Net weight: 77kg
Bevel range: -17°-45°
Passage width: 306mm
Passage height: 205mm
Table size: 548mm x 400mm
Earthed:
Protect your hearing
Always use proper hearing protection when operating powertools
-1
Contents / Specifications
Page 3
3
GB
FEATURES
13
14
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1. Wheel axle
2. Wheels
3. Wheel brackets
4. Tray
5. Legs
6. Lower blade guides (not shown)
7. Table angle stop bolt
8. Fence track
9. Fence
10. Fence stop tube
11. On/Off switch
12. Access door
13. Saw blade tensioning knob
14. Saw blade tracking knob
15. Upper door lock
16. Blade guide height adjuster
17. Upper blade guide assembly
18. Blade guides
19. Saw blade counter-pressure bearings
20. Saw blade
21. Table insert
22. Table
23. Table base
24. Table base angle adjuster
25. Table angle lock lever
15
16
17
18 & 19
20
21
22
23
24
25
26
27
28 & 29
30
31
32
26. Dust extraction port (not shown)
27. Lower door lock
28. Speed control wheel
29. Wheel handle
30. Handle
31. Handle brackets
32. Push stick
33. 10mm/13mm spanner
34. 3mm hex key
35. 6mm hex key
Stand fasteners:
36. M6 x 16 hex bolts
37. M6 hex nuts
38. Spring washers
39. Flat washers
40. M6 cap screws
41. Circlips
Bandsaw fasteners:
42. Wing screws
43. Large washers
44. M8 x 16mm hex bolts
45. M8 washers
46. M8 nyloc nut
47. M8 hex nut
48. M6 cap screw
Features
Page 4
4
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING. Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term ‘power tool’ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away whilst
operating a power tool. Distractions can cause
loss of control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adaptor plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Safety Instructions
Do not use a power tool when tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the 'off' position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress appropriately. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep hair, clothing and
gloves away from moving parts.
g. If devices are provided for dust extraction
and collection purposes, ensure these are
connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for the application. The correct
power tool will perform better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the 'on/off' switch
does not work correctly. Any power tool that
cannot be controlled by the 'on/off' switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventative safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool, or these instructions,
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Page 5
5
GB
e. Always unplug the power tool when leaving
it unattended. Such preventative safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally by untrained users.
f. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
operation of the power tool. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
g. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
h. Use the power tool, accessories and tool bits,
in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations not suited to
the tool could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have the power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY
WARNINGS FOR BANDSAWS
• Ensure that the lighting is adequate.
• Keep the area free of tripping hazards.
• Always stand to one side when operating the
machine.
• Never use a cracked or distorted blade. Only
use sharp blades.
• When cutting round wood, use clamps that
prevent the workpiece from turning on the
table.
• Never use your hands to remove sawdust,
chips or waste close to the blade.
• Use only blades as recommended.
• Rags, cloths, cord, string etc. should never be
left around the work area.
• Avoid cutting nails. Inspect the workpiece
and remove all nails and other foreign objects
before sawing the workpiece.
• Support the work properly.
• Never reach over the blade to remove waste or
off cuts.
• Do not attempt to free a jammed blade before
first switching off the machine.
• Do not slow or stop a blade with a piece of
wood. Let the blade come to rest naturally.
• If you are interrupted when operating the
machine, complete the process and switch off
before looking up.
• Periodically check that all nuts, bolts and other
fixings are properly tightened.
• Do not store materials or equipment above a
machine in such a way that they could fall into
it.
• Ensure that your work is always on the table.
Never make a cut with the work off the table.
• Wear goggles, earmuffs, and a breathing
mask.
TRANSPORT WARNINGS
The machine may only be lifted and transported
by holding the rigid parts of the main body.
Lifting the machine by any of the table, knobs or
levers can damage the machine.
During transport the saw blade protection must
be in the lowest position and close to the table.
Unplug the machine from the mains before
transport.
Safety Instructions
Page 6
6
GB
SYMBOLS
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check
with your local authority or retailer for
recycling advice.
Instruction warning.
Instruction note.
Always wear ear, eye and respiratory
protection.
Conforms to relevant legislation
and safety standards.
SETTING UP
Prepare the workplace in the location where
the machine is to be operated. Ensure there
is sufficient room to allow safe operation. The
machine must be placed on a firm, level surface.
FITTING THE STAND
1. With the bandsaw
resting on its side, on
the ground, fit the Legs
(5) onto the internal
edges of the bandsaw
base using three M6 x
12mm Hex Bolts (36),
Flat Washers (39), Spring
Washers (38) and M6 Hex Nuts (37) per leg,
as shown. Finger-tighten only.
2. When all the legs are
loosely fitted, position
the Tray (4) between
the four legs, with the
flanged face pointing
away from the machine.
Loosely fix the tray into
position using M6 x
12mm Hex Bolts (36), Flat Washers (39),
Spring Washers (38) and M6 Hex Nuts (37).
3. Tighten all the bolts
securing the stand to
the bandsaw and then
those holding the tray
in position.
Do not use before viewing and
understanding the full operating
instructions.
Double insulated for additional
protection.
4. With assistance, carefully lift the bandsaw
upright, ensuring the feet locate firmly on level
ground. If there appears to be any rocking
movement in the stand, loosen all the bolts
and re-tighten.
5. Screw the Wheel
Brackets (3) onto the
rear legs using M6 x
12mm Hex Bolts (36),
Flat Washers (39),
Spring Washers (38)
and M6 Hex Nuts (37).
Tighten into position.
6. Place a Wheel (2) between each bracket while
threading the Wheel Axle (1) through the axle
holes. Fit a Circlip (41) to each end of the
shaft.
7. Fasten a Handle Bracket (31) onto the front of
the bandsaw using M6 x 12mm Hex Bolts (36),
Flat Washers (39), Spring Washers (38) and
M6 Hex Nuts (37), as shown. Fit the remaining
bracket to the flange on the underside of the
bandsaw.
Symbols / Setting Up
Page 7
7
GB
8. Screw the two M6 Cap Screws (40) into the
holes in the Handle (30). Insert the handle
through the handle brackets, aligning the
screws with the keyhole slots to enable it to be
slid fully under the machine.
IN USE: The handle pulls
out to aid in wheeling the
bandsaw to an alternative
location. Slide the handle
out and rotate until the
second screw locates
against the handle bracket
furthest from the front of the machine. Use the
handle to raise the front of the bandsaw and
carefully guide it to the required position.
FITTING AND ADJUSTING THE TABLETOP
1. Release the Table Angle Lock Lever (25) and
angle the Table Base (23) to 0° using the Table
Base Angle Adjuster (24). Re-lock the angle
adjuster lever.
Release the Door Locks
(15 & 27) and open the
Access Door (12).
3. Place a straight edge
against the back
edges of the saw
blade, as shown, and
use a square against the straight edge and the
table groove to position the table square to the
saw blade.
4. Release the angle adjuster lock lever by a half
turn and tighten all the bolts.
5. Place a square against the side of the saw
blade and adjust the table square to the saw
blade using the Angle Stop Bolt (7) beneath the
table.
2. Locate the Table (22) onto the table base, as
shown, and loosely screw into position using
the four M8 x 16mm Hex Bolts (45) and M8
Washers (46).
Tighten the lock nut down onto the post to lock
in the position. Lock the angle adjuster lever.
ASSEMBLING AND ADJUSTING THE FENCE
1. Screw in the four Wing Screws (42), each with
a Large Washer (45), approximately 5mm into
the underneath of the table, as shown.
Setting Up
Page 8
8
GB
2. Insert the Fence Track (8) until it stops against
the table and the wing screws.
3. Secure the fence track
to the table, as shown,
using the two M6 Cap
Screws (48) and Spring
Washers (38), using the
6mm Hex Key (35).
4. Tighten the four wing
screws.
5. With its lock lever
raised, locate the Fence
(9) into the fence track
on the right side of the
saw blade. Slide it
alongside the table slot,
lock down the lever and
check that it is parallel to the slot. If necessary
use the 6mm Hex Key
(35) through the access
hole in the top of the
fence to loosen the hex
screw and adjust the
fence parallel to the slot.
Re-tighten the screws.
6. Locate the fence exactly 50mm from the saw
blade. The scale line on the magnifying glass
should now read 50mm. If necessary, loosen
the Phillips-head screw on the left hand end of
the scale extrusion to fine-tune the position of
the scale.
Re-check that the fence is still parallel to the
table groove (repeat point 5).
FITTING THE SPEED CONTROL WHEEL
1. Screw the Wheel Handle (29) onto the Speed
Control Wheel (28), and tighten with the
Spanner (33)
2. Slide the speed control wheel onto the bolt
on the right side of the machine, as shown.
Secure it into position using an M8 Nyloc Nut
(46) and M8 Washer (45).
FITTING THE BLADE TENSIONING KNOB
Fit the Saw Blade
Tensioning Knob (13) onto
the bolt on top of the
machine and secure it into
position using an M8 Hex
Nut (47) and Washer (45).
SAW BLADE TENSION
Saw blade tension is dependent on the width
of the saw blade – broad saw blades require a
greater tension than narrower ones.
• Adjust the Saw Blade
Tensioning Knob (13)
while using the gauge on
the rear of the bandsaw
to set the required
tension for your saw
blade width.
Too much tension can cause premature
breakage of the saw blade.
DUST EXTRACTION
• When used in enclosed spaces, the machine
must be connected to a vacuum exhaust unit
to remove sawdust. The vacuum support flow
rate must be 20m/s.
• A dust extractor which conforms with
commercial regulations must be used for
suction in commercial areas.
• Do not switch off or remove dust extraction
while the machine is in operation.
• Connect your dust extraction device hose to
the Dust Extraction Port (26) on the bandsaw
using a 4" dust extraction hose.
POWER
This product is designed to operate from a
standard household supply of 230-240V AC.
Prior to plugging in the tool, check the rating label
tool and ensure that it states that the operating
voltage is 230-240V.
Setting Up
Page 9
9
GB
OPERATION
• This machine is tted with a saw blade
intended only for cutting wood and some
plastics. If planning to cut other materials fit a
saw blade specific for that purpose.
• Before operating, ensure that all safety
warnings contained within this manual are
read and understood.
• Any malfunctions, especially those effecting
the safety of the machine, must be repaired
before use.
• Always position the Saw Blade Guide Assembly
(17) as near to the workpiece as possible when
operating.
• For larger workpieces which cannot be
comfortably managed, ensure appropriate
work support devices are used (ie. Triton MultiStands).
ADJUSTING THE UPPER SAW BLADE GUIDE
ASSEMBLY
The upper blade guide assembly should always
be adjusted just above the workpiece to restrict
any vertical movement during operation. Ensure
that it is not touching the workpiece. It can be set
to accommodate workpieces up to 160mm high.
• Rotate the Height
Adjustment Knob (16)
until the Blade Guide
Assembly (17) is just
above your workpiece.
You can also adjust the
height using the scales
on the side of the guide
assembly for reference.
Align the required scale
setting with the
underside of the wheel
housing.
• Once the height is
adjusted to the desired
position tighten the thumb-nut on the height
adjustment knob.
ON / OFF SWITCH
This bandsaw is fitted with a safety stop panel
which must be raised in order to switch the
machine on.
• Raise the stop button to release the clip at the
base of the panel and lift the panel to access
the green 'on' switch. The panel will lock in the
up position while switching on and must be
lowered before commencing operation of the
machine.
• Hit the large stop panel
to switch the unit off.
SPEED CONTROLLER
The speed can be set within the range of 370 to
750m/min and should be adjusted to suit the type
of material being cut.
• Lower speeds should be used for cutting
materials like aluminium, brass, copper, duroplastics and hard synthetic materials.
• Higher speeds should
be used for cutting
wood and similar
materials.
• With the bandsaw
switched on, rotate the
Speed Control Wheel
(28) to set the desired
speed. Rotating the wheel anti-clockwise will
increase the blade speed, and clockwise will
reduce the speed.
Never turn the speed controller when the
bandsaw is not running.
FENCE
The fence is used when
performing ripping
(longitudinal) cuts down
the length of a workpiece.
It can be used on the left,
or the right side of the
saw blade.
Operation
Page 10
10
GB
If fitting to the left, remove the
thumbscrews and the fence face guide
track and relocate them to the opposite side of
the Fence Stop Tube (10).
• Locate the Fence (9)
onto the Fence Track (8),
slide it along to the
desired measurement
and lock it by pressing
down the fence clamp.
• The fence face can be
adjusted to provide
support of the
workpiece, where it is
most needed. Release
the thumbscrews on
the back of the fence
and slide the fence
forward or backward to
the required position and
tighten the thumbscrews.
• Switch on the bandsaw
and hold the workpiece
evenly against the fence
whilst performing the
cut.
TABLE ANGLE
The table can be tilted for performing bevel
cuts (cutting an angle along the length of a
workpiece).
• Locate the fence onto the right hand side of
the saw blade.
• Release the Table Angle
Lock Lever (25) and use
the Table Base Angle
Adjuster (24) to tilt the
table to the desired
bevel setting, according
to the angle scale.
Re-lock the lever firmly.
• Set the fence to provide the required cutting
width.
• Switch on the bandsaw
and hold the workpiece
evenly against the fence
whilst performing the cut.
WHEN CUTTING:
Always adjust the Upper Blade Guide Assembly
(17) just above the workpiece, to restrict vertical
movement during operation.
Use only enough pressure to keep the saw
cutting. Do not force the cutting. Allow the blade
and the saw to do the work.
When cutting at a bevel (with the table tilted)
ensure that the fence is located on the right hand
side of the blade.
When cutting rod, use a jig or fixture to prevent
the workpiece from turning.
Always use the fence for straight cuts to keep the
workpiece from tipping or slipping away.
When working on narrow workpieces always use
the push stick.
For arced and irregular cuts, push the workpiece
evenly using both hands. Ensure the workpiece
is held firmly against the tabletop and that your
hands are kept well clear of the blade at all times.
Use a template for repeated arced or
irregular cuts.
• Place your workpiece on the table and adjust
the Upper Blade Guide Assembly (17) so that it
allows the workpiece to pass beneath it.
Operation
Page 11
11
GB
SERVICE & MAINTENANCE
• Switch off the motor and disconnect
the machine from mains power before
commencing any service or maintenance on
the machine.
• Any damage to the machine should be repaired
and carefully inspected before use by qualified
repair personnel. Service or maintenance
performed by unqualified personnel could
result in a risk of injury.
• Servicing should only be carried out by
authorised Triton Repair Centres using original
Triton replacement parts. Follow instructions
carefully. Use of unauthorised or faulty parts
may result in electrocution or injury.
• Triton Precision Power Tools will not be
responsible for any damage or injury caused
by unauthorised repair or by mishandling of
the tool.
• Ensure the tilting components of the table
and the blade tensioning device are slightly
greased. Do not use a brush or scraper to
clean the saw blade while the machine is
running.
• Regularly check positioning of the upper and
lower blade guides and the counterpressure
bearings. If required, readjust them as detailed
on page 13 or remove them and grease or
exchange the parts.
• Replace worn-out Table Inserts (21).
REPLACING THE SAW BLADE
1. Remove the Fence Track (8).
2. Open the Access Door (12) by releasing the
Upper (15) and Lower (27) Door Locks. Rotate
the steel bar at the top of the door to hold the
door open.
4. Carefully slide the saw blade off the upper and
lower blade wheels.
5. Carefully insert the
new blade over the
lower then upper
blade wheel and
tighten the tensioning
knob slightly while
turning the blade
wheel manually, in the cutting direction, until
the blade positions evenly on the wheels.
The tensioning is
dependent on the
saw blade width.
Use the gauge on
the rear of the
bandsaw to set the
required tension for
your saw blade width.
Broad saw blades require a greater tension
than narrower ones.
Too much tension can cause premature
breakage of the saw blade.
6. Confirm that the saw
blade runs centrally on
the blade wheels. If
necessary continue
turning the upper
blade wheel manually
and adjust the
sideways position of
the blade by loosening the thumbnut and
turning the saw blade tracking knob (14).
Re-tighten the thumbnut once you are satisfied
with the blade position.
7. Close and lock the access door.
3. Reduce the saw blade
tension by rotating the
Saw Blade Tensioning
Knob (13) anti-clockwise.
ADJUSTING THE SAW BLADE GUIDES
1. Counter-pressure
bearings support the
blade against feed
pressure during a cut.
Use the 3mm Hex Key
(34) to position the
Upper (19) and Lower
Counter-Pressure
bearings slightly against the back of the saw
blade.
Service & Maintenance
Page 12
2. Adjust the Upper and
Lower Blade Guides (18)
to suit the saw blade
thickness. Rotate the
thumbwheel on either
side of the blade to
adjust the guides
toward or away from
the saw blade.
Ensure they are not pushed hard against
the saw blade and that they are set back
from the blade teeth.
POWER CORD
If the supply cord needs replacing, the task
must be carried out by the manufacturer, the
manufacturer’s agent, or an authorised service
centre in order to avoid a safety hazard.
WARRANTY
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list
(unless indicated otherwise) for information on
future releases. Details provided will not
be made available to any third party.
PURCHASE RECORD
GB
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TRBS12
Serial Number: __________________
Retain your receipt as proof of purchase
12
Warranty
(Located on motor label)
Triton Precision Power Tools guarantees
to the purchaser of this product that if
any part proves to be defective due to
faulty materials or workmanship within
12 MONTHS from the date of original
purchase, Triton will repair, or at its
discretion replace, the faulty part free of
charge.
This guarantee does not apply to
commercial use nor does it extend to
normal wear and tear or damage as a
result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights.
Page 13
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig
hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Lees deze handleiding a.u.b. om ervoor te zorgen dat u optimaal profiteert van alle mogelijkheden.
Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de instructies
Netto gewicht: 77 kg
Afschuiningsbereik: -17° - 45°
Passagebreedte: 306 mm
Passagehoogte: 205 mm
Tafelformaat: 548mm x 400mm
Geaard:
Bescherm uw gehoor
Draag altijd geschikte gehoorbescherming bij gereedschap dat een geluidsniveau van meer dan 85dB
produceert.
NL
Inhoud / Specificaties
13
Page 14
14
NL
KENMERKEN
13
14
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1. Wielas
2. Wielen
3. Wielbeugels
4. Plank
5. Poten
6. Onderste bladgeleiders (not getoond)
7. Aanslagbout tafelhoek
8. Geleiderspoor
9. Geleider
10. Aanslagstang geleider
11. Aan-/uitschakelaar
12. Toegangsdeur
13. Zaagbladspanknop
14. Zaagbladvolgingknop
15. Bovenste deurslot
16. Hoogtesteller zaagbladgeleider
17. Bovenste bladgeleider
18. Bladgeleiders
19. Tegendruklagers zaagblad
20. Zaagblad
21. Inzetstuk
22. Tafel
23. Tafelbasis
24. Hoeksteller tafelbasis
25. Vergrendelingshendel tafelhoek
Kenmerken
15
16
17
18 & 19
20
21
22
23
24
25
26
27
28 & 29
30
31
32
26. Stofafvoeropening (niet getoond)
27. Onderste deurslot
28. Snelheidswiel
29. Wielhendel
30. Handgreep
31. Handgreepbeugels
32. Duwstok
33. 10mm/13mm steeksleutel
34. 3mm zeskantsleutel
35. 6 mm zeskantsleutel
Bevestigingsmiddelen standaard:
36. M6 x 16 zeskantbout
37. M6 zeskantmoer
38. Veerring
39. Platte sluitring
40. M6 kapschroef
41. Borgring
Bevestigingsmiddelen lintzaag:
42. Vleugelbouten
43. Grote sluitringen
44. M8 x 16 mm zeskantbout
45. M8 sluitringen
46. M8 Nyloc moer
47. M8 zeskantmoer
48. M6 kapschroef
Page 15
15
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING. Lees alle instructies
door. Het niet opvolgen van alle instructies
die hieronder vermeld staan, kan resulteren
in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel. De term “elektrisch gereedschap” in
alle hieronder vermelde waarschuwingen
heeft betrekking op uw op de stroom
aangesloten (met een snoer) elektrische
gereedschap of uw met een accu (snoerloos)
bediende elektrische gereedschap.
Bewaar deze instructies
1. Werkgebied
a. Houd het werkgebied schoon en zorg voor
een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in
explosieve omgevingen, zoals bijvoorbeeld
in de aanwezigheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap brengt vonken teweeg die stof of
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders uit de buurt
wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Veiligheid met betrekking tot elektriciteit
a. De stekkers van het elektrische gereedschap
moeten passen bij het stopcontact. U mag op
geen enkele manier de stekker aanpassen.
Gebruik geen adapterstekkers bij geaard
elektrisch gereedschap. Het gebruikmaken
van ongewijzigde stekkers en bijpassende
stopcontacten vermindert het risico op een
elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een
elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c. Laat elektrisch gereedschap niet nat worden.
Wanneer elektrisch gereedschap nat wordt,
neemt het risico op een elektrische schok toe.
d. Beschadig het snoer niet. Gebruik het
snoer nooit om te dragen, te trekken of om
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer verwijderd van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Door
beschadigde of in de knoop geraakte snoeren
neemt het risico op een elektrische schok toe.
e. Wanneer u elektrisch gereedschap buiten
gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een snoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
vermindert het risico op een elektrische
schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, houd uw aandacht gericht op wat
u aan het doen bent en gebruik uw gezonde
verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap
niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed
van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment
van onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Maak gebruik van veiligheidsmateriaal. Draag
altijd oogbescherming. Veiligheidsmateriaal
dat onder de juiste omstandigheden
gebruikt wordt, zoals een stofmasker, nietslippend veiligheidsschoeisel, een helm of
oorbescherming, vermindert persoonlijk letsel.
c. Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk
wordt gestart. Kijk of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar
of het aansluiten op de stroom van elektrisch
gereedschap met de schakelaar ingeschakeld
kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap inschakelt. Een
moer- of stelsleutel die zich op een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap
bevindt, kan leiden tot persoonlijk letsel.
e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans
staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte
situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen weg van
bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden of lang haar kunnen in bewegende
delen terechtkomen.
g. Als er onderdelen voor stofafvoer- en
stofverzameling worden meegeleverd, sluit
deze dan aan en gebruik deze op de juiste
wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan
het risico op stofgerelateerde ongelukken
verminderen.
Veiligheidsinstructies
Page 16
16
NL
4. Gebruik en verzorging van elektrisch
gereedschap
a. Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik
elektrisch gereedschap dat geschikt is voor
het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt
elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger
op een passende snelheid.
b. Gebruik het elektrische gereedschap niet
als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elk elektrisch gereedschap dat
niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
instellingen aanpast, accessoires verandert
of het elektrische gereedschap opbergt.
Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen
het risico op het per ongeluk starten van het
elektrische gereedschap.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet in
gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met
het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk
in de handen van onervaren gebruikers.
e. Haal altijd de stekker van het elektrisch
gereedschap uit het stopcontact indien u dit
onbeheerd achterlaat. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
op het per ongeluk starten van het elektrische
gereedschap door ongeoefende gebruikers.
f. Onderhoud uw elektrisch gereedschap.
Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken
onderdelen en elke andere afwijking die de
werking van het elektrische gereedschap zou
kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische
gereedschap beschadigd is, moet u het laten
repareren voordat u het weer gebruikt. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
g. Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed
onderhouden scherp snijdende snijwerktuigen
slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker
te bedienen.
h. Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en onderdelen, etc. volgens
deze instructies en zoals is bedoeld voor
elk specifiek type elektrisch gereedschap,
en houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Gebruik van elektrisch gereedschap
voor werkzaamheden die verschillen van die
waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden
Veiligheidsinstructies
tot een gevaarlijke situatie.
5. Onderhoud
a. Laat uw elektrische gereedschap
onderhouden door een gekwalificeerde
vakman en gebruik alleen identieke
vervangende onderdelen. Zo bent u er zeker
van dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap gewaarborgd blijft.
Extra veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische bovenfrezen
• Start de bovenfrees nooit terwijl de frees het
werkstuk raakt.
• Zorg ervoor dat de frees volledig tot stilstand
is gekomen alvorens naar de vergrendelpositie
van de spanhals te gaan.
• Raak frezen onmiddellijk na gebruik niet aan -
ze worden erg heet.
• Zorg ervoor dat de proelveer altijd
gemonteerd is wanneer u de bovenfrees uit de
vrije hand gebruikt.
• Gebruik alleen bovenfrees-frezen die bestemd
zijn voor hout en geschikt voor gebruik tussen
8.000 en 20.000 tpm.
• Gebruik alleen frezen met een diameter die
exact past op de spanhals/spanhalzen die met
deze bovenfrees worden meegeleverd. (½" en
¼" voor Australische, Britse, Amerikaanse,
Canadese en Zuid-Afrikaanse modellen. ½",
¼", 12 mm, 8 mm en 6 mm voor Japanse
modellen. 12 mm en 6 mm voor Europese en
Koreaanse modellen.)
• U moet er bijzonder voor oppassen dat
u de motor niet overbelast wanneer u
frezen gebruikt met een diameter groter
dan 2" (50 mm). Maak gebruik van zeer
langzame snelheden en/of meerdere ondiepe
freessnedes om overbelasting van de motor te
vermijden.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact
voordat u aanpassingen of onderhoud verricht.
• Rol verlengsnoeren op een kabelhaspel
volledig uit om mogelijke oververhitting te
voorkomen.
• Indien u een verlengsnoer nodig hebt, dient
u ervoor te zorgen dat het de juiste ampère
heeft voor uw elektrische gereedschap en in
goede staat is.
• Controleer of het voltage van de stroom gelijk
is aan het voltage dat op het gegevensplaatje
van uw gereedschap vermeld staat.
• Uw gereedschap is dubbel geïsoleerd voor
extra bescherming tegen een mogelijk
Page 17
17
NL
elektrisch isolatieprobleem binnenin het
gereedschap.
• Controleer muren, vloeren en plafonds altijd
op verborgen stroomkabels en pijpwerk.
• Na langdurig gebruik kunnen externe metalen
delen en accessoires heet zijn.
• Wees voorzichtig met bovenfreesboren, ze
kunnen erg scherp zijn.
• Controleer de boor voor gebruik zorgvuldig
op beschadigingen of scheurtjes. Vervang
beschadigde of gescheurde boortjes
onmiddellijk.
• Gebruik altijd beide handgrepen en zorg
ervoor dat u de bovenfrees stevig vast hebt
voordat u begint te werken.
• Houd uw handen weg bij de draaiende
freesboor.
• Zorg ervoor dat de freesboor geen contact
maakt met het werkstuk wanneer u de
machine inschakelt.
• Voordat u met het gereedschap gaat frezen,
dient u het in te schakelen en enige tijd te
laten lopen. Kijk of u het ziet vibreren of
SYMBOLEN
wiebelen, wat zou kunnen duiden op een
verkeerd gemonteerde freesboor.
• Let goed op de rotatierichting van de
freesboor en de werkrichting.
• Schakel de machine uit en wacht altijd tot de
freesboor volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de bovenfrees uit het werkstuk
haalt.
• Raak de freesboor na het frezen niet aan.
De freesboor kan erg heet zijn en uw huid
verbranden.
• Zorg ervoor dat u vreemde objecten zoals
spijkers en schroeven uit het werk hebt
verwijderd voordat u begint.
• Lappen, kleden, snoeren, koorden en
dergelijke mogen nooit in het werkgebied
rondslingeren.
• Maak gebruik van veiligheidsmateriaal,
inclusief een veiligheidsbril of -schild,
gehoorbescherming, een stofmasker
en beschermende kleding inclusief
veiligheidshandschoenen.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Elektrische producten mogen niet
worden afgevoerd met het normale
huisvuil. Indien de mogelijkheid bestaat,
dient u het product te recyclen. Vraag de
plaatselijke autoriteiten of winkelier om
advies betreffende recyclen.
Draag altijd oor-, oog- en
luchtwegenbescherming.
Voldoet aan de relevante wetgeving en
veiligheidsstandaards
Instructie waarschuwing.
Instructie let op.
Gebruik niet alvorens en begrijpend
de volledige werkende instructies
te bekijken
Dubbel geïsoleerd.
Veiligheidsinstructies / Symbolen
Page 18
18
NL
OPSTELLING
Prepareer de werkplaats waar de machine moet
komen. Zorg ervoor dat er voldoende ruimte is
voor veilige bediening. De machine moet op een
stevige, vlakke ondergrond worden geplaatst.
DE STANDAARD MONTEREN
1. Plaats de lintzaag op
zijn kant op de grond en
monteer de poten (5)
aan de binnenranden
van de basis van de
lintzaag met behulp van
drie M6 x 12 mm
zeskantbouten (36), platte sluitringen (39),
veerringen (38) en M6 zeskantmoeren (37) per
poot, volgens de afbeelding. Draai ze slechts
handvast aan.
2. Wanneer alle poten losjes
zijn gemonteerd, moet
de plank (4) tussen de
vier poten worden
geplaatst, met het
flensvak van de machine
af. Monteer de plank
losjes met behulp van M6 x 12 mm
zeskantbouten (36), platte sluitringen (39),
veerringen (38) en M6 zeskantmoeren (37).
3. Draai alle bouten aan
die de standaard aan de
lintzaag bevestigen en
vervolgens die de plank
op zijn plaats houden.
7. Monteer een handgreepbeugel (31) op de
voorkant van de lintzaag met behulp van M6 x
12 mm zeskantbouten (36), platte sluitringen
(39), veerringen (38) en M6 zeskantmoeren
(37), volgens de afbeelding. Monteer de
resterende beugel op de flens aan de onderkant
van de lintzaag.
8. Draai de twee M6 kapschroeven (40) in
de gaten in de handgreep (30). Stop de
handgreep in de beugels en breng de
schroeven op een lijn met de gleuven zodat
hij volledig onder de machine kan worden
geschoven.
4. Zet de lintzaag met hulp voorzichtig rechtop, en
zorg er voor dat de poten stevig op een vlakke
ondergrond staan. Als de standaard wiebelt,
moeten alle bouten los en weer vast worden
gedraaid.
5. Draai de wielbeugels (3)
op de achterpoten met
behulp van M6 x 12 mm
zeskantbouten (36),
platte sluitringen (39),
veerringen (38) en M6
zeskantmoeren (37).
Draai ze vast.
6. Plaats een wiel (2) in elk van de beugels en
stop de wielas (1) in de betreffende gaten.
Breng een borgveer (41) aan op elk eind van
de as.
Opstellen
BIJ GEBRUIK: de
handgreep kan worden
uitgetrokken om de
lintzaag naar een andere
plaats te rijden. Trek de
handgreep uit en draai
hem totdat de tweede
schroef tegen de handgreepbeugel zit die het
verst van de voorkant van de machine zit.
Gebruik de handgreep om de lintzaag aan de
voorkant op te tillen en in de gewenste richting
te sturen.
HET TAFELBLAD MONTEREN EN VERSTELLEN
1. Zet de vergrendelingshendel van de tafelhoek
(25) los en zet de tafelbasis (23) op een hoek
van 0° met behulp van de hoeksteller (24). Zet
de vergrendelingshendel weer vast.
Page 19
19
NL
2. Plaats de tafel (22) op de tafelbasis, volgens de
afbeelding, en monteer hem losjes met behulp
van de vier M8 x 16 mm zeskantbouten (45) en
M8 sluitringen (46).
Ontgrendel de
deursloten (15 & 27) en
open de toegangsdeur
(12).
3. Plaats een liniaal tegen
de achterranden van het
zaagblad, volgens de
afbeelding, en houd een winkelhaak tegen de
liniaal en de tafelgroef om de tafel haaks op
het zaagblad te zetten.
4. Draai de vergrendelingshendel van de
hoeksteller een halve slag los en draai alle
bouten aan.
5. Plaats een winkelhaak tegen de zijkant van
het zaagblad en stel de tafel haaks in op het
zaagblad met behulp van de aanslagbout (7)
onder de tafel.
DE GELEIDER SAMENSTELLEN EN VERSTELLEN
1. Draai de vier vleugelbouten (42) er in, elk met
een grote sluitring (45), ongeveer 5 mm in de
onderkant van de tafel zoals getoond.
2. Stop het geleiderspoor (8) er in tot aan de tafel
en de vleugelbouten.
3. Bevestig het
geleiderspoor op de tafel,
volgens de afbeelding,
met behulp van de twee
M6 kapschroeven (48) en
veerringen (38) en de
6mm zeskantsleutel (35).
4. Draai de vier vleugelbouten vast.
5. Met de
vergrendelingshendel
omhoog moet de geleider
(9) in het geleiderspoor
rechts van het zaagblad
worden geplaatst. Schuif
hem tot naast de
tafelgleuf, vergrendel de hendel en controleer
of hij parallel is met de
gleuf. Stop zo nodig de
6 mm zeskantsleutel (35)
door het toegangsgat in
de bovenkant van de
geleider om de
zeskantschroef los te
draaien en zet de geleider parallel aan de gleuf.
Draai de schroeven weer vast.
6. Plaats de geleider precies 50mm van het
zaagblad. De schaalstreep op het vergrootglas
moet nu 50 mm aangeven. Draai zo nodig de
kruiskopschroef aan de linkerkant van het
uitsteeksel van de schaal los om de positie van
de schaal af te stemmen.
Draai de borgmoer op de paal om hem vast te
zetten. Zet de vergrendelingshendel vast.
Controleer of de geleider nog parallel is met de
groef van de tafel (herhaal punt 5).
Opstellen
Page 20
20
NL
HET SNELHEIDSWIEL MONTEREN
1. Draai de wielhendel (29) op het snelheidswiel
(28) en draai hem vast met de steeksleutel
(33).
2. Schuif het snelheidswiel op de bout op de
rechterkant van de machine, volgens de
afbeelding. Zet hem vast met behulp van een
M8 Nyloc moer (46) en M8 sluitring (46).
DE ZAAGBLADSPANKNOP MONTEREN
Monteer de
zaagbladspanknop (13) op
de bout bovenop de
machine en zet hem vast
met behulp van een M8
zeskantmoer (47) en
sluitring (45).
ZAAGBLADSPANNING
De zaagbladspanning is afhankelijk van de
breedte van het zaagblad. Bredere zaagbladen
moeten meer worden aangespannen dan
smallere zaagbladen.
• Stel de
zaagbladspanknop (13)
aan de hand van de
meter op de achterzijde
van de lintzaag in op de
vereiste spanning
van de zaagbladbreedte.
Als de spanning te hoog is kan het
zaagblad snel breken.
• Verbind de stofafvoerinrichting met de
stofafvoeropening (26) op de lintzaag, met
behulp van een 4" stofavoerslang.
STROOMVOORZIENING
Dit product is ontworpen voor aansluiting op een
standaard netvoeding van 230-240V AC.
Voordat de stekker in het stopcontact wordt
gestopt moet het specificatieplaatje worden
gecontroleerd en moet worden vastgesteld dat de
bedrijfsspanning 230-240V is.
STOFAFVOER
• In afgesloten ruimten moet de machine worden
aangesloten op een zuigtoestel om zaagsel te
verwijderen. De zuigsnelheid moet 20 m/s zijn.
• In commerciële gebieden moet een
stofafvoerinstallatie worden gebruikt die
voldoet aan commerciële voorschriften.
• Schakel de stofafvoerinstallatie niet uit en
verwijder hem niet wanneer de machine in
gebruik is.
Opstelling
Page 21
21
NL
BEDIENING
• Deze machine is uitgevoerd met een zaagblad
dat uitsluitend is bedoeld voor het zagen van
hout en sommige soorten plastic. Als u andere
materialen wilt zagen moet u een daarvoor
geschikt zaagblad aanbrengen.
• Voorafgaand aan het gebruik moet u ervoor
zorgen dat alle veiligheidswaarschuwingen in
deze handleiding zijn gelezen en begrepen.
• Eventuele storingen, vooral als ze invloed
hebben op de veiligheid van de machine,
moeten eerst worden gerepareerd.
• Plaats bij het gebruik altijd de zaagbladgeleider
(17) zo dicht mogelijk bij het werkstuk.
• Voor grotere werkstukken die niet makkelijk
kunnen worden gehanteerd moet men voor
geschikte ondersteuning zorgen (d.w.z. Triton
multistandaarden).
DE BOVENSTE ZAAGBLADGELEIDER
BIJSTELLEN
De bovenste zaagbladgeleider moet altijd net
boven het werkstuk worden gezet om eventuele
op- en neerwaartse bewegingen tijdens de
werking te beperken.
Zorg ervoor dat hij het werkstuk niet raakt. Hij
kan worden ingesteld op werkstukken met een
maximale hoogte van 160 mm.
• Draai de hoogtestelknop
(16) totdat de
zaagbladgeleider (17)
net boven het werkstuk
zit.
U kunt de hoogte tevens
instellen aan de hand
van de schaal van de
geleider.
Breng de gewenste
schaalinstelling in lijn
met de onderkant van
het wielhuis.
• Zodra de hoogte goed is
ingesteld moet u de vleugelmoer op de
hoogtestelknop vastdraaien.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Deze lintzaag is uitgerust met een
veiligheidsstoppaneel dat omhoog moet worden
gezet om de machine aan te zetten.
• Zet de stopknop omhoog om de klem aan de
onderkant van het paneel los te maken en
til het paneel op voor toegang tot de groene
'aan'-schakelaar. Het paneel blijft bij het
inschakelen in de omhoogstaande stand zitten
en het moet omlaag worden gezet voordat de
machine wordt gebruikt.
• Met het grote
stoppaneel kan de
machine worden
uitgeschakeld.
SNELHEIDSREGELAAR
De snelheid kan tussen 370 en 750 m/
min worden ingesteld en deze moet worden
aangepast aan het type materiaal dat wordt
gezaagd.
• Lagere snelheden moeten worden gebruikt
voor materialen zoals aluminium, geelkoper,
roodkoper, duroplastic en harde synthetische
materialen.
• Hogere snelheden
moeten worden
gebruikt voor
materialen zoals hout.
• Met de lintzaag
ingeschakeld moet het
snelheidswiel (28) op
de gewenste snelheid worden gezet. Draai het
wiel linksom voor een hogere snelheid van het
blad en rechtsom voor een lagere snelheid.
Draai nooit aan de snelheidsregelaar
wanneer de lintzaag niet in werking is.
GELEIDER
De geleider wordt
gebruikt bij langssnedes
(met de kerf mee) over de
hele lengte van het
werkstuk.
Hij kan zowel links als
rechts van het zaagblad worden gebruikt.
Bediening
Page 22
22
NL
Indien hij links is gemonteerd moeten de
vleugelschroeven en het geleiderspoor
worden verwijderd en moeten ze aan de
andere kant van de stopstang (10) worden
geplaatst.
• Plaats de geleider (9) op
het geleiderspoor (8) en
schuif hem naar de
gewenste afmeting en
vergrendel hem
vervolgens door de
geleiderklem (4) omlaag
te duwen.
• Het geleidervlak kan zo
worden versteld dat hij
zo veel mogelijk steun
geeft aan het werkstuk, waar het het meest
nodig is. Draai de
vleugelschroeven aan
de achterkant van de
geleider los en schuif de geleider voorwaarts
of achterwaarts naar de gewenste positie en
draai de vleugelschroeven vast.
• Schakel de lintzaag in en
houd het werkstuk
tijdens het zagen
gelijkmatig tegen de
geleider.
TAFELHOEK
De tafel kan worden gekanteld voor schuine
zaagsnedes (zagen op een hoek langs de hele
lengte van het werkstuk).
• Plaats de geleider rechts van het zaagblad.
• Zet de
vergrendelingshendel
(25) los en gebruik de
hoeksteller (24) om de
tafel in de gewenste
hoek te zetten, volgens
de hoekschaal.
Draai de hendel weer stevig vast.
• Stel de geleider in op de gewenste
zaagbreedte.
• Schakel de lintzaag in en
houd het werkstuk
tijdens het zagen
gelijkmatig tegen de
geleider.
BIJ HET ZAGEN:
Zet de bovenste bladgeleider (17) altijd net
boven het werkstuk om de op- en neerwaartse
beweging tijdens het zagen te beperken.
Gebruik net voldoende druk om het zaagblad aan
het zagen te houden. Forceer de zaag niet. Laat
het zaagblad en de zaag het werk doen.
Bij schuin zagen (met gekantelde tafel) moet
ervoor worden gezorgd dat de geleider rechts van
het zaagblad zit.
Bij het zagen van een stok moet met een mal of
klem worden voorkomen dat het werkstuk draait.
Gebruik bij recht zagen altijd de geleider om te
voorkomen dat het werkstuk kantelt of wegglijdt.
Gebruik bij het bewerken van smalle werkstukken
altijd de duwstok.
Voor gebogen en onregelmatige zaagsnedes moet
het werkstuk gelijkmatig worden aangedrukt,
met beide handen. Zorg ervoor dat het werkstuk
stevig op het tafelblad wordt gehouden en dat
uw handen te allen tijde uit de buurt van het
zaagblad blijven.
Gebruik een mal voor herhaalde gebogen
en onregelmatige bewerkingen.
• Plaats het werkstuk op de tafel en stel de
bovenste zaagbladgeleider (17) zo in dat het
werkstuk er onderdoor kan gaan.
Bediening
Page 23
23
NL
REPARATIE EN ONDERHOUD
• Schakel de motor uit en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u begint met onderhoud
aan of reparatie van de machine.
• Elke beschadiging van de machine dient
voor gebruik gerepareerd en zorgvuldig
geïnspecteerd te worden door gekwalificeerde
monteurs. Service of onderhoud door
onbevoegden kan leiden tot letsel.
• Onderhoud dient alleen uitgevoerd te worden
op bevoegde Triton-reparatiecentra, met
gebruikmaking van originele vervangende
onderdelen van Triton. Volg de instructies
zorgvuldig op. Het gebruik van niet-toegestane
of defecte onderdelen kan leiden tot
elektrocutie en letsel.
• Triton Manufacturing & Design Co. stelt zich
niet aansprakelijk voor eventuele schade
of eventueel letsel dat is veroorzaakt door
onbevoegde reparatie of verkeerd gebruik van
het gereedschap.
• Houd de kantelende onderdelen van de tafel en
de bladspaninrichting een beetje gesmeerd.
Gebruik geen borstel of schraper om het
zaagblad schoon te maken terwijl de machine
draait.
• Controleer regelmatig de positie van de
bovenste en onderste bladgeleiders en de
tegendruklagers. Verstel ze zo nodig volgens
de instructies op pagina 24, of verwijder ze en
smeer en vervang de onderdelen.
• Vervang versleten inzetstukken (21).
HET ZAAGBLAD VERVANGEN
1. Verwijder het geleiderspoor (8).
2. Open de toegangsdeur (12) door de
bovenste (15) en onderste (27) deursloten te
ontgrendelen. Draai de stalen stang aan de
bovenkant van de deur om de deur open te
houden.
3. Verminder de
zaagbladspanning door
de spanknop (5) linksom
te draaien.
4. Schuif het zaagblad
voorzichtig van de
bovenste en onderste
bladwielen af.
5. Breng het nieuwe
zaagblad voorzichtig aan
over het onderste en dan
het bovenste bladwiel en
draai de spanknop een
beetje aan terwijl u het
bladwiel met de hand
draait, in de zaagrichting, totdat het zaagblad
gelijkmatig op de wielen zit.
De spanning is
afhankelijk van de
breedte van het zaagblad.
Gebruik de meter op de
achterzijde van de
lintzaag om de vereiste
spanning voor de breedte
van het zaagblad in te stellen.
– Bredere zaagbladen moeten meer worden
gespannen dan smallere.
– Als de spanning te hoog is kan het zaagblad
snel breken.
6. Stel vast dat het
zaagblad in het midden
van de wielen loopt. Blijf
zo nodig het bovenste
bladwiel met de hand
draaien en stel de
zijwaartse positie van
het zaagblad bij door de vleugelmoer los te
draaien en aan de volgingknop (14) te draaien.
Draai de vleugelmoer weer aan als u tevreden
bent over de positie van het zaagblad.
7. Sluit de toegangsdeur en vergrendel hem.
DE ZAAGBLADGELEIDERS BIJSTELLEN
1. De tegendruklagers
compenseren de druk op
het zaagblad tijdens het
zagen. Gebruik de 3mm
zeskantsleutel (34) om
de bovenste (19) en
onderste tegendruklagers
net tegen de achterkant
van het zaagblad te zetten.
Reparatie en onderhoud
Page 24
2. Stel de bovenste en
onderste bladgeleiders
(18) in op de breedte
van het zaagblad. Draai
aan het vleugelwiel aan
een van beide kanten
van het zaagblad om de
geleiders naar het
zaagblad toe of van het zaagblad af te zetten.
Zorg ervoor dat ze niet hard tegen het
zaagblad worden gedrukt en dat ze uit de
buurt van de tanden blijven.
GARANTIE
STROOMSNOER
Als het snoer vervangen moet worden, moet
dit worden gedaan door de fabrikant, de
tussenpersoon van de fabrikant of op een
bevoegd servicecentrum, zodat er geen
veiligheidsrisico ontstaat.
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze
website op www.tritontools.com* en voert u uw
gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist
(tenzij u anders aangeeft) voor informatie over
nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden
aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
AANKOOPGEGEVENS
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TRBS12
Serienummer: __________________
NL
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs
24
Garantie
(te vinden op motorlabel)
Triton Precision Power Tools garandeert
de koper van dit product dat indien
een onderdeel defect is vanwege
fouten in materiaal of uitvoering binnen
12 MAANDEN na de datum van de
oorspronkelijke aankoop, Triton het
defecte onderdeel gratis repareert of,
naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking
op commercieel gebruik en strekt zich
niet uit tot normale slijtage of schade
ten gevolge van een ongeluk, verkeerd
gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Dit heeft geen invloed op uw statutaire
rechten
Page 25
Merci d’avoir acheté cet outil Triton. Ces instructions contiennent des informations nécessaires pour une utilisation
efficace et en toute sécurité de ce produit.
Veuillez lire ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement profit de sa conception exceptionnelle.
Conservez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs de cet outil ont lu et parfaitement
No de pièce: TRBS12
Tension: de 220 à 240V ~ 50Hz
Puissance d’entrée: 800W
Vitesse à vide: 1,400 tours/min
Vitesse de coupe: de 370 à 750 m/min
Ruban: Longueur: 2,36 m
Largeur: de 3,5 à 15 mm
Poids net: 77 kg
Gamme d’angle de biseautage: de -17° à 45°
Largeur de passe: 306 mm
Hauteur de passe: mm
Dimensions de la table: 548 mm x 400 mm
Mise à la terre:
Protégez votre ouïe !
Portez toujours des protections auditives appropriées lorsque le niveau sonore de l’outil dépasse 85dB.
F
Sommaire / Spécifications
25
Page 26
26
F
CARACTÉRISTIQUES
13
14
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1. Essieu
2. Roues
3. Supports de roue
4. Plateau
5. Pieds
6. Guides inférieurs du ruban (non visibles)
7. Boulon d’arrêt du réglage à un angle droit de la table
8. Rail du guide
9. Guide
10. Tube d’arrêt du guide
11. Interrupteur de Marche/Arrêt (On/Off)
12. Porte d’accès
13. Molette de réglage de la tension du ruban
14. Molette de réglage de l’alignement du ruban
15. Verrou supérieur de la porte
16. Molette de réglage de la hauteur du guide du ruban
17. Ensemble du guide supérieur du ruban
18. Guides du ruban
19. Galets de contre-pression du ruban
20. Ruban
21. Insert de table
22. Table
23. Socle de la table
24. Molette de réglage de l’inclinaison du socle de la table
25. Levier de verrouillage de l’inclinaison de la table
Caractéristiques
15
16
17
18 & 19
20
21
22
23
24
25
26
27
28 & 29
30
31
32
26. Sortie d’extraction de la poussière (non visible)
27. Verrou inférieur de la porte
28. Volant de réglage de la vitesse
29. Poignée du volant
30. Poignée
31. Supports de la poignée
32. Poussoir
33. Clé de 10 mm/13 mm
34. Clé hexagonale de 3 mm
35. Clé hexagonale de 6 mm
Fixations pour le support :
36. Boulon hexagonal M6 x 16
37. Écrou hexagonal M6
38. Rondelle à ressort
39. Rondelle plate
40. Vis borgne M6
41. Circlip
Fixations pour la scie à ruban :
42. Vis à oreilles
43. Grandes rondelles
44. Boulon hexagonal M8 x 16 mm
45. Rondelles M8
46. Écrou nyloc M8
47. Écrou hexagonal M8
48. Vis borgne M6
Page 27
27
F
CONSIGNES DE SECURITE
AVERTISSEMENT : lisez toutes les
instructions. Le non-respect de toutes
les instructions indiquées ci-dessous
peut entraîner des décharges électriques,
des incendies et/ou des blessures graves. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous
les avertissements ci-dessous se rapporte à
votre outil électrique branché sur l’alimentation
secteur (à fil) ou à votre outil autonome à pile
(sans fil).
Conservez ces instructions
1. Zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien
éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées favorisent des accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu’à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de
poussière. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer la poussière
ou la fumée.
c. Eloignez les enfants et les passants pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Des
distractions peuvent vous en faire perdre le
contrôle.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon.
N’utilisez jamais d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre. Des prises non
modifiées et des boîtiers de prise de courant
correspondants réduiront les risques de
décharge électrique.
b. Evitez le contact corporel avec des surfaces
mises à la terre telles que des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de décharge électrique augmente si
votre corps est mis à la terre.
c. N’exposez pas votre outil électrique à la pluie
ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un outil
électrique augmentera le risque de décharge
électrique.
d. Ne maltraitez pas le cordon électrique.
N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Conservez le cordon électrique loin de la
chaleur, de l’essence, d’extrémités coupantes
ou de pièces rotatives. Des cordons électriques
endommagés ou entortillés augmentent le
risque de décharge électrique.
e. Lorsque vous utilisez un outil électrique
à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’un cordon électrique adapté à
une utilisation en extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant(e), faites attention à ce que
vous faites et utilisez votre bon sens lorsque
vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
d’outil électrique lorsque vous êtes fatigué(e)
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner
des blessures graves.
b. Utilisez des équipements de sécurité. Portez
toujours des lunettes de sécurité. L’utilisation
d’équipements de sécurité tels que des
masques à poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections antibruit, utilisés dans des
conditions appropriées, réduira le risque de
blessures aux personnes.
c. Evitez le démarrage accidentel. Assurez-vous
que le bouton de marche-arrêt est en position
d’arrêt (Off) avant le branchement de l’outil
sur l’alimentation secteur. Le transport d’outils
électriques avec le doigt posé sur le bouton de
mise en marche ou le branchement des outils
électriques lorsque le bouton de marche-arrêt
est sur la position de mise en marche (On),
sont susceptibles de provoquer des accidents.
d. Enlevez toute clé ou tout instrument de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche.
Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé
à un élément en rotation de l’outil électrique
peut entraîner des blessures aux personnes.
e. N’essayez pas d’atteindre une zone hors de
votre portée. Soyez toujours en position stable
et conservez l’équilibre. Cela vous permettra
de mieux contrôler l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
des vêtements amples ou des bijoux. Eloignez
vos cheveux, vos vêtements et vos gants des
éléments en rotation. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être
pris dans des éléments en rotation.
g. Si des dispositifs pour le raccord d’équipement
d’extraction et de récupération de la poussière
sont fournis, assurez-vous qu’ils sont bien fixés
Consignes de sécurité
Page 28
28
F
et utilisés correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques associés à la
poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne faites pas forcer l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté à votre utilisation.
L’outil électrique adapté réalisera un travail de
meilleure qualité et plus sûr au rythme pour
lequel il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si le bouton
de marche-arrêt est hors service. Tout outil
électrique qui ne peut pas être contrôlé par le
bouton de marche-arrêt est dangereux et il faut
le faire réparer.
c. Avant de régler les outils électriques, de
changer leurs accessoires ou de les ranger,
débranchez-les de l’alimentation secteur. De
telles mesures préventives de sécurité réduiront
le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants et ne permettez pas aux
personnes qui ne sont pas habituées à cet outil
électrique ou qui n’ont pas lu ces instructions
d’utiliser cet outil électrique. Les outils
électriques sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs novices.
e. Débranchez toujours votre outil électrique
lorsque vous le laissez sans surveillance.
De telles mesures préventives de sécurité
réduisent le risque de la mise en marche
accidentelle de l’outil électrique par des
utilisateurs novices.
f. Entretenez les outils électriques. Vérifiez que
les éléments rotatifs sont bien alignés, qu’ils
tournent librement, et qu’aucune pièce n’est
endommagée. Vérifiez toute autre situation
pouvant affecter le fonctionnement des outils
électriques. Si l’outil électrique est endommagé,
faites-le réparer avant son utilisation. De
nombreux accidents sont provoqués par des
outils électriques mal entretenus.
g. Gardez les outils de coupe affûtés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus avec des
tranchants bien affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
h. Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et selon l’utilisation prévue pour le
type particulier d’outil électrique, en prenant en
compte les conditions de travail et le travail à
réaliser.
L’utilisation de cet outil électrique pour des
travaux différents de ceux prévus pour cet outil,
pourrait provoquer une situation à risques.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié remplaçant les pièces
défectueuses uniquement par des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de
conserver la sécurité de cet outil électrique.
Consignes de securite supplementaires
concernant les defonceuses electriques
• Ne mettez jamais la défonceuse en marche
lorsque la fraise est en contact avec la pièce de
travail.
• Assurez-vous que la fraise est complètement
arrêtée avant de plonger l'appareil pour le
mettre en position de blocage du collet.
• Ne touchez pas les fraises immédiatement
après leur utilisation car elles deviennent très
chaudes.
• Assurez-vous que le ressort de plongée est
toujours installé pendant l’utilisation de la
défonceuse à main.
• Utilisez toujours des fraises conçues pour le
travail du bois et appropriées à une utilisation
entre 8000 et 20000 tr/min.
• Utilisez uniquement des fraises dont le
diamètre de la queue de fixation correspond
exactement à celui du/des collet(s) livré(s)
avec cette défonceuse. (De ½" et ¼" pour les
modèles australiens, britanniques, américains,
canadiens & sud-africains. De ½", ¼", 12 mm,
8 mm & 6 mm pour les modèles japonais. 12
mm & 6 mm pour les modèles européens &
coréens.)
• Il faut faire très attention de ne pas surcharger
le moteur pendant l’utilisation de fraises d’un
diamètre supérieur à 50 mm (2"). Déplacez très
lentement l’appareil et/ou faites de multiples
fraisages peu profonds pour éviter la surcharge
du moteur.
• Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation
secteur avant de le régler, de le réparer ou de
l’entretenir.
• Déroulez complètement le rouleau de câble
de rallonge électrique afin d’éviter le risque de
surchauffe.
• Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, il
est nécessaire de s’assurer que son ampérage
nominal correspond à celui de l’outil électrique
et qu’elle est en bon état.
• Assurez-vous que la tension de l’alimentation
secteur est la même que celle indiquée sur
Consignes de Sécurité
Page 29
29
F
l’outil.
• Votre outil électrique dispose d’une double
isolation pour une protection supplémentaire
contre le risque de défaillance de l’isolation
électrique interne de cet outil.
• Vériez toujours les murs, les sols et les
plafonds an d’éviter les câbles électriques et
les tuyaux cachés.
• Après des longues périodes de fonctionnement,
les pièces métalliques externes et les
accessoires pourraient être chauds.
• Manipulez les fraises avec précaution ; elles
peuvent être extrêmement coupantes.
• Vériez si la fraise est endommagée ou fendue
avant de l’utiliser. Si c’est le cas, remplacez-la
immédiatement.
• Tenez toujours l’outil par les deux poignées et
assurez-vous d’avoir une bonne prise sur la
défonceuse avant d’entreprendre tout travail.
• Eloignez les mains de la fraise en mouvement.
• Assurez-vous que la fraise n’est pas en contact
avec la surface de travail lorsque vous mettez
l’appareil en marche.
• Avant d’utiliser cet outil pour réaliser un
fraisage, mettez-le en marche et laissez-le
fonctionner pendant un instant. Regardez si
l’outil vibre ou oscille d’une manière qui pourrait
indiquer une mauvaise installation de la fraise.
• Remarquez le sens de rotation de la fraise et
celui du déplacement de l’outil.
• Arrêtez toujours l’appareil et attendez que
la fraise soit complètement arrêtée avant de
retirer la défonceuse de la pièce de travail
• Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son utilisation. Elle peut être extrêmement
chaude et pourrait brûler la peau.
• Assurez-vous d’avoir enlevé les corps étrangers
tels que les clous et les vis de la pièce de travail
avant de commencer à travailler.
• Il ne faut jamais laisser des chiffons, des
tissus, des cordons, de la ficelle et des objets
similaires à proximité de la zone de travail.
• Utilisez des équipements de sécurité tels
que des lunettes de sécurité, des protections
antibruit, un masque à poussière et des
vêtements protecteurs dont des gants de
sécurité.
SYMBOLES
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les appareils électriques usagés ne
devraient pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez recycler lorsqu’il
existe des infrastructures de recyclage.
Consultez l’autorité locale ou le revendeur les
plus proches de chez vous pour obtenir des
conseils sur le recyclage.
Portez toujours des protections
antibruit, des lunettes de sécurité et un
masque à poussière.
Conforme à la réglementation et aux
normes de sécurité pertinentes
Instructions d’avertissement.
Instruction
N’employez pas avant le vision
nement et l’arrangement les pleines
consignes d’utilisation
Double isolation.
Consignes de Sécurité / Symboles
Page 30
30
F
INSTALLATION
Préparez la zone de travail où l’appareil sera
utilisé. Assurez-vous d’avoir suffisamment
d’espace autour de l’appareil pour pouvoir
l’utiliser en toute sécurité. L’appareil doit être
positionné sur une surface solide et de niveau.
INSTALLATION DU SUPPORT
1. Placez la scie à ruban
sur le sol, sur un côté,
et fixez les pieds (5) aux
angles intérieurs du
socle de la scie à ruban
en vissant légèrement
trois boulons
hexagonaux M6 x 12mm (36) avec des
rondelles plates (39), des rondelles à ressort
(38) et des écrous hexagonaux M6 (37) par
pied, comme indiqué. Serrez-les uniquement
à la main.
2. Une fois que tous les
pieds sont légèrement
vissés en place,
positionnez le plateau
(4) entre les quatre
pieds, en ayant la face
non bridée tournée vers
l’appareil. Vissez légèrement le plateau en
place à l’aide des boulons hexagonaux M6
x 12 mm (36), des rondelles plates (39),
des rondelles à ressort (38) et des écrous
hexagonaux M6 (37).
3. Serrez tous les boulons
fixant le support à la
scie à ruban puis serrez
les boulons fixant le
plateau en place.
4. En vous faisant aider,
mettez la scie à ruban
sur ses pieds en faisant très attention et en
vous assurant que les pieds reposent bien
tous fermement sur une surface sol de niveau.
Si les pieds ne sont pas stables, desserrez les
boulons et resserrez-les.
5. Vissez les supports de
roue (3) sur les pieds
arrière à l’aide des
boulons hexagonaux M6
x12 mm (36), des
rondelles plates (39),
des rondelles à ressort
(38) et des écrous hexagonaux M6 (37).
Serrez-les en place.
6. Placez une roue (2) entre chaque support
pendant que vous introduisez l’essieu (1) à
travers les orifices prévus pour l’essieu. Placez
un circlip (41) à chaque extrémité de l’axe.
7. Fixez un des deux supports de la poignée
(31) sur l’avant de la scie à ruban à l’aide des
boulons hexagonaux M6 x 12 mm (36), des
rondelles plates (39), des rondelles à ressort
(38) et des écrous hexagonaux M6 (37), comme
indiqué. Puis installez l’autre support sur la
bride située sur le dessous de la scie à ruban.
8. Vissez les deux vis borgnes M6 (40) dans les
trous prévus dans la poignée (30). Introduisez
la poignée dans les supports de la poignée, en
faisant correspondre les vis avec les fentes en
trou de serrure pour permettre à la poignée de
coulisser complètement sous l’appareil.
PENDANT SON
UTILISATION : la poignée
sort de son emplacement
de rangement en y tirant
dessus pour faciliter le
déplacement de la scie à
ruban sur ses roues, vers
un autre lieu d’utilisation. Sortez la poignée en
la faisant glisser et tournez-la jusqu’à ce que la
deuxième vis s’enclenche contre le support de la
poignée le plus éloigné de l’avant de l’appareil.
Faites reposer l’appareil sur ses roues en
soulevant l’avant de la scie à ruban à l’aide de la
Installation
Page 31
31
F
poignée et guidez-le à l’emplacement requis en
faisant attention.
INSTALLATION ET RÉGLAGE DU DESSUS DE
TABLE
1. Relâchez le levier de verrouillage de
l’inclinaison de la table (25) et inclinez le socle
de la table (23) à 0° au moyen de la molette
de réglage de l’inclinaison su socle de la
table (24). Verrouillez à nouveau le levier de
verrouillage de l’inclinaison de la table.
2. Placez la table (22) sur le socle de la table,
comme indiqué, et vissez-la légèrement en
place à l’aide des quatre boulons hexagonaux
M8 x 16 mm (45) et des rondelles M8 (46).
Ouvrez les verrous de
la porte (15 & 27) et
ouvrez la porte
d’accès (12).
3. Placez une règle
d’ajusteur contre les
extrémités arrière du
ruban, comme indiqué, et placez une équerre
contre la règle d’ajusteur et contre la rainure
de la table pour régler la table à un angle droit
par rapport au ruban.
4. Desserrez d’un demi-tour le levier de
verrouillage du réglage de l’inclinaison de la
table et serrez tous les boulons.
5. Placez une équerre contre la partie latérale du
ruban et réglez la table jusqu’à ce qu’elle soit à
un angle droit par rapport au ruban à l’aide du
boulon d’arrêt du réglage à un angle droit de la
table (7) situé au-dessous de la table.
Verrouillez la position en vissant complètement
le contre-écrou sur la tige. Verrouillez le levier
de verrouillage du réglage de l’inclinaison.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE DU GUIDE
1. Vissez les quatre vis à oreilles (42), chacune
accompagnée d’une grande rondelle (45), en
les faisant pénétrer d’environ 5 mm dans le
dessous de la table, comme indiqué.
2. Introduisez le rail du guide (8) jusqu’à ce qu’il
s’arrête contre la table et les vis à oreilles.
3. Fixez le rail du guide à la
table, comme indiqué, en
vissant les deux vis
borgnes M6 (48)
accompagnées de
rondelles à ressort (38),
au moyen de la clé
hexagonale de 6 mm (35).
4. Serrez les quatre vis à oreilles.
5. En ayant son levier de
verrouillage soulevé,
enclenchez le guide (9)
dans le rail du guide sur
le côté droit du ruban.
Faites-le glisser le long
de la table, verrouillez le
levier et vérifiez que le
guide est bien parallèle à
la fente. Si c’est
nécessaire, desserrez la
vis hexagonale à l’aide
de la clé hexagonale de
6 mm (35) à travers
l’orifice d’accès situé sur
Installation
Page 32
32
F
la partie supérieure du guide et réglez le guide
afin qu’il soit parallèle à la fente.
Resserrez les vis.
6. Positionnez le guide à exactement 50 mm
du ruban. La ligne graduée sur la loupe
devrait maintenant indiquer 50 mm. Si c’est
nécessaire, desserrez la vis à empreinte
Phillips se trouvant à l’extrémité gauche de
l’extrusion de l’échelle graduée pour régler plus
précisément la position de l’échelle graduée.
Vérifiez à nouveau que le guide est toujours
parallèle à la rainure de la table (répétez le
point 5).
INSTALLATION DU VOLANT DE RÉGLAGE DE LA
VITESSE
1. Vissez la poignée du volant (29) sur le volant
de réglage de la vitesse (28) et serrez-la à
l’aide de la clé (33).
2. Faites glisser le volant de réglage de la vitesse
sur le boulon situé à la droite de l’appareil,
comme indiqué. Fixez-le en place à l’aide d’un
écrou nyloc M8 (46) et d’une rondelle M8 (45).
INSTALLATION DE LA MOLETTE DE RÉGLAGE
DE LA TENSION DU RUBAN
Installez la molette de
réglage de la tension du
ruban (13) sur le boulon
situé sur la partie
supérieure de l’appareil
et fixez-la en place à
l’aide d’un écrou
hexagonal M8 (47) et
d’une rondelle (45).
RÉGLAGE DE LA TENSION DU RUBAN
La tension du ruban dépend de la largeur du
ruban : les rubans larges nécessitent une tension
plus importante que les rubans étroits.
• Tournez la molette de
réglage de la tension du
ruban (13) en vous
servant de la jauge
située à l’arrière de la
scie à ruban pour obtenir
la tension requise pour la
largeur de votre ruban.
Une trop forte tension peut faire casser le
ruban prématurément.
EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE
• Lorsque l’appareil est utilisé dans des pièces
fermées, il doit être branché à un dispositif
d’extraction de la sciure par aspiration. Le
débit de support d’aspiration doit être de 20
m/s.
• Un dispositif d’extraction de la poussière
conforme aux réglementations commerciales
doit être utilisé pour l’aspiration dans les zones
commerciales.
• N’arrêtez pas ou n’enlevez pas le dispositif
d’extraction de la poussière pendant
l’utilisation de l’appareil.
• Raccordez le exible de votre dispositif
d’extraction de la poussière à la sortie
d’extraction de la poussière (26) de la scie à
ruban au moyen d’un tuyau flexible d’extraction
de la poussière de 4".
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Ce produit est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique ménagère standard de
230 à 240V CC. Avant de brancher l’appareil à
l’alimentation secteur, vérifiez la valeur nominale
de l’outil et assurez-vous qu’il indique bien que sa
tension de service est entre 230 et 240V.
Installation
Page 33
33
F
UTILISATION
• Cet appareil est équipé d’un ruban prévu
uniquement pour la coupe du bois et de
certaines matières en plastique. Si vous
envisagez de couper d’autres matières,
installez un ruban adapté à cet usage.
• Avant d’utiliser cet appareil, assurez-
vous d’avoir bien lu et compris tous les
avertissements de sécurité donnés dans ce
manuel.
• Toute anomalie, surtout celles affectant la
sécurité de l’appareil, doit être réparée avant
l’utilisation de l’appareil.
• Positionnez toujours l’ensemble du guide du
ruban (17) le plus près possible de la pièce de
travail pendant l’utilisation de l’appareil.
• Pour des grandes pièces de travail difciles
à manipuler, assurez-vous d’utiliser des
dispositifs de support appropriés (par exemple
des Multi-supports Triton).
RÉGLAGE DE L’ENSEMBLE DU GUIDE
SUPÉRIEUR DU RUBAN
L’ensemble du guide supérieur du ruban devrait
toujours être réglé juste au-dessus de la pièce de
travail pour restreindre tout mouvement vers le
haut et vers le bas au cours de l’utilisation.
Assurez-vous qu’il n’entre pas en contact avec la
pièce de travail. Il peut être réglé pour accepter
des pièces de travail allant jusqu’à 160 mm de
haut.
• Faites tourner la molette
de réglage de la hauteur
(16) jusqu’à ce que
l’ensemble du guide du
ruban (17) se trouve
juste au-dessus de
votre pièce de travail.
Vous pouvez également
régler la hauteur au
moyen de l’échelle
graduée située sur le
côté de l’ensemble du
guide pour vous servir
de référence.
Faites correspondre le
réglage requis de l’échelle graduée avec le
dessous du logement du volant.
• Une fois la hauteur réglée à la position désirée,
serrez l’écrou-papillon sur la molette de
réglage de la hauteur.
INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRÊT (ON / OFF)
Cette scie à ruban est équipée d’un panneau
d’arrêt de sécurité qui doit être soulevé pour
pouvoir mettre l’appareil en marche.
• Tirez le bouton d’arrêt de sécurité pour libérer
le mécanisme de fermeture du panneau situé
au bas du panneau puis soulevez le panneau
pour accéder à l’interrupteur vert de mise
en marche. Le panneau se verrouillera en
position ouverte pendant la mise en marche
de l’appareil et doit être refermé avant de
commencer à utiliser l’appareil.
• Appuyez sur le gros
bouton d’arrêt de
sécurité du panneau
pour arrêter l’appareil.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
La vitesse peut être réglée entre 370 et 750 m/
min et devrait être adaptée au type de matériau
coupé.
• Des basses vitesses devraient être utilisées
pour couper des matériaux tels que
l’aluminium, le laiton, le cuivre et les matières
duro-plastiques et synthétiques dures.
• Des vitesses élevées
devraient être utilisées
pour couper des
matériaux comme le bois.
• En ayant mis la scie à
ruban en marche,
sélectionnez la vitesse
désirée en faisant tourner le volant de réglage
de la vitesse (28) : faites-le tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour
augmenter la vitesse du ruban, et dans le sens
des aiguilles d’une montre pour la réduire.
Ne tournez jamais le volant de réglage de la
vitesse lorsque la scie à ruban est arrêtée.
Utilisation
Page 34
34
F
GUIDE
Le guide est utilisé pour
des coupes de refente
(longitudinales) sur la
longueur d’une pièce de
travail. Il peut être
installé sur le côté
gauche ou droit du ruban.
Si vous l’installez sur le côté gauche,
retirez les vis moletées et le rail du guide
de la face du guide et repositionnez-les sur le
côté opposé du tube d’arrêt du guide (10).
• Introduisez le guide (9)
dans le rail du guide
(8), positionnez-le à la
mesure désirée en le
faisant coulisser sur le
rail et verrouillez-le en
place en appuyant sur
le dispositif de serrage
du guide.
• La face du guide peut
être réglée pour
procurer le meilleur
soutien à la pièce de
travail, là où elle en a
le plus besoin.
Desserrez les vis
oletées situées à l’arrière du guide et
positionnez le guide à la position requise en le
faisant avancer ou reculer et resserrez les vis
moletées.
• Mettez la scie à ruban
en marche et
maintenez la pièce de
travail uniformément
contre le guide
pendant que vous
réalisez une coupe.
INCLINAISON DE LA TABLE
La table peut être inclinée pour réaliser des
coupes en biseau (coupe d’un angle sur la
longueur d’une pièce de travail).
• Positionnez le guide sur le côté droit du ruban.
• Desserrez le levier de
verrouillage de
l’inclinaison de la table
(25) et inclinez la table
à l’angle de biseautage
désiré au moyen de la
molette de réglage de
l’inclinaison du socle de la table (24), en vous
servant de l’échelle graduée d’inclinaison.
Resserrez bien la molette.
• Posez votre pièce de travail sur la table et
réglez l’ensemble du guide supérieur du ruban
(17) afin que la pièce de travail puisse passer
au-dessous de cet ensemble.
• Réglez le guide pour obtenir la largeur de coupe
requise.
• Mettez la scie à ruban en
marche et maintenez la
pièce de travail
uniformément contre le
guide pendant que vous
réalisez une coupe.
PENDANT LA COUPE :
Réglez toujours l’ensemble du guide supérieur du
ruban (17) juste au-dessus de la pièce de travail
pour restreindre tout mouvement vers le haut et
vers le bas au cours de l’utilisation.
Appliquez uniquement une pression suffisante
pour permettre à la scie de continuer à couper.
Ne forcez pas sur la scie à ruban pour couper
mais laissez-la faire le travail.
Pendant la coupe à un angle de biseautage (avec
la table inclinée), assurez-vous que le guide est
positionné sur le côté droit du ruban.
Pendant la coupe de tiges, utilisez un gabarit ou
une pièce de serrage pour éviter que la pièce de
travail tourne.
Utilisez toujours le guide pour les coupes droites
pour empêcher le basculement ou le glissement
de la pièce de travail.
Pour la coupe de pièces de travail étroites,
servez-vous toujours du poussoir.
Pour les coupes courbes ou irrégulières, faites
avancer la pièce de travail uniformément avec les
deux mains. Assurez-vous que la pièce de travail
est bien maintenue contre le dessus de la table
et que vos mains sont bien éloignées du ruban en
permanence.
Utilisez un gabarit pour la répétition de
coupes courbes ou irrégulières.
Utilisation
Page 35
35
F
ENTRETIEN & MAINTENANCE
• Arrêtez le moteur de l’appareil et débranchez-le
de l’alimentation secteur avant de commencer
tout entretien ou toute maintenance de
l’appareil.
• Tout dommage de l’appareil devrait être réparé
et soigneusement vérifié avant son utilisation
par des réparateurs qualifiés. Les interventions
d’entretien ou de maintenance de l’appareil
réalisées par des personnes non qualifiées
pourraient entraîner un risque de blessures.
• Seuls les Centres de Réparation Triton agréés
devraient réparer votre appareil et ils devraient
utiliser uniquement des pièces de rechange
Triton véritables. Suivez méticuleusement les
instructions. L’utilisation de pièces non agréées
ou défectueuses peut provoquer un risque de
décharge électrique ou de blessures.
• Triton Manufacturing & Design Co. décline toute
responsabilité pour tout dommage ou toute
blessure résultant de la réparation non agréée
ou de la manipulation sans précaution de cet
outil.
• Assurez-vous que les composants du
mécanisme d’inclinaison de la table et le
dispositif de tension du ruban sont légèrement
graissés. Ne nettoyez pas le ruban avec une
brosse ou un racloir pendant que l’appareil est
en marche.
• Vériez régulièrement la position des guides
supérieur et inférieur du ruban et des galets de
contre-pression. Si c’est nécessaire, réglez-les
à nouveau, comme indiqué à la page 36, ou
enlevez-les et graissez-les, ou remplacez les
pièces.
• Remplacez les inserts de table usés (21).
REMPLACEMENT DU RUBAN
1. Enlevez le rail du guide (8).
2. Ouvrez la porte d’accès (12) en ouvrant le
verrou supérieur (15) et le verrou inférieur (27)
de la porte. Faites pivoter la barre en acier
située en haut de la porte pour la maintenir
ouverte.
3. Réduisez la tension du
ruban en faisant tourner
la molette de réglage de
la tension du ruban (5)
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
4. Retirez le ruban, en faisant très attention,
en le faisant glisser des roues supérieure et
inférieure du ruban.
5. Faites passer le nouveau
ruban, en faisant très
attention, autour de la
roue inférieure puis de la
roue supérieure et serrez
ensuite légèrement la
molette de réglage de la
tension du ruban pendant que vous faites
tourner à la main la roue du ruban, dans le
sens de coupe, jusqu’à ce que le ruban soit
bien centré sur les roues.
La tension du ruban
dépend de sa largeur.
– Servez-vous de la jauge
située à l’arrière de la
scie à ruban pour régler
le ruban à la tension
requise pour sa largeur.
– Les rubans larges nécessitent une tension plus
importante que les rubans étroits.
– Une trop forte tension peut faire casser le
ruban prématurément.
6. Vérifiez que le ruban est
bien centré sur les roues.
Si c’est nécessaire,
continuez de faire
tourner à la main la roue
supérieure du ruban et
réglez la position latérale
du ruban en desserrant
l’écrou moleté et en faisant tourner la molette
de réglage de l’alignement du ruban (14).
Resserrez l’écrou moleté une fois que la
position du ruban est satisfaisante.
7. Fermez la porte d’accès et verrouillez-la.
Entretien & Maintenance
Page 36
RÉGLAGE DES GUIDES DU RUBAN
1. Des galets de contrepression soutiennent le
ruban contre la pression
exercée par l’avancée
de la pièce de travail
pendant une coupe. À
l’aide de la clé
hexagonale de 3 mm
(34), positionnez les galets supérieurs (19)
et inférieurs de contre-pression légèrement
contre l’arrière du ruban.
2. Réglez les guides
supérieurs et inférieurs
du ruban (18) en fonction
de la largeur du ruban.
Rapprochez ou éloignez
les guides du ruban en
faisant tourner la molette
de chaque côté du ruban.
Assurez-vous qu’ils ne sont pas fortement
appuyés contre le ruban et qu’ils sont en
retrait des dents du ruban.
CORDON ÉLECTRIQUE
S’il faut changer le cordon électrique, il doit être
changé par le fabricant, un agent du fabricant ou
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout
danger.
GARANTIE
Pour enregistrer votre garantie, visitez notre site
internet à www.tritontools.com* et entrez vos
détails. Nous ajouterons vos détails à notre liste
d’abonnés (sauf indication contraire) afin de vous
tenir informés de nos nouveautés. Les détails
fournis ne seront communiqués à aucune tierce
partie.
INFORMATIONS D’ACHAT
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle : TRBS12
F
Numéro de série : __________________
(indiqué sur la plaque du moteur)
Conservez votre reçu, il vous servira de preuve
d’achat.
36
Garantie
Triton Precision Power Tools garantit à
l’acheteur de ce produit que toute pièce
présentant un vice de matériau ou de
fabrication dans les 12 MOIS suivants la
date d’achat d’origine, sera réparée ou
remplacée, à sa discrétion.
Cette garantie ne s’applique pas à
l’usage commercial et ne couvre pas
l’usure normale ni les dommages
consécutifs à un accident, une utilisation
incorrecte ou abusive.
* Enregistrement sur le site dans les
30 jours*
Acceptation des conditions.
Cela n’affecte pas vos droits légaux.
Page 37
Vielen Dank für den Kauf dieses Triton-Werkzeugs. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für den
Lesen Sie diese Anleitung, um den vollen Funktionsumfang seiner innovativen Bauweise nutzen zu können.
Bewahren Sie diese Anleitung in Reichweite auf, und stellen Sie sicher, dass alle Bediener dieses Werkzeugs
sicheren und effizienten Betrieb dieses Produkts.
die Anleitung gelesen und vollumfänglich verstanden haben.
Teilenr.: TRBS12
Spannung: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Eingangsleistung: 800 W
Leerlaufdrehzahl: 1,400 min-1
Schnittgeschwindigkeit: 370 - 750 m/min
Bandsägeblatt: Länge: 2,36 m
Breite: 3,5 bis 15 mm
Nettogewicht: 77 kg
Winkel: -17°-45°
Durchlassbreite: 306 mm
Durchlasshöhe: 205 mm
Tischgröße: 548 mm x 400 mm
Erdung:
Gehör schützen
Tragen Sie stets einen geeigneten Gehörschutz, wenn der Geräuschpegel des Werkzeugs 85 dB
überschreitet.
Inhalt / Spezifikationen
D
37
Page 38
38
D
EIGENSCHAFTEN
13
14
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1. Radachse
2. Räder
3. Radhalterungen
4. Ablage
5. Beine
6. Untere Blattführung (nicht abgebildet)
7. Tischwinkel-Anschlagbolzen
8. Anschlagführung
9. Anschlag
10. Anschlagstopp-Stück
11. Netzschalter
12. Zugangsklappe
13. Knopf zur Spannung des Sägeblatts
14. Knopf zur Einstellung des Spurlaufs
15. Obere Klappenverriegelung
16. Höheneinstellung für Blattführung
17. Obere Blattführungseinheit
18. Blattführung
19. Sägeblatt-Gegendrucklager
20. Sägeblatt
21. Tischeinlage
22. Tisch
23. Tischbasis
24. Tischbasis-Winkelsteller
25. Tischwinkel-Anschlagsverriegelungshebel
Eigenschaften
15
16
17
18 & 19
20
21
22
23
24
25
26
27
28 & 29
30
31
32
26. Absaugstutzen (nicht abgebildet)
27. Untere Klappenverriegelung
28. Rad zur Geschwindigkeitsregelung
29. Radgriff
30. Griff
31. Griffhalterungen
32. Schiebestock
33. Schraubenschlüssel 10 mm / 13 mm
34. Inbusschlüssel 3 mm
35. Inbusschlüssel 6 mm
Befestigungsmaterial für den Bock:
36. M6 x 16 Sechskantschraube
37. M6 Sechskantmutter
38. Federscheibe
39. Unterlegscheibe
40. M6 Kopfschraube
41. Sicherungsring
Befestigungsmaterial für Bandsäge:
42. Flügelschrauben
43. Unterlegscheiben
44. M8 x 16 mm Sechskantschraube
45. M8 Unterlegscheiben
46. M8 Sicherungsmutter
47. M8 Sechskantmutter
48. M6 Kopfschraube
Page 39
39
D
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Alle Anweisungen lesen. Nichtbeachtung
der nachfolgenden Anweisungen kann
Stromschlag, Brand und/oder schwere
Verletzung verursachen. Der Begriff
“Elektrowerkzeug” in den nachfolgenden
Warnhinweisen bezieht sich sowohl auf
Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit
Netzkabel) als auch auf das batteriebetriebene
Elektrowerkzeug (ohne Netzkabel).
Diese Anweisungen aufbewahren
1. Arbeitsbereich
a. Den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet
halten. Unordentliche und dunkle Bereiche
stellen eine Unfallgefahr dar.
b. Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeter Atmosphäre
verwenden, wie z.B. in Gegenwart
entzündlicher Flüssigkeiten, Gase oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub
oder Dämpfe entzünden können.
c. Während Arbeiten mit einem
Elektrowerkzeuge Kinder und Umstehende
fernhalten. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Die Stecker am Elektrowerkzeug
müssen in die Steckdose passen. Den
Stecker nie modifizieren. Mit geerdeten
Elektrowerkzeugen nie Zwischenstecker
verwenden. Durch nicht modifizierte Stecker
und dazu passende Steckdosen wird das
Stromschlagrisiko reduziert.
b. Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie
Rohre, Heizkörper, Herde und Kühlschränke,
vermeiden. Wenn Ihr Körper geerdet ist, dann
besteht ein größeres Stromschlagrisiko.
c. Elektrowerkzeuge nicht Regen oder nassen
Bedingungen aussetzen. Wenn Wasser in ein
Elektrowerkzeug eindringt, dann erhöht sich
das Stromschlagrisiko.
d. Das Kabel nicht misshandeln. Das Kabel
nie zum Tragen, Ziehen oder Herausziehen
des Steckers verwenden. Das Kabel von
Hitze, Öl, scharfen Gegenständen oder
beweglichen Teilen fernhalten. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Stromschlagrisiko.
e. Bei Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
im Freien ein für draußen geeignetes
Verlängerungskabel verwenden. Durch
Verwendung eines für draußen geeigneten
Kabels wird das Stromschlagrisiko reduziert.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie wachsam, konzentriert und lassen
Sie Ihren gesunden Menschenverstand walten,
wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten.
Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Augenblick der Unachtsamkeit
beim Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu
schwerer Personenverletzung führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer Augenschutz. Sicherheitsausrüstung,
wie z.B. Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Ohrenschutz für die jeweiligen Gegebenheiten
reduziert Personenverletzungen.
c. Vermeiden Sie versehentliches Starten.
Stellen Sie vor Einstecken des Steckers sicher,
dass der Schalter in der Aus-Position ist.
Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger auf dem Schalter oder Netzanschluss
bei eingeschaltetem Werkzeug stellen eine
Unfallgefahr dar.
d. Vor Einschalten des Elektrowerkzeugs alle
Einstellschlüssel oder Schraubschlüssel
entfernen. Wenn ein Schraubschlüssel oder
Schlüssel an einem rotierenden Teil des
Elektrowerkzeugs bleibt, dann kann dies zu
Personenverletzung führen.
e. Strecken Sie sich nicht zu weit. Sorgen Sie
jederzeit für guten Halt und Gleichgewicht.
Hierdurch haben Sie in unerwarteten
Situationen eine bessere Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung,
Schmuck und lange Haare können sich in
beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Einrichtungen zum Anschluss von
Staubabzug oder Sammelvorrichtungen
vorhanden sind, dafür sorgen, dass diese
ordnungsgemäß angeschlossen und
verwendet werden. Die Verwendung dieser
Einrichtung kann mit Staub verbundene
Gefahren reduzieren.
4. Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
a. Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das richtige
Sicherheitsanweisungen
Page 40
40
D
Elektrowerkzeug für den Verwendungszweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die
Aufgabe besser und sicherer, wenn es
designgemäß verwendet wird.
b. Das Elektrowerkzeug nicht verwenden, wenn
es sich nicht mit dem Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das
nicht mit dem Schalter kontrolliert werden
kann, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c. Vor der Vornahme von Einstellungen,
Austausch von Zubehör oder Aufbewahren
von Elektrowerkzeugen den Stecker aus der
Netzteckdose ziehen. Diese vorsorglichen
Maßnahmen reduzieren das Risiko
eines versehentlichen Einschaltens des
Elektrowerkzeugs.
d. Unbenutzte Elektrowerkzeuge kindersicher
aufbewahren und nicht erlauben, dass
Personen, die mit dem Werkzeug oder
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das
Werkzeug benutzen. Elektrowerkzeuge in
den Händen ungeschulter Verwender sind
gefährlich.
e. Wenn Sie das Elektrowerkzeug
unbeaufsichtigt lassen, dann sollten Sie immer
den Stecker aus der Steckdose ziehen. Durch
diese Vorsichtsmaßnahme wird das Risiko des
versehentlichen Einschaltens des Werkzeugs
durch ungeschulte Verwender reduziert.
f. Elektrowerkzeuge gut instandhalten. Auf
Fehlausrichtung oder Verklemmen von
beweglichen Teilen prüfen, kaputte Teile
und andere Zustände, die den Betrieb des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen, prüfen.
Bei Beschädigung das Elektrowerkzeug vor
dem Gebrauch reparieren lassen. Viele Unfälle
werden durch unzulänglich instandgehaltene
Elektrowerkzeuge verursacht.
g. Schneidwerkzeuge scharf und sauber
halten. Ordnungsgemäß instandgehaltene
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schnittkanten
verklemmen sich weniger wahrscheinlich und
lassen sich besser kontrollieren.
h. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
und Werkzeugteile usw. entsprechend dieser
Anweisung und für den für das jeweilige
Werkzeug bestimmten Zweck, wobei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die
durchzuführende Arbeit erwägt werden
sollten. Die Verwendung des Elektrowerkzeugs
für andere als die bestimmten Zwecke könnte
gefährlich sein.
5. Wartung
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einem
Reparaturfachmann und unter Verwendung
identischer Ersatzteile warten. Hierdurch
wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Zusätzliche sicherheitswarnungen für
elektrische oberfräsen
• Die Oberfräse niemals einschalten, während
der Fräser das Werkstück berührt.
• Warten, bis der Fräser vollständig
still steht, bevor er in die Stellung
"Spannfuttersicherung" abgesenkt wird.
• Fräser nicht sofort nach dem Gebrauch
anfassen - sie werden sehr heiß.
• Im Handbetrieb immer die Einstichfeder
anbringen.
• Nur Fräser für Holz verwenden, die für
einen Einsatz zwischen 8.000 und 20.000
Umdrehungen/Minute geeignet sind.
• Nur Fräser mit einem Schaftdruchmesser
verwenden, die genau in die mit dieser
Oberfräse ausgelieferte(n) Spannzange(n)
passen. (½" und ¼" für australische, britische,
US-, kanadische und südafrikanische
Modelle. ½", ¼", 12 mm, 8 mm und 6 mm
für japanische Modelle. 12 mm und 6 mm für
europäische und koreanische Modelle.)
• Extreme Vorsicht ist geboten, den Motor bei
Verwendung von Fräsern mit Durchmessern
von mehr als 2" (50 mm) nicht zu überlasten.
Sehr langsame Vorschubgeschwindigkeiten
und/oder mehrere flache Frässchnitte
verwenden, um ein Überlasten des Motors zu
verhindern.
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
bevor Einstellungen, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten vorgenommen werden.
• Kabeltrommeln vollständig abwickeln, um ein
mögliches Überhitzen zu vermeiden.
• Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist,
muss dieses den richtigen Ampere-Nennwert
für Ihr Elektrowerkzeug haben und sich in
einem sicheren elektrischen Zustand befinden.
• Die Netzspannung muss die gleiche wie
die Spannung auf dem Typenschild des
Werkzeugs sein.
• Ihr Werkzeug ist zum zusätzlichen Schutz vor
einem eventuellen elektrischen Isolationsfehler
im Werkzeig doppelt isoliert.
Sicherheitsanweisung
Page 41
41
D
• Immer Wände, Fußböden und Decken
überprüfen, um versteckte Netzkabel und
Rohre zu vermeiden.
• Nach langen Arbeitszeiten können äußere
Metallteile und Zubehör heiß sein.
• Fräser mit Vorsicht handhaben, sie können
extrem scharf sein.
• Fräser vor dem Gebrauch sorgfältig auf
Anzeichen von Schäden oder Rissen
inspizieren. Beschädigte oder eingerissene
Fräser sofort austauschen.
• Immer beide Griffe verwenden und
sichergehen, dass Sie die Oberfräse richtig im
Griff haben, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Hände vom drehenden Fräser fernhalten.
• Darauf achten, dass der Fräser nicht das
Werkstück berührt, wenn Sie die Maschine
einschalten.
• Vor dem Verwenden des Werkzeugs zum
Fräsen das Werkzeug einschalten und eine
Weile laufen lassen. Auf Vibrationen oder
Wackeln achten, das auf einen nicht richtig
eingesetzten Fräser hinweisen könnte.
• Dreh- und Vorschubrichtung des Fräsers
beobachten.
• Maschine immer ausschalten und warten,
bis der Fräser zum kompletten Stillstand
gekommen ist, bevor die Maschine vom
Werkstück entfernt wird.
• Den Fräser nicht sofort nach dem Gebrauch
anfassen. Er kann extrem heiß sein und
könnte Ihre Haut verbrennen.
• Fremdkörper wie z. B. Nägel und Schrauben
vom Werkstück entfernen, bevor mit der
Arbeit begonnen wird.
• Lappen, Tücher, Kabel, Seile und Ähnliches
sollten niemals im Arbeitsbereich liegen
gelassen werden.
• Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrillen,
Ohrenschutz, eine Staubmaske und
Schutzkleidung wie Schutzhandschuhe
verwenden.
SYMBOLE
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte sollten nicht mit dem
Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte,
recyceln, wo die Möglichkeit besteht.
Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde oder
dem Händler hinsichtlich des Recycelns beraten.
Immer Ohren-, Augen- und Atemschutz
tragen.
Erfüllt die relevanten Gesetze und
Sicherheitsnormen.
Anweisung - Warnhinweis
Anweisung - Hinweis.
Verwenden sie nicht vor
betrachtung und verständnis
die vollen bedienungsanleitungen
Doppelt isoliert.
Sicherheitsanweisungen / Symbole
Page 42
42
D
MONTAGE
Bereiten Sie den Arbeitsplatz vor, an dem die
Maschine betrieben werden soll. Stellen Sie
sicher, dass ausreichend Freiraum für den
sicheren Betrieb vorhanden ist. Die Maschine
muss auf festem, ebenen Untergrund aufgestellt
werden.
AUFSTELLEN DES BOCKS
1. Legen Sie die Bandsäge
seitlich auf den Boden
und bringen Sie die
Beine (5) mithilfe der M6
x 12 mm
Sechskantschrauben
(36), den
Unterlegscheiben (39), den Federscheiben (38)
und den M6 Sechskantmuttern (37) wie gezeigt
an den inneren Kanten des Fußes der Bandsäge
an. Nur per Hand anziehen.
2. Wenn alle Beine lose
befestigt sind, legen Sie
die Ablage (4) mit der
geflanschten Seite weg
von der Maschine
zeigend zwischen die
vier Beine. Befestigen
Sie die Ablage lose mithilfe
der M6 x 12 mm Sechskantschrauben (36), den
Unterlegscheiben (39), den Federscheiben (38)
und den M6 Sechskantmuttern (37).
3. Ziehen Sie alle
Schrauben zur
Verbindung des Bocks
mit der Bandsäge und
zur Befestigung der
Ablage an.
6. Setzen Sie je ein Rad (2) in die Halterungen
und stecken Sie die Radachse (1) in die
vorgesehenen Löcher. Bringen Sie einen
Sicherungsring (41) an das Ende jeder Welle an.
7 Fixieren Sie eine Griffhalterung (31) mithilfe
der M6 x 12 mm Sechskantschrauben (36),
den Unterlegscheiben (39), den Federscheiben
(38) und den M6 Sechskantmuttern (37) an
der Vorderseite der Bandsäge. Bringen Sie
die übrige Griffhalterung am Flansch an der
Unterseite der Bandsäge an.
8. Schrauben Sie zwei M6 Kopfschrauben
(40) in die Löcher des Griffs (30). Stecken
Sie den Griff in die Griffhalterungen.
Richten Sie dabei die Schrauben nach den
Schlüssellochschlitzen aus, sodass der Griff
komplett unter die Maschine geschoben
werden kann.
4. Richten Sie die Bandsäge mit Hilfe vorsichtig
auf und stellen Sie sicher, dass alle Beine sicher
auf dem Boden stehen. Sollte die Maschine
wackeln, lösen Sie alle Schrauben und ziehen
Sie sie wieder fest.
5. Schrauben Sie die
Radhalterungen (3)
mithilfe der M6 x 12 mm
Sechskantschrauben (36),
den Unterlegscheiben
(39), den Federscheiben
(38) und den M6
Sechskantmuttern (37) an die hinteren Räder.
Ziehen Sie sie fest.
Montage
IN BETRIEB: Der Griff
kann herausgezogen
werden und erlaubt es, die
Bandsäge an einen
alternativen Standort zu
verlagern. Ziehen Sie den
Griff hervor und drehen Sie
ihn solange, bis sich die zweite Schraube gegen
der Griffhalterung und am weitesten von der
Vorderseite der Maschine entfernt befindet.
Verwenden Sie den Griff dazu, die Vorderseite
der Bandsäge anzuheben und sie vorsichtig in
die gewünschte Position zu bringen.
Page 43
43
D
EINSETZEN UND EINSTELLEN DER
TISCHPLATTE
1. Lösen Sie den TischwinkelAnschlagsverriegelungshebel (25) und bringen
Sie die Tischbasis (23) mithilfe des TischbasisWinkelstellers (24) in einen Winkel von 0°.
Arretieren Sie den Winkelstellhebel.
2. Setzen Sie den Tisch (22) wie gezeigt auf die
Tischbasis und schrauben Sie die vier M8 x
16 mm Sechskantschrauben (45) mit den M8
Unterlegscheiben (46) locker in ihre Position
ein.
Entriegeln Sie die
Klappenverriegelungen
(15 & 27) und öffnen
Sie die Zugangsklappe
(12).
3. Legen Sie, wie gezeigt,
eine Richtlatte an der
hinteren Seite des Sägeblatts an und richten
Sie die Tischplatte mithilfe eines Winkelmaßes
an Richtlatte und Schlitz in der Tischplatte
rechtwinkligzum Sägeblatt aus.
4. Lösen Sie den Winkelstellverriegelungshebel
mit einer halben Umdrehung und ziehen Sie
alle Schrauben fest.
5. Legen Sie ein Winkelmaß an der Seite des
Sägeblatts an und stellen Sie die Tischplatte
mithilfe des Anschlagbolzens (7) unter dem
Tisch rechtwinklig zum Sägeblatt ein.
Befestigen Sie die Sicherungsmutter am
Ständer, um ihn in Position zu bringen.
Verriegeln Sie den Winkelstellhebel.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLEN DES
ANSCHLAGS
1. Schrauben Sie die vier Flügelschrauben (42)
jeweils mit einer Unterlegscheibe (45) ca. 5
mm in die Unterseite des Tisches wie gezeigt.
2. Setzen Sie die Anschlagführung (8) ein, bis sie
am Tisch und den Flügelschrauben anliegt.
3 Befestigen Sie die
Anschlagführung mit
zwei M6 Kopfschrauben
(48) und Federscheiben
(38) mithilfe des 6 mm
Inbusschlüssels (35) wie
gezeigt am Tisch.
4. Ziehen Sie die vier Flügelschrauben an.
5. Bringen Sie den
Anschlag (9) bei
gelöstem
Anschlagsverriegelungshebel auf der rechten
Seite des Sägeblatts an.
Schieben Sie den
Anschlag neben den
Schlitz in der Tischplatte,
verriegeln Sie den
Verriegelungshebel, und
stellen Sie sicher, dass
der Anschlag parallel
zum Schlitz liegt.
Verwenden Sie
gegebenenfalls den 6-mm-Inbusschlüssel
(35), um die Schraube im Loch oben auf dem
Anschlag zu lösen und diesen parallel zum
Schlitz auszurichten. Ziehen Sie die Schraube
anschließend wieder fest.
Montage
Page 44
44
D
6. Setzen Sie den Anschlag in genau 50 mm
Abstand zum Sägeblatt. Die Skalenlinie
unter dem Vergrößerungsglas sollte jetzt
50 mm anzeigen. Lösen Sie bei Bedarf die
Kreuzschlitzschrauben an der linken Seite der
Referenzskala, um deren Position zu justieren.
Prüfen Sie, dass der Anschlag immer noch
parallel zum Schlitz in der Tischplatte ist
(wiederholen Sie Punkt 5).
BEFESTIGEN DES RADS ZUR
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG
1. Schrauben Sie den Radgriff (29) auf das Rad
zur Geschwindigkeitsregelung (28) und ziehen
Sie es mit einem Schraubenschlüssel (33) fest.
2. Schieben Sie das Rad wie gezeigt auf
die Schraube an der rechten Seite der
Maschine. Befestigen Sie es mithilfe einer
M8 Sicherungsmutter (46) und einer M8
Unterlegscheibe (45).
der Rückseite der
Bandsäge, um die
gewünschte Spannung
für die jeweilige Breite
des Sägeblatts
festzulegen.
Bei zu viel Spannung
kann das Sägeblatt verfrüht reißen.
ABSAUGUNG
• Wenn die Maschine in geschlossenen
Räumen betrieben wird, muss sie zur
Entfernung von Sägemehl mit einer VakuumAbsaugvorrichtung verbunden sein. Die
Vakuum-Durchflussrate muss 20 m/s
betragen.
• In Gewerberäumen muss ein Staubabsauger
eingesetzt werden, der den gewerberechtlichen
Vorschriften entspricht.
• Die Staubabsaugung darf während des Betriebs
der Maschine nicht ausgeschaltet oder entfernt
werden.
• Verbinden Sie Ihre Absaugvorrichtung mittels
eines 4" Absaugschlauchs am Absaugstutzen
(26) der Bandsäge.
STROM
Dieses Produkt ist auf eine standardmäßige
Stromversorgung von 230–240 V AC ausgelegt.
Prüfen Sie vor dem Anschluss die Etikettierung
des Werkzeugs, und vergewissern Sie sich, dass
die Betriebsspannung mit 230–240 V angegeben
ist.
AUFSETZEN DES SPANNUNGSKNOPFS
Setzen Sie den Knopf zur
Spannungseinstellung (13)
auf die Schraube auf der
Maschine und befestigen
Sie ihn mithilfe einer M8
Sechskantmutter (47) und
einer Unterlegscheibe (45).
SPANNUNG DES SÄGEBLATTS
Die Spannung des Sägeblatts ist von der Breite
des Sägeblatts abhängig. Für breitere Blätter
ist mehr Spannkraft erforderlich als für dünnere
Blätter.
• Stellen Sie den Knopf zur Spannungseinstellung
(13) ein und benutzen Sie die Einstelllehre an
Montage
Page 45
45
D
BETRIEB
• Diese Maschine ist mit einem Sägeblatt
ausgestattet, das sich nur für Holz und
einige Kunststoffe eignet. Wenn Sie andere
Materialien schneiden möchten, setzen Sie ein
für Ihre Zwecke geeignetes Blatt ein.
• Vor dem Betrieb müssen alle
Sicherheitswarnhinweise in dieser Anleitung
gelesen und verstanden werden.
• Jegliche Fehlfunktionen (besonders die
Maschinensicherheit betreffend) müssen vor
dem Betrieb repariert werden.
• Positionieren Sie die Blattführungseinheit (17)
für den Betrieb immer so nah am Werkstück
wie möglich.
• Verwenden Sie bei größeren Werkstücken,
die nicht ohne Weiteres gehandhabt werden
können, immer geeignete Arbeitshilfsmittel (z.
B. Triton Mehrzweckböcke).
NETZSCHALTER ON / OFF
Diese Bandsäge ist mit einem
Sicherheitsstoppschalter ausgestattet, der
angehoben werden muss, um das Gerät
einzuschalten.
• Ziehen Sie den Stoppschalter nach oben,
um den Clip am unteren Ende zu lösen und
heben Sie den Schalter an, um an den grünen
Schalter „on“ zu gelangen. Der Schalter bleibt
beim Einschalten in der oberen Position und
muss vor Beginn des Sägebetriebs wieder
zugeklappt werden.
EINSTELLEN DER OBEREN
BLATTFÜHRUNGSEINHEIT
Die obere Blattführungseinheit sollte stets so
über dem Werkstück eingestellt werden, dass
sie Auf- und Abbewegungen während der Arbeit
einschränkt. Stellen Sie sicher, dass sie das
Werkstück nicht berührt. Es kann für Werkstücke
mit einer Höhe von bis zu 160 mm eingestellt
werden.
• Drehen Sie den Knopf
zur Höheneinstellung
(16), bis sich die
Blattführungseinheit (17)
kurz über Ihrem
Werkstück befindet. Sie
können die Höhe auch
anhand der
Referenzskalen auf der
Seite der
Führungseinheit
einstellen.
Richten Sie die
erforderliche
Skaleneinstellung und
die Unterseite des Radkastens aufeinander
aus.
• Wenn die gewünschte Höhe eingestellt ist,
ziehen Sie die Flügelmutter am Knopf zur
Höheneinstellung wieder fest.
• Drücken Sie den großen
Stoppschalter, um das
Gerät auszuschalten.
GESCHWINDIGKEITSREGLER
Die Geschwindigkeit kann innerhalb eines
Bereichs von 370 bis 750 m/min eingestellt
werden und sollte sich nach der Art des zu
bearbeitenden Materials richten.
• Für Materialien, wie z. B. Aluminium,
Messing, Kupfer, duroplastische Werkstücke
und harte Kunststoffe sollte eine niedrige
Geschwindigkeit eingestellt werden.
• Für Materialien, wie z. B.
Holz, sollte eine hohe
Geschwindigkeit
eingestellt werden.
• Ist die Bandsäge
eingeschaltet, kann die
gewünschte
Geschwindigkeit durch
Drehen am Rad zur Geschwindigkeitsregelung
(28) eingestellt werden. Durch Drehen des
Rads gegen den Uhrzeigersinn wird die
Geschwindigkeit des Sägeblattes erhöht, durch
Drehen im Uhrzeigersinn wird sie verringert.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler nie
während die Bandsäge in Betrieb ist.
Sicherheitsanweisungen / Symbole
Page 46
46
D
ANSCHLAG
Der Anschlag kommt bei Längsschnitten entlang
eines Werkstücks zum Einsatz. Er kann auf
der linken oder rechten Seite des Sägeblatts
eingesetzt werden.
Entfernen Sie beim Arbeiten nach
links die Feststellschrauben und die
Anschlagsführungsschiene und bringen Sie
sie an der gegenüberliegenden Seite des
Anschlagstoppstücks (10) an.
• Bringen Sie den
Anschlag (9) auf der
Führung an (8),
schieben Sie ihn zur
gewünschten
Abmessung und
arretieren Sie ihn,
indem Sie die
Anschlagsklammer
nach unten drücken.
• Der Anschlag kann zur
besseren Unterstützung
des Werkstücks
eingestellt werden.
Lösen Sie die
Feststellschrauben an der Rückseite des
Anschlags, schieben Sie den Anschlag nach
vorne oder hinten in die gewünschte Position
und ziehen Sie die Feststellschrauben wieder
an.
• Schalten Sie die
Bandsäge ein, und
drücken Sie das
Werkstück beim Sägen
gleichmäßig gegen den
Anschlag.
TISCHWINKEL
Der Tisch kann zur Ausführung von
Schrägschnitten (schrägen Winkeln entlang eines
Werkstücks) gekippt werden.
• Bringen Sie den Anschlag auf der rechten Seite
des Sägeblatts an.
• Lösen Sie den
TischwinkelAnschlagsverriegelungshebel (25) und
bringen Sie den Tisch
mithilfe des Tischbasis
-Winkelstellers (24)
anhand der Winkelskala in den gewünschten
Winkel. Arretieren Sie den Hebel.
• Platzieren Sie das Werkstück auf dem Tisch,
und stellen Sie die obere Blattführungseinheit
(17) so ein, dass das Werkstück unter ihr
hindurchpasst.
• Stellen Sie den Anschlag
auf die gewünschte
Schnittstärke ein.
• Schalten Sie die
Bandsäge ein, und
drücken Sie das
Werkstück beim Sägen
gleichmäßig gegen den Anschlag.
BEIM SÄGEN:
Stellen Sie die obere Blattführungseinheit
(17) stets so über dem Werkstück ein, dass
Auf- und Abbewegungen während der Arbeit
eingeschränkt werden.
Bringen Sie nur soviel Druck auf, wie für den
Sägevorgang erforderlich ist. Erzwingen Sie
den Vorgang nicht mit übermäßigem Druck.
Lassen Sie die Säge und das Blatt die Arbeit
übernehmen.
Stellen Sie beim Schneiden von Schrägen (bei
gekipptem Tisch) sicher, dass sich der Anschlag
auf der rechten Seite des Sägeblatts befindet.
Verwenden Sie beim Schneiden von Stangen eine
Einspannvorrichtung oder andere Fixierung, damit
sich das Werkstück nicht dreht.
Verwenden Sie für gerade Schnitte immer den
Anschlag, damit das Werkstück nicht kippt oder
abrutscht.
Verwenden Sie bei der Arbeit mit kleinen
Werkstücken immer den Schiebestock.
Wenn Sie Bögen oder unregelmäßige Formen
schneiden, schieben Sie das Werkstück
gleichmäßig mit beiden Händen vor. Stellen Sie
sicher, dass das Werkstück fest gegen den Tisch
gedrückt ist, und halten Sie die Hände stets in
sicherem Abstand zum Sägeblatt.
Verwenden Sie für das wiederholte
Schneiden von Bögen oder unregelmäßigen
Formen eine Schablone.
Betrieb
Page 47
47
D
INSTANDHALTUNG UND WARTUNG
• Schalten Sie den Motor ab, und trennen Sie
die Maschine vom Netzanschluss, bevor
Sie Instandhaltungsmaßnahmen oder
Wartungsarbeiten daran durchführen.
• Alle Schäden an der Maschine sollten vor dem
Betrieb von qualifiziertem Reparaturpersonal
repariert und sorgfältig geprüft werden.
Instandhaltungs- oder Wartungsmaßnahmen,
die von nicht qualifiziertem Personal
ausgeführt werden, können zu
Personenschäden führen.
• Instandhaltungsmaßnahmen sollten nur
von autorisierten Triton-Reparaturzentren
unter Verwendung von originalen TritonErsatzteilen durchgeführt werden. Befolgen
Sie die Anweisungen genau. Die Verwendung
nicht autorisierter oder fehlerhafter Teile
kann zu tödlichen Stromschlägen oder
Personenschäden führen.
• Triton Manufacturing & Design Co. haftet nicht
für Sach- oder Personenschäden, die auf nicht
autorisierte Reparatur oder unsachgemäße
Handhabung des Werkzeugs zurückzuführen
sind.
• Stellen Sie sicher, dass alle Teile, die mit
dem Kippmechanismus des Tisches und der
Sägeblattspannung in Verbindung stehen,
immer leicht geschmiert sind. Verwenden
Sie keine Bürste oder einen Kratzer, um das
Sägeblatt zu reinigen, während die Maschine
läuft.
• Prüfen Sie regelmäßig die Positionierung der
oberen und unteren Blattführungen und der
Gegendrucklager. Stellen Sie sie ggf. wie auf
Seite 48 beschrieben nach, oder entfernen und
schmieren Sie sie bzw. wechseln Sie Teile aus.
• Wechseln Sie abgenutzte Tischeinlagen (21)
aus.
WECHSELN DES SÄGEBLATTS
1. Entfernen Sie die Anschlagführung (8).
2. Öffnen Sie die Zugangsklappe (12),
indem Sie die obere (15) und untere (27)
Klappenverriegelung lösen. Drehen Sie den
Stahlriegel oben an der Klappe, um diese offen
zu halten.
3. Nehmen Sie die
Spannung vom Sägeblatt,
indem Sie den Knopf zur
Spannung des
Bandsägeblatts (5)
gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
4. Nehmen Sie das Sägeblatt vorsichtig von den
oberen und unteren Führungsrollen.
5 Bringen Sie das neue
Sägeblatt vorsichtig an
der oberen und unteren
Führungsrolle an, und
spannen Sie den
Spannknopf leicht,
während Sie die Rollen
manuell in Schnittrichtung
bewegen, bis das Sägeblatt auf den Rollen
gleichmäßig platziert ist.
Die Spannung hängt
von der an der
Bandsäge eingestellten
Blattstärke ab
- Legen Sie die
gewünschte Spannung
für die jeweilige Breite
des Sägeblatts mit der Einstelllehre an der
Rückseite fest.
- Für breitere Blätter ist mehr Spannkraft
erforderlich als für dünnere Blätter.
- Bei zu viel Spannung kann das Sägeblatt
verfrüht reißen.
6. Prüfen Sie, ob das
Sägeblatt in der Mitte
der Rollen läuft. Drehen
Sie, falls erforderlich, die
obere Blattrolle manuell
weiter, und passen Sie
die seitliche Position des
Bands an, indem Sie die
Feststellschraube lösen und den Knopf zur
Einstellung des Spurlaufs (14) drehen. Ziehen
Sie die Feststellschraube wieder an, wenn sich
das Sägeblatt in der gewünschten Position
befindet.
7. Schließen und verriegeln Sie die
Zugangsklappe.
Instandhaltung und Wartung
Page 48
EINSTELLEN DER BLATTFÜHRUNGEN
1. Gegendrucklager
stützen das Blatt gegen
den Druck während des
Sägens. Positionieren
Sie die oberen (19) und
unteren
Gegendrucklager
mithilfe des 3-mmInbusschlüssels (34) so, dass sie die Rückseite
des Sägeblatts leicht berühren.
2. Stellen Sie die obere
und untere Blattführung
(18) entsprechend der
Sägeblattstärke ein.
Drehen Sie am
Daumenrad an beiden
Seiten des Blattes, um
die die Führung auf das
Sägeblatt aus- oder davon weg zu richten.
GARANTIE
Stellen Sie sicher, dass sie nicht zu stark
gegen das Sägeblatt drücken und Abstand
zu den Zähnen des Sägeblatts haben.
NETZKABEL
Das Netzkabel darf nur vom Hersteller, dessen
Bevollmächtigten oder einem autorisierten
Kundendienstzentrum ausgetauscht werden, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Zur Registration Ihrer Garantie besuchen Sie bitte
unsere Website www.tritontools.com* und geben
Sie dort Ihre Details ein.
Diese werden dann in unserer Postversandliste
aufgenommen (wenn nicht anders angegeben),
damit wir Sie über zukünftige Neueinführungen
informieren. Ihre Details werden keinen dritten
Parteien zugänglich gemacht.
KAUFINFORMATION
Datum des Kaufs: ___ / ___ / ____
Modell: TRBS12
Seriennummer: __________________
(Auf dem Motortypenschild)
D
Behalten Sie Ihren Beleg als Kaufnachweis.
48
Instandhaltung und Wartung
Triton Precision Power Tools garantiert
dem Käufer dieses Produkts, dass
Triton, wenn sich Teile innerhalb von 12
MONATEN ab Datum des Originalkaufs
aufgrund defekter Materialien oder
unzulänglicher Arbeitsausführung als
defekt erweisen, das defekte Teil nach
eigenem Ermessen entweder reparieren
oder ersetzen wird.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
kommerzielle Verwendung oder normalen
Verschleiss oder Schäden infolge von
Unfall, Missbrauch oderunsachgemäßem
Gebrauch.
* Registrieren Sie sich online innerhalb
von 30 Tagen.
Bedingungen gelten.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte
werden hierdurch nicht beeinträchtigt.
Page 49
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il
Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell'utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che tutti gli operatori del
dispositivo lo abbiano letto e che abbiano capito a pieno le relative istruzioni.
Modello: TRBS12
Tensione: 220-240V ~ 50Hz
Potenza: 800W
Velocità a vuoto: 1.400min-1
Velocità di taglio: 370-750m/min
Lama: Lunghezza: 2,36m
Larghezza: da 3,5 a 15mm
Peso netto: 77Kg
Angolo taglio inclinato: -17°-45°
Larghezza passaggio: 306mm
Altezza passaggio: 205mm
Dimensioni piano di lavoro: 548mm x 400mm
Messa a terra:
Proteggere l'udito
Indossare sempre adeguate protezioni per le orecchie quando il rumore dell'utensile supera gli 85 dB.
Indice / Caratteristiche Tecniche
I
49
Page 50
50
I
COMPONENTI
13
14
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1. Asse ruote
2. Ruote
3. Staffe ruote
4. Ripiano
5. Gambe
6. Guida-lama inferiori (non mostrati)
7. Bullone di blocco angolazione piano di lavoro
8. Scanalatura guida
9. Guida
10. Tubo arresto guida
11. Interruttore generale On/Off
12. Portello di accesso
13. Pomello tendi-lama
14. Pomello allineamento lama
15. Chiusura portello superiore
16. Regolatore altezza guida-lama
17. Gruppo guidalama superiore
18. Guida-lama
19. Cuscinetti di contrasto lama della sega
20. Lama della sega
21. Piastra di posizionamento
22. Piano di lavoro
23. Base del piano di lavoro
24. Regolatore angolazione della base del piano di lavoro
25. Leva di blocco angolazione piano di lavoro
Componenti
15
16
17
18 & 19
20
21
22
23
24
25
26
27
28 & 29
30
31
32
26. Bocchetta di aspirazione della polvere (non mostrata)
27. Chiusura portello inferiore
28. Ruota di comando della velocità
29. Maniglia ruota
30. Impugnatura
31. Staffe dell'impugnatura
32. Spingipezzo
33. Chiave da 10mm/13mm
34. Chiave a testa esagonale da 3 mm
35. Chiave a testa esagonale da 6 mm
Dispositivi di fissaggio base d'appoggio:
36. Vite esagonale M6 x 16
37. Dado esagonale M6
38. Rondella elastica
39. Rondella piatta
40. Dado cieco M6
41. Anello elastico
Dispositivi di fissaggio sega a nastro:
42. Viti ad alette
43. Rondelle grandi
44. Bullone esagonale M8 da 16mm,
45. Rondelle M8
46. Dado Nyloc M8
47. Dado esagonale M8
48. Dado cieco M6
Page 51
51
I
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA. Leggere ed assimilare
tutte le istruzioni. La non osservanza
delle seguenti istruzioni può causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Il termine “elettroutensile” nelle seguenti
avvertenze si riferisce sia agli utensili
alimentati con corrente di rete (dotati di cavo
di alimentazione) che ai dispositivi a batteria
(cordless).
Conservare con cura queste istruzioni
1. Area di lavoro
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e
adeguatamente illuminata. Gli incidenti sono
più comuni nelle aree poco illuminate e
disordinate.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza
di atmosfere esplosive, come liquidi, gas
e polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che potrebbero accendere
i gas, le polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone, e soprattutto i bambini,
a distanza di sicurezza quando si utilizza
un elettroutensile. Un attimo di distrazione
è sufficiente a far perdere il controllo
dell’utensile all’operatore.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono
essere compatibili con le prese di corrente.
Non modificare in alcun modo la spina
dell’elettroutensile. Non usare adattatori
con gli elettroutensili dotati di collegamento
di messa a terra (isolati). L’uso delle spine
originali non modificate e delle prese
corrispondenti ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici
collegate a massa come i tubi, i radiatori, le
cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore
è collegato alla terra o alla massa il rischio di
scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
e non lasciarli in ambienti umidi o bagnati.
L’ingresso dell’acqua in una macchina utensile
aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non
afferrare mai il cavo per trasportare, tirare
o staccare l’elettroutensile dalla presa di
corrente.
Tenere il cavo lontano da fondi di calore, olio,
benzina e sostanze affini, bordi appuntiti
o parti in movimento. I cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Quando si usa un elettroutensile all’esterno,
usare cavi di prolunga compatibili con l’uso
in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso
in ambienti esterni riduce il rischio di scosse
elettriche.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare
sempre con la massima attenzione e
concentrazione, lasciandosi guidare dal buon
senso. Non usare mai un elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto
di medicinali e/o sostanze alcoliche o
stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile
un attimo di distrazione è sufficiente a
causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale.
Indossare sempre protezioni per gli occhi. I
dispositivi per la sicurezza personale, come
le mascherine antipolvere, le calzature di
sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se
usati in maniera appropriata, riducono i rischi
di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale dell’utensile.
Accertarsi che l’interruttore sia spento prima
di collegare la macchina alla presa di corrente.
Quando si trasportano gli elettroutensili con il
dito sull’interruttore di accensione o quando
si collegano alla rete dispositivi che hanno
l’interruttore in posizione ON (e cioè accesi) il
rischio di causare incidenti è maggiore.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione
e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una
chiave di regolazione collegata a una parte
in movimento dell’elettroutensile potrebbe
causare lesioni alle persone.
e. Non inclinarsi troppo. Mantenere sempre i
piedi poggiati su superfici solide e non usare
gli elettroutensili in equilibrio precario. Un
buon equilibrio consente di avere il massimo
controllo sull’elettroutensile anche nelle
situazioni inaspettate.
f. Indossare indumenti appropriati. Non
indossare indumenti troppo larghi o gioielli.
Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti in movimento. Gli indumenti
Istruzioni per la Sicurezza
Page 52
52
I
larghi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero
rimanere impigliati tra le parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di
bocchetta per l’aspirazione della polvere
accertarsi che sia collegato e utilizzato
correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre
l’elettroutensile corretto per il lavoro
da eseguire. L’elettroutensile corretto
sarà in grado di svolgere il lavoro in
modo più efficiente e sicuro perché sarà
stato progettato appositamente per tale
applicazione.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore
di accensione non si accende e si spegne.
Gli elettroutensili con un interruttore di
accensione difettoso sono pericolosi e devono
essere riparati immediatamente.
c. Staccare sempre la spina dalla presa di
corrente prima di effettuare regolazioni,
collegare e scollegare accessori e prima di
rimettere a posto l’elettroutensile. Questi
accorgimenti riducono il rischio di un avvio
accidentale dell’elettroutensile.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata
dei bambini e non lasciare che venga utilizzato
da persone non adeguatamente addestrate e
competenti nell’uso degli elettroutensili o che
non hanno preso visione di questo manuale
di istruzioni. Gli elettroutensili diventano
estremamente pericolosi nelle mani di persone
non addestrate.
e. Staccare sempre la corrente
dall’elettroutensile se l’utensile deve restare
incustodito. Queste misure preventive di
sicurezza riducono il rischio di un avvio
accidentale dell’elettroutensile da parte di
persone non addestrate.
f. Controllare i pezzi danneggiati. Prima di
utilizzare l’elettroutensile è necessario
controllare che le parti in movimento
siano allineate e che si possano muovere
liberamente. Controllare inoltre che tutti i
componenti siano privi di guasti e difetti
che potrebbero ridurre la funzionalità del
dispositivo. Non usare un elettroutensile
danneggiato e rivolgersi a un centro di
assistenza autorizzato per la riparazione. Le
cattive condizioni degli elettroutensili sono
responsabili di un gran numero di incidenti.
g. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili
da taglio tenuti in buone condizioni operative
Istruzioni per la Sicurezza
e con i bordi taglienti affilati sono meno
soggette a bloccarsi e più facili da controllare.
h. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti
e gli accessori in conformità con le istruzioni
di questo manuale e nella maniera prevista
per ciascun tipo di utensile, tenendo conto
delle condizioni lavorative e del compito da
eseguire. L’utilizzo degli elettroutensili per fini
diversi da quelli previsti rappresenta un rischio
per le persone.
5. Assistenza
a. Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve
essere eseguito da personale qualificato
utilizzando unicamente pezzi di ricambio
compatibili e approvati. Ciò garantisce la
sicurezza dell’utensile elettrico.
Avvertenze di sicurezza specifiche per le
fresatrici elettriche
• Non avviare mai la fresatrice verticale con la
fresa a contatto con il pezzo da lavorare.
• Accertarsi che la fresa si sia arrestata
completamente prima di raggiungere la
posizione di blocco della pinza portautensili.
• Non toccare le frese subito dopo l'uso perché
potrebbero diventare estremamente calde.
• Accertarsi che la molla di affossamento sia
sempre montata prima di usare l'utensile a
mano libera.
• Utilizzare esclusivamente frese progettate
per la lavorazione del legno e adatta all'uso a
velocità comprese tra 8000 e 20000 giri/min.
• Usare frese con un gambo del diametro
corrispondente a quello del portautensile
o dei portautensili forniti in dotazione con
questo elettroutensile. (Modelli da ½" e ¼"
per Australia, Gran Bretagna, USA, Canada
e Sudafrica. Modelli da ½", ¼", 12mm, 8mm
e 6mm per il Giappone. Modelli da 12mm e
6mm per l'Europa e la Corea).
• Fare la massima attenzione a non
sovraccaricare il motore quando si utilizzano
frese di diametro maggiore di 50mm (2").
Tagliare a basse velocità e/o effettuare diversi
tagli intermedi per evitare di sovraccaricare il
motore.
• Estrarre la spina dalla prese di corrente
elettrica prima di effettuare qualsiasi
intervento di regolazione, manutenzione o
pulizia.
• Svolgere completamente il tamburo di
avvolgimento del cavo per evitare il rischio di
surriscaldamento.
Page 53
53
I
• Quando si richiede un cavo di prolunga,
si raccomanda di accertarsi che il
suo amperaggio sia compatibile con
l'elettroutensile e che i collegamenti elettrici
siano in uno stato operativo ottimale.
• Accertarsi che la tensione di rete sia la stessa
indicata nella targhetta delle caratteristiche
dell'utensile.
• L'utensile è dotato di doppio isolamento per
proteggere l'operatore contro l'eventuale
guasto dell'isolamento elettrico all'interno
dell'utensile.
• Controllare sempre con cura le pareti, il
pavimento e la volta per evitare di interferire
con i cavi elettrici e i tubi nascosti.
• Al termine di sessioni di lavoro più lunghe,
le parti metalliche esterne e gli accessori
potrebbero essere caldi.
• Maneggiare le frese con cautela, perché
potrebbero essere estremamente affilate.
• Prima dell'uso controllare attentamente che
le frese non presentino danni o fratture.
Sostituire immediatamente le frese che
presentano danni o fratture.
• Usare sempre entrambe le mani e accertarsi
di poter afferrare saldamente la fresatrice
verticale prima di iniziare qualsiasi lavoro.
• Tenere sempre le mani lontane dalla fresa in
movimento.
• Accertarsi che quando si accende l'utensile
la fresa non sia a contatto con il pezzo da
lavorare.
• Prima di usare l'utensile sul pezzo da lavorare,
accenderlo e lasciare che raggiunga una
velocità accettabile. Controllare che non
siano presenti vibrazioni e ondeggiamenti che
potrebbero indicare una fresa installata male.
• Fare attenzione al senso di rotazione della
fresa e alla direzione di alimentazione.
• Spegnere e attendere sempre che la fresa
si sia arrestata completamente prima di
rimuovere la fresatrice verticale dal pezzo da
lavorare.
• Non toccare la punta subito dopo l'uso.
Potrebbe essere calda e provocare
escoriazioni sulla pelle.
• Accertarsi che tutti i corpi estranei, come ad
esempio i chiodi e le viti, siano stati rimossi
dall'area di lavoro prima di iniziare.
• Non lasciare mai stracci, teli, corde, li od
oggetti simili nell'area di lavoro.
Si raccomanda di usare dispositivi per
la protezione personale come schermi
od occhiali di sicurezza, protezioni per le
orecchie, mascherina antipolvere e indumenti
protettivi, inclusi i guanti di sicurezza.
SIMBOLI
PROTEZIONE AMBIENTALE
Il simbolo del cestino barrato indica
che il prodotto, una volta diventato
inservibile, non deve essere gettato tra
i rifiuti domestici ma conferito ad un centro di
raccolta differenziata per apparecchi elettrici
ed elettronici oppure riconsegnato al rivenditore
al momento dell’acquisto di apparecchio
sostitutivo.
Indossare sempre protezioni per gli
occhi e per le vie respiratorie.
Il prodotto è conforme alle vigenti
normative e norme di sicurezza
applicabili
Avvertenza nelle istruzioni.
Nota nelle istruzioni.
Non usi prima dell’osservazione
e della comprensione le istruzioni di
funzionamento complete
Con doppio isolamento
Istruzioni per la Sicurezza / Simboli
Page 54
54
I
IMPOSTAZIONE
Preparare l'ambiente di lavoro dove la macchina
dovrà essere utilizzata. Accertarsi che ci
sia spazio a sufficienza per consentirne il
funzionamento ottimale e sicuro. La macchina
deve essere posizionata su una superficie solida
e a livello.
MONTAGGIO DELLA BASE
1. Appoggiare a terra la
sega a nastro su un lato
e montare le gambe (5)
sui bordi interni della
base della sega
utilizzando tre bulloni
esagonali M6 x 12mm
(36), rondelle piatte (39), rondelle elastiche
(38) e dadi esagonali M6 (37) per gamba,
come mostra la figura. Stringere a mano
senza forzare.
2. Quando tutte le gambe
saranno montate senza
forzare, posizionare il
ripiano (4) tra le quattro
gambe, con le superfici
flangiate puntate nel
senso opposto alla
macchina. Montare il ripiano in posizione
avvitando senza stringere troppo i bulloni
esagonali M6 x 12mm (36), le rondelle
piatte (39), le rondelle elastiche (38) e i dadi
esagonali M6 (37).
3. Stringere saldamente
tutti i bulloni che fissano
la base alla sega a
nastro e quindi quelli
che tengono in
posizione il ripiano.
6. Porre una rotella (2) su una staffa e infilare
l'asse della ruota (1) attraverso i fori per
l'asse. Ripetere la procedura per l'altra ruota.
Inserire un fermaglio elastico (41) su ciascuna
estremità dell'albero.
7. Fissare una staffa dell'impugnatura (31) alla
parte anteriore della sega a nastro con i bulloni
esagonali M6 x 12mm (36), le rondelle piatte
(39), le rondelle elastiche (38) e i dadi esagonali
M6 (37), come mostra la figura. Montare l'altra
staffa sulla flangia nella parte inferiore della
sega a nastro.
8. Avvitare i due dadi ciechi M6 (40) nei fori
dell'impugnatura (30). Inserire l'impugnatura
attraverso le staffe dell'impugnatura,
allineando le viti con gli appositi alloggiamenti
per consentire all'impugnatura di restare
completamente infilata sotto la macchina.
4. Facendosi aiutare da qualcuno, sollevare con
cautela la sega a nastro in posizione eretta,
accertandosi che i piedi siano posizionati
saldamente su un piano livellato. Se la base
d'appoggio oscilla, allentare tutti i bulloni e
ristringerli.
5. Avvitare le staffe delle
ruote (3) alle ruote
posteriori utilizzando i
bulloni esagonali M6 x
12mm (36), le rondelle
piatte (39), le rondelle
elastiche (38) e i dadi
esagonali M6 (37). Stringere in posizione.
Impostazione
Durante l'uso:
l'impugnatura si estende
per facilitare il
riposizionamento della
sega a nastro spostandola
sulle rotelle. Sfilare
l'impugnatura e girare fino
a quando la seconda vite si posiziona sulla
staffa dell'impugnatura più lontana dalla parte
anteriore della macchina. Usare l'impugnatura
per sollevare la parte anteriore e spostare la
Page 55
55
I
macchina nella posizione richiesta facendo la
massima attenzione.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE DEL PIANO DI
LAVORO
1. Allentare la leva di blocco angolazione
del piano di lavoro (25) e angolare la base
del piano di lavoro (23) a 0° utilizzando il
regolatore angolazione della base del piano
di lavoro (24). Stringere la leva di blocco
dell'angolazione.
2. Posizionare il piano di lavoro (22) sulla base
del piano di lavoro come mostra la figura, e
allentare le viti in posizione utilizzando i quattro
bulloni esagonali M8 x 16mm (45) e le rondelle
M8 (46). Sganciare le chiusure portello (15e
27) e aprire il portello di accesso (12).
5. Porre una squadra su un lato della lama
della sega e regolare il piano di lavoro
perpendicolare alla lama della sega usando il
bullone di blocco angolazione (7) posto sotto il
banc
Stringere il controdado sull'alberino per fissarlo
in posizione. Bloccare la leva del regolatore
dell'angolazione.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE DELLA
GUIDA
1. Avvitare di circa 5mm le quattro viti ad alette
(42), inserendo su ciascuna vite una rondella
grande (45) sul fondo del piano di lavoro, come
mostra la figura.
3. Porre un bordo dritto
contro i bordi
posteriori della lama
della sega, come
mostra la figura, e
usare una squadra
sul bordo dritto e la
scanalatura del piano
di lavoro per posizionare il piano
perpendicolare alla lama della sega
4. Rilasciare la leva di blocco del regolatore
dell'angolazione di mezzo giro e stringere tutti i
bulloni.
2. Inserire la scanalatura guida (8) fino a quando
si arresta sul piano di lavoro e le viti ad alette.
3. Fissare la scanalatura
guida al piano, come
mostra la figura, usando
i due dadi ciechi M6 (48)
e le rondelle elastiche
(38), con la chiave a testa
esagonale da 6mm (35).
4. Serrare saldamente le quattro viti ad alette.
5. Con la leva di blocco
sollevata, localizzare la
guida sulla scanalatura
guida nella parte destra
della lama della sega.
Infilarla accanto alla scan
alatura del piano di
lavoro, bloccare la leva e
controllare che sia parallela alla scanalatura.
Se necessario inserire una chiave a testa
esagonale da 6mm nel foro di accesso nella
parte superiore della guida per allentare la vite
esagonale, e regolare la guida in modo che sia
parallela alla scanalatura.
Impostazione
Page 56
56
I
Stringere nuovamente
le viti.
6. Posizionare la guida
esattamente a 50mm
dalla lama della sega.
La linea della scala
sulla lente di
ingrandimento dovrebbe leggere 50mm. Se
necessario allentare la vite a testa Philips a
sinistra dell'estrusione della scala e calibrare
con precisione la posizione della scala.
Ricontrollare che la guida sia sempre parallela
alla scanalatura del piano di lavoro (ripetere il
punto 5).
MONTAGGIO DELLA RUOTA DI COMANDO
DELLA VELOCITÀ
1. Avvitare l'impugnatura (29) della ruota di
comando della velocità (28) e stringere con la
chiave (33).
TENSIONAMENTO DELLA LAMA
La tensione della lama della sega dipende
dalla larghezza della lama: le lame più larghe
richiedono una tensione maggiore rispetto a
quelle strette.
• regolare il pomello
tendi-lama (13)
utilizzando la guida nella
parte posteriore della
lama per impostare la
tensione richiesta in base
alla larghezza della lama
della sega.
La troppa tensione può causare l'usura e la
rottura prematura della lama.
ASPIRAZIONE DELLA POLVERE
• Se usato in ambienti chiusi, il macchinario deve
essere collegato a un sistema di aspirazione
per rimuovere la polvere e la segatura. La
portata del sistema di aspirazione deve essere
20m/s.
• In ambienti commerciali è necessario utilizzare
un sistema di aspirazione della polvere
conforme alle normative vigenti per le relative
condizioni ambientali.
• Non spegnere o scollegare il sistema di
aspirazione della polvere quando la macchina è
in funzione.
• Collegare il dispositivo di aspirazione alla
bocchetta di aspirazione della polvere (26)
sulla sega a nastro utilizzando un tubo
flessibile per aspiratore da 4" (10cm).
2. Infilare la ruota di comando della velocità
sul bullone alla destra della macchina, come
mostra la figura. Fissarla in posizione usando
un dado nyloc M8 (46) e una rondella M8 (45).
MONTAGGIO DEL POMELLO TENDI-LAMA
Montare il pomello
tendi-lama (13) sul
bullone nella parte
superiore della macchina
e fissarlo in posizione
usando un dado
esagonale M8 (47) e una
rondella (45).
Impostazione
ALIMENTAZIONE
Questo prodotto è stato progettato per il
funzionamento con la normale corrente di rete
elettrica da 230-240 Vca. Prima di inserire
la spina dell'utensile nella presa di corrente,
controllare i valori sull'etichetta dell'utensile e
accertarsi che indichi una tensione di 230-240V.
Page 57
57
I
USO
• Su questa macchina è stata montata una
lama adatta esclusivamente al taglio di legno
e di alcune plastiche. Per tagliare materiali
di natura diversa montare una lama adatta
all'applicazione specifica.
• Prima dell'uso l'operatore si dovrà accertare
di aver letto e di aver capito a fondo tutte le
avvertenze di sicurezza contenute in questo
manuale.
• Qualsiasi guasto, in particolare i guasti che
potrebbero ridurre la sicurezza della macchina,
deve essere riparato prima dell'uso.
• Posizionare sempre il gruppo guida-lama (17)
il più vicino possibile al pezzo da lavorare
durante l'uso.
• Per i pezzi di grandi dimensioni che non
sono facilmente gestibili, utilizzare sempre
dispositivi adeguati per sostenere i pezzi (es.:
Triton Multi-Stand).
REGOLAZIONE DEL GRUPPO GUIDALAMA
SUPERIORE
Il gruppo guidalama superiore dovrà essere
posizionato sempre appena al di sopra del pezzo
da lavorare per limitare il movimento verticale
durante il funzionamento. Accertarsi che la
lama non tocchi il pezzo da lavorare. Può essere
impostata per sostenere pezzi da lavorare fino a
160mm di altezza.
• Ruotare il pomello di
regolazione
dell'altezza (16) fino a
quando il gruppo
guida-lama (17) si
trova appena al di
sopra del pezzo da
lavorare. Si può anche
regolare l'altezza
facendo riferimento
alle scale laterali del
gruppo guida-lama.
Allineare il valore
della scala richiesto
con la parte inferiore
del vano della puleggia.
• Dopo aver regolato l'altezza alla posizione
desiderata stringere il dado del pomello di
regolazione dell'altezza.
INTERRUTTORE GENERALE ON/OFF
Questa sega a nastro è dotata di un pannellino di
arresto di sicurezza che deve essere sollevato per
poter accendere la macchina.
• Sollevare il pulsante di arresto per sganciare
il fermo alla base del pannellino e sollevare
il coperchio per accedere al pulsante di
accensione verde. Il pannellino si bloccherà in
posizione aperta al momento dell'accensione
e deve essere riabbassato prima di iniziare a
usare la macchina.
• Per spegnere la
macchina premere il
pannello di arresto
grande.
REGOLATORE DELLA VELOCITÀ
La velocità può essere regolata da 370 a 750m/
min e dovrà essere regolata in base al tipo di
materiale da tagliare.
• Si raccomanda l'uso di velocità più basse per il
taglio di materiali quali alluminio, ottone, rame,
plastiche dure e materiali sintetici duri.
• Utilizzare le velocità più
alte per il taglio di
materiali come il legno.
• Con la sega a nastro
accesa, girare la ruota di
comando della velocità
(28) per impostare la
velocità desiderata. Girando la ruota in senso
antiorario la velocità della lama aumenterà
mentre girandola in senso orario la velocità
verrà ridotta.
Non girare mai il regolatore della velocità
quando la sega a nastro non è in funzione.
Uso
Page 58
58
I
GUIDA
La guida viene usata
quando si eseguono tagli
longitudinali nel senso
della lunghezza del pezzo
da lavorare. La guida può
essere posizionata sia alla
sinistra che alla destra
della lama.
Se si monta alla sinistra, rimuovere le
manopole e la scanalatura della guida e
riposizionarle dalla parte opposta del tubo di
arresto (10).
• Posizionare la guida (9)
sulla scanalatura guida
(8), infilarla fino alla
misura desiderata e
bloccarla in posizione
premendo la leva di
bloccaggio guida.
• La guida può essere
regolata per garantire
il supporto ottimale del
pezzo da lavorare dove
è più necessario.
Rilasciare le manopole
nella parte posteriore
della guida e far
scorrere la guida in avanti e indietro nella
posizione richiesta e stringere le manopole.
• Accendere la sega a
nastro e tenere
premuto in modo
uniforme il pezzo da
lavorare sulla guida
mentre si esegue il
taglio.
ANGOLAZIONE DEL PIANO DA LAVORO
Il piano di lavoro può essere inclinato per
eseguire tagli inclinati (tagli ad angolo nel senso
della lunghezza del pezzo da lavorare).
• Posizionare la guida sulla destra della lama
della sega.
• Rilasciare la leva di
blocco angolazione del
piano di lavoro (24) e
inclinare il piano di
lavoro all'inclinazione
desiderata utilizzando
la scala
dell'angolazione.
Stringere di nuovo saldamente la leva.
• Porre il pezzo da lavorare sul piano di lavoro e
regolare il gruppo guidalama superiore (17) in
modo che il pezzo da lavorare vi possa passare
sotto.
• Impostare la guida sulla larghezza di taglio
richiesta.
• Accendere la sega a
nastro e tenere premuto
in modo uniforme il
pezzo da lavorare sulla
guida mentre si esegue
il taglio.
DURANTE IL TAGLIO:
Il gruppo guidalama superiore (17) dovrà essere
posizionato sempre appena al di sopra del pezzo
da lavorare per limitare il movimento su e giù
durante il funzionamento.
Esercitare solo la pressione necessaria per
guidare la sega durante il taglio. Non forzare la
sega. Lasciare che siano la lama e la sega a fare
il lavoro.
Quando si effettuano tagli ad angolo (con il piano
di lavoro inclinato) accertarsi che la guida sia
sempre posizionata alla destra della lama.
Quando si tagliano pezzi di forma particolare o
circolare, usare una maschera o un portapezzo
per evitare che il pezzo da lavorare si giri. Usare
sempre la guida per il taglio ad angolo per i tagli
longitudinali per evitare che il pezzo da lavorare si
ribalti o scivoli via.
Quando si opera su pezzi stretti usare sempre lo
spingipezzo.
Per tagli ad arco o irregolari, spingere il pezzo da
lavorare in modo uniforme con entrambe le mani.
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia tenuto
saldamente sul piano e che le mani siano ben
lontane dalla lama in qualsiasi momento.
Per tagli ad arco o irregolari ripetuti usare
un modello o maschera.
Uso
Page 59
59
I
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
• Spegnere il motore e scollegare la spina dalla
presa di corrente prima di effettuare qualsiasi
intervento di riparazione o manutenzione della
macchina.
• Se la macchina è danneggiata dovrà essere
riparata e ispezionata con cura da personale
qualificato prima dell'uso. Le operazioni di
manutenzione e riparazione eseguite da
personale non qualificato rappresentano un
rischio di incidenti e di lesioni alle persone.
• Le riparazioni dovranno essere portate a
termine in un Centro di Assistenza autorizzato
Triton utilizzando esclusivamente pezzi di
ricambio Triton originali. Seguire attentamente
le istruzioni. L'uso di pezzi non autorizzati
o difettosi rappresenta un rischio di scosse
elettriche e di lesioni alle persone.
• Triton Manufacturing & Design Co. declina ogni
responsabilità per danni o lesioni provocati
da una riparazione inadeguata effettuata da
personale non autorizzato o dall'uso improprio
dell'elettroutensile.
• Ingrassare leggermente i componenti
inclinabili del piano di lavoro e il dispositivo
di tensionamento della lama. Non usare una
spazzola o un raschietto per pulire la lama
della sega quando la macchina è in funzione.
• Controllare regolarmente il posizionamento
delle guide superiore e inferiore della lama
della sega e dei cuscinetti di contrasto. Se
necessario, regolare come indicato a pagina
60, o rimuoverle e ingrassare o sostituire i
pezzi.
• Sostituire le piastre di posizionamento usurate
(21).
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
1. Rimuovere la scanalatura guida (8).
2. Aprire il portello di accesso (12) sganciando le
chiusure portello superiore (15) e inferiore (27).
Girare la barra in acciaio nella parte superiore
del portello per tenerlo bloccato in posizione
aperta.
3. Ridurre la tensione della
lama girando il pomello
di tensionamento lama
(5) in senso antiorario.
4. Sfilare con cautela la
lama dalle pulegge
superiore e inferiore.
5. Inserire con cautela la
nuova lama sulla
puleggia inferiore e
quindi su quella
superiore. Stringere
leggermente il pomello di
tensionamento mentre si
gira la puleggia con la
mano, nella direzione di taglio, fino a quando la
lama si posiziona uniformemente sulle pulegge.
Il tensionamento
dipende dalla
larghezza della lama.
– Usare la guida nella
parte posteriore della
sega a nastro per
impostare la tensione
richiesta in base alla larghezza della lama della
sega.
– Le lame più larghe richiedono una tensione
maggiore rispetto a quelle più strette.
– La troppa tensione può causare l'usura e la
rottura prematura della lama.
6. Controllare che la lama
scorra al centro delle
pulegge. Se necessario
continuare a girare la
puleggia superiore
manualmente e regolare
la posizione laterale della
lama allentando il dado e
girando il pomello di allineamento lama
(14). Stringere il dado quando la lama sarà
posizionata in modo soddisfacente.
7. Chiudere e bloccare il portello di accesso.
REGOLAZIONE DELLE GUIDE DELLA LAMA
1. I cuscinetti di contrasto
controbilanciano la
pressione esercitata
dall'alimentazione del
pezzo durante il taglio.
Usare la chiave a testa
esagonale da 3mm (34)
Assistenza e manutenzione
Page 60
per abbassare leggermente i cuscinetti di
contrasto superiore e inferiore in modo tale che
tocchino leggermente la parte posteriore della
lama.
GARANZIA
2. Regolare i guida-lama
superiore e inferiore (18)
in base allo spessore
della lama. Girare la
manopola da entrambe
le parti della lama per
avvicinare o allontanare
le guide dalla lama della sega.
Accertarsi che non vengano spinti con
forza contro la lama e che siano lontani dai
denti della lama.
Per la registrazione della garanzia visitare il sito
web www.tritontools.com* e inserire i propri
dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato
diversamente, i suoi dettagli saranno inclusi nella
lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare
regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati
personali raccolti saranno trattati con la massima
riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti.
INFORMAZIONI SULL’ACQUISTO
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: TRBS12
Numero di serie: __________________
I
Conservare lo scontrino come prova
dell’acquisto
60
Garanzia
(dati sull’etichetta del motore)
Triton Precision Power Tools garantisce
al proprietario di questo prodotto che
se dovessero essere riscontrati difetti
di materiali o lavorazione entro 12
MESI dalla data dell’acquisto originale,
effettuerà gratuitamente la riparazione o,
a propria discrezione, la sostituzione dei
componenti difettosi.
Questa garanzia non è applicabile
per l’uso commerciale dell’utensile
ed esclude la normale usura o i danni
causati all’utensile da incidenti, uso
improprio, abusi o alterazioni.
* Registrati on-line entro 30 giorni.
Condizioni di applicazione.
Questa garanzia non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore stabiliti
dalla legge.
Page 61
Gracias por su compra de esta herramienta Triton. Estas instrucciones incluyen información necesaria para el
Lea este manual para asegurarse de sacar el máximo provecho de su exclusivo diseño.
Guárdelo a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta hayan leído y entendido a fondo
Parte nº: TRBS12
Voltaje: 220 – 240V ~ 50Hz
Potencia de entrada: 800W
Velocidad sin carga: 1,400min-1
Velocidad de corte: 370-750m/min
Cuchilla: Longitud: 2.36m
Ancho: 3.5 - 15mm
Peso neto: 77kg
Bisel: -17°-45°
Ancho del conducto: 306mm
Alto del conducto: 205mm
Tamaño de la mesa: 548mm x 400mm
Toma de tierra:
Protéjase los oídos
Use siempre protección acústica adecuada cuando el ruido de la herramienta supere los 85dB.
Índice / Especificaciones
E
61
Page 62
62
E
CARACTERÍSTICAS
13
14
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1. Eje de la rueda
2. Ruedas
3. Soportes de las ruedas
4. Bandeja
5. Patas
6. Guías de la cuchilla inferior (no en la imagen)
7. Perno tope del ángulo de la mesa
8. Carril de la cerca
9. Cerca
10. Tubo top de la cerca
11. Interruptor On/Off
12. Puerta de acceso
13. Perilla tensora de la cuchilla
14. Perilla de seguimiento de la cuchilla
15. Bloqueo de la puerta superior
16. Ajustador de altura de la guía de la cuchilla
17. Conjunto de la guía de la cuchilla superior
18. Guías de la cuchilla
19. Cojinetes de contrapresión de la cuchilla
20. Cuchilla de la sierra
21. Inserto de la mesa
22. Mesa
23. Base de la mesa
24. Ajustador del ángulo de la base de la mesa
25. Palanca de bloqueo del ángulo de la mesa
Características
15
16
17
18 & 19
20
21
22
23
24
25
26
27
28 & 29
30
31
32
26. Puerta de extracción del polvo (no en la imagen)
27. Bloqueo de la puerta inferior
28. Rueda de control de la velocidad
29. Manija de la rueda
30. Manija
31. Soportes de la manija
32. Empujador
33. Llave de 10mm/13mm
34. Llave hexagonal de 3mm
35. Llave hexagonal de 6mm
Cierres de la base:
36. 16 pernos hexagonales M6
37. Tuerca hexagonal M6
38. Arandela con resorte
39. Arandela plana
40. Tornillo con tapón
41. Resorte circular
Sujetadores de sierra de banda:
42. Tornillos de palomilla
43. Arandelas grandes
44. Pernos hexagonales M8 16mm
45. Arandelas M8
46. Tuerca nyloc M8
47. Tuerca hexagonal M8
48. Tornillo con tapón M6
Page 63
63
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA. Lea todas las
instrucciones. La falta de seguimiento
de todas las instrucciones listadas a
continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. El
término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias listadas a continuación hace
referencia a su herramienta accionada por
corriente (con cable de alimentación) o a su
herramienta accionada por batería (sin cable
de alimentación).
Guarde estas instrucciones
1. Área de trabajo
a. Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. Las zonas desordenadas y oscuras
son una posible fuente de accidentes.
b. No haga funcionar herramientas eléctricas
en ambientes explosivos, tales como en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo. Las herramientas eléctricas provocan
chispas que pueden incendiar el polvo o los
humos.
c. Mantenga a los niños y personas del entorno
alejados mientras esté trabajando una
herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden provocar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben coincidir con la toma eléctrica. No debe
modificarse nunca el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas puestas a
tierra (con toma de tierra). Los enchufes
no modificados y las tomas coincidentes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con superficies
puestas tierra tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica se incrementa si su cuerpo está
puesto a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a
condiciones de lluvia o humedad. El agua que
haya entrado en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No maltrate el cable de alimentación. No
utilice nunca el cable de alimentación
para transportar, estirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable
de alimentación alejado de fuentes de
calor, aceite, bordes afilados o piezas en
movimiento. Los cables de alimentación
dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Cuando utilice una herramienta eléctrica
en el exterior, utilice un alargador de cable
de alimentación para uso en exteriores.
La utilización de un cable de alimentación
adecuado para exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, vigile lo que está
haciendo y utilice el sentido común al utilizar
una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado
o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación. Un momento de distracción
al utilizar herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones personales.
b. Utilice equipo de seguridad. Lleve siempre
protección ocular. El equipamiento de
seguridad tal como máscaras anti-polvo,
zapatos antideslizantes de seguridad, cascos
o protecciones auditivas utilizados para las
condiciones determinadas reducirán el riesgo
de lesiones personales.
c. Evite el arranque accidental. Asegúrese
de que el interruptor está en la posición
“off” antes de enchufarla. Transportar las
herramientas con el dedo en el interruptor o
enchufarlas con el interruptor activado puede
provocar un accidente.
d. Retire cualquier llave de ajuste o llave inglesa
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una llave inglesa o de tuercas sujeta a una
pieza giratoria de la herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personales.
e. No adopte posturas forzadas. Mantenga
una posición firme y equilibrada en todo
momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Vista adecuadamente. No vista con ropas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas sueltas, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g. Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de instalaciones de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente. La
utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
Instrucciones de Seguridad
Page 64
64
E
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica adecuada para su
aplicación. La herramienta correcta realizará
el trabajo de forma más rápida y segura a la
velocidad para la cual ha sido diseñada.
b. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c. Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenamiento de las herramientas
eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arranque
accidental de la herramienta eléctrica.
d. Almacene las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas no familiarizadas con la herramienta
eléctrica o con estas instrucciones puedan
acceder a ella. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de usuarios no
formados.
e. Desenchufe siempre su herramienta eléctrica
cuando la deje desatendida. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que usuarios que no hayan recibido formación
pongan en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
f. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas en
movimiento están mal alineadas o curvadas,
si hay alguna pieza rota y cualquier otra
condición que pueda afectar al funcionamiento
de las herramientas eléctricas. Si hay algún
daño, haga reparar la herramienta eléctrica
antes de utilizarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal
cuidadas.
g. Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Con un mantenimiento adecuado, es
menos probable que las herramientas de corte
con bordes de corte afilados se doblen y son
más fáciles de controlar.
h. Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios, las cuchillas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma prevista para
el tipo particular de herramienta, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo
a realizar. La utilización de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes a las
previstas puede provocar una situación
Instrucciones de Seguridad
peligrosa.
5. Servicio
a. Haga reparar su herramienta eléctrica
únicamente por una persona cualificada que
utilice sólo piezas de recambio idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias adicionales de seguridad para
acanaladores eléctricos
• No ponga nunca en marcha el acanalador
mientras la fresa esté tocando la pieza de
trabajo.
• Asegúrese que la fresa está completamente
parada antes de penetrar en la posición de
bloqueo del collar.
• No manipule las fresas inmediatamente
después de usarlas – se calientan mucho.
• Asegúrese que el muelle de penetración está
siempre montado cuando use la herramienta a
mano.
• Use sólo fresas de acanalar diseñadas para
trabajar con madera, aptas para uso entre
8.000 y 20.000 r.p.m.
• Use sólo fresas con un diámetro de espiga
que corresponda exactamente a los collares
suministrados con este acanalador. (1/2”
y 1/4” para los modelos de Australia, RU,
EE.UU., Canadá y África del Sur. 1/2”, 1/4”,
6m 8 y 12 mm para modelos de Japón. 6 y 12
mm para modelos de Europa y Corea)
• Debe tenerse especial cuidado para no
sobrecargar el motor al usar fresas con un
diámetro mayor que 50 mm. Use velocidades
de avance muy bajas o profundice por etapas
para evitar la sobrecarga del motor.
• Retire el enchufe de la toma antes de realizar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
• Desenrolle totalmente las extensiones de
la bobina de cable para evitar un posible
recalentamiento.
• Cuando se precisa un cable de extensión,
debe asegurarse de que tenga la intensidad
de régimen correcta para su herramienta
eléctrica y que esté en un estado eléctrico
seguro.
• Asegúrese de que el voltaje de su suministro
de red sea el mismo que el voltaje de la placa
de datos de su herramienta.
• Su herramienta tiene doble aislamiento
para una protección adicional contra un
posible fallo del aislamiento eléctrico en la
herramienta.
Page 65
65
E
• Compruebe siempre las paredes, los suelos
y los techos para evitar tuberías y cables
eléctricos ocultos.
• Tras largos períodos de trabajo, las piezas
y los accesorios metálicos externos podrían
estar calientes.
• Manipule las herramientas del acanalador
con cuidado; pueden estar extremadamente
afiladas.
• Compruebe la broca cuidadosamente en
busca de señales de daños o grietas antes
del uso. Sustituya las brocas agrietadas o
dañadas inmediatamente.
• Utilice siempre ambas empuñaduras y
asegúrese de tener un buen agarre del
acanalador antes de proceder con cualquier
trabajo.
• Mantenga las manos alejadas de la broca
giratoria.
• Asegúrese de que la broca no esté en
contacto con la pieza de trabajo cuando
conecte la máquina.
SÍMBOLOS
• Antes de utilizar la herramienta para realizar
un corte, conéctela y déjela que funcione un
rato. Vigile la vibración o los temblores que
pudieran indicar una broca indebidamente
instalada.
• Observe la dirección de giro de la broca y la
dirección de avance.
• Desconecte siempre y espere hasta que la
broca se haya parado completamente antes
de retirar el acanalador de la pieza de trabajo.
• No toque la broca inmediatamente tras el
funcionamiento. Puede estar extremadamente
caliente y podría quemarse.
• Asegúrese de haber retirado los objetos
extraños como clavos y tornillos de la pieza de
trabajo antes de iniciar la operación.
• No deberían dejarse nunca trapos, ropa,
cuerda, cable o similares alrededor de la zona
de trabajo.
• Utilice un equipo de seguridad incluyendo
visera o gafas de seguridad, protección
auditiva, máscara anti-polvo y ropa de
protección incluyendo guantes de seguridad.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los desechos procedentes de los
productos eléctricos no deben eliminarse
con la basura casera. Recíclelos en las
instalaciones pertinentes si existen. Consulte
con las autoridades locales o con su minorista
para consejo sobre el reciclado.
Lleve siempre protección auditiva,
ocular y respiratoria.
Conforme a las normas de seguridad y
a la legislación correspondientes
Advertencia sobre instrucciones.
Nota sobre instrucciones.
No utilice antes de la visión y de
la comprensión las instrucciones de
manejo completas
Doble aislamiento.
Instrucciones de Seguridad / Símbolos
Page 66
66
E
MONTAJE
Prepare el lugar de trabajo donde vaya a
utilizar la herramienta. Asegúrese de que haya
suficiente espacio para un uso seguro. La
herramienta debe ponerse sobre una superficie
firme y a nivel.
MONTAJE DE LA BASE
1. Con la sierra sobre el
lado, en el suelo, monte
las patas (5) en los
bordes internos de la
base de la sierra con
tres pernos hexagonales
M6 de 12mm (36),
arandelas planas (39),
arandelas de resorte (38) y tuercas
hexagonales M6 (37) en cada pata, tal y como
se indica en las ilustraciones. Apriételos sólo
con los dedos.
2. Cuando haya montado
todas las patas sin
apretarlas, ponga la
bandeja (4) entre las
cuatro patas, con la cara
de rebordes hacia
afuera. Monte sin
apretar la bandeja en su
sitio con los pernos hexagonales M6 de 12mm
(36), arandelas planas (39), arandelas de
resorte (38) y tuercas hexagonales M6 (37).
3. Apriete todos los pernos
que sujetan la base a la
sierra y a a continuación
los que sujetan la
bandeja en su sitio.
4. Con la ayuda de otra
persona, levante con
cuidado la sierra hasta ponerla derecha,
asegúrese de que las patas queden firmes
sobre el suelo plano. Si parece que la base
está "coja", afloje todos los pernos y vuelva a
apretarlos.
5. Monte los soportes de
las ruedas (3) en las
patas traseras con los
pernos hexagonales M6
de 12mm (36),
arandelas planas (39),
arandelas de resorte
(38) y tuercas hexagonales
M6 (37). Apriételos en su sitio.
6. Ponga una rueda (2) entre cada soporte el
tiempo que pasa el eje (1) por los agujeros
corresondientes. Ponga un circlip (41) en cada
extremo del eje.
7. Monte un soporte de manija (31) en la
parte delantera de la sierra con los pernos
hexagonales M6 de 12mm (36), arandelas
planas (39), arandelas de resorte (38) y
tuercas hexagonales M6 (37), tal y como
se indica en la ilustración. Monte el soporte
restante en el reborde del lado inferior de la
sierra.
8. Atornille los dos tornillos de tapón M6 (40)
en los agujeros de la manija (30). Inserte la
manija en los soportes correspondientes,
alineando los tornillos con las ranuras de ojo
de cerradura de forma que se deslice del todo
debajo de la sierra.
DURANTE EL USO: La
manija se saca para
facilitar el transporte de la
sierra. Deslice la manija
para sacarla y gírela hasta
que el segundo tornillo se
tope con el soporte de la
manija más alejado de la parte delantera de la
sierra. Levante la parte delantera con la manija,
guiándola con cuidado hasta donde se desee.
Montaje
Page 67
67
E
MONTAJE Y AJUSTE DE LA MESA
1. Afloje la palanca de bloqueo del ángulo de la
mesa (25) e incline la base de la mesa (23)
hasta formar 0° usando el ajustador del ángulo
de la base de la mesa (24). Vuelva a la palanca
de bloqueo del ángulo.
2. Coloque la mesa (22) sobre la base, tal y como
se indica en la ilustración, y atornillela sin
apretarla con los cuatro pernos hexagonales
M8 de 16mm (45) y las arandelas M8 (46).
Quite los bloqueos de
la puerta (15 y 27) y
abra la puerta de
acceso (12).
3. Ponga un borde recto
contra los bordes
posteriores de la
sierra, tal y como se
indica en la ilustración, y use una escuadra
en el borde recto y la ranura de la mesa para
cuadrar la mesa con respecto de la sierra.
4. Afloje la palanca del ajustador de bloqueo
media vuelta y apriete todos los pernos.
5. Coloque una escuadra en el lado de la sierra
y cuadre la mesa con respecto de la sierra
usando el perno de tope del ángulo (7) que hay
debajo de la mesa. Apriete la contratuerca en
el poste para bloquear la posición. Bloquee la
palanca de ajuste del ángulo.
MONTAJE Y AJUSTE DE LA CERCA
1. Atornille los cuatro tornillos de palomilla (42),
cada uno con una arandela grande (45),
aproximadamente 5mm en el lado inferior de la
mesa, tal y como se indica en la ilustración.
2. Inserte el canal de la cerca (3) hasta que llegue
a la mesa y los tornillos de palomilla.
3. Sujete el carril de la
cerca a la mesa, tal y
como como se indica,
con los dos tornillos de
tapón M6 (48) y las
arandelas de resorte (38),
usando la llave
hexagonal de 6mm (35).
4. Apriete los cuatro tornillos de palomilla.
5. Con la palanca de
bloqueo subida, coloque
la cerca (9) en su carril,
a la derecha de la
cuchilla. Deslícela a lo
largo de la ranura de la
mesa, bloquee la
palanca y compruebe
que esté paralela a la
ranura. Si fuera
necessario, use la llave
hexagonal de 6mm (35)
por el agujero de acceso
que hay en la parte
superior de la cerca para
aflojar el tornillo hexagonal y ajusar la cerca
parallela a la ranura. Vuelva a apretar los
tornillos.
6. Sitúe la cerca exactamente a 50mm de la
cuchilla. La línea de la escala en el cristal
de aumento debe indicar 50mm. Si fuera
necessario, afloje el tornillo Phillips que hay en
el extremo de la izquierda de la extrusion de la
Montaje
Page 68
68
E
escala para ajustarla más.
Vuelva a comprobar que la cerca siga estando
parallela a la ranura de la mesa (repita el paso
5).
MONTAJE DE LA RUEDA DE CONTROL DE
VELOCIDAD
1. Atornille la manija de la rueda (29) en la rueda
de control de velocidad (28), y apriétela con la
llave (33).
2. Deslice la rueda de control de velocidad por el
perno a la derecha de la máquina, tal y como
se indica en la ilustración. Apriétela con una
tuerca M8 nyloc (46) y una arandela M8 (45).
EXTRACCIÓN DE SERRÍN
• Al usarla en espacios cerrados, la herramienta
debe conectarse a una unidad de extracción
por aspiración para sacar el serrín. La
velocidad de aspiración debe tener capacidad
para 20m/s.
• En las zonas comerciales debe usarse un
extractor de serrín homologado con las normas
comerciales
• No apague ni quite el extractor de serrín con la
herramienta en funcionamiento.
• Conecte el extractor de serrín al puerto de
extracción (26) de la sierra con un tubo de 4".
ALIMENTACIÓN
Esta herramienta ha sido diseñada para funcionar
enchufada a una toma doméstica de 230-240V
CC. Antes de enchufarla, compruebe la placa de
especificaciones y asegúrese de que el voltaje
sea 230-240V.
MONTAJE DEL POMO TENSOR DE LA
CUCHILLA
Ponga el pomo tensor de
la cuchilla (13) en el
perno encima de la
máquina y apriételo con
una tuerca hexagonal M8
(47) y una arandela (45).
TENSION DE LA CUCHILLA
La tension de la cuchilla depende del ancho de la
cuchilla: las cuchillas anchas requieren tension
mayor que las estrechas.
• Ajuste el pomo tensor
(13) al tiempo que usa
el indicador que hay en
la parte posterior de la
sierra para ajustar la
tension en función del
ancho de la cuchilla.
Una tension excesiva puede causar una
rotura prematura de la cuchilla.
Montaje
Page 69
69
E
FUNCIONAMIENTO
• Esta herramienta incorpora una cuchilla
diseñada para cortar madera y algunos tipos
de plásticos. Si va a cortar otros materiales,
monte otra cuchilla específica.
• Antes de usar la herramienta, asegúrese de
haber leído y comprendido todos los avisos de
seguridad que hay en este manual.
• Cualquier fallo de funcionamiento,
especialmente si afecta a la seguridad de la
herramienta, debe repararse antes de usarla.
• Ponga siempre el conjunto de la guía de la
cuchilla (17) lo más cerca posible de la pieza
de trabajo cuando vaya a usar la herramienta.
• Para trabajar las piezas más grandes que no
sean cómodas de manejar con facilidad, no
olvide utilizar dispositivos de apoyo apropiados
(por ejemplo soportes múltiples Triton).
AJUSE DEL CONJUNTO DE LA GUÍA DE LA
CUCHILLA SUPERIOR
El conjunto de la guía de la cuchilla superior debe
siempre ajustarse justo por encima de la pieza de
trabajo para restringir el movimiento hacia arriba
y hacia abajo durante el funcionamiento.
Asegúrese de que no entre en contacto con la
pieza de traqbajo. Se puede ajustar para piezas
de trabajo de hasta
160mm de alto.
• Gire el pomo de ajuste
de la altura (16) hasta
que el conjunto de la
guía de la cuchilla (17)
quede justo encima de
la pieza de trabajo.
También se puede
ajustar la altura con
las escalas que hay en
el lateral conjunto de
la guía como referencia.
Alinee el ajuste de la
escala que desee con
la parte inferior de la
carcasa de la rueda.
• Una vez ajustada la altura como se desee,
apriete la mariposa del pomo de ajuste.
INTERRUPTOR ON / OFF
Esta sierra incorpora un panel de parada de
seguridad que debe abrirse para encender la
máquina.
• Suba el botón de parada para soltar el clip que
hay en la base del panel y levante el panel para
acceder al interruptor verde de encendido.
El panel se bloquea en la posición subida
al encenderse, debiendo bajarse antes de
empezar a utilizar la máquina.
• Apriete el panel grande
de parada para apagar la
máquina.
CONTROLADOR DE VELOCIDAD
La velocidad se puede ajustar entre 370 y 750m/
min, en función del tipo de material a cortar.
• Deben usarse velocidades más bajas para
cortar materiales como aluminio, latón, cobre,
duroplasticos y materiales sintéticos duros.
• Deben usarse
velocidades más bajas
para cortar materiales
como madera.
• Con la sierra encendida,
gire la rueda de control
de velocidad (28) para
escoger la velocidad deseada. Al girar la rueda
hacia la izquierda se aumenta la velocidad
de la cuchilla, mientras que al girarla hacia la
derecha se reduce.
No gire nunca el controlador de velocidad
con la sierra parada.
CERCA
La cerca se utiliza para
hacer cortes de rasgado
(longitudinales) a lo largo
de toda la longitud de la
pieza de trabajo. Se puede
usar a la izquierda o a la
derecha de la cuchilla.
Funcionamiento
Page 70
70
E
• Ponga la cerca (6)
encima del canal de a
cerca (3), deslícela a lo
largo de la línea
prevista y bloquéela
apretando la
abrazadera de bloqueo
de la cerca (4).
• La cerca se puede
ajustar para apoyar
mejor la pieza de
trabajo, donde sea más
necesario. Suelte las
mariposas de la parte
posterior de la cerca y
deslicela hacia adelante o hacia atrás hasta
la posición requerida, y vuelva a apretar las
mariposas.
• Ponga en marcha la
sierra de banda y
sujete la pieza de
trabajo uniformemente
contra la cerca al
tiempo que hace el
corte.
ÁNGULO DE LA MESA
La mesa se puede inclinar para hacer cortes de
bisel (cortes en ángulo a lo largo de la pieza de
trabajo).
• Ponga la cerca al lado derecho de la cuchilla.
• Aoje la palanca de
bloqueo del ángulo de
la mesa (25) y use el
ajustador del ángulo de
la base de la mesa (24)
para inclinar la mesa
hasta formar el bisel
que desee, según indica
la escala. Vuelva a apretar el palanca
firmemente.
• Ajuste la cerca para que permita el ancho de
corte deseado.
• Ponga en marcha la
sierra de banda y sujete
la pieza de trabajo
uniformemente contra la
cerca mientras hace el
corte.
AL CORTAR:
Tenga siempre el conjunto de la guía de la
cuchilla superior (17) justo encima de la pieza de
trbajo para restringir el movimiento arriba y abajo
durante el uso. Use sólo la presión necesaria para
que la sierra realice el corte. No fuerce el corte.
Deje que la cuchilla de la sierra de banda haga el
trabajo.
Al hacer cortes de inglete (con la mesa inclinada),
asegúrese de que la cerca esté situada a la
derecha de la cuchilla.
Al cortar varillas, use un porta piezas para
prevenir el giro de la pieza de trabajo.
Use siempre la cerca o el medidor de ingletes
para hacer cortes rectos con el fin de evitar que
la pieza de trabajo se dé la vuelta o se escurra.
Al trabajar en piezas de trabajo estrechas, use
siempre el empujador.
Para cortes en arco o irregulares, empuje la pieza
de trabajo uniformemente con las dos manos,
manteniendo los dedos juntos. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté fuertemente sujeta a la
mesa y de tener las manos bien alejadas de la
cuchilla en todo momento.
Use una plantilla para hacer múltiples
cortes en arco o irregulares.
• Ponga la pieza de trabajo sobre la mesa y
ajuste el conjunto de la guía de la cuchilla
superior (17) de forma que deje pasar a la
pieza de trabajo por debajo.
Funcionamiento
Page 71
71
E
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
• Apague el motor y desconecte la herramienta
de la toma de corriente antes de realizar
cualquier labor de servicio o mantenimiento.
• Todo daño en la herramienta debe repararse,
haciendo que la inspeccione atentamente
un empleado cualificado antes de usarla.
El servicio o mantenimiento realizado por
personas no cualificadas puede suponer un
riesgo de que se produzcan lesiones.
• El servicio sólo debe realizarse en Centros
de Reparación Triton autorizados, utilizando
recambios originales Triton. Siga las
instrucciones atentamente. El uso de
recambios no autorizados o defectuosos
pude suponer un riesgo de choque eléctrico o
lesiones.
• Triton Manufacturing & Design Co. no se hace
responsable de los daños o lesiones causados
por reparaciones no autorizadas ni por el uso
incorrecto de la herramienta.
• Mantenga ligeramente engrasados los
componentes de inclinación de la mesa y el
dispositivo de tensión de la cuchilla. No use
cepillo o raspador para limpiar la cuchilla con
la máquina en marcha.
• Compruebe con regularidad la posición de
las guías de cuchilla superior e inferior, y los
apoyos de contrapresión. Si fuera necesario,
ajústelos tal y como se indica en la página
72, o desmóntelas y engráselas o cambie las
piezas.
• Cambie los insertos desgastados de la mesa
(21).
CAMBIO DE LA CUCHILLA
1. Desmonte el carril de la cerca (8).
2. Abra la puerta de acceso (12) debloqueando
las puertas superior (15) e inferior (27). Gire
la barra de acero que hay encima de la puerta
para mantenerla abierta.
3. Reduzca la tensión de la
cuchilla girando el pomo
de tensión (5) hacia la
izquierda.
4. Deslice con cuidado la cuchilla para sacarla de
las ruedas de cuchilla superior e inferior.
5. Inserte con cuidado la
nueva cuchilla sobre la
rueda de cuchilla inferior
y a continuación sobre la
superior, y apriete el
pomo de tensión
ligeramente al tiempo
que gira la rueda de
cuchilla con la mano, en la dirección del corte,
hasta que la cuchilla quede uniformemente
sobre las ruedas.
La tensión depende
del ancho de la
cuchilla.
– Use el indicador que hay
en la parte posterior de
la sierra para ajustar la
tension requerida para el
ancho de la cuchilla.
– Las cuchillas anchas requieren una mayor
tensión que las cuchillas estrechas.
– Una tensión excesiva puede causar la rotura
prematura de la cuchilla.
6. Confirme que la cuchilla
vaya centrada sobre las
ruedas. Si fuera
necesario, siga girando
la cuchilla superior con
la mano y ajuste la
posición lateral de la
cuchilla aflojando la
palomilla y girando el pomo de seguimiento de
la cuchilla (14).
Vuelva a apretar la palomilla cuando la posición
de la cuchilla sea la deseada.
7. Cierre y bloquee la puerta de acceso.
Servicio y mantenimiento
Page 72
AJUSTE DE LAS GUÍAS DE LA CUCHILLA
1. Los apoyos de
contrapresión soportan
la cuchilla contra la
presión de
alimentación durante
el corte. Use la llave
hexagonal de 3mm (34)
para colocar los apoyos
de contrapresión superior e inferior de forma
que apenas toquen la parte posterior de la
cuchilla.
2. Adjust the upper and
lower blade guides (18)
to suit the saw blade
thickness. Gire la
ruedecilla a cada lado
de la cuchilla para
ajustar las guías,
acercándolas o alejándolas de la cuchilla.
Asegúrese de que no estén muy apretados
contra la cuchilla y que no estén cerca de
los dientes de la cuchilla.
CABLE DE ALIMENTACIÓN
Si es necesario cambiar el cable de alimentación,
debe hacerlo el fabricante, el agente del
fabricante o un centro de servicio autorizado con
el fin de evitar riesgos de seguridad.
GARANTÍA
Para registrar su garantía visite nuestro sitio web
en www.tritontools.com* e introduzca sus datos.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de
correo (salvo indicación contraria) para recibir
información sobre futuras ediciones. Los datos
aportados no estarán a disposición de ningún
tercero.
REGISTRO DE COMPRA
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo:TRBS12
Número de serie: __________________
Conserve su recibo como prueba de compra
E
72
Garantia
(situado en la etiqueta del motor)
Triton Precision Power Tools garantiza
al comprador de este producto que si
alguna pieza resulta ser defectuosa a
causa de materiales o de mano de obra
defectuosos dentro de los 12 MESES a
partir de la fecha de la compra original,
Triton reparará, o a su discreción,
sustituirá la pieza defectuosa sin cargo.
Esta garantía no se aplica al uso
comercial ni se amplia al desgaste
normal o a los daños resultantes de un
accidente, de un abuso o de una mala
utilización.
* Regístrese online dentro de 30 días.
Sujeta a términos y condiciones.
Esto no afecta sus derechos legales.
Page 73
DECLA RATION OF CONF ORMITY
The Undersigned: Mr Philip Ellis as authorized by: TRITON Declare that:
PRODUCT CODE: TR BS12 DESCRIPTION: 300mm Bandsaw
Electric power: 8 00W
CONFO RMS TO THE FOLLOWING DIRECTIVES: • Machinery Directive 2006/42 /EC
THE TECHNICAL DOCUMENTATION IS KEPT BY TRITON
NOTIFIED BODY: TU V Rheinland
PLACE OF DECLARATION: Nürnberg
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De Ondergeteken de: Mr Philip Ellis Gemachtigd d oor: TRITO N Declare that:
TYPE / SERIENR: TRBS12 NAA M/MODEL: Lintzaag 300mm
Stroom: 800W
VOLDOET AAN DE VEREISTE N VAN DE RICHTLIJN: • Machinery Directive 2006/42 /EC
DE TECHNISCHE DOC UMENTATIE WORDT BE WAARD DOOR TRITON
KEURINGSINSTANTIE: TUV Rheinland
PLA ATS VAN AF GIFTE: Nürnberg
DÉCLA RATION DE CONFORMITÉ CE
Le sous signé: Mr Philip Ellis autorisé par: TRI TON Declare that:TYPE/SÉRIE NO: T RBS12 NOM/MODÈLE: Scie à Ruban 3 00mm
Courant électrique: 800W
SE CONFORME AUX DIRECTIVES SUIVANTES: • Machinery Directive 2006 /42/EC
LA DOCUMENTATION TECHNIQUE EST ENREGISTRÉE PAR TRITON
ORGAN ISMES NOTIFIÉS: TUV Rheinland
ENDROIT DE LA DÉCL ARATION: Nürnberg
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Name des Unterzeichners: Mr Philip Ellis Bevollmächtiger: TRITON Declare that:
BAUART./ SERIENN UMMER: TRB S08 NAME/ DER GERÄTETYP: 30 0mm Bandsäge
Elekt rischer Strom: 800W
PASST SICH AN DIE FOLGENDEN RICHTLINIEN AN: • Machinery Directive 2006 /42/EC
TECHN. UNTERL AGEN HINTERL EGT BEI TRITON
BENNA NTE STELLE: TUV Rheinland
OR T: Nürnberg
EC DECHI ARAZIONE DI CONFIRMITÁ
Il sott oscritto: Mr Philip Ellis Come autorizzato di: TRITON Declare that:
TIPO/ NUMERO DI SER IE: TRBS12 NOME/ MODELLO: Sega a Nas tro
Energia elettr ica: 800W
SI CONFORMA ALL’ INDIRIZZAME NTO: • Machinery Directive 2006/42 /EC
IL DOCUMENTAZIONE TECNICO É MANTENUTO DI TRIT ON
CORPO INFORMATO: TUV Rheinland
POSTO DI DICHIAR AZIONE: Nür nberg
DECLA RACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
El abajo firmante: Mr P hilip Ellis Autori zad por: TRITON Declare that:
TIPO Y NO SERIE: TRBS12 MODELO/NOMBRE: Sierra de Banda
Energía eléctrica: 800W
SE HALLA EN CONF ORMIDAD CON LA DIRECTIVA: • Machinery Directive 2 006/42/ EC
LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA SE G UARDA POR TRITON
ORGAN ISMO NOTIFICADO: TUV Rheinland
LUGAR DE DECLARACIÓN: Nürnberg
Date: 01/03/11
Signed by:
Mr Philip Ellis
Managing Director
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.