Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Instruções de
Operação e Segurança
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalıma ve
Güvenlik Talimatları
Version date: 02.02.16
tritontools.com
330165_Z1MANPRO2.indd 205/02/2016 08:59
10
B
9
8
7
11
6
5
4
3
2
21
20
1
19
27
18
17
26
22
25
24
23
III
16
12
13
15
14
A
103.24mm
24mm
103.
B
C
B
2
330165_Z1MANPRO2.indd 205/02/2016 08:59
A
B
C
D
E
I
M
F
J
N
G
K
O
H
L
P
Q
3
330165_Z1MANPRO2.indd 305/02/2016 09:00
GB
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. Please read these instructions: they contain information necessary for safe and effective operation of this product. This product
has a number of unique features and even if you are familiar with similar products, reading the instructions will help you get the full benefit of its unique design. Keep these
instructions close to hand and ensure all users of this tool have read and fully understand them.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter
without notice.
½"& 12mm
½" (imperial), 12mm (metric)
3) Micro Adjuster (Fine Adjustment)
-1
Sound and vibration information:
Dust extraction required or recommended
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection. Waste electrical products should not be disposed of
with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Sound pressure (LPA):85.5dB(A)
Sound power (LWA):96.5dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted Vibration ah:4.795m/s
Uncertainty K: 1.5m/s
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or
similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal
working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce
increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound
and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for
long periods of time.
2
2
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with
the appliance. Save all warnings and instructions for future reference.
4
330165_Z1MANPRO2.indd 405/02/2016 09:00
GB
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Ser vice
a) Have your power tool ser viced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety for Routers
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter may
contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
WARNING!
• Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
• It is strongly recommended that the tool always be supplied via a residual current
device with a rated residual current of 30 mA or less.
a) Use safety equipment including safety goggles or shield, ear protection, dust mask
and protective clothing including safety gloves
b)Cloths, cord, string etc should never be left around the work area
c) Ensure the mains supply voltage is the same as the tool rating plate voltage
d) Ensure any cable extensions used with this tool are in a safe electrical condition, and
have the correct ampere rating for the tool
e) Completely unwind cable drum extensions to avoid potential overheating
f) Use appropriate detectors to determine if utility cables or pipes are below the
surface of the work area. Consult utility companies for assistance if necessary. Contact
with electric cables can lead to electric shock and fire. Damaging a gas pipe can lead to
explosion. Contact with water lines can lead to major property damage
g) Ensure embedded objects such as nails and screws have been removed from the
workpiece before commencing operation
h) Handle router bits with care as they can be extremely sharp
i) Before use, check the bit carefully for signs of damage or cracks. Replace damaged or
cracked bits immediately
j) Ensure router cutters/bits are sharp and maintained correctly. Dull cutting edges can
lead to uncontrolled situations including stalling, increased heat and possible injury
k) ALWAYS use both handles and maintain a firm grip on the router before proceeding
with any work
l) Keep handles and gripping surfaces dry, clean and free of oil and grease to ensure the
tool can be securely held in use
m) Before using the tool to make a cut, switch on and let it run for a while. Vibration
could indicate an improperly installed bit
n) Take notice of the direction of rotation of the bit and the direction of feed
o) Keep your hands away from the routing area and router bit cutter. Hold the auxiliary
handle or an insulated gripping surface with your second hand
p) NEVER start the router while the cutter is touching the workpiece
q) Ensure the plunge spring is always fitted when using hand-held
r) Ensure the cutter has completely stopped before plunging to the collet lock position
s) The maximum speed of the router bit/cutter must be at least as high as the maximum
speed of the power tool
t) Parts of the router bits may become hot during operation. Do not handle immediately
after use to avoid risk of burns
u) Do not allow parts to come into contact with combustible materials
v) The shank size of the router cutter/bit must be matched to the exact same size collet
fitted to the router. Incorrectly fitted router cutter/bits will rotate irregularly and have
increased vibration that could lead to loss of control
w) DO NOT press the spindle lock button, or attempt to switch the tool into bit change
mode while the router is operating
x) Keep pressure constant while cutting into the workpiece, allowing the router bit
cutter to dictate the speed of cut. DO NOT force the tool and overload the motor
y) Ensure rating labels and safety warnings on the tool remain clear to read and are
replaced if marked or damaged
z) When operating the router, be prepared for the router bit cutter stalling in the
workpiece and causing loss of control. Always ensure the router is firmly held and the
on/off switch is immediately released in such circumstances
• After switching on the router, check the router bit is rotating evenly (not ‘wobbling’)
and there is no additional vibration due to the router bit being incorrectly fitted.
Operating the router with an incorrectly fitted router bit can lead to loss of control and
severe injury
• EXTREME care must be taken when using cutters with a diameter greater than
2" (50mm). Use very slow feed rates and/or multiple shallow cuts to avoid overloading
the motor
• ALWAYS switch off and wait until the bit has come to a complete standstill before
removing the machine from the workpiece
• Disconnect from the power supply before carrying out any adjustment, servicing
or maintenance
WARNING: Dust generated by using power tools can be toxic. Some materials may be
chemically treated or coated and be a toxic hazard. Some natural and composite materials
may contain toxic chemicals. Some older paints may contain lead and other chemicals.
Avoid prolonged exposure to dust generated from operating a router. DO NOT allow dust to
get onto skin or eyes and do not allow the dust to enter your mouth to prevent absorption of
harmful chemicals. Where possible, work in a well-ventilated area. Use a suitable dust mask
and dust extraction system where possible. Where there is a higher frequency of exposure,
it is more critical that all safety precautions are followed and a higher level of personal
protection is used.
5
330165_Z1MANPRO2.indd 505/02/2016 09:00
GB
Product Familiarisation
1.Turret Stops
2. Chuck
3. Depth Stop
4. Side Air Vents
5. Depth Stop Lock Knob
6. Motor
7. Retracting Power Switch Cover
8. On/Off Power Switch
9. Brush Access Covers
10. Speed Controller
11. Plunge Lock Lever
12. Safety Guards
13. Baseplate Mounting Knobs
14. Table Height Winder Connection Point
15. Dust Extraction Port
16. Automatic Spindle Lock
17. Winder Handle Clutch Ring
18. Plunge Selection Button
19. Winder Handle
20. Micro Winder
21. Plunge Spring Access Cap
22. Fence
23. Collet
24. Table Height Winder
25. Spanner
26. Circle Cutting Pivot Mount
27. Extended Baseplate
Figure II
A. ¼ UNC x4
B. M6 x3
C. Table Winder Indent
Intended Use
Hand-held precision plunge router for use with shank router bits up to ½” and 12mm
(depending on the collet installed). Used for cutting profiles, grooves, edges and elongated
holes in natural and composite wood. Also used with guide bushes and templates for
cutting shapes, following patterns, as well as for stationary installation in compatible router
table systems.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new plunge router. Familiarise yourself with all its
features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
Collet and cutter installation
Note: Wear protective gloves when inserting and removing router bits due to the sharp edges
of the cutters.
1. Place the router upside down on a secure flat surface, with the motor completely
stationary and the power cable removed from the mains
2. Plunge the router to its maximum depth by pressing the Winder Handle Clutch Ring (17)
(Image B) inwards, and turning the Winder Handle (19) clockwise until the Collet (23) is
protruding the base
Note: Ensure the Depth Stop (3) is fully retracted (see ‘Depth stop and turret’). The Collet
should be protruding through the base, allowing easy spanner access.
3. Using the Spanner (25) provided, loosen the Collet by turning it anti-clockwise
until removal
4. Select the desired Collet, and install into the Chuck (2) by screwing the Collet in clockwise
5. Insert the router cutter into the Collet ensuring that at least 20mm or half of the shaft
(whichever is greater) is inserted into the Collet, then use the Spanner to turn the Collet
slightly, allowing the collet lock to engage (Image C). Once engaged, turn the spanner
clockwise to tighten the cutter
6. Return the router to a normal operating depth. This will disengage the collet lock and
release the retracting switch shutter, enabling access to the On/Off Power Switch (8)
Dust extraction port
Note: The Triton Router is equipped with a Dust Extraction Port (15) for chip extraction above
the cut. The Dust Extraction Port accepts 38mm (1½") O.D. hose, supplied with the Triton Dust
Collector (DCA300).
• The dust extraction hose screws into position via a left hand thread
(anti-clockwise) (Image D)
Optional chip collector accessory
• An optional Dust Chute for effective chip extraction alongside the cut zone is available
through your local Triton retailer. It can be connected to any 38mm (1-½") O.D.
hose (Image E)
Extended baseplate and fence installation
1. Locate the two Baseplate Mounting Knobs (13) and loosen them completely. This permits
the mounting studs to engage the router securing holes on the Extended Baseplate (27)
2. Turn both the plunge router and the Extended Baseplate upside down
3. Press the Baseplate Mounting Knobs on the plunge router inwards, to expose the
mounting studs
4. Align the mounting studs with the router securing holes on the Extended Baseplate, and
slide into the keyhole slots (Image K).
Note: The orientation of the Extended Baseplate depends on where the support is required. For
edge work, locate the On/Off Power Switch (8) on the short overhang side of the base
5. Tighten the Baseplate Mounting Knobs on the plunge router firmly to secure the plunge
router to the Extended Baseplate
6. To fit the Fence (22) loosen the fence knobs, and slide the Fence along the tracks on the
Extended Baseplate (Image L). Lock at the required setting by tightening both fence knobs
Note:When routing trenches at distance from an edge, fit the Fence to the long end of the
Extended Baseplate.
Note: When performing edge work with a non-bearing guided cutter, fit the Fence to the short
end of the baseplate (Image J)
Note: If using a very large diameter cutter it may be necessary to fix wooden blocks to the
fence faces via the screw holes, to ensure the cutter does not contact the Fence.
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, as
well as suitable gloves, when working with this tool.
Switching on and off
Note: When the router is connected to the power source, the On/Off Power Switch (8) will
illuminate in both ‘On’ and ‘Off’ positions.
Note: The Retracting Power Switch Cover (7) prevents accidental starting of the router. It must
be retracted before the router can be switched on. The Retracting Power Switch Cover will
remain open until the router is switched off.
1. Ensure that the plunge router is at the maximum extension of its travel, and that the cutter
will not conflict with any foreign objects when it is powered on
2. Connect the power cord to the mains, and slide the Retracting Power Switch Cover back to
reveal the On/Off Power Switch
3. Press the On/Off Power Switch in the ‘I’ position to turn the plunge router ON. Whilst the On/
Off Power Switch is in this position, the Retracting Power Switch Cover will be prevented
from re-covering the On/Off Power Switch
4. To turn OFF, press the On/Off Power Switch in the ‘O’ position. The Retracting Power Switch
Cover will slide back to its original position
Variable speed control
Note: Router speed settings are not critical. Generally the highest speed that does not
cause burn marks on the workpiece should be used. Where stated, always follow the cutter
manufacturers’ maximum speed limitations.
• Operating at reduced speed increases the risk of damage to the router as a result of
overload. Use very slow feed rates and/or multiple shallow cuts.
• The Speed Controller (10) is marked 1 to 5, corresponding approximately with the speeds
and cutter diameters below. Turn the dial to select the required speed
6
330165_Z1MANPRO2.indd 605/02/2016 09:00
GB
SettingRPMCutter Diameter
521,000
418,000
314,500
211,000
18,000Use only if burning
Up to 25mm (1")
25-50mm (1"- 2")
50-65mm (2"- 21⁄2")
Over 65mm (21⁄2")
Cutting depth adjustment
Note: To lock the router at a particular depth of cut, plunge the router head down and rotate
the Plunge Lock Lever (11) to its lower position. This will hold the router head in this position
• There are three methods of cut depth adjustment, depending on the accuracy and
control required:
Free plunge
1. Free plunge depth adjustments can be made with the Plunge Selection Button (18)
engaged. Press the Plunge Selection Button deep inside the handle until it engages
inward (Image A)
2. Release the Plunge Lock Lever (11) and push the body of the router until the required depth
is reached. Re-lock the Plunge Lock Lever
Winder handle adjustment
1. Plunge depth adjustments can be made by turning the Winder Handle (19)
2. Disengage the Plunge Selection Button (18), and ensure the button is flush with the
Winder Handle (Image K)
3. To release the Winder Handle, pull the Winder Handle Clutch Ring (17) inwards (Image B)
4. Release the Plunge Lock Lever (11) and twist the Winder Handle until the desired depth of
cut is reached. Release the Winder Handle Clutch Ring, and lock the Plunge Lock Lever
Micro Winder
Note: For use in Winder Handle (19) plunge mode only.
1. Disengage the Plunge Selection Button (18), and ensure that the Plunge Lock Lever (11)
is unlocked
Note: If the Micro Winder (20) is turned with the Plunge Lock Lever engaged, the Micro Winder
will start clicking and the cut depth will remain unchanged.
2. Turn the Micro Winder clockwise to increase cut depth and anti-clockwise to reduce cut
depth. Adjust the cut depth until the desired height is reached
Note: When the end of the depth adjustment range is reached, the Micro Winder will offer
greater resistance and will begin to ‘click’.
3. Engage the Plunge Lock Lever, particularly for heavy cuts
Depth stop and turret
1. The Depth Stop (3) and Turret Stops (1) are used to accurately pre-set up to three different
cut depths
2. Loosen the Depth Stop Lock Knob (5) and retract the Depth Stop (3) fully, then
re-tighten (Image F)
3. Set the turret posts to the required plunge depths using the scales on the stationary turret
post (Image G)
Note: To change turret posts, rotate the entire turret assembly to align with the Depth Stop.
4. With the desired cutter installed into the Collet (23), adjust the plunge depth until the tip of
the cutter touches the workpiece.
5. Rotate the turret until the fixed turret post is in line with the Depth Stop. Release the stop,
allowing it to spring on to the post, then re-tighten the Depth Stop Lock Knob. The plunge
depth is now set at zero
6. Rotate the Turret Stops until the turret post with the desired plunge depth is aligned with
the Depth Stop
Optional template guide bushes
Different template guide bushes are available for template routing. Accessory kits are available
through your local Triton retailer.
Making a cut
Note: NEVER operate the router freehand without some form of guide. Guidance can be
provided by a bearing guided router bit cutter, the supplied guides, or a straight edge (Image I)
1. ALWAYS hold the router using both hands, on the handles provided. Ensure that the
workpiece will not move. Use clamps wherever possible
2. Allow the motor to reach its full operating speed
3. Lower the router bit cutter into the workpiece whilst moving the router slowly, keeping the
baseplate held flat against the workpiece
4. If edge cutting, the cutting of the workpiece should be on the left side relative to
the cutting direction, (fig I). Keep the pressure constant and allow the cutter to work
steadily through the material. Be aware that knots, and other variations, will slow
the rate of progress
Note: To avoid ‘bit chatter’, direct the cut anti-clockwise for external cuts, and clockwise for
internal cuts.
Note: Moving the router too fast can result in a poor quality finish, and overloading of the
motor. Moving the router too slowly can result in overheating the workpiece.
Note: Normal operation of a router is to plunge the head after the router has been switched on.
Note: Do not operate the router upside down unless securely mounted in a well-guarded router
table (eg. Triton brand).
Making multiple pass cuts
1. The Turret Stops (1) allow the maximum depth of cut to be achieved in an operatordetermined number of steps. Each step of the turret can be pre-set by adjusting the
thumbwheel on the turret post
2. Rotate the Turret Stops so that the Depth Stop will contact the highest pre-set turret post
when the router is plunged. The first pass of the cut can now be made
3. Continue to make passes, rotating the Turret Stops and adjusting the turret post depth for
each pass when necessary until the full depth of cut has been achieved
Circle Cutting
1. Fit the Extended Baseplate (27), without the Fence (22) attachment, to the router
2. Remove the Circle Cutting Pivot Mount (26) from the Extended Baseplate and fix it to the
centre of the workpiece, using a small nail or screw, through one of the holes in the pivot
mount, (Image M). Leave the pivot mount bolt in position
3. Lower the router and base over the pivot mount and refit the washer and
wing-nut, (Image N).
4. With the power switched ‘Off’, rotate the router along the intended path to check the
circle, and make any necessary adjustments
5. Cut the circle in several passes, lowering the cut depth by approximately 2mm (1⁄13”)
each pass, (Image T) Do not attempt to cut deeply in one pass
• Through cuts: If cutting all the way through the material, fix a sacrificial board to the
underneath of the workpiece. Cut the circle oversize, then when the cut is all the
way through, reduce the diameter and work back to the required size, using light, full
depth passes
Table-mounted operation
WARNING: When in use with the Triton Workcentre Router Table Module TWX7RT001, the
maximum cutter Dia. Is 50mm. This is constrained by the Workcentre specification.
Note: Fitting and operating this router on a router table should be carried out in accordance
with the literature supplied with the router table.
Note: Whilst this product was designed for efficient and convenient operation on most router
tables, it is particularly suited for use with the Triton Router Table RTA300 and TWX7RT001.
Note: Router adjustments are extremely easy using the unique features described earlier in the
manual. See ‘Collet and cutter installation’ and ‘Cut Depth Adjustment’.
Note: The plunge spring MUST be removed before this router is fitted into a router table:
1. Set the router at the top of its plunge range and engage the Plunge Lock Lever (11)
2. Loosen the small screw next to the Plunge Spring Access Cap (21) a few turns.
3. Holding the Plunge Spring Access Cap firmly so that the spring will not shoot upwards
when released, twist the cap anti-clockwise to remove it, (Image O)
4. Remove the spring and store in a safe place.
5. Replace the Plunge Spring Access Cap and re-tighten the screw.
NOTE: Be sure to re-fit the plunge spring before using the router freehand.
• The Table Height Winder (24) engages with the Table Height Winder Connection Point (14)
for quick and easy above-the-table height adjustment when the router is table-mounted
Accessing the baseplate screw threads
1. To mount the router in a third-party router table or a table of your own construction
remove the 4 x screws of the baseplate indicated in Image Q and remove the baseplate
2. There are 2 sets of screw threads as shown in figure II. There are 4 x ¼ UNC screw
threads (A) which are used to secure the baseplate as well as suitable for table mounting
plus an alternate set of 3 x M6 threads (B)
Note: The M6 threads are not available on earlier versions of the TRA001 router.
Accessories
• A wide range of suitable accessories for this tool are available from your Triton stockist,
including a large selection of cutter/router bits. Spares including carbon brushes, guide
bushes and collets are available from your Triton stockist or www.toolsparesonline.com.
Maintenance
WARNING: ALWAYS disconnect from the power supply before carrying out any inspection,
maintenance or cleaning.
7
330165_Z1MANPRO2.indd 705/02/2016 09:00
GB
General Inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should
be carried out by an authorised Triton service centre. This advice also applies to extension
cords used with this tool
Cleaning
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves when
cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly,
and shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a mild
detergent on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
(where applicable)
Lubrication
• Slightly lubricate all moving parts at regular inter vals with a suitable spray lubricant
Brushes
• Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
• Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible sparking
• To replace the brushes, remove the two Brush Access Covers (9). Carefully remove the
worn brushes (Image P) and ensure the sockets are clean. Carefully replace with new
brushes and then replace the Brush Access Covers
• After fitting run the router without load for 2-3 minutes to help the brushes bed in. The
process of the brushes fully bedding in may take repeated uses. Motor sparking may
continue until new carbon brushes have bedded in
• Alternatively, have the machine serviced at an authorised service centre
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE),
with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose
of power tools
8
330165_Z1MANPRO2.indd 805/02/2016 09:00
GB
Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
No function when On/Off Power Switch
(8) is operated
Inaccurate cutting profile
Router will not operate
Router runs or cuts slowly
Excessive vibration
Heavy sparking occurs inside motor
housing
Micro Winder (20) “clicks” or not
adjusting
Makes an unusual sound
No powerCheck power supply
Defective On/Off Power SwitchReplace the On/Off Power Switch at an authorised Triton service centre
Depth Stop (3) not correctly adjusted
Incorrectly fitted or loose router bit/Collet (23)Tighten router bit/Collet and cutter assembly
No supply of powerCheck that power is available at source
Brushes worn or sticking
Switch is faulty
Motor components faulty or short circuited
Blunt or damaged cutterRe-sharpen or replace cutter
Speed Controller (10) set lowIncrease variable speed setting
Motor is overloadedReduce pushing force on router
Incorrectly fitted or loose router bitRefit or tighten router bit
Bent or damaged router bitReplace router bit
Brushes not moving freelyDisconnect power, remove brushes, clean or replace
Damaged or worn motorHave the tool serviced by an authorised Triton service centre
Plunge Lock Lever (11) engagedRelease Plunge Lock Lever
Reached end of adjustment rangeReset the Micro Winder and set depth with the Depth Stop (3)
Mechanical obstruction
Damage to internal windings
Ensure that the Depth Stop corresponds to the maximum amount of cut permitted by
the Turret Stops (1)
Disconnect power, open Brush Access Covers (9) and ensure brushes are not damaged
or heavily worn
Have the tool serviced by an authorised Triton service centre
Have the tool serviced by an authorised Triton service centre
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information
on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TRA001 Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Preci sion Power Tools guara ntees to the purcha ser of this product t hat if any part
proves to be d efective due to faul ty materials or wo rkmanship within 3 Y EARS fro m
the date of o riginal purchase,
Triton will rep air, or at its discretio n replace, the fault y part free of cha rge.
This guar antee does not appl y to commercial use nor d oes it extend to nor mal wear
and tear or da mage as a result of acci dent, abuse or misus e.
* Register o nline within 30 days .
Terms & conditi ons apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
• Machinery Directive 2006/42/EC
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60745-1:2006+A11:2010
• EN60745-2-17:2010
• EN55014-1:2006+A1+A2
• EN55014-2:1997+A1+A2
• EN61000-3-2:2006+A1+A2
• EN61000-3-3:2013
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 24/11/2015
Signed:
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Identification code: 330165
Description: Dual Mode Precision Plunge Router 2400W
Conforms to the following directives and standards:
330165_Z1MANPRO2.indd 905/02/2016 09:00
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
9
NL
Vertaling van de originele instructies
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van
dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig
hebben begrepen
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Waarschuwing: scherpe bladen of tanden!
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het
verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en
wanneer de machine niet in gebruik is!
Stofontginning vereist of aanbevolen
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Milieubescherming Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil
worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te
recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende
recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Specificaties
Model nr.:TRA001
Spanning:220-240 V~, 50 Hz, 9,1 A
Vermogen:2400 W
Onbelaste snelheid: 8000 tot 21.000 min-1 variabel
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton
producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 85,5 dB(A)
Geluidsvermogen LWA:96,4 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling aH:4,795 m/s
Onzekerheid K: 1,5 m/s
Wanneer het geluidsniveau boven de 85 dB reikt is het dragen van
gehoorbescherming aan te raden.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van
de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
½" en 12 mm
½" (imperiaal), 12 mm (metrisch)
2) Draaihendel 3) Micro verstel knop
2
2
Algemene veiligheid voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften.Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
10
330165_Z1MANPRO2.indd 1005/02/2016 09:00
NL
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer)
of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op
een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Bij het gebruik in Australië of Nieuw-Zeeland, is het aanbevolen de machine
te allen tijde met gebruik van een aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30
mA te gebruiken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op
persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten
op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot
ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking
die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien
het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat
u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze
instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap,
en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor
het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Bovenfrees veiligheid
• Houdt de machine enkel bij de geïsoleerde oppervlakken vast. Wanneer het frees bit
in contact komt met het stroomsnoer of enige andere stroomdraden komen de metalen
onderdelen mogelijk onder stroom te staan wat kan resulteren in elektrische schok
• Zet het werkstuk met gebruik van klemmen of andere hulpmiddelen op een stevig
werkoppervlak vast. Wanneer u het werkstuk in uw hand vasthoudt of tegen uw lichaam
klemt, is de kans op ongelukken extreme groot
• Laat het stroomsnoer wanneer nodig door de fabrikant vervangen om de kans op
gevaren en persoonlijk letsel te voorkomen
• Het is aanbevolen de machine te gebruiken met een aardlekschakelaar met een
maximale lekstroom van 30 mA
a) Draag de juiste beschermende uitrusting, inclusief een veiligheidsbril,
gehoorbescherming, een stofmasker en beschermende kleding
inclusief handschoenen
b) Lappen, kleden, snoeren, koorden en dergelijke mogen nooit in het
werkgebied rondslingeren
c) Controleer of de spanning van de stroombron gelijk is aan de spanning vermeld op
het gegevensplaatje van de freesmachine
d) Indien u een verlengsnoer nodig hebt, dient u ervoor te zorgen dat het de juiste
ampèrewaarde heeft voor uw elektrische gereedschap en in goede staat verkeerd
e) Rol verlengsnoeren op een kabelhaspel volledig uit om mogelijke
oververhitting te voorkomen
f) Gebruik geschikte detectors om te controleren of kabels en leidingen onder het
werkoppervlak verborgen zitten. Vraag nutsbedrijven wanneer nodig om hulp. De
aanraking met elektriciteitsdraden resulteert mogelijk in elektrische schok en/of brand.
Het beschadigen van een gasleiding resulteert mogelijk in explosie. Het contact met
waterleidingen resulteert mogelijk in ernstige schade aan eigendommen
g) Zorg ervoor dat u vreemde objecten zoals spijkers en schroeven uit het werk hebt
verwijderd voordat u begint
h) Wees voorzichtig met frees bits, ze kunnen erg scherp zijn
i) Controleer de frees bits voor gebruik zorgvuldig op beschadigingen of scheurtjes.
Vervang beschadigde of gescheurde bits onmiddellijk
j) Zorg ervoor dat frees bits goed onderhouden worden en scherp zijn. Botte frees bits
leiden mogelijk tot controle verlies, hitte en persoonlijk letsel
k) Gebruik beide handvaten en zorg ervoor dat u de freesmachine stevig vast hebt
voordat u het freeswerk start
l) Houdt de handvaten en grip oppervlakken droog, schoon en vrij van olie en vet zodat
de machine stevig vast gehouden kan worden tijdens het werk
m) Voordat u het frezen met de machine start, schakelt u de machine in en laat u deze
enige tijd lopen. Overmatige trilling duidt mogelijk op een onjuist gemonteerde frees bit
n) Let goed op de rotatierichting van het frees bit en de werkrichting
o) Houd uw handen uit de buurt van het draaiende frees bit. Houd de machine met beide
handen bij de handvaten vast
p) Start de boven frees NOOIT terwijl de frees het werkstuk raakt
q) Zorg ervoor dat de weerstandveer altijd gemonteerd is wanneer u de boven frees uit
de vrije hand gebruikt
r) Zorg ervoor dat de frees volledig tot stilstand is gekomen alvorens naar de
vergrendelpositie van de ashals te gaan
s) De maximale snelheid van het frees bit dient minimaal even hoog te zijn als de
onbelaste snelheid van de machine
t) Delen van frees bits worden tijdens gebruik mogelijk heet. Laat de bits na gebruik
afkoelen voordat u ze aanraakt
u) Warme/hete onderdelen mogen niet in contact komen met ontvlambare materialen
v) De schacht van het frees bit dient overeen te komen met de maat van de ashals op de
machine. Onjuist bevestigde bits roteren onregelmatig wordt zorgt voor trillingen, waardoor
u de controle over de machine mogelijk verliest
w) Wanneer de machine is ingeschakeld dient de as-vergrendelknop niet ingedrukt te
worden en dient de machine niet in bit wissel stand geschakeld te worden
x) Oefen tijdens de volledige doorgang een gelijke druk op de machine uit zodat het
frees bit de snelheid aangeeft. Forceer de machine niet door het werkstuk
WAARSCHUWING!
11
330165_Z1MANPRO2.indd 1105/02/2016 09:00
NL
y) Zorg ervoor dat het typeplaatje en de veiligheidswaarschuwingen op de machine te
allen tijde duidelijk leesbaar zijn en vervangen worden wanneer beschadigd
z) Het frees bit kan te allen tijde plotseling in het werkstuk klem komen te zitten
waardoor u de controle over de machine mogelijk verliest. Houdt de machine
stevig met beide handen vast en laat de aan-/uitschakelaar in een dergelijk geval
onmiddellijk los
• Controleer of het frees bit centraal roteert, niet wiebelt en niet zorgt voor
trillingen wanneer u de machine inschakelt. Het gebruik van de machine met een
onjuist bevestigt frees bit kan leiden tot controleverlies over de machine ne serieus
persoonlijk letsel
• Let er in het bijzonder voor op dat u de motor niet overbelast wanneer u frezen
gebruikt met een diameter groter dan 2" (50 mm). Maak gebruik van zeer langzame
snelheden en/of meerdere ondiepe freessneden om overbelasting van de motor
te voorkomen
• Schakel de machine uit en wacht tot het frees bit volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de boven frees uit het werkstuk haalt
• Neem de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen maakt of onderhoud
verricht aan de boven frees
WAARSCHUWING: Stof, geproduceerd door elektrische machines, is mogelijk giftig.
Sommige materialen zijn chemisch behandelt of voorzien van een coating en daarom een giftig
gevaar. Sommige natuurlijke materialen bevatten giftige chemicaliën. Voorkom langdurige
blootstelling. Laat het stof niet in contact komen met de huid en ogen en voorkom de ingang
van stof in de mond zodat het niet geabsorbeerd wordt. Werkt, wanneer mogelijk, in een
goed geventileerde ruimte. Het dragen van een stofmasker en het gebruik van een stof
ontginningssysteem is aanbevolen. Bij een hoge blootstellingsfrequentie is het nemen van
sterkere beschermende maatregelen erg belangrijk.
Onderdelenlijst
1. Draaikop begrenzers
2. Spankop
3. Dieptestop
4. Ventilatiegaten
5. Dieptestop vergrendelknop
6. Motor
7. Stroomschakelaar afdekking
8. Aan/uit stroomschakelaar
9. Koolstofborstel toegangsdoppen
10. Snelheid controlewiel
11. Vrije inval vergrendelhendel
12. Beschermkappen
13. Basisplaat montageknoppen
14. Tafel hoogteverstelhendel bevestigingspunt
15. Stofpoort
16. Automatische as-vergrendeling
17. Draaihandvat koppelring
18. Vrije inval selectieknop
19. Draaihandvat
20. Micro stelhendel
21. Vrije inval veer toegangsdop
22. Geleider
23. Ashals
24. Tafel hoogte stelhendel
25. Steeksleutel
26. Cirkel freesbasis
27. Verlengde basisplaat
Figuur II
A. ¼ UNC x4
B. M6 x3
C. Tafelhendel inkeping
Gebruiksdoel
Hand vrije inval bovenfrees, voor het gebruik met schacht bits tot ½" en 12 mm (afhankelijk
van de geinstalleerde ashals). Te gebruiken voor het frezen van profielen, groeven, randen
en gaten in natuurlijk en composiet hout. Tevens te gebruiken met leibussen en mallen
voor het frezen van vormen, het volgens van patronen en ook te gebruiken op compatibele
freestafel systemen.
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires
wisselt of enige aanpassingen maakt
Ashals en freesbit installatie
WAARSCHUWING: Bij het installeren van ashalsen en freesbits is het dragen van
beschermende handschoenen aanbevolen
1. Plaats de bovenfrees ondersteboven op een vlak oppervlak met de motor stationair en de
stroomsnoer ontkoppeld van de stroombron
2. Druk de bovenfrees volledig naar beneden door de koppelring (17) in te drukken (Afbeelding
B) en handvat (19) rechtsom te draaien tot de ashals (23) onder de basis uitsteekt
LET OP: Zorg ervoor dat de dieptestop (3) volledig is ingetrokken zodat de ashals onder de
basisplaat uitsteekt, voor een gemakkelijke toegang met de moersleutel
3. Draai de ashals met gebruik van de inbegrepen steeksleutel (25) los
4. Selecteer de gewenste ashals en draai deze rechtsom in de spankop (2) vast
5. Steek uw frees bit volledig in de ashals en zorg ervoor dat minimaal 20 mm of de halve
schachtlengte (de langste optie) in de ashals valt. Gebruik de steeksleutel om de ashals
licht te draaien zodat de vergrendeling inschakelt (Afbeelding C). Draai de steeksleutel
rechtsom om de ashals vast te draaien
6. Stel de bovenfrees weer op de normale werkdiepte in. De ashals vergrendeling ontkoppeld
en de afdekplaat van de schakelaar komt vrij, zodat u weer bij de aan/uit stroomschakelaar
(8) kunt.
Stofpoort
LET OP: De Triton bovenfrees is voorzien van een stofpoort (15) voor het afvoeren van stof
boven de freessnede. De poort is geschikt voor een slang met een buiten diameter van 38 mm,
die geleverd wordt bij het Triton stofopvangsysteem (DCA300).
• De slang wordt op zijn plaats geschroefd met een linkse draad (Afbeelding D)
Optionele stofkoker
Er is een optionele stofkoker verkrijgbaar bij uw Triton handelaar voor een effectieve
spaanderafvoer langs het freesgebied. Deze kan verbonden worden met elke slang met een
buiten diameter van 38 mm (Afbeelding E)
Verlengde basisplaat en geleider
1. Draai de twee basisplaat montageknoppen (13) los. Zo kunnen de montagetabs in de
vergrendelgaten op de verlengde basisplaat (27) geplaatst worden
2. Draai de bovenfrees en de verlengde bassplaat ondersteboven
3. Druk de basisplaat montageknoppen op de bovenfrees in om de tabs vrij te geven
4. Lijn de montagetabs met de vergrendelgaten op de verlengde basisplaat uit en schuif deze
in de sleuven (Afbeelding K)
Let op: De positie van de verlengde basisplaat hangt af van waar ondersteuning vereist is. Voor
randwerk plaatst u de aan/uit stroomschakelaar (8) op de korte overhangzijde van de basis
5. Draai de basisplaat montageknoppen op de bovenfrees stevig vast om de bovenfrees op de
verlengde bassplaat te vergrendelen
6. Om de geleider (22) te bevestigen, draait u de geleiderknoppen los en schuift u de geleider
langs de rails op de verlengde bassplaat (Afbeelding L). Vergrendel op de gewenste
instelling door beide geleiderknoppen vast te draaien
Let op: Bij het frezen van groeven op een afstand van de rand, bevestigd u de geleider op de
lange zijde van de verlengde basisplaat
Let op: Bij randfrezen met een freesbit zonder lager, bevestigd u de geleider op de korte zijde
van de basisplaat (Afbeelding J)
Let op: Bij het gebruik van freesbits met een grote diameter is het mogelijk vereist houten
blokken via gaten op de geleideroppervlakken te bevestigen, om contact tussen het freesbits
en de geleider te voorkomen
Gebruik
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de geschikte
beschermende uitrusting, waaronder werkhandschoenen aanbevolen
12
330165_Z1MANPRO2.indd 1205/02/2016 09:00
NL
Het in- en uitschakelen van de machine
Let op: Wanneer de machine aangesloten wordt op de stroombron, verlicht de
stroomschakelaar (zowel in de aan- als uitstand)
Let op: De stroomschakelaar afdekking (7) voorkomt accidentele inschakeling van de machine.
Voordat u de machine in kunt schakelen schuift u de afdekking open. De afdekking blijft open
tot de machine wordt uitgeschakeld
1. Zorg ervoor dat de bovenfreeskop volledig omhoog staat zodat het freesbit uit de buurt ligt
van enige vreemde voorwerpen rondom de machine
2. Sluit de machine op een stroombron aan en schuif de afdekking open om de
stroomschakelaar te kunnen bedienen
3. Plaats de stroomschakelaar in de ‘I’ positie om de machine in te schakelen. Wanneer de
machine ingeschakeld is blijft de afdekking open
4. Om de machine uit te schakelen drukt u de stroomschakelaar in de ‘O’ stand. De afdekking
sluit automatisch wanneer de machine uitgeschakeld wordt
Variabele snelheid
Let op: De freessnelheid is niet van bedenkelijke aard. Gebruik een zo hoog mogelijke
snelheid welke niet resulteert in brandplekken op het werkstuk. Gebruik, wanneer vermeld, de
maximale snelheid weergegeven door de fabrikant.
• Het gebruiken met een te lage rotatie verhoogt de kans op het beschadigen van de
machine. Voed de machine langzaam door het werkstuk en /of maak meerdere ondiepte
sneden voor een beter resultaat.
• De snelheidsregelaar is gemarkeerd met de cijfers 1 tot en met. De cijfers komen
ongeveer overeen met de onderstaande snelheden en freesdiameter. Draai de regelaar om
de snelheid te selecteren.
StandMin-1Frees diameter
521.000
418.000
314.500
211.000
18000Gebruik alleen wanneer brandplekken
Tot op 25 mm (1")
25-50 mm (1"-2")
50-65 mm (2"-2,5")
Meer dan 65 mm (2,5")
verschijnen
Freesdiepte instelling
Let op: Om de machine op een bepaalde diepte te vergrendelen, duwt u de kop naar beneden
en draait u de vergrendelhendel (11) naar beneden
• Er zijn drie methoden om de freesdiepte in te stellen, afhankelijk van de vereiste
nauwkeurigheid en controle:
Vrije invaldiepte verstelling
1. Vrije invaldiepte verstelling kunnen met de vrije inval selectieknop (18) gemaakt worden.
Druk deze diep naar binnen in het handvat tot hij vast klikt (Afbeelding A)
2. Laat de diepte vergrendelhendel (11) los. Duw tegen de behuizing van de bovenfrees tot de
gewenste diepte is bereikt. Zet de blokkeerhendel weer vast.
Draaihendel verstelling
1. Invaldiepte verstellingen zijn te maken door het draaien van het draaihandvat (19)
2. Ontgrendel de inval selectieknop (18) en zorg ervoor dat de knop evenwijdig aan het
handvat ligt
3. Om het handvat te verlossen, trekt u de koppelring (17) naar binnen (Afbeelding B)
4. Verlos de vergrendelhendel (11) en draai het handvat tot de gewenste diepte bereikt is.
Verlos de koppelring en vergrendel het handvat
Micro verstellen
Let op: Alleen te gebruiken in de vrije inval draaihendel (19) verstelstand
1. Ontgrendel de diepteverstelling selectieknop (18) en zorg ervoor dat de vergrendelhendel
(11) ontgrendeld is.
Let op: Als de micro verstelknop (20) gedraaid wordt terwijl de blokkeerhendel vergrendeld is,
begint de micro verstelknop te ratelen en verandert de freesdiepte niet.
2. Draai de verstelknop rechtsom om de freesdiepte te vergroten en linksom om de freesdiepte
te verkleinen.
Let op: Wanneer het einde van het diepte instelbereik is bereikt, draait de microdraaier
zwaarder en begint hij te ratelen.
3. Vergrendel de blokkeerhendel (10), vooral voor zwaar freeswerk.
Dieptestop en draaikop begrenzer
1. De dieptestop (3) en draaikop begrenzer (1) worden gebruikt voor een nauwkeurige opzet op
drie verschillende freesdiepts
2. Draai de dieptestop vergrendelknop (5) los, trek de dieptestop (3) volledig in en draai de
vergrendelknop weer vast
3. Stel de draaikop begrenzers op de gewenste freesdiepte met gebruik van de
schaalverdelingen op de begrenzerstaaf (Afbeelding G)
Let op: Voor het aanpassen van de begrenzer staven, draait u volledige
begrenzersamenstelling om deze uit te lijnen met de dieptestop
4. Met de gewenste diepte op de ashals (23), verstel de vrije invaldiepte tot de punt van het
freesbit het werkstuk raakt
5. Draai de begrenzer tot de vaste begrenzerstaaf in lijn valt met de dieptestop. Verlos de stop
en draai de dieptestop vergrendelknop vast. De vrije invaldiepte is nu gestelt op ‘0’
6. Draai de begrenzers tot de begrenzerstaaf met de gewenste invaldiepte is uitgelijnt met
de dieptestop
Optionele mal-geleidebussen
Verschillende geleide bussen zijn verkrijgbaar voor mal frezen. Accessoire sets zijn verkrijgbaar
bij uw Triton handelaar
Het maken van een freessnede
Let op: Hanteer de machine nooit uit de vrije hand zonder enige vorm van geleiding.
Geleiding wordt verkregen via een freesbit met la ger, de inbegrepen geleiders of een rechte
rand (Afbeelding I)
1. Houd de machine te allen tijde met beide handen bij de handvaten vast. Zorg ervoor dat het
werkstuk niet kan bewegen. Gebruik klemmen wanneer mogelijk
2. Laat de machine volledig op snelheid komen
3. Verlaag het freesbit in het werkstuk en houdt de basisplaat te allen tijde vlak
op het werkstuk
4. Bij randfrezen dient de snede aan de linker zijde van het werkstuk gemaakt te worden (Fig.
I). Houd een constante druk en geleid het freesbit rustig door het werkstuk. Knopen en
andere houtvariaties vertragen het proces
Let op: Om het breken van het freesbit te voorkomen, freest het bit linksom bij externe sneden
en rechtsom bij interne sneden
Let op: Het te snel bewegen van de machine resulteert in slechte kwaliteit sneden
en overbelasting van de motor (6). Te langzame beweging resulteert in oververhitting
van het werkstuk
Let op: Bij normaal gebruik van de machine verlaagt u het freesbit nadat de machine
is ingeschakeld
Let op: Gebruik de machine niet ondersteboven tenzij de machine juist gemonteerd is op een
geschikte freestafel
Het maken van meerdere doorgangen
1. De begrenzer (1) laat de maximale freesdiepte in een door de gebruiker vastgestelde aantal
stappen bereikt worden. Elke stap kan vooraf ingestelt worden door het aanpassen van de
duimschroef op de begrenzerstaaf
2. Draai de begrenzer zodat de dieptestop de hoogste vooraf ingestelde begrenzer raakt
wanneer de bovenfrees zakt. De eerste snede kan nu gemaakt worden
3. Draai de begrenzerstop en blijf doorgangen maken tot de volledige gewenste freesdiepte
bereikt is
Cirkel frezen
1. Monteer de verlengde basisplaat (27) zonder geleider (22) op de bovenfrees
2. Verwijder de cirkel freesbasis (26) van de verlengde basisplaat en bevestig deze op
het midden van uw werk met een kleine spijker of schroef door één van de gaten in de
spilhouder (Afbeelding M). Laat de spilbout op zijn plaats zitten.
3. Laat de bovenfrees en de basisplaat over de spilhouder zakken en zet de sluitring en
vleugelmoer weer vast (Afbeelding N).
4. Zet de aan-/uitschakelaar op “uit”, draai de bovenfrees langs het beoogde pad om de
cirkel te controleren en voer de benodigde aanpassingen uit.
5. Frees de cirkel in verscheidene gangen uit, waarbij u de freesdiepte bij elke gang zo’n 2
mm verlaagt (Afbeelding T). Probeer niet om diep te frezen in één doorgang.
• Als u helemaal door het materiaal heen freest, maak dan een plank die u later kunt
weggooien aan de onderkant van uw werkstuk vast. Frees de cirkel ruim uit, en wanneer
vervolgens de freessnede helemaal door het werk is gegaan, verkleint u de diameter en
werkt u terug naar de gewenste maat, met lichte gangen op de volledige diepte.
Gebruik bij montage op een freestafel
WAARSCHUWING: Bij het gebruik met de TWX7RT001 Triton Workcenter freestafel
module is de maximale freesdiepte 50 mm. Dit is weergegeven in de Workcenter specificaties
Let op: Het monteren en gebruiken van de bovenfrees op de freestafel dient uitgevoerd te
worden volgens de instructies van de freestafel
Let op: De machine is ontworpen voor een efficiënt gebruik op de meeste freestafels, maar is
specifiek geschikt voor het gebruik op de RTA300 en TWX7RT001 Triton freestafels
Let op: Verstellingen zijn nu nog gemakkelijk met de eigenschappen beschreven in deze
handleiding. Zie: ‘Ashals en freesbit installatie’ en ‘Freesdiepte verstelling’
Let op: De veer dient verwijdert te worden voordat de machine op een freestafel
gemonteerd wordt
1. Vergrendel de bovenfrees in de maximale freesdiepte
2. Draai de kleine schroef naast de veer toegangsdop (21) een aantal slagen los
3. Houdt de dop stevig vast zodat de veer niet uit de machine gevuurt wordt. Draai de dop
linksom los (Afbeelding O)
4. Verwijder de veer en berg deze op een veilige plek op
5. Draai de dop vast en draai de schroef vast
13
330165_Z1MANPRO2.indd 1305/02/2016 09:00
NL
Let op: Vergeet de veer niet terug te plaatsen voordat u de machine uit de vrije hand gebruikt
• De tafel hoogte stelhendel (24) schakelt in met het bevestigingspunt (14) voor snelle en
gemakkelijke boven de tafel hoogte verstellingen
Toegang tot de basisplaatschroeven
1. Voor het monteren van een externe freestafel of een eigen gemaakte freestafel, verwijdert
u de 4 schroeven van de basisplaat, aangeduid in afbeelding Q, zodat u de basispaat af
kunt nemen
2. Er zijn 2 schroeven sets, als afgebeeld in Fig. II. Er zijn 4 x ¼” UNC schroefdraden (A) die
gebruikt worden voor het vergrendelen van de basisplaat en geschikt zijn voor tafelmontage
en een alternatieve set met 3 x M6 schroeven (B)
LET OP: De m6 schroeven zijn niet verkrijgbaar op de eerdere TRA001 bovenfrezen
Accessoires
• Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, waaronder verschillende freesbits,
zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar op
toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u de machine
schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen nog goed vast zitten. Door vibratie
kunnen ze na enige tijd los gaan zitten
• Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties
dienen uitgevoerd worden bij een geautoriseerd Triton service center. Dit geld tevens voor
verlengsnoeren, gebruikt met de machine
Schoonmaak
WAARSCHUWING: Bij het schoonmaken van de eenheid is het dragen van de juiste
beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en handschoenen, aanbevolen
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen sneller
slijten, wat de levensduur van de machine aanzienlijk vermindert
• Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of droge doek schoon
• Maak de plastic onderdelen niet met bijtende middelen schoon. Maak gebruik van een
licht schoonmaakmiddel en een vochtige doek
• De machine mag niet in contact komen met water
• Zorg ervoor dat de machine volledig droog is voordat u deze gebruikt
• Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
Smeren
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
Koolstofborstels
• Na verloop van tijd zullen de koolborstels in de motor (6) verslijten.
• Bij overmatige slijtage van de borstels verliest de motor mogelijk vermogen, start het niet
meer, en/ of produceert het overmatig vonken.
• Om de borstels te vervangen, verwijdert u de toegangsdoppen (9). Verwijder de versleten
koolstofborstels voorzichtig (Afbeelding P) en zorg ervoor dat de contacten schoon zijn.
Vervang de koolstofborstels en plaats de doppen terug op de machine
• Laat de machine voor 2-3 minuten onbelast draaien om de koolstofborstels in te werken.
Het volledig inwerken van de koolstofborstels vereist mogelijk herhaaldelijk gebruik. Totdat
de koolstofborstels ingewerkt zijn vonkt de motor
• Als alternatief laat u de borstels bij een erkend servicecenter vervangen
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap
14
330165_Z1MANPRO2.indd 1405/02/2016 09:00
NL
Probleemopsporing
Probleem
De machine werkt niet
wanneer de stroomschakelaar
(8) bedient wordt
Onnauwkeurige resultaten
De machine werkt niet
Lage motorsnelheid
Overmatige trillingen
Hevig vonken in de
motorbehuizing
Micro stelhendel (20) klikt en/
of verstelt onjuist
Abnormaal geluid
Mogelijke oorzaakOplossing
Geen stroomControleer de stroombron
Defecte stroomschakelaarLaat de stroomschakelaar bij een geautoriseerd service center vervangen
Onjuist ingestelde dieptestop (3)Stel de dieptestop in de gewenste positive
Onjuist bevestigd freesbit (23)Draai het freesbit/ashals en freessamenstelling vast
Geen stroomtoevoer Controleer de stroomtoevoer
Versleten koolstofborstels
Foutieve schakelaar
Foutieve motoronderdelen of kortsluting
Bot of beschadigd freesbit Slijp of vervang het freesbit
Lage snelheid controlewiel (10) stand Verhoog de snelheidinstelling
Overbelaste motor Verminder de druk op de machine
Onjuist bevestigd of los freesbitBevestig het freesbit opnieuw of draai het freesbit vast
Gebogen of beschadigd freesbitVervang het freesbit
De koolstofborstels bewegen niet vrij Ontkoppel de machine van de stroombron en bevestig de koolstofborstels opnieuw
Beschadgide of versleten motorLaat de machine bij een geautoriseerd service center onderhouden
De vergrendelhendel (11) in ingeschakeld Verlos de vergrendelhendel
Het einde van het stelbereik is bereikt Reset de micro stelhendel en stel de diepte met de dieptestop (3)
Mechanische obstructie
Beschadigde interne motoronderdelen
Ontkoppel de machine van de strombron, verwijder de koolstofborstel toegangsdoppen (9) en controleer de
koolstofborstels
Laat de machine bij een geautoriseerd service center onderhouden
Laat de machine bij een geautoriseerd service center onderhouden
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert
u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere
partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TRA001
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 330165
Beschrijving: Dual Mode Precision Plunge Router 2400W
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EC
• Richtlijn laagspanning 2006/95/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN60745-1:2006+A11:2010
• EN60745-2-17:2010
• EN55014-1:2006+A1+A2
• EN55014-2:1997+A1+A2
• EN61000-3-2:2006+A1+A2
• EN61000-3-3:2013
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 24-11-2015
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
15
330165_Z1MANPRO2.indd 1505/02/2016 09:00
FR
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute sécurité. Veuillez
lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Attention : lames ou dents coupantes !
NE PAS utiliser sous la pluie ou dans un environnement humide !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Dispositif d’évacuation des poussières nécessaire ou vivement recommandé
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Protection de l’environnement. Les produits électriques usagés ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres
prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes
Caractéristiques techniques
Numéro de produit : TRA001
Tension : 220 V-240 V~, 50 Hz / 9,1 A
Puissance :2 400 W
Régime à vide : de 8 000 à 21 000 tr/min
Pinces de serrage :
Diamètre max de la fraise : 55 mm (50 mm lors d’une utilisation avec WX7RT001)
Taille maximale de la bague
de serrage :
Réglage de la hauteur : 1) Plongée libre
Course de plongée : 0 - 68 mm
Indice de protection : IP20
Classe de protection :
Longueur du câble
d’alimentation :
Dimensions (L x I x H):180 x 300 x 310 mm
Poids :6,3 kg
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Triton
peuvent changer sans notification préalable.
Informations sur le niveau d’intensité sonore et
vibratoire
Pression acoustique (Lpa) :85,5 dB(A)
Puissance acoustique (Lwa) :96,4 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée ah :4,795 m/s
Incertitude K : 1,5 m/s
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte
des protections auditives.
½" et 12 mm
½" (mesure impériale), 12 mm (mesure métrique)
2) Poignée remontoir pour la hauteur de table
3) Réglage micrométrique (réglages fins)
3 m
2
2
ATTENTION : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore
devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil,
vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit
par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas
cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques
relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction
de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un
usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal
entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour
plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site
http://osha.europa.eu/fr.
16
330165_Z1MANPRO2.indd 1605/02/2016 09:00
FR
Consignes de sécurité générales
relatives à l’utilisation d’appareils
électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(enfants y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant
d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur
sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil/outil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre
aussi bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant
avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les
outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart
de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas utiliser
d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se
traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail
à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions
de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt
est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire
ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas
connaissance de ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien
alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique est
endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont causés
par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles
à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque
et entraînerait une annulation de sa garantie.
5. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de
cet outil électrique.
Consignes de sécurité relatives à
l’utilisation des défonceuses
• Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées, au cas où la fraise
rentre en contact avec des câbles et fils cachés. Lorsqu’ils sont en contact avec un
câble sous tension, ils peuvent exposer les pièces métalliques de l’outil à une tension et
peuvent entraîner un choc électrique.
• Immobilisez la pièce de travail à l’aide d’un étau ou d’une pince de serrage sur une
surface stable. Maintenir la pièce de travail à la main ou contre le corps peut engendrer
une perte de contrôle.
• S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation, cela doit être fait par le
fabricant ou un de ses agents agréés pour éviter tout danger.
• Il est fortement recommandé d’alimenter l’outil à travers un disjoncteur différentiel
(RCD) dont le courant résiduel nominale est de 30 mA ou moins.
a) Portez des équipements de sécurité tels que des lunettes ou une visière,
des protections auditives, un masque respiratoire et des vêtements de
protection tel que des gants de sécurité.
b) Les chiffons, cordes, ficelles etc. ne doivent jamais être laissés dans l’espace de travail.
c) Assurez-vous que la tension de la source principale d’alimentation soit la même que celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
d) Assurez-vous que toutes les rallonges électriques utilisées avec l’appareil soient
électriquement sûre, et qu’elles possèdent l’ampérage indiqué pour l’appareil.
e) Déroulez complètement les rallonges de l’enrouleur pour éviter toute surchauffe.
f) Utilisez un détecteur approprié pour déterminer si des câbles ou conduites se trouvent sous
la surface de la zone de travail. Contactez les sociétés des services publiques appropriées
si nécessaire. Un contact avec des câbles électriques peut engendrer des chocs électriques
et des incendies. Endommager une conduite de gaz peut engendrer une explosion. Un
contact avec une conduite d’eau peut provoquer des dommages matériels importants.
g) Assurez-vous d’avoir enlevé les corps étrangers tels que les clous et les vis de la pièce de
travail avant de commencer à travailler.
h) Manipulez les fraises avec précaution car elles peuvent être extrêmement tranchantes.
i) Avant utilisation, vérifiez avec précaution que l’embout ne soit pas endommagé ou fissuré.
Remplacez immédiatement les embouts endommagés ou fissurés.
j) Assurez-vous que les fraises/embouts sont aiguisés et entretenus correctement. Si les
tranchants son émoussés, cela peut engendrer des pertes de contrôle, le calage de
l’appareil, une augmentation de la chaleur et des blessures.
k) Utilisez TOUJOURS les deux mains et maintenez fermement la défonceuse avant de
commencer tout travail.
l) Gardez les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et sans huile ou graisse
pour assurer une prise en main sûre de l’appareil pendant son utilisation.
m) Avant d’utiliser l’appareil pour faire une coupe, mettez-le en marche et laissez-le
fonctionner librement pendant quelques instants. Des vibrations peuvent indiquer un
embout mal installé.
n) Notez le sens de rotation de la fraise et celui du déplacement de l’outil.
o) Gardez vos mains éloignées de la zone de défonçage et de la fraise. Maintenez la poignée
auxiliaire ou les surfaces de préhension isolantes avec votre deuxième main.
p) Ne démarrez JAMAIS la défonceuse lorsque la fraise est en contact avec la pièce de travail.
q) Assurez-vous toujours que le ressort de plongée est installé pendant l’utilisation à la main
de la défonceuse.
r) Assurez-vous que la fraise est complètement arrêtée avant de plonger vers la position de
verrouillage de la pince de serrage.
AVERTISSEMENT !
17
330165_Z1MANPRO2.indd 1705/02/2016 09:00
FR
s) La vitesse maximale de la fraise/l’embout doit être au moins aussi élevée que
celle de l’appareil.
t) Des parties de la fraise peuvent devenir extrêmement chaudes pendant l’utilisation. Ne
manipulez pas immédiatement après l’utilisation pour éviter le risque de brûlure.
u) Ne laissez aucune pièce venir en contact avec des matériaux combustibles
v) La taille de la tige de la fraise/l’embout doit être exactement de la même taille de la pince
de serrage installée sur la défonceuse. Une fraise/un embout incorrectement installé(e)
aura un mouvement de rotation irrégulier et augmentera les vibrations, cela peut engendrer
une perte de contrôle.
w) N’essayez JAMAIS d’appuyer sur le bouton de bocage de l’arbre ou de mettre l’appareil en
mode de changement d’embout lorsque l’appareil est en marche.
x) Gardez une pression constante lors d’une coupe dans la pièce de travail, en laissant la fraise
décider de la vitesse de coupe. Ne forcez pas sur l’appareil, et ne surchargez pas le moteur.
y) Assurez-vous que les étiquettes et les avertissements de sécurité sur l’appareil restent
lisibles et remplacez-les s’ils sont endommagés ou abîmés.
z) Lorsque vous utilisez la défonceuse, restez sur vos garde ; la fraise pourrait caler, entrainant
une perte de contrôle. Assurez-vous toujours de bien maintenir la défonceuse. Dans de
telles circonstances, soyez prêt à relâcher l’interrupteur de marche/arrêt immédiatement.
• Après avoir éteint la défonceuse, vérifiez que la fraise a un mouvement de rotation
régulier (non vacillant) et qu’il n’y a pas de vibrations supplémentaires dues à une fraise
mal installée. Faire fonctionner la défonceuse avec une fraise mal installée peut engendrer
une perte de contrôle et des blessures graves.
• Une extrême précaution est requise lorsque vous utilisez des fraises d’un diamètre
supérieur à 2" (50 mm). Faites descendre la fraise lentement et/ou faites de multiples
fraisages peu profonds pour éviter la surcharge du moteur.
• Éteignez TOUJOURS l’appareil et attendez que l’embout soit complètement arrêté avant de
le retirer de la pièce de travail.
• Débranchez l’appareil de sa source d’alimentation avant d’effectuer un réglage, l’entretien
ou la révision.
ATTENTION : Les poussières générées par des outils électroportatifs peuvent être
toxiques. Certains matériaux peuvent être traités chimiquement ou avoir un revêtement, et
présenter un risque toxique. Certains matériaux naturels ou composites peuvent contenir des
produits chimiques toxiques. Certaines peintures anciennes peuvent contenir du plomb et
d’autres produits chimiques. Évitez les longues expositions à la poussière créée par l’utilisation
de la défonceuse. NE laissez PAS la poussière se poser sur la peau ou les yeux, et ne laissez
pas la poussière rentrer dans la bouche pour éviter l’absorption de produits chimiques
nocifs. Si possible, travaillez dans un endroit bien ventilé. Utilisez un masque respiratoire et
un système d’extraction de la poussière adéquats. Là où il y a une plus grande fréquence
d’exposition, il est encore plus important que toutes les précautions de sécurité soient
respectées et que des protections personnelles d’un niveau supérieur soient utilisées.
Descriptif du produit
1. Butoir de tou relle
2. Mandrin
3. Butée de p rofondeur
4. Fentes de ventilation latérales
5. Bouton de verrouillage de la butée de profondeur
6. Bloc-moteur
7. Cache rétractable de sécurité de l’interrupteur
8. Interrupteur marche/arrêt
9. Cache des charbons
10. Régulateu r de vitesse
11. Manette de verrouillage de la plongée
12. Gardes de sé curité
13. Boutons de montage de la plaque de guidage
14. Point d’at tache de la poignée r emontoir de la ta ble
15. Tubulure d’extra ction de la pous sière
16. Verrouillage automatique de l’arbre
17. Bague d’embrayage de la poignée remontoir
18. Sélecte ur du mode de plongée
19. Poignée remontoir
20. Régulateur micrométrique
21. Cache d’accè s au ressort de p longée
22. Guide
23. Bague de serrage
24. Poignée r emontoir pour le ré glage de la hauteur d e la table
25. Clé
26. Suppo rt du pivot pour la c oupe de cercle
27. Rallonge de la plaque de guidage
Figure II
A. Filetage UNC ¼ x 4
B. Filetage M6 x 3
C. Commande du remontoir de la table
Usage conforme
Défonceuse à main s’utilisant avec des fraises pourvues de tiges de tailles pouvant aller
jusqu’à 1⁄2” et 12 mm (en fonction de la bague de serrage installée). S’utilise pour couper
des profils, des rainures, des bords et des trous oblongs dans les bois composites et
naturels. Peut aussi être utilisée en mode stationnaire si elle est installée sur une table de
défonceuse compatible.
Déballer votre produit
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisezvous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source d’alimentation
avant de procéder à la pose ou au retrait d’un accessoire, ou de réaliser toute opération de
réglage, de nettoyage ou d’entretien.
Installation de la bague de serrage et de la fraise
Remarque : Portez des gants de protection lorsque vous installez ou enlevez les fraises, les
tranchants sont très affûtés.
1. Placez la défonceuse dessus dessous sur une surface plane et sûre, le moteur doit être
compétemment arrêté et le câble d’alimentation débranché.
2. Faites descendre la défonceuse à son maximum en appuyant sur la bague d’embrayage
de la poignée remontoir (17) (Image B) vers l’intérieur, tournez la poignée du remontoir (19)
dans le sens horaire jusqu’à ce que la pince de serrage (23) dépasse à la base (image A).
Remarque : Assurez-vous que la butée de profondeur (3) est complètement rétractée (voir
« Tourelle et butée de profondeur »). La pince de serrage devrait dépasser de la base,
permettant un passage facile de la clé.
3. En utilisant la clé (25) fournie, desserrez la pince de serrage en la tournant dans le sens
antihoraire jusqu’à l’enlever.
4. Installez la pince de serrage désirée dans le mandarin (2) en vissant la pince de serrage
dans le sens horaire.
5. Placez la fraise dans la pince de serrage en vous assurant qu’au moins 20 mm ou la moitié
de la tige (le plus grand des deux) est (sont) inséré(s) dans la pince, puis utilisez la clé
pour tourner légèrement la pince de serrage tout en laissant le verrouillage de la pince de
serrage s’enclencher (Image C). Lorsqu’il est enclenché, tournez la clé dans le sens horaire
pour serrer la fraise.
6. Remettez la défonceuse dans une profondeur normale. Cela dégagera le verrouillage
de la pince de serrage et relâchera le cache de l’interrupteur (8), le rendant de
nouveau accessible.
Tubulure d’extraction de la sciure
Remarque : Cette défonceuse Triton est pourvue d’une tubulure d’extraction de la sciure (15)
permettant l’élimination de la sciure au-dessus de la coupe. Elle permet le raccord de tuyau
d’un diamètre extérieur de 38 mm (1⁄2"), tel que celui fourni avec le collecteur de sciure
Triton (DCA300)
• Le tuyau s’adapte en le vissant sur un filetage à gauche
(dans le sens antihoraire) (Image D).
Collecteur de poussières optionnel
• Un collecteur de poussières proposé en option permet une meilleure extraction des
poussières dans la zone de coupe. Vous pouvez l’obtenir chez votre revendeur Triton. Il peut
être banché sur n’importe quel de tuyau d’un diamètre extérieur de 38 mm (1⁄2”), (Image E).
Installation du guide et de la rallonge de la plaque de guidage
1. Desserrez les boutons de montage de la plaque de guidage (13). Cela permet aux ergots de
montage de se mettre en place dans les trous de la rallonge de la plaque de guidage (27).
2. Mettez la défonceuse et la rallonge de la plaque de guidage à l’envers.
3. Poussez les boutons de montage de la plaque de guidage sur l’intérieur de la défonceuse
afin de montrer les ergots de montage.
4. Alignez les ergots de montage avec les trous de montage de la défonceuse situés sur la
plaque de guidage, faites-les glisser dans les fentes (image K).
Remarque : Le sens de la plaque de guidage dépend de l’endroit où le support est nécessaire.
Pour travailler sur un bord, placez l’interrupteur marche/arrêt (8) du côté de la plaque le
plus court.
5. Serrez fermement les boutons de montage de la plaque de guidage sur la défonceuse afin
de maintenir la défonceuse sur la plaque de guidage.
6. Pour installer le guide (22) desserrez les molettes du guide, et faites glissez le guide le long
des rainures de la rallonge de la plaque de guidage, (Image L). Resserrez les molettes pour
verrouiller le réglage voulu.
18
330165_Z1MANPRO2.indd 1805/02/2016 09:00
FR
Remarque : Lorsque vous effectuez un rainurage, installez le guide sur le côté long
de la plaque.
Remarque : Lorsque vous effectuez un travail sur le bord avec une fraise sans roulement,
installez le guide sur le côté court de la plaque de guidage (image J).
Remarque : Si vous utilisez une fraise de large diamètre, il peut être nécessaire d’installer des
pièces de bois le long du guide en utilisant les trous de vissage pour éviter que la fraise n’entre
en contact avec le guide.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Portez TOUJOURS des lunettes de protection et des protections auditives
ainsi qu’un masque respiratoire et des gants adaptés lorsque vous travaillez avec cet outil.
Mettre en marche et arrêter
Remarque : Lorsque la défonceuse est branchée, le voyant à l’intérieur de l’interrupteur
marche/arrêt (8) s’allume (que ce soit dans la position allumée aussi bien que dans la
position éteinte).
Remarque : Le cache rétractable de l’interrupteur (7) empêche la mise en marche accidentelle
de l’appareil. Il doit être rétracté pour pouvoir mettre la défonceuse en marche. Le cache
restera ouvert tant que la défonceuse sera en marche.
1. Assurez-vous que la défonceuse est au maximum de l’extension de sa course, et que la
fraise ne rentra pas en contact avec des objets lors de sa mise en marche.
2. Branchez le câble d’alimentation, et faites glisser le cache rétractable de l’interrupteur pour
accéder à l’interrupteur marche/arrêt.
3. Basculez l’interrupteur marche/arrêt en position ‘I’ pour mettre la défonceuse en marche.
Lorsque l’interrupteur marche/arrêt est dans cette position, il empêche le cache de venir
recouvrir l’interrupteur marche/arrêt.
4. Pour arrêter, basculer l’interrupteur marche/arrêt en position ‘O’. Le cache glissera dans sa
position originale.
Régulateur de vitesse
Remarque : La vitesse de la défonceuse n’est pas un réglage critique. En règle générale,
choisissez la vitesse la plus haute à laquelle il ne se produira pas de marque de brûlure sur
la pièce à fraiser. Suivez toujours les indications de vitesse maximale préconisées par le
fabricant de la fraise.
• Travailler à une vitesse de rotation trop faible accroît le risque de surcharge et, par
conséquent, d’endommagement de la défonceuse. Pratiquez à une vitesse d’avancée très
faible et/ou réaliser plusieurs passes peu profondes
• Le régulateur de vitesse (10) porte les indications 1 à 5, dont la vitesse et le diamètre
de fraise correspondants sont indiquées dans le tableau suivant. Il suffit de tourner le
régulateur pour sélectionner la vitesse.
RéglageTours/minuteDiamètre de la fraise
521 000
418 000
314 500
211 000
18 000à n’utiliser qu’en cas de brûlure de l’ouvrage
Réglage de la profondeur de fraisage
Remarque : Pour verrouiller la défonceuse à une profondeur particulière, faites descendre la
tête de la défonceuse et faites tourner la manette de verrouillage de la plongée (11) jusqu’à
atteindre sa position la plus basse. Cela verrouillera la tête de la défonceuse en position.
• Il existe trois méthodes de réglage de la profondeur de fraisage, en fonction du degré de
précision et de maîtrise requis :
Plongée libre
1. Le réglage de la profondeur en mode de plongée libre ne peut s’effectuer que lorsque le
sélecteur du mode de plongée (18) est enfoncé. Appuyez sur le bouton du sélecteur du
mode de plongée situé au centre de la poignée pour l’enfoncer (Image A).
2. Relâchez la manette de verrouillage de la plongée (11). Abaissez le bloc-moteur de
la défonceuse jusqu’à obtenir la profondeur souhaitée. Re-verrouillez la manette de
verrouillage de la plongée.
Réglage de la poignée remontoir
1. La profondeur de travail peut être réglée en tournant la poignée remontoir (19).
2. Dégagez le sélecteur du mode de plongé (18) et assurez-vous que le bouton est appuyé
avec la poignée remontoir.
3. Pour relâcher la poignée, tirez la bague d’embrayage de la poignée remontoir (17) vers
l’intérieur (Image B).
4. Relâchez la manette de verrouillage de la plongée (11) et tournez la poignée remontoir
jusqu’à atteindre la profondeur désirée. Relâchez la bague d’embrayage de la poignée
remontoir et verrouillez le verrouillage de la butée de profondeur.
jusqu’à 25 mm (1")
25- 50 mm (1"-2")
50-65 mm (2"-1⁄2")
au-dessus de 65 mm (2 1⁄2")
Réglage micrométrique
Remarque : S’utilise uniquement lorsque la défonceuse est en mode poignée remontoir (19)
sur table.
1. Débloquez le sélecteur du mode de plongée (18), et assurez-vous que la manette de
verrouillage de la plongée (11) est débloquée.
Remarque : Si vous tournez le régulateur micrométrique (20) tandis que la manette de
verrouillage de la plongée est enclenchée, le dispositif de réglage micrométrique se mettra à
cliqueter sans qu’il ne s’opère aucune modification de la profondeur de fraisage.
2. Tournez le régulateur micrométrique dans le sens horaire pour augmenter la profondeur de
fraisage et dans le sens antihoraire pour la diminuer.
Remarque : Une fois la fin de la plage de réglage de profondeur atteinte, le régulateur
micrométrique présentera une plus grande résistance et commencera à émettre un « clic ».
3. Verrouillez la manette de verrouillage de la plongée, surtout pour les fraisages « lourds ».
Tourelle et butée de profondeur
1. La butée de profondeur (3) et la tourelle (1) permettent le préréglage de trois profondeurs de
fraisage en mode de plongée libre.
2. Desserrez le bouton de verrouillage de la butée de profondeur (5) et rétractez complètement
la butée de profondeur (3), puis resserrez fermement (Image F).
3. Réglez les molettes de la tourelle à la profondeur désirée en utilisant les graduations du pied
de la tourelle (Image G).
Remarque : pour changer de pied de tourelle, faites tourner l’ensemble tourelle pour qu’il
s’aligne avec la butée de profondeur.
Installez la fraise désirée dans la pince de serrage (23), et ajustez la profondeur jusqu’à ce que
la pointe de la fraise soit sur la pièce.
4. Faites tourner la tourelle jusqu’à ce que le pied de tourelle fixe soit aligné avec la butée
de profondeur. Relâchez le verrouillage, et laissez-le aller jusqu’au pied, puis resserrez le
bouton de verrouillage de la butée de profondeur. La défonceuse est maintenant à zéro.
5. Faites tourner le butoir de tourelle jusqu’à ce que le pied de la tourelle réglé à la longueur
voulue soit aligné avec la butée de profondeur.
Gabarits de perçage avec canons de guidage proposés en option
Différents gabarits de perçage avec canons de guidage sont disponibles pour être utilisés
votre défonceuse. Des ensembles d’accessoires sont également disponibles auprès de votre
détaillant Triton.
Effectuer une coupe
Remarque : Ne procédez jamais à un fraisage à main levée sans utiliser de guidage. Un
guidage peut consister en une fraise à roulement, un guide parallèle tel que celui fourni avec
cette défonceuse, ou tout dispositif de guidage parallèle tel qu’un tasseau fixé sur la pièce à
fraisée (image I).
1. Tenez TOUJOURS l’appareil à deux mains et assurez-vous que la pièce à fraiser soit bien
immobilisée afin d’éviter tout dérapage en cours d’utilisation. Si possible, utilisez des
serre-joints.
2. Laissez le moteur atteindre sa vitesse maximum.
3. Abaissez la fraise dans la pièce tout en avançant la défonceuse doucement, maintenez la
plaque de guidage bien en place contre la pièce à travailler.
4. Lors de la coupe d’un bord, la pièce à fraiser devrait être sur la gauche (en fonction du sens
de la coupe) (fig. I). Maintenez une pression constante et laissez la fraise couper le matériau
doucement. Les nœuds, et autre défaut ralentiront le travail.
Remarque : Pour éviter l’éclatement de la fraise, dirigez la coupe dans le sens antihoraire pour
les coupes externes et dans le sens horaire pour les coupes internes.
Remarque : Faire avancer la défonceuse trop rapidement entraînera une coupe de mauvaise
qualité, la faire avancer trop doucement entraînera une surchauffe de la pièce.
Remarque : En règle générale, plongez la tête de la défonceuse seulement lorsque la machine
a été mise en route.
Remarque : N’utilisez pas la défonceuse à l’envers (fraise en haut) à moins que celle-ci ne
soit montée sur une table de fraisage convenablement protégée (par exemple une table pour
défonceuse Triton).
Coupe en plusieurs passes
1. Le butoir de tourelle (1) permet d’attendre la profondeur de coupe maximale en passant par
plusieurs étapes réglées par l’utilisateur. Chacun des pieds peut être réglé en utilisant la
petite molette située sur le pied de la tourelle.
2. Faites tourner le butoir de tourelle afin que la butée de profondeur soit en contact avec le
pied réglé à la hauteur la plus grande lorsque la défonceuse est abaissée. La première
passe peut être effectuée.
3. Continuez à faire des passes, faites tourner le butoir de tourelle et réglez la profondeur des
pieds de la tourelle pour chaque passe lorsque cela est nécessaire jusqu’à atteindre la
profondeur souhaitée.
Découper des cercles
1. Installez la plaque de guidage (27), sans son guide parallèle (22) sur la défonceuse.
2. Enlevez la monture-pivot (26) de la plaque et fixez-le au centre de la pièce à fraiser à l’aide
d’un petit clou ou d’une vis insérée dans l’un des trous de la monture (image M). Laissez
le boulon fileté en place.
3. Placez la plaque pourvue de la défonceuse sur la monture et réinstallez la rondelle et l’écrou
à ailettes (image N).
19
330165_Z1MANPRO2.indd 1905/02/2016 09:00
FR
4. L’appareil étant toujours éteint, faites-lui suivre la trajectoire envisagée afin de vérifier la
grandeur du cercle, et procédez aux réglages éventuellement nécessaires.
5. Fraisez le cercle en plusieurs passes, en augmentant la profondeur de fraisage de 2 mm
environ à chaque passe (image T). Ne procédez pas à une coupe profonde d’un seul coup.
• Fraisages débouchants : si vous souhaitez couper sur toute l’épaisseur du matériau,
il est recommandé de fixer une planche « sacrificielle » sous la pièce à fraiser pour
minimiser les éclats. Découpez tout d’abord un cercle de taille supérieure à la taille
voulue, puis, une fois que le fraisage débouchant a été réalisé, réduisez le diamètre pour
produire la taille finale souhaitée en procédant par passes légères à pleine profondeur.
Utilisation sur table
ATTENTION : Lorsque la défonceuse est utilisée avec le plateau de table pour défonceuse
du Workcentre de Triton WX7RT001, le diamètre de coupe max. est de 50 mm. Il s’agit d’une
contrainte due aux caractéristiques techniques du Worckcentre.
Remarque : Tout montage et utilisation de cette défonceuse sur une table de fraisage doit
s’effectuer conformément à la documentation fournie avec la table de fraisage.
Remarque : Ce produit est conçu pour fonctionner de manière efficace et en toute simplicité
sur la plupart des tables de fraisage, mais il est tout particulièrement adapté aux tables pour
défonceuse Triton RTA300 et TWX7RT001.
Remarque : Il est extrêmement simple de réaliser les réglages nécessaires à l’installation de
la défonceuse. Veuillez vous reporter aux sections « Installation de la bague de serrage et de
la fraise » et « Réglage de la profondeur de fraisage ».
Remarque : Le ressort de plongée DOIT être enlevé avant que la défonceuse soit fixée sur
la table.
1. Réglez la défonceuse sur sa position la plus haute et verrouillez-la en actionnant la manette
de verrouillage de la plongée (11).
2. Dévissez la petite vis adjacente au cache d’accès au ressort de plongée (21)
de quelques tours.
3. Faites légèrement tourner le cache d’accès dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour pouvoir l’enlever. Tenez le cache fermement car la détente du ressort pourrait
le faire sauter (Image O).
4. Retirez le ressort et gardez-le en lieu sûr.
5. Réinstallez le cache d’accès et resserrez la vis.
Remarque : Assurez-vous toujours que le ressort de plongée soit réinstallé lorsque vous
utilisez l’appareil en usage manuel.
Lubrication
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant approprié.
Remplacement des balais de charbons
• Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent. Ce processus d’usure est accéléré
si la machine est surchargée ou utilisée dans des environnements poussiéreux
• Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer, la machine
peut ne pas démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut être observée
• Pour remplacer les balais, enlevez les caches des charbons (9). Retirez les charbons usés
(Image P) en tirant doucement sur leur ressort et vérifiez que les compartiments sont
propres. Placez délicatement les charbons neufs.
• Après le remplacement, faites tourner la défonceuse pendant 2-3 minutes pour roder
les charbons. Le processus de rodage peut se prolonger sur plusieurs utilisations. Des
étincelles seront produisent jusqu’à ce que les nouveau balais soient rodés.
• Vous pouvez également les faire remplacer dans un centre d’entretien agréé.
Entreposage
• Ranger cet outil et ces accessoires dans sa sacoche, dans un endroit sûr, sec et hors
portée des enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez
l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
Accéder aux vis de l’embase
1. Pour monter votre défonceuse sur une table d’un autre fabriquant ou sur une table que vous
avez vous conçue, vous devez retirer les 4 vis de l’embase pour pouvoir retirer celle-ci, tel
qu’illustré en image Q.
2. Deux lots de vis de filetages différents sont fournis (voir Fig. II). L’un comprend 4 vis à
filetage UNC ¼ (A) qui sont indiquées à la fois pour fixer l’embase et pour l’assemblage de
la table, et l’autre comprend 3 vis à filetage M6 (B).
Remarque : Les filetages M6 ne sont pas compatibles avec les premières versions de la
défonceuse TRA001.
Accessoires
• Une large gamme d’accessoires est disponible chez votre revendeur Triton, elle comprend
de nombreuses fraises et accessoires de coupe. Des pièces de rechange peuvent être
obtenues chez votre revendeur ou sur toolsparesonline.com.
Entretien
AVERTISSEMENT : Débranchez TOUJOURS l’appareil avant procéder à toute opération
d’inspection, d’entretien ou de nettoyage.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixations soient toujours bien serrées. Elles
peuvent devenir lâches au cours du temps à cause des vibrations.
• Vérifiez le câble d’alimentation de l’appareil avant chaque utilisation, à la recherche de
tout signe de dommage ou d’usure. Toute réparation doit être réalisée par un centre agréé
Triton. Ceci s’applique également pour les rallonges utilisées avec cet appareil.
Nettoyage
ATTENTION : Portez TOUJOURS un équipement de protection avec des lunettes de protection
ainsi que des gants adaptés lorsque vous nettoyez cet outil.
• Gardez l’appareil propre en permanence. La poussière et la saleté provoquent l’usure
rapide des éléments internes et réduisent la durée de vie de l’appareil.
• Nettoyez le boîtier de la machine à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne
suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
• L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
• Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
• Si vous en avez la possibilité, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre
et sec.
20
330165_Z1MANPRO2.indd 2005/02/2016 09:00
FR
Si mon appareil ne fonctionne pas
ProblèmeCause possibleSolution
L’interrupteur marche/arrêt (8) ne
fonctionne pas
La coupe des profils n’est pas
précise
La défonceuse ne se met pas
en marche
La défonceuse tourne à faible
vitesse
Vibrations excessives
Le moteur produit beaucoup
d’étincelles
Le régulateur micrométrique
cliquette
Impossible de faire plonger
l’appareil et d’obtenir le blocage
de la pince de serrage
La machine produit un bruit
inhabituel
Pas d’alimentationVérifiez l’alimentation
Bouton marche/arrêt défectueuxFaites remplacer l’interrupteur marche/arrêt auprès d’un centre Triton agréé
La butée de profondeur (3) n’est pas réglée correctement
Fraise ou pince de serrage (23) mal installée ou mal serréeResserrez la fraise ou la pince de serrage
Défaut d’alimentationVérifiez que l’alimentation électrique est disponible
Les charbons sont usés
L’interrupteur est défaillant
Des composants du moteur sont défaillants ou court-circuités
Fraise émoussée ou endommagéeRéaffûtez ou remplacez la fraise
La vitesse est trop basse (10)Passez au réglage de vitesse supérieur
Le moteur est surchargéRéduisez la force de poussée exercée sur la défonceuse
Fraise mal montée ou lâche Réinstallez ou resserrez la fraise
Tige de la fraise tordueRemplacez la fraise
Les balais de charbons sont en mouvementDébranchez l’appareil, retirez les charbons, nettoyez-les et remettez-les en place
Moteur endommagé ou uséFaites réviser l’outil auprès d’un centre Triton agréé
La manette de verrouillage de la plongée (11) est enclenchéeDésenclenchez la manette de verrouillage de la plongée
La fin de la plage de réglage est atteinte Réinitialisez le réglage micrométrique et réglez la profondeur avec la butée de profondeur (3)
L’interrupteur est en position allumée Faire passer l’interrupteur en position éteinte
Gêne mécanique
Bobines endommagées
Assurez-vous que la butée de profondeur correspond au nombre max. de coupe réalisable avec le
butoir de tourelle (1)
Débranchez l’appareil, ouvrez les caches des charbons (9) et assurez-vous que les charbons ne
sont pas usés.
Faites réviser l’outil auprès d’un centre Triton agréé
Faites réviser l’outil auprès d’un centre Triton agréé
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet
www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion
(sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les
informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TRA001
Numéro de série : _______________________(situé sur l’étiquette figurant sur le moteur)
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute piè ce de ce produit s’avéra it défectueuse du f ait d’un vice de fabri cation ou de
matériau d ans les 3 ANS suivan t la date d’achat, Triton P recision Power Tools s’eng age
auprès de l’ach eteur de ce produit à ré parer ou, à sa discré tion, à remplacer gra tuitement
la pièce défectueuse.
Cette g arantie ne s’applique p as à l’utilisation c ommerciale et ne s’étend p as non plus à
l’usure nor male ou aux dommages ca usés par des acciden ts, des mauvais tr aitements
ou une utilisation impropre.
Offre s oumise à condition s.
Ceci n’aff ecte pas vos droit s statutaire s.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Triton Tools
Déclare que le produit
Code d’identification : 330165
Description: Défonceuse de précision bi-mode 2 400 W
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive relative aux machines 2006/42/CE
• Directive relative aux basses tensions 2006/95/CE
• Directive relative à la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1:2006+A11:2010
• EN60745-2-17:2010
• EN55014-1:2006+A1+A2
• EN55014-2:1997+A1+A2
• EN61000-3-2:2006+A1+A2
• EN61000-3-3:2013
Organisme notifié : TÜV Rheinland Co., Ltd.
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : 24/11/2015
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Siège
social : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Royaume Uni.
21
330165_Z1MANPRO2.indd 2105/02/2016 09:00
DE
Übersetzung des Originaltextes
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten
mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Nicht im Regen oder in feuchter Umgebung verwenden!
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Staubabzug benötigt
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Umweltschutz Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt
werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen.
Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen
von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte kann Triton die technischen
Daten ohne Vorankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel Lpa:85,5 dB(A)
Schallleistungspegel Lwa:96,5 dB(A)
Unsicherheit K : 3 dB
Hand-Arm-Vibration ah:4,795 m/s
Unsicherheit K: 1,5 m/s
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
3) Feinjustierung
2
2
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, wo der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt
angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte
trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich
und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher,
dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten
Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen
Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen
Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete
Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen
zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für
Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
22
330165_Z1MANPRO2.indd 2205/02/2016 09:00
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang
mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Hinweis: Der Begriff „Fehlerstromschutzschalter” wird synonym mit den Begriffen „FISchutzschalter” und „FI-Schalter” verwendet.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens
30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Oberfräsen
• Halten Sie das Werkzeug an den dafür vorgesehenen, isolierten Griffflächen um einen
möglichen Elektroschock auszuschließen, falls durch das eigene oder andere Stromkabel
geschnitten wird.
• Klemmen Sie das Werkzeug an eine stabile Arbeitsplatte. Beim Halten mit den Händen
allein oder dem Körper kann es zum Kontrollverlust kommen.
• Sollte ein Auswechseln des Netzkabels erforderlich sein, darf dies nur vom Hersteller
oder dessen zulässigen Kundenservice vorgenommen werden, um Sicherheitsrisiken
zu vermeiden.
• Es wird dringend empfohlen, dieses Gerät nur unter Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von
höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung anzuschließen.
a. Verwenden Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich Schutzbrille oder
Gesichtsschutz, Gehörschützer und Staubschutzmaske sowie Schutzkleidung
einschließlich Schutzhandschuhen.
b. Lappen, Tücher, Kabel, Bindfäden, Seile u.ä. dürfen niemals im Arbeitsbereich
liegengelassen werden.
c. Stellen Sie sich vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
d. Stellen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels sicher, dass sein Amperewert für das
Elektrowerkzeug zulässig ist und sich in einem elektrisch sicheren Zustand befindet.
e. Wickeln Sie Verlängerungskabel vollständig von der Kabeltrommel ab, um ein mögliches
Überhitzen zu verhindern.
f. Überprüfen Sie Wände, Decken und Böden stets auf verborgene Stromleitungen und Rohre.
g. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Fremdkörper wie Nägel und Schrauben aus dem
Werkstück entfernt wurden, bevor Sie die Arbeit aufnehmen.
h. Lassen Sie Vorsicht im Umgang mit Fräsern walten, denn sie können äußerst scharf sein.
i. Überprüfen Sie den Fräser vor dem Gebrauch sorgfältig auf Schäden und Risse. Ersetzen
Sie beschädigte und rissige Fräser umgehend.
j. Versichern Sie sich das Fräsenteile scharf und korrekt instandgehalten werden. Unscharfe
Teile können zu unkontrollierbaren Situationen führen, den Motor überlasten oder abwürgen
und zu Unfällen führen.
k. Halten Sie die Oberfräse stets mit beiden Händen und stellen Sie sicher, dass sie fest in
Ihren Händen liegt, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
l. Halten Sie die Griffflächen stets trocken, sauber und frei von Öl und Fett um sicher das
Werkzeug halten zu können.
m. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es eine Weile laufen, bevor Sie einen Schnitt
vornehmen. Achten Sie dabei auf mögliche Vibrationen oder ein „Wackeln“, welches auf
einen unsachgemäß eingesetzten Fräser hinweisen kann.
n. Seien Sie sich der Drehrichtung des Fräsers und der Vorschubrichtung bewusst.
o. Halten Sie Ihre Hände von sich drehenden Geräte- und Zubehörteilen fern. Fassen Sie den
Fräser mit Ihrer zweiten Hand am Zusatzgriff oder an den isolierten Griffflächen.
p. Schalten Sie die Oberfräse niemals ein, wenn der Fräser das Werkstück berührt.
q. Sorgen Sie dafür, dass die Eintauchfeder stets montiert ist, wenn das Gerät zum
handgeführten Fräsen verwendet wird.
r. Vergewissern Sie sich, dass der Fräser zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor die
Spannzange arretiert wird.
s. Setzen Sie ausschließlich Fräser ein, die für den Höchstdrehzahlbereich des Werkzeuges
geeignet sind.
WARNUNG!
23
330165_Z1MANPRO2.indd 2305/02/2016 09:00
DE
t. Nach dem Einsatz können Fräser heiß sein. Berühren Sie das Gerät daher nicht unmittelbar
nach dem Gebrauch.
u. Bringen Sie den Fräser nicht in direkten Kontakt mit Brennstoffe.
v. Achten Sie darauf dass die Größe des Fräsers mit dem des Spannzangenhalters exakt
übereinstimmt. Unsachgemäß eingesetzte Fräser rotieren ungleichmäßig und verursachen
erhöhte Vibrationen, die zu einem Kontrollverlust führen können.
w. Während das Gerät in Betrieb ist darf die Spindelarretierungstaste oder der Wahlschalter
nicht bedient werden.
x. Halten Sie einen konstanten Druck während Sie in ein Werkstück schneiden. Wenden Sie
keine zusätzliche Kraft an die den Motor überlasten können, sondern lassen Sie den Fräser
die Schnittgeschwindigkeit bestimmen.
y. Achten Sie darauf dass Typenschilder und Sicherheitsetiketten auf dem Gerät gut lesbar
sind und ersetzt werden wenn diese beschädigt oder verschmutzt sind.
z. Bei Bedienung kann es dazu kommen das der Fräser sich im Werkstück festsetzt und einen
Kontrollverlust verursacht. Halten Sie das Gerät stets fest und lassen Sie in solchen Fällen
den An-/Ausschalter sofort los.
• Nachdem Sie die Oberfräse angeschaltet haben, achten Sie darauf dass der Fräser sich
gleichmäßig bewegt d.h. kein „Wackeln“ verursacht und somit Vibrationen entstehen.
Das Bedienen des Gerätes mit unsachgemäß eingesetztem Fräser kann zu Kontrollverlust
und Verletzungen führen.
• Achten Sie unbedingt darauf, den Motor nicht zu überlasten, wenn Sie Fräser mit
einem Durchmesser über 50 mm (2 Zoll) einsetzen. Sorgen Sie für eine sehr niedrige
Vorschubgeschwindigkeit und/oder nehmen Sie mehrere Fräsdurchgänge mit jeweils
geringer Spanabnahme vor, um eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
• Warten Sie stets, bis der Fräser zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät
vom Werkstück abheben.
• Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Einstellungen,
Wartungsarbeiten o.ä. durchführen.
WARNUNG! Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann Giftstaub erzeugt werden.
Werkstücke können chemisch behandelt worden sein und eine Gesundheitsgefahr darstellen.
Natürliche und Verbundmaterialien können giftige Substanzen enthalten. Ältere Farben und
Lacke enthalten mitunter Blei oder andere Schadstoffe. Setzen Sie sich durch die Arbeit mit
einer Oberfräse erzeugtem Staub nicht über längere Zeiträume aus. Vermeiden Sie Haut- und
Augenkontakt mit dem entstehenden Staub und nehmen Sie ihn keinesfalls mit dem Mund
auf, um die Aufnahme gesundheitsschädlicher Stoffe zu verhindern. Arbeiten Sie nach
Möglichkeit in gut belüfteter Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubschutzmaske und
möglichst auch eine Entstaubungsanlage. Bei häufigerer Exposition ist es umso wichtiger, dass
sämtliche Schutzmaßnahmen eingehalten und Schutzausrüstung mit höherem Schutzniveau
verwendet wird.
Produktübersicht
1. Revolveranschläge
2. Spannzangenhalter
3. Tiefenanschlag
4. Seitliche Lüftungsschlitze
5. Flügelschraube zur Tiefenanschlagarretierung
6. Motor
7. Zurückschiebebare Schalterabdeckung
8. Ein-/Ausschalter
9. Kohlebürstenabdeckung
10. Drehzahlregler
11. Spannhebel zur Frästiefenarretierung
12. Schutzhauben
13. Montageknöpfe für Gleitplatte
14. Tischhöhen-Einstellkurbel
15. Staubabzugsstutzen
16. Automatische Spindelarretierung
17. Drehgriffring
18. Tiefenhub-Wahlschalter
19. Stellrad
20. Feinjustierung
21. Eintauchfederkappe
22. Anschlag
23. Spannzange
24. Tischhöhen-Einstellkurbel
25. Spannzangenschlüssel
26. Zirkeleinheit
27. Gleitplatte
Abb. II
A. 4 Schrauben mit ¼ UNC-Gewinde
B. 3 Schrauben mit M6-Gewinde
C. Tischkurbel Einkerbung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Handgeführte Präzisions-Oberfräse für den Einsatz von Fräsereinsätzen mit 12 mm (½ Zoll)
Aufnahmeschaft (von der installierten Spannzange abhängig). Zum Profilieren und Anfertigen
von Nuten, Kanten und Langlöchern in Naturholz und Holzverbundmaterial. Mit Kopierhülsen
und Frässchablonen/-lehren zum Anfertigen von Formen und Ausfräsen von Mustern
kompatibel. Lässt sich unter Verwendung entsprechend geeigneter Frästischsysteme auch
stationär montieren.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist, bevor Sie Zubehör auswechseln oder Einstellungen vornehmen.
Spannzange und fräser anbringen
WARNUNG: Tragen Sie während des Fräserwechsels zum Schutz vor scharfen
Schneidkanten Schutzhandschuhe.
1. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie den Motor (6) vollständig zum
Stillstand kommen. Stellen Sie nun die Oberfräse umgekehrt auf eine ebene Grundfläche.
2. Stellen Sie die Oberfräse auf ihre maximale Fräsertiefe ein, indem Sie den
Drehgriffregelmodus (17) (Abb. B) nach innen und drücken und das Stellrad (19) im
Uhrzeigersinn drehen bis die Spannzange (23) aus der Grundplatte herausragt.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Tiefenanschlag vollständig eingezogen ist (siehe
„Tiefenanschlag und Revolver”). Die Spannzange sollte nun durch die Grundplatte ragen, so
dass der Zugang mit dem Spannzangenschlüssel leicht möglich ist.
3. Lösen Sie die Spannzange, indem Sie den mitgelieferten Spannzangenschüssel (25) im
Gegenuhrzeigersinn drehen, bis diese entfernt werden kann.
4. Wählen Sie die gewünschte Spannzange und befestigen Sie diese im Spannzangenhalter (2),
indem sie die Spannzange im Uhrzeigersinn drehen.
5. Stecken Sie den Fräser in die Spannzange. Achten Sie dabei darauf, dass mindestens 20
mm oder die Hälfte des Schafts (je nachdem, welcher Wert größer ist) in die Spannzange
gesteckt wird. Die Spannzange kann nun mit dem mitgelieferten Spannzangenschlüssel
festgezogen werden (Abb. C). Sobald die Spannzangenverriegelung greift, drehen Sie den
Gabelschlüssel im Uhrzeigersinn, um den Fräser festzuziehen.
6. Bringen Sie die Oberfräse wieder in eine normale Frästiefe. Dadurch wird die
Spannzangenverriegelung gelöst und die zurückschiebbare Schalterabdeckung freigegeben,
so dass der Ein-/Ausschalter (8) zugänglich wird.
Staubabzugsstutzen
Hinweis: Die Triton-Oberfräse verfügt über einen Staubabzugsstutzen (15) zur Spanabfuhr
über dem Frässchnitt. An diesen Stutzen lässt sich ein Schlauch mit einem Außendurchmesser
von 38 mm (1-½ Zoll) anschließen, wie er im Lieferumfang des Triton-Staubsammelbehälters
(Art.-Nr. DCA300) enthalten ist.
• Der Schlauch wird über ein Linksgewinde (d.h. gegen den Uhrzeigersinn) angeschraubt.
Zubehör zur spanabsaugung
• Zur effektiven Spanabsaugung entlang des Fräsbereichs kann ein Absaugtrichter
angebracht werden, der als Sonderzubehör von Ihrem Triton-Fachhändler erhältlich ist.
Der Absaugtrichter lässt sich an Schläuche mit einem Außendurchmesser von 38 mm
(1-½ Zoll) anschließen (Abb. E).
Installation der gleitplatte und des anschlages
1. Lösen Sie die Montageknöpfe (13) völlig, dies ermöglicht den Montagestutzen in die
Sicherungslöcher der Gleitplatte (27) einzurasten.
2. Drehen Sie die Oberfräse und die Gleitplatte verkehrt herum.
3. Drücken Sie die Schraubenköpfe der Montageknöpfe nach innen, um die
Montagestutzen freizulegen.
4. Richten Sie nun die Montagestutzen auf die Sicherungslöcher in der Gleitplatte aus und
schieben Sie die Stutzen in die Schlüssellochschlitze (Abb. K).
HINWEIS: Die Oberfräse kann entweder mit der längsseitigen Auskragung auf der rechten
oder auf der linken Seite montiert werden, je nachdem, wo der Anschlag benötigt wird. Achten
Sie darauf, dass sich der Ein-/Ausschalter (8) auf der Seite mit der geringeren Auskragung
befindet, wenn Sie Kantenarbeiten durchführen möchten.
5. Ziehen Sie die Montageknöpfe der Oberfräse anschließend fest an, um die Gleitplatte an die
Oberfräse zu sichern.
24
330165_Z1MANPRO2.indd 2405/02/2016 09:00
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.