Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Sicherheits- und
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Instruções de
Operação e Segurança
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
380mm
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalışma ve
Güvenlik Talimatları
Version date: 14.02.19
tritontools.com
Page 2
12
11
10
12 3
4
5
6
9
7
8
2
Page 3
13
20
14
15
16
19
18
17
13
14
15
16
21
22
3
Page 4
2526
242423
28
27
2930
4
Page 5
ABC
DEF
GHI
J
5
Page 6
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual
carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool
read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories,
cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
Dust extraction required or recommended
Class I construction (protective earth)
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer
for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
EN
Technical Abbreviations Key
VVolts
~, ACAlternating current
A, mAAmpere, milli-Amp
n0No load speed
nRated speed
opmOrbits or oscillations
per minute
spmStrokes per minute
°Degrees
ØDiameter
HzHertz
, DCDirect current
W, kWWatt, kilowatt
/min or
Operations per minute
-1
min
rpmRevolutions per minute
dB(A)Decibel sound level (A
weighted)
2
m/s
Metres per second
squared (vibration
magnitude)
Specification
Model no:TSPS370
Voltage:230V~, 50Hz, 350W
No load speed: 1425/min
Spindle oscillations: 24opm
Stroke length: 19mm
Sleeve length: 142mm
Sleeve diameters:14mm, 21mm, 28mm, 40mm, 51mm
Tilting table :0-45°
Dust port:External 52mm, Internal 47mm
Table size:Ø380mm
Ingress protection:IP20
Protection class:
Dimensions (L x W x H):380 x 380 x 480mm
Weight: 14 kg
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may
alter without notice.
Sound and vibration information:
Sound Pressure LPA:82.7dB(A)
Sound Power LWA:95.7dB(A)
Uncertainty K:3dB
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to international
standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly
maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise
and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the
workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
6
Page 7
General Safety Warnings of Power
Tools
WARNING! When using electric power tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following
safety information. Read all these instructions before attempting to operate this product and
save these instructions for future use.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced,
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNING ! When using electric tools basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the
following.
For Your Own Safety, read all these instructions before attempting to operate this
product and save these instructions
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1 - Keep work area clear - Cluttered areas and benches invite injuries
2 - Consider work area environment
- Do not expose tools to rain
- Do not use tools in damp or wet locations
- Keep work area well lit
- Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases
3 - Guard against electric shock - Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators)
4 - Keep other persons away - Do not let persons, especially children, not involved in the
work touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area
5 - Store idle tools - When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out
of reach of children
6 - Do not force the tool - It will perform the job better and safer at the rate for which it
was intended
7 - Use the right tool - Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool
- Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut
tree limbs or logs
8 - Dress appropriately
- Do not wear loose clothing or jewellery, which can be caught in moving parts
- Suitable safety footwear is recommended when working outdoors.
- Wear protective covering to contain long hair
9 - Use protective equipment
- Use safety glasses
- Use face or dust mask if working operations create dust
WARNING: Not using protective equipment or appropriate clothing can cause personal injury or
increase the severity of an injury.
10 - Connect dust extraction equipment - If the tool is provided for the connection of dust
extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used
11 - Do not abuse the power cable - Never yank the power cable to disconnect it from the
socket. Keep the power cable away from heat, oil and sharp edges. Damaged or entangled
power cables increase the risk of electric shock
12 - Secure work - Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer than
using your hand
13 - Do not overreach - Keep proper footing and balance at all times
14 - Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean makes the tool easier to control and less likely to
bind or lock in the workpiece
- Follow instruction for lubricating and changing accessories
- Inspect tool power cables periodically and if damaged have them repaired by an
authorized service facility
- Inspect extension cables periodically and replace if damaged
- Keep handles dry, clean and free from oil and grease
WARNING: Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
15 - Disconnect tools - When not in use, before servicing and when changing accessories
such as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power supply
WARNING: The use of accessories or attachments not recommended by the manufacturer may
result in a risk of injury to persons.
16 - Remove adjusting keys and wrenches - Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from the tool before switching it on
17 - Avoid unintentional starting - Ensure switch is in “off’ position when connecting to a
mains socket or inserting a battery pack, or when picking up or carrying the tool
WARNING: Unintended starting of a tool can cause major injuries.
18 - Use outdoor extension leads - When the tool is used outdoors, use only extension
cords intended for outdoor use and so marked. Use of an extension cable suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock
19 - Stay alert
- Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are
tired
- Do not use a power tool while you are under the influence of drugs, alcohol or
medication
WARNING: A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
20 - Check damaged parts
- Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function
- Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that may affect its operation
- A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual
- Have defective switches replaced by an authorized service centre
WARNING: Do not use the tool if the on/off switch does not turn it on and off. The switch must
be repaired before the tool is used.
21 - Have your tool repaired by a qualified person - This electric tool complies with the
relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualified persons, otherwise
this may result in considerable danger to the user
WARNING: When servicing use only identical replacement parts.
WARNING: If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer or an
authorised service centre.
22 - Power tool mains plugs must match the mains socket - Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching sockets will reduce risk of electric shock
23 - If operating a power tool outside use a residual current device (RCD) - Use of an
RCD reduces the risk of electric shock
NOTE: The term “residual current device (RCD)” may be replaced by the term “ground fault
circuit interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS
supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
WARNING: Before connecting a tool to a power source (mains switch power point receptacle,
outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of
the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in
serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a
power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
Oscillating Spindle Sander Safety
• Recommendation that the tool always be supplied via a residual current device with
a rated residual current of 30 mA or less.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
The warnings, precautions, and instructions discussed in this manual cannot cover all
possible conditions and situations that may occur. The operator must understand that
common sense and caution are factors which cannot be built into this product, but must be
supplied by the operator.
Do not operate the spindle sander until it is fully assembled and you have read and understood
the following instructions and the warning labels on the spindle sander.
a) Check the condition of the spindle sander. If any part is missing, bent, or does not
operate properly, replace the part before using the sander.
b) Determine the type of work you are going to be doing before operating the spindle
sander.
c) Secure your work. Support the workpiece securely on the table, and hold it with both
hands.
d) Be aware of the direction of feed. Feed the workpiece into the sanding sleeve against
the direction of rotation of the sanding sleeve.
e) Always keep your hands out of the path of the sander and away from the sanding
sleeves. Avoid hand positions where a sudden slip could cause your hand to move into
the spindle. Do not reach underneath the workpiece or around the sanding sleeve while
the spindle is rotating.
f) Disconnect the sander after turning off the power switch. Wait for the spindle to stop
rotating before performing maintenance. The sander must be disconnected when not in
use or when changing insert plates, sanding sleeves, rubber spindles, or other items.
g) Make sure there are no nails or other foreign objects in the area of the workpiece to
be sanded.
h) Never use this sander for wet sanding. Failure to comply may result in electrical shock,
causing serious injury or worse.
i) Use only identical replacement parts when servicing this spindle sander.
j) Make sure the spindle has come to a complete stop before touching the workpiece.
k) Take precautions when sanding painted surfaces. Sanding lead-based paint is NOT
RECOMMENDED. The contaminated dust is too difficult to control, and could cause lead
poisoning.
EN
7
Page 8
When sanding paint:
a) Protect your lungs. Wear a dust mask or respirator.
b) Do not allow children or pregnant women in the work area until the paint sanding
job is finished and the clean-up is completed
c) Do not eat, drink, or smoke in an area where painted surfaces are being sanded
d) Use a dust collection system when possible. Seal the work area with plastic. Do not
track paint dust outside of the work area
e) Thoroughly clean the area when the paint sanding project is completed
Product Familiarisation
Main Unit
1. Table Insert
2. Spindle Lock Nut
3. Compression Washer
4. Sanding Sleeve
5. On Button
6. Off Button
7. Table Insert & Washer Storage
8. Bench Mounting Holes
9. Sleeve & Drum Storage
10. Tilting Mechanism
11. Direction Indicator
12. Table
13. Table Stop Lock Nut
14. Table Stop Bolt
15. Table Stop
16. Angle Locking Knob
17. Motor Vents
18. Angle Indicator Screw
19. Angle Indicator
20. Angle Scale
21. Dust Port
22. Motor Vents
Parts
23. Compression Washers
24. Sanding Sleeves (5 sizes)
25. Sanding Drum (4 sizes)
26. Table Inserts (3 sizes)
27. Tilting Table Inserts (3 sizes)
28. Table Insert & Washer Storage Unit
29. Sleeve & Drum Storage Unit
30. Spindle Lock Nut
Intended Use
Bench-mounted sanding machine with a rotating and height oscillating sanding drum. For
sanding curved and straight surfaces on intricate as well as larger workpieces. The 45° tilting
table adds additional edge sanding and chamfering.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new sander. Familiarise yourself with all its features
and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
EN
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
Assembly
• Fit the Sleeve & Drum Storage Unit (29) onto the mountings on the left side of the spindle
sander (Image C)
• Fix the Table Insert & Washer Storage Unit (28) onto the right side of the spindle sander
(Image D) by securing the pins at the base into the main body and securing at the top with
the supplied clip
8
Bench Mounting
If the spindle sander is to be used in a permanent position, it is recommended that you secure
it to a rigid work surface.
• Use the Bench Mounting Holes (8) in the base of the spindle sander as a template to mark
and drill four holes in your intended mounting surface (i.e. workbench). Secure the spindle
sander into position using large bolts, washers and nuts (not supplied)
• If the spindle sander is intended to be more portable, fix a board to the base which can be
easily clamped and removed from various mounting surfaces
• If using bolts make sure they are long enough to penetrate the workbench or board
sufficiently for a secure fix
Note: Use nylon insert lock nuts or spring washers in the fixings to prevent vibration from
loosening the fixings.
Note: Never use bolts that require force to push through the Bench Mounting Holes as these
may crack the plastic body as will over-tightening the fixings.
Note: If the spindle sander table is not level between the left and right side due to variations in
the workshop floor surface or work surface additional thin washers can be used to correct this
either on the left or right side of the fixings. Level variations between front and back can be
corrected using the tilt mechanism of the spindle sander.
Dust Extraction
It is recommended that the spindle sander is used with a dust extraction system for a cleaner
and safer work environment. This is especially important where the toxicity of the workpiece is
not known, i.e. older surface coatings including paint or unknown wood treatment solutions
1. Attach the hose from the dust extraction system to the Dust Port (21) and ensure it is
secure (Image F)
2. For greatest efficiency, activate the dust extraction system before turning on the spindle
sander
Selecting the right grade of sanding sleeve
• Sanding sleeves are available in a variety of different grades: coarse (80 grit), medium
(150 grit) and fine (240 grit)
• Use a coarse grit to sand down rough finishes, medium grit to smooth the work, and fine
grit to finish off
• Always use good quality sanding sleeve to maximise the quality of the finished task
• It is advisable to do a trial run on a scrap piece of material to determine the optimum
grades of sanding sleeve for a particular job. If there are still marks on your work after
sanding, try either going back to a coarser grade and sanding the marks out before
recommencing with the original choice of grit, or try using a new piece of sanding sleeve
to eliminate the unwanted marks before going on to a finer grit and finishing the job
Selecting a Table Insert
Failure to use the correct table insert with its matching sanding sleeve could result in pinched
fingers or the workpiece being pulled down between the table insert and the sanding sleeve.
• The sanding sleeve should fit snugly into the central cut-out of the table insert
• Only fit Tilting Table Inserts (27) when you are going to tilt the Table (12)
Use the ‘Table Insert & Washer Size Chart’ to help determine the correct table insert and
compression washer to use with each sanding sleeve.
Note: All the sanding sleeves, except the smallest 14mm sanding sleeve, fit over a matching
Sanding Drum (25).
1. Select the correct Sanding Sleeve (24) for the intended job. Select the corresponding
Sanding Drum
2. Fit the Sanding Sleeve over the Sanding Drum (Image E) so there is no overlap either top or
bottom
3. Fit the correct Compression Washer (23) as per the chart over the spindle (Image A)
4. Fit the required size Table Insert either normal or tilting (26 or 27). Use the unlock symbol on
the table to line up the legs on the underside of the Table Insert with the indentations for the
insert mounting on the Table (12) and rotate the Table Insert clockwise to the lock position
symbol. Check the Table Insert is flush with the Table
5. Fit the Sanding Sleeve with drum over the spindle. Normal practice is to put the most worn
surface of the sanding sleeve to the top so that wear is even and to maximise use of the
sanding sleeves
Page 9
6. Fit the correct Compression Washer as per the chart onto the top of the drum and sleeve
7. Finally secure the assembly with the Spindle Lock Nut (2) which is screwed in anticlockwise not clockwise. The final assembly should be as (Image B). Do not over-tighten
Note: If the sleeve rotates on the drum when switched on the Spindle Lock Nut has not been
sufficiently tightened to compress the drum and therefore grip the sleeve.
IMPORTANT: Do not use a sanding sleeve that is too worn. This can lead to excessive heat
build-up and damage the drum. Damaged Sanding Drums due to worn sanding sleeves will not
be covered under guarantee.
Tilting the table
The Table (12) can be tilted up to 45° (Image G) this allows easy chamfering as well other
edge work
1. Fit a Tilting Table Insert (27) of the correct size to the table
2. Loosen the 2 Angle Locking Knobs (16) on both sides of the table
3. Move the table to the required angle position using the Angle Scale (20) an Angle Indicator
(19)
4. Lock the 2 Angle Locking Knobs
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, as
well as suitable gloves, when working with this tool.
WARNING: ENSURE gloves and clothes worn do not have loose threads that could get
caught by the rotating spindle and drag your hand or head into the rotating spindle causing
severe injury. It is recommended to wear gloves that are not fabric based.
Switching on and off
Note: Ensure there is no contact between the Sanding Sleeve and the Table Insert before
turning the machine on.
• Press in the On Button (5) is located on the front of the spindle sander
• To turn the spindle sander OFF, press in the Off Button (6)
Sanding
WARNING: Do not sand metal with this sander. Sanding metal will cause sparks that may
ignite wood and dust particles on the sander or in the workshop
WARNING: Feed the workpiece gradually, AGAINST the direction of rotation, onto the sanding
sleeve. Failure to do this could force the workpiece away from the sanding sleeve with risk of
injury. Do not force the workpiece or apply excessive force.
NOTE: The spindle rotates in an anti-clockwise direction
1. Check the machine is mounted securely on the workbench and the Spindle Lock Nut (2)
is fastened correctly with appropriate sanding sleeve and table insert, in accordance with
guidance in ‘Fitting a Sanding Sleeve’
2. Ensure you are wearing all appropriate safety equipment, including face mask and safety
glasses, then switch on the dust extraction system (if available)
3. Turn the sander ON and allow the motor to reach full speed
4. Feed the workpiece gradually, AGAINST the direction of rotation, onto the sanding sleeve
(Image H, I & J)
• Do not force the workpiece or apply excessive pressure
• Guide the workpiece against the direction of rotation only, or the rotation forces of the
spinning sanding sleeve will tend to throw or bounce the workpiece away from the sanding
sleeve
5. When finished, turn off the machine and disconnect from mains power
Accessories
• A range of accessories and consumables, including replacement sanding sleeves are
available from your Triton stockist. Spare parts can be obtained from toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: ALWAYS disconnect from the power supply before carrying out any inspection,
maintenance or cleaning.
Table 0° Calibration
1. Unlock the 2 Angle Locking Knobs (16)
2. Place a spirit level or other angle indicating tool on the Table (12) surface facing away from
you so the level is inline from the front to the back of the Table
3. Find the perfect flat 0° position (If you can’t get to the 0° position loosen the Table Stop
Lock Nuts (13) both sides and adjust the height of the Table Stop Bolts (14) to allow further
angle movement of the Table
4. Lock the Angle Locking Knobs at this position.
5. Re-check the 0° angle is still correct
6. Check the Angle Indicator (19) is pointing exactly to the ‘0°’ position on the Angle Scale (20).
If not , loosen the Angle Indicator Screw (18) and turn the Angle Indicator (19) so it is exactly
on 0° of the Angle Scale (20) and re-tighten the Angle Indicator Screw
7. Adjust the height of the Table Stop Bolts (14) so they rest on the Table Stops (15) at the 0°
position and lock that position with the Table Stop Lock Nuts (13). This ensures you can
easily return the table to the 0° position without visually checking the Angle Scale
Note: After using the Table at a tilted angle always check for wood dust and chippings resting
on the Table Stops which may affect the 0° position.
Note: Carefully return the Table to the 0° position after use as aggressive adjustment may lose
the set calibrated position.
Alternativecalibration: If you require a critical 45° angle for the table and make frequent
use of angling the table, use a spirit level with a 45° window or other angle tool and adjust
the Angle Indicator so it indicates exactly 45° when the Table is at 45° as shown by the spirit
level. Then use the Table Stops to return to the 0° position. The Angle Indicator may not line up
exactly with the 0° position when the Table is returned to 0°.
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should
be carried out by an authorised Triton service centre. This advice also applies to extension
cords used with this tool
Cleaning
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and
shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry
cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
• Clean the tool casing with a soft damp cloth using a mild detergent. Do not use alcohol,
petrol or strong cleaning agents
• Never use caustic agents to clean plastic parts
Lubrication
• Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray dry lubricant
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children. If the tool is
permanently setup in a workshop or garage ensure access is restricted to prevent children
operating the tool.
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE),
with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
power tools
EN
9
Page 10
Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
No function when ON Button (5) is operated
Sanding Sleeve slips on drumSpindle Lock Nut (2) not tight enough
Large amounts of wood dust and chippings are on the
table surface
Sanding drum not operating at full speed or motor sounds
different to normal
No powerCheck power supply
Defective ON Button
Dust Port (21) passage is blocked
Incorrect Table Insert usedChange to the correct-sized Table Insert
Motor over-heating
Motor faultyContact an authorised Triton service centre
Have the switch assembly replaced at an authorised Triton
service centre
Tighten Spindle Lock Nut in small increments until the drum
secures the Sanding Sleeve
Turn OFF the machine at the mains. Remove the Sanding
Drum (25), Table Insert (26) and the spindle washer. Remove
the blockage from the dust extractor passage
Switch OFF and allow to cool for a 1/2hr and check the
Motor Vents (17 & 22) are not blocked
EN
10
Page 11
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TSPS370 Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Preci sion Power Tools guara ntees to the purcha ser of this product t hat if any
part pro ves to be defective du e to faulty materi als or workmanship w ithin 3 YEAR S from
the date of o riginal purchase,
Triton will rep air, or at its discretio n replace, the fault y part free of cha rge.
This guar antee does not appl y to commercial use nor d oes it extend to nor mal wear and
tear or dama ge as a result of accide nt, abuse or misuse.
* Register o nline within 30 days .
Terms & conditi ons apply.
This does n ot affect your st atutory right soves to be defecti
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation
Legislation.
Identification code: 622768
Description: 350W Oscillating Tilting Table Spindle Sander
Conforms to the following directives and standards:
• Machiner y Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 61029-1:2009+A11:2010
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Notified body: Intertek
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 11/02/2019
Signed:
EN
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige
producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent
alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle
gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben
begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Opgepast!
Enkel voor binnengebruik!
Toxische dampen of gassen!
Koppel steeds los van de voeding wanneer u accessoires aanpast of vervangt,
wanneer u schoonmaakwerkzaamheden of onderhoudswerkzaamheden uitvoert,
en wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt!
Stofafvoer vereist of aanbevolen
Klasse I (beschermende aarding)
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid.
Gelieve te recycleren indien deze mogelijkheid bestaat. Vraag de plaatselijke
autoriteiten of de verkoper om advies betreffende de recyclagemogelijkheden.
Voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving en veiligheidsnormen
NL
12EN12
Technische afkortingen en symbolen
VVolt
~, ACWisselstroom
A, mAAmpere, milli-Amp
n0Onbelaste snelheid
nNominale snelheid
opmOmwentelingen of
oscillaties per minuut
spmSlagen per minuut
°Graden
ØDiameter
HzHertz
, DCGelijkstroom
W, kWWatt, kilowatt
/min or
Bewerkingen per minuut
-1
min
rpmToeren per minuut
dB(A)Geluidsniveau decibel
(A-gewogen)
2
m/s
Meter per seconde²
(trillingsmagnitude)
Specificaties
Modelnr.: TSPS370
Spanning:230 V~, 50 Hz 350 W
Onbelaste snelheid: 1425 min
Naafoscillaties: 24 spm
Slaglengte: 19 mm
Hulslengte: 142 mm
Hulsdiameters: 14 mm, 21 mm, 28 mm, 40 mm, 51 mm
Kanteltafel: 0-45°
Stofopening: Extern 52 mm, Intern 47 mm
Tafelafmeting: Ø 380 mm
Binnendringingsbescherming: IP20
Beschermingsklasse:
Afmetingen (L x B x H): 380 x 380 x 480 mm
Gewicht: 14 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties
van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluids- en trillingsgegevens
Geluidsdruk LPA: 82,7 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 95,7 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A)overschrijden en
gehoorbescherming is een ook noodzakelijk.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluids- en trillingsniveaus in de specificaties zijn bepaald in overeenstemming met
gelijkaardige internationale normen. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
-1
Page 13
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van elektrische machines horen basis
veiligheidsvoorzorgmaatregelingen opgevolgd te worden om de kans op brand, elektrische
schokken en persoonlijk letsel te minimaliseren. Lees de instructies voor gebruik volledig door
en bewaar deze bij de machine voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid.
WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van elektrische gereedschappen dient u steeds
de elementaire veiligheidsmaatregelen te volgen om het risico op brand, elektrische schokken,
en persoonlijk letsel te beperken, met inbegrip van het hiernavolgende.
Lees de instructies door alvorens dit product te trachten te gebruiken, en bewaar deze
instructies.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch
gereedschap dat op een elektrisch netwerk is aangesloten (met een snoer) of dat met behulp
van een accu wordt gevoed (snoerloos).
1 - Houd de werkruimte zuiver - Rommelige werkplaatsen en werkoppervlakken geven
dikwijls aanleiding tot letsel.
2 - Denk aan de werkplaatsomgeving
- Stel gereedschap niet bloot aan regen
- Gebruik gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden
- Houdt uw werkplaats goed verlicht
- Gebruik gereedschap niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen
3 - Bescherm uzelf tegen elektrische schok - Voorkom het contact met geaarde
4 - Houd kinderen en omstanders uit de buurt - Laat mensen, vooral kinderen, de machine
en verlengsnoeren niet aanraken en houd ze op afstand
5 - Berg gereedschap wat niet in gebruik is op - Berg gereedschap dat niet in gebruikt is
op een droge plek, buiten het bereik van kinderen op
6 - Forceer gereedschap niet - Uw machine functioneert optimaal op de bestemde
gebruikssnelheid
7 - Gebruik de juiste machine - Forceer kleine machine niet voor het uitvoeren van grote
werkzaamheden. Gebruik gereedschap niet voor doeleinden waarvoor ze niet bestemd zijn.
8 - Draag de juiste uitrusting
- Loshangende kleding en sieraden kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden
- Het dragen van niet-slippende schoenen is aangeraden voor buitenwerk
- Bedek lang haar
9 - Draag de benodigde beschermingsmiddelen
- Draag een veiligheidsbril
- Draag een stofmasker bij stof producerende werkzaamheden
WAARSCHUWING: Wanneer de beschermende uitrusting niet gedragen wordt is de kans
opeen ongeval groter en is de ernst van voorvallende ongevallen groter
10 - Sluit gereedschap op een stof-ontginningssysteem aan - Wanneer de machine is
voorzien van een stofpoort, sluit u deze op een ontginningssysteem aan
11 - Misbruik het stroomsnoer niet - Trek nooit aan het stroomsnoer om de stekker uit
het stopcontact te halen. Houdt het stroomsnoer uit de buurt van warmte, olie en scherpe
randen. Beschadigde snoeren vergroten de kans op elektrische schok
12 - Klem uw werk vast - Klem uw werkstuk wanneer mogelijk stevig vast
13 - Reik niet te ver - Blijf altijd stevig en in balans staan
14 - Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
- Het scherp en schoon houden van snijgereedschap zorgt voor een gemakkelijkere machine
controle en een kleinere kans op het buigen en breken
- Volg smeerinstructies op
- Controleer stroomsnoeren regelmatig op beschadiging en laat deze bij een geautoriseerd
service center repareren
- Laat stroomsnoeren bij een geautoriseerd service center vervangen
- Houdt handvaten schoon, droog en vrij van olie en vet
WAARSCHUWING: Velen ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden machines
15 - Ontkoppel machines van de stroombron - wanneer niet in gebruik, voor onderhoud en
bij het vervangen van accessoires ontkoppelt u de machine van de stroombron
16 - Verwijder sleutels - Maak van het controleren op gereedschapssleutels een gewoonte
17 - Voorkom onnodig starten - Zorg ervoor dat de aan-/uitschakelaar bij het aansluiten op
de stroombron, het plaatsen van een accu of het vervoeren in de uit-positie staat
WAARSCHUWING - Het onnodig starten van de machine kan leiden tot serieuze verwondingen
18 - Het gebruik van buiten verlengsnoeren - Wanneer gereedschap buiten gebruikt wordt,
maakt u gebruik van verlengsnoeren, geschikt voor buiten. Dit vermindert de kans op
elektrische schok
19 - Blijf alert
- Houd uw aandacht op het werk, gebruik uw gezonde verstand en gebruik machines niet
wanneer vermoeid
- Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen
WAARSCHUWING: Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig letsel
20 - Controleer beschadigde onderdelen
- Controleer voor verder gebruik of de machine als bestemd functioneert
- Controleer bewegende delen op uitlijning, beschadiging, montage en andere gesteldheden
die gebruik van de machine mogelijk beïnvloeden
- Een beschadigde beschermkap hoort bij een geautoriseerd service center gerepareerd of
vervangen te worden, tenzij anders vermeld in deze handleiding
- Laat defecte schakelaars bij een geautoriseerd service center repareren
WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet met een defecte aan-/uitschakelaar. De
schakelaar hoort voor gebruik gerepareerd te worden
21 - Laat uw machine te allen tijde door een gekwalificeerd persoon repareren - Laat
uw machine te allen tijde door een gekwalificeerd persoon repareren om gevaarlijk gebruik
te vermijden
WAARSCHUWING: Maak bij onderhoud enkel gebruik van identieke vervangende
onderdelen
WAARSCHUWING: Laat een beschadigd stroomsnoer door de verkoper of een
geautoriseerd service center vervangen
22 - Stekker horen overeen te komen met het te gebruiken stopcontact - Stekkers mogen
niet aangepast worden. Gebruik geen adapters op geaarde machines. Overeenkomende
stekkers en stopcontacten verminderen de kans op elektrische schok
23 - Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok
OPMERKING: De term “aardlekbeveiliging” (residual current device -RCD) kan vervangen
worden door de term “aardingsfoutschakelaar” (ground fault circuit interupter - GFCI) of
“aardlekschakelaar” (earth leakage circuit breaker - ELCB).
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland wordt gebruikt, is
het aan te bevelen dat het gereedschap STEEDS gevoed wordt via een systeem waarop een
aardlekbeveiliging (RCD) is voorzien met een nominale lekstroom van ten hoogste 30 mA.
WAARSCHUWING: Voordat u elektrisch gereedschap aansluit op een stroombron (stopcontact,
aftakking, enzovoort) dient u zich er van te vergewissen dat de voedingsspanning dezelfde is
als deze die gespecificeerd is op het typeplaatje van het gereedschap. Een voeding met een
spanning die groter is dan deze die gespecificeerd is voor het gereedschap kan aanleiding
geven tot ernstig letsel en kan het gereedschap beschadigen. Indien u twijfelt, steek de
stekker dan niet in het stopcontact. Een voeding met een spanning die lager is dan deze die
gespecificeerd is op het typeplaatje, is schadelijk voor de motor.
Gepolariseerde stekkers (enkel voor Noord-Amerika). Om het risico op elektrische schokken
te beperken, is deze uitrusting voorzien van een gepolariseerde stekker (één van de pennen is
breder dan de andere). Deze stekker past slechts op een enkele manier in een gepolariseerd
stopcontact. Indien de stekker niet volledig in het stopcontact past, draai hem dan om. Indien
de stekker nog steeds niet past, neem dan contact op met een gekwalificeerde elektricien om
het geschikte stopcontact te installeren. Pas de stekker nooit op welke wijze dan ook aan.
Veiligheid oscillerende
schuurmachine
WAARSCHUWING!
• Aan te bevelen dat het gereedschap steeds gevoed wordt via een lekstroominrichting
met een nominale lekstroom van ten hoogste 30 mA.
• Indien het snoer vervangen moet worden, dient dat uitgevoerd te worden door de
fabrikant of diens vertegenwoordiger, teneinde veiligheidsrisico´s te vermijden.
De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen, en instructies die in deze handleiding
besproken worden, kunnen niet alle omstandigheden en situaties voorzien die zich
kunnen voordoen. De gebruiker dient te begrijpen dat logisch nadenken, gezond verstand, en
de nodige voorzichtigheid factoren zijn die niet in dit product kunnen ingebouwd worden, maar
onder de verantwoordelijkheid vallen van de gebruiker zelf.
Gebruik de schuurmachine niet tot zij volledig geassembleerd is en nadat u de volgende
instructies en de op de schuurmachine voorziene waarschuwingslabels gelezen en begrepen
hebt.
a) Controleer de toestand van de schuurmachine. Indien welk onderdeel dan ook ontbreekt
of niet naar behoren werkt, vervang dat dan alvorens de schuurmachine in gebruik te
nemen.
b) Denk na over het type werk dat u wenst uit te voeren, alvorens u de schuurmachine
gaat gebruiken.
c) Beveilig uw werk. Ondersteun het werkstuk veilig op de werktafel, en houd het met beide
handen vast.
d) Let op de aanvoerrichting. Breng het werkstuk in contact met de schuurhuls tegen de
rotatierichting van de schuurhuls in.
NL
13EN13
Page 14
e) Houd uw handen steeds uit het traject van de schuurmachine en verwijderd van de
schuurhulzen. Vermijd posities van de handen waarin een plotse glijbeweging de handen
in aanraking zou kunnen brengen met de as. Grijp nooit onder het werkstuk of rond de
schuurhuls terwijl de as draait.
f) Koppel de schuurmachine los van de voeding nadat de voedingsschakelaar in de uit-
positie is geplaatst. Wacht tot de as niet meer draait alvorens onderhoud uit te voeren. De
schuurmachine dient losgekoppeld te worden wanneer ze niet gebruikt wordt of wanneer
er inzetstukken, schuurhulzen, rubberen assen, of andere items aangebracht of vervangen
worden.
g) Zorg ervoor dat er geen spijkers of andere vreemde voorwerpen aanwezig zijn in het
deel van het werkstuk dat geschuurd moet worden.
h) Gebruik deze schuurmachine nooit om nat schuurwerk uit te voeren. Het niet naleven
van deze richtlijn kan aanleiding geven tot elektrische schokken en tot ernstig letsel of
erger.
i) Maak enkel gebruik van identieke vervangonderdelen wanneer u onderhoud uitvoert
op of aan deze schuurmachine.
j) Zorg er voor dat de as volledig tot stilstand is gekomen alvorens het werkstuk aan te
raken.
k) Neem de nodige voorzorgsmaatregelen bij het schuren van geverfde oppervlakken.
Het schuren van verf op basis van lood is NIET AAN TE BEVELEN. Het vervuilde stof is
moeilijk onder controle te houden en kan aanleiding geven tot loodvergiftiging.
Wanneer u verf schuurt:
a) Bescherm uw longen. Draag een stofmasker of ademhalingsbescherming.
b) Zorg ervoor dat er geen kinderen of zwangere vrouwen in de werkruimte aanwezig
zijn tot het schuurwerk is afgerond en de schoonmaakwerzaamheden zijn uitgevoerd.
c) In een ruimte waar geverfde oppervlakken worden geschuurd, mag niet gegeten,
gedronken, of gerookt worden.
d) Maak indien mogelijk gebruik van een stofafvoer- en -verzamelsysteem. Dicht de
werkruimte af met behulp van plastic en vermijd het verslepen van verfstof buiten de
werkruimte.
e) Maak de ruimte grondig schoon nadat het schuren is beëindigd.
Onderdelenlijst
Hoofdeenheid
1. Inzetstuk plateau
2. Borgmoer as
3. Drukring
4. Schuurhuls
5. Aan-knop
6. Uitknop
7. Opslagruimte voor inzetstuk en drukring
8. Opening werktafelbevestiging
9. Opslag huls & trommel
10. Kantelmechanisme
11. Richting aanduiding
12. Plateau
13. Borgmoer vastzetten plateau
14. Bout vastzetten plateau
15. Vastzetten plateau
16. Borgknop hoek
17. Motorventilatiegaten
18. Schroef hoekaanduiding
19. Hoekaanduiding
20. Hoekschaal
21. Stofopening
22. Motorventilatiegaten
Onderdelen
23. Drukringen
24. Schuurhulzen (5 maten)
NL
25. Schuurtrommel (4 maten)
26. Plateau-inzetstukken (3 maten)
27. Kantelplateau-inzetstukken (3 maten)
28. Opslageenheid voor inzetstuk en drukring
29. Opslageenheid huls & trommel
30. Borgmoer as
14EN14
Voorzien gebruik
Op werktafel gemonteerde schuurmachine met een roterende en in de hoogte oscillerende
schuurtrommel. Voor het schuren van gekromde en rechte oppervlakken op ingewikkelde
en grotere werkstukken. Het over 45° kantelende plateau maakt bovendien het schuren van
randen en afkantingen mogelijk.
Uw gereedschap uit de
verpakking halen
• Haal uw nieuwe schuurmachine voorzichtig uit de verpakking en inspecteer ze. Zorg dat u
op de hoogte bent van alle kenmerken en functies ervan.
• Zorg ervoor dat alle onderdelen van het gereedschap aanwezig zijn en in goede staat
verkeren. Indien er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, dienen deze vervangen te
worden alvorens het gereedschap te gebruiken
Voorafgaand aan het gebruik
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het gereedschap is losgekoppeld van de voeding
alvorens accessoires aan te brengen of te vervangen, of alvorens aanpassingen door te voeren.
Assemblage
• Plaats de Opslageenheid voor de huls & trommel (29) op de daarvoor voorziene
montagefittingen aan de linker zijde van de schuurmachine (Afbeelding C)
• Bevestig het tafelinzetstuk & de ringopslageenheid (28) aan de rechter zijde van de
asschuurmachine (afbeelding D) door de pennen van de basis in het hoofdlichaam aan te
brengen en door deze bovenaan te beveiligen met de meegeleverde clip.
Tafel-/plateaubevestiging
Indien de schuurmachine bedoeld is om gebruikt te worden in een permanente opstelling
verdient het de aanbeveling om ze te bevestigen op een star werkoppervlak.
• Gebruik de gaten van de tafel-/pla teaubevestiging (8) in de basis van de schuurmachine
als sjabloon om vier gaten te markeren op en te boren in het oppervlak waarop de
montage dient plaats te vinden (d.w.z. de werkbank). Bevestig de schuurmachine met
behulp van grote bouten, ringen en moeren (niet meegeleverd).
• Indien het de bedoeling is om de schuurmachine eerder draagbaar te maken, dient men
een plaat te bevestigen op de basis die gemakkelijk kan vastgeklemd en verwijderd
worden op en van diverse montageoppervlakken
• Indien men gebruik maakt van bouten dient men er voor te zorgen dat die lang genoeg zijn
om door de werkbank of de plaat te gaan om zodoende een veilige bevestiging mogelijk
te maken
Opmerking: Gebruik aan te brengen borgmoeren uit nylon of veerringen in de bevestigingen
om te voorkomen dat trillingen de bevestigingen zouden doen lossen.
Opmerking: Gebruik nooit bouten die met kracht door de bevestigingsgaten dienen
aangebracht te worden omdat deze het plastic lichaam kunnen doen barsten, net zoals het
overmatig aanspannen van de bevestigingen zelf.
Opmerking: Indie het plateau of de tafel van de schuurmachine niet waterpas ligt tussen
de linker en rechter zijde vanwege variaties in het vloeroppervlak van de werkplaats of
van het werkoppervlak dienen bijkomende ringen gebruikt te worden om dit te corrigeren,
zij het langs de linker of rechter zijde. Niveauvariaties tussen de voor- en de achterzijde
kunnen gecorrigeerd worden door gebruik te maken van het kantelmechanisme van de
schuurmachine.
Stofafvoer
Het is aan te bevelen om de schuurmachine te gebruiken met een stofafvoersysteem
om zodoende zuiver en veiliger te kunnen werken. Dit is met name belangrijk indien
men de toxiciteit van het materiaal van het werkstuk niet kent, bijvoorbeeld oudere
oppervlaktecoatings, met inbegrip van verf of houtbehandelende oplossingen waarvan men
de oorsprong niet kent.
1. Koppel de slang van het stofafvoersysteem vast aan de stofavoeropening (21) en zorg
ervoor dat ze goed vastzit (Afbeelding F)
2. Voor de grootst mogelijke efficiëntie dient men het stofafvoersysteem in te schakelen
alvorens men begint te werken met de schuurmachine.
Selecteren van de juiste kwaliteit schuurhuls
• Schuurhulzen zijn verkrijgbaar in een aantal ruwheden: ruw (korrelmaat 80), gemiddeld
(korrelmaat 150), en fijn (korrelmaat 240)
• Maak gebruik van de ruwe versie om een ruwe afwerking uit te voeren, van de gemiddelde
kwaliteit om het werk verder af te vlakken, en van de fijne korrelmaat om de uiteindelijke
afwerking door te voeren
• Maak steeds gebruik van schuurhulzen van goede kwaliteit om de kwaliteit van de uit te
voeren taak te garanderen
• Het is aan te bevelen om het schuren te testen op een stuk afvalmateriaal om de optimale
ruwheid van de schuurhuls te bepalen voor de welbepaalde toepassing. Indien er nog
steeds markeringen zichtbaar zijn op uw werkstuk na het schuren, probeer dan opnieuw
te schuren met een grof schuurvel en probeer de markeringen te verwijderen alvorens
opnieuw te starten met de oorspronkelijke selectie van de ruwheid, of probeer een nieuwe
schuurhuls te gebruiken om de ongewenste markeringen te verwijderen alvorens over te
gaan naar een fijnere ruwheid om het werk af te ronden
Page 15
Selectie van plateu-inzetstukken
Indien u geen gebruik maakt van bij de gebruikte schuurhuls passende plateau-inzetstukken
kan dat aanleiding geven tot geknelde vingers of tot het kantelen van het werkstuk tussen het
inzetstuk en de schuurhuls.
• De schuurhuls dient netjes te passen in de centrale opening van het plateau-inzetstuk
• Gebruik enkel kanteltafelinzetstukken (27) indien u van plan bent te werken met een
gekantelde tafel/plateau (12)
Gebruik de “Tabel inzetstuk- en ringmaten” om het correcte inzetstuk en de correcte drukring
te bepalen voor gebruik met elke specifieke schuurhuls.
Tabel Inzetstuk- & Drukringmaten
Diameter SchuurhulsMaat Tafel-/plateau-
14 mm Klein14 mm + 51 mm
21 mmKlein21 mm + 51 mm
28 mm Gemiddeld21 mm + 51 mm
40 mmGemiddeld40 mm + 51 mm
51 mm Groot51 mm x 2
inzetstukken
Maat Drukringen
Aanbrengen van een schuurhuls
Opmerking: Alle schuurhulzen, met uitzondering van de kleinste 14 mm, passen over een
bijbehorende schuurtrommel (25).
1. Selecteer de voor het uit te voeren werk correcte schuurhuls (24). Selecteer de bijpassende
schuurtrommel.
2. Breng de schuurhuls aan over de schuurtrommel (Afbeelding E) zodat er bovenaan noch
onderaan sprake is van enige overlapping
3. Breng de correcte drukring (23) (zie tabel) aan over de as (Afbeelding A)
4. Breng het vereiste tableu-inzetstuk aan, normaal of kantelend (26 of 27). Maak gebruik van
het ontgrendelsymbool op de tafel om de benen aan de onderzijde van het plateau-inzetstuk
uit te lijnen ten opzichte van de inkepingen in het plateau (12) en roteer het inzetstuk in
wijzerzin om de positie te vergrendelen. Controleer of het inzetstuk vlak ligt ten opzichte van
de tafel/het plateau.
5. Breng de schuurhuls met de trommel aan over de as. Het is gebruikelijk om het meest
afgesleten oppervlak van de schuurhuls bovenaan te plaatsen zodat de slijtage uniformer is en
het gebruik van de schuurhuls wordt gemaximaliseerd.
6. Breng de correcte drukring bovenop de trommel en de huls aan (zie tabel).
7. Zet vervolgens het geheel vast met behulp van de asborgmoer (2) die in tegenwijzerzin draait,
niet in wijzerzin. Het uiteindelijke geheel dient te zijn zoals is terug te vinden in Afbeelding B.
Span niet overmatig aan
Opmerking: Indien de huls op de trommel draait wanneer de machine wordt ingeschakeld,
betekent dat dat de borgmoer niet voldoende is aangedraaid om de trommel samen te drukken
en zodoende de huls beet te pakken.
BELANGRIJK: Gebruik geen al te versleten schuurhulzen. Dit kan aanleiding geven tot
overmatige warmteontwikkeling en tot schade aan de trommel. Schuurtrommels die beschadigd
zijn naar aanleiding van overmatig versleten schuurhulzen vallen niet onder de waarborg.
Het plateau of de tafel kantelen
De tafel of het plateau (12) kan tot over 45° gekanteld worden (Afbeelding G) waardoor
gemakkelijk afkantingen kunnen aangebracht worden en ander kantwerk kan worden
uitgevoerd.
1. Breng een kanteltafelringen(27) met de juiste maat aan in de tafel/het plateau.
2. Draai de 2 hoekborgknoppen (16) aan beide zijden van de tafel los.
3. Beweeg de tafel of het plateau naar de gewenste hoekpositie door gebruik te maken van de
hoekschaal (20) en hoekaanduiding (19).
4. Zet de 2 hoekborgknoppen terug vast.
Werking
WAARSCHUWING: Draag bij het werken met deze machine STEEDS oogbescherming,
geschikte ademhalings- en oorbescherming, alsook geschikte handschoenen.
WAARSCHUWING: Vergewis u ervan dat handschoenen en kledij geen rafels vertonen
die zouden kunnen gegrepen worden door de roterende as en zodoende uw hand tegen de
roterende as zou kunnen aantrekken, wat ernstig letsel zou kunnen veroorzaken. Het verdient
aanbeveling om handschoenen te dragen die niet uit weefsels vervaardigd zijn.
In- en uitschakelen
Opmerking: Zorg ervoor dat er geen sprake is van contact tussen de schuurhuls en het
inzetstuk alvorens de machine wordt inbgeschakeld.
• Druk de aan-knop (5) in die zich aan de voorzijde van de schuurmachine bevindt
• Om de schuurmachine uit te schakelen, drukt u de uit-knop (6) in
Schuren
WAARSCHUWING: Schuur geen metaal met deze schuurmachine. Het schuren van metaal
veroorzaakt vonken die hout- en stofdeeltjes op de schuurmachine of in de werkplaats zouden
kunnen laten ontbranden.
WAARSCHUWING: Breng het werkstuk geleidelijk in contact met de schuurhuls TEGEN
de rotatierichting van de schuurhuls in. Indien dat niet gebeurt, kan het werkstuk van de
schuurhuls weg worden geduwd, wat een risico op letsel inhoudt. Forceer het werkstuk niet en
oefen geen overmatige kracht uit.
OPMERKING: De as roteert in tegenwijzerzin.
1. Controleer of de machine stevig op de werkbank is gemonteerd en of de asborgmoer
(2) correct is aangedraaid, en de gepaste schuurhuls en inzetstuk zijn gebruikt, dit alles
in overeenstemming met de richtlijnen die zijn terug te vinden in “Aanbrengen van een
schuurhuls”.
2. Zorg ervoor dat u alle gepaste veiligheidsuitrusting gebruikt, met inbegrip van een
gezichtsmasker en een veiligheidsbril, en schakel vervolgens het stofafvoersysteem in
(indien dat aanwezig is).
3. Schakel de schuurmachine IN en wacht tot de motor de volle snelheid bereikt heeft.
4. Breng het werkstuk geleidelijk in contact met de schuurhuls TEGEN de rotatierichting van
de schuurhuls in (Afbeeldingen H, I, & J)
• Forceer het werkstuk niet en oefen geen overmatige druk uit.
• Breng het werkstuk enkel aan tegen de rotatierichting in, zoniet zullen de rotatiekrachten
van de schuurhuls de neiging hebben om het werkstuk te doen stuiteren of het weg te
duwen van de schuurhuls
5. Wanneer het werk klaar is, schakel dan de machine uit en koppel ze los van de voeding.
Accessoires
• Een heel gamma aan accessoires en verbruiksgoederen, met inbegrip van
vervangschuurhulzen, zijn te verkrijgen bij uw Triton-vertegenwoordiger. Reserveonderdelen
zijn te verkrijgen op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Koppel het gereedschap STEEDS los van de voeding alvorens
inspectie-, onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden uit te voeren.
Kalibratie tafel/plateau 0°
1. Draai de 2 hoekborgknoppen (16) los
2. Plaats een waterpas of een ander hoekmeetgereedschap op de tafel/plateau (12), van u
weggericht zodat de waterpas is uitgelijnd van de voor- naar de achterzijde van de tafel/
plateau.
3. Zoek de perfect vlakke 0º-positie op. Indien het onmogelijk is om de 0º-positie te bereiken,
draai dan de plateauborgmoeren (13) aan beide zijden los en pas de hoogte van de
plateauborgbouten (14) aan zodat het plateau over een grotere hoek kan bewogen worden
4. Draai de hoekborgknoppen in deze positie vast.
5. Controleer of de 0°-positie nog steeds correct is.
6. Controleer of de hoekaanduiding (19) exact de 0°-positie aanduidt op de hoekschaal
(20). indien dat niet het geval is, los dan de hoekaanduidingschroef (18) en draai de
hoekaanduiding (19) zodanig dat precies 0° wordt aangeduid op de hoekschaal (20).
7. Pas de hoogte van de plateauborgbouten (14) aan zodat ze tegen de plateau-aanslagen
(15) aanliggen in de 0°-positie, en vergrendel deze positie met behulp van de
plateauborgmoeren (13). Dit zorgt ervoor dat u het plateau gemakkelijk terug naar de
0°-positie kunt brengen zonder de hoekschaal visueel te controleren.
Opmerking: Na het plateau gekanteld te hebben gebruikt, dient u steeds te controleren of er
houtstof of -krullen achtergebleven zijn op de plateau-aanslagen omdat deze de 0°-positie
kunnen beïnvloeden.
Opmerking: Breng het plateau na het gebruik voorzichtig terug naar de 0°-positie omdat een
aggressieve aanpassing de gekalibreerde positie zou kunnen doen verschuiven.
Alternatieve kalibratie: Indien u een kritische hoek van 45° voor het plateau nodig hebt
en dikwijls gebruik maakt van een gekanteld plateau, gebruik dan een waterpas met een
45°-venster of een ander hoekgereedschap, en pas de hoekaanduiding op een zodanige wijze
aan dat zij precies 45° aanduidt wanneer het plateau de 45°-positie inneemt zoals die wordt
aangegeven door de waterpas. Gebruik vervolgens de plateau-aanslagen om terug te keren
naar de 0°-positie. Het kan voorkomen dat de hoekaanduiding niet precies uitlijnt ten opzichte
van de 0°-positie wanneer het plateau wordt teruggebracht naar 0°.
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven aangedraaid zijn
• Inspecteer het netsnoer van het gereedschap op eventuele schade of slijtage, voorafgaand
aan elk gebruik. Reparaties mogen enkel uitgevoerd worden door een geautoriseerd
Triton-servicecentrum. Dit geldt eveneens voor verlengsnoeren die in combinatie met dit
gereedschap gebruikt worden.
Schoonmaken
• Houd het gereedschap te allen tijde schoon. Vuil en stof geven aanleiding tot een snelle
slijtage van de interne onderdelen, en verkorten de levensduur van de machine. Maak het
lichaam van het gereedschap schoon met een zachte borstel of met een droog doek. Indien
aanwezig, maak dan gebruik van droge perslucht om de ventilatiegaten door te blazen
NL
15EN15
Page 16
• Maak de behuizing van het gereedschap schoon met een zachte vochtige doek en met een
milde detergent. Gebruik geen alcohol, petroleum, of sterke schoonmaakmiddelen.
• Gebruik nooit bijtende middelen om plastic onderdelen schoon te maken
Smering
• Smeer alle bewegende onderdelen lichtjes op regelmatige tijdstippen met behulp van een
geschikt droog sproeismeermiddel.
Afvoer en verwerking
Respecteer steeds de nationale regelgeving wanneer u elektrisch gereedschap afdankt dat niet
langer functioneert en niet gerepareerd kan worden.
• Voer geen elektrische en elektronische uitrusting (WEEE) af met het huishoudelijk afval
• Neem contact op met uw plaatselijke reinigingsdienst om informatie in te winnen met
betrekking tot de correcte wijze om elektrisch gereedschap af te voeren
Opberging
• Berg deze uitrusting voorzichtig op een veilige en droge plek op, buiten het bereik van
kinderen. Indien het gereedschap permanent staat opgesteld in een werkplaats of in een
garage, zorg er dan voor dat de toegang ertoe beperkt is zodat kinderen het gereedschap
niet kunnen gebruiken.
Probleemopsporing
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Geen effect wanneer de Aan-knop (5) wordt ingedrukt
De schuurhuls verschuift op de trommelDe asborgmoer (2) is niet genoeg aangedraaid
Er zijn grote hoeveelheden houtstof en -krullen aanwezig op
het oppervlak van het plateau
De schuurtrommel werkt niet op volle snelheid of de motor
klinkt anders dan gebruikelijk
Geen spanningControleer de voeding
Defecte aan-knop
De stofafvoeropening (21) is verstopt
Verkeerd kanteltafelringen gebruiktVervang door het kanteltafelringen met de juiste maat
Motor loopt warm
Motor defect
Laat de knop vervangen door een geautoriseerd Tritonservicecentrum.
Draai de asborgmoer beetje bij beetje aan tot de schuurhuls
onbeweeglijk blijft op de trommel
Schakel de machine uit met behulp van de hoofdschakelaar
Verwijder de schuurtrommel (25), het inzetstuk (26), en de
asring. Verwijder de verstopping uit de stofafvoeropening
Schakel de machine uit en laat ze afkoelen gedurende een
half uur, en controleer of de ventilatiegaten van de motor (17
& 22) niet verstopt zijn
Neem contact op met een geautoriseerd Tritonservicecentrum
NL
16EN16
Page 17
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op tritontools.com* en voert
u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TSPS370
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: 622768
Beschrijving: 350 W oscillerende tafel schuurmachine, kantelbaar
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EU
• RoHS-richtlijn 2011/65/EG
• EN 61029-1:2009+A11:2010
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Keuringsinstantie: Intertek
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 11-02-2019
Handtekening:
NL
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute
sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage
des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Pour usage intérieur uniquement
Emanation de fumées ou de gaz toxiques !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Dispositif d’évacuation des poussières nécessaire ou vivement recommandé
Construction de classe I (Mise à la terre)
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes
FR
Abréviations pour les
termes techniques
VVolts
~, ACCourant alternatif
A, mAAmpère, Milliampère
n0Vitesse à vide
nVitesse nominale
opmbattements/oscillations
par minute
spmCoups par minute
°Degrés
ØDiamètre
HzHertz
, DCCourant continu
W, kWWatt, kilowatt
/min or
(opérations) par minute
-1
min
rpmTours par minute
dB(A)Puissance acoustique en
décibel (A pondéré)
2
m/s
Mètres par seconde au
carré (magnitude des
vibrations)
Caractéristiques techniques
Numéro Modèle : TSPS370
Tension :230 V~, 50 Hz, 350 W
Vitesse à vide : 1 425 tr/min
Fréquence des oscillations : 24 oscillations/min
Course de l’oscillation : 19 mm
Longueur des manchons :142 mm
Diamètre des manchons : 14 mm, 21 mm, 28 mm, 40 mm, 51 mm
Inclinaison du plateau : 0 - 45°
Tubulure d’extraction poussières : Externe 52 mm, Interne 47 mm
Dimensions du plateau : Ø 380 mm
Indice de protection:IP20
Classe de protection :
Dimensions (L x l x H): 380 x 380 x 480 mm
Poids : 14 kg
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits
Triton peuvent changer sans notification préalable.
Informations sur le niveau d’intensité sonore et
vibratoire :
Pression acoustique LPA: 82,7 dB(A)
Puissance acoustique LWA: 95,7 dB(A)
Incertitude K: 3 dB
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte
des protections auditives.
ATTENTION : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore
devient inconfortable, même avec les protections auditives, arrêtez immédiatement d’utiliser
l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en place et adaptées au niveau sonore produit
par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez
pas cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures
normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous aux chiffres indiqués dans les
caractéristiques techniques relatifs aux vibrations pour calculer le temps et la fréquence
d’utilisation de l’appareil.
18EN18
Page 19
Les niveaux sonores et vibratoires indiqués dans la section « Caractéristiques techniques
» du présent manuel sont déterminés en fonction de normes internationales. Ces données
correspondent à un usage normal de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales.
Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores
et vibratoires. Le site www.osha.europa.eu offre de plus amples informations sur les niveaux
sonores et vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout particulier
utilisant des outils électriques pendant des périodes prolongées.
Consignes générales de sécurité
relatives à l’utilisation d’outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions.
Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant
pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une
personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les
enfants ne doivent pas s’approcher ni jouer avec cet appareil.
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation de tout appareil électrique, certaines mesures de
sécurité de base doivent toujours être prises afin de réduire tout risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures corporelles. Les consignes énoncées ci-après vous en
donnent un aperçu.
Pour votre propre sécurité, veuillez lire attentivement et assimiler les informations
contenues dans le présent manuel avant d’utiliser votre appareil.
Conservez ces avertissements et instructions pour référence ultérieure.
L’expression « appareil/outil électrique» employée dans les présentes consignes recouvre
aussi bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant
avec batterie.
1. Maintenir une zone de travail propre. Des zones encombrées et mal éclairées sont
sources d’accidents.
2. Prendre en compte la zone de travail :
- Ne pas exposer les outils à la pluie,
- Ne pas utiliser les outils dans des endroits humides,
- Travailler dans une zone bien éclairée,
- Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à proximité
de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
3. Éviter les décharges électriques : Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la
terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
4. Éloigner les personnes aux alentours. Ne laisser aucune personne dont la présence n’est
pas nécessaire, surtout les enfants, s’approcher de la zone de travail et d’être en contact
avec l’appareil.
5. Ranger les appareils électriques inutilisés dans un endroit sûr, sec et hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Un appareil électrique adapté et employé au
rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et
dans de meilleures conditions de sécurité
7. Utiliser l’appareil électrique approprié au travail à effectuer. Ne pas utiliser de petits
outils pour de tâches lourdes. N’utilisez pas l’outil pour une tâche pour laquelle il n’a pas
été prévu.
8. Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux pendants qui peuvent être happés par les
pièces en rotation.
- Le port de chaussures antidérapantes est recommandé en extérieur.
- Attacher ou protéger les cheveux longs.
9. Porter un équipement de protection approprié.
- Porter une protection oculaire.
- Porter un masque à poussières lors de travaux créant de la poussière.
ATTENTION : Ne pas porter d’équipements de protection ou de vêtements appropriés peut
engendrer et aggraver des blessures.
10. Brancher un système d’extraction de la poussière : si l’appareil est pourvu de
dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et de récupération de la
poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement.
11. Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du contact
avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé
ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
12. Immobiliser votre travail. Si possible, utiliser des serre-joints ou un étau pour maintenir
la pièce de travail. C’est plus sûr et efficace que de tenir avec la main.
13. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position stable
permettant de conserver l’équilibre.
14. Veiller à l’entretien des appareils électriques.
- Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres.
- Suivre les instructions de lubrification et de changement des accessoires.
- Vérifier régulièrement les câbles et les faire réparer /remplacer par un centre agrée.
- Vérifier également l’état des rallonges utilisées.
- Travailler avec des mains propres (sans graisse ni huile) et sèches.
ATTENTION : de nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal
entretenus
15. Débrancher l’appareil électrique. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, ou avant tout
opération d’entretien ou de changement d’accessoires, veiller à débrancher l’appareil de
sa source d’alimentation.
ATTENTION : utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant peut engendrer des
blessures.
16. Enlever les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude de retirer ces outils avant de
mettre l’appareil en marche.
17. Éviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que l’interrupteur marche-
arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur ou
d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter.
ATTENTION : des démarrages accidentels peuvent être dangereux.
18. Usage en extérieur : Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir
d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge
électrique.
19. Rester vigilant.
- Faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil.
- Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
ATTENTION : un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se
traduire par des blessures graves.
20. Inspecter les pièces endommagées
- Avant d’utiliser un appareil, toujours vérifier qu’il soit en bon état de marche.
- Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
- Une protection ou partie défectueuse doit être réparée ou remplacée par un centre agrée,
sauf en cas d’indicateur du manuel.
- Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par un centre agrée.
ATTENTION : ne pas utiliser un appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par
l’interrupteur marche-arrêt. Il est dangereux et doit être réparé.
21. Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié. Cet appareil
est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Cela permet de maintenir la sécurité
d’utilisation de l’appareil électrique et d’éviter des risques considérables pour l’utilisateur.
ATTENTION : utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
ATTENTION : si le câble d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par un centre
agrée.
22. La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du secteur. Ne jamais
modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique
d’appareil mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de
courant, réduiront le risque de décharge électrique.
23. Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide ne
peut être évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet
appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30
mA ou moins.
ATTENTION : Avant de brancher un appareil sur une source d’alimentation (prise secteur,
groupe électrogène, etc.) assurez-vous que la tension fournie soit la même que celle
spécifiée sur la plaque de l’appareil. Une source d’alimentation avec une tension supérieure
à celle indiquée sur l’appareil peut engendrer de sérieuses blessures pour l’utilisateur
et endommager l’appareil. En cas de doute, ne branchez pas l’appareil. Une source
d’alimentation avec une tension inférieure à celle indiquée sur l’appareil est néfaste pour le
moteur.
FR
19EN19
Page 20
Consignes de sécurité relatives aux
ponceuses à cylindre oscillant
AVERTISSEMENT !
• Il est recommandé que cet appareil soit toujours alimenté par un dispositif de
courant résiduel avec une intensité de 30 mA ou moins.
• Si le remplacement du cordon d’alimentation s’avérait nécessaire, celui-ci devrait
être réalisé par le fabricant ou auprès d’un centre agréé afin d’éviter tout risque
d’accident.
Les avertissements, consignes et instructions données dans le présent manuel ne
permettent pas d’aborder toutes les conditions et les situations à risque susceptible de
survenir à l’utilisation d’une ponceuse à cylindre oscillant. L’utilisateur doit faire preuve de
bon sens et de prudence lors du ponçage sur ce type d’appareil.
N’utilisez pas la ponceuse à cylindre oscillant tant qu’elle n’est pas complètement assemblée
et tant que vous ne vous êtes pas familiarisé avec son mode d’emploi et les étiquettes
d’avertissement présentes sur la machine.
a) Assurez-vous du bon état de la ponceuse à cylindre oscillant. Avant toute utilisation,
remplacez toute pièce manquante, déformée ou ne fonctionnant pas correctement.
b) Préparez la machine en fonction du type de ponçage envisagé, avant de la mettre en
marche.
c) Tenez la pièce à poncer dans une position sûre sur le plateau de la machine, et tenez la
pièce à deux mains.
d) Tenez compte du sens d’avancée de la pièce. Faites progresser la pièce à poncer contre
le sens de rotation du manchon de ponçage.
e) Tenez toujours les mains à l’écart de la trajectoire de ponçage et des manchons de
ponçage. Évitez les positions susceptibles de voir vos mains entraînées vers l’arbre. Ne
placez pas les doigts sous la pièce à poncer ni autour du manchon de ponçage tant que
l’arbre est en rotation.
f) Pour plus de sécurité, débranchez l’appareil après l’avoir éteint. Attendez que l’arbre
ait totalement cessé de tourner avant toute opération d’entretien. La machine doit être
débranchée lorsqu’elle n’est pas utilisée ou lors du changement des plaques d’insert, des
manchons de ponçage, tambours de caoutchouc ou autres éléments.
g) Assurez-vous de l’absence de tout corps étranger, tel que clous ou agrafes, dans la
pièce à poncer.
h) Cette ponceuse n’est pas conçue pour un ponçage humide. Un ponçage humide
pourrait entraîner un risque de choc électrique, de blessure grave voire fatale.
i) N’employez que des pièces de rechange identiques sur votre ponceuse à cylindre
oscillant.
j) Assurez-vous que l’arbre ait totalement cessé de tourner avant de toucher la pièce à
poncer.
k) Prenez des précautions au moment du ponçage de surfaces peintes. Il n’est PAS
RECOMMANDÉ de poncer des surfaces traitées à la peinture au plomb. La poussière créée
est difficilement maîtrisable et est source d’intoxication par le plomb.
Précautions lors du ponçage de surfaces peintes :
a) Protégez vos poumons : portez un masque anti-poussière.
b) Tenez les enfants et femmes enceintes à l’écart de la zone de travail tant que la zone
n’a pas été nettoyée.
c) Ne buvez, ne mangez et ne fumez pas dans la zone dans laquelle vous procédez au
ponçage de surfaces peintes.
d) Dans la mesure du possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières. Ne
laissez pas la poussière s’infiltrer dans votre zone de travail. Assurez-vous de ne pas
transporter la poussière vers d’autres zones de votre environnement.
e) Procédez à un nettoyage minutieux de la zone de travail une fois le ponçage terminé.
Descriptif du produit
Unité principale
1. Insert de plateau
2. Écrou de verrouillage de l’arbre
3. Rondelle de compression
4. Manchon de ponçage
5. Bouton d’allumage
6. Bouton d’arrêt
FR
7. Compartiment pour le rangement des inserts de plateau et rondelles
8. Trous pour le montage sur établi
9. Compartiment pour le rangement des manchons et cylindres
10. Mécanisme d’inclinaison
11. Indicateur de sens
12. Plateau
13. Écrou de verrouillage du plateau
14. Boulon de verrouillage du plateau
15. Butée du plateau
16. Molette de réglage de l’angle d’inclinaison
20EN20
17. Orifices d’aération du moteur
18. Vis de l’indicateur de l’angle d’inclinaison
19. Indicateur de l’angle d’inclinaison
20. Échelle d’angle
21. Tubulure d’extraction des poussières
22. Orifices d’aération du moteur
Éléments
23. Rondelles de compression
24. Manchons de ponçage (5 tailles)
25. Cylindre de ponçage (4 tailles)
26. Inserts de plateau (3 tailles)
27. Inserts de plateau inclinable (3 tailles)
28. Unité de compartiment pour le rangement des inserts de plateau et rondelles
29. Unité de compartiment pour le rangement des manchons et cylindres
30. Écrou de verrouillage de l’arbre
Usage conforme
Ponceuse conçue pour être montée sur établi pourvue d’un tambour de ponçage à action
rotative et oscillante sur la hauteur. Parfaitement indiquée pour le ponçage de surfaces aussi
bien rectilignes que bombées ainsi que pour des pièces d’ouvrage de dimensions ou de formes
complexes. Le plateau inclinable à 45° procure un meilleur angle de travail lors du ponçage
et du chanfreinage.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisezvous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source d’alimentation
avant de procéder à la pose ou au retrait d’un accessoire, ou de réaliser toute opération de
réglage, de nettoyage ou d’entretien.
Assemblage
• Installez l’unité de compartiment pour le rangement des manchons et cylindres (29) en la
plaçant sur les encoches situées sur le côté gauche de votre ponceuse (Image C).
• Fixez l’unité de compartiment pour le rangement des inserts de plateau et rondelles (28)
sur le côté droit de votre ponceuse (Image D) en fixant les tiges présentes à la base dans le
corps principal et en la fixant en haut avec l’attache fournie.
Montage sur établi
Si la ponceuse à cylindre oscillant est destinée à être utilisée en un endroit définitif, il est
recommandé de la fixer à un plan de travail rigide.
• Le socle de l’appareil présente des trous (8) qui peuvent être utilisés comme gabarit en vue
du perçage de trous de fixation sur la surface de montage envisagée (établi par exemple).
Fixez la ponceuse à l’aide de gros boulons, rondelles et écrous (non fournis).
• Si la ponceuse à cylindre oscillant est destinée à une utilisation portative, fixez sur son socle
une planche qui lui permettra d’être facilement retenue en place à l’aide de presses ou de
serre-joints et retirée en vue d’une utilisation en un autre emplacement.
• Si vous utilisez des boulons, assurez-vous que ceux-ci soient assez longs pour pénétrer
dans la surface de l’établi ou dans la planche de manière à permettre une fixation sûre.
Remarque : Utilisez des écrous à garniture de nylon ou des rondelles ressort pour les
éléments de fixation afin d’éviter que les vibrations ne finissent par les rendre lâches.
Remarque : : N’utilisez jamais des boulons devant être introduits avec force dans les trous
pour montage sur établi car, en appliquant trop de force, le corps en plastique pourrait se
casser.
Remarque : Si le côté droit et le côté gauche du plateau de la ponceuse ne sont pas au
même niveau à cause d’une dénivellation du sol de l’atelier ou du plan de travail, vous pouvez
ajouter de fines rondelles pour compenser et ajuster l’un ou l’autre des côtés. En revanche, s’il
s’agit d’une dénivellation entre l’avant et l’arrière du plateau, cela peut être rectifié grâce au
mécanisme d’inclinaison dont dispose la ponceuse.
Extraction des poussières
Il est recommandé d’utiliser la ponceuse à cylindre oscillant conjointement à un système
d’extraction des poussières pour maintenir un environnement de travail à la fois plus propre
et plus sain. Ceci est d’autant plus important lorsque la toxicité de la pièce d’ouvrage vous est
inconnue, par exemple lors d’interventions sur des surfaces à revêtements de peinture assez
anciens ou ayant subi un traitement inconnu.
1. Raccordez le tuyau de votre système d’extraction des poussières sur la tubulure (21)
spécialement prévue et vérifiez qu’il soit bien enfoncé (Image F).
2. Pour vous assurer d’une plus grande efficacité, allumez votre système d’extraction avant
d’allumer la ponceuse.
Page 21
Choisir le manchon de ponçage approprié
• Il existe des manchons de ponçage de granulométries différentes : gros grains (grains 80),
grains moyens (grains 150), et grains fins (grains 240).
• Utilisez le gros grain pour une finition grossière, le grain moyen pour adoucir et le grain fin
pour la finition.
• Pour tirer le meilleur de votre ponceuse, procurez-vous toujours des manchons abrasifs de
bonne qualité.
• Il est conseillé de faire un essai sur une chute de matériau pour vérifier si la bande abrasive
est la mieux adaptée à la tâche à réaliser. S’il y a encore des marques après le ponçage,
essayez un grain plus gros et poncez les marques puis repassez à un grain plus fin, vous
pouvez aussi essayer d’utiliser un manchon de ponçage neuf puis repassez à un grain fin
de finition.
Sélection de l’insert de plateau
Un mauvais choix d’insert de plateau et de manchon de ponçage peut favoriser les accidents
(doigts qui se coincent dans l’appareil) et amener la pièce à poncer à se coincer entre l’insert
de plateau et le manchon de ponçage.
• Le manchon de ponçage doit parfaitement loger dans l’évidement central de l’insert de
plateau.
• N’installez les inserts de plateau inclinable (27) que lorsque vous avez l’intention d’incliner
le plateau (12).
Le tableau suivant intitulé « Tailles des inserts et des rondelles » vous aidera à choisir l’insert
de plateau et la rondelle de compression les mieux adaptés à chaque manchon de ponçage.
Tailles des inserts et des rondelles
Diamètre du manchon de
ponçage
14 mm Petite14 mm + 51 mm
21 mm Petite21 mm + 51 mm
28 mm Moyenne21 mm + 51 mm
40 mm Moyenne40 mm + 51 mm
51 mm Grande2 x 51 mm
Taille des insertsTaille des rondelles de
compression
Installation du manchon de ponçage
Remarque : Tous les manchons de ponçage, à l’exception du manchon le plus petit 14 mm,
s’installent sur un cylindre (25) de même taille.
1. Choisissez le manchon de ponçage (24) approprié pour la tâche à réaliser. Choisissez le
cylindre correspondant.
2. Placez le manchon de ponçage sur le cylindre (Image E) de manière à ce qu’il soit
parfaitement positionné sans dénivellement entre la partie supérieure et la partie inférieure.
3. Installez la rondelle de compression (23) sur l’arbre après avoir choisi celle de la taille
appropriée en vous référant au tableau ci-dessus (Image A).
4. Installez l’insert de plateau approprié, normal ou inclinable (26 or 27). Repérez-vous grâce
au symbole déverrouillage sur le plateau pour aligner les pieds situés sous l’insert de
plateau avec les encoches prévues pour le montage du plateau (12) et faites pivoter l’insert
de plateau dans le sens des aiguilles d’une montre afin de le bloquer en place au niveau du
symbole de verrouillage. Vérifiez que l’insert de plateau soit bien de niveau avec le plateau.
5. Placez le manchon et son cylindre sur l’arbre. Normalement, il convient de placer la partie
du manchon de ponçage la plus consumée vers le haut afin de créer un taux d’usure
uniforme pour prolonger la durée de vie du manchon de ponçage.
6. Installez la rondelle de compression appropriée sur le dessus du cylindre et du manchon.
Choisissez-la en vous référant au tableau indiqué ci-dessus.
7. Pour finir, fixez bien l’ensemble de manière sûre grâce à l’écrou de verrouillage de l’arbre
(2) qui doit être tourné dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Vous devez obtenir
un assemblage tel qu’illustré en Image B. Veillez à ne pas trop serrer.
Remarque : Si le manchon tourne sur le cylindre une fois qu’il est installé sur l’arbre, cela
signifie que l’écrou de verrouillage n’est pas suffisamment serré pour exercer une pression sur
le cylindre afin qu’il puisse retenir le manchon.
IMPORTANT : N’utilisez pas un manchon de ponçage excessivement usé. Cela contribuerait
à un échauffement susceptible d’endommager le cylindre. La garantie ne couvre pas les
cylindres dont l’usure a été causée par l’utilisation de manchons de ponçage usés.
Inclinaison du plateau
Le plateau (12) peut être incliné jusqu’à 45° (Image G) ce qui vous permet de réaliser
facilement des chanfreins et autres travaux sur bordures.
1. Installez les inserts de plateau inclinable (27) de la taille appropriée sur le plateau.
2. Desserrez les 2 molettes de réglage de l’inclinaison de l’angle (16) situées des deux côtés
du plateau.
3. Positionnez le plateau à l’angle voulu en vous aidant de l’échelle d’angle (20) et de
l’indicateur de l’angle d’inclinaison (19).
4. Resserrez les molettes pour fixer en position.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT : Portez TOUJOURS des lunettes de protection, des protections
auditives, des gants adaptés ainsi qu’un masque respiratoire lorsque vous travaillez avec
cet outil.
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS que ni vos gants ni vos vêtements n’aient de fils
détachés et pendants qui pourraient être pris dans l’arbre en rotation et ainsi risquer d’y
précipiter vos mains ou votre tête et vous blesser sérieusement. De plus, il est vivement
recommandé d’utiliser des gants qui ne sont pas en tissu.
Mise en marche/arrêt
Remarque : Assurez-vous qu’il n’y ait aucun contact entre le manchon et l’insert de plateau
avant d’allumer l’appareil.
• Pour allumer votre ponceuse, appuyez sur le bouton d’allumage (5) situé à l’avant de
l’appareil.
• Pour l’éteindre, appuyez sur le bouton d’arrêt (6).
Ponçage
ATTENTION : N’utilisez pas cette ponceuse pour poncer du métal. Le ponçage du métal
entraînera la production d’étincelles susceptibles d’enflammer les particules de bois et les
poussières présentes sur la machine ou dans l’atelier.
ATTENTION : Mettre la pièce de travail progressivement contre manchon de ponçage et dans
le sens opposé de rotation. Ne pas respecter cette consigne peut éjecter la pièce de travail
du manchon avec des risques de blessures. Ne pas forcer ou exercer une pression excessive
sur la pièce de travail.
• REMARQUE : L’arbre tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
1. Vérifiez que la machine soit solidement installée sur l’établi et que l’écrou de blocage
de l’arbre (15) soit bien serré. Vérifiez que le manchon de ponçage et l’insert de plateau
utilisés soient appropriés à la tâche envisagée, conformément aux indicateurs de la section
« Assemblage ».
2. Assurez-vous de porter tous les équipements de sécurité appropriés, y compris un masque
anti-poussière et des lunettes de protection, puis allumez le système d’extraction de
poussière (selon le cas).
3. Allumez la machine et laissez le moteur atteindre son plein régime.
4. Faites avancer la pièce à poncer de manière régulière, CONTRE le sens de rotation, sur le
manchon de ponçage.
• Ne forcez pas sur la pièce à poncer et n’exercez pas de pression excessive.
• Procédez toujours contre le sens de rotation car, dans le cas contraire, la force de rotation du
manchon de ponçage entraînera la pièce à s’écarter de l’appareil ou à rebondir.
5. Une fois la tâche terminée, éteignez l’appareil et débranchez-le.
Accessoires
• Une gamme élargie d’accessoires comprenant des manchons de ponçage de rechange est
disponible chez votre revendeur Triton. Vous pouvez également commander des pièces de
rechange sur toolsparesonline.com
Entretien
Avertissement : Débranchez TOUJOURS l’appareil avant procéder à toute opération
d’inspection, d’entretien ou de nettoyage.
Étalonnage du plateau sur 0°
1. Débloquez les 2 molettes de réglage de l’angle d’inclinaison (16).
2. Disposez un niveau à bulle ou tout autre instrument indiquant un taux d’inclinaison d’angle
sur le plateau (12) en veillant à ce qu’il soit disposé de manière à être bien au même niveau
aussi bien à l’avant qu’à l’arrière du plateau.
3. Essayez de trouver la position parfaitement à plat à 0° (Si vous ne parvenez pas à trouver
l’angle à 0° dévissez les écrous de verrouillage du plateau (13) situés des deux côtés et
réglez la hauteur des boulons de verrouillage du plateau (14) afin de donner une meilleure
amplitude de mouvement au plateau.
4. Bloquez les molettes de réglage de l’angle d’inclinaison dans cette position.
5. Vérifiez de nouveau si l’angle est bien indiqué à 0°.
6. Vérifiez que l’indicateur de l’angle d’inclinaison (19) indique précisément ‘0°’ sur l’échelle
d’angle (20). Si ce n’est pas le cas, desserrez la vis de l’indicateur de l’angle d’inclinaison
(18) et tournez l’indicateur (19) de manière à ce que la position 0° soit indiquée sur l’échelle
d’angle (20) puis, resserrez la vis de l’indicateur.
7. Réglez la hauteur des boulons de verrouillage du plateau (14) de manière à ce qu’ils soient
posés sur les butées du plateau (15) en position 0° et bloquez en place grâce aux écrous
de verrouillage du plateau (13). Cela vous assure de pouvoir revenir en position 0° sans
avoir besoin de vérifier sur l’échelle d’angle.
Remarque : Lorsque vous utilisez le plateau en l’inclinant à un certain angle, pensez toujours
à vérifier qu’aucun copeau ni poussière ne reste sur la butée du plateau car tout dépôt
pourrait altérer la position 0°.
FR
21EN21
Page 22
Remarque : Une fois que vous avez fini, veillez à repositionner tout doucement le plateau en
position 0°. Tout réglage trop brusque risque d’amoindrir la précision de l’étalonnage.
Autres réglages d’étalonnage : Si vous devez régulièrement utiliser votre ponceuse en
positionnant le plateau avec une inclinaison d’angle à 45°, utilisez un niveau à bulle disposant
d’un indicateur d’angle à 45° ou tout autre instrument capable de donner cet angle et réglez
l’indicateur de l’angle d’inclinaison de manière à ce qu’il indique précisément 45° lorsque
le plateau est incliné à 45° comme indiqué par le niveau à bulle. Puis remettez le plateau en
position 0°. Il se peut que l’indicateur de l’angle d’inclinaison ne soit plus exactement aligné
sur la position 0° lorsque le plateau est remis en position 0°.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixations soient toujours bien serrées. Elles
peuvent devenir lâches au cours du temps à cause des vibrations.
• Vérifiez le câble d’alimentation de l’appareil avant chaque utilisation, à la recherche de
tout signe de dommage ou d’usure. Toute réparation doit être réalisée par un centre agréé
Triton. Ceci s’applique également pour les rallonges utilisées avec cet appareil.
Lubrification
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant approprié.
Entreposage
• Ranger cet outil et ces accessoires dans sa sacoche, dans un endroit sûr, sec et hors portée
des enfants. Si votre ponceuse est entreposée de manière permanente dans un atelier ou
un garage, assurez-vous que l’accès en soit interdit aux enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, veillez à
recycler l’appareil toujours conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques
Nettoyage
• Gardez votre appareil propre en permanence. Poussières et saleté peuvent être à l’origine
de l’usure des mécanismes internes et réduire la durée de vie de l’appareil. Pour le corps
de l’appareil, utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible,
nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec.
• Nettoyez le boîtier de la machine avec un chiffon doux et humide en utilisant un détergent
doux. N’utilisez ni alcool, ni essence ni tout autre produit de nettoyage puissant.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques
Si mon appareil ne fonctionne pas
ProblèmeCause possibleSolution
L’appareil ne marche pas lorsque le bouton d’allumage
(5) est activé
L’appareil ne marche pas après avoir actionné l’interrupteur
marche-arrêt (6)
Le manchon de ponçage ne tient pas sur le cylindreÉcrou de verrouillage de l’arbre (2) pas assez serré
Grande quantité de poussières/copeaux sur la surface
du plateau
Le cylindre de ponçage ne tourne pas à pleine vitesse et le
moteur produit un bruit différent par rapport à d’habitude
Pas de courantVérifier la source d’alimentation électrique
Bouton d’allumage défectueux
Pas de courantVérifier la source d’alimentation électrique
Interrupteur marche-arrêt défectueux
Tubulure d’extraction des poussières (21) bloquée
L’insert de plateau utilisé est inappropriéInstaller un insert de plateau de la dimension appropriée
Moteur en surchauffe
Moteur défectueuxAdressez-vous à un centre agréé Triton
Faites remplacer le dispositif d’allumage auprès d’un centre
de réparation agréé Triton
Faites remplacer le dispositif d’allumage auprès d’un centre
de réparation agréé Triton
Serrer l’écrou de verrouillage de l’arbre très légèrement
et progressivement jusqu’à ce que le cylindre maintienne
correctement le manchon
Débrancher l’appareil. Retirer le cylindre de ponçage (25),
l’insert de plateau (26) et la rondelle de l’arbre. Débloquer le
passage de l’extracteur.
Éteignez l’appareil, laissez-le refroidir pendant une demiheure et vérifiez que les orifices d’aération du moteur (17 et
22) ne sont pas bloqués
FR
22EN22
Page 23
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TSPS370
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute piè ce de ce produit s’avéra it défectueuse du f ait d’un vice de fabri cation ou
de matéria u dans les 12 MOIS suivan t la date d’achat, Triton P recision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuit ement la pièce défec tueuse.
Cette g arantie ne s’applique p as à l’utilisation c ommerciale et ne s’étend p as non
plus à l’usure n ormale ou aux dommage s causés par des accid ents, des mauvais
traiteme nts ou une utilisat ion non conforme de v otre appareil.
* Enregist rez votre produit e n ligne dans les 30 jour s suivant la date d’acha t.
Offre s oumise à condition s.
Ceci n’aff ecte pas vos droit s statutaire s.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Triton Tools
Déclare que :
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation
d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente
Déclare que le produit :
Code d’identification : 622768
Description : Ponceuse à cylindre oscillant avec plateau inclinable, 350 W
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur la compatibilité électroma gnétique 2014/30/UE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN 61029-1:2009+A11:2010
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Organisme notifié : Intertek
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : 11/02/19
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059.
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Staubabsaugung erforderlich bzw. empfohlen
Schutzklasse I (Schutzleiter)
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie
sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
DE
24EN24
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
VVolt
~, ACWechselstrom
A, mAAmpere, Milliampere
n0Leerlaufdrehzahl
nNenndrehzahl
Osz./Min.Kreisbahnen oder
Oszillationen pro Minute
Hübe/Min. Hübe pro Minute
°Grad
ØDurchmesser
HzHertz
, DCGleichstrom
W, kWWatt, Kilowatt
/min
Umdrehungen pro
Minute
-1
min
rpmUmdrehungen pro
Minute
dB(A)Schallpegel in Dezibel
(A-bewertet)
2
m/s
Quadratmeter
pro Sekunde
(Schwingungsstärke)
Technische Daten
Modellbezeichnung:TSPS370
Spannung:230 V~, 50 Hz, 350 W
Leerlaufdrehzahl: 1.425/Min.
Vertikale Oszillation: 24 Oszillationen/Min.
Oszillationshub: 19 mm
Schleifhülsenlänge: 142 mm
Schleifhülsendurchmesser:14 mm, 21 mm, 28 mm, 40 mm, 51 mm
Schwenktisch: 0-45°
Absaugstutzen: außen: 52 mm, innen: 47 mm
Tischplattendurchmesser:380 mm
Schutzart:IP 20
Schutzklasse:
Abmessungen (L x H x B):380 x 380 x 480 mm
Gewicht: 14 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA: 82,7 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 95,7 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie
die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion
und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der
von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Page 25
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen
sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen.
Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge
können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EUVibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender
relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und
Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang
mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
WARNUNG! Beim Einsatz von Elektrowerkzeugen müssen grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen eingehalten werden, um Brand-, Stromschlag- und
Verletzungsgefahren vorzubeugen.
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig und bewahren Sie sie für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1 – Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. – Unordnung auf Werkbänken
und Böden begünstigt Verletzungen.
2 – Beachten Sie die Arbeitsplatzbedingungen.
- Verwenden Sie Werkzeuge niemals im Regen.
- Verwenden Sie Werkzeuge niemals in feuchten oder nassen Bereichen.
- Sorgen Sie für angemessene Beleuchtung von Arbeitsbereichen.
- Verwenden Sie Werkzeuge niemals in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
3 – Schützen Sie sich vor elektrischen Schlägen. – Vermeiden Sie Kontakt mit geerdeten
Objekten und Oberflächen wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Haushaltsgeräten usw.
4 – Halten Sie andere Personen vom Arbeitsplatz fern. – Achten Sie darauf, dass Personen,
die nicht direkt am Arbeitsvorgang beteiligt sind, insbesondere Kinder, von Werkzeugen und
Werkstücken fernbleiben, Werkzeuge und deren Anschlussleitungen nicht berühren und sich
nicht im Arbeitsbereich aufhalten.
5 – Entfernen Sie nicht benötigte Werkzeuge aus dem Arbeitsbereich. – Nicht verwendete
Werkzeuge sollten an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
gelagert und eingeschlossen werden.
6 – Wenden Sie bei der Benutzung von Werkzeugen keine Gewalt an. –Werkzeuge
erzeugen die besten und effektivsten Ergebnisse, wenn sie mit der Geschwindigkeit und
dem Vorschub verwendet werden, für welche sie konzipiert wurden.
7 – Verwenden Sie für die auszuführende Aufgabe geeignete Werkzeuge. – Kleine, leichte
Werkzeuge verfügen nicht über die gleiche Leistung wie schwere Profi-Werkzeuge.
- Verwenden Sie Werkzeuge niemals zweckentfremdet; z.B. dürfen Kreissägen nicht zum
Sägen von Baumstämmen oder Ästen verwendet werden.
8 – Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
- Tragen Sie weder lose Kleidung noch Schmuck, da sich diese in den beweglichen
Komponenten von Maschinen verfangen könnten.
- Tragen Sie stets geeignete Sicherheitsschuhe.
- Binden Sie lange Haare zusammen und decken Sie sie ab.
9 – Verwenden Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung.
- Tragen Sie stets eine geeignete Schutzbrille.
- Tragen Sie bei staubigen Arbeiten stets eine Atemschutzmaske.
WARNUNG! Falls keine persönliche Schutzausrüstung getragen wird, können schwerwiegende
Verletzungen und Erkrankungen auftreten.
10 – Verwenden Sie Staubabsaugausrüstung. – Verwenden Sie Geräte mit
Staubabsauganschluss stets mit einer geeigneten Absaugvorrichtung.
11 – Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht missbräuchlich. – Ziehen Sie niemals am
Kabel, um dieses aus der Steckdose zu entfernen. Halten Sie Anschlussleitungen fern von
Hitze, Schmiermitteln und scharfen Kanten. Beschädigte und abgenutzte Leitungen erhöhen
das Risiko von elektrischen Schlägen.
12 – Fixieren Sie Ihre Werkstücke. – Verwenden Sie stets Schraubzwingen, Schraubstöcke
und andere Klemmvorrichtungen, um Werkstücke sicher zu fixieren. Dies ist sicherer als
das Halten von Hand.
13 – Nicht zu weit hinauslehnen. – Bleiben Sie standfest und halten Sie stets Ihr
Gleichgewicht.
14 – Führen Sie Instandhaltungsarbeiten sorgfältig durch.
- Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf. Werkzeuge mit scharfen Schneiden sind besser zu
kontrollieren und verkanten sich weniger leicht.
- Befolgen Sie die Anweisung zur Schmierung und zum Austausch von Zubehörteilen.
- Überprüfen Sie Anschlussleitungen in regelmäßigen Abständen und lassen Sie diese bei
Beschädigung oder Abnutzung von einem autorisierten Servicetechniker austauschen.
- Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Schmierstoffen.
WARNUNG! Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf unzureichende Instandhaltung
zurückzuführen.
15 – Trennen Sie Geräte nach dem Gebrauch vom Stromnetz. – Trennen Sie
Elektrowerkzeuge stets von der Spannungsversorgung, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen und Zubehör abnehmen oder anbringen.
WARNUNG! Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller des Elektrowerkzeugs
empfohlen wird, kann zu schwerwiegenden Sach- und Personenschäden führen.
16 – Entfernen Sie stets alle Werkzeuge vom Gerät. – Machen Sie es sich zur Gewohnheit,
vor dem Einschalten von Elektrowerkzeugen zu überprüfen, dass alle beim Zubehörwechsel
oder zur Justierung verwendeten Werkzeuge (z.B. Innensechskant-, Maul- u. Stiftschlüssel)
entfernt wurden.
17 – Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. – Vergewissern Sie sich, dass sich der
Betriebsschalter von Elektrowerkzeugen im ausgeschalteten Zustand befindet, bevor Sie
das Werkzeug mit dem Stromnetz verbinden bzw. Akkus einsetzen.
WARNUNG! Ein unbeabsichtigtes Einschalten von Elektrowerkzeugen kann zu
schwerwiegenden Sach- und Personenschäden führen.
18 – Verwenden Sie geeignete Verlängerungsleitungen. – Falls das Elektrowerkzeug
in Außenbereichen verwendet wird, muss eine speziell für Außenbereiche geeignete
Verlängerungsleitung verwendet werden. Dies vermindert das Risiko von elektrischen
Schlägen.
19 – Seien Sie aufmerksam.
- Achten Sie darauf, was Sie tun, wenden Sie gutes Urteilsvermögen an und verwenden Sie
Werkzeuge niemals, wenn Sie müde sind.
- Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals, wenn Sie unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen.
WARNUNG! Ein Moment der Unachtsamkeit kann zu schweren Verletzungen führen.
20 – Überprüfen Sie den Zustand von Werkzeugen vor der Benutzung.
- Das Werkzeug muss vor jeder Verwendung auf Beschädigungen überprüft werden.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Gerät in einem Zustand befindet, in dem es seine
normale Funktion sicher erfüllen kann.
- Begutachten Sie bewegliche Teile auf feste Verbindung, korrekte Ausrichtung, Schäden,
korrekte Montage und andere Fehlerzustände, die ihre Funktion beeinträchtigen könnten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und andere fehlerhafte Komponenten müssen von einem
autorisierten Servicetechniker repariert oder ausgetauscht werden, außer wenn in dieser
Bedienungsanleitung abweichend beschrieben.
- Defekte Schalter müssen von einem autorisierten Servicetechniker ausgetauscht werden.
WARNUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht, falls es sich nicht über den Ein-/Ausschalter
einschalten und auch ausschalten lässt. Der Schalter muss zur sicheren Verwendung
ausgetauscht werden.
21 – Lassen Sie das Werkzeug ausschließlich von qualifizierten Technikern warten und
reparieren. – Dieses Elektrowerkzeug entspricht den relevanten Sicherheitsvorschriften.
Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Servicetechnikern durchgeführt
werden, da unsachgemäße Reparaturen eine ernstzunehmende Gefahr darstellen können.
WARNUNG! Verwenden Sie zur Instandhaltung ausschließlich identische Originalersatzteile.
WARNUNG! Eine beschädigte Anschlussleitung muss durch den Hersteller oder eine
autorisierte Fachwerkstatt ausgetauscht werden.
22 – Der Netzstecker des Gerätes darf ausschließlich an einer geeigneten Steckdose
verwendet werden. – Der Netzstecker des Gerätes darf niemals modifiziert werden.
Verwenden Sie keine Adapter mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Dies trägt zum Schutz vor
elektrischen Schlägen bei.
23 – Bei der Verwendung in Außenbereichen muss das Gerät an einem Stromkreis
betrieben werden, der von einem Fehlerstromschutzschalter abgesichert ist. Die
Verwendung von FI-Schaltern ve-rmindert die Gefahr elektrischer Schläge.
HINWEIS: Fehlerstromschutzschalter werden auch als FI-Schalter, FI-Schutzschalter oder
RCDs bezeichnet.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens
30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
WARNUNG! Stellen Sie vor Anschluss eines Werkzeugs an eine Stromquelle (Steckdose,
Stromanschluss u.ä.) sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebenen Spannung entspricht. Eine Stromquelle mit einer höheren Spannung als der für
das Werkzeug spezifizierten Spannung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners sowie
Beschädigung des Werkzeugs führen. Schließen Sie das Werkzeug im Zweifelsfall nicht an.
Eine niedrigere Spannung als auf dem Typenschild angegeben schadet dem Motor.
Verpolungssichere Stecker (nur für Nordamerika): Um das Risiko elektrischer Schläge zu
verringern, ist dieses Gerät mit einem verpolungssicheren Netzstecker ausgestattet (ein
Steckerkontakt ist breiter als der andere). Dieser Stecker kann nur in einer Position in eine
geeignete Steckdose eingesteckt werden. Falls der Stecker nicht vollständig in die Steckdose
eingesteckt werden kann, ziehen Sie ihn heraus und stecken Sie ihn umgekehrt wieder ein.
Sollte der Stecker noch immer nicht passen, lassen Sie eine geeignete Steckdose durch einen
qualifizierten Elektriker installieren. Verändern Sie die Steckdose niemals eigenmächtig.
DE
25EN25
Page 26
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Spindelschleifmaschinen
WARNUNG!
• Dieses Gerät darf nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die
Spannungsversorgung angeschlossen werden.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller oder
einen seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
Durch in dieser Betriebsanleitung genannte Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen und
Anweisungen können nicht alle Situationen und Bedingungen abgedeckt werden, die
möglicherweise auftreten können. Es muss dem Bediener bewusst sein, dass gesunder
Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die sich nicht in dieses Gerät einbauen lassen,
sondern vom Bediener beigesteuert werden müssen.
Nehmen Sie die Spindelschleifmaschine erst in Betrieb, wenn sie vollständig montiert ist und
Sie die nachfolgenden Anweisungen und die Gefahrenhinweise an der Spindelschleifmaschine
sorgfältig gelesen und vollständig verstanden haben.
a) Überprüfen Sie den Zustand der Spindelschleifmaschine. Wenn ein Teil fehlt, verbogen
ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, ersetzen Sie dieses Teil vor Gebrauch der
Schleifmaschine.
b) Bestimmen Sie die Art der auszuführenden Aufgabe, bevor Sie die
Spindelschleifmaschine in Betrieb nehmen.
c) Sichern Sie Ihr Werkstück. Stützen Sie das Werkstück gut auf der Tischplatte ab und
halten Sie es mit beiden Händen fest.
d) Achten Sie auf die Vorschubrichtung. Führen Sie das Werkstück der Schleifhülse gegen
die Drehrichtung der Schleifhülse zu.
e) Halten Sie Ihre Hände stets von der Schleifmaschinenbahn und den Schleifhülsen
fern. Vermeiden Sie Haltungen, in denen Ihre Hand im Falle eines plötzlichen Abrutschens
in die Spindel geraten kann. Fassen Sie nicht unter das Werkstück oder an die Schleifhülse,
während die Spindel sich dreht.
f) Trennen Sie die Schleifmaschine nach dem Ausschalten vom Stromnetz. Warten Sie,
bis die Spindel zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Die Schleifmaschine muss bei Nichtgebrauch sowie beim Wechseln von Tischeinsätzen,
Schleifhülsen, Gummiwalzen und anderem Zubehör stets vom Stromnetz getrennt sein.
g) Vergewissern Sie sich, dass sich im zu schleifenden Bereich Ihres Werkstücks keine
Nägel oder anderen Fremdkörper befinden.
h) Verwenden Sie diese Schleifmaschine niemals zum Nassschleifen. Nichtbefolgen
kann zu elektrischem Schlag führen und somit ernsthafte Verletzungen oder schlimmeres
verursachen.
i) Verwenden Sie bei der Wartung dieser Spindelschleifmaschine ausschließlich
identische Ersatzteile.
j) Stellen Sie sicher, dass die Spindel zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie
das Werkstück berühren.
k) Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen beim Abschleifen bemalter oder lackierter Flächen.
Vom Abschleifen von Bleifarbe wird ausdrücklich abgeraten. Der kontaminierte Staub lässt
sich kaum unter Kontrolle bringen und kann zu Bleivergiftung führen.
Ergreifen Sie daher beim Abschleifen von Farbe bzw. Lack folgende Maßnahmen:
a) Schützen Sie Ihre Lunge. Tragen Sie eine Staub- oder Atemschutzmaske.
b) Lassen Sie Kinder oder Schwangere nicht den Arbeitsbereich betreten, bis die
Schleifarbeit beendet und der Arbeitsbereich gesäubert ist.
c) Wo bemalte bzw. lackierte Flächen abgeschliffen werden, darf nicht gegessen,
getrunken oder geraucht werden.
d) Verwenden Sie nach Möglichkeit eine Staubabsauganlage. Decken Sie den
Arbeitsbereich mit Schutzfolie ab. Sorgen Sie dafür, dass kein Farbstaub aus dem
Arbeitsbereich herausgetragen wird.
e) Reinigen Sie den Arbeitsbereich nach Beendigung des Farb-/Lackabschleifens
gründlich.
DE
26EN26
Geräteübersicht
1. Tischeinsatz
2. Spindelmutter
3. Spindelscheibe
4. Schleifhülse
5. Einschalter
6. Ausschalter
7. Aufbewahrungsfach für Tischeinlagen und Spindelscheiben
8. Bohrungen für Werkbankmontage
9. Aufbewahrungsfach für Schleifhülsen und -walzen
10. Schwenkmechanismus
11. Richtungsanzeiger
12. Tischplatte
13. Tischanschlagsarretierung
14. Tischanschlagsschraube
15. Tischanschlag
16. Winkelarretierung
17. Lüftungsschlitze
18. Winkelanzeigerschraube
19. Winkelanzeiger
20. Winkelskala
21. Absaugstutzen
22. Lüftungsschlitze
Zubehör
23. Spindelscheiben
24. Schleifhülsen (5 Größen)
25. Schleifwalzen (4 Größen)
26. Tischeinlagen (3 Größen)
27. Schwenktischeinlagen (3 Größen)
28. Aufbewahrungsfach für Tischeinlagen und Spindelscheiben
29. Aufbewahrungsfach für Schleifhülsen und -walzen
30. Spindelmutter
Bestimmungsgemäße Verwendung
Stationäre Schleifmaschine zur Werkbankmontage. Mit einer rotierenden und einer
höhenoszillierenden Schleifwalze für die schleifende und formgebende Bearbeitung
unregelmäßig geformter und filigraner ebenso wie größerer, gerader Werkstücke. Die bis 45°
schwenkbare Tischplatte bietet weitere Möglichkeiten zum Kantenschleifen und Anfasen.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Zubehörwechsel oder
Einstellungsänderungen vornehmen.
Gerätemontage
• Bringen Sie das Aufbewahrungsfach für Schleifhülen und -walzen (29) an den dafür
vorgesehenen Aufnahmen auf der linken Geräteseite an (siehe Abb. C).
• Befestigen Sie das Aufbewahrungsfach für Tischeinlagen und Spindelscheiben (28) auf
der rechten Geräteseite (siehe Abb. D), indem Sie die Stifte an der Grundplatte in das
Gerätegehäuse einführen und den oberen Bereich mit der mitgelieferten Klammer fixieren.
Werkbankmontage
Für den stationären Einsatz der Spindelschleifmaschine empfiehlt es sich, das Gerät auf einer
stabilen Arbeitsfläche zu montieren.
• Markieren Sie dazu die Bohrungen für die Werkbankmontage (8), indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie befestigt werden soll, und die zu bohrenden Löcher
durch die Grundplatte der Schleifmaschine auf der Montagefläche (d.h. beispielsweise
Ihrer Werkbank) anzeichnen. Bohren Sie die Löcher in die Arbeitsfläche, setzen Sie die
Schleifmaschine auf die Löcher und montieren Sie das Gerät mit passenden Schrauben,
Unterlegscheiben und Muttern (nicht mitgeliefert) auf der Werkbank.
• Für den mobilen Einsatz können Sie ein Brett an die Grundplatte Ihrer
Spindelschleifmaschine montieren, mit dem sich das Gerät leicht auf unterschiedlichen
Arbeitsflächen einspannen und wieder abbauen lässt.
Page 27
• Achten Sie bei den verwendeten Schrauben darauf, dass diese lang genug sind, um tief und
fest in die Werkbank bzw. das Montagebrett einzudringen.
Hinweis: Verwenden Sie für die Montage selbstsichernde Sechskantmuttern mit Nyloneinsatz
oder Federscheiben, um ein selbstständiges Losdrehen durch Vibrationen zu verhindern.
Hinweis: Verwenden Sie niemals Schrauben, die nur unter Kraftanwendung in die
Montagebohrungen geführt werden können. Dadurch wie auch durch übermäßiges Anziehen
der Befestigungsmittel können Risse im Kunststoffgehäuse des Gerätes entstehen.
Hinweis: Falls die Tischplatte des Spindelschleifers aufgrund von Unebenheiten des
Werkstattbodens bzw. der Werkbank nach links und rechts nicht plan verläuft, lassen
sich diese durch Verwendung von zusätzlichen, dünnen Unterlegscheiben auf der
entsprechenden Seite ausgleichen. Abweichungen nach vorn und hinten können über den
Schwenkmechanismus der Spindelschleifmaschine ausgeglichen werden.
Staubabsaugung
Um ein sauberes und gesundheitsschonendes Arbeitsumfeld zu gewährleisten, wird empfohlen,
die Spindelschleifmaschine in Verbindung mit einer Staubabsauganlage zu verwenden. Dies
ist besonders dann unabdinglich, wenn eine mögliche Toxizität des Werkstücks besteht, wie
dies z.B. bei älteren, ggf. mit Lack/Farbe versehenen oder mit unbekannten Holzschutzmitteln
behandelten Oberflächen der Fall ist.
1. Schließen Sie den Schlauch der Staubabsauganlage an den Absaugstutzen (21) an und
vergewissern Sie sich, dass er fest sitzt (siehe Abb. F).
2. Schalten Sie die Staubabsauganlage ein, bevor Sie die Spindelschleifmaschine in Betrieb
nehmen, um größtmögliche Wirksamkeit zu erreichen.
Wahl der Schleifhülsenkörnung
• Im Fachhandel sind unterschiedliche Schleifhülsenkörnungen erhältlich. Die
gebräuchlichsten Körnungen sind grob (80er-Körnung), mittel (150er-Körnung) und fein
(240er-Körnung).
• Die grobe Körnung dient zum groben Abschleifen, die mittlere zum Glätten der Oberfläche
und die feine für die Endbearbeitung.
• Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Schleifhülsen, um bestmögliche
Schleifergebnisse zu erzielen.
• Nehmen Sie stets einen Probelauf auf einem Reststück vor, um die für die jeweilige Aufgabe
am besten geeignete Körnung zu bestimmen. Falls das Werkstück nach dem Schleifen noch
Spuren aufweist, bearbeiten Sie es erneut mit einer gröberen Schleifhülse, um die Spuren
zu beseitigen, bevor Sie mit der ursprünglich gewählten Schleifhülse fortfahren. Stattdessen
können Sie zum Entfernen der unerwünschten Spuren auch eine neue Schleifhülse
verwenden und dann zur Endbearbeitung auf eine feinere Körnung übergehen.
Tischeinlage auswählen
Wird nicht die richtige Tischeinlage mit der entsprechenden Schleifhülse verwendet, so besteht
die Gefahr eingeklemmter Finger. Zudem kann das Werkstück auf diese Weise nach unten
zwischen die Tischeinlage und die Schleifhülse geraten.
• Die Schleifhülse sollte genau, d.h. ohne Spiel, in die mittige Aussparung der Tischeinlage
passen.
• Setzen Sie die Schwenktischeinlagen (27) nur ein, wenn die Tischplatte (12) auch
tatsächlich geschwenkt werden soll.
Mithilfe der nachfolgenden Tabelle „Größenübersicht: Tischeinlagen und Spindelscheiben“
lässt sich bestimmen, welche Tischeinlage und Spindelscheibe mit der jeweiligen Schleifhülse
zu verwenden ist.
Größenübersicht: Tischeinlagen und Spindelscheiben
Durchmesser der
Schleifhülse
14 mmklein14 mm + 51 mm
21 mmklein21 mm + 51 mm
28 mmmittel21 mm + 51 mm
40 mmmittel40 mm + 51 mm
51 mmgroß2 x 51 mm
Durchmesser der
Tischeinlage
Größe der Spindelscheibe
Schleifhülse anbringen
Hinweis: Mit Ausnahme der kleinsten, 14 mm großen Schleifhülse passen alle Schleifhülsen
auf die zugehörige Schleifwalze (25).
1. Wählen Sie die für die auszuführende Aufgabe am besten geeignete Schleifhülse (24) und
die entsprechende Schleifwalze.
2. Setzen Sie die Schleifhülse so auf die Schleifwalze (siehe Abb. E), dass sie weder oben noch
unten übersteht.
3. Legen Sie die gemäß der obigen Tabelle korrekte Spindelscheibe (23) auf die Spindel (siehe
Abb. A).
4. Setzen Sie die Tischeinlage in der benötigten Größe ein, d.h. entweder normal (26)
oder Schwenktisch- (27). Richten Sie die Beine unter der Tischeinlage mithilfe des
Schlosssymbols am Tisch auf die Markierungen für die Einlagenmontage an der
Tischplatte (12) aus. Drehen Sie die Tischeinlage zum Arretieren im Uhrzeigersinn auf das
Schlosssymbol. Vergewissern Sie sich, dass die Tischeinlage mit der Tischplatte bündig ist.
5. Setzen Sie die Schleifhülse mit der Schleifwalze auf die Spindel. Üblicherweise wird sie
so eingesetzt, dass sich die am stärksten abgenutzte Schleiffläche oben befindet, um
eine gleichmäßige Abnutzung zu gewährleisten und die Standzeit der Schleifhülse zu
maximieren.
6. Setzen Sie die gemäß der obigen Tabelle korrekte Spindelscheibe oben auf Schleifwalze
und -hülse.
7. Fixieren Sie den Aufbau abschließend mithilfe der Spindelmutter (2). Diese muss im
Gegenuhrzeigersinn angezogen werden! Ziehen Sie sie jedoch nicht zu fest an. Abb. B zeigt
den einsatzbereiten Aufbau.
Hinweis: Falls sich die Schleifhülse bei Inbetriebnahme des Gerätes auf der Schleifwalze dreht,
muss die Spindelmutter fester angezogen werden, damit die Schleifwalze in die Schleifhülse
greifen kann.
ACHTUNG! Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Schleifhülsen. Andernfalls droht
eine starke Wärmeentwicklung, wodurch die Schleifwalze Schaden nehmen kann. Aufgrund
abgenutzter Schleifhülsen beschädigte Schleifwalzen sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Tischplatte schwenken
Die Tischplatte (12) lässt sich bis 45° neigen (siehe Abb. G) und ermöglicht müheloses Anfasen
ebenso wie andere Arten der Kantenbearbeitung.
1. Setzen Sie eine Schwenktischplatte (27) in der richtigen Größe in die Tischplatte ein.
2. Lösen Sie die Winkelarretierungen (16) auf beiden Seiten der Tischplatte.
3. Bringen Sie die Tischplatte in den gewünschten Winkel und orientieren Sie sich dabei an der
Winkelskala (20) und dem Winkelanzeiger (19).
4. Ziehen Sie die beiden Winkelarretierungen wieder an.
Bedienung
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets Augen-, Atem- und
Gehörschutz sowie geeignete Schutzhandschuhe.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass Ihre Kleidung und Ihre Schutzhandschuhe keine
losen Fäden aufweisen. Diese könnten von der rotierenden Spindel erfasst werden und Ihre
Hand oder Ihren Kopf an die sich drehende Spindel ziehen und dadurch schwere Verletzungen
verursachen. Es wird empfohlen, nicht auf Textil basierende Schutzhandschuhe zu verwenden.
Ein- und Ausschalten
Warnhinweis: Vergewissern Sie sich vor Einschalten des Gerätes, dass kein Kontakt zwischen
Schleifhülse und Tischeinsatz besteht.
• Betätigen Sie zum Einschalten den vorne an der Spindelschleifmaschine befindlichen
Einschalter (5).
• Betätigen Sie zum Abschalten der Spindelschleifmaschine den Ausschalter (6).
Schleifen
WARNUNG! Schleifen Sie mit dieser Schleifmaschine kein Metall. Das Schleifen von
Metall führt zu Funkenbildung, die Holz und Staubpartikel auf der Schleifmaschine oder im
Arbeitsbereich entzünden können.
WARNUNG! Führen Sie das Werkstück der Schleifhülse langsam gegen die Drehrichtung zu.
Bei Nichtbefolgen könnte das Werkstück von der Schleifhülse weggedrückt werden und ein
Verletzungsrisiko entstehen. Wenden Sie keine Gewalt an und üben Sie keinen übermäßigen
Druck auf das Werkstück aus.
HINWEIS: Die Spindel dreht sich im Gegenuhrzeigersinn.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät sicher auf der Werkbank montiert ist und dass die
Spindelmutter (2) mit geeigneter Schleifhülse und passender Tischeinlage gemäß der
Anweisung unter „Schleifhülse anbringen” richtig angezogen ist.
2. Stellen Sie sicher, dass Sie angemessene Sicherheitsausrüstung einschließlich
Gesichtsmaske und Schutzbrille tragen. Schalten Sie dann – wenn vorhanden – die
Staubabsauganlage ein.
3. Schalten Sie die Schleifmaschine ein und warten Sie, bis der Motor seine volle Drehzahl
erreicht hat.
4. Führen Sie das Werkstück langsam gegen die Drehrichtung an die Schleifhülse (siehe Abb.
H, I und J).
• Führen Sie das Werkstück nicht mit Gewalt und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
• Führen Sie das Werkstück ausschließlich gegen die Drehrichtung zu. Andernfalls könnte das
Werkstück durch die Rotationskräfte der sich drehenden Schleifhülse von dieser abprallen
oder weggeschleudert werden.
5. Schalten Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit aus und trennen Sie es vom Stromnetz.
DE
27EN27
Page 28
Zubehör
• Eine umfassende Auswahl an Zubehör und Verschleißteilen, darunter auch ErsatzSchleifhülsen, ist über Ihren Triton-Fachhändler erhältlich. Ersatzteile können unter
toolsparesonline.com bezogen werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Inspektions-,
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.
Tischplatte auf 0° kalibrieren
1. Lösen Sie die beiden Winkelarretierungen (16).
2. Legen Sie eine Wasserwaage o.ä. so auf die Tischplatte (12), dass sie von Ihnen fortweist
und von der Front bis nach hinten eine Linie auf der Tischplatte bildet.
3. Suchen Sie die exakte 0°-Position. Falls Sie nicht auf 0° kommen, lösen Sie die
Tischanschlagsarretierungen (13) auf beiden Seiten und ändern Sie die Höhe der
Tischanschlagsschrauben (14), um eine größere Winkelbewegung der Tischplatte zu
ermöglichen.
4. Arretieren Sie die Winkelarretierungen in dieser Stellung.
5. Vergewissern Sie sich, dass der 0°-Winkel weiter unverändert ist.
6. Kontrollieren Sie, dass der Winkelanzeiger (19) genau auf 0° an der Winkelskala (20)
zeigt. Wenn nicht, lösen Sie die Winkelanzeigerschraube (18) und drehen Sie den
Winkelanzeiger (19) so, dass er genau auf 0° an der Winkelskala (20) steht. Ziehen Sie die
Winkelanzeigerschraube anschließend wieder an.
7. Passen Sie die Höhe der Tischanschlagsschrauben (14) so an, dass sie bei 0° auf
den Tischanschlägen (15) sitzen. Arretieren Sie diese Stellung nun mithilfe der
Tischanschlagsarretierungen (13). Dies gewährleistet, dass sich die Tischplatte ohne einen
Blick auf die Winkelskala mühelos wieder auf 0° bringen lässt.
Hinweis: Überprüfen Sie die Tischanschläge nach Verwendung der Tischplatte im
Schwenkmodus stets auf Schleifstaub und Späne, da sich diese andernfalls auf die
0°-Position auswirken können.
Hinweis: Bringen Sie die Tischplatte nach Gebrauch vorsichtig in die 0°-Stellung zurück. Durch
gewaltsame Einstellungsänderungen könnte die eingestellte Kalibrierposition verloren gehen.
AlternativeKalibrierung: Wenn Sie den Tisch in einen absolut genauen 45°-Winkel bringen
wollen und ihn regelmäßig im Winkelmodus verwenden, bietet es sich an, eine Wasserwaage
mit 45°-Libelle oder ein vergleichbares Winkelwerkzeug zu verwenden und den Winkelanzeiger
so einzustellen, dass er genau 45° anzeigt, wenn sich die Tischplatte gemäß Wasserwaage bei
45° befindet. Bringen Sie die Tischplatte dann über die Tischanschläge wieder in 0°-Stellung.
Bei Zurücksetzen der Tischplatte auf 0° kann es sein, dass der Winkelanzeiger möglicherweise
nicht exakt mit der 0°-Stellung übereinstimmt.
Allgemeine Inspektion
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz, da
sie sich mit der Zeit durch Vibration lockern können.
• Kontrollieren Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Schäden und
Verschleiß. Reparaturen müssen durch eine zugelassene Triton-Reparaturwerkstatt
erfolgen. Dies gilt auch für mit dem Gerät verwendete Verlängerungskabel.
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die inneren
Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Reinigen Sie das Gerät mit
einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer,
trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
• Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einem feuchten, weichen Lappen und einem milden
Reinigungsmittel. Verwenden Sie keinesfalls benzin- oder alkoholhaltige oder andere
scharfe Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln.
Schmierung
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit einem geeigneten
Trockenschmierspray.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Beschränken Sie bei stationär in einer Werkstatt oder Garage montiertem Gerät den Zugang
zum Standort, um eine Inbetriebnahme des Gerätes durch Kinder zu verhindern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen
die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen beraten.
Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsacheStörung
Kein Betrieb bei Betätigung des Einschalters (5)
Schleifhülse rutscht auf der SchleifwalzeSpindelmutter (2) nicht ausreichend fest angezogen
Große Mengen Schleifstaub und Späne auf der Tischplatte
Schleifwalze läuft nicht bei voller Drehzahl oder Motor macht
ungewöhnliche Geräusche
DE
28EN28
Kein StromStromversorgung überprüfen
Einschalter defekt
Absaugstutzen (21) verstopft
Falsche Tischeinlage verwendetTischeinlage in der richtigen Größe verwenden
Motor überhitzt
Motor defektAn einen zugelassenen Triton-Vertragskundendienst wenden
Netzschalter von einem zugelassenen Triton-Kundendienst
ersetzen lassen
Spindelmutter schrittweise anziehen, bis die Walze die
Schleifhülse fixiert
Gerät abschalten und vom Stromnetz trennen. Schleifwalze
(25), Tischeinlage (26) und Spindelscheibe abnehmen.
Staubabzug dann von der Verstopfung befreien.
Gerät abschalten und 30 Min. abkühlen lassen;
Lüftungsschlitze (17 und 22) auf Verstopfungen kontrollieren
Page 29
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen
Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen
erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TSPS370 Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Triton garan tiert dem Käufe r dieses Produkt s, dass Triton, wenn si ch Teile dieses
Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter
Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhaf te Teil nach
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Gar antie gilt nicht für k ommerzielle Verwen dung und erstreck t sich nicht
auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder
unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie Ihren Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
EG-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Triton Tools
Erklärt hiermit, Folgendes:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Erklärung trägt der Hersteller. Der
Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften
der Gemeinschaft.
Produktkennung: 622768
Produktbezeichnung: Spindelschleifmaschine mit Schwenktisch, 350 W
Entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• EN 61029-1:2009+A11:2010
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Benannte Stelle: Intertek
Techn. Unterlagen bei: Triton Tools
Datum: 11.02.2019
Unterzeichnet von:
DE
Mr. Darrell Morris,
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni
utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al
meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore
dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
Descrizione dei simboli
La targhetta sul vostro utensile può mostrare simboli. Questi rappresentano informazioni
importanti riguardanti il prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Indossare una protezione acustica
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezione respiratoria
Indossare il casco
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
Attenzione!
Solo per uso interno!
Fumi tossici o gas!
Scollegare sempre dalla rete elettrica durante la regolazione, sostituzione degli
accessori, la pulizia, la manutenzione e quando non in uso!
Aspirazione polveri richiesto o consigliato
Costruzione di classe I (messa a terra)
Protezione ambientale I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici. Riciclare dove esistono strutture idonee. Verificare con le autorità
locali o con il vostro rivenditore per consigli sul riciclaggio.
Conforme alle normative di legislazione e gli standard di sicurezza.
Abbreviazioni tecniche
VVolt
~, ACCorrente alternata
A, mAAmpere, milliampere
n0Velocità a vuoto
nVelocità nominale
opmOrbitale o oscillazioni
al minuto
spmColpi al minuto
°Gradi
ØDiametro
HzHertz
, DCCorrente continua
W, kWWatt, kilowatt
/min or
Operazioni per minuto
-1
min
rpmGiri al minuto
dB(A)Livello sonoro decibel (A
ponderato)
2
m/s
Metro al secondo
quadrato (vibrazioni
grandezza)
Specifiche
No di modello: TSPS370
Tensione: 230 V ~, 50 Hz
Velocità a vuoto: 1,425 /min
Oscillazioni verticali: 24opm
Lunghezza corsa:19 mm
Lunghezza manica:142 mm
Diametri manicotti:14 mm, 21 mm, 28 mm, 40 mm, 51 mm
Tavolo inclinabile:0-45 °
Porta estrazione della polvere:52 mm esterno, 47 mm interno
Dimensioni tavolo:Ø380 mm
Grado di protezione: IP20
Classe di protezione:
Dimensioni (L x P x A): 380 x 380 x 480 mm
Peso: 14 kg
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, le specifiche di Triton
prodotti possono variare senza preavviso.
Informazioni sul suono e sulle vibrazioni:
Pressione Sonora LPA: 82,7 dB (A)
Potenza sonora LWA: 95,7 dB (A)
Tolleranza K: 3dB
Il livello di intensità sonora per l’operatore supera 85dB (A) e misure di protezione
sonori sono necessarie.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i 85
dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche
IT
con la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare
la protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento
acustico per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l’esposizione dell’utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita
del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a
lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del
tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con
le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto
maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e
la frequenza di funzionamento dello strumento.
30EN30
Page 31
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a seconda di standard
internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in normali
condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in modo
improprio, possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni. www.osha.europa.eu
fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili
per gli utenti domestici che utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
Avvertenze generali di sicurezza
ATTENZIONE! Leggi tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni operative. La mancata
osservanza delle avvertenze e le istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e / o gravi
lesioni..
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i
bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con mancanza di esperienza o di conoscenza,
a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
AVVERTIMENTO ! Quando si usano utensili elettrici è necessario seguire sempre le precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni personali tra cui le
seguenti.
Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare il prodotto e conservare queste istruzioni
Salvare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze si riferisce ad un elettroutensile di rete fissa (con
filo) o un utensile a batteria (senza filo).
1 - Mantenere l’area di lavoro libero - Il disordine e panchine invitano gli infortuni
2 - Considerare l’ambiente di lavoro
- Non esporre gli utensili alla pioggia
- Non utilizzare gli strumenti in luoghi umidi o bagnati
- Mantenere l’area di lavoro ben illuminata
- Non usare utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili
3 - Protezione contro le scosse elettriche - Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4 - Tenere le altre persone lontane - Non consentire a persone, soprattutto bambini, non
coinvolti nei lavori toccare l’utensile o il cavo di prolunga e tenerli lontani dall’area di lavoro
5 - Riporre gli elettroutensili - Quando non è in uso, gli strumenti devono essere conservati
in un luogo chiuso a chiave asciutto, fuori dalla portata dei bambini
6 - Non forzare lo strumento - Si eseguirà il lavoro meglio e più sicuro alla velocità per la
quale è stato previsto
7 - Utilizzare lo strumento giusto - Non forzare piccoli attrezzi per fare il lavoro di un attrezzo
pesante
- Non usare utensili per scopi non previsti, ad esempio non utilizzare seghe circolari per
tagliare grossi tronchi
8 - Abbigliamento adeguato
- Non indossare abiti larghi o gioielli , che possono rimanere impigliati nelle parti in
movimento
- Calzature di sicurezza adatte sono consigliate quando si lavora all’aperto .
- Indossare rivestimento di protezione per contenere i capelli lunghi
9 - Utilizzare dispositivi di protezione
- Usare occhiali di sicurezza
- Utilizzare una mascherina antipolvere , se le operazioni di lavoro creano polvere
ATTENZIONE : Non utilizzare dispositivi di protezione o abbigliamento adeguato che può
causare lesioni personali o aumentare la gravità di un infortunio .
10 - Collegare apparecchiature di aspirazione - Se lo strumento è previsto per il
collegamento di aspirazione della polvere e di raccolta delle apparecchiature , assicurarsi
che siano collegati e utilizzati correttamente
11 - Non abusare del cavo di alimentazione - Non tirare mai il cavo di alimentazione per
scollegarlo dalla presa. Tenere il cavo di alimentazione lontano da bordi di calore , olio e
bordi taglienti . Cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche
12 - Lavoro sicuro - Dove possibile utilizzare pinze o morse per bloccare il lavoro . E ‘più
sicuro che usare la mano
13 - Non sbilanciarsi - Mantenere sempre la posizione e l’equilibrio in ogni momento
14 – Mantenere gli utensili elettrici con cura
- Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti rende più facile da controllare lo strumento e
meno probabilità di legarsi o bloccare il pezzo in lavorazione
- Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori
- Controllare i cavi di alimentazione degli strumenti periodicamente e se danneggiato
mandarle in riparazione presso un centro di assistenza autorizzato
- Controllare che i cavi di prolunga periodicamente e sostituirlo se danneggiato
- Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso
ATTENZIONE: Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
15 - Strumenti di disconnessioni - Quando non è in uso, prima della manutenzione e durante
il cambio accessori come lame, punte e frese, scollegare strumenti dalla rete elettrica
ATTENZIONE: L’uso di accessori o ricambi non raccomandati dal produttore può comportare un
rischio di lesioni alle persone.
16 - Rimuovere le chiavi di registro e chiavi - formare l’abitudine di controllare per vedere
che le chiavi di registro vengono rimossi dallo strumento prima di accenderlo
17 - Evitare avviamenti accidentali - Controllare che l’interruttore sia in posizione “ off ‘ per
il collegamento ad una presa di rete o durante l’inserimento di una batteria, o al quando
ritirando o trasportando lo strumento
ATTENZIONE : L’avviamento non intenzionale di uno strumento è in grado di causare lesioni
importanti .
18 - Utilizzare prolunghe esterne - Quando lo strumento viene utilizzato all’aperto , utilizzare
solo prolunghe per uso esterno e in modo marcato . L’uso di un cavo di prolunga adatto per
l’uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche
19 - Fare attenzione
- Fate attenzione a quello che state facendo , usare il buon senso e non azionare l’utensile
quando si è stanchi
- Non utilizzare uno strumento di potere , mentre si è sotto l’effetto di droghe , alcol o
medicinali
ATTENZIONE : Un attimo di distrazione durante l’uso può causare gravi lesioni personali.
20 - Controllare le parti danneggiate
- Prima di un ulteriore utilizzo dell’utensile , esso deve essere attentamente controllato per
determinare che funzioni correttamente per svolgere la funzione prevista
- Verificare l’allineamento di parti in movimento , legando di parti in movimento , danni ai
componenti , montaggio e altre condizioni che possono compromettere il funzionamento
- Una guardia o altre parti danneggiate devono essere adeguatamente riparate o sostituite da
un centro di assistenza autorizzato se non diversamente indicato nel presente manuale di
istruzioni
- Gli interruttori difettosi devono essere sostituiti da un centro di assistenza autorizzato
ATTENZIONE: Non utilizzare lo strumento se l’ interruttore on / off non si accende e spegne .
L’interruttore deve essere riparata prima di utilizzare l’ utensile .
21 - Far riparare da personale qualificato - Questo utensile elettrico è conforme alle norme
di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato,
altrimenti questo può comportare un notevole pericolo per l’utente
ATTENZIONE: Per la manutenzione utilizzare solo parti di ricambio identiche.
ATTENZIONE: Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore
o da un centro di assistenza autorizzato.
22 – La presa dello strumento deve corrispondere alla presa di corrente - Non modificare
la spina in alcun modo. Non usare adattatori per spine con utensili elettrici messa a terra
(messa a terra). Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche
23 - In caso di funzionamento di un utensile elettrico all’esterno utilizzare un dispositivo di
corrente residua (RCD) - Utilizzo di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche
NB: Il termine “dispositivo di corrente residua (RCD)” può essere sostituito con il termine
“interruttore differenziale (salvavita)” o “interruttore differenziale (ELCB)”.
ATTENZIONE: Se utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda che questo
strumento viene sempre fornito con dispositivo di corrente residua (RCD) con una corrente
differenziale nominale di 30 mA o meno.
ATTENZIONE: Prima di collegare uno strumento ad una fonte di alimentazione (interruttore
di rete, presa, ecc), assicurarsi che la tensione è la stessa di quella indicata sulla targhetta
dello strumento. Una fonte di alimentazione con tensione superiore a quella specificata per
lo strumento è in grado di causare gravi lesioni per l’utente, e danni allo strumento. In caso
di dubbio, non attaccare lo strumento. Utilizzando una fonte di alimentazione con tensione
inferiore a quella di targa è dannoso per il motore.
Le spine polarizzate (solo Nord America) Per ridurre il rischio di scosse elettriche, l’apparecchio
dispone di una spina polarizzata (una lama più larga dell’altra). Questa spina può essere
inserita in una presa polarizzata in un solo modo. Se la spina non entra completamente nella
presa, invertire la spina. Se ancora non si adatta, contattare un elettricista qualificato per
installare la presa adeguata. Non modificare la spina in alcun modo.
Norme generali di sicurezza per
levigatrici a mandrino
Attenzione!
• Si raccomanda che questo elettroutensile venga sempre fornito con dispositivo di
corrente residua (RCD) con una corrente differenziale nominale di 30 mA o meno.
• Qualora sia necessario sostituire il cavo di alimentazione sarà necessario rivolgersi
al produttore, a un agente del produttore o a un centro assistenza autorizzato per
evitare pericoli di sicurezza.
Le avvertenze, precauzioni e le istruzioni discusse in questo manuale non possono
coprire tutte le possibili condizioni e situazioni che possono verificarsi. L’operatore deve
capire che il buon senso e cautela sono fattori che non possono essere incorporate in questo
prodotto, ma deve essere fornita dall’operatore.
Non utilizzare la levigatrice a mandrino finché non è completamente assemblata e non prima
di aver letto e compreso le seguenti istruzioni e le etichette di avvertimento sulla levigatrice
a mandrino.
a) Controllare lo stato della levigatrice a mandrino. Qualora una qualsiasi componente
fosse mancante, piegata, o non funzioni correttamente, sostituire il pezzo prima di utilizzare
la levigatrice.
b) Determinare il tipo di lavoro che si sta per fare prima di utilizzare la levigatrice a
mandrino.
IT
31EN31
Page 32
c) Fissare il pezzo da sottoporre a lavorazione. Sostenere il pezzo in modo sicuro sul
banco, e tenerlo con entrambe le mani.
d) Prestare attenzione alla direzione di inserimento. Inserire il pezzo di lavoro
gradualmente, CONTRO il senso di rotazione, sul manicotto di levigatura.
e) Tenere sempre le mani al di fuori il percorso della levigatrice e lontano dai manicotti
di levigatura. Evitare posizioni delle mani, dove una scivolata improvvisa potrebbe causare
uno spostamento della mano dal mandrino. Non estendere le mani al di sotto il pezzo in
lavorazione o al di sopra del manicotto abrasivo, mentre il mandrino è in rotazione.
f) Al termine del lavoro, spegnere la macchina e scollegare dalla rete elettrica.
Attendere che il mandrino smetta di girare prima di eseguire interventi di manutenzione.
La levigatrice deve essere scollegata quando non in uso o quando si sostituiscono piastre
d’inserto, manicotti di levigatura, mandrini di gomma, o altri oggetti.
g) Assicurarsi che non vi siano chiodi o altri corpi estranei nella zona del pezzo da
sottoporre a levigatura.
h) Non usare mai questa levigatrice per levigatura a umido. Il mancato rispetto può
causare scosse elettriche, causando lesioni gravi o episodi più gravi.
i) Ser virsi unicamente di componenti di ricambio identiche in fase di esecuzione di
interventi di manutenzione su questa levigatrice a mandrino.
j) Assicurarsi che il mandrino si trovi a un punto di arresto completo prima di toccare il
pezzo da sottoporre a lavorazione.
k) Prendere precauzioni quando si esegue la levigatura di superfici verniciate. La
levigatura a base di piombo vernice è SCONSIGLIATO. La polvere contaminata è troppo
difficile da controllare, e potrebbe causare avvelenamento.
Levigatura su vernice:
a) Proteggere i polmoni. Indossare una mascherina anti-polvere o un respiratore.
b) Non consentire ai bambini o alle donne incinta di sostare nell’area fino a che
l’intervento di levigatura su vernice non sarà completato e non saranno state
eseguite le operazioni di pulizia.
c) Non mangiare, bere o fumare nell’area in cui vengono eseguiti interventi di
questo tipo.
d) Ove possibile, servirsi di un sistema di raccolta delle polveri. Sigillare l’area servendosi
di plastica. Non portare la polvere della vernice al di fuori
dell’area di lavoro.
e) Pulire interamente l’area in cui si sta eseguendo l’intervento di levigatura.
Familiarizzazione con il prodotto
Unità principale
1. Inserto banco
2. Dado di blocco mandrino
3. Rondella di compressione
4. Manicotto abrasivo
5. Pulsante On
6. Pulsante Off
7. Inserto banco & deposito rondella
8. Fori di montaggio banco
9. Deposito per manicotti & tamburo
10. Meccanismo d’inclinazione
11. Indicatore di direzione
12. Banco
13. Dado di arresto banco
14. Bullone di arresto banco
15. Arresto banco
16. Manopola di serraggio angolare
17. Ventole del Motore
18. Vite di indicazione angolo
19. Indicatore angolo
20. Scala angolare
21. Presa anti-polvere
22. Ventole del motore
IT
Parti
23. Rondelle di compressione
24. Maniche abrasive di levigatura (5 dimensioni)
25. Tamburo di levigatura (4 dimensioni)
26. Inserti banco (3 dimensioni)
27. Inserti banco inclinabile (3 dimensioni)
28. Inserto banco & unità di deposito rondelle
29. Unità di deposito manicotto & tamburo
30. Dado di blocco mandrino
Destinazione d’uso
Levigatrice a banco con tamburo rotante e a oscillazione verticale. Per la levigatura di superfici
curve e dritte su pezzi complessi e di grandi dimensioni. Il banco ad inclinatura di 45 °
aggiunge ulteriore levigatura per bordi e smussatura.
Disimballaggio dell’utensile
• Disimballare con attenzione e procedere a un’ispezione della nuova leviga trice. Acquisire
familiarità con tutte le caratteristiche e funzioni
• Verificare che tutte le componenti del dispositivo siano presenti e in buone condizioni.
Qualora eventuali componenti siano mancanti o danneggiate, provvedere alla sostituzione
delle stesse prima di iniziare a usare il dispositivo
Prima dell’uso
ATTENZIONE: Verificare che il dispositivo sia scollegato dalla presa di corrente prima di fissare
o sostituire eventuali accessori o eseguire eventuali regolazioni.
Montaggio
• Montare l’unità di conservazione manicotto & tamburo(29) sui supporti sul lato sinistro della
levigatrice mandrino (Figura C)
• Fissare l’unità di conservazione inserto & rondella (28) sul lato destro della levigatrice
(Figura D) , fissando i pioli alla base nel corpo principale e fissandola sulla parte superiore
con la clip inclusa nella scatola.
Montaggio banco
Se la levigatrice a mandrino deve essere utilizzata in una posizione permanente, si consiglia di
fissarla ad un piano di lavoro rigida.
• Utilizzare i fori di montaggio banco (8) nella base della levigatrice come modello per
contrassegnare e praticare quattro fori nella vostra superficie di montaggio previsto (ad
esempio banco di lavoro). Fissare la levigatrice a mandrino in posizione utilizzando grandi
bulloni, rondelle e dadi (non fornite)
• Se la levigatrice a mandrino è destinata ad essere più portabile, fissare un bordo alla base
che può essere facilmente bloccata e rimossa da varie superfici di montaggio
• Se si utilizzano bulloni assicurarsi che siano abbastanza lunghe per penetrare il banco da
lavoro o tavola sufficiente per un fissaggio sicuro
NB: Usare dadi di bloccaggio in nylon o rondelle elastiche nei fissaggi per evitare vibrazioni
che allentano i fissaggi.
NB: Non utilizzare mai viti che richiedono forza per spingere attraverso i fori di montaggio da
banco siccome queste possono rompere il corpo in plastica come anche il fissaggio troppo
stretto.
NB: Se il banco levigatrice a mandrino non è di livello tra il lato destro e sinistro a causa di
variazioni nella superficie del laboratorio o piano di lavoro aggiuntivi rondelle sottili possono
essere usate per correggere il livello sia sul lato sinistro o destro dei fissaggi. Variazioni
di livello tra anteriore e posteriore possono essere corretti utilizzando il meccanismo di
inclinazione della levigatrice mandrino.
Estrazione della polvere
Si consiglia di usare la levigatrice a mandrino con un sistema di aspirazione delle polveri al fine
di garantire un ambiente di lavoro pulito e sicuro. Questo è particolarmente importante quando
la tossicità del pezzo è sconosciuta, cioè quando la natura dei rivestimenti superficiali vecchi,
comprese le vernici o le soluzioni di trattamento del legno, sono sconosciuti
1. Fissare il tubo dal sistema di estrazione polvere alla Porta di estrazione della polvere (21) e
verificare che sia saldamente fissato (Figura F)
2. Al fine di garantire una migliore efficacia, attivare il sistema di estrazione delle polveri
prima di accendere la levigatrice a mandrino
Selezionando il giusto grado di manicotto di levigatura
• I manicotti di levigatura sono disponibili in un’ampia gamma di livelli: grossa (80), media
(150) e fine (240)
• Usare una grana grossa per finiture grezze, una media per perfezionare il lavoro e fine per
completare il lavoro
• Usare sempre manicotti di levigatura di buona qualità per ottimizzare la qualità del lavoro
• Consigliamo di fare una prova su un pezzo di scarto per determinare i gradi ottimali di
carta da smerigliatura per eseguire un determinato lavoro. Qualora alla fine del lavoro vi
siano ancora segni, provare a tornare a una grana più grossa e levigare i punti più delicati
prima di tornare alla grana prescelta; in alternativa provare a usare un nuovo manicotto
da smerigliatura per eliminare i segni indesiderati prima di passare a una grana più fine e
completare il lavoro.
Selezionare il tipo giusto di manicotto di levigatura
Il mancato utilizzo di un inserto banco corretto con la sua manica di levigatura corrispondente
potrebbe causare lesioni alle dita o far si che il pezzo viene tirato giù tra l’inserto e il manicotto
di levigatura.
• Il manicotto di levigatura dovrebbe sedersi comodamente nel foro centrale dell’inserto
• Montare solo inserti inclinabili (27) quando si sta per inclinare il banco (12)
32EN32
Page 33
Utilizzare il ‘Grafico di dimensione inserto & rondella’ per aiutare a determinare il corretto
inserimento del banco e la compressione di lavaggio da utilizzare con ogni manica di
levigatura.
Grafico di dimensione inserto & rondella’
Diametro manicotto di
levigatura
14 mmPiccolo14 mm + 51 mm
21 mmPiccolo21 mm + 51 mm
28 mmMedio21 mm + 51 mm
40 mmMedio40 mm + 51 mm
51 mmGrande51 mm x 2
Dimensioni insert bancoCompressione
dimensioni rondella
Montaggio di un manicotto di levigatura
NB:Tutti i manicotti di levigatura, tranne il più piccolo da 14 mm , si montano su un tamburo di
levigatura (25) corrispondente.
1. Selezionare il manicotto di levigatura corretto (24) per il lavoro previsto. Selezionare il
corrispondente tamburo
2. Inserire il manicotto di levigatura sopra la carteggiatura del tamburo (Figura E) in modo che
non ci sia sovrapposizione ne superiore o inferiore
3. Montare la rondella di compressione corretta (23) secondo la tabella sul mandrino (Figura A)
4. Inserire il banco di dimensione richiesta normale o ribaltante (26 o 27). Utilizzare il simbolo
di sblocco sul banco per allineare le gambe sul lato inferiore del banco con rientranze per il
montaggio sul banco (12) dell’inserto e ruotare l’inserto banco senso orario per bloccarlo in
posizione. Controllare il banco di inserimento è a filo con il banco
5. Montare il manicotto di levigatura con tamburo sul mandrino centrale. La prassi normale è
di mettere la superficie più usurata del manicotto levigatura all’inizio in modo che l’usura è
pari e per massimizzare l’uso dei manicotti di levigatura
6. Montare la corretta rondella secondo il banco, se necessario sulla sommità del tamburo e il
manicotto
7. Infine fissare il gruppo con il mandrino dado di bloccaggio (2) che si avvita nel senso
antiorario non in senso orario. L’assemblaggio finale dovrebbe essere come (Figura B). Non
serrare eccessivamente
NB: Se il manicotto ruota sul tamburo all’accensione il dado di bloccaggio mandrino non è
stato sufficientemente stretto per comprimere il tamburo e quindi afferrare il manicotto.
IMPORTANTE: Non usare un manicotto di levigatura che è troppo usurato. Questo può portare
ad un eccessivo surriscaldamento e potrebbe danneggiare il tamburo. Tamburi abrasivi
danneggiati a causa di manicotti di levigatura usurati non sono coperti dalla garanzia.
Inclinazione banco
Il banco (12) può essere inclinato fino a 45 ° (Figura G) questo permette una facile smussatura
e altri lavori di bordo
1. Installare un inserto banco inclinabile (27) della dimensione corretta al banco
2. Allentare le 2 manopole di bloccaggio angolazione (16) su entrambi i lati del banco
3. Spostare il tavolo nella posizione di angolazione desiderata utilizzando la scala angolare
(20) un indicatore di angolo (19)
4. Bloccare le due manopole di bloccaggio angolazione
Funzionamento
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per gli occhi, le vie respiratorie e un’adeguata
protezione acustica, così come guanti adatti, quando si lavora con questo strumento.
ATTENZIONE: Assicurarsi guanti e indumenti indossati non hanno fili sciolti che potrebbero
impigliarsi nel mandrino rotante e trascinare la mano o la testa nel mandrino in rotazione
causando gravi lesioni. Si raccomanda di indossare guanti che non sono di base tessuto.
Accensione e spegnimento
NB: Assicurarsi che non ci sia alcun contatto tra il manicotto di levigatura e l’inserto banco
prima di accendere la macchina.
• Premere il pulsante di accensione (5) si trova sulla parte anteriore della levigatrice a
mandrino
• Per spegnere la levigatrice a mandrino, premere il tasto OFF (6)
Levigatura
ATTENZIONE: Non levigare il metallo con questa levigatrice. La levigatura di metallo provoca
scintille che potrebbero innescare particelle di legno e polvere sulla levigatrice o in officina.
ATTENZIONE: Alimentare il pezzo a poco a poco, contro il senso di rotazione, sul manicotto di
levigatura. In caso contrario si potrebbe forzare il pezzo lontano dalla manica di levigatura con
rischio di lesioni. Non forzare il pezzo o applicare una forza eccessiva.
NB: Il mandrino ruota in senso anti-orario.
1. Controllare la macchina è montata saldamente sul banco di lavoro e il dado di bloccaggio
del mandrino (2) è fissato correttamente con il manicotto abrasivo appropriato e l’inserto
banco, in conformità con la guida in ‘Montaggio del manicotto abrasivo’.
2. Assicurarsi che indossi tutto l’equipaggiamento di sicurezza adeguati, compresi maschera e
occhiali di sicurezza, poi accendere il sistema di aspirazione (se disponibile).
3. Accendere la levigatrice e permettere al motore di raggiungere velocità.
4. Alimentare il pezzo a poco a poco, CONTRO il senso di rotazione, sul manicotto di levigatura
(Figura H, I & J)
• Non forzare il pezzo in lavorazione o applicare una pressione eccessiva.
• Guida il pezzo di lavoro contro il senso di rotazione solo, o le forze di rotazione del manicotto
abrasivo tenderanno a lanciare o rimbalzare il pezzo via dei manicotti di levigatura.
5. Al termine, spegnere la macchina e scollegare dalla rete elettrica.
Accessori
• Una gamma di accessori e materiali di consumo, compresa la sostituzione manicotti di
levigatura sono disponibili presso il rivenditore del Tritone. Pezzi di ricambio possono essere
ottenute da toolsparesonline.com
Manutenzione
ATTENZIONE: Scollegare SEMPRE dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi controllo,
manutenzione o pulizia.
Banco 0 ° calibrazione
1. Sbloccare i 2 manopole di bloccaggio angoli (16)
2. Posizionare una livella o altro angolo dell’utensile sulla superficie del banco indicante (12)
rivolto via dall’utente così il livello è in linea dalla parte anteriore alla parte posteriore del
banco
3. Trovare la posizione piatta perfetta a 0 ° (Se non è possibile raggiungere la posizione di 0
° allentare i bulloni di blocco banco (13) su entrambi i lati e regolare l’altezza dei bulloni di
arresto banco (14) per permettere un ulteriore movimento angolare del banco
4. Bloccare le manopole di bloccaggio angolazione in questa posizione.
5. Ri-controllare l’angolo 0 ° è ancora corretta
6. Controllare che l’indicatore di angolazione (19) sia rivolto esattamente alla posizione ‘0 °’
sulla scala angolare (20). In caso contrario, allentare la vite di indicazione angolare (18) e
ruotare l’indicatore (19) in modo che sia esattamente 0 ° sulla scala angolare (20) e serrare
nuovamente le viti dell’indicatore angolare
7. Regolare l’altezza dei bulloni di arresto banco (14) in modo che poggiano sulle fermate del
banco (15) nella posizione 0 ° e bloccare quella posizione con i dadi di arresto banco (13).
In questo modo è possibile tornare facilmente il banco alla posizione di 0 ° senza controllare
visivamente la scala dell’angolo
NB: Dopo aver utilizzato il banco ad un angolo inclinato controllare sempre per polvere di legno
e trucioli che si formano sugli arresti del banco che può influenzare la posizione 0 °.
NB: Riposizionare con cautela il banco nella posizione di 0 ° dopo l’uso, siccome una
regolazione aggressiva può perdere la posizione impostata calibrata.
Taratura alternativa: Se avete bisogno di un angolatura critica di 45 ° per il banco e fare
uso frequente di inclinazione banco, utilizzare una livella a bolla con una finestra di 45 ° o
un altro strumento d’angolazione e regolare l’indicatore di angolazione in modo che indica
esattamente 45 ° quando il banco è a 45 °, come mostrato sulla livella. Quindi utilizzare i fermi
di arresto banco per tornare alla posizione di 0 °. L’indicatore di angolazione non può allineare
esattamente con la posizione 0 ° quando il banco è di nuovo a 0 °.
Ispezione generale
• Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano serra te
• Prima di ogni uso, controllare che il cavo di alimentazione dell’utensile, non presenti danni
o usura. Le riparazioni devono essere effettuate da un centro di assistenza autorizzato
Triton. Questo consiglio vale anche per i cavi di prolunga usati con questo utensile
Pulizia
• Tenere l’utensile sempre pulito. Lo sporco e la polvere potrebbero consumare le parti
interne rapidamente e ridurre la vita in servizio della macchina.
• Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto.
• Non utilizzare mai agenti caustici per pulire le parti in plastica. Se la pulizia a secco non
fosse sufficiente, un detergente delicato su un panno umido potrebbe essere adatto
• L’acqua non deve entrare in contatto con l’utensile
• Assicurarsi del fatto che l’utensile sia ben asciutto prima di utilizzarlo
• Se disponibile, utilizzare dell’aria compressa pulita e asciutta e farla soffiare attraverso i fori
di ventilazione
IT
33EN33
Page 34
Lubrificazione
• Lubrificare leggermente le parti in movimento a inter valli regolari con uno spray
lubrificante adatto
Conservazione
• Conser vare questo utensile con cura in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei
bambini. Se l’utensile è installato in modo permanente in un officina o garage, assicurarsi
che l’accesso a questi luoghi sia limito in modo da prevenire l’utilizzo dell’utensile da
parte dei bambini.
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di elettroutensili non più funzionali
e non riparabili
• Non gettare elettroutensili, batterie o altre apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) con i rifiuti domestici
• Contattare l’ente locale per lo smaltimento dei rifiuti e per informazioni sul modo corretto
di disporre di elettroutensili o batterie
Risoluzione dei problemi
ProblemaPossibile causaSoluzione
Nessun funzionamento quando viene usato
l’interruttore ON (5)
Il manicotto non ruota col tamburo Il dado di blocco mandrino (2) non è serrato a sufficienza
Vengono prodotte grandi quantità di polvere
Il tamburo di levigatura non funziona alla velocità massima o
il motore emette dei suoni diversi rispetto al solito
Assenza di correnteControllare la sorgente di alimentazione
Interruttore ON difettoso
Il passaggio dell’estrattore delle polveri (21) è bloccato
È stato usato un inserto banco erratoPassare all’inserto banco delle dimensioni corrette
Surriscaldamento del motore
Motore guastoContattare un centro assistenza autorizzato Triton
Sostituire l’interruttore presso un centro assistenza
autorizzato Triton
Serrare il dado di blocco mandrino a piccoli incrementi, fino
a che il tamburo in gomma non tiene fissato il manicotto
di levigatura
Spegnere l’alimentazione principale della macchina. Togliere
il tamburo (25), l’inserto del banco (26) e la rondella del
mandrino. Togliere l’elemento di blocco dal passaggio
dell’estrattore delle polveri
Spegnere e lasciar raffreddare per circa 1/2 ora e controllare
che le ventole del motore (17 e 22) non siano otturate
IT
34EN34
Page 35
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web
www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente,
i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà
utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton.
I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza
e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: TSPS370 Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Preci sion Power Tools garan tisce all’acquiren te di questo prodot to che se
qualsiasi p arte si rivelas se difettoso a ca usa di materiali dif ettosi o di fabbr icazione
entro 3 AN NI dalla data di
acquisto o riginale, Triton ripar erà o sostituir à a sua discrezione,
la parte di fettosa grat uitamente.
Questa g aranzia non si applic a ad uso commerciale né s i estende alla norma le usura
o danni a segui to di incidenti, abus o o uso improprio.
* Registr ati entro 30 gior ni.
Si applica no termini e condizioni .
Ciò non preg iudica i diritti le gali
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato da: Triton Tools
Dichiara che il prodotto:
Questa dichiarazione è stata emessa unicamente sotto alla responsabilità del produttore.
L’obiettivo della dichiarazione è in conformità con la Legislazione di Armonizzazione
pertinente dell’Unione.
Codice di identificazione: 622768
Descrizione: Levigatrice a cilindro oscillante con piano inclinabile da 350 W
Si conforma alle seguenti direttive:
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información
necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual
para obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve
este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo
hayan leído y entendido correctamente.
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta.
Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas
a su uso.
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
¡Peligro!
Para uso solo en interiores.
¡Peligro! Gases o humo tóxico
Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la esté
utilizando.
Se recomienda/necesita utilizar un sistema de extracción de polvo
Protección de clase I (protección a tierra)
Protección medioambiental
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura
convencional. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite
información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
ES
Abreviaturas de términos técnicos
VVoltio/s
~, ACCorriente alterna
A, mAAmperio/s, miliamperio/s
n0Velocidad sin carga
nVelocidad nominal
opmÓrbitas/oscilaciones por
minuto
spmCarreras por minuto
°Grados
ØDiámetro
HzHercio/s
, DCCorriente continua
W, kWVatio/s, kilovatio/s
/min o
(Revoluciones/
-1
min
oscilaciones) por minuto
rpm(Revoluciones/
oscilaciones) por minuto
dB(A)Nivel de decibelios
(Ponderada A)
2
m/s
Metros cuadrados por
segundo (vibración)
Características técnicas
Modelo:TSPS370
Tensión:230 V, 50 Hz, 350 W
Velocidad sin carga: 1.425 min
Oscilaciones: 24 opm
Longitud de recorrido: 19 mm
Longitud de los rodillos de lija: 142 mm
Diámetro de los rodillos de lija: 14 mm, 21 mm, 28 mm, 40 mm, 51 mm
Ángulo de inclinación: 0 - 45°
Salida de extracción de polvo: Øexterno: 52 mm, Øinterno: 47mm
Dimensiones de la mesa: Ø380 mm
Grado de protección: IP20
Clase de protección:
Dimensiones: 380 x 380 x 480 mm
Peso neto: 14 kg
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA:82,7 dB(A)
Potencia acústica LWA:95,7 dB(A)
Incertidumbre k:3 dB
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se
recomiendan usar medidas de protección auditiva.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún
tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la
herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado
dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede
provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la
capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar
enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice
guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las
vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar
la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
-1
36EN36
Page 37
Los niveles de vibración y ruido están determinados por las directivas internacionales. Los
datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en condiciones normales. Una
herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido
y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página web www.
osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas
utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
¡ADVERTENCIA! Siga siempre las instrucciones de seguridad cuando utilice
herramientas eléctricas para evitar descargas eléctricas, incendios y lesiones
personales.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente
eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías
(herramienta inalámbrica).
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas y
oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
2. Entorno de trabajo adecuado.
No utilice esta herramienta bajo la lluvia.
No utilice esta herramienta en áreas húmedas o mojadas.
Mantenga el área bien iluminada.
No utilice esta herramienta en áreas con gases o líquidos inflamables.
3. Descargas eléctricas. Evite el contacto con superficies puestas a tierra tales como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
4. Mantenga alejadas a otras personas. Mantenga alejados de la zona de trabajo a los
niños y otras personas cuando esté trabajando con una herramienta eléctrica.
5. Almacenaje. Guarde siempre las herramientas eléctricas en un lugar seco fuera del
alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta. La herramienta correcta funcionará mejor y con más
seguridad a la velocidad para la que se ha diseñado.
7. Utilice las herramientas y accesorios adecuados. No intente realizar un trabajo con
una herramienta o accesorio que no sea adecuado.
8. Vístase adecuadamente.
No lleve ropa holgada ni joyas.
Lleve calzado antideslizante
Mantenga el pelo recogido.
9. Use equipo de protección personal.
Utilice siempre protección ocular.
Use mascara de protección anti-polvo.
ADVERTENCIA: No utilizar el equipo de protección adecuado puede provocar lesiones graves.
10. Sistema de extracción de polvo. Utilice siempre sistemas de extracción de polvo y
asegúrese de que esté colocado adecuadamente.
11. No maltrate el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable de
alimentación alejado de fuentes de calor, del aceite, de los bordes afilados o de las piezas
móviles.
12. Sujete las piezas de trabajo. Utilice siempre abrazaderas o un tornillo de banco para
sujetar la pieza de trabajo.
13. No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y el equilibrio en todo
momento.
14. Mantenimiento de las herramientas.
Mantenga las herramientas de corte siempre afiladas y limpias. Las herramientas de corte
correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
Lubrique las piezas y accesorios necesarios.
Inspeccione el cable de alimentación periódicamente. En caso de estar dañado, contacte
con un servicio técnico autorizado para su reparación.
Inspeccione los cables de extensión regularmente y repárelos si están dañados.
Mantenga siempre las empuñaduras limpias de grasa y aceite.
ADVERTENCIA: Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas que carecen de
un mantenimiento adecuado.
15. Desenchufe la herramienta. Desconecte la herramienta eléctrica antes de instalar
accesorios (brocas, fresas, disco de corte) o realizar cualquier tarea de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Utilice sólo accesorios y piezas recomendadas por el fabricante.
16. Retire todas las llaves de ajuste. Retire siempre todas las llaves de ajuste antes de
encender y utilizar la herramienta.
17. Encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de enchufar la herramienta.
ADVERTENCIA: El encendido accidental puede causar lesiones graves.
18. Cables de extensión para exteriores. Cuando utilice una herramienta eléctrica en el
exterior, use un cable de extensión adecuado para uso en exteriores. La utilización de un
cable adecuado para exteriores reduce el riesgo de descargas eléctricas.
19. Manténgase alerta.
Fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta eléctrica.
No use herramientas eléctricas si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos.
ADVERTENCIA: Un momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones graves.
20. Piezas en mal estado.
Compruebe que su herramienta funcione correctamente antes de utilizarla.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas, trabadas, piezas rotas o
cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Algunas de las piezas (ej. protector) deben ser reparadas solamente por un servicio
técnico autorizado.
Los enchufes dañados deben repararse únicamente por un servicio técnico autorizado.
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta si el botón de encendido/apagado no funciona
correctamente. Repárelo en un servicio técnico autorizado.
21. Reparación de su herramienta. Lleve siempre su herramienta eléctrica a un servicio
técnico cualificado. No seguir estas instrucciones podría provocar lesiones graves e
invalidar la garantía.
ADVERTENCIA: Utilice únicamente piezas de recambio idénticas.
ADVERTENCIA: Si el cable de alimentación está dañado, deberá repararlo en un servicio
técnico autorizado.
22. El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con tomas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de
corriente adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
23. Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente
diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Nota: El término “Dispositivo de protección de corriente diferencial residual” puede ser
reemplazado por “Interruptor del circuito de fuga a tierra” o “Interruptor de cortocircuito de
fuga a tierra”.
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda
conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de protección de
corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
ADVERTENCIA: Antes de conectar esta herramienta a la red eléctrica, asegúrese de que
la tensión eléctrica sea la misma que el especificada en la placa de datos indicada en
esta herramienta. No conecte esta herramienta a una fuente con una tensión inadecuada,
podría dañar gravemente la herramienta y al usuario. Si tiene alguna duda, no enchufe la
herramienta. Utilizar una fuente con un voltaje inferior al valor nominal indicado en la placa de
datos será perjudicial para el motor.
Enchufes polarizados (sólo para enchufes en América del norte). Esta herramienta está
equipada con un enchufe polarizado para evitar el riesgo de descarga eléctrica (uno de
los conectores es más ancho que el otro). Este tipo de enchufe sólo puede encajar en una
posición concreta. Si nota que el enchufe no encaja en la toma, dele la vuelta. Si sigue sin
poder enchufarlo correctamente, contacte con un electricista cualificado. No intente cambiar el
enchufe de ninguna manera.
Instrucciones de seguridad para
lijadoras de husillo oscilante
• Se recomienda conectar esta herramienta a tomas de corriente protegida con dispositivo
de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
• El cable de alimentación deberá ser sustituido solamente por un servicio técnico
autorizado o por el fabricante.
Las advertencias, precauciones e instrucciones que aparecen en este manual no
cubren todas las posibles condiciones y situaciones que puedan ocurrir. El usuario es
responsable y debe utilizar esta herramienta con precaución y sentido común.
No utilice la lijadora de husillo antes de que esté completamente montada. Familiarícese con el
manual de instrucciones, advertencias e indicaciones relativas a esta herramienta.
a) Compruebe el estado de la lijadora de husillo. En el caso de que falte alguna pieza, esté
doblada o no funcione adecuadamente, reemplácela antes de usar la lijadora.
b) Determine el tipo de trabajo que va a llevar a cabo antes de poner en funcionamiento la
lijadora de husillo.
c) Asegure la pieza de trabajo. Apoye la pieza de trabajo de forma segura sobre la mesa, y
sosténgala con las dos manos.
d) Esté al tanto de la dirección de avance. Introduzca la pieza de trabajo en el rodillo de lija
en contra del sentido de rotación del rodillo de lija.
e) Mantenga siempre las manos fuera de la trayectoria de la lijadora y lejos de los rodillos de
lija. Evite posiciones de la mano donde un resbalón repentino podría hacer que su mano
se mueva hacia el husillo. No intente alcanzar nada que esté por debajo de la pieza de
trabajo o cerca del rodillo de lija, mientras que el husillo está girando.
ES
37EN37
Page 38
f) Desconecte la lijadora de la toma eléctrica después de apagar el interruptor de encendido/
apagado. Espere a que el husillo deje de girar antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento. La lijadora debe estar desconectada de la toma eléctrica cuando no se
esté utilizando o cuando cambie accesorios.
g) Asegúrese de que no haya clavos u objetos extraños en la pieza de trabajo.
h) Nunca utilice esta lijadora para lijar en húmedo, de lo contrario podrían producirse
descargas eléctricas y causar lesiones importantes al usuario.
i) Utilice sólo piezas de repuesto idénticas y compatibles cuando realice el servicio de
mantenimiento de esta lijadora de husillo.
j) Asegúrese de que el husillo ha llegado a detenerse por completo antes de tocar la pieza
de trabajo.
k) Tome precauciones al lijar superficies pintadas. NO SE RECOMIENDA lijar pinturas a base
de plomo. El polvo en estas pinturas es altamente tóxico y podría causar intoxicación al
inhalar el plomo.
Al lijar pintura:
a) Proteja sus pulmones. Utilice una mascarilla contra el polvo o máscara respiratoria.
b) No permita que niños o mujeres embarazadas permanezcan en el área de trabajo hasta
que el trabajo de lijado de pintura haya terminado y se haya limpiado correctamente.
c) No coma, ni beba, ni fume en el área de trabajo.
d) Utilice un sistema de recolección de polvo cuando sea posible. Selle el área de trabajo con
plástico. No limpie el polvo de pintura que esté fuera del área de trabajo.
e) Limpie el área cuando haya terminado con el trabajo de pintura y lijado.
Características del producto
Unidad principal
1. Inserto de mesa
2. Tuerca de bloqueo del husillo
3. Arandela de retención
4. Rodillo de lija
5. Botón de encendido
6. Botón de apagado
7. Compartimento para insertos de mesa y arandelas
8. Orificios de montaje
9. Compartimento para rodillos y tambores de lija
10. Mecanismo para ajuste de inclinación
11. Indicador de sentido de rotación
12. Mesa
13. Tuerca de bloqueo del tope de la mesa
14. Perno del tope de la mesa
15. Tope de la mesa
16. Perilla de ajuste del ángulo de inclinación
17. Ranuras de ventilación
18. Tornillo indicador del ángulo de inclinación
19. Indicador del ángulo de inclinación
20. Escala de ángulo
21. Salida de extracción de polvo
22. Ranuras de ventilación
Partes
23. Arandelas de retención
24. Rodillos de lija (5 tamaños diferentes)
25. Tambores de lija (4 tamaños diferentes)
26. Insertos de mesa (3 tamaños diferentes)
27. Insertos para la mesa basculante (3 tamaños diferentes)
28. Compartimento para insertos y arandelas
29. Compartimento para rodillos y tambores de lija
30. Tuerca de bloqueo del husillo
ES
Aplicaciones
Lijadora de banco con husillo y tambor de lija oscilante diseñada para lijar y contornear
formas irregulares. Ideal para usar con piezas de trabajo de gran tamaño. Mesa con ángulo de
inclinación ajustable hasta 45° para lijar y biselar cantos.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si
faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada de la toma
eléctrica antes de cambiar accesorios o realizar cualquier ajuste.
Montaje
• Coloque el compartimento para rodillos y tambores de lija (29) en el lado izquierdo de la
herramienta (imagen C).
• Coloque el compartimento para insertos y arandelas (28) en el lado derecho de la
herramienta introduciendo el pasador de la base en la herramienta y sujetándolo con la
abrazadera suministrada (imagen D).
Montaje en un banco de trabajo
Cuando utilice la lijadora de husillo en una posición fija de forma permanente se recomienda
sujetarle de forma segura a una superficie de trabajo rígida.
• Utilice los orificios de montaje (8) situados en la base de la lijadora de husillo como
una plantilla para marcar y perforar cuatro agujeros en la superficie que desea utilizar
como superficie de montaje. Fije la lijadora de husillo en posición con pernos, tuercas y
arandelas (no suministrados).
• Si desea utilizar la lijadora de husillo de forma portátil, fije un tablero a la base para poder
instalarla y desmontarla fácilmente de varias superficies de montaje.
• Si utiliza pernos, asegúrese de que sean lo suficiente largos como para sujetarse a la
superficie o el banco de trabajo correctamente.
Nota: Utilice siempre tuercas de bloqueo de nylon y arandelas elásticas para evitar que las
vibraciones puedan aflojar los elementos de fijación.
Nota: Nunca utilice pernos que puedan dañar en los orificios de montaje. Nunca apreté los
pernos excesivamente, podría dañar la superficie de plástico.
Nota: Utilice arandelas finas en uno de los orificios de montaje para nivelar la herramienta
cuando la superficie de trabajo sea irregular. Utilice el mecanismo para ajustar el ángulo de
inclinación de la mesa cuando requiera nivelar la herramienta.
Extracción de polvo
Para un entorno de trabajo más limpio y seguro, se recomienda que la lijadora de husillo se
utilice con un sistema de extracción de polvo. Tenga en cuenta que algunas piezas de trabajo
pueden contener productos tóxicos (pinturas, productos para tratar maderas, etc.).
Esta lijadora incluye 2 adaptadores para la extracción de polvo (11); estos pueden utilizarse
con sistemas de extracción de polvo que utilizan un diámetro de 32 mm o 100 mm.
1. Coloque el adaptador de polvo adecuado (11) en la salida de extracción de polvo (10)
situada en la parte posterior de la lijadora de husillo.
2. Conecte el tubo del sistema de extracción de polvo en la salida de extracción de polvo (21) y
asegúrese de que está fijada de forma segura (imagen F).
3. Para una mayor eficiencia, encienda siempre el sistema de extracción de polvo antes de
poner en marcha la lijadora de husillo.
Seleccionar del rodillo de lija adecuado
• Existen diferentes tipos de rodillos de lija: grueso (grano 80), medio (grano 150) y fino
(grano 240).
• Utilice rodillo de lija de grano grueso para acabados rugosos, grano medio para alisar y
grano fino para acabados.
• Utilice siempre papel de lija de buena calidad para maximizar la calidad de la tarea de
acabado.
• Se recomienda practicar antes en una pieza de material desechable para determinar
el grano de papel de lija más adecuado. Si todavía quedan marcas en la pieza después
del lijado, utilice un papel de grano más grueso y lije las marcas existentes antes de
comenzar de nuevo con el papel de lija original, o utilice un rodillo de lija nuevo para
eliminar las marcas indeseadas antes de pasar a un grano más fino y terminar el trabajo.
Seleccionar un inserto de mesa
No utilizar el inserto de mesa correcto con su rodillo de lija correspondiente podría atrapar sus
dedos o empujar la pieza de trabajo hacia abajo entre el inserto y el rodillo de lija.
• El rodillo de lija debe encajar perfectamente en la ranura central del inserto de mesa.
• Utilice los insertos para la mesa basculante (27) solamente cuando vaya a inclinar el
ángulo de la mesa (12)
Utilice la siguiente tabla de insertos de mesa y arandelas para determinar cuál es el inserto de
mesa y arandela de retención adecuada para el rodillo de lija seleccionado.
38EN38
Page 39
Tabla de insertos de mesa y arandelas
Diámetro de rodillo
de lija
14 mm Pequeño14 mm + 51 mm
21 mm Pequeño21 mm + 51 mm
28 mm Mediano21 mm + 51 mm
40 mm Mediano40 mm + 51 mm
51 mm Grande2 x 51 mm
*Las medidas imperiales son aproximadas.Instalación de un rodillo de lija
Diámetro del
inserto de mesa
Tamaño de la arandela de
retención
Instalación de un rodillo de lija
Nota: Todos los rodillos de lija excepto el más pequeño de 14 mm pueden colocarse por
encima de un tambor de goma correspondiente (25).
1. Seleccione el rodillo de lija correcto (24) según el trabajo que va a realizar. Seleccione el
tambor de goma correspondiente (25).
2. Coloque el rodillo de lija en el tambor (imagen E) y ajústelo correctamente.
3. Seleccione la arandela de retención (23) adecuada según las indicaciones de la tabla
anterior (imagen A).
4. Coloque el inserto de mesa fija (26) o para la mesa basculante (27). Utilice el símbolo de
desbloqueo para alinear las patillas situadas en la parte inferior del inserto con las ranuras
de la mesa (12) con el símbolo de bloqueo. Ahora gire el inserto en sentido horario para
fijarlo correctamente. Compruebe que el inserto de mesa esté a ras de la mesa.
5. Coloque el tambor de lija sobre el husillo. Coloque siempre la parte del rodillo más
desgastada en la parte superior para maximizar la vida útil del rodillo de lija.
6. Coloque la arandela de retención adecuada (según la tabla anterior) en la parte superior del
tambor de lija.
7. Coloque la tuerca de bloqueo del husillo (2) sobre el husillo y enrósquela en sentido
antihorario (imagen B). No apriete la tuerca excesivamente.
Nota: Apriete un poco más la tuerca si el rodillo de lija se desliza a través del tambor al
encender la herramienta.
IMPORTANTE: No utilice un rodillo de lija que esté demasiado desgastado, podría
sobrecalentar y dañar el tambor de goma. La garantía no cubre los daños ocasionados por
usar incorrectamente los rodillos de lija desgastados.
Inclinación de la mesa
La mesa (12) de esta herramienta puede incliarse hasta 45° (imagen G) para lijar a ras o crear
cantos biselados.
1. Coloque el inserto para la mesa basculante (27) adecuado.
2. Afloje las 2 perillas de ajuste del ángulo de inclinación (16).
3. Ajuste la inclinación de la mesa utilizando la escala de ángulos (20) y el indicador de
ángulo de inclinación (19).
4. Vuelva a apretar las perillas de ajuste del ángulo de inclinación.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección adecuada cuando utilice esta herramienta,
incluido protección ocular, protección auditiva y guantes de protección.
ADVERTENCIA: NUNCA lleve guantes o ropa holgada que pueda quedar atrapada en el
husillo de la lijadora, podría ser peligroso y causar lesiones graves al usuario. Se recomienda
utilizar guantes no textiles.
Encendido y apagado
Nota: Antes de encender la herramienta, asegúrese de que el rodillo de lija no esté en contacto
con el inserto de la mesa.
• Pulse el botón de encendido “ON” (5) para encender la herramienta.
• Pulse el botón de apagado “OFF” (6) para apagar la herramienta.
• Tire del interruptor de encendido/apagado (6) para encender la herramienta.
• Pulse el interruptor de encendido/apagado (6) para apagar la herramienta.
Nota: El interruptor de encendido/apagado está diseñado para apagar la herramienta
rápidamente en caso de emergencia.
IMPORTANTE: Retire el bloqueo del interruptor (5) (imagen k) para evitar que los niños
puedan encender la herramienta de forma accidental. El interruptor de encendido/apagado no
funcionará cuando haya retirado el bloqueo del interruptor (5).
Lijado
ADVERTENCIA: No lije metal con esta lijadora. Lijar metal puede causar chispas que pueden
incendiar la madera y partículas de polvo en la lijadora o en el taller.
ADVERTENCIA: Introduzca la pieza poco a poco, CONTRA el sentido rotación del rodillo de lija,
de lo contrario la pieza de trabajo podría salir despedida de forma violenta hacia el usuario y
causar daños importantes. Nunca fuerce la pieza de trabajo ni aplique una fuerza excesiva.
• NOTA : El husillo gira en sentido antihorario.
1. Compruebe que la lijadora esté montada de forma segura en la mesa de trabajo y que la
tuerca de bloqueo (2) del husillo esté bien fijada con el rodillo de lija y el inserto adecuado,
de acuerdo con las instrucciones de este manual.
2. Asegúrese de llevar puesto todo el equipo de seguridad necesario, incluyendo mascarilla y
gafas de seguridad, a continuación, ponga en marcha el sistema de extracción de polvo (si
está disponible).
3. Encienda la lijadora y deje que el motor alcance la velocidad máxima.
4. Introduzca la pieza progresivamente en sentido OPUESTO al sentido rotación del rodillo de
lija (imagen H, I y J).
• No fuerce la pieza de trabajo, ni aplique una fuerza excesiva.
• Únicamente guíe la pieza de trabajo contra la dirección de giro, o de lo contrario la fuerza
de giro del rodillo de lijado hará que la pieza de trabajo salga despedida de forma violenta.
5. Cuando termine, apague la lijadora y desconéctela de la toma eléctrica.
Accesorios
• Existen gran variedad de accesorios, incluido rodillos de lija de varios granos disponibles
en su distribuidor Triton más cercano o a través de www.toolsparesonline.com
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la red eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento. Retire siempre el cargador antes de limpiar la herramienta.
Calibrado de la mesa a 0°
1. Afloje las dos perillas de ajuste de ángulo de inclinación (16).
2. Coloque un nivel sobre la superficie de la mesa (12) para comprobar el ángulo de
inclinación.
3. Ajuste la mesa a 0° (afloje las tuercas de bloqueo del tope de la mesa (13) y ajuste los
pernos del tope de la mesa (14).
4. Apriete las perillas de ajuste del ángulo de inclinación.
5. Compruebe que la mesa esté ajustada a 0°.
6. Asegúrese de que el indicador del ángulo de inclinación (17) esté situado en la posición
0° dentro de la escala de ángulos (20). Alternativamente, afloje el tornillo indicador del
ángulo de inclinación (18) y gire el indicador (19) hasta posicionarlo en la marca 0° dentro
de la escala de ángulos (20). A continuación, apriete el tornillo indicador del ángulo de
inclinación.
7. Ajuste los pernos del tope de la mesa (14) para que queden apoyados sobre los topes de
la mesa (15) en la posición de 0°. Apriete las tuercas de bloqueo del tope de la mesa (13).
Esto le permitirá volver a ajustar la mesa a 0° sin necesidad de comprobar la escala de
ángulos.
Nota: Asegúrese de que los topes de la mesa no contenga restos de polvo y aserrín, esto
puede afectar al ángulo de inclinación de la mesa.
Nota: Para mayor fiabilidad y precisión, vuelva a ajustar la mesa en ángulo de 0° después de
haber ajustado el ángulo de inclinación.
Calibrado de forma alternativa: Cuando requiera ajustar la mesa en ángulo de 45°, coloque
un nivel de burbuja con medición en 45° hasta que el indicador de ángulos marque 45°. A
continuación, utilice los topes de la mesa para volver a ajustar el ángulo de la mesa a 0°.
Tenga en cuenta que en este caso el indicador del ángulo puede que no coincida exactamente
con la posición 0° cuando la mesa esté ajustada a 0°.
Inspección general
• Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de fijación estén bien
apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aflojarse.
• Inspeccione el cable de alimentación antes de utilizar esta herramienta y asegúrese de
que no esté dañado. Las reparaciones deben realizarse por un servicio técnico Triton
autorizado.
Limpieza
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir
la vida útil su herramienta. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la
herramienta. Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y
limpio para limpiar los orificios de ventilación.
• Limpie la carcasa de la herramienta con un paño húmedo y detergente suave. Nunca
utilice alcohol, combustible o productos de limpieza.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico.
ES
39EN39
Page 40
Lubricación
• Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los
niños.
Solución de problemas
ProblemaCausa Solución
La herramienta no se enciende al accionar el interruptor
de encendido (5)
El rodillo de lija se desliza sobre el tambor de gomaTuerca de bloqueo del husillo (2) floja
Polvo y aserrín excesivo sobre la mesa de la lijadora
Velocidad lenta o ruido de motor inusual
Falta de alimentación eléctricaCompruebe el suministro eléctrico
interruptor de encendido averiado
Conducto de la salida de extracción de polvo (21) obstruido
Inserto de la mesa incorrectoUtilice un inserto de mesa adecuado
Motor sobrecalentado
Avería en el motorContacte con un servicio técnico autorizado Triton
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
Sustituya el interruptor de encendido/apagado en un servicio
técnico autorizado Triton
Apriete la tuerca de bloqueo del husillo hasta que el rodillo
esté sujeto con el tambor de goma correctamente
Desenchufe la herramienta y retire el tambor de goma (25),
el inserto (26) de la mesa y la arandela del husillo. Limpie el
conducto de la salida de extracción de polvo
Apague la herramienta y deje que se enfríe durante 30 min.
Compruebe que las ranuras de ventilación (17 y 22) no
estén bloqueadas.
ES
40EN40
Page 41
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en
www.tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones
(salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras
novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TSPS370 Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Las herr amientas Triton disp onen de un período de ga rantía de 3 años. P ara obtener
esta gar antía, deberá re gistrar el produc to online en un plazo de 3 0 días contados a
partir d e la fecha de compra. Si d urante ese períod o apareciera algún d efecto en el
product o debido a la fabricac ión o materiales def ectuosos, Triton s e hará cargo de
la reparac ión o sustitución d el producto adquir ido. Está garan tía no se aplica al uso
comercial p or desgaste de uso n ormal, daños accid entales o por mal us o de esta
herramienta.
* Regis tre el producto on line en un plazo de 30
días cont ados a partir de la fe cha de compra.
Se aplican l os términos y condic iones.
Esto no af ecta a sus derechos l egales como consum idor.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Triton Tools
Declara que el producto:
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del
Fabricante. El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme a la
legislación comunitaria de armonización pertinente.
Código de identificación: 622768
Descripción: Lijadora de husillo oscilante con mesa basculante, 350 W
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• Compatibilidad electroma gnética 2014/30/UE
• Directiva RoHS 2011/65/UE
• EN 61029-1:2009+A11:2010
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Organismo notificado: Intertek
La documentación técnica se conserva en: Triton Tools
Fecha: 11/02/19
Firma:
ES
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Powerbox,
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Este manual contém as informações necessárias
para a operação segura e eficiente deste produto. Este produto apresenta recursos exclusivos,
e mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é necessário ler o manual
cuidadosamente para garantir que as instruções sejam totalmente entendidas. Assegure-se de
que todos os usuários desta ferramenta leiam e compreendam totalmente o manual.
Descrição dos símbolos
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam
informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
Leia o manual de instruções
Cuidado!
Apenas para uso interno!
Fumaça ou gases tóxicos!
Desconecte sempre da tomada elétrica, quando for fazer ajustes, trocar
acessórios, limpar, efetuar manutenção ou quando não estiver em uso!
Coleta de pó necessária ou recomendada.
Construção de classe I (protegida por terra).
Proteção ambiental
O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico. Faça a
reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as autoridades locais ou seu
revendedor para saber como reciclar.
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
PT
Abreviações Técnicas
VVolts
~, ACCorrente alternada
A, mAAmpere, milliampere
n0Velocidade sem carga
nVelocidade nominal
opmÓrbitas ou oscilações
por minuto
spmGolpes por minuto
°Graus
ØDiâmetro
HzHertz
, CCCorrente contínua
W, kWWatt, Quilowatt
/min ou
Operações por minuto
-1
min
rpmRotações por minuto
dB(A)Nível sonoro, em
decibéis (A ponderado)
2
m/s
Metros por segundo ao
quadrado (magnitude de
vibração)
Especificação
Modelo:TSPS370
Voltagem:230V~, 50Hz, 350W
Velocidade sem carga: 1425/min
Oscilações do eixo: 24 OPM
Curso de oscilação: 19 mm
Comprimento do encaixe:142 mm
Diâmetro do encaixe: 14 mm, 21 mm, 28 mm, 40 mm, 51 mm
Inclinação da mesa:0 a 45°
Bocal de saída de pó: Externo 52mm, Interno 47mm
Dimensões da mesa: Ø380 mm
Proteção de entrada: IP20
Classe de proteção:
Dimensões (C x L x A): 380 x 380 x 480 mm
Peso: 14 kg
Como parte do desenvolvimento contínuo de nossos produtos, as especificações da
Triton podem ser alteradas sem aviso
Informações sobre ruído e vibração
Pressão sonora LPA: 82,7dB(A)
Potência sonora LWA: 95,7dB(A)
Incerteza K: 3 dB
O nível de intensidade sonora para o operador poderá ultrapassar 85 dB(A) e, por
isso, são necessárias medidas de proteção.
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar
85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se
tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a
ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a
atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do
tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo
prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica
exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a
uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais
impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para
calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
42EN42
Page 43
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com padrões
internacionais. Os valores consideram o uso normal da ferramenta, sob condições de trabalho
normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada incorretamente, poderá produzir níveis
de ruído, e de vibração, superiores. O site: www.osha.europa.eu fornece mais informações
sobre níveis de vibração e ruído em locais de trabalho, e pode ser útil para usuários
domésticos que usam ferramentas por longos períodos de tempo.
Segurança geral Avisos sobre
ferramentas elétricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O descumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Este equipamento não foi concebido para ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidade física ou mental reduzida, sem experiência ou conhecimento,
exceto se estiverem sob supervisão ou houverem recebido instruções relativas ao uso
do equipamento pela pessoa responsável por sua segurança. As crianças devem ser
supervisionadas para garantir que não brinquem com o equipamento.
AVISO! Quando se trabalha com ferramentas elétricas, devem ser tomadas, sempre,
precauções básicas de segurança para se reduzir o risco de incêndio, choques elétricos
e ferimentos pessoais, incluindo as seguintes.
Para sua própria segurança, leia todas estas instruções antes de tentar operar o produto
e guarde-as para uso posterior.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta que usa alimentação da
rede elétrica (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1 - Mantenha o local de trabalho limpo - Locais e bancadas desordenadas são um
convite a ferimentos.
2 - Providencie um ambiente de trabalho adequado
- onde as ferramentas não fiquem expostas à chuva
- onde as ferramentas não tenham contato com água ou umidade
- que seja bem iluminado
- onde as ferramentas não sejam usadas na presença de gases ou líquidos inflamáveis
3 - Proteja-se contra os choques elétricos - Evite contato do seu corpo com superfícies
4 - Mantenha outras pessoas afastadas do local - Não deixe que que outras pessoas
não envolvidas no trabalho, , especialmente crianças, toquem a ferramenta ou o cabo de
alimentação elétrica e mantenha-as afastadas do local de trabalho.
5 - Guarde ferramentas que não estejam em uso - Quando não estiverem sendo usadas,
as ferramentas deverão ser guardadas em um local seco e trancado, longe do alcance de
crianças.
6 - Não force a ferramenta - Ela fará o trabalho de uma forma melhor e mais segura, se
usada da forma para a qual foi concebida.
7 - Use a ferramenta correta - Não force ferramentas pequenas a fazerem o trabalho de
uma ferramenta de serviço pesado.
- Não use ferramentas para fins não previstos; por exemplo, não use serras circulares
para cortar galhos ou toras de árvores.
8 - Vista-se de forma apropriada
- Não use roupas soltas ou joias, que possam ser agarradas por partes móveis da
ferramenta.
- Recomenda-se o uso de calçados de segurança adequados, quando trabalhar ao ar livre.
- Use uma toca de proteção para prender cabelos longos.
9 - Use equipamento de proteção
- Use óculos de segurança
- Use uma máscara contra poeira se o trabalho produzir poeira ou serragem.
AVISO: O não utilização de equipamentos de proteção ou do vestuário adequado poderá
provocar ferimentos pessoais ou aumentar a gravidade dos ferimentos.
10 - Use equipamento de coleta e extração de poeira ou serragem - Se a ferramenta
tem encaixe para equipamento de coleta e extração de serragem e poeira, assegure-se de
utilizá-lo.
11 - Não abuse do cabo de alimentação - Nunca puxe o cabo de energia elétrica para
desconectá-lo da tomada. Mantenha o cabo de alimentação longe do calor, óleo e bordas
afiadas. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
12 - Prenda a peça de trabalho - Sempre que possível, use braçadeiras ou uma morsa para
prender a peça de trabalho. É mais seguro do que usar sua mão.
13 - Não se estique demais - Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme.
14 - Faça a manutenção cuidadosa das ferramentas
- Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas, torna-as mais fáceis de controlar e
reduz as chances de travarem na peça de trabalho.
- Sigas as instruções de lubrificação e de substituição de acessórios.
- Inspecione os cabos de energia da ferramenta periodicamente, e, caso estejam
danificados, providencie o reparo por uma oficina de assistência técnica autorizada.
- Inspecione os cabos de extensão periodicamente e substitua-os, se estiverem
danificados.
- Mantenha as empunhaduras secas, limpas e livres de óleo e graxa.
AVISO: Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas.
15 - Desconecte as ferramentas da alimentação elétrica, quando não estiverem em uso e
antes de efetuar manutenções, ou quando for trocar acessórios como lâminas, brocas e
facas.
AVISO: O uso de acessórios não recomendados pelo fabricante poderá resultar em risco de
ferimentos.
16 - Remova as chaves e ferramentas - Crie o hábito de verificar se não ficou nenhuma
ferramenta ou chave dentro da máquina, antes de ligá-la à alimentação elétrica.
17 - Evite partidas não intencionais - Assegure-se de que o interruptor está na posição
“desligado”, quando ligar a ferramenta na tomada de energia, quando estiver inserindo
um conjunto de baterias ou quando for pegar ou transportar a máquina.
AVISO: A partida não intencional de uma ferramenta pode causar ferimentos graves.
18 - Use extensões próprias para uso externo - Quando a máquina for usada ao ar livre,
use somente cabos de extensão próprios para uso externo, e que tenham esse tipo de
indicação em seu corpo. A utilização de um cabo de extensão adequado para uso externo
reduz o risco de choque elétrico.
19 - Fique alerta
- Preste atenção ao que está fazendo, use o bom senso e não opere a máquina quando
estiver cansado.
- Não use ferramentas elétricas quando estiver sob influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
AVISO: Um momento de desatenção, quando se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar
em ferimentos pessoais graves.
20 - Verifique se existem peças danificadas
- Antes de usar a ferramenta, esta deverá ser cuidadosamente inspecionada para se
garantir que funcionará corretamente e de acordo com sua finalidade pretendida.
- Verifique o alinhamento ou emperramento das peças móveis, se existem peças
quebradas ou outras condições que possam afetar a operação da ferramenta.
- Uma proteção, ou peça, que esteja danificada deverá ser consertada de forma correta,
ou substituída, em uma oficina de assistência técnica autorizada, a menos que o manual
de instruções dê outra orientação.
- Interruptores defeituosos devem ser consertados em uma oficina de assistência técnica
autorizada.
AVISO: Não use a ferramenta se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando. Nesse
caso, o interruptor precisará ser reparado, antes que a máquina volte a ser usada.
21 - A máquina deve ser reparada por uma pessoa qualificada - Esta ferramenta elétrica
atende as normas de segurança aplicáveis. Os reparos só devem ser efetuados por
pessoal qualificado pois, de outro modo, poderão surgir perigos consideráveis para o
usuário.
AVISO: Quando trocar peças, use apenas peça originais idênticas.
AVISO: Se o cabo de força estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, ou por um
centro de assistência técnica autorizado.
22 - O plugue de tomada do cabo de alimentação da máquina deve corresponder
ao padrão da tomada de parede - Nunca modifique o plugue. Nunca use conectores
adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Plugues sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
23 - Caso esteja usando uma ferramenta elétrica, use um disjuntor DR - O uso de um
disjuntor DR reduz o risco de choques elétricos.
NOTA : O termo “Dispositivo de Corrente Residual” (Disjuntor DR, Disjuntor Diferencial, Disjuntor
Diferencial Residual, ou, simplesmente DR), poderá ser substituído pelo termo “Disjuntor de
Falha de Terra” (Ground Fault Circuit Interrupter, GFCI) ou “Disjuntor de Fuga de Terra” (Earth
Leakage Circuit Breaker, ELCB).
AVISO: Quando usada na Austrália ou Nova Zelândia, recomenda-se que esta ferramenta
seja SEMPRE alimentada através de um Dispositivo de Corrente Residual (DR), com corrente
residual nominal de 30mA ou menos.
AVISO: Antes de conectar uma ferramenta a uma fonte de energia (conector do interruptor
de energia da rede, tomada de parede, etc.), certifique-se de que a voltagem de alimentação
tem o mesmo valor que o especificado na etiqueta de identificação da ferramenta. Uma fonte
de energia com uma voltagem acima da especificada para a ferramenta poderá resultar em
ferimentos graves e danificar a ferramenta. Se estiver em dúvida, não conecte a ferramenta.
Usar uma fonte de energia com tensão abaixo da voltagem nominal, especificada na placa de
identificação, poderá ser prejudicial para o motor.
Medidas de segurança para a
lixadeira oscilante
AVISO!
• Recomenda-se que a ferramenta seja sempre alimentada por meio de um dispositivo
de corrente residual (DR) com especificação nominal de corrente residual de 30 mA,
ou menos.
• Caso seja necessário trocar o cabo de alimentação, isto deverá ser feito pelo
fabricante ou seu agente autorizado, de modo a evitar riscos.
Os avisos, precauções e instruções escritos neste manual não cobrem todas as
possíveis condições e situações que podem ocorrer. O operador deve entender que o bom
senso e o cuidado são fatores que não podem ser criados neste produto, e sim atendidos
pelo operador.
PT
43EN43
Page 44
Não utilize a Lixadeira até que esteja completamente montada e tenha lido e entendido as
instruções e etiquetas de cuidados contidas no mesmo.
a) Verifique a condição da Lixadeira. Se alguma peça estiver faltando, irregular ou não
funcionar corretamente, substitua a respectiva peça antes de usar a Lixadeira.
b) Tenha em mente o tipo de trabalho que será feito antes de utilizar a Lixadeira.
c) Prenda sua peça de trabalho. Apóie a peça com firmeza na mesa e segure-a com ambas
as mãos.
d) Esteja atento à direção de alimentação da peça. Alimente a peça de trabalho sobre a
lixa contra o sentido de rotação desta última.
e) Mantenha sempre suas mãos fora do caminho da Lixadeira e de suas lixas-tubo. Evite
colocar as mãos onde possam acabar escorregando e, assim, encostar no eixo. Não passe
seus membros por baixo da peça ou em volta da lixa-tubo enquanto o eixo está rodando.
f) Desconecte a Lixadeira após desligá-la no interruptor de energia Espere até que o
eixo pare de rodar para mexer na máquina. A Lixadeira deve ser desconectada quando não
em uso ou quando se pretender trocar insertos de mesa, lixas-tubo, eixos de borracha ou
qualquer outro item.
g) Certifique-se de que não haja nenhum prego ou outros objetos estranhos na área da
peça a ser lixada.
h) Nunca use a Lixadeira para lixar superfícies molhadas. O descumprimento desta regra
poderá resultar em choque elétrico com ferimentos sérios ou algo pior.
i) Use apenas peças de reposições idênticas às originais quando utilizar a Lixadeira.
j) Certifique-se de que a Lixadeira parou completamente antes de tocar na peça de
trabalho.
k) Tenha cuidado quando lixar superfícies pintadas. NÃO SE RECOMENDA lixar superfícies
com tintas à base de chumbo. A poeira contaminada é difícil de controlar, e pode causar
envenenamento por chumbo.
Quando lixar superfícies pintadas:
a) Proteja seus pulmões. Utilize uma máscara contra poeira ou respirador.
b) Não permita crianças ou mulheres grávidas na área de trabalho até que o lixamento
de tinta tenha completado e a limpeza tenha sido efetuada.
c) Não coma, beba e ou fume na área onde superfícies pintadas estão sendo lixadas.
d) Use um coletor de poeira quando possível. Vede a área de trabalho com plástico. Não
leve a poeira de pintura para fora da área de trabalho.
e) Limpe completamente a área quando o trabalho de lixar a superfície pintada estiver
concluído.
Familiarização com o produto
Unidade principal
1. Inserto de mesa
2. Contraporca do eixo
3. Arruela de pressão
4. Lixa-tubo
5. Botão Ligar
6. Botão Desligar
7. Compartimento dos insertos de mesa e arruelas
8. Furos de fixação em bancada
9. Compartimento das lixas e cilindros
10. Mecanismo de inclinação
11. Indicador de direção
12. Tabela
13. Contraporca do batente da mesa
14. Parafuso do batente da mesa
15. Batente da mesa
16. Botão de trava do ângulo de corte
17. Saída de ar do motor
18. Parafuso do indicador de ângulo
19. Indicador de ângulo
20. Escala angular
21. Bocal de saída de pó
PT
22. Saída de ar do motor
Partes
23. Arruelas de pressão
24. Lixas-tubo (5 Tamanhos)
25. Cilindros de lixamento (4 Tamanhos)
26. Insertos de mesa (3 Tamanhos)
27. Insertos da mesa inclinável (3 Tamanhos)
28. Compartimento de insertos de mesa e arruelas
29. Compartimento de lixas e cilindros
30. Contraporca do eixo
44EN44
Uso Pretendido
Lixadeira de bancada com cilindro rotativo de lixamento de altura oscilante. Para lixar
superfícies curvas e retas, bem como peças de trabalho maiores. A mesa inclinável de 45º
permite o lixamento de bordas e chanfros.
Desembalagem da sua ferramenta
• Desembale cuidadosamente e inspecione seu novo produto. Familiarize-se com todos os
seus recursos e funções.
• Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado. Caso
estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de
tentar usar a ferramenta.
Antes do uso
AVISO: Assegure-se de que a ferramenta está desconectada da fonte de alimentação,
antes de instalar ou trocar acessórios, ou fazer quaisquer ajustes.
Montagem
• Instale o Compartimento das lixas e cilindros (29) no encaixe do lado esquerdo da Lixadeira
(figura C).
• Prenda o Compartimento dos insertos de mesa e arruelas (28) no lado direito da lixadeira
de fuso (figura D), prendendo os pinos da base no corpo principal e prendendo em cima
com o grampo fornecido.
Instalação na Bancada
Se a Lixadeira for ser usada em uma posição permanente, recomenda-se que seja fixada em
uma superfície de trabalho rígida.
• Use os Furos de fixação em bancada (8) na base da Lixadeira como modelo para marcar e
perfurar quatro furos na superfície onde pretende instalar a máquina (por ex., bancada).
Prenda a Lixadeira na posição utilizando parafusos, arruelas e porcas grandes (não
fornecidos).
• Caso pretenda mover a Lixadeira eventualmente, prenda uma placa na base, que possa ser
presa e solta com facilidade nos diversos locais de instalação.
• Se usar parafusos, assegure-se de que são longos o suficiente para penetrar a bancada ou
placa e prover uma instalação firme.
Nota: Utilize contraporcas com inserção de náilon ou arruelas elásticas nos elementos de
fixação para prefinir vibrações, que acabariam posteriormente afrouxando as fixações.
Nota: Nunca use parafusos que precisem de força para entrar nos Furos de fixação da
bancada, pois poderão rachar o corpo de plástico devido ao aperto excessivo.
Nota: Se a mesa da lixadeira não estiver nivelada entre seus lados direito e esquerdo por
conta de variações na superfície do chão da oficina, poderão ser usadas arruelas finas para
corrigir as diferenças nos lados direito e/ou esquerdo, nos elementos de fixação ao chão. As
diferenças entre a frente e a traseira podem ser corrigidas usando o mecanismo de inclinação
da Lixadeira.
Coleta de Pó
Para um ambiente de trabalho limpo e seguro, recomenda-se que a Lixadeira seja usada
com um sistema coletor de pó. Isto é especialmente importante quando não se conhece a
toxicidade da peça de trabalho, por exemplo, superfícies com acabamentos de superfície
velhos incluindo pintura ou alguma solução desconhecida de tratamento de madeira.
1. Encaixe a mangueira do sistema de extração de pó no Bocal de saída de pó (21) e
assegure-se de que está presa (figura F).
2. Para maior eficiência, ative o sistema de extração de pó antes de ligar a Lixadeira
Seleção do grão correto da lixa-tubo
• As lixas-tubo estão disponíveis em uma variedade de grãos: grosso (80), médio (150) e fino
(240)
• Use um grão grosso para lixar superfícies ásperas, o grão médio para alisar o trabalho e o
grão fino para fazer o acabamento.
• Use sempre lixas-tubo de boa qualidade para maximizar a qualidade final do trabalho
acabado.
• É aconselhável fazer um teste em um pedaço de material sucateado, para determinar o
melhor grão da lixa-tubo para o trabalho em particular. Se ainda existirem riscos na peça,
após o lixamento, tente lixá-la novamente com uma lixa mais grossa para remover as
marcas, antes de recomeçar com a lixa do grão originalmente selecionado, ou tente usar
uma nova lixa-tubo para eliminar as marcas indesejadas, antes de usar o grão mais fino e
fazer o acabamento.
Selecionando o Disco de Pó
Errar na escolha da lixa-tubo e inserto de mesa corretos pode resultar em lesões nos dedos,
ou na peça ser puxada para baixo entre o inserto e a lixa.
• A lixa-tubo deve se encaixar perfeitamente na fenda central do inserto de mesa.
• Utilize somente os Insertos de mesa inclinável (27) quando for utilizar a Mesa (12) em
posição inclinada.
Utilize a ‘’Tabela de Insertos de mesa e Tamanhos de arruela’’ para ajudar a determinar a
arruela de pressão e o inserto de mesa corretos para usar com cada lixa-tubo.
Page 45
Tabela de Insertos de mesa e Tamanhos de arruelas
Diâmetro da lixa-tuboTamanho do Inserto
14 mmPequeno14 mm + 51 mm
21 mmPequeno21 mm + 51 mm
28 mmMédio21 mm + 51 mm
40 mmMédio40 mm + 51 mm
51 mmGrande2x 51 mm
de mesa
Tamanho da Arruela de
Pressão
Instalação da lixa-tubo
Nota: Todas as lixas-tubo, exceto as pequenas 14 mm, se encaixam sobre os Cilindros de
lixamento (Figura 25).
1. Selecione a lixa-tubo correta (Figura 24) para o trabalho pretendido. Selecione o cilindro de
lixamento correspondente
2. Encaixe a lixa sobre o cilindro (Figura E) de forma que não sobre nem em cima
nem embaixo.
3. Encaixe a arruela de pressão correta (Figura 23) conforme desenho sobre o eixo (Figura A)
4. Encaixe o disco necessário sendo ele normal ou de inclinação (Figura 26 e 27). Use o
símbolo “destravar” da mesa para alinhar as pernas na parte inferior do Inserto de mesa
com as identações próprias para a instalação do inserto, localizadas na mesa (12), e gire
o Inserto de mesa no sentido horário, até ao símbolo de posição travada. Verifique se o
inserto de mesa está nivelado em relação à superfície da mesa.
5. Encaixe a lixa-tubo com o cilindro no eixo. Uma prática comum é colocar a superfície mais
desgastada da lixa-tubo virada para cima, de modo a igualar o desgaste e a maximizar o
uso das lixas-tubo.
6. Encaixe a arruela de pressão correta de acordo com a tabela, no topo do cilindro e da lixa.
7. Finalmente, prenda o conjunto com a contraporca do eixo (2) que é rosqueada no sentido
anti-horário, não no sentido horário. A montagem final deve ficar como na (Figura B). Não
aperte excessivamente.
Nota: Caso a lixa deslize sobre o cilindro quando a rotação for acionada, isso significa que a
contraporca do eixo não está suficientemente apertada para comprimir o cilindro e a lixa.
IMPORTANTE: Não utilize uma lixa-tubo que esteja muito gasta. Isto poderá levar a um
aquecimento excessivo e danificar o cilindro. Cilindros de lixamento danificados, devido a má
utilização das lixas-tubo, não serão cobertos pela garantia.
Inclinando a Mesa
A mesa (12) pode ser inclinada até 45º (figura G), permitindo assim chanfrar com facilidade, e
realizar também outros trabalhos de borda.
1. Encaixe o inserto de mesa (figura 27) do tamanho correto na mesa
2. Afrouxe os dois Botões de trava do ângulo de corte (16), nos dois lados da mesa
3. Mova a mesa no ângulo desejado usando a Escala angular (20) e um Indicador de ângulo
(19).
4. Aperte os dois Botões de trava do ângulo de corte
Operação
AVISO: Use SEMPRE proteção ocular, auricular e respiratória, bem como luvas
apropriadas, quando trabalhar com esta ferramenta.
AVISO: Certifique-se de que as luvas e as roupas usadas não estão com fios soltos que
possam ser puxados pelo eixo em rotação, o que poderia puxar também sua mão ou cabeça, e
provocar graves ferimentos. É recomendado não utilizar luvas que sejam feitas de pano.
Acionamento e desligamento
Nota: Certifique-se de que não há contato entre a lixa-tubo e o inserto de mesa, antes de
ligar a máquina.
• Pressione o Botão Ligar (5) localizado na frente da Lixadeira
• Para desligar a Lixadeira pressione o Botão Desligar (6).
• Para ligar a lixadeira, puxe o interruptor Liga/Desliga (6), articulado em cima, para fora.
• Para desligar a lixadeira pressione o botão Liga/Desliga.
Nota: O interruptor Liga/Desliga foi concebido para ser pressionado para dentro com
facilidade, possibilitando o desligamento rápido da ferramenta quando LIGADA.
IMPORTANTE: Para evitar a operação por crianças, remova a Trava de interruptor (5)
puxando-a para fora do interruptor Liga/Desliga (figura K) e guardando-a em lugar seguro.
Uma vez que a Interruptor c/ trava (5) tenha sido retirada, o Interruptor Liga/Desliga ficará
inoperante e, portanto, deve-se tomar cuidado para não perder a trava.
Lixamento
AVISO: Não lixe metais com a Lixadeira. Lixar metais produzirá faíscas que podem incendiar a
madeira e as partículas de pó, presentes na Lixadeira e na oficina
AVISO: Alimente a peça de trabalho gradualmente sobre a lixa-tubo, CONTRA o sentido de
rotação desta. Caso isso não seja feito, a peça de trabalho poderá ser expelida para fora da
Lixadeira, podendo causar ferimentos. Não force a peça de trabalho ou aplique força excessiva.
Nota: O eixo gira no sentido anti-horário.
1. Verifique se a máquina está instalada corretamente na mesa de trabalho e se a contraporca
do eixo (2) está presa corretamente com a lixa-tubo e o inserto de mesa apropriados, de
acordo com o tópico ‘’Instalação da lixa-tubo’’
2. Certifique-se de estar usando todo equipamento de segurança apropriado, incluindo
máscara de rosto e óculos de segurança, e então ligue o sistema de extração de pó (Caso
possua)
3. Ligue a Lixadeira e deixe o motor atingir a velocidade plena.
4. Alimente a peça de trabalho gradualmente sobre a lixa-tubo, contra o sentido de rotação
dela (Figuras H, I e J).
• Não force a peça a ser trabalhada ou aplique força excessiva.
• Direcione a peça de trabalho somente contra o sentido de rotação, ou as forças de rotação
da lixa-tubo tenderam a empurrar ou arremessar a peça para longe da lixa.
5. Quando terminar, desligue a máquina e desconecte-a da tomada elétrica.
Acessórios
• Seu revendedor Triton possui um estoque de acessórios e peças de reposição consumíveis
à sua disposição. Peças de reposição podem ser obtidas através do site: www.
toolsparesonline.com
Manutenção
AVISO: Desconecte SEMPRE a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar
qualquer manutenção/limpeza.
Calibração da Mesa 0º
1. Solte os 2 Botões de trava do ângulo de corte (16)
2. Posicione o Nível de mão, ou outra ferramenta indicadora de ângulo, na Mesa (12), com a
face voltada para você de forma que o nível esteja alinhado na frente e atrás da mesa.
3. Encontre a posição 0º plana perfeita (Se não conseguir encontrar a posição de 0º, afrouxe a
Contraporca da mesa (13) de ambos os lados e ajuste a altura dos Parafusos do batente da
mesa (14) para permitir um maior movimento angular da mesa).
4. Trave os Botões de trava do ângulo de corte nesta posição.
5. Verifique novamente se o ângulo permanece correto em 0º.
6. Verifique o Indicador de ângulo (19), se ele aponta exatamente 0º na escala angular (20).
Caso contrário , afrouxe o parafuso do Indicador de ângulo (18) e vire o Indicador de ângulo
(19) para que fique em exatos 0º na escala angular (20) e, então, reaperte o Parafuso do
indicador de ângulo.
7. Ajuste a altura dos Parafusos do batente mesa (14) para que eles fiquem encostados nos
Batentes da mesa (15), na posição 0º, e, então, trave essa posição com as Contraporcas do
batente da mesa (13). Isto irá garantir que você conseguirá voltar a mesa para a posição de
0º sem verificar visualmente a escala angular.
Nota: Após utilizar a mesa em um ângulo inclinado, verifique sempre se há pó de madeira e
serragem sobre os Batentes da mesa, que poderiam afetar a posição de 0º.
Nota: Com cuidado, retorne a mesa para a posição de 0º, pois a mesa pode perder a
calibragem após um uso mais intenso.
Calibração Alternativa: Se necessitar de um ângulo critico de 45º para a mesa e fizer uso
freqüente da mesa em posição inclinada, utilize um nível de mão com uma janela de 45º, ou
outra ferramente de medição de ângulo, e então ajuste o indicador de ângulo para que indique
exatos 45º, quando a mesa estiver a 45º, como mostrado pelo nível de mão. E então utilize os
Batentes da mesa para retornar para a posição de 0º. O indicador de ângulo poderá não se
alinhar completamente com a posição de 0º quando a mesa voltar para 0º.
Inspeção geral
• Verifique regularmente se todos os parafusos de fixação estão apertados.
• Inspecione o cabo de energia da ferramenta, antes de cada utilização, em busca de
desgaste ou danos. Reparos devem ser realizados por um Centro de Serviços Autorizado da
Triton E isto também se aplica aos cabos de alimentação elétrica da ferramenta.
Limpeza
• Mantenha sua ferramenta limpa o tempo todo. A sujeira e o pó produzem desgaste
acelerado das peças internas e encurtam a vida útil da ferramenta. Limpe o corpo de sua
ferramenta com uma escova macia ou pano seco. Se houver ar comprimido disponível,
use-o para soprar a sujeira nas fendas de ventilação.
• Limpe a caixa da ferramenta com um pano macio usando um detergente suave. Nunca use
álcool, gasolina e agentes de limpeza fortes.
• Nunca use agentes cáusticos para limpar peças plásticas.
PT
45EN45
Page 46
Lubrificação
• Lubrifique ligeiramente todas as peças móveis a regularmente, usando um lubrificante
aerosol seco adequado.
Armazenamento
• Guarde esta ferramenta com cuidado, em um lugar seguro e seco, fora do alcance de
crianças. Se esta ferramenta estiver instalada permanentemente em uma oficina ou
garagem, certifique-se de que o acesso ao local é restrito, para evitar que crianças operem
a ferramenta.
Descarte
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais
e cujo reparo não é mais viável.
• Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE)
no lixo doméstico.
• Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de
descartar ferramentas elétricas.
Resolução de problemas
ProblemaPossível causaSolução
Nada funciona quando o botão de ligar (5) é acionado
Escorregamento da lixa-tubo no cilindroA contraporca do eixo (2) não aperta o suficiente
Grande quantidade de serragem e pó de madeira na
superfície da mesa
Os cilindros de lixamento não operam em velocidade plena
ou o motor faz sons que diferem do normal
Não há energiaVerifique a fonte de alimentação elétrica
Botão Ligar (ON) defeituoso
O bocal de saída de pó (21) está bloqueado
O inserto de mesa usado é incorreto
Motor sobreaquecendo
Motor com defeito
Leve a lixadeira para troca do botão em um Centro de
Serviços Autorizado Triton
Aperte a contraporca do eixo em pequenos incrementos até
que o cilindro prenda a lixa-tubo
Desligue (máquina) a máquina da alimentação elétrica
Remova o Tambor de lixamento (25), o Inserto de mesa (26)
e a Arruela do eixo. Remova a obstrução da passagem do
extrator de pó
Troque o inserto de mesa usado por um inserto de tamanho
correto
Desligue (OFF)e deixe esfriar por 1/2h e verifique se as
saídas de ar do motor não estão bloqueadas (17 e 22)
Entre em contato com um Centro de Serviços Autorizado
Triton
PT
46EN46
Page 47
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em
www.tritontools.com* e cadastre suas informações.
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços
(a menos que indicado de outro modo) para que você receba
informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos
fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TSPS370 Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
A Triton Preci sion Power Tools garan te ao comprador des te produto que se qua lquer
peça esti ver comprovadamen te defeituosa dev ido a falhas de materi al ou mão de
obra dura nte os próximos 3 anos a p artir da data da co mpra original, Triton i rá
reparar o u, a seu critério, sub stituir a peça defe ituosa sem custo .
Esta gar antia não se aplica a o uso comercial nem se e stende ao desgas te normal ou
a danos deco rrentes de aciden te, abuso ou uso indev ido.
* Registr e-se online dentro d e 30 dias após a compr a.
Declara que o equipamento
Está declaração foi emitida sobre a responsabilidade do fabricante.
A presente declaração está em conformidade com a Legislação de Harmonização da
União (Norma europeia).
Código de identificação: 622768
Descrição: Lixadeira de fuso oscilante de mesa inclinável de 350W
Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas:
• Diretiva de Maquinário 2006/42/EC
• Diretiva de EMC 2014/30/EU
• Diretiva de RoHS 2011/65/EU
• EN 61029-1:2009+A11:2010
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Orgão notificado: Intertek
A documentação técnica é mantida pela: Triton Tools
Data: 11/02/19
Assinado:
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
Nome e endereço do fabricante:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zalecamy zapoznaj
się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne
dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg
unikalnych funkcji, dlatego też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z
podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji obsługi umożliwi Ci
pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze
instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy narzędzia
przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne
informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Uwaga!
Do zastosowania wyłącznie!
Toksyczne opary lub gazy!
Należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania elektrycznego,
podczas regulacji, wymiany akcesoriów, czyszczenia, konserwacji
oraz gdy nie jest w użytku!!
Wymagany lub zalecany system odsysania pyłu
Konstrukcja klasy I (uziemienie ochronne)
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z
odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać
produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek
dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami
bezpieczeństwa.
ENE48PL
Kluczowe skróty techniczne
VWolt
~, ACPrąd przemienny
A, mAAmper, milli-Amp
n0Prędkość bez
obciążenia
nPrędkość
znamionowa
opmOscylacji na minutę
spmskoków/min
°Stopnie
ØŚrednica
HzHerc
, DCPrąd stały
W, kWWat, kilowat
/min or
Czynności na
-1
min
mionutę
rpmObrotów na minutę
dB(A)Poziom hałasu
w decybelach (A
mierzony)
2
m/s
Metry na sekundę
do kwadratu
(wartość drgań)
Dane techniczne
Numer modelu: TSPS370
Napięcie elektryczne: 230 V~, 50 Hz 350 W
Prędkość bez obciążenia: 1,425 obr./min
Pionowe oscylacje: 24 oscylacji/min
Długość skoku:
Długość tulei ściernej : 142 mm
Średnica tulei ściernej: 14 mm, 21 mm, 28 mm, 40 mm,
Stół pochylny : 0-45°
Port odsysania pyłu: Zewnętrzny 52 mm, Wewnętrzny
Rozmiar stołu: Ø380 mm
Stopień ochrony:IP20
Klasa ochrony:
Wymiary (dł. x szer. x wys.):380 x 380 x 480 mm
Waga:
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów dane
technicznych poszczególnych produktów Triton mogą ulec zmianie bez
uprzedniego powiadomienia
Parametry emisji dźwięku i wibracji:
Poziom ciśnienia akustycznego
LPA:
Poziom mocy akustycznej LWA:95,7 dB(A)
Niepewność pomiaru K: 3 dB
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85 dB(A)
dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze
stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas
narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje
dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu,
niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony
słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia
dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
19 mm
51 mm
47 mm
14 kg
82,7 dB(A)
48
Page 49
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może
spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie
zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu
przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i
stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym
w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia,
ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości
liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas
trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specykacji określone są zgodnie z normami
międzynarodowymi. Wartości te reprezentują korzystanie z urządzenia w
normalnych warunkach roboczych. Niedbała konserwacja, nieprawidłowy
montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia mogą spowodować wzrost
poziomu hałasu oraz wibracji. www.osha.europa.eu dostarcza informacji
na temat poziomów hałasu i wibracji w środowisku pracy, które mogą być
przydatne dla użytkowników prywatnych, którzy korzystają z urządzenia przez
długi czas.
Ogólne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻNIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej,
lub o braku doświadczenia i wiedzy, chyba, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie
próbowały korzystać z urządzenia, jako zabawki.
OSTRZEŻENIE ! Poedczas korzystania z urządzeń elektrycznych, nalezt
zachować podstawowe zasady bezpieczeństwa w celu zmniejszenia
ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz innymi obrażeniami. Przeczytaj całą
instrukcję przed użytkowaniem powyższego produktu.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego
sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego)..
1 - Utrzymanie miejsca pracy w czystości - Brak porządku sprzyja wypadkom
2 - Przemyślany obszar pracy
- Nie wystawiać urządzeń na deszcz
- Nie korzystać z narzędzi w miejscach wilgotnych i mokrych
- Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone
- Nie używać narzędzi w obecności cieczy palnych lub gazów
3 - Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym - Należy unikać
kontaktu elementów uziemionych (jak np. grzejniki, kuchenki, lodówki)
4 - Ochrona osób postronnych - Nie wolno pozwolić osobom postronnym
zwłaszcza dzieciom, na korzystanie z narzędzia, dotykanie przedłużacza, ani
zbliżanie sie do miejsca pracy.
5 - Przechowywanie nieużywanych urządzeń - Podczas niekorzystania z
narzędzi, należy je przechowywać w suchym i bezpiecznym miejscu z dala
od dzieci
6 - Nie przeciążanie urządzeń - Zaleca się pracę w tempie dla lepszej
eksploatacji I bezpieczeństwa pracy narzędzi.
7 - Korzystanie z odpowiednich narzędzi - Nie wolno używać drobnych
narzędzi do dużych prac, ani używać narzędzi nieprzeznaczonych do danych
celów, np. korzystania z piły tarczowej do cięcia gałęzi lub pni
8 - Odpowiedni ubiór
- Nie należy zakładać do pracy z elektronarzędziem luźnej odzieży ani biżuterii
- Należy nosić odpowiednie obuwie podczas pracy na zewnątrz.
- Nosić osłonę ochronną na długie włosy
9 - Korzystanie z środków ochorny
- Należy nosić okulary ochronne
- Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
OSTZREŻENIE: Brak odpowiednich środków ochrony może spowodować
uszkodzenie ciała bądź doprowadzić do urazu.
10 - Podłączenie system ssącego - Jeśli narzędzie jest wyposażone w
króciec ssący do odsysania pyłu, należy się upewnić, że jest przyłączone i
prawidłowo zamocowane do systemu ssącego
11 - Nie wolno ciągnąć przewodu zasilającego - Nigdy nie należy szarpać
przewodu zasilającego, w celu odłączenia go od gniazda. Należy
utrzymywać go z dala od ciepła, oleju i ostrych krawędzi. Uszkodzony bądź
splątany przewód zwiększa ryzyko porażenia prądem.
12 - Asekuracja - Kiedy jest to możliwe należy użyć zacisków bądź imadła,
zwiększa to komfort i bezpieczeństwo pracy operatora.
13 - Nie należy się wychylać - Należy utrzymywać balans I równowagę ciała
podczas pracy
14 - Konserwacja narzędzi
- Należy utrzymywać narzędzie w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej
nimi sterować
- Postępowanie zgodne z instrukcjami smarowania i wymiany akcesoriów
- Należy systematycznie dokonywać kontroli przewodów zasilających w razie
jakichkolwiek uszkodzeń należy je naprawić w autoryzowanym serwisie
- Należy systematycznie dokonywać kontroli przewodów przedłużających i
wymienić w razie uszkodzenia
- Należy utrzymywać uchwyty w czystości
OSTRZEŻENIE: Wiele wypadków zostało spowodowanych przez niewłaściwą
ich konserwację.
15 - Odłączać narzędzie z zasilania - Podczas niekorzystania z
elektronarzędzia, przed oddaniem do naprawy, podczas wymiany
akcesoriów, ostrzy i innych oprzyrządzeń zawsze należy odłączyć
elektronarzędzie od zasilania.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów i innego wyposażenia niezalecanego
przez producenta może spowodować ryzyko powstania obrażeń
16 - Usunięcie kluczy regulacyjnych - Przed włączeniem zasilania zawsze
należy się upewnić o usunięciu kluczy z urządzenia.
17 - Unikanie przypadkowego włączenia - Zawsze należy się upewnić, że
przełącznik zasilania jest w pozycji “off” podczas podłączenia do gniazdka
sieciowego lub włożeniu akumulatora, bądź podczas podnoszenia lub
przenoszenia elektronarzędzia
OSTRZEŻENIE: Niezamierzony uruchomienie urządzenia może spowodować
poważne obrażenia.
18 - Używanie przedłużaczy na zewnątrz tylko do tego przeznaczonych
- Podczas korzystania z elektronarzędzia na zewnątrz należy używać
przedłużaczy przeznaczonych specjalnie do stosowania na dworze, co
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
19 - Zachowanie czujności
- Należy uważać na to się robi, nie wolno korzystać z elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym
- Nie wolno korzystać z urządzenia będąc pod wpływem środków
odurzających bądź leków
OSTRZEŻENIE: Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
20 - Sprawdzanie uszkodzonych części
- Przed dalszym korzystaniem z urządzenia należy się upewnić o poprawności
ich działania
- Należy sprawdzić ustawienie ruchomych części, ich oprawy, pęknięć
montażu oraz wszelkich innych warunków, które mogą mieć wpływ na jego
działanie
- Osłona lub inne części, które zostały uszkodzone powinny zostać
naprawione lub wymienione przez autoryzowany serwis, chyba, że
zaznaczono inaczej w niniejszej instrukcji
- Uszkodzone przełączniki należy wymienić w autoryzowanym centrum
serwisowym
OSTRZEŻENIE: Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli przełącznik on/off nie
działa prawidłowo. Przełącznik musi zostać naprawiony przed dalszym użyciem
narzędzia.
21 - Naprawa urządzenia przez wykwalikowaną osobę - Niniejsze
elektronarzędzie jest zgodne z odpowiednimi normami i zasadami
bezpieczeństwa. Naprawa powinna mieć miejsce tylko u wykwalikowanej
osoby, w przeciwnym razie może to spowodować niebezpieczeństwo
podczas użytkowania
OSTRZEŻENIE: Podczas serwisowania należy używać wyłącznie
autoryzowanychy części zamiennych.
OSTRZEŻENIE: Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony musi zostać
wymieniony przez producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
22 - Dopasowane wtyczki zasilające do gniazda sieciowego - Nigdy nie
wolno modykować wtyczki w jakikolwiek sposób, ani stosować żadnych
przejściówek z uziemieniem (uziemionych elektronarzędzi) . Oryginalne i
pasujące wtyczki zmniejszają ryzyko porażenia prądem .
23 - Podczas korzystania z urządzenia na zewnatrz należy korzystać z
wyłącznika różnicoprądowego (RCD) - Korzystaj z wyłącznika RCD co
zmniejszy porażenie prądem
UWAGA: Określenie “wyłącznika RCD” może zostać zastąpione przez termin
“obwód doziemny” (GFCI) lub wyłącznik różnicowy (ELCB)
UWAGA: W przypadku korzystania z urządzenia w Australii lub Nowej
Zelandii, zalecane jest zasilanie urządzenia TYLKO z wykorzystaniem
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym
nieprzekraczającym 30 Ma
OSTRZEŻENIA. Przed podłączeniem narzędzia do źródła zasilania (gniazda
zasilania wyłącznika sieciowego, sieci itp.) należy upewnić się, że napięcie
zasilania jest takie samo, jak podano na tabliczce znamionowej urządzenia.
Źródło zasilania o napięciu większym niż napięcie określone dla narzędzia może
spowodować poważne obrażenia użytkownika oraz uszkodzenie narzędzia. W
przypadku wątpliwości nie podłączać urządzenia do danego źródła zasilania.
Korzystanie ze źródła zasilania o napięciu mniejszym niż napięcie określone na
tabliczce znamionowej jest szkodliwe dla silnika.
ENE49PL
49
Page 50
Wtyczki spolaryzowane(dotyczy wyłącznie Ameryki Północnej), aby zmniejszyć
ryzyko porażenia prądem, niniejsze urządzenie posiada spolaryzowane
wtyczki (jeden bolec jest szerszy od drugiego. Wtyczka będzie pasować do
spolaryzowanego gniazdka sieciowego, jeśli nie pasuje należy odwrócić wtyczkę,
jeśli nadal nie pasuje należy się skontaktować z wykwalikowanym elektrykiem,
aby zainstalować odpowiednie gniazdko, gdyż nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób.
Bezpieczeństwo korzystania ze
szlierki wrzecionowej
OSTRZEŻENIE!
• Zaleca się, aby urządzenie było wyposażone w urządzenie prądu
szczątkowego prądu 30 mA lub mniej
• W przypadku konieczności wymiany przewodu, należy tego dokonać u
producenta, bądź jego agenta, aby uniknąć ryzyka niebezpieczeństwa.
Ostrzeżenia, środki zapobiegawcze i instrukcje omówione w tym
podręczniku nie mogą objąć wszystkich możliwych warunków i sytuacji,
które mogą się wydarzyć. Operator musi pamiętać, że zdrowy rozsądek i
ostrożność to czynniki, które nie mogą być wbudowane w urządzenie, ale zależą
wyłącznie od operatora.
Nie wolno używać szlierki wrzecionowej, dopóki nie zostanie całkowicie
zmontowana i jeśli nie zostały przeczytane i zrozumiane załączone instrukcje i
etykiety ostrzegawcze zamieszczone na urządzeniu.
a) Sprawdź stan szlierki wrzecionowej. Jeśli brakuje elementów lub są
one zgięte, a urządzenie nie działa prawidłowo, wymień daną część przed
rozpoczęciem korzystania z urządzenia
b) Określ rodzaj zadania, które chcesz wykonać, przed uruchomieniem
szlierki wrzecionowej.
c) Zabezpiecz przedmiot obróbki. Oprzyj go w bezpieczny sposób na stole
i trzymaj obiema rękami.
d) Pamiętaj o właściwym kierunku podawania przedmiotu obróbki.
Przybliżaj przedmiot obróbki do tulei ściernej w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotów wrzecion
e) Trzymaj dłonie z dala od trasy wrzeciona i z dala od tulei ściernych. Nie
ustawiaj rąk w pozycji, która mogłaby narazić je na zetknięcie z wrzecionem
w przypadku nagłego obsunięcia przedmiotu obróbki. Nie sięgaj pod
przedmiot obróbki lub do obszaru wokół tulei ściernej, kiedy wrzeciono jest
uruchomione.
f) Odłącz szlierkę od źródła zasilania po jej wyłączeniu za pomocą
przycisku zasilania. Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych
zaczekaj, aż wrzeciono całkowicie się zatrzyma. Należy odłączać szlierkę
od zasilania w przypadku przerw w korzystaniu, wymiany wkładów, tulei
ściernych, wałków gumowych i innych akcesoriów.
g) Upewnij się, że szlifowany obszar nie zawiera żadnych gwoździ lub
innych obcych ciał.
h) Urządzenie nie jest przeznaczone do szlifowania na mokro.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować porażenie
prądem, poważne obrażenia lub śmierci
i) Podczas serwisowania narzędzia należy stosować części zamienne
identyczne z oryginalnymi.
j) Przed dotknięciem przedmiotu obróbki należy zaczekać, aż wrzeciono
całkowicie się zatrzyma.
k) Zachowaj ostrożność podczas szlifowania powierzchni malowanych.
NIE JEST ZALECANE SZLIFOWANIE powierzchni pokrytych farbą na bazie
ołowiu. Zanieczyszczony pył jest trudny do opanowania i może spowodować
zatrucie ołowiem.
Podczas szlifowania powierzchni malowanych:
a) Chroń układ oddechowy. Zakładaj maskę przeciwpyłową lub maskę
ochronną z ltrem.
b) Ogranicz dostęp dzieci lub kobiet w ciąży do obszaru roboczego aż do
skończenia szlifowania farby i całkowitego oczyszczenia obszaru
c) Nie spożywaj jedzenia i napojów w miejscu szlifowania powierzchni
malowanych
d) Jeśli jest to możliwe, skorzystaj z systemu odsysania pyłu. Osłoń obszar
roboczy folią Nie wynoś pyłu powstałego w wyniku szlifowania farby poza
obszar roboczy
e) Dokładnie oczyść obszar roboczy po zakończeniu szlifowania
ENE50PL
powierzchni malowanej
Przedstawienie produktu
Jednostka główna
1. Wkład do blatu
2. Śruba blokady wrzeciona
3. Podkładka sprężająca
4. Tuleja szlifująca
5. Włącznik On
6. Wyłącznik Off
7. Schowek na podkładki i wkłady
8. Otwory montażowe do blatu
9. Schowek na tuleje i wałki
10. Mechanizm pochylny
11. Wskaźnik kierunku
12. Blat
13. Nakrętka blokady ogranicznika blatu
14. Śruba ogranicznika blatu
15. Ogranicznik blatu
16. Pokrętło blokady kąta
17. Wentylatory silnika
18. Wkręt wskaźnika kąta
19. Wskaźnik kąta
20. Skala kąta
21. Port odsysania pyłu
22. Wentylatory silnika
Części
23. Podkładki zaciskowe
24. Tuleje szlifujące (5 rozmiarów)
25. Wałki bębnowe (4 rozmiary
26. Wkłady do blatu (3 rozmiary)
27. Wkładki do blatu pochylnego (3 rozmiary)
28. Schowek na podkładki i wkłady do blatu
29. Schowek na tuleje i wałki
30. Nakrętka blokady wrzeciona
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Szlierka z mozliwością stałego montazu z obrotowym oscylacyjnym w pionie
bębnem szlierskim. Urządzenie przeznaczone, do szlifowania i kształtowania
nieregularnych kształtów lub skomplikowanych i dużych przedmiotów obróbki.
45° Pochylny mechanizm blatu zapewnia dodatkową krawędź szlifowania i
fazowania.
Rozpakowanie narzędzia
• Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi
mechanizmami i funkcjami.
• Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym
stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy
uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia
Przygotowanie do eksploatacji
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzaniem regulacji, instalowaniem i
wyjmowaniem wrzecion upewnij się, że urządzenie jest wyłączone.
Montaż
• Umieść schowek na tuleje i wałki (29) na mocowaniu po lewej stronie
szlierki (Zdjęcie C)
• Przymocuj schowek na podkładki i wkłady do blatu (28) po prawej stronie
szlierki wrzecionowej (Zdjęcie D) przy użyciu wkrętów mocujących (31)
Montaż stacjonarny
W przypadku montowania stacjonarnego szlierki zalecane jest przymocowanie
jej do sztywnego podłoża.
• Użyj otworów montazowych do blatu (8) w podstawie szlierki wrzecionowej
jako szablonu do zaznaczenia, a nastepnie wywiercenia czterech otowrów
w wybranej powierzchni montażowej (np. stołu warsztatowego). Przykręć
szlierkę w odpowiedniej pozycji za pomocą śrub, podkładek i nakrętek
(niezałączone)
• W celu zachowania możliwości przenoszenia urządzenia przymocuj do
podstawy szlierki płytę, dzięki której można ją z łatwością zamontować za
pomocą zacisków i zdejmować z różnych powierzchni warsztatowych
50
Page 51
• Korzystając ze śrub, upewnij się, że ich długość jest wystarczająca do
przełożenia przez stół warsztatowy lub płytę i odpowiedniego dokręcenia
Uwaga: Użyj nylonowych wkładek do nakrętk i podkładek sprężynowych
podczas mocowania, aby zapobiec drganiom spowodowanych przez luźne
przykręcenie.
Uwaga: Nigdy nie należy uzywać śrub, które wymagają wepchnięcia w otwory
montażowe blatu, gdyz mogą doprowadzic do połamania plastikowej obudowy
poprzez nadmierne dokręcenie.
Uwaga: Jeśli blat szlierki jest niewypoziomowany, między lewą a prawą stroną,
ze względu na zmiany w powierzchni podłogi warsztatu, bądź powierzchni
roboczej, dodatkowe cienkie podkładki mogą być wykorzystane do poprawy
poziomu po lewej lub prawej stronie mocowań. Różnicę poziomów pomiędzy
przodem i tyłem można skorygować za pomocą mechanizmu pochylnego
wrzeciona szlierki.
Odsysanie pyłu
Podczas korzystania ze szlierki zalecane jest używanie systemu odsysania
pyłu dla zachowania czystszego i bezpieczniejszego środowiska pracy. Jest to
niezwykle istotne ally important where the toxicity of the workpiece is not known,
i.e. older surface coatings including paint or unknown wood treatment solutions
1. Podłącz wąż z systemu odsysania pyłu do portu odsysania pyłu (21) i upewnij
się, że jest odpowiednio zamocowany (21) and ensure it is secure (Zdjęcie F)
2. W celu uzyskania większej wydajności uruchom system do odsysania pyłu
• Tuleje szlierskie są dostępne w rozmaitych stopniach ziarnistości:
gruboziarniste (uziarnienie 80), średnioziarniste (uziarnienie 150),
drobnoziarniste (uziarnienie 240)
• Grube uziarnienie jest przeznaczone do szorstkiego wykończenia,
średnioziarniste do gładkiego zaś drobnoziarniste do szlifowania
wykończeniowego
• Zawsze należy używać tarcz szlierskich dobrej jakości w celu
zmaksymalizowania jakości zakończonej pracy
• Wskazane jest przetestowanie ziarnistości na niepotrzebnym kawałku
drewna w celu określenia odpowiedniego rodzaju uziernienia do wykonania
określonej pracy. Jeśli na obrabianym elemencie nadal widoczne są ślady
należy wrócić do tulei z grubszym uziarnieniem i je wyszlifować, bądź
spróbować z pomocą nowej tarczy szlierskiej, w celu całkowitego usunięcia
niepożądanych śladów, a przed wymianą na tukleję drobnoziarnistą i
przystąpieniem do szlifowania wykończeniowego
Wybór wkładki
• Nieprawidłowe dopasowanie wkładu do tulei ściernej może spowodować
przytrzaśnięcie palców lub wciągnięcie przedmiotu obróbki między wkład a
tuleję
• Wkładki do blatu pochylnego (27) należy nakładać wyłącznie w przypadku
użycia mechanizmu pochylnego na blacie (12)
Użyj ‘Tabeli rozmiarów wkładek i podkładek’ w celu określenia prawidłowej
wkładki, czy też górnej podkładki wrzeciona dla każdej tulei ściernej.
Uwag: Wszystkie tuleje ścierne z wyjątkiem najmniejszej 14 mm pasują na
odpowiadające im wałki bębnowe (25).
1. Wybierz odpowiednią tuleję szlierską (24) do danej pracy. Po czym wybierz
korespondujący z tulją wałek bębnowy
2. Umieść tuleję szlierską nad wałek bębnowy (Zdjęcie E), aby nie wystawała
żadna ze stron, ani na dole ani u góry
3. Nałóż odpowiednie podkładki zaciskowe (23) jak przedstawiono w tabeli
(Zdjęcie A)
4. Umieśc odpowiedni rozmiar wkładki do blatu w zależności czy zostanie
użyty mechanizm pochylny (26 bądź 27). Użyj symbolu odblokowania, aby
wyrównać nóżki pod wkładkami blatu zgodnie z zagłębieniami mozntażowymi
w blacie (12), po czym przekręć wkładkę w prawo do zablokowania. Sprawdź
czy wkładka jest wyrówanana z blatem
Mały14 mm + 51 mm
Duży2 x 51mm
zaciskowych
5. Umiesc tuleję szlifującą wraz z bębnem na szlierce. Zaleca sie
przetestowanie szlifowania na chropowatej powierzchni przesuwając od dołu
do góry, aby zużycie uziarnienia było równomierne
6. Załóż podkładkę zaciskową zgodnie z wymiarami podanymi w tabeli, w razie
potrzeby na górze tulei i bębna
7. Na końcu przymocuj mocowanie przy uzyciu śrubki blokady wrzeciona (2),
którą się skręca w lewo, nie w prawo. Końcowy montaż powienine wyglądac
jak na Zdjęciu B. Nie dokręcaj zbyt mocno.
Uwaga: Jeśli tuleja obraca się na bębnie, po włączeniu, oznacza, że nakrętka
blokady nie została dostatecznie dokręcona do zaciśnięcia bębna i dlatego
chwyta tuleję.
WAŻNE: Nie wolno korzystać z tulei, która jest zbyt zużyta. Może to doprowadzić
do nagrzania i uszkodzenia wałka bębnowego. Uszkodzone wałki bębnowe, ze
względu na zbyt wyeksploatowane tuleje, nie obejmują gwarancji .
Pochylenie blatu
Blat urządzenia (12) może być pochylony do 45° (Zdjęcie G) umożlwia to
sprawniejsze fazowanie krawędzi przedmiotu obróbki.
1. Umiesc wkładkę do blatu pochlnego (27) o odpowiednim rozmiarze
2. Odkrec dwa pokrętła blokady kąta (16) po obu stronach blatu
3. Przesun blat na żądany kąt, przy uzyciu skali (20) i wskaźnika kąta (19)
4. Przykrec 2 pokrętła blokujące kąt blatu
Obsługa
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE należy nosić okulary ochronne, odpowiednią
amskę przeciwpyłową, nauszniki przeciwhałasowe, jak również rękawice,
podczas pracy powyższym urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: UPEWNIJ SIĘ, że rąkawice ani ubranie nie mają
wystających luźnych nitek, które mogłyby być wciągnięte w obracający się
mechanizm szlierki wrzecionowej, co w konsekwencji może doprowadzić do
obrażeń. Zaleca się korzystanie z rekawic, których podstawa nie jest materiał.
Włączanie i wyłączanie
Uwaga: Upewnij się, że tuleja szlifująca i wkładka blatu nie dotykają się przezd
uruchomieniem urzaądzenia. <moved>
• Wciśnij włącznik On (5) zlokalizowany z przodu maszyny
• Aby wyłączyć szlierkę , wciśnij wyłącznik Off (6)
Szlifowanie
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie nadaje się do szlifowania metalu. Szlifowanie
metalu wywołuje iskry, które mogą podpalić odłamki drewna i pył znajdujący się
na urządzeniu lub w warsztacie
OSTRZEŻENIE: Wprowadzaj materiał obróbki stopniowo do tulei szlifującej,
W PRZECIWNYM kierunku do obrotów szlierki. Postępowanie niezgopdnie z
zaleceniami, może doprowadzic do wyrzucenia przedmiotu obóbki i doprowadzic
do obrażeń operatora. Nie wolno stosować dużej siły na obrabiany materiał.
• UWAGA: Wrzeciono obraca się w lewo
1. Upewnij się, że urządzenie jest prawidłowo zamontowane na stole
warsztatowym, śruba blokady wrzeciona wrzeciona (2) jest odpowiednio
dokręcona, zaś tuleja ścierna i wkład zostały prawidłowo zamontowane,
zgodnie z zaleceniami rozdziału ‘Mocowanie tulei szlifującej’
2. Pamiętaj o założeniu odpowiednich środków ochrony osobistej, w tym maski
i okularów ochronnych, a następnie włącz system odsysania pyłu, (jeśli jest
dostępny)
3. Włącz szlierkę i zaczekaj, aż silnik osiągnie pełną prędkość
4. Przybliżaj przedmiot obróbki do tulei ściernej w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotów wrzeciona (Zdjęcie H, I & J)
• Nie nadwyrężaj przedmiotu obróbki i nie dociskaj go zbyt mocno
• Prowadź przedmiot obróbki tylko w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów wrzeciona. W przeciwnym razie siły obrotowe obracającej się tulei
ściernej spowodują odrzucenie lub odbicie przedmiotu obróbki od tulei
5. Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania
Akcesoria
• Szeroki zakres akcesoriów oraz elementów wymiennych, w tym tuleje
szlifujące, są dostępne u Twojego dystybutora Triton. Czynności wymienne
dostepne na stronie toolsparesonline.com
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE nalezy odłączyć urządzenie od zasilania przed
przeprowadzeniem kontroli, konserwacją, bądź czyszczeniem.
0° Kalibracja stołu
1. Odkreć 2 pokrętła blokady kata (16)
2. Umiesć poziomicę spirytusową na blacie (12) powierzchnią skierowaną od
siebie, aby poziom był w linii od przodu do tyłu blatu
ENE51PL
51
Page 52
3. Znajdź idealny płaski punkt, 0° (jeśli nie możesz znaleźć 0° odkręć nakrętki
blokady blokady ogranicznika blatu (13) po obu stronach i dostosuj wysokość
śruby ogranicznika blatu (14), aby umożliwić dalsze przesunięcie kąta stołu
4. Zablokuj pokrętła blokady kąta w danej pozycji
5. Sprawdź czy kat jest równy 0°
6. Upewnij sie, że wskaźnik kata (19) pokazuje dokładnie ‘0°’ na skali (20). Jeśli
nie należy odkręcić wkręt wskaźnika kąta (18), po czym przekręcić wskaźnik
kąta (19) na pozycję 0° na skali (20), a nastepnie przekręcić wkręt wskaźnika
kąta
7. Dostosuj wysokość śruby ogranicznika blatu (14), tak, aby opierała się
na ogranicznikach blatu (15) na pozycji 0°, po czym zablokuj ustawienie
przy użyciu nakrętek blokady ogranicznika blatu (13). Umożliwiwa to łatwe
przywrócenie stołu do pozycji 0° bez konieczności sprawdzenia na skali kąta.
Uwaga: Po zakończeniu użycia stołu pochylnego, na określonym koncie, zawsze
należy sprawdzić, czy pył i kurz nie został osadzony na ogranicznikach stołu,
który może wpływać na kalibrację pozycji 0°.
Uwaga: Ostrożnie przywróć stół na pozycję 0°, po zakończeniu nadmiernych
reguklacji, blat mógł utracić skalibrowana pozycję.
Alternatywna kalibracja: W przypadku konieczności krytycznego kąta 45°
do blatu i dokonywania częstego pochylania blatu, należy użyć poziomicy
z okienkiem 45° lub innego narzędzia do wskazywania kąta i dostosować
wskaźnik kąta, który pokaże dokładnie 45 °, jak wynika z poziomicy. Następnie
skorzystaj z ograniczników blatu, aby powrócić do pozycji 0 °. Wskaźnik kąta
może mieć problem z dokładnym wskazaniem na 0 °, gdy blat jest powracany
na pozycję 0 °.
Kontrola rutynowa
• Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio
dokręcone. Wibracje mogą powodować ich poluzowanie.
• Sprawdź przewód zasilania urządzenia pod kątem uszkodzeń i zużycia
za każdym razem przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Naprawy
powinny być przeprowadzanie przez autoryzowane centrum serwisowe
Triton. Zalecenie to dotyczy również przewodów zasilania wykorzystywanych
przy urządzeniu.
Rozwiązywanie problemów
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Brak reakcji po wciśnięciu przycisku On (5)
Tuleja szlifująca ześlizguje się z wałka bębnowego
Duża ilość pyłu i strużyn na blacie
Wałek bebnowy nie obraca się z maksymalną
prędkością; niestandardowy dźwięk silnika
Nieprawidłowy rozmiar wkładki Zmień na prawidłowy rozmiar t
Przegrzany silnik
Uszkodzony silnikSkontaktuj się z autoryzowanym serwisem Triton
Czyszczenie
• Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze
zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia.
Należy wytrzeć urządzenie miękką szczotką lub suchą ścierką. Jeśli to
możliwe, przedmuchaj otwory wentylacyjne czystym powietrzem sprężonym
(w stosownych przypadkach).
• Czyść obudowę przy użyciu wilgotnej szmatki, z uzyciem delikatnych
detergentów. Nie wolno używać alkoholu, benzyny ani innych silnych
środków czyszczących
• Nigdy nie uzywaj środków żrących do czyszczenia powierzchni plastikowych
Smarowanie
• Regularnie smaruj wszystkie elementy ruchome urządzenia odpowiednim
środkiem smarnym w aerozolu.
Przechowywanie
• Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu
niedostępnym dla dzieci. Jeśli urządzenie jest zmontowane i gotowedo
pracy, należy je pozostawić w bezpiecznym miejscu bez dostępu dla dzieci.
Utylizacja
• Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
• Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi. Skontaktuj się
z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby uzyskać
informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji elektronarzędzi
Dokonaj wymiany przełącznika w autoryzowanym
serwisie Triton
Odłącz maszynę od zasilania. Zdejmij wałki
bębnowe (25), wkłady do blatu (26) oraz
podkładkę wrzeciona. Usuń blokadę w porcie
odsysania
Wyłącz i odczekaj do schłodzenia przez pół
godziny, po czym sprawdź wentylatory silnika (17 I
22) czy nie zostały zablokowane
ENE52PL
52
Page 53
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową www.
tritontools.com* i podaj odpowiednia dane.
Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że
wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych
produktów. Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____
Model: TSPS370 Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu
pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych
lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, rma Triton naprawi
bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym
zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń
obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации
изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными
особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями,
важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся
в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь инструмента
ознакомился с руководством и понял его.
Символы и обозначения
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены символы. Они
предоставляют важную информацию об изделии или инструкции по его
эксплуатации.
Пользоваться средствами защиты органов слуха
Пользоваться средствами защиты органов зрения
Пользоваться средствами защиты органов дыхания
Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
Прочитайте руководство
Осторожно!
Использовать только в помещении!
Ядовитые пары или газы!
Перед регулировкой, сменой оснастки, чисткой,
обслуживанием и хранением прибора всегда отключайте его
от сети питания.
Требуется или рекомендуется вытяжка пыли.
Конструкция класса I (защитное заземление)
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий с бытовым мусором
запрещена. Такие изделия сдают в пункты утилизации,
имеющие специальное оборудование. За рекомендациями
по утилизации обращайтесь в местные органы власти или
к дилеру.
Соответствует применимым законодательным актам и
нормам безопасности.
ENEPTE54RU
Технические характеристики
ВНапряжение (В)
~, ACПеременный ток
A, мААмпер,
миллиампер
n0Частота вращения
без нагрузки
nНоминальная
частота вращения
в/минЧисло
вращательных
или возвратнопоступательных
движений в
минуту
х/минЧисло ходов в
минуту
°Градусы
ØДиаметр
ГцГерц
, DCПостоянный ток
Вт, кВтВатт, киловатт
/мин или
Число операций в
-1
мин
минуту
об/минЧисло оборотов в
минуту
дБ(А)Уровень звука
в децибелах
(взвешенный по А)
2
м/с
Метры в секунду
в квадрате
(значение
вибрации)
Технические характеристики
Номер модели: TSPS370
Напряжение:230 В переменного тока,
Частота вращения без нагрузки: 1 425 об/мин
Частота колебания шпинделя: 24 мин
Ход: 19 мм
Длина втулки:142 мм
Диаметры втулок: 14 мм, 21 мм, 28 мм, 40 мм ,
Угол наклона стола: 0-45°
Соединение для отвода пыли: Наружное 52 мм, внутреннее
Размеры стола: Ø380 мм
Степень защиты оболочки: IP20
Класс защиты:
Габаритные размеры (Д х
Ш х В):
Масса:
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется,
технические характеристики изделий Triton могут изменяться без
уведомления.
Информация по шуму и вибрации
Уровень звука излучения LPA: 82,7 дБ(А)
Корректированный уровень
звуковой мощности LWA:
Погрешность K: 3 дБ
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать
85 дБ(А). Использование средств защиты органов слуха
обязательно.
50 Гц, 350 Вт
-1
51 мм
47 мм
380 x 380 x 480 мм
14 кг
95,7 дБ(А)
54
Page 55
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно
пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает
дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно
выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а
ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука,
вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека
может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание
и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное
воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При
необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь
антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме,
если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях
вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм.
Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно
рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические
характеристики».
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены в
соответствии с международными стандартами. Значения справедливы
для инструмента в нормальном рабочем состоянии, эксплуатируемого
в нормальных условиях. Нарушение регламента обслуживания,
порядка сборки или эксплуатации инструмента может явиться
причиной повышения уровня звука и вибраций. На сайте www.osha.
europa.eu представлена информация по уровням звука и вибраций на
рабочем месте, которая может оказаться полезной для пользователей,
работающих с инструментом в бытовых условиях в течение
продолжительного времени.
Общие правила техники
безопасности
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и инструкциями.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация прибора детьми, лицами с ограниченными
физическими или умственными возможностями и лицами, не имеющими
достаточного опыта или знаний, разрешается только при условии, что
они будут находиться под присмотром ответственного за их безопасность
или получат от него необходимые инструкции по работе с прибором. Не
оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с прибором.
ВНИМАНИЕ! При работе с электроинструментами следует всегда
соблюдать базовые меры предосторожности, чтобы уменьшить риск
пожара, поражения электрическим током и других травм.
Прочитайте все инструкции, прежде чем начинать эксплуатацию
изделия, и сохраните инструкции.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин
«электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети),
так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1. Следите за чистотой на рабочем месте. Загроможденные участок и
верстак – источник травм!
2. Учитывайте условия окружающей среды.
- Не подвергайте инструменты воздействию дождя.
- Не работайте с инструментами в условиях высокой влажности.
- Следите за освещенностью рабочего места.
- Не работайте с инструментами в присутствии воспламеняющихся
жидкостей или газов.
3. Защита от поражения электрическим током. Избегайте контакта
с заземленными поверхностями (например, трубопроводами,
радиаторами, электроплитами, рефрижераторами).
4. Не пускайте посторонних в рабочую зону. Не позволяйте посторонним
лицам (особенно детям), не участвующим в производстве работы,
касаться инструмента или шнура питания. Не пускайте их в рабочую
зону.
5. Соблюдайте правила хранения неиспользуемых инструментов. Когда
инструмент не используется, он должен храниться в сухом закрытом
месте, недоступном для детей.
6. Не допускайте перегрузки инструмента. Он будет работать лучше и
безопаснее в тех режимах, на которые он рассчитан.
7. Грамотно выбирайте инструмент. Не выполняйте маленьким
инструментом те операции, для которых нужен инструмент,
предназначенный для тяжелой работы.
- Не допускайте нецелевого применения инструмента. Например,
не следует отрезать ветки деревьев или выполнять раскряжевку
циркулярной пилой.
8. Одевайтесь надлежащим образом.
- Не надевайте свободную одежду и украшения: они могут попасть в
движущиеся детали.
- Вне помещений рекомендуется работать в подходящей защитной
обуви.
- Длинные волосы следует прятать под защитным головным убором.
9. Используйте средства защиты.
- Используйте защитные очки.
- Используйте респираторы или защитные маски, если во время
выполнения операции производится пыль.
ВНИМАНИЕ! Отсутствие средств защиты и неподходящая одежда может
привести к травме или усилить тяжесть травмы.
10. Подключайте оборудование для вытяжки пыли. Если инструмент
оснащен соединением для оборудования для вытяжки и сбора
пыли, обязательно подключите это оборудование и пользуйтесь им
надлежащим образом.
11. Не допускайте повреждения электрического кабеля. Запрещается
тянуть за кабель, чтобы отключить его от розетки. Держите кабель
подальше от источников тепла, масла и острых кромок. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим
током.
12. Фиксируйте заготовку. По возможности фиксируйте заготовку
струбцинами или тисками. Это гораздо безопаснее, чем держать ее
в руках.
13. Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие.
14. Обслуживайте инструмент.
- Следите за тем, чтобы режущий инструмент был чистым и острым.
Таким инструментом легче управлять, и он менее подвержен
защемлению в заготовке.
- Выполняйте инструкции по смазке и замене оснастки.
- Регулярно осматривайте кабель питания. Если он поврежден, сдайте
инструмент в официальный центр обслуживания.
- Периодически осматривайте удлинители. Поврежденные удлинители
подлежат замене.
- Следите за тем, чтобы рукоятки были сухими и чистыми. Наличие
масла и консистентной смазки не допускается.
ВНИМАНИЕ! Причиной многих несчастных случаев становится
неудовлетворительное обслуживание электроинструмента.
15. Отключайте инструменты от сети. По окончании работы, перед
обслуживанием или заменой оснастки (ножей, насадок, резаков)
отключайте инструмент от источника питания.
ВНИМАНИЕ! Использование оснастки или навесного оборудования, не
рекомендованного производителем, может привести к травмам.
16. Снимайте регулировочные и гаечные ключи. Возьмите за привычку
проверять, сняты ли регулировочные и гаечные ключи, прежде чем
включать инструмент.
17. Избегайте случайного пуска. Убедитесь, что выключатель находится
в положении «выключено», прежде чем подключать кабель к сети,
вставлять аккумулятор, поднимать или переносить инструмент.
ВНИМАНИЕ! Случайный пуск может повлечь за собой тяжелые травмы!
18. Используйте удлинители, предназначенные для работы вне
помещений. Если вы работаете вне помещений, используйте только
специально предназначенные для таких условий удлинители, имеющие
соответствующую маркировку. Применение удлинителя, пригодного
для эксплуатации вне помещения, снижает риск поражения
электрическим током.
19. Будьте внимательны.
- Следите за тем, что делаете и руководствуйтесь здравым смыслом.
Не работайте с инструментом, если вы устали.
- Запрещается пользоваться электроинструментом, если вы
находитесь под действием алкоголя, наркотиков или лекарственных
препаратов.
ВНИМАНИЕ! Даже кратковременное ослабление внимания во время
работы чревато тяжелой травмой.
20. Осматривайте детали на предмет повреждений.
- Перед началом работы с инструментом следует убедиться, что он
работает нормально и в состоянии выполнять свои функции.
- Следите за тем, чтобы не было биения или заедания движущихся
деталей, сломанных деталей или креплений и других неисправностей,
способных повлиять на работу инструмента.
- Если ограждение или любая другая деталь повреждены, следует
сдать инструмент в официальный сервисный центр на ремонт или
замену детали (если иное не указано в этом руководстве).
- Неисправные выключатели должен менять только официальный
сервисный центр.
ВНИМАНИЕ! Не работайте с инструментом, если выключатель
не включается или не выключается. Продолжать эксплуатацию
инструмента можно будет только после ремонта выключателя.
21. Ремонт инструмента должен производить только квалифицированный
специалист. Этот электроинструмент соответствует применимым
требованиям безопасности. Ремонт должен производить только
квалифицированный специалист. В противном случае инструмент
может стать источником серьезной опасности.
ВНИМАНИЕ! При обслуживании используйте только идентичные
запчасти.
ENEPTE55RU
55
Page 56
ВНИМАНИЕ! Если кабель питания поврежден, то его замену должен
осуществлять только производитель или официальный сервисный центр.
22. Вилка электроинструмента должна соответствовать розетке.
Запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию вилки.
Не разрешается подключать заземленный электроинструмент
к сети через переходники. Применение стандартных вилок и
соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим
током.
23. При работе с электроинструментом вне помещений пользуйтесь
устройствами защитного отключения (УЗО). Применение УЗО
позволит снизить риск поражения электрическим током.
ПРИМЕЧАНИЕ. Термин «устройство защитного отключения» (УЗО)
можно заменить термином «выключатель короткого замыкания на
землю» или «устройство защиты от токов утечки».
ВНИМАНИЕ! При эксплуатации инструмента на территории Австралии
или Новой Зеландии рекомендуется ВСЕГДА включать в цепь питания
устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным остаточным
током 30 мА или меньше.
ВНИМАНИЕ! Перед подключением инструмента к источнику питания
(точке подключения, розетке и т.д.) убедитесь, что напряжение
питания соответствует значению, указанному на паспортной табличке
инструмента. Если напряжение источника питания выше этого значения,
то подключение инструмента к такому источнику может привести к
серьезным травмам пользователя и выходу инструмента из строя.
Если имеются сомнения – не подключайте инструмент. Использование
источника питания, напряжение которого ниже номинального
напряжения инструмента, может привести к поломке электродвигателя.
Полярные вилки (только для Северной Америки). Чтобы снизить
риск поражения электрическим током данное устройство оснащено
полярной вилкой (один контакт шире второго). Такую вилку можно
вставить в соответствующую розетку только в одном положении.
Если вилка не вставляется до конца, переверните ее. Если она все
равно не вставляется, обратитесь к квалифицированному электрику,
и он установит подходящую розетку. Запрещается вносить какие-либо
изменения в конструкцию вилок.
Техника безопасности при работе
со шлифовальной машинкой с
плавающим шпинделем
ВНИМАНИЕ!
• Рекомендуется включать инструмент через устройство защитного
отключения с номинальным остаточным током 30 мА или меньше.
• Замена поврежденного электрического шнура (в случае
необходимости) должна выполняться производителем, его сервисным
представителем или лицами аналогичной квалификации.
Приведенные в этом руководстве предупреждения, меры
предосторожности и инструкции не могут охватить все условия и
ситуации, которые могут возникнуть. Следует помнить, что никакие
конструктивные меры защиты не смогут заменить здравый смысл и
осторожность.
Эксплуатацию шлифовальной машинки можно начинать только тогда,
когда она будет собрана полностью, а оператор прочитает и поймет
настоящие инструкции и предупреждающие надписи на корпусе
инструмента.
a) Проверьте состояние шлифовальной машинки. Если какая-либо деталь
отсутствует, деформирована или не работает должным образом,
то работу с машинкой можно начинать только после замены такой
детали.
b) Определите тип операции, которую предстоит выполнить, до начала
работы с машинкой.
c) Фиксируйте заготовку. Она должна надежно лежать на столе.
Удерживайте заготовку обеими руками.
d) Правильно выбирайте направление подачи. Заготовка
должна подаваться на шлифовальную втулку в направлении,
противоположном направлению вращения втулки.
e) Держите руки подальше от траектории движения машинки и
шлифовальных втулок. Избегайте таких положений рук, из которых
ENEPTE56RU
в случае неожиданного проскальзывания руки будут двигаться в
направлении шпинделя. Не протягивайте руки под заготовкой или в
обвод шлифовальной втулки, если шпиндель вращается.
f) Отключив выключатель, отсоедините шлифовальную машинку от
сети питания. Перед обслуживанием дождитесь полной остановки
шпинделя. Перед сменой вставок, шлифовальных втулок, резиновых
барабанов и прочих деталей следует обязательно отключить машинку
от сети.
g) Следите за тем, чтобы на обрабатываемом участке заготовки не было
гвоздей и других посторонних предметов.
h) Запрещается применять эту машинку для влажного шлифования!
Нарушение этого правила может привести к поражению
электрическим током с самыми серьезными последствиями.
56
i) При обслуживании шлифовальной машинки использовать только
идентичные запчасти.
j) Прежде чем касаться заготовки дождитесь полной остановки
шпинделя.
k) Соблюдайте осторожность при обработке окрашенных поверхностей.
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ шлифовать поверхности, покрытые краской
на свинцовой основе. Загрязненная пыль может вызвать отравление
свинцом. Борьба с такой пылью – очень сложная задача.
Обработка окрашенных поверхностей
a) Берегите легкие. Пользуйтесь защитной маской или респиратором.
b) Не пускайте детей и беременных женщин в рабочую зону до тех пор,
пока не закончите шлифование окрашенных поверхностей и уборку.
c) Запрещается есть, пить или курить в зоне, в которой выполняется
шлифование окрашенных поверхностей.
d) По возможности пользуйтесь системой сбора пыли. Закройте рабочую
зону полиэтиленом. Следите за тем, чтобы не вынести пыль краски из
рабочей зоны.
e) После завершения шлифования окрашенных поверхностей выполните
тщательную уборку рабочей зоны.
Знакомство с изделием
Основной блок
1. Вставка для стола
2. Крепежная гайка шпинделя
3. Нажимная шайба
4. Шлифовальная втулка
5. Кнопка включения
6. Кнопка отключения
7. Место для хранения вставок и шайб
8. Отверстия для креплению к верстаку
9. Место для хранения втулок и барабанов
10. Механизм наклона
11. Индикатор направления
12. Стол
13. Гайка фиксации упора
14. Упорный болт
15. Подпятник
16. Ручка фиксации угла
17. Отверстия для охлаждения электродвигателя
18. Винт индикатора угла
19. Индикатор угла
20. Угловая шкала
21. Соединение для отвода пыли
22. Отверстия для охлаждения электродвигателя
Детали
23. Нажимные шайбы
24. Шлифовальные втулки (5 размеров)
25. Шлифовальный барабан (4 размера)
26. Вставки для стола (3 размера)
27. Вставки для наклонного стола (3 размера)
28. Блок для хранения вставок и шайб
29. Блок для хранения втулок и барабанов
30. Крепежная гайка шпинделя
Назначение
Настольная шлифовальная машинка с вращающимся и плавающим
по вертикали шлифовальным барабаном. Предназначена для
шлифования криволинейных и прямолинейных поверхностей фигурных
и крупногабаритных заготовок. Стол с углом наклона до 45° позволяет
шлифовать углы и фаски.
Распаковывание инструмента
• Аккуратно распакуйте и осмотрите шлифовальную машинку.
Ознакомьтесь со всеми характеристиками и функциями.
• Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем
состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то
эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких
деталей.
Перед эксплуатацией
ВНИМАНИЕ! Прежде чем устанавливать или менять какую-либо
оснастку или выполнять регулировку, отключите инструмент от сети
питания.
Page 57
Сборка
• Установите блок хранения втулок и барабанов (29) на крепления в
левой части шлифовальной машинки (рисунок С).
• Закрепите блок хранения вставок и шайб (28) на правой стороне
шлифовальной машинки (рисунок D), вставив установочные штифты
основания в корпус и зафиксировав верхнюю часть комплектным
зажимом.
Установка на стол
Если шлифовальная машинка будет работать в постоянном положении,
рекомендуется прикрепить ее к жесткой опорной поверхности.
• Разметьте четыре отверстия в установочной поверхности (например,
на верстаке) по отверстиям для крепления к верстаку (8) в основании
машинки и просверлите их. Закрепите машинку крупными болтами,
шайбами и гайками (не поставляются).
• Если машинку нужно периодически переносить с места на место,
прикрепите к ее основанию доску, которую можно легко фиксировать
на установочных поверхностях струбцинами.
• Длина крепежных болтов (если они используются) должна быть такой,
чтобы они выступали за верстак или доску на длину, достаточную для
надежного крепления.
Примечание. Для предотвращения вибраций при ослаблении крепежа
используйте нейлоновые подкладные стопорные шайбы или шайбы
Гровера.
Примечание. Запрещается использовать болты, которые нужно с
силой проталкивать через отверстия для крепления к верстаку: в
противном случае можно сломать пластиковый корпус. К аналогичным
последствиям может привести и чрезмерная затяжка крепежа.
Примечание. Если стол шлифовальной машинки отклоняется от
горизонтали из-за неровности пола цеха или рабочего основания,
погрешность можно компенсировать, подложив дополнительные
тонкие шайбы под крепеж слева или справа. Перепад по уровню между
передней и задней сторонами можно скомпенсировать с помощью
механизма наклона шлифовальной машинки.
Вытяжка пыли
Рекомендуется применять систему вытяжки пыли со шлифовальной
машинкой. Благодаря вытяжке рабочая среда будет чище и безопаснее.
Вытяжка особенно важна в том случае, когда токсичность заготовки
неизвестна: т.е. если есть какие-то старые покрытия или если древесина
обработана неизвестным раствором.
1. Присоедините шланг системы вытяжки к соединению для отвода пыли
(21) и надежно закрепите его (рисунок F).
2. Для повышения эффективности рекомендуется включать вытяжку
раньше шлифовальной машинки.
Выбор шлифовальной втулки по зернистости
• Существуют несколько классов шлифовальных втулок:
крупнозернистые (зернистость F80), среднезернистые (зернистость
F150) и мелкозернистые (зернистость F240).
• Крупнозернистые абразивный инструмент применяется для черновой
обработки, среднезернистый для получистовой обработки, а
мелкозернистый – для чистовой обработки.
• Чтобы качество обработки всегда оставалось высоким, пользуйтесь
только высококачественными шлифовальными втулками.
• Оптимальную зернистость абразива для каждой конкретной операции
рекомендуется определять путем пробных проходов по ненужному
куску материала. Если шлифованием не удается убрать какие-либо
поверхностные дефекты заготовки, попробуйте либо выполнить
черновой проход абразивом с более крупным размером зерна (а затем
вернуться к исходной зернистости), либо удалить дефекты свежей
шлифовальной втулкой и доделать работу абразивом выбранной
(более мелкой) зернистости.
Выбор вставки для стола
Неправильный выбор вставки для стола может привести к защемлению
пальцев или уводу заготовки в зазор между вставкой и шлифовальной
втулкой.
• Шлифовальная втулка должна плотно садиться в центральное
отверстие вставки для стола
• Вставки для наклонного стола (27) следует применять только в том
случае, если собираетесь наклонять стол (12).
Вставку и нажимную шайбу подбирают под конкретную шлифовальную
втулку по таблице размеров вставок и шайб.
Таблица размеров вставок и шайб
Диаметр шлифовальной
втулки
14 мм
21 ммМалая21 мм + 51 мм
28 ммСредняя21 мм + 51 мм
40 ммСредняя40 мм + 51 мм
51 мм
Размер вставки
для стола
Малая14 мм + 51 мм
Большая51 мм 2 шт.
Размер нажимной
шайбы
Установка шлифовальной втулки
Примечание. Все шлифовальные втулки (кроме самых маленьких – на 14
мм подходят к ответным шлифовальным барабанам (25).
1. Выберите шлифовальную втулку (24), которая подходит для
предстоящей работы. Выберите подходящий шлифовальный барабан.
2. Наденьте шлифовальную втулку на барабан (рисунок Е) так, чтобы она
не выступала сверху или снизу.
3. Установите на шпиндель нажимную шайбу (23), выбранную в
соответствии с таблицей (рисунок А).
4. Подберите вставку для прямого или наклонного стола (26 или 27) по
размеру и установите ее. Ориентируясь по символу открытого замка,
совместите выступы в нижней части вставки с крепежными выемками
в столе (12) и поверните вставку против часовой стрелки до символа
закрытого замка. Вставка не должна выступать над поверхностью
стола.
5. Наденьте втулку с барабаном на шпиндель. Обычно втулку ставят
наиболее изношенной стороной вверх, чтобы износ был равномерным,
и втулка служила подольше.
6. Подберите по таблице нажимную шайбу и установите ее на барабан и
втулку.
7. Наконец, зафиксируйте инструмент крепежной гайкой шпинделя (2).
Ее закручивают против часовой стрелки. Результат сборки должен
соответствовать показанному на рисунке В. Не затягивайте слишком
сильно.
Примечание. Если втулка прокручивается на барабане после включения
питания, это значит, что крепежная гайка шпинделя затянута слабо,
барабан не сжат, и не фиксирует втулку.
ВАЖНО! Не работайте с чрезмерно изношенной шлифовальной втулкой:
такие втулки сильно нагреваются, и барабан может повредиться.
Повреждение барабанов, обусловленное работой с изношенными
шлифовальными втулками, не является гарантийным случаем.
Наклон стола
Стол (12) можно наклонять на угол до 45° (рисунок G). Это позволяет
легко обрабатывать фаски и выполнять прочие операции с кромками.
1. Установите подходящую по размеру вставку для наклонного стола
(27).
2. Ослабьте 2 ручки фиксации угла (16) с обеих сторон стола.
3. Переведите стол в нужное угловое положение, руководствуясь
угловой шкалой (20) и индикатором (19).
4. Затяните 2 ручки фиксации угла.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ! При работе с этим инструментом ВСЕГДА пользуйтесь
подходящими средствами защиты органов зрения, дыхания и слуха.
Пользуйтесь подходящими перчатками.
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать перчатки и другую
одежду, имеющие выступающие нити: они могут намотаться на
вращающийся шпиндель и притянуть к нему руку или голову.
Результатом может стать тяжелая травма. Не рекомендуется
использовать перчатки на тканевой основе.
Включение и выключение
Примечание. Перед включением машинки проследите за тем, чтобы
шлифовальная втулка не касалась вставки стола. <moved>
• Нажмите кнопку включения (5), которая располагается в передней
части шлифовальной машинки.
• Чтобы отключить машинку, нажмите кнопку отключения (6).
ENEPTE57RU
57
Page 58
Шлифование
ВНИМАНИЕ! Не допускается применять эту машинку для шлифования
металла. При шлифовании металла выделяются искры, которые могут
воспламенить дерево и древесную пуль на машинке или в цеху.
ВНИМАНИЕ! Начинайте плавно подавать заготовку к шлифовальной
втулке ПРОТИВ направления вращения. В противном случае заготовку
может оттолкнуть от шлифовальной втулки. Результатом может стать
травма. Не прикладывайте к заготовке чрезмерных усилий и не давите
на нее слишком сильно.
• ПРИМЕЧАНИЕ. Шпиндель вращается против часовой стрелки.
1. Убедитесь, что машинка надежно закреплена на верстаке, а
крепежная гайка шпинделя (2) надлежащим образом затянута.
Шлифовальная втулка и вставка для стола должны быть выбраны
правильно (смотрите инструкции в разделе «Установка шлифовальной
втулки»).
2. Наденьте подходящие средства защиты (включая маску и защитные
очки), затем включите систему вытяжки пыли (если имеется).
3. Включите шлифовальную машинку и дайте электродвигателю
разогнаться до полных оборотов.
4. Начинайте плавно подавать заготовку к шлифовальной втулке
ПРОТИВ направления вращения (рисунки H, I и J).
• Не прикладывайте к заготовке чрезмерных усилий и не давите на нее
слишком сильно.
• Ведите заготовку только в направлении, противоположном
направлению вращения. В противном случае силы резания будут
отбрасывать заготовку от шлифовальной втулки.
5. По завершении работы отключите машинку и отсоедините ее от сети
питания.
Оснастка
• Местные дилеры Triton предлагают полный ассортимент оснастки и
расходных материалов, включая сменные шлифовальные втулки.
Запчасти можно заказывать на сайте toolsparesonline.com.
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Осмотр, обслуживание или очистку разрешается
начинать ТОЛЬКО после того, как инструмент будет отключен от
источника питания.
Настройка стола на 0°
1. Ослабьте 2 ручки фиксации угла (16).
2. Поставьте спиртовый уровень или другой инструмент контроля угла
на стол (12) в направлении от себя так, чтобы он располагался в
направлении с передней части стола к его задней части.
3. Найдите точное положение 0° (если не получается выдержать 0°,
ослабьте гайку фиксации упора (13) с обеих сторон и отрегулируйте
высоту упорного болта (14) так, чтобы увеличить ход углового
перемещения стола).
4. Затяните ручки фиксации угла в этом положении.
5. Проверьте угол и убедитесь, что он все еще составляет 0°.
6. Убедитесь, что индикатор угла (19) указывает точно на 0° на угловой
шкале (20). В противном случае ослабьте винт индикатора угла (18) и
поверните индикатор (19) на 0° шкалы (20) и затяните винт обратно.
7. Отрегулируйте высоту упорных болтов (14) так, чтобы они
контактировали с подпятниками (15) в положении 0°. Зафиксируйте
положение гайками упорных болтов (13). Это позволит легко
возвращать стол в положение 0° без визуального контроля по угловой
шкале.
Примечание. Если стол наклонен, то после работы следует всегда
осматривать подпятники на предмет пыли и стружки: они могут сбить
настройку 0°.
Примечание. После работы аккуратно возвращайте стол в положение 0°.
Чрезмерно энергичная регулировка может нарушить откалиброванное
положение.
Альтернативная калибровка. Если нужно установить стол в крайнее
угловое положение (45°), и если стол придется наклонять часто, возьмите
спиртовый уровень с окошком на 45° или другой прибор для измерения
угла и настройте индикатор угла так, чтобы он точно показывал 45°
при установке стола под 45° (по показаниям спиртового уровня). Затем,
используя подпятники, верните стол в положение 0°. При этом индикатор
угла может несколько отклоняться от отметки 0°.
Общий осмотр
• Регулярно проверяйте затяжку всех крепежных винтов.
• Перед каждым использованием инструмента осматривайте шнур
питания на предмет повреждений или износа. Ремонтные операции
должны проводиться только официальным сервисным центром
Triton. Эта рекомендация распространяется и на шнуры-удлинители,
используемые с инструментом.
Очистка
• Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ
внутренних деталей и сокращают срок службы инструмента. Для
чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку. По
возможности рекомендуется продувать вентиляционные отверстия
сухим и чистым сжатым воздухом.
• Очищайте корпус инструмента мягкой влажной тряпкой с мягким
чистящим средством. Не используйте спирты, бензин и сильные
чистящие средства.
• Запрещается использовать щелочные вещества для очистки
пластиковых деталей.
Смазка
• Регулярно смазывайте все движущиеся детали подходящей
распыляемой сухой смазкой.
Хранение
• Инструмент должен храниться в надежном, сухом и недоступном
для детей месте. Если инструмент установлен в цеху или в гараже
на постоянной основе, исключите возможность эксплуатации
инструмента детьми.
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту
электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с
государственными нормативами.
• Запрещается утилизировать электроинструмент или иной лом
электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
• Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за
информацией о правильных методах утилизации электроинструмента.
ENEPTE58RU
58
Page 59
Поиск и устранение неисправностей
НеисправностьВозможная причинаМетод устранения
Инструмент не работает при нажатии кнопки
включения (5).
Шлифовальная втулка проскальзывает на
барабане.
На поверхности стола остается большое
количество пыли и стружки.
Шлифовальный барабан не разгоняется до
полной скорости или звук электродвигателя
отличается от нормального.
Отключите машинку и отсоедините ее от
сети питания. Снимите шлифовальный
барабан (25), вставку для стола (26) и шайбу
шпинделя. Прочистите проходное отверстие
соединителя.
Установите вставку подходящего размера.
Отключите инструмент, дайте ему остыть в
течение 1/2 часа и осмотрите отверстия для
охлаждения (17 и 22) на предмет засорения.
Обратитесь в официальный центр
обслуживания Triton.
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton szerszámot! A jelen útmutató a
termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges információkat
tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal rendelkezik, és még ha Ön
ismeri is a hasonló termékeket, mindenképpen alaposan olvassa el ezt az
útmutatót, hogy megértse a benne levő utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a
szerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket
az utasításokat.
A szimbólumok leírása
A készülék adattábláján jelölések találhatóak. Ezek fontos információkat
tartalmaznak a termékről vagy annak használatáról.
Mindig válassza le a gépet a hálózati feszültségről, ha nem
használja, vagy mielőtt bármilyen beállítási, tartozékcserélési,
karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
Porelszívás szükséges/javasolt.
I. érintésvédelmi osztály (védőföldeléssel ellátva)
Környezetvédelem
A leselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási
hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási
helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes
hatóságokat vagy a forgalmazót az újrafelhasználásra vonatkozó
tanácsokért.
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és biztonsági
szabványoknak.
ENEPTEPLEPTE60HU
Műszaki rövidítések
VVolt
~, ACVáltakozó feszültség
A, mAAmper, milli-Amp
n0Üresjárati
fordulatszám:
nNévleges sebesség
opmKeringés vagy
rezgés percenkénti
száma
spmLöketszám
percenként
°Fok
ØÁtmér
HzHertz
, DCEgyenfeszültség
W, kWWatt, kilowatt
/perc v.
Percenkénti
min-1
irányváltás vagy
fordulat
f/percPercenkénti fordulat
dB (A)A-súlyozott zajszint
decibelben
2
m/s
Méter per
szekundumnégyzet
(rezgés nagysága)
Műszaki adatok
Típusszám:TSPS370
Feszültség:230 V~, 50 Hz, 350 W
Üresjárati fordulatszám: 1425/perc
Orsó rezgési gyakorisága: 24 rezgés/perc
Lökethossz: 19 mm
Csiszolóhüvely hosszúsága:142 mm
Csiszolóhüvely átmérője: 14 mm, 21 mm, 28 mm, 40 mm, 51 mm
Asztal döntési szöge:0-45°
Porelvezető csonk: Külső: 52 mm, belső: 47 mm
Munkaasztal mérete: Ø380mm
Víz elleni védettségi osztály:IP20
Érintésvédelmi osztály:
Méretek (H x Sz x M):380 x 380 x 480 mm
Tömeg:
A folyamatos termékfejlesztés részeként a Triton termékek műszaki
adatai értesítés nélkül megváltozhatnak.
Zajra és rezgésre vonatkozó adatok:
Hangnyomás szintje, LPA:
Hangteljesítmény, LWA:
Tűrés, K: 3 dB
A kezelő számára a zajszint meghaladhatja a 85 dB(A) értéket, és
szükséges lehet a hallásvédő eszközök alkalmazása.
FIGYELEM: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85
dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben
szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a
szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e,
és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
FIGYELEM: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését,
zsibbadást, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A
hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza
a rezgésnek kitettség időtartamát, és használjon rezgéscsillapító kesztyűt. Ne
használja a szerszámot csupasz kézzel a normál, kellemes hőmérséklet alatt,
mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása. A műszaki adatokban megadott
vibrációs számadatokból kiszámítható a szerszám használatának időtartama
és gyakorisága.
14 kg
82,7 dB(A)
95,7 dB(A)
60
Page 61
A műszaki adatokban megadott zaj- és vibrációs szintek a nemzetközi
szabványoknak megfelelően vannak meghatározva. A számadatok a szerszám
szokásos működési körülmények között történő normál használatát jelzik. A
hanyagul karbantartott, helytelenül összeszerelt, vagy nem megfelelő módon
használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint megemelkedhet. A www.osha.
europa.eu weboldal tájékoztatást nyújt a munkahelyi zaj- és rezgésszintekről.
Ez hasznos lehet az otthoni felhasználók számára, akik a szerszámokat hosszú
időn át használják.
Az elektromos kéziszerszámokra
vonatkozó általános munkavédelmi
tudnivalók
FIGYELEM! Olvassa el az összes munkavédelmi gyelmeztetést és
utasítást. Amennyiben nem veszi gyelembe a gyelmeztetéseket, és nem tartja
be az utasításokat, súlyos sérülés következhet be.
FIGYELEM: Ezt a készüléket nem használhatják csökkent zikai vagy
értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket
is), vagy tapasztalat és ismeretek nélkül rendelkező emberek, hacsak
nem állnak a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, illetve nem
követik annak utasításait. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne
játsszanak a készülékkel.
FIGYELEM! Elektromos szerszámok használatakor a tűz, áramütés vagy
személyi sérülés elkerülésének érdekében tartsa be az alábbi alapvető
biztonsági óvintézkedéseket.
A saját biztonsága érdekében a készülék használata előtt olvassa el az
összes utasítást, és őrizze meg a Használati útmutatót a jövőbeni használat
céljából.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében.
A gyelmeztetésekben említett „szerszámgép” kifejezés az összes alábbi
gyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes)
szerszámgépre és az akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre
is vonatkozik.
1 – Tartsa rendben a munkaterületet - Rendetlen területeken és
munkapadokon nagyobb a sérülés kockázata.
2 – Tartsa rendben/ügyeljen a munkaterület környezetére is.
- Ne tegye ki a szerszámot esőnek.
- Ne használja a szerszámot nedves vagy nyirkos környezetben.
- Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról.
- Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok vagy gázok
környezetében.
3 – Áramütés megelőzése - Kerülje a zikai érintkezést földelt
felületekkel (például csővezetékekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és
hűtőberendezésekkel).
4 – Tartsa távol az illetéktelen személyeket - Ne engedje, hogy illetéktelen
személyek, különösen gyermekek megérintsék a gépet vagy az elektromos
kábelt, és tartsa őket távol a munkaterülettől.
5 – Rakja el a nem használt szerszámokat - A használaton kívüli
szerszámokat száraz, zárható helyen, gyermekek elől elzárva kell tárolni.
6 – Ne erőltesse a szerszámot - A szerszám jobban és biztonságosabban
működik azon a sebességen, melyre tervezték.
7 – Használjon megfelelő szerszámot - Ne használjon kis szerszámot olyan
munkára, amelyet nagy géppel kellene elvégezni.
- Ne használjon szerszámokat rendeltetésüktől eltérő módon; például ne
használjon körfűrészt faágak vagy farönkök vágására.
8 – Öltözzön megfelelően.
- Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszereket, mert ezek beleakadhatnak a
mozgó alkatrészekbe.
- Kültérben való munkavégzéskor munkavédelmi lábbeli viselése javasolt.
- A hosszú haj védelmére viseljen megfelelő fejfedőt.
9 – Használjon védőfelszerelést.
- Viseljen védőszemüveget.
- Viseljen arcvédő vagy porvédő maszkot, ha poros körülmények között
dolgozik.
FIGYELEM: A védőfelszerelés vagy megfelelő ruházat viselésének elmulasztása
személyi sérülést okozhat, illetve megnövelheti a súlyosabb sérülés kockázatát.
10 – Csatlakoztassa porelszívó berendezéshez - Amennyiben a
szerszámgéphez por elvezetésére és összegyűjtésére szolgáló berendezést
lehet csatlakoztatni, bizonyosodjon meg róla, hogy ezeket csatlakoztatta, és
hogy használatuk a megfelelő módon történik.
11 - Ne használja helytelen módon a tápkábelt - A készülék dugvilláját et
soha ne a tápkábelnél fogva húzza ki a konnektorból. A tápkábelt tartsa
távol a hőforrásoktól, olajtól és az éles peremektől. A megrongálódott vagy
összekuszálódott tápkábelek növelik az áramütés veszélyét.
12 – Rögzítse a munkadarabot - Lehetőség szerint használjon pillanatszorítót
vagy satut a munkadarab rögzítéséhez. Ez biztosabb rögzítést eredményez,
mint a kézzel való megfogás.
13 – Kerülje az abnormális testtartást - Mindig biztonságosan állva és
egyensúlyát megtartva dolgozzon.
14 – Gondoskodjon szerszámai karbantartásáról.
- A tisztán tartott, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé
valószínű a munkadarabba való beszorulás, és a szerszám irányítása is
könnyebb.
- A tartozékok kenéséhez, illetve cseréjéhez kövesse az utasításokat.
- Rendszeresen ellenőrizze a szerszám tápvezetékeit, és ha károsodtak,
bízza a javításukat a márkaszervizre.
- Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket, és ha megsérültek,
cserélje ki azokat.
- A fogantyúkat/karokat tartsa szárazon, tisztán, valamint olaj- és
zsírmentesen.
FIGYELEM: A nem megfelelően karbantartott elektromos kéziszerszámok sok
balesetet okoznak.
15 – Kösse le a gépet az elektromos hálózatról - Húzza ki a gépet az
aljzatból, mielőtt javítást végezne rajta, vagy mielőtt kiegészítőt cserélne (pl.
penge, bitfej, vágóelem).
FIGYELEM: A gyártó által nem javasolt kiegészítők vagy tartozékok használata
balesetet okozhat.
16 – Távolítsa el az állítókulcsokat - Tegye szokásává a szerszám
bekapcsolása előtt a beállítókulcsok és tartozékok ellenőrzését, valamint
eltávolítását.
17 – Kerülje a véletlen beindítást - Az áramforráshoz való csatlakoztatás és/
vagy az akkumulátor behelyezése előtt, illetve az eszköz felemelésekor vagy
szállításakor.
FIGYELEM: A szerszám véletlen beindítása súlyos sérüléseket okozhat.
18 – Használjon kültéri hosszabbító kábelt - A szerszám kültéri használatakor
használjon a kültéri használatra tervezett hosszabbítót. A kültéri kivitelű
hosszabbító kábel alkalmazása csökkenti az áramütés veszélyét.
19 - Mindig legyen nagyon óvatos.
- Ügyeljen arra, amit tesz, őrizze meg a józan ítélőképességét, és ne
működtesse a szerszámgépet, ha fáradtnak érzi magát.
- A szerszámgépet ne használja, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer
hatása alatt áll.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám működtetése során előforduló
pillanatnyi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
20 – Ellenőrizze, hogy nincsenek-e sérült alkatrészek.
- A szerszám használata előtt gondosan ellenőrizze a védőelemeket, hogy
eldönthesse, vajon helyesen működnek-e és képesek-e rendeltetésszerűen
üzemelni.
- Ellenőrizze a mozgó alkatrészek illeszkedését és szabad mozgását, az
alkatrészek vagy szerelvények törését, illetve bármely olyan körülményt,
amely hatással lehet a szerszám működésére.
- A sérült védőfelszerelést vagy alkatrészt hivatalos szervizközpontban
megfelelő módon meg kell javíttatni vagy ki kell cserélni, hacsak a jelen
használati utasítás másként nem rendelkezik.
- A hibás kapcsolókat cseréltesse ki hivatalos márkaszervizben.
FIGYELEM: Ne használja a szerszámot, ha azt a be/ki kapcsolója nem kapcsolja
be és ki. A kapcsolót a szerszám használatba vétele előtt meg kell javítani.
21 – Képzett személlyel javíttassa meg a szerszámot – Ez a szerszám
megfelel a hatályos biztonsági előírásoknak. A szerszám javítását csak
szakember végezheti, ellenkező esetben a javítás nagy veszélyt jelenthet a
felhasználóra.
FIGYELEM: Szervizeléskor csak az eredetivel megegyező cserealkatrészeket
használjon.
FIGYELEM: Amennyiben a készülék tápkábele megsérül, azt a gyártóval vagy
hivatalos márkaszervizben kell kicseréltetni.
22 – Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugaszának illeszkednie
kell a hálózati aljzathoz – A csatlakozódugaszt soha ne módosítsa.
Semmiféle csatlakozóadaptert ne használjon védővezetékkel ellátott („földelt”)
szerszámgéphez. A nem módosított és az aljzatba illeszkedő csatlakozódugók
csökkentik az áramütés veszélyét.
23 – Ha a szerszámgépet áramvédő kapcsoló (Fi-relé) biztosítása nélkül
használja – Az áramvédő kapcsoló használata csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
MEGJEGYZÉS: Az „áramvédő kapcsoló (Fi-relé)” kifejezés helyettesíthető a
„föld hibaáramkör-megszakító (GFCI)” vagy „földzárlat-megszakító (ELCB)”
kifejezéssel is.
FIGYELEM: Ausztráliában vagy Új-Zélandon való használatkor MINDIG 30 mAes vagy annál alacsonyabb hibaáramra leoldó áramvédő kapcsolóval (Fi-relével)
rendelkező tápfeszültség alkalmazása javasolt.
FIGYELEM: Mielőtt a szerszámgépet tápfeszültséghez csatlakoztatja
(főkapcsoló hálózati aljzata, fali aljzat stb.), győződjön meg arról, hogy a
tápfeszültség értéke megegyezik-e a szerszámgép adattábláján megadott
értékkel. A kezelő súlyos sérülését, illetve a szerszám károsodását okozhatja,
ha azt az előírtnál magasabb feszültséggel működteti. Kétséges esetben ne
csatlakoztassa a gépet a hálózathoz. Ha a szükségesnél alacsonyabb értékű
tápfeszültséget használ, az árthat a motornak.
ENEPTEPLEPTE61HU
61
Page 62
A rezgő orsós csiszológépre
vonatkozó munkavédelmi
gyelmeztetések
FIGYELEM!
• Javasoljuk, hogy az áramellátást mindig érintésvédelmi, áramvédő
kapcsolón (Fi-relé) keresztül biztosítsa, amelynek az érzékenysége nem
haladhatja meg a 30 mA értéket.
• Ha a tápkábel cseréje szükséges, a kockázatok elkerülése végett azt a
gyártónak vagy a szervizképviseletnek kell elvégeznie.
A jelen használati utasításban szereplő gyelmeztetések, óvintézkedések
és utasítások nem terjednek ki minden olyan feltételre és helyzetre, mely az
üzemeltetés során előfordulhat. A szerszám kezelőjének tudnia kell, hogy a józan
ész és az elővigyázatosság olyan tényezők, melyeket nem lehet a termékbe
beépíteni, hanem ezekről neki kell gondoskodnia.
Ne működtesse a rezgő orsós csiszológépet, ha az nincs teljesen összeszerelve,
és míg el nem olvasta és meg nem értette az alábbi utasításokat, valamint a
gépen található gyelmeztető címkéket.
a) Ellenőrizze a csiszológép állapotát. Ha egy alkatrész hiányzik, hajlott vagy
nem működik megfelelően, cserélje azt ki a csiszológép használata előtt.
b) A csiszológép használata előtt határozza meg az elvégzend munka
típusát.
c) Gondoskodjon a biztonságos munkavégzésről. Támassza a
munkadarabot stabilan a munkaasztalra, és fogja meg két kézzel.
d) Ügyeljen az előtolás irányára. A munkadarabot a csiszolóhüvelyhez annak
forgásirányával ellentétesen tolja.
e) A kezeit mindig tartsa a csiszolóhüvely útvonalán kívül. Kerülje a kezei
olyan helyzetét, ahol egy hirtelen megcsúszás miatt a keze hozzáérhet az
orsóhoz. Ne nyúljon a munkadarab alá vagy a csiszolóhüvely környezetébe,
míg az orsó forog.
f) Húzza ki a csiszológépet az elektromos hálózatból a be/ki kapcsolóval
történő kikapcsolás után. Karbantartás végzése előtt várja meg, hogy az
orsó teljesen leálljon. Használaton kívül vagy a betétek, csiszolóhüvelyek,
gumidobok vagy egyéb elem cseréjekor a csiszológép villásdugóját ki kell
húzni a hálózati aljzatból.
g) Győződjön meg róla, hogy a csiszolandó munkadarab környezetében
nincsenek szegek vagy egyéb idegen anyagok.
h) Ne használja ezt a csiszológépet nedves csiszolásra. Az utasítás
gyelmen kívül hagyása áramütést, súlyos személyi sérülést vagy még
komolyabb helyzetet okozhat.
i) Az oszcilláló csiszológép javításakor csak eredeti, azonos
cserealkatrészeket használjon.
j) A munkadarab megérintése előtt várja meg, hogy az orsó teljesen
leálljon.
k) A festett felületek csiszolásakor legyen elővigyázatos. Az ólomtartalmú
festékek csiszolása NEM JAVASOLT. A szennyezett por ellenőrzés alatt
tartása nehezen megoldható, és ólommérgezéshez vezethet.
Festék csiszolása:
a) Óvja a tüdejét. Viseljen porvédő maszkot vagy légzőkészüléket.
b) Ne engedjen gyermekeket vagy terhes anyákat a munkaterületre, míg a
festék csiszolása be nem fejeződött, és a terület feltakarítása véget nem
ért.
c) Ne egyen, igyon vagy dohányozzon az olyan munkaterületen, ahol festett
felület csiszolása történik.
d) Ahol lehetséges, használjon porelszívó rendszert. Műanyaggal zárja el a
munkaterületet. Ne vezesse a festékport a munkaterületen kívülre.
e) Amikor a csiszolás befejeződött, alaposan tisztítsa meg a
munkaterületet.
A termék ismertetése
Fő egység
1. Asztalbetét
2. Orsó biztosítóanyája
3. Nyomóalátét
4. Csiszolóhüvely
ENEPTEPLEPTE62HU
5. BE gomb
6. KI gomb
7. Asztalbetét- és alátéttároló
8. Rögzítőfuratok munkapadhoz
9. Csiszolóhüvely- és csiszolódob-tároló
10. Döntő mechanizmus
11. Forgásirányjelző nyíl
12. Munkaasztal
13. Asztali ütköző rögzítőanyája
14. Asztali ütköző csavarja
15. Asztali ütköző
16. Szögrögzítő gomb
17. Motor szellőzőnyílásai
18. Szögjelző csavarja
19. Szögjelző
20. Szögskála
21. Porelvezető csonk
22. Motor szellőzőnyílásai
Alkatrészek
23. Nyomóalátét
24. Csiszolóhüvely [5 méret]
25. Csiszolódob [4 méret]
26. Asztalbetét [3 méret]
27. Dönthető asztal betétei [3 méret]
28. Asztalbetét- és nyomóalátét-tároló
29. Csiszolóhüvely- és csiszolódob-tároló
30. Orsó biztosítóanyája
Rendeltetésszerű használat
Munkapadra szerelhető csiszológép forgó mozgást és függőleges irányú rezgést
végző csiszolódobbal. Szabálytalan, bonyolult alakú, valamint nagyméretű
munkadarabok ívelt és egyenes felületeinek csiszolásához alkalmas. A
készülék 45°-ban megdönthető munkaasztala további élcsiszolási és élletörési
lehetőségeket biztosít.
A szerszám kicsomagolása
• Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze az új csiszológépet. Ismerkedjen meg
az összes kezelőszervvel és funkcióval.
• Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó állapotú-e.
Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt használni
kezdi a szerszámot.
Használat előtt
FIGYELEM: Bármely tartozék felszerelése vagy cseréje, valamint beállítások
elvégzése előtt mindig húzza ki a szerszám dugvilláját a hálózati aljzatból.
Összeszerelés
• Illessze a csiszolóhüvely- és csiszolódob-tárolót (29) a rezgő orsós csiszoló
bal oldalán levő szerelvényekre („C” kép).
• Rögzítse az asztalbetét- és alátéttárolót (28) a rezgő orsós csiszoló jobb
oldalára („D” kép) a talp csapjainak a készüléktestbe illesztésével és felül a
mellékelt kapocs segítségével.
Felszerelés munkapadra
Ha a rezgő orsós csiszológépet mindig egy helyen szeretné használni,
javasoljuk, hogy rögzítse egy szilárd munkafelülethez.
• Sablonként használja a rezgő orsós csiszológép talapzatán levő furatokat
(8), és készítsen négy furatot a kiszemelt rögzítési felületbe (azaz, a
munkapadba). A rezgő orsós csiszológépet nagyméretű csavarokkal,
alátétekkel és anyákkal (nincsenek mellékelve) rögzítse a helyére.
• Amennyiben a rezgő orsós csiszológépet szeretné egyszerűbben
mozgathatóvá tenni, a talapzathoz rögzítsen egy deszkalapot, melynek
segítségével könnyen rögzíthető és eltávolítható a gép a különböző
munkafelületekről.
• Csavaros rögzítéskor ügyeljen arra, hogy a csavarok kellően hosszúak
legyenek, és átérjenek a munkapadon vagy munkafelületen a biztos rögzítés
érdekében.
Megjegyzés: A rögzítéshez használjon műanyag betétes önzáró anyákat vagy
rugós alátéteket annak megakadályozására, hogy a csavarkötés fellazuljon a
rezgés hatására.
Megjegyzés: A rögzítéshez ne használjon olyan csavarokat, melyeket erővel
kell áttolni a munkapadhoz rögzítő furatokon, mivel azok meghúzáskor repedést
okozhatnak a műanyag testben.
Megjegyzés: Amennyiben a rezgő orsós csiszoló asztalának jobb és bal oldala
nincs egy szintben (vízszintben) a műhely padlójának egyenetlenségei miatt,
ennek kiküszöbölésére vékony alátétlemezeket lehet alkalmazni a bal vagy jobb
oldali rögzítéseknél. A készülék eleje és hátulja közötti szintbeli eltérés a rezgő
orsós csiszoló döntőmechanizmusának segítségével egyenlíthető ki.
Porelvezetés
Javasoljuk, hogy a csiszológépet a tisztább és biztonságosabb munkavégzéshez
csatlakoztassa egy porelszívó rendszerhez. Ez különösen akkor fontos, ha a
munkadarab mérgező tulajdonságai nem ismertek, például régebbi, többek
között festéktartalmú felületi bevonatok vagy ismeretlen fakezelő oldatok esetén.
62
Page 63
1. A porelszívó rendszer tömlőjét szilárdan illessze a porelvezető csonkhoz (21),
és ellenőrizze, hogy szilárdan van-e rögzítve („F” kép).
2. A legjobb hatékonyság érdekében először a porelszívó rendszert kapcsolja
be, majd utána a csiszológépet.
A megfelelő szemcseméretű csiszolóhüvely
kiválasztása
• A csiszolóhüvelyek különböző szemcseméretben kaphatóak: durva (80as szemcseméret), közepes (150-as szemcseméret) és nom (240-es
szemcseméret).
• A durva szemcsemérettel végezze a nagyoló csiszolást, a közepessel simítsa
tovább a felületet, majd a nom mérettel fejezze be a műveletsort.
• A legjobb minőségű munka elérése érdekében mindig jó minőségű
csiszolóhüvelyeket használjon.
• Érdemes egy eldobandó anyagon először próbát tenni az adott feladatnak
való legmegfelelőbb csiszolóhüvely megválasztásához. Amennyiben a
megmunkálás után továbbra is karcolások láthatók a munkadarabon,
próbálkozzon egy durvább szemcsemérettel, és csiszolja ki a karcolásokat,
mielőtt visszatérne az eredetileg kiválasztott szemcsemérethez, vagy
próbálkozzon egy új csiszolóhüvellyel a nem kívánt karcolások eltüntetéséhez,
mielőtt áttérne egy nomabb szemcsemérethez, és befejezné a munkát.
Asztalbetét kiválasztása
Amennyiben nem megfelelő asztalbetét használ a hozzáillő csiszolóhüvellyel,
a gép becsípheti az ujját, vagy a munkadarabot behúzhatja az asztalbetét és a
csiszolóhüvely közé.
• A csiszolóhüvelynek szorosan kell illeszkednie az asztalbetét központi
kivágásába.
• Az asztalbetéteket (27) csak akkor illessze a helyükre, amikor az asztalt (12)
megdönti.
Az Asztalbetétek és alátétek mérettáblázata segítségével válassza ki az adott
csiszolóhüvelyhez megfelelő asztalbetétet és nyomóalátétet.
Asztalbetétek és alátétek mérettáblázata
Csiszolóhüvely átmérőjeAsztalbetét méreteNyomórugó mérete
14 mm
21 mmKicsi21 mm + 51 mm
28 mmKözepes21 mm + 51 mm
40 mmKözepes40 mm + 51 mm
51 mm
Kicsi14 mm + 51 mm
Nagy2x 51 mm
A csiszolóhüvely felszerelése
Megjegyzés: A legkisebb, 14 mm-es csiszolóhüvely kivételével az összes
csiszolóhüvely egy gumidobra (25) illeszthető.
1. Válassza ki a megfelelő csiszolóhüvelyt (24) az elvégzendő feladathoz.
Válassza ki a hozzáillő csiszolódobot.
2. A csiszolóhüvelyt úgy illessze a csiszolódobra („E” kép), hogy ne nyúljon azon
túl sem alul, sem felül.
3. Illessze a táblázatnak megfelelő nyomóalátétet (23) az orsóra („A” kép).
4. Helyezze be a megfelelő méretű, valamint alaphelyzetű vagy döntött
asztalhoz való asztalbetétet (26 vagy 27) a helyére. Az asztalon található
nyitás szimbólum segítségével az asztalbetét alján levő lábakat állítsa egy
vonalba az asztalon levő betétrögzítő mélyedésekkel (12), majd a helyén való
rögzítéshez fordítsa el az asztalbetétet az óramutató járásával megegyező
irányba. Ügyeljen arra, hogy az asztalbetét egy szintben legyen az asztallal.
5. Illessze a csiszolódobot a csiszolóhüvellyel együtt az orsóra. A szokásos
eljárás az, hogy a csiszolóhüvely legkopottabb felülete kerül felülre, így a
kopás egyenletes lesz, és a csiszolóhüvely teljes mértékben kihasználható.
6. Illessze a táblázatnak megfelelő nyomóalátétet a dob és a hüvely tetejére.
7. Végül rögzítse az egységet az orsó biztosítóanyájával (2), mely az óramutató
járásával ellentétesen szorítható meg. Az összeszerelt egységnek a „B”
képnek megfelelően kell kinéznie. Az anyát ne húzza túl.
Megjegyzés: Amennyiben a csiszolóhüvely elforog a dobon a szerszám
bekapcsolásakor, a rögzítőanya nincs kellően meghúzva, hogy összeszorítsa a
dobot, és megfelelően megfogja a hüvelyt.
FONTOS: Ne használjon túlzottan elkopott csiszolóhüvelyt. Ez túlzott
hőfejlődéshez vezethet, és károsíthatja a dobot. A garancia nem terjed ki a kopott
csiszolóhüvelyek használata miatt megsérült csiszolódobokra.
Asztal megdöntése
Az asztal (12) akár 45°-ig dönthető (“G” kép), és egyszerűvé teszi az élcsiszolást
és élletörést.
1. Illessze az asztalba a megfelelő méretű asztalbetétet (27).
2. Az asztal mindkét oldalán lazítsa meg a szögrögzítő gombot (16).
3. Állítsa az asztalt a szükséges szögbe a szögskála (20) és a szögjelző (19)
segítségével.
4. Szorítsa meg a két szögrögzítő gombot.
Használat
FIGYELEM: MINDIG viseljen védőszemüveget, megfelelő pormaszkot,
fülvédőt és munkavédelmi kesztyűt, amikor a géppel dolgozik.
FIGYELEM: ÜGYELJEN ARRA, hogy munkavédelmi kesztyűiből és
ruházatából ne lógjanak ki szövetszálak, melyeket a forgó orsó felcsavarhat,
és ezáltal beránthatja a kezét, ami súlyos sérüléssel járhat. Nem szövet alapú
kesztyű használata javasolt.
Be- és kikapcsolás
Ügyeljen arra, hogy a gép bekapcsolása előtt a csiszolóhüvely ne érintkezzen az
asztalbetéttel. <moved>
• Bekapcsoláshoz nyomja meg a Be gombot (5), mely a csiszológép elején
helyezkedik el.
• A csiszológép kikapcsolásához nyomja meg a Ki gombot (6).
FONTOS: A szerszám gyermekek által történő működtetésének
megakadályozására húzza le a Be/Ki kapcsolóról a kapcsolóreteszt (5) („K” kép),
és rakja el biztonságos helyre. A kapcsolóretesz (5) eltávolítása után a Be/Ki
kapcsoló működésképtelenné válik, ezért nagyon fontos, hogy a kapcsolóretesz
ne vesszen el.
Csiszolás
FIGYELEM: Ne csiszoljon fémet ezzel a csiszológéppel. A fémek csiszolásakor
szikrák keletkeznek, melyek meggyújthatják a csiszológépen és a
munkaterületen levő fa- és porrészecskéket.
FIGYELEM: A munkadarabot a csiszolóhüvelyhez fokozatosan, annak
forgásirányával ELLENTÉTESEN tolja. Ennek elmulasztásakor a forgás a
munkadarabot ellökheti a csiszolóhüvelytől, és sérülés következhet be. Ne
erőltesse a munkadarabot, és ne nyomja túlzottan.
Megjegyzés: A gép orsója az óramutató irányával ellentétesen forog.
1. Ügyeljen arra, hogy a gép biztonságosan legyen rögzítve a munkapadra,
és az orsó biztosítóanyája (2) „A csiszolóhüvely felszerelése” szakasz
útmutatásai szerint legyen meghúzva a megfelelő csiszolóhüvely és
asztalbetét rögzítéséhez.
2. Vegyen fel megfelelő védőfelszerelést, többek között porvédő maszkot és
védőszemüveget, majd ezután kapcsolja be a porelszívó rendszert (ha van).
3. Kapcsolja BE a csiszológépet, és várja meg, hogy a motor elérje a teljes
fordulatszámot.
4. A munkadarabot a csiszolóhüvelyhez fokozatosan, annak forgásirányával
ELLENTÉTESEN tolja („H”, „I” és „J” kép).
• Ne erőltesse a munkadarabot, és ne nyomja túlzottan.
• Kizárólag a forgásiránnyal ellentétesen adagolja a munkadarabot, máskülönben
a csiszolóhüvely forgásából származó erők kirepítik vagy a csiszolóhüvelytől
való elugrásra késztetik a munkadarabot.
5. A munka befejeztével kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a tápvezetékét a
hálózati aljzatból.
Tartozékok
• A Triton forgalmazók a tartozékok és fogyóeszközök széles választékával,
többek között tartalék csiszolóhüvelyekkel állnak rendelkezésre. Az
alkatrészek a toolsparesonline.com weboldalon találhatóak meg.
Karbantartás
FIGYELEM: MINDIG válassza le a gépet a hálózati feszültségről, mielőtt
bármilyen ellenőrzési, karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
Asztal 0°-os szögének kalibrálása
1. Lazítsa fel a két szögrögzítő gombot (16).
2. Helyezzen egy vízmértéket vagy egyéb szögjelző eszközt az asztal (12)
felületére úgy, hogy Öntől elfele mutasson, és a vízmérték egy vonalban
legyen az asztal elejétől a végéig.
3. Keresse meg a tökéletesen 0°-os helyzetet (ha a 0°-os helyzetet nem tudja
elérni, lazítsa meg az asztali ütköző rögzítőanyáit (13) mindkét oldalon, és
állítsa be az asztali ütköző csavarjainak (14) magasságát, hogy lehetővé tegye
az asztal további szögben való elmozdulását.
4. Szorítsa meg a két szögrögzítő gombot ennél a helyzetnél.
5. Ellenőrizze újra, hogy a 0°-os szög még mindig helyes-e.
6. Ellenőrizze, hogy a szögjelző (19) pontosan a szögskála (20) 0° értékére
mutat-e. Amennyiben nem, lazítsa fel a szögjelző csavarját (18), fordítsa el
úgy a szögjelzőt (19), hogy pontosan a szögskála (20) 0° értékére mutasson,
majd szorítsa meg ismét a szögjelző csavarját.
7. Az asztal ütközőcsavarjait (14) úgy állítsa be, hogy felfeküdjenek az asztali
ütközőkön (15) a 0° helyzetnél, majd rögzítse ezt a helyzetet az asztali ütköző
rögzítőanyáival (13). Ez biztosítja azt, hogy könnyen vissza lehessen állítani
az asztalt a 0° helyzetbe a szögskálára pillantás nélkül.
ENEPTEPLEPTE63HU
63
Page 64
Megjegyzés: Ha az asztalt döntött helyzetbe állítva használta, utána mindig
ellenőrizze, hogy a fa munkadarabból keletkezett por és forgács nem került-e az
asztali ütközőkre, és így nem befolyásolja-e a 0° helyzetet.
Megjegyzés: Használat után óvatosan állítsa vissza az asztalt 0° helyzetbe,
mivel a durván végzett visszaállítás kilazíthatja a beállított, kalibrált helyzetet.
Alternatív kalibrálási módszer: Amennyiben az asztal 45°-os döntési szögére
van szüksége, és gyakran állítja az asztalt, használjon egy 45°-os ablakkal
rendelkező vízmértéket vagy egyéb szögmérő eszközt úgy, hogy a készülék
szögmérője pontosan 45°-ot mutasson, amikor a vízmérték az asztal 45°-os
megdöntését jelzi. Ezután az asztal ütközői segítségével térjen vissza a 0°
helyzetbe. Az asztal 0°-os szögbe történő visszaállításakor előfordulhat, hogy a
szögjelző nem pontosan a 0° értékre fog mutatni.
Általános átvizsgálás
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden rögzítőcsavar kellően meg van-e
húzva.
• Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati kábel nem sérült
vagy kopott-e. A javítást egy hivatalos Triton szervizben kell elvégeztetni. Ez a
tanács a szerszámmal használt hosszabbító kábelekre is érvényes.
Tisztítás
• Tartsa a szerszámgépet mindig tisztán. Szennyeződés és por hatására a
belső alkatrészek kopása gyorsabb lesz, és lerövidül a gép élettartama.
Tisztítsa meg a gép testét egy puha kefével vagy száraz ronggyal. Ha
lehetséges, használjon tiszta, száraz, sűrített levegőt a szellőzőnyílások
átfúvatásához.
• A szerszám burkolatát enyhe tisztítószerrel és nedves ruhával törölje tisztára.
Ne használjon alkoholt, benzint vagy erős tisztítószert.
• A műanyag részek tisztításához soha ne használjon maró anyagot.
Kenés
• Megfelelő szárazon kenő aeroszollal rendszeres időközönként noman kenje
meg az összes mozgó alkatrészt.
Tárolás
• Tárolja ezt a szerszámot körültekintően, egy biztonságos, száraz,
gyermekek által nem elérhető helyen. Amennyiben a szerszámot egy
műhelyben vagy garázsban állandó helyen használja, korlátozza a szerszám
hozzáférhetőségét, hogy gyermekek ne működtethessék azt.
Leselejtezés
A már nem működőképes és javíthatatlan elektromos kéziszerszámok
ártalmatlanítása során mindig tartsa be a nemzeti előírásokat.
• Ne dobja ki a leselejtezett elektromos kéziszerszámot vagy egyéb elektromos
és elektronikus berendezést (WEEE) a háztartási hulladékkal együtt.
• Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon a
szerszámok ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
Hibaelhárítás
HibajelenségLehetséges okMegoldás
A gép nem reagál a BE gomb (5) működtetésére.
A csiszolóhüvely csúszik a csiszolódobonAz orsó biztosítóanyája (2) nincs kellően meghúzva.
Nagy mennyiségű forgács és por található az
asztalon.
A csiszolódob nem működik teljes fordulatszámon,
vagy a motor hangja a szokásostól eltérő.
Nincs tápfeszültség.Ellenőrizze a tápfeszültséget.
A BE gomb meghibásodott.
A porelvezető csonk (21) eltömődött.
Helytelen asztalbetétet alkalmazott.Helyezzen be megfelelő méretű asztalbetétet.
A motor túlmelegszik.
A motor meghibásodott.Forduljon egy hivatalos Triton szervizhez.
A hibás kapcsolót hivatalos Triton szervizben
cseréltesse ki.
Kis lépésekben addig húzzon az anyán, míg a
dobon meg nem szorul a csiszolóhüvely.
Kapcsolja KI a gépet a főkapcsolónál. Távolítsa el
a csiszolódobot (25), az asztalbetétet (26) és az
orsóalátétet. Távolítsa el az akadályt a porelvezető
járatból.
Kapcsolja KI a motort, hagyja fél óráig állni, hogy
lehűljön, és ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások (17
és 22) nem tömődtek-e el.
ENEPTEPLEPTE64HU
64
Page 65
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools.
com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési
listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a
későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél
rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma: ___ / ___ / ____Típus: TSPS370 Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely
alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától
számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton
ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén kicseréli – a hibás
alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános
jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő
meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül.
Feltételek és kikötések vonatkoznak.
Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott: Mr Darrell Morris
meghatalmazva az alábbi által: Triton Tools
Kijelentem, hogy az alábbi
Ezt a nyilatkozatot a gyártó kizárólag a saját felelősségére bocsájtotta ki.
A nyilatkozat tárgya megfelel az Európai Unió idevonatkozó harmonizációs
törvényeinek.
Azonosító kód: 622768
Leírás: 350 W-os, rezgő orsós csiszoló dönthető asztallal
kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait:
• 2006/42/EC gépészeti irányelv
• 2014/30/EC EMC irányelv
• 2011/65/EU RoHS irányelv
• EN 61029-1:2009+A11:2010
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Tanúsító testület: Intertek
A műszaki dokumentációt tárolja: Triton Tools
Dátum: 11/02/2019
Dátum:
Mr Darrell Morris
Igazgató
A gyártó neve és címe:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné
informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento
výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným
výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli
pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s výrobkem pracují, tento návod četli a
porozuměli mu.
Použité symboly
Typový štítek na vašem nářadí může obsahovat symboly. Ty představují důležité
informace o výrobku nebo pokyny k jeho použití.
Nářadí vždy vypojte z elektrické sítě, pokud provádíte úpravy,
měníte příslušenství, čistíte, provádíte údržbu a když nářadí
nepoužíváte!
Odsávání třísek vyžadováno nebo doporučeno
Třída ochrany I (uzemnění)
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu. Zařízení
odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů kontaktujte
příslušný úřad nebo prodejce.
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními standardy.
ENEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE66CZ
Tabulka technických zkratek
Vvolty
~, ACstřídavý proud
A, mAampér, miliampér
n0otáčky naprázdno
njmenovité otáčky
opmoběhy nebo oscilace
za minutu
spmoscilací/minutu
°stupně
Øprůměr
Hzhertz
, DCstejnosměrný proud
W, kWwatt, kilowatt
/min or
operace za minutu
-1
min
rpmotáčky za minutu
dB(A)hladina akustického
tlaku v decibelech
(vážená)
2
m/s
metry za sekundu2
(velikost vibrací)
Technická data
Model č.: TSPS370
Napětí: 230 V~, 50 Hz 350 W
Otáčky naprázdno: 1425 otáček/minutu
Vertikální oscilace: 24 zdvihů
Výška oscilace: 19 mm
Výška brusné objímky:142 mm
Průměr brusné objímky: 14 mm, 21 mm, 28 mm, 40 mm,
Sklopná deska:0-45°
Port pro odsávání prachu: vnější 52 mm, vnitřní 47 mm
Velikost desky: Ø380 mm
Krytí: IP20
Třída ochrany:
Rozměry (D x Š x V):380 x 380 x 480 mm
Hmotnost:
Vzhledem k nepřetržitému vývoji výrobků Triton se technická data našich
výrobků mohou měnit bez ohlášení.
Údaje o hluku a vibracích:
Akustický tlak LPA: 82,7 dB(A)
Akustický výkon LWA: 95,7 dB(A)
Tolerance K: 3 dB
Pokud úroveň hluku dle použití elektronářadí překročí 85 dB(A), je třeba
přijmout ochranná hluková opatření.
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane
nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte,
zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné
snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání
dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu.
Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud
je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační
rukavice. Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou teplotou,
protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených v technických
datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím.
51 mm
14 kg
66
Page 67
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle mezinárodních standardů.
podobných mezinárodních standardů. Naměřené hodnoty odpovídají běžnému
užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách. Špatně udržované,
nesprávně složené nebo špatně používané nářadí může vytvářet vyšší hladiny
hluku i vibrací. www.osha.europa.eu nabízí informace o úrovni hluku a vibrací
v pracovním prostředí; tyto informace mohou být užitečné pro hobby uživatele,
kteří používají přístroj častěji.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a návod. Pokud
nebudete dodržovat pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru
nebo vážnému poranění.
UPOZORNĚNÍ: Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) s
tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za
bezpečnost nebo jim nebyly předány instrukce k obsluze přístroje. Děti musí být
seznámené s tím, že si s tímto přístrojem nesmí hrát.
UPOZORNĚNÍ! Když používáte elektronářadí, měli byste vždy uposlechnout
bezpečnostních varování, abyste minimalizovali riziko požáru, úraz elektrickým
proudem a/nebo vážné poranění. Přečtěte si všechna bezpečností varování před
použitím tohoto nářadí tento návod uschovejte.
Návod uschovejte pro další použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí
zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které
využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1 - Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené - nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům
2 - Zvažte, kde nářadí použijete
- Nevystavujte nářadí dešti
- Nepoužívejte nářadí ve vlhkém prostředí
- Pracovní plochu mějte dobře osvětlenou
- Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny nebo plyny
3 - Chraňte se před úrazem elektrickým proudem - vyhněte se tělesnému
kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí, topná tělesa, sporáky a
chladničky
4 - Ostatní osoby by se měly nacházet v dostatečné vzdálenosti -
nenechejte přihlížející osoby, zvláště děti, dotýkat se kabelů a udržujte je v
dostatečné vzdálenosti od pracovního místa
5 - Nepotřebné nářadí ukliďte - pokud nářadí nepoužíváte, mělo by být
skladováno na suchém a uzamčeném místě, mimo dosah dětí
6 - Na nářadí netlačte - práci zvládne lépe a bezpečněji v rychlosti, která je
doporučená
7 - Používejte správné nářadí - nepoužívejte malé nářadí na práci, kterou
lépe zvládne výkonnější nářadí. Nářadí nepoužívejte na práci, pro kterou není
určené; např. nepoužívejte okružní pilu na řezání větví nebo polen
8 - Používejte vhodný oděv
- Nenoste žádný volný oděv nebo šperky, které mohou být zachyceny
pohybujícími se díly
- Pokud pracujete venku, noste vhodnou bezpečnostní obuv
- Noste pokrývku hlavy, která schová dlouhé vlasy
9 - Používejte ochranné pomůcky
- Používejte ochranné brýle
- Používejte respirátor nebo masku proti prachu, pokud pracujete v prašném
prostředí
VAROVÁNÍ: Nenošení ochranných pracovních pomůcek nebo vhodného
oblečení může způsobit poranění nebo zvýšit pravděpodobnost úrazu
10 - Připojte odsávací vybavení - pokud je nářadí vybaveno připojením
odsávacího systému nebo sběrným vybavením, ujistěte se, že je správně
připojeno a používáno
11 - Dbejte na účel kabelu - nepoužívejte jej k vytažení zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů
stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem
12 - Bezpečná práce - kdykoliv je to možné, používejte svěrky nebo svěrák pro
držení materiálu. Je to bezpečnější, než materiál držet rukou
13 - Nenaklánějte se příliš - stůjte ve správné poloze a vždy držte rovnováhu
14 - S nářadím zacházejte svědomitě
- Řezné nástroje udržujte ostré a čisté - pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou
- Dodržujte pokyny týkající se mazání a výměny příslušenství
- Pravidelně kontrolujte přívodní kabel, a pokud je poškozený, nechejte ho
opravit v autorizovaném servisním centru
- Prodlužovací kabely pravidelně kontrolujte, a pokud jsou poškozené,
vyměňte je
- Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje nebo mastnoty
VAROVÁNÍ: Mnoho úrazů je způsobeno nářadím, se kterým není svědomitě
zacházeno
15 - Nářadí odpojujte ze sítě - pokud nářadí nepoužíváte, při úpravách nebo
výměně příslušenství jako jsou nože, bity a kotouče, nářadí vždy vypněte
ze sítě
VAROVÁNÍ: Použití příslušenství, které není doporučeno výrobcem, může
způsobit riziko poranění osob
16 - Odstraňte seřizovací klíče - vytvořte si zvyk, že před spuštěním nářadí
vždy zkontrolujete, že jsou všechny seřizovací klíče a jiné nářadí z nářadí
odstraněny
17 - Zabraňte neúmyslnému spuštění - ujistěte se, že spínač je v poloze
vypnuto, když nářadí zapínáte do sítě nebo vkládáte baterie, když nářadí
zvedáte nebo ho odnášíte
VAROVÁNÍ: Nezamýšlené spuštění nářadí může způsobit vážná poranění
18 - Používejte prodlužovací kabely určené pro použití venku - pokud
nářadí používáte v exteriéru, používejte pouze prodlužovací kabely určené a
označené pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem
19 - Buďte pozorní
- Dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně
- Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků
VAROVÁNÍ: Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním
20 - Kontrolujte poškozené díly
- Před použitím nářadí byste ho měli důkladně prohlédnout, abyste se ujistili,
že nářadí funguje správně a zvládne zamýšlený úkol
- Zkontrolujte vyrovnání pohyblivých částí, zachytávání pohyblivých částí,
poškození jednotlivých dílů, upevnění a všechny další podmínky, které mohou
ovlivnit provoz nářadí
- Ochranný kryt nebo jiné části, které jsou poškozeny, by měly být řádně
opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisním středisku, pokud není
uvedeno jinak v tomto návodu k obsluze
- Vadné spínače nechejte vyměnit v autorizovaném servisním středisku
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte nářadí, pokud spínač nářadí nevypne a nezapne.
Spínač musí být opraven, než nářadí budete používat
21 - Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným odborným
personálem - tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Opravy by měl provádět pouze odborník, jinak může dojít k ohrožení
pracovníka
VAROVÁNÍ: Pokud se nářadí opravuje, používejte pouze originální náhradní díly
VAROVÁNÍ: Pokud je přívodní kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem
nebo autorizovaným servisním střediskem
22 - Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce - zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími s
ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené
zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu elektrickým
proudem
23 - Pokud nářadí používáte v exteriéru, používejte proudový chránič (RCD)
- použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem
Poznámka: Termín „proudový chránič (RCD)“ může být nahrazen termínem
„proudová pojistka (GFCI) nebo „vypínač zemních unikajících proudů (ELCB)”
VAROVÁNÍ: Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl
tento výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým
proudem 30mA nebo méně.
VAROVÁNÍ: Před připojením nářadí k napájení (síťová zásuvka, průmyslová
zásuvka atd.) se ujistěte, že napájecí napětí je stejné, jako je uvedeno na
typovém štítku nářadí. Napájecí zdroj s vyšším napětím, než je uvedeno na
nářadí, může vést k vážnému poranění uživatele a poškození nářadí. Máte-li
pochybnosti, nepřipojujte nářadí. Použití napájecího zdroje s napětím nižším než
je uvedeno na štítku, poškozuje motor.
Polarizované zástrčky (pouze pro Severní Ameriku). Pro snížení rizika úrazu
elektrickým proudem má toto zařízení polarizované zástrčky (jeden kolík je
širší než druhý). Tato zástrčka pasuje do polarizované zásuvky pouze jedním
způsobem. Pokud zástrčka do zásuvky nepasuje, otočte zástrčku. Pokud to stále
nepasuje, obraťte se na kvalikovaného elektrikáře, aby na instaloval správnou
zásuvku. V žádném případě zástrčku neměňte.
ENEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE67CZ
67
Page 68
Bezpečnostní opatření pro oscilační
vřetenovou brusku
VAROVÁNÍ!
• Nářadí patří do kategorie 1 (uzemněné) a má 3-žilový kabel a zástrčku.
Pokud dojde k poškození kabelu nebo zástrčky, nářadí by měl o opravit
certikované servisní středisko Triton, abyste předešli možnému riziku.
• Důrazně se doporučuje, aby byl nástroj vždy používán s proudovým
chráničem se jmenovitým zbytkovým proudem 30 mA nebo méně.
Varování, opatření a instrukce obsažené v tomto návodu nemohou pokrýt
všechny možné podmínky a situace, které při práci s bruskou mohou
nastat. Osoba pracující s bruskou musí chápat, že selský rozum a opatrnost
jsou faktory, které nemohou být dodávány společně s tímto výrobkem – ale musí
být dodány samotnou osobou pracující s tímto nářadím.
Nepracujte s bruskou, pokud není plně smontovaná a dokud jste si nepřečetli
celý návod a neporozuměli následujícím instrukcím a varovným štítkům na
oscilační vřetenové brusce.
a) Zkontrolujte stav oscilační vřetenové brusky. Pokud jakákoliv součást chybí,
je zdeformovaná nebo nepracuje správně, vyměňte tento díl, než s bruskou
začnete pracovat.
b) Než začnete s oscilační bruskou pracovat, určete si, pro jaký druh práce
budete brusku využívat.
c) Zajistěte opracovávaný kus. Položte materiál na horní desku a chyťte ji do
obou rukou.
d) Uvědomte si směr broušení. Veďte materiál proti směru rotace brusné
objímky.
e) Mějte ruce vždy mimo prostor rotace brusky a brusné objímky. Vyhýbejte se
pozicím rukou, kdy by mohlo dojít k nenadálému sklouznutí rukou směrem k
vřetenu. Pokud bruska rotuje, nesahejte do prostoru pod materiálem a okolo
brusné objímky.
f) Vypněte brusku vypnutím spínače. Počkejte s údržbou, dokud se vřeteno
nezastaví. Bruska musí být vypojena ze zdroje proudu, pokud vyměňujete
vložky do horní desky, brusné objímky, gumové válce nebo jiné věci.
g) Ujistěte se, že v oblasti broušení na opracovávaném materiálu nejsou hřebíky
a jiné cizí předměty.
h) Nikdy tuto brusku nepoužívejte pro broušení za mokra. Pokud byste tak učinili,
riskujete úraz elektrickým proudem, který může způsobit vážné poranění.
i) Pokud opravujete tuto brusku, používejte pouze identické náhradní díly.
j) Než sáhnete na opracovávaný materiál, ujistěte se, že vřeteno se úplně
zastavilo.
k) Přijměte bezpečnostní opatření, pokud brousíte barvou natřené povrchy.
Broušení barev na bázi olova se NEDOPORUČUJE. Kontaminovaný prach je
příliš obtížné kontrolovat a může způsobit otravu olovem.
Když brousíte barvu:
a) Chraňte své plíce. Noste protiprachovou masku nebo respirátor
b) Zabraňte přístupu dětí a těhotných žen do prostoru, kde se brousí, dokud
nedokončíte broušení a neuklidíte prach
c) Nejezte, nepijte ani nekuřte v prostoru, kde brousíte povrchy natřené barvou
d) Je-li to možné, použijte odsávací systém. Zakryjte nepotřebnou pracovní
plochu. Nevynášejte prach mimo pracovní prostor
e) Důkladně očistěte pracovní prostor, když dokončíte broušení barvy
Popis dílů
Hlavní jednotka
1. Vložka do horní desky
2. Matice vřetene
3. Kompresní podložka
4. Brusná objímka
5. Spínač
6. Vypínač
7. Místo pro uložení vložek a podložek
8. Otvory pro upevnění ke stolu
9. Místo pro uložení brusných objímek a válců
10. Sklopný mechanismus
ENEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE68CZ
11. Ukazatel směru
12. Deska
13. Matice zarážky desky
14. Šroub zarážky desky
15. Zarážka desky
16. Knoík zámku úhlu
17. Ventilační otvory motoru
18. Šroub ukazatele úhlu
19. Ukazatel úhlu
20. Úhloměr
21. Port pro odsávání prachu
22. Ventilační otvory motoru
Součástky
23. Kompresní podložky
24. Brusné objímky (5 velikostí)
25. Brusný válec (4 velikosti)
26. Vložky do horní desky (3 velikosti)
27. Vložky do naklopené horní desky (3 velikosti)
28. Jednotka pro uložení vložek a podložek
29. Jednotka pro uložení brusných objímek a válců
30. Matice vřetene
Doporučené použití
Brusné nářadí pro připevnění k pracovnímu stolu s rotační a výškově oscilující
brusnou hlavou. Vhodné pro broušení zakřivených i rovných povrchů na malých i
větších materiálech. 45° náklopná deska nabízí ještě více možností při broušení
okrajů a srážení hran.
Před použitím
VAROVÁNÍ: Vždy se ujistěte, že nářadí je vypnuté a vypojené z elektrické sítě,
než budete provádět úpravy nastavení nebo nasazovat/sundávat příslušenství.
Smontování
• Připevněte jednotku pro uložení brusných objímek a válců (28) k levé straně
vřetenové brusky (obr. C)
• Uložte jednotku pro uložení vložek a podložek (28) na pravou stranu vřetena
(obr. D) upevněním kolíků na základně do těla nářadí a připevněte horní část
dodanou svorkou
Připevnění ke stolu
Pokud budete vřetenovou brusku používat trvale na jednom místě, je vhodné ji
připevnit ke stabilní a masivní pracovní ploše.
• Využijte otvorů pro upevnění ke stolu (8) v základně vřetenové brusky pro
vyznačení a vyvrtání děr, např. na pracovním stole. Zajistěte brusku použitím
velkých šroubů, podložek a matic (není součástí balení)
• Pokud plánujete brusku využívat na více místech, připevněte k základně
brusky desku, kterou můžete snadno svěrkami přichytit k různým povrchům a
znovu uvolnit
• Pokud použijete šrouby, ujistěte se, že jsou dostatečně dlouhé na to, aby
prošly pracovním stolem nebo deskou, a matice bylo možné dostatečně
utáhnout
Poznámka: Použijte nyloc matice nebo pružinové podložky, aby vibracemi
nedošlo k uvolnění matic.
Poznámka: Nikdy nepoužívejte šrouby pro přichycení brusky, které je třeba
šroubovat silou – mohlo by dojít k prasknutí plastového těla nářadí, pokud by se
matice utáhly příliš.
Poznámka: Pokud deska brusky není vodorovně mezi pravou a levou stranou
kvůli rozdílům v povrchu podlahy, můžete na levou nebo pravou stranu brusky
použít tenké podložky. Rozdíly ve výšce přední a zadní části můžete vyrovnat
pomocí sklopného mechanismu vřetenové brusky.
Odsávání prachu
doporučujeme, abyste vřetenovou brusku používali s nainstalovaným systémem
pro odsávání prachu pro čistší a bezpečnější pracovní prostředí. Toto je zvláště
důležité, pokud brousíte např. starší materiály, které mohou obsahovat toxické
nátěry.
1. Připevněte hadici systému pro odsávání prachu k portu (21) a ujistěte se, že je
pevně přichycena (obr. F)
2. Abyste dosáhli nejvyšší účinnosti odsávání, zapněte odsávání před spuštěním
vřetenové brusky
Výběr správné zrnitosti brusné objímky
• Brusné objímky jsou k dispozici v různých stupních: hrubá (zrnitost 80), střední
(zrnitost 150) a jemná (zrnitost 240)
• Hrubou zrnitost použijte pro zbroušení hrubého povrchu; střední pro zjemnění
povrchu a jemnou pro dokončení
• Vždy používejte pouze kvalitní brusné objímky, abyste získali perfektní
výsledky
• Doporučujeme, abyste si na kousku dřeva nejdříve vyzkoušeli, zda jste zvolili
správnou zrnitost. Pokud po broušení stále vidíte na materiálu značky, použijte
hrubší zrnitost, abyste značky zbrousili a pak použijte znovu jemnější zrnitost.
Anebo použijte novou brusnou objímku, abyste odstranili značky a pak
použijte jemnější zrnitost pro dokončení práce
68
Page 69
Volba vložky do horní desky
pokud nepoužijete správnou velikost vložky do horní desky, můžete si
přiskřípnout prsty nebo bude opracovávaný materiál tlačen do prostoru mezi
vložku a brusnou objímku.
• Brusná objímka by měla snadno zapadnout do středního výřezu ve vložce
• Pokud budete desku (12) naklápět, použijte vložky do naklopené horní desky
(27)
Použijte „Tabulku vložek do horní desky a velikosti podložek“ pro určení správné
velikosti vložky do horní desky a správné velikosti kompresní podložky při použití
různých velikostí brusných objímek.
Tabulka vložek do horní desky a velikosti podložek
Průměr brusné objímkyVelikost vložky do
14 mm
21 mmMalá21 mm + 51 mm
28 mmStřední21 mm + 51 mm
40 mmStřední40 mm + 51 mm
51 mm
horní desky
Malá14 mm + 51 mm
Velká2x 51 mm
Velikost kompresní
podložky
Připevnění brusné objímky
Poznámka: Všechny brusné objímky, s výjimkou nejmenší 14 mm, se nasazují
na odpovídající brusný válec (25).
1. Zvolte správnou brusnou objímku (24) dle typu práce. Vyberte odpovídající
brusný válec
2. Brusnou objímku nasaďte na válec (obr. E) tak, aby ani dole, ani nahoře
objímka nepřečnívala
3. Na hřídel nasaďte správnou kompresní podložku (23) dle tabulky výše (obr. A)
4. Nasaďte vhodnou vložku do horní desky (26 nebo 27) podle toho, zda budete
pracovat s rovnou nebo naklopenou deskou. Výčnělky na spodní straně vložky
zarovnejte se symbolem pro neuzamknutou pozici; vložkou pootočte ve směru
hodinových ručiček směrem k symbolu zámku. Zkontrolujte, zda je vložka v
rovině s povrchem desky
5. Brusnou objímku nasazenou na válci nasaďte na hřídel. Doporučujeme
opotřebovanější část brusné objímky umístit nahoru, aby se objímka
opotřebovávala rovnoměrně, a maximálně jste objímku využili
6. Na brusný válec s objímkou nasaďte správnou kompresní podložku dle
tabulky výše
7. Našroubujte matici vřetene (2), která se šroubuje proti směru hodinových
ručiček. Konečná podoba je vyobrazena na obr. B. Neutahujte matici příliš
Poznámka: Pokud se brusná objímka na válci při spuštění protáčí, matice
vřetene nebyla dostatečně utažena – gumový válec není stlačen a proto nesvírá
objímku.
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte opotřebené brusné objímky. Může dojít k přehřátí a
teplo může zničit válec. Válce poškozené kvůli opotřebeným brusným pásům
nejsou součástí záruky.
Naklopení desky
Desku (12) je možné naklopit až na 45° (obr. G). Díky tomu můžete snadno
srážet a opracovávat hrany.
1. Do desky vložte správnou velikost vložky do naklopené horní desky (27)
2. Povolte dva knoíky zámku úhlu (16) na obou stranách desky
3. Desku nastavte do požadovaného úhlu pomocí úhloměru (20) a ukazatele
úhlu (19)
4. Knoíky zámku zajistěte
Pokyny pro použití
VAROVÁNÍ: VŽDY noste vhodné ochranné brýle, chrániče sluchu,
respirátory i ochranné rukavice, když pracujete s tímto nářadím.
VAROVÁNÍ: ZKONTROLUJTE, že oblečení a rukavice, které při práci s
bruskou používáte, se netřepí nebo nepáře. Mohlo by totiž dojít k zachycení látky
rotujícím vřetenem, což může způsobit závažné poranění. Doporučujeme, abyste
nosili rukavice, které nejsou vyrobeny z látky.
Zapnutí a vypnutí
poznámka: Předtím, než nářadí spustíte, zkontrolujte, že se brusná objímka
nedotýká vložky do horní desky
• Pro zapnutí brusky zmáčkněte spínač (5) umístěný na přední straně brusky
• Pro vypnutí brusky zmáčkněte vypínač (6)
Broušení
VAROVÁNÍ: S touto bruskou nebruste kovové materiály. Broušení kovů způsobí
jiskry, které mohou zapálit dřevěný prach a prachové částice v/na brusce i
pracovní ploše
VAROVÁNÍ: Postupně přisouvejte materiál, PROTI směru rotace, k brusné
objímce. Jinak rotační síla brusné objímky bude mít tendenci vyhodit nebo
odrazit materiál mimo brusnou objímku. Materiál netlačte ani nevyvíjejte přílišný
tlak.
POZNÁMKA: Vřeteno rotuje proti směru hodinových ručiček
1. Zkontrolujte, že bruska je bezpečně připevněna k pracovní ploše a matice
vřetene (2) je utažena. Ujistěte se, že používáte správnou brusnou objímku a
vložku do horní desky, dle pokynů v části „Připevnění brusné objímky“
2. Ujistěte se, že nosíte všechny ochranné pomůcky včetně masky a ochranných
brýlí. Zapněte systém pro odsávání prachu (pokud je k dispozici)
3. Zapněte brusku a počkejte, než se motor naplno rozeběhne
4. Postupně přisouvejte materiál, PROTI směru rotace, k brusné objímce (obr. H,
I a J)
• Materiál netlačte ani nevyvíjejte přílišný tlak
• Materiál veďte proti směru rotace, jinak rotační síla brusné objímky bude mít
tendenci vyhodit nebo odrazit materiál mimo brusnou objímku
5. Po dokončení práce nářadí vypněte a odpojte z elektrické sítě
Příslušenství
• Sortiment příslušenství a spotřebního materiálu, včetně náhradních brusných
objímek, je k dispozici u vašeho prodejce Triton. Náhradní díly si můžete
zakoupit na www.toolsparesonline.com
Údržba
VAROVÁNÍ: Zkontrolujte, že nářadí je vypnuté a odpojené ze sítě, než na
něm budete provádět úpravy nastavení nebo údržbu.
Kalibrace desky na 0°
1. Povolte oba knoíky zámku úhlu (16)
2. Položte vodováhu nebo jiný nástroj, který měří rovinu, na povrch desky (12)
tak, aby směřoval od vás, tedy aby vodováha mířila od přední strany brusky k
zadní
3. Najděte takovou polohu desky, aby byla v poloze 0° (pokud se vám to nedaří,
povolte matice zarážky desky (13) na obou stranách a nastavte výšku šroubů
zarážky desky (14) – můžete tak vyrovnat polohu desky)
4. Knoíky zámku úhlu utáhněte
5. Znovu zkontrolujte, zda je stále nastaven úhel 0°
6. Zkontrolujte, že ukazatel úhlu (19) ukazuje přesně na hodnotu 0° na úhloměru
(20). Pokud ne, povolte šroub ukazatele úhlu (18) a ukazatelem úhlu (19)
pootočte, aby ukazoval 0°. Poté šroub utáhněte
7. Upravte výšku šroubů zarážky desky (14) tak, aby ležely na zarážkách desky
(15) při 0°. Tuto pozici zajistěte pomocí matic zarážky desky (13). Tím zajistíte,
že kdykoliv snadno nastavíte desku do polohy 0° bez nutnosti vizuálně
kontrolovat úhloměr
Poznámka: Vždy po použití naklopené desky zkontrolujte, zda se na zarážkách
desky nezachytili nějaké třísky. Mohlo by to ovlivnit pozici 0°.
Poznámka: Desku vracejte do polohy 0° opatrně – jinak může dojít ke ztrátě
zkalibrované pozice.
Alternativní způsob kalibrace: Pokud často používáte desku při maximálním
úhlu 45°, použijte vodováhu nebo jiné nářadí s 45° úhlem. Ukazatel úhlu
nastavte tak, aby ukazoval 45°, pokud je deska v úhlu 45°. Pro návrat do pozice
0° použijte zarážky desky. Je možné, že po návratu do 0° pozice nebude
ukazatel úhlu ukazovat přesně 0°.
Základní kontrola
• Pravidelně kontrolujte, že všechny šrouby jsou pevně přitažené
• Před každým použitím kontrolujte, zda přívodní kabel není poškozen nebo
nevykazuje známky opotřebení. Pokud je třeba vyměnit přívodní kabel, musí
to provést výrobce nářadí anebo jeho prodejce. Totéž se týká i prodlužovacích
kabelů, pokud je s nářadím používáte
Čištění
• Udržujte nářadí vždy čisté. Špína a prach může způsobit, že dojde k rychlému
opotřebení vnitřních částí a zkrátí se tak životnost nářadí. Tělo nářadí čistěte
pomocí jemného kartáčku nebo suchého hadříku. Pokud máte k dispozici
stlačený čistý, suchý vzduch, profoukněte jím ventilační otvory
• Kryt nářadí čistěte pomocí měkkého navlhčeného hadříku s jemným
saponátem. Nepoužívejte alkohol, benzín ani silné čistící prostředky
• Nikdy nepoužívejte leptavé látky pro očištění plastových povrchů
Promazávání
• Promazávejte všechny pohyblivé díly vhodným sprejem v pravidelných
intervalech
ENEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE69CZ
69
Page 70
Skladování
• Toto nářadí skladujte v bezpečném, teplém a suchém, prostředí mimo dosah
dětí. Pokud je nářadí trvale sestaveno pro použití v dílně nebo garáži, ujistěte
se, že k němu děti nemají volný přístup.
Likvidace
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již
nefunguje a není možné ho opravit.
• Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního
odpadu
• V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o likvidaci
elektrozařízení
Řešení problémů
ProblémMožná příčinaŘešení
Nářadí nefunguje, když se spustí spínačem (5)
Brusná objímka se na válci protáčíMatice vřetene (2) není dostatečně utažena
Vzniká hodně prachu
Brusný válec nejede na plnou rychlost nebo motor
vydává neobvyklé zvuky
Do nářadí nejde elektrický proudZkontrolujte dodávku elektrického proudu
Vadný spínač
Zablokovaný výfuk třísek (21)
Nesprávná velikost vložky do horní deskyZvolte správnou velikost vložky do horní desky
Motor se přehřívá
Motor je vadnýKontaktujte certikované servisní středisko Triton
Nechejte si vyměnit spínač v certikovaném
servisním středisku Triton
Matici vřetene postupně utahujte, dokud válec
nebude objímku pevně svírat
Odpojte nářadí ze sítě. Odstraňte válec (25),
vložku do horní desky (26) a podložku vřetene.
Odstraňte přichycené třísky
Nářadí vypněte a nechte ho půl hodiny zchladnout;
zkontrolujte, že ventilační otvory motoru (17 a 22)
nejsou ucpané
ENEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE70CZ
70
Page 71
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky
www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku.
Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete)
a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení: ___ / ___ / ____
Model: TSPS370
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku
společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou
materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný
díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro
komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným
použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
CE Prohlášení o shodě
Níže podepsaný: pan Darrell Morris
zplnomocněný: Triton Tools
prohlašuje, že
Toto prohlášení bylo vydáno na výhradní odpovědnost výrobce.
Předmět tohoto prohlášení je v souladu s příslušnou harmonizační
legislativou Unie.
Výrobek číslo: 622768
Popis: 350 W Oscilační vřetenová bruska s náklopnou deskou
Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky
a příslušnými ustanoveními následujících směrnic:
• Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC
• Směrnice o technických požadavcích na výrobky z
hlediska jejich elektromagnetické kompatibility 2014/30/EC
• Směrnice RoHS 2011/65/EU
• EN 61029-1:2009+A11:2010
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Notikovaná osoba: Intertek
Technická dokumentace je uložena u: Triton Tools
Datum: 11/02/2019
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. tento manuál obsahuje informácie
nutné k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento
výrobok ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným
výrobkom pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste
naplno pochopili všetky inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje,
si tento manuál prečítal a porozumel mu.
Použité symboly
Typový štítok na vašom náradí môže obsahovať symboly. Tie predstavujú
dôležité informácie o výrobku alebo pokyny na jeho použitie.
Používajte chrániče sluchu
Používajte ochranné okuliare
Používajte respirátory
Používajte ochranu hlavy
Prečítajte si návod
Používajte ochranné rukavice
Pozor!
Výhradne na vnútorné použitie!
Nebezpečné výpary alebo plyny!
Náradie vždy vypojte z elektrickej siete, ak vykonávate úpravy,
meníte príslušenstvo, čistíte, vykonávate údržbu a keď náradie
nepoužívate!
Vyžaduje alebo sa odporúča odsávanie prachu
Trieda ochrany I (uzemnenie)
Ochrana životného prostredia
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu. Zariadenie
odovzdajte na recykláciu. V prípade otázok kontaktujte príslušný
úrad alebo predajcu.
V súlade s príslušnou legislatívou a bezpečnostnými štandardmi.
Priemer brusné objímky:14 mm, 21 mm, 28 mm, 40 mm,
Sklopná doska: 0-45°
Port pre odsávanie prachu:vonkajší 52 mm, vnútorný 47 mm
Veľkosť dosky: Ø380 mm
Krytie: IP20
Trieda ochrany:
Rozmery (D x Š x V):380 x 380 x 480 mm
Hmotnosť:
Vzhľadom k nepretržitému vývoju výrobkov Triton sa technické dáta našich
výrobkov môžu meniť bez ohlásenia.
Údaje o hluku a vibráciách:
Akustický tlak LPA:
Akustický výkon LWA:
Tolerancia K: 3 dB
Pokiaľ úroveň hluku podľa použitého elektronáradia prekročí 85 dB(A), je
treba prijať ochranné protihlukové opatrenia.
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku
stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať.
Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať
potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu
vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť
úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na
chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a
používajte anti-vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s
teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt.
Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu
práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
51 mm
14 kg
82,7 dB(A)
95,7 dB(A)
72
Page 73
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa medzinárodných štandardov.
Namerané hodnoty zodpovedajú bežnému používaniu elektronáradia v
bežných pracovných podmienkach. Nevhodne udržiavané, nesprávne
zložené alebo nesprávne používané náradie môže vytvárať vyššie hladiny
hluku a vibrácií. www.osha.europa.eu ponúka informácie o úrovni hluku a
vibrácií v pracovnom prostredí; tieto informácie môžu byť užitočné pre hobby
používateľov, ktorí používajú prístroj častejšie.
Bezpečnostné opatrenia
UPOZORNENIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a návod. Ak
nebudete dodržiavať pokyny, môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru
alebo vážnemu poraneniu.
UPOZORNIENIE: Tento prístroj nesmie byť používaný osobami (vrátane detí)
s telesným alebo mentálnym postihnutím. Ďalej ho nesmú používať osoby,
ktoré majú nedostatok skúseností a znalostí, pokiaľ na ne nedohliada osoba
zodpovedná za bezpečnosť alebo pokiaľ im neboli odovzdané inštrukcie na
obsluhovanie zariadenia. Deti musia byť oboznámené s faktom, že sa s týmto
prístrojom nesmú hrať.
UPOZORNENIE! Keď používate ručné elektrické náradie, mali by ste vždy
poslúchnuť bezpečnostných varovanie, aby ste minimalizovali riziko požiaru, úraz
elektrickým prúdom a / alebo vážne poranenie. Prečítajte si všetky bezpečnostné
varovania pred použitím tohto náradia tento návod uschovajte.
Návod uschovajte pre ďalšie použitie.
Pod výrazom „elektronáradie“ používaným v bezpečnostných opatreniach
sa rozumie zariadenie zapojené do elektrickej siete (sieťovým káblom) alebo
zariadenie, ktoré využíva batériový pohon (bez sieťového kábla).
1 - Udržujte pracovisko čisté a dobre osvetlené - neporiadok alebo
neosvetlené pracovné miesto môže viesť k úrazom
2 - Zvážte, kde náradie použijete
- Nevystavujte náradie dažďu
- Nepoužívajte náradie vo vlhkom prostredí
- Pracovnú plochu majte dobre osvetlenú
- Nepoužívajte elektronáradie v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny alebo plyny
3 - Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom - vyhnite sa telesnému
kontaktu s uzemnenými povrchmi ako je potrubie, vykurovacie telesá, sporáky
a chladničky
4 - Ostatné osoby by sa mali nachádzať v dostatočnej vzdialenosti -
nenechajte prizerajúci osoby, najmä deti, dotýkať sa káblov a udržujte ich v
dostatočnej vzdialenosti od pracovného miesta
5 - Nepotrebné náradie upracte - pokiaľ náradie nepoužívate, malo by byť
skladované na suchom a uzamknutom mieste, mimo dosahu detí
6 - Na náradie netlačte - prácu zvládne lepšie a bezpečnejšie v rýchlosti, ktorá
je odporúčaná
7 - Používajte správne náradie - nepoužívajte malé náradie na prácu, ktorú
lepšie zvládne výkonnejšie náradie. Náradie nepoužívajte na prácu, pre ktorú
nie je určené; napr. nepoužívajte okružnú pílu na rezanie konárov alebo polien
8 - Používajte vhodný odev
- Nenoste žiadny voľný odev alebo šperky, ktoré môžu byť zachytené
pohybujúcimi sa dielmi
- Ak pracujete vonku, noste vhodnú bezpečnostnú obuv
- Noste pokrývku hlavy, ktorá schová dlhé vlasy
9 - Používajte ochranné pomôcky
- Používajte ochranné okuliare
- Používajte respirátor alebo masku proti prachu, ak pracujete v prašnom
prostredí
VAROVANIE: nenosení ochranných pracovných pomôcok alebo vhodného
oblečenia môže spôsobiť poranenie alebo zvýšiť pravdepodobnosť úrazu
10 - Pripojte odsávacie vybavenie - ak je náradie vybavené pripojením
odsávacieho systému alebo zberným vybavením, uistite sa, že je správne
pripojené a používané
11 - Dbajte na účel káblu - nepoužívajte ho na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Udržujte kábel ďaleko od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých dielov
stroja. Poškodené alebo spletené káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom
12 - Bezpečná práca - kedykoľvek je to možné, používajte svorky alebo zverák
pre držanie materiálu. Je to bezpečnejšie, než materiál držať rukami
13 - Nenakláňajte sa príliš - stojte v správnej polohe a vždy držte rovnováhu
14 - S náradím zaobchádzajte svedomito
- Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté - starostlivo ošetrované rezné nástroje
s ostrými reznými hranami majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa
vedú
- Dodržiavajte pokyny týkajúce sa mazania a výmeny príslušenstva
- Pravidelne kontrolujte prívodný kábel, a ak je poškodený, nechajte ho opraviť
v autorizovanom servisnom centre
- Predlžovacie káble pravidelne kontrolujte, a ak sú poškodené, vymeňte ich
- Rukoväte udržujte suché, čisté a bez stôp oleja alebo mastnoty
VAROVANIE: Veľa úrazov je spôsobené náradím, s ktorým nie je svedomito
zaobchádzané
15 - Náradie odpájajte zo siete - pokiaľ náradie nepoužívate, pri úpravách
alebo výmene príslušenstva ako sú nože, bity a kotúče, náradie vždy vypnite
zo siete
VAROVANIE: Použitie príslušenstva, ktoré nie je odporúčané výrobcom, môže
spôsobiť riziko poranenia osôb
16 - Odstráňte nastavovacie kľúče - vytvorte si zvyk, že pred spustením
náradia vždy skontrolujete, že sú všetky nastavovacie kľúče a iné náradie z
náradia odstránené
17 - Zabráňte neúmyselnému spusteniu - uistite sa, že spínač je v polohe
vypnuto, keď náradie zapínate do siete alebo vkladáte batérie, keď náradie
zdvíhate alebo ho odnášate
VAROVANIE: Nezamýšľané spustenie náradia môže spôsobiť vážne poranenie
18 - Používajte predlžovacie káble určené na použitie vonku - pokiaľ náradie
používate v exteriéri, používajte len predlžovacie káble určené a označené
pre vonkajšie použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom
19 - Buďte pozorní
- Dávajte pozor na to, čo robíte, a pristupujte k práci s elektrickým rozumne
- Nepoužívajte žiadne ručné elektrické náradie, ak ste unavení alebo pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov
VAROVANIE: Moment nepozornosti pri používaní náradia môže viesť k vážnym
poraneniam
20 - Kontrolujte poškodené diely
- Pred použitím náradia by ste ho mali dôkladne prezrieť, aby ste sa uistili, že
náradie funguje správne a zvládne zamýšľanú úlohu
- Skontrolujte vyrovnanie pohyblivých častí, zachytávanie pohyblivých častí,
poškodenie jednotlivých dielov, upevnenie a všetky ďalšie podmienky, ktoré
môžu ovplyvniť prevádzku náradia
- Ochranný kryt alebo iné časti, ktoré sú poškodené, by mali byť riadne
opravené alebo vymenené v autorizovanom servisnom stredisku, pokiaľ nie je
uvedené inak v tomto návode na obsluhu
- Chybné spínače nechajte vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku
VAROVANIE: Nepoužívajte náradie, ak sa spínač náradia nevypne a nezapne.
Spínač musí byť opravený, než náradie budete používať
21 - Nechajte vaše elektronáradia opraviť iba certikovaným odborným
personálom - tým bude zabezpečené, že bezpečnosť náradia zostane
zachovaná. Opravy by mal vykonávať iba odborník, inak môže dôjsť k
ohrozeniu pracovníka
VAROVANIE: Ak sa náradie opravuje, používajte iba originálne náhradné diely
VAROVANIE: Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom
alebo autorizovaným servisným strediskom
22 - Pripojovacia zástrčka elektronáradia musí zodpovedať zásuvke
- zástrčka nesmie byť žiadnym spôsobom upravovaná. Spoločne s
elektronáradím s ochranným uzemnením nepoužívajte žiadne adaptéry.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú pravdepodobnosť úrazu
elektrickým prúdom
23 - Ak náradie používate v exteriéri, používajte prúdový chránič (RCD) -
použitie prúdového chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom
Poznámka: Termín “prúdový chránič (RCD)” môže byť nahradený termínom
“prúdová poistka (GFCI) alebo” vypínač zemných unikajúcich prúdov (ELCB) “
VAROVANIE: Pre použitie v Austrálii a na Novom Zélande odporúčame, aby bol
tento výrobok VŽDY dodávaný spoločne s prúdovým chráničom so zvyškovým
prúdom 30mA alebo menej.
VAROVANIE: Pred pripojením náradia k napájaniu (sieťová zásuvka,
priemyselná zásuvka atď.) sa uistite, že napájacie napätie je rovnaké, ako je
uvedené na typovom štítku náradia. Napájací zdroj s vyšším napätím, ako je
uvedené na náradie, môže viesť k vážnemu poraneniu užívateľa a poškodenie
náradia. Ak máte pochybnosti, nepripájajte náradie. Použitie napájacieho zdroja
s napätím nižším ako je uvedené na štítku, poškodzuje motor.
Polarizované zástrčky (pouze pro Severní Ameriku). Pro snížení rizika úrazu
elektrickým proudem má toto zařízení polarizované zástrčky (jeden kolík je
širší než druhý). Tato zástrčka pasuje do polarizované zásuvky pouze jedním
způsobem. Pokud zástrčka do zásuvky nepasuje, otočte zástrčku. Pokud to stále
nepasuje, obraťte se na kvalikovaného elektrikáře, aby na instaloval správnou
zásuvku. V žádném případě zástrčku neměňte.
Bezpečnostné opatrenia pre
oscilačnú vretenovú brúsku
VAROVÁNIE!
• Dôrazne sa odporúča, aby bol nástroj vždy používaný s prúdovým
chráničom s menovitým zvyškovým prúdom 30 mA alebo menej.
• Ak je potrebné vymeniť prívodný kábel, musí to vykonať výrobca alebo
predajca, aby sa predišlo bezpečnostnému riziku.
Varovanie, opatrenia a inštrukcie obsiahnuté v tomto návode nemôžu
pokryť všetky možné podmienky a situácie, ktoré pri práci s brúskou
môžu nastať. Osoba pracujúca s brúskou musí chápať, že sedliacky rozum a
opatrnosť sú faktory, ktoré nemôžu byť dodávané spoločne s týmto výrobkom ale musia byť dodané samotnou osobou pracujúce s týmto náradím.
Nepracujte s brúskou, pokiaľ nie je plne zmontovaná a kým si neprečítate
celý návod a neporozumiete nasledujúcim inštrukciám a varovným štítkom na
oscilačné vretenové brúske.
a) Skontrolujte stav oscilačné vretenové brúsky . Ak akákoľvek súčasť chýba ,
je zdeformovaná alebo nepracuje správne, vymeňte tento diel, ako s brúskou
začnete pracovať.
b) Než začnete s oscilačné brúskou pracovať, určite si, pre aký druh práce
budete brúsku využívať .
c) Zaistite opracovávaný kus. Položte materiál na hornú dosku a chyťte ju do
oboch rúk.
d) Uvedomte si smer brúsenia. Veďte materiál proti smeru rotácie brúsne
objímky.
e) Majte ruky vždy mimo priestor rotácie brúsky a brúsne objímky. Vyhýbajte
sa pozíciám rúk, kedy by mohlo dôjsť k nečakanému skĺznutiu rúk smerom
k vretenu. Ak brúska rotuje, nesiahajte do priestoru pod materiálom a okolo
brúsne objímky.
f) Vypnite brúsku vypnutím spínača. Počkajte s údržbou, kým sa vreteno
nezastaví. Brúska musí byť vypojená zo zdroja prúdu, ak vymieňate vložky do
hornej dosky, brúsne objímky, gumové valce alebo iné veci.
g) Uistite sa, že v oblasti brúsenia na opracovávanom materiáli nie sú klince a
iné cudzie predmety.
h) Nikdy túto brúsku nepoužívajte pre brúsenie za mokra. Ak by ste tak urobili,
riskujete úraz elektrickým prúdom, ktorý môže spôsobiť vážne poranenie.
i) Ak opravujete túto brúsku, používajte iba identické náhradné diely.
j) Než siahnete na opracovávaný materiál, uistite sa, že vreteno sa úplne
zastavilo.
k) Prijmite bezpečnostné opatrenia, pokiaľ brúsite farbou natreté povrchy.
Brúsenie farieb na báze olova sa NEODPORÚČA. Kontaminovaný prach je
príliš ťažké kontrolovať a môže spôsobiť otravu olovom.
Keď brúsite farbu:
a) Chráňte svoje pľúca. Používajte ochrannú masku alebo respirátor
b) Zabráňte prístupu detí a tehotných žien do priestoru, kde sa brúsi, kým
nedokončíte brúsenie a neupracete prach
c) Nejedzte, nepite ani nefajčite v priestore, kde brúsite povrchy natreté farbou
d) Ak je to možné, použite odsávací systém. Zakryte nepotrebnú pracovnú
plochu. Nevynášajte prach mimo pracovný priestor
e) Dôkladne očistite pracovný priestor, keď dokončíte brúsenie farby
27. Vložky do naklonenej hornej dosky (3 veľkosti)
28. Jednotka pre uloženie vložiek a podložiek
29. Jednotka pre uloženie brúsnych objímok a valcov
30. Matica vretena
Odporúčané použitie
Brúsne náradie pre pripevnenie k pracovnému stolu s rotačnou a výškovo
oscilujúcou brúsnou hlavou. Vhodné pre brúsenie zakrivených aj rovných
povrchov na malých i väčších materiáloch. 45° náklopná doska ponúka ešte viac
možností pri brúsení okrajov a zrážaní hrán.
Vybalenie vášho náradia
• Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho
vlastnosťami a funkciami.
• Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by niektorý
diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť pred tým, než s
náradím začnete pracovať.
Pred použitím
VAROVANIE: Uistite sa, že nástroj je vypojený z elektrickej siete, keď
pripevňujete príslušenstvo, alebo robíte iné úpravy.
Smontovanie
• Pripevnite jednotku pre uloženie brúsnych objímok a valcov (28) k ľavej strane
vretenovej brúsky (obr. C)
• Uložte jednotku pre uloženie vložiek a podložiek (28) na pravú stranu vretena
(obr. D) upevnením kolíkov na základni do tela náradia a pripevnite hornú časť
dodanú svorkou
Pripevnenie k stolu
Ak budete vretenovou brúsku používať trvale na jednom mieste, je vhodné ju
pripevniť k stabilnej a masívnej pracovnej ploche.
• Využite dier v základni vretenové brúsky (obr. A) pre vyznačenie a vyvŕtanie
dier, napríklad na pracovnom stole. Zaistite brúsku použitím veľkých skrutiek,
podložiek a matíc (nie je súčasťou balenia)
• Ak plánujete brúsku využívať na viacerých miestach, pripevnite k základni
brúsky dosku, ktorú môžete ľahko svorkami prichytiť k rôznym povrchom a
znova uvoľniť
• Ak použijete skrutky, uistite sa, že sú dostatočne dlhé na to, aby prešli
pracovným stolom alebo doskou, a matice bolo možné dostatočne utiahnuť
Poznámka: Použite nyloc matice alebo pružinové podložky, aby vibráciami
nedošlo k uvoľneniu matíc.
Poznámka: Nikdy nepoužívajte skrutky pre prichytenie brúsky, ktoré je potrebné
skrutkovať silou - mohlo by dôjsť k prasknutiu plastového tela náradia, ak by sa
matice utiahli príliš.
Poznámka: Ak doska brúsky nie je vodorovne medzi pravou a ľavou stranou pre
rozdiely v povrchu podlahy, môžete na ľavú alebo pravú stranu brúsky použiť
tenké podložky. Rozdiely vo výške prednej a zadnej časti môžete vyrovnať
pomocou sklápacieho mechanizmu vretenové brúsky.
Odsávanie prachu
Odporúčame, aby ste vretenovú brúsku používali s nainštalovaným systémom
pre odsávanie prachu pre čistejšie a bezpečnejšie pracovné prostredie. Toto
je obzvlášť dôležité, ak brúsite napr. staršie materiály, ktoré môžu obsahovať
toxické nátery.
1. Pripevnite hadicu systému pre odsávanie prachu k portu (21) a uistite sa, že je
pevne prichytená (obr. F)
2. Aby ste dosiahli najvyššiu účinnosť odsávania, zapnite odsávanie pred
spustením vretenové brúsky
Výber správnej zrnitosti brúsne objímky
• Brúsne objímky sú k dispozícii v rôznych stupňoch: hrubá (zrnitosť 80),
stredná (zrnitosť 150) a jemná (zrnitosť 240)
• Hrubú zrnitosť použite pre zbrúsenie hrubého povrchu; strednú pre zjemnenie
povrchu a jemnú pre dokončenie
• Vždy používajte iba kvalitné brúsne objímky, aby ste získali perfektné výsledky
• Odporúčame, aby ste si na kúsku dreva najskôr vyskúšali, či ste zvolili
správnu zrnitosť. Pokiaľ po brúsení stále vidíte na materiáli značky, použite
hrubší zrnitosť, aby ste značky zbrúsili a potom použite znova jemnejšiu
zrnitosť. Alebo použite novú brúsnu objímku, aby ste odstránili značky a potom
použite jemnejšiu zrnitosť pre dokončenie práce
Page 75
Voľba vložky do hornej dosky
Ak nepoužijete správnu veľkosť vložky do hornej dosky, môžete si priškripnúť
prsty alebo bude opracovávaný materiál tlačený do priestoru medzi vložku a
brúsnu objímku.
• Brúsna objímka by mala ľahko zapadnúť do stredného výrezu vo vložke
• Ak budete dosku (12) nakláňať, použite vložky do naklonenej hornej dosky
(27)
Použite „Tabuľku vložiek do hornej dosky a veľkosti podložiek“ pre určenie
správnej veľkosti vložky do hornej dosky a správnej veľkosti hornej podložky
vretena pri použití rôznych veľkostí brúsnych objímok.
Tabuľka vložiek do hornej dosky a veľkosti podložiek
Priemer brúsne objímkyVeľkosť vložky do
14 mm
21 mmMalá21 mm + 51 mm
28 mmStredná21 mm + 51 mm
40 mmStredná40 mm + 51 mm
51 mm
hornej dosky
Malá14 mm + 51 mm
Veľká2x 51 mm
Veľkosť kompresnej
podložky
Pripevnenie brúsnej objímky
Poznámka: Všetky brúsne objímky, s výnimkou najmenšej 14 mm, sa nasadzujú
na zodpovedajúci brusný valec (25).
1. Zvoľte správnu brúsnu objímku (24) podľa typu práce. Vyberte zodpovedajúcu
brúsny valec
2. Brúsnu objímku nasaďte na valec (obr. E) tak, aby ani dole, ani hore objímka
neprečnievala
3. Na hriadeľ nasaďte správnu kompresnú podložku (23) podľa tabuľky vyššie
(obr. A)
4. Nasaďte vhodnú vložku do hornej dosky (26 alebo 27) podľa toho, či budete
pracovať s rovnou alebo naklopenou doskou. Výčnelky na spodnej strane
vložky zarovnajte so symbolom pre neuzamknutou pozíciu; vložkou pootočte
v smere hodinových ručičiek smerom k symbolu zámku. Skontrolujte, či je
vložka v rovine s povrchom dosky
5. Brúsnu objímku nasadenú na valci nasaďte na hriadeľ. Odporúčame
opotrebovanejší časť brúsnej objímky umiestniť hore, aby sa objímka
opotrebovala rovnomerne, a maximálne ste objímku využili
6. Na brúsny valec s objímkou nasaďte správnu kompresnú podložku podľa
tabuľky vyššie
7. Naskrutkujte maticu vretena (2), ktorá sa skrutkuje proti smeru hodinových
ručičiek. Konečná podoba je vyobrazená na obr. B. Neuťahujte maticu príliš
Poznámka: Ak sa brúsna objímka na kovovom valci pri spustení pretáča, matice
vretena nebola dostatočne utiahnutá - gumový valec nie je stlačený a preto
nezviera objímku.
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte opotrebované brúsne objímky. Môže dôjsť k
prehriatiu a teplo môže zničiť gumový valec. Gumové valce poškodené kvôli
opotrebovaným brúsnym pásom nie sú súčasťou záruky
Naklopenie dosky
Dosku (12) je možné nakloniť až na 45° (obr. G). Vďaka tomu môžete ľahko
zrážať a opracovávať hrany
1. Do dosky vložte správnu veľkosť vložky do naklonenej hornej dosky (27)
2. Povoľte dva gombíky zámku uhla (16) na oboch stranách dosky
3. Dosku nastavte do požadovaného uhla pomocou uhlomera (20) a ukazovatele
uhla (19)
4. Gombíky zámku zaistite
Pokyny pre použitie
VAROVANIE: VŽDY noste vhodné ochranné okuliare, chrániče sluchu,
respirátory a ochranné rukavice, keď pracujete s týmto náradím.
<Exclamation triangle> VAROVANIE: SKONTROLUJTE, že oblečenie a
rukavice, ktoré pri práci s brúskou používate, sa neštiepia alebo nepárajú. Mohlo
by totiž dôjsť k zachyteniu látky rotujúcim vretenom, čo môže spôsobiť závažné
poranenie. Odporúčame, aby ste nosili rukavice, ktoré nie sú vyrobené z látky.
Zapnutie a vypnutie
poznámka: Predtým, než náradie spustíte, skontrolujte, že sa brúsna objímka
nedotýka vložky do hornej dosky
• Pre zapnutie brúsky stlačte spínač (5) umiestnený na prednej strane brúsky
• Pre vypnutie brúsky stlačte vypínač (6)
Brúsenie
VAROVANIE: S touto brúskou nebrúste kovové materiály. Brúsenie kovov
spôsobí iskry, ktoré môžu zapáliť drevený prach a prachové častice v/na brúske
i pracovnej ploche
VAROVANIE: Postupne prisúvajte materiál, PROTI smeru rotácie, k brúsne
objímke. Inak rotačná sila brúsne objímky bude mať tendenciu vyhodiť alebo
odraziť materiál mimo brúsnu objímku. Materiál netlačte ani nevyvíjajte prílišný
tlak.
POZNÁMKA: Vreteno rotuje proti smeru hodinových ručičiek
1. Skontrolujte, že brúska je bezpečne pripevnená k pracovnej ploche a matice
vretena (2) je utiahnutá. Uistite sa, že používate správnu brúsnu objímku a
vložku do hornej dosky, podľa pokynov v časti “ Pripevnenie brúsnej objímky “
2. Uistite sa, že nosíte všetky ochranné pomôcky vrátane masky a ochranných
okuliarov. Zapnite systém pre odsávanie prachu (ak je k dispozícii)
3. Zapnite brúsku a počkajte, než sa motor naplno rozbehne
4. Postupne prisúvajte materiál, PROTI smeru rotácie, k brúsne objímke (obr. H,
I a J)
• Materiál netlačte ani nevyvíjajte prílišný tlak
• Materiál veďte proti smeru rotácie, inak rotačná sila brúsne objímky bude mať
tendenciu vyhodiť alebo odraziť materiál mimo brúsnu objímku
5. Po dokončení práce náradie vypnite a odpojte z elektrickej siete
Príslušenstvo
• Sortiment príslušenstva a spotrebného materiálu, vrátane náhradných
brúsnych objímok, je k dispozícii u vášho predajcu Triton. Náhradné diely si
môžete zakúpiť na www.toolsparesonline.com
Údržba
VAROVANIE: Skontrolujte, že náradie je odpojené zo siete, než na ňom
budete vykonávať úpravy nastavenia alebo údržbu.
Kalibrácia dosky na 0 °
1. Povoľte oba gombíky zámku uhla (16)
2. Položte vodováhu alebo iný nástroj, ktorý meria rovinu, na povrch dosky (12)
tak, aby smeroval od vás, teda aby vodováha mierila od prednej strany brúsky
k zadnej
3. Nájdite takú polohu dosky, aby bola v polohe 0° (ak sa vám to nedarí, povoľte
matice zarážky dosky (13) na oboch stranách a nastavte výšku skrutiek
zarážky dosky (14) - môžete tak vyrovnať polohu dosky)
4. Gombíky zámku uhla utiahnite
5. Znovu skontrolujte, či je stále nastavený uhol 0°
6. Skontrolujte, že ukazovateľ uhla (19) ukazuje presne na hodnotu 0° na
uhlomeru (20). Ak nie, povoľte skrutku ukazovateľa uhla (18) a ukazovateľom
uhla (19) pootočte, aby ukazoval 0°. Potom skrutky utiahnite
7. Nastavte výšku skrutiek zarážky dosky (14) tak, aby ležali na zarážkach
dosky (15) pri 0°. Túto pozíciu zaistite pomocou matíc zarážky dosky (13).
Tým zaistíte, že kedykoľvek ľahko nastavíte dosku do polohy 0 ° bez potreby
vizuálne kontrolovať uhlomer
Poznámka: Vždy po použití naklonenej dosky skontrolujte, či sa na zarážkach
dosky nezachytili nejaké triesky. Mohlo by to ovplyvniť pozíciu 0°.
Poznámka: Dosku vracajte do polohy 0° opatrne - inak môže dôjsť k strate
kalibrované pozície.
Alternatívny spôsob kalibrácie: Ak často používate dosku pri maximálnom uhle
45°, použite vodováhu alebo iné náradie s 45° uhlom. Ukazovateľ uhla nastavte
tak, aby ukazoval 45°, ak je doska v uhle 45°. Pre návrat do pozície 0° použite
zarážky dosky. Je možné, že po návrate do 0° pozície nebude ukazovateľ uhla
ukazovať presne 0°.
Základná kontrola
• Pravidelne kontrolujte, že všetky skrutky sú pevne pritiahnuté
• Pred každým použitím kontrolujte, či prívodný kábel nie je poškodený alebo
nevykazuje známky opotrebenia. Ak je potrebné vymeniť elektrický kábel,
musí to vykonať výrobca náradia alebo jeho predajcu. To isté sa týka aj
predlžovacích káblov, ak je s náradím používate
Čistenie
• Udržiavajte náradie vždy čisté. Špina a prach môže spôsobiť, že dôjde k
rýchlemu opotrebeniu vnútorných častí a skráti sa tak životnosť náradia.
Telo náradia čistite pomocou jemnej kefky alebo suchej handričky. Ak máte k
dispozícii stlačený čistý, suchý vzduch, prefúknite ním ventilačné otvory
• Kryt náradia čistite pomocou mäkkej navlhčenej handričky s jemným
saponátom. Nepoužívajte alkohol, benzín ani silné čistiace prostriedky
• Nikdy nepoužívajte leptavé látky pre očistenie plastových povrchov
• Premazávajte všetky pohyblivé diely vhodným sprejom v pravidelných
intervaloch
Skladovanie
• Toto elektronáradie skladujte na zabezpečenom suchom mieste mimo dosah
detí. Pokiaľ je náradie trvalo zostavené na použitie v dielni alebo garáži, uistite
sa, že k nemu deti nemajú voľný prístup.
Likvidácia
Elektronáradie, ktoré už nefunguje a nie je možné ho opraviť, zlikvidujte v súlade
s legislatívou danej krajiny.
• Nevyhadzujte elektronáradie a elektroodpad do domového odpadu.
• V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad.
Riešenie problémov
ProblémMožná príčinaRiešenie
Náradie nefunguje, keď sa spustí spínačom (5)
Brúsna objímka sa na valci pretáčaMatica vretena (2) nie je dostatočne utiahnutá
Vzniká veľa prachu
Brúsny valec nejde na plnú rýchlosť alebo motor
vydáva neobvyklé zvuky
Do náradia nejde elektrický prúdSkontrolujte dodávku elektrického prúdu
Pokazený spínač
Zablokovaný výfuk triesok (21)
Nesprávna veľkosť vložky do hornej doskyZvoľte správnu veľkosť vložky do hornej dosky
Motor sa prehrieva
Motor je pokazenýKontaktujte certikované servisné stredisko Triton
Nechajte si vymeniť spínač v certikovanom
servisnom stredisku Triton
Maticu vretena postupne uťahujte, kým valec
nebude objímku pevne zvierať
Odpojte náradie zo siete. Odstráňte valec (25),
vložku do hornej dosky (26) a podložku vretena.
Odstráňte prichytené triesky
Náradie vypnite a nechajte ho pol hodiny
vychladnúť; skontrolujte, že ventilačné otvory
motora (17 a 22) nie sú upchaté
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.tritontools.com*
a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto
možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú
poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: TSPS370
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku
spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou
materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení
chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané
na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené
neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok
vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné práva.
es
CE Prehlásenie o zhode
Dolu podpísaný: p. Darrell Morris
splnomocnený: Triton Tools
prehlasuje, že
Toto vyhlásenie bolo vydané na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
Predmet tohto vyhlásenia je v súlade s príslušnou harmonizačné
legislatívou Únie.
Výrobok číslo: 622768
Popis: 350 W Oscilačná vretenová brúska s náklopnou doskou
Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami
a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc:
• Smernica o bezpečnosti strojných zariadení 2006/42/EC
• Smernica o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska ich
elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
• Smernica RoHS 2011/65/EU
• EN 61029-1:2009+A11:2010
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Notikovaná osoba: Intertek
Technická dokumentácia je uložená u: Triton Tools
Dátum: 11/02/2019
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný riaditeľ
Meno a adresa výrobcu:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
Bu TRITON el aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu el kitabında bu
ürünü güvenli ve yararlı şekilde kullanmak için gereken bilgiler bulunmaktadır. Bu
ürünün kendine özgü özellikleri vardır ve benzer ürünleri yakından tanıyor olsanız
bile talimatları tamamen anlayabilmeniz için bu el kitabını dikkatle okumanız
gerekir. Bu el aletini kullanan herkesin bu el kitabını okuyup iyice öğrenmesini
sağlayınız.
Sembollerin açiklamasi
El aletinizdeki künyede semboller bulunabilir. Bunlarda ürün hakkındaki önemli bilgileri veya
kullanımı ile ilgili talimatları temsil eder.
Ayar yaparken, aksesuarları değiştirirken, temizlerken, bakım
yaparken ve kullanım dışından olduğu zaman daima güç
kaynağından ayırın!
Toz çekme gereklidir veya önerilir
Sınıf I yapı (koruyucu topraklama)
Çevre Koruması
Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis
bulunan yerlerde geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak
için yerel makamlar veya satıcı ile görüşün.
İlgili yönetmeliklere ve güvenlik standartlarına uygundur.
Kesintisiz ürün geliştirmemizin bir parçası olarak, Triton ürünlerinin
teknik özellikler önceden bildirilmeden değişebilir.
Sound and vibration information:
Sound Pressure LPA:82,7 dB(A)
Sound Power LWA:95,7 dB (A)
Uncertainty K:3 dB
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and
sound protection measures are necessary.
UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu
kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması
kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı
hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin
ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıatması sağlayıp sağlamadığını
kontrol edin.
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun
kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına
yol açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği
takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven
kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin sıcaklığı normal
rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın. Spesikasyonda
titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve
sıklığını hesaplayın.
14 kg
78
Page 79
Spesikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri uluslararası standartlara göre
belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma koşullarında normal
kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış monte edilmiş veya
kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve titreşim üretebilir. www.
osha.europa.eu adresinde, konutların içinde uzun süreler boyunca el aletleri
kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses ve titreşim seviyeleri
hakkında bilgi bulunmaktadır.
El Aletleriyle İlgili Genel Güvenlik
Uyarıları
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve
talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ağır yaralanmaya
yol açabilir.
UYARI: Fiziksel veya akılsal yetenek eksikliği bulunan (çocuklar dâhil)
veya yeterli deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler, kendilerinin güvenliğinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı için gözetim ve bilgi
sağlanmadığı sürece bu cihazı kullanmamalıdır Çocukların bu cihaz ile
oynamamasına dikkat edilmelidir.
UYARI: Elektrikli el aletlerini kullanırken, yangın, elektrik çarpması ve
kişisel yaralanma riskini azaltmak için aşağıdakilerin de içinde yer aldığı
temel güvenlik önlemleri daima uygulanmalıdır.
Kendi güvenliğiniz için bu ürünü çalıştırmaya başlamadan önce tüm talimatları
okuyun ve bu talimatları saklayın
Tüm uyarıları ve talimatları ileride kullanabilmek için saklayınız.
Uyarılardaki “elektrikli el aleti” terimi elektik şebekesinden çalışan (kablolu)
elektrikli el aleti veya batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli el aleti anlamına
gelmektedir.
1 - Çalışma alanını temiz tutun Dağınık mekânlar ve tezgahlar yaralanmalara
davetiye çıkartır
2 - Çalışma alanı ortamını gözden geçirin
- El aletlerini yağmurda bırakmayın
- El aletlerini nemli ve ıslak yerlerde kullanmayın
- Çalışma alanını iyi aydınlatın
- Yanıcı sıvıların veya gazların bulunduğu yerde el aletlerini kullanmayın
3 - Elektrik çarpmasına karşı koruyun - Topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun
temas etmesini önleyin (örn. borular, radyatörler, diziler, soğutucular)
4 - Diğer kişileri uzak tutun - İşle ilgisi olmayan kişilerin, özellikle de çocukların
el aletine veya uzatma kablosuna dokunmalarına izin vermeyin ve onları
çalışma alanından uzakta tutun
5 - Kullanılmayan aletleri kaldırın - Kullanılmadığında, el aletleri kuru, kilitli ve
çocukların erişemeyeceği bir yerde saklanmalıdır
6 - Aleti zorlamayın - Yapımına uygun bir hızda işini daha iyi ve daha güvenli
bir şekilde yapar
7 - Doğru el aletini kullanın - Bir ağır iş el aletinin işini yapmak için küçük el
aletlerini zorlamayın.
- El aletlerini üretim amaçlarına uygun olmayan işlerde kullanmayın; örneğin
dairesel testereleri ağaç dallarını veya tomrukları kesmek için kullanmayın
8 - Uygun giyinin
- Hareketli parçalara yakalanabilecek geniş kıyafetler veya takılar kullanmayın
- Dış mekânda çalışırken uygun koruyucu ayakkabılar giyilmesi önerilir
- Uzun saçı zaptedecek koruyucu örtü kullanın
9 - Koruyucu ekipman kullanın
- Koruyucu gözlük takın
- Çalışma işlemi toz ortaya çıkartıyorsa, yüz veya toz maskesi kullanın
UYARI: Koruyucu ekipmanları veya uygun kıyafetleri kullanmamak bireysel
yaralanmalara veya bir yaralanmanın şiddetinin artmasına neden olabilir.
10 - Toz boşaltma ekipmanını bağlayın - Toz boşalma ve toplama ekipmanının
bağlantısı için bir alet tedarik edildiyse, bunların bağlandığından ve düzgün bir
şekilde kullanıldığından emin olun
11 - Elektrik kablosunu kötü kullanmayın- Prizden çekmek için asla elektrik
kablosunu çekmeyin. Elektrik kablosunu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan
uzak tutun. Hasar gören veya düğümlenen kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
12 - İşi sabitleyin - Mümkün olduğunda işi tutmak için kelepçeler ve bir mengene
kullanın. Ellerinizi kullanmaktan daha güvenlidir
13 - Çok fazla ileriye uzanmayın - Desteğinizi ve dengenizi daima uygun
şekilde koruyun.
14 - Aletlerin bakımını özenli bir şekilde yapın
- Kesici aletleri keskin ve temiz tutmak el aletini daha kolay kontrol etmenize
imkan verir ve iş parçasına bağlanma ve takılı kalma ihtimalini azaltır
- Yağlama ve aksesuar değişimi için talimatları izleyin
- Alet elektrik kablolarını periyodik olarak inceleyin ve zarar gördülerse yetkili
bir servis merkezinde onarılmalarını sağlayın
- Uzatma kablolarını periyodik olarak inceleyin ve zarar gördüyse değiştirin
- Tutamakları kuru, temiz, yağdan ve gresten temizlenmiş tutun
UYARI: Kazaların birçoğuna iyi bakım yapılmayan el aletleri neden olmaktadır.
15 - Aletlerin bağlantısını kesin - Kullanmadığınız zaman, servis öncesinde
ve bıçaklar, uçlar ve kesiciler gibi aksesuarları değiştirirken aletlerin elektrik
kaynağı ile bağlantısını kesin
UYARI: Üretici tarafından önerilmeyen aksesuarların ve eklerin kullanımı kişilerin
yaralanması riskine neden olabilir.
16 - Ayar düğmelerini ve anahtarlarını çıkartın - Düğmelerin ve ayarlama
anahtarlarının aleti açmadan önce aletten çıkartılıp çıkartılmadığını kontrol
etmeyi alışkanlık haline getirin
takarken veya aleti kaldırırken ya da taşırken anahtarın “kapalı” pozisyonda
olduğundan emin olun
UYARI: Aletin kazara çalıştırılması önemli yaralanmalara neden olabilir.
18 - Dış mekân uzantı uçlarını kullanın - El aleti dış mekânlarda
kullanıldığında, yalnızca dış mekân kullanımına yönelik ve bu şekilde
işaretlenmiş uzatma kablolarını kullanın. Dış mekânda kullanıma uygun bir
uzatma kablosu kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır.
19 - Tetikte olun
- Ne yaptığınıza dikkat edin, sağduyunuzu kullanın ve el aletini yorgunken
kullanmayın
- İlaçların, alkolün veya bir tedavinin etkisinde olduğunuz zaman elektrikli alet
kullanmayın.
UYARI: Elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol
açabilir.
20 - Hasarlı parçaları kontrol edin
- Aleti kullanmaya devam etmeden önce, düzgün çalışıp çalışmadığı ve
işlevlerini yerine getirip getirmediği kontrol edilmelidir
- Hareketli parçaların hizalanmasını, hareketli parçaların bağlanmasını,
parçaların kırılmasını, çalışmasını etkileyebilecek montaj veya diğer koşulları
kontrol edin
- Bir kılavuz veya hasarlı başka bir parça uygun bir şekilde tmair edilmeli veya
bu kullanım kılavuzunda başka bir şekilde belirtilmediği takdirde yetkili bir
hizmet merkezinde değiştirilmelidir
- Arızalı anahtarların yetkili bir servis merkezinde değiştirilmesini sağlayın
UYARI: Açma kapatma düğmesi el aletini açıp kapatmıyorsa, el aletini
kullanmayın. Anahtar el aleti kullanılmadan önce onarılmalıdır.
21 - El aletinizi yetkili bir kişiye kontrol ettirin - Bu elektrikli alet ilgili güvenlik
kurallarına uygundur. Onarımlar yalnızca yetkili kişilerce gerçekleştirilmelidir,
aksi takdirde kullanıcı için ciddi anlamda zarar oluşturabilir
UYARI: Servis sırasında yalnızca birebir yedek parçaları kullanın.
UYARI: Elektrik kablosu zarar görmüşse, imalatçı tarafından veya yetkili bir
hiçbir oynama yapmayın. Topraklanmış (topraklı) elektrikli el aletleri ile hiçbir
adaptör ş kullanmayın. Değişikliğe uğratılmamış şler ve şe uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltır.
23 -Elektrikli el aletini dış mekanda kullanıyorsanız, bir kaçak akım rölesi
(RCD) - RCD kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır
NOT: “Kaçak akım rölesi (RCD) terimi, “Topraklama devresi şalteri (GFCI)” veya
“topraklama kaçağı devre kesici (ELCB)” terimi ile değiştirilerek kullanılabilir.
UYARI: Avustralya’da veya Yeni Zelanda’da kullanıldığı zaman bu el aletine
DAİMA 30 mA veya daha az nominal kaçak akım değerine sahip bir Kaçak Akım
Cihazı (RCD) takılması tavsiye edilir.
UYARI: Bir el aletini güç kaynağına bağlamadan önce (elektrik anahtarı güç
noktası yuvası, çıkışı vs), voltaj beslemesinin aletin isim levhasında belirtilenle
aynı olduğundan emin olun. El aleti için belirtilenden daha yüksek bir voltaja
sahip bir güç kaynağı, kullanıcı için ciddi yaralanmalara ve el aletine ciddi hasara
neden olabilir. Şüpheye düşerseniz, aleti prize takmayın. İsim levhasındaki
dereceden daha düşük voltaja sahip bir güç kaynağı kullanmak motora zarar
verir.
Salınımlı Silindir Zımpara Güvenliği
UYARI!
• Elektrikli el aletinin daima 30 mA veya daha düşük nominal artık akımlı
bir artık akım cihazı ile kullanılması tavsiye edilir.
• Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerektiği takdirde güvenlik tehlikesi
oluşmaması için bunun üretici veya temsilcisi tarafından yapılması
gerekir.
Bu kılavuzda yer alan uyarılar, önlemler ve talimatlar, ortaya çıkabilecek
tüm olası koşulları ve durumları kapsayamaz. Operatör, sağduyunun ve
dikkatin bu ürüne dâhil edilemeyecek ancak operatör tarafından sağlanacak
faktörler olduğunu anlamalıdır.
Tam olarak monte edilene, aşağıdaki talimatları ve silindir zımpara üzerinde yer
alan uyarı etiketlerini okuyup anlayana kadar salınımlı silindiri çalıştırmayın.
a) Silindirli zımparanın durumunu kontrol edin. Herhangi bir parça eksikse,
bükülmüşse veya düzgün çalışmıyorsa, zımparayı kullanmadan önce parçayı
değiştirin.
b) Silindir zımparayı çalıştırmadan önce ne tür bir iş yapacağınızı belirleyin.
c) İşinizi sabitleyin. İş parçasını tablada güvenli bir şekilde destekleyin ve her iki
d) Besleme yönüne dikkat edin. İş parçasını, zımparalama kovanının dönüş
yönüne karşı zımparalama kovanının içine besleyin.
e) Elinizi her zaman zımparanın yolunun dışında ve zımparalama
kovanlarının uzağında tutun. Elinizi, ani bir kaymanın elinizin silindire doğru
gitmesine neden olabileceği pozisyonlarda tutmayın. Silindir dönerken iş
parçasının altına veya zımparalama kovanının etrafına uzanmayın.
f) Güç düğmesini kapattıktan sonra zımparanın bağlantısını kesin.
Bakım yapmadan önce silindirin dönmesinin durmasını bekleyin. Zımpara,
kullanılmadığı zaman kapalı olmalıdır veya gömme plakaları, zımpara
kovanlarını, kauçuk silindirleri veya diğer öğeleri değiştirirken kapatılmalıdır.
g) Zımparalanacak iş parçasının etrafında çivi veya başka yabancı maddeler
olmadığından emin olun.
h) Bu zımparayı asla ıslak zımparalama için kullanmayın. Bunlara
uymazsanız, elektrik çarpabilir, ciddi yaralanmalara veya daha kötü sonuçlara
yol açabilir.
i) Bu silindir zımparanın servis bakımını yaparken yalnızca bire bir yedek
parçaları kullanın.
j) İş parçasına dokunmadan önce, silindirim tamamen durduğundan emin
zımparalamanız ÖNERİLMEZ. Kontamine olmuş tozu kontrol etmek çok
zordur ve kurşun zehirlenmesine neden olabilir.,
Boyayı zımparalarken:
a) Akciğerlerinizi koruyun. Bir toz maskesi veya respiratör takın.
b) Boya zımparalama işi bitene ve temizlik tamamlanana kadar çocukların
veya hamile kadınların çalışma alanına girmesine izin vermeyin.
c) Boyalı yüzeylerin zımparalanacağı alanda yemeyin, içmeyin veya sigara
kullanmayın.
d) Mümkünse bir toz toplama sistemi kullanın. Çalışma alanını plastikle
yalıtın. Boya tozunu çalışma alanının dışına taşımayın
e) Boya zımparalama projesi tamamlandığında, bölgeyi iyice temizleyin
Dönen ve yükseklik salınımlı zımparalama tamburlu, tezgâha monte zımpara
makinesi. Karmaşık ve büyük iş parçalarındaki kıvrımlı ve düz yüzeyleri
zımparalamak için. 45° yatırma/kaldırma masası, zımparalama ve pah vermede
ek avantaj sağlar.
El Aletin Paketten Çıkartılması
• Yeni zımparanızı dikkatle paketinden çıkartın ve inceleyin. Tüm özelliklerini ve
işlevlerini öğrenin
• El aletinin tüm parçalarının içinde bulunduğundan ve iyi durumda olduğundan
emin olun. Herhangi bir parça eksik veya hasarlıysa, bu aleti kullanmaya
başlamadan önce bu parçaların değiştirildiğinden emin olun
Kullanım Öncesi
UYARI: Herhangi bir aksesuar takmadan veya değiştirmeden ya da herhangi
bir değişiklik yapmadan önce el aletinin elektrik bağlantısının kesildiğinden emin
olun.
Montaj
• Kovan ve Tambur Saklama Ünitesini (29) silindir zımparanın (Resim C) sol
tarafındaki montaj tertibatına takın
• Tabla Ek Parçasını ve Rondela Saklama Ünitesini (28), silindir zımparanın sağ
tarafına, tabandaki pimleri ana gövdeye sabitleyerek ve üst kısmını verilen
klipsle sabitleyerek takın
Tezgâha Montaj
Silindir zımpara makinesi, sabit bir pozisyonda kullanılacaksa, sert bir çalışma
yüzeyine sabitlemeniz önerilir.
• Silindir zımparanın tabanındaki Tezgah Montaj Deliklerini (8), montaj yapmayı
düşündüğünüz yüzeydeki (örn. çalışma tezgahı) dört deliği işaretlemek
ve delmek için bir şablon olarak kullanın. Geniş cıvataları, röndelaları ve
somunları (birlikte tedarik edilmez) kullanarak silindir zımparayı konumuna
sabitleyin
• Silindir zımpara makinesinin daha portatif olması amaçlanıyorsa, çeşitli montaj
yüzeylerine kolayca mengenelenebilecek ve çıkartılabilecek bir levhayı tabana
sabitleyin
• Cıvata kullanıyorsanız, güvenli bir sabitleme için çalışma tezgâhına girecek
kadar uzun olduklarından emin olun
Not: Titreşimin tespit parçalarını gevşetmesini önlemek için tespit parçasında
naylon gömme kilit somunları veya yaylı rondelalar kullanın.
Not: Tespit parçalarının aşırı sıkmaktan kaçınmanın yanı sıra, Tezgâh Montaj
Deliklerinden geçirmek için kuvvet gereken cıvataları da kullanmayın, bunlar
plastik gövdede çatlaklar oluşturabilir.
Not: Silindir zımpara tablasının sol ve sağ taraarı atölye zemininin yüzeyindeki
veya iş yüzeyindeki farklılıklar nedeniyle aynı hizada değilse, sabitleme
parçalarının sağında veya solunda ilave ince rondelalar kullanılarak bu
düzeltilebilir. Ön ve arka kısımlar arasındaki seviye farklılıkları silindir zımparanın
yatırma/kaldırma mekanizmasını kullanarak düzeltilebilir
Toz Boşaltma
Silindir zımparanın daha temiz ve güvenli bir çalışma ortamı için toz boşaltma
sistemiyle birlikte kullanılması önerilir. İş parçasının ne kadar toksik olduğunun
bilinmediği durumlarda, örn. boya veya bilinmeyen ahşap işleme solüsyonları
içeren daha eski yüzey kaplamalarında bu özellikle önemlidir
1. Hortumu toz boşaltma sisteminden Toz Boşaltma Kanalına (21) ekleyin ve
güvende olduğundan emin olun (Resim F)
2. En iyi verimlilik için, toz boşaltma sistemini silindir zımparayı açmadan önce
etkinleştirin
Doğru derecede zımpara kovanı seçebilmek
• Zımparalama kovanları çeşitli farklı derecelerde bulunabilir: kalın (80
zımpara parçacığı), orta (150 zımpara parçacığı) ve ince (240 zımpara
parçacığı)
• Kaba yüzeyleri zımparalamak için kalın zımpara parçacığı, işi
pürüzsüzleştirmek için orta zımpara parçacığı ve son işlem için ince zımpara
parçacığı seçin
• Son işlemin kalitesini en iyi hale getirmek için her zaman kaliteli zımparalama
kovanı kullanın
• Belirli bir iş için optimum zımparalama kovanı derecesini belirlemek için ıskarta
bir malzeme üzerinde deneme amaçlı çalıştırın. Zımparalamadan sonra hala
işinizin üzerinde izler varsa, isterseniz daha kalın bir dereceye geçin veya
ilk zımpara taneciği seçeneğiyle devam etmeden önce izleri zımparalayarak
yok edin veya daha ince bir zımpara tanesine geçip işi bitirmeden önce
istenmeyen izleri ortadan kaldırmak için yeni bir zımparalama kovanı
kullanmayı deneyin
80
Page 81
Bir Tabla Ek Parçası Seçmek
Uygun zımparalama kovanıyla doğru tabla ek parçası kullanılmazsa, parmaklar
sıkıştırılabilir veya iş parçası tabla ek parçası ile zımparalama kovanı arasına
çekilebilir.
• Zımparalama kovanı tabla ek parçasının ortasındaki bölmeye rahatça
yerleşmelidir
• Tablayı (12) eğeceğiniz durumlarda yalnızca Yatırma/Kaldırma Masası Ek
Parçalarını (27) takın.
“Tabla Ek Parçası ve Rondela Boyutu” tablosunu, her bir zımparalama
kovanında kullanılmak üzere doğru tabla ek parçasını ve sıkıştırma rondelasını
belirlemenize yardımcı olması için kullanın.
Tabla Ek Parçası ve Rondela Boyutu Tablosu
Zımparalama Kovanı ÇapıTabla Ek Parçası
14 mm
21 mmKüçük21 mm + 51 mm
28 mmOrta21 mm + 51 mm
40 mmOrta40 mm + 51 mm
51 mm
Boyutu
Küçük14 mm + 51 mm
Büyük2x 51 mm
Sıkıştırma Rondelası
Boyutu
Zımparalama kovanı takmak
Not: En küçükleri olan 14mm zımparalama Kovanı dışındaki tüm zımparalama
kovanları uygun bir zımparalama tamburuna uygundur (25).
1. Yapılacak işe uygun doğru Zımparalama Kovanını (24) seçin. Buna uygun
Zımparalama Tamburunu seçin
2. Zımparalama Kovanını Zımparalama Tamburunun (Resim E) üzerine, ne alt
ne de üst kısmı üst üste binmeyecek şekilde takın
3. Silindirin üzerindeki grağe uygun olarak doğru Sıkıştırma Rondelasını (23)
takın (Resim A)
4. Normal veya eğimli olarak gerekli (26 veya 27) Tabla ek parçasını takın.
Tabla ek parçasının alt tarafındaki ayakları Tabla (12) üzerindeki ek parça
montaj yerine ait girintilerle aynı hizaya getirmek için tabla üzerindeki kilit
açma sembolünü kullanın ve pozisyonuna sabitlemek için Tabla ek parçasının
saat yönünde kilit pozisyonu sembolüne doğru çevirin. Tabla Ek Parçasının
Tablayla aynı hizada olduğundan emin olun
5. Zımparalama kovanını tamburla birlikte silindire takın. Normal uygulama,
zımparalama kovanının en aşınmış yüzeyini en üste koymaktır, böylece
aşınma eşit olur ve zımparalama kovanlarının kullanım ömrü uzar.
6. Doğru Sıkıştırma Rondelasını grağe uygun olarak, tamburun ve kovanın
tepesine yerleştirin.
7. Son olarak, saat yönüne değil de saatin tersi yönüne sıkaraj Silindir Kilitli
Somunla (2) grubu sabitleyin. Monta grubunun son hali (Resim B’deki) gibi
olmalıdır. Fazla sıkmayın
Not: Makine açıldığında kovan tamburun üzerinde dönerse, Silindir Kilit Somunu
tambura baskı uygulamaya ve kovanı kavramaya yetecek kadar sıkılmamıştır.
ÖNEMLİ: Çok aşınmış zımparalama kovanını kullanmayın. Bu aşırı ısınmaya
neden olabilir ve tambura zarar verebilir. Aşınan zımparalama kovanları
nedeniyle zarar gören zımparalama tamburları garanti kapsamına alınmaz.
Tablanın Yatırılması/Kaldırılması
Tabla (12), 45° (Resim G) yatırılıp/kaldırılabilir, bu diğer kenar işlerinin yanı sıra
kolay pah vermeye de imkân sağlar.
1. Doğru boyuttaki bit Yatırılan/Kaldırılan Tabla Ek Parçasını tablaya yerleştirin
2. 2 Açı Kilitleme Düğmesini (16) tablanın her iki yanından da gevşetin
3. Açı Ölçeğini (20) ve Açı Göstergesini (19) kullanarak tablayı gerekli açı
pozisyonuna getirin
4. 2 Açı Kilitleme Düğmesini sabitleyin
Çalıştırma
UYARI: Bu el aleti ile çalışırken HER ZAMAN göz koruması, yeterli solunum
ve duyma koruması ve aynı zamanda uygun eldivenler kullanın.
UYARI: Dönen silindire kapılabilecek ve elinizi veya başınızı dönen silindire
çekerek ağır yaralanlanmalara neden olabilecek geniş eldivenler veya kıyafetler
giymediğinizden EMİN OLUN. Kumaş olmayan eldivenleri giymeniz önerilir.
Kapatma ve Açma
Not: Makineyi açmadan önce Zımparalama Kovanı ile Tabla Ek Parçası arasında
herhangi bir temas olmadığından emin olun.
• Silindir zımparanın önünde yer alan Açma Düğmesine (5) basın
• Silindir zımparasını KAPATMAK için, Kapatma Düğmesine (6) basın
Zımparalama
UYARI: Bu zımpara ile metal zımparalamayın. Metal zımparalamak, tahtanın
ve atölyedeki ya da zımpara üzerindeki toz partiküllerinin alev almasına neden
olabilecek kıvılcımlara neden olur.
UYARI: İş parçasını dönme yönünün TERSİNE zımparalama kovanının üstüne
yavaş yavaş ilerletin. Bu yapılamazsa, iş parçası zımparalama kovanından
uzaklaşarak yaralanma riskine neden olabilir. İş parçasını zorlamayın veya aşırı
kuvvet uygulamayın.
Not: Silindir saat yönünün tersine hareket eder
1. “Zımparalama Kovanının Takılması” bölümündeki talimatlara uygun olarak
makinenin çalışma tezgahına sağlam bir şekilde monte edilip edilmediğini ve
Silindir Kilit Somunun (2) uygun zımparalama kovanı ve tabla ek parçasıyla
doğru bir şekilde sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edin
2. Yüz maskesi ve koruyucu gözlükler de dâhil olmak üzere uygun güvenlik
ekipmanlarını taktığınızdan emin olun, sonra toz boşaltma sistemini açın
(varsa)
3. Zımparayı AÇIN ve motorun tam hıza ulaşmasını beleyin
4. İş parçasını dönme yönünün TERSİNE zımparalama kovanının üstüne yavaş
yavaş ilerletin (Resim H, I ve J)
İş parçasını zorlamayın veya aşırı basınç uygulamayın.
• İş parçasını sadece dönme yönüne karşı yönlendirin aksi takdirde dönen
zımparalama kovanının dönme kuvveti iş parçasını zımparalama kovanından
uzağa fırlatmaya veya tepmeye çalışır
5. Bittiğinde, makineyi kapatın ve elektrik bağlantısını kesin
Aksesuarlar
• Yedek Zımparalama Kovanları da dâhil olmak üzere çeşitli aksesuarlar
ve sarf malzemelerini Triton bayinizden edinebilirsiniz. Yedek parçalar
toolsparesonline.com adresinden edinilebilir
Bakım
UYARI: Herhangi bir muayene, temizleme veya bakım yapmadan önce
elektrik şini HER ZAMAN çekin.
Masa 0° Kalibrasyon
1. 2 Açı Kilitleme Topuzunun (16) Kilidini Açın
2. Tablanın (12) üzerine size doğru bakmayan bir su terazisi veya başka bir açı
gösteren el aleti yerleştirin böylece tablanın önünden arkasına kadar olan
seviyesiaynı hizada olur
3. Mükemmel düzlükte 0° pozisyonunu bulmak için ( 0° pozisyonunu elde
edemezseniz, Tabla Derinlik Kilit Somununu (13) her iki taraftan da gevşetin
ve Tablanın açı hareketini daha da arttırmak için Tabla Kilit Somununun (14)
yüksekliğini ayarlayın
4. Açı Kilitleme Düğmesini bu pozisyona kilitleyin.
5. 0° açısının hala doğru olup olmadığını kontrol edin
6. Açı Göstergesinin (19) tam olarak Açı Ölçeğinde (20) tam olarak ‘0°’
konumunda olup olmadığını kontrol edin. Bu pozisyonda değilse, Açı
Göstergesi Vidasını (18) genişletin ve Açı Göstergesini (19) çevirin, böylece
Açı Ölçeğinin (20) tam olarak 0° olduğundan emin olun ve Açı Göstergesi
Vidasını yeniden sıkın
7. Tabla Derinlik Cıvatalarının yüksekliğini (14) Tabla Derinlik Çubuklarına (15)
dayanacak şekilde ayarlayın ve Tabla Derinlik Çubuğu Kilit Somunlarıyla (13)
bu pozisyona sabitleyin. Tablayı, Açı Ölçeğini kontrol etmek zorunda kalmadan
kolaylıkla 0° pozisyonuna geri getirmenize imkân sağlar
Not: Tablayı eğimli bir açıyla kullandıktan hemen sonra, 0° pozisyonunu
etkileyebilecek Tabla Derinlik Çubuklarının üstünde yer alan ahşap tozunu ve
talaşları kontrol edin.
Not: Kullandıktan sonra Tablayı 0° pozisyonuna dikkatli bir şekilde geri getirin,
sert bir şekilde ayarlamak kalibre edilmiş pozisyonun kaybedilmesine neden
olabilir.
Alternatif Kalibrasyon Tablada 45° kritik açısına ihtiyacınız varsa ve tablanın
açısını sık sık belirliyorsanız, 45° penceresiyle bir su terazisi ya da başka bir açı
el aleti kullanın ve Açı Göstergesini ayarlayın, bötlece Tabla 45° olduğunda su
terazisinde olduğu gibi tam olarak 45°’yi gösterir. Sonra tablayı 0° pozisyonuna
geri döndürme için Tabla Derinlik Çubuklarını kullanın. Açı Göstergesi, Tabla 0°
seviyesine geri döndürüldüğünde tam olarak 0° pozisyonuyla hizalanmayabilir.
• Tüm sabitleme vidalarının sıkışmış olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
• Aletin elektrik kablosunu her kullanımdan önce hasar veya aşınmaya karşı
denetleyin. Onarım işlemleri yetkili bir Triton servis merkezi tarafından
gerçekleştirilmelidir. Bu tavsiye aletle birlikte kullanılan uzatma kabloları için
geçerlidir
Temizleme
• El aletinizi daima temiz tutun. Kir ve toz iç parçaların çabucak aşınmasına
ve makinenin kullanım ömrünü azaltmaya neden olur. Makinenizin gövdesini
yumuşak bir fırçayla veya kuru bir bezle temizleyin. Mümkünse, havalandırma
deliklerinden üfürmek için temiz, kuru ve basınçlı hava kullanın
• Haf bir deterjan kullanarak aletin kasasını nemli yumuşak bir bezle temizleyin.
Alkol, petrol veya sert temizleme ajanları kullanmayın
• Plastik parçaları temizlemek için asla yakıcı ajanlar kullanmayın
Saklama
• Bu el aletini güvenli, kuru ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde dikkatlice
saklayın. Alet bir atölyeye veya garaja kalıcı olarak kurulduysa, çocukların aleti
çalıştırmasını önlemek için erişimin sınırlı olduğundan emin olun.
İmha
Artık kullanılmayan ve onarılamayan elektrikli aletleri imha ederken ulusal
düzenlemeleri her zaman dikkate alın.
• Elektrikli aletleri veya diğer atık elektrikli veya elektronik ekipmanları (WEEE)
evsel atıklarla imha etmeyin
• Elektrikli aletleri imha etmenin doğru yöntemi için yerel atık imha otoritenizle
iletişime geçin
Yağlama
• Uygun bir sprey kuru yağ ile tüm parçaları düzenli aralıklarla yağlayın
Riešenie problémov
ProblemOlası nedenÇözüm
Açma Düğmesine (5) basılınca çalışmıyor
Zımparalama kovanı tamburun üzerine kayıyorSilindir Kilit somun (2) yeterince sıkı değil
Tabla yüzeyinde çok sayıda ahşap tozu ve talaşı
var.
Zımparalama tamburu tam hızda çalışmıyor veya
motorun sesi normalden farklı çıkıyor
Do náradia nejde elektrický prúdSkontrolujte dodávku elektrického prúdu
Elektrik yokElektrik kaynağını kontrol edin
Toz Kanalı (21) geçişi tıkanmış
Yanlış Tabla Ek Parçası kullanıldıDoğru boydaki Tabla Ek Parçası ile değiştirin
Motor aşırı ısınıyor
Motor arızasıYetkili bir Triton servis merkeziyle iletişime geçin
Silindir Kilit Somunu küçük aralıklarla, Tambur,
Zımparalama Kovanını sabitleyene kadar sıkın
Makinenin elektrik bağlantısını kesin. Zımparalama
Tamburunu (25), Tabla Ek Parçasını(26) ve Silindir
Rondelayı çıkartın. Toz boşaltma kanalındaki
tıkanıklığı giderin
KAPATIN ve 1/2 saat soğumasını bekleyin ve
Motor Havalandırmalarının (17 ve 22) kapalı olup
olmadığını kontrol edin
Garantinizi tescil ettirmek için www.tritontools.com adresindeki web
sitemizi ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *.
Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta
listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler hiç
bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satin alma kayitlari
Satın Alma Tarihi: ___ / ___ / ____
Model: TSPS370 Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak saklayınız
Triton Precis ion Power Tools, ilk satın al ma tarihinden itibaren 3 YIL
süre içinde hatalı malzemel er veya işçilik yüzün den herhangi bir
parçanın k usurlu çıkması dur umunda Triton’un hatalı pa rçayı ücretsiz
olarak ta mir edeceğini veya ke ndi takdirine göre değişt ireceğini bu
ürünü satın alan kişiye garanti eder.
Bu garant i ticari kullanım için geçe rli olmadığı gibi normal aşın mayı
ve yıpranmayı veya kaza, kötüye kull anma veya yanlış kullanma
yüzünden o luşan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim içi ol arak tescil yaptırın .
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez
AB Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris
Yetki veren: Triton Tools
Beyan eder ki
Bu beyan, tamamen üreticinin sorumluluğunda yayınlanmıştır.
Beyanın konusu, ilgili Birlik uyum Düzenlemesine uygundur.