Triton TSPSP650 Operating/safety Instructions Manual

Page 1
Operating & Safety Instructions
650W Portable Oscillating Spindle Sander
TSPSP 650
Bedienings- en veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation et consignes de sécurité
Gebrauchs- und Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso e la sicurezza
Instrucciones de uso y de seguridad
Instrukcja obsługi i bezpieczestwa
Инструкции по эксплуатации и правила техники безопасности
Kezelési és biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalışma ve Güvenlik Talimatları
Version date: 18.05.17
tritontools.com
Page 2
3
4
2
1
5
6
7
8 9 10
11
12
13
2
Page 3
13
14
18
1617
15
7
5
3
Page 4
A
B
C
E
G
D
F
H
4
Page 5
Fig.I
I
J
Fig.II
5
5
16
17
5
Page 6
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton product. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instruction. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Dust extraction required or recommended
For indoors use only!
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories, cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Caution!
Toxic fumes or gases!
GB
Technical Abbreviations Key
V Volts
~, AC Alternating current
A, mA Ampere, milli-Amp
n
0
opm Orbits or oscillations per minute
Ø Diameter
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
-1
/min or min
rpm Revolutions per minute
dB(A) Decibel sound level (A weighted)
2
m/s
No load speed
Operations per minute
Metres per second squared (vibration magnitude)
Specification
Model number TSPSP650
Voltage EU 230V-240V
Power 650W
No load speed 1800–3200min
Spindle oscillations 50–90opm
Stroke length 6.5mm
Sleeve length
Sleeve diameters Ø13mm, Ø19mm, Ø26mm, Ø38mm
Protection class
Ingress protection IP20
Power cord length 2m (6’)
Dimensions (L x W x H) 262 x 84 x 261mm
Weight 2.2kg (4.85lbs)
Sound and vibration information
Sound pressure L
Sound power L
Uncertainty K 3dB
Weighted vibration a
Uncertainty K 1.5m/s
As part of our ongoing product development, specifications of TRITON products may alter without notice.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
PA
WA
h
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A)
and sound protection measures are necessary.
76mm (3")
(3⁄4", 1", 1 ½")
86.4dB(A)
97.4dB(A)
4.874m/s
2
-1
2
6
Page 7
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool may produce increased levels or noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
General Safety
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: This power tool is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical or mental capabilities, or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the power tool.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term ‘power tool’ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks that may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduce the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use power tool accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Sanding Tool Safety
• Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only, because the sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a ‘live’ wire may make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against the body makes it unstable and may lead to loss of control.
• Recommendation that the tool always be supplied via a Residual Current Device with a rated residual current of 30mA or less.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
a) ALWAYS wear appropriate protective equipment, including a dust mask with a
minimum FFP2 rating, eye protection and ear defenders
b) Ensure all people in the vicinity of the work area are also equipped with suitable
personal protective equipment
c) Take special care when sanding some woods (such as beech, oak, mahogany and
teak). The dust produced is toxic and can cause extreme reactions
d) NEVER use to process an y materials containing asbestos. Consult qualified professional,
if you are uncertain whether an object contains asbestos
e) DO NOT sand magnesium or alloys containing a high percentage of magnesium f) Be aware of paint finishes or treatments that may have been applied to the material
that is being sanded. Many treatments can create dust that is toxic, or otherwise harmful. If working on a building constructed prior to 1960, there is an increased chance
of encountering lead-based paints
g) The dust produced when sanding lead-based paints is particularly hazardous to
children, pregnant women, and people with high blood pressure. DO NOT allow these
people near to the work area, even if wearing appropriate personal protective equipment
h) Whenever possible, use a vacuum dust extraction system to control dust and waste i) Be especially careful when using a machine for both wood and metal sanding.
Sparks from metal can easily ignite wood dust. ALWAYS clean your machine thoroughly
to reduce the risk of fire
j) Empty the dust bag or container (where applicable) frequently during use, before taking
breaks and after completion of sanding. Dust may be an explosion hazard. DO NOT throw sanding dust into an open fire. Spontaneous combustion may occur when oil or water particles come into contact with dust particles. Dispose of waste materials carefully and in accordance with local laws and regulations.
k) Work surfaces and sandpaper can become very hot during use. If there is evidence of
burning (smoke or ash) from the work surface, stop and allow the material to cool. DO
NOT touch work surface or sandpaper until they have had time to cool
l) DO NOT touch the moving sandpaper m) ALWAYS switch off before you put the sander down n) DO NOT use for wet sanding. Liquids entering the motor housing can cause severe
electric shocks
o) ALWAYS unplug the sander from the mains power supply before changing
or replacing sandpaper
p) Even when this tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk
factors. If you are in any doubt as to safe use of this tool, do not use it
WARNING!
GB
7
Page 8
Product Familiarisation
1. Speed Adjustment Dial
2. ON/OFF Switch
3. Bench Mounting Fixing Holes
4. Motor Vents
5. Edge Guide Holes
6. Power Cord
7. Dust Extraction Port Adaptor (removable)
8. Sanding Base
9. Sanding Sleeve
10. Locking Bolt
11. Drum Washer
12. Rubber Grips
13. Bench Mounting Clamps
14. Bench Mounting Mat
15. Sanding Sleeve Drum
16. Edge Guide
17. Edge Guide Locking Screw (2)
18. Additional Sanding Sleeves/Drums
Intended Use
Compact, portable oscillating spindle sander for light-duty edge sanding, curved internal sanding, or template sanding tasks, either hand-held or bench mounted.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new tool. Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
Secting the right grade of sanding sleeve
• Sanding sleeves are available in a variety of different grades: coarse (60 grit), medium
(120 grit) and fine (240 grit)
• Use a coarse grit to sand down rough finishes, medium grit to smooth the work,
and fine grit to finish off
• Always use good quality sanding sleeves to maximise the quality of the finished task
• It is advisable to do a trial run on a scrap piece of material to determine the optimum
grades of sandpaper for a particular job. If there are still marks on your work after sanding, try either going back to a coarser grade and sanding the marks out before recommencing with the original choice of grit, or try using a new piece of sandpaper to eliminate the unwanted marks before going on to a finer grit and finishing the job
Fitting a sanding sleeve
WARNING: Always ensure the tool is switched OFF and the plug is removed from the mains power supply before fitting or removing sanding sleeves.
Note: Do not continue to use worn, torn or heavily clogged sanding sleeves. Ensure foreign objects, such as nails and screws, are removed from the workpiece before starting to sand.
WARNING: Do not use a sanding sleeve on wood that has previously been used on metal. This may cause scouring on the wooden surface.
1. Remove the Locking Bolt (10) and Drum Washer (11) (D)
2. Remove the Sanding Sleeve Drum (15)
3. Slide a Sanding Sleeve (9) onto the Sanding Sleeve Drum (A)
4. Replace the Sanding Sleeve Drum back onto the spindle (B)
5. Replace the Drum Washer (C) and retighten the Locking Bolt (D)
Note: See Fig I for assembly diagram.
Dust extraction
WARNING: Always connect the sander to a suitable vacuum cleaner or workshop dust
GB
extraction system if the sanding dust contains harmful substances, such as particles from old paint, varnish, surface coatings, etc. Always dispose of harmful dust according to laws and regulations.
WARNING: Take special care to guard against harmful and toxic dusts when sanding lead-based painted surfaces, woods and metals, particularly if you are unsure about the exact substance involved. All persons entering the work area must wear a mask specially designed for protection against the toxic dust and fumes involved. Children and pregnant women MUST NOT enter the work area. DO NOT eat, drink or smoke in the work area.
• This sander is designed to be connected to a household vacuum cleaner hose or workshop
dust extraction system. This is the preferred and most effective method of dust extraction
• Connect a suitable vacuum hose to the supplied Dust Extraction Port Adaptor (7)
• To remove the Dust Extraction Port Adaptor: turn anti-clockwise so the pins align with the notches of the dust extraction port then remove
• To replace the Dust Extraction Port Adaptor: insert it with the pins aligned with the dust extraction port then turn the adaptor clockwise to lock it into place (E)
• The portable spindle sander can be used without the Dust Extraction Port Adaptor and a compatible dust extraction system; however, it is always recommended to use a compatible dust extraction system
WARNING: When sanding metal, always connect the sander to a suitable workshop dust extraction system. Always clean the tool THOROUGHLY when switching from sanding wood to sanding metal, and vice versa.
Note: A dust bag is not supplied with this tool because the tool requires a dust extraction system for effective dust extraction. Inserting a third-party dust bag into the Dust Extraction Port Adaptor is not an effective method of extracting dust during use and is not recommended.
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, and
suitable gloves when working with this tool.
WARNING: Do not touch the moving Sanding Sleeve (9). Note: Always use clamps to secure your workpiece to a workbench wherever possible. WARNING: NEVER allow the sandpaper to completely wear down before replacing it. Failure to
observe these precautionary measures can lead to damage to the Sanding Sleeve Drum (15), resulting in Sanding Sleeves failing to attach properly.
Switching ON & OFF
WARNING: Never switch the sander ON when the Sanding Sleeve (9) is in contact with the workpiece or any other surface. This might cause the operator to lose control over the machine and lead to serious injury.
1. Connect the power cord to the mains power supply
2. To switch the sander ON, push the ON/OFF Switch (2) to the ‘I’ position
3. To switch the sander OFF, push the ON/OFF Switch (2) to the ‘O’ position
WARNING: Always wait until the machine has stopped vibrating completely before setting down. Always disconnect from the power supply after use
Adjusting the speed
WARNING: Never fit any accessories to the Sanding Sleeve Drum (15) that are not rated to
the maximum no load speed of this device (see ‘Specification’).
• This sander features variable speed control that enables it to be used with a variety of accessories, and to work on a range of different materials, workpieces and objects
Note: The Speed Adjustment Dial (1) can be adjusted when the sander is ON or OFF. When the Speed Adjustment Dial is set to ‘1’ the no load speed of the sander with be 1800min-1; when the Speed Adjustment Dial is set to ‘6’, the maximum no load speed of 3200min-1 will be achieved.
• To adjust the speed, rotate the Speed Adjustment Dial to the desired setting
• The speed settings range from 1–6, with ‘1’ being the lowest speed setting and ‘6’ being the highest speed setting
• If in doubt about choosing the correct speed setting suitable for the task, begin with a low speed, examine the results, then adjust to a higher setting if necessary
Edge sanding
• The portable spindle sander is effective at sanding the edges of a variety of flat workpieces (F)
• Always ensure the workpiece is secure and use clamps where necessary
• The Edge Guide (16) can be attached to the sander, if required (J). Apply the Edge Guide to the sander and fix in the desired position with the Edge Guide Locking Screws (17) (Fig II)
1. Place the sander with the Sanding Base (8) flat on the workpiece and the Sanding
Sleeve (9) facing down, ensuring that there is more than enough room for the stroke length of the oscillating spindle movement up and down
2. Switch ON the dust extraction system first (if connected) then switch the spindle sander ON
3. Make more shorter passes across the edge of the workpiece rather than longer, slower passes
4. Allow the sander to do the work and do not force the sander against the workpiece by
applying excessive pressure. Doing so could damage the workpiece and the tool or cause an injury to the user
Note: When using the Edge Guide, always start sanding from the corner or edge of a workpiece. Start with the front feed guide against the workpiece and gradually feed the tool onto the surface.
8
Page 9
Inverted bench-mounted sanding
WARNING: Always ensure the tool is switched OFF and the power plug is removed from the mains power before bench mounting the spindle sander to a workbench.
• The portable spindle sander is effective at sanding the edges of a variety of workpieces when the sander is securely inverted in the bench-mounted position (G)
1. Place the Bench Mounting Mat (14) near the edge of a stable workbench
2. Place the portable spindle sander in the inverted position on the mat and fix to the workbench
using the Bench Mounting Clamps (13), ensuring the spindle sander is secure on the workbench by tightening the wingnuts on the Bench Mounting Clamps
3. Connect the dust extraction system hose to the Dust Extraction Port Adaptor
(if dust extraction is required) Note: It is recommended that a compatible dust extraction system always be used when the
portable spindle sander is in the inverted, bench-mounted position.
4. Select the desired speed on the Speed Adjustment Dial (1)
5. Switch ON the dust extraction system (if connected) then switch the sander ON
6. Use the Sanding Base (8) as a table top for stabilising the workpiece
7. Allow the sander to do the work and do not excessively force the workpiece against the
Sanding Sleeve (9). Doing so could damage the workpiece and the tool or cause an injury to the user
Sanding tips
• If the tool is connected to a vacuum dust extraction system, switch the extraction device ‘ON’ before switching on the sander
• Clamp the workpieces to a workbench wherever possible. Ensure that workpieces cannot move during work
WARNING: Excessive pressure does not lead to a faster removal of material; however, it will lead to premature wear of the Sanding Sleeve (9), and may cause damage to the tool. Sanding performance and quality of finish are affected primarily by the choice of Sanding Sleeve (see ‘Selecting the right grade of sanding sleeve’).
Sanding metal
WARNING: Some additional precautions have to be taken when sanding metal
• ALWAYS connect the sander via a suitable residual current device (RCD)
• ALWAYS connect the sander to a suitable workshop dust extraction system
• Clean the tool thoroughly before using it to sand metal
WARNING: Hot metal particles and sparks could ignite residual wood dust. ALWAYS clean the tool thoroughly when switching from sanding wood to sanding metal, and vice versa.
• A sanding sleeve that was previously used for sanding metal should not be used on wood again. Residual metal particles may lead to scratches, and damage the workpiece
Accessories
• A range of accessories, including sanding sleeves of various grit, is available from your Triton stockist. For your own safety, use only genuine Triton accessories.
• Spare parts can be purchased from your Triton dealer or online at toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Always disconnect the tool from the power supply before carrying out any
maintenance/cleaning.
• This tool is manufactured using class-leading components and makes use of the latest in intelligent circuitry that protects the tool and its components. In normal use, it should provide a long working life
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should be carried out by an authorised Triton service centre or technician. This advice also applies to any extension cords used with this tool
Lubrication
• Lubricate all moving parts with a suitable lubricant spray at regular intervals
Cleaning
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves when
cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly and shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush or dry cloth
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a mild detergent on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes (where applicable)
Sanding sleeve drum surfaces
• The surface of the Sanding Sleeve Drum (15) needs to be clean, free of dirt and foreign matter, such as hair, fibres, sand, etc.
• In order to provide adequate adhesion for securing accessories, the surface of the Sanding Sleeve Drum must be in good condition
• When used extensively, sanding sleeve drums will become worn, and the drum may not provide the required diameter for adhesion anymore
Note: This sander’s Sanding Sleeve Drums are NOT a warranty items. Replacement sanding sleeve drums can be obtained as spare parts through an authorised Triton service centre.
Cleaning the dust extraction port
• Occasionally it may be necessary to unclog or clean the dust extraction port and the channel
1. To clean the port and channel, first remove the Sanding Sleeve Drum (15)
(see ‘Fitting a sanding sleeve’)
2. Using a screwdriver (not supplied), remove the screws in the Sanding Base (8) and remove
the Sanding Base. Be careful not to lose the washers beneath the Sanding Base on each screw hole (H)
3. On the Sanding Base, remove the metal plate to reveal the dust channel (I)
4. Clean the internal channel, dust port, and the belt cavity with a brush then compressed air
5. After thoroughly cleaning, replace the Sanding Base and tighten the screws
6. Replace the Sanding Sleeve Drum
WARNING: After cleaning, ensure all washers, screws and bolts are in place and tightened before reusing the sander. If the tool excessively vibrates or makes any strange noises different to normal operation STOP using the tool and remove the plug from the power supply. Follow the cleaning procedure again to ensure all parts are replaced correctly. If the sound and vibration still occur, consult a qualified Triton service technician.
Storage
• Store this tool and its accessories after use in its case, in a dry, secure place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools or other waste electrical and electronic equipment (WEEE) with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
GB
9
Page 10
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
No function when ON/OFF Switch (2) is operated
Motor suffers from cut-outs, loss of performance and produces sparks and/or burning smells
No sanding action when ON/OFF Switch (2) is operated, despite the motor running
Slow material removal
Scratches on workpiece after sanding
Burn marks on workpiece
Excessive dust emission
No power Check power supply
Defective ON/OFF Switch
Carbon brushes worn
Gears not engaged
Sanding Sleeve (9) too fine or worn Fit new Sanding Sleeve with coarser grit
Tool speed set too low Increase tool speed
Sanding Sleeve too coarse Fit new Sanding Sleeve with finer grit
Not enough material removed Continue sanding
Sanding Sleeve incompatible with material Fit correct Sanding Sleeve
Tool speed set too high Decrease tool speed
Too much pressure exerted on to the sander Use less pressure whilst moving the machine
Vacuum dust extraction system not connected, or extraction system not switched on
Dust extraction not working; dust extraction blocked
Have the ON/OFF Switch replaced by an authorised Triton service centre
Have the brushes replaced by an authorised Triton service centre
Consult a Triton service centre
Check connection of the vacuum hose, the Dust Extraction Port Adaptor (7) (if used) and ensure dust extraction system is switched on
Check dust extraction system; unblock dust extraction (see ‘Cleaning the dust extraction port’.) Consult a Triton service centre if problems persist
GB
10
Page 11
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____ Model: TSPSP650 Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Preci sion Power Tools guara ntees to the purcha ser of this product t hat if any part
proves to be d efective due to faul ty materials or wo rkmanship within 3 Y EARS fro m the
date of orig inal purchase,
Triton will rep air, or at its discretio n replace, the fault y part free of cha rge.
This guar antee does not appl y to commercial use nor d oes it extend to nor mal wear and
tear or dama ge as a result of accide nt, abuse or misuse.
* Register o nline within 30 days .
Terms & conditi ons apply.
This does n ot affect your st atutory right s oves to be defecti
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: Triton Declares that: This declaration has been issued under the sole responsibility of
the manufacturer. The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation Legislation.
Identification code: 949538 Description: 650W Portable Oscillating Spindle Sander Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd
The technical documentation is kept by: Triton
Date: 17/05/2017
Signed:
GB
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
11
Page 12
Vertaling van de originele instructies
Inleiding
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Triton-product. Deze handleiding omvat informatie die nodig is voor een veilig en efficiënt gebruik van dit product. Dit product is in het bezit van unieke kenmerken en zelfs indien u bekend bent met gelijkaardige producten is het nodig om deze handleiding aandachtig door te lezen om er zeker van te zijn dat u de instructies volledig begrijpt. Zorg ervoor dat alle gebruikers van het gereedschap deze handleiding volledig gelezen en begrepen hebben.
Symbolen
Op het typeplaatje van uw gereedschap kunnen symbolen voorkomen. Deze vertegenwoordigen belangrijke informatie met betrekking tot het product of instructies met betrekking tot het gebruik ervan.
Draag oorbescherming Draag oogbescherming Draag ademhalingsbescherming Draag hoofdbescherming
Draag handschoenen
WAARSCHUWING - Om het risico op letsel te reduceren, dient de gebruiker de instructiehandleiding te lezen.
Stofafvoer vereist of aanbevolen
Enkel voor binnengebruik!
Koppel steeds los van de voeding wanneer u accessoires aanpast of vervangt, wanneer u schoonmaakwerkzaamheden of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, en wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt!
Klasse II constructie (dubbel geïsoleerd voor bijkomende bescherming)
Milieubescherming Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien deze mogelijkheid bestaat. Vraag de plaatselijke autoriteiten of de verkoper om advies betreffende de recyclagemogelijkheden.
Voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving en veiligheidsnormen
Opgepast!
Toxische dampen of gassen!
NL
Technische afkortingen & symbolen
V Volts
~, AC Wisselstroom
A, mA Ampere, milli-Amp
n
0
opm Omwentelingen of oscillaties per minuut
Ø Diameter
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
-1
/min of min
rpm Toeren per minuut
dB(A) Geluidsniveau decibel (A-gewogen)
2
m/s
Onbelaste snelheid
Bewerkingen per minuut
Meter per seconde² (trillingsmagnitude)
Specificaties
Modelnummer TSPSP650
Spanning EU 230–240 V
Vermogen 650W
Onbelaste snelheid 1800-3200min
Naafoscillaties 50–90 opm
Slaglengte 6,5 mm
Hulslengte
Hulsdiameters Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
Beschermingsklasse
Binnendringingsbescherming IP20
Lengte stroomsnoer
Afmetingen (L x B x H) 262 x 84 x 261 mm
Gewicht 2,2 kg (4.85 lbs)
Geluids- en trillingsgegevens
Geluidsdruk LPA: 86,4 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 97,4 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gewogen trilling a
Onzekerheid K: 1.5 m/s
In het kader van onze voortgaande productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton-producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
h
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A)overschrijden en
gehoorbescherming is dan ook noodzakelijk.
-1
76mm (3")
(3⁄4", 1", 1 ½")
2 m (6")
4.874 m/s2
2
12GB12
Page 13
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu geeft informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek, informatie die nuttig kan zijn voor huishoudelijke gebruikers die het gereedschap gedurende langere tijd gebruiken.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik. De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uit-stand staat alvorens u de stekker in het stopcontact steekt en/ of de accu aanbrengt, het gereedschap opneemt of draagt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten van het gereedschap op een voeding wanneer de schakelaar is ingeschakeld, kan aanleiding geven tot ongelukken.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen gegrepen worden door bewegende onderdelen.
g) Als er inrichtingen voorzien zijn voor het afvoeren of voor het verzamelen van stof,
zorg er dan voor dat deze op de correcte wijze aangesloten en gebruikt worden.
Het gebruik van inrichtingen voor het verzamelen en het afvoeren van stof kan het risico op aan stof gerelateerde ongelukken beperken.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap nooit. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt is
voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger op een snelheid waarvoor het werd ontworpen.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet indien de schakelaar het apparaat niet in-
en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet met behulp van de schakelaar kan bediend
worden, is gevaarlijk en moet hersteld worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu uit het elektrische
gereedschap alvorens u instellingen aanpast, accessoires vervangt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per
ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten het bereik van kinderen,
en laat personen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk indien het gebruikt wordt door onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer een eventuele foutieve uitlijning
of het vastzitten van bewegende delen, eventuele gebroken onderdelen, en welke andere afwijkingen dan ook die de werking van het elektrische gereedschap zouden kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, dient het gerepareerd te worden alvorens u het opnieuw gebruikt. Vele ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen en te controleren.
g) Gebruik elektrische gereedschapsaccessoires en gereedschapsonderdelen volgens
deze instructies en in overeenstemming met de werkomstandigheden en met het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die
verschillen van deze waarvoor het apparaat bedoeld is, kan aanleiding geven tot gevaarlijke situaties.
Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Veiligheid schuurgereedschap
• Houd het elektrische gereedschap enkel vast bij de geïsoleerde handgrepen
of greepoppervlakken, omdat de schuurschijf in contact kan komen met het voedingsnoer Indien een snijgereedschap contact maakt met een onder spanning staande
draad kunnen de metalen onderdelen van de machine eventueel onder spanning komen te staan, wat de gebruiker van het gereedschap een elektrische schok kan geven.
• Gebruik klemmen of een andere praktische wijze om het werkstuk op een stabiel
platform te bevestigen. Het met de hand of het tegen het lichaam vasthouden van het
werkstuk maakt dit laatste instabiel en kan aanleiding geven tot controleverlies.
• Het is aan te bevelen dat het gereedschap steeds gevoed wordt via een
lekstroominrichting met een nominale lekstroom van ten hoogste 30 mA.
• Indien het snoer vervangen moet worden, dient dat uitgevoerd te worden door de
fabrikant of diens vertegenwoordiger, teneinde veiligheidsrisico´s te vermijden.
a) Draag STEEDS gepaste beschermende uitrusting, met inbegrip van een stofmasker
met een minimale klasse van FFP2, oogbescherming, en gehoorbescherming
b) Zorg ervoor dat alle mensen in de buurt van de werkzone eveneens voorzien zijn van
geschikte persoonlijke beschermingsuitrusting.
c) Wees extra voorzichtig wanneer u bepaalde houtsoorten schuurt (zoals beuk, eik,
mahonie, en teak). Het geproduceerde stof is toxisch en kan uitzonderlijke
reacties veroorzaken.
d) Gebruik het gereedschap NOOIT om materialen te bewerken die asbest omvatten.
Raadpleeg een expert indien u niet zeker bent of een voorwerp al of niet asbest omvat.
e) Schuur GEEN magnesium of legeringen die een hoog gehalte aan
magnesium omvatten.
f) Wees attent op verf of behandelingen die zijn aangebracht of uitgevoerd op het
materiaal dat wordt geschuurd. Vele behandelingen kunnen aanleiding geven tot toxisch of op een andere wijze schadelijk stof. Indien u werkzaamheden uitvoert in of
op een gebouw dat dateert van voor 1960 bestaat er een groter risico dat u daar verf op loodbasis aantreft.
g) Het tijdens het schuren van verf op loodbasis geproduceerde stof is bijzonder
gevaarlijk voor kinderen, voor zwangere vrouwen, en voor mensen met hoge bloeddruk. Laat deze mensen NIET in de buurt van de werkzone komen, zelfs indien ze
geschikte persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
h) Maak, indien mogelijk, gebruik van een vacuümstofafvoersysteem om het stof en
afval onder controle te houden.
i) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u gebruik maakt van een machine die zowel
voor het schuren van hout en van metaal bedoeld is. Vonken van metaal kunnen gemakkelijk houtstof in brand doen vliegen. Maak STEEDS uw machine grondig schoon
om het risico op brand te beperken.
WAARSCHUWING:
NL
13GB13
Page 14
j) Maak de stofzak of -container (indien van toepassing) regelmatig leeg
tijdens het gebruik, alvorens pauzes te nemen, en na het beëindigen van de schuurwerkzaamheden. Stof houdt een explosiegevaar in. Gooi GEEN schuurstof in open
vuur. Er kan zich een spontane ontbranding voordoen wanneer olie- of waterdeeltjes in contact komen met stofdeeltjes. Voer afvalmaterialen voorzichtig af en in overeenstemming met de plaatselijk van kracht zijnde wetgeving en regelgeving.
k) Werkoppervlakken en schuurpapier kunnen tijdens het gebruik zeer warm
worden. Indien er aanwijzingen zijn van een verbranding (rook of asse) van het werkoppervlak, stop dan onmiddellijk en laat het materiaal afkoelen. Raak het
werkoppervlak of het schuurpapier NIET AAN tot ze de kans hebben gekregen om af te koelen.
l) Raak het bewegende schuurpapier NIET aan. m) Schakel de machine STEEDS uit alvorens ze neer te leggen. n) NIET GEBRUIKEN om nat te slijpen. Vloeistoffen die de behuizing van de motor
binnendringen, kunnen ernstige elektrische schokken veroorzaken.
o) Koppel de schuurmachine STEEDS los van de voeding alvorens het schuurpapier
te vervangen.
p) Zelfs indien men dit gereedschap gebruikt zoals voorgeschreven, is het onmogelijk
om alle residuele risicofactoren te elimineren. Indien u twijfels hebt met betrekking tot
het veilige gebruik van dit gereedschap, gebruik het dan niet
Productonderdelen
1. Instelling snelheid
2. Aan/uit-schakelaar
3. Tafelbevestigingsgaten
4. Motor ventilatiegaten
5. Ga ten randgeleiding
6. Voedingsnoer
7. Ada pter stofafvoeropening (verwijderbaar)
8. Schuurbasis
9. Schuurhuls
10. Borgbout
11. Trommelring
12. Rubberen grepen
13. Tafelbevestigingsklemmen
14. Tafelbevestigingsmat
15. Trommel schuurhuls
16. Randgeleiding
17. Borgschroef (2) randgeleiding
18. Extra schuuurhulzen/-trommels
Voorzien gebruik
Compacte, draagbare oscillerende asschuurmachine voor licht randschuurwerk, gekromd intern schuurwerk, of sjabloonschuurwerkzaamheden, in de hand vastgehouden of op een werktafel bevestigd.
Uw gereedschap uit de verpakking halen
• Haal uw nieuwe gereedschap voorzichtig uit de verpakking en inspecteer het. Zorg dat u op de hoogte bent van alle kenmerken en functies ervan.
• Zorg ervoor dat alle onderdelen van het gereedschap aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Indien er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, dienen deze vervangen te worden alvorens het gereedschap te gebruiken
Voorafgaand aan het gebruik
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het gereedschap is losgekoppeld van de voeding
alvorens accessoires aan te brengen of te vervangen, of alvorens aanpassingen door te voeren.
Selecteren van de juiste kwaliteit schuurhuls
• Schuurhulzen zijn verkrijgbaar in een aantal ruwheden: ruw (korrelmaat 60), gemiddeld
NL
(korrelmaat 120), en fijn (korrelmaat 240)
• Maak gebruik van de ruwe versie om een ruwe afwerking uit te voeren, van de gemiddelde
kwaliteit om het werk verder af te vlakken, en van de fijne korrelmaat om de uiteindelijke afwerking door te voeren
• Maak steeds gebruik van schuurhulzen van goede kwaliteit om de kwaliteit van de uit te
voeren taak te garanderen
• Het is aan te bevelen om het schuren te testen op een stuk afvalmateriaal om de optimale
ruwheid van het schuurpapier te bepalen voor de welbepaalde toepassing. Indien er nog steeds markeringen zichtbaar zijn op uw werkstuk na het schuren, probeer dan opnieuw te schuren met een grof schuurvel en probeert de markeringen te verwijderen alvorens opnieuw te starten met de oorspronkelijke selectie van de ruwheid, of probeer nieuw schuurpapier te gebruiken om de ongewenste markeringen te verwijderen alvorens over te gaan naar een fijnere ruwheid om het werk af te ronden
14GB14
Aanbrengen van een schuurhuls
WAARSCHUWING: Zorg er steeds voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de stekker is verwijderd uit het stopcontact alvorens schuuurhulzen aan te brengen of te verwijderen.
Opmerking: Versleten, gescheurde, of sterk vervuilde schuurhulzen mogen NIET VERDER gebruikt worden. Zorg ervoor dat vreemde voorwerpen, zoals spijkers en schroeven, uit het werkstuk verwijderd zijn alvorens de schuurwerkzaamheden aan te vatten.
Waarschuwing: Een schuurhuls die voordien op metaal werd gebruikt, mag vervolgens NIET op hout gebruikt worden. Dit kan krassen veroorzaken in het houten oppervlak.
1. Verwijder de borgbout (10) en de trommelring (11) (D)
2. Verwijder de schuurhulstrommel (15)
3. Schuif een schuurhuls (9) op de schuurhulstrommel (A)
4. Plaats de schuurhulstrommel terug op de as (B)
5. Plaats de trommelring (C) terug en span de borgbout (D) opnieuw aan
Opmerking: Zie Figuur I voor een assemblagediagram
Stofafvoer
WAARSCHUWING: Verbind het schuurapparaat steeds met een geschikte stofzuiger
of met een stofafvoersysteem indien het schuurstof schadelijke substanties omvat, zoals deeltjes van oude verf, vernis, coatings, enzovoort. Voer het schadelijke stof STEEDS af in overeenstemming met de van kracht zijnde wetgeving en regelgeving.
WAARSCHUWING: Neem speciale voorzorgsmaatregelen tegen schadelijk en toxisch stof wanneer oppervlakken worden geschuurd die geverfd zijn met verf op loodbasis, houtsoorten en metalen, meer bepaald indien u niet zeker bent van de werkelijk aanwezige substanties. Alle personen die de werkruimte betreden, dienen een masker te dragen dat speciaal ontworpen is als bescherming tegen het toxische stof en tegen de toxische dampen. Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkruimte NIET betreden. Eet, drink, of rook NIET in de werkruimte.
• Deze schuurmachine is ontworpen om verbonden te worden met de slang van een huishoudelijke stofzuiger of met een stofafvoersysteem dat aanwezig is op de werkplek. Dit is de te verkiezen en meest efficiënte methode om stof af te voeren.
• Sluit een geschikte stofzuigerslang aan op de adapter voor de stofafvoeropening (7)
• Om de adapter van de stofafvoeropening te verwijderen: draai in tegenwijzerzin tot de pennen uitgelijnd zijn met de inkepingen van de stofafvoeropening, en verwijder de adapter vervolgens.
• Om de adapter voor de stofafvoeropening terug aan te brengen: plaats de adapter en lijn de pennen uit ten opzichte van de stofafvoeropening, en draai vervolgens in wijzerzin om het geheel te vergrendelen (E)
• De draagbare asschuurmachine kan gebruikt worden zonder de adapter voor de stofafvoeropening en een compatibel stofafvoersysteem; het is echter steeds aan te bevelen om gebruik te maken van een compatibel stofafvoersysteem
Waarschuwing: Wanneer u metaal schuurt, Verbind de schuurmachine dan met een daarvoor geschikt en op de werkplaats aanwezig stofafvoersysteem Maak het gereedschap STEEDS GRONDIG schoon wanneer u overgaat van het schuren van hout naar het schuren van metaal, en vice versa.
Opmerking: Een stofzak wordt niet met dit gereedschap meegeleverd omdat een stofafvoersysteem vereist if voor een efficiënte stofafvoer. Het aanbrengen van een stofzak van een derde partij in de adapter voor de stofafvoeropening is geen efficiënte manier om stof af te voeren tijdens het gebruik van het apparaat, en dit is dan ook niet aan te bevelen.
Werking
WAARSCHUWING: Draag bij het werken met deze machine STEEDS oogbescherming,
geschikte ademhalings- en oorbescherming, alsook geschikte handschoenen. Waarschuwing: Raak de bewegende schuurhuls (9) NIET aan. Opmerking: Gebruik steeds klemmen om uw werkstuk op een werkbank te bevestigen indien
dat mogelijk is. Waarschuwing: Laat het schuurpapier NOOIT volledig afslijten alvorens het te vervangen. Het
niet naleven van deze voorzorgsmaatregelen kan aanleiding geven tot beschadigingen van de schuurhulstrommel (15), wat er dan weer voor zorgt dat de schuurhulzen niet op correcte wijze bevestigd kunnen worden.
In- en uitschakelen
Waarschuwing: Schakel de schuurmachine nooit IN wanneer de schuurhuls (9) in contact
staat met het werkstuk of met welk ander oppervlak dan ook. Hierdoor zou de persoon die het apparaat bedient de controle erover kunnen verliezen, wat aanleiding kan geven tot ernstig letsel.
1. Verbind het snoer met de voeding
2. Om de schuurmachine in te schakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar (2) naar de “I”’stand
3. Om de schuurmachine uit te schakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar naar de “O”’stand
Waarschuwing: Wacht steeds tot de machine volledig tot stilstand is gekomen alvorens ze neer te zetten. Koppel de machine steeds los van de voeding na het gebruik ervan.
Page 15
Aanpassen van de snelheid
WAARSCHUWING: Bevestig nooit accessoires op de schuurhulstrommel (15) die niet
voorzien zijn voor de maximum “onbelaste” snelheid van dit apparaat (zie “Specificaties”).
• Deze schuurmachine is in het bezit van een variabele snelheidscontrole, een kenmerk dat haar geschikt maakt om met een breed gamma aan accessoires gebruikt te worden, en om diverse materialen, werkstukken en voorwerpen te bewerken.
Opmerking: De positie van de snelheidsinstellingsknop (1) kan gewijzigd worden wanneer de schuurmachine is in- of uitgeschakeld. Wanneer de snelheidsinstellingsknop in de stand “1” wordt geplaatst, is de onbelaste snelheid van de schuurmachine 1800 min-1, terwijl wanneer de knop in de stand “6” wordt gezet de maximum onbelaste snelheid van de machine 3200 min-1 bedraagt.
• Om de snelheid aan te passen, draait u de snelheidsinstellingsknop naar de gewenste positie.
• De snelheidsaanduiding gaat van 1-6, waarbij “1” de laagste snelheid is en “6” de hoogste.
• Indien u twijfelt bij de keuze van de voor de uit te voeren taak correcte in te snellen snelheid, begin dan met een lagere snelheid, controleer de resultaten, en voer vervolgens de ingestelde snelheid op indien dat nodig zou zijn
Schuren van randen
• De draagbare asschuurmachine is efficiënt voor het schuren van de randen van diverse vlakke werkstukken (F)
• Zorg er steeds voor dat het werkstuk veilig bevestigd is en gebruik daarvoor klemmen indien nodig.
• De randgeleiding (16) kan op de schuurmachine bevestigd worden indien nodig (J). Breng de randgeleiding aan op de schuurmachine en zet ze vast in de gewenste positie met behulp van de borgschroeven van de randgeleiding (17) (Figuur II)
1. Plaats de schuurmachine met de schuurbasis (8) vlak op het werkstuk, waarbij de schuurhuls
(9) naar onderen gericht is, waarbij men er voor dient te zorgen dat er voldoende ruimte is voor de slaglengte van de oscillerende op-en-neer gaande beweging van de as.
2. Schakel het stofafvoersysteem eerst in (indien verbonden) en schakel vervolgens de
asschuurmachine in
3. Voer meerdere kortere bewegingen uit over de rand van het werkstuk in plaats van langere en
tragere bewegingen
4. Laat de schuurmachine het werk doen en forceer ze niet tegen het werkstuk aan door
overmatige druk uit te oefenen. Indien u dat wel doet, kan dit het gereedschap beschadigen of aanleiding geven tot persoonlijk letsel
Opmerking: Wanneer u gebruik maakt van de randgeleiding, start dan steeds met het schuren vanaf de hoek of de rand van een werkstuk. Begin met de voorste aanvoergeleiding tegen het werkstuk en laat het gereedschap geleidelijk aan over het oppervlak gaan.
Omgekeerd schuren met werktafelbevestiging
WAARSCHUWING: Zorg er steeds voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de
stekker is verwijderd uit het stopcontact alvorens de asschuurmachine op een werktafel te bevestigen.
• De draagbare asschuurmachine is efficiënt voor het schuren van de randen van diverse soorten werkstukken wanneer de schuurmachine omgekeerd bevestigd is in de op een werktafel gemonteerde omgekeerde positie (G)
1. Plaats de tafelbevestigingsmat (14) in de buurt van de rand van een stabiele werktafel
2. Plaats de draagbare asschuurmachine in de omgekeerde positie op de mat en bevestig het
geheel op de werktafel met behulp van de tafelbevestigingsklemmen (13), waarbij men er dient voor zorg te dragen dat de schuurmachine stevig is bevestigd op de werktafel door de vlindermoeren van de tafelbevestigingsklemmen aan te draaien
3. Sluit de slang van het stofafvoersysteem aan op de adapter van het stofafvoersysteem (indien
stofafvoer nodig is)
Opmerking: Het is aan te bevelen om gebruik te maken van een compatibel stofafvoersysteem wanneer de draagbare asschuurmachine in de omgekeerde en op een werktafel gemonteerde positie gebruikt wordt.
4. Selecteer de gewenste snelheid met behulp van de snelheidsinstellingsknop (1)
5. Schakel het stofafvoersysteem in (indien verbonden) en schakel vervolgens de
schuurmachine in
6. Gebruik de schuurbasis (8) als basis om het werkstuk te stabiliseren
7. Laat de schuurmachine het werk doen en oefen geen overmatige druk uit op het werkstuk
tegen de schuurhuls (9). Indien u dat wel doet, kan dit het gereedschap beschadigen of aanleiding geven tot persoonlijk letsel
Schuurtips
• Indien het gereedschap is verbonden met een vacuümstofafvoersysteem, schakel het afvoersysteem dan in alvorens de schuurmachine in te schakelen.
• Klem indien mogelijk werkstukken steeds vast op een werkbank. Zorg ervoor dat werkstukken niet kunnen bewegen tijdens het werk
Waarschuwing: Overmatige druk betekent niet een snellere verwijdering van het materiaal; het zal echter wel aanleiding geven tot een vroegtijdige slijtage van de schuurhuls (9), en eventueel tot schade aan de machine. De efficiëntie van het schuren en de afwerkingskwaliteit worden voornamelijk beïnvloed door de keuze van de schuurhuls (zie “Selectie van de juiste kwaliteit schuurhuls”).
Metaal schuren
WAARSCHUWING: Er moeten nog een paar voorzorgsmaatregelen getroffen worden wanneer er metaal wordt geschuurd.
• Verbind de schuurmachine STEEDS met de voeding via een geschikte aardlekbeveiliging (RCD)
• Verbind de schuurmachine STEEDS met een daarvoor geschikt en op de werkplaats aanwezig stofafvoersysteem
• Maak het gereedschap grondig schoon alvorens het te gebruiken om metaal te schuren
WAARSCHUWING: Hete metaaldeeltjes en vonken kunnen eventueel aanwezig houtstof doen ontvlammen.. Maak het gereedschap STEEDS grondig schoon wanneer u overgaat van het schuren van hout naar het schuren van metaal, en vice versa.
• Een schuurhuls die gebruikt werd om metaal te schuren, mag niet opnieuw gebruikt worden om hout te schuren. Achtergebleven metaaldeeltjes kunnen aanleiding geven tot krassen en kunnen het werkstuk beschadigen
Accessoires
• Een heel gamma aan accessoires, met inbegrip van schuurhulzen met verschillende ruwheden en korrelmaten, is verkrijgbaar bij uw Triton-groothandel. Maak voor uw eigen veiligheid steeds gebruik van oorspronkelijke Triton-accessoires. Reserveonderdelen kunnen verkregen worden bij uw Triton-dealer of online op www.toosparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Koppel het gereedschap STEEDS los van de voeding alvorens onderhoud of schoonmaakwerkzaamheden uit te voeren.
• Dit gereedschap is vervaardigd op basis van de beste componenten, en omvat de meest
recente intelligente schakelingen die het gereedschap en de componenten ervan beschermen. Indien u het gereedschap op de gepaste wijze gebruikt, is een lange levensduur verzekerd.
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven aangedraaid zijn. Deze kunnen in de loop van de tijd lostrillen.
• Inspecteer het netsnoer van het gereedschap op eventuele schade of slijtage, voorafgaand aan elk gebruik. Reparaties mogen enkel uitgevoerd worden door een geautoriseerd Triton-servicecentrum of -technicus. Dit geldt eveneens voor welke verlengsnoeren dan ook die in combinatie met dit gereedschap gebruikt worden.
Smering
• Smeer alle bewegende onderdelen met een geschikte spray, en dit op regelmatige tijdstippen
Schoonmaken
WAARSCHUWING: Draag STEEDS beschermende uitrusting, met inbegrip van oogbescherming en handschoenen wanneer u het gereedschap schoonmaakt.
• Houd het gereedschap te allen tijde schoon. Vuil en stof geven aanleiding tot een snelle slijtage van de interne onderdelen, en verkorten de levensduur van het gereedschap
• Maak het lichaam van het gereedschap schoon met een zachte borstel of met een droog doek.
• Gebruik nooit bijtende middelen om plastic onderdelen schoon te maken. Indien een droge schoonmaak niet voldoende is, verdient een zachte detergent op een vochtige doek de voorkeur
• Water mag nooit in contact komen met het gereedschap
• Zorg ervoor dat het gereedschap volkomen droog is alvorens het te gebruiken
• Indien aanwezig, maak dan gebruik van droge perslucht om de ventilatiegaten door te blazen (waar van toepassing)
Schuurhulstrommeloppervlakken
• Het oppervlak van de schuurhulstrommel (15) moet schoon zijn en vrij zijn van vuil en vreemde stoffen, zoals haar, vezels, zand, enzovoort.
• Om een goede hechting bij het bevestigen van accessoires te verzekeren, moet het oppervlak van de schuurhulstrommel in goede toestand zijn.
• Na langdurig gebruik zullen de schuurhulstrommels verslijten en kan het zijn dat de trommel niet langer de voor de hechting vereiste diameter bezit
Opmerking: De schuurhulstrommels van deze schuurmachine maken geen deel uit van de waarborg. Extra exemplaren van de schuurhulstrommels kunnen als reserveonderdeel verkregen worden via een geautoriseerd Triton-servicecentrum.
NL
15GB15
Page 16
Schoonmaken van de stofafvoeropening
• Af en toe kan het nodig zijn om de stofafvoeropening en het kanaal vrij te maken van verstoppingen of schoon te maken
1. Om de opening en het kanaal schoon te maken, verwijdert u eerst de schuurhulstrommel (15)
(zie “Aanbrengen van een schuurhuls”)
2. Verwijder met een schroevendraaier (niet meegeleverd) de schroeven in de schuurbasis
(8) en verwijder de schuurbasis. Zorg ervoor dat u de ringen in elk schroefgat (H) onder de schuurbasis niet verliest
3. Verwijder de metalen plaat van de schuurbasis om het stofkanaal bloot te leggen (I)
4. Maak het interne kanaal, de stofopening, en de riemruimte schoon met een borstel en
vervolgens met perslucht.
5. Na het schoonmaken brengt u de schuurbasis terug aan en spant u de schroeven
opnieuw aan.
6. Vervang de schuurhulstrommel
Waarschuwing: Na het schoonmaken dient u ervoor te zorgen dat alle ringen, schroeven, en bouten terug zijn aangebracht en zijn aangespannen alvorens u de machine terug in gebruik neemt. Indien het gereedschap buitenmatig trilt of vreemde geluiden produceert die verschillen van deze tijdens de normale werking, stop het gereedschap dan en verwijder de stekker uit het stopcontact. Volg opnieuw de schoonmaakprocedure en zorg ervoor dat alle onderdelen correct vervangen zijn. Indien het gelui en de trillingen aanhouden, consulteer dan een gekwalificeerde Triton-servicetechnicus.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Geen effect wanneer de Aan/Uit-schakelaar (2) wordt gebruikt
De motor schakelt af en toe uit, er is sprake van een performantieverlies, en er worden vonken geproduceerd en/of er is een brandgeur aanwezig
Geen schurende werking wanneer de aan/uit-schakelaar (2) wordt gebruikt, ondanks het feit dat de motor draait
Traag verwijderen van materiaal
Er is na het schuren sprake van krassen op het werkstuk
Er zijn brandplekken op het werkstuk
Buitensporige stofvorming
NL
Opberging
• Berg dit gereedschap en de accessoires na het gebruik ervan op in de doos, en dit op een droge en veilige plaats die buiten het bereik van kinderen is gelegen
Afvoer en verwerking
Respecteer steeds de nationale regelgeving wanneer u elektrisch gereedschap afdankt dat niet langer functioneert en niet gerepareerd kan worden.
• Voer geen elektrische en elektronische uitrusting (WEEE) af met het huishoudelijk afval
• Neem contact op met uw plaatselijke reinigingsdienst om informatie in te winnen met betrekking tot de correcte wijze om elektrisch gereedschap af te voeren
Geen spanning Controleer de voeding
Aan/Uit-schakelaar defect
Versleten koolstofborstels
overbrenging/tandwielen grijpen niet in elkaar Raadpleeg een Triton-servicecentrum
De schuurhuls (9) is te fijn of te versleten Plaats een nieuwe schuurhuls met een grovere korrelmaat
Ingestelde gereedschapsnelheid is te laag Voer de snelheid van het gereedschap op
Schuurhuls te grof Plaats een nieuwe schuurhuls met een fijnere korrelmaat
Er wordt niet genoeg materiaal verwijderd Ga verder met schuren
Schuurhuls is incompatibel met het geschuurde materiaal Plaats een correcte schuurhuls op het apparaat
Ingestelde gereedschapsnelheid is te hoog Reduceer de snelheid van het gereedschap
Op de schuurmachine uitgeoefende druk is te groot Druk minder hard terwijl u het apparaat beweegt
Het vacuümstofafvoersysteem is niet aangesloten of niet ingeschakeld
De stofafvoer werkt niet; stofafvoer is geblokkeerd
Laat schakelaar vervangen door een geautoriseerd Triton-servicecentrum
Laat de borstels vervangen door een geautoriseerd Triton-servicecentrum
Controleer de verbinding van de stofzuigerslang, de adapter voor de stofafvoeropening (7) (indien gebruikt), en zorg ervoor dat het stofafvoersysteem is ingeschakeld
Controleer het stofafvoersysteem; verwijder de blokkering (zie “De stofafvoeropening schoonmaken”). Raadpleeg een Triton-servicecentrum indien de problemen aanhouden
16GB16
Page 17
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TSPSP650
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Triton Verklaart dat: Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid
van de fabrikant. Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: 949538 Beschrijving: 650 W draagbare oscillerende schuurmachine Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EU
• RoHS-richtlijn 2011/65/EG
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton
Datum: 17-05-2017
Handtekening:
NL
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk.
17GB17
Page 18
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port de masque respiratoire Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Dispositif d’évacuation des poussières nécessaire ou vivement recommandé
Pour usage intérieur uniquement !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Protection de l’environnement Les appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
Attention !
Émanation de fumées ou de gaz toxiques !
FR
Abréviations pour les termes techniques
V Volt
~, AC Courant alternatif
A, mA Ampère, Milliampère
n
0
opm battements/oscillations par minute
Ø Diamètre
Hz Hertz
W, kW Watt, Kilowatt
-1
/min or min
rpm Tours par minute
dB(A) Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
2
m/s
Vitesse à vide
(opérations) par minute
Mètres par seconde au carré (magnitude des vibrations)
Caractéristiques techniques
Numéro de modèle TSPSP650
Tension EU 230–240 V
Puissance 650 W
Vitesse à vide 1 800 – 3 200 tr/min
Fréquence des oscillations 50 - 90 /min
Longueur de course 6,5 mm
Longueur du manchon 76 mm (3")
Diamètre du manchon Ø 13 mm, Ø 19 mm, Ø 26 mm, Ø 38 mm
Classe de protection
Indice de protection IP20
Longueur du câble d’alimentation 2 m (6’)
Dimensions (L x l x H) 262 x 84 x 261 mm
Poids 2,2 kg (4,85 lbs)
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire :
Pression acoustique L
Puissance acoustique L
Incertitude K 3 dB
Vibration pondérée a
Incertitude K 1,5 m/s
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits TRITON peuvent changer sans notification préalable.
PA
WA
h
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que
l’utilisateur porte des protections auditives.
(3⁄4", 1", 1 ½")
86,4 dB(A)
97,4 dB(A)
4,874 m/s
2
2
18GB18
Page 19
ATTENTION : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage normal de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Le site www.osha.europa.eu offre de plus amples informations sur les niveaux sonores et vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout particulier utilisant des outils électriques pendant des périodes prolongées.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves. AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants
y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans ces consignes concerne les outils branchés (filaires) ou à batteries (électroportatifs).
1. Sécurité sur la zone de travail a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas
utiliser d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut se traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement
d’accessoire ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques
de démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont causés par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de sa garantie.
5. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de
cet outil électrique.
Consignes de sécurité relatives aux appareils de ponçage
• Tenez l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec
un fil sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
• Utilisez un étau ou tout autre moyen pratique et sûr pour maintenir la pièce de travail stable. Le fait de la tenir entre ses mains ou contre son corps la rend instable et peut conduire à une perte de maîtrise de l’objet.
• Il est recommandé d’utiliser un dispositif à courant différentiel avec un courant résiduel nominal de 30 mA ou moins.
• Si le remplacement du câble d’alimentation s’avérait necessaire, celui-ci ne devrait être réalisé que par le fabriquant ou un centre agréé afin d’éviter tout risque pour la sécurité.
a. Munissez-vous TOUJOURS des équipements de sécurité appropriés, parmi lesquels un
masque contre les poussières d’une protection minimum FFP2, des lunettes de sécurité et un casque anti-bruit.
b. Il vous appartient de veiller à ce que les personnes se trouvant à proximité de votre
zone de travail soient également protégées par des équipements adéquats.
c. Observez une prudence particulière lors du ponçage de certaines essences de bois (le
hêtre, le chêne, l’acajou et le teck, par exemple) car la poussière produite est toxique et
peut provoquer des réactions aiguës chez certaines personnes.
d. N’utilisez JAMAIS cette ponceuse sur des matériaux contenant de l’amiante. Si
vous n’êtes pas certain de la présence ou non d’amiante, veuillez consulter l’avis d’un professionnel.
e. NE poncez PAS le magnésium ni les alliages qui en contiennent une proportion élevée. f. Tenez compte des peintures de finition et des traitements qui peuvent avoir été
appliqués sur la matière à poncer. De nombreux traitements peuvent produire une poussière toxique ou dangereuse pour la santé. Si vous travaillez dans un bâtiment dont la
construction est antérieure à 1960, sachez que la présence de peintures à base de plomb est fort probable.
g. La poussière produite par le ponçage des peintures à base de plomb est
particulièrement dangereuse pour les enfants, les femmes enceintes et les personnes atteintes d’hypertension. Faites en sorte que ces personnes SE TIENNENT A L’ECART de la
zone de travail, même si elles portent un équipement de protection adéquat.
h. Dans la mesure du possible, employez un système d’extraction des poussières pour
mieux contrôler la dispersion des poussières.
AVERTISSEMENT !
FR
19GB19
Page 20
i. Observez la plus grande prudence lors de l’utilisation d’un même appareil pour poncer
le bois et le métal. Les étincelles du métal peuvent aisément enflammer les poussières de bois. Nettoyez toujours complètement l’outil pour réduire le risque d’incendie.
j. Videz régulièrement le sac ou conteneur de possières (si applicable) durant l’utilisation
de l’appareil, avant de faire une pause et après avoir fini de réaliser votre ponçage.
L’accumulation de poussières peut constituer un risqué d’explosion. NE PAS jeter les poussières de ponçage à une flame nue. Une combustion spontanée peut se produire lorsque des particules d’eau et d’huile entrent en contact avec des particules de poussières. Veuillez éliminer les déchets produits avec précaution et en respectant les règlementations en vigueur.
k. Les surfaces de travail et le papier abrasif peuvent atteindre des températures très
élevées au cours du travail ; en cas de signe de combustion (fumée ou cendre) de la surface de travail, arrêtez l’opération en cours et attendez que le matériel refroidisse.
NE touchez PAS la surface de travail ni le papier abrasif avant qu’ils n’aient eu le temps de refroidir.
l. Ne touchez pas la feuille de ponçage lorsqu’elle est en mouvement. m. Éteignez toujours l’appareil avant de le déposer. n. NE PAS utiliser cet appareil pour un ponçage humide. Tout liquid qui pénètrerait dans le
boîtier du moteur pourrait causer de très graves chocs électriques.
o. Débranchez toujours l’appareil avant de procéder au changement ou à l’installation
d’un accessoire.
p. Même lorsque l’outil est utilisé comme indiqué, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduels. Si vous avez des doutes quant à la manière sûre et correcte de
procédez, il est recommandé de ne pas utiliser cet outil.
Descriptif du produit
1. Régulateur de vitesse
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Trous pour le montage sur établi
4. Évents du moteur
5. Trous pour le guide de rebords
6. Cordon d’alimentation
7. Adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières (amovible)
8. Base pour le ponçage
9. Manchon de ponçage
10. Boulon de serrage
11. Rondelle du cylindre
12. Surfaces de préhension en caoutchouc
13. Attaches pour le montage sur établi
14. Tapis protecteur pour le montage sur établi
15. Cylindre pour manchon de ponçage
16. Guide de bords
17. Vis de blocage du guide rebords (x 2)
18. Cylindres pour manchon de ponçages supplémentaires
Usage conforme
Ponceuse à cylindre oscillant compacte et portable idéale pour tâches d’intensité légère de ponçage de contours, de parois internes incurvées ou encore pour reproduire un même travail à l’aide d’un modèle. Peut-être utilisée à la fois comme outil portatif ou stationnaire, monteé sur établi.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez­vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source d’alimentation
avant de procéder à la pose ou au retrait d’un accessoire, ou de réaliser toute opération de réglage, de nettoyage ou d’entretien.
FR
Choisir le manchon de ponçage approprié
• Des manchons de ponçage sont disponibles de granulométries différentes : grain gros (grain 60), moyen (grain 120) et fin (grain 240).
• Utilisez un gros grain pour un dégrossissage, un grain moyen pour rendre la pièce de travail lisse, et un grain fin pour une finition parfaite.
• Utilisez toujours des manchons de ponçage de bonne qualité pour optimiser la qualité de finition de la tâche.
• Il est recommandé d’effectuer un test sur une chute de matériau pour choisir le papier abrasif adéquat selon la tâche à réaliser. S’il y a toujours des marques après le ponçage, essayez de les enlever en ponçant à nouveau avec le disque à grain grossier avant de recommencer à poncer avec le grain initial, ou bien, essayez d’utiliser un disque abrasif neuf afin d’éliminer toute marque non désirée avant de passer à un disque de grain plus fin qui va servir à parfaire la finition.
Pose d’un manchon de ponçage
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source d’alimentation avant de procéder à la pose ou au retrait d’un manchon de ponçage.
Remarque : Cessez d’utiliser tout manchon de ponçage usé, déchiré ou fortement encrassé. Veillez à retirer tout élément étranger (clous, vis, etc.) de la pièce à poncer avant de commencer le ponçage.
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS un manchon de ponçage ayant préalablement été utilisé sur du métal si vous souhaitez poncer du bois. Cela pourrait occasionner des rayures sur la surface de bois à poncer.
1. Retirez le boulon de serrage (10) et la rondelle du cylindre (11).
2. Retirez le cylindre pour manchon de ponçage (15).
3. Faites glisser un manchon de ponçage (9) sur le cylindre (Fig. A).
4. Remettez le cylindre avec son manchon sur l’arbre (Fig. B).
5. Remettez la rondelle du cylindre (Fig. C) en place ainsi que le boulon de serrage
et serrez bien (Fig. D).
Remarque : Schéma de l’assemblage en Fig. I.
Extraction des poussières
ATTENTION : Installez toujours un système d’évacuation des poussières/sciures qui soit
adapté si le matériau à poncer contient des substances toxiques telles que de la peinture ancienne, du vernis, des revêtements protecteurs, etc. Débarrassez-vous toujours de ces poussières toxiques conformément à la législation en vigueur dans votre pays.
ATTENTION : Prenez toutes les mesures de protection possibles vis-à-vis des poussières toxiques ou nocives lors du ponçage de surfaces ayant reçu de la peinture au plomb, du métal ou de certaines essences de bois, notamment si vous n’êtes pas sûr des substances en présence. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit être pourvue d’un masque conçu pour protéger contre les poussières et vapeurs toxiques. Les enfants et les femmes enceintes ne DOIVENT PAS pénétrer dans la zone de travail. NE PAS manger, boire ni fumer dans la zone de travail.
• Cette ponceuse est spécialement conçue pour être branchée à un tuyau d’aspirateur
domestique ou à un système d’extraction des poussières pour atelier. Cela constitue le moyen le plus recommandé et le plus efficace pour l’extraction de poussières.
• Branchez un tuyau d’aspiration compatible avec l’adaptateur pour tubulure d’extracteur de
poussières (7).
• Pour retirer l’adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières : tournez-le dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre de sorte que les goupilles se placent dans l’alignement des encoches de la tubulure puis, retirez-le.
• Pour remettre l’adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières en place : Insérez-le alors
que les goupilles de la tubulure sont alignées avec les encoches de la tubulure puis, tournez l’adaptateur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le bloquer en position (Fig. E).
• Cette ponceuse à cylindre oscillant compacte peut être utilisée sans adaptateur ni système
d’extraction des poussières. Toutefois, il est vivement recommandé d’utiliser toujours un dispositif d’extraction des poussières approprié.
ATTENTION : Lorsque vous réalisez un ponçage sur du métal, vous devez toujours brancher un système d’extraction approprié. Une fois l’application terminée, vous devez nettoyer SOIGNEUSEMENT l’appareil, tout particulièrement lorsque vous passez d’un ponçage sur bois au ponçage du métal, et vice versa.
Remarque : Un sac à poussières n’est pas fourni avec cette ponceuse car celle-ci nécessite l’utilisation d’un extracteur de poussières garantissant une extraction des poussières optimale. Le recours à un sac à poussières d’une autre marque ne constitue pas une méthode efficace pour l’extraction des poussières et par conséquent ne saurait être recommandé.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Portez toujours des lunettes de sécurité, un masque à poussières adéquat, des protections auditives et des gants appropriés lorsque vous utilisez cet appareil.
ATTENTION : Ne touchez jamais le manchon de ponçage (9) lorsque la ponceuse est en marche.
Remarque : Si possible, utilisez toujours des serre-joints pour maintenir la pièce d’ouvrage sur l’établi.
ATTENTION : Ne laissez JAMAIS un manchon de ponçage s’user complètement avant de le changer. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une usure du cylindre spécialement prévu pour recevoir le manchon de ponçage (15), ce qui pourrait avoir pour conséquence de l’abîmer et ainsi, de ne plus garantir une bonne fixation du manchon de ponçage.
20GB20
Page 21
Mettre en marche/arrêt
ATTENTION : N’allumez jamais l’appareil alors que le manchon de ponçage est en contact
avec la pièce d’ouvrage ou toute autre surface car cela pourrait conduire à une perte de contrôle de l’appareil, ce qui pourrait constituer pour l’opérateur un risque de se blesser gravement.
1. Branchez le câble d’alimentation à la prise de courant.
2. Pour allumer la ponceuse, appuyez l’interrupteur marche/arrêt (2) pour le mettre sur position ‘I’.
3. Pour éteindre la ponceuse, appuyez le bouton marche/arrêt pour le mettre sur position ‘O’.
ATTENTION : Attendez toujours l’arrêt complet de l’appareil avant de le reposer. Pensez toujours à le débrancher après utilisation.
Régler la vitesse de l’outil
AVERTISSEMENT : N’installez jamais un accessoire sur le cylindre pour manchon de
ponçage (15) qui ne soit pas adapté à la vitesse à vide maximale de cet appareil (voir section ‘Caractéristiques techniques’ du présent manuel).
• Cette ponceuse Triton est pourvue d’un régulateur de vitesse qui lui donne la capacité
d’être utilisée avec de nombreux accessoires pour s’adapter à une grande variété de tâches sur différents matériaux, pièces d’ouvrages ou objets.
Remarque : Le régulateur de vitesse (1) peut être réglé indifféremment alors que l’appareil est allumé ou éteint. Lorsque le régulateur est positionné sur ‘1’ la vitesse à vide de l’appareil est alors de 1 800 tr/min alors que lorsque le régulateur de vitesse est mis en position sur le ‘6’ la vitesse à vide maximale atteinte sera de 3 200 tr/min.
• Pour régler la vitesse, faites tourner le régulateur et positionnez le sur le réglage
correspondant à la vitesse désirée.
• La vitesse peut être sélectionnée sur une plage comprise entre 1 et 6, la position ‘1’
correspondant à la vitesse la plus basse et la position ‘6’ correspondant à la position la plus élevée.
• En cas de doute quant à la vitesse le mieux adaptée à la tâche à réaliser, commencez
par sélectionner une vitesse basse puis, vérifiez le résultat obtenu avant de régler à une vitesse plus élevée si nécessaire.
Ponçage de bords
• Cette ponceuse à cylindre oscillant compacte est particulièrement efficace pour le
ponçage de bords pour une multitude de pièces d’ouvrage à surface plate (Fig. F).
• Le guide de bords (16) peut être fixée sur la ponceuse si nécessaire (Fig. J). Appliquez
le guide de bords contre la ponceuse et fixez-le à la position voulue grâce aux vis spécialement prévues (17) (Fig. II).
1. La ponceuse doit être placée avec sa base pour le ponçage (8) mise à plat sur la pièce d’ouvrage et le manchon de ponçage (9) face tournée vers le bas. Veillez à laisser suffisamment d’espace pour permettre la longueur de course nécessaire au mouvement oscillant de la ponceuse allant de haut en bas.
2. Vous devez d’abord allumer le système d’extraction des poussières (si déjà branché), puis allumer votre ponceuse.
3. Effectuez des passes courtes sur toute la bordure de la pièce d’ouvrage, en procédant lentement.
4. Laissez la ponceuse agir et n’appliquez pas de force excessive sur la ponceuse en l’appuyant contre la pièce d’ouvrage. En effet, cela pourrait endommager à la fois l’outil et la pièce d’ouvrage, voire occasionner un risque de blessures pour l’opérateur.
Remarque : Si vous utilisez le guide de bords, commencez toujours par poncer par un coin ou le bords de la pièce d’ouvrage. Commencez par la partie avant en procédant progressivement ensuite sur toute la surface.
Montage inversé de la ponceuse sur l’établi
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que la ponceuse soit éteinte et débranchée avant de procéder au montage sur établi de votre ponceuse.
• Cette ponceuse à cylindre oscillant compacte est particulièrement efficace pour le
ponçage de bords d’une multitude de pièces d’ouvrage lorsqu’elle est montée sur établi en position inversée (Fig. G).
1. Disposez le tapis protecteur spécialement prévu pour le montage sur établi (14) près du bord d’un établi parfaitement stable.
2. Placez la ponceuse en position inversée, tête en bas, sur le tapis et fixez l’ensemble sur l’établi à l’aide des attaches spécialement prévues pour le montage (13). Veillez à ce que la ponceuse soit bien fixée sur l’établi à l’aide des écrous papillon présentes sur les pinces de serrage.
3. Raccordez le tuyau de votre système d’extraction des poussières à l’adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières (le cas échéant).
Remarque : Le recours à un système d’extraction des poussières approprié est toujours vivement recommandé lorsque la ponceuse est utilisée montée en position sur l’établi.
4. Sélectionnez la vitesse voulue à l’aide du régulateur de vitesse (1).
5. Allumez votre système d’extraction (si déjà branché) puis allumez votre ponceuse.
6. Servez-vous de la base pour le ponçage (8) comme d’une surface de travail plane pour stabiliser la pièce d’ouvrage à poncer.
7. Laissez la ponceuse agir et n’appliquez pas de force excessive sur la ponceuse en appuyant la pièce d’ouvrage trop fort contre le manchon de ponçage (9). En effet, cela pourrait endommager à la fois l’outil et la pièce d’ouvrage, voire occasionner un risque de blessures pour l’opérateur.
Conseils pour le ponçage
• Si l’appareil est connecté à un système d’extraction des poussières, mettez en marche le système avant de mettre en marche la ponceuse. De même, arrêtez la ponceuse avant d’éteindre le système d’extraction.
• Si possible utilisez un étau ou un serre-joint pour fixer la pièce solidement à un établi. Assurez-vous que la pièce ne puisse pas bouger pendant le ponçage.
ATTENTION : Appliquer une pression excessive n’entraine pas un ponçage plus rapide, mais engendre une usure prématurée du manchon de ponçage (9) et peut endommager la machine. C’est le choix du manchon de ponçage qui va principalement déterminer la qualité de finition obtenue (référez-vous à la section « Choisir le manchon de ponçage approprié » du présent manuel).
Ponçage du métal
ATTENTION : Certaines précautions supplémentaires doivent être prises lors de ponçage sur métal.
• Connectez TOUJOURS votre ponceuse à un disjoncteur différentiel.
• Connectez TOUJOURS votre ponceuse à un système d’extraction de la poussière adapté.
• Nettoyez TOUJOURS votre ponceuse soigneusement avant de vous en servir pour poncer
sur du métal.
ATTENTION : Les particules de métal chaudes et les étincelles pourraient enflammer la poussière de bois résiduelle. Nettoyez TOUJOURS votre ponceuse scrupuleusement quand vous passez d’un ponçage sur bois à un ponçage sur métal, et vice versa.
• Un manchon de ponçage qui a été utilisé sur du métal ne doit pas être utilisé sur du bois par la suite. Des particules métalliques résiduelles pourraient égratigner et endommager la surface de votre pièce d’ouvrage.
Accessoires
• Toute une gamme d’accessoires, comprenant des manchons de ponçage de granulométrie variée, est disponible auprès de votre revendeur Triton. Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires Triton authentiques. Des pièces de rechange peuvent être obtenues auprès votre revendeur Triton ou commandées en ligne sur www.toolsparesonline.com
Entretien
AVERTISSEMENT : Pensez TOUJOURS à débrancher l’appareil avant de procéder à toute opération d’inspection, d’entretien ou de nettoyage.
Cet outil a été conçu en utilisant des composants de première qualité et dispose de circuits internes intelligents spécialement pensés pour protéger aussi bien l’appareil que ses composants. Dans des conditions normales d’utilisation, cet appareil devrait bénéficier d’une longue durée de vie.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixations soient toujours bien serrées. Elles peuvent devenir lâches au cours du temps à cause des vibrations.
• Vérifiez le câble d’alimentation de l’appareil avant chaque utilisation, à la recherche de tout signe de dommage ou d’usure. Toute réparation doit être réalisée par un centre agréé Triton. Ceci s’applique également pour les rallonges utilisées avec cet appareil.
Lubrification
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant approprié.
Nettoyage
ATTENTION : Portez TOUJOURS un équipement de protection comprenant des lunettes de
protection ainsi que des gants adaptés lorsque vous nettoyez cet outil.
• Gardez l’appareil propre en permanence. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes et réduisent la durée de vie de l’appareil.
• Nettoyez le boîtier de la machine à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
• L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
• Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
• Si vous en avez la possibilité, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec (le cas échéant).
FR
21GB21
Page 22
Entretien du cylindre pour manchon de ponçage
• La surface du cylindre pour manchon de ponçage (15) doit être en permanence maintenue propre et exempte de toute trace de saletés ou de corps étrangers tels que cheveux, fibres, sable ou poussières, etc.
• Pour conserver une adhérence optimale en vue de la fixation d’accessoires, la surface du cylindre pour manchon de ponçage doit être tenue en bon état.
• Au cours du temps et des utilisations, le cylindre va s’user jusqu’à ne plus pouvoir assurer le maintien adéquat des manchons car son diamètre sera réduit.
Remarque : Les cylindres pour manchons de ponçage de cette ponceuse NE sont PAS couverts par la garantie. À noter cependant que des cylindres de rechange sont disponibles auprès d’un centre de réparation agrée Triton.
Entretien de la tubulure d’extraction des poussières
• Occasionnellement, il pourrait être nécessaire de déboucher ou de nettoyer la tubulure d’extraction des poussières ainsi que le conduit.
1. Pour nettoyer la tubulure et le conduit, commencez par retirer le cylindre pour manchon
de ponçage (15) (référez-vous à la section « Pose d’un manchon de ponçage » du présent manuel).
2. À l’aide d’un tournevis (non fourni), desserrez les vis situées sur la base (8) pour la retirer.
Faites attention de ne pas desserrer les rondelles placées sous la base au niveau de chaque trou de vis (Fig. H).
3. Retirez la plaque métallique située sur la base pour le ponçage pour découvrir le conduit de la
tubulure des poussières (Fig. I).
4. Nettoyez la partie interne du conduit, la tubulure ainsi que la partie creuse de la courroie à
l’aide d’une brosse puis d’air comprimé.
5. Après avoir procédé à un nettoyage minutieux, remettez la base pour le ponçage en position
et resserrez bien les vis pour la faire tenir en place.
6. Enfin, remettez le cylindre pour manchon de ponçage dans sa position initiale.
ATTENTION : Une fois les opérations de nettoyage et d’entretien accomplies, vérifiez que tous les éléments de fixation tels que rondelles, vis et boulons soient bien en place et bien serrées avant d’envisager de réutiliser votre ponceuse. Si vous observez des vibrations excessives de votre ponceuse ou que celle-ci émet des bruits à la fois inhabituels et étranges, vous devez ARRÊTER d’utiliser votre ponceuse, l’éteindre et la débrancher. Répétez les étapes prévues pour la procédure de nettoyage afin de vous assurer que chaque élément a été remis en place correctement. Si le niveau sonore et vibratoire persiste à être particulièrement élevé, adressez­vous à un technicien qualifié Triton.
Si mon appareil ne fonctionne pas
Entreposage
• Ranger cet outil et ses accessoires dans sa sacoche, dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, veillez à recycler l’appareil toujours conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements
électriques ou électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
Problème Cause possibles Solutions
Ne fonctionne pas lorsque l’interrupteur marche/arrêt (2) est activé
Le moteur coupe, sa performance est réduite et il produit des étincelles et/ou une odeur de brulé
Aucun ponçage lorsque l’interrupteur marche/arrêt (2) est activé, bien que le moteur soit en marche
Ponçage lent
Rayures sur la pièce de travail après le ponçage
Marques de brûlure sur la pièce de travail
FR
Dégagement important de poussières
22GB22
Pas de courant Vérifiez l’alimentation électrique
Interrupteur marche/arrêt défectueux
Balais de charbon usés
Les vitesses ne sont pas enclenchées Adressez-vous à une centre Triton agréé
Manchon de ponçage (9) de granulométrie trop fine ou usé
Vitesse de l’appareil trop basse Augmentez la vitesse
Grain du manchon de ponçage trop grossier Choisissez un manchon de ponçage avec un grain plus fin
Ponçage inachevé Continuez le ponçage
Manchon de ponçage incompatible avec le matériau Choisissez un manchon de ponçage approprié
Vitesse trop élevée Réduisez la vitesse
Trop de pression exercée sur la ponceuse Exercez moins de pression dans vos mouvements
Le système d’extraction de la poussière n’est pas connecté, ou le système d’extraction n’est pas connecté
Le système d’extraction des poussières ne fonctionne pas ou le conduit d’extraction est bloqué
Faites remplacer l’interrupteur marche/arrêt auprès d’un centre Triton agréé
Faites remplacer les balais de charbon auprès d’un centre Triton agréé
Choisissez un manchon de ponçage avec un grain plus grossier
Vérifiez la connexion du tuyau d’aspirateur ou de l’adaptateur (7) (le cas échéant), et assurez-vous que le système d’extraction de la poussière soit allumé
Vérifiez le système d’extraction des poussières et débloquez le conduit, le cas échéant (référez-vous à la section « Entretien de la tubulure d’extraction des poussières » du présent manuel). Si le problème persiste, adressez-vous à un centre d’entretien Triton agréé
Page 23
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TSPSP650 Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute piè ce de ce produit s’avéra it défectueuse du f ait d’un vice de fabri cation ou de matéria u dans les 12 MOIS suivan t la date d’achat, Triton P recision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuit ement la pièce défec tueuse.
Cette g arantie ne s’applique p as à l’utilisation c ommerciale et ne s’étend p as non plus à l’usure n ormale ou aux dommage s causés par des accid ents, des mauvais traiteme nts ou une utilisat ion non conforme de v otre appareil.
* Enregist rez votre produit e n ligne dans les 30 jour s suivant la date d’acha t.
Offre s oumise à condition s.
Ceci n’aff ecte pas vos droit s statutaire s.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris Autorisé par : Triton Déclare que : La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive
du fabricant. La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente
Code d’identification : 949538 Description : Ponceuse à cylindre oscillant compacte, 650 W Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Organisme notifié : TÜV Rheinland Co., Ltd
La documentation technique est conservée par : Triton
Date : 17/05/17
Signature :
FR
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059.
Siège social : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Royaume Uni.
23GB23
Page 24
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen Augenschutz tragen Atemschutz tragen Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
WARNUNG! Zur Verringerung der Verletzungsgefahr Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Staubabsaugung erforderlich bzw. empfohlen
Nur für den Innengebrauch!
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der Spannungsversorgung trennen!
Schutzklasse II (für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert)
Umweltschutz Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Achtung, Gefahr!
Giftige Dämpfe oder Gase!
DE
Verzeichnis der technischen Symbole und Abkürzungen
V Volt
~, AC Wechselstrom
A, mA Ampere, Milliampere
n
0
Osz./Min. Kreisbahnen oder Oszillationen pro Minute
Ø Durchmesser
Hz Hertz
W, kW Watt, Kilowatt
/min Drehzahl, d.h. Umdrehungen pro Minute
-1
min
dB(A) Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
2
m/s
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl, d.h. Umdrehungen pro Minute
Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
Technische Daten
Modellbezeichnung TSPSP650
Spannung EU 230–240 V
Leistung 650 W
Leerlaufdrehzahl 1800-3200 min
Spindeloszillationen 50-90 Osz./Min.
Oszillationshub 6,5 mm
Schleifhülsenhöhe 76 mm
Schleifhülsendurchmesser
Schutzklasse
Schutzart IP 20
Netzkabellänge 2 m
Geräteabmessungen (L x H x B) 262 x 261 x 84 mm
Gewicht 2,2 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K 3 dB
Hand-Arm-Vibration a
Unsicherheit K 1,5 m/s
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
PA
WA
h
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen
und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
-1
Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm (3⁄4", 1", 1 ½")
86,4 dB(A)
97,4 dB(A)
2
4,874 m/s
2
24GB24
Page 25
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifgeräte
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Handgriffen bzw. Griffflächen, denn das Schleifband/-blatt könnte mit dem Netzkabel in Kontakt kommen. Wird
eine spannungsführende Leitung beschädigt, können dadurch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung gesetzt werden und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
• Setzen Sie Schraubzwingen o.ä. ein, um das Werkstück an einer stabilen Arbeitsfläche zu fixieren. Wird das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten, ist es nicht stabil genug und es kann zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät kommen.
• Dieses Gerät darf nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller oder einen seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
a) Tragen Sie stets geeignete persönliche Schutzausrüstung einschließlich Staubmaske
(mindestens Schutzklasse FFP-2), Schutzbrille und Gehörschutz.
b) Sorgen Sie dafür, dass alle in der Nähe des Arbeitsbereichs befindliche Personen
ebenfalls geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
c) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schleifen von Hölzern, die Giftstoffe erzeugen
(z.B. Buche, Eiche, Mahagoni und Teak), da hierdurch bei einigen Personen starke
Reaktionen hervorgerufen werden.
d) Bearbeiten Sie niemals Asbest enthaltene Materialien. Falls Sie sich nicht sicher sind,
ob ein Objekt Asbest enthält, ziehen Sie einen Fachmann hinzu.
e) Schleifen Sie kein Magnesium oder Legierungen, die einen hohen
Magnesiumanteil enthalten.
f) Seien Sie beim Schleifen von Werkstoffen mit bemalten/behandelten Oberflächen
vorsichtig. Beim Schleifen von behandelten Oberflächen kann giftiger oder anderweitig schädlicher Staub entstehen. Wenn Sie an einem Gebäude arbeiten, das
vor 1960 gebaut wurde, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass Sie bleihaltige Farbanstriche vorfinden.
g) Der Staub, der beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen entsteht, ist besonders
für Kinder, Schwangere und Menschen mit hohem Blutdruck gefährlich. Erlauben Sie
diesen Personen nicht, sich in der Nähe des Arbeitsbereichs aufzuhalten, auch wenn diese geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
WARNUNG!
DE
25GB25
Page 26
h) Setzen Sie zur Bekämpfung von Staub und Abfallstoffen nach Möglichkeit
immer ein Staubabsaugsystem ein.
i) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie eine Maschine sowohl zum
Schleifen von Holz als auch von Metall verwenden. Funken von der Metallbearbeitung können den Holzstaub leicht entzünden. Reinigen Sie das Gerät stets gründlich, um die
Brandgefahr zu verringern.
j) Entleeren Sie den Staubbeutel/-behälter (falls vorhanden) während des
Gebrauchs regelmäßig, d.h. vor dem Einlegen von Pausen und nach Abschluss der Schleifanwendung. Staub stellt eine Explosionsgefahr dar. Schütten Sie Schleifstaub
daher nicht ins offene Feuer. Wenn Öl- oder Wassertropfen mit Staubteilchen in Berührung gelangen, kann es zu Selbstentzündung kommen. Entsorgen Sie Abfallstoffe sorgfältig und vorschriftsmäßig entsprechend der örtlich geltenden Gesetze und Bestimmungen.
k) Arbeitsflächen und Schleifblätter können während der Arbeit sehr heiß werden. Wenn
Anzeichen von Verbrennung (Rauch oder Asche) auf der Arbeitsfläche zu erkennen sind, stellen Sie die Arbeit ein und lassen Sie das Werkstück abkühlen. Berühren Sie
die Arbeitsfläche und das Schleifblatt nicht, bevor beide abkühlen konnten.
l) Den laufenden Schleifaufsatz nicht berühren. m) Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie es ablegen. n) Gerät nicht zum Nassschleifen verwenden. In das Motorgehäuse eindringende
Flüssigkeiten können schwere Stromschläge verursachen.
o) Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Schleifblatt- oder
Zubehörwechsel vornehmen.
p) Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich,
sämtliche Restrisiken auszuschließen. Sollten Sie sich in irgendeiner Weise unsicher
bezüglich der sachgemäßen und sicheren Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht.
Geräteübersicht
1. Geschwindigkeitsregler
2. Ein-/Ausschalter
3. Werkbankbohrungen
4. Lüftungsschlitze
5. Kantenführungslöcher
6. Netzkabel
7. Absaugstutzen (abnehmbar)
8. Schleifpla tte
9. Schleifhülse
10. Sicherungsschraube
11. Walzenscheibe
12. Gummiflächen
13. Werkbankzwingen
14. Werkbankunterlage
15. Schleifwalze
16. Kantenführung
17. Kantenführungsschrauben (2)
18. Zusätzliche Schleifwalzen / Schleifhülsen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Kompakte, tragbare, oszillierende Spindelschleifmaschine für leichte, wahlweise handgeführte oder stationäre Anwendungen beim Kantenschleifen, an gebogenen Innenflächen und beim Schablonenschleifen.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Zubehörwechsel oder
DE
Einstellungsänderungen vornehmen.
Schleifhülse auswählen
• Im Fachhandel sind Schleifhülsen in unterschiedlichen Körnungen erhältlich. Die
gebräuchlichsten Körnungen sind grob (60er-Körnung), mittel (120er-Körnung) und fein (240er-Körnung).
• Die grobe Körnung dient zum groben Abschleifen, die mittlere zum Glätten der
Oberfläche und die feine für die Endbearbeitung.
• Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Schleifhülsen, um bestmögliche
Schleifergebnisse zu erzielen.
• Nehmen Sie stets einen Probelauf auf einem Reststück vor, um die für die jeweilige
Aufgabe am besten geeignete Körnung zu bestimmen.
26GB26
Falls das Werkstück nach dem Schleifen noch Spuren aufweist, bearbeiten Sie es erneut mit einer gröberen Schleifhülse, um die Spuren zu beseitigen, bevor Sie mit der ursprünglich gewählten Schleifhülse fortfahren. Stattdessen können Sie zum Entfernen der unerwünschten Spuren auch eine neue Schleifhülse verwenden und dann zur Endbearbeitung auf eine feinere Körnung übergehen.
Schleifhülse anbringen
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie Schleifhülsen entfernen oder anbringen.
Hinweis: Verwenden Sie keine abgenutzten, beschädigten oder verstopften Schleifhülsen. Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schleifvorganges, dass sämtliche Fremdkörper wie Nägel und Schrauben aus dem Werkstück entfernt worden sind.
WARNUNG! Verwenden Sie Schleifhülsen, die zuvor zum Schleifen von Metallwerkstücken verwendet worden sind, niemals zum Bearbeiten von Holzflächen. Metallspäne könnten die Holzoberfläche verkratzen.
1. Entfernen Sie die Sechskantschraube (10) und die Walzenscheibe (11) (siehe Abb. D).
2. Nehmen Sie die Schleifwalze (15) ab.
3. Setzen Sie eine Schleifhülse (9) auf die Schleifwalze (siehe Abb. A).
4. Setzen Sie die Schleifwalze wieder auf die Spindel (siehe Abb. B).
5. Bringen Sie die Walzenscheibe (siehe Abb. C) wieder an und ziehen Sie abschließend die Sicherungsschraube fest (siehe Abb. D).
Hinweis: Siehe Abb.I für Montagediagramm
Staubabsaugung
WARNUNG! Schließen Sie den Schleifer bei der Bearbeitung von schädlichen oder potentiell giftigen Substanzen wie z.B. Farbpartikeln, Oberflächenbeschichtungen usw. immer an eine geeignete Werkstatt-Entstaubungsanlage an. Entsorgen Sie den ggf. gefährlichen Schleifstaub stets vorschriftsmäßig.
WARNUNG! Treffen Sie beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen, Holz und Metallen aufgrund möglicherweise giftigen Staubs besondere Schutzmaßnahmen. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie über die genaue Zusammensetzung von Oberflächenbeschichtungen im Unklaren sind. Alle sich im Arbeitsbereich aufhaltenden Personen müssen einen zum Schutz gegen den freigesetzten Giftstaub geeigneten Atemschutz tragen. Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsbereich nicht betreten. Bei der Arbeit nicht essen, trinken oder rauchen.
• Dieser Schleifer ist auf den Anschluss an einen Haushaltsstaubsauger oder an eine Werkstatt-Entstaubungsanlage ausgelegt. Dies gewährleistet eine wirksame Staubabsaugung.
• Schließen Sie einen geeigneten Schlauch an den im Lieferumfang enthaltenen Absaugstutzen (7) an.
• Drehen Sie den Absaugstutzen zum Abnehmen entgegen dem Uhrzeigersinn, so dass die Stifte in den Aussparungen am Absauganschluss verlaufen und nehmen Sie den Absaugstutzen anschließend ab.
• Richten Sie die Stifte zum Wiederanbringen auf den Absaugstutzen aus und fixieren Sie ihn dann durch Drehen im Uhrzeigersinn. (Abb. E)
• Es ist möglich, den tragbaren Spindelschleifer auch ohne Absaugstutzen und damit kompatiblem Absaugsystem zu verwenden; der Einsatz eines mit dem Gerät kompatiblen Absaugsystems wird jedoch dringend empfohlen.
WARNUNG! Schließen Sie den Schleifer zum Schleifen von Metall immer an eine Werkstatt­Entstaubungsanlage an. Reinigen Sie das Gerät stets äußerst gründlich, bevor Sie vom Holzschleifen zum Metallschleifen und umgekehrt wechseln.
Hinweis: Ein Staubfangbeutel ist nicht im Lieferumfang dieses Gerätes enthalten, da zur wirksamen Staubabsaugung ein Absaugsystem benötigt wird. Vom Anschluss von Staubfangbeuteln eines Fremdanbieters an den Absaugstutzen wird abgeraten, da dies keine effektive Absaugmethode während des Betriebs darstellt.
Betrieb
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets eine Schutzbrille, ausreichenden Atem- und Gehörschutz sowie entsprechend geeignete Schutzhandschuhe.
WARNUNG! Die laufende Schleifhülse (9) niemals berühren! Hinweis: Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubzwingen o.ä., um das Werkstück fest
und sicher an der Werkbank zu fixieren. WARNUNG! Warten Sie niemals, bis die Schleifhülse völlig abgenutzt ist, bevor Sie sie
ersetzen. Bei Nichtbeachtung dieser vorbeugenden Maßnahmen kann es zur Beschädigung der Schleifwalze (15) kommen, wodurch die Schleifhülsen nicht richtig haften.
Ein- und Ausschalten
WARNING! Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn die Schleifhülse (9) in Kontakt mit dem
Werkstück oder einer anderen Oberfläche ist, da dies zum Verlust der Gerätekontrolle und infolgedessen zu schweren Verletzungen führen kann.
1. Schließen Sie das Netzkabel an die Stromversorgung an.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (2) zum Einschalten des Gerätes auf I.
3. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter zum Abschalten des Gerätes auf O.
WARNUNG! Warten Sie stets, bis das Gerät nicht mehr vibriert, bevor Sie es ablegen. Trennen Sie es nach Gebrauch stets von der Stromversorgung.
Page 27
Geschwindigkeit einstellen
WARNUNG! Montieren Sie niemals Zubehörteile an der Schleifwalze (15), die nicht mit der maximalen Leerlaufdrehzahl dieses Gerätes kompatibel sind (siehe „Technische Daten“).
• Dieser Triton-Schleifer verfügt über eine stufenlose Geschwindigkeitsregelung, so dass sich eine Vielzahl an Zubehör mit ihm einsetzen lässt und unterschiedlichste Werkstoffe und Werkstücke bearbeitet werden können.
Hinweis: Der Geschwindigkeitsregler (1) kann sowohl bei ein- als auch bei ausgeschaltetem Schleifer verstellt werden. Wenn der Geschwindigkeitsregler auf 1 steht, liegt die Leerlaufdrehzahl bei 1800 min-1; wenn der Geschwindigkeitsregler auf 6 steht, beträgt die maximale Leerlaufdrehzahl des Gerätes 3200 min-1.
• Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler zur Änderung der Geschwindigkeit auf die gewünschte Einstellung.
• Es stehen sechs Geschwindigkeitsstufen zur Verfügung; dabei steht die Ziffer 1 für die niedrigste und die Ziffer 6 für die höchste Geschwindigkeit.
• Falls Sie sich hinsichtlich der für die auszuführende Aufgabe benötigten Geschwindigkeit unsicher sind, beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit, begutachten Sie das Schleifergebnis und erhöhen Sie dann bei Bedarf die Geschwindigkeit.
Kantenschleifen
• Mit dem tragbaren Spindelschleifer lassen sich die Kanten diverser flacher Werkstücke
effektiv abschleifen (siehe Abb. F).
• Achten Sie stets darauf, dass das Werkstück, bei Bedarf unter Verwendung von
Schraubzwingen, gut fixiert ist.
• Falls erforderlich kann eine Kantenführung (16) auf den Spindelschleifer aufgesetzt werden
(Abb.J). Befestigen Sie die Kantenführung in der gewünschten Position am Spindelschleifer mit Hilfe der Kantenführungsschrauben (17) (Abb. II).
1. Setzen Sie den Schleifer mit der Schleifplatte (8) vollständig auf das Werkstück, so dass die Schleifhülse (9) nach unten weist. Achten Sie darauf, dass nach oben und unten reichlich Platz für die Hublänge der oszillierenden Spindel besteht.
2. Schalten Sie zunächst die Absauganlage (falls verwendet) und erst danach den Spindelschleifer ein.
3. Nehmen Sie besser mehrere kurze statt längerer, langsamerer Schleifdurchläufe über die Werkstückkante vor.
4. Lassen Sie den Schleifer die Arbeit verrichten und üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Gerät aus. Andernfalls kann es zu Schäden an Werkstück und Gerät oder Verletzungen des Bedieners kommen.
Hinweis: Achten Sie bei Nutzung des Gerätes mit Kantenführung darauf, dass Sie stets von der Kante oder Ecke des Werkstücks mit dem Schleifen beginnen. Führen Sie zuerst die vorderen Vorschubführung gegen das Werkstück und schieben Sie dann das Werkzeug allmählich über die Oberfläche.
Stationäres Schleifen mit invertiertem Gerät
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist, bevor Sie den Spindelschleifer auf der Werkbank montieren.
• Der tragbare Spindelschleifer lässt sich bei stabiler, umgedrehter Fixierung an der
Werkbank (siehe Abb. F) zum wirksamen Abschleifen diverser Werkstückkanten einsetzen (Abb.G).
1. Legen Sie die Werkbankunterlage (14) an die Kante einer stabilen Werkbank.
2. Setzen Sie den Spindelschleifer umgedreht auf die Unterlage und fixieren Sie ihn mit den Werkbankzwingen (13). Achten Sie dabei darauf, dass der Spindelschleifer sicher an der Werkbank befestigt ist, indem Sie die Flügelschrauben der Werkbankzwingen fest anziehen.
3. Verbinden Sie bei benötigter Staubabsaugung den Schlauch der Absauganlage mit dem Absaugstutzen.
Hinweis: Bei invertierter Stationärverwendung des Spindelschleifers sollte stets eine mit dem Gerät kompatible Absauganlage verwendet werden.
4. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit über den Geschwindigkeitsregler (1) ein.
5. Schalten Sie zunächst die Absauganlage (falls verwendet) und erst danach den Schleifer ein.
6. Verwenden Sie die Schleifplatte (8) als Tischplatte zum Abstützen Ihres Werkstücks.
7. Lassen Sie den Schleifer die Arbeit verrichten und üben Sie mittels Werkstück keinen übermäßigen Druck auf die Schleifhülse (9) aus. Andernfalls kann es zu Schäden an Werkstück und Gerät oder Verletzungen des Bedieners kommen.
Hinweise zum Arbeiten mit dem Spindelschleifer
• Falls das Gerät an eine Staubabsauganlage angeschlossen ist, schalten Sie diese ein, bevor Sie den Schleifer einschalten.
• Spannen Sie das Werkstück nach Möglichkeit stets an der Werkbank ein. Sorgen Sie dafür, dass es sich während des Schleifens nicht verschieben kann.
WARNUNG! Übermäßiger Druck erzielt nicht schnelleren Materialabtrag, sondern führt zu vorzeitigem Verschleiß der Schleifhülse (9) und kann außerdem Schäden am Schleifer verursachen. Sowohl die Schleifleistung als auch die erzielte Oberflächengüte werden in erster Linie durch die korrekte Schleifhülsenwahl bestimmt (siehe „Schleifhülse auswählen“).
Metall schleifen
WARNUNG! Beim Schleifen von Metall müssen zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen
getroffen werden.
• Schließen Sie den Schleifer immer über einen geeigneten Fehlerstromschutzschalter ans Stromnetz an.
• Schließen Sie den Schleifer immer an eine geeignete Werkstatt-Entstaubungsanlage an.
• Reinigen Sie das Gerät vor dem Schleifen von Metall äußerst gründlich.
WARNUNG! Holzstaubrückstände können durch heiße Metallpartikel und Funken entzündet werden. Reinigen Sie das Gerät daher stets sehr gründlich, bevor zwischen Holz- und Metallschleifen gewechselt wird.
• Eine zum Schleifen von Metall verwendete Schleifhülse sollte anschließend nicht auf
Holz verwendet werden. Metallpartikel könnten Kratzer und andere Schäden an der Werkstückoberfläche verursachen.
Zubehör
• Eine Vielzahl an Zubehör, z.B. Schleifhülsen in unterschiedlichen Körnungen, können Sie
über Ihren Triton-Fachhändler beziehen. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Triton-Zubehör. Ersatzteile sind ebenfalls über Ihren Triton-Fachhändler sowie online unter www.toolsparesonline.com erhältlich.
Instandhaltung und Pflege
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets von der Stromversorgung, bevor Sie Wartungs- und/ oder Reinigungsarbeiten durchführen.
• Für die Herstellung dieser Schleifmaschine wurden erstklassige Bauteile und zum Schutz
des Gerätes und seiner Komponenten modernste intelligente Schaltungstechnik verwendet. Bei normalem Gebrauch sollten Sie viele Jahre an diesem Gerät Freude haben.
Allgemeine Überprüfung
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz. Sie
können sich durch Vibration mit der Zeit lösen.
• Überprüfen Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen
und Verschleiß. Reparaturen müssen durch eine zugelassene Triton-Vertragswerkstatt ausgeführt werden. Beides gilt auch für mit diesem Gerät verwendete Verlängerungskabel.
Schmierung
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit einem
geeigneten Sprühschmiermittel.
Reinigung
WARNUNG! Tragen Sie bei der Reinigung dieses Gerätes stets Schutzausrüstung einschließlich Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die inneren Teile
schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
• Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
• Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln. Falls eine Trockenreinigung nicht
ausreichend ist, sollte ein mildes Reinigungsmittel auf einem feuchten Lappen verwendet werden.
• Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen.
• Vergewissern Sie sich vor dem erneuten Gebrauch, dass das Gerät wieder vollkommen
trocken ist.
• Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer, trockener Druckluft reinigen,
sofern verfügbar.
Walzenoberflächen
• Die Oberfläche der Schleifwalze (15) muss sauber und frei von Schmutz und Fremdkörpern
wie z.B. Haaren, Fasern, Sand usw. gehalten werden.
• Die Oberfläche der Schleifwalze muss in gutem Zustand sein, um Zubehörteilen
ausreichend Halt bieten zu können.
• Schleifwalzen unterliegen besonders bei intensivem Gebrauch der Abnutzung, so dass sie
mit der Zeit an Durchmesser und somit an Haltekraft verlieren können.
Hinweis: Die Schleifwalze(n) dieses Gerätes ist/sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Ersatzschleifwalzen können über einen zugelassenen Triton-Kundendienst bezogen werden.
Absaugstutzen reinigen
• Gelegentlich kann es notwendig werden, den Absaugstutzen und Staubkanal zu reinigen
oder von Verstopfungen zu befreien.
1. Nehmen Sie für die Reinigung von Absaugstutzen und Staubkanal zunächst die Schleifwalze
(15) ab (siehe „Schleifhülse anbringen“).
2. Lösen Sie mit einem Schraubendreher (nicht mitgeliefert) die Schrauben an der
Schleifplatte (8) und nehmen Sie die Schrauben und die Schleifplatte ab. Achten Sie dabei darauf, dass die Unterlegscheiben an den Schraubenlöchern unter der Schleifplatte (siehe Abb. H) nicht verloren gehen.
3. Nehmen Sie die Metallplatte von der Schleifplatte ab, so dass der Staubkanal zugänglich
gemacht wird (siehe Abb. I).
4. Säubern Sie den innenliegenden Kanal, den Absaugstutzen und den Hohlraum beim
Antriebsriemen mit einem Pinsel, gefolgt von Druckluft.
DE
27GB27
Page 28
5. Setzen Sie nach der gründlichen Reinigung die Schleifplatte wieder auf und ziehen Sie die Schrauben wieder an.
6. Bringen Sie anschließend die Schleifwalze wieder an.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich nach der Reinigung und vor einem erneuten Einsatz des Spindelschleifers, dass sich alle Unterlegscheiben, Schrauben und Stifte wieder an Ort und Stelle befinden und ordnungsgemäß angezogen sind. Falls übermäßige Schwingungen oder ungewöhnliche, nicht erwartungsgemäße Geräusche vom Gerät ausgehen, stellen Sie seinen Betrieb sofort ein und trennen Sie es vom Stromnetz. Führen Sie das Reinigungsverfahren erneut durch, um sicherzustellen, dass alle Teile wieder ordnungsgemäß eingesetzt wurden. Falls Vibrationen und Geräusche weiterhin auftreten, wenden Sie sich an einen entsprechend qualifizierten Triton-Kundendiensttechniker.
Lagerung
• Gerät samt Zubehör nach Gebrauch im Gerätekoffer an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Gerät läuft bei Betätigung des Ein-/Ausschalters (2) nicht an
Motorausfall, Leistungsabfall und Funken und/oder Brandgeruch
Trotz laufenden Motors keine Schleifleistung bei Betätigung des Ein-/Ausschalters (2)
Langsamer Materialabtrag
Nach Schleifvorgang Kratzer auf Werkstück
Brandspuren auf Werkstück
Übermäßige Staubbildung
Keine Stromversorgung Stromversorgung überprüfen
Ein-/Ausschalter defekt
Kohlebürsten abgenutzt
Getriebe greift nicht An zugelassene Triton-Vertragswerkstatt wenden
Schleifhülse (9) zu fein oder abgenutzt Neue Schleifhülse mit gröberer Körnung anbringen
Geschwindigkeit zu niedrig eingestellt Geschwindigkeit erhöhen
Schleifhülse zu grob Neue Schleifhülse mit feinerer Körnung anbringen
Nicht ausreichend Material abgetragen Schleifvorgang fortsetzen
Schleifhülse nicht für Material geeignet Geeignete Schleifhülse anbringen
Geschwindigkeit zu hoch eingestellt Geschwindigkeit verringern
Zuviel Druck auf Schleifer angewendet Weniger Druck auf laufenden Schleifer anwenden
Staubabsaugung nicht angeschlossen bzw. nicht eingeschaltet
Staubabsaugung funktioniert nicht; Staubabsaugung verstopft
Ein-/Ausschalter durch eine zugelassene Triton­Vertragswerkstatt ersetzen lassen
Kohlebürsten durch eine zugelassene Triton­Vertragswerkstatt ersetzen lassen
Schlauchanschluss und ggf. Absaugstutzen (7) überprüfen und kontrollieren, dass Absauganlage eingeschaltet ist
Staubabsaugung überprüfen und ggf. von Verstopfung befreien (siehe „Absaugstutzen reinigen“); falls das Problem fortbesteht, an zugelassene Triton-Vertragswerkstatt wenden
DE
28GB28
Page 29
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen
Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen
erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TSPSP650 Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Triton garan tiert dem Käufe r dieses Produkt s, dass Triton, wenn si ch Teile dieses Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhaf te Teil nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Gar antie gilt nicht für k ommerzielle Verwen dung und erstreck t sich nicht auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
EG-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris Bevollmächtigt durch: Triton Erklärt hiermit Folgendes: Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Erklärung trägt der Hersteller. Der Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Gemeinschaft.
Produktkennung: 949538 Produktbezeichnung: Tragbarer Spindelschleifer, 650 W Entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• Lärmschutzrichtlinie 2000/14/EG
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Benannte Stelle: TÜV Rheinland Co., Ltd
Techn. Unterlagen bei: Triton
Datum: 17.05.2017
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris,
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059.
Eingetragene Anschrift: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ, Großbritannien.
DE
29GB29
Page 30
Traduzione delle istruzioni originali
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale. Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
Simboli
La targhetta sul vostro utensile può mostrare simboli. Questi rappresentano informazioni importanti riguardanti il prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Usare la protezione acustica Indossare occhiali di protezione Indossare una protezione per la respirazione Indossare il casco
Indossare una protezione per la mano
Leggi il manuale di istruzioni
Si raccomanda/è necessario utilizzare un Sistema di estrazione polvere.
Esclusivamente per uso interno!
Scollegare sempre dalla rete elettrica durante la regolazione, durante il cambio degli accessori, la pulizia, le operazioni di manutenzione e quando non è in uso!
Classe costruzione II (doppio isolamento per la protezione supplementare)
Protezione Ambientale Rifiuti di batterie e prodotti elettrici, incluse le batterie a litio, non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Si prega di riciclare dove esistono strutture. Verificare con le autorità locali o il rivenditore per consigli sul riciclaggio.
Conforme alle normative pertinenti e gli standard di sicurezza.
Attenzione!
Fumi o gas tossici!
IT
30GB30
Abbreviazioni tecniche
V Volts
~, AC Corrente alternata
A, mA Ampere, milliampere
n
0
opm Oscilalzioni per minuto
Ø Diametro
Hz Hertz
W, kW Watt, Kilowatt
-1
/min or min
rpm o giri/min. Rivoluzioni per minuto
dB(A) Livello del suono in decibel (A)
2
m/s
Velocità a vuoto
Operazioni per minuto
Metri per secondo quadrato (magnitude della vibrazione)
Specifiche tecniche
Numero modello TSPSP650
Tensione EU 230–240 V
Potenza 650 W (5 A)
Velocità a vuoto 1800–3200 min
Oscillazioni mandrino 50–90 opm
Lunghezza corsa 6,5 mm
Lunghezza manicotto 76 mm
Diametri manicotto Ø 13 mm, Ø 19 mm, Ø 26 mm, Ø 38 mm
Classe di protezione
Protezione di ingresso IP20
Lunghezza cavo di alimentazione 2 m
Dimensioni (L x l x H) 262 x 84 x 261 mm
Peso 2,2 kg
Informazioni sul rumore e sulle vibrazioni
Pressione sonora L
Potenza sonora L
Incertezza K 3 dB
Vibrazione ponderata a
Incertezza K 1,5 m/s
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, le specifiche dei prodotti Triton possono variare senza preavviso.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, quando il livello sonoro supera i 85
dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori diventano sgradevoli, anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare l’utensile immediatamente e controllare che la protezione acustica sia montata correttamente e che fornisca il corretto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro utensile.
ATTENZIONE: L’esposizione dell’utente alle vibrazioni dell’utensile può causare la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Una lunga esposizione può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la durata di esposizione alle vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare l’utensile se la temperatura delle mani è al di sotto del normale, in quanto ciò farà sì che l’effetto delle vibrazioni sia maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dell’utensile.
PA
WA
h
Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare i 85 dB (A) .
È necessario intraprendere misure di protezione dal suono.
86,4 dB(A)
97,4 dB(A)
4,874 m/s
-1
2
2
Page 31
I livelli sonori e le vibrazioni nella specifica sono determinati secondo la EN60745 o simili standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per l’utensile in normali condizioni di lavoro. Un utensile tenuto in cattive condizioni, montato in modo errato o utilizzato in maniera impropria può essere causa di un aumento dei livelli sonori e delle vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e delle vibrazioni nei luoghi di lavoro utili agli utenti domestici che utilizzano utensili per lunghi periodi di tempo.
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi
i bambini) con capacità fisiche o mentali ridotte o con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un utensile a batteria (senza filo).
Sicurezza nell’area di lavoro a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone di
lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi, gas e
polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere le
polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo dell’utensile
all’operatore.
Sicurezza elettrica a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di corrente. Non
modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non
modificate e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i radiatori,
le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla massa il
rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi o bagnati.
L’ingresso dell’acqua in un utensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare, tirare
o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili con
l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare una
fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un dispositivo
differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
g. Se utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda che questo strumento
viene sempre fornito con dispositivo di corrente residua (RCD) con una corrente differenziale nominale di 30 mA o meno.
Sicurezza personale a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione e
concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è sufficiente a
causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per gli
occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le calzature
di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione arresto
(OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria, prendere in mano o trasportare l’utensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando
l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di incidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in
movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i piedi
poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio consente
di avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione della polvere
accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
rischi correlati alle polveri.
Utilizzo e cura di un elettroutensile a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il lavoro da
eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più efficiente
e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si spegne.
Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che venga
utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili
diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Effettuare la manutenzione degli elettroutensili. Controllare che non ci sia un
disallineamento o un blocco delle parti in movimento, la rottura di alcune componenti e altre condizioni che possano influire sul funzionamento dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare riparare prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una
scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni
operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le
istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli
elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
Assistenza a) Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve essere eseguito da personale qualificato
utilizzando unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò garantisce la
sicurezza dell’elettroutensile.
Sicurezza durante l’utilizzo della levigatrice
• Tenere il dispositivo unicamente per le maniglie isolate o le superfici di impugnatura, dato che la cinghia di levigatura / il foglio di levigatura potrebbe entrare in contatto col cavo di alimentazione. Tagliare un cavo “sotto tensione” può
esporre le componenti metalliche del dispositivo “sotto tensione”, e potrebbe dunque trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
• Usare delle pinze o altri metodi pratici per rendere sicuro il pezzo da sottoporre a lavorazione su una superficie stabile. Tenendo il pezzo in mano o appoggiato contro il
corpo lo si rende instabile, e ciò potrebbe portare a una perdita di controllo del dispositivo stesso.
• Consigliamo di alimentare sempre il dispositivo tramite un dispositivo di corrente residua con una corrente residua nominale pari o inferiore a 30 mA.
• Qualora sia necessario provvedere alla sostituzione del cavo di alimentazione, sarà opportuno rivolgersi al produttore o al suo agente al fine di evitare pericoli a livello di sicurezza.
a. Indossare SEMPRE una strumentazione protettiva adeguata, compresa una maschera
di protezione dalle polveri, con classificazione minima FFP2, protezione per gli occhi e protezione per le orecchie
b. Verificare che tutte le persone nelle immediate vicinanze dell’area di lavoro siano
dotate della strumentazione di protezione personale adeguata
c. Prestare particolare attenzione quando vengono levigati certi tipi di legno (ad esempio
faggio, quercia, mogano e tek), dato che la polvere prodotta è tossica e può causare reazioni
estreme
d. Non usare mai per elaborare materiali contenenti amianto. Rivolgersi a un professionista
qualificato, qualora non si sappia se un oggetto contiene amianto
e. NON levigare magnesio o leghe contenenti un’elevata percentuale di magnesio f. Fare attenzione alle finiture di vernice o ai rivestimenti che avrebbero potuto essere
applicati al materiale in fase di levigatura. Molti trattamenti possono causare polveri tossiche o comunque dannose. Qualora si stia lavorando su un edificio costruito prima del
1960 c’è un’alta possibilità di trovarsi a contatto con vernici a base di piombo
g. La polvere prodotta in fase di levigatura di vernici basate su piombo è particolarmente
pericolosa per i bambini, per le donne incinta e per le persone con un’elevata pressione sanguigna. NON permettere che queste persone si avvicinino all’area di lavoro, anche se
indossano una strumentazione protettiva personale
h. Ove possibile, servirsi di un sistema di estrazione delle polveri per controllare le polveri
e gli sprechi
i. Fare in particolar modo attenzione quando viene usata una macchina sia per la
levigatura del legno che dei metalli. Le scintille generate dal metallo possono facilmente incendiare la polvere prodotta dal legno. Pulire SEMPRE completamente la
macchina per ridurre il rischio di incendio.
ATTENZIONE!
IT
31GB31
Page 32
j. Svuotare il sacco o il contenitore della polvere (ove possibile) frequentemente in
fase di utilizzo, prima di fare pause nonché dopo il completamento dell’operazione di levigatura. La polvere potrebbe causare un rischio di esplosione. NON lanciare la polvere in
fiamme libere. Si potrebbe verificare una combustione spontanea quando le particelle di olio o di polvere entrano in contatto con le particelle di polvere. Smaltire i materiali con attenzione e in conformità con le leggi e le normative locali.
k. Le superfici di lavoro e la carta per levigatura si possono surriscaldare molto in fase di
utilizzo. In caso vi siano prove di bruciatura (fumo o ceneri), dalla superficie di lavoro, smettere e lasciar raffreddare il materiale. NON toccare la superficie di lavoro o la carta da
levigatura fino a che non si saranno raffreddate
l. NON toccare la carta da levigatura m. SPEGNERE sempre prima di appoggiare lo strumento a terra n. NON usare per operazioni di levigatura umida. I liquidi che entrano nell’alloggiamento del
motore possono causare gravi scosse elettriche
o. SCOLLEGARE sempre la levigatrice dalla presa di corrente prima di cambiare o
sostituire la carta da levigatura
p. Anche attenendosi alle istruzioni non sarà comunque possibile eliminare tutti i fattori
di rischio residuo. In caso di dubbi su come usare il dispositivo, non usarlo.
Familiarizzazione con il prodotto
1. Regola tore di velocità
2. Interruttore ON/OFF
3. Fori di fissaggio per montaggio su banco
4. Ventole motore
5. Fori del bordo guida
6. Ca vo di alimentazione
7. Ada ttatore porta di estrazione (rimovibile)
8. Base di leviga tura
9. Manicotto di leviga tura
10. Bullone di blocco
11. Rondella del tamburo
12. Impugnature in gomma
13. Morse per montaggio su banco
14. Tappetino per montaggio su banco
15. Tamburo per manicotti di levigatura
16. Bordo guida
17. Viti bordo guida (2)
18. Manicotti/tamburi di levigatura di ricambio
Uso previsto
La levigatrice a tamburo portatile compatta per progetti di levigatura di lieve entità su bordi, curve interne o modelli. Può essere manuale o montata su banco.
Disimballaggio dell’utensile
• Disimballare e ispezionare l’utensile. Familiarizzare completamente con tutte le sue caratteristiche e funzioni
• Verificare che tutte le componenti del dispositivo siano presenti e in buone condizioni. Qualora eventuali componenti siano mancanti o danneggiate, provvedere alla sostituzione delle stesse prima di iniziare a usare il dispositivo
Prima dell’uso
AVVERTENZA: Verificare che il dispositivo sia scollegato dalla presa di corrente prima di
fissare o sostituire eventuali accessori o eseguire eventuali regolazioni.
Selezionare il manicotto di levigatura adatto
• I manicotti di levigatura sono disponibili in un’ampia gamma di modelli: grana grossa (60), media (120) e fine (240).
• Usare una grana grossa per finiture grezze, una media per perfezionare il lavoro e fine per completare il lavoro
• Usare sempre manicotti di levigatura di buona qualità per ottimizzare la qualità del lavoro
• Consigliamo di fare una prova su un pezzo di scarto per determinare i gradi ottimali di carta da levigatura per eseguire un determinato lavoro. Qualora alla fine del lavoro vi siano ancora
IT
segni, provare a tornare a una grana più grossa e levigare i punti più delicati prima di tornare alla grana prescelta; in alternativa provare a usare un nuovo foglio di carta da levigatura per eliminare i segni indesiderati prima di passare a una grana più fine e completare il lavoro.
Inserimento di un manicotto di levigatura
AVVERTENZA: Verificare SEMPRE che il dispositivo sia spento e scollegato dalla sorgente
di alimentazione prima di installare o rimuovere manicotti di levigatura.
Nota: Non continuare a usare manicotti di levigatura usurati, rotti o consumati. Verificare che
gli oggetti estranei, quali ad esempio chiodi e viti siano rimossi dal pezzo da sottoporre a lavorazione prima di mettersi al lavoro.
AVVERTENZA: Non usare manicotti di levigatura su legno se prima sono stati usati su metallo. Questa operazione potrebbe causare imperfezioni sulla superficie in legno.
32GB32
Utilizzare la chiave a brugola (5) per rimuovere il bullone esagonale (10) e la rondella del tamburo (11)(D)
1. Rimuovere il bullone di blocco (10) e la rondella del tamburo (11) (D)
2. Rimuovere il tamburo del manicotto di levigatura (15)
3. Far scivolare il manicotto di levigatura (9) sul tamburo (A)
4. Riposizionare il tamburo sulla levigatrice (B)
5. Riposizionare la rondella del tamburo (C) e stringere il bullone di blocco (D)
NB: Vedi il diagramma di montaggio nella Fig. I
Estrazione della polvere
AVVERTENZA: Collegare sempre la levigatrice a un aspirapolvere o a un sistema di aspirazione polveri da laboratorio se la polvere della levigatura contiene sostanze dannose, ad esempio particelle da vernice secca, rivestimenti, ecc. Smaltire sempre le polveri dannose conformemente alle leggi e alle normative.
AVVERTENZA: Prestare sempre particolare attenzione alle polveri dannose e tossiche quando si levigano superfici verniciate a base di piombo, legno e metalli, in particolare in caso di incertezza sulle sostanze coinvolte. Tutte le persone che accedono all’area devono indossare una maschera appositamente progettata per la protezione da polveri tossiche e fumi. I bambini e le donne incinta NON DEVONO accedere all’area di lavoro. NON mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro.
• L’apparecchiatura è stata progettata per essere collegata a un aspirapolvere o a un sistema di estrazione delle polveri da officina. Questo è il metodo preferibile e più efficace per l’estrazione della polvere
• Collegare un tubo aspiratore adeguato all’adattatore della porta di estrazione della polvere (7)
• Rimuovi l’adattatore della porta di estrazione della polvere: ruotare in senso antiorario di modo che i pin siano allineati con la dentellatura della porta di estrazione della polvere e rimuovere
• Sostituire l’adattatore della porta di estrazione della polvere: inserire con I pin allineati con la porta di estrazione della polvere e ruotare l’adattatore in senso orario per bloccarlo in posizione (E)
• La levigatrice a tamburo può essere utilizzata senza adattatore per la pota di estrazione della polvere ed è compatibile con sistemi di estrazione della polvere per officina; si raccomanda, ad ogni modo, è sempre raccomandabile utilizzare un sistema di estrazione della polvere compatibile
ATTENZIONE: Durante la levigatura dei metalli, utilizzare un sistema di estrazione della polvere adatto. Pulire sempre l’utensile COMPLETAMENTE quando si passa dalla levigatura di legno alla levigatura di metallo, e viceversa.
NB: Questo utensile non viene fornito con un sacco per la polvere, in quanto necessita di un sistema di estrazione più efficiente. L’utilizzo di sacchi per la polvere di parti terze non è il metodo più efficace e raccomandato.
Funzionamento
AVVERTENZA: Indossare SEMPRE la protezione per gli occhi, protezioni per il sistema respiratorio e l’udito e anche guanti adatti quando si utilizza questo strumento.
AVVERTENZA: Non toccare il manicotto di levigatura in movimento (9) Nota: Usare sempre morsetti per fissare il pezzo da sottoporre a lavorazione al banco,
ove possibile. AVVERTENZA: Non lasciare MAI che la carta da levigatura si consumi completamente prima di
sostituirla. Il mancato rispetto di queste misure precauzionali può portare a danni al tamburo del manicotto di levigatura (15) e il manicotto di levigatura non si posizionerà correttamente.
Accensione e spegnimento
AVVERTENZA: Non accendere mai la levigatrice quando il manicotto di levigatura (9) è
a contatto col pezzo da sottoporre a lavorazione o qualsiasi altra superficie, dato che ciò potrebbe far perdere all’operatore il controllo sulla macchina, portando quindi a gravi lesioni.
1. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente
2. Premere l’interruttore On/Off (2) fino a portarlo in posizione “I”, per accendere la levigatrice
3. Per spegnere la levigatrice, premere l’interruttore On/Off (2) fino a portarlo in posizione “0”
AVVERTENZA: Attendere sempre che l’unità abbia smesso completamente di vibrare prima di riporla. Scollegare sempre dall’alimentazione dopo l’uso
Regolazione della velocità dell’utensile
ATTENZIONE: Non montare sul tamburo (15) accessori non classificati al regime massimo a vuoto di questo dispositivo (vedi “Specifiche tecniche”).
Questa levigatrice Triton offre un controllo variabile della velocità che le permette di essere utilizzata con una varietà di accessori, per lavorare su una moltitudine di diversi materiali, pezzi e oggetti
NB: Il regolatore di velocità (1) può essere utilizzato quando la levigatrice è su ON o OFF. Quando è su “1” la velocità a vuoto sarà di 1800 min-1; quando invece sarà su “6” la velocità a vuoto massima sarà di 3200 min-1.
• Per regolare la velocità, ruotare il regolatore di velocità fino a raggiungere la
funzione desiderata
• Le impostazioni di velocità vanno da 1 a 6, “1” rappresenta la velocità più bassa e “6”
la velocità più alta
• In caso di dubbio sull’impostazione corretta di velocità adatta per il compito a portata di
mano, iniziare con una bassa velocità, esaminare i risultati e regolare ad un valore più alto, se necessario
Page 33
Levigare bordi
• Questa levigatrice è molto efficace per la levigatura dei bordi di un’ampia varietà di pezzi da lavoro piani (F)
• Accertarsi del fatto che il pezzo sia ben assicurato e usare delle morse se necessario
• Il bordo guida (16) può essere connesso alla levigatrice, se necessario (J). Connettere il bordo guida alla levigatrice e fissarlo nella posizione desiderata con le viti del bordo guida (17) (Fig. II)
1. Posizionare la base di levigatura (8) il pezzo da lavoro e il manicotto di levigatura (9) a faccia
in giù, assicurandosi del fatto che ci sia abbastanza spazio per la lunghezza di corsa del movimento oscillante del mandrino su e giù
2. Accendere prima il sistema di estrazione della polvere (se connesso) e accendere quindi
la levigatrice
3. Effettuare passaggi multipli ma brevi sul bordo che si intende levigare
4. Lasciare che la levigatrice faccia il suo lavoro senza applicarvi una forza eccessiva, farlo
potrebbe portare a un danneggiamento del pezzo o a danni personali
NB: Utilizzando il bordo guida, iniziare a levigare dall’angolo o il bordo del pezzo. Iniziare con la parte frontale.
Levigazione invertita su banco
ATTENZIONE: Assicurarsi del fatto che l’utensile sia spento e che la spina sia stata tolta
dalla presa prima di montare la levigatrice su banco.
• Questa levigatrice è molto efficace per la levigatura dei bordi di un’ampia varietà di pezzi da lavoro se montata e invertita in maniera sicura su un banco da lavoro (G)
1. Posizionare il tappetino da levigatura (14) accanto al bordo di un banco stabile
2. Posizionare la levigatrice nella posizione invertita sul tappetino e fissarla al banco utilizzando
le morse per montaggio su banco (13), controllare che la levigatrice sia ben assicurata al banco stringendo i dadi ad alette sulle morse del banco di fissaggio
3. Connettere il tubo del sistema di estrazione della polvere all’adattatore della porta di
estrazione della polvere (se necessario)
NB: si raccomanda di utilizzare un sistema di estrazione della polvere compatibile quando la
levigatrice viene invertita e montata su banco.
4. Selezionare la velocità desiderata tramite il regolatore di velocità (1)
5. Accendi il sistema di estrazione della polvere (se connesso) e accendere la levigatrice
6. Utilizzare la base di levigatura (8) per stabilizzare il pezzo
7. Lasciare che la levigatrice faccia il suo lavoro senza applicarvi una forza eccessiva sul
manicotto di levigatura (9), farlo potrebbe portare a un danneggiamento del pezzo o a danni personali
Consigli per la levigazione
• Se il dispositivo è collegato a un sistema di estrazione delle polveri, accendere il dispositivo di estrazione prima di accendere la levigatrice. Spegnere prima la levigatrice e poi il sistema di estrazione delle polveri
• Assicurare il pezzo da lavoro durante la levigazione, se possibile. Un pezzo non assicurato potrebbe muoversi durante la lavorazione
ATTENZIONE: Una pressione eccessiva non porta a una rimozione rapida del materiale, ma a un’usura prematura del manicotto di levigatura (9); ciò potrebbe causare danni alla macchina. Le prestazioni di levigatura e la qualità delle finiture sono dipendono essenzialmente dalla scelta del manicotto di levigatura (vedi “Selezionare il manicotto di levigatura adatto”).
Levigatura del metallo
ATTENZIONE: Alcune ulteriori precauzioni devono essere adottate quando la levigatura dei metalli:
• Collegare sempre la levigatrice tramite un adeguato RCD
• Collegare sempre la levigatrice ad un sistema di estrazione della polvere da officina adatto
• Pulire l’utensile accuratamente prima di utilizzarlo per levigare il metallo
ATTENZIONE: Particelle di metallo caldo e scintille possono incendiare le polveri di legno residue. Pulire sempre l’utensile COMPLETAMENTE quando si passa dalla levigatura del legno alla levigatura dei metalli e viceversa.
• Un disco abrasivo precedentemente utilizzato per la levigatura di metallo non deve essere utilizzato su legno nuovo. Particelle metalliche residue possono portare a graffi, e danneggiare la superficie del pezzo
Accessori
• Una gamma di accessori, tra cui dischi abrasivi a fissaggio strappo perforati a grana
diversa, sono disponibili presso il vostro rivenditore Triton. Per la propria sicurezza, utilizzare solo accessori Triton originali. Pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il vostro rivenditore Triton oppure online su www.toolsparesonline.com
Manutenzione
AVVERTENZA: Scollegare SEMPRE dalla corrente prima di eseguire eventuali interventi di ispezione, manutenzione o pulizia.
• Questo utensile è stato realizzato con componenti di alta qualità e fa uso delle tecnologie intelligenti per proteggere l’utensile e i suoi componenti. Se non utilizzato impropriamente, dovrebbe avere una lunga durata di servizio
Ispezione generale
• Controllare a intervalli regolari che tutte le viti di fissaggio siano strette saldamente
• Ispezionare il cavo di alimentazione del dispositivo prima di ogni uso, al fine di verificare la presenza i danni o segni di usura. Le riparazioni dovrebbero essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Triton. Questa indicazione vale anche per le prolunghe usate con questo dispositivo
Lubrificazione
• Lubrificare leggermente tutte le componenti mobili a intervalli regolari servendosi di un
lubrificante spray adeguato.
Pulizia
ATTENZIONE: Indossare SEMPRE dispositivi di protezione, comprese protezioni per gli
occhi e guanti in fase di pulizia del dispositivo.
• Mantenere pulito l’utensile in ogni momento. La sporcizia e la polvere causano una rapida
usura delle componenti interne e riducono la durata di vita del dispositivo stesso.
• Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto.
• Non usare mai agenti caustici per pulire le componenti in plastica Qualora la pulizia
a secco non risulti sufficiente, consigliamo di usare un detergente delicato su un panno umido
• L’acqua non deve mai entrare in contatto col dispositivo
• Verificare che l’utensile sia completamente asciutto prima di utilizzarlo
• Ove disponibile, usare aria pulita, secca e compressa tramite i fori di ventilazione
(ove possibile)
Superfici del tamburo del manicotto di levigatura
• Le superfici del tamburo del manicotto di levigatura (15) devono essere pulite, prive di polvere e sostanze estranee, come i capelli, fibre, sabbia, ecc.
• Al fine di fornire un’adeguata aderenza per gli accessori di fissaggio, le superfici del tamburo devono essere in buone condizioni
• Quando utilizzato per lungo tempo il tamburo si consuma e il meccanismo non può più fornire la forza di adesione necessaria
NB: Il tamburo del manicotto di levigatura non è coperto da garanzia. Per sostituirlo, contattare un centro assistenza autorizzato Triton.
Pulire la porta di estrazione della polvere
• Occasionalmente potrebbe essere necessario pulire e disintasare la porta di estrazione della polvere e il canale della polvere
1. Pulire la porta e il canale, prima rimuovere il tamburo (15) (vedi “Inserimento di un manicotto di levigatura”)
2. Utilizzando un cacciavite (non in dotazione), rimuovere le viti nella base di levigatura (8) e rimuovere la base di levigatura. Fare attenzione a non perdere le rondelle sotto la base di levigatura per ogni foro (H)
3. La base di levigatura, rimuovere la placca in metallo per scoprire il canale della polvere (I)
4. Pulisci il canale, la porta della polvere e la cavità con una spazzola e aria compressa
5. Dopo aver pulito attentamente, riposizionare la base e riavvitare le viti
6. Riposizionare il tamburo del manicotto di levigatura
ATTENZIONE: Dopo aver pulito la porta di estrazione, riposizionare tutte le rondelle, le viti e i bulloni e stringere prima di riutilizzare l’utensile. Se l’utensile vibra eccessivamente o emette strani suoni, smettere di utilizzarlo e rimuovere la spina dalla presa. Rieseguire la pulizia per assicurarsi che tutte le componenti siano state riposizionate correttamente. Se le vibrazioni e i rumori dovessero ripresentarsi, consultare un centro assistenza qualificato Triton.
Conservazione
Conservare questo utensile con cura in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei bambini.
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di elettroutensili non più funzionali e non riparabili
• Non gettare elettroutensili, batterie o altre apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) con i rifiuti domestici
• Contattare l’ente locale per lo smaltimento dei rifiuti e per informazioni sul modo corretto
di disporre di elettroutensili o batterie
IT
33GB33
Page 34
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Nessuna funzione quando viene azionato l’interruttore On/Off (2)
Il motore soffre blocchi, perdita di prestazioni e produce scintille e/o odore di bruciato
Nessuna azione di levigatura quando si utilizza l’interruttore On/Off (2), nonostante che il motore è in esecuzione Marcia non inserita
Rimozione lenta del materiale
Graffi sul pezzo dopo la levigatura
Segni di bruciature sul pezzo in lavorazione
Emissione di polvere eccessiva
Assenza di alimentazione Controllare l’alimentazione
Interruttore On/Off difettoso
Spazzole di carbone consumate
Marcia non inserita
Manicotto di levigatura (9) con grana troppo fina o usurato
Velocità utensile impostata troppo bassa Aumentare la velocità dell’utensile
Manicotto di levigatura con grana troppo grossa Montare un nuovo manicotto di levigatura con grana più fine
Non abbastanza materiale rimosso Continuare la levigatura
Manicotto di levigatura incompatibile con materiale Montare il manicotto di levigatura corretto
Velocità utensile impostata troppo alta Diminuire la velocità dell’utensile
Troppa pressione esercitata sulla levigatrice
Sistema di aspirazione non collegato o sistema di estrazione non acceso
L’aspirazione della polvere non funziona; estrazione della polvere bloccata
Fate sostituire l’interruttore On/Off da un centro di assistenza autorizzato Triton
Sostituire le spazzole da un centro di assistenza autorizzato Triton
Far controllare da un centro di assistenza autorizzato Triton
Montare un nuovo manicotto di levigatura con grana più grossa
Utilizzare meno pressione durante il movimento della macchina
Controllare il collegamento del tubo di aspirazione, l’adattatore della porta di estrazione della polvere (7) e verificare che il sistema di aspirazione sia acceso
Controllare il sistema di estrazione della polvere; sbloccare il sistema di estrazione della polvere (vedi “Pulizia della porta di estrazione della polvere”). Consultare un centro assistenza Triton se il problema dovesse persistere
IT
34GB34
Page 35
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli. A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____ Modello N.: TSPSP650 Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto Triton Preci sion Power Tools garan tisce all’acquiren te di questo prodot to che, se
qualsiasi p arte dovesse pr esentare difet ti di materiale o di fa bbricazione ent ro 3
ANNI d alla data di acquist o originale, Triton ripa rerà o sostituir à, a sua discrezion e,
la parte di fettosa grat uitamente. Ques ta garanzia non si a pplica ad uso
commercia le né si estende alla nor male usura o a danni a seg uito di incidenti,
abuso o uso im proprio dell’utens ile.
Registr a il tuo prodotto o n-line entro 30 gio rni dall’acquisto.
Vengono applicati i termini e le condizioni generali.
Ciò non preg iudica i tuoi dirit ti legali
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris come autorizzato da: Triton Dichiara che il prodotto: Questa dichiarazione è stata emessa unicamente
sotto la responsabilità del produttore. L’obiettivo della dichiarazione è in conformità con la pertinente Normativa di Armonizzazione dell’Unione.
Codice di identificazione: 949538 Descrizione: Levigatrice a mandrino oscillante portatile 650 W Si conforma alle seguenti direttive:
• Direttiva macchine 2006/42/CE
• Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Organismo notificato: TÜV Rheinland Co., Ltd
La documentazione tecnica è conservata da: Triton
Data: 17/05/17
Firma:
IT
Darrell Morris
Direttore generale
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:. Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Regno Unito.
35GB35
Page 36
Traducción del manual original
Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un funcionamiento seguro y eficaz de este producto. Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características únicas de su nuevo equipo. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido.
Descripción de los símbolos
Los símbolos siguientes pueden aparecer en la placa de características de su herramienta. Éstos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas a su uso.
Lleve protección auditiva Lleve protección ocular Lleve protección respiratoria Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
Se recomienda/necesita utilizar un sistema de extracción de polvo
Para uso solo en interiores.
Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la esté utilizando.
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Protección medioambiental Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura convencional. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
¡Peligro!
¡Peligro! Gases o humo tóxico
ES
Abreviaturas de términos técnicos
V Voltio/s
~, AC Corriente alterna
A, mA Amperio/s, miliamperio/s
n
0
opm Órbitas/oscilaciones por minuto
Ø Diámetro
Hz Hercio/s
W, kW Vatio/s, kilovatio/s
-1
/min or min
rpm (Revoluciones/oscilaciones) por minuto
dB(A) Nivel de decibelios (Ponderada A)
2
m/s
Velocidad sin carga
(Revoluciones/oscilaciones) por minuto
Metros cuadrados por segundo (vibración)
Características técnicas
Modelo: TSPSP650
Tensión: UE: 230–240 V
Potencia: 650 W
Velocidad sin carga: 1.800 - 3.200 min
Oscilaciones por minuto: 50 - 90 opm
Longitud de recorrido: 6,5 mm
Longitud del rodillo de lija: 76 mm (3")
Diámetro del rodillo de lija: Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
Clase de protección:
Grado de protección: IP20
Longitud del cable de alimentación: 2 m (6’)
Dimensiones (L x An x A) : 262 x 84 x 261 mm
Peso: 2,2 kg (4,85 lbs)
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA: 86,4 dB(A)
Potencia acústica LWA: 97,4 dB(A)
Incertidumbre k: 3 dB
Vibración ponderada ah: 4,874 m/s
Incertidumbre k: 1,5 m/s
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se
recomiendan usar medidas de protección auditiva.
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
(3⁄4", 1", 1 ½")
-1
2
2
36GB36
Page 37
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página web www.osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas
y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor mientras
esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar y el uso de tomas de corrientes
adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está expuesto
a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El contacto de agua
en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o de las piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice una herramienta
eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable adecuado para exteriores reducirá
el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente
diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas. Seguridad personal a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se
encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede
provocar lesiones corporales graves. b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El
uso de dispositivos de seguridad personal (máscara anti-polvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de
lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte herramientas con el dedo en el
interruptor o con el interruptor encendido, podría ocurrir un accidente. d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave
enganchada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en todo
momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Cuando utilice sistemas de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén
conectados y funcionen correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos producidos por la inhalación de polvo.
Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga. Toda
herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el interruptor es peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
que no estén capacitadas para su uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro problema que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas de
corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual de instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de la
herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada, podría ser peligroso.
Mantenimiento y reparación a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para lijadoras
• Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras aisladas, la banda o el disco de lija podría entrar en contacto con el cable de alimentación. Las partes metálicas de esta herramienta que entren en contacto con un cable bajo tensión pueden provocar descargas eléctricas al usuario.
• Sujete siempre la pieza de trabajo con abrazaderas o un tornillo de banco sobre una superficie estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano puede provocar la pérdida de control de la herramienta.
• Se recomienda conectar esta herramienta a un enchufe con dispositivo de protección de corriente diferencial residual (RCD) de 30 mA o inferior.
• Para evitar el riesgo de lesiones, sustituya el cable de alimentación solo en un servicio técnico autorizado.
a) Lleve siempre mascara antipolvo con grado de protección mínimo FFP2, gafas de
seguridad y protecciones para los oídos.
b) Es responsabilidad del usuario asegurarse de que otras personas que se encuentren
alrededor del área de trabajo vayan equipadas con equipo de protección adecuado.
c) Tenga un cuidado especial al lijar maderas (haya, roble, caoba y teca), puesto que el
polvo que se produzca es tóxico y puede provocar reacciones extremas en algunas personas.
d) NUNCA utilice esta herramienta con materiales que contengan asbestos. En caso de
duda, consulte con una persona cualificada.
e) No lije magnesio ni aleaciones que contengan un alto porcentaje de magnesio. f) Tenga cuidado con los acabados de pinturas/tratamientos que puedan haber sido
aplicados al material que esté lijando. Muchos tratamientos pueden causar polvo tóxico o
dañino. Si está trabajando en un edificio construido antes de 1960, existe la posibilidad de que las pinturas contengan una base de plomo.
g) El polvo que produzca al lijar pinturas con base de plomo es particularmente peligroso
para los niños, para las mujeres embarazadas y para las personas con una alta presión sanguínea. No permita que estas personas se acerquen al área de trabajo, incluso si llevan
prendas de protección adecuadas.
h) Siempre que resulte posible, use un sistema de extracción de polvo por aspiración para
controlar el polvo/serrín/residuos.
i) Tenga mucha precaución cuando use esta herramienta para lijar madera y metal. Las
chispas que genera el lijado de metal pueden provocar la ignición del serrín. Limpie siempre esta herramienta para evitar el riesgo de incendio.
j) Vacíe regularmente la bolsa o el recipiente para el polvo, especialmente entre pausas
o al acabar la tarea. El polvo puede provocar una explosión. Nunca tire el polvo en un fuego. Las partículas de aceite y agua junto con el polvo pueden generar una explosión.
Deshágase siempre del polvo y otros materiales de acuerdo con la normativa de reciclaje vigente.
k) Las superficies de trabajo y la misma lijadora pueden calentarse mucho durante su
uso. Si evidencia la presencia de quemaduras (humo o ceniza), en la superficie de trabajo, pare y deje que se enfríe el material. No toque la superficie de trabajo ni la
lijadora hasta que hayan terminado de enfriarse. l) No toque el disco o la banda de lija en movimiento. m) Desenchufe la herramienta antes de depositarla en una superficie.
¡ADVERTENCIA!
ES
37GB37
Page 38
n) NO utilice esta herramienta para lijado en húmedo. El contacto del agua con
la carcasa del motor puede provocar descargas eléctricas al usuario.
o) Desenchufe esta herramienta antes de colocar/cambiar cualquier accesorio. p) Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos los
factores de riesgo residuales. Utilice esta herramienta con precaución. Si no está seguro
de cómo utilizar esta herramienta de forma correcta, no la utilice.
Características del producto
1. Selector de velocidad
2. Interruptor de encendido/a pagado
3. Orificios de montaje
4. Ranuras de ventilación
5. Orificios para la guía de bordes
6. Cable de alimentación
7. Ada ptador para extracción de polvo (desmontable)
8. Base
9. Rodillo de lija
10. Perilla de bloqueo
11. Arandela del tambor de lija
12. Empuñaduras engomadas
13. Abrazaderas para banco de trabajo
14. Almohadilla para montar en banco de trabajo
15. Tambor de lija
16. Guía para bordes
17. Perillas de bloqueo de la guía para bordes (2)
18. Tambores/rodillos de lija adicionales
Aplicaciones
Lijadore de husillo oscilante compacta diseñada para lijar cantos y áreas interiores, contornear en piezas de trabajo de forma manual o sobre un banco de trabajo.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada de la toma eléctrica antes de cambiar accesorios o realizar cualquier ajuste.
Seleccionar del rodillo de lija adecuado
• Existen diferentes tipos de rodillos de lija: grueso (grano 60), medio (grano 120) y fino (grano 240).
• Utilice rodillo de lija de grano grueso para acabados rugosos, grano medio para alisar y grano fino para acabados.
• Utilice siempre rodillos de lija de buena calidad para maximizar la calidad de la tarea de acabado.
• Se recomienda practicar antes en una pieza de material desechable para determinar el grano de papel de lija más adecuado. Si todavía quedan marcas en la pieza después del lijado, utilice un papel de grano más grueso y lije las marcas existentes antes de comenzar de nuevo con el papel de lija original, o utilice un rodillo de lija nuevo para eliminar las marcas indeseadas antes de pasar a un grano más fino y terminar el trabajo.
Instalación de un rodillo de lija
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de
instalar o retirar un rodillo de lija.
ES
Nota: Nunca utilice rodillos de lija desgastados o dañados. Antes de lijar, asegúrese de que no existan restos de clavos o tornillos en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: No utilice rodillos de lija en superficies de madera si previamente han sido utilizadas para lijar superficies metálicas, podría dañar la pieza de trabajo.
1. Retire la perilla de bloqueo (10) y la arandela del tambor de lija (11) (D).
2. Retire el tambor d elija (15).
3. Introduzca el rodillo de lija (9) en el tambor de lija (A).
4. Coloque el tambor de lija en el husillo (B).
5. Coloque la arandela del tambor de lija (C) y apriete la perilla de bloqueo (D).
Nota: Véase el diagrama de montaje (Fig. I)
Extracción de polvo
ADVERTENCIA: Conecte siempre la lijadora a una aspiradora doméstica o a un sistema de
extracción de polvo, especialmente si el polvo del lijado contiene sustancias nocivas, como partículas de pintura antigua, barniz, revestimiento, etc. Elimine siempre el polvo nocivo según las leyes y normativas.
ADVERTENCIA: Tenga especialmente precaución con el polvo tóxico generado al lijar pinturas basadas en plomo, maderas y metales. Todas las personas cercanas al área de trabajo deberán llevar mascara de protección adecuada. Los niños y mujeres embarazadas NO PODRÁN estar en el área de trabajo. NO coma, fume o beba cuando utilice esta herramienta.
• Esta lijadora está diseñada para conectarse a un tubo de aspiradora doméstica o a un sistema de extracción de polvo. Este es el método más adecuado y efectivo para la extracción de polvo.
• Conecte un tubo de aspiradora en el adaptador para extracción de polvo (7).
• Retirar el adapatdor para extracción de polvo: Gire el adaptador en sentido antihorario hasta que las patillas estén alineadas con las ranuras del de la salida de extracción de polvo.
• Colocar el adapatdor para extracción de polvo: Alinee las patillas con las ranuras del de la salida de extracción de polvo y gire el adaptador en sentido horario (E).
• Esta lijadora también puede utilizarse sin la salida de extracción de polvo aunque se recomienda utilizar siempre un sistema de extracción de polvo compatible.
ADVERTENCIA: Utilice siempre un sistema de aspiración conectado a la lijadora cuando lije piezas de trabajo metálicas. Limpie siempre la lijadora si previamente la ha utilizado para lijar madera y viceversa.
Nota: Esta herramienta no dipone de bolsa para recoger polvo. Utilic e siempre un sistema de extracción de polvo compatible. No se recomienda utilizar una bolsa para recoger polvo con esta herramienta.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Utilice siempre equipo de protección adecuado, incluido protección ocular, respiratoria y auditiva, cuando trabaje con esta herramienta.
ADVERTENCIA: Nunca toque el rodillo de lija en movimiento (9). Nota: Siempre que sea posible, utilice siempre abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar
la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: NUNCA deje que el rodillo de lija se desgaste por completo antes de
reemplazarlo. No seguir estas indicaciones podría dañar la superficie del tambor de lija (15), provocando que los rodillos de lija no se acoplen correctamente.
Encendido y apagado
ADVERTENCIA: Nunca encienda la lijadora cuando el rodillo de lija (9) esté en contacto con la
superficie de la pieza de trabajo. Esto podría provocar la pérdida de control de la herramienta y causar daños al usuario.
1. Enchufe el cable de alimentación en la toma de corriente.
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado (2) en la posición “I” para encender la lijadora.
3. Para apagar la lijadora coloque el interruptor en la posición “O”.
ADVERTENCIA: Espere siempre hasta que la lijadora se detenga por completo antes de dejar la herramienta. Desenchufe la lijadora después de cada uso.
Ajuste de velocidad
ADVERTENCIA: Nunca coloque accesorios en el tambor de lija (15) que no sean compatibles con la velocidad máxima sin carga de esta herramienta (ver características técnicas).
• La velocidad variable de esta herramienta le permitirá utilizar multitud de accesorios sobre diferentes tipos de materiales y piezas de trabajo.
Nota: El selector de velocidad (1) puede ajustarse con la lijadora encendida o en funcionamiento. Utilice el ajuste de velocidad “1” para ajustar la lijadora a la velocidad más baja (1.800 min-1). Utilice el ajuste de velocidad “6” para ajustar la lijadora a la velocidad más alta (3.200 min-1).
• Gire el selector de velocidad para ajustar la lijadora a la velocidad requerida.
• Esta herramienta dispone de 1- 6 ajustes de velocidad diferentes. El ajuste con la velocidad más alta es el número 6.
• Cuando no esté seguro de la velocidad más adecuada para la tarea a realizar, comience con la velocidad más baja, compruebe los resultados y ajuste de nuevo la velocidad hasta obtener el acabado deseado.
38GB38
Page 39
Lijado de bordes y cantos
• Esta herramienta es ideal para lijar bordes y cantos en piezas de trabajo (F).
• Utilice abrazaderas cuando sea necesario y asegúrese de que la pieza de trabajo esté sujeta firmemente.
• Utilice la guía para bordes (16) cuando sea necesario (J). Coloque la guía para bordes y fíjela en la lijadora utilizando las perillas de bloqueo para la guía (17) (Fig. II).
1. Coloque la base de la lijadora (8) de forma plana sobre la pieza de trabajo con el rodillo d elija
(9) mirando hacia abajo. Asegúrese de que exista espacio suficiente para que el husillo pueda moverse de arriba abajo correctamente.
2. Encienda primero el sistema de extracción de polvo (si es requerido) y a continuación
la lijadora.
3. Realice varias pasadas cortas y rápidas a través del borde de la pieza de trabajo en vez de
realizar pasadas largas y lentas.
4. Nunca presione excesivamente la lijadora contra la pieza de trabajo, podría dañar la lijadora, la
pieza de trabajo y provocar lesiones al usuario.
Nota: Cuando utilice la guía para bordes, comience a lijar desde el borde de la pieza de trabajo. Utilice la guía frontal para comenzar a lijar y continue moviendo la lijadora hacia la superficie de la pieza de trabajo.
Montaje invertido sobre un banco de trabajo
ADVERTENCIA: Apague y desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de montarla sobre un banco de trabajo.
• Monte la lijadora en posición invertida sobre un banco de trabajo (G) para lijar cantos y bordes de forma cómoda y efectiva.
1. Coloque la almohadilla (14) cerca del borde del banco de trabajo.
2. Coloque la lijadora en posición invertida sobre la almohadilla. Sujete la lijadora en el banco de
trabajo apretando las tuercas de mariposa de las abrazaderas (13).
3. Conecte el tubo de aspiración en el adaptador para extracción de polvo (si es necesario).
Nota: Se recomienda utilizar un sistema de extracción de polvo cuando utilice la lijadora en modo invertido sobre un banco de trabajo.
4. Ajuste la velocidad mediante el selector de velocidad (1).
5. Encienda primero el sistema de extracción de polvo (si es requerido) y a
continuación la lijadora.
6. Utilice la base (8) de la lijadora como soporte para la pieza de trabajo.
7. Nunca presione excesivamente la pieza de trabajo contra el rodillo de lija (9), podría dañar
la lijadora, la pieza de trabajo y provocar lesiones al usuario.
Consejos para lijado
• Si la herramienta está conectada a un sistema de extracción de polvo, encienda el dispositivo de extracción antes de encender la lijadora. Apague primero la lijadora y, a continuación, el sistema de extracción de polvo.
• Sujete siempre las piezas de trabajo firmemente sobre un banco de trabajo para que no se puedan mover.
ADVERTENCIA: Presionar excesivamente no retirará el material más rápidamente, sino que provocará un desgaste rápido del rodillo de lija (9) y podría dañar la herramienta. El rendimiento y la calidad del lijado dependen principalmente del tipo de rodillo de lija utilizado (Véase “Seleccionar el rodillo de lija con el grano adecuado).
Lijado en metal
ADVERTENCIA: Tenga especialmente precaución cuando lije piezas de metal.
• Enchufe siempre la lijadora a un dispositivo de protección de corriente diferencial
residual (RCD).
• Conecte siempre la lijadora a un sistema de extracción de polvo.
• Limpie siempre la lijadora antes de lijar metal.
ADVERTENCIA: Las partículas de metal caliente podrían prender los restos de virutas y aserrín acumulados en la herramienta. Limpie siempre la lijadora si previamente la ha utilizado para lijar madera y viceversa.
• Nunca utilice un rodillo de lija para lijar madera si previamente lo ha usado para lijar metal. Los restos de partículas metálicas podrían arañar y dañar la pieza de trabajo.
Accesorios
• Existen gran variedad de accesorios, incluido rodillos de lija de varios granos disponibles en su distribuidor Triton más cercano o a través de www.toolsparesonline.com
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
• Esta herramienta está fabricada con componentes de alta calidad y utiliza sistemas de protección para proteger y garantizar el funcionamiento de la herramienta en todo momento
Inspección general
• Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de sujeción estén bien apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aflojarse.
• Inspeccione el cable de alimentación antes de utilizar esta herramienta y asegúrese de que no esté dañado. Las reparaciones deben realizarse por un servicio técnico Triton autorizado.
Lubricación
• Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
Limpieza
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes y protección ocular cuando limpie esta herramienta.
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la vida útil su herramienta.
• Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se recomienda utilizar un paño humedecido con un detergente suave.
• Nunca deje que el agua entre en contacto con la herramienta.
• Asegúrese de que la herramienta esté completamente seca antes de utilizarla.
• Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar los orificios de ventilación.
Limpieza del tambor de lija
• La superficie del tambor de lija debe limpiarse periódicamente para eliminar restos de pelo, fibra y polvo.
• El tambor de lija debe estar siempre limpio para garantizar un funcionamiento óptimo.
• Con el paso del tiempo, el tambor de lija podría deteriorarse y disminuir la capacidad de sujeción.
Nota: Los tambores de lija de esta herramienta NO está cubierto por la garantía. Los tambores de lija deben ser reparados por un servicio técnico autorizado Triton.
Limpieza de la salida de extracción de polvo
• Limpie regularmente la salida de extracción de polvo.
1. Retire el tambor de lija (15) antes de limpiar la salida de extracción de polvo (véase “Montaje
del rodillo de lija”).
2. Utilice un destornillador (no suministrado) para retirar los tornillos de la base (8). Tenga
precaución para no perder las arandelas situadas en cada de los agujeros de la base (H).
3. Retire la placa metálica situada en la base de la lijadora para acceder al soporte de la salida
de extracción de polvo (I).
4. Limpie el soporte interno, la salida dee extracción de polvo y el compartimento para la correa
con un cepillo o aire comprimido.
5. Vuelva a colocar la base de la lijadora y apriete los tonillos.
6. Vuelva a colocar el tambor de lija.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los tornillos y las arandelas estén colocados correctamente después de limpiar la lijadora y antes de encenderla. APAGUE la lijadora y desenchúfela de la toma de corriente si vibra excesivamente o escucha algún ruido anormal. Limpie todas las piezas y sustituya las piezas que estén dañadas si es necesario. Consulte con un servicio técnico Triton si el problema persiste.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
ES
39GB39
Page 40
Solución de problemas
Problema Causa Solución
La herramienta no se enciende al pulsar el interruptor de encendido/apagado (2)
El motor se para constantemente, pérdida de potencia, chispas y olor a quemado
La lijadora no funciona al mover el interruptor de encendido/apagado (2) aunque el motor está funcionando
El material se retira lentamente
Arañazos en la pieza de trabajo después de lijar
Marcas de quemaduras en la pieza de trabajo
Polvo excesivo
Falta de alimentación eléctrica Compruebe el suministro eléctrico
Interruptor de encendido/apagado averiad
Escobillas de carbón desgastadas Sustituya las escobillas de carbón en un servicio técnico Triton
Engranajes averiados Lleve la herramienta a un servicio técnico Triton
Rodillo de lija (9) dañado o desgastado Coloque un papel nuevo o utilice un papel de grano más grueso
Velocidad de la herramienta demasiado lenta Incremente la velocidad
Grano del rodillo de lija demasiado grueso Coloque un rodillo de lija de grano más fino
Necesita retirar más material Continúe lijando
Rodillo de lija incorrecto para el material que está lijando Coloque un rodillo de lija adecuado
Velocidad de la herramienta demasiado alto Disminuya la velocidad
Presión excesiva sobre la herramienta Aplique menos presión sobre la herramienta
Sistema de extracción de polvo desconectado o apagado
La extracción de polvo no funciona
Repare el interruptor de encendido/apagado en un servicio técnico Triton
Conecte el tubo de aspiración en el adaptador para extracción de polvo (7) y asegúrese de que el sistema de extracción de polvo esté encendido
Compruebe el funcionamiento del sistema de extracción de polvo y límpielo correctamente (véase “Limpieza de la salida de extracción de polvo”) Consulte con un servicio técnico Triton si el problema persiste.
ES
40GB40
Page 41
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en www.tritontools.com* e introduzca sus datos personales. Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____ Modelo: TSPSP650
Número de serie: _______________(Situado en la carcasa de la herramienta)
Conserve su recibo como prueba de compra. art pr Las herr amientas Triton disp onen de un período de ga rantía de 3 años. P ara obtener
esta gar antía, deberá re gistrar el produc to online en un plazo de 3 0 días contados a partir d e la fecha de compra. Si d urante ese períod o apareciera algún d efecto en el product o debido a la fabricac ión o materiales def ectuosos, Triton s e hará cargo de la reparac ión o sustitución d el producto adquir ido. Está garan tía no se aplica al uso comercial p or desgaste de uso n ormal, daños accid entales o por mal us o de esta herramienta.
* Regis tre el producto on line en un plazo de 30
días cont ados a partir de la fe cha de compra. Se aplican l os términos y condic iones. Esto no af ecta a sus derechos l egales como consum idor.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris Autorizado por: Triton Declara que el producto: La presente declaración de conformidad se expide bajo
la exclusiva responsabilidad del Fabricante. El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme a la legislación comunitaria de armonización pertinente.
Código de identificación: 949538 Descripción: Lijadora de husillo oscilante compacta, 650 W Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• Compatibilidad electromagnética 2014/30/UE
• Directiva RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Organismo notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
La documentación técnica se conserva en: Triton
Fecha: 17/05/17
Firma:
ES
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Reino Unido.
41GB41
Page 42
Tradução das instruções originais
Introdução
Obrigado por comprar este produto Triton. Este manual contém as informações necessárias para a operação segura e eficiente deste produto. Este equipamento possui características peculiares e, mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é necessário ler este manual cuidadosamente para garantir que compreenda totalmente as instruções. Assegure-se de que todos os usuários do produto leiam e compreendam este manual, completamente.
Símbolos
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Use proteção auricular Use proteção ocular Use proteção respiratória Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
AVISO – Para reduzir o risco de ferimentos, o usuário deve ler o manual de instruções.
Coleta de pó necessária ou recomendada.
Apenas para uso interno!
Desconecte sempre da tomada elétrica, quando for fazer ajustes, trocar acessórios, limpar, efetuar manutenção ou quando não estiver em uso!
Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
Proteção ambiental O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico. Faça a reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as autoridades locais ou seu revendedor para saber como reciclar.
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
Cuidado!
Fumaça ou gases tóxicos!
PT
42GB42
Abreviações Técnicas
V Volts
~, CA Corrente alternada
A, mA Ampere, miliampere
n
0
opm Órbitas ou oscilações por minuto
Ø Diâmetro
Hz Hertz
W, kW Watt, Quilowatt
-1
/min ou min
rpm Rotações por minuto
dB(A) Nível sonoro, em decibéis (A ponderado)
2
m/s
Velocidade sem carga
Operações por minuto
Metros por segundo ao quadrado (magnitude de vibração)
Especificação
Número do modelo TSPSP650
Voltagem EU 230–240V
Potência 650 W
Velocidade sem carga 1800 a 3200 min
Oscilações do fuso 50 a 90 OPM
Comprimento do curso 6.5 mm
Comprimento da luva
Diâmetros de luva Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
Classe de proteção
Proteção contra entrada IP20
Comprimento do cabo elétrico
Dimensões (C x L x A) 262 x 84 x 261 mm
Peso 2,2kg (4.85lbs)
76 mm (3")
(3⁄4", 1", 1 ½")
2 m (6")
Informações sobre ruído e vibração
Pressão sonora L
Potência sonora L
Incerteza K 3 dB
Vibração ponderada a
Incerteza K 1,5 m/s
O nível de intensidade sonora para o operador poderá ultrapassar 85 dB(A) e, por
Como parte do desenvolvimento de nossos produtos, as especificações da Triton podem ser alteradas sem aviso
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar
85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
PA
WA
h
isso, são necessárias medidas de proteção.
86,4dB(A)
97,4dB(A)
4,874 m/s
-1
2
2
Page 43
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com a norma EN60745, ou por padrão internacional similar. Os valores consideram o uso normal da ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração, superiores.. O site: www.osha.europa.eu fornece mais informações sobre níveis de vibração e ruído em locais de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam ferramentas por longos períodos de tempo.
Segurança geral
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O descumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. AVISO: Este equipamento não foi concebido para ser usado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidade física ou mental reduzida, ou sem experiência ou conhecimento, exceto se estiverem sob supervisão ou houverem recebido instruções relativas ao uso do equipamento pela pessoa responsável por sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com esta ferramenta elétrica.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta elétrica que usa alimentação da rede (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1) Segurança na área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou escuras
facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de
líquidos, gases ou serragens inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas que
podem inflamar a serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas
elétricas. Distrações podem fazer você perder o controle.
2) Segurança elétrica a) O plugue de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada de parede.
Nunca modifique um conector, de maneira alguma. Nunca use conectores adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Conectores sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas, como tubos, radiadores,
extensões e refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o seu corpo
estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas. A água
que entra em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou desconectar a
ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, bordas afiadas ou peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo reduz o
risco de choque elétrico.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte de
alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso de um DR
reduz o risco de choque elétrico.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso quando operar
uma ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas quando estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção,
quando se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular. Equipamentos
de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção antiderrapantes, capacete ou protetores auditivos, usados de acordo com as condições apropriadas, reduzem a ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição
desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou bateria, quando estiver pegando-a, ou quando estiver transportando-a. Transportar ferramentas
elétricas com seu dedo no interruptor ou energizar ferramentas elétricas com o interruptor na posição ligada, propicia acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta elétrica poderá resultar
em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme. Isto
permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se apropriadamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos,
roupas e luvas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem
ficar presos nas peças móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que
estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode reduzir
os riscos associados ao excesso de pó.
4) Uso e cuidados com a ferramenta elétrica a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua aplicação. A
ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança, com a produtividade para a qual foi projetada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando.
Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o interruptor liga/desliga é perigosa e deve ser consertada.
c) Desconecte o conector de tomada da rede elétrica e/ou a bateria da ferramenta,
antes de realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou de guardá-la. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a ferramenta por acidente.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não estiver em
uso, e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta, e com estas
instruções, a operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas
não treinadas.
e) Conserve as ferramentas elétricas. Verifique o alinhamento ou emperramento das
peças móveis, se existem peças quebradas ou outra condição que possa afetar a
operação da ferramenta. Se a ferramenta estiver danificada, providencie o conserto, antes
de usá-la. Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas. f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte com bordas
afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais
fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O uso
da ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode resultar
em uma situação de risco
5) Reparos a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use
apenas peças de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará
oferecendo segurança.
Segurança no uso de lixadeiras
• Segure a ferramenta apenas pelas empunhaduras e superfícies aderentes isoladas,
uma vez que a lixa poderá tocar no cabo da ferramenta. O corte de um cabo
eletrificado pode eletrificar as partes metálicas da ferramenta, provocando um choque
elétrico no operador.
• Use uma morsa ou outra forma prática de prender a peça de trabalho a uma bancada
firme. Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo é um arranjo instável que
pode levar a perda de controle.
• Recomenda-se que a ferramenta seja sempre alimentada por meio de um
dispositivo de corrente residual (DR) com especificação nominal de corrente
residual de 30mA, ou menos.
• Caso seja necessário trocar o cabo de alimentação, isto deverá ser feito pelo
fabricante ou seu agente autorizado, de modo a evitar riscos.
a) Use SEMPRE o equipamento de proteção individual apropriado, incluindo uma máscara
contra pó com classificação mínima de FFP2, proteção ocular e auditiva. b) Assegure-se de que todas as pessoas próximas ao local de trabalho também estão
usando equipamento de proteção individual adequado. c) Tome um cuidado especial quando lixar madeiras (Tais como faia, carvalho, mogno
e teca). A poeira produzida é toxica e pode causar reações extremas. d) NUNCA use para processar materiais que contenham amianto. Consulte um profissional
qualificado, caso não esteja certo se um determinado material contém amianto.
e) NÃO lixe magnésio ou ligas que contenham alto teor de magnésio. f) Conheça os acabamentos de pintura e tratamentos que podem ter sido aplicados
ao material sendo lixado. Muito tratamentos criam poeiras tóxicas, ou prejudiciais à
saúde. Caso esteja trabalhando em uma construção feita antes de 1960, existe uma chance
maior de encontrar tintas à base de chumbo.
g) A poeira produzida quando se lixam tintas à base de chumbo é particularmente
prejudicial para crianças, mulheres grávidas e pessoas com pressão alta.
NÃO permita que essas pessoas fiquem perto do local de trabalho, mesmo que estejam
usando o equipamento de proteção individual correto.
h) Sempre que possível, use um sistema de aspiração de pó para controlar
o pó e os resíduos. i) Tome cuidado especialmente quando usar uma ferramenta para lixamento de metal
e madeira. As centelhas do metal podem incendiar a serragem da madeira com
facilidade. Limpe SEMPRE sua ferramenta completamente, para reduzir o risco de incêndio. j) Esvazie o coletor ou recipiente (onde aplicável) de pó com frequência, durante a
operação da ferramenta, antes das paradas e após o término do lixamento. A serragem
pode se tornar um risco de explosão. NÃO atire o pó resultante do lixamento em fogo aberto.
Pode ocorrer combustão espontânea, quando partículas de óleo ou água entram em contato
com partículas de poeira. Descarte os materiais residuais com cuidado e de acordo com as
leis e regulamentos locais.
k) As superfícies de trabalho e lixas poderão se tornar muito quentes durante a operação.
Se surgirem sinais de fogo (fumaça ou cinza), na superfície de trabalho, pare e deixe o
material esfriar. NÃO toque a superfície de trabalho, ou a lixa, até que tenham tido tempo
de esfriar.
l) NÃO toque a lixa em movimento. m) Desligue SEMPRE a lixadeira quando for colocá-la na bancada. n) NÃO use em lixamento de materiais úmidos. Os líquidos que entram na carcaça do
motor poderão provocar fortes choques elétricos.
o) Desconecte SEMPRE a lixadeira da tomada, antes de trocar a lixa. p) Mesmo quando a ferramenta é usada conforme prescrito, não é possível eliminar todos
os fatores de risco residuais. Caso tenha alguma dúvida com relação ao uso seguro desta
ferramenta, não a use.
AVISO:
PT
43GB43
Page 44
Familiarização com o produto
1. Botão de ajuste de velocidade
2. Interruptor Liga/Desliga
3. Furos de fixação em bancada
4. Saídas de ar do motor
5. Furos guia da borda
6. Cabo de alimentação de energia
7. Ada ptador do bocal de pó (removível)
8. Base de lixamento
9. Lixa-tubo
10. Parafuso de bloqueio
11. Arruela do tambor
12. Empunhaduras de borracha
13. Braçadeiras de fixação em bancada
14. Tapete de instalação em bancada
15. Tambor da lixa-tubo
16. Guia da borda
17. Parafuso de bloqueio da guia da borda (2)
18. Tambores/Lixas-tubos adicionais
Uso Pretendido
Lixadeira de fuso oscilante, portátil, compacta, para lixamento leve de bordas, de superfícies curvas internas e de modelos, tanto à mão livre como com a lixadeira instalada em bancada.
Desembalagem da sua ferramenta
• Desembale e inspecione cuidadosamente seu produto. Familiarize-se completamente com todos os recursos e funções
• Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado. Caso estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de tentar usar a ferramenta.
Antes do uso
AVISO: Assegure-se de que a ferramenta está desconectada da fonte de alimentação, antes de instalar ou trocar acessórios, ou fazer quaisquer ajustes.
Seleção do grão correto da lixa-tubo
• As lixas-tubo estão disponíveis em uma variedade de grãos: grosso (60), médio (120) e
fino (240)
• Use um grão grosso para lixar superfícies ásperas, o grão médio para alisar o trabalho e o
grão fino para fazer o acabamento.
• Use sempre lixas-tubo de boa qualidade para maximizar a qualidade do trabalho acabado.
• É aconselhável fazer um teste em um pedaço de material sucateado, para determinar o
melhor grão da lixa para o trabalho em particular. Se ainda existirem riscos na peça, após o lixamento, tente lixá-la novamente com uma lixa mais grossa para remover as marcas, antes de recomeçar com a lixa do grão originalmente selecionado, ou tente usar uma nova lixa para eliminar as marcas indesejadas, antes de usar o grão mais fino e fazer o acabamento.
Instalação da lixa-tubo
AVISO: Assegure-se sempre de que a ferramenta está desligada e que o plugue está fora da tomada elétrica, antes de instalar ou remover as lixas-tubo.
Nota: Não continue usando lixas-tubo gastas, rasgadas ou com acúmulo de resíduos. Assegure­se de que foram removidos todos os objetos estranhos da peça de trabalho, como pregos e parafusos, antes de começar a lixar.
AVISO: Não use uma lixa-tubo sobre madeira, se tiver sido usada anteriormente sobre metal. Isso poderá impregnar a superfície da madeira com detritos.
1. Remova o parafuso de bloqueio (10) e a Arruela do tambor (11)(D).
2. Remova o tambor da lixa-tubo (15).
3. Deslize a lixa-tubo (9) sobre o tambor da lixa-tubo (A).
4. Reinstale o tambor da lixa-tubo de volta no fuso (B).
PT
5. Reinstale a Arruela do tambor (C) e reaperte o Parafuso de bloqueio (D)
Nota: Veja o diagrama de montagem na fig. I.
Coleta de pó
AVISO: Use SEMPRE um aspirador de pó adequado, ou sistema de aspiração de pó de oficina, caso o pó de lixamento contenha substâncias prejudiciais, como partículas de tinta velha, verniz, revestimentos de superfície, etc. Descarte SEMPRE o pó nocivo conforme prescrito pelas leis e regulamentos aplicáveis.
AVISO: Tome cuidado especial para se proteger contra poeiras nocivas quando estiver lixando superfícies, madeiras ou metais com tintas à base de chumbo, particularmente, se não tiver certeza das substâncias exatas que estão envolvidas. Todas as pessoas que entrarem na área de trabalho, devem usar uma máscara contra o pó e fumaças tóxicas envolvidas. Crianças e mulheres grávidas NÃO DEVEM entrar na área. NÃO coma, beba ou fume na área de trabalho.
44GB44
• Esta lixadeira foi projetada para ser conectada a uma mangueira de aspirador de pó ou a um sistema de aspiração de pó de oficina. Este é o método preferido, e o mais eficaz, para a coleta de pó.
• Encaixe um tubo de aspiração adequado no Adaptador do bocal de extração de pó (7), fornecido.
• Para remover o Adaptador do bocal de extração de pó: gire no sentido anti-horário de modo que os pinos fiquem alinhados com as ranhuras do bocal de extração de pó e, então, remova.
• Para trocar o Adaptador do bocal de extração de pó: insira-o com os pinos alinhados com o bocal de extração de pó e gire o adaptador no sentido horário para bloqueá-lo no lugar (E).
• A lixadeira de fuso portátil pode ser usada sem o Adaptador do bocal de extração de pó e sem um sistema de extração de pó compatível; contudo, recomenda-se sempre usar um sistema de extração de pó compatível.
AVISO: Quando lixar metal, conecte sempre a lixadeira a um sistema de extração de pó de oficina adequado. Limpe SEMPRE a ferramenta COMPLETAMENTE, quando mudar de lixamento de madeira para lixamento de metal, e vice versa.
Nota: Esta ferramenta não é fornecida com um saco de pó porque requer um sistema de extração de pó eficaz. O uso de sacos de pó fornecidos por terceiros, também, não é eficaz e, portanto, não é recomendado.
Operação
AVISO: Use SEMPRE proteção ocular, auricular e respiratória adequadas, bem como luvas apropriadas, quando trabalhar com esta ferramenta.
AVISO: Não toque na lixa-tubo (9), quando esta estiver em movimento. Nota: Sempre que possível, use braçadeiras para prender sua peça de trabalho à bancada. AVISO: NUNCA permita que lixa se desgaste completamente, antes de trocá-la. Se estas duas
medidas preventivas não forem seguidas, poderão haver danos no Tambor da lixa-tubo (15), o que impedirá a fixação correta das lixas-tubo.
Acionamento e desligamento
AVISO: Nunca ligue a lixadeira quando a lixa-tubo estiver em contato com a peça de trabalho
ou com qualquer outra superfície. Isso pode fazer com que o operador perca o controle sobre a máquina levando a ferimentos sérios.
1. Conecte a unidade na energia elétrica.
2. Para ligar a lixadeira, pressione o botão ON/OFF (Liga/Desliga) (2) na posição ‘’I’’.
3. Para desligar a lixadeira, pressione o botão Liga/Desliga (2) na posição ‘’O’’.
AVISO: Espere sempre até que a máquina para de vibrar completamente, antes de pousá-la na bancada. Sempre desconecta da alimentação elétrica, após o uso.
Ajuste da velocidade
AVISO: Nunca instale nenhum acessório no Tambor da lixa-tubo (15) que não tenha velocidade nominal igual ou superior à velocidade máxima sem carga desta lixadeira (Consulte ‘’Especificação’’).
• Esta lixadeira possui um controle de velocidade variável, que permite que seja usada com diversos acessórios, para trabalhar em uma série de materiais, peças de trabalho e objetos diferentes.
Nota: O botão de ajuste de velocidade (1) pode ser ajustado quando a lixadeira estiver ligada
ou desligada. Quando o botão de ajuste de velocidade estiver na posição ‘’1’’, a velocidade sem carga da lixadeira será de 1800 min-1; Quando o botão de ajuste de velocidade estiver na posição ‘’6’’, a lixadeira atingirá a velocidade máxima sem carga de 3200 min-1.
• Para ajustar a velocidade, gire o botão de ajuste de velocidade até à posição desejada.
• As posições de velocidade vão de 1 a 6, sendo ‘’1’’ a posição de velocidade mais lenta, e
‘’6’’ a mais rápida.
• Se tiver dúvidas para escolher o valor correto de velocidade, adequado a uma tarefa
específica, comece trabalhando em baixa velocidade, examine o resultado e ajuste para uma velocidade maior, se necessário.
Lixamento de bordas
• A lixadeira de fuso portátil é eficaz no lixamento de bordas de uma variedade de peças de trabalho planas (F).
• Assegure-se sempre de deixar a peça de trabalho presa e use braçadeiras, onde necessário.
• A Guia da borda (16) pode ser presa à lixadeira, se necessário (J). Aplique a Guia de borda na lixadeira e prenda na posição desejada co os Parafusos de bloqueio da guia de borda (17) (Fig. II).
1. Posicione a lixadeira com a Base de lixamento (8) plana sobre a superfície e com a Lixa-tubo
(9) virada para baixo, garantindo que há espaço mais do que suficiente para o curso do movimento vertical do fuso oscilante.
2. Primeiro ligue o sistema de extração de pó (Se conectado) e, então, ligue a lixadeira de fuso.
3. Faça passes mais curtos na borda da peça de trabalho, ao invés de passes mais longos
e lentos.
4. Deixe a lixadeira fazer o trabalho e não force a lixadeira contra a peça de trabalho, por aplicar
pressão excessiva. Fazer isso poderia danificar a peça de trabalho e a ferramenta, ou provocar ferimentos no operador.
Nota: Quando usar a Guia da borda, comece lixando sempre a partir do canto ou borda da peça de trabalho. Comece com a guia de alimentação dianteira contra a peça de trabalho e movimente a ferramenta gradualmente sobre a superfície.
Page 45
Lixamento com instalação invertida na bancada
AVISO: Assegure-se sempre de que a ferramenta está desligada e de que o plugue está fora da tomada elétrica, antes de instalar ou remover as lixas-tubo.
• A lixadeira de fuso portátil é eficaz no lixamento de bordas de uma variedade de peças de trabalho, quando a lixadeira é invertida e presa firmemente na posição de instalação em bancada (G).
1. Posicione o Tapete de instalação em bancada (14) na borda de uma bancada estável.
2. Posicione a lixadeira de fuso portátil na posição invertida no tapete, fixando-a à bancada
com as Braçadeiras de instalação em bancada (13), assegurando que a lixadeira está fixa na bancada, por meio do aperto das porcas borboleta das Braçadeiras de instalação em bancada.
3. Conecte a mangueira do sistema de extração de pó ao Adaptador de extração de pó (se for
necessária aspiração de pó).
Nota: Recomenda-se sempre o uso de um sistema de extração de pó compatível, quando a lixadeira de fuso portátil for usada na posição de montagem invertida em bancada.
4. Selecione a velocidade desejada no Botão de ajuste de velocidade (1).
5. Primeiro ligue o sistema de extração de pó (Se conectado) e, então, ligue a lixadeira de fuso.
6. Use a Base de lixamento (8) como uma superfície de mesa para estabilizar a peça de trabalho.
7. Deixe a lixadeira fazer o trabalho e não force a peça de trabalho conta a lixa-tubo,
excessivamente (9). Fazer isso poderia danificar a peça de trabalho e a ferramenta, ou provocar ferimentos no operador.
Dicas de lixamento
• Se a ferramenta estiver conectada a um sistema de aspiração de pó, ligue o dispositivo aspirador antes de ligar a lixadeira.
• Sempre que possível, prenda as peças de trabalho na bancada. Assegure-se de que as peças de trabalho não conseguirão se mover, durante o trabalho.
• Mova a ferramenta com movimentos circulares sobre a superfície da peça de trabalho, aplicando uma pressão moderada e uniforme, até que seja atingido acabamento de superfície desejado.
AVISO: Pressão excessiva não produz uma remoção mais rápida de material; porém provocará um desgaste prematuro do disco abrasivo (9), e poderá danificar a ferramenta. O desempenho do lixamento e qualidade do acabamento são afetados primariamente pela escolha da lixa-tubo (Ver ‘Seleção do grau correto da lixa-tubo’).
Lixamento de metais
AVISO: Quando se lixam metais, devem ser tomadas algumas precauções adicionais.
• Conecte SEMPRE a lixadeira por meio de um Dispositivo de Corrente Residual (RCD) adequado.
• Conecte SEMPRE a lixadeira a um sistema de aspiração de pó adequado.
• Limpe a ferramenta completamente, antes de usá-la para lixar metal.
AVISO: As partículas quentes de metal e centelhas podem incendiar resíduos de serragem. Limpe SEMPRE a ferramenta completamente, quando mudar de lixamento de madeira para lixamento de metal, e vice-versa.
• Uma lixa-tubo, que tenha sido usada para lixar metal, não deve ser usada para lixar madeira. Partículas residuais de metal podem causar arranhões e danificar a superfície da peça de trabalho.
Acessórios
• Existe uma linha de acessórios disponíveis em seu revendedor Triton, incluindo discos abrasivos perfurados com diversos grãos. Para sua segurança, use apenas acessórios originais da Triton. Peças de reposição podem ser adquiridas em seu revendedor Triton, ou on-line pelo site: www.toolsparesonline.com
Manutenção
AVISO: Desconecte sempre a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar qualquer manutenção/limpeza.
• Esta ferramenta é fabricada com o uso de componentes de primeira linha e usa os circuitos inteligentes mais recentes do mercado para proteger a ferramenta e seus componentes. Sob uso normal, a ferramenta deve apresentar uma vida útil longa.
Inspeção geral
• Verifique regularmente se todos os parafusos de montagem estão apertados. Eles podem se
soltar com o tempo devido à vibração.
• Inspecione o cabo de energia da ferramenta, antes de cada utilização, em busca de desgaste
ou danos. Reparos devem ser realizados por um Centro de Serviços Autorizado da Triton ou Técnico. E isto também se aplica a qualquer cabo de alimentação elétrica da ferramenta.
Lubrificação
• Lubrifique todas as peças móveis com um aerossol lubrificante adequado, em intervalos regulares.
Limpeza
AVISO: Use SEMPRE equipamento de proteção, incluindo proteção ocular e luvas, quando limpar esta ferramenta.
• Mantenha sua ferramenta limpa o tempo todo. A sujeira e o pó produzem desgaste acelerado das peças internas e encurtam a vida útil da ferramenta.
• Limpe o corpo de sua ferramenta com uma escova macia e pano seco.
• Nunca use agentes cáusticos para limpar peças plásticas. Caso não seja suficiente uma limpeza seca, recomenda-se o uso de um pano úmido com detergente suave.
• Água não deve nunca entrar em contato com a ferramenta.
• Assegure-se de que a ferramenta está completamente seca, antes de usá-la.
• Se houver ar comprimido disponível, use-o para soprar a sujeira nos orifícios de ventilação (onde aplicável).
Superfícies do tambor da lixa-tubo
• A superfície do Tambor da lixa-tubo (15) precisa estar limpa, e livre de sujeira e de materiais estranhos, como cabelos, fibras, areia, etc.
• Para oferecer uma adesão adequada à fixação dos acessórios, a superfície do Tambor da lixa-tubo deve estar em boas condições.
• Quando usados extensivamente, os tambores de lixa-tubo se gastarão e não mais oferecerão o diâmetro necessário para adesão da lixa-tubo.
Nota: Estes Tambores de lixa-tubo da lixadeira não são cobertos pela garantia. Tambores de lixa-tubo de reposição poderão ser obtidos como peças de reposição em um Centro de Serviços Autorizado da Triton.
Limpeza do bocal de extração de pó
• Ocasionalmente poderá ser necessário desobstruir ou limpar o bocal de extração de pó e o canal.
1. Para limpar o bocal e o canal, remova primeiro o Tambor da lixa-tubo (15) (Consulte
‘Instalação de uma lixa-tubo’).
2. Com uma chave de fenda (não fornecida), retire os parafusos da Base de lixamento (8) e
remova a Base de lixamento. Tome cuidado para não perder as arruelas debaixo da Base de lixamento em cada furo de parafuso (H).
3. Na Base de lixamento, remova o disco de metal para revelar o duto de pó (I).
4. Limpe o canal interno, o bocal de pó e a cavidade da correia com uma escova e, depois,
com ar comprimido.
5. Após a limpeza completa, troque a Base de lixamento e aperte os parafusos.
6. Substitua o tambor da lixa-tubo.
AVISO: Após a limpeza, garanta que todas as arruelas e parafusos estão no lugar e estão apertados, antes de reutilizar a lixadeira. Se a ferramenta vibrar excessivamente ou produzir qualquer ruído estranho, diferente do ruído em operação normal, PARE de usá-la e remova o plugue da fonte de alimentação. Siga o procedimento de limpeza, novamente, para assegurar que todas as peças são substituídas corretamente. Se som e vibração ainda ocorrerem, consulte um técnico de serviços qualificado da Triton.
Armazenamento
• Armazene esta ferramenta e seus acessórios em sua caixa, em um local seco e firme, fora
do alcance de crianças.
Descarte
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais e cujo reparo não é mais viável.
• Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE)
no lixo doméstico.
• Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de
descartar ferramentas elétricas.
PT
45GB45
Page 46
Resolução de problemas
Problema Possível causa Solução
Nada funciona, quando o Interruptor ON/OFF (Liga/Desliga) (2) é acionado
O motor sofre cortes, perde desempenho e produz centelhas e/ou cheiro de queimado
Não ocorre lixamento quando o interruptor Liga/Desliga (2) é acionado, mesmo com o motor funcionando,
Remoção de material lenta
Riscos na peça de trabalho após o lixamento
Marcas de queimadura na peça de trabalho
Emissão de pó excessiva
Não há energia Verifique a fonte de alimentação elétrica
Interruptor Liga/Desliga danificado
As escovas de carbono estão gastas
As engrenagens não engatam Consulte um Centro de Serviços Autorizado
A lixa-tubo (9) é fina demais ou está gasta Instale uma nova lixa-tubo com grão mais grosso
A velocidade ajustada na ferramenta é lenta demais. Aumente a velocidade da ferramenta
A lixa-tubo é grossa demais Instale uma nova lixa-tubo com grão mais fino
A remoção de material não é suficiente Continue lixando
A lixa-tubo é incompatível com o material da peça de trabalho
A velocidade ajustada na ferramenta é alta demais Reduza a velocidade da ferramenta
Pressão excessiva aplicada sobre a ferramenta Use uma pressão menor enquanto desloca a máquina
O sistema de aspiração de pó não está conectado, ou está desligado
A extração de pó não está funcionando; extração de pó bloqueada
Solicite a substituição do interruptor Liga/Desliga em um Centro de Serviço Autorizado
Solicite a substituição das escovas em um Centro de Serviços Autorizado
Instale uma lixa-tubo adequada
Verifique a conexão da mangueira do aspirador de pó, o Adaptador do bocal de pó (7) (se usado), e certifique-se de que o sistema de aspiração está Ligado
Verifique o sistema de extração de pó; desbloqueie a extração de pó (Consulte ‘Limpeza do bocal de extração de pó’). Se o problema persistir, consulte um Centro de Serviços Autorizado
PT
46GB46
Page 47
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em www.tritontools.com* e cadastre suas informações. Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços (a menos que indicado de outro modo) para que você receba informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TSPSP650 Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
A Triton Preci sion Power Tools garan te ao comprador des te produto que se qualquer peça estiver comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou
mão de obra dur ante os próximos 3 an os a partir da dat a da compra original, Triton irá rep arar ou, a seu critér io, substituir a pe ça defeituosa se m custo.
Esta gar antia não se aplica a o uso comercial nem se e stende ao desgas te normal ou a danos dec orrentes de acide nte, abuso ou uso inde vido.
* Registr e-se online dentro d e 30 dias após a compr a.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não af eta seus direitos l egais.
Declaração de conformidade
O abaixo assinado: Sr. Darrell Morris Conforme autorizado por: Triton Declara que o equipamento: Está declaração foi emitida sobre a responsabilidade
do fabricante. A presente declaração está em conformidade com a Legislação de Harmonização da União (Norma europeia).
Código de identificação: 949538 Descrição: Lixadeira portátil de fuso oscilante de 650 W Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas:
• Diretiva de Maquinário 2006/42/EC
• Diretiva de EMC 2014/30/EU
• Diretiva de RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Orgão notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
A documentação técnica é mantida pela: Triton
Data: 17/05/17
Assinado:
PT
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
Nome e endereço do fabricante:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
47GB47
Page 48
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zalecamy zapoznaj się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych funkcji, dlatego też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji obsługi umożliwi Ci pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Należy nosić środki ochrony słuchu Należy nosić okulary ochronne Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Wymagany, bądź zalecany port odsysania pyłu
Do użytku wewnątrz pomieszczeń!
Należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania elektrycznego, podczas regulacji, wymiany akcesoriów, czyszczenia, konserwacji oraz gdy nie jest w użytku!
Konstrukcja klasy II (podwójnie izolowana w celu
dodatkowej ochrony)
Ochrona środowiska Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą.
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami bezpieczeństwa
Uwaga!
Toksyczne opary lub gazy!
GBE48PL
Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa
V Wolt
~, AC Prąd przemienny
A, mA Amper, milli-Amp
n
0
opm Oscylacji na minutę
Ø Średnica
Hz Herc
W, kW Wat, kilowat
-1
/min or min
rpm Obroty na minutę
dB(A) Poziom hałasu w decybelach
2
m/s
Prędkość bez obciążenia
Obroty lub ruch postępowo zwrotny) na minutę
(A mierzony)
Metry na sekundę do kwadratu (wartość drgań)
Dane techniczne
Numer modelu TSPSP650
Napięcie elektryczne EU 230–240 V
Moc 650 W
Prędkość bez obciążenia 1800–3200min
Szybkość oscylacji 50-90 oscylacji/min
Długość skoku 6,5 mm
Długość rękawa 76 mm (3")
Średnica tulei szlierskiej Ø13mm, Ø19mm, Ø26mm,
Klasa ochrony
Stopień ochrony IP20
Długość przewodu zasilającego 2 m (6’)
Wymiary (Dł. x Szer. x Wys.) 262 x 84 x 261 mm
Waga 2,2 kg (4,85 lbs)
Parametry emisji dźwięku i wibracji
Poziom ciśnienia akustycznego LPA86,4 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
Niepewność pomiaru K 3 dB
Wartość emisji wibracji a
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s2
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85dB(A)
dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów specykacje produktów Triton mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze
stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu, niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
h
WA
Ø38mm (3⁄4", 1", 1 ½")
97,4 dB(A)
4,874 m/s
-1
2
48
Page 49
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia, ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specykacji określone są zgodnie z normą EN60745 lub podobnymi normami międzynarodowymi. Wartości te reprezentują korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia mogą spowodować wzrost poziomu hałasu oraz wibracji. www.osha.europa.eu dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i wibracji w środowisku pracy, które mogą być przydatne dla użytkowników prywatnych, którzy korzystają z urządzenia przez długi czas.
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻNIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej, lub o braku doświadczenia i wiedzy, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie
próbowały korzystać z urządzenia, jako zabawki.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość. Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego
sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii (bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy elektronarzędzi.
Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania. Nie wolno
modykować wtyczki w żaden sposób. W przypadku elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować przejściówek. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie
się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu używaj
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie z przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym natężeniu
wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz i
zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich gdy jesteś zmęczony albo pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki ochrony oczu.
Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny lub nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed podłączeniem
do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania znajduje się w pozycji wyłączonej.
Przenoszenie urządzenia z palcem umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi przy włączonym przełączniku zasilania
stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje i
równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z elektronarzędziem luźnej
odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia mechanizmów
odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do
danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub wyłączyć
za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą zostać
oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła zasilania i / lub akumulator od urządzenia. Te prewencyjne środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub ich instrukcji obsługi.
Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Przeprowadzaj konserwacje elektronarzędzi. Sprawdź urządzenie pod
kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki należy naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania. Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich przeznaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczeństwo korzystania z urządzeń szlierskich
Należy trzymać elektronarzędzie za izolowane uchwyty bądź same uchwyty, ponieważ pas/arkusz szlierski może dojść do kontaktu z kablem zasilania. Przecięcie kabla pod napięciem może spowodować, że odsłonięte elementy metalowe staną się przewodnikiem prądu i mogą grozić porażeniem prądu operatora.
Należy użyć zacisków, bądź innego sposobu do podtrzymania obrabianego elementu do stabilnej podstawy. Przytrzymanie obrabianego elementu ręką bądź ciałem, sprawia, że jest niestabilny i może to doprowadzić do
utraty kontroli.
Urządzenie powinno być wyposażone w wyłącznik różnicprądowy o
znamionowym prądzie różnicowym nieprzekraczającym 30 mA.
W przypadku konieczności wymiany przewodu zasilającego, należy oddać urządzenie do producenta, bądź jego agenta, aby uniknąć ryzyka niebezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE!
GBE49PL
49
Page 50
a.Zawszenależystosowaćodpowiednieśrodkiochronyosobistej,wtym
maskęprzeciwpyłowąprzynajmniejklasyFFP2,środkiochronyoczui ochraniaczeuszu.
b. Upewnij się, że wszystkie osoby znajdujące się w pobliżu obszaru
roboczego są również wyposażone w odpowiednie środki ochrony osobistej
c. Zachować szczególną ostrożność podczas szlifowania pewnych
rodzajów drewna (takich jak buk, dąb, mahoń i drzewo tekowe), ponieważ podczas szlifowania produkowany jest toksyczny pył, który może powodować poważne reakcje organizmu
d. NIGDY nie należy próbować szlifować materiałów zawierających azbest.
W razie niepewności, co do rodzaju materiału, należy się skontaktować ze specjalistą.
e. NIE WOLNO szlifować magnezu lub stopów zawierających wysoki
odsetek magnezu
f. Uważać na lakier wykończeniowy lub środki ochronne zastosowane na
szlifowanym materiale. Wiele środków lakierniczych może powodować wytwarzanie toksycznego lub szkodliwego pyłu. W przypadku pracy wykonywanej w budynkach wzniesionych przed rokiem 1960, istnieje ryzyko, że zastosowano w nich farby zawierające ołów.
g. Pył wytwarzany podczas szlifowania farb zawierających ołów jesz
szkodliwy szczególnie w przypadku dzieci, kobiet w ciąży oraz osób cierpiących na nadciśnienie. Nie należy dopuszczać tych osób w pobliże obszaru roboczego, nawet przy zastosowaniu odpowiednich środków ochrony osobistej.
h. Jeśli jest to możliwe, zaleca się korzystanie z systemu odsysania pyłu w
celu zachowania kontroli nad emisjami pyłu i innych odpadów
i. Zachować szczególną ostrożność podczas stosowania urządzenia do
szlifowania zarówna drewna, jak i metalu. Iskry wytwarzanie podczas szlifowania metalu mogą łatwo podpalić drewniany pył. Należy zawsze dokładnie czyścić urządzenie, aby zmniejszyć ryzyko pożaru.
j. Należy opróżnić torbę na pył bądź pojemnik (w stosownych
przypadkach) często podczas jego użytkowania, przed przerwaniem pracy, bądź po całkowitym jej skończeniu. Kurz może stać się
zagrożeniem wybuchu. NIE WOLNO wyrzucać pyłu/kurzy do otwartego ognia. Spontaniczne spalanie może wystąpić w przypadku, gdy cząsteczki oleju lub wody wejdą w kontakt z cząstkami kurzu. Należy zutylizować takie odpady starannie i zgodnie z lokalnymi przepisami.
k. Podczas korzystania z urządzenia powierzchnie robocze oraz papier
ścierny mogą ulec znacznemu nagrzaniu. Należy niezwłocznie przerwać pracę z urządzeniem w przypadku pojawienia się śladów spalania (dymu lub popiołu) na powierzchni roboczej i odczekać, aż materiał ostygnie. Nie wolno dotykać powierzchni przedmiotu obróbki oraz papieru
ściernego, dopóki nie ostygną. l. Nie dotykać papieru ściernego w ruchu. m.Należy zawsze wyłączyć szlierkę przed odłożeniem n. NIE WOLNO stosować do szlifowania na mokro. Płyn, który dostanie się
do silnika może spowodować poważne porażenie prądem. o. Przed rozpoczęciem wymiany lub zakładania papieru ściernego należy
zawsze odłączyć szlierkę od źródła zasilania p. Nawet wtedy, gdy urządzenie jest używane zgodnie z zaleceniami, nie
jest możliwe wyeliminowanie wszystkich pozostałych czynników ryzyka
rezydualnego. Nie korzystaj z urządzenia w przypadku pojawienia się
wątpliwości dotyczących jego bezpiecznego użytkowania
Przedstawienie produktu
1. Pokrętło regulacji prędkości
2. Przełącznik On/Off
3. Otwory montażowe na stole roboczym
4. Wentylatory silnika
5. Otwory na prowadnicę krawędziową
6. Przewód zasilania
7. Adapter portu odsysania pyłu (zdejmowany)
GBE50PL
8. Podstawa szlierska
9. Tuleja szlierska
10. Śruba blokująca
11. Podkładka bębna
12. Gumowe uchwyty
13. Zaciski montażu do blatu
14. Mata do montażu szlierki na stole roboczym
15. Gumowy bęben szlierski
16. Prowadnica krawędziowa
17. Wkręty mocująca prowadnice (2)
18. Dodatkowa tuleja szlierska
50
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Kompaktowa szlierka oscylacyjna przeznaczona do lekkiego rodzaju zakrzywionych wewnętrznych szlifowań, bądź przy użyciu szablonu z możliwością pracy z wolnej ręki, bądź na stole roboczym.
Rozpakowanie narzędzia
Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi mechanizmami i funkcjami.
Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Przygotowanie do eksploatacji
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania przed usunięciem bądź zamocowaniem talerza szlierskiego z mocowaniem na rzep.
Wybór odpowiedniego rękawa szlierskiego
Tuleje szlierskie są dostępne w rozmaitych stopniach ziarnistości: gruboziarniste (uziarnienie 60), średnioziarniste (uziarnienie 120), drobnoziarniste (uziarnienie 240)
Tuleja szlierska gruboziarnista przeznaczona do szorstkiego wykończenia, średnioziarniste do gładkiego zaś drobnoziarniste do szlifowania wykończeniowego
Zawsze należy używać tulei szlierskiej dobrej, jakości w celu zmaksymalizowania, jakości zakończonej pracy
Wskazane jest przetestowanie tulei na niepotrzebnym kawałku drewna w celu określenia odpowiedniego rodzaju tarczy szlierskiej do wykonania określonej pracy.
Jeśli na obrabianym elemencie nadal widoczne są ślady należy wrócić do tarczy z grubszym uziarnieniem i je wyszlifować, bądź spróbować z pomocą nowej tarczy szlierskiej, w celu całkowitego usunięcia niepożądanych śladów, a przed wymianą na tarczę drobnoziarnistą i przystąpieniem do szlifowania wykończeniowego
Mocowanie tulei szlierskiej
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone od zasilania, a wtyczka wyciągnięta z kontaktu, przed próbą zamontowania bądź wymianą tulei szlierskiej.
Uwaga: NIE WOLNO UŻYWAĆ zużytych, rozdartych, bądź mocno zatkanych tulei szlierskich. Przed przystąpieniem do pracy należy się upewnić, że obrabiany przedmiot nie posiada żadnych gwoździ, śrub bądź innych ciał stałych..
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO UŻYWAĆ TULEI SZLIFERSKIEJ do szlifowania drewna, która uprzednio była stosowana do szlifowania metalu. Może to spowodować zarysowanie powierzchni.
1. Odkręć śrubę blokującą (10) oraz zdjąć nakrętkę (11) (D)
2. Zdejmij gumowy bęben (15)
3. Nałóż tuleje szlierską (9) na gumowy bęben szlierski (A)
4. Nałóż ponownie bęben szlierski na wrzeciono (B)
5. Umieść podkładkę bębna na miejscu (C) następnie przykręć
śrubę blokującą (D)
Uwaga: Sprawdź Rys.I jako schemat montażowy
Page 51
Odsysanie pyłu
OSTRZEŻENIE: Niniejsza szlierka jest zaprojektowana do podłączenia do węża domowego odkurzacza lub warsztatowego systemu odsysania, jeśli pył zawiera szkodliwe substancje, takie jak cząsteczki ze starej farby, lakieru, bądź inne powłoki. Zawsze należy utylizować szkodliwe pyły zgodnie z przepisami panującymi w danym regionie.
OSTRZEŻENIE: Należy zachować szczególną ostrożność w celu ochrony przed szkodliwym i toksycznym pyłem/kurzem podczas szlifowania powierzchni lakierowanych na bazie ołowiu, drewna i metalu szczególnie, jeśli nie jesteśmy pewni substancji zawartej w powłoce powierzchni. Wszystkie osoby znajdujące się w pobliżu miejsca pracy muszą być zaopatrzone w maski specjalnie zaprojektowane do ochrony przed toksycznym pyłem i wydzielanymi przy tym oparami. Dzieci i kobiety w ciąży nie mogą się zbliżać do miejsca pracy. NIE WOLNO jeść, pić bądź palić w obszarze pracy.
Niniejsza szlierka jest zaprojektowana do podłączenia do węża domowego odkurzacza lub warsztatowego systemu odsysania. Jest to preferowana i bardziej efektywna metoda odsysania pyłu
Podłącz wąż odkurzacza do dołączonego adapteru portu odsysania pyłu (7)
Aby zdjąć adapter portu odsysania pyłu: należy obrócić w lewo sworznie ustawione w linii z nacięciami portu odsysania, po czym zdjąć port ekstrakcji pyłu
Aby wymienić adapter portu odsysania pyłu: umieść go razem z sworznia będącymi w linii, po czym przekręć adapter w prawo do zablokowania (E)
Powyższe urządzenie może być wykorzystane bez adapteru odsysania pyłu, jednakże z kompatybilnym systemem odsysania
OSTRZEŻENIE: W przypadku szlifowania metalu, nie wolno korzystać z torby na pył! Gorące cząsteczki metalu i iskry mogą spowodować zapalenie resztkowego pyłu. Zawsze należy podłączać urządzenie do odpowiedniego systemu ssącego. Zawsze należy dokładnie wyczyścić urządzenie przed zmianą rodzaju szlifowania z drewna na metal i odwrotnie..
Uwaga: Torba na pył nie jest dołączona do produktu, gdyż zalecany jest system ekstrakcji pyłu, jako efektywniejsza metoda odsysania.
Obsługa
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy używać odpowiedniego wyposażenia ochronnego, podczas operowania tym narzędziem min. okularów ochronnych, środków ochrony dróg oddechowych oraz środków ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO DOTYKAĆ rękawa szlierskiego (9) znajdującego się w ruchu
Uwaga: W razie możliwości, zawsze należy używać zacisków montowanych do stołu warsztatowego w celu zabezpieczenia elementu poddawanego obróbce.
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie wolno doprowadzić do całkowitego zużycia tarczy szlierskiej przed ponowną jej wymianą. Niezastosowanie się do powyższych środków ostrożności, może doprowadzić do zniszczenia bębna szlierskiego (15), w efekcie, czego, będzie niemożliwe poprawne zamontowanie tulei szlierskiej.
Włączanie/wyłączanie
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy uruchamiać szlierki, jeśli tuleja szlierska (9) znajduje się w kontakcie z przedmiotem obróbki, bądź inną powierzchnią. Może to doprowadzić do utraty kontroli przez operatora, a co za tym idzie doprowadzenie do poważnych uszkodzeń.
1. Podłącz wtyczkę do źródła zasilania
2. Aby uruchomić szlierkę, pchnij przełącznik On/Off (2) na pozycję ‘I’
3. W celu wyłączenia szlierki , pchnij przełącznik ON/OFF ‘O’
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy odczekać, aż maszyna samoistnie się zatrzyma przed odłożeniem jej na miejsce. Po czym odłączyć ją od źródła zasilania po zakończeniu użytkowania.
Regulacja prędkości urządzenia
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie należy stosować akcesoriów na bębnie szlierskim (15) jeśli ich maksymalna prędkość bez obciążenia jest niższa od prędkości obrotowej urządzenia (patrz dane techniczne).
Niniejsza szlierka Triton jest wyposażona w regulację prędkości, która może być wykorzystywana podczas stosowania różnorodnych akcesoriów, przy obróbce różnego rodzaju materiałów
Uwaga: Pokrętło regulacji prędkości (1) może być regulowane, kiedy szlierka jest włączona bądź wyłączona. Jeśli pokrętło jest ustawione na pozycję ‘1’ prędkość bez obciążenia szlierki będzie wynosiła 1800min-1 ; jeśli pokrętło zostanie ustawione na ‘6’ prędkość bez obciążenia szlierki będzie wynosić 3200 min-1.
Aby dostosować prędkość, przekręć pokrętło na żądane ustawienia w zakresie 1–6, gdzie ‘1’ jest najniższą, zaś “6” najszybszą
W przypadku wątpliwości, co do poprawnego ustawienia prędkości, należy rozpocząć pracę z wolnymi ustawieniami, sprawdzić rezultaty, po czym dostosować wyższe ustawienia w razie konieczności
Szlifowanie krawędzi
Przenośna szlierka obrotowa to efektywne urządzenie do szlifowania krawędzi na rozmaitych powierzchniach płaskich (F)
Zawsze należy się upewnić, że przedmiot obróbki został bezpiecznie przymocowany
Prowadnica krawędziowa (16) może być podłączona do szlierki, w razie konieczności (J). Przyłóż prowadnicę krawędziową i przymocuj w wymaganej pozycji przy użyciu śrub blokujących (17) (Rys. II)
1. Umieść szlierkę z podstawą (8) płasko na materiale obróbki, zaś z tuleja
szlierska skierowaną ku dołowi (9), upewnij się, że masz wystarczająco miejsca na długość skoku szlierki obrotowej w górę i w dół
2. Uruchom najpierw system ekstrakcji pyłu, (jeśli został podłączony), po czym
włącz szlierkę
3. Wykonuj częściej krótkich pociągnięć wzdłuż krawędzi obrabianego
przedmiotu, niż długich rzadziej
4. Pozwól szlierce na swobodna pracę, nie stosuj siły nacisku na urządzenie.
Nie zastosowanie się do tych instrukcji może doprowadzić do uszkodzenia materiału obróbki, narzędzia oraz zranienia operatora
Uwaga: Podczas korzystania z prowadnicy krawędziowej, należy zawsze zaczynać szlifowanie od krawędzi. Zacznij od przednich krawędzi stopniowo przechodząc na powierzchnie elementu obróbki.
Szlifowanie na stole roboczym
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone od zasilania, zaś wtyczka wyciągnięta z gniazda, przed zainstalowaniem urządzenia na stole roboczym.
Powyższe urządzenie jest efektywne podczas szlifowania krawędzi rozmaitych elementów obróbki, kiedy produkt jest przymocowany do stołu roboczego (G)
1. Umieść matę(14) blisko krawędzi na stole roboczym, będącym
stabilnie ustawionym
2. Ustaw szlierkę w odwróconej pozycji na macie i przymocuj do stołu,
przy użyciu zacisków montażowych (13), upewniając się, że szlierka jest bezpiecznie przymocowana do stołu roboczego poprzez dokręcenie pokręteł motylkowych zacisków stołu
3. Podłącz wąż do systemu ekstrakcji pyłu dzięki adapterowi (w przypadku
konieczności odsysania pyłu)
Uwaga: Zaleca się, aby korzystano z kompatybilnego systemu odsysania pyłu, podczas kiedy urządzenie jest w pozycji odwróconej na stole roboczym.
4. Wybierz odpowiednią prędkość na pokrętle regulacji prędkości (1)
5. Uruchom system ekstrakcji pyłu, (jeśli jest podłączony, następnie
uruchom szlierkę
6. Użyj podstawy szlierskiej, (8) jako blatu stabilizującego element obróbki
7. Pozwól szlierce na swobodną pracę, bez zbędnego nacisku na tuleje
szlierską (9). W przeciwnym razie, może dojść do uszkodzenia przedmiotu obróbki, urządzenia, a nawet zranienia operatora
GBE51PL
51
Page 52
Wskazówki dotyczące szlifowania
Podczas podłączenia szlierki do system ssącego, należy najpierw uruchomić system ekstrakcji pyłu, po czym urządzenie, w razie potrzeby wyłączenia najpierw należy wyłączyć urządzenie, po czym system odsysania pyłu
Przymocować zaciski do stołu warsztatowego, jeśli tylko istnieje taka możliwość, upewniając się przy tym, że obrabiany element nie zostanie przesunięty podczas pracy
OSTRZEŻENIE: Nadmierny nacisk nie prowadzi do zwiększenia wydajności szlifowania, lecz do silniejszego zużycia się elektronarzędzia i tulei ściernej (9) i może uszkodzić urządzenie. Wydajność i jakość wykończenia jest zależna od wyboru tulei ściernej (patrz ‘Dane techniczne, odpowiedni rodzaj tulei szlifującej ‘).
Szlifowanie metalu
OSTRZEŻENIE: Podczas szlifowania metalu należy podjąć dodatkowe środki ostrożności.
• Zawsze podłączaj szlierkę za pomocą odpowiedniego RCD
• Zawsze podłączaj urządzenie do odpowiedniego systemu ssącego
• Wyczyścić urządzenie przed przystąpieniem do szlifowania metalu
OSTRZEŻENIE: Gorące cząsteczki metalu i iskry mogą spowodować zapalenie resztkowego pyłu. Zawsze należy dokładnie wyczyścić urządzenie przed zmianą rodzaju szlifowania z drewna na metal i odwrotnie.
Nie należy używać papieru ściernego (tarczy szlierskiej), którym obrabiano metal do obróbki drewna. Resztkowe cząsteczki metalu pozostałe na tarczy szlierskiej mogą doprowadzić do zarysowania i uszkodzenia powierzchni obrabianego przedmiotu.
Akcesoria
Ogromny zakres akcesoriów, min. talerze i tarcze szlierskie z różnym rodzajem uziarnienia są dostępne w sprzedaży u dystrybutora Triton. Dla własnego bezpieczeństwa należy używać tylko oryginalnych akcesoriów Triton. Zakup części zamiennych jest dostępny na stronie internetowej toolsparesonline.com
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzeniem kontroli, czynności konserwacyjnych lub czyszczenia zawsze odłączaj urządzenie od źródła
zasilania.
Niniejsze narzędzie zostało wyprodukowane przy użyciu wiodącej klasy
komponentów i wykorzystaniu inteligentnych układów, które chronią narzędzie i jego element. Przy normalnej obsłudze powinno zapewnić operatorowi długi czas użytkowania
Kontrola rutynowa
Regularnie sprawdzać, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio dokręcone. Wibracje mogą powodować ich poluzowanie.
Sprawdzić przewód zasilania narzędzia przed każdym użyciem pod kątem uszkodzeń lub zużycia. Naprawy powinny być przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy Triton. Dotyczy to również przedłużaczy stosowanych przy urządzeniu.
Smarowanie
Należy regularnie smarować wszystkie ruchome części urządzenia niewielką ilością środka smarnego w sprayu.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE podczas czyszczenia urządzenia stosuj środki ochrony osobistej, takie jak okulary i rękawice ochronne.
Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia.
Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ścierką.
Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać środków
GBE52PL
żrących. Jeśli czyszczenie na sucho nie przynosi wystarczających efektów, zalecane jest użycie wilgotnej szmatki i łagodnego detergentu.
Nie wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą.
Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie suche przed
ponownym włączeniem.
Jeśli to możliwe, przedmuchaj otwory wentylacyjne czystym powietrzem sprężonym (w stosownych przypadkach
Powierzchnia gumowego bębna szlierskiego
Powierzchnia gumowego bębna szlierskiego (15) musi być czysta, wolna od brudu oraz innych materiałów, jak włosów, włókien, bądź piasku itp.
W celu uzyskania odpowiedniej przyczepności dla montowanych akcesoriów, powierzchnia gumowego bębna szlierskiego musi być w doskonałym stanie
Podczas intensywnego stosowania, bęben szlierski może ulec zużyciu, a co za tym idzie nie zapewni odpowiedniej średnicy przyczepności
Uwaga : Wyżej opisany gumowy bęben szliferski NIE podlega gwarancji. Należy wymienić bęben, kótry może zostać nabyty w autoryzowanym centrum serwisowym Triton .
Czyszczenie portu odsysania pyłu
Okazjonalnie zaleca się odblokowanie, bądź wyczyszczenie portu i kanału odsysania pyłu
1. Aby wyczyścić port oraz kanał, należy najpierw zdjąć gumowy bęben szlierski
(15) (patrz ‘Mocowanie tulei szlierskiej ’)
2. Przy pomocy wkrętaka (brak w zestawie), wykręć wkręty mocujące podstawę
szlierską (8) i zdejmij ją. Należy zachować ostrożność, aby nie poluzować podkładek znajdujących się pod podstawą szlierską na każdym otworze (H)
3. Zdejmij metalową płytkę z podstawy szlierskiej, aby odsłonić kanał
odsysania pyłu (I)
4. Wyczyść wnętrze kanału, portu odsysania pyłu oraz wnękę pasa pędzlem, a
następnie sprężonym powietrzem
5. Po wyczyszczeniu, należy nałożyć podstawę szlierską oraz dokręcić wkręty
6. Nałóż ponownie tuleje szlierską
OSTRZEŻENIE: Po wyczyszczeniu, upewnij się, że wszystkie podkładki, wkręty są w miejscu odpowiednio dokręcone przed ponownym użyciem szlierki. Jeśli urządzenie nadmiernie wibruje i oddaje nieznane dźwięki, należy przerwać pracę i wyjąć wtyczkę z zasilania. Wykonaj procedurę czyszczenia ponownie, aby upewnić się, że wszystkie części zostały poprawnie założone. Jeśli wibracje i nieznane dźwięki nie ustąpiły należy się skonsultować z kwalikowanym technikiem serwisowym Triton.
Przechowywanie
Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji elektronarzędzi
52
Page 53
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak reakcji po wciśnięciu przycisku ON/OFF (2)
Silnik wyłącza się, zauważalna utrata wydajności,
widoczne iskry i/lub zapach spalenizny
Brak reakcji po włączeniu przełącznika ON/OFF (2), pomimo iż silnik pracuje
Powolne usuwanie materiału
Widoczne zarysowania po szlifowaniu
Znaki spalania na przedmiocie obróbki
Wytwarzana nadmierna ilość pyłu
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową www.tritontools.com* i podaj odpowiednia dane. Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych produktów. Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____ Model: TSPSP650 Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Brak mocy Sprawdź zasilanie
Uszkodzony przełącznik ON/OFF
Zużyte szczotki węglowe
Biegi nie zostały załączone
Tuleja szlierska (9) zbyt delikatna, bądź zużyta Nałóż tuleję szlierską z uziarnieniem gruboziarnistym
Ustawiona zbyt niska prędkość Zwiększ prędkość urządzenia
Tuleja szlierska zbyt zgrubna Zamontuj tuleję szlierską z drobniejszym uziarnieniem
Nieusunięta wystarczająca ilość materiału Kontynuuj szlifowanie
Tuleja szlierska niekompatybilna z materiałem Zamontuj prawidłową tuleję szlierską
Prędkość narzędzia ustawiona zbyt wysoka Zmniejsz prędkość urządzenia
Zastosowany zbyt duży nacisk na szlierkę Użyj mniejszego nacisku podczas przesuwania urządzenia
Niepodłączony system ekstrakcji pyłu, bądź niewłączony
Nie działający system ekstrakcji pyłu; zablokowany system ekstrakcji pyłu
Deklaracja Zgodności WE
Niżej podpisany: Mr Darrell Morris
upoważniony przez: Triton
Oświadcza, że: Powyższa deklaracja została wydana na wyłączną odpowiedzialność
producenta. Opisany powyżej przedmiot deklaracji jest zgodny z właściwymi przepisami Unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego
Kod identykacyjny: 949538
Opis: Przenośna szlierka obrotowa 650 W
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami:
Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/EC
Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Należy wymienić przełącznik ON/OFF w autoryzowanym serwisie Triton
Należy wymienić szczotki w autoryzowanym
serwisie Triton
Skonsultuj się z centrum serwisowym Triton
Sprawdź podłączenia węża, adapter portu odsysania pyłu (7) (jeśli jest w użyciu) oraz upewnij się, że system ekstrakcji pyłu jest włączony
Sprawdź system ekstrakcji pyłu; odblokuj jeśli został zapchany (patrz ‘Czyszczenie portu odsysania pyłu ’. Skonsultuj się z centrum serwisowym Triton, jeśli problem nie ustąpił.)
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, rma Triton naprawi bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa
ustawowe klienta.
Jednostka notykowana: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Dokumentacja techniczna produktu
znajduje się w posiadaniu: Triton
Data: 17/05/2017
Podpis:
Darrell Morris
Dyrektor Naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059.
Adres rejestracyjny rmy : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
GBE53PL
53
Page 54
Перевод исходных инструкций
Введение
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями, важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь инструмента ознакомился с руководством и понял его.
Oбозначения
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены символы. Они предоставляют важную информацию об изделии или инструкции по его эксплуатации.
Пользоваться средствами защиты органов слуха Пользоваться средствами защиты органов зрения Пользоваться средствами защиты органов дыхания Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
ВНИМАНИЕ! Прочитайте руководство чтобы снизить риск получения травм.
Требуется или рекомендуется вытяжка пыли.
Использовать только в помещении!
Перед регулировкой, сменой оснастки, чисткой, обслуживанием и хранением прибора всегда отключайте его от сети питания.
Конструкция класса II (двойная изоляция для дополнительной защиты)
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий с бытовым мусором запрещена. Такие изделия сдают в пункты утилизации, имеющие специальное оборудование. За рекомендациями по утилизации обращайтесь в местные органы власти или к дилеру.
Соответствует применимым законодательным актам и нормам безопасности.
Осторожно!
Ядовитые пары или газы!
GBEPTE54RU
Сокращения технических терминов
В Напряжение (В)
~, AC Переменный ток
A, мА Ампер, миллиампер
n
0
в/мин Число вращательных или возвратно-
Ø Диаметр
Гц Герц
Вт, кВт Ватт, киловатт
/мин или мин
об/мин Число оборотов в минуту
дБ(А) Уровень звука в децибелах
м/с
-1
2
Частота вращения без нагрузки
поступательных движений в минуту
Число операций в минуту
(взвешенный по А)
Метры в секунду в квадрате (значение вибрации)
Технические характеристики
Номер модели TSPSP650
Напряжение ЕС 230 В/240 В
Мощность 650 Вт
Частота вращения без нагрузки 1800–3200 мин
Частота колебания шпинделя 50–90 мин
Ход 6,5 мм
Длина втулки 76 мм
Диаметры втулок Ø13 мм, Ø19 мм, Ø26 мм, Ø38 мм
Класс защиты
Степень защиты оболочки IP20
Длина электрического шнура 2 м
Габаритные размеры (Д х Ш х В) 262 x 84 x 261 мм
Масса 2,2 кг
Информация по шуму и вибрации
Уровень звука излучения L
Корректированный уровень звуковой мощности L
Погрешность K 3 дБ
Взвешенное вибрационное ускорение a
Погрешность K 1,5 м/с
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать 85
дБ(А). Использование средств защиты органов слуха обязательно.
WA
h
86,4 дБ(А)
PA
97,4 дБ(А)
4,875 м/с
-1
-1
2
2
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется, технические характеристики изделий Triton могут изменяться без уведомления.
54
Page 55
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука, вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме, если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм. Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические характеристики».
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены в соответствии с EN60745 или аналогичными международными стандартами. Значения справедливы для инструмента в нормальном рабочем состоянии, эксплуатируемого в нормальных условиях. Нарушение регламента обслуживания, порядка сборки или эксплуатации инструмента может явиться причиной повышения уровня звука и вибраций. На сайте www.osha.europa.eu представлена информация по уровням звука и вибраций на рабочем месте, которая может оказаться полезной для пользователей, работающих с инструментом в бытовых условиях в течение продолжительного времени.
Общие правила техники безопасности
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и инструкциями. Пренебрежение предупреждениями и инструкциями
чревато поражением электрическим током, пожаром и/или серьезными травмами.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация прибора детьми, лицами с ограниченными физическими или умственными возможностями и лицами, не имеющими достаточного опыта или знаний, разрешается только при условии, что они будут находиться под присмотром ответственного за их безопасность или получат от него необходимые инструкции по работе с прибором. Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте
им играть с прибором.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин «электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети), так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места. Беспорядок
или недостаток освещения повышают вероятность несчастного случая.
б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной
атмосфере (например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли). Электроинструмент вырабатывает
искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
в) Во время работы с электроинструментом не позволяйте детям и
посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше
внимание, и вы можете потерять управление.
2) Электробезопасность a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам.
Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный электроинструмент к сети через переходники. Применение
стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током.
б) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов,
радиаторов, электрических плит и холодильников. Если ваше тело
заземлено, то риск поражения электрическим током увеличивается.
в) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание
воды внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения электрическим током.
г) Не допускайте повреждения электрического шнура. Запрещается
переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети за шнур. Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми
кромками или движущимися деталями. Поврежденный или запутанный шнур увеличивает риск поражения электрическим током.
д) При работе с электроинструментом вне помещения пользуйтесь
удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях.
Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е) Если работа во влажных условиях неизбежна, то
электроинструмент следует подключать к источнику питания, снабженному устройством защитного отключения (УЗО).
Применение УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Запрещается пользоваться электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
Даже кратковременное ослабление внимания во время работы чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда
пользуйтесь средствами защиты органов зрения. Грамотное
применение средств защиты (например, респиратора, нескользящей защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем
как подключать инструмент к розетке и/или аккумулятору, поднимать или переносить его убедитесь, что выключатель питания находится в положении «выключено». Если держать
палец на выключателе питания при переноске инструмента или заряжать инструмент с включенным выключателем питания, то риск несчастного случая увеличится.
г) Убирайте регулировочные ключи прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к вращающейся
части электроинструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и
украшения не допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки
подальше от движущихся частей инструмента. Свободную одежду, украшения или длинные волосы может намотать на движущиеся части.
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора
пыли, если конструкцией предусмотрены соединители для них.
Соблюдайте правила их эксплуатации. Такие устройства снижают риски, связанные с пылью
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно
подбирайте инструмент под свои задачи. Грамотно подобранный
инструмент будет работать качественнее и безопаснее без превышения номинальной нагрузки.
б) Не работайте с электроинструментом, если выключатель питания
не включается или не выключается. Любой электроинструмент с
неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
в) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или аккумулятора,
прежде чем выполнять настройку, менять оснастку или укладывать его на хранение. Данная мера предосторожности
исключает случайный пуск инструмента.
г) Храните электроинструмент в местах, недоступных для
детей, и не позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с электроинструментом или не изучившим данные инструкции.
Электроинструмент опасен в неумелых руках.
д) Обслуживайте электроинструмент. Следите за тем, чтобы не
было биения или заедания движущихся частей, сломанных деталей или признаков других неисправностей, способных повлиять на работу электроинструмента. Если инструмент поврежден, то эксплуатацию разрешается возобновлять только после ремонта. Причиной многих несчастных случаев становится
неудовлетворительное обслуживание электроинструмента.
е) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его
режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим
образом обслужен, то снижается вероятность защемления и облегчается управление.
ж) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
электроинструмента, оснастки и режущего инструмента. Учитывайте условия и особенности предстоящей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может быть опасным.
5) Ремонт
a) Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных запчастей. Только в этом случае ремонт электроинструмента не
скажется на его безопасности отрицательным образом.
GBEPTE55RU
55
Page 56
Правила техники безопасности при работе со шлифовальными машинками
Держите электроинструмент только за изолированные рукоятки или захватные поверхности, так как шлифовальная лента или иной абразивный инструмент может коснуться шнура питания.
Надрезание находящегося под напряжением проводника может привести к тому, что неизолированные металлические детали инструмента тоже окажутся под напряжением. Это чревато поражением электрическим током.
Крепите заготовку к устойчивой опоре с помощью струбцин или других подходящих средств. Заготовка, удерживаемая рукой или
прижимаемая к телу, недостаточно хорошо зафиксирована и может выйти из-под контроля.
Рекомендуется включать инструмент через устройство защитного отключения с номинальным остаточным током 30 мА или меньше.
Замена поврежденного электрического шнура (в случае необходимости) должна выполняться производителем, его сервисным представителем или лицами аналогичной квалификации.
1) ВСЕГДА пользуйтесь подходящими средствами защиты, включая
респиратор с классом защиты не ниже FFP2, средства защиты органов зрения и слуха.
2) Проследите за тем, чтобы все люди, находящиеся вблизи рабочего
места, имели подходящие средства индивидуальной защиты.
3) Соблюдайте особую осторожность при обработке древесины
определенных пород (например, бука, дуба, красного дерева и тика).
Выделяемая пыль токсична и может вызвать острые реакции.
4) КАТЕГОРИЧЕСКИ запрещается обрабатывать материалы,
содержащие асбест. Если вы не уверены в том, содержит ли заготовка
асбест, проконсультируйтесь с квалифицированным специалистом.
5) ЗАПРЕЩАЕТСЯ шлифовать заготовки из магния или сплавов,
содержащих большое количество магния.
6) Помните о том, что на обрабатываемые поверхности могло быть
нанесено лакокрасочное или какое-либо другое покрытие. Пыль, производимая при шлифовании таких покрытий, может быть ядовитой (или может представлять какую-либо иную опасность).
До 1960 года при строительстве зданий широко применялись краски на свинцовой основе.
7) Пыль, производимая при шлифовании таких красок, особенно
вредна для детей, беременных женщин и лиц, страдающих гипертонией. НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ им находиться рядом с рабочей зоной
(вне зависимости от наличия у них средств индивидуальной защиты).
8) По возможности пользуйтесь системой вытяжки для удаления
пыли и отходов.
9) Соблюдайте особую осторожность при обработке дерева и металла
одним и тем же инструментом. Искры, возникающие при обработке металла, могут воспламенить древесную пыль. Во избежание
пожара ВСЕГДА тщательно очищайте инструмент.
10) Мешок или контейнер для пыли (если имеется) рекомендуется опустошать почаще во время работы, перед перерывами и по завершении шлифования. Некоторые пыли взрывоопасны. НЕ
ДОПУСКАЙТЕ контакта пыли с открытым пламенем. При контакте частиц масла или воды с пылью может произойти спонтанное возгорание. При утилизации материалов соблюдайте осторожность и требования местных норм и правил.
11) Рабочие поверхности и абразивный инструмент сильно нагреваются во время работы. Если возникли признаки перегрева рабочей поверхности (дым или прижоги), остановите обработку и дайте заготовке остыть. Не касайтесь рабочей поверхности и
абразивного инструмента до тех пор, пока не пройдет какое-то время, достаточное для их охлаждения.
12) ЗАПРЕЩАЕТСЯ касаться движущегося абразивного инструмента.
13) ОБЯЗАТЕЛЬНО отключайте шлифовальную машину перед тем как
GBEPTE56RU
положить ее.
14) ЗАПРЕЩАЕТСЯ применять этот инструмент для влажного шлифования. Попадание жидкостей в корпус электродвигателя
чревато тяжелым поражением электрическим током!
15) Перед заменой абразивного инструмента ВСЕГДА отключайте машину от сети.
16) Даже соблюдение всех правил эксплуатации этого инструмента не гарантирует отсутствия остаточных факторов риска. Если у
вас возникли сомнения по поводу безопасной эксплуатации этого инструмента – воздержитесь от работы с ним.
ВНИМАНИЕ!
Знакомство с изделием
1. Ручка регулировки скорости
2. Выключатель
3. Отверстия для креплению к верстаку
4. Отверстия для охлаждения электродвигателя
5. Отверстия для направляющей
6. Шнур питания
7. Переходник к соединению для отвода пыли (съемный)
8. Шлифовальная подошва
9. Шлифовальная втулка
10. Стопорный винт
11. Шайба барабана
12. Обрезиненные рукоятки
13. Зажимы для креплению к верстаку
14. Подкладка для креплению к верстаку
15. Барабан для шлифовальной втулки
16. Направляющая
17. Винт крепления направляющей (2 шт.)
18. Дополнительные шлифовальные втулки/барабаны
Назначение
Компактная, портативная шлифовальная машинка с плавающим шпинделем для легких операций шлифования кромок, шлифования сложных внутренних поверхностей и обработки по шаблону. Инструмент можно держать в руках или закрепить на верстаке.
Распаковывание инструмента
Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со всеми его характеристиками и функциями.
• Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких деталей.
Перед эксплуатацией
ВНИМАНИЕ! Прежде чем устанавливать или менять какую-либо оснастку или выполнять регулировку, отключите инструмент от сети питания.
Выбор шлифовальной втулки по зернистости
Существуют несколько классов шлифовальных втулок: крупнозернистые (зернистость F60), среднезернистые (зернистость F120) и мелкозернистые (зернистость F240).
Крупнозернистые абразивный инструмент применяется для черновой обработки, среднезернистый для получистовой обработки, а мелкозернистый – для чистовой обработки.
Чтобы качество обработки всегда оставалось высоким, пользуйтесь только высококачественными шлифовальными втулками.
Оптимальную зернистость абразива для каждой конкретной операции рекомендуется определять путем пробных проходов по ненужному куску материала. Если шлифованием не удается убрать какие-либо поверхностные дефекты заготовки, попробуйте либо выполнить черновой проход абразивом с более крупным размером зерна (а затем вернуться к исходной зернистости), либо удалить дефекты свежим куском шлифовальной бумаги и доделать работу абразивом выбранной (более мелкой) зернистости.
Установка шлифовальной втулки
ВНИМАНИЕ! Перед установкой или демонтажем шлифовальных втулок всегда отключайте инструмент и отсоединяйте его от источника питания.
Примечание. ЗАПРЕЩАЕТСЯ продолжать эксплуатацию изношенных, порванных или сильно загрязненных шлифовальных втулок. Перед шлифованием следует обязательно удалить все посторонние предметы (например, гвозди и шурупы) из заготовки.
ВНИМАНИЕ! Не рекомендуется обрабатывать дерево втулкой, которая ранее использовалась по металлу. В противном случае на деревянной поверхности останутся задиры.
1. Выкрутите стопорный винт (10) и снимите шайбу барабана (11)(D).
2. Вытащите барабан для шлифовальной втулки (15).
3. Наденьте шлифовальную втулку (9) на барабан (A).
4. Установите барабан обратно на шпиндель (В).
5. Установите на место шайбу барабана (C) и закрепите ее
стопорным винтом (D).
Примечание. Схема сборки показана на рисунке I.
56
Page 57
Вытяжка пыли
ВНИМАНИЕ! Если отходы обработки содержат вредные вещества (частицы старой краски, лака, покрытий и т.д.), то шлифовальную машину следует обязательно подключать к подходящему пылесосу или системе вытяжки. Опасную пыль утилизируют в соответствии с нормами и правилами.
ВНИМАНИЕ! Примите особые меры защиты от опасных и ядовитых пылей при шлифовании поверхностей, окрашенных красителями на свинцовой основе, дерева и металлов (особенно если вы не знаете точно, с какими веществами имеете дело). Все лица, входящие в рабочую зону, должны пользоваться респираторами, предназначенными для защиты от соответствующей ядовитой пыли и паров. Детям и беременным женщинам ЗАПРЕЩАЕТСЯ входить в рабочую зону. ЗАПРЕЩАЕТСЯ есть, пить или курить на рабочем участке.
Шлифовальную машину можно подключать к шлангу бытового пылесоса или цеховой системы вытяжки. Это предпочтительный и самый эффективный метод подавления пыли.
Присоедините подходящий вытяжной шланг к переходнику для отвода пыли (7).
Чтобы снять переходник, поверните его против часовой стрелки так, чтобы штифты совместились с пазами в соединителе для отвода пыли, после чего вытащите его.
Чтобы установить переходник на место, совместите его штифты с пазами в соединителе для отвода пыли, вставьте его и поверните по часовой стрелке до фиксации (Е).
Портативную шлифовальную машинку можно использовать без переходника соединителя для отвода пыли и подходящей системы вытяжки. Однако рекомендуется всегда использовать вытяжку.
ВНИМАНИЕ! При работе с металлом следует пользоваться подходящей цеховой системой вытяжки пыли. Переходя от обработки дерева к обработке металла или наоборот, всегда ТЩАТЕЛЬНО очищайте инструмент.
Примечание. Мешок для сбора пыли не поставляется с этим инструментом, потому что для эффективного отвода пыли требуется система вытяжки. Присоединение стороннего мешка для сбора пыли к переходнику соединителя для отвода пыли не обеспечит эффективного удаления пыли и, соответственно, не рекомендуется.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ! При работе с этим инструментом ВСЕГДА пользуйтесь подходящими средствами защиты органов зрения, дыхания и слуха. Пользуйтесь подходящими перчатками.
ВНИМАНИЕ! Запрещается касаться движущей шлифовальной втулки (9). Примечание. По возможности всегда крепите заготовку к
верстаку струбцинами. ВНИМАНИЕ! ВСЕГДА меняйте абразивный инструмент, не дожидаясь
полного износа. Нарушение этих мер предосторожности может привести к повреждению барабана шлифовальной втулки (15), в результате чего втулки не будут крепиться надлежащим образом.
Включение и выключение
ВНИМАНИЕ! Запрещается включать машинку, если шлифовальная втулка (9) контактирует с заготовкой или любой другой поверхностью. Оператор может потерять контроль над инструментом, что чревато тяжелой травмой.
1. Присоедините шнур питания к розетке.
2. Чтобы включить шлифовальную машинку, переведите выключатель (2)
в положение «I».
3. Чтобы выключить шлифовальную машинку, переведите выключатель
(2) в положение «О».
ВНИМАНИЕ! Не кладите инструмент до тех пор, пока он полностью не прекратит вибрировать. После работы всегда отключайте вилку от источника питания.
Регулировка частоты вращения
ВНИМАНИЕ! Запрещается крепить к барабану для шлифовальной втулки (15) какую-либо оснастку, не соответствующую максимальной частоте вращения устройства без нагрузки (смотрите раздел «Технические характеристики»).
Частоту вращения этой шлифовальной машинки можно регулировать, что позволяет применять самую различную оснастку и работать с самыми разными материалами, заготовками и объектами.
Примечание. Ручку регулировки скорости (1) можно перемещать вне зависимости от того, включена ли машинка. Если ручка стоит на «1», частота вращения машинки без нагрузки составит 1800 об/мин. Если ручка стоит на «6», будет развита максимальная частота вращения без нагрузки 3200 об/мин.
Чтобы отрегулировать скорость, переведите ручку регулировки в нужное положение.
Предусмотрены несколько ступеней регулировки (1-6), причем «1» – минимальная частота вращения, а «6» – максимальная.
Если возникли сомнения в правильности настройки частоты вращения для предстоящей операции, начните с более низкой частоты, оцените результаты и, при необходимости, увеличьте частоту.
Шлифование кромок
Портативная шлифовальная машинка эффективно обрабатывает кромки различных плоских заготовок (F).
Всегда следите за тем, чтобы заготовка была надежно закреплена. При необходимости используйте зажимы.
При необходимости на машинку можно установить направляющую (16) (J). После установки направляющую закрепляют в желаемом положении крепежными винтами (17) (рисунок III).
1. Поставьте машинку так, чтобы шлифовальная подошва (8) лежала
на заготовке всей плоскостью, а шлифовальная втулка (9) была направлена вниз. Обязательно оставьте достаточно места для вертикального перемещения плавающего шпинделя.
2. Включите систему вытяжки (если присоединена), и только затем
саму машинку.
3. Рекомендуется выполнять более короткие проходы вдоль кромки
заготовки, а не длинные и медленные.
4. Дайте машинке делать свою работу и не прижимайте ее к заготовке
с чрезмерным усилием: это чревато повреждением заготовки и инструмента или травмами пользователя.
Примечание. При работе с направляющей всегда начинайте шлифование с угла или края заготовки. Прижмите направляющую к заготовке и медленно подавайте инструмент к поверхности.
Шлифование машинкой, установленной на верстак в перевернутом положении
ВНИМАНИЕ! Перед установкой или демонтажем шпиндельной шлифовальной машинки с верстака всегда отключайте ее и отсоединяйте от источника питания.
Портативная шлифовальная машинка эффективно обрабатывает кромки различных заготовок, если надежно установить ее на верстак в перевернутом положении (G).
1. Положите подкладку для крепления к верстаку рядом с краем
устойчивого верстака.
2. Установите портативную шлифовальную машинку в перевернутом
виде на подкладку и прикрепите ее к верстаку с помощью зажимов для крепления к верстаку (13). Затяните гайки-барашки зажимов так, чтобы машинка надежно держалась на верстаке.
3. Присоедините шланг системы вытяжки пыли к переходнику
соединителя для отвода пыли (если необходима вытяжка).
Примечание. При эксплуатации машинки, установленной в перевернутом виде на верстак, рекомендуется всегда использовать совместимую систему вытяжки пыли.
4. Выберите желаемую скорость ручкой регулировки (1).
5. Включите систему вытяжки (если присоединена), а затем – машинку.
6. Используйте шлифовальную подошву (8) в качестве
опоры для заготовки.
7. Дайте машинке делать свою работу и не прижимайте шлифовальную
втулку (9) слишком сильно к заготовке: это чревато повреждением заготовки и инструмента или травмами пользователя.
Рекомендации по шлифованию
Систему вытяжки (если инструмент подключен к ней) включают до включения машинки.
По возможности, крепите заготовки к верстаку струбцинами. Добивайтесь того, чтобы заготовки не могли сместиться во время работы.
ВНИМАНИЕ! Чрезмерное давление не ускоряет снятие припуска, но приводит к преждевременному износу шлифовальной втулки (9) и может вызвать поломку машинки. Производительность шлифования и качество получаемой поверхности зависят, главным образом, от выбора шлифовальной втулки (смотрите «Выбор шлифовальной втулки по зернистости»).
GBEPTE57RU
57
Page 58
Шлифование металла
ВНИМАНИЕ! При шлифовании металлов принимают дополнительные
меры предосторожности.
К шлифовальной машине ВСЕГДА должно быть подключено подходящее устройство защитного отключения (УЗО).
Шлифовальная машина ВСЕГДА должна быть подключена к подходящей цеховой системе вытяжки.
Перед шлифованием металла тщательно очистите инструмент.
ВНИМАНИЕ! Раскаленные частицы металла и искры могут
воспламенить остатки древесной пыли. Переходя от обработки дерева к обработке металла или наоборот, ВСЕГДА ТЩАТЕЛЬНО очищайте инструмент.
Шлифовальную втулку, которая использовалась для обработки металла, нельзя использовать по дереву. Оставшиеся металлические частицы могут поцарапать и повредить поверхность заготовки.
Оснастка
Местный дилер Triton поставляет широкий выбор оснастки, включая шлифовальные втулки различной зернистости. Ради собственной безопасности пользуйтесь только оригинальной оснасткой Triton. Запчасти можно приобретать у местного дилера Triton или заказывать на сайте www.toolsparesonline.com
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Обслуживание/очистку разрешается начинать только после того, как инструмент будет отключен от источника питания.
В конструкции этого инструмента применяются детали высшего качества и самые современные схемы защиты. При соблюдении правил эксплуатации он будет служить долго.
Общий осмотр
Регулярно проверяйте затяжку всех крепежных винтов. Со временем затяжка может ослабевать от вибрации.
Перед каждым использованием инструмента осматривайте шнур питания на предмет повреждений или износа. Ремонтные операции должны проводиться только официальным сервисным центром или техником Triton. Эта рекомендация распространяется и на шнуры­удлинители, используемые с инструментом.
Смазка
Все движущиеся детали должны регулярно смазываться подходящей распыляемой смазкой.
Очистка
ВНИМАНИЕ! При очистке этого инструмента ВСЕГДА пользуйтесь
средствами защиты, включая средства защиты глаз и перчатки.
Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ внутренних деталей и сокращают срок службы устройства.
Для чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку.
Запрещается использовать щелочные вещества для очистки
пластиковых деталей. Если сухая чистка не дает желаемого результата, рекомендуется протереть инструмент влажной тряпкой с мягким моющим средством.
Не допускайте контакта инструмента с водой.
Тщательно высушите инструмент перед использованием.
По возможности рекомендуется продувать вентиляционные
отверстия сухим и чистым сжатым воздухом (при необходимости).
Поверхности барабана для шлифовальной втулки
Поверхность барабана для шлифовальной втулки (15) необходимо содержать в чистоте, не допуская попадания грязи и посторонних объектов (волос, волокон, песка и т.д.).
Состояние этой поверхности прямым образом влияет на качество
GBEPTE58RU
крепления оснастки.
В результате интенсивной эксплуатации барабаны для шлифовальных втулок изнашиваются, и их диаметр не обеспечивает нормальное крепление втулок.
Примечание. На барабаны для шлифовальных втулок гарантия не распространяется. Запасные барабаны можно приобрести в официальном сервисном центре Triton.
Очистка соединителя для отвода пыли
Время от времени может потребоваться очистка соединителя для отвода пыли и канала.
1. Чтобы очистить соединитель и канал, снимите барабан для
шлифовальной втулки (15) (см. раздел «Установка шлифовальной втулки»).
2. Возьмите отвертку (не поставляется с инструментом), выкрутите винты
в шлифовальной подошве (8) и снимите подошву. Не потеряйте шайбы в каждого крепежного отверстия под шлифовальной подошвой (Н).
3. Снимите металлическую пластину со шлифовальной подошвы, чтобы
обнажить канал (I).
4. Прочистите внутренний канал, соединитель для отвода пыли и полость
для ремня щеткой, после чего продуйте их сжатым воздухом.
5. После очистки установите шлифовальную подошву на место и
закрепите ее винтами.
6. Установите обратно барабан для шлифовальной втулки.
ВНИМАНИЕ! После очистки проследите за тем, чтобы все шайбы, винты и болты были установлены на место и надлежащим образом затянуты. Только после этого можно возобновлять эксплуатацию машинки. Если инструмент слишком сильно вибрирует или издает необычные звуки, ПРЕКРАТИТЕ работу и отсоедините вилку от розетки. Выполните процедуру очистки заново и убедитесь, что все детали установлены на место правильно. Если звук и вибрация не устраняются, обратитесь к квалифицированному специалисту по обслуживанию Triton.
Хранение
После работы укладывайте инструмент и оснастку в чемоданчик. Храните его в сухом, надежном, недоступном для детей месте.
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с государственными нормативами.
Запрещается утилизировать электроинструмент или иной лом электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за информацией о правильных методах утилизации электроинструмента.
58
Page 59
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Метод устранения
Не срабатывает выключатель (2).
Прерывистое вращение, потеря мощности и/или искрение электродвигателя и/или запах горелого во время работы.
После включения выключателя (2), абразивный инструмент не начинает вращаться, несмотря на то, что электродвигатель работает.
Медленное удаление припуска.
Царапины на заготовке после шлифования.
Прижоги на заготовке.
Образуется слишком много пыли.
Отсутствует питание. Проверьте источник питания.
Неисправен выключатель.
Изношены графитовые щетки.
Зубчатые колеса не зацепляются.
Слишком мелкая зернистость или высокий износ шлифовальной втулки (9).
Слишком низкая частота вращения инструмента. Увеличьте частоту вращения.
Слишком грубая шлифовальная втулка.
Снят недостаточный припуск. Продолжайте шлифование.
Шлифовальная втулка не соответствует обрабатываемому материалу.
Слишком высокая частота вращения инструмента. Уменьшите частоту вращения.
Слишком высокое давление на шлифовальную машину.
Не присоединена или не включена система вытяжки.
Вытяжка пыли не работает; система вытяжки засорена.
Сдайте инструмент в официальный сервисный центр Triton на замену выключателя.
Сдайте инструмент на замену щеток в официальный сервисный центр Triton.
Обратитесь в сервисный центр Triton.
Установите новую втулку с большим размером зерна.
Установите новую втулку с меньшим размером зерна.
Установите подходящую шлифовальную втулку.
Уменьшите давление на машину во время работы.
Проверьте соединение шланга вытяжки переходник к соединению для отвода пыли (7) (если используется), убедитесь, что система вытяжки включена.
Проверьте систему вытяжки, прочистите ее (смотрите раздел «Очистка соединителя для отвода пыли»). Если проблему устранить не удается, обратитесь в сервисный центр Triton.
Декларация соответствия CE
Нижеподписавшийся: Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
уполномоченный компанией: Triton
Заявляет, что
Настоящая декларация была выпущена под единоличную ответственность производителя. Объект настоящей декларации отвечает требованиям соответствующих норм унификации Евросоюза.
Идентификационный код: 949538
Описание: Портативная шлифовальная машинка с плавающим
шпинделем 650 Вт
Соответствует следующим директивам и стандартам:
• Директива по машинам 2006/42/EC
• Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/EC
• Директива об ограничении использования вредных веществ 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Уполномоченный орган: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Владелец технической документации: Triton
Дата: 17/05/2017
Подпись:
Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
Директор
Название и адрес производителя:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Юридический адрес: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom (Великобритания).
GBEPTE59RU
59
Page 60
Az eredeti utasítások fordítása
Bevezetés
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton terméket. A jelen útmutató a termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges információkat tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal rendelkezik, és még ha Ön ismeri is a hasonló termékeket, mindenképpen alaposan olvassa el ezt az útmutatót, hogy megértse a benne levő utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a szerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket az utasításokat.
A szimbólumok leírása
A készülék adattábláján jelölések találhatóak. Ezek fontos információkat tartalmaznak a termékről vagy annak használatáról.
Viseljen fülvédőt. Viseljen védőszemüveget. Viseljen védőmaszkot. Viseljen fejvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
FIGYELEM! A sérülés veszélyének csökkentése érdekében a felhasználóknak el kell olvasniuk az útmutatót.
Porelszívás szükséges/javasolt.
Kizárólag beltéri használatra!
Mindig válassza le a gépet a hálózati feszültségről, ha nem használja, vagy mielőtt bármilyen beállítási, tartozékcserélési, karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
II. érintésvédelmi osztály (kettős szigetelés a nagyobb védettség érdekében)
Környezetvédelem A leselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes hatóságokat vagy a forgalmazót az újrafelhasználásra vonatkozó tanácsokért.
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és biztonsági
szabványoknak.
Vigyázat!
GBEPTEPLEPTE60HU
Mérgező gőzök vagy gázok!
60
Műszaki rövidítések
V Volt
AC Váltakozó feszültség
A, mA Amper, milli-Amp
n
0
opm Keringés vagy rezgés percenkénti száma
Ø Átmérő
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
-1
/perc v. min
1/perc Percenkénti fordulat
dB(A) A-súlyozott zajszint decibelben
2
m/s
Üresjárati fordulatszám
Percenkénti irányváltás vagy fordulat
Méter per szekundumnégyzet (rezgés nagysága)
Műszaki adatok
Feszültség EU 230–240 V
Teljesítmény 650 W
Üresjárati fordulatszám 1800 – 3200 1/perc
Orsó rezgési gyakorisága 50 - 90 rezgés/perc
Lökethossz 6,5 mm
Csiszolóhüvely hosszúsága 76 mm
Csiszolóhüvely átmérője Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
Érintésvédelmi osztály
Víz elleni védettségi osztály IP20
Hálózati vezeték hossza 2 m
Méretek (H x Sz x M) 262 x 84 x 261 mm
Tömeg 2,2 kg
Zajra és rezgésre vonatkozó adatok
Hangnyomás szintje, LPA: 86,4 dB(A)
Hangteljesítmény, L
Tűrés, K 3 dB
Súlyozott vibráció, a
Tűrés, K 1,5 m/s
A kezelő számára a zajszint meghaladhatja a 85 dB(A) értéket, és
A folyamatos termékfejlesztés részeként a TRITON termékek műszaki adatai értesítés nélkül megváltozhatnak.
FIGYELEM: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85
dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e, és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
FIGYELEM: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését, zsibbadást, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza a rezgésnek kitettség időtartamát, és használjon rezgéscsillapító kesztyűt. Ne használja a szerszámot csupasz kézzel a normál, kellemes hőmérséklet alatt, mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása. A műszaki adatokban megadott vibrációs számadatokból kiszámítható a szerszám használatának időtartama
és gyakorisága.
WA
h
szükséges lehet a hallásvédő eszközök alkalmazása.
(3⁄4", 1", 11⁄2")
97,4 dB(A)
4,874 m/s
2
2
Page 61
A műszaki adatokban megadott hang- és vibrációs szintek az EN60745 vagy hasonló nemzetközi szabványoknak megfelelően vannak meghatározva. A számadatok a szerszám szokásos működési körülmények között történő normál használatát jelzik. A rosszul karbantartott, rosszul összeszerelt, vagy nem megfelelő módon használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint megemelkedhet. A www.osha.europa.eu weboldal tájékoztatást nyújt a munkahelyi hang-és vibrációs szintekről. Ez hasznos lehet az otthoni felhasználók számára, akik a szerszámokat hosszú időn át használják.
Általános munkavédelmi tudnivalók
FIGYELEM! Minden biztonsági gyelmeztetést és utasítást olvasson el.
Amennyiben nem veszi gyelembe a gyelmeztetéseket, és nem tartja be az utasításokat, súlyos sérülés következhet be.
FIGYELEM: Ezt a készüléket nem használhatják csökkent zikai vagy értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve ebbe a gyermekeket is), vagy tapasztalat és ismeretek nélkül rendelkező emberek, hacsak nem állnak a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, illetve nem követik annak utasításait. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne játsszanak a szerszámmal.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben említett „elektromos kéziszerszám” kifejezés az összes alábbi gyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes) szerszámgépre és az akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre is vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendezetlen és
sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámokat robbanásveszélyes
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat bocsátanak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gázokat.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben a gyermekeket és a
környékben tartózkodókat tartsa távol! A gyelemelvonás miatt elvesztheti
ellenőrzését a munka felett.
2) Elektromos biztonság a) A szerszám csatlakozódugója illeszkedjen az aljzathoz! Soha,
semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Semmiféle csatlakozóadaptert
ne használjon védővezetékkel ellátott („földelt”) szerszámgéphez. A nem módosított, és az aljzatba illeszkedő csatlakozódugók csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje a zikai érintkezést földelt vagy testelt felületekkel (pl. csövek,
radiátorok, tűzhelyek, hűtőszekrények). Nő az áramütés veszélye, ha a
felhasználó teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy vizes környezetnek. A
szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne sértse meg a tápkábelt. Soha ne vigye, húzza vagy távolítsa el az
aljzatból a szerszámgépet a vezetéknél fogva. A kábelt tartsa távol a
hőforrásoktól, olajtól, éles peremektől vagy mozgó alkatrészektől. A megrongálódott vagy összekuszálódott kábelek növelik az áramütés veszélyét.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot kültéri környezetben használja,
használjon a kültérben alkalmazható hosszabbító kábelt. A kültéri
alkalmazásra megfelelő hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő
működtetése elkerülhetetlen, használjon lekapcsoló áramvédő eszközzel (RCD) védett áramforrást. A Fi-relé használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság a) Legyen éber. Figyeljen arra, amit csinál. Használja a józan eszét,
amikor a szerszámgéppel dolgozik. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy amennyiben kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám
működtetése során előforduló pillanatnyi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget. Az adott körülményekre alkalmazott olyan biztonsági
felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű elindítást. Az áramforráshoz és/vagy
az akkumulátorhoz történő csatlakoztatás előtt, vagy az eszköz felemelésekor vagy szállításakor, győződjön meg róla, hogy a BE/ KI kapcsoló az OFF (KI) helyzetben van-e. Baleset forrása lehet, ha a
szerszámgépet úgy szállítja, hogy közben az ujját a BE/KI kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a szerszámgépet úgy, hogy a kapcsolója bekapcsolt (ON) helyzetben van.
d) A szerszámgép bekapcsolása előtt távolítson el minden állítókulcsot
és villáskulcsot. Az elektromos kéziszerszám valamely mozgó alkatrészén
hagyott villáskulcs vagy állítókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon a lábán, és
őrizze meg az egyensúlyát. Ez az elektromos kéziszerszám biztosabb
irányítását teszi lehetővé váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. A haját,
a ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő ruhák,
ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g) Amennyiben a szerszámgéphez por elvezetésére és összegyűjtésére
szolgáló berendezéseket lehet csatlakoztatni, bizonyosodjon meg róla, hogy ezeket csatlakoztatta, és hogy használatuk a megfelelő módon történik. Ezeknek a készülékeknek a használata csökkenti a porral
járó veszélyeket.
4) Szerszámgép használata és karbantartása a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot. A célnak megfelelő
elektromos kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos
kéziszerszám jobban és biztonságosabban végzi el azt a feladatot, amelyre tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsolóval nem tudja be-,
illetve kikapcsolni. A BE/KI kapcsolójával nem vezérelhető elektromos
kéziszerszám veszélyes, ezért meg kell javíttatni.
c) Mielőtt bármilyen beállítást végezne, tartozékot cserélne, vagy eltárolná
a szerszámgépet, válassza le a dugaszt a hálózatról és/vagy kösse le az akkumulátorcsomagot a szerszámgépről. Az ehhez hasonló megelőző
intézkedések csökkentik a véletlenszerű bekapcsolás kockázatát.
d) Az üzemen kívüli szerszámgépeket gyermekek által nem elérhető
helyen tárolja és ne engedje, hogy a szerszámgépet vagy ezen utasításokat nem ismerő személyek használják a szerszámgépet.
Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek lehetnek a gyakorlattal nem rendelkező felhasználók kezében.
e) Tartsa karban a szerszámgépet. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk meghibásodott elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely hatással lehet az elektromos kéziszerszám működésére. Használat előtt javítassa meg az elektromos kéziszerszámot, amennyiben az sérült. A nem megfelelően
karbantartott elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
g) A szerszámgépet, a tartozékokat, a marófejeket stb. ezen
utasításoknak megfelelően, valamint a munkakörülmények és a végzendő munka gyelembe vételével használja. Az elektromos
kéziszerszám rendeltetéstől eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
5) Szerviz a) Az elektromos kéziszerszám szerelését bízza szakképzett szerelőre, aki
az eredetivel megegyező alkatrészekkel végezze a javítást. Ez biztosítja
az elektromos kéziszerszám biztonságos működésének fenntartását.
A csiszológépre vonatkozó munkavédelmi figyelmeztetések
Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt markolatainál fogja meg, mivel a csiszolószalag/lap véletlenül hozzáérhet a saját tápkábeléhez. A feszültség alatt álló vezeték elvágása miatt a szerszám
fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti.
Használjon pillanatszorítót vagy más eszközt a munkadarab stabil felülethez való rögzítéséhez. A munkadarab kézben tartása vagy az
emberi testhez szorítása instabilitást eredményez, és az uralom
elvesztéséhez vezethet.
Javasoljuk, hogy az áramellátást mindig érintésvédelmi, áramvédő kapcsolón (Fi-relén) keresztül biztosítsa, amelynek az érzékenysége nem haladhatja meg a 30 mA értéket.
Ha a tápkábel cseréje szükséges, a kockázatok elkerülése végett azt a gyártónak vagy a szervizképviseletnek kell elvégeznie.
a) MINDIG használjon megfelelő védőfelszerelést, ideértve a
védőszemüveget és fülvédőt, valamint egy legalább FFP2 besorolású porvédő maszkot.
b) Ügyeljen arra, hogy a munkaterület közelében tartózkodó többi személy
is megfelelő személyi védőfelszereléssel legyen ellátva.
c) Bizonyos fafajták esetében különösen óvatosan járjon el (úgymint
bükk, tölgy, mahagóni és tikfa). Az anyagok megmunkálásakor keletkezett
por mérgező, és szélsőséges reakciókat válthat ki az egyéneknél.
d) SOHA ne munkáljon meg azbeszt tartalmú anyagot. Forduljon
szakemberhez, ha nem biztos abban, hogy egy anyag tartalmaz-e azbesztet.
e) NE csiszoljon magnéziumot vagy magas magnéziumtartalmú ötvözetet. f) Vegye gyelembe a csiszolandó tárgyon levő esetleges festéket vagy
felületkezelést. Számos olyan kezelt felület létezik, mely az egészségre nem ártalmas, azonban a csiszoláskor a keletkező por mérgező.
Ha 1960 előtt épített épületben dolgozik, nagy eséllyel találkozhat ólomtartalmú festékekkel.
FIGYELEM!
GBEPTEPLEPTE61HU
61
Page 62
g) Az ólomtartalmú festékek csiszolásakor keletkezett por különösen
veszélyes a gyermekekre, terhes anyákra és a magas vérnyomásban szenvedő emberekre. NE engedje a felsorolt személyeket a munkaterület
közelébe, még akkor sem, ha megfelelő személyi védőfelszerelést viselnek.
h) Amikor lehetséges, használjon porelszívó rendszert a por és hulladék
mennyiségének szabályozására.
i) Különösen körültekintően járjon el, ha a gépet fa és fém csiszolására
is használja. A fémmegmunkálás szikrái könnyen meggyújthatják a fa lerakódott porát. A gépet MINDIG alaposan tisztítsa meg a tűzveszély
csökkentése érdekében.
j) A használat során rendszeresen ürítse a porzsákot vagy -tartályt
(ha van), mielőtt szünetelteti vagy befejezi a csiszolást. A por
robbanásveszélyes helyzetet idézhet elő. A csiszolás során keletkezett port NE dobja nyílt tűzbe. Spontán robbanás következhet be, ha a porrészecskék olajjal vagy vízzel érintkeznek. A hulladékot gondosan, a helyi hulladékhasznosítási előírásokat gyelembe véve dobja ki.
k) Használat közben a megmunkálás alatt álló felület és a csiszolópapír
erősen felforrósodhat. Ha égés jeleit (füstöt vagy hamut) észlel a megmunkálás alatt álló felületen, hagyja abba a munkavégzést, és várja meg, hogy az anyag lehűljön. NE érintse meg a munkafelületet vagy a
csiszolópapírt, amíg azok le nem hűltek.
l) NE érintse meg a mozgó csiszolópapírt. m) MINDIG kapcsolja ki a csiszológépet, mielőtt letenné. n) NE használja nedves csiszoláshoz. A motorházba jutó folyadéksúlyos
áramütéshez vezethet.
o) A csiszolópapír cseréje vagy felszerelése előtt MINDIG húzza ki a gépet
az elektromos hálózati aljzatból.
p) Szabályszerű használat esetén sem lehetséges kivédeni az összes
fennmaradó kockázati tényezőt. Ha nem bizonyos benne, hogy a
szerszám biztonságosan használható, akkor ne használja a szerszámot.
A termék ismertetése
1. Fordulatszám-szabályzó görgetőgomb
2. BE/KI kapcsoló
3. Rögzítőfuratok a munkapadra szereléshez
4. Motor szellőzőnyílásai
5. Élvezető rögzítőfuratai
6. Tápkábel
7. Porelvezető adapter (levehető)
8. Csiszolótalp
9. Csiszolóhüvely
10. Rögzítőcsavar
11. Csiszolódob-alátét
12. Gumi markolatok
13. Szorítók a munkapadra rögzítéshez
14. Védőszőnyeg a munkapadra szereléshez
15. Csiszolódob
16. Élvezető
17. Élvezető rögzítőcsavarja (2 db)
18. Tartozék csiszolódobok/hüvelyek
Rendeltetésszerű használat
Kompakt kialakítású, hordozható, rezgő orsós csiszológép kis terhelést jelentő élcsiszoláshoz, belső ívek csiszolásához vagy sabloncsiszoláshoz kézben tartott vagy asztalra rögzített módszerrel.
A szerszám kicsomagolása
Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Alaposan ismerkedjen meg az összes kezelőszervvel és funkcióval.
Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt használni kezdi a szerszámot.
Használat előtt
FIGYELEM: Bármely tartozék felszerelése vagy cseréje, valamint beállítások
elvégzése előtt mindig húzza ki a szerszám dugvilláját a hálózati aljzatból.
GBEPTEPLEPTE62HU
A megfelelő szemcseméretű csiszolóhüvely kiválasztásax
• A csiszolóhüvelyek különböző szemcseméretben kaphatóak: durva (60-as szemcseméret), közepes (120-as szemcseméret) és nom (240-es szemcseméret).
A durva szemcsemérettel végezze a nagyoló csiszolást, a közepessel simítsa tovább a felületet, majd a nom mérettel fejezze be a műveletsort.
A legjobb minőségű munka elérése érdekében mindig jó minőségű csiszolóhüvelyeket használjon.
62
Érdemes egy eldobandó anyagon először próbát tenni az adott feladatnak való legmegfelelőbb csiszolópapír megválasztásához. Amennyiben a megmunkálás után továbbra is karcolások láthatók a munkadarabon, próbálkozzon egy durvább szemcsemérettel, és csiszolja ki a karcolásokat, mielőtt visszatérne az eredetileg kiválasztott szemcsemérethez, vagy próbálkozzon egy új csiszolópapírral a nem kívánt karcolások eltüntetéséhez, mielőtt áttérne egy nomabb szemcsemérethez, és befejezné a munkát.
A csiszolóhüvely felszerelése
FIGYELEM: A csiszolóhüvely felhelyezése vagy eltávolítása előtt mindig kapcsolja KI a gépet, és húzza ki a dugaszát a konnektorból.
Megjegyzés: Elkopott, szakadt vagy erősen eltömődött csiszolóhüvellyel ne folytassa a munkát. A csiszolás megkezdése előtt távolítsa el a munkadarabból
az idegen tárgyakat, például a szegeket és csavarokat.
FIGYELEM: Ne használjon fa munkadarabhoz olyan csiszolóhüvelyt, melyet korábban fém csiszolásához használt. Ez a fa felületének karcolódásához vezethet.
1. Távolítsa el a rögzítőcsavart (10) és a csiszolódob-alátétet (11) (D).
2. Távolítsa el a csiszolódobot (15).
3. Csúsztasson egy csiszolóhüvelyt (9) a csiszolódobra (A).
4. Helyezze vissza a csiszolódobot az orsóra (B).
5. Tegye vissza a csiszolódob-alátétet (C), majd húzza meg a rögzítőcsavart (D).
Megjegyzés: Az összeszerelési rajz az I. ábrán látható.
Porelvezetés
FIGYELEM: Mindig csatlakoztassa a csiszológépet egy megfelelő porszívóhoz vagy üzemi porelszívó rendszerhez, ha a csiszolás pora egészségre ártalmas anyagokat, például régi festés, lakkozás, felületi bevonat stb. darabkáit tartalmazza. Az egészségre ártalmas port mindig a törvényi előírások szerint
dobja hulladékba. FIGYELEM: Fokozott gyelmet fordítson a káros és mérgező porok elleni
védelemre, amikor ólomalapú bevonattal rendelkező felületeket, fákat és fémeket csiszol, különös akkor, ha nem biztos az anyag pontos összetételében. Annak a személynek, aki belép a munkaterületre, viselnie kell a kifejezetten mérgező porok és füstök elleni védelemre tervezett maszkot. Gyermekek és várandós nők NEM léphetnek be a munkaterületre. NE egyen, igyon vagy dohányozzon a munkaterületen.
A csiszológépet úgy tervezték, hogy egy háztartási porszívóhoz vagy egy üzemi porelszívó rendszerhez lehessen csatlakoztatni. Ez a javasolt és leghatékonyabb módja a por elvezetésének.
Illesszen egy megfelelő gégecsövet a mellékelt porelvezető adapterre (7).
A porelvezető adapter eltávolítása: forgassa el az óramutató járásával
ellentétesen úgy, hogy a csapjai egybeessenek a porelvezető csonk vájataival, majd távolítsa el.
A porelvezető adapter visszahelyezése: úgy helyezze a csonkba, hogy csapjai egybeessenek a porelvezető csonk vájataival, majd forgassa el az adaptert az óramutató járásával ellentétesen, míg nem rögzül a helyén (E).
A hordozható, rezgőorsós csiszológép a porelvezető adapter nélkül is használható egy anélkül is illeszkedő porelszívó rendszerrel, azonban mindenképp javasolt a kompatibilis csatlakozás ellenőrzése.
FIGYELEM: Fém csiszolásakor mindig csatlakoztassa a csiszológépet egy megfelelő üzemi porelszívó rendszerhez. Mindig ALAPOSAN tisztítsa meg a gépet, ha fa csiszolásáról fém csiszolására vált, vagy fordítva.
Megjegyzés: A szerszámhoz nincs mellékelve porzsák, mivel a hatékony porelvezetéshez porelszívó rendszer alkalmazása szükséges. A más gyártó által készített porzsáknak az adapterhez való csatlakoztatása nem biztosít hatékony porelvezetést, ezért nem javasolt megoldás.
Használat
FIGYELEM: MINDIG viseljen védőszemüveget, megfelelő pormaszkot, fülvédőt és munkavédelmi kesztyűt, amikor a géppel dolgozik.
FIGYELEM: Ne érintse meg a mozgó csiszolóhüvelyt (9). Megjegyzés: Lehetőség szerint mindig használjon csavaros szorítót a
munkadarab munkaasztalhoz rögzítéséhez. FIGYELEM: A csiszolópapír cseréjével SOHA ne várjon addig, hogy az
teljesen elkopjon. Ezen gyelmeztetések gyelmen kívül hagyása a csiszolódob (15) sérüléséhez és ahhoz vezethet, hogy a csiszolóhüvely nem fog megfelelően rögzülni.
Be- és kikapcsolás
FIGYELEM: Ne kapcsolja BE a csiszológépet, ha a csiszolóhüvely (9) érintkezik a munkadarabbal vagy bármilyen más felülettel. Ez a gép feletti uralom elvesztését és súlyos személyi sérülést okozhat.
1. Csatlakoztassa a készülék hálózati kábelét a konnektorhoz.
2. A csiszológépet a BE/KI kapcsoló (2) „I” helyzetbe tolásával kapcsolja BE.
3. A csiszológépet a BE/KI kapcsoló „O” helyzetbe tolásával kapcsolja KI.
FIGYELEM: Lerakás előtt mindig várja meg, hogy a gép teljesen abbahagyja a rezgést. Használat után mindig húzza ki a gép dugvilláját a hálózati csatlakozóból.
Page 63
A fordulatszám beállítása
FIGYELEM: Ne illesszen olyan tartozékot a csiszolódobra (15), melynek
maximális névleges fordulatszáma nem éri el a jelen gép maximális üresjárati fordulatszámát (lásd a Műszaki adatok c. szakaszt).
A csiszológép változtatható fordulatszám-szabályzással rendelkezik, mely lehetővé teszi számos tartozék használatát, valamint különböző anyagok és munkadarabok megmunkálását.
Megjegyzés: A fordulatszám-szabályzó görgetőgomb (1) a csiszológép BE vagy KI állapotában állítható be. Amikor a fordulatszám-szabályzó görgetőgombot az „1” értékre állítja, a csiszológép üresjárati fordulatszáma 1800 1/perc; amikor a fordulatszám-szabályzó görgetőgombot a „6” értékre állítja, a maximális üresjárati fordulatszám 3200 1/perc.
A fordulatszám beállításához állítsa a fordulatszám-szabályzó görgetőgombot a megfelelő értékre.
A fordulatszám-tartomány 1-6 érték között változtatható, ahol „1” a legalacsonyabb, míg „6” a legmagasabb fordulatszám.
Amennyiben nem biztos abban, hogy a kiválasztott fordulatszám megfelelő-e az adott munkához, kezdje a munkát alacsony fordulatszámmal, majd ellenőrizze az eredményt, és szükség esetén állítson be nagyobb fordulatszámot.
Élcsiszolás
A hordozható, rezgő orsós csiszológép különféle lapos munkadarabok éleinek hatékony csiszolására képes (F).
Mindig ügyeljen arra, hogy a munkadarab szilárdan álljon, és ahol szükséges, használjon pillanatszorítót.
Szükség szerint élvezető (16) csatlakoztatható a csiszológéphez (J). Az élvezetőt csatlakoztassa a csiszológéphez, majd rögzítse a megfelelő helyzetben az élvezetőt rögzítő csavarokkal (17) (II. ábra).
1. Helyezze a csiszológép csiszolótalpát (8) vízszintesen a munkadarabra úgy,
hogy a csiszolóhüvely (9) lefele nézzen, és ügyeljen arra, hogy bőséges hely legyen a rezgő orsónak le- és felfele mozogni.
2. Először a porelszívó rendszert kapcsolja BE (ha csatlakoztatva van), majd
utána a csiszológépet.
3. A munkadarab éle mentén inkább több, rövidebb menetet hajtson végre,
mintsem hosszabb, lassabb meneteket.
4. Hagyja, hogy a csiszológép elvégezze a munkát, és ne nyomja túlzottan
nagy erővel a gépet a munkadarabhoz. Amennyiben így tesz, károsodhat a munkadarab és a szerszám, valamint személyi sérülés következhet be.
Megjegyzés: Az élvezető használatakor a csiszolást mindig a munkadarab sarkától vagy szélétől kezdje. Először az elülső vezetőelemet vezesse a munkadarabnak, majd fokozatosan vigye végig a készüléket a felületen.
Csiszolás asztalra szerelt, fejjel lefele fordított szerszámmal
FIGYELEM: A rezgő orsós csiszológép munkapadra szerelése előtt mindig kapcsolja KI a gépet, és húzza ki a dugaszát a konnektorból.
A hordozható, rezgő orsós csiszológép különféle munkadarabok éleinek hatékony csiszolására képes, amikor a gép fejjel lefele fordított helyzetben egy munkapadra van biztonságosan rögzítve (G).
1. Helyezze a felszereléshez való védőszőnyeget (14) egy stabil munkapad
szélének közelébe.
2. Helyezze a fejjel lefele fordított, rezgő orsós csiszológépet a védőszőnyegre,
majd rögzítse a munkapadhoz a szorítók (13) segítségével, és a szorítók szárnyas anyáinak meghúzásával biztosítsa a csiszológép stabil helyzetét.
3. A porelszívó rendszer tömlőjét csatlakoztassa a porelvezető adapterhez
(amennyiben porelszívás szükséges).
Megjegyzés: Javasoljuk, hogy a munkapadra fejjel lefele állított helyzetben felszerelt rezgő orsós csiszológépet mindig lássa el megfelelő porelszívó rendszerrel.
4. Állítsa a fordulatszám-szabályzó görgetőgombot (1) a kiválasztott értékre.
5. Először a porelszívó rendszert kapcsolja BE (ha csatlakoztatva van), majd
utána a csiszológépet.
6. A csiszolótalpat (8) használja a munkadarabot stabilizáló tárgyasztalként.
7. Hagyja, hogy a csiszológép elvégezze a munkát, és ne nyomja túlzottan
nagy erővel a munkadarabot a csiszolóhüvelyhez (9). Amennyiben így tesz, károsodhat a munkadarab és a szerszám, valamint személyi sérülés következhet be.
Ötletek csiszoláshoz
Amennyiben porelszívó rendszert csatlakoztatott a csiszológéphez, először a porelszívó rendszert kapcsolja be, majd utána a gépet.
Amikor lehetséges, rögzítse a munkadarabot munkapadhoz. Győződjön meg arról, hogy a munkadarab a munka során nem tud elmozdulni.
FIGYELEM: A gépre kifejtett túlzott nyomás nem eredményezi az anyag gyorsabb eltávolítását, azonban a csiszolóhüvely (9) idő előtti elkopásához vezet, és károsíthatja a szerszámot. A csiszolási teljesítmény és a felületkidolgozás minősége főleg a csiszolóhüvely kiválasztásától függ (lásd: „A megfelelő szemcseméretű csiszolóhüvely kiválasztása” c. szakaszt).
Fém csiszolása
FIGYELEM: Fém csiszolásakor néhány további óvintézkedés megtétele szükséges.
A csiszológépet MINDIG megfelelő áramvédő kapcsolón (Fi-relé) keresztül csatlakoztassa az elektromos tápellátáshoz.
A csiszológépet MINDIG csatlakoztassa egy megfelelő üzemi porelszívó rendszerhez.
A szerszámot fém csiszolása előtt alaposan takarítsa meg.
FIGYELEM: A forró fémrészecskék és a szikrák meggyújthatják a maradék
faport. MINDIG alaposan tisztítsa meg a gépet, ha fa csiszolásáról fém
csiszolására vált, vagy fordítva.
A fém csiszolására használt csiszolóhüvely a továbbiakban nem
használható fa csiszolására. A maradék fémrészecskék karcolásokat eredményezhetnek, és a munkadarab felületének
sérüléséhez vezethetnek.
Tartozékok
A Triton forgalmazók a tartozékok széles választékával, többek között különböző szemcseméretű tartalék csiszolóhüvelyekkel állnak rendelkezésre. A saját biztonsága érdekében kizárólag eredeti Triton tartozékokat használjon. A cserealkatrészek a Triton forgalmazóknál vagy a www.toolsparesonline.com weboldalon szerezhetőek be.
Karbantartás
FIGYELEM: Mindig válassza le a gépet a hálózati tápellátásról, mielőtt bármilyen karbantartási/tisztítási műveletet végezne.
A szerszám kiváló minőségű anyagokból készült, és a legújabb, intelligens áramkörrel rendelkezik, mely megóvja a szerszámot és alkatrészeit a károsodástól. A termék normál használata esetén hosszú élettartam érhető el.
Általános átvizsgálás
Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden rögzítőcsavar kellően meg van-e húzva. Ezek a rezgés hatására idővel fellazulhatnak.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati kábel nem sérült vagy kopott-e. A javítást egy hivatalos Triton szervizben vagy szerviz
szakemberrel kell elvégeztetni. Ez a tanács a szerszámmal használt hosszabbító kábelekre is érvényes.
Kenés
Megfelelő kenő aeroszollal rendszeres időközönként noman kenje meg az összes mozgó alkatrészt.
Tisztítás
FIGYELEM: MINDIG viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést, többek között védőszemüveget és kesztyűt a szerszám tisztítása közben.
Tartsa a szerszámgépet mindig tisztán. Szennyeződés és por hatására a belső alkatrészek kopása gyorsabb lesz, és lerövidül a szerszám élettartama.
Tisztítsa meg a gép testét egy puha kefével vagy száraz ronggyal.
A műanyag részek tisztításához soha ne használjon maró anyagot.
Amennyiben a száraz tisztítás nem elegendő, enyhén mosogatószeres
rongy használata javasolt.
A szerszám soha nem érintkezhet vízzel.
A szerszámot használat előtt alaposan szárítsa meg.
Ha lehetséges, használjon tiszta, száraz, sűrített levegőt a szellőzőnyílások
átfúvatásához (ahol szükséges).
A csiszolódob felületei
A csiszolódob (15) felületeit tisztán, szennyeződéstől és idegen anyagtól, például hajtól, rostoktól, homoktól stb. mentesen kell tartani.
A tartozékok megfelelő tapadásának és rögzítésének biztosítása érdekében a csiszolódob felületének jó állapotban kell lennie.
Gyakori használat esetén a csiszolódobok idővel elkopnak, és előfordulhat, hogy a dob már nem rendelkezik a tapadáshoz szükséges átmérővel.
Megjegyzés: A csiszológép csiszolódobjaira NEM vonatkozik a garancia. A csiszolódobok a hivatalos Triton márkaszervizekben szerezhetők be pótalkatrészként.
A porelvezető csonk tisztítása
Ritkán szükségessé válhat a porelvezető csonk és a porelvezető csatorna eltömődésének megszüntetése/kitakarítása.
1. A porelvezető csonk és a porelvezető csatorna tisztításához először távolítsa
el a csiszolódobot (15) (lásd: „A csiszolóhüvely felszerelése”).
2. Egy csavarhúzóval (nem tartozék) vegye ki a csavarokat a csiszolótalpból
(8), majd távolítsa el a csiszolótalpat. Ügyeljen arra, hogy ne veszítse el a csiszolótalp furatai alatt elhelyezkedő alátéteket (H).
GBEPTEPLEPTE63HU
63
Page 64
3. A csiszolótalpról távolítsa el a porelvezető csatornát fedő fémlemezt (I).
4. Tisztítsa meg a csatornát, a porelvezető csonkot és a hajtószíj fészkét egy kefével, majd sűrített levegővel.
5. Az alapos tisztítás után tegye vissza a csiszolótalpat, és húzza meg
a csavarokat.
6. Tegye vissza a csiszolódobot.
FIGYELEM: A tisztítást követően, az ismételt használat előtt ellenőrizze, hogy az összes csavar a helyén van-e és meg van-e húzva. Amennyiben a szerszám túlzottan rezeg, vagy különös, a normálistól eltérő hangot ad ki, NE HASZNÁLJA tovább, és húzza ki dugaszát a konnektorból. Tekintse át ismét a tisztítási eljárást annak ellenőrzésére, hogy minden alkatrész megfelelően a helyére van-e téve. Amennyiben továbbra is zaj és rezgés tapasztalható, forduljon a Triton képzett szerviz szakemberéhez.
Tárolás
Használat után tárolja ezt a szerszámot és a tartozékait a tartótáskájában,
és egy biztonságos, száraz, gyermekek által nem elérhető helyen.
Leselejtezés
A már nem működőképes és javíthatatlan elektromos kéziszerszámok ártalmatlanítása során mindig tartsa be nemzeti előírásokat.
Ne dobja ki a leselejtezett elektromos és elektronikus berendezést (WEEE)
a háztartási hulladékkal együtt.
Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon az
elektromos szerszámok ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
Hibaelhárítás
Hibajelenség Lehetséges ok Megoldás
A gép nem reagál a BE/KI kapcsoló (2) működtetésére
A motor akadozik, teljesítménye lecsökken, szikrázik és/vagy égő szagot bocsát ki
A gép nem végez csiszolást a BE/KI kapcsoló (2) működtetésekor, noha a motor működik
Lassú anyagleválasztás A csiszolóhüvely (9) túl nom vagy kopott Tegyen fel új, durvább szemcseméretű
Karcolások láthatók a munkadarabon csiszolás
után
Égésnyomok a munkadarabon A csiszolóhüvely nem megfelelő a munkadarab
GBEPTEPLEPTE64HU
Túlzott mértékű porkibocsátás Nincs porelszívó rendszer csatlakoztatva, vagy a
Nincs tápfeszültség Ellenőrizze a tápfeszültséget
Hibás BE/KI kapcsoló A hibás BE/KI kapcsolót cseréltesse ki hivatalos
A szénkefék kopottak Cseréltesse ki a szénkeféket a Triton
A fogaskerekek nem kapcsolódtak össze Forduljon a Triton márkaszervizhez
A gép fordulatszáma túl alacsony Növelje a gép fordulatszámát
A csiszolóhüvely túl durva szemcseméretű Tegyen fel új, nomabb szemcseméretű
Nem távolított el elegendő anyagot a munkadarabról
anyagához
A gép fordulatszáma túl magas Csökkentse a gép fordulatszámát
Túl nagy nyomást fejtett ki a csiszológépre A gép mozgatásakor kisebb nyomóerőt fejtsen ki
porelszívó rendszer nincs bekapcsolva
A porelvezetés nem megfelelő: a porelvezető rendszer eltömődött
Triton szervizben
márkaszervizben
csiszolóhüvelyt
csiszolóhüvelyt
Folytassa a csiszolást
Helyezzen fel megfelelő csiszolóhüvelyt
Ellenőrizze a porelszívó gégecső és a porelvezető adapter (7) csatlakoztatását, valamint azt, hogy a porelszívó rendszer be van-e kapcsolva
Ellenőrizze a porelvezető rendszert; szüntesse meg az eltömődést (lásd: „A porelvezető csonk tisztítása”). Forduljon a Triton márkaszervizhez, ha
a hiba továbbra is fennáll
64
Page 65
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools. com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél
rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma: ___ / ___ / ____ Típus: TSPSP650 Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén kicseréli – a hibás
alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül. Feltételek és kikötések vonatkoznak. Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott: Mr Darrell Morris meghatalmazva az alábbi által: Triton
Kijelentem, hogy az alábbi Ezt a nyilatkozatot a gyártó kizárólag a saját felelősségére bocsájtotta ki. A nyilatkozat tárgya megfelel az Európai Unió idevonatkozó harmonizációs törvényeinek.
Azonosító kód: 949538 Leírás: 650 W-os, hordozható rezgő orsós csiszológép kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait:
• 2006/42/EC gépészeti irányelv
• 2014/30/EC EMC irányelv
• 2011/65/EU RoHS irányelv
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Tanúsító testület: TÜV Rheinland Co., Ltd.
A műszaki dokumentációt tárolja: Triton
Dátum: 17/05/2017
Dátum:
Mr Darrell Morris
Igazgató
A gyártó neve és címe:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Registered address: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
GBEPTEPLEPTE65HU
65
Page 66
Překlad originálního návodu
Úvod
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s výrobkem pracují, tento návod četli a porozuměli mu.
Použité symboly
Typový štítek na vašem nářadí může obsahovat symboly. Ty představují důležité informace o výrobku nebo pokyny k jeho použití.
Používejte chrániče sluchu Používejte ochranné brýle Používejte respirátory Používejte ochrannou přilbu
Používejte ochranné rukavice
Přečtěte si návod
Odsávání třísek vyžadováno nebo doporučeno
Pouze pro použití vevnitř!
Nářadí vždy vypojte z elektrické sítě, pokud provádíte úpravy, měníte příslušenství, čistíte, provádíte údržbu a když nářadí nepoužíváte!
Třída ochrany II (dvojitá izolace pro vyšší ochranu)
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu. Zařízení odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad nebo prodejce.
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními standardy.
Pozor!
Nebezpečné výpary nebo plyny!
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE66CZ
Tabulka technických zkratek
V
~, AC
A, mA
n
0
opm
Ø
Hz
W, kW
/min nebo min
rpm
dB(A)
2
m/s
volty
střídavý proud
ampér, miliampér
otáčky naprázdno
oběhy nebo oscilace za minutu
průměr
hertz
watt, kilowatt
-1
operace za minutu
otáčky za minutu
hladina akustického tlaku v decibelech (vážená)
metry za sekundu2 (velikost vibrací)
Technická data
Model TSPSP650
Napětí EU 230 V/240 V
Výkon 650 W
Otáčky naprázdno 1800–3200 min
Oscilace vřetene 50–90 oscilací za minutu
Výška oscilace 6,5 mm
Výška brusné objímky
Průměry brusných objímek Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
Třída ochrany
Krytí IP20
Délka přívodního kabelu 2 m (6’)
Rozměry (D x Š x V) 262 x 84 x 261mm
Hmotnost 2,2 kg (4,85 liber)
Údaje o hluku a vibracích
Akustický tlak L
Akustický výkon L
Tolerance K 3 dB
Vážené vibrace a
Tolerance K 1,5 m/s
Pokud úroveň hluku dle použití elektronářadí překročí 85 dB(A) , je
Vzhledem k nepřetržitému vývoji výrobků Triton se technická data našich výrobků mohou měnit bez ohlášení.
PA
WA
h
třeba přijmout ochranná hluková opatření.
76 mm (3")
(3⁄4", 1", 1 ½")
86,4 dB(A)
97,4 dB(A)
4,874 m/s
-1
2
2
66
Page 67
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte, zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu. Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační rukavice. Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou teplotou, protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených v technických datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím.
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v EN60745, příp. podobných mezinárodních standardů. Naměřené hodnoty odpovídají běžnému užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách. Špatně udržované, nesprávně složené nebo špatně používané nářadí může vytvářet vyšší hladiny hluku i vibrací. www.osha.europa.eu nabízí informace o úrovni hluku a vibrací v pracovním prostředí; tyto informace mohou být užitečné pro hobby uživatele, kteří používají přístroj častěji.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ: Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) s tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s minimem zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za bezpečnost nebo jim nebyly předány instrukce k obsluze přístroje. Děti musí být seznámené s tím, že si s tímto přístrojem nesmí hrát.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry,
které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od
pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Bezpečná práce s elektřinou
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí,
topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
3. Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst
na spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může
vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy,
oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené
elektronářadí. S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí
se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má
příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle
těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k
nebezpečným situacím.
5. Servis a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní opatření při broušení
Držte elektrické nářadí pouze za izolované rukojeti nebo v určených místech pro držení, protože brusný list se může dotknout přívodního kabelu. Přerušení kabelu pod proudem by mohlo propojit elektrický proud
na kovové díly nářadí a způsobit obsluze úraz elektrickým proudem.
Použijte upínky nebo jiným způsobem připevněte opracovávaný díl ke stabilní podložce. Držet obráběný díl rukou nebo přitlačit k podložce není
stabilní a může vést ke ztrátě držení.
Důrazně se doporučuje, aby byl nástroj vždy používán s proudovým chráničem se jmenovitým zbytkovým proudem 30 mA nebo méně.
Pokud je třeba vyměnit přívodní kabel, musí to provést výrobce nebo prodejce, aby se předešlo bezpečnostnímu riziku.
a. Vždy používejte vhodné ochranné pomůcky včetně protiprachové
masky minimální stupněm ltrace FFP2, ochranné brýle a prostředky na ochranu sluchu
b. Zajistěte, aby všechny osoby v blízkosti pracovního prostoru byly
vybaveny vhodnými osobními ochrannými pomůckami
c. Dbejte zvláštní opatrnosti při broušení dřeva (např. buk, dub, mahagon
a teak), protože vznikající prach při broušení je toxický a může způsobit
alergické reakce
d. NIKDY nezpracovávejte materiály obsahující azbest. Poraďte se s
kvalikovaným odborníkem, pokud si nejste jisti, zda obrobek obsahuje azbest
e. Hořčík nebo slitiny s vysokým obsahem hořčíku nikdy nebruste f. Buďte si vědomi toho, že materiály k broušení mohou být natřeny
barvou nebo prostředky k ošetření povrchu. Mnoho těchto látek může vytvářet toxický prach nebo být jiným způsobem škodlivé. Při práci v
budovách postavených před rokem 1960 je zvýšené riziko výskytu barev na bázi olova
g. Prach vzniklý při broušení olovnatých barev je obzvlášť nebezpečný
pro děti, těhotné ženy a osoby s vysokým krevním tlakem. NEDOVOLTE, aby tyto osoby pohybovaly v blízkosti pracovního prostoru, i když jsou
vybaveny vhodnými osobními ochrannými prostředky h. Kdykoliv je to možné, používejte k odsávání prachu a zplodin vysavač i. Buďte zvláště opatrní při používání nářadí pro broušení jak dřeva, tak
kovu. Jiskry při broušení kovů mohou snadno zapálit dřevěný prach.
VŽDY pečlivě vyčistěte vaše nářadí, aby se snížilo riziko vzniku požáru
VAROVÁNÍ
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE67CZ
67
Page 68
j. Vyprázdněte nádobu nebo sáček na prach vícekrát během broušení,
před přestávkou v práci a po skončení práce. Prach může způsobit nebezpečí výbuchu. NEVHAZUJTE brusný prach do otevřeného ohně.
Při styku prachových částic s částicemi oleje nebo vody může dojít k samovolnému vznícení. Likvidaci odpadů provádějte pečlivě a v souladu s místními zákony a předpisy.
k. Broušené plochy i brusný papír se mohou zahřát během procesu. Jestliže zjistíte známky hoření, kouř nebo popel, přerušte práci a nechte materiál ochladit. NEDOTÝKEJTE se opracovávaného povrchu nebo brusného
papíru, dokud nevychladne.
l. NEDOTÝKEJTE SE brusného papíru při chodu nářadí m. VŽDY vypněte nářadí před odložením n. NEPOUŽÍVEJTE pro broušení za mokra. Částice kapaliny mohou vniknout
do prostoru motoru a způsobit úraz elektrickým proudem
o. VŽDY před výměnou brusného papíru odpojte brusku od elektrické sítě p. I když je tento nástroj používán, jak je předepsáno, není možné zamezit
vzniku všech rizikových faktorů. Máte-li pochyby o bezpečném použití nářadí,
nepoužívejte jej
Popis dílů
1. Kolečko pro nastavení rychlosti otáček
2. Spínač
3. Otvory pro upevnění brusky ke stolu
4. Ventilační otvory motoru
5. Otvory bočního vodítka
6. Napájecí kabel
7. Adaptér portu pro odsávání prachu (odnímatelný)
8. Brusná základna
9. Brusná objímka
10. Zámek vřetene
11. Podložka válce
12. Gumová madla
13. Svěrky pro upnutí ke stolu
14. Podložka pro upnutí ke stolu
15. Válec na brusnou objímku
16. Boční vodítko
17. Šrouby zajištění bočního vodítka
18. Další brusné objímky/brusné válce
Doporučené použití
Kompaktní přenosná oscilační vřetenová bruska pro lehké broušení okrajů, vnitřních křivek nebo broušení pomocí šablon – lze ji použít jako ručně vedené nářadí i jako upnutou ke stolu.
Vybalení vašeho nářadí
Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho vlastnostmi a funkcemi
Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud bude nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit předtím, než s nářadím začnete pracovat
Před použitím
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že nářadí je vypojeno z elektrické sítě, když připevňujete příslušenství nebo provádíte jiné úpravy.
Výběr odpovídající zrnitosti brusného objímky
Brusné objímky jsou k dispozici v mnoha stupních zrnitosti: hrubá (60), střední (120) i jemná (240)
Použijte brusnou objímku s hrubou zrnitostí na hrubé obroušení, střední na dosažení hladkého povrchu a jemnou na dokončovací práce
Vždy používejte brusné objímky dobré kvality, aby se dosáhlo maximální kvality broušeného povrchu
Doporučujeme provést zkoušku broušení na odpadním kusu materiálu pro
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE68CZ
stanovení optimální zrnitosti brusné objímky pro konkrétní úlohu. Pokud se na broušeném povrchu objevují stopy po broušení, zkuste buď znovu použít brusnou objímku s hrubší zrnitostí, než znovu použijete objímku s jemnější zrnitostí, nebo použijte novou brusnou objímku a odstraňte stopy po broušení, než přistoupíte k dokončení práce brusnou objímkou s jemnější zrnitostí
Upevnění brusné objímky
VAROVÁNÍ: Vždy se přesvědčte, že je bruska vypnutá a odpojená od elektrické sítě před nasazováním či snímáním brusných objímek.
Poznámka: NEPOUŽÍVEJTE opotřebované, potrhané nebo silně zanesené brusné objímky. Ujistěte se, že cizí předměty, jako jsou hřebíky a šrouby, byly odstraněny z povrchu materiálu před začátkem broušení.
VAROVÁNÍ: NEPOUŽÍVEJTE brusné objímky použité již na broušení kovových povrchů na broušení dřeva. To může vést k odírání broušeného dřevěného povrchu.
1. Odstraňte zámek vřetene (10) a podložku válce (11) (D)
2. Odstraňte válec na brusnou objímku (15)
3. Na válec nasaďte brusnou objímku (9) (A)
4. Válec znovu nasaďte na vřeteno (B)
5. Nasaďte podložkou válce(C) a zámek vřetene utáhněte (D) Poznámka: Schéma složení viz. obr. 1.
Odsávání prachu
VAROVÁNÍ: Vždy připojte brusku k vysavači nebo dílenskému odsávacímu systému v případě, že brusný prach obsahuje škodlivé látky, jako jsou částice starých nátěrů, laků, povrchové nátěry atd. Vždy se zbavte škodlivého prachu v souladu s právem a správními předpisy.
VAROVÁNÍ: Zvlášť je nutno se chránit proti působení škodlivých a toxických prachů při broušení olovnatými barvami lakovaných povrchů, dřeva a kovů, a to zejména pokud není známé jejich složení. Všechny osoby vstupující do pracovního prostoru musí nosit masku speciálně navrženou pro ochranu proti toxickému prachu a výparům. Dětem a těhotným ženám není dovoleno do těchto pracovních prostorů vstupovat. Při práci nekonzumujte potraviny, nepijte a nekuřte.
Tato bruska je určena pro připojení hadicí na domácí vysavač nebo dílenský odsávací systém. Toto je doporučováno jako nejúčinnější způsob
odsávání prachu
Nasuňte vhodnou hadici vysavače na port pro odsávání prachu (7)
Jak odstranit adaptér portu pro odsávání prachu: otočte s ním proti směru
hodinových ručiček tak, aby výčnělky byly na úrovni zářezů na portu pro odsávání a pak ho odstraňte
Jak nasadit adaptér portu pro odsávání prachu: nasaďte ho tak, aby výčnělky byly na úrovni zářezů na portu, pak adaptérem otočte po směru hodinových ručiček, tím se zajistí v pozici (E)
VAROVÁNÍ: Pokud brousíte kov, vždy brusku připojte k vhodnému dílenskému systému pro odsávání prachu. Vždy, když brousíte dřevo a pak kov a naopak, je třeba brusku DŮKLADNĚ vyčistit.
Poznámka: K této brusce není dodávaný sáček na odsávání prachu, protože tato bruska vyžaduje použití systému pro odsávání prachu, aby došlo k účinnému odsávání prachu. Použití jiného sáčku na prach není efektivní metoda odsávání prachu a tento postup nedoporučujeme.
Pokyny pro použití
VAROVÁNÍ: Při práci s tímto nářadím VŽDY používejte odpovídající ochranné pomůcky, včetně ochrany očí, dýchacích cest, chrániče sluchu a
vhodné rukavice.
VAROVÁNÍ: Nedotýkejte se brusnéobjímky (9) při chodu brusky. Poznámka: Vždy zajistěte upevnění opracovávaného materiálu k pracovnímu
stolu, pokud je to možné. VAROVÁNÍ: NIKDY nedovolte úplné opotřebení brusné objímky před výměnou.
Nedodržení těchto preventivních opatření může vést k poškození válce na brusnou objímku (15), což vede k problémům s řádným upevněním brusné objímky na válec.
Zapnutí a vypnutí
VAROVÁNÍ: Nezapínejte brusku, když je brusná objímka (9) v kontaktu s materiálem nebo jiným povrchem. Může dojít k tomu, že operátor ztratí kontrolu nad nářadím a může dojít k vážnému úrazu.
1. Připojte brusku k elektrické síti
2. Abyste brusku zapnuli, stlačte spínač (2) do pozice „I“
3. Abyste brusku vypnuli, stlačte spínač do pozice „O“
VAROVÁNÍ: Před odložením brusky vyčkejte do úplného zastavení nářadí. Vždy odpojte nářadí z elektrické sítě.
Nastavení rychlosti nářadí
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte příslušenství k válci na brusnou objímku (15), které specikací otáček neodpovídá maximálním otáčkám brusky (viz Technická data).
• Bruska je vybavena regulací otáček, které vám umožní použít celou řadu příslušenství pro práci s různými materiály, opracovávanými díly a předměty.
68
Page 69
Poznámka: Kolečko pro nastavení rychlosti otáček (1) je možné použít, když je bruska zapnutá i vypnutá. Pokud nastavíte rychlost otáček na „1“, bude rychlost otáček bez zatížení 1800 za minutu, pokud rychlost otáček nastavíte na „6“, maximální rychlost bez zatížení bude 3200 za minutu.
Pro nastavení rychlosti pootočte kolečkem do požadované polohy
Rozsah rychlosti je od 1 do 6 – 1 je nejnižší rychlost, 6 je nejvyšší
V případě pochybností o správném nastavení otáček pro broušení lze začít
s nízkými otáčkami a po odzkoušení nastavit správnou hodnotu otáček
Broušení okraje
Přenosná vřetenová bruska je vhodná pro broušení okrajů různých plochých materiálů (F)
Vždy zkontrolujte, že opracovávaný materiál je zajištěn a pokud je třeba, použijte svěrky
Boční vodítko (16) je možné k brusce přichytit, pokud je to třeba (J). Přichyťte boční vodítko k brusce a zajistěte ho v pozici pomocí šroubů zajištění bočního vodítka (17) (obr. II)
1. Umístěte brusku tak, že brusná základna leží na opracovávaném materiálu
a brusná objímka (9) směřuje dolů. Zkontrolujte, že je pod brusnou dostatek místa pro pohyb vřetene nahoru a dolů
2. Nejdříve spusťte odsávací systém (pokud ho máte připojený) a pak
zapněte brusku
3. Je lepší provádět více kratších pohybů po okraji materiálu než méně delších
4. Nechejte brusku, aby sama odvedla práci – brusku netlačte proti materiálu,
nevyvíjejte přílišný tlak; mohlo by dojít k poškození materiálu i nářadí anebo dokonce ke zranění
Poznámka: Pokud používáte boční vodítko, vždy začínejte brousit z rohu nebo okraje materiálu. Nejdříve veďte nářadí proti materiálu a postupně naveďte brusku na materiál.
Broušení s bruskou upnutou ke stolu v obrácené poloze
VAROVÁNÍ: Než budete brusku upínat ke stolu, vždy se ujistěte, že je vypnutá a kabel je vytažení z elektrické sítě.
Přenosná vřetenová bruska je vhodná pro broušení okrajů různých materiálů, pokud je bezpečně upnutá v obrácené poloze ke stolu (G)
1. Na okraj stabilního pracovního stolu položte podložku pro upnutí ke stolu (14)
2. Brusku položte v obrácené poloze na podložku a přichyťte k pracovnímu
stolu pomocí svěrek pro upnutí ke stolu (13) – ujistěte se, že je bruska bezpečně přichycená k pracovnímu stolu tím, že utáhnete křídlové matice na svěrkách
3. Hadici odsávacího systému připojte k adaptéru portu pro odsávání prachu
(pokud je třeba prach odsávat)
Poznámka: Vždy, když je bruska upnutá v obrácené poloze, je vhodné používat
odsávání prachu
4. Na kolečku pro nastavení rychlosti otáček (1) zvolte vhodnou rychlost
5. Nejdříve spusťte odsávací systém (pokud ho máte připojený) a pak
zapněte brusku
6. Brusnou základu (8) používejte jako pracovní stůl pro stabilizaci
opracovávaného materiálu
7. Nechejte brusku, aby sama odvedla práci – brusku netlačte proti materiálu,
nevyvíjejte přílišný tlak; mohlo by dojít k poškození materiálu i nářadí anebo dokonce ke zranění
Doporučení pro broušení
Pokud je bruska připojena k odsávacímu systému, zapněte nejdříve odsávání a potom zapněte brusku
Upevněte opracovávaný díl na pracovní stůl, pokud je to možné. Zajistěte, aby se broušený díl při broušení nemohl posunout
VAROVÁNÍ: Nadměrný přítlak nevede k rychlejšímu úběru materiálu; to může způsobit předčasné opotřebení brusné objímky (9) a následné poškození nářadí. Brusný výkon a kvalita závisí především na volbě správných brusných objímek (viz. “Výběr odpovídající zrnitosti brusné objímky”).
Broušení kovových povrchů
VAROVÁNÍ: Při broušení kovových povrchů je třeba dbát následujících opatření.
• VŽDY připojte brusku pomocí odpovídajícího chráněného kabelu
• VŽDY připojte brusku k dílenskému odsávání prachu
• Před broušením kovových povrchů pečlivě vyčistěte nářadí
VAROVÁNÍ: Horké kovové částice mohou vznítit zbytky dřevěného prachu. Vždy důkladně vyčistěte nářadí při přechodu z broušení dřeva na broušení kovů
a naopak.
Brusná objímka použitá nejdříve pro broušení kovového povrchu by neměla
být použita pro broušení dřeva. Zbytky kovových částic mohou vest k poškrábání a zničení povrchu materiálu.
Příslušenství
Řada příslušenství, včetně brusných objímek s různou zrnitostí, jsou k dispozici u vašeho prodejce Triton. Pro vlastní bezpečí používejte pouze originální příslušenství TRITON. Náhradní díly mohou být objednány buď u dealera TRITON nebo online na www.toolsparesonline.com
Údržba
VAROVÁNÍ: Před prováděním údržby nebo čištění nářadí vždy odpojte nářadí od elektrické sítě.
Nářadí je vyrobeno z komponentů nejvyšší kvality a využívá nejnovější technologie, která chrání nářadí a jeho součásti. Při normálním používání by měla být zajištěna dlouhá životnost
Celková kontrola
Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny šrouby pevně utažené. V průběhu provozu se mohou vibracemi uvolnit
Zkontrolujte před každým použitím, zda není napájecí kabel nástroje poškozen nebo opotřeben. Oprava by měla být provedena v certikovaném servisním středisku Triton. Doporučení platí i pro prodlužovací kabely použité s bruskou
Mazání
Promazávejte všechny pohyblivé části vhodným mazacím sprejem v doporučených intervalech mazání
Čištění
VAROVÁNÍ: VŽDY používejte ochranné prostředky včetně ochrany očí a rukavic při čištění tohoto nářadí.
Udržujte nářadí po celou dobu používání v čistotě. Špína a prach můžou rychle způsobit zanesení vnitřních částí a zkrátí životnost nářadí
Čistěte těleso brusky měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem
Nikdy nepoužívejte chemická činidla k čištění plastových dílů. Pokud je
očistění nedostatečné, doporučuje se použít saponát na vlhké utěrce
Voda nesmí nikdy přijít do kontaktu s nářadím
Ujistěte se, že nářadí je pečlivě vysušeno před použitím
Profoukněte ventilační otvory nářadí stlačeným vzduchem, pokud je k dispozici
Povrch válce na brusnou objímku
Povrch válce na brusnou objímku potřebuje být čistý bez špíny a jiného materiálu jako jsou vlasy, vlákna, písek atd.
Povrch válce musí být v dobrém stavu, aby byla zajištěna dostatečná přilnavost pro uchycení
Při dlouhodobém používání nářadí se deformuje povrch válce a válec nemá dostatečný průměr pro upevnění brusných objímek
Poznámka: Válce na brusné objímky nejsou součástí záruky. Náhradní válce můžete zakoupit prostřednictvím kteréhokoliv certikovaného servisního střediska Triton.
Čištění portu pro odsávání prachu
Příležitostně může být potřeba uvolnit nebo vyčistit port pro odsávání prachu a kanál odvodu prachu
1. Abyste mohli port a kanál vyčistit, je nejdříve třeba odstranit válec na brusnou
objímku (15) (viz. „Upevnění brusné objímky“)
2. Použijte šroubovák (není součástí balení), odšroubujte šrouby na brusné
základně (8) a základnu odstraňte. Dejte pozor, abyste neuvolnili podložky pod brusnou základnou v otvorech na šrouby (H)
3. Ze základny odstraňte kovovou desku, abyste se dostali ke kanálu pro
odvod prachu (I)
4. Vyčistěte vnitřní kanál, port pro odsávání prachu a prostor pod řemenem –
nejdříve štětečkem a pak pomocí kompresoru
5. Po vyčištění znovu připevněte brusnou základnu a šrouby utáhněte
6. Nasaďte válec na brusnou objímku
VAROVÁNÍ: Po vyčištění zkontrolujte, že jsou všechny podložky, šrouby a matice na místě a utažené, než znovu budete brusku používat. Pokud při práci bruska vydává zvláštní zvuky nebo příliš vibruje, PŘESTAŇTE brusku používat a vypněte ji z elektrické sítě. Znovu postupujte dle pokynů výše a zkontrolujte, že všechny části byly umístěny správně. Pokud vibrace a zvuky přetrvávají, konzultujte problém s certikovaným servisním střediskem Triton.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE69CZ
69
Page 70
Likvidace
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již nefunguje a není možné ho opravit.
Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního odpadu
V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o likvidaci elektrozařízení
Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Nářadí se nezapne, i když spínač (2) je funkční
Motor se střídavě rozbíhá a vypíná, ztrácí výkon, jiskří nebo je cítit spálenina
Motor běží, spínač (2) je funkční ale nářadí nebrousí
Pomalý úběr materiálu
Rýhy na povrchu obrobku po broušení
Stopy po vypálení na obrobku
Nadměrná prašnost při broušení
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE70CZ
Nezapojeno do elektřiny Zkontrolujte přívod elektřiny
Vadný spínač
Opotřebované uhlíky
Převodovka není v chodu
Brusná objímka je příliš jemná nebo opotřebovaná Nasaďte novou brusnou objímku s hrubší zrnitostí
Otáčky jsou příliš nízké Zvyšte otáčky
Brusná objímka je příliš hrubá Nasaďte brusnou objímku s jemnější zrnitostí
Malá vrstva odebraného materiálu Pokračujte v broušení
Brusná objímka není vhodná pro broušený materiál Nasaďte vhodnou brusnou objímku
Otáčky jsou příliš vysoké Snižte otáčky
Příliš velký tlak při broušení Snižte přítlak při brousícím pohybu
Nepřipojené odsávání nebo odsávání
není v provozu
Odsávání nepracuje; odvod prachu je blokován
Nechte vyměnit spínač v certikovaném servisním středisku Triton
Nechejte si vyměnit uhlíky v certikovaném servisním středisku Triton
Kontaktujte certikované servisní středisko Triton
Zkontrolujte připojení sací hadice, adaptér portu pro odsávání prachu (7) (pokud je používán) a
zda je odsávání zapnuté
Zkontrolujte odsávací systém, vyčistěte odsávání prachu (viz. „Čištění portu pro odsávání prachu“). Pokud problém přetrvává, kontaktujte certikované servisní středisko Triton
70
Page 71
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku. Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete) a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení: ___ / ___ / ____
Model: TSPSP650
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
CE Prohlášení o shodě
Níže podepsaný: pan Darrell Morris zplnomocněný: Trito prohlašuje, že Toto prohlášení bylo vydáno na výhradní odpovědnost
výrobce. Předmět tohoto prohlášení je v souladu s příslušnou harmonizační legislativou Unie.
Výrobek číslo: 949538 Popis: Přenosná oscilační vřetenová bruska, 650 W Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky
a příslušnými ustanoveními následujících směrnic:
Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC
Směrnice o technických požadavcích na výrobky z
hlediska jejich elektromagnetické kompatibility 2014/30/EC
Směrnice RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Notikovaná osoba: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Technická dokumentace je uložena u: Triton
Datum: 17/05/2017
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Registrovaná adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE71CZ
71
Page 72
Preklad originálneho návodu
Úvod
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. tento manuál obsahuje informácie nutné k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento výrobok ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným výrobkom pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste naplno pochopili všetky inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje, si tento manuál prečítal a porozumel mu.
Použité symboly
Typový štítok na vašom náradí môže obsahovať symboly. Tie predstavujú dôležité informácie o výrobku alebo pokyny na jeho použitie.
Používajte chrániče sluchu Používajte ochranné okuliare Používajte respirátory Používajte ochranu hlavy
Používajte ochranné rukavice
Prečítajte si návod
Vyžaduje alebo sa odporúča odsávanie prachu
Výhradne na vnútorné použitie!
Náradie vždy vypojte z elektrickej siete, ak vykonávate úpravy, meníte príslušenstvo, čistíte, vykonávate údržbu a keď náradie nepoužívate!
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia pre väčšiu ochranu)
Ochrana životného prostredia Nevyhadzujte elektronáradie
do domového odpadu. Zariadenie odovzdajte na recykláciu. V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad alebo predajcu.
V súlade s príslušnou legislatívou a bezpečnostnými štandardmi.
Pozor!
Nebezpečné výpary alebo plyny!
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE72SK
Tabuľka technických skratiek
V
~, AC
A, mA ampér, milliampér
n
0
opm
Ø
Hz
W, kW
/min nebo min
rpm
dB(A)
2
m/s
volty
striedavý prúd
otáčky naprázdno
obehy alebo oscilácie za minútu
priemer
hertz
watt, kilowatt
-1
operácie za minútu
otáčky za minútu
hladina akustického tlaku v decibeloch (vážená)
metre za sekundu2 (veľkosť vibrácií)
Technické informácie
Model TSPSP650
Napätie EU 230 V/240V
Výkon 650 W
Otáčky naprázdno 1800–3200 min
Oscilácie vretena 50–90 oscilácií za minútu
Výška oscilácie 6,5mm
Výška brúsne objímky 76 mm (3")
Priemery brúsnych objímok Ø13mm, Ø19mm, Ø26mm, Ø38mm
Trieda ochrany
Krytie IP20
Dĺžka prívodného kábla 2 m (6’)
Rozmery (D x Š x V) 262 x 84 x 261mm
Hmotnosť 2,2 kg (4,85 libier)
Údaje o hluku a vibráciách
Akustický tlak L
Akustický výkon L
Tolerancia K 3dB
Vážené vibrácie a
Tolerancia K 1.5m/s
Pokiaľ úroveň hluku podľa použitého elektronáradia prekročí 85 dB(A),
Vzhľadom k nepretržitému vývoju výrobkov Triton sa technické dáta našich výrobkov môžu meniť bez ohlásenia.
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať. Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
PA
WA
h
je treba prijať ochranné protihlukové opatrenia.
(3⁄4", 1", 1 ½")
86.4dB(A)
97.4dB(A)
4.874m/s
-1
2
2
72
Page 73
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a používajte anti-vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt. Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa meracích metód normovaných v EN60745, príp. podobných medzinárodných štandardov. Namerané hodnoty zodpovedajú bežnému používaniu elektronáradia v bežných pracovných podmienkach. Nevhodne udržiavané, nesprávne zložené alebo nesprávne používané náradie môže vytvárať vyššie hladiny hluku a vibrácií. www.osha.europa.eu ponúka informácie o úrovni hluku a vibrácií v pracovnom prostredí; tieto informácie môžu byť užitočné pre hobby používateľov, ktorí používajú prístroj častejšie.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNIENIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a inštrukcie. Neuposlúchnutie nasledujúcich varovaní môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie!
UPOZORNIENIE: Tento prístroj nesmie byť používaný osobami (vrátane detí) s telesným alebo mentálnym postihnutím. Ďalej ho nesmú používať osoby, ktoré majú nedostatok skúseností a znalostí, pokiaľ na ne nedohliada osoba zodpovedná za bezpečnosť alebo pokiaľ im neboli odovzdané inštrukcie na obsluhovanie zariadenia. Deti musia byť oboznámené s faktom, že sa s týmto prístrojom nesmú hrať.
Uschovajte všetky varovania a inštrukcie pre budúce používanie. Pod výrazom „elektronáradie“ používaným v bezpečnostných opatreniach
sa rozumie zariadenie zapojené do elektrickej siete (sieťovým káblom) alebo zariadenie, ktoré využíva batériový pohon (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry,
které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od
pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Bezpečná práce s elektřinou
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí,
topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
3. Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí
prst na spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje,
může vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy,
oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí
se opravit.
c) Kým vykonáte zostavenie stroja, výmenu dielov príslušenstva alebo
stroj odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne opatrenie zabráni neúmyselnému zapnutiu
elektronáradia.
d) Nepoužívané elektronáradie uchovávajte mimo dosah detí. Stroj
nedovoľte používať osobám, ktoré so strojom nie sú oboznámené alebo nečítali tieto pokyny. Elektronáradie je nebezpečné, ak je
používané neskúsenými osobami.
e) Svedomite sa o elektronáradie starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
diely stroja fungujú bezchybne a nie sú vzpriečené, či diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia elektronáradia. Poškodené diely nechajte pred opätovným použitím prístroja opraviť.
Mnoho úrazov je zapríčinených zlou údržbou elektronáradia.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod.
podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k nebezpečným situacím.
5. Servis a) Svoje elektronáradie nechávajte opraviť výhradne certikovaným
odborným personálom za použitia výhradne originálnych náhradných dielov. Tým bude zaistené, že bezpečnosť stroja zostane zachovaná.
Bezpečnostné opatrenia pri brúsení
Náradie držte iba za izolované rukoväte a povrchy, ak vykonávate prácu, pri ktorej by náradia mohlo prísť do kontaktu s vlastným prívodným káblom. Prerezanie “živého” kábla môže spôsobiť, že
kovové časti elektrického náradia sa stanú tiež “živými” a môžu spôsobiť pracovníkovi úraz elektrickým prúdom
Používajte svorky alebo iné spôsoby, ako materiál zaistiť a správne podoprieť. Ak budete materiál držať iba rukou alebo ho opierať o svoje
telo, môže dôjsť k strate kontroly nad náradím.
Ak je potrebné vymeniť prívodný kábel, musí to vykonať výrobca alebo predajca, aby sa predišlo bezpečnostnému riziku.
Dôrazne sa odporúča, aby bol nástroj vždy používaný s prúdovým chráničom s menovitým zvyškovým prúdom 30 mA alebo menej.
a) Vždy používajte vhodné ochranné pomôcky vrátane protiprachovej
masky s minimálnym stupňom ltrácie FFP2, ochranné okuliare a prostriedky na ochranu sluchu
b) Zaistite, aby všetky osoby v blízkosti pracovného priestoru boli
vybavené vhodnými osobnými ochrannými pomôckami
c) Dbajte zvláštnej opatrnosti pri brúsení dreva (napr. buk, dub, mahagón
a teak), pretože vznikajúci prach pri brúsení je toxický a môže spôsobiť
alergické reakcie
d) NIKDY nespracovávajte materiály obsahujúce azbest. Poraďte sa s
kvalikovaným odborníkom, ak si nie ste istí, či obrobok obsahuje azbest
e) Horčík alebo zliatiny s vysokým obsahom horčíku nikdy nebrúste f) Buďte si vedomí toho, že materiály k brúseniu môžu byť natreté farbou
alebo prostriedkami k ošetreniu povrchu. Mnoho týchto látok môže vytvárať toxický prach, alebo byť iným spôsobom škodlivé. Pri práci v
budovách postavených pred rokom 1960 je zvýšené riziko výskytu farieb na báze olova
g) Prach vzniknutý pri brúsení olovnatých farieb je obzvlášť nebezpečný
pre deti, tehotné ženy a osoby s vysokým krvným tlakom. NEDOVOĽTE,
aby sa tieto osoby pohybovali v blízkosti pracovného priestoru, aj keď sú vybavené vhodnými osobnými ochrannými prostriedkami
h) Kedykoľvek je to možné, používajte k odsávaniu prachu a
splodín vysávač
i) Buďte zvlášť opatrní pri používaní náradia pri brúsení dreva i kovu.
Iskry pri brúsení kovov môžu ľahko zapáliť drevený prach. VŽDY
dôkladne vyčistite vaše náradie, aby sa znížilo riziko vzniku požiaru
VAROVANIE
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE73SK
73
Page 74
j) Vyprázdnite nádobu alebo vrecko na prach viackrát počas brúsenia,
pred prestávkou v práci a po skončení práce. Prach môže spôsobiť nebezpečenstvo výbuchu. NEVHADZUJTE brúsny prach do otvoreného
ohňa. Pri styku prachových častíc s časticami oleja vo vode môže dôjsť k samovoľnému vznieteniu. Likvidáciu odpadov vykonávajte starostlivo a v súlade s miestnymi zákonmi a predpismi.
k) Brúsené plochy i brúsny papier sa môžu zahriať počas procesu. Ak
zistíte známky horenia, dym alebo popol, prerušte prácu a nechajte materiál ochladiť. NEDOTÝKAJTE sa opracovávaného povrchu, alebo
brúsneho papiera, dokiaľ nevychladne.
l) NEDOTÝKAJTE SA brúsneho papiera pri chode náradia m) VŽDY vypnite nástroj pred odložením n) NEPOUŽÍVAJTE na brúsenie za mokra. Častice kvapaliny môžu
vniknúť do priestoru motora a spôsobiť úraz elektrickým prúdom
o) VŽDY pred výmenou brúsneho papiera odpojte brúsku z
elektrickej siete
p) Aj keď je tento nástroj používaný ako je predpísané, nie je možné
zamedziť vzniku všetkých rizikových faktorov. Ak máte pochybnosti o
bezpečnom použití náradia, nepoužívajte ho
Popis dielov
1. Koliesko pre nastavenie rýchlosti otáčok
2. Spínač
3. Otvory pre upevnenie brúsky k stolu
4. Ventilačné otvory motora
5. Otvory bočného vodítka
6. Napájací kábel
7. Adaptér portu pre odsávanie prachu (odnímateľný)
8. Brúsna základňa
9. Brúsna objímka
10. Zámok vretena
11. Podložka valce
12. Gumová madlá
13. Zvierky pre upnutie k stolu
14. Podložka pre upnutie k stolu
15. Valec na brúsnu objímku
16. Bočné vodítko
17. Skrutky zabezpečenie bočného vodítka
18. Ďalšie brúsne objímky/brúsne valce
Odporúčané použitie
Kompaktná prenosná oscilačná vretenová brúska pre ľahké brúsenie okrajov, vnútorných kriviek alebo brúsenie pomocou šablón - možno ju použiť ako ručne
vedené náradie i ako upnutú k stolu.
Vybalenie vášho náradia
Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho vlastnosťami a funkciami.
Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by niektorý diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť pred tým, než s náradím začnete pracovať.
Pred použitím
VAROVANIE: Uistite sa, že náradie je vypojené z elektrickej siete, keď pripevňujete príslušenstvo alebo vykonávate iné úpravy.
Výber zodpovedajúce zrnitosti brúsne objímky
Brúsne objímky sú k dispozícii v mnohých stupňoch zrnitosti: hrubá (60), stredná (120) aj jemná (240)
Použite brúsnou objímku s hrubou zrnitosťou na hrubé obrúsenie, stredné na dosiahnutie hladkého povrchu a jemnú na dokončovacie práce
Vždy používajte brúsne objímky dobrej kvality, aby sa dosiahlo maximálnej
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE74SK
kvality brúseného povrchu
Odporúčame vykonať skúšku brúsenie na odpadovom kusu materiálu pre
stanovenie optimálnej zrnitosti brúsne objímky pre konkrétnu úlohu. Ak sa na brúsenom povrchu objavujú stopy po brúsení, skúste buď znovu použiť brúsnu objímku s hrubšou zrnitosťou, než znovu použijete objímku s jemnejšou zrnitosťou, alebo použite novú brúsnu objímku a odstráňte stopy po brúsení, než pristúpite k dokončenie práce brúsnou objímkou s jemnejšou zrnitosťou
Upevnenie brúsne objímky
VAROVANIE: Vždy sa presvedčte, že je brúska vypnutá a odpojená od elektrickej siete pred nasadzovaním či snímaním brúsnych objímok.
Poznámka: NEPOUŽÍVAJTE opotrebované, potrhané alebo silne zanesené brúsne objímky. Uistite sa, že cudzie predmety, ako sú klince a skrutky, boli odstránené z povrchu materiálu pred začiatkom brúsenia.
VAROVANIE: NEPOUŽÍVAJTE brúsne objímky použité už na brúsenie kovových povrchov na brúsenie dreva. To môže viesť k odieraniu brúseného
dreveného povrchu.
1. Odstráňte zámok vretena (10) a podložku valca (11) (D)
2. Odstráňte valec na brúsnu objímku (15)
3. Na valec nasaďte brúsnu objímku (9) (A)
4. Valec znovu nasaďte na vreteno (B)
5. Nasaďte podložkou valca (C) a zámok vretena utiahnite (D)
Poznámka: Schéma zloženia viď. obr. 1.
Odsávanie prachu
VAROVANIE: Vždy pripojte brúsku k vysávaču alebo dielenskému odsávaciemu systému v prípade, že brúsny prach obsahuje škodlivé látky, ako sú častice starých náterov, lakov, povrchové nátery atď. Vždy sa zbavte škodlivého prachu v súlade s právom a právnymi predpismi.
VAROVANIE: Zvlášť je nutné sa chrániť proti pôsobeniu škodlivých a toxických prachov pri brúsení olovnatými farbami lakovaných povrchov, dreva a kovov, a to najmä ak nie je známe ich zloženie. Všetky osoby vstupujúce do pracovného priestoru musí nosiť masku špeciálne navrhnutou pre ochranu proti toxickému prachu a výparom. Deťom a tehotným ženám nie je dovolené do týchto pracovných priestorov vstupovať. Pri práci nekonzumujte potraviny, nepite a nefajčite.
Táto brúska je určená pre pripojenie hadicou na domáci vysávač alebo dielenský odsávací systém. Toto je odporúčané ako najúčinnejší spôsob
odsávania prachu
Nasuňte vhodnú hadicu vysávača na port pre odsávanie prachu (7)
Ako odstrániť adaptér portu pre odsávanie prachu: otočte s ním proti smeru
hodinových ručičiek tak, aby výčnelky boli na úrovni zárezov na porte pre odsávanie a potom ho odstráňte
Ako nasadiť adaptér portu pre odsávanie prachu: nasaďte ho tak, aby výčnelky boli na úrovni zárezov na porte, potom adaptérom otočte v smere hodinových ručičiek, tým sa zaistí v pozícii (E)
VAROVANIE: Ak brúsite kov, NEPOUŽÍVAJTE vrecko na prach. Vždy, keď brúsite drevo a potom kov a naopak, treba brúsku DÔKLADNE vyčistiť.
Poznámka: K tejto brúske nie dodávaný sáčok na odsávanie prachu, pretože táto brúska vyžaduje použitie systému pre odsávanie prachu, aby došlo k účinnému odsávanie prachu. Použitie iného vrecka na prach nie je efektívna metóda odsávanie prachu a tento postup neodporúčame.
Pokyny pre použitie
VAROVANIE: Pri práci s týmto náradím VŽDY používajte zodpovedajúce ochranné pomôcky, vrátane ochrany očí, dýchacích ciest, chrániče sluchu a
vhodné rukavice.
VAROVANIE: Nedotýkajte sa brúsne objímky (9) pri chode brúsky. Poznámka: Vždy zaistite upevnenie opracovávaného materiálu k pracovnému
stolu, pokiaľ je to možné. VAROVANIE: NIKDY nedovoľte úplné opotrebenie brúsne objímky pred
výmenou. Nedodržanie týchto preventívnych opatrení môže viesť k poškodeniu valca na brúsnu objímku (15), čo vedie k problémom s riadnym upevnením brúsne objímky.
Zapnutie a vypnutie
VAROVANIE: Nezapínajte brúsku, keď je základňa v kontakte s materiálom alebo iným povrchom. Môže dôjsť k tomu, že operátor stratí kontrolu nad náradím a môže dôjsť k vážnemu úrazu.
1. Pripojte brúsku k elektrickej sieti
2. Aby ste brúsku zapli, stlačte spínač (2) do pozície “I”
3. Aby ste brúsku vypli, stlačte spínač do pozície “O”
VAROVANIE: Pred odložením brúsky počkajte do úplného zastavenia náradia. Vždy odpojte náradie z elektrickej siete.
74
Page 75
Nastavenie rýchlosti náradia
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte príslušenstvo k valcu na brúsnu objímku (15), ktoré špecikácií otáčok nezodpovedajú maximálnym otáčkam brúsky (pozri Technické informácie).
Brúska Triton je vybavená reguláciou otáčok, ktoré vám umožní použiť celý rad príslušenstva pre prácu s rôznymi materiálmi, opracovávanými diely a predmety.
Poznámka: Koliesko pre nastavenie rýchlosti otáčok (4) je možné použiť, keď je brúska aj vypnutá. Ak nastavíte rýchlosť otáčok na “1”, bude rýchlosť otáčok bez zaťaženia 1800 za minútu, ak rýchlosť otáčok nastavíte na “6”, maximálna rýchlosť bez zaťaženia bude 3200 za minútu.
Pre nastavenie rýchlosti pootočte kolieskom do požadovanej polohy (obr. III)
Rozsah rýchlosti je od 1 do 6 - 1 je najnižšia rýchlosť, 6 je najvyšší
V prípade pochybností o správnom nastavení otáčok pre brúsenie možno
začať s nízkymi otáčkami a po odskúšaní nastaviť správnu hodnotu otáčok
Brúsenie okraje
Prenosná vretenová brúska je vhodná pre brúsenie okrajov rôznych plochých materiálov (F)
Vždy skontrolujte, že opracovávaný materiál je zaistený a ak treba, použite zvierky
Bočné vodítko (16) je možné k brúske prichytiť, ak je to potrebné (J). Prichyťte bočné vodítko k brúske a zaistite ho v pozícii pomocou skrutiek zabezpečenie bočného vodítka (17) (obr. II)
1. Umiestnite brúsku tak, že brúsna základňa leží na opracovávanom materiáli
a brúsna objímka (9) smeruje nadol. Skontrolujte, že je pod brúsnou dostatok miesta pre pohyb vretena hore a dole
2. Najskôr spustite odsávací systém (ak ho máte pripojený) a potom zapnite
brúsku
3. Je lepšie vykonávať viac kratších pohybov po okraji materiálu než menej
dlhších
4. Nechajte brúsku, aby sama odviedla prácu - brúsku netlačte proti materiálu,
príliš netlačte; mohlo by dôjsť k poškodeniu materiálu i náradie alebo dokonca
k zraneniu
Poznámka: Ak používate bočné vodítko, vždy začínajte brúsiť z rohu alebo okraje materiálu. Najskôr veďte náradie proti materiálu a postupne naveďte brúsku na materiál.
Brúsenie s brúskou upnutou k stolu v obrátenej polohe
VAROVANIE: Ako budete brúsku upínať k stolu, vždy sa uistite, že je vypnutá a
kábel je vytiahnutí z elektrickej siete.
Prenosná vretenová brúska je vhodná pre brúsenie okrajov rôznych
materiálov, ak je bezpečne upnutá v obrátenej polohe k stolu (G)
1. Na okraj stabilného pracovného stola položte podložku pre upnutie k stolu (14)
2. Brúsku položte v obrátenej polohe na podložku a prichyťte k pracovnému stolu
pomocou zveriek na upnutie k stolu (13) - uistite sa, že je brúska bezpečne prichytená k pracovnému stolu tým, že utiahnete krídlové matice na zvierkach
3. Hadicu odsávacieho systému pripojte k adaptéru portu pre odsávanie prachu
(ak je potrebné prach odsávať)
Poznámka: Vždy, keď je brúska upnutá v obrátenej polohe, je vhodné používať
odsávanie prachu
4. Na koliesku pre nastavenie rýchlosti otáčok (1) zvoľte vhodnú rýchlosť
5. Najskôr spustite odsávací systém (ak ho máte pripojený) a potom
zapnite brúsku
6. Brúsnu základu (8) používajte ako pracovný stôl pre stabilizáciu
opracovávaného materiálu
7. Nechajte brúsku, aby sama odviedla prácu - brúsku netlačte proti materiálu,
príliš netlačte; mohlo by dôjsť k poškodeniu materiálu i náradie alebo
dokonca k zraneniu
Odporúčania pre brúsenie
• Ak je brúska pripojená k odsávaciemu systému, zapnite najskôr odsávanie a
potom zapnite brúsku.
• Upevnite opracovávaný diel na pracovný stôl, pokiaľ je to možné. Zaistite, aby
sa brúsený diel pri brúsení nemohol posunúť
• Udržiavajte brúsku v kruhovom pohybe po povrchu materiálu - používajte
rovnomerný, mierny tlak, kým sa nedosiahne požadovanej kvality povrchu.
VAROVANIE: Nadmerný prítlak nevedie k rýchlejšiemu úberu materiálu; to môže spôsobiť predčasné opotrebovanie brúsne objímky (9) a následné poškodenie náradia. Brúsny výkon a kvalita závisí predovšetkým na voľbe správnych brúsnych objímok (viď. “Výber zodpovedajúce zrnitosti brúsne objímky”).
Brúsenie kovových povrchov
VAROVANIE: Pri brúsení kovových povrchov je treba dbať nasledujúcich opatrení.
VŽDY pripojte brúsku pomocou zodpovedajúceho chráneného kábla
VŽDY pripojte brúsku k dielenskému odsávaniu prachu Pred brúsením kovových povrchov starostlivo vyčistite náradie
VAROVANIE: Horúce kovové častice môžu vznietiť zvyšky dreveného
prachu. Vždy dôkladne vyčistite náradie pri prechode z brúsenie dreva na
brúsenie kovov a naopak.
Brúsna objímka použitá najskôr pre brúsenie kovového povrchu by nemala
byť použitý pre brúsenie dreva. Zvyšky kovových častíc môžu viest k poškriabaniu a zničeniu povrchu materiálu.
Príslušenstvo
Úplná súprava príslušenstva, vrátane brúsnych objímok s rôznou zrnitosťou, je k dispozícii u vášho Triton predajcu. Pre vlastnú bezpečnosť používajte výhradne originálne príslušenstvo Triton. Náhradné diely môžu byť objednané buď u dealera Triton, alebo na www.toolsparesonline.com
Údržba
VAROVANIE: Predtým, než na nástroji vykonáte úpravy alebo opravy, sa uistite, že je náradie odpojené z elektrickej siete.
Náradie je vyrobené z komponentov najvyššej kvality a využíva najnovšie technológie, ktoré chránia náradie a jeho súčasti. Pri normálnom používaní by mala byť zabezpečená dlhá životnosť
Základná kontrola stavu
Pravidelne kontrolujte, že sú všetky skrutky pevne utiahnuté. Vibráciami sa môžu v priebehu času uvoľniť
Pravidelne kontrolujte prívodný kábel pred každým použitiu. Opravy môže robiť iba certikované servisné stredisko Triton. Toto odporúčanie sa takej týka predlžovacích kabelou, ktoré používate spoločne s náradím
Premazávanie
Premazávajte všetky pohyblivé diely v pravidelných intervaloch
Čistenie
VAROVANIE: VŽDY používajte ochranné prostriedky vrátane ochrany očí a rukavíc pri čistenie tohto náradia.
Udržujte náradie po celú dobu používania v čistote. Špina a prach môžu rýchlo spôsobiť zanesenie vnútorných častí a skráti životnosť náradia
Čistite teleso brúsky mäkkou kefou alebo suchou handričkou
Nikdy nepoužívajte chemické činidlá k čisteniu plastových dielov. Ak je
očistenie nedostatočné, odporúča sa použiť saponát na vlhké utierke
Voda nesmie nikdy prísť do kontaktu s náradím
Uistite sa, že náradie je starostlivo vysušené pred použitím
Prefúknite ventilačné otvory náradia stlačeným vzduchom, ak je k dispozícii
Povrch valce na brúsnu objímku
Povrch valca na brúsnu objímku potrebuje byť čistý bez špiny a iného materiálu ako sú vlasy, vlákna, piesok atď.
Povrch valca musia byť v dobrom stave, aby bola zaistená dostatočná priľnavosť pre uchytenie
Pri dlhodobom používaní náradia sa deformuje povrch valca a valec nemá dostatočný priemer pre upevnenie brúsnych objímok
Poznámka: Valce na brúsne objímky nie sú súčasťou záruky. Náhradné vojne môžete zakúpiť prostredníctvom ktoréhokoľvek certikovaného servisného
strediska Triton.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE75SK
75
Page 76
Čistenie portu pre odsávanie prachu
Príležitostne môže byť potreba uvoľniť alebo vyčistiť port pre odsávanie
prachu a kanál odvodu prachu
1. Aby ste mohli port a kanál vyčistiť, je najskôr potrebné odstrániť valec na brúsnu objímku (15) (viď. “Upevnenie brúsne objímky”)
2. Použite skrutkovač (nie je súčasťou balenia), odskrutkujte skrutky na brúsnej základni (8) a základňu odstráňte. Dajte pozor, aby ste neuvoľnili podložky pod brúsnou základňou v otvoroch na skrutky (H)
3. Zo základne odstráňte kovovú platňu, aby ste sa dostali ku kanálu pre odvod prachu (I)
4. Vyčistite vnútorný kanál, port pre odsávanie prachu a priestor pod remeňom ­najskôr štetčekom a potom pomocou kompresora
5. Po vyčistení znovu pripevnite brúsnu základňu a skrutky utiahnite
6. Nasaďte valec na brúsnu objímku
VAROVANIE: Po vyčistení skontrolujte, že sú všetky podložky, skrutky a matice na mieste a utiahnuté, než znovu budete brúsku používať. Pokiaľ pri práci brúska vydáva zvláštne zvuky alebo príliš vibruje, PRESTAŇTE brúsku používať a vypnite ju z elektrickej siete. Znovu postupujte podľa pokynov vyššie a skontrolujte, že všetky časti boli umiestnené správne. Ak vibrácie a zvuky pretrvávajú, konzultujte problém s certikovaným servisným strediskom Triton.
Skladovanie
Toto elektronáradie skladujte na zabezpečenom suchom mieste mimo
dosah detí.
Likvidácia
Elektronáradie, ktoré už nefunguje a nie je možné ho opraviť, zlikvidujte v súlade
s legislatívou danej krajiny.
Nevyhadzujte elektronáradie a elektroodpad do domového odpadu.
V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad.
Riešenie problémov
Problém Možná príčina Riešenie
Náradie sa nezapne, aj keď spínač (2) je funkčná
Motor sa striedavo rozbieha a vypína, stráca výkon, iskrí alebo je cítiť popálenina
Motor beží, spínač (2) je funkčný ale náradie
nebrúsia
Pomalý úber materiálu
Ryhy na povrchu obrobku po brúsení
Stopy po vypálení na obrobku
Nadmerná prašnosť pri brúsení
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE76SK
Nefunguje elektrina Skontrolujte prívod elektriny
Chybný spínač
Opotrebované uhlíky
Prevodovka nie je v chode Kontaktujte certikované servisné stredisko Triton
Brúsny disk je príliš jemný alebo opotrebovaný Nasaďte nový brúsny disk s hrubšou zrnitosťou
Otáčky sú príliš nízke Zvýšte otáčky
Brúsna objímka je príliš jemná alebo opotrebovaná Nasaďte brúsnu objímku s jemnejšou zrnitosťou
Malá vrstva odobratého materiálu Pokračujte v brúsenie
Brúsna objímka nie je vhodná pre brúsený materiál Nasaďte vhodnú brúsnu objímku
Otáčky sú príliš vysoké Znížte otáčky
Príliš veľký tlak pri brúsení Znížte prítlak pri brúsiacim pohybe
Nepripojené odsávanie alebo odsávanie nie je v prevádzke
Odsávanie nepracuje; odvod prachu je blokovaný
Nechajte vymeniť spínač v certikovanom servisnom stredisku Triton
Nechajte si vymeniť uhlíky v certikovanom servisnom stredisku Triton
Skontrolujte pripojenie sacej hadice, adaptér portu
pre odsávanie prachu (7) (ak je používaný) a či je
odsávanie zapnuté
Skontrolujte odsávací systém, vyčistite odsávanie prachu (viď. “Čistenie portu pre odsávanie prachu”). Ak problém pretrváva, kontaktujte certikované
servisné stredisko Triton
76
Page 77
Záruka
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.tritontools.com* a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú
poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: TSPSP650
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
CE Prehlásenie o zhode
Dolu podpísaný: p. Darrell Morris splnomocnený: Triton prehlasuje, že: Toto vyhlásenie bolo vydané na výhradnú zodpovednosť
výrobcu. Predmet tohto vyhlásenia je v súlade s príslušnou harmonizačné
legislatívou Únie.
Výrobok číslo: 949538 Popis: Prenosná oscilačná vretenová brúska, 650 W Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami
a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc:
• Smernica o bezpečnosti strojných zariadení 2006/42/EC
• Smernica o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska ich elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
• Smernica RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné práva.es
Notikovaná osoba: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Technická dokumentácia je uložená u: Triton
Dátum: 17/05/2017
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný riaditeľ
Meno a adresa výrobcu:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Registrovaná adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE77SK
77
Page 78
Orijinal talimatların çevirisi
Tanıtım
Bu Triton ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu kılavuz, bu ürünün güvenli ve etkili bir şekilde kullanılmasına yönelik bilgiler içerir. Bu ürünün eşsiz özellikleri vardır ve benzer ürünler hakkında bilgi sahibi olsanız bil, bu kılavuzu okumanız talimatı anlamamak için şarttır. Tüm kullanıcıların bu kılavuzu okuduğundan ve tamamen anladığından emin olun.
Semboller
Aletinizin üzerindeki levha sembolleri gösterebilir. Bunlar ürün veya kullanımı ile ilgili talimatlar hakkında önemli bilgiler verir.
İşitme koruyucu kullanın Göz koruyucu kullanın Soluma koruyucu kullanın Baş koruyucu kullanın
El koruyucu kullanın
UYARI – Yaralanma riskini azaltmak için kullanıcı kullanma kılavuzunu okumalıdır
Toz çekme gereklidir veya önerilir
Yalnız iç mekân kullanımı için!
Ayar yaparken, aksesuarları değiştirirken, temizlerken, bakım yaparken ve kullanım dışından olduğu zaman daima güç kaynağından ayırın!
Sınıf II yapı (ilave koruma için çift izolasyonlu)
Çevre Koruması Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak için yerel makamlar veya satıcı ile görüşün.
İlgili yönetmeliklere ve güvenlik standartlarına uygundur.
DİKKAT:
Toksik dumanlar ve gazlar!
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE78TR
Teknik Kısaltmalar Anahtarı
V
~, AC
A, mA
n
0
salınım/dak
Ø
Hz
W, kW
/dak veya dak
dev/dak
dB(A)
2
m/s
-1
Volt
Alternatif akım
Amper, mili-Amp
Yüksüz hız
dakika başına yörüngede gezinti veya salınım
Çap
Hertz
Watt, kilowatt
Dakikada işlem sayısı
Dakikada devir sayısı
Desibel ses seviyesi (A ağırlıklı)
saniye karede metre (titreşim büyüklüğü)
Spesikasyon
Model no: TSPSP650
Voltaj: AB 230–240 V
Güç 650 W
Yüksüz hız 1800–450 dak
Mil salınımları 50–90 salınım/dak
Vuruş uzunluğu 6,5 mm
Kovan uzunluğu 76 mm (3")
Kovan çapları Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
Koruma sınıfı
Sızıntı koruması
Güç kablosu uzunluğu 2 m (6")
Boyutlar (U x G x Y) 262 x 84 x 261 mm
Ağırlık: 2,2 kg (4.85lbs)
Ses ve titreşim bilgisi
Ses basıncı L
Ses gücü L
Belirsizlik K 3 dB
Ağırlıklı titreşim ah: 4,874m/sn
Belirsizlik K 1,5 m/sn
Kesintisiz ürün geliştirmemizin bir parçası olarak, Triton ürünlerinin teknik özellikler önceden bildirilmeden değişebilir.
UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu
kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıatması sağlayıp sağlamadığını
kontrol edin.
PA
WA
Operatör ses yoğunluk seviyesi 85 dB(A)’dan yüksektir ve sesten
(3⁄4", 1", 1 ½")
IP20
86.4 dB(A)
97.4 dB(A)
korunma önlemleri zorunludur.
-1
2
2
78
Page 79
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına yol açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin sıcaklığı normal rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın. Spesikasyonda titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve sıklığını hesaplayın.
Spesikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri EN60745 veya benzer uluslararası standartlara göre belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma koşullarında normal kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış monte edilmiş veya kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve titreşim üretebilir. www.osha.europa.eu adresinde, konutların içinde uzun süreler boyunca el aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses ve titreşim seviyeleri hakkında bilgi bulunmaktadır.
Genel Güvenlik
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ağır yaralanmaya
yol açabilir.
UYARI: Fiziksel veya akılsal yetenek eksikliği bulunan (çocuklar dâhil) veya yeterli deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler, kendilerinin güvenliğinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı için gözetim ve bilgi sağlanmadığı sürece bu cihazı kullanmamalıdır. Çocukların bu cihaz ile oynamasına dikkat edilmelidir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride kullanabilmek için saklayınız.
Uyarılardaki “elektrikli el aleti” terimi elektik şebekesinden çalışan (kablolu) elektrikli el aleti veya batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli el aleti anlamına gelmektedir.
1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını temiz ve iyice aydınlatılmış halde tutun. Dağınık veya
karanlık yerler kazaları davet eder.
b) El aletlerini yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren ortamlar gibi patlayıcı
atmosferlerde çalıştırmayın. Elektrikli el aletleri tozu ve dumanları
tutuşturabilecek kıvılcımlar çıkarır.
c) Elektrikli aletleri çalıştırırken çocukları ve izleyicileri uzakta tutun.
Dikkati dağıtan şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli el aletlerinin şleri prize uygun olmalıdır. Fişi asla hiçbir
şekilde değişikliğe uğratmayın. Topraklanmış (topraklı) elektrikli el aletleri ile hiçbir adaptör ş kullanmayın. Değişikliğe uğratılmamış şler
ve şe uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış veya
topraklı yüzeylere vücut ile temas etmekten kaçının. Vücudunuz
topraklandığı zaman elektrik çarpması riski artar.
c) Elektrikli el aletlerini yağmura veya ıslak koşullara açık bırakmayın.
Elektrikli el aletine su girmesi elektrik çarpması riskini arttırır.
d) Kabloyu yanlış şekilde kullanmayın. Elektrikli el aletini taşımak, şi
takmak veya çıkarmak için asla kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar gören veya
düğümlenen kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aletini dış mekânda kullanırken dış mekânda kullanmaya
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekânda kullanıma uygun bir
kablo kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Elektrikli bir el aletini nemli bir yerde kullanmak zorunlu ise bir kaçak
akım cihazı (RCD) ile korunan bir kaynak kullanın. RCD kullanmak
elektrik çarpması riskini azaltır.
3) Personel Güvenliği a) Elektrikli aletleri çalıştırırken tetikte olun, yaptığınız şeye dikkat edin
ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun veya ilaçların, alkolün veya bir tedavinin etkisinde olduğunuz zaman elektrikli alet kullanmayın.
Elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Her zaman göz koruyucu kullanın .
Gereken koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz güvenlik pabucu, baret veya işitme koruyucu gibi koruyucu donanım yaralanmaları azaltır.
c) El aletinin istenmeden çalıştırılmasını önleyin. Güç kaynağına ve/
veya batarya grubuna bağlanmadan önce veya el aletini toplayıp taşımadan önce düğmenin kapalı olduğunu kontrol edin. Elektrikli el
aletlerini parmağınız düğmenin üzerinde olacak şekilde taşımak veya anahtar üzerinde iken elektrikli el aletlerine enerji vermek kazaları davet eder.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını veya
kollarını çıkarın. El aletinin dönen bir kısmına takılı olarak bırakılan bir
anahtar veya kol yaralanmaya neden olabilir.
e) Çok fazla ileriye uzanmayın. Desteğinizi ve dengenizi daima uygun
şekilde koruyun. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
f) Uygun giysi giyin. Gevşek giysiler veya takı kullanmayın. Saçınızı,
giysinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Hareketli
parçalar, gevşek giysileri, takıları veya uzun saçı yakalayabilir.
g) Toz uzaklaştırma ve toplama olanaklarına bağlantı yapmak için cihazlar
verilmiş ise bunları bağlayıp gereken şekilde kullanmaya dikkat edin.
Toz toplama olanağının kullanılması toz ile ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli el aletinin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli el aletini zorlamayın. İşiniz için doğru elektrikli el aletini
kullanın. Doğru elektrikli el aleti bir işi daha iyi ve daha güvenli şekilde ve
gerçekleştirmek için tasarlandığı hızda yapar.
b) Düğme elektrikli el aletini açıp kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Düğme
ile kontrol edilemeyen bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Elektrikli el aletlerinde ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden
veya saklamadan önce aletin şini güç kaynağından ve/veya batarya grubundan çekin. Bu gibi önleyici güvenlik önlemleri elektrikli el aletinin
kazara çalıştırılması riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın ve elektrikli el aletini veya bu talimatları iyice bilmeyen kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli el aletleri eğitim almamış
kullanıcıların elinde tehlikeli olur.
e) Elektrikli el aletlerine bakım yapın. Hareketli kısımlarda hiza
kaçıklığı veya sıkışma, parçalarda kırılma ve el aletinin çalışmasını etkileyebilecek başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. El aleti hasar görmüş ise kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların birçoğuna iyi
bakım yapılmayan el aletleri neden olmaktadır.
f) Kesici aletleri keskin ve temiz bulundurun. Kesici kenarları keskin olan
iyi bakım gören kesici aletlerin sıkışma olasılığı daha azdır ve daha kolay kontrol edilir.
g) El aletini, aksesuarlarını ve alet uçlarını vb., çalışma koşullarını ve
yapılacak işi dikkate alarak bu talimatlara göre kullanın. El aletinin
amaçlanan işlemler dışındaki işler için kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
5) Servis a) El aletinize yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanılarak ehliyetli
bir tamirci tarafından servis yapılmasını sağlayın. Bu, el aletinin
güvenliğinin sürdürülmesini sağlar.
Zımpara Aleti Güvenliği
Elektrikli el aletini yalnızca yalıtımlı tutamaklardan veya kavrama yüzeylerinden tutun, çünkü zımpara bandı/levhası kendi kablosuyla temas edebilir. "Akım olan" bir kabloyu kesmek, elektrikli aletin açıktaki
metal parçalarına da "akım" iletebilir ve operatöre elektrik çarpabilir
Mengene veya başka bir uygun yöntem kullanarak iş parçasını dengeli bir platforma sabitleyin İş parçasını el ile tutmak veya vücuda bastırmak
sağlam durmamasına ve kontrolün kaybedilmesine yol açabilir.
Bu el aletine DAİMA 30 mA veya daha az nominal kaçak akım değerine sahip bir Kaçak Akım Cihazı (RCD) takılması tavsiye edilir.
Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerektiği takdirde güvenlik tehlikesi oluşmaması için bunun üretici veya temsilcisi tarafından yapılması gerekir.
a) En az FFP2 sınıfı toz maskesi, göz koruyucu ve kulak koruyucu dâhil
olmak üzere gerekli koruyucu donanımı DAİMA kullanın
b) Çalışma yerinin yakınındaki herkesin de uygun kişisel koruyucu
donanım kullanmasını sağlayın
c) Bazı ahşapları (kayın, meşe, maun, tik gibi) zımpara yaparken özel bir
dikkat gösterin Bunlardan çıkan toz zehirli olur ve aşırı reaksiyonlara
yol açabilir
d) Zımparayı asbest içeren hiçbir malzemeyi işlemek için ASLA
kullanmayın. Bir nesnenin asbest içerip içermediğinden emin değilseniz
ehliyetli bir uzmana danışın
e) Magnezyuma veya yüksek oranda magnezyum içeren alaşımlara
zımpara YAPMAYIN
f) Zımparalanmakta olan malzemeye sürülmüş olabilecek son kat
boyalara veya yüzey işlemlerine dikkat edin. Birçok yüzey işlemi zehirli veya başka zararları olabilecek tozlar çıkarabilir. 1960 yılından önce
yapılmış bir binada çalışırken kurşun esaslı boyalar ile karşılaşma şansı daha yüksektir
g) Kurşun esaslı boyalara zımpara yaparken çıkan toz çocuklar, hamile
kadınlar ve yüksek tansiyonu olan kişiler için özellikle tehlikelidir. Bu
kişiler gerekli kişisel koruyucu donanımı giymiş olsalar bile çalışma alanının yakında bulunmalarına izin VERMEYİN
h) Tozu ve çöpü kontrol etmek için olanaklı olduğu zaman bir vakum toz
emme sistemi kullanın
i) Bir makineyi hem ahşap hem metal zımparalamak için kullanırken
özellikle dikkat edin. Metalden çıkan kıvılcımlar ahşap tozunu kolayca ateşleyebilir. Yangın riskini azaltmak için makinenizi DAİMA iyice temizleyin
j) Kullanım sırasında, mola vermeden önce ve zımpara işi tamamlandıktan
sonra toz torbasını veya kabını (hangisi var ise) sık sık boşaltın. Toz
bir patlama tehlikesi oluşturabilir. Zımpara tozunu açık ateşe ATMAYIN. Yağ veya su zerrecikleri toz zerrecikleri ile temas ettiği zaman ani yanma olabilir. Atık malzemeleri dikkatle ve yerel yasalara ve yönetmeliklere göre atın
k) Çalışma sırasında iş parçası yüzeyleri ve zımpara çok ısınabilir. İş
parçası yüzeyinde yanma belirtisi (duman veya kül) olduğu zaman durun ve malzemenin soğumasını bekleyin. Soğumak için yeterli zaman
geçmeden iş parçası yüzeyine ve zımparaya DOKUNMAYIN
UYARI:
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE79TR
79
Page 80
l) Hareket halindeki zımpara kâğıdına DOKUNMAYIN m) Zımparayı elinizden bırakmadan önce elektik düğmesini DAİMA kapatın n) Islak zımpara yapmak için KULLANMAYIN. Motor muhafazasına giren
sıvılar ağır şekilde elektrik çarpmasına yol açabilir
o) Zımpara kâğıdını değiştirmeden önce DAİMA zımparanın şini elektrik
şebekesi prizinden çekin
p) Bu el aleti daha önce anlatılan şekilde kullanılsa bile bakiye risk
faktörlerinin hepsini ortadan kaldırmak olanaklı değildir. Bu el aletinin
güvenle kullanılması bakımından herhangi bir kuşku duymanız haline kullanmayın
Ürün Tanıtımı
1. Hız Ayar Kadranı
2. AÇMA/KAPATMA Anahtarı
3. Tezgaha Montaj Sabitleme Delikleri
4. Motor Havalandırması
5. Kenar Kılavuz Delikleri
6. Güç Kablosu
7. Toz Boşaltma Kanalı Adaptörü (çıkartılabilir)
8. Zımparalama Tabanı
9. Zımpara Kovanı
10. Kilitleme Cıvatası
11. Tambur Rondelası
12. Kauçuk Tutamaklar
13. Tezgaha Montaj Mengeneleri
14. Tezgaha Montaj Keçesi
15. Zımpara Kovanı Tamburu
16. Kenar Kılavuzu
17. Kenar Kılavuzu Kilitleme Vidası (2)
18. İlave Zımparalama Kovanları/Tamburları
Kullanma Amacı
Kompakt, taşınabilir salınımlı silindir zımpara, haf kenar zımparalama, eğimli iç zımparalama veya şablon zımparalama görevlerinde ister elde ister tezgâha monte edilerek kullanıma uygundur.
El Aletinizin Kutudan Çıkartılması
Yeni el aletinizi dikkatli bir şekilde kutudan çıkartın ve inceleyin. Tüm özelliklerini ve işlevlerini öğrenin
El aletinin tüm parçalarının mevcut ve iyi konumda olduğundan emin olun. Herhangi bir parçası eksik veya hasar görmüşse, bu el aletini kullanmadan önce bu tür parçaların değiştirilmesini isteyin.
Kullanım Öncesi
UYARI: Herhangi bir aksesuarı takmadan veya değiştirmeden ya herhangi bir ayar yapmadan önce el aletinin güç kaynağından çıkartıldığından emin olun
Doğru zımpara kovanı derecesini seçmek
Zımpara silindirlerinin farklı dereceleri mevcuttur: kalın (60 grit), orta (120 grit) ve ince (240 grit)
Kaba son kat zımparası için kalın grit, işi pürüzsüz hale getirmek için orta grit ve son kat için ince grit kullanın
Son katı yapılan işlerin kalitesini en üst seviyeye çıkartmak için daima iyi kalite zımpara kovanı kullanın
Belirli bir iş için en iyi zımpara kâğıdı derecesini belirlemek için bir parça ıskarta malzeme üzerinde deneme yapmanız önerilir. Zımparalama sonrasında işte hala izler kalmışsa, daha kalın bir derece seçmeyi ve ilk seçtiğiniz grit derecesine geçmeden önce izleri zımparalamayı deneyin veya yeni bir zımpara kâğıdı parçası kullanarak daha ince bir grite geçip işin son kat işlemini yapmadan önce istenmeyen izleri yok edin.
Zımpara kovanının takılması
UYARI: Zımpara kovanlarını takmadan veya sökmeden önce daima el aletinin KAPALI olduğunu ve şin prizden çekildiğini kontrol edin.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE80TR
Not: Aşınmış, yıpranmış veya fazlasıyla tıkanmış zımpara kovanlarını kullanmaya devam etmeyin. Zımpara yapmaya başlamadan önce çivi ve vida gibi yabancı cisimlerin iş parçasından temizlendiğini kontrol edin.
UYARI: Daha önce metal üzerinde kullanılmış zımpara kovanını ahşapta kullanmayın. Ahşap yüzeyde oyuklara neden olabilir.
1. Kilitleme Cıvatasını (10) ve Tambur Rondelasını (11)(D) sökün
2. Zımpara Kovanı Tamburunu (15) çıkartın
3. Zımpara Kovanı Tamburunun (A) üzerine bir Zımpara Kovanı (9) kaydırın
4. Zımpara Kovanı Tamburunu kovanın üzerine geri yerleştirin (B)
5. Tambur Rondelasını (C) geri takın ve Kilitleme Cıvatasını (D)tekrar sıkın
Not: Montaj şemasını görmek için Şek 1'e bakın.
Toz boşaltma
UYARI: Zımpara tozunda eski boya, vernik, yüzey boyaları vb. artığı parçacıklar gibi zararlı maddeler bulunursa, zımpara makinesini daima uygun bir elektrikli süpürgeye veya atölyenin toz emme sistemine bağlayın. Zararlı tozu daima yasalara ve yönetmeliklere uygun şekilde atın.
UYARI: Kurşun esaslı boya ile boyanmış yüzeylere, ahşaplara ve metallere zımpara yaparken ve özellikle kullanılmış maddenin ne olduğunu tam olarak bilmediğiniz takdirde zararlı ve zehirli tozlara karşı korunmaya özellikle dikkat edin. Çalışma alanına giren herkes söz konusu zehirli toz ve dumanlara karşı koruma için özel olarak tasarlanmış bir maske takmalıdır. Çocuklar ve hamile kadınlar çalışma alanına GİRMEMELİDİR. Çalışma alanında bir şey yemeyin, içmeyin ve sigara içmeyin.
Bu zımpara makinesi ev tipi elektrikli süpürgeye veya atölyenin toz emme sistemine bağlanacak şekilde tasarlamıştır Toz emişi için en çok tercih edilen ve en etkili yöntem budur.
Tedarik edilen Toz Boşaltma Kanalı Adaptörüne (7) uygun bir süpürge hortumu bağlayın
Toz Boşaltma Kanalı Adaptörünü çıkartmak için: pimler toz boşaltma kanalının çentikleriyle aynı hizaya gelecek şekilde saat yönünün tersine çevirin, sonra çıkartın
Toz Boşaltma Kanalı Adaptörünü geri takmak için: pimler toz boşaltma kanalı ile hizalanmış bir şekilde takın ve sonra sabitlemek için adaptörü saat yönünde çevirin (E)
Taşınabilir silindir zımpara Toz Boşaltma Kanalı Adaptörü ve uyumlu bir toz boşaltma sistemi olmadan da kullanılabilir; ancak uyumlu bir toz boşaltma sisteminin kullanılması her zaman tavsiye edilir.
UYARI: Metal zımparalarken, zımparayı daima uygun bir atölye toz boşaltma sistemine bağlayın. Ahşap zımparalamadan metal zımparalamaya veya metalden ahşaba geçerken daima İYİCE temizleyin.
Not: Bu aletle bir toz torbası tedarik edilmemiştir çünkü etkili toz boşaltma için aletin bir toz boşaltma sistemine ihtiyacı vardır. Toz Boşaltma Kanalı Adaptörüne farklı bir toz torbası takmak kullanım sırasında toz boşaltma için etkili bir yöntem değildir ve önerilmez.
Çalıştırma
UYARI: Bu el aletiyle çalışırken, DAİMA koruyucu gözlük, yeterli havalandırma ve duyma koruması ve bu aletle çalışırken kullanılacak uygun eldivenler kullanın.
UYARI: Hareketli Zımpara Kovanına (9) dokunmayın Not: Uygun durumlarda, iş parçanızı tezgâha sabitlemek için daima
kelepçeleri kullanın. UYARI: Zımpara kağıdını değiştirmek için ASLA tamamen aşınmasını
beklemeyin. Bu önleyici tedbirleri almazsanız, Zımpara Kovanı Tamburunda (15) hasar oluşabilir, bu da Zımpara Kovanlarının düzgün takılamamasına neden olur.
Kapatma ve açma
UYARI: Zımparayı asla Zımpara Kovanı (9) iş parçasıyla veya başka bir yüzeyle temas halindeyken AÇMAYIN. Bu operatörün makinenin kontrolünü kaybetmesine neden olabilir ve ciddi yaralanmalara yol açabilir.
1. Elektrik kablosunu elektrik şebekesine bağlayın
2. Zımparayı açmak için AÇMA/KAPATMA Anahtarını (2) "I" konumuna getirin
3. Zımparayı kapatmak için AÇMA/KAPATMA Anahtarını (2) "O"
konumuna getirin
UYARI: Yere koymadan önce daima makinenin titreşiminin tamamen durmasını bekleyin. Kullanım sonrası daima elektrik prizinden çekin.
Hızı ayarlamak
UYARI: Bu cihazın maksimum yüksüz hızına uygun olmayan hiç bir aksesuarı Zımpara Kovanı Tamburuna (15) asla takmayın (‘Spesikasyon’ bölümüne bakın).
Bu zımpara aletinde değişken hız kontrolü bulunmaktadır ve böylece çok çeşitli malzemeler, iş parçaları ve nesneler üzerinde çalışmak için çok çeşitli aksesuarlar ile kullanılabilir
Not: Zımpara el aleti AÇIK veya KAPALI iken Hız Ayar Kadranı (1) ayarlanabilir. Hız Ayar Kadranı "1" olarak ayarlandığında, zımpara aletinin yüksüz hızı 1800 dak-1 olur; Hız Ayar Kadranı "6" olarak ayarlandığında 3200 dak-1 hızına erişilir.
Hızı ayarlamak için, Hız Ayar Kadranını istenen ayara döndürün
Hız ayarları "1" en düşük hız ayarı ve "6" da en yüksek hız ayarı olacak
şekilde 1-6 arasında değişim gösterir
Görev için uygun doğru hız ayarını seçmede şüpheye düşüyorsanız, düşük bir hızla başlayıp sonuçları inceleyin ve sonra gerekirse daha yüksek bir hıza ayarlayın
80
Page 81
Kenar Zımparalama
Taşınabilir silindir zımpara, çeşitli düz iş parçalarının kenarlarının zımparalanmasında etkilidir (F)
İş parçasının sabitlenmiş olduğunu her zaman doğrulayın ve gerektiğinde kelepçeleri kullanın
Kenar Kılavuzu (16) gerekirse zımpara aletine takılabilir (J). Zımpara aletine Kenar Kılavuzunu uygulayın ve istenen konuma Kenar Kılavuzu Kilitleme Vidalarıyla (17) sabitleyin (Şek II).
1. Zımpara aletini Zımparalama Tabanı (8) ile birlikte iş parçasının üzerine,
Zımpara Kovanı (9) aşağı bakacak şekilde yerleştirin ve salınımlı silindirin yukarı ve aşağı hareketinin vuruş uzunluğu için gereğinden fazla yer kalmadığından emin olun.
2. Önce toz boşaltma sistemini AÇIN (bağlıysa) sonra silindir zımpara
aletini AÇIN.
3. İş parçasının kenarında uzun yavaş geçişler yerine daha kısa geçişler yapın
4. İşi zımpara aletine bırakın ve fazla basınç uygulayarak zımparayı iş parçasına
karşı zorlamayın. Bunu yapmanız halinde, iş parçası ve alet zarar görebilir veya kullanan kişi yaralanabilir
Not: Kenar Kılavuzunu kullanırken zımparalamaya her zaman iş parçasının köşesinden veya kenarından başlayın. İş parçasına ön besleme kılavuzu ile başlayın ve kademeli olarak el aletini yüzeye doğru besleyin.
Tezgaha ters monteli zımparalama
UYARI: Silindir zımparayı bir iş tezgahına sabitlemeden önce her zaman aletin KAPALI olduğundan emin olun ve elektrik şinin prizden çekildiğini doğrulayın.
• Taşınabilir silindir zımpara, tezgâha monteli pozisyonda güvenli bir şekilde ters çevrildiğinde çeşitli iş parçalarının kenarlarını zımparalamada etkilidir (G)
1. Tezgaha Montaj Keçesini (14) iş tezgahının sağlam bir kenarına
yakın yerleştirin.
2. Taşınabilir silindir zımpara aletini ters çevrilmiş bir pozisyonda keçenin üzerine
yerleştirin ve Tezgâha Montaj Mengenelerini (13) kullanarak iş tezgahına sabitleyin. Tezgâha Montaj Mengenelerinin kanatlı somunlarını sıkarak silindir zımparanın iş tezgahında sabitlendiğinden emin olun.
3. Toz boşaltma sistemi hortumunu Toz Boşaltma Kanalı Adaptörüne bağlayın
(toz boşaltma gerekliyse)
Not: Taşınabilir silindir zımpara aleti, ters çevrilmiş ve tezgâha monteli bir pozisyondayken daima uyumlu bir toz boşaltma sistemi kullanmanız önerilir.
4. Hız Ayar Kadranında (1) istenen hızı seçin
5. Toz boşaltma sistemini AÇIN (bağlıysa) sonra zımparayı AÇIN
6. Zımparalama Tabanını (8) iş parçasını sabitlemek için bir tezgah
olarak kullanın.
7. İşi zımparaya bırakın ve iş parçasını Zımpara Kovanına (9) fazla bastırmayın.
Bunu yapmanız halinde, iş parçası ve alet zarar görebilir veya kullanan kişi yaralanabilir
Zımparalama ipuçları
El aleti bir vakum toz emiş sistemine bağlıysa zımpara makinesini çalıştırmadan önce toz emiş cihazını çalıştırın. Önce zımpara makinesini sonra da vakum sistemini durdurun
Uygun durumlarda iş parçalarını mengene ile iş tezgâhına bağlayın. Çalışırken iş parçalarının hareket etmediğinden emin olun
Makineyi iş parçasının yüzeyinde dairesel bir hareket ile gezdirin ve istediğiniz yüzey durumunu elde edinceye kadar eşit ve ortalama bir kuvvet uygulayın
UYARI: Fazla basınç uygulamak materyalin daha hızlı talaş atılmasını sağlamaz, ancak Zımpara Kovanının (9) erken aşınmasına neden olur ve el aletinin de zarar görmesine neden olabilir. Zımparalama performansı ve son kat kalitesi öncelikli olarak seçilen Zımpara Kovanına göre değişir (bkz. "Doğru zımpara kovanı gridini seçmek")
Metal zımparalama
UYARI: Metale zımpara yaparken bazı ilave önlemler almak gerekir.
Zımpara el aletini DAİMA uygun bir artık akım cihazı (RCD) vasıtası
ile bağlayın
Zımpara aletini DAİMA uygun bir atölye toz boşaltma sistemine bağlayın.
El aletini metale zımpara yapmak için kullanmadan önce iyice temizleyin
UYARI: Sıcak metal parçacıklar veya kıvılcımlar artık ahşap tozunun alev
almasına neden olabilir. Ahşap zımparalamadan metal zımparalamaya veya metalden ahşaba geçerken DAİMA iyice temizleyin.
Daha önce metal zımparalamak için kullanılmış bir zımpara kovanı tekrar ahşapta kullanılmamalıdır. Arta kalan metal parçacıkları çiziklere yol açabilir ve iş parçasına zarar verebilir
Aksesuarlar
Triton satıcınızda, çeşitli gritlerde zımparalama kovanları da dâhil olmak üzere çeşitli aksesuarlar bulunmaktadır. Kendi güvenliğiniz için yalnız gerçek Triton aksesuarlar kullanın. Yedek paçaları Triton satıcınızdan veya çevirim içi olarak www.toolsparesonline.com adresinden satın alabilirsiniz
Bakım
UYARI: Herhangi bir bakım/temizlik yapmadan önce daima güç kaynağından ayırın.
Bu el aleti bu sınıftaki en iyi bileşenler kullanılarak üretilmiş ve el aletini ve bileşenlerini koruyan en yeni akıllı devrelerden yararlanılmıştır. Normal kullanımda, kuzun bir hizmet ömrü vardır.
Genel Muayene
Tüm sabitleme vidalarının sıkışmış olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Zaman içinde titreşimle gevşeyebilir
Aletin elektrik kablosunu her kullanımdan önce hasar veya aşınmaya karşı denetleyin. Onarım işlemleri yetkili bir Triton servis merkezi veya teknisyeni tarafından gerçekleştirilmelidir. Bu tavsiye aletle birlikte kullanılan tüm uzatma kabloları için geçerlidir
Yağlama
Uygun bir yağlayıcı sprey kullanarak hareketli kısımların hepsini düzenli aralıklar ile yağlayın
Temizleme
UYARI: Bu el aletini temizlerken göz koruyucu ve eldiven dâhil olmak üzere DAİMA koruyucu donanım kullanın.
El aletinizi daima temiz tutun. Kir ve toz iç parçaların kolayca yıpranmasına neden olur ve cihazın hizmet ömrünü kısaltır.
Makinenizin gövdesini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle temizleyin.
Plastik parçaları temizlemek için asla yakıcı ajanlar kullanmayın. Kuru
olarak temizlemek yeterli olmadığı takdirde ıslak bir bezin üzerinde yumuşak bir deterjan kullanılması tavsiye edilir
Alet asla suyla temas etmemelidir
Aleti kullanmadan önce iyice kurutulduğundan emin olun
Mümkünse, havalandırma deliklerinden püskürtmek için temiz, kuru ve
basınçlı hava kullanın
Zımpara kovanı tambur yüzeyleri
Zımpara Kovanı Tamburunun (15) yüzeyinin temiz, kirlerden ve tüy, lif, kum vs gibi yabancı maddelerden arınmış olması gerekir.
Aksesuarları sabitlemek için yeterli tutunmayı sağlamak için Zımpara Kovanı Tamburu iyi durumda olmalıdır
Uzun süreli kullanımlar halinde, zımpara kovanı tamburları aşınır ve tambur tutunma için yeterli çapı sağlayamayabilir
Not: Bu zımpara aletinin Zımpara Kovanı Tamburları garanti öğesi DEĞİLDİR. Zımpara kovanı tamburları, yetkili bir Triton servis merkezinden yedek parça olarak alınabilir.
Toz boşaltma kanalının temizlenmesi
Zaman zaman toz boşaltma kanalının ve kanalın tıkanıklığını gidermeniz veya temizlemeniz gerekebilir
1. Kanalı ve oluğu temizlemek için, önce Zımpara Kovanı Tamburunu (15) sökün (bkz. "Zımpara kovanının takılması)
2. Bir tornavida (beraberinde gelmez) kullanarak, Zımparalama Tabanındaki (8) vidaları sökün ve Zımparalama Tabanını çıkartın. Zımparalama Tabanının arkasındaki her bir vida deliğindeki rondelaları gevşetmemeye dikkat edin
3. Zımparalama Tabanında, toz kanalını ortaya çıkartmak için metal levhayı çıkartın (I)
4. İç kanalı, toz kanalını ve kemer kıvrımını önce bir fırçayla sonra da basınçlı havayla temizleyin
5. İyice temizledikten sonra, Zımparalama Tabanını yerine yerleştirin ve vidaları sıkın
6. Zımpara Kovanı Tamburunu geri yerleştirin
UYARI: Temizliğin ardından, zımpara aletini kullanmadan önce tüm rondelaların, vidaların ve cıvataların yerinde olduğundan ve sıkıldığından emin olun. Alette fazla titreşim olursa veya normal çalışmasından farklı sesler çıkartırsa, aleti kullanmayı DURDURUN ve şini prizden çekin. Temizleme prosedürünü tekrar takip ederek tüm parçaların doğru bir şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Ses ve titreşim hala devam ediyorsa, yetkili bir Triton servis yetkilisine danışın.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE81TR
81
Page 82
Saklama
Bu el aletini ve aksesuarlarını kullanıldıktan sonra çocukların erişemeyeceği şekilde, güvenli, kuru bir yerde kendi kutusu içinde saklayın
İmha
Artık kullanılmayan ve onarılamayan elektrikli aletleri imha ederken ulusal düzenlemeleri her zaman dikkate alın.
Elektrikli aletleri veya diğer atık elektrikli veya elektronik ekipmanları (WEEE) evsel atıklarla imha etmeyin
Elektrikli aletleri imha etmenin doğru yöntemi için yerel atık imha otoritenizle iletişime geçin
Sorun Giderme
Problem Olası Neden Çözüm
AÇMA/KAPATMA Düğmesine basılınca çalışmıyor
Motor yer yer duruyor, performans kaybı var ve kıvılcımlar ve/veya yanık kokusu var
AÇMA/KAPAMA Düğmesi (2) çalıştırıldığında motor çalışsa da zımparalama işlemi gerçekleşmiyor
Malzemeden yavaş talaş kaldırıyor
Zımparalamadan sonra iş parçasının
üzerinde çizikler var
İş parçası üzerinde yanık izleri
Fazla toz çıkıyor
Elektrik yok Elektrik kaynağını kontrol edin
Arızalı AÇMA/KAPATMA Düğmesi
Karbon fırçaları aşınmış
Dişliler iç içe geçmiyor
Zımpara Kovanı (9) çok ince veya aşınmış Daha kalın gritli bir Zımpara Kovanı takın
Aletin hız ayarı çok düşük Alet hızını arttırın
Zımpara Kovanı çok iri gritli Daha ince gritli bir Zımpara Kovanı takın
Materyalden yeterince talaş kaldırılmadı Zımparalamaya devam edin
Zımpara kovanı materyalle uyumlu değil Doğru Zımpara Kovanını takın
Aletin hız ayarı çok yüksek Alet hızını azaltın
Zımparaya çok fazla basınç uygulanıyor
Vakumlu toz boşaltma sistemi bağlı değil veya boşaltma sistemi açılmamış
Toz boşaltma çalışmıyor; toz boşaltma tıkalı
AÇMA/KAPATMA Düğmesinin yetkili bir Triton servis merkezinde değiştirilmesini sağlayın
Fırçaların yetkili bir Triton servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir
Bir Triton servis merkezine danışın
Makineyi hareket ettirirken daha az
basınç uygulayın
Vakum hortumunun, Toz Boşaltma Kanalı Adaptörünün (7) bağlantısını (kullanılıyorsa) kontrol edin ve toz boşaltma sisteminin açık olduğundan emin olun
Toz boşaltma sistemini kontrol edin; toz boşaltmadaki tıkanıklığı giderin (bkz. "Toz boşaltma kanalını temizlemek" Sorun devam ederse bir Triton servis merkezi ile iletişime geçin
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE82TR
82
Page 83
Garanti
Garantinizi tescil ettirmek için www.tritontools.com adresindeki web sitemizi ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *. Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler hiç
bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satin alma kayitlari
Satın Alma Tarihi: ___ / ___ / ____ Model: TSPSP650 Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak saklayınız
Triton Precis ion Power Tools, ilk satın al ma tarihinden itibaren 3 YIL süre içinde hatalı malzeme ler veya işçilik yüzünden herhangi bir parçanın k usurlu çıkması dur umunda Triton’un hatalı pa rçayı ücretsiz olarak ta mir edeceğini veya ke ndi takdirine göre değiştirece ğini bu ürünü satın alan kişiye garanti eder.
Bu garant i ticari kullanım için geçerli olmadığı gibi normal a şınmayı ve yıpranmayı veya kaza, kötüye kul lanma veya yanlış kullanma yüzünden o luşan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim içi o larak tescil yaptırın.
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez
AB Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris Yetki veren: Triton Beyan eder ki: Bu beyan, tamamen üreticinin sorumluluğunda yayınlanmıştır.: Beyanın konusu, ilgili Birlik uyum
Düzenlemesine uygundur.
Tanımlama kodu: 949538 Açıklama: 650W Taşınabilir Salınımlı Silindir Zımpara
Aşağıdaki direktiere ve standartlara uygundur:
Makine Direkti 2006/42/EC
EMC Direkti 2014/30–/EC
RoHS Direkti 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Onaylanmış kuruluş: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton
Tarih: 17/05/2017
İmza:
Bay Darrell Morris
Sorumlu Müdür
Üreticinin adı ve adresi:
Powerbox International Limited, Şirket No. 06897059.
Tescilli adres: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ, Birleşik Krallık.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE83TR
83
Page 84
Loading...