Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Instruções de
Operação e Segurança
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalıma ve
Güvenlik Talimatları
Version date: 17.08.16
tritontools.com
14
6
5
4
3
2
1
12
13
2
8791011
A
B
C
D
G
E
H
F
I
3
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual
carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool
read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing
accessories, cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
Dust extraction required or recommended
For indoors use only!
Class II construction (double insulated for additional protection)
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer
for recycling advice.
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter
without notice.
Sound and vibration information:
Sound Pressure LPA:76dB(A)
Sound Power LWA: 89dB(A)
Uncertainty K: 3dB
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary.
76mm dia
GB
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
4
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or
similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal
working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce
increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound
and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for
long periods of time.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! When using electric power tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following
safety information. Read all these instructions before attempting to operate this product and
save these instructions for future use.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced,
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
CAUTION: Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous
situation.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1 - Keep work area clear - Cluttered areas and benches invite injuries
2 - Consider work area environment
- Do not expose tools to rain
- Do not use tools in damp or wet locations
- Keep work area well lit
- Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases
3 - Guard against electric shock - Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators)
4 - Keep other persons away - Do not let persons, especially children, not involved in the
work touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area
5 - Store idle tools - When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out
of reach of children
6 - Do not force the tool - It will perform the job better and safer at the rate for which it
was intended
7 - Use the right tool - Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool
- Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut
tree limbs or logs
8 - Dress appropriately
- Do not wear loose clothing or jewellery, which can be caught in moving parts
- Suitable safety footwear is recommended when working outdoors.
- Wear protective covering to contain long hair
9 - Use protective equipment
- Use safety glasses
- Use face or dust mask if working operations create dust
WARNING: Not using protective equipment or appropriate clothing can cause personal injury or
increase the severity of an injury.
10 - Connect dust extraction equipment - If the tool is provided for the connection of dust
extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used
11 - Do not abuse the power cable - Never yank the power cable to disconnect it from the
socket. Keep the power cable away from heat, oil and sharp edges. Damaged or
entangled power cables increase the risk of electric shock
12 - Secure work - Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer than
using your hand
13 - Do not overreach - Keep proper footing and balance at all times
14 - Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean makes the tool easier to control and less likely to
bind or lock in the workpiece
- Follow instruction for lubricating and changing accessories
- Inspect tool power cables periodically and if damaged have them repaired by an
authorized service facility
- Inspect extension cables periodically and replace if damaged
- Keep handles dry, clean and free from oil and grease
WARNING: Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
15 - Disconnect tools - When not in use, before servicing and when changing accessories
such as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power supply
WARNING: The use of accessories or attachments not recommended by the manufacturer may
result in a risk of injury to persons.
16 - Remove adjusting keys and wrenches - Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from the tool before switching it on
17 - Avoid unintentional starting - Ensure switch is in “off’ position when connecting to a
mains socket or inserting a battery pack, or when picking up or carrying the tool
WARNING: Unintended starting of a tool can cause major injuries.
18 - Use outdoor extension leads - When the tool is used outdoors, use only extension
cords intended for outdoor use and so marked. Use of an extension cable suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock
19 - Stay alert
- Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are
tired
- Do not use a power tool while you are under the influence of drugs, alcohol or
medication
WARNING: A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
20 - Check damaged parts
- Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function
- Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that may affect its operation
- A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual
- Have defective switches replaced by an authorized service centre
WARNING: Do not use the tool if the on/off switch does not turn it on and off. The switch must
be repaired before the tool is used.
21 - Have your tool repaired by a qualified person - This electric tool complies with the
relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualified persons, otherwise
this may result in considerable danger to the user
WARNING: When servicing use only identical replacement parts.
WARNING: If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer or an
authorised service centre.
22 - Power tool mains plugs must match the mains socket - Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching sockets will reduce risk of electric shock
23 - If operating a power tool outside use a residual current device (RCD) - Use of an
RCD reduces the risk of electric shock
NOTE: The term “residual current device (RCD)” may be replaced by the term “ground fault
circuit interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
WARNING: Before connecting a tool to a power source (mains switch power point receptacle,
outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of
the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in
serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a
power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
Polarized Plugs (for North America only) To reduce the risk of electric shock, this equipment
has a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
Oscillating Spindle Sander Safety
• Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only, because the
sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
• Recommendation that the tool always be supplied via a residual current device with
a rated residual current of 30 mA or less.
• If the replacement of the supply cord is necessar y, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
The warnings, precautions, and instructions discussed in this manual cannot cover all
possible conditions and situations that may occur. The operator must understand that
common sense and caution are factors which cannot be built into this product, but must be
supplied by the operator.
Do not operate the spindle sander until it is fully assembled and you have read and understood
the following instructions and the warning labels on the spindle sander.
a) Check the condition of the spindle sander. If any part is missing, bent, or does not
operate properly, replace the part before using the sander.
b) Determine the type of work you are going to be doing before operating the spindle
sander.
c) Secure your work. Support the workpiece securely on the table, and hold it with both
hands.
d) Be aware of the direction of feed. Feed the workpiece into the sanding sleeve against
the direction of rotation of the sanding sleeve.
e) Always keep your hands out of the path of the sander and away from the sanding
sleeves. Avoid hand positions where a sudden slip could cause your hand to move into the
spindle. Do not reach underneath the workpiece or around the sanding sleeve while the
spindle is rotating.
f) Disconnect the sander after turning off the power switch. Wait for the spindle to stop
rotating before performing maintenance. The sander must be disconnected when not in
use or when changing insert plates, sanding sleeves, rubber spindles, or other items.
WARNING!
GB
5
g) Make sure there are no nails or other foreign objects in the area of the workpiece to
be sanded.
h) Never use this sander for wet sanding. Failure to comply may result in electrical shock,
causing serious injury or worse.
i) Use only identical replacement parts when servicing this spindle sander.
j) Make sure the spindle has come to a complete stop before touching the workpiece.
k) Take precautions when sanding painted surfaces. Sanding lead-based paint is NOT
RECOMMENDED. The contaminated dust is too difficult to control, and could cause lead
poisoning.
When sanding paint:
a) Protect your lungs. Wear a dust mask or respirator.
b) Do not allow children or pregnant women in the work area until the paint sanding
job is finished and the clean-up is completed
c) Do not eat, drink, or smoke in an area where painted surfaces are being sanded
d) Use a dust collection system when possible. Seal the work area with plastic. Do not
track paint dust outside of the work area
e) Thoroughly clean the area when the paint sanding project is completed
Product Familiarisation
1. On-Board Table Insert Storage
2. On/Off Switch
3. Motor Housing
4. Table Top
5. Spindle
6. Spindle Lock Nut
7. Lower Spindle Washer
8. On-Board Spindle Storage
9. Upper Spindle Washers (x3)
10. Table Insert (x 6)
11. Sanding Sleeve (x 6)
12. Rubber Drum (x 5)
13. Dust Extraction Port
14. Wrench
Intended Use
Bench-mounted sanding machine with a rotating and height oscillating sanding drum.
For sanding curved and straight surfaces on intricate as well as larger workpieces.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and
functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
Bench mounting
If the spindle sander is to be used in a permanent position, it is recommended that you secure
it to a rigid work surface.
• Use the holes in the base of the spindle sander (image A) as a template to mark and drill
four holes in your intended mounting surface (ie workbench). Secure the spindle sander
into position using large bolts, washers and nuts (not supplied)
• If the spindle sander is intended to be more portable, fix a board to the base which can be
easily clamped and removed from various mounting surfaces
• f using bolts make sure they are long enough to penetrate the workbench or board
sufficiently for a secure fix
Note: Use nylon insert lock nuts or spring washers in the fixings to prevent vibration from
loosening the fixings.
GB
Note: Never use bolts that require force to push through the Bench Mounting Holes as these
may crack the plastic body as will over-tightening the fixings.
Dust extraction
It is recommended that the spindle sander is used with a dust extraction system for a cleaner
and safer work environment.
1. Attach the hose from the dust extraction system to the Dust Extraction Port (13) and
ensure it is secure
2. For greatest efficiency, activate the dust extraction system before turning on the spindle
sander
Selecting a table insert
Failure to use the correct table insert with its matching sanding sleeve could result in pinched
fingers or the workpiece being pulled down between the table insert and the sanding sleeve.
The sanding sleeve should fit snugly into the central cutout of the table insert (Images B
and C).
Use the following chart to help determine the correct table insert and upper spindle washer to
use with each sanding sleeve.
Sanding
Sleeve Dia
13 mm / 1/2"13 mm / 1/2"Small
19 mm / 3/4"19 mm / 3/4"Medium
26 mm / 1"26 mm / 1"Medium
38 mm / 1 1/2" 38 mm / 1 1/2" Large
51 mm / 2"51 mm / 2"Large
76 mm / 3"76 mm / 3"Large
Table
Insert Size
Upper Spindle
Washer Size
Selecting the right grade of sanding sleeve
• Sanding sleeves are available in a variety of different grades: coarse (80 grit), medium
(150 grit) and fine (240 grit)
• Use a coarse grit to sand down rough finishes, medium grit to smooth the work, and fine
grit to finish off
• Always use good quality sanding sleeve to maximise the quality of the finished task
• It is advisable to do a trial run on a scrap piece of ma terial to determine the optimum
grades of sanding sleeve for a particular job. If there are still marks on your work after
sanding, try either going back to a coarser grade and sanding the marks out before
recommencing with the original choice of grit, or try using a new piece of sanding sleeve
to eliminate the unwanted marks before going on to a finer grit and finishing the job
Fitting a sanding sleeve
Note: All of the Sanding Sleeves (11), except the smallest 13mm (1/2”) Sanding Sleeve fit over
a matching Rubber Drum (12).
Note: Ensure there is no contact between the Sanding Sleeve and the Table Insert before
turning the machine on.
1. Fit the Lower Spindle Washer (7) over the Spindle (5) with the grooves facing upwards
(Image D)
2. Select the correct Sanding Sleeve for the intended job. Select the corresponding Rubber
Drum, (except when using the 13mm sanding sleeve)
3. Select the appropriate Table Insert (10) in accordance with the table in ‘Selecting a
table insert’
4. Fit the Table Insert over the Spindle and onto the Lower Spindle Washer (see Image B).
Ensure the Table Insert is flush with the table
5. Fit the Rubber Drum over the Spindle (Images E and F)
6. Slide the Sanding Sleeve over the Rubber Drum
7. Fit the Upper Spindle Washer (9) over the Spindle
• Use the large washer with the 75mm (3”), 51mm (2”), and 38mm (1 1/2”) Rubber Drums
• Use the medium washer with the 26mm (1”) and 19mm (3/4”) Rubber Drums
• Use the small washer with the 13mm (1/2”) Sanding Sleeve
8. Fit the Spindle Lock Nut (6) on the Spindle (Images G and H). Tighten the nut just enough
to expand the Rubber Drum against the Sanding Sleeve. Do not over-tighten
• When the sanding sleeve is completely worn it is possible to turn it upside down and
maximise its service life by using the remaining grit
Note: If the sleeve rotates on the drum when switched on, the Spindle Lock Nut has not been
sufficiently tightened to compress the drum and therefore grip the sleeve.
IMPORTANT: Do not use a sanding sleeve that is too worn. This can lead to excessive heat
build-up and damage the rubber drum. Damaged rubber drums due to worn sanding sleeves
will not be covered under warranty.
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection,
as well as suitable gloves, when working with this tool.
WARNING: ENSURE gloves and clothes worn do not have loose threads that could get
caught by the rotating spindle and drag your hand or head into the rotating spindle causing
severe injury. It is recommended to wear gloves that are not fabric based.
Switching on and off
• The On/Off Switch (2) is located on the front of the spindle sander (Ima ge A)
• To turn the spindle sander ON: Press the green button marked (-)
• To turn the spindle sander OFF: Press the red button marked (O)
6
Sanding
WARNING: Do not sand metal with this sander. Sanding metal will cause sparks that may
ignite wood and dust particles on the sander or in the workshop
Note: The spindle rotates in an anti-clockwise direction
1. Check the machine is mounted securely on the workbench and the Spindle Lock Nut (6)
is fastened correctly with appropriate sanding sleeve and table insert, in accordance with
guidance in ‘Assembly’
2. Wear appropriate safety equipment, including face mask and safety glasses, then switch
on the dust extraction system (if available)
3. Turn the sander ON and allow the motor to reach full speed
IMPORTANT: Feed the workpiece gradually, AGAINST the direction of rotation, onto the sanding
sleeve. Failure to do this could force the workpiece away from the sanding sleeve with risk of
injury. Do not force the workpiece or apply excessive force.
4. When finished, turn off the machine and disconnect from mains power
Accessories
• A range of accessories and consumables, including TSS80G, TSS150G, TSS240G Sanding
Sleeves are available from your Triton stockist. Spare parts can be obtained from
toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Ensure the tool is switched off and the plug is removed from the power point
before making any adjustments or carrying out maintenance.
• Any dama ge to this tool should be repaired and carefully inspected before use, by qualified
repair technician
• Have your po wer tool serviced by a qualified repair technician using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained
General Inspection
Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time.
Power Cord Maintenance
If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by the manufacturer, the
manufacturer’s agent, or an authorised service centre in order to avoid a safety hazard.
Cleaning
1. Remove dust and dirt regularly. Frequently blow or vacuum dust away from all sander
parts and the motor housing
2. Periodically remove the table insert and lower washer from the spindle and remove any
dust accumulation in the table insert area
3. Re-lubricate all moving parts at regular intervals
4. Never use caustic agents to clean plastic parts
Do not use cleaning agents to clean the plastic parts of the tool. A mild detergent on a damp
cloth is recommended. Water must never come into contact with the tool.
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children. If the tool is
permanently setup in a workshop or garage ensure access is restricted to prevent children
operating the tool.
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE),
with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
power tools
GB
7
Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
No function when On/Off Switch (2) is operatedNo powerCheck power supply
Defective On/Off SwitchReplace the On/Off Switch at an authorised Triton service
Sanding Sleeve (11) does not rotate with Rubber Drum (12)Spindle Lock Nut (6) not tight enoughTighten Spindle Lock Nut in small increments until the
Large amounts of dust are being produced Dust extractor passage is blockedTurn off the machine at the mains. Remove the Rubber
Incorrect Table Insert usedChange to the correct-sized Table Insert
Corrosion is forming on the Table Top (4)Moisture is causing the Table Top to corrode Using a clean dry cloth, rub a thin film of compatible
Sanding drum not operating at full speed or motor sounds
different to normal
Motor over-heatingSwitch off and allow to cool for a 1/2hr
Motor faultyContact an authorised Triton service centre
centre
Rubber Drum secures the Sanding Sleeve
Drum, Table Insert (10) and the Spindle Washer (9). Remove
the blockage from the dust extractor passage
protective lubrication over the clean Table Top surface
GB
8
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TSPS450 Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Preci sion Power Tools guara ntees to the purcha ser of this product t hat if any
part pro ves to be defective du e to faulty materi als or workmanship w ithin 3 YEAR S from
the date of o riginal purchase,
Triton will rep air, or at its discretio n replace, the fault y part free of cha rge.
This guar antee does not appl y to commercial use nor d oes it extend to nor mal wear and
tear or dama ge as a result of accide nt, abuse or misuse.
* Register o nline within 30 days .
Terms & conditi ons apply.
This does n ot affect your st atutory right soves to be defecti
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation
Legislation.
Identification code: TSPS450
Description: Oscillating Spindle Sander 450W
Conforms to the following directives and standards:
• Machiner y Directive 2006/42/EC
• Low Voltage Directive 2014/35/EU
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN61029-1:2009
• EN55014-1/A1:2009 EN55014-2/A2:2008
• EN61000-3-2/A2:2009; EN61000-3-3:2008
Notified body: TÜV SÜD Product Service
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 04/05/2016
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
GB
9
Vertaling van de originele instructies
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige
producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent
alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle
gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben
begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Giftige dampen of gassen!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen,
het verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van
onderhoudt en wanneer de machine niet in gebruik is!
Stofontginning vereist of aanbevolen
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Technische afkortingen en symbolen
VVolt
~, ACWisselspanning
A, mAAmpère, milliampère
n0
nSnelheid
opmOscillaties per minuut
spmSlagen per minuut
°
Onbelaste snelheid
Graden
ØDiameter
HzHertz
, DCGelijkspanning
2
Watt, kilowatt
Meters per seconde (trilling)
W, kW
/min of min-1Operaties per minuut
rpmRevoluties per minuut
dB(A)Decibel geluidsniveau (A)
m/s
Specificaties
Model nr.: TSPS450
Spanning:220-240 V~, 50/60 Hz 450 W
Onbelaste snelheid 2000 /min
Oscillaties:58 min
Slag lengte: 16 mm
Schuur koker maten: 13, 19, 26, 38, 51 en 76 mm diameter
Stofpoort:38 mm
Tafel afmetingen:370 x 295 mm
Rotatie as: 12,7 mm x 1,5 mm draad
Beschermingsklasse:
Afmetingen (L x B x H): 390 x 330 x 450 mm
Gewicht:12,9 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van
Silverline Tools producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 76 dB(A)
Geluidsvermogen LWA:89 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de
gehoorbescherming is noodzakelijk.
-1
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden
weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen.
Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
NL
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
10
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van elektrische machines horen basis
veiligheidsvoorzorgmaatregelingen opgevolgd te worden om de kans op brand, elektrische
schokken en persoonlijk letsel te minimaliseren. Lees de instructies voor gebruik volledig door
en bewaar deze bij de machine voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
LET OP: Het gebruik van de machine voor doeleinden, anders dan waarvoor de machine is
bestemd resulteert mogelijk in gevaarlijke situaties en serieus persoonlijk letsel
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of
met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1 - Veiligheid in de werkruimte - Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot
ongelukken.
2 - Denk aan de werkplaatsomgeving
- Stel gereedschap niet bloot aan regen
- Gebruik gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden
- Houdt uw werkplaats goed verlicht
- Gebruik gereedschap niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen
3 - Bescherm uzelf tegen elektrische schok - Voorkom het contact met geaarde
4 - Houd kinderen en omstanders uit de buurt - Laat mensen, vooral kinderen, de
machine en verlengsnoeren niet aanraken en houd ze op afstand
5 - Berg gereedschap wat niet in gebruik is op - Berg gereedschap dat niet in gebruikt is
op een droge plek, buiten het bereik van kinderen op
6 - Forceer gereedschap niet - Uw machine functioneert optimaal op de bestemde
gebruikssnelheid
7 - Gebruik de juiste machine - Forceer kleine machine niet voor het uitvoeren van grote
werkzaamheden.
- Gebruik gereedschap niet voor doeleinden waarvoor ze niet bestemd zijn.
8 - Draag de juiste uitrusting
- Loshangende kleding en sieraden kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden
- Het dragen van niet-slippende schoenen is aangeraden voor buitenwerk
- Bedek lang haar
9 - Draag de benodigde beschermingsmiddelen
- Draag een veiligheidsbril
- Draag een stofmasker bij stof producerende werkzaamheden
WAARSCHUWING: Wanneer de beschermende uitrusting niet gedragen wordt is de kans opeen
ongeval groter en is de ernst van voorvallende ongevallen groter
10 - Sluit gereedschap op een stof-ontginningssysteem aan - Wanneer de machine is
voorzien van een stofpoort, sluit u deze op een ontginningssysteem aan
11 - Misbruik het stroomsnoer niet - Trek nooit aan het stroomsnoer om de stekker uit het
stopcontact te halen. Houdt het stroomsnoer uit de buurt van warmte, olie en scherpe
randen. Beschadigde snoeren vergroten de kans op elektrische schok
12 - Klem uw werk vast - Klem uw werkstuk wanneer mogelijk stevig vast
13 - Reik niet te ver - Blijf altijd stevig en in balans staan
14 - Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
- Het scherp en schoon houden van snijgereedschap zorgt voor een gemakkelijkere
machine controle en een kleinere kans op het buigen en breken
- Volg smeerinstructies op
- Controleer stroomsnoeren regelmatig op beschadiging en laat deze bij een geautoriseerd
service center repareren
- Laat stroomsnoeren bij een geautoriseerd service center vervangen
- Houdt handvaten schoon, droog en vrij van olie en vet
WAARSCHUWING: Velen ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden machines
15 - Ontkoppel machines van de stroombron - wanneer niet in gebruik, voor onderhoud
en bij het vervangen van accessoires ontkoppelt u de machine van de stroombron
16 - Verwijder sleutels - Maak van het controleren op gereedschapssleutels een gewoonte
17 - Voorkom onnodig starten - Zorg ervoor dat de aan-/uitschakelaar bij het aansluiten op
de stroombron, het plaatsen van een accu of het vervoeren in de uit-positie staat
WAARSCHUWING - Het onnodig starten van de machine kan leiden tot serieuze verwondingen
18 - Het gebruik van buiten verlengsnoeren - Wanneer gereedschap buiten gebruikt wordt,
maakt u gebruik van verlengsnoeren, geschikt voor buiten. Dit vermindert de kans op
elektrische schok
19 - Blijf alert
- Houd uw aandacht op het werk, gebruik uw gezonde verstand en gebruik machines niet
wanneer vermoeid
- Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen
WAARSCHUWING: Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig letsel
20 - Controleer beschadigde onderdelen
- Controleer voor verder gebruik of de machine als bestemd functioneert
- Controleer bewegende delen op uitlijning, beschadiging, montage en andere
gesteldheden die gebruik van de machine mogelijk beïnvloeden
- Een beschadigde beschermkap hoort bij een geautoriseerd service center gerepareerd of
vervangen te worden, tenzij anders vermeld in deze handleiding
- Laat defecte schakelaars bij een geautoriseerd service center repareren
WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet met een defecte aan-/uitschakelaar. De
schakelaar hoort voor gebruik gerepareerd te worden
21 - Laat uw machine te allen tijde door een gekwalificeerd persoon repareren - Laat
uw machine te allen tijde door een gekwalificeerd persoon repareren om gevaarlijk
gebruik te vermijden
WAARSCHUWING: Maak bij onderhoud enkel gebruik van identieke vervangende onderdelen
WAARSCHUWING: Laat een beschadigd stroomsnoer door de verkoper of een geautoriseerd
service center vervangen
22 - Stekker horen overeen te komen met het te gebruiken stopcontact - Stekkers
mogen niet aangepast worden. Gebruik geen adapters op geaarde machines.
Overeenkomende stekkers en stopcontacten verminderen de kans op elektrische schok
23 - Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische
schok
WAARSCHUWING: Voordat u de machine op de stroombron aansluit controleert u of het
voltage van de stroombron overeenkomt met het voltage op het gegevensplaatje op de
machine. Een stroombron met een hogere spanning kan zorgen voor ernstige verwondingen
aan de gebruiken en schade aan de machine. Een stroombron met een lagere spanning kan de
motor beschadigen. Plug de stekker bij twijfel niet in de stroombron.
Gepolariseerde stekkers (enkel voor Noord-Amerika) Voor het verminderen van het risico op
elektrische schok, is de eenheid voorzien van een gepolariseerde stekker (Een blad is breder
dan de andere). De stekker past slechts op één manier in een gepolariseerd contactpunt.
Wanneer de stekker niet volledig in het contactpunt past, draait u de stekker om. Wanneer de
stekker nog steeds niet past, neemt u contact op met een gekwalificeerd elektricien. De plug
mag in geen enkele manier aangepast worden.
Veiligheid voor oscillerende
schuurmachines
• Houdt de machine bij de geisoleerde handvaten vast voor het geval dat het
schuurvel in het stroomsnoer snijdt. Bij het snijden van het stroomsnoer komen de
metalen onderdelen mogelijk onder stroom te staan wat kan resulteren in elektrische
schok
• Het is te allen tijde aanbevolen de machine via een aardlekschakelaar met een 30
mA minimale lekstroom te gebruiken
• Het stroomsnoer dient, wanneer vereist, door de fabrikant vervangen worden om
mogelijke gevaren te voorkomen
De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies in deze handleiding
dekken niet alle situaties die zich mogelijk kunnen voordoen bij het gebruik van deze
schuurmachine. Gezond verstand en oplettendheid zijn factoren die door u toegevoegd
worden.
Gebruik deze schuurmachine niet voordat deze volledig gemonteerd is en u de instructies
volledig heeft doorgelezen en begrijpt.
a) Controleer de onderdelen van de schuurmachine en vervang missende en beschadigde
delen voordat de machine wordt gebruikt.
b) Stel het type werk vast voor u enig schuurwerk uitvoert.
c) Ondersteun het werkstuk door dit met beide handen goed vast te houden.
d) Voedt het werkstuk tegen de rotatierichting van de schuurkoker in.
e) Houd uw handen uit de buurt van de schuurkoker tijdens het schuren. Voorkom
handposities waarbij uw handen plotseling weg kunnen slippen wat kan leiden tot
ongelukken. Reik niet onder het werkstuk of om de schuurkoker heen wanneer deze
roteert.
f) Verwijder de stekker uit het stopcontact nadat u de schuurmachine heet uitgeschakeld.
Wacht tot de schuurkoker tot stilstand is gekomen voordat u enig onderhoud uitvoert. Bij
het vervangen van onderdelen hoort de stekker niet aangesloten te zijn op een
stopcontact.
g) Zorg ervoor dat u spijkers en andere bevestigingsmiddelen rondom de machine verwijdert
voordat u begint met schuren.
h) Gebruik deze schuurmachine niet voor natschuren waar dit kan resulteren in het krijgen
van een elektrische schok en ernstige verwondingen.
i) Gebruik identieke onderdelen voor het vervangen van de beschadigde onderdelen.
j) Laat de schuurkoker volledig tot stilstand komen voor het neerleggen van de machine.
k) Neem voorzorgsmaatregelen bij het schuren van geverfde oppervlakken. Het schuren van
geverfde oppervlakken IS NIET AAN TE RADEN.
NL
11
Het schuren van verfoppervlakken:
a) Bescherm uw longen en draag een stofmasker
b) Laat kinderen en zwangere vrouwen het werkgebied niet betreden tot u klaar bent
met schuren, en het schoonmaken is voltooid
c) Eet, drink en rook niet in een omgeving waar verfoppervlakken worden geschuurd
d) Gebruik wanneer mogelijk een stofopvangsysteem en bedek de werkplaats
e) Maak de ruimte goed schoon na het schuren van verfoppervlakken
Onderdelenlijst
1. Aan-boord tafelring opbergruimte
2. Aan/uit trekker schakelaar
3. Motorbehuizing
4. Tafelblad
5. As
6. As-vergrendelmoer
7. Lage assluitring
8. Aan-boord asopbergruimte
9. Hoge assluitring (x3)
10. Tafelring (x6)
11. Schuurkoker (x6)
12. Rubberen cilinder (x5)
13. Stofpoort
14. Moersleutel
Gebruiksdoel
Tafelschuurmachine met roterende en oscillerende schuurcilinder, voor het schuren van
onregelmatige vormen op zowel fijne als grote werkstukken
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires
wisselt en aanpassingen maakt aan de machine
De montage op een werkbank
Wanneer u de machine op één en dezelfde positie gebruikt is het aan te raden deze op een
stevige werkbank te monteren.
• Gebruik de vier gaten in de basisplaa t van de schuurmachine voor het markeren en boren
van de montagegaten in de werkbank. Monteer de machine op de werkbank met gebruik
van lange bouten, sluitringen en moeren (niet inbegrepen)
• Wanneer u de machine op verschillende plaatsen/locaties gebruikt is het aan te raden
een houten blad op de basisplaat te monteren. Het blad kan gemakkelijk gemonteerd en
verwijderd worden op en van verschillende oppervlakten
• Zorg er voor dat de bouten lang genoeg zijn voor het veilig monteren van de basisplaat of
het houten blad
Let op: Gebruik nylon vergrendelmoeren of veerringen in de bevestigingsmiddelen om trilling
van losse bevestigingsmiddelen te voorkomen
Let op: Gebruik geen bouten die met kracht door de gaten gedrukt moeten worden. Deze
breken de plastic behuizing mogelijk en draaien te strak vast
Stofontginning
Het is aan te raden gebruik te maken van een stofopvangsysteem voor een schonere
werkomgeving en een veiliger gebruik.
1. Sluit de slang van het opvangsysteem aan op de stofpoort aan de achterzijde van de
NL
schuurmachine
2. Voor de grootste efficiëntie schakelt u het stofopvangsysteem in voordat u de
schuurmachine inschakelt
Het selecteren van een tafelring
Selecteer altijd de juiste tafelring met passende cilinder en schuurkoker. De schuurkoker hoort
in het centrale gat te passen en minimaal te bewegen.
Gebruik de onderstaande tabel voor het vast stellen van de juiste tafelring en de juiste boven
sluitring bij elke schuurkoker.
Schuurkoker
diameter
13 mm 13 mm Klein
19 mm 19 mmMedium
26 mm 26 mm Medium
38 mm38 mmGroot
51 mm51 mmGroot
76 mm76 mmGroot
Tafelring grootte Boven sluitring
grootte
Het selecteren van de juiste korrelgrofte schuurkoker
• Schuurkokers zijn verkrijgbaar in verschillende korrelgroftes: grof (80 korrelgrofte),
medium (150 korrelgrofte) en fijn (240 korrelgrofte)
• Gebruik een grove koker voor het schuren van ruwe opper vlaktes, medium kokers voor het
glad schuren van oppervlakken en fijne kokers voor het afwerken van oppervlakken
• Gebruik altijd een goede kwaliteit schuurpapier voor het maximaliseren van de kwaliteit
van de afwerking
• Het wordt aanbevolen om eerst een proef te doen op een stuk afvalmateriaal om de
optimale ruwheid van het schuurpapier voor een bepaalde klus te bepalen. Als er zich na
het schuren nog plekken op uw werkstuk bevinden, probeert u een ruwer papier om de
plekken eruit te schuren, voordat u met uw oorspronkelijke korrelgrofte begint. U kunt
tevens een nieuw stuk schuurpapier proberen om de ongewenste plekken te verwijderen,
voordat u de klus met fijn schuurpapier afmaakt
Het bevestigen van een schuurkoker
Let op: Alle kokers (11), behalve de kleinste 13 mm koker, passen op een bijbehorende
cilinder (12)
Let op: Zorg dat er geen contact is tussen de schuurkoker en tafelring voordat u de machine
inschakelt
1. Plaats de lage as sluitring (7) over de as (5) met de groeven naar boven wijzend
2. Selecteer de juiste schuur koker met de passende cilinder
3. Selecteer nu de bijpassende tafelring (10) met behulp van de tabel hier boven
4. Plaats de tafelring over de as op de lage sluitring (Zie afbeelding B)
5. Plaats de rubberen cilinder (6) over de as
6. Schuif de schuurkoker (7) over de cilinder
7. Plaats de hoge as sluitring (9) over de as
• Gebruik de grote sluitring voor de 75 mm, 51 mm en 38 mm cilinders
• Gebruik de medium sluitring voor de 26 mm en de 19 mm cilinders
• Gebruik de kleine sluitring voor de 13 mm cilinder
8. Schroef de vergrendelmoer (6) op de as. Draai de moer strak genoeg vast zodat de cilinder
(6) uitzet tegen de schuurkoker. Draai de moer niet te strak vast.
Let op: Wanneer de schuurkoker aan één helft versleten is, kunt u deze omdraaien en de
minder versleten helft gebruiken. Zo maximaliseert u de levensduur van de koker.
BELANGRIJK: Gebruik geen totaal versleten kokers. Dit kan leiden tot een extreme hitte wat
de cilinders kan beschadigen. Beschadigde rubberen cilinders, veroorzaakt door versleten
schuurkokers, valt niet onder de garantie.
Gebruik
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de juiste
beschermende uitrusting, waaronder een stofmasker, veiligheidsbril, gehoorbescherming en
beschermende handschoenen aanbevolen
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat handschoenen geen losse draden hebben die door de
as gegrepen kunnen worden en uw hand of ander lichaamsdeel in de as kunnen trekken wat
kan resulteren in ernstig letsel. Het is afgeraden handschoenen op stofbasis te dragen
Het in- en uitschakelen van de machine
• De aan-/uitschakelaar (1) is aan de voorzijde van de schuurmachine te vinden
(Afbeelding A)
• Om de machine in te schakelen drukt u de groene ‘AAN’ knop in, gemarkeerd met I
• Om de machine uit te schakelen drukt u de rode ‘UIT’ knop in, gemarkeerd met 0
Schuren
WAARSCHUWING: Bewerk geen metaal met deze machine waar de vonken stof en zaagsel op
de machine en in de werkplaats kan ontsteken
Let op: De as roteert linksom
1. Controleer dat de machine juist en stevig op het tafelblad/de werkband gemonteerd is en
dat de vergrendelmoer (6) met de juiste schuurkoker en sluitring.
2. Draag de juiste beschermingskleding, inclusief gezichtsmasker en veiligheidsbril voordat u
de machine aan zet en schakel het stofopvang systeem in (wanneer nodig).
3. Schakel de schuurmachine in en laat de motor zijn volle snelheid bereiken
12
WAARSCHUWING: Voed het werkstuk tegen de rotatierichting van de koker in. Wanneer u het
werkstuk met de richting mee voed wordt het werkstuk mogelijk afgevuurd, wat kan resulteren
in persoonlijk letsel. Oefen geen overmatige druk uit en forceer het werkstuk niet
4. Voed het werkstuk geleidelijk, tegen de rotatierichting van de schuurmachine in
• Oefen geen overmatige druk uit en forceer het werkstuk niet
• Wanneer u het werkstuk met de richting mee voed wordt het werkstuk mogelijk
afgevuurd, wat kan resulteren in persoonlijk letsel
5. Schakel de machine na het schuren uit en verwijder de stekker van het stopcontact
Accessoires
• Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, waaronder TSS80G, TSS150G,
TSS240G schuurkokers zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserve onderdelen zijn
verkrijgbaar op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de machine
schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert
• Reparaties dienen uitgevoerd te worden door een gekwalificeerd persoon
• Laat het stroomsnoer enkel door gekwalificeerde personen onderhouden met gebruik van
identieke vervangende onderdelen. Zo bent u verzekerd van een veilig gebruik
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen nog goed vast zitten. Door vibratie
kunnen ze na enige tijd los gaan zitten
Stroomsnoer onderhoud
Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties
dienen uitgevoerd worden bij een geautoriseerd Triton service center. Dit geld tevens voor
verlengsnoeren, gebruikt met de machine
Schoonmaak
• Verwijder vuil regelmatig. Blaas regelmatig zuivere, droge perslucht door de luchtgaten en
de behuizing van de machine
• Verwijder de tafelring en verlaag de lage sluitring regelmatig van de as om stof en vuil
te verwijderen
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig
• Gebruik geen bijtende stoffen voor het schoonmaken van plastic onderdelen
Maak de behuizing met een vochtige doek en een licht schoonmaakmiddel schoon. Gebruik
geen alcohol, benzine of hardnekkig schoonmaakmiddel
Smeren
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op. Wanneer
de machine permanent in een werkplaats of garage is opgezet, dient u toegang van
kinderen te voorkomen
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap
NL
13
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaakOplossing
De machine werkt niet wanneer de aan/uitschakelaar (2)
bedient word
De schuurkoker (11) roteert niet samen met de cilinder (12)As-vergrendelmoer (6) is niet strak genoeg vast gedraaidDraai de vergrendelmoer in stappen vast totdat de
Er wordt teen grote hoeveelheid stof geproduceerd Stof ontginningspassage is verstoptSchakel de machine uit en ontkoppel deze van de
Roestvorming op de bovenzijde van de tafel (4)Vocht/vloeistof zorgt voor roestvorming Wrijf een laagje geschikt beschermend smeermiddel op de
De schuurcilinder draait niet op volledige snelheid en/of het
motorgeluid klinkt anders dan normaal
Geen stroomControleer de stroomtoevoer
Defecte aan-/uitschakelaarLaat de schakelaar bij een geautoriseerd ser vice center
Onjuist gebruikte tafelringGebruik de juiste tafelring
Oververhitte motorSchakel de machine uit en laat de voor een half uur afkoelen
Foutieve motorNeem contact op met een geautoriseerd Triton service center
vervangen
schuurkokers goed vast zit
stroombron. Verwijder de cilinder, de tafelring (10) en
sluitring (9). Verwijder de verstopping in de passage
tafel met gebruik van een schone, droge doek
NL
14
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TSPS450
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop, Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar
eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: TSPS450
Beschrijving: Oscillerende schuurmachine, 450 W
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Richtlijn laagspanning 2014/35/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN61029-1:2009
• EN55014-1:2006+A2:2011
• EN55014-2:1997+A2:2008
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Keuringsinstantie: TÜV SÜD Product Service
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 04-05-2016
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Verenigd
Koninkrijk
NL
15
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute
sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage
des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Émanation de fumées ou de gaz toxiques !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Dispositif d’évacuation des poussières nécessaire ou vivement recommandé
Pour usage intérieur uniquement
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour
de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point
de vente.
Abréviations pour les termes techniques
VVolts
~, ACCourant alternatif
A, mAAmpère, Milliampère
n0
nVitesse nominale
opmbattements/oscillations
spmCoups par minute
°
Vitesse à vide
par minute
Degrés
ØDiamètre
HzHertz
, DCCourant continu
2
Watt, kilowatt
décibel (A pondéré)
Mètres par seconde au
carré (magnitude des
vibrations)
W, kW
/min or min-1(opérations) par minute
rpmTours par minute
dB(A)Puissance acoustique en
m/s
Caractéristiques techniques
Numéro de produit :TSPS450
Tension :220-240V~, 50/60Hz 450W
Vitesse à vide : 2 000 tr/min
Fréquence d’oscillation :58 oscillations/min
Course d’oscillation :16 mm
Diamètre des manchons :13 mm, 19 mm, 26 mm, 38 mm, 51 mm
Tubulure d’extraction poussières :38 mm
Dimensions du plateau :370 mm x 295 mm
Cotes de l’arbre :12,7 mm , filetage 1,5 mm
Classe de protection :
Dimensions (L x l x H) : 390 x 330 x 450 mm
Poids net :12,9 kg
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Triton
peuvent changer sans notification préalable.
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire :
Pression acoustique L
Puissance acoustique LWA : 89 dB(A)
Incertitude K :3 dB
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est recommandé que l’opérateur prenne
des mesures de protection sonore.
:76 dB(A)
PA
et 76 mm
FR
ATTENTION : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore
devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil,
vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit
par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas
cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques
relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
16
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction
de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un
usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal
entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour
plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site
http://osha.europa.eu/fr.Consignes de sécurité générales relatives à l’utilisation d’appareils
électriques
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire l’inté gralité des cons ignes de sécurit é et des instruct ions. Le non-
respect d e ces consignes et i nstruction s peut entraîner u n risque de choc élec trique, d’incen die et/
ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’es t pas conçu pour êt re utilisé par des p ersonnes (enf ants
compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance
ou l’expérien ce requise, à moins d’êt re sous la super vision d’une pers onne responsa ble de leur
sécurité o u d’avoir reçu les inst ructions néc essaires. Le s enfants ne doiv ent pas s’approche r ni
jouer avec ce t appareil.
ATTENTION : Utiliser l’appareil é lectrique, les a ccessoires et o utils à monter con formément à ces
instruc tions, en tenan t compte des condi tions de travail e t de la tâche à réalise r. Toute utilisation
d’un apparei l électrique aut re que celle pour laq uelle il a été conçu peu t entraîner des s ituations
à risque.
L’expression « appareil/outil électrique» employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien
les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant avec batterie.
1. Maint enir une zone d e travail prop re. Des zones enc ombrées et mal écla irées sont sour ces
d’accidents.
2. Pren dre en compt e la zone de trava il :
- Ne pas exposer le s outils à la pluie,
- Ne pas utiliser l es outils dans des e ndroits humides ,
- Travailler dans une zo ne bien éclairée,
- Ne pas utiliser d ’outils électriq ues dans des envir onnements explo sifs, tels qu’à prox imité de
liquides, de g az ou de poussièr es inflammables .
3. Évit er les déchar ges électri ques : Éviter le c ontact corpo rel avec les surf aces mises à la terr e
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
4. Éloi gner les pers onnes aux ale ntours. Ne laisser aucune personne dont la présence n’est
pas néces saire, surtou t les enfants , s’approcher de la zon e de travail et d’être e n contact avec
l’appareil.
5. Range r les apparei ls électriq ues inutilis és dans un endr oit sûr, sec et hor s de portée d es
enfants.
6. Ne pas f orcer sur l’app areil élect rique. Un appa reil électriqu e adapté et employé au r ythme
pour lequel i l a été conçu permet tra de réalise r un travail de meilleu re qualité et dans d e
meilleures conditions de sécurité
7. Util iser l’appare il électriq ue appropri é au travail à ef fectuer. Ne pas u tiliser de petit s outils
pour de tâch es lourdes. N’ut ilisez pas l’outil po ur une tâche pour la quelle il n’a pas été prév u.
8. Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porte r de vêtements ample s ou des bijoux pend ants qui peuvent ê tre happés par le s
pièces en ro tation.
- Le port de chau ssures antidé rapantes est r ecommandé en exté rieur.
- Attacher ou protéger les cheveux longs.
9. Por ter un équipe ment de prote ction appr oprié.
- Porter une pr otection ocula ire.
- Porter un mas que à poussières l ors de travaux cr éant de la poussi ère.
ATTENT ION : Ne pas port er d’équipements de p rotection ou de v êtements appro priés peut
engendrer et aggraver des blessures.
10. Branch er un système d ’extractio n de la poussiè re : si l’appareil est p ourvu de dispo sitifs
destinés a u raccord d’équipe ments d’extrac tion et de récupér ation de la pouss ière/sciure,
s’assurer qu ’ils soient bien fixé s et utilisés corr ectement.
11. Ne pas maltra iter le cordo n électriqu e. Ne jamais ut iliser le cord on électri que pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le co rdon électriq ue de la chaleur, du cont act
avec l’essenc e, des bords tran chants et pièce s rotatives. U n cordon électr ique endommagé ou
entortillé accroît le risque de décharge électrique.
12. Immobi liser votre t ravail. Si poss ible, utiliser des s erre-joint s ou un étau pour main tenir la
pièce de tra vail. C’est plus sûr et e fficace que de t enir avec la main.
13. Ne pas ess ayer d’attein dre une zone ho rs de porté e. Se tenir toujour s en position st able
permettant de conserver l’équilibre.
14. Veiller à l’e ntretien d es appareils é lectrique s.
- Veiller à ce que les out ils de coupe soien t tenus affûté s et propres.
- Suivre les inst ructions de lub rification et d e changement des ac cessoires.
- Vérifier régulièrement les câbles et les faire réparer /remplacer par un centre agrée.
- Vérifier également l’état des rallonges utilisées.
- Travailler avec des mai ns propres (sans g raisse ni huile) et s èches.
ATTENT ION : de nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus
15. Débrancher l’appareil électrique. Lor sque l’appareil n’est pa s utilisé, ou avan t tout opératio n
d’entretien ou de changement d’accessoires, veiller à débrancher l’appareil de sa source
d’alimentation.
ATTENT ION : utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant peut engendrer des
blessures.
16. Enlever l es clés et out ils de réglage . Prendre l’habit ude de retirer ces o utils avant de met tre
l’appareil en marche.
17. Éviter tout d émarrage acc identel ou in tempesti f. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt
soit en pos ition d’arrêt ava nt de brancher l’app areil sur l’alimenta tion secteur ou d ’installer la
batter ie, de prendre l’appa reil ou de le transp orter.
ATTENT ION : des démarrages accidentels peuvent être dangereux.
18. Usage en ex térieur : Lo rs d’une utili sation de l’app areil élect rique en ext érieur, se ser vir
d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge
électrique.
19. Rester vigilant.
- Faire preuve de bon s ens lors de la manipu lation de l’appare il.
- Ne pas utiliser u n appareil élect rique lorsque l’on s e trouve dans un ét at de fatigue, ou so us
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
ATTENT ION : un moment d’inat tention pend ant l’utilisati on d’un outil élect rique peut se tra duire
par des blessures graves.
20. Inspecter les pièces endommagées
- Avant d’utilise r un appareil, touj ours vérifier qu’i l soit en bon état de m arche.
- Vérifier que les él éments rotat ifs soient bien al ignés et non grippé s. S’assurer de l’ab sence de
pièces cas sées ou endommag ées susceptible s de nuire au bon fonc tionnement de l’ap pareil.
- Une protecti on ou partie déf ectueuse doi t être réparée ou r emplacée par un cent re agrée, sauf
en cas d’indic ation du manuel.
- Les interrup teurs défectu eux doivent êtr e remplacés par un cen tre agrée.
ATTENT ION : ne pas utilise r un appareil élec trique dont la comm ande ne s’effect ue plus par
l’interrupteur marche-arrêt. Il est dangereux et doit être réparé.
21. Ne faire r éparer votr e appareil éle ctrique qu e par un réparat eur qualifié . Cet appareil
est conf orme aux norm es de sécurit é en vigueur. Cel a permet de mainten ir la sécurité
d’utilisation de l’appareil électrique et d’éviter des risques considérables pour l’utilisateur.
ATTENTION : utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
ATTENT ION : si le câble d’alimen tation est end ommagé, le faire rem placer par un centr e agrée.
22. La pr ise d’un appar eil électri que doit être a daptée à la pri se du secteur. Ne j amais
modifie r la prise en aucu ne façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique
d’appareil mi s à la terre. Des pris es non modifiées , adaptées aux bo îtiers de pris e de courant,
réduiront le risque de décharge électrique.
23. Si une u tilisatio n de l’appareil él ectrique d ans un environ nement humi de ne peut êtr e
évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation
d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
ATTENT ION : Avant de bran cher un appareil sur u ne source d’aliment ation (prise s ecteur, groupe
électro gène, etc.) assur ez-vous que la tensio n fournie soit la mê me que celle spécifi ée sur la plaque
de l’appareil . Une source d’alimen tation avec une te nsion supérieur e à celle indiquée sur l’a ppareil
peut engendrer de sérieuses blessures pour l’utilisateur et endommager l’appareil. En cas de
doute, ne br anchez pas l’appar eil. Une source d’ali mentation avec u ne tension inféri eure à celle
indiquée sur l ’appareil est néf aste pour le mote ur.
Prises polarisées (uniquement pour les pays de l’Amé rique du Nord). Pour réduire les risques de
chocs électrique s, cet appareil comporte une pris e polarisée (une des fiches est p lus large que
l’autre). Cette prise se branche da ns une prise de courant polarisé e uniquement dans un sens. S i
la prise ne rentre pas complè tement, inverser la prise. Sinon, c ontacter un électricien qual ifié pour
installer une pris e de courant adaptée. Ne pas cha nger la prise de l’appareil.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
ponceuses à cylindre oscillant
• Tenez l’appareil uniquement par les poignées isolées spécialement prévues ou les
surfaces de préhension car la bande/feuille pourrait entrer en contact avec son
propre cordon. Un fil électrique sous tension qui serait accidentellement coupé
pourrait rendre les parties métalliques exposées conductrices, ce qui constituerait
un risque de choc électrique pour l’utilisateur.
• Il est recommandé que cet appareil soit toujours alimenté par un dispositif de
courant résiduel avec une intensité de 30 mA ou moins.
• Si le remplacement du cordon d’alimentation s’avérait nécessaire, celui-ci devrait
être réalisé par le fabricant ou auprès d’un centre agréé afin d’éviter tout risque
d’accident.
Les avertissements, consignes et instructions données dans le présent manuel ne
permettent pas d’aborder toutes les conditions et les situations à risque susceptible de
survenir à l’utilisation d’une ponceuse à cylindre oscillant. L’utilisateur doit faire preuve de
bon sens et de prudence lors du ponçage sur ce type d’appareil.
N’utilisez pas la ponceuse à cylindre oscillant tant qu’elle n’est pas complètement assemblée
et tant que vous ne vous êtes pas familiarisé avec son mode d’emploi et les étiquettes
d’avertissement présentes sur la machine.
AVERTISSEMENT !
FR
17
a) Assurez-vous du bon état de la ponceuse à cylindre oscillant. Avant toute utilisation,
remplacez toute pièce manquante, déformée ou ne fonctionnant pas correctement.
b) Préparez la machine en fonction du type de ponçage envisagé, avant de la mettre en
marche.
c) Tenez la pièce à poncer dans une position sûre sur le plateau de la machine, et tenez la
pièce à deux mains.
d) Tenez compte du sens d’avancée de la pièce. Faites progresser la pièce à poncer
contre le sens de rotation du manchon de ponçage.
e) Tenez toujours les mains à l’écart de la trajectoire de ponçage et des manchons de ponçage. Évitez les positions susceptibles de voir vos mains entraînées vers l’arbre. Ne
placez pas les doigts sous la pièce à poncer ni autour du manchon de ponçage tant que
l’arbre est en rotation.
f) Pour plus de sécurité, débranchez l’appareil après l’avoir éteint. Attendez que
l’arbre ait totalement cessé de tourner avant toute opération d’entretien. La machine doit
être débranchée lorsqu’elle n’est pas utilisée ou lors du changement des plaques d’insert,
des manchons de ponçage, tambours de caoutchouc ou autres éléments.
g) Assurez-vous de l’absence de tout corps étranger, tel que clous ou agrafes, dans la
pièce à poncer.
h) Cette ponceuse n’est pas conçue pour un ponçage humide. Un ponçage humide
pourrait entraîner un risque de choc électrique, de blessure grave voire fatale.
i) N’employez que des pièces de rechange identiques sur votre ponceuse à cylindre
oscillant.
j) Assurez-vous que l’arbre ait totalement cessé de tourner avant de toucher la pièce à
poncer.
k) Prenez des précautions au moment du ponçage de surfaces peintes. Il n’est PAS
RECOMMANDÉ de poncer des surfaces traitées à la peinture au plomb. La poussière
créée est difficilement maîtrisable et est source d’intoxication par le plomb.
Précautions lors du ponçage de surfaces peintes :
a) Protégez vos poumons : portez un masque anti-poussière.
b) Tenez les enfants et femmes enceintes à l’écart de la zone de travail tant que la
zone n’a pas été nettoyée.
c) Ne buvez, ne mangez et ne fumez pas dans la zone dans laquelle vous procédez au
ponçage de surfaces peintes.
d) Dans la mesure du possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières.
Ne laissez pas la poussière s’infiltrer dans votre zone de travail. Assurez-vous de ne pas
transporter la poussière vers d’autres zones de votre environnement.
e) Procédez à un nettoyage minutieux de la zone de travail une fois le ponçage
terminé.
Descriptif du produit
1. Compartiment de rangement pour les inserts de plateau
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bloc moteur
4. Plateau
5. Arbre
6. Écrou de blocage de l’arbre
7. Rondelle inférieure de l’arbre
8. Compartiment de rangement de l’arbre
9. Rondelles supérieures d’arbre (x3)
10. Inserts de plateau (x6)
11. Manchons de ponçage (x6)
12. Tambours de caoutchouc (x5)
13. Tubulure d’extraction des poussières
14. Clé
Usage conforme
Ponceuse conçue pour être montée sur établi pourvue d’un tambour de ponçage à action
rotative et oscillante sur la hauteur. Parfaitement indiquée pour le ponçage de surfaces aussi
bien rectilignes que bombées ainsi que pour des pièces d’ouvrage de dimensions ou de formes
complexes.
Déballage
FR
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisezvous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous toujours d’éteindre et de débrancher l’appareil avant de
procéder à tout réglage, tout démontage et toute installation d’accessoire.
Montage sur établi
Si la ponceuse à cylindre oscillant est destinée à être utilisée en un endroit définitif, il est
recommandé de la fixer à un plan de travail rigide.
• Le socle de l’appareil présente des trous de fixation (image A) qui peuvent être utilisés
comme gabarit en vue du perçage de trous de fixation sur la surface de montage
envisagée (établi par exemple). Fixez la ponceuse à l’aide de gros boulons, rondelles et
écrous (non fournis).
• Si la ponceuse à cylindre oscillant est destinée à une utilisation portative, fixez sur son
socle une planche qui lui permettra d’être facilement retenue en place à l’aide de presses
ou de serre-joints et retirée en vue d’une utilisation en un autre emplacement.
• Si vous utilisez des boulons, assurez-vous que ceux-ci soient assez longs pour pénétrer
dans la surface de l’établi ou dans la planche de manière à permettre une fixation sûre.
Remarque : Utilisez des écrous à garniture de nylon ou des rondelles ressort pour les
éléments de fixation afin d’éviter que les vibrations ne finissent par les rendre lâches.
Remarque : N’utilisez jamais des boulons nécessitant de la force dans les trous pour
l’assemblage du plateau car en appliquant trop de force, le corps en plastique pourrait se
casser.
Extraction des poussières
Il est recommandé d’utiliser la ponceuse à cylindre oscillant conjointement à un système
d’extraction des poussières pour maintenir un environnement de travail plus propre et plus
sain.
1. Installez le tuyau de votre système d’extraction sur l’adaptateur d’extraction et vérifiez
qu’il soit bien enfoncé.
2. Pour une plus grande efficacité, allumez votre système d’extraction avant d’allumer la
ponceuse.
Sélection de l’insert de plateau
Un mauvais choix d’insert de plateau et de manchon de ponçage peut favoriser les accidents
(doigts qui se coincent dans l’appareil) et amener la pièce à poncer à se coincer entre l’insert
de plateau et le manchon de ponçage.
Le manchon de ponçage doit parfaitement se loger dans l’évidement central de l’insert de
plateau (images B and C).
Le tableau suivant vous aidera à choisir l’insert de plateau et la rondelle d’arbre supérieure les
mieux adaptés à chaque manchon de ponçage.
Diamètre du
manchon de
ponçage
13 mm / 1/2"13 mm / 1/2"Petite
19 mm / 3/4"19 mm / 3/4"Moyenne
26 mm / 1"26 mm / 1"Moyenne
38 mm / 1 1/2" 38 mm / 1 1/2" Grande
51 mm / 2"51 mm / 2"Grande
76 mm / 3"76 mm / 3"Grande
Sélection de la granulométrie du manchon de ponçage
• Il existe des manchons de ponçage de grains différents : gros grain (grain 40), grain
moyen (grains 80 et 100), et grain fin (grain 120).
• Utilisez le gros grain pour une finition grossière, le grain moyen pour adoucir et le grain
fin pour la finition.
• Pour tirer le meilleur de votre ponceuse, procurez-vous toujours des manchons abrasifs
de bonne qualité.
• Il est conseillé de faire un essai sur une chute de matériau pour vérifier si la bande
abrasive est la mieux adaptée à la tâche à réaliser. S’il y a encore des marques après le
ponçage, essayez un grain plus gros et poncez les marques puis repassez à un grain plus
fin, vous pouvez aussi essayer d’utiliser un manchon de ponçage neuf puis repassez à
un grain fin de finition.
Installation du manchon de ponçage
Remarque : Tous les manchons de ponçage (11), à l’exception du manchon le plus petit
(13 mm), s’installent sur un tambour de caoutchouc (12) de même taille.
1. Enfilez la rondelle inférieure d’arbre (7) sur l’arbre (5), face texturée orientée vers le bas
(image D).
2. Choisissez le manchon de ponçage le mieux adapté à la tâche envisagée, ainsi que son
tambour de caoutchouc adapté, (sauf si vous employez le manchon de 13 mm).
3. Choisissez l’insert de plateau (10) adapté à la tâche (consultez le tableau de la section «
Sélection de l’insert de plateau » ci-dessus).
Taille de l’insert
de plateau
Taille de
la rondelle
supérieure
18
4. Enfilez l’insert de plateau sur l’arbre et placez-le sur la rondelle inférieure d’arbre
(voir Image B). Assurez-vous que l’insert de plateau soit de niveau avec le plateau.
5. Installez le tambour de caoutchouc sur l’arbre (images E et F).
6. Enfilez le manchon de ponçage sur le tambour de caoutchouc.
7. Installez la rondelle supérieure d’arbre (9) sur l’arbre.
• Servez-vous de la grande rondelle avec les tambours de caoutchouc de 75 mm (3"),
51 mm (2"), et 38 mm (1 1⁄2").
• Servez-vous de la rondelle moyenne avec les tambours de caoutchouc de 26 mm (1") et
19 mm (3⁄4").
• Servez-vous de la petite rondelle avec le manchon de ponçage de 13 mm (1/2").
8. Vissez l’écrou de blocage d’arbre (6) sur l’arbre (images G et H). Serrez-le juste assez pour
que le tambour de caoutchouc épouse bien la forme du manchon de ponçage. Ne serrez
pas trop.
Remarque : Si le manchon tourne sur le cylindre une fois qu’il est installé sur l’arbre, cela
signifie que l’écrou de blocage n’est pas suffisamment serré pour exercer une pression sur le
cylindre afin qu’il puisse retenir le manchon.
IMPORTANT : N’utilisez pas un manchon de ponçage excessivement usé. Cela contribuerait
à un échauffement susceptible d’endommager le cylindre. La garantie ne couvre pas les
cylindres dont l’usure a été causée par l’utilisation de manchons de ponçage usés.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : TOUJOURS porter des protections oculaires, des protections respiratoires et
auditives adéquates, ainsi que des gants lorsque vous travaillez avec cet appareil.
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS que ni vos gants ni vos vêtements n’aient de fils
détachés et pendants qui pourraient être pris dans l’arbre en rotation et ainsi risquer d’y
précipiter vos mains ou votre tête et vous blesser sérieusement. De plus, il est vivement
recommandé de ne pas utiliser des gants en tissu.
Mise en marche/arrêt
• L’interrupteur (1) est situé sur la partie frontale de la ponceuse à cylindre oscillant
(Image A).
• Pour mettre la ponceuse à cylindre oscillant en marche, appuyez sur le bouton vert portant
l’indication I.
• Pour éteindre la ponceuse à cylindre oscillant, appuyez sur le bouton rouge portant
l’indication O.
Ponçage
ATTENTION : N’utilisez pas cette ponceuse pour poncer du métal. Le ponçage du métal
entraînera la production d’étincelles susceptibles d’enflammer les particules de bois et les
poussières présentes sur la machine ou dans l’atelier.
REMARQUE : L’arbre tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
1. Vérifiez que la machine soit solidement installée sur l’établi et que l’écrou de blocage
de l’arbre (15) soit bien serré. Vérifiez que le manchon de ponçage et l’insert de plateau
utilisés soient appropriés à la tâche envisagée, conformément aux indications de la
section « Assemblage ».
2. Assurez-vous de porter tous les équipements de sécurité appropriés, y compris un
masque anti-poussière et des lunettes de protection, puis allumez le système d’extraction
de poussière (selon le cas).
3. Allumez la machine et laissez le moteur atteindre son plein régime.
ATTENTION : Mettre la pièce de travail progressivement contre manchon de ponçage et dans
LE SENS OPPOSE de rotation. Ne pas respecter cette consigne peut éjecter la pièce de travail
du manchon avec des risques de blessures. Ne pas forcer ou exercer une pression excessive
sur la pièce de travail.
4. Une fois la tâche terminée, éteignez l’appareil et débranchez-le.
Accessoires
• Toute une gamme d’accessoires et de consommables, y compris les manchons de
ponçage TSS80G, TSS150G, TSS240G, est disponible chez votre revendeur Triton. Des
pièces de rechange sont disponibles sur toolsparesonline.com.
Entretien
ATTENTION : Débranchez TOUJOURS l’appareil de sa source d’alimentation avant tout
nettoyage ou entretien.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis soient bien serrées. Elles peuvent devenir lâches
avec le temps.
• Vérifiez régulièrement le bon état du câble d’alimentation avant chaque utilisa tion. Toute
réparation en cas d’usure ou d’endommagement doit être effectuée par un centre de
réparation agréé Triton. Ce conseil s’applique également pour les rallonges utilisées avec
cet appareil.
Nettoyage
• Gardez l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide
des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité. Utilisez une brosse souple ou
un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air
comprimé propre et sec.
• Nettoyez le boitier de l’a ppareil avec un chiffon humide et un détergent doux. N’utilisez
pas d’alcool ou d’essence ou de forts agents de nettoyage.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques pour netto yer les parties plastiques.
Lubrification
• Lubrifiez légèrement toutes les parties mobiles régulièrement avec un va porisateur de
lubrifiant adéquat.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez
l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
FR
19
En cas de problème
ProblèmeCause possibleSolution
L’appareil ne marche pas lorsque l’interrupteur de marche/
arrêt (2) est activé
Le manchon de ponçage (11) ne tourne pas avec le tambour
en caoutchouc (12)
Grande quantité de poussière produitePassage de l’extracteur de poussière bloquéDébrancher l’appareil. Retirer le tambour, l’insert de table
De la corrosion se forme sur le plateau (4)L’humidité est responsable de la corrosionUtiliser un chiffon propre et doux, appliquer une fine couche
La ponceuse ne fonctionne pas à plein régime ou son
moteur émet un bruit inhabituel
Pas de courantVérifier la source d’alimentation électrique
Interrupteur de marche/arrêt défectueuxFaites remplacer l’interrupteur dans un centre de réparation
Écrou de blocage (6) de l’arbre pas assez serréSerrer l’écrou de blocage de l’arbre par légèrement et
Insert de table utilise inadéquatInstaller un insert de table avec la dimension correcte
Moteur en surchauffe Éteignez votre ponceuse et laissez-la refroidir pendant une
Moteur défectueux Adressez-vous à un centre agréé triton
agréé Triton.
progressivement jusqu’à ce que le tambour maintienne
correctement le manchon
(10) et la rondelle de l’arbre (9). Débloquer le passage de
l’extracteur
de lubrifiant protecteur adéquat sur la surface propre du
plateau
demi-heure
FR
20
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TSPS450
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute piè ce de ce produit s’avéra it défectueuse du f ait d’un vice de fabri cation ou
de matéria u dans les 12 MOIS suivan t la date d’achat, Triton P recision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuit ement la pièce défec tueuse.
Cette g arantie ne s’applique p as à l’utilisation c ommerciale et ne s’étend p as non
plus à l’usure n ormale ou aux dommage s causés par des accid ents, des mauvais
traiteme nts ou une utilisat ion non conforme de v otre appareil.
* Enregist rez votre produit e n ligne dans les 30 jour s suivant la date d’acha t.
Offre s oumise à condition s.
Ceci n’aff ecte pas vos droit s statutaire s.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Triton Tools
Déclare que le produit :
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation
d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente.
Code d’identification : TSPS450
Description: Ponceuse à cylindre oscillant 450 W
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive relative aux machines 2006/42/CE
• Directive relative aux basses tensions 2014/35/CE
• Directive relative à la compa tibilité électromagnétique 2014/30/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN61029-1:2009
• EN55014-1:2006+A2:2011
• EN55014-2:1997+A2:2008
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Organisme notifié : TÜV SÜD Product Service
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : 04/05/16
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Siège
social : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ,
Royaume Uni.
FR
21
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Staubabsaugung erforderlich bzw. empfohlen
Nur für den Innengebrauch!
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie
sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
VVolt
~, ACWechselstrom
A, mAAmpere, Milliampere
n0
nNenndrehzahl
Osz./Min.Kreisbahnen oder
Hübe/Min.Hübe pro Minute
°
Leerlaufdrehzahl
Oszillationen pro Minute
Grad
ØDurchmesser
HzHertz
, DCGleichstrom
-1
2
Watt, Kilowatt
Umdrehungen pro Minute
(A-bewertet)
Quadratmeter pro Sekunde
(Schwingungsstärke)
W, kW
/min
min
dB(A)Schallpegel in Dezibel
m/s
Technische Daten
Modellbezeichnung:TSPS450
Spannung:220–240 V, 50/60 Hz, 450 W
Leerlaufdrehzahl:2.000/Min.
Oszillation:58 Osz./Min.
Oszillationshub: 16 mm
Schleifhülsen:Ø 13 mm, 19 mm, 26 mm, 38 mm, 51
Absaugstutzen: 38 mm
Tischgröße:370 mm x 295 mm
Spindel: 12,7 mm (Länge) x 1,5 mm (Gewinde)
Schutzklasse:
Abmessungen (L x H x B): 390 x 450 x 330 mm
Gerätegewicht: 12,9 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA:76 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 89 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
mm, 76 mm
DE
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie
die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion
und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der
von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
22
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen
Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen
Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete
Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen
zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für
Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Bei der Benutzung von Elektrowerkzeugen müssen stets grundliegende
Sicherheitsmaßnahmen einschließlich der folgenden Anweisungen getroffen werden, um
das Risiko von Bränden, Elektroschocks und Personenschäden zu vermindern. Lesen Sie alle
Anweisungen aufmerksam durch und bewahren Sie diese für zukünftiges Nachschlagen mit
dem Gerät auf.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang
mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
VORSICHT! Verwenden Sie Elektrowerkzeuge stets in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen und beachten Sie dabei die Arbeitsplatzbedingungen und die auszuführenden
Tätigkeiten. Eine Benutzung von Elektrowerkzeugen für Tätigkeiten, für die sie nicht konzipiert
wurden, kann zu gefährlichen Situationen führen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug” in den folgenden Warnhinweisen bezieht sich sowohl auf
netzgebundene Geräte sowie Akkugeräte (schnurlose Geräte).
1 - Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. – Unordnung auf Werkbänken
und Böden begünstigt Verletzungen.
2 - Beachten Sie die Arbeitsplatzbedingungen.
- Verwenden Sie Werkzeuge niemals im Regen.
- Verwenden Sie Werkzeuge niemals in feuchten oder nassen Bereichen.
- Sorgen Sie für angemessene Beleuchtung von Arbeitsbereichen.
- Verwenden Sie Werkzeuge niemals in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
3 - Schützen Sie sich vor elektrischen Schlägen. – Vermeiden Sie Kontakt mit geerdeten
Objekten und Oberflächen wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Haushaltsgeräten usw.
4 - Halten Sie andere Personen vom Arbeitsplatz fern. – Achten Sie darauf, dass
Personen, die nicht direkt am Arbeitsvorgang beteiligt sind, insbesondere Kinder, von
Werkzeugen und Werkstücken fernbleiben, Werkzeuge und deren Anschlussleitungen
nicht berühren und sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten.
5 - Entfernen Sie nicht benötigte Werkzeuge aus dem Arbeitsbereich. – Nicht
verwendete Werkzeuge sollten an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern gelagert und eingeschlossen werden.
6 - Wenden Sie bei der Benutzung von Werkzeugen keine Gewalt an. –Werkzeuge
erzeugen die besten und effektivsten Ergebnisse, wenn sie mit der Geschwindigkeit und
dem Vorschub verwendet werden, für welche sie konzipiert wurden.
7 - Verwenden Sie für die auszuführende Aufgabe geeignete Werkzeuge. - Kleine, leichte
Werkzeuge verfügen nicht über die gleiche Leistung wie schwere Profi-Werkzeuge.
Verwenden Sie Werkzeuge niemals zweckentfremdet; z.B. dürfen Kreissägen nicht zum
Sägen von Baumstämmen oder Ästen verwendet werden.
8 - Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
- Tragen Sie weder lose Kleidung noch Schmuck, da sich diese in den beweglichen
Komponenten von Maschinen verfangen könnten.
- Tragen Sie stets geeignete Sicherheitsschuhe.
- Binden Sie lange Haare zusammen und decken Sie sie ab.
9 - Verwenden Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung.
- Tragen Sie stets eine geeignete Schutzbrille.
- Tragen Sie bei staubigen Arbeiten stets eine Atemschutzmaske.
WARNUNG! Falls keine persönliche Schutzausrüstung getragen wird, können schwerwiegende
Verletzungen und Erkrankungen auftreten.
10 - Verwenden Sie Staubabsaugausrüstung. – Verwenden Sie Geräte mit
Staubabsauganschluss stets mit einer geeigneten Absaugvorrichtung.
11 - Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht missbräuchlich. – Ziehen Sie niemals am
Kabel, um dieses aus der Steckdose zu entfernen. Halten Sie Anschlussleitungen fern von
Hitze, Schmiermitteln und scharfen Kanten. Beschädigte und abgenutzte Leitungen
erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen.
12 - Fixieren Sie Ihre Werkstücke. – Verwenden Sie stets Schraubzwingen, Schraubstöcke
und andere Klemmvorrichtungen, um Werkstücke sicher zu fixieren. Dies ist sicherer als
das Halten von Hand.
13 - Nicht zu weit hinauslehnen. – Bleiben Sie standfest und halten Sie stets Ihr
Gleichgewicht.
14 - Führen Sie Instandhaltungsarbeiten sorgfältig durch.
- Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf. Werkzeuge mit scharfen Schneiden sind besser zu
kontrollieren und verkanten sich weniger leicht.
- Befolgen Sie die Anweisung zur Schmierung und zum Austausch von Zubehörteilen.
- Überprüfen Sie Anschlussleitungen in regelmäßigen Abständen und lassen Sie diese bei
Beschädigung oder Abnutzung von einem autorisierten Servicetechniker austauschen.
- Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Schmierstoffen.
WARNUNG! Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf unzureichende Instandhaltung
zurückzuführen.
15 - Trennen Sie Geräte nach dem Gebrauch vom Stromnetz. – Trennen Sie
Elektrowerkzeuge stets von der Spannungsversorgung, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen und Zubehör abnehmen oder anbringen.
WARNUNG! Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller des Elektrowerkzeugs
empfohlen wird, kann zu schwerwiegenden Sach- und Personenschäden führen.
16 - Entfernen Sie stets alle Werkzeuge vom Gerät. – Machen Sie es sich zur Gewohnheit,
vor dem Einschalten von Elektrowerkzeugen zu überprüfen, dass alle beim
Zubehörwechsel oder zur Justierung verwendeten Werkzeuge (z.B. Innensechskant-,
Maul- u. Stiftschlüssel) entfernt wurden.
17 - Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. – Vergewissern Sie sich, dass sich der
Betriebsschalter von Elektrowerkzeugen im ausgeschalteten Zustand befindet, bevor Sie
das Werkzeug mit dem Stromnetz verbinden bzw. Akkus einsetzen.
WARNUNG! Ein unbeabsichtigtes Einschalten von Elektrowerkzeugen kann zu
schwerwiegenden Sach- und Personenschäden führen.
18 - Verwenden Sie geeignete Verlängerungsleitungen. – Falls das Elektrowerkzeug in
Außenbereichen verwendet wird, muss eine speziell für Außenbereiche geeignete
Verlängerungsleitung verwendet werden. Dies vermindert das Risiko von elektrischen
Schlägen.
19 - Seien Sie aufmerksam.
- Achten Sie darauf, was Sie tun, wenden Sie gutes Urteilsvermögen an und verwenden
Sie Werkzeuge niemals, wenn Sie müde sind.
- Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals, wenn Sie unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
WARNUNG! Ein Moment der Unachtsamkeit kann zu schweren Verletzungen führen.
20 - Überprüfen Sie den Zustand von Werkzeugen vor der Benutzung.
- Das Werkzeug muss vor jeder Verwendung auf Beschädigungen überprüft werden.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Gerät in einem Zustand befindet, in dem es seine
normale Funktion sicher erfüllen kann.
- Begutachten Sie bewegliche Teile auf feste Verbindung, korrekte Ausrichtung, Schäden,
korrekte Montage und andere Fehlerzustände, die ihre Funktion beeinträchtigen
könnten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und andere fehlerhafte Komponenten müssen von
einem autorisierten Servicetechniker repariert oder ausgetauscht werden, außer wenn in
dieser Bedienungsanleitung abweichend beschrieben.
- Defekte Schalter müssen von einem autorisierten Servicetechniker ausgetauscht
werden.
21 - Lassen Sie das Werkzeug ausschließlich von qualifizierten Technikern warten und
reparieren. – Dieses Elektrowerkzeug entspricht den relevanten Sicherheitsvorschriften.
Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Servicetechnikern durchgeführt
werden, da unsachgemäße Reparaturen eine ernstzunehmende Gefahr darstellen können.
WARNUNG! Verwenden Sie zur Instandhaltung ausschließlich identische Originalersatzteile.
WARNUNG! Eine beschädigte Anschlussleitung muss durch den Hersteller oder eine
autorisierte Fachwerkstatt ausgetauscht werden.
22 - Der Netzstecker des Gerätes darf ausschließlich an einer geeigneten Steckdose
verwendet werden. – Der Netzstecker des Gerätes darf niemals modifiziert werden.
Verwenden Sie keine Adapter mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Dies trägt zum Schutz
vor elektrischen Schlägen bei.
23 - Bei der Verwendung in Außenbereichen muss das Gerät an einem Stromkreis
betrieben werden, der von einem Fehlerstromschutzschalter abgesichert ist. Die
Verwendung von FI-Schaltern vermindert die Gefahr elektrischer Schläge.
HINWEIS: Fehlerstromschutzschalter werden auch als FI-Schalter, FI-Schutzschalter oder
RCDs bezeichnet.
WARNUNG! Stellen Sie vor Anschluss eines Werkzeugs an eine Stromquelle (Steckdose,
Stromanschluss u.ä.) sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebenen Spannung entspricht. Eine Stromquelle mit einer höheren Spannung als der für
das Werkzeug spezifizierten Spannung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners sowie
Beschädigung des Werkzeugs führen. Schließen Sie das Werkzeug im Zweifelsfall nicht an.
Eine niedrigere Spannung als auf dem Typenschild angegeben schadet dem Motor.
Verpolungssichere Stecker (nur für Nordamerika): Um das Risiko elektrischer Schläge zu
verringern, ist dieses Gerät mit einem verpolungssicheren Netzstecker ausgestattet (ein
Steckerkontakt ist breiter als der andere). Dieser Stecker kann nur in einer Position in eine
geeignete Steckdose eingesteckt werden. Falls der Stecker nicht vollständig in die Steckdose
eingesteckt werden kann, ziehen Sie ihn heraus und stecken Sie ihn umgekehrt wieder ein.
Sollte der Stecker noch immer nicht passen, lassen Sie eine geeignete Steckdose durch einen
qualifizierten Elektriker installieren. Verändern Sie die Steckdose niemals eigenmächtig.
DE
23
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Spindelschleifmaschinen
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da
die Messerwelle das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
• Dieses Gerät darf nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die
Spannungsversorgung angeschlossen werden.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller oder
einen seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
Durch in dieser Betriebsanleitung genannte Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen und
Anweisungen können nicht alle Situationen und Bedingungen abgedeckt werden, die
möglicherweise auftreten können. Es muss dem Bediener bewusst sein, dass gesunder
Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die sich nicht in dieses Gerät einbauen lassen,
sondern vom Bediener beigesteuert werden müssen.
Nehmen Sie die Spindelschleifmaschine erst in Betrieb, wenn sie vollständig montiert ist und
Sie die nachfolgenden Anweisungen und die Gefahrenhinweise an der Spindelschleifmaschine
sorgfältig gelesen und vollständig verstanden haben.
a) Überprüfen Sie den Zustand der Spindelschleifmaschine. Wenn ein Teil fehlt,
verbogen ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, ersetzen Sie dieses Teil vor Gebrauch
der Schleifmaschine.
b) Bestimmen Sie die Art der auszuführenden Aufgabe, bevor Sie die
Spindelschleifmaschine in Betrieb nehmen.
c) Sichern Sie Ihr Werkstück. Stützen Sie das Werkstück gut auf der Tischplatte ab und
halten Sie es mit beiden Händen fest.
d) Achten Sie auf die Vorschubrichtung. Führen Sie das Werkstück der Schleifhülse gegen
die Drehrichtung der Schleifhülse zu.
e) Halten Sie Ihre Hände stets von der Schleifmaschinenbahn und den Schleifhülsen
fern. Vermeiden Sie Haltungen, in denen Ihre Hand im Falle eines plötzlichen Abrutschens
in die Spindel geraten kann. Fassen Sie nicht unter das Werkstück oder an die
Schleifhülse, während die Spindel sich dreht.
f) Trennen Sie die Schleifmaschine nach dem Ausschalten vom Stromnetz. Warten
Sie, bis die Spindel zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Die Schleifmaschine muss bei Nichtgebrauch sowie beim Wechseln von Tischeinsätzen,
Schleifhülsen, Gummiwalzen und anderem Zubehör stets vom Stromnetz getrennt sein.
g) Vergewissern Sie sich, dass sich im zu schleifenden Bereich Ihres Werkstücks keine
Nägel oder anderen Fremdkörper befinden.
h) Verwenden Sie diese Schleifmaschine niemals zum Nassschleifen. Nichtbefolgen
kann zu elektrischem Schlag führen und somit ernsthafte Verletzungen oder schlimmeres
verursachen.
i) Verwenden Sie bei der Wartung dieser Spindelschleifmaschine ausschließlich
identische Ersatzteile.
j) Stellen Sie sicher, dass die Spindel zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie
das Werkstück berühren.
k) Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen beim Abschleifen bemalter oder lackierter
Flächen. Vom Abschleifen von Bleifarbe wird ausdrücklich abgeraten. Der
kontaminierte Staub lässt sich kaum unter Kontrolle bringen und kann zu Bleivergiftung
führen.
Ergreifen Sie daher beim Abschleifen von Farbe bzw. Lack folgende Maßnahmen:
a) Schützen Sie Ihre Lunge. Tragen Sie eine Staub- oder Atemschutzmaske.
b) Lassen Sie Kinder oder Schwangere nicht den Arbeitsbereich betreten, bis die
Schleifarbeit beendet und der Arbeitsbereich gesäubert ist.
c) Wo bemalte bzw. lackierte Flächen abgeschliffen werden, darf nicht gegessen,
getrunken oder geraucht werden.
d) Verwenden Sie nach Möglichkeit eine Staubabsauganlage. Decken Sie den
Arbeitsbereich mit Schutzfolie ab. Sorgen Sie dafür, dass kein Farbstaub aus dem
Arbeitsbereich herausgetragen wird.
e) Reinigen Sie den Arbeitsbereich nach Beendigung des Farb-/Lackabschleifens
gründlich.
DE
WARNUNG!
Geräteübersicht
1. Aufbewahrungsschlitze für Tischeinlagen
2. Ein-/Ausschalter
3. Motorgehäuse
4. Tischplatte
5. Spindel
6. Sicherungsmutter
7. Untere Spindelscheibe
8. Aufbewahrungsstifte für Gummiwalzen und Schleifhülsen
9. Obere Spindelscheiben (3 Stck.)
10. Tischeinlagen (6 Stck.)
11. Schleifhülsen (6 Stck.)
12. Gummiwalzen (5 Stck.)
13. Absaugstutzen
14. Schraubenschlüssel
Bestimmungsgemäße Verwendung
Stationäre Schleifmaschine zur Werkbankmontage; mit einer rotierenden und einer
oszillierenden Schleifwalze für die schleifende und formgebende Bearbeitung unregelmäßig
geformter und filigraner ebenso wie größerer Werkstücke.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist, bevor Sie Einstellungsänderungen oder Zubehörwechsel vornehmen.
Werkbankmontage
Für den stationären Einsatz der Spindelschleifmaschine empfiehlt es sich, das Gerät auf einer
stabilen Arbeitsfläche zu montieren.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher (siehe Abb. A), indem Sie die Schleifmaschine
so platzieren, wie sie befestigt werden soll, und die zu bohrenden Löcher durch die
Grundplatte der Schleifmaschine auf der Montagefläche (d.h. beispielsweise Ihrer
Werkbank) anzeichnen. Bohren Sie die Löcher in die Arbeitsfläche, setzen Sie die
Schleifmaschine auf die Löcher und montieren Sie das Gerät mit passenden Schrauben,
Unterlegscheiben und Muttern (nicht mitgeliefert) auf der Werkbank.
• Für den mobilen Einsatz können Sie ein Brett an die Grundpla tte Ihrer
Spindelschleifmaschine montieren, mit dem sich das Gerät leicht auf unterschiedlichen
Arbeitsflächen einspannen und wieder abbauen lässt.
• Achten Sie bei den verwendeten Schrauben darauf, dass diese lang genug sind, um tief
und fest in die Werkbank bzw. das Montagebrett einzudringen.
Hinweis: Verwenden Sie für die Montage selbstsichernde Sechskantmuttern mit Nyloneinsatz
oder Federscheiben, um ein selbstständiges Losdrehen durch Vibrationen zu verhindern.
Hinweis: Verwenden Sie niemals Schrauben, die nur unter Kraftanwendung in die
Montagebohrungen geführt werden können. Dadurch wie auch durch übermäßiges Anziehen
der Befestigungsmittel können Risse im Kunststoffgehäuse des Gerätes entstehen.
Staubabsaugung
Um ein sauberes und sicheres Arbeitsumfeld zu gewährleisten, wird empfohlen, die
Spindelschleifmaschine in Verbindung mit einer Staubabsauganlage zu verwenden.
1. Schließen Sie den Schlauch der Staubabsauganlage an den Adapter an und vergewissern
Sie sich, dass er fest sitzt.
2. Schalten Sie die Staubabsauganlage ein, bevor Sie die Spindelschleifmaschine in Betrieb
nehmen, um größtmögliche Wirksamkeit zu erreichen.
Tischeinlage auswählen
Wird nicht die richtige Tischeinlage mit der entsprechenden Schleifhülse verwendet, so besteht
die Gefahr eingeklemmter Finger. Zudem kann das Werkstück auf diese Weise nach unten
zwischen die Tischeinlage und die Schleifhülse geraten.
Die Schleifhülse sollte genau, d.h. ohne Spiel, in die mittige Aussparung der Tischeinlage
passen (siehe Abb. B und C).
Mithilfe der nachfolgenden Tabelle lässt sich bestimmen, welche Tischeinlage und obere
Spindelscheibe mit der jeweiligen Schleifhülse zu verwenden ist.
24
Durchmesser
der Schleifhülse
13 mm13 mmklein
19 mm19 mm mittel
26 mm26 mmmittel
38 mm38 mmgroß
51 mm51 mm groß
76 mm76 mmgroß
Durchmesser der
Tischeinlagenaussparung
Größe der oberen
Spindelscheibe
Schleifhülse auswählen
• Im Fachhandel sind Schleifhülsen in unterschiedlichen Körnungen erhältlich. Die
gebräuchlichsten Körnungen sind grob (80er-Körnung), mittel (150er-Körnung) und fein
(240er-Körnung).
• Die grobe Körnung dient zum groben Abschleifen, die mittlere zum Glätten der Oberfläche
und die feine für die Endbearbeitung.
• Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Schleifhülsen, um bestmögliche
Schleifergebnisse zu erzielen.
• Nehmen Sie stets einen Probelauf auf einem Reststück vor, um die für die jeweilige
Aufgabe am besten geeignete Körnung zu bestimmen.
Falls das Werkstück nach dem Schleifen noch Spuren aufweist, bearbeiten Sie es erneut mit
einer gröberen Schleifhülse, um die Spuren zu beseitigen, bevor Sie mit der ursprünglich
gewählten Schleifhülse fortfahren. Stattdessen können Sie zum Entfernen der unerwünschten
Spuren auch eine neue Schleifhülse verwenden und dann zur Endbearbeitung auf eine feinere
Körnung übergehen.
Schleifhülse anbringen
Hinweis: Mit Ausnahme der kleinsten, 13 mm großen Schleifhülse passen alle Schleifhülsen
(11) auf die zugehörige Gummiwalze (12).
Hinweis: Vor dem Einschalten der Maschine darf die Schleifhülse die Tischeinlage nicht
berühren.
1. Setzen Sie die untere Spindelscheibe (7), mit der strukturierten Seite nach unten zeigend,
auf die Spindel (5) (siehe Ab. D).
2. Wählen Sie die für die auszuführende Aufgabe am besten geeignete Schleifhülse und die
entsprechende Gummiwalze aus (außer bei Gebrauch der 13-mm-Schleifhülse).
3. Bestimmen Sie die gemäß obiger Tabelle passende Tischeinlage (10) (siehe „Tischeinlage
auswählen“).
4. Setzen Sie die Tischeinlage auf die untere Spindelscheibe auf der Spindel (siehe Abb. B).
Vergewissern Sie sich, dass die Tischeinlage bündig mit der Tischplatte abschließt.
5. Setzen Sie die Gummiwalze auf die Spindel (siehe Abb. E und F).
6. Schieben Sie die Schleifhülse auf die Gummiwalze.
7. Setzen Sie die obere Spindelscheibe (9) auf die Spindel.
• Verwenden Sie für die 76-mm-, 51-mm- und 38-mm-Gummiwalzen die große Scheibe.
• Verwenden Sie für die 26-mm- und 19-mm-Gummiwalzen die mittelgroße Scheibe.
• Verwenden Sie für die 13-mm-Schleifhülse die kleine Scheibe.
8. Setzen Sie die Sicherungsmutter (6) auf die Spindel (siehe Abb. G und H). Ziehen Sie die
Mutter soweit an, dass sich die Gummiwalze zur Schleifhülse hin ausdehnt. Ziehen Sie
sie nicht zu fest an.
• Wenn die Schleifhülse teilweise abgenutzt ist, kann sie umgedreht und auf diese Weise die
verbleibende Schleiffläche genutzt werden.
Hinweis: Falls sich die Schleifhülse bei Inbetriebnahme des Gerätes auf der Schleifwalze
dreht, muss die Spindelmutter fester angezogen werden, damit die Schleifwalze in die
Schleifhülse greifen kann.
ACHTUNG! Verwenden Sie keine vollständig abgenutzten Schleifhülsen, da dies zu Überhitzung
und infolge dessen zur Beschädigung der Gummiwalzen führen kann. Auf beschädigte
Gummiwalzen aufgrund abgenutzter Schleifhülsen besteht kein Garantieanspruch.
Bedienung
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets Augen-, Atem- und
Gehörschutz sowie geeignete Schutzhandschuhe.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass Ihre Kleidung und Ihre Schutzhandschuhe keine
losen Fäden aufweisen. Diese könnten von der rotierenden Spindel erfasst werden und Ihre
Hand oder Ihren Kopf an die sich drehende Spindel ziehen und dadurch schwere Verletzungen
verursachen. Es wird empfohlen, nicht auf Textil basierende Schutzhandschuhe zu verwenden.
Ein- und Ausschalten
• Der Ein-/Ausschalter (1) befindet sich vorne an der Spindelschleifmaschine (siehe Abb. A).
• Betätigen Sie zum Einschalten der Spindelschleifmaschine den grünen, mit „I“ markierten
Schalter.
• Betätigen Sie zum Abschalten der Spindelschleifmaschine den roten, mit „O“ markierten
Schalter.
• Der Netzschalter lässt sich zur Verhinderung unbefugter Nutzung wie folgt sperren:
1. Um die Einschaltsperre zu aktivieren, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom
Stromnetz.
2. Ziehen Sie den Schalterschlüssel heraus. Wenn der Schlüssel entfernt wird, während sich
der Schalter in der „Ein“-Position befindet, lässt sich das Gerät aus-, aber nicht wieder
einschalten.
3. Setzen Sie den Schlüssel wieder ein, indem Sie ihn in das Loch am Schalter schieben,
bis er einrastet.
Schleifen
WARNUNG! Schleifen Sie mit dieser Schleifmaschine kein Metall. Das Schleifen von
Metall führt zu Funkenbildung, die Holz und Staubpartikel auf der Schleifmaschine oder im
Arbeitsbereich entzünden können.
Hinweis: Die Spindel dreht sich im Gegenuhrzeigersinn.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät sicher auf der Werkbank montiert ist und dass
eine geeignete Schleifhülse mit passender Tischeinlage gemäß der Anweisung unter
„Montage” richtig mit der Sicherungsmutter (6) befestigt ist.
2. Stellen Sie sicher, dass Sie angemessene Sicherheitsausrüstung einschließlich
Gesichtsmaske und Schutzbrille tragen. Schalten Sie dann – wenn vorhanden – die
Staubabsauganlage ein.
3. Schalten Sie die Schleifmaschine ein und warten Sie, bis der Motor seine volle Drehzahl
erreicht hat.
WARNUNG! Führen Sie das Werkstück der Schleifhülse langsam gegen die Drehrichtung zu.
Bei Nichtbefolgen könnte das Werkstück von der Schleifhülse weggedrückt werden und ein
Verletzungsrisiko entstehen. Wenden Sie keine Gewalt an und üben Sie keinen übermäßigen
Druck auf das Werkstück aus.
4. Schalten Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit aus und trennen Sie es vom
Stromnetz.
Zubehör
• Ein umfassendes Sortiment an Zubehör und Verschleißteilen einschließlich den
Schleifhülsen TSS80G, TSS150G und TSS240G ist über Ihren Triton-Fachhändler erhältlich.
Ersatzteile können unter toolsparesonline.com bezogen werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen ist, bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran vornehmen.
• Eventuelle Schäden an diesem Gerät müssen durch Fachpersonal repariert und das Gerät
vor dem Gebrauch erneut sorgfältig überprüft werden.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch Fachpersonal unter ausschließlicher Verwendung
von identischen Ersatzteilen warten. Dadurch wird die Sicherheit des Gerätes erhalten.
Allgemeine Inspektion
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Befestigungsschrauben fest sitzen. Sie können sich mit
der Zeit durch Vibration lösen.
Wartung des Netzkabels
Wenn das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller, einen seiner
Vertreter oder eine zugelassene Vertragswerkstatt geschehen, um Sicherheitsrisiken zu
vermeiden.
Reinigung
1. Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz. Blasen oder saugen Sie Staub häufig von
allen Geräteteilen und dem Motorgehäuse ab.
2. Nehmen Sie in regelmäßigen Abständen den Tischeinsatz und die untere Scheibe von der
Spindel und entfernen Sie angesammelten Staub aus dem Bereich des Tischeinsatzes.
3. Schmieren Sie alle beweglichen Geräteteile in regelmäßigen Abständen.
4. Reinigen Sie die Kunststoffteile niemals mit ätzenden Reinigungsmitteln.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoffteile keine scharfen Reinigungsmittel, sondern ein
mildes Spülmittel und einen feuchten Lappen. Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung
kommen.
Schmierung
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit einem geeigneten
Sprühschmiermittel.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Beschränken Sie bei stationär in einer Werkstatt oder Garage montiertem Gerät den
Zugang zum Standort, um eine Inbetriebnahme des Gerätes durch Kinder zu verhindern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen
die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen beraten.
DE
25
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.