Arbeit sehr heiß werden. Wenn
Anzeichen von Verbrennung (Rauch oder Asche) auf der Arbeitsfläche zu erkennen sind, stellen Sie die Arbeit ein und lassen Sie das Werkstück abkühlen. Berühren Sie
die Arbeitsfläche und das Schleifblatt nicht, bevor beide abkühlen konnten.
l) Den laufenden Schleifaufsatz nicht berühren. m) Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie es ablegen. n) Gerät nicht zum Nassschleifen verwenden. In das Motorgehäuse eindringende
Flüssigkeiten können schwere Stromschläge verursachen.
o) Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Schleifblatt- oder
Zubehörwechsel vornehmen.
p) Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich,
sämtliche Restrisiken auszuschließen. Sollten Sie sich in irgendeiner Weise unsicher
bezüglich der sachgemäßen und sicheren Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht.
Geräteübersicht
1. Geschwindigkeitsregler
2. Ein-/Ausschalter
3. Werkbankbohrungen
4. Lüftungsschlitze
5. Kantenführungslöcher
6. Netzkabel
7. Absaugstutzen (abnehmbar)
8. Schleifpla tte
9. Schleifhülse
10. Sicherungsschraube
11. Walzenscheibe
12. Gummiflächen
13. Werkbankzwingen
14. Werkbankunterlage
15. Schleifwalze
16. Kantenführung
17. Kantenführungsschrauben (2)
18. Zusätzliche Schleifwalzen / Schleifhülsen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Kompakte, tragbare, oszillierende Spindelschleifmaschine für leichte, wahlweise handgeführte oder stationäre Anwendungen beim Kantenschleifen, an gebogenen Innenflächen und beim Schablonenschleifen.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Zubehörwechsel oder
DE
Einstellungsänderungen vornehmen.
Schleifhülse auswählen
• Im Fachhandel sind Schleifhülsen in unterschiedlichen Körnungen erhältlich. Die
gebräuchlichsten Körnungen sind grob (60er-Körnung), mittel (120er-Körnung) und fein (240er-Körnung).
• Die grobe Körnung dient zum groben Abschleifen, die mittlere zum Glätten der
Oberfläche und die feine für die Endbearbeitung.
• Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Schleifhülsen, um bestmögliche
Schleifergebnisse zu erzielen.
• Nehmen Sie stets einen Probelauf auf einem Reststück vor, um die für die jeweilige
Aufgabe am besten geeignete Körnung zu bestimmen.
26GB26
Falls das Werkstück nach dem Schleifen noch Spuren aufweist, bearbeiten Sie es erneut mit einer gröberen Schleifhülse, um die Spuren zu beseitigen, bevor Sie mit der ursprünglich gewählten Schleifhülse fortfahren. Stattdessen können Sie zum Entfernen der unerwünschten Spuren auch eine neue Schleifhülse verwenden und dann zur Endbearbeitung auf eine feinere Körnung übergehen.
Schleifhülse anbringen
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie Schleifhülsen entfernen oder anbringen.
Hinweis: Verwenden Sie keine abgenutzten, beschädigten oder verstopften Schleifhülsen. Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schleifvorganges, dass sämtliche Fremdkörper wie Nägel und Schrauben aus dem Werkstück entfernt worden sind.
WARNUNG! Verwenden Sie Schleifhülsen, die zuvor zum Schleifen von Metallwerkstücken verwendet worden sind, niemals zum Bearbeiten von Holzflächen. Metallspäne könnten die Holzoberfläche verkratzen.
1. Entfernen Sie die Sechskantschraube (10) und die Walzenscheibe (11) (siehe Abb. D).
2. Nehmen Sie die Schleifwalze (15) ab.
3. Setzen Sie eine Schleifhülse (9) auf die Schleifwalze (siehe Abb. A).
4. Setzen Sie die Schleifwalze wieder auf die Spindel (siehe Abb. B).
5. Bringen Sie die Walzenscheibe (siehe Abb. C) wieder an und ziehen Sie abschließend die Sicherungsschraube fest (siehe Abb. D).
Hinweis: Siehe Abb.I für Montagediagramm
Staubabsaugung
WARNUNG! Schließen Sie den Schleifer bei der Bearbeitung von schädlichen oder potentiell giftigen Substanzen wie z.B. Farbpartikeln, Oberflächenbeschichtungen usw. immer an eine geeignete Werkstatt-Entstaubungsanlage an. Entsorgen Sie den ggf. gefährlichen Schleifstaub stets vorschriftsmäßig.
WARNUNG! Treffen Sie beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen, Holz und Metallen aufgrund möglicherweise giftigen Staubs besondere Schutzmaßnahmen. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie über die genaue Zusammensetzung von Oberflächenbeschichtungen im Unklaren sind. Alle sich im Arbeitsbereich aufhaltenden Personen müssen einen zum Schutz gegen den freigesetzten Giftstaub geeigneten Atemschutz tragen. Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsbereich nicht betreten. Bei der Arbeit nicht essen, trinken oder rauchen.
• Dieser Schleifer ist auf den Anschluss an einen Haushaltsstaubsauger oder an eine Werkstatt-Entstaubungsanlage ausgelegt. Dies gewährleistet eine wirksame Staubabsaugung.
• Schließen Sie einen geeigneten Schlauch an den im Lieferumfang enthaltenen Absaugstutzen (7) an.
• Drehen Sie den Absaugstutzen zum Abnehmen entgegen dem Uhrzeigersinn, so dass die Stifte in den Aussparungen am Absauganschluss verlaufen und nehmen Sie den Absaugstutzen anschließend ab.
• Richten Sie die Stifte zum Wiederanbringen auf den Absaugstutzen aus und fixieren Sie ihn dann durch Drehen im Uhrzeigersinn. (Abb. E)
• Es ist möglich, den tragbaren Spindelschleifer auch ohne Absaugstutzen und damit kompatiblem Absaugsystem zu verwenden; der Einsatz eines mit dem Gerät kompatiblen Absaugsystems wird jedoch dringend empfohlen.
WARNUNG! Schließen Sie den Schleifer zum Schleifen von Metall immer an eine Werkstatt­Entstaubungsanlage an. Reinigen Sie das Gerät stets äußerst gründlich, bevor Sie vom Holzschleifen zum Metallschleifen und umgekehrt wechseln.
Hinweis: Ein Staubfangbeutel ist nicht im Lieferumfang dieses Gerätes enthalten, da zur wirksamen Staubabsaugung ein Absaugsystem benötigt wird. Vom Anschluss von Staubfangbeuteln eines Fremdanbieters an den Absaugstutzen wird abgeraten, da dies keine effektive Absaugmethode während des Betriebs darstellt.
Betrieb
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets eine Schutzbrille, ausreichenden Atem- und Gehörschutz sowie entsprechend geeignete Schutzhandschuhe.
WARNUNG! Die laufende Schleifhülse (9) niemals berühren! Hinweis: Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubzwingen o.ä., um das Werkstück fest
und sicher an der Werkbank zu fixieren. WARNUNG! Warten Sie niemals, bis die Schleifhülse völlig abgenutzt ist, bevor Sie sie
ersetzen. Bei Nichtbeachtung dieser vorbeugenden Maßnahmen kann es zur Beschädigung der Schleifwalze (15) kommen, wodurch die Schleifhülsen nicht richtig haften.
Ein- und Ausschalten
WARNING! Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn die Schleifhülse (9) in Kontakt mit dem
Werkstück oder einer anderen Oberfläche ist, da dies zum Verlust der Gerätekontrolle und infolgedessen zu schweren Verletzungen führen kann.
1. Schließen Sie das Netzkabel an die Stromversorgung an.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (2) zum Einschalten des Gerätes auf I.
3. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter zum Abschalten des Gerätes auf O.
WARNUNG! Warten Sie stets, bis das Gerät nicht mehr vibriert, bevor Sie es ablegen. Trennen Sie es nach Gebrauch stets von der Stromversorgung.
Loading...
+ 58 hidden pages