Triton TRA 001 User Manual [en, de, es, fr, it]

DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned: Mr Darrell Mor ris as authoriz ed by: Triton Tools Declares the: Product Code: TRA0 01 Description: Dual Mode Precision Plunge Router 2400W Conforms to the following directives: • MACHINERY DI RECTIV E 2006/42/ EC • LOW VOLTAGE DIREC TIVE 200 6/95/EC
• EMC DI RECTIV E 2004/108/EC • Ro HS DIRECT IVE 2011/65/ EU • IEC 60745-1:200 6 4Ed • EN 55014-1:200 6 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-2:1997+A1:2001
The technical documentat ion is kept by: Tri ton Too ls Notified body: JIANGSU TUV PRO DUCT SERV ICE LTD Place of declaration: SHANGHAI, CHINA
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Triton Tools Ver klaart dat: Artikelnummer: TRA001 Beschrijving: Precisie bovenfrees met dubbele functie 2400 W Voldoet aan de volgende richtlijnen: • MACHINERICHTLIJN 2006 /42/ EG • RICHTLIJN LAAGSPANNING 2006/95/EG
• ELEKTROMAGNETISCHE VERENIGBAARHEID 2004/108/EG • RICHTLIJN ROHS 2011/65/EU • IEC 60745-1:2006 4Ed • EN 55014­1:2006 • EN 61000 -3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-2:1997+A1:2001
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Trito n Tools Keuringsinstantie: JI ANGSU TU V PRODUCT S ERVICE LTD Plaats van afgifte: SHANGHAI, CHINA
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Le soussigné : Mr Darrell M orris Autorisé par : Trit on Tool s Déclare que le produit : Code du produit : TRA 001 Description : Défonceuse de précision bi-mode 2400 W Est conforme aux directives suivantes : • DIRECTIVE SUR LES M ACHINES 2 006/42/C E • DIRECTIVE SUR LES BAS SES TENSI ONS
2006/95/CE • COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE DIRECTIVE 2004/108/CE • DIRECTIV E RoHS 2011/65/ EU • IEC 60745-1:2006 4Ed • EN 55014-1:2006 • EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-2:1997+A1:2001
La documentation technique est conservée par : Triton Too ls Organisme notifié : JIA NGSU TUV PRODUCT SERVICE LTD Lieu de la déclaration : SHANGHAI, CHINA
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Name des Unterzeichners: Mr Darrell M orris Bevollmächtigt durch: Trit on Tools Erklärt hiermit, dass das Produkt: Artikelnummer: TRA 001 Beschreibung: Doppelfunktions-Präzisionsoberfräse, 2400 W Mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt: • MASCHINENRICHTLINIE 200 6/42/EG • NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE 2006/95/EG
• ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEITSRICHTLINIE 2004/108/EG • RoHS-RICHTLINIE 2011/65/EU • IEC 60745-1:2006 4Ed
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-3-2:20 06 • EN 61000-3 -3:2008 • EN 55014-2:1997+A1:2001 8
Techn. Unterlagen bei: Triton Tools Bennante Stelle: JIANGSU TUV PRODUC T SERVICE LTD Ort: SHANGHAI, CHINA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Il sottoscritto: Mr Darrell M orris Come autorizzato di: Triton Tools Dichiara che il pr odotto: Codice di modello: TR A001 Descrizione: Fresatr ice a precisione 2400 W Si conforma ai seguent i direttivi: • DIRETTIVA MACCHINA 2006/42/CE • DIRETTIVA SULLA BASSA TENSIONE 2006/95/CE
• DIRETTIVA SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 2004/108/CE • DIRET TIVA ROHS 2011/65/EU • IEC 6 0745-1:2006 4Ed • EN 55014-1:2006 • EN 61000-3-2:20 06 • EN 61000-3 -3:2008 • EN 55014-2:1997+A1:2001
La documentazione tecnica è mantenuta da: Triton Too ls Organismo informato: JIA NGSU TUV PRODU CT SERVICE LTD Posto di dichiarazione: SHANGHAI, CHINA
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE El abajo firmante: Mr Darrell M orris Autorizad por: Trito n Tools Declara que el producto: Código del producto: TRA 001 Descripción: Fresadora de super ficie bi-modo 240 0 W Está en conformidad con las directivas: • DIRECTIVA DE MÁQUINAS 2006/42/C E • DIRECTI VA DE BAJA TENSI ÓN 2006/9 5/CE
• COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 2004/108/CE • DIREC TIVA ROHS 2 011/65/ EU • IEC 60745-1:2006 4Ed • EN 5 5014­1:2006 • EN 61000 -3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-2:1997+A1:2001
La documentación técnica se conserva en: Trit on Tool s Organismo notificado: JIANGSU TUV P RODUCT SERVICE LTD Lugar de declaración: SHANGHAI, CHINA
Date: 21/03/12 Signed by:
Mr Darrell Morris Managing Director
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 2 21/07/2014 09:47
www.tritontools.com
Dual Mode Precision Plunge Router
TRA 001
Operating and Safety Instructions
Bedienings- en veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation et consignes de sécurité
Gebrauchs- und Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso e la sicurezza
Instrucciones de uso y de seguridad
2400W / 31⁄4hp
取扱説明書および安全 の手引き
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 1 21/07/2014 09:48
Thank you for purchasing this TRITON tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of
this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read
this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully
understand this manual.
GB
CONTENTS
Specifications 2 Product Overview 3 Symbols 4 Safety Instructions 4 Functions 6 Hand-held Operation 8
Table-mounted Operation 9 Maintenance 9 Troubleshooting 10 Warranty 11 Declaration of conformity
SPECIFICATIONS
Model number: TRA001
Voltage: EU - 220V – 240V AC, 50Hz
Input power: 2400W / 3-1⁄4hp
No load speed: 8,000 to 21,000rpm variable
Collets: EU - 1⁄2" & 12mm
Plunge adjustment: 1) Free
Plunge Range: 0 – 68mm / 0 – 2-21⁄32"
Insulation class:
Net weight: 6kg / 13.2lbs
SA - 220V – 240V AC, 50Hz AU - 220V – 240V AC, 50Hz JP - 100V AC, 50/60Hz USA - 120V AC, 60Hz
SA - 1⁄2" & 1⁄4" AU - 1⁄2" & 1⁄4" JP - 1⁄2" & 12mm USA - 1⁄2" & 1⁄4"
2) Height winder
3) Micro winder
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 85.5dB(A)
Sound power LWA: 96.5dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted Vibration ah: 4.795m/s
Uncertainty K: 1.5m/s
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter without notice. The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
2
Contents / Specifications
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 2 21/07/2014 09:48
2
2
GB
PRODUCT OVERVIEW
1
2 3 4
5 6
7
8
9
22
23
19
10
11
12
13 14
15
17
21
24
20
1. Speed Controller
2. Brush Cap
3. Power Switch
4. Retracting Power Switch Cover
5. Motor
6. Depth Stop Lock Knob
7. Side Air Vents
8. Collet Shaft
9. Turret Stops
10. Plunge Lock Lever
11. Plunge Spring Access Cap
12. Micro Winder
13. Plunge Mode Selector Button
14. Winder Handle Clutch Ring
16
25
15. Automatic Spindle Lock
16. Dust Extraction Port
17. Safety Guards
18. Baseplate Mounting Knobs
19. Fence
20. Collet (see specification table for sizes)
21. Spanner
22. Extended Baseplate
23. Pivot Mount
24. Table Height Winder
25. Table Height Winder Connection Point
Know your product
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 3 21/07/2014 09:48
18
3
GB
SYMBOLS
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
Conforms to relevant legislation and safety standards.
disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Always wear ear, eye and respiratory protection.
Instruction warning.
Double insulated for additional protection.
Do not use before viewing and understanding the full operating instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if
necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is
recommended that this tool is ALWAYS supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
4
Symbols / Safety Instructions
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 4 21/07/2014 09:48
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY WARNING FOR ELECTRICAL ROUTERS
WARNINGS. Before connecting a tool to a power source (mains switch power point receptacle, outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
• Use safety equipment including safety goggles or shield, ear protection, dust mask and protective clothing including safety glove
• Cloths, cord, string etc. should never be left around the work area
• Ensure the mains supply voltage is the same as the tool rating plate voltage
• Ensure any cable extensions used with this tool are in a safe electrical condition, and have the correct ampere rating for the tool
• Completely unwind cable drum extensions to avoid potential overheating
• Always check walls, floors and ceilings to avoid hidden power cables and pipes
• Ensure that you have removed embedded objects such as nails and screws from the workpiece before commencing operation
• Handle router bits with care, they can be extremely sharp
• Before use, check the bit carefully for signs of damage or cracks. Replace damaged or cracked bits immediately
• Always use both handles and ensure that you have a firm grip on the router before proceeding with any work
• Before using the tool to make a cut, switch on and let it run for a while. Vibration could indicate an improperly installed bit
• Take notice of the direction of rotation of the bit and the direction of feed
• Keep hands away from the rotating bit
• Never start the router while the cutter is touching the workpiece
• Ensure the plunge spring is always fitted when using hand-held
• Ensure the cutter has completely stopped before plunging to the collet lock position
• Only use router cutters designed for woodwork, suitable for use between 8,000 and 20,000rpm
• Do not handle cutters immediately after use - they become very hot
• Only use cutters with a shank diameter exactly matched to the collet(s) supplied with this router
• Extreme care must be taken when using cutters with a diameter greater than 2" (50mm). Use very slow feed rates and/ or multiple shallow cuts to avoid overloading the motor
• Always switch off and wait until the bit has come to a complete standstill before removing the machine from the workpiece
• Disconnect from power before carrying out any adjustment, servicing or maintenance
Safety Instructions
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 5 21/07/2014 09:48
5
GB
FUNCTIONS
POWER SWITCH
When the router is connected to power, the Switch (3) will illuminate (in both 'on' and 'off' positions).
The Retracting Switch Cover (4) prevents accidental starting of the router. It must be retracted before the router can be switched on. The cover will remain open until the router is switched off.
ADJUSTING DEPTH OF CUT
There are three methods of cut depth adjustment, depending on the accuracy and control required:
• Free Plunge, for conventional and fast depth adjustment
• Winder Handle Plunge, for controlled and fast adjustment
• Micro Adjuster, for precise depth setting throughout the full plunge range
Free Plunge
1. Free plunge depth adjustments
can be made with the Plunge Mode Selector Button (13) engaged. Press it deep inside the handle until it engages inward
2. Release the Plunge Lock Lever
(10). Push the body of the router until the desired depth is reached. Re-lock the plunge lock lever
NOTE: The position of the plunge lock lever can be altered by removing its retaining screw and repositioning the lever on the bolt. Re-tighten firmly.
Handle Winder Plunge
1. Check that the Plunge Mode Selector Button (13) is not engaged. If it is engaged, press the button inward and allow it to spring out flush with the handle
2. Ensure the Plunge Lock Lever (10) is unlocked
3. Pull the Winder Handle Clutch Ring (14) into the handle, then turn the handle to raise or lower the cutter
4. Release the ring at the required depth. It will ‘pop out’ and lock the cutter at the set depth
5. Lock the Plunge Lock Lever (10), particularly for heavy cuts
Micro Adjuster
For use in Winder Handle Plunge Mode only
1. Disengage the Plunge Mode Selector Button (13), and ensure that the Plunge Lock Lever (10) is unlocked
NOTE: If the Micro Winder (12) is turned with the plunge lock lever engaged the micro winder will start clicking and the cut depth will remain unchanged.
2. Turn the Micro Winder (12) clockwise to increase cut depth
and anti-clockwise to reduce cut depth
NOTE: When the end of the depth adjustment range is reached the micro winder will offer greater resistance to turn and will begin to ‘click’.
3. Lock the plunge lock lever,
particularly for heavy cuts
FITTING A ROUTER BIT WARNING: Always disconnect the tool
from the power supply before fitting or removing a router bit.
1. Turn the power switch ‘off’, allowing the retracting switch shutter to close. (The retracting shutter will lock closed when the collet lock is engaged)
2. Place the router upside down, or on its side. With the motor completely stopped plunge the router to its maximum depth using the free plunge or winder handle plunge mode
NOTE: Ensure the depth stop is fully retracted (see ‘Depth Stop and Turret’). The collet should be protruding through the base, allowing easy spanner access.
3. Insert the Router Bit into the
collet then use the Spanner (21) to turn the collet slightly, allowing the collet lock to engage. Once engaged, turn the spanner clockwise to tighten the cutter
4. Return the router to a normal operating depth. This will
disengage the collet lock and release the retracting switch shutter, allowing access to the power switch
6
Functions
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 6 21/07/2014 09:48
GB
VARIABLE SPEED CONTROL
Router speed settings are not critical
- generally the highest speed which does not result in burn marks on the workpiece should be used. Where stated, always follow the cutter manufacturer's maximum speed limitations.
Operating at reduced speed increases the risk of damage to the router as a result of overload. Use very slow feed rates and/or multiple shallow cuts.
The Speed Controller (1) is marked 1 to 5, corresponding approximately with the speeds and cutter diameters below.
Turn the dial to select the speed.
Setting RPM Cutter Diameter
5 20,000 Up to 25mm (1")
4 18,000 25 - 50mm (1" - 2") 3 14,500 50 - 65mm (2" – 2-1⁄2") 2 11,000 Over 65mm (2-1⁄2") 1 8,000 Use only if burning
DUST EXTRACTION
Dust Port
The Triton Router is equipped with a Dust Extraction Port (16) for chip extraction above the cut. It accepts 38mm (1-½") O.D. hose, supplied with the Triton Dust Collector (DCA300).
The hose screws into position via a left hand thread (anticlockwise).
OPTIONAL CHIP COLLECTOR ACCESSORY
An optional Dust Chute for effective chip extraction alongside the cut zone is available through your local Triton retailer. It can be connected to any 38mm (1-½") O.D. hose.
DEPTH STOP & TURRET
• The depth stop and turret enable accurate pre-setting of two different cut depths in free plunge mode
Zeroing the router
1. Fit the router bit you require and place the router, right side up, on the work bench
2. Rotate the Turret (9) until the fixed post is beneath the depth stop
3. Loosen the Depth Stop Lock Knob (6) so that the depth stop is fully released
4. Release the Plunge Lock Lever (10), then plunge the router until the tip of the bit is in contact with the surface of the work bench
5. Now tighten the Depth Stop Lock Knob (6) so that the depth stop is locked in its current position
Pre-setting the cut depths
1. The top of the fixed post now provides an accurate datum, and the depth of cut can be set by reference to the graduations printed on the side of the fixed post
2. To set a cut depth, rotate the thumbwheel on one of the Turret Stops (9) until the top of the thumbwheel aligns with the depth of cut required (as shown on the fixed post) For example, for a cutting depth of 3mm, rotate the thumbwheel until the top is aligned with the 3mm mark on the fixed post. For a cutting depth of 1⁄8", rotate the thumbwheel until the top is aligned with the 1⁄8" mark on the fixed post
3. To pre-set a second depth, repeat the procedure with the second thumbwheel
Plunging to pre-set depth
• Rotate the turret until the thumbwheel at the required depth is positioned beneath the depth stop
• Now, when you plunge the router, the depth stop will hit the thumbwheel and retain the router at the precise depth required
OPTIONAL TEMPLATE GUIDE BUSHES
Different template guide bushes are available for template routing. Accessory kits are available through your local Triton retailer.
Functions
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 7 21/07/2014 09:49
7
GB
HAND-HELD OPERATION
• Always use both hands to control the router and ensure your workpiece is securely clamped to prevent any movement during operation
• Never operate the router freehand without some form of guidance. Guidance can be provided by a bearing guided cutter, the fence guide supplied or a straight edge (eg. a batten clamped to your work as shown above)
• Always feed against the direction of cutter rotation (clockwise, as indicated by the arrows on the router base)
• Do not operate the router upside down unless securely mounted in a well-guarded router table (eg. Triton brand)
THE BASE ASSEMBLY
The Extended Baseplate (22) supplied with the Triton Router provides greater stability when using bearing guided cutters along an edge.
Place one hand on the long end of the base, holding it down onto your work, and grip the router handle, furthest away, with your other hand.
EXTENDED BASEPLATE AND FENCE
1. To fit the extended baseplate (22) loosen the Mounting Knobs (18) approximately 10mm (3⁄8") up the coach bolt
2. Position the extended baseplate onto the base of the router with the heads of the coach bolts beneath the keyhole slots in the baseplate
NOTE: The router can be mounted with the long overhang to the left or to the right depending on where the support is required. For edge work, locate the power switch on the short overhang side of the base
3. Push the Baseplate Mounting Knobs (18) until the bolt heads locate into the keyholes, then slide the extended baseplate until the bolts locate against the ends of the keyhole slots. Tighten the knobs firmly. To fit the Fence (19) loosen the fence knobs a few turns and slide the fence along the tracks on the base. Lock at the desired setting by tightening both fence knobs
• When routing trenches some distance in from an edge, fit the fence to the long end of the base
• When performing edge work with a non-bearing guided cutter fit the fence to the short end of the base.
• If using a very large diameter cutter it may be necessary to fix wooden blocks to the fence faces via the screw holes, to ensure the cutter does not contact the fence
CIRCLE CUTTING
1. Fit the extended base (without fence) to the router
2. Remove the Pivot Mount (23) from the base and fix it to the centre of your work using a small nail or screw through one of the holes in the pivot mount. Leave the pivot mount bolt in position
3. Lower the router and base over the pivot mount and refit the washer and wing-nut
4. With the power switched ‘Off’, rotate the router along the intended path to check the circle, and make any necessary adjustments
5. Cut the circle in several passes, lowering the cut depth by say 2mm (1⁄13") each pass. Do not attempt to cut deeply in one pass
• Through cuts: If cutting all the way through the material, fix a sacrificial board to the underside of your workpiece. Cut the circle oversize, then when the cut is all the way through, reduce the diameter and work back to the desired size, using light, full depth passes.
8
Hand Held Operation
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 8 21/07/2014 09:49
GB
TABLE MOUNTED OPERATION
• Fitting and operating this router on a Router Table should be carried out in accordance with the literature supplied with your Router Table
• While this product was designed for efficient and convenient operation on most router tables, it is particularly suited for use with the Triton Router Table RTA300
• Router adjustments are made easily using the unique features of this product. When mounted in a compatible table, the Table Height Winder (24) will control the cut height when connected to the Table Height Winder Connection Point (25) through a hole in the router table surface
REMOVING THE PLUNGE SPRING IMPORTANT: You MUST remove the plunge spring before fitting
MAINTENANCE
WARNING: Always disconnect from the power supply before carrying out any maintenance/cleaning.
• Any damage to the router should be repaired and carefully inspected before use by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury
• Servicing should only be carried out by authorised Triton Repair Centres using original Triton replacement parts. Follow instructions carefully and refer to ‘Troubleshooting’ for problem identification and advice. Use of unauthorised or faulty parts may create a risk of electric shock or injury
• Triton Precision Tools will not be responsible for any damage or injury caused by unauthorised repair of the router or by mishandling of the tool
CLEANING
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
this router into a router table:
1. Set the router at the top of its plunge range and engage the Plunge Lock Lever (10)
2. Loosen the small screw next to the Plunge Spring Access Cap (11)
3. Holding the plunge spring access cap firmly (so that the spring will not shoot upwards when released), twist the cap anti­clockwise to remove it
4. Remove the spring and store in a safe place
5. Replace the plunge spring cap and re-tighten the screw
NOTE: Ensure the plunge spring is refitted before using the router free-hand.
BRUSH REPLACEMENT
The carbon brushes are a consumable item which should be inspected periodically and replaced when worn. Failure to do so may result in damage to the motor.
1. With the router disconnected from power, unscrew the Brush Caps (2) located on the front and rear of the motor
2. Remove the brushes by pulling carefully on the protruding springs
3. If either of the brushes is worn to less than 6mm long, they must both be replaced using genuine Triton replacement brushes - available from Authorised Triton Repair Centres
POWER CORD REPLACEMENT
If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by the manufacturer, the manufacturer’s agent, or an authorised Triton service centre, in order to avoid a safety hazard.
STORAGE
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
DISPOSAL
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
Table Mounted Operation / Maintenance
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 9 21/07/2014 09:49
9
GB
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Router will not operate No supply of power Check that power is available at source
Brushes worn or sticking Disconnect power, open brush caps and ensure
Switch is faulty Go to www.tritontools.com for your nearest Triton
Motor components faulty or short circuited
Router runs slowly Blunt or damaged cutter Re-sharpen or replace cutter
Variable speed set low Increase variable speed setting
Motor is overloaded Reduce pushing force on router
Makes an unusual sound Mechanical obstruction Go to www.tritontools.com for your nearest Triton
Armature has shorted sections Go to www.tritontools.com for your nearest Triton
Excessive vibration Bent cutter shank Replace cutter
Heavy sparking occurs inside motor housing
Micro adjuster “clicks” Plunge lock engaged Release plunge lock lever
Plunge lock lever not locking Plunge lock lever not correctly positioned Reposition plunge lock lever as described in 'Free
Shutter on power switch not releasing Router is plunged to full depth - in collet
Can’t plunge to collet lock position Power switch “On” Switch power 'Off'
Brushes not moving freely Disconnect power, remove brushes, clean or
Armature short circuited or open circuited Go to www.tritontools.com for your nearest
Commutator dirty Go to www.tritontools.com for your nearest Triton
Plunge selector button is engaged Disengage the plunge selector button. Refer to
Reached end of adjustment range. Reset the router
lock position
brushes move freely in the holders. Check whether the brushes require replacing - see Page 9
Approved Service Agent
Go to www.tritontools.com for your nearest Triton Approved Service Agent
Approved Service Agent
Approved Service Agent
replace
Triton Approved Service Agent
Approved Service Agent
'Handle Winder Plunge'
Plunge'
Reduce plunge depth
10
Troubleshooting
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 10 21/07/2014 09:49
GB
WARRANTY
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
PURCHASE RECORD
Date of Purchase: ___ / ___ / ____ Model: TRA001
Retain your receipt as proof of purchase
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the date of original purchase, Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days. Terms & conditions apply. This does not affect your statutory rights
Warranty
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 11 21/07/2014 09:49
11
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een
veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook als u al bekend bent
met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten
Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen
en volledig hebben begrepen.
NL
INHOUD
Specificaties 12 Veiligheidsinstructies 13 Symbolen 15 Onderdelenlijst 15 Functies 16 Bediening vanuit de vrije hand 18
Bediening bij montage op een werkbank 19 Onderhoud 19 Probleemopsporing 20 Garantie 21 EG-verklaring van overeenstemming
SPECIFICATIES
Model nr.: TRA001
Spanning: EU: 220-240 V~ 50 Hz
Vermogen: 2400 W/3,25 pk
Onbelaste snelheid: 8000 tot 21.000 min-1 variabel
Ashals: EU: ½" en 12 mm
Freesdiepte verstelling: 1) Vrije invaldiepte instelling
Invaldiepte bereik: 0 - 68 mm
Isolatieklasse:
Gewicht: 6 kg
SA: 220-240 V~ 50 Hz AU: 220-240 V~ 50 Hz JPN: 100 V AC, 50/60 Hz USA: 120 V AC, 60 Hz
SA: ½" en ¼" AU: ½" en ¼" JPN: ½" en 12 mm USA: ½" en ¼"
2) Draaihendel
3) Micro verstel knop
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 85,5dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 96,5dB(A)
Onzekerheid K: 3dB
Trilling ah: 4,795m/s
Onzekerheid K: 1,5m/s
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Wanneer het geluidsniveau boven de 85 dB reikt is het dragen van gehoorbescherming aan te raden.
12
Inhoud / Specificaties
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 12 21/07/2014 09:50
2
2
NL
ALGEMENE VEILIGHEID
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming
en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van alle voorschriften
die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede
verlichting. Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot
ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve
omgevingen, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. . Elektrisch
gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u
elektrisch gereedschap bedient. Door afleiding kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten
passen bij het stopcontact. Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers
en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico
op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer
elektrisch gereedschap nat wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het
elektrisch gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop geraakt snoeren verhoogt
het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak
dan gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te
gebruiken in een vochtige omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het
risico op een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Bij het gebruik in Australië of Nieuw-Zeeland, is het aanbevolen de machine te allen tijde met gebruik van een aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30 mA te gebruiken.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u
elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid
tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag
altijd een veiligheidsbril. Passende bescherming voor
de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart.
Controleer of de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of stelsleutel
die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo
houdt u meer controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding
of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
Veiligheidsinstructies
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 13 21/07/2014 09:50
13
NL
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling
worden meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch
gereedschap dat geschikt is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar
het apparaat niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap
dat niet bediend kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen
aanpast, toebehoren verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten
bereik van kinderen en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op
foutieve uitlijning of het vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden
snijwerktuigen met scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en
onderdelen, etc. volgens deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van
elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Onderhoud a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
EXTRA VEILIGHEID VOOR ELEKTRISCHE BOVENFREZEN WARNINGS. Before connecting a tool to a power source (mains
switch power point receptacle, outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
• Use safety equipment including safety goggles or shield, ear protection, dust mask and protective clothing including safety glove
• Cloths, cord, string etc. should never be left around the work area
• Ensure the mains supply voltage is the same as the tool rating plate voltage
• Ensure any cable extensions used with this tool are in a safe electrical condition, and have the correct ampere rating for the tool
• Completely unwind cable drum extensions to avoid potential overheating
• Always check walls, floors and ceilings to avoid hidden power cables and pipes
• Ensure that you have removed embedded objects such as nails and screws from the workpiece before commencing operation
14
Veiligheidsinstructies
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 14 21/07/2014 09:50
NL
SYMBOLEN
MILIEUBESCHERMING
Elektrisch afval hoort niet bij het huishoudelijk afval. Recycle wanneer mogelijk en neem zo nodig contact op met uw verkoper of gemeente
Draag te allen tijde oog-, oor- en mondbescherming
Gebruik het product niet voordat u alle instructies gelezen hebt en volledig begrijpt
ONDERDELENLIJST
1. Snelheidsregelaar
2. Koolborstel kap
3. Aan-/uitschakelaar
4. Aan-/uitschakelaar afdekking
5. Moto r
6. Dieptebegrenzer
7. Ventilatie gaten
8. ½” spankop
9. Draaikop begrenzers
10. Diepte blokkeerhendel
11. Weerstandveer toegangsdop
12. Micro verstelknop
13. Vrije invaldiepte verstelling selectieknop
Voldoet aan de EER regels
Instructie waarschuwing
Dubbel geïsoleerd
14. Draaihendel koppelring
15. Automatische rotatie blokkering
16. Stofpoort
17. Veiligheidskappen
18. Basisplaat montageknoppen
19. Geleider
20. Ashals
21. Moersleutel
22. Verlengde basisplaat
23. Scharnier montagepunt
24. Hoogte verstelhendel
25. Hoogte verstel hendel bevestigingspunt
Symbolen / Onderdelenlijst
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 15 21/07/2014 09:50
15
NL
BEDIENING
AAN-/UITSCHAKELAAR
Wanneer de bovenfrees is verbonden met de stroom, licht de schakelaar (3) (zowel in de "aan-" als in de "uit­"stand) op.
De afdekking (4) op de schakelaar voorkomt het per ongeluk starten van de bovenfrees. De afdekking moet opzij worden gehaald voordat de bovenfrees kan worden ingeschakeld. De afdekking blijft open tot de bovenfrees wordt uitgeschakeld.
INSTELLING FREESDIEPTE
Er zijn drie methoden om de freesdiepte in te stellen, afhankelijk van de vereiste nauwkeurigheid en controle:
• Vrije invaldiepte verstelling, voor gewone en snelle diepteverstelling
• Draaihendel, voor gecontroleerde en snelle verstelling
• Microversteller, voor precieze diepteverstelling over het volledige profielbereik.
Vrije invaldiepte verstelling
1. Vrije invaldiepte verstelling kunnen met de vrije invaldiepte
verstelling selectieknop (13) gemaakt worden. Druk deze diep naar binnen in het handvat tot hij vast klikt.
2. Laat de diepte blokkeerhendel
(10) los. Duw tegen de behuizing van de bovenfrees tot de gewenste diepte is bereikt. Zet de blokkeerhendel weer vast.
LET OP: De positie van de blokkeerhendel kan gewijzigd worden door de bevestigingsschroef te verwijderen en de hendel een nieuwe positie op de bout te geven. Zet weer stevig vast.
Draaihendel verstelling
1. Diepte-instellingen met de draaihendel kunt u uitvoeren wanneer de diepteverstelling selectieknop (13) niet is ingeschakeld. Als deze wel ingeschakeld is, drukt u de knop in en laat u hem gelijk met de hendel naar buiten klikken.
2. Zorg ervoor dat de diepte blokkeerhendel (15) ontgrendeld is.
3. Trek de koppelring (14) in de hendel en draai de hendel om de frees omhoog of omlaag te laten.
4. Laat de ring op de vereiste diepte los, en laat hem uit de hendel springen, waarbij de frees wordt op de gewenste diepte vergrendeld.
5. Vergrendel de blokkeerhendel (10), vooral voor zwaar freeswerk.
Micro verstellen
Alleen te gebruiken in de draaihendel verstelstand.
1. Zet de diepteverstelling selectieknop (13) los en zorg ervoor dat de blokkeerhendel (10) ontgrendeld is.
LET OP: Als de micro verstelknop (12) gedraaid wordt terwijl de blokkeerhendel vergrendeld is, begint de micro verstelknop te ratelen en verandert de freesdiepte niet.
2. Draai de verstelknop (12)
rechtsom om de freesdiepte te vergroten en linksom om de freesdiepte te verkleinen.
LET OP: Wanneer het einde van het diepte instelbereik is bereikt, draait de microdraaier zwaarder en begint hij te ratelen.
3. Vergrendel de blokkeerhendel (10), vooral voor zwaar
freeswerk.
HET PLAATSEN VAN EEN FREES BIT WAARSCHUWING: Ontkoppel de
machine van de stroombron voordat u een frees bit verwijdert of bevestigd
1. Schakel de machine uit met behulp van de aan-/uitschakelaar. Wanneer de ashals geblokkeerd wordt, is de toegang tot de aan-/ uitschakelaar vergrendeld.
2. Plaats de bovenfrees ondersteboven of leg hem op zijn kant. Wanneer de motor volledig gestopt is, stelt u de bovenfrees op de maximale diepte in met.
LET OP: Zorg ervoor dat de dieptestop volledig is ingetrokken zodat de ashals onder de basisplaat uitsteekt voor een gemakkelijke toegang met de moersleutel
3. Steek uw frees bit (20) volledig
in de ashals en gebruik de moersleutel (22) om de ashals wat te draaien zodat de ashals vergrendeling inschakelt. Draai nu de moersleutel rechtsom om het freesbit vast te zetten.
4. Stel de bovenfrees weer op de normale werkdiepte in. De
ashals vergrendeling ontkoppelt en de afdekplaat van de schakelaar komt vrij, zodat u weer bij de aan-/uitschakelaar kunt.
16
Bediening
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 16 21/07/2014 09:50
NL
VARIABELE SNELHEID
De freessnelheid is niet van bedenkelijke aard. Gebruik een zo hoog mogelijke snelheid welke niet resulteert in brandplekken op het werkstuk. Gebruik, wanneer vermeld, de maximale snelheid weergegeven door de fabrikant.
Het gebruiken met een te lage rotatie verhoogt de kans op het beschadigen van de machine. Voed de machine langzaam door het werkstuk en /of maak meerdere ondiepte sneden voor een beter resultaat.
De snelheidsregelaar is gemarkeerd met de cijfers 1 tot en met. De cijfers komen ongeveer overeen met de onderstaande snelheden en freesdiameter. Draai de regelaar om de snelheid te selecteren.
Stand Min
-1
Frees diameter
5 20.000 Tot op 25 mm (1”)
4 18.000 25-50 mm (1”-2”) 3 14.500 Meer dan 65 mm (2,5”) 2 11.000 Meer dan 65 mm (2,5”) 1 8.000 Gebruik alleen
STOFAFVOER Stofpoort
De Triton-boven frees is voorzien van een stofpoort (16) voor het afvoeren van stof boven de freessnede. De poort is geschikt voor een OD-slang van 38 mm, die geleverd wordt bij het Triton stofopvangsysteem (DCA300).
De slang wordt op zijn plaats geschroefd met een linkse draad.
OPTIONELE STOFKOKER
Er is een optionele stofkoker verkrijgbaar bij uw Triton handelaar voor een effectieve spaanderafvoer langs het freesgebied. Deze kan verbonden worden met elke OD­slang van 38 mm.
DIEPTESTOP EN DRAAIKOP BEGRENZER
• De dieptestop en draaikop begrenzer geven in de vrije invaldiepte verstelling 2 nauwkeurige instellingen.
De machine op ‘0’ stellen
1. Plaats het benodigde freesbit en plaats de bovenfrees recht op de werkbank
2. Draai de draaikop begrenzer (9) totdat de vaste indicator onder de dieptestop is
wanneer brandplekken verschijnen bij stand 2
3. Draai de dieptebegrenzer (6) zodat de dieptestop volledig vrij is
4. Verlos de diepte blokkeerhendel (10) en duw de frees naar beneden totdat de punt in contact staat met het oppervlak van de werkbank
5. Draai de dieptebegrenzer nu weer goed vast zodat de dieptestop in positie is geblokkeerd
Het instellen van de freesdiepte
1. De bovenzijde van de vaste indicator geeft nu een nauwkeurig gegeven en de freesdiepte kan ingesteld worden naar de gradaties op de zijkant van de indicator
2. Om een diepte in te stellen draait u het wiel op één van de draaikop begrenzers (9) tot de bovenzijde van het wiel uitlijnt met de benodigde diepte (als weergegeven op de vaste indicator)
Bijvoorbeeld: voor een freesdiepte van 3 mm draait u het wiel tot de bovenzijde uitlijnt met de 3 mm markering op de vaste indicator. Voor een freesdiepte van 1/8” draait u het wiel tot de bovenzijde uitlijnt met de 1/8” markering op de vaste indicator
3. Om een 2e diepte in te stellen herhaalt u bovenstaande procedure met het 2e wiel
Frezen met vrije invaldiepte naar de ingestelde freesdiepte
• Draai de draaikop begrenzen totdat het wiel op de juiste diepte is onder de dieptestop
• Wanneer u de machine naar beneden duwt raakt de dieptestop het wiel waardoor de juiste freesdiepte behouden wordt
OPTIONELE MAL-GELEIDEBUSSEN
Verschillende geleide bussen zijn verkrijgbaar voor mal frezen. Accessoire sets zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
Bediening
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 17 21/07/2014 09:50
17
NL
BEDIENING VANUIT DE VRIJE HAND
• Gebruik beide handen om de bovenfrees te bedienen en zorg ervoor dat uw werkstuk goed vastgeklemd is om beweging tijdens het werken te voorkomen.
• Bedien de bovenfrees nooit uit de vrije hand zonder een vorm van geleiding. U kunt voor geleiding zorgen door een frees met geleidelager, de meegeleverde parallelgeleider of een richtliniaal (bijv. een lat die op uw werkstuk is geklemd zoals op de afbeelding boven).
• Voed de machine altijd tegen de richting van de freesrotatie in (rechtsom, zoals aangegeven door de pijlen op de basisplaat van de bovenfrees).
• Gebruik de bovenfrees nooit ondersteboven, tenzij hij stevig vastgezet is in een goed beschermde freestafel (bijv. van Triton).
MONTAGE VAN DE BASISPLAAT
De verlengde basisplaat (23) die met de Triton bovenfrees wordt meegeleverd, biedt meer stabiliteit wanneer u met geleidelagers freest.
Plaats één hand op het lange einde van de basis en houd deze op uw werk en met uw andere hand pakt u de bovenfrees hendel, die het verste weg is, vast.
Verlengde basisplaat en geleider
1. Om de verlengde basisplaat (23) te monteren, maakt u de bevestigingsschroeven (18) ongeveer 10 mm (3/8”) langs de slotbout los.
2. Plaats de verlengde basisplaat op de basis van de bovenfrees met de koppen van de slotbouten onder de sleutelgaten in de basisplaat.
LET OP: De bovenfrees kan geassembleerd worden met de lange overhang zowel aan de linker als rechter zijde, afhankelijk van waar u de ondersteuning nodig hebt. Voor hoekwerk houdt u de aan-/uitschakelaar aan de kant van de korte overhang van de basisplaat.
3. Duw op de montageknoppen (18) tot de boutkoppen in de sleutelgaten vallen en schuif de verlengde basisplaat totdat de bouten tegen het einde van de sleutelgaten zitten. Zet de knoppen stevig vast. Om de geleider (19) te monteren, draait u de geleiderknoppen enkele slagen los en schuift u de geleider langs de geleiders op de basisplaat. Vergrendel de geleider op de gewenste plaats door beide geleiderknoppen vast te zetten.
18
Bediening vanuit de vrije hand
• Wanneer u sleuven freest op enige afstand van een rand, monteert u de geleider aan het lange uiteinde van de basisplaat.
• Wanneer u hoekwerk uitvoert met een frees zonder geleidelager moet u de geleider aan het korte uiteinde van de basisplaat monteren.
• Indien u een frees met een erg grote diameter gebruikt, kan het nodig zijn houten blokken aan de geleider te monteren om ervoor te zorgen dat de frees geen contact maakt met de geleider.
CIRKELS FREZEN
1. Monteer de verlengde basisplaat (zonder geleider) aan de bovenfrees.
2. Verwijder de spil (25) van de basisplaat en bevestig deze op het midden van uw werk met een kleine spijker of schroef door één van de gaten in de spilhouder. Laat de spilbout op zijn plaats zitten.
3. Laat de bovenfrees en de basisplaat over de spilhouder zakken en zet de sluitring en vleugelmoer weer vast.
4. Zet de aan-/uitschakelaar op "uit", draai de bovenfrees langs het beoogde pad om de cirkel te controleren en voer de benodigde aanpassingen uit.
5. Frees de cirkel in verscheidene gangen uit, waarbij u de freesdiepte bij elke gang zo'n 2mm (1⁄13") verlaagt. Probeer niet om diep te frezen in één gang.
Doorzagen:
• Als u helemaal door het materiaal heen freest, maak dan een plank die u later kunt weggooien aan de onderkant van uw werkstuk vast. Frees de cirkel ruim uit, en wanneer vervolgens de freessnede helemaal door het werk is gegaan, verkleint u de diameter en werkt u terug naar de gewenste maat, met lichte gangen op de volledige diepte.
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 18 21/07/2014 09:50
NL
BEDIENING BIJ MONTAGE OP EEN WERKBANK
• • Het monteren en gebruiken van deze bovenfrees op een freestafel dient te gebeuren in overeenstemming met de handleiding die u bij uw freestafel hebt gekregen.
• • Hoewel dit product ontworpen is voor een efficiënte en correcte werking op de meeste freestafels, is het vooral geschikt voor de Triton freestafel.
• • Aanpassingen aan de bovenfrees kunnen zeer eenvoudig worden gemaakt met behulp van de unieke kenmerken die eerder in de handleiding beschreven zijn. De hoogte verstelhendel (24) controleert de freeshoogte wanneer bevestigd op het bevestigingspunt (25) door het gat in de freestafel
HET VERWIJDEREN VAN DE WEERSTANDVEER BELANGRIJK: De veer moet verwijdert worden voordat de
freesmachine op een freestafel gemonteerd kan worden:
1. Stel de boven frees op de hoogste stand en vergrendel de diepte blokkeerhendel (10) in.
2. Draai de kleine schroef naast de weerstandveer toegangsdop (11) los
3. Houd de dop stevig vast (zodat de veer niet wegschiet wanneer de dop verwijderd wordt), draai de dop linksom om deze te verwijderen
4. Verwijder de veer en berg deze veilig op
5. Plaats de toegangsdop van de weerstandveer terug en draai de schroef weer vast
LET OP: Zorg ervoor dat de veer weer gemonteerd wordt wanneer u de bovenfrees uit de vrije hand gebruikt.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u enig onderhoud uitvoert
• Elke beschadiging aan de bovenfrees dient voor gebruik gerepareerd en zorgvuldig geïnspecteerd te worden door gekwalificeerde monteurs. Service of onderhoud door onbevoegden kan leiden tot letsel.
• Onderhoud dient alleen uitgevoerd te worden door bevoegde Triton reparatiecentra, met gebruikmaking van originele vervangende onderdelen van Triton. Volg de instructies zorgvuldig op en raadpleeg de paragraaf "Problemen oplossen" om problemen te herkennen. Het gebruik van niet goedgekeurde of verkeerde onderdelen kan leiden tot een elektrische schok of letsel.
• Triton is niet verantwoordelijk voor eventuele schade of eventueel letsel veroorzaakt door onbevoegde reparaties aan de bovenfrees of door verkeerd gebruik van het gereedschap.
SCHOONMAAK
• Houd uw machine schoon. Zorg ervoor dat afval zich niet ophoopt op de onderdelen van het gereedschap. Verwijder stof en vuil en zorg ervoor dat de ventilatiegaten nooit verstopt raken. Gebruik een zachte borstel of een droge doek om de machine te reinigen. Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen.
VERVANGING KOOLBORSTELS
• De koolstofborstels zijn aan slijtage onderhevig en dienen periodiek geïnspecteerd te worden. Indien ze versleten zijn, moeten ze vervangen worden. Indien u dit niet doet, kan dit resulteren in schade aan de motor.
1. Haal de bovenfrees van de stroom en schroef de koolborstelkappen (2) aan de voorkant en de achterkant van de motor los.
2. Verwijder de borstels door voorzichtig aan de uitstekende veren te trekken.
3. Als één van de borstels afgesleten is tot minder dan 6 mm lengte, dan moeten beide borstels vervangen worden door Triton vervangingsborstels, verkrijgbaar bij bevoegde Triton reparatiecentra.
VERVANGING ELEKTRICITEITSSNOER
Als het snoer vervangen moet worden, moet dit worden gedaan door de fabrikant, de tussenpersoon van de fabrikant of een bevoegd Triton servicecentrum, zodat er geen veiligheidsrisico ontstaat.
OPBERGING
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op.
VERWIJDERING
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch gereedschap
Bediening bij montage op een werkbank / Onderhoud
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 19 21/07/2014 09:50
19
NL
PROBLEEM OPLOSSING
De volgende tabel bevat informatie om u te helpen met het herkennen en oplossen van problemen met uw bovenfrees.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De bovenfrees wil niet werken Geen stroomtoevoer Controleer de stroombron
Koolborstel zijn versleten of plakken Controleer of de borstels vrij kunnen bewegen en in
De aan-/uitschakelaar functioneert niet Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde
Motor onderdelen defect of kortsluiting Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde
De boven frees draait langzaam Bot of beschadigd freesbit slijp of vervang het freesbit
Snelheidsregelaar staat op lage stand Verhoog de snelheid
Motor is overbelast Verminder de druk op de machine
De boven frees maakt een abnormaal geluid
Overmatige trillingen Gebogen freesbit schacht Vervang het freesbit
Hevig vonken in de motor Koolborstel kunnen niet vrij bewegen Ontkoppel stroom, maak de borstels schoon of
Micro versteller ratelt Diepte inval is geblokkeerd Laat de blokkeringhendel vrij
Diepte blokkeerhendel functioneert niet
Aan-/uitschakelaar afdekking functioneert niet
Invallen naar de vergrendelpositie gaat niet
Mechanisme obstructie Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde
Anker kortsluiting Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde
Anker kortsluiting Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde
Stroomwisselaar is vuil Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde
Vrije invaldiepte verstelling selectieknop is niet ingeschakeld
Einde van verstelbereik Reset de boven frees
De hendel is niet juist gepositioneerd Herpositioneer de hendel
De machine is op volle freesdiepte gepositioneerd
De aan-/uitschakelaar staat op de ‘aan’ stand
goede staat verkeren
servicecenter
servicecenter
servicecenter
servicecenter
vervang deze
servicecenter
servicecenter
Schakel de selectieknop in
Verminder de freesdiepte
Zet de schakelaar op de ‘uit’ stand
20
Probleem oplossing
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 20 21/07/2014 09:50
NL
GARANTIE
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www. tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
AANKOOPGEGEVENS
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____ Model: TRA001 Serienummer: __________________
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop, Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
*Registreer uw product binnen 30 dagen online. Algemene voorwaarden zijn van toepassing. Dit heeft geen invloed op up wettelijke rechten.
Garantie
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 21 21/07/2014 09:50
21
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement
avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute
utilisation.
F
TABLE DES MATIERES
Caractéristiques techniques 22 Consignes de sécurité 23 Symboles 25 Nomenclature 25 Fonctions 26
Usage manuel 28 Usage sur table 29 Entretien 29 Résolution des problèmes 30 Garantie 31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Numéro de produit : TRA001
Tension : Europe : 220V – 240V CA, 50Hz
Puissance absorbée : 2400 W / 3-1⁄4 CV
Régime à vide : variable, de 8000 à 21000 tr/min
Pinces de serrage : Europe : 1⁄2" & 12mm
Réglage de la plongée : 1) Libre
Plage de plongée : 0-68 mm / 0-– 2-21⁄32"
Classe d’isolation :
Poids net : 6 kg / 13.2lbs
Afrique du Sud : 220V – 240V CA, 50Hz Australie : 220V – 240V CA, 50Hz Japon : 100V CA, 50/60Hz USA : 120V CA, 60Hz
Afrique du Sud :1⁄2" & 1⁄4" Australie : 1⁄2" & 1⁄4" Japon : 1⁄2" & 12mm USA : 1⁄2" & 1⁄4"
2) Poignée remontoir
3) Réglage micrométrique
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique LPA: 85,5dB(A)
Puissance acoustique LWA: 96,5dB(A)
Incertitude K: 3dB
Vibration pondérée ah: 4,795m/s
Incertitude K: 1,5m/s
Du fait de l’évolution constante de notre développement produit, les caractéristiques des produits Triton peuvent changer sans notification préalable.
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur prenne des mesures de protection sonore.
22
Table des matières / Caractéristiques techniques
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 22 21/07/2014 09:50
2
2
F
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque
le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier que les protections soient bien mises et qu’elles soient adéquates avec le niveau sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition aux vibrations, et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utilisez cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Se référer au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. . Ces données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.eu/fr
AVERTISSEMENT Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect de ces consignes et
instructions peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien les appareils filaires à brancher sur le secteur que les appareils sans fils fonctionnant sous batterie.
1) Sécurité sur la zone de travail a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des
zones encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
environnements explosifs, tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils
électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation
d’un appareil électrique. Ceux-ci peuvent provoquer une perte
d’attention et faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité électrique a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise
du secteur. Ne jamais modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées
aux boîtiers de prise de courant, réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Le risque de décharge électrique est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à
l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique
accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser
le cordon électrique pour porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou entortillé
accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur,
se servir d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un
environnement humide ne peut être évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou moins.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilent et faire preuve de bon sens lors de la
manipulation de l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours
porter une protection oculaire. Le port de masque à
poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil électrique tout en maintenant le
doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est source d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de
mettre l’appareil électrique en marche. Une clé ou un
instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se
tenir toujours en position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil électrique
dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ou des bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en rotation
Consignes générales de sécurité
23
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 23 21/07/2014 09:50
F
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord
d’équipements d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques dus à la poussière.
4) Utilisation et entretien des appareils électriques a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil
électrique approprié au travail à effectuer. Un appareil
électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur
marche-arrêt est hors service. Tout appareil électrique dont
la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie
avant d’effectuer tout réglage ou changement d’accessoire et avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée
des enfants et ne pas permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes non habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier
que les éléments rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'appareil. Si l’appareil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation.
De nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux tranchants
bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à
monter conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute
utilisation d’un appareil électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque.
5) Révision a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de maintenir la sécurité
d’utilisation de l’appareil électrique.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES RELATIVES AUX DEFONCEUSES
• Ne mettez jamais l’appareil en marche tant que la fraise touche la pièce à fraiser.
• Assurez-vous que la fraise se soit complètement arrêté de tourner avant de faire plonger l’appareil à la position de pince de serrage bloquée.
• Ne manipulez pas la fraise immédiatement après l’avoir utilisée : celle-ci aura atteint une température très élevée.
• Assurez-vous que le ressort de plongée soit toujours monté lorsque vous utilisez la machine en usage manuel.
• N’utilisez que des fraises conçues pour le travail du bois et adaptées à des vitesses de 8 000 à 20 000 tours/minute.
• N’utilisez que des fraises dont la queue présente un diamètre correspondant exactement aux pinces de serrage livrées avec l’appareil.
• • Prenez soin de ne pas surcharger le moteur lors de l’utilisation de fraises d’un diamètre supérieur à 50 mm. Utilisez une vitesse d’avancée relativement lente et/ou effectuez diverses passes peu profondes afin d’éviter de surcharger le moteur.
• Débranchez toujours l’appareil avant d’effecteur tout réglage ou toute opération d’entretien.
• Si l’emploi d’une rallonge est nécessaire, assurez-vous qu’elle corresponde à l’intensité requise par l’appareil, et qu’elle se trouve en bon état.
• Dévidez entièrement toute rallonge sur dévidoir afin d’éviter tout danger de surchauffe potentielle.
• Vérifiez que la tension d’alimentation soit identique à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Cet appareil présente une double isolation, pour une protection accrue contre toute défaillance potentielle d’isolation de l’appareil.
• A la suite de longues périodes d’utilisation, il est possible que les éléments métalliques externes et que les accessoires de l’appareil soient très chauds.
• Manipulez les fraises avec soin : elles sont extrêmement coupantes.
• Vérifiez l’absence de dommage et de fissures avant d’employer une fraise. Remplacez immédiatement toute fraise fissurée ou endommagée.
• Tenez toujours la défonceuse par ses deux poignées et assurez­vous de l’avoir bien en main avant d’entreprendre tout travail
• Tenez toujours les mains à l’écart de la fraise en rotation.
• Assurez-vous que la fraise ne soit pas en contact avec la pièce à fraiser au moment de mettre la machine sous tension.
• Avant d’utiliser la machine, allumez-la et laissez-la tourner un court instant. Vérifiez qu’il n’y ait aucune vibration et aucune excentricité susceptible d’indiquer le mauvais montage d’une fraise.
• Tenez bien compte du sens de rotation de la fraise ainsi que de la direction d’avancée de la pièce.
• Eteignez toujours l’appareil et attendez que la fraise soit parvenue à arrêt complet avant de retirer la machine de la pièce à fraiser.
• Ne touchez pas la fraise après la période d’utilisation. Elle pourra avoir atteint des températures extrêmement élevées et pourrait vous brûler.
• Assurez-vous d’avoir retiré tous les objets étrangers tels que clous et vis de la pièce à fraiser avant de commencer le fraisage.
• Prenez soin d’éloigner tout chiffon, corde, ficelle et autre objet similaire de la zone de travail.
• Utilisez tous les équipements de protection nécessaires à l’emploi de cet appareil, tels que lunettes de protection, casques de protection auditive, masque anti-poussière et vêtements de sécurité.
24
Consignes générales de sécurité
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 24 21/07/2014 09:50
F
SYMBOLES
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour de plus amples informations.
Assurez-vous de toujours porter lunettes de protection, masque respiratoire et protections antibruit
NOMENCLATURE
1. Régulateur de vitesse
2. Cache des charbons
3. Interrupteur
4. Cache rétractable de sécurité de l’interrupteur
5. Bloc-moteur
6. Bouton de verrouillage de la butée de profondeur
7. Fentes de ventilation latérales
8. Mandrin
9. Butoir de tourelle
10. Manette de verrouillage de la plongée
11. Cache d’accès au ressort de plongée
12. Régulateur micrométrique
13. Sélecteur du mode de plongée
14. Bague d’embrayage de la poignée remontoir
15. Goupille de verrouillage de l’arbre
16. Tubulure d’extraction de la poussière
Ne pas utiliser avant d’avoir pris pleinement connaissance des instructions d’utilisation
Conforme à la législation et aux normes de sécurité en vigueur.
Avertissement
Double isolation pour une protection supplémentaire
17. Pare-éclats
18. Boutons de montage de la plaque de guidage
19. Guide parallèle
20. Pince de serrage (voir caractéristiques techniques)
21. Clé
22. Plaque de guidage
23. Boutons de montage de la plaque de guidage
24. Poignée remontoir pour le réglage de la hauteur de la table
25. Point d’attache de la poignée remontoir de la table
Symboles / Se familiariser avec le produit
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 25 21/07/2014 09:50
25
F
FONCTIONS
INTERRUPTEUR
Lorsque la défonceuse est branchée, le voyant à l’intérieur de l’interrupteur (3) s’allume (que ce soit dans la position allumée aussi bien que dans la position éteinte).
Le cache rétractable de l’interrupteur (4) empêche la mise en marche accidentelle de l’appareil. Il doit être rétracté pour pouvoir mettre la défonceuse en marche. Le cache restera ouvert tant que la défonceuse sera en marche.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE FRAISAGE
Il existe trois méthodes de réglage de la profondeur de fraisage, en fonction du degré de précision et de maîtrise requis :
• Plongée libre, pour un réglage conventionnel rapide de la profondeur.
• Poignée remontoir, pour un réglage maîtrisé et rapide de la profondeur.
• Réglage micrométrique, pour un réglage précis de la profondeur sur toute la plage de réglage disponible.
Mode « Plongée libre
1. Le réglages de la profondeur en mode de plongée libre ne peuvent s’effectuer que lorsque le sélecteur du mode de plongée (13) est enfoncé. Appuyez sur le bouton situé au centre de la poignée pour l’enfoncer.
2. Relâchez la manette de verrouillage de la plongée (10). Abaissez le bloc-moteur de la défonceuse jusqu’à obtenir la profondeur souhaitée. Re-verrouillez la manette de verrouillage de la plongée.
NOTA : vous pouvez modifier la position de la manette de verrouillage de la plongée en enlevant sa vis de retenue et en repositionnant le levier sur son axe. Resserrez fermement.
Mode « Poignée remontoir
1. Vérifiez que le sélecteur du mode de plongée (13) ne soit pas enfoncé. S’il est enfoncé, appuyez dessus puis laissez-le revenir vers vous et reprendre sa position, affleurant avec la poignée.
2. Assurez-vous que la manette de verrouillage de la plongée (10) soit déverrouillée.
3. Rétractez la bague d’embrayage de la poignée remontoir (14) vers la poignée, puis tournez la poignée pour élever ou abaisser la fraise.
4. Relâchez la bague une fois la profondeur requise atteinte. Elle reviendra automatiquement en place et bloquera la fraise à la profondeur établie.
5. N’oubliez pas de reverrouiller la manette de verrouillage (10), surtout pour les fraisages « lourds ».
Réglage micrométrique S’utilise uniquement lorsque la défonceuse est en mode « Poignée remontoir »
1. Débloquez le sélecteur du mode de plongée (13), et assurez­vous que la manette de verrouillage de la plongée (10) soit débloquée.
NOTA: si vous tournez le régulateur micrométrique (12) tandis que la manette de verrouillage de la plongée est enclenchée, le dispositif de réglage micrométrique se mettra à cliqueter sans qu’il ne s’opère aucune modification de la profondeur de fraisage.
2. Tournez le régulateur micrométrique (12) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la profondeur de fraisage et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la diminuer.
NOTA : une fois la fin de la plage de réglage de profondeur atteinte, le régulateur micrométrique présentera une plus grande résistance et commencera à cliqueter.
3. Verrouillez la manette de verrouillage de la plongée (10), surtout pour les fraisages « lourds ».
INSTALLATION D’UNE FRAISE ATTENTION : Toujours débrancher
l’appareil de sa source d’alimentation avant de monter ou changer de fraise.
1. Eteignez l’appareil, et assurez­vous que le cache escamotable de l’interrupteur se soit bien refermé. (Le cache rétractable se referme totalement lorsque le dispositif de blocage de la pince de serrage est enclenché).
2. Placez la défonceuse à l’envers, ou sur le côté. Le moteur étant totalement arrêté, faites passer la défonceuse à la profondeur de fraisage maximale en utilisant le mode de plongée libre ou le mode poignée remontoir.
NOTA: vérifiez que la butée de profondeur soit totalement rentrée (voir la section « Tourelle et butée de profondeur »). La pince de serrage doit ressortir de la semelle de l’appareil, permettant un accès facile au moyen de la clé fournie.
3. Insérez la fraise dans la pince de serrage puis utilisez la clé (21) pour tourner légèrement la pince de serrage en provoquant ainsi son blocage. Une fois la pince bloquée, tournez la clé dans le sens des aiguilles d’une montre pour resserrer la fraise.
26
Fonctions
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 26 21/07/2014 09:51
F
4. Rétablissez la défonceuse à profondeur de fonctionnement normale. Ceci désenclenchera le blocage de la pince de serrage et débloquera le cache escamotable de l’interrupteur, en permettant ainsi l’accès à ce dernier.
REGULATEUR DE VITESSE
Il est simple de régler la vitesse de la défonceuse : en règle générale, choisissez la vitesse la plus haute à laquelle il ne se produira pas de marque de brûlure sur la pièce à fraiser. Suivez toujours les indications de vitesse maximale préconisées par le fabricant de la fraise.
Travailler à une vitesse de rotation trop faible accroît le risque de surcharge et, par conséquent, d’endommagement de la défonceuse. Pratiquez à une vitesse d’avancée très faible et/ou réaliser plusieurs passes peu profondes.
Le régulateur de vitesse (1) porte les indications 1 à 5, dont la vitesse et le diamètre de fraise correspondants sont indiquées ci-dessous. Il suffit de tourner le régulateur pour sélectionner la vitesse.
Setting RPM Cutter Diameter
5 20,000 Up to 25mm (1")
4 18,000 25 - 50mm (1" - 2") 3 14,500 50 - 65mm (2" – 2-1⁄2") 2 11,000 Over 65mm (2-1⁄2") 1 8,000 Use only if burning
EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE Tubulure d’extraction de la poussière
Cette défonceuse Triton est pourvue d’une tubulure d’extraction de la poussière (16) permettant l’élimination de la sciure au-dessus de la coupe. Elle permet le raccord de tuyau d’un diamètre extérieur de 38 mm (1-½"), tel que celui fourni avec le collecteur de sciure Triton (DCA300).
Le tuyau s’insère selon un mouvement de vissage vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).
ACCESSOIRE EN OPTION : TRAPPE A COPEAUX
Une trappe à copeaux Triton adaptée à votre défonceuse permet d’extraire les copeaux le long de la zone de coupe. Elle est conçue pour être raccordable à un tuyau de diamètre extérieur de 38 mm (1-½"). Disponible depuis votre revendeur Triton le plus proche.
TOURELLE ET BUTÉE DE PROFONDEUR
• L’ensemble constitué par la butée de profondeur et la tourelle permettent le préréglage de deux profondeurs de fraisage en mode de plongée libre.
Mettre la défonceuse à zéro
1. Installez la fraise adéquate dans l’appareil puis placez la défonceuse en position de fonctionnement normal (semelle en bas) sur le plan de travail.
2. Faites tourner le bloc tourelle (9) jusqu’à ce que la colonne indicatrice se trouve juste en dessous de la butée de profondeur.
3. Desserrez le bouton de verrouillage de la butée de profondeur (6) de sorte que la butée de profondeur ressorte totalement.
4. Débloquez la manette de verrouillage de la plongée (10), puis faites plonger la défonceuse jusqu’à ce que la pointe de la fraise touche la surface du plan de travail.
5. Resserrez le bouton de verrouillage de la butée de profondeur (6) de sorte que la butée de profondeur soit verrouillée dans sa position actuelle.
Préréglage des profondeurs de fraisage
1. La surface supérieure de la colonne indicatrice représente une surface de référence précise, et la profondeur de coupe est ainsi réglable par rapport aux graduations indiquées sur le côté de la colonne indicatrice.
2. Pour prédéfinir une profondeur de fraisage, tournez la molette présente sur l’une des butées verticales adjacentes à la colonne indicatrice jusqu’à ce que la surface supérieure de la molette s’aligne sur la profondeur de fraisage requise (indiquée sur la colonne indicatrice).
Par exemple, pour une
profondeur de fraisage de 3 mm, tournez la molette jusqu’à ce que la surface supérieure soit alignée sur la graduation des 3 mm portée sur la colonne indicatrice. Pour une profondeur de fraisage de 1/8 de pouce, tournez la molette jusqu’à ce que la surface supérieure soit alignée sur la graduation des 1/8 de pouce portée sur la colonne indicatrice (indications en mm ou pouces suivant le type de l’appareil).
3. Pour prédéfinir une seconde profondeur de fraisage, recommencez la procédure ci-dessus avec la seconde molette.
Fonctions
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 27 21/07/2014 09:51
27
F
Plongée à la profondeur prédéfinie
• Tournez le bloc tourelle jusqu’à ce que la molette préréglée à la position requise se trouve juste en dessous de la butée de profondeur.
• Ainsi, lors de la plongée de la défonceuse, la butée de profondeur heurtera la molette et maintiendra la défonceuse à la profondeur fixée.
ACCESSOIRES EN OPTION : BAGUES DE COPIAGE
Pour fraiser en suivant un gabarit, il est recommandé d’utiliser des bagues de copiage et un adaptateur.
Les kits d’accessoires sont disponibles auprès de votre revendeur Triton.
USAGE MANUEL
• Tenez toujours l’appareil à deux mains et assurez-vous que la pièce à fraiser soit bien immobilisée afin d’éviter tout dérapage en cours d’utilisation.
• Ne procédez jamais à un fraisage à main levée sans utiliser de guidage. Un guidage peut consister en une fraise à roulement, un guide parallèle tel que celui fourni avec cette défonceuse, ou tout dispositif de guidage parallèle tel qu’un tasseau fixé sur la pièce à fraisée, comme sur l’image adjacente).
• Faites toujours avancer l’appareil dans le sens inverse du sens de rotation de la fraise (dans le sens des aiguilles d’une montre, comme l’indiquent les flèches présentes sur la semelle de la défonceuse).
• N’utilisez pas la défonceuse à l’envers (fraise en haut) à moins que celle-ci ne soit montée sur une table de fraisage convenablement protégée (par exemple une table pour défonceuse Triton).
PLAQUE DE GUIDAGE
La plaque de guidage (22) fournie avec la défonceuse Triton permet une plus grande stabilité lors du fraisage sur le bord d’une pièce à l’aide de fraises à roulement.
A l’utilisation, retenez la plaque de guidage d’une main en la plaquant contre la pièce à fraiser et tenez la défonceuse de l’autre main par sa poignée extérieure.
PLAQUE DE GUIDAGE ET GUIDE PARALLÈLE
1. Pour installer la plaque de guidage (22), dévissez les boutons de montage (18) d’environ 10 mm sur leur axe (boulon).
2. Placez la plaque de guidage sur la semelle de la défonceuse, les axes de vissage étant situés sous les perforations de la plaque de guidage.
NOTA : la plaque peut se fixer d’un côté ou de l’autre de la défonceuse, en fonction de la position que prendra la défonceuse au moment du fraisage. Pour un fraisage sur les bords d’une pièce, placez l’interrupteur du côté de la plaque qui dépassera le moins de la semelle.
3. Vissez les boutons de montage de la plaque de guidage (18) jusqu’à ce que la tête des boulons s’insère dans la perforation de la plaque, puis faites coulisser la plaque de guidage jusqu’à ce que les boulons viennent buter contre l’extrémité des perforations. Serrez fermement les boutons.
• Pour monter le guide parallèle (19), desserrez les boutons de
montage du guide parallèle de quelques tours et faites coulisser le guide parallèle le long des rails présents sur la plaque. Fixez­le à la distance souhaitée en resserrant les deux boutons de montage du guide parallèle.
• Lors de la création de rainures à grande distance du bord de la
pièce, installez le guide parallèle sur la plaque du côté le plus éloigné de la défonceuse.
• Lors de la réalisation de fraisages à l’aide de fraises non
pourvues d’un roulement, montez le guide parallèle sur le côté le plus proche de la semelle de la défonceuse.
• Lors de l’utilisation de fraises d’un très grand diamètre, il peut
s’avérer nécessaire de fixer des cales de bois sur la surface du guide parallèle en les vissant sur les trous prévus à cet effet, pour faire en sorte que la fraise ne vienne pas heurter le guide parallèle.
28
Fonctions / Usage manuel
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 28 21/07/2014 09:51
F
DECOUPE DE CERCLES
1. Installez la plaque de guidage (sans son guide parallèle) sur la défonceuse.
2. Enlevez la monture de pivot (19) de la plaque et fixez-le au centre de votre pièce à fraiser à l’aide d’un petit clou ou d’une vis insérée dans l’un des trous de la monture. Laissez le boulon fileté en place.
3. Placez la plaque pourvue de la défonceuse sur la monture et réinstallez la rondelle et l’écrou à ailettes.
USAGE SUR TABLE
• Tout montage et utilisation de cette défonceuse sur une table de fraisage doit s’effectuer conformément à la documentation fournie avec la table de fraisage.
• Ce produit est conçu pour fonctionner de manière efficace et en toute simplicité sur la plupart des tables de fraisage, mais il est tout particulièrement adapté à la Table pour défonceuse Triton.
• Les réglages sont simples grâce aux caractéristiques uniques décrites plus haut dans ce manuel. Lorsque montée sur table, la poignée remontoir (24) permettra de contrôler la hauteur de coupe. La poignée se fixe sur le point d’attache (25) à travers le trou de la table de défonçage.
RESSORT DE PLONGEE AMOVIBLE
Le ressort de plongée est simple à retirer et son retrait permet de réduire l’effort exercé sur la machine lors du réglage de la profondeur de fraisage lorsque la défonceuse est fixée « à l’envers » sous la table de fraisage.
1. Réglez la défonceuse sur sa position la plus haute et verrouillez-la en actionnant la
4. L’appareil étant toujours éteint, faites-lui suivre la trajectoire envisagée afin de vérifier la grandeur du cercle, et procédez aux réglages éventuellement nécessaires.
5. Fraisez le cercle en plusieurs passes, en augmentant la profondeur de fraisage de 2 mm environ à chaque passe. Ne procédez pas à une coupe profonde d’un seul coup.
• Fraisages débouchants : si vous souhaitez couper sur toute l’épaisseur du matériau, il est recommandé de fixer une planche « sacrificielle » sous la pièce à fraiser pour minimiser les éclats. Découpez tout d’abord un cercle de taille supérieure à la taille voulue, puis, une fois que le fraisage débouchant a été réalisé, réduisez le diamètre pour produire la taille finale souhaitée en procédant par passes légères à pleine profondeur.
manette de verrouillage de la plongée (10).
2. Dévissez la petite vis adjacente au cache d’accès au ressort de plongée (11) de quelques tours. Faites légèrement tourner le cache d’accès dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour pouvoir l’enlever. Tenez le cache fermement car la détente du ressort pourrait le faire sauter.
3. Retirez le ressort et gardez-le en lieu sûr.
4. Réinstallez le cache d’accès et resserrez la vis.
NOTA : assurez-vous toujours que le ressort de plongée soit réinstallé lorsque vous utilisez l’appareil en usage manuel.
ENTRETIEN
ATTENTION : Toujours débrancher l’appareil de sa source d’alimentation avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage.
• Tout dommage de l’appareil doit être réparé et inspecté, avant toute nouvelle utilisation, par un technicien qualifié. Toute opération d’entretien ou de réparation par du personnel non qualifié peut entraîner un risque de blessure.
• Les réparations doivent être effectuées dans des centres de réparation homologués Triton et employer des pièces de rechange d’origine Triton. Pour identifier un problème et y remédier, suivez soigneusement les instructions données dans la section « Résolution des problèmes ». L’utilisation de pièces de rechange non homologuées ou défectueuses peut entraîner un risque de choc électrique et de blessure.
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 29 21/07/2014 09:51
• Triton Precision Tools ne sera nullement responsable en cas de dommage ou de lésions occasionnés par toute réparation effectuée par un personnel non habilité ou du fait de négligence.
Nettoyage
Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité. Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec
Usage manuel / Usage sur table / Entretien
29
F
REMPLACEMENT DES CHARBONS
Les balais de charbon s’usent avec le temps et doivent être inspectés périodiquement et remplacés une fois trop usés. Le non respect de cette procédure peut entraîner un endommagement du moteur.
1. La machine débranchée, dévissez les caches des charbons (2) situés sur l’avant et sur l’arrière du bloc-moteur.
2. Retirez les charbons en tirant doucement sur leur ressort.
3. Si l’un seulement des balais de charbon ne présente plus que 6 mm de longueur (ou moins), les deux charbons doivent être remplacés en même temps, au moyen de charbons Triton authentiques, disponibles auprès de votre revendeur Triton.
REMPLACEMENT DU CORDON ELECTRIQUE
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faites appel au fabricant, à l’agent du fabricant ou à un centre d’entretien agréé Triton, par souci de sécurité.
Stockage
Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil en accordance avec les régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou électroniques(DEEE) avec les ordures ménagères
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques
RESOLUTION DES PROBLEMES
Le tableau ci-dessous est conçu pour vous aider à identifier et à résoudre les problèmes susceptibles de survenir au cours de l’utilisation d’une défonceuse.
SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La défonceuse ne veut pas se mettre en marche
La défonceuse tourne à faible vitesse Fraise émoussée ou endommagée Réaffûtez ou remplacez la fraise
La machine produit un bruit inhabituel Gêne mécanique Rendez-vous sur www.tritontools.com pour trouver
Vibrations excessives Queue de fraise tordue Remplacez la fraise
Le moteur produit un grand nombre d’étincelles
Défaut d’alimentation Vérifiez que l’alimentation électrique soit disponible
Vérifiez que l’alimentation électrique soit disponible
L’interrupteur est défaillant Go to www.tritontools.com for your nearest
La vitesse réglée est trop basse Passez au réglage de vitesse supérieur
Le moteur est surchargé Réduisez la force de poussée exercée sur la
L’induit présente des sections court­circuitées
Les charbons sont coincés Débranchez l’appareil, retirez les charbons,
L’induit a court-circuité ou est défectueux
Le commutateur est sale Rendez-vous sur www.tritontools.com pour trouver
Débranchez l’appareil, ouvrez les caches des charbons et assurez-vous que les charbons ne soient pas coincés. Vérifiez que les charbons ne demandent pas à être remplacés.
Débranchez l’appareil, ouvrez les caches des charbons et assurez-vous que les charbons ne soient pas coincés. Vérifiez que les charbons ne demandent pas à être remplacés – voir page xxx
Triton Approved Service Agent
défonceuse
l’adresse de votre centre de réparation Triton le plus proche
Rendez-vous sur www.tritontools.com pour trouver l’adresse de votre centre de réparation Triton le plus proche
nettoyez-les et remettez-les en place
Rendez-vous sur www.tritontools.com pour trouver l’adresse de votre centre de réparation Triton le plus proche
l’adresse de votre centre de réparation Triton le plus proche
30
Entretien / Resolution des problemes
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 30 21/07/2014 09:51
F
Le régulateur micrométrique cliquète La manette de verrouillage de la
La manette de verrouillage de la plongée ne fonctionne pas
Le cache escamotable de l’interrupteur ne s’ouvre pas
Impossible de faire plonger l’appareil et d’obtenir le blocage de la pince de serrage
plongée est enclenchée
Le sélecteur du mode de plongée est enfoncé
La profondeur de plongée maximale a été atteinte
La manette de verrouillage de la plongée n’a pas été correctement mise en place
La défonceuse est réglée sur la profondeur de plongée maximale et la pince de serrage est en position bloquée
L’interrupteur est en position allumée Faire passer l’interrupteur en position éteinte
Désenclenchez la manette de verrouillage de la plongée
Désenclenchez le sélecteur du mode de plongée. Voir la section « Mode « Poignée remontoir » »
Rétablir à la profondeur initiale
Réinstallez la manette de verrouillage de la plongée en suivant les indications de la section « Mode « Plongée libre
Réduisez la profondeur de plongée
GARANTIE
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www. tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
PENSE-BETE
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle : TRA001 Numéro de série :__________________ Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 31 21/07/2014 09:51
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les 3 ANS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat. Offre soumise à conditions. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Garantie
31
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen
für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses
Produkts ziehen zu können.
Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben. Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
D
INHALT
Technische Daten 32 Sicherheitshinweise 33 Symbole 35 Produktübersicht 35 Bedienung 36 Handgeführtes Fräsen 38
Halbstationäres Arbeiten 39 Instandhaltung 39 Fehlerbehebung 40 Garantie 41 Konformitätserklärung
TECHNISCHE DATEN
Modellbezeichnung: TRA001
Spannung: EU - 220 V – 240 V, AC, 50 Hz
Aufnahmeleistung: 2.400 W / 3,25 PS
Leerlaufdrehzahl: 8.000 – 21.000 min-1 (stufenlos regelbar)
Spannzangen: EU - 1⁄2 Zoll und 12 mm
Tiefeneinstellungen: 1) Grobeinstellung
Eintauchtiefenbereich: 0 – 68 mm
Schutzklasse:
Gerätegewicht: 6 kg
SA - 220V – 240 V, AC, 50 Hz AU - 220V – 240 V, AC, 50 Hz JP - 100 V, AC, 50/60 Hz USA - 120V, AC, 60 Hz
SA - 1⁄2 Zoll und 1⁄4 Zoll AU - 1⁄2 Zoll und 1⁄4 Zoll JP - 1⁄2 Zoll und 12 mm USA - 1⁄2 Zoll und 1⁄4 Zoll
2) Drehgriffregelung
3) Feinjustierung
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA: 85,5 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 96,5 dB(A)
Unsicherheit K: 3dB
Hand-Arm-Vibration ah: 4,795 m/s
Unsicherheit K: 1,5 m/s
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte kann Silverline die technischen Daten ohne Vorankündigung ändern. Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
32
Inhalt / Technische Daten
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 32 21/07/2014 09:51
2
2
D
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen wo der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet unbedingt
angemessenen Gehörschutz, und begrenzen Sie die Belastungsdauer wo nötig. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion, und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Berührungssinnes, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie falls nötig die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich einen verstärkten Effekt haben. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges, und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Schall- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745, bzw. ähnlichen internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte repräsentieren eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastung, die auch für Heimanwender interessant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz www.osha. europa.eu.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit reduzierter physischer oder mentaler Kapazität, oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass Sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät
nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI­Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Schlages.
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 33 21/07/2014 09:51
33
D
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Oberfräsen
• Verwenden Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich Schutzbrille oder Gesichtsschutz, Gehörschützer und Staubschutzmaske sowie Schutzkleidung einschließlich Schutzhandschuhen.
• Lappen, Tücher, Kabel, Bindfäden, Seile u.ä. dürfen niemals im Arbeitsbereich liegengelassen werden.
• Stellen Sie sich vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels sicher, dass sein Amperewert für das Elektrowerkzeug zulässig ist und sich in einem elektrisch sicheren Zustand befindet.
• Wickeln Sie Verlängerungskabel vollständig von der Kabeltrommel ab, um ein mögliches Überhitzen zu verhindern.
• Überprüfen Sie Wände, Decken und Böden stets auf verborgene Stromleitungen und Rohre.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Fremdkörper wie Nägel und Schrauben aus dem Werkstück entfernt wurden, bevor Sie die Arbeit aufnehmen.
• Lassen Sie Vorsicht im Umgang mit Fräsern walten, denn sie können äußerst scharf sein.
• Überprüfen Sie den Fräser vor dem Gebrauch sorgfältig auf Schäden und Risse. Ersetzen Sie beschädigte und rissige Fräser umgehend.
• Halten Sie die Oberfräse stets mit beiden Händen und stellen Sie sicher, dass sie fest in Ihren Händen liegt, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es eine Weile laufen, bevor Sie einen Schnitt vornehmen. Achten Sie dabei auf mögliche Vibrationen oder ein „Wackeln“, welches auf einen unsachgemäß eingesetzten Fräser hinweisen kann.
• Seien Sie sich der Drehrichtung des Fräsers und der Vorschubrichtung bewusst.
• Halten Sie Ihre Hände von sich drehenden Geräte- und Zubehörteilen fern.
• Schalten Sie die Oberfräse niemals ein, wenn der Fräser das Werkstück berührt.
• Sorgen Sie dafür, dass die Eintauchfeder stets montiert ist, wenn das Gerät zum handgeführten Fräsen verwendet wird.
• Vergewissern Sie sich, dass der Fräser zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor die Spannzange arretiert wird.
• Setzen Sie ausschließlich Fräser ein, die für die Holzbearbeitung ausgelegt und für den Einsatz in einem Drehzahlbereich von
8.000 bis 20.000 min-1 zulässig sind.
• Nach dem Einsatz können Fräser heiß sein. Berühren Sie sie daher nicht unmittelbar nach dem Gebrauch.
• Achten Sie unbedingt darauf, den Motor nicht zu überlasten, wenn Sie Fräser mit einem Durchmesser über 50 mm (2 Zoll) einsetzen. Sorgen Sie für eine sehr niedrige Vorschubgeschwindigkeit und/oder nehmen Sie mehrere Fräsdurchgänge mit jeweils geringer Spanabnahme vor, um eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
• Warten Sie stets, bis der Fräser zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät vom Werkstück abheben.
• Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Einstellungen, Wartungsarbeiten o.ä. durchführen.
34
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 34 21/07/2014 09:51
D
SYMBOLE
UMWELTSCHUTZ
Elektro-Altgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte nach Möglichkeit über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich diesbezüglich von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Gehör-, Augen- und Atemschutz tragen
GERÄTEÜBERSICHT
1. Drehzahlregler
2. Bürstenkappe
3. Netzschalter
4. Schalterabdeckung
5. Motor
6. Flügelschraube zur Tiefenanschlagarretierung
7. Seitliche Lüftungsschlitze
8. Spannzangenhalter
9. Revolveranschläge
10. Spannhebel zur Frästiefenarretierung
11. Eintauchfederkappe
12. Stellrad
13. Tiefenhub-Wahlschalter
Vor Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und Sicherheitsnormen
Warnhinweis
Für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert
14. Drehgriffring
15. Automatische Spindelarretierung
16. Staubabsauganschluss
17. Schutzhauben
18. Montageknöpfe für Gleitplatte
19. Anschlag
20. Spannzange (siehe „Technische Daten“ für Details)
21. Gabelschlüssel
22. Gleitplatte
23. Zirkeleinheit
24. Tischhöhen-Einstellkurbel
25. Aufnahme für die Tischhöhen-Einstellkurbel
Symbole / Produktübersicht
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 35 21/07/2014 09:51
35
D
BEDIENUNG
NETZSCHALTER
Bei Anschluss der Oberfräse ans Stromnetz leuchtet der Netzschalter (3) (sowohl in der „Ein“-, als auch in der „Aus“-Stellung).
Die zurückschiebbare Schalterabdeckung (4) verhindert ein unbeabsichtigtes Einschalten der Oberfräse und muss zurückgeschoben werden, bevor die Oberfräse eingeschaltet werden kann. Die Abdeckung bleibt so lange offen, bis die Oberfräse ausgeschaltet wird.
Frästiefe einstellen
Je nach gewünschter Genauigkeit und Steuerungsmöglichkeit kann zwischen drei unterschiedlichen Frästiefeneinstellungen gewählt werden:
• Grobeinstellung: Herkömmliche und schnelle Tiefeneinstellung.
• Drehgriffregelung: Rasche und kontrollierte Einstellung.
• Feinjustierung: Exakte Einstellung der Frästiefe über die gesamte Eintauchtiefe.
Grobeinstellung
1. Grobeinstellungen lassen sich
am Tiefenhub-Wahlschalter (13) einstellen. Drücken Sie dazu den Schalter, bis er im Griff nach innen einrastet.
2. Lösen Sie den Spannhebel
zur Frästiefenarretierung (10). Drücken Sie den Gerätekörper herunter, bis die benötigte Tiefe erreicht ist. Legen Sie den Spannhebel (10) zum Feststellen wieder um.
HINWEIS: Die Position des Spannhebels lässt sich verändern, indem seine Halteschraube entfernt und der Hebel in der gewünschten Position wieder auf die Schraube gesetzt wird. Ziehen Sie sie anschließend gut an.
Drehgriffregelung
1. Vergewissern Sie sich, dass der Tiefenhub-Wahlschalter (13) nicht eingerastet ist. Sollte dies der Fall sein, drücken Sie den Schalter nach innen und lassen Sie ihn wieder herausspringen, so dass er mit der Grifffläche bündig ist.
2. Achten Sie darauf, dass der Spannhebel zur Frästiefenarretierung (10) nicht arretiert ist.
3. Ziehen Sie den Drehgriffring (14) zum Griff und drehen Sie dann den Griff, um so den Fräser anzuheben oder abzusenken.
4. Geben Sie den Ring in der gewünschten Tiefe frei. Er springt nun heraus und stellt so den Fräser in der eingestellten Tiefe fest.
5. Arretieren Sie den Spannhebel (10), insbesondere bei großen Frästiefen.
Feinjustierung
Nur im Drehgriffregelungsmodus zu verwenden!
1. 1. Lösen Sie den Tiefenhub­Wahlschalter (13) und achten Sie darauf, dass der Spannhebel zur Frästiefenarretierung (10) nicht arretiert ist.
HINWEIS: Wenn das Stellrad (12) gedreht wird, während der Spannhebel (10) arretiert ist, beginnt das Stellrad unter Klickgeräuschen leer zu laufen und die Frästiefe bleibt unverändert.
2. Drehen Sie das Stellrad (12) im
Uhrzeigersinn, um die Frästiefe zu erhöhen und gegen den Uhrzeigersinn, um die Frästiefe zu verringern.
HINWEIS: Wenn die maximale Eintauchtiefe erreicht ist, ist beim Drehen des Stellrades ein stärkerer Widerstand spürbar und das Stellrad beginnt, unter Klickgeräuschen leer zu laufen.
3. Arretieren Sie den Spannhebel (10), insbesondere bei großen
Frästiefen.
Fräser anbringen WARNUNG: Trennen Sie das Gerät
stets von der Spannungsversorgung, bevor Sie einen Fräser anbringen oder abnehmen.
1. Stellen Sie den Netzschalter auf „Aus”, wodurch sich die Schalterabdeckung schließt. (Die Schiebeabdeckung rastet in der Schließposition ein, wenn die Spannzange arretiert ist.)
2. Stellen Sie die Oberfräse umgekehrt auf oder legen Sie sie auf die Seite. Stellen Sie die Oberfräse nun bei vollkommen stillstehendem Motor anhand des Grobeinstellungs- oder des Drehgriffregelungsmodus‘ auf ihre maximale Frästiefe ein.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Tiefenanschlag vollständig eingezogen ist (siehe „Tiefenanschlag und Revolver”). Die Spannzange sollte nun durch die Grundplatte ragen, so dass der Zugang mit dem Gabelschlüssel leicht möglich ist.
3. Setzen Sie den Fräser (20)
ganz in die Spannzange ein und drehen Sie dann die Spannzange vorsichtig mit dem Gabelschlüssel (21), bis die Spannzangenverriegelung greift. Drehen Sie anschließend den Gabelschlüssel im Uhrzeigersinn, um den Fräser festzuziehen.
4. Bringen Sie die Oberfräse wieder in eine normale Frästiefe.
Dadurch wird die Spannzangenverriegelung gelöst und die zurückschiebbare Schalterabdeckung freigegeben, so dass der Netzschalter zugänglich wird.
36
Bedienung
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 36 21/07/2014 09:51
D
Drehzahlregelung
Die genauen Drehzahleinstellungen der Oberfräse sind nicht ausschlaggebend; allgemein gilt, dass die höchste Drehzahl, die nicht zu Brandspuren auf dem Werkstück führt, gewählt werden sollte. Richten Sie sich stets nach den maximalen Drehzahlbegrenzungen des Fräser­Herstellers, sofern angegeben.
Ein Betrieb bei reduzierter Drehzahl erhöht die Gefahr einer Beschädigung der Oberfräse durch Überlastung. Wählen Sie besser sehr langsame Vorschubgeschwindigkeiten und/oder nehmen Sie mehrere flache Frässchnitte vor.
Der Drehzahlregler (1) ist mit den Ziffern 1 bis 5 gekennzeichnet, die ungefähr den nachstehenden Drehzahlen und Fräserdurchmessern entsprechen. Stellen Sie die gewünschte Drehzahl am Drehzahlregler ein.
Einstellung min
-1
Fräserdurchmesser
5 20.000 Bis 25 mm (1 Zoll)
4 18.000 25 – 50 mm (1 Zoll – 2 Zoll) 3 14.500 50 – 65 mm
(2 Zoll – 2-½ Zoll) w 2 11.000 Über 65 mm (2-½ Zoll) 1 8.000 Nur bei Brandspuren
verwenden
Staubabsaugung
Absauganschluss
Die Triton-Oberfräse verfügt über einen Staubabsauganschluss (16) zur Spanabfuhr über dem Frässchnitt. An diesen Stutzen lässt sich ein Schlauch mit einem Außendurchmesser von 38 mm (1-½ Zoll) anschließen, wie er im Lieferumfang des Triton­Staubsammelbehälters (Art.-Nr. DCA300) enthalten ist.
Der Schlauch wird über ein Linksgewinde (d.h. gegen den Uhrzeigersinn) angeschraubt.
Zubehör zur Spanabsaugung (optional)
Zur effektiven Späneabsaugung entlang des Fräsbereichs kann ein Absaugtrichter angebracht werden, der als Sonderzubehör erhältlich ist. Der Absaugtrichter lässt sich an Schläuche mit einem Außendurchmesser von 38 mm (1-½ Zoll) anschließen.
Tiefenanschlag und Revolver
• Der Tiefenanschlag und Revolver ermöglichen ein exaktes Setzen von zwei verschiedenen Frästiefen im Grobeinstellmodus.
Nullpunkt einstellen
1. Setzen Sie den benötigten Fräser ein und stellen Sie die Oberfräse richtig herum auf die Werkbank.
2. Drehen Sie die Revolveranschläge (9), bis sich die Skalenstange unter dem Tiefenanschlag befindet.
3. Lösen Sie die Flügelschraube zur Tiefenanschlagarretierung (6), damit der Tiefenanschlag vollständig freigegeben wird.
4. Lösen Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung (10) und drücken Sie die Oberfräse herunter, bis die Spitze des Fräsers auf der Werkbank aufsitzt.
5. Ziehen Sie nun die Flügelschraube (6) wieder an, um den Tiefenanschlag in dieser Stellung zu arretieren.
Frästiefe einstellen
1. Das obere Ende der Skalenstange bietet jetzt einen präzisen Bezugspunkt, so dass sich die Frästiefe anhand der Skala einstellen lässt.
2. Drehen Sie zum Einstellen der Frästiefe das Rändelrad an einem der Revolveranschläge (9), bis die Oberseite des Rändelrades an der Skala auf der gewünschten Frästiefe steht.
Beispiel: Drehen Sie für eine Frästiefe von 3 mm das Rändelrad, bis sich die Oberseite auf gleicher Höhe mit der 3-mm­Markierung an der Skala befindet. Um eine Frästiefe von 1/8 Zoll einzustellen, drehen Sie das Rändelrad, bis die Oberseite an der 1/8"-Markierung der Skala steht.
3. Um eine zweite Frästiefe einzustellen, wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang für das andere Rändelrad.
Auf die voreingestellte Frästiefe absenken
• Drehen Sie den Revolver, bis sich das Rändelrad in der gewünschten Frästiefe unter dem Tiefenanschlag befindet.
• Wenn Sie die Oberfräse nun absenken, stößt der Tiefenanschlag an das Rändelrad und fixiert die Oberfräse auf diese Weise exakt in der benötigten Frästiefe.
Kopierhülsen (optional)
Verschiedene Kopierhülsen zum Schablonenfräsen sind separat als Sonderzubehör von Ihrem Triton­Fachhändler erhältlich.
Bedienung
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 37 21/07/2014 09:51
37
D
HANDGEFÜHRTES FRÄSEN
• Verwenden Sie stets beide Hände zur Bedienung der Oberfräse und sorgen Sie dafür, dass Ihr Werkstück fest eingespannt ist, um ein Verrutschen während der Bearbeitung zu verhindern.
• Fräsen Sie niemals im Freihandbetrieb ohne Führungsvorrichtung wie beispielsweise einen Fräser mit Anlauflager, den mitgelieferten Führungsanschlag oder eine Art Parallelanschlag (z.B. eine an Ihrem Werkstück eingespannte Leiste, wie in der Abbildung dargestellt).
• Die Vorschubrichtung muss stets der Fräserdrehung entgegengesetzt sein (im Uhrzeigersinn gemäß den Pfeilen auf der Oberfräsen-Grundplatte).
• Betreiben Sie die Oberfräse nicht umgedreht, es sei denn, sie ist fest an einem Frästisch (z.B. von Triton) mit ausreichend funktionstüchtigen Schutzvorrichtungen montiert.
Gleitplatte montieren
Die im Lieferumfang der Triton­Oberfräse enthaltene Gleitplatte (22) bietet bei Verwendung von Fräsern mit Anlauflager entlang einer Kante größere Stabilität.
Legen Sie eine Hand auf das weiter von der Oberfräse entfernte Ende der Gleitplatte und halten Sie sie auf dem Werkstück. Fassen Sie dann mit der anderen Hand den Griff auf der entgegengesetzten Seite der Oberfräse.
Gleitplatte und Anschlag
1. Lösen Sie zum Anbringen der Gleitplatte (22) die Montageknöpfe (18), bis ungefähr jeweils 10 mm der Schlossschrauben sichtbar werden.
2. Legen Sie die Gleitplatte auf die Grundplatte der Oberfräse. Die Köpfe der Schlossschrauben müssen sich dabei unter den Schlüssellochschlitzen in der Gleitplatte befinden.
HINWEIS: Die Oberfräse kann entweder mit der längsseitigen Auskragung auf der rechten oder auf der linken Seite montiert werden, je nachdem, wo der Anschlag benötigt wird. Achten Sie darauf, dass sich der Netzschalter auf der Seite mit der geringeren Auskragung befindet, wenn Sie Kantenarbeiten durchführen möchten.
3. Drücken Sie die Schraubenköpfe der Montageknöpfe (18), bis sie in den Schlüssellochschlitzen liegen. Verschieben Sie dann die Gleitplatte, bis die Schrauben an den Enden der Schlüssellochschlitze anliegen und ziehen Sie die Knöpfe anschließend gut fest. Um den Anschlag (19) anzubringen, lösen Sie die Anschlagsknöpfe durch ein paar Umdrehungen und schieben Sie den Anschlag in der Gleitplattenschiene entlang. Fixieren Sie ihn in der gewünschten Stellung, indem Sie beide Anschlagsknöpfe anziehen.
• Bringen Sie den Anschlag zum Fräsen von Nuten, die nicht an einer Kante liegen, an der Gleitplattenseite mit der größeren Auskragung an.
• Bringen Sie den Anschlag bei Kantenarbeiten mit einem Fräser ohne Anlauflager an der Seite mit der geringeren Auskragung an.
• Falls Sie Fräser mit sehr großem Durchmesser verwenden, ist es gegebenenfalls notwendig, mithilfe der Schraubenlöcher Holzblöcke an den Anschlagsflächen zu befestigen, um so zu verhindern, dass der Fräser den Anschlag berührt.
Kreisbögen fräsen
1. Montieren Sie die Gleitplatte (ohne den Anschlag) an der Oberfräse.
2. Nehmen Sie die Zirkeleinheit (23) aus der Gleitplatte und bringen Sie sie mithilfe eines kleinen Nagels oder einer Schraube, der/ die durch eines der Löcher in der Zirkeleinheit geführt wird, mittig auf Ihrem Werkstück an. Belassen Sie die Schraube der Zirkeleinheit in dieser Position.
3. Senken Sie die Oberfräse und Gleitplatte über der Zirkeleinheit ab und bringen Sie die Unterlegscheibe und die Flügelmutter wieder an.
4. Führen Sie die Oberfräse in ausgeschaltetem Zustand an der Kreislinie entlang, um den Bogen zu überprüfen. Nehmen Sie gegebenenfalls notwendige Einstellungsänderungen vor.
5. Fräsen Sie den Kreisbogen in mehreren Arbeitsdurchgängen und erhöhen Sie die Frästiefe bei jedem Durchgang um beispielsweise 2 mm. Nehmen Sie den Schnitt nicht in nur einem tiefen Fräsdurchgang vor.
• Durchtrennen des Werkstücks: Wenn Sie das Werkstück ganz durchtrennen möchten, befestigen Sie ein zweites Brett aus Restmaterial an der Unterseite Ihres Werkstücks. Fräsen Sie den Kreisbogen zunächst größer als benötigt. Wenn das Werkstück ganz durchtrennt ist, verringern Sie den Durchmesser und arbeiten Sie sich mit schmalen Fräsdurchgängen in der gesamten Tiefe zum gewünschten Durchmesser vor.
38
Handgeführtes Fräsen
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 38 21/07/2014 09:52
D
STATIONÄRES ARBEITEN
• Die Montage und Bedienung dieser Oberfräse auf einem Frästisch muss entsprechend der mit dem Frästisch mitgelieferten Produktliteratur erfolgen.
• Diese Oberfräse wurde zwar für einen effizienten und komfortablen Betrieb auf den meisten Frästischen konzipiert, eignet sich aber besonders für Triton-Frästische.
• Die Einstellung der Frästiefe ist dank der einzigartigen Funktionen dieser Oberfräse sehr einfach. Wenn die Oberfräse an einem kompatiblen Frästisch montiert ist, kann die Frästiefe mit der im Lieferumfang enthaltenen Tischhöhen-Einstellkurbel (24) durch eine Öffnung in der Frästischplatte hindurch eingestellt werden. Die Kurbel ist mit der Aufnahme für die Tischhöhen-Einstellkurbel (25) an der Oberfräse verbunden.
Ausbaubare Eintauchfeder
Die Eintauchfeder lässt sich schnell entfernen, wodurch sich der Arbeitsaufwand verringert, wenn die Frästiefe bei Tischmontage des Gerätes eingestellt werden soll.
1. Stellen Sie den Eintauchbereich der Oberfräse ganz nach oben
und arretieren Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung (10).
INSTANDHALTUNG
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät stets von der Spannungsversorgung, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten ausführen.
• • Eventuelle Schäden an der Oberfräse müssen vor dem Gebrauch von geschultem Fachpersonal repariert und sorgfältig überprüft werden. Werden Inspektionen oder Wartungsarbeiten von nicht qualifiziertem Personal durchgeführt, kann dies zu Verletzungen führen.
• • Instandsetzungsarbeiten müssen stets durch autorisierte Triton-Reparaturwerkstätten unter Verwendung von Original­Triton-Ersatzteilen vorgenommen werden. Befolgen Sie die Anweisungen sorgsam und schlagen Sie bei eventuellen Problemen unter „Fehlerbehebung” nach. Die Verwendung nicht zugelassener oder fehlerhafter Teile kann zu elektrischem Schlag und/oder Verletzungen führen.
• • Triton-Präzisionswerkzeuge haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch eigenmächtige Reparaturversuche oder falschen Gebrauch der Oberfräse verursacht wurden.
Reinigung
• • Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer, trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Bürstenwechsel
Die Kohlebürsten sind Verschleißteile, die in regelmäßigen Abständen überprüft und bei Verschleiß ersetzt werden müssen. Andernfalls können Schäden am Motor entstehen.
2. Lösen Sie die kleine Schraube neben der Eintauchfederkappe (11) mit ein paar Umdrehungen. Drehen Sie die Kappe ein wenig gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie ab.
3. Halten Sie die Kappe gut fest, während die Spannung von der Feder genommen wird, um ein Herausspringen der Kappe zu verhindern.
4. Entfernen Sie die Feder und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf.
5. Setzen Sie die Eintauchfederkappe wieder ein und ziehen Sie die Schraube an.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass die Eintauchfeder wieder angebracht ist, wenn die Oberfräse im Freihandbetrieb verwendet werden soll.
1. Schalten Sie die Oberfräse aus und ziehen Sie den Netzstecker. Schrauben Sie dann die Bürstenkappen (2) an der Vorder- und Rückseite des Motors ab.
2. Entfernen Sie die Bürsten durch vorsichtiges Ziehen an den vorstehenden Federn.
3. Wenn eine der Bürsten auf weniger als 6 mm abgenutzt ist, müssen beide Bürsten gegen Original-Triton-Ersatzbürsten ausgetauscht werden. Die Ersatzbürsten sind über autorisierte Triton-Reparaturwerkstätten erhältlich.
Austausch der Anschlussleitung
Wenn das Netzkabel ersetzt werden muss, ist dies aus Sicherheitsgründen nur vom Hersteller, einem Vertreter des Herstellers oder einem zugelassenen Triton-Kundendienst durchzuführen.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
Beachten sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen geltende Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische
Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der
ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
Stationäres Arbeiten / Instandhaltung
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 39 21/07/2014 09:52
39
D
FEHLERBEHEBUNG
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise, die Ihnen bei der Fehlerdiagnose und -behebung bei dieser Oberfräse helfen.
SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Oberfräse funktioniert nicht Keine Stromversorgung Prüfen, ob an der Steckdose Spannung anliegt
Bürsten sind verschlissen oder klemmen
Schalter ist defekt Suchen Sie die nächstgelegene Reparaturwerkstatt
Motorkomponenten defekt oder kurzgeschlossen
Oberfräse läuft langsam Stumpfer oder beschädigter Fräser Fräser nachschärfen oder ersetzen
Drehzahl ist niedrig eingestellt Drehzahl erhöhen
Motor ist überlastet Druck auf Oberfräse verringern
Ungewöhnliche Geräusche Mechanisches Hindernis Suchen Sie die nächstgelegene Reparaturwerkstatt
Anker hat interne Kurzschlüsse Suchen Sie die nächstgelegene Reparaturwerkstatt
Übermäßige Vibration Fräserschaft ist verbogen Fräser ersetzen
Übermäßige Funkenbildung im Motorgehäuse
Stellrad „klickt“ Frästiefe ist arretiert Spannhebel zur Frästiefenarretierung lösen
Spannhebel zur Frästiefenarretierung lässt sich nicht arretieren
Abdeckung auf Netzschalter löst sich nicht Oberfräse ist auf maximale
Lässt sich nicht in Stellung „Spannzangenarretierung“ bringen
Bürsten bewegen sich nicht frei Netzstecker ziehen, Bürsten ausbauen und säubern
Kurzschlüsse oder Unterbrechungen im Anker
Kommutator ist verschmutzt Suchen Sie die nächstgelegene Reparaturwerkstatt
Tiefenhub-Wahlschalter ist arretiert Tiefenhub-Wahlschalter lösen. Siehe
Ende des Einstellbereichs erreicht Oberfräse zurücksetzen
Spannhebel zur Frästiefenarretierung ist in der falschen Stellung
Eintauchtiefe eingestellt – bei Spannzangenarretierung
Oberfräse eingeschaltet Oberfräse ausschalten
Netzstecker ziehen, Bürstenkappen abnehmen und sicherstellen, dass sich die Bürsten frei in den Halterungen bewegen können. Prüfen, ob die Bürsten ersetzt werden müssen – siehe Seite 39
auf (siehe www.tritontools.com)
Suchen Sie die nächstgelegene Reparaturwerkstatt auf (siehe www.tritontools.com)
auf (siehe www.tritontools.com)
auf (siehe www.tritontools.com)
oder ersetzen
Suchen Sie die nächstgelegene Reparaturwerkstatt auf (siehe www.tritontools.com)
auf (siehe www.tritontools.com)
„Drehgriffregelung“
Spannhebel zur Frästiefenarretierung wie unter „Grobeinstellung“ beschrieben neu positionieren
Eintauchtiefe verringern
40
Fehlerbehebung
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 40 21/07/2014 09:52
D
GARANTIE
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönli­chen Daten ein. Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
KAUFINFORMATION
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TRA001
Seriennummer (siehe Motorgehäuse): ___________________
Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Fehlerbehebung / Garantie
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 41 21/07/2014 09:52
41
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili
per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto.
Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto
di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile
lo abbia letto e capito a pieno.
I
INDICE
Caratteristiche tecniche 42 Istruzioni per la sicurezza 43 Simboli 45 Identificazione del prodotto 46 Funzioni 48
Uso come utensile manuale 48 Uso come utensile da banco 49 Manutenzione 49 Risoluzione dei problemi 50 Garanzia 51
SPECIFICHE TECNICHE
Numero di modello: TRA001
Tensione: EU - 220 V – 240 V AC, 50 Hz
Potenza di ingresso: 2400W / 3-1/4hp
Velocità a vuoto: variabile da 8,000 a 21,000 giri/min
Pinze di serraggio: EU - 1⁄2" & 12mm
Regolazione di immersione: 1) gratuito
Gamma di immersione: 0 - 68 mm / 0 - 2-21⁄32 "
Classe di isolamento:
Peso netto: 6 kg / 13.2lbs
SA - 220 V – 240 V AC, 50 Hz AU - 220 V – 240 V AC, 50 Hz JP - 100 V AC, 50/60 Hz USA - 120 V AC, 60 Hz
SA - 1⁄2" & 1⁄4" AU - 1⁄2" & 1⁄4" JP - 1⁄2" & 12mm USA - 1⁄2" & 1⁄4"
2) Avvolgitore d’altezza
3) Micro avvolgitore
Informazioni sui suoni e sulle vibrazioni:
Pressione sonora LPA: 85,5 dB (A)
Potenza sonora LWA: 96,5 dB (A)
Tolleranza K: 3 dB
Vibrazione ponderata ah: 4,795m/s
Tolleranza K: 1,5m/s
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche dei prodotti Triton possono variare senza preavviso. Il livello di intensità del suono per l'operatore può superare i 85 dB (A) e le misure di protezione del suono sono necessari.
42
Indice / Specifiche Tecniche
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 42 21/07/2014 09:52
2
2
I
NORME GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i 85 dB (A) e limitare il tempo
di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare la protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l'esposizione dell'utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo EN60745 o simili standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in normali condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in modo improprio, possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili per gli utenti domestici che utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un utensile a batteria (senza filo).
1. Area di lavoro. a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente
illuminata. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere
esplosive, come liquidi, gas e polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere le polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza
durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali
distrazioni potrebbero far perdere il controllo dell’utensile all’operatore.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili
con le prese di corrente. Non modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non modificate e delle prese
corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a
massa come i tubi, i radiatori, le cucine e i frigoriferi. Se il
corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla massa il rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli
in ambienti umidi o bagnati. L’ingresso dell’acqua in una
macchina utensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il
cavo per trasportare, tirare o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi
di prolunga compatibili con l’uso in ambienti esterni.
Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un dispositivo
differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
ATTENZIONE: Quando utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda che questo strumento viene SEMPRE fornito con un dispositivo di corrente residua (RCD) con una corrente differenziale nominale di 30 mA o meno.
3. Sicurezza personale a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con
la massima attenzione e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un
elettroutensile un attimo di distrazione è sufficiente a causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare
sempre protezioni per gli occhi. I dispositivi per la sicurezza
personale, come le mascherine antipolvere, le calzature di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che
l’interruttore è in posizione arresto (OFF ) prima di attaccare la presa. Trasportare gli elettroutensili con il dito
al di sopra dell’interruttore o attaccando l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi
prima di accendere l’elettroutensile. Una chiave inglese o
una chiave di regolazione collegata a una parte in movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi
momento mantenere i piedi poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio consente di
avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di bocchetta per
l’aspirazione della polvere accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
rischi correlati alle polveri.
Norme generali di sicurezza
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 43 21/07/2014 09:52
43
I
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre
l’elettroutensile corretto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più efficiente e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione
non si accende e si spegne. Gli elettroutensili con un
interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di
effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei
bambini e non lasciare che venga utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili diventano
estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per
disallineamento o la legatura delle parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni che possono influire il funzionamento dell’apparecchio. In caso di
danneggiamento, fare riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio
tenuti in buone condizioni operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli
accessori in conformità con le istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli elettroutensili per fini
diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
5. Assistenza a. Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve essere
eseguito da personale qualificato utilizzando unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò garantisce la
sicurezza dell’utensile elettrico.
ATTENZIONE: Questo dispositivo non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o esperienza e/o conoscenza carente , a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o sono istruiti da queste persone per l’uso del dispositivo. I bambini devono essere sorvegliati, per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE FRESATRICI ELETTRICHE
AVVERTENZE. Prima di collegare uno strumento ad una fonte di
alimentazione (interruttore di rete presa di corrente punto, presa di corrente, ecc.), assicurarsi che la tensione di alimentazione è la stessa di quella indicata sulla targhetta dell'utensile. Una fonte di alimentazione con una tensione superiore a quella specificata per lo strumento può provocare gravi lesioni per l'utente, e danni allo strumento. In caso di dubbio, non collegare lo strumento. Utilizzando una sorgente di alimentazione con una tensione inferiore al valore nominale di targa è dannoso per il motore.
• Si raccomanda di usare dispositivi per la protezione personale come schermi od occhiali di sicurezza, protezioni per le orecchie, mascherina antipolvere e indumenti protettivi, inclusi i guanti di sicurezza.
• Non lasciare mai stracci, teli, corde, fili od oggetti simili nell'area di lavoro.
• Accertarsi che la tensione di rete sia la stessa indicata nella targhetta delle caratteristiche dell'utensile.
• Assicurarsi che tutte le prolunghe utilizzate con questo strumento sono in condizioni di sicurezza elettrica, e fate in modo che la valutazione corretto ampere per lo strumento
• Svolgere completamente prolunghe del cavo di batteria per evitare il surriscaldamento potenziale
• Controllare sempre le pareti, pavimenti e soffitti, per evitare cavi elettrici e tubature
• Assicurarsi di aver rimosso gli oggetti incorporati, come chiodi e le viti del pezzo prima di iniziare l’operazione
• Maneggiare con cura le frese, possono essere estremamente affilate
• Prima dell'uso, controllare la fresa attentamente per eventuali segni di danni o incrinature. Sostituire frese danneggiate o rotte immediatamente
• Utilizzare sempre entrambe le maniglie e assicurarsi di avere una presa salda sulla fresatrice prima di procedere con qualsiasi operazione
• Prima di utilizzare lo strumento per fare un taglio, accendere e farlo scorrere per un po’. Vibrazione potrebbe indicare una fresa non correttamente installati
• Prendere nota del senso di rotazione della punta e la direzione di avanzamento
• Tenere le mani lontano dalla parte rotante
• Non avviare la fresatrice mentre la fresa tocca il pezzo in lavorazione
• Assicurarsi che la molla d’immersione è sempre montato quando si utilizza a mano
• Assicurarsi che la lama sia completamente ferma prima di immergerla nella posizione di blocco pinza
• Utilizzare esclusivamente frese progettate per la lavorazione del legno, adatto per l'utilizzo tra 8.000 e 20.000 rpm
• Non maneggiare le frese subito dopo l'uso – siccome si riscaldano molto
• Utilizzare esclusivamente frese con un diametro di gambo esattamente corrispondente alla pinza (s) fornita con questa fresatrice
• Prestare estrema attenzione quando si utilizza frese con un diametro superiore a 2" (50mm). Utilizzare velocità di avanzamento molto lento e/o più tagli superficiali per evitare di sovraccaricare il motore
• Spegnere sempre e attendere fino a quando la punta non si sia completamente fermata prima di rimuovere la macchina dal pezzo in lavorazione
• Scollegare dall'alimentazione prima di effettuare qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione
44
Norme generali di sicurezza
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 44 21/07/2014 09:52
I
SIMBOLI
PROTEZIONE AMBIENTALE
Rifiuti di apparecchiature elettriche non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Riciclare alle strutture esistenti. Rivolgersi alle autorità locale o a un rivenditore per consigli di riciclaggio.
Indossare protezioni per l’udito, per gli occhi e una protezione per le vie respiratorie.
IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
1. Regolatore velocità
2. Cappuccio spazzole
3. Interruttore di accensione
4. Copri interruttore rettratile
5. Motore
6. Manopola di blocco profondità
7. Prese d’aria laterali
8. Asta della pinza di serraggio
9. Arresti torretta
10. Leva di arresto immersione
11. Cappuccio di accesso alle molle d’immersione
12. Micro regolatore
13. Selettore di modalità immersione
Non utilizzare prima di visualizzare e comprendere a pieno le istruzioni operative
alle vigenti normative e norme di sicurezza applicabili.
Avvertenza
Doppio isolamento per una protezione supplementare.
14. Anello di innesto manopola
15. Blocco mandrino automatico
16. Presa di estrazione polvere
17. Guardie di protezione sicurezza
18. Manopole di fissaggio per la piastra di base
19. Guida parallela
20. Pinza di serraggio (vedere la tabella delle specifiche per i formati)
21. Chiave inglese
22. Base della piastra estesa
23. Montatura girevole
24. Avvolgitore di altezza banco
25. Punto di connessione per l’avvolgitore di altezza banco
Simboli / identificazione del prodotto
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 45 21/07/2014 09:52
45
I
FUNZIONI
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
Quando la fresatrice è collegata alla corrente elettrica l'interruttore (3) si illuminerà, sia quando è acceso (ON) che quando è spento (OFF).
Il coperchio retrattile dell'interruttore (4) evita l'accensione accidentale della fresatrice verticale. Per poter accendere la fresatrice verticale è necessario scoperchiare l'interruttore. Il coperchio resterà aperto fino a quando la fresatrice verticale non verrà spenta.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
La regolazione della profondità di taglio può essere effettuata in tre modi, a seconda della precisione e del controllo richiesti:
• Modalità di affondamento a mano libera, per una regolazione della profondità convenzionale e rapida.
• Modalità di affondamento con la manopola girevole, per una regolazione della profondità controllata e rapida.
• Modalità di affondamento con il microregolatore, per l'impostazione precisa della profondità sull'intera gamma di affondamento.
Affondamento a mano libera
1. La regolazione della profondità di affondamento a mano libera può essere effettuata con il tasto di selezione della modalità di affondamento (13) attivato. Premere il tasto a fondo fino a quando si innesta al centro della manopola.
2. Sganciare la leva di bloccaggio affondamento (10). Spingere il corpo della fresatrice verticale fino a raggiungere la profondità richiesta. Stringere la leva di bloccaggio affondamento.
NB: Per modificare la posizione della leva di bloccaggio affondamento rimuovere la vite di ritegno e riposizionare la leva sul bullone. Ri-stringere saldamente la vite.
Manopola ad affondimento
1. Verificare che il selettore a modalità d’affondimento (13) non è ingaggiato. Se è ingaggiato , premere il pulsante verso l'interno e lasciarlo risaltare, parallelo con la maniglia
2. Assicurarsi che la leva di bloccaggio d’affondimento (10) è sbloccato
3. Tirare la manovella (14) nel manico, poi girare la maniglia per alzare o abbassare la taglierina
4. Rilasciare l'anello alla profondità desiderata. Saltera` fuori ' e bloccherà la lama alla profondità impostata
5. Bloccare la leva di bloccaggio d’ affondimento(10), in particolare per i tagli pesanti.
Affondamento con micro-regolatore
Da usare solo nella modalità di affondamento con manopola girevole.
1. Disinserire il tasto di selezione della modalità di affondamento (13) e accertarsi che la leva di bloccaggio affondamento (10) sia sbloccata.
NOTA : Se viene girato con la leva di bloccaggio affondamento attivata, il micro-regolatore inizierà a fare clic e ad andare a vuoto, e la profondità di taglio resterà invariata.
2. Girare la manopola di comando
del micro-regolatore (12) in senso orario per aumentare la profondità di taglio e in senso antiorario per ridurla.
NOTA : Quando si raggiunge la fine dell'intervallo di regolazione della profondità il micro-regolatore diventerà molto più duro da girare e inizierà a fare clic e andare a vuoto.
3. Bloccare la leva di affondamento, (10) soprattutto per i tagli
più impegnativi.
MONTAGGIO DELLA PUNTA A FRESA ATTENZIONE: Scollegare sempre l'utensile dalla rete di
alimentazione prima di inserire o rimuovere un punta fresa.
1. Spegnere (OFF) l'interruttore, lasciando che il coperchio retrattile dell'interruttore si chiuda. Il coperchio retrattile si chiuderà quando il blocco della pinza portautensili sarà attivato.
2. Girare la fresatrice verticale a testa in giù o su un lato. Con il motore completamente fermo, immergere la fresatrice verticale alla massima profondità usando la modalità di affossamento a mano libera o con manopola girevole.
NOTA:Accertarsi che il blocco della profondità sia completamente retratto (vedi “Arresto della profondità e torretta”). La pinza portautensili dovrebbe protrudere dalla base, e consentire il facile accesso della chiave inglese.
3. Inserire la fresa (20) nella
pinza portautensili fino in fondo e usare la chiave (22) per girare leggermente la pinza portautensili, lasciando che il blocco della pinza si attivi. Una volta che il blocco sarà innestato, girare la chiave in senso orario per stringere la fresa.
4. Posizionare la fresatrice verticale su una normale profondità
operativa. In questo modo il blocco della pinza portautensili si sbloccherà e il coperchio retrattile dell'interruttore si sposterà consentendo l'accesso all'interruttore di accensione.
46
Funzioni
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 46 21/07/2014 09:52
I
VARIATORE DELLA VELOCITÀ
L'impostazione della velocità della fresatrice verticale non è un fattore critico. Generalmente si potrà usare la velocità più alta che non produce segni di bruciatura sul pezzo da lavorare. Seguire sempre le limitazioni di velocità massima specificate del produttore della fresa.
Il funzionamento a una velocità ridotta aumenta il rischio di danni alla fresatrice verticale perché aumenta il sovraccarico. Tagliare procedendo con movimento lento e/o effettuare diversi tagli intermedi.
Il regolatore della velocità (1) è contrassegnato da 1 a 5. Tali valori corrispondono a grandi linee al regime del motore e al diametro della fresa indicati qui sotto. Girare la manopola per selezionare la velocità desiderata.
Setting RPM Cutter Diameter
5 20,000 Up to 25mm (1")
4 18,000 25 - 50mm (1" - 2") 3 14,500 50 – 65 mm (2" – 2-1⁄2 ") 2 11,000 over 65 mm (2 -1⁄2") 1 8,000 Usare solo se brucia
ASPIRAZIONE DELLE POLVERI Collettore di aspirazione
La fresatrice verticale Triton è dotata di bocchetta di aspirazione polveri (16) per eliminare le polveri e i trucioli dalla parte superiore della zona di taglio. La boccola accetta i tubi da 38mm (1½"), come quelli forniti con il secchio raccoglipolvere Triton (DCA300).
Le viti del tubo in posizione tramite una filettatura sinistra (senso antiorario).
Accessorio di collezione trucioli opzionale
Una presa anti polvere opzionale per aspirazione trucioli efficace a fianco la zona di taglio è disponibile presso il vostro rivenditore locale Triton. Può essere collegato a qualsiasi tubo O.D di 38mm (1 - ½ ").
ARRESTO PROFONDITÀ E TORRETTA
• L'arresto profondità e la Torretta sono usati nella modalità di affondamento a mano libera per predisporre accuratamente tre diverse profondità di taglio.
Azzeramento della fresatrice
1. Montare la punta fresa che desiderate e posizionare la fresatrice con il lato destro in su, sul banco di lavoro.
2. Ruotare la torretta (9) fino al posto fisso è sotto l'arresto di profondità.
3. Allentare la manopola di bloccaggio profondità (6) in modo che l'arresto di profondità è completamente libero.
4. Rilasciare la leva di bloccaggio (10), poi immergere la fresatrice finché la punta della fresa è in contatto con la superficie del banco di lavoro.
5. Ora serrare la manopola di bloccaggio profondità (6) in modo che l'arresto di profondità è bloccato nella sua posizione attuale.
Pre-montaggio della profondità di taglio
1. La sommità del montante fisso fornisce ora un dato preciso, e la profondità di taglio può essere fissato in riferimento alle graduazioni stampati sul lato del montante fisso.
2. Per impostare una profondità di taglio, ruotare la rotella su uno degli arresti torretta (9) fino alla sommità della rotellina allinea con la profondità di taglio richiesto (come mostrato nella postazione fissa) Ad esempio, per una profondità di taglio di 3 millimetri, ruotare la rotella finché la parte superiore è allineato con il marchio 3 millimetri sul montante fisso.
3. Per pre-impostare una seconda profondità, ripetere la procedura con la seconda rotella.
Affondimento alla pre­impostazione di profondità
• Ruotare la torretta fino a quando la rotella alla profondità esiderata è posizionata sotto l'arresto di profondità.
• Ora, quando ci si immerge la fresatrice, l'arresto di profondità colpirà la rotella e manterà la fresatrice alla profondità precisa richiesta.
BOCCOLE GUIDA OPZIONALI PER I MODELLI
Diversi boccole di guida dei modelli sono disponibili per la fresatura di modelli. Kit di accessori sono disponibili presso il vostro rivenditore locale Triton.
Funzioni
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 47 21/07/2014 09:52
47
I
USO COME UTENSILE MANUALE
• Usare sempre entrambe le mani per controllare la fresatrice verticale e accertarsi che il pezzo da lavorare sia saldamente fissato per evitare eventuali movimenti durante il funzionamento.
• Non usare la fresatrice verticale a mano libera senza una guida. La guida potrà essere fornita dal cuscinetto integrato nella fresa, dalla guida parallela fornita in dotazione o da un bordo dritto, come ad esempio un battente fissato al pezzo da lavorare (come mostra la figura di cui sopra).
• Procedere sempre in senso inverso rispetto al senso di rotazione della fresa (in senso orario, come indica la freccia sulla base della fresatrice verticale).
• Non usare la fresatrice verticale a testa in giù a meno che non sia montata saldamente su un apposito banco da lavoro dotato delle dovute protezioni (es.: un banco Triton)
LA PIASTRA BASE
La piastra base estesa (23) fornita con la fresatrice verticale Triton fornisce una maggiore stabilità quando si usano le frese dotate di cuscinetto sui bordi.
Porre una mano sulla parte più lunga della base, tenendola premuta sul pezzo da lavorare, e con l'altra mano afferrare l'impugnatura più lontana della fresatrice verticale.
PIASTRA BASE ESTESA E GUIDA
1. Per montare la piastra base estesa (23) allentare i perni di
montaggio (18) di circa 10mm fino al bullone a testa quadra.
2. Posizionare la piastra base
estesa sulla base della fresatrice verticale con le teste delle viti a testa quadra sotto gli appositi alloggiamenti nella piastra base.
NOTA : La base estesa può essere montata sia a destra che a sinistra della fresatrice verticale, a seconda delle esigenze di supporto. Per il lavoro sui bordi, posizionare l'interruttore sulla sporgenza più corta della base.
3. Spingere i perni di montaggio
(18) fino a quando le teste delle viti sono posizionate nei fori. Quindi infilare la piastra base estesa fino a quando le viti si posizionano sulle estremità delle fessure di alloggiamento. Serrare saldamente le viti.
4. Per montare la guida (19) allentare i relativi perni di alcuni giri e infilare la guida sui binari della base. Fissare all'altezza desiderata stringendo entrambi i perni della guida.
• Quando si producono scanalature
a una certa distanza dal bordo, montare la guida sul lato più lungo della base.
• Quando si lavora sui bordi con una fresa priva di guida a
cuscinetto montare la guida parallela sul lato più corto della base.
• Se si usa una fresa di diametro molto ampio, potrebbe essere
necessario fissare dei pezzi di legno ai pattini della guida mediante i fori delle viti, per evitare che la fresa entri a contatto con la guida.
TAGLIO CIRCOLARE
1. Montare la piastra base estesa (senza guida) alla fresatrice
verticale.
2. Rimuovere il perno di montaggio
(25) dalla base e fissarlo al centro del pezzo da lavorare con un chiodino o una vitina inserita nei fori della zona dell'attacco perno. Lasciare in posizione la vite di montaggio del perno.
3. Calare la fresatrice verticale e
la piastra base sull'attacco del perno e rimontare la rosetta e il dado ad alette.
4. Con l'interruttore di accensione
spento (OFF), girare la fresatrice verticale sul percorso previsto controllando le dimensioni del cerchio per effettuare le necessarie correzioni.
5. Effettuare diversi passaggi per
fare il cerchio, aumentando leggermente la profondità di taglio, per esempio di 2mm, (1⁄13") ad ogni passaggio. Non cercare di tagliare a fondo con un solo passaggio.
Taglio completo da parte a parte: Per tagliare il materiale da parte a parte, fissare un pezzo di materiale di scarto sotto il pezzo da lavorare. Tagliare un cerchio di dimensioni maggiori, e quando il pezzo sarà stato tagliato completamente fino in fondo, ridurre il diametro ed effettuare altri passaggi leggeri dell'intera profondità (da parte a parte) fino a ottenere le dimensioni desiderate.
48
Uso come utensile manuale
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 48 21/07/2014 09:52
I
USO COME UTENSILE DA BANCO
• • Il montaggio e l'uso di questa fresatrice verticale su un banco per fresatrice verticale sono operazioni da effettuare in conformità con la documentazione fornita con il relativo banco per fresatrice verticale.
• • Anche se questo prodotto è stato progettato per il funzionamento efficiente e pratico sulla maggior parte dei banchi per fresatrice verticale, è particolarmente adatto all'uso con i banchi Triton RT300
• • Regolazioni della fresatrice sono realizzati facilmente utilizzando le caratteristiche uniche di questo prodotto. Quando montato in una tabella compatibile, l’avvolgitore d’altezza banco (24) controlla l'altezza di taglio quando collegato al punto di connessione dell’avvolgitore d’altezza banco (25) attraverso un foro nella superficie del banco fresa
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Scollegare sempre dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione / pulizia.
• Qualsiasi danno subito dalla fresatrice dovrà essere riparato da personale qualificato in un centro di riparazione autorizzato e attentamente ricontrollato prima dell'uso. L'assistenza e gli interventi di manutenzione portati a termine da personale non qualificato rappresentano un rischio di infortuni e lesioni gravi.
• Le riparazioni dovranno essere portate a termine in un Centro di Assistenza autorizzato Triton utilizzando esclusivamente pezzi di ricambio Triton originali. Seguire attentamente le istruzioni e fare riferimento alla sezione “Risoluzione dei problemi” per l'identificazione dei guasti e le soluzioni. L'uso di pezzi non autorizzati o difettosi può rappresentare un rischio di scosse elettriche e lesioni alle persone.
• Utensili a Triton di precisione declina ogni responsabilità per eventuali danni o lesioni causate da riparazioni effettuate da personale non autorizzato o dall'uso improprio dell'utensile.
PULIZIA
• Mantenere lo strumento pulito in ogni momento. Lo sporco e la polvere potrebbero usurare rapidamente le parti interne, e ridurre la vita utile della macchina. Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto. Se disponibile, utilizzare aria compressa pulita e asciutta, per soffiare attraverso i fori di ventilazione
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
Le spazzole sono materiali di consumo e dovrebbero essere ispezionate periodicamente e sostituite se usurate. La non osservanza di questa precauzione potrebbe provocare danni al motore.
Rimuovendo la molla di immersione IMPORTANTE: È necessario rimuovere la molla d’immersione
prima di montare la fresatrice in un banco fresa:
1. Impostare la fresatrice sul valore più alto dell'intervallo di affondamento e attivare la leva di bloccaggio affondamento (10).
2. Allentare la piccola vite vicino al cappuccio della molla di affossamento (11)
3. Tenere il cappuccio della molla saldamente (in modo che la molla non spara verso l'alto quando viene rilasciato), ruotare il tappo in senso antiorario per rimuoverlo
4. Rimuovere la molla e conservarla in un luogo sicuro.
5. Rimettere a posto il cappuccio del tappo e stringere nuovamente la vite.
NB. Accertarsi che la molla di immersione sia sempre montata prima di usare l'utensile a mano libera.
1. Staccare la fresatrice dalla rete elettrica, svitare i cappucci
spazzole (2) posizionati nella parte anteriore e posteriore del motore.
2. Rimuovere le spazzole tirandole
con cautela dalle molle sporgenti.
3. Se almeno una delle spazzole
è usurata e non arriva a raggiungere i 6mm di lunghezza, sarà necessario sostituire entrambe le spazzole con ricambi originali Triton disponibili dal vostro Centro di assistenza Triton autorizzato.
SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Se fosse necessario sostituire il cavo di alimentazione, per evitare un rischio per la sicurezza delle persone si raccomanda di rivolgersi al costruttore o a un centro di assistenza autorizzato.
CONSERVAZIONE
• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro ed
asciutto lontano dalla portata dei bambini
SMALTIMENTO
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di potere che non sono più funzionali e non sono sostenibili per la riparazione.
• Non gettare le apparecchiature elettriche, o altri rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), con i rifiuti domestici
• Rivolgersi alle autorità locali preposte allo smaltimento dei rifiuti
per informazioni sul modo corretto di smaltire utensili elettrici
Uso come utensile da banco / Manutenzione
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 49 21/07/2014 09:52
49
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
La seguente tabella contiene informazioni per facilitare la diagnosi e la soluzione dei problemi relativi alla fresatrice.
SINTOMO CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
La fresatrice non funziona Non arriva corrente Controllare che arrivi corrente alla presa
Spazzole usurate o inceppate Scollegare la presa dalla rete elettrica, aprire
L'interruttore è difettoso Vada a www.tritontools.com per il vostro agente di
Componenti del motore in corto o a circuito aperto
La fresatrice rallenta Fresa non affilata o danneggiata Arrotare i taglienti o sostituire la fresa
La velocità variabile è impostata su un valore basso
Il motore è sovraccarico Ridurre la pressione sulla fresatrice.
Fa un rumore strano Ostruzione meccanica Vada a www.tritontools.com per il vostro agente di
L'armatura ha sezioni in corto Vada a www.tritontools.com per il vostro agente di
Vibrazioni eccessive Gambo della fresa piegato Sostituire la fresa
Scintillio eccessivo all'interno del vano motore
Il microregolatore fa clic e gira a vuoto Blocco affondamento attivato Rilasciare la leva di bloccaggio affondamento
La leva di bloccaggio affondamento non si blocca
Il coperchio dell'interruttore di accensione non si sblocca
Non è possibile affondare la fresatrice nella posizione di blocco della pinza portautensili
Le spazzole non si muovono liberamente
Armatura in corto o a circuito aperto Vada a www.tritontools.com per il vostro agente di
Commutatore sporco Vada a www.tritontools.com per il vostro agente di
Il tasto di selezione dell'affondamento è rilasciato
Raggiunta la fine dell'intervallo di regolazione.
La leva di bloccaggio affondamento non è posizionata correttamente
La fresatrice è immersa alla massima profondità - in posizione di blocco della pinza portautensili
Interruttore acceso (ON) Spegnere l'interruttore (OFF)
i cappucci delle spazzole e accertarsi che le spazzole possono muoversi liberamente nel loro alloggiamento. Controllare se è necessario sostituire le spazzole - vedi a pagina XXXX.
riparazione più vicino
Vada a www.tritontools.com per il vostro agente di riparazione più vicino
Aumentare l'impostazione della velocità variabile.
riparazione più vicino
riparazione più vicino
Scollegare la corrente di rete, rimuovere le spazzole e pulirle o sostituirle
riparazione più vicino
riparazione più vicino
Attivare il tasto di selezione dell'affondamento Fare riferimento alla sezione “Affondamento con manopola girevole”
Resettare la fresatrice.
Riposizionare la leva di bloccaggio affondamento come descritto in “affondamento a mano libera”
Ridurre la profondità di affondamento
50
Risoluzione dei problemi
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 50 21/07/2014 09:52
I
GARANZIA
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.tritontools. com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti.
INFORMAZIONI SULL’ACQUISTO
Data di acquisto: ___ / ___ / ____ Modello N.: TRA001 Numero di serie: __________________
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all'acquirente di questo prodotto che se qualsiasi parte si rivelasse difettoso a causa di materiali difettosi o di fabbricazione entro 3 ANNI dalla data di acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione, la parte difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati entro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Ciò non pregiudica i diritti legali
Garanzia
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 51 21/07/2014 09:52
51
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un
funcionamiento seguro y eficaz de este producto.
Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características
únicas de su nuevo equipo.
Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido
E
ÍNDICE
Características técnicas 52 Instrucciones de seguridad 53 Símbolos 55 Características del producto 55 Funciones 56 Uso manual 58 Uso montado en mesa 59
Mantenimiento 59 Solución de problemas 60 Garantía 61 Declaración de conformidad
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Número de modelo: TRA001
Tensión: EU: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Potencia de entrada: 2400 W, 3,25 CV
Velocidad sin carga: variable de 8.000 a 21.000 min-1
Pinzas de apriete: EU: 1⁄2" y 12 mm
Ajuste de profundidad: 1) Ajuste libre
Rango de profundidad: 0 – 68 mm
Tipo de aislamiento:
Peso: 6 kg
SA: 220 - 240 V ~ 50 Hz AU: 220 - 240 V ~ 50 Hz JP: 100 V~ CA , 50/60 Hz EUA: 120 V~ CA, 60 Hz
SA: 1⁄2" y 1⁄4" AU: 1⁄2" y 1⁄4" JP: 1⁄2" y 12 mm EUA: 1⁄2" y 1⁄4"
2) Ajustador en la empuñadura
3) Microajustador
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA: 85,5 dB(A)
Potencia acústica LWA: 96,5 dB(A)
Incertidumbre K: 3 dB
Vibración ponderada ah: 4,795 m/s
Incertidumbre K: 1,5 m/s
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso. El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan usar medidas de protección auditiva.
52
Índice / Características técnicas
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 52 21/07/2014 09:52
2
2
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS A LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A) o cuando esté expuesto
durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página web www.osha.europa.eu
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. No respetar estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones para futuras referencias.
La expresión “herramienta eléctrica” en todas la advertencias se refiere a su herramienta eléctrica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta eléctrica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.Las
áreas desordenadas y oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que se
encuentren a su alrededor mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con
la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar y el
uso de tomas de corrientes adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está expuesto a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la
humedad. El contacto de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No maltrate el cable de alimentación. No use nunca el
cable de alimentación para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, del aceite, de los bordes afilados o de las piezas móviles. Los cables
de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica en el exterior, use
un cable de extensión adecuado para uso en exteriores.
La utilización de un cable adecuado para exteriores reduce el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en
lugares húmedos, use un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda conectar esta herramienta a tomas de corriente protegida con dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
3) Seguridad personal a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el
sentido común cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras esté
utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales graves.
b) Use equipo de protección personal. Use siempre protección
ocular. El uso de equipamientos de seguridad tales como
máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro y protecciones auditivas adecuadas reducirá el riesgo de lesiones corporales.c) Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte
herramientas con el dedo en el interruptor o con el interruptor encendido, podría ocurrir un accidente.
d) Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave colocada en una parte móvil
de la herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición
firme y en equilibrio en todo momento. De este modo,
podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si dispone de conexión a sistemas de extracción y
recolección de polvo, asegúrese de que estén conectados y funcionen correctamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos producidos por la inhalación de polvo.
Instrucciones de seguridad
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 53 21/07/2014 09:52
53
E
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica de forma adecuada. Utilice su herramienta
únicamente para la tarea que haya sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la
enciende o la apaga. Toda herramienta eléctrica que no se
pueda controlar mediante el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o
la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar de accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas y manténgalas fuera del
alcance de los niños. No permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones las utilicen.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no estén capacitadas para su uso.
e) Mantenga sus herramientas eléctricas. Revise que no haya
piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra aluna pieza dañada, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por
herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, brocas etc.
de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de la
herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada, podría causar una situación peligrosa.
5) Mantenimiento y reparación a) Lleve siempre su herramienta eléctrica a un servicio
técnico cualificado y utilice únicamente piezas de recambio idénticas. Esto garantizará un funcionamiento
óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para fresadoras ADVERTENCIA: Antes de conectar esta herramienta a la red
eléctrica, asegúrese de que la tensión eléctrica sea la misma que el especificada en la placa de datos indicada en esta herramienta. No conecte esta herramienta a una fuente con una tensión inadecuada, podría dañar gravemente la herramienta y al usuario. Si tiene alguna duda, no enchufe la herramienta. Utilizar una fuente con un voltaje inferior al valor nominal indicado en la placa de datos será perjudicial para el motor.
• Use equipo de seguridad como gafas de seguridad o una visera
protectora, protección auditiva, mascarilla contra el polvo y ropa protectora, incluyendo guantes de seguridad.
• No debe dejar nunca trapos, ropa, cuerda, cable o similares
alrededor de la zona de trabajo.
• Asegúrese de que la tensión de su suministro de red sea la
misma que la placa de identificación de su herramienta.
• Cuando necesite un cable de extensión, debe asegurarse
de que tenga la intensidad de corriente adecuada para su herramienta eléctrica y que esté en buen estado.
• Desenrolle totalmente las extensiones de la bobina de cable para evitar un posible recalentamiento.
• Compruebe siempre que las superficies a cortar no tengan cables ni tuberías escondidas.
• Asegúrese de haber retirado los objetos extraños como clavos y tornillos de la pieza de trabajo antes de iniciar la operación.
• Manipule las fresas con mucha precaución; pueden estar extremadamente afiladas.
• Compruebe la fresa cuidadosamente en busca de señales de daños o grietas antes del uso. Sustituya las fresas agrietadas o dañadas inmediatamente.
• Utilice siempre ambas empuñaduras y asegúrese de tener un buen agarre de la fresadora antes de proceder con cualquier trabajo.
• Antes de utilizar la herramienta para realizar un corte, conéctela y déjela en funcionamiento un rato. Vigile la vibración o los temblores que pudieran indicar una broca indebidamente instalada.
• Observe la dirección de giro de la fresa y la dirección de avance.
• Mantenga las manos alejadas de la fresa giratoria.
• No ponga nunca en marcha la fresadora mientras la fresa esté tocando la pieza de trabajo.
• Asegúrese que la tapa de acceso al muelle esté siempre montada cuando use la herramienta a mano.
• Asegúrese que la fresa está completamente parada antes de bajar la fresadora en la posición de bloqueo de la pinza de apriete.
• Use sólo fresas diseñadas para trabajar con madera, aptas para uso entre 8.000 y 20.000 r/min.
• Use sólo fresas con un diámetro de vástago que corresponda exactamente con la pinza de apriete suministrada con esta fresadora.
• Debe tenerse especial cuidado para no sobrecargar el motor al usar fresas con un diámetro mayor de 50 mm. Use velocidades de avance muy bajas o repita el corte por etapas para evitar la sobrecarga del motor.
• Desconecte la herramienta y espere siempre hasta que la fresa se haya parado completamente antes de retirar la fresadora de la pieza de trabajo.
• Retire el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
54
Instrucciones de seguridad
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 54 21/07/2014 09:52
E
SÍMBOLOS
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura casera. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Siempre lleve protección auditiva, protección ocular y respiratoria
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Controlador de velocidad
2. Tapas de las escobillas
3. Interruptor de encendido
4. Tapa protectora retráctil de encendido y apagado
5. Motor
6. Cierre del tope de profundidad
7. Ranuras de ventilación
8. Vástago de la pinza de apriete
9. Torreta
10. Palanca de bloqueo de profundidad
11. Tapa de acceso al muelle
12. Microajustador
13. Selector de modo
No utilizar el producto antes de haber leído y entendido el manual del usuario
Conforme a las normas de seguridad y a la legislación vigentes.
ADVERTENCIA
Doble aislamiento para protección adicional.
14. Anillo de embrague del ajustador de la empuñadura
15. Pasador automático de bloqueo del eje
16. Salida de extracción de polvo
17. Protector
18. Perillas de montaje de placa de guía
19. Guía paralela
20. Pinza de apriete (véase los diferentes tamaños en la tabla de este manual)
21. Llave
22. Placa de guía
23. Pivote de montaje
24. Manivela de ajuste de altura
25. Orificio de ajuste de altura
Símbolos / Características del producto
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 55 21/07/2014 09:52
55
E
FUNCIONES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Cuando la fresadora esté conectada a la red eléctrica, el interruptor (3) se encenderá (en ambas posiciones ‘on’ y ‘off’).
La tapa protectora retráctil (4) del interruptor evita la puesta en marcha accidental de la fresadora. Debe retraerse antes de poder encender la fresadora. La tapa permanecerá abierta hasta que la fresadora se apague.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
Hay tres métodos para ajustar la profundidad de corte, según la precisión y el control requeridos:
• Ajuste libre, para un ajuste convencional y rápido.
• Ajustador en la empuñadura para un ajuste rápido y controlado.
• Microajustador, para un ajuste preciso de la profundidad de corte.
Ajuste libre
1. El ajuste libre puede hacerse
con el selector de modo (13) conectado. Púlselo a fondo hacia el interior del asa hasta que quede enganchado.
2. Suelte la palanca de bloqueo
de profundidad (10). Empuje la fresadora hasta alcanzar la profundidad deseada. Bloquee de nuevo la palanca de bloqueo de profundidad.
NOTA : La posición de la palanca de bloqueo de profundidad se puede modificar retirando el tornillo de retención y recolocando la palanca en el eje. Vuelva a apretarlo firmemente.
Ajustador en la empuñadura
1. Compruebe que el selector de modo (13) no esté enganchado. Si está enganchado, apriete el botón de selector de modo para que vuelva a su posición original.
2. Asegúrese que el la palanca de bloqueo de profundidad (10) esté desbloqueada.
3. Tire de del anillo de embrague del ajustador de la empuñadura (14) hacia la empuñadura, gire la empuñadura para subir o bajar la fresa.
4. Suelte el anillo al alcanzar la profundidad requerida. Este volverá a su posición original bloqueando la fresa en la profundidad previamente ajustada.
5. Bloquee la palanca de bloqueo de profundidad (10), especialmente para trabajos duros.
Microajustador
Para uso solamente en el modo de ajustador en la empuñadura.
1. Desenganche el botón de selector de modo (13) de ajuste de profundidad y asegúrese que la palanca de bloqueo de profundidad (10) esté desbloqueada.
NOTA : Si el microajustador (12) se activa con la palanca de bloqueo de profundidad bloqueada, el microajustador empezará a piñonear y la profundidad de corte permanecerá inalterada.
2. Gire el microajustador (12) en
sentido horario para aumentar la profundidad de corte y en sentido antihorario para reducirla.
NOTA : Cuando se alcance el ajuste de la profundidad máximo, el microajustador ofrecerá mayor resistencia a girar y empezará a piñonear.
3. Bloquee la palanca de bloqueo de
profundidad (10), especialmente para trabajos duros.
INSTALACIÓN DE LA FRESA ADVERTENCIA: Desconecte siempre
la herramienta de la red eléctrica antes de instalar o cambiar una fresa.
1. Apague la fresadora y deje que se cierre la tapa protectora retráctil del interruptor. (La tapa protectora retráctil se bloqueará en la posición cerrada mientras la pinza de apriete esté enganchada.
2. Coloque la fresadora boca arriba o sobre un costado. Con el motor completamente parado, ponga la fresadora en la máxima profundidad usando el modo de ajuste libre o el modo de ajustador en la empuñadura.
NOTA : Asegúrese que el tope de profundidad está completamente retraído (véase “Tope de profundidad y torreta”). La pinza de apriete debe sobresalir de la base para permitir el acceso fácil a la llave.
3. Inserte la fresa (20) en la pinza de apriete hasta el fondo y use
la llave (21) para girar ligeramente la pinza de apriete dejando que el bloqueo de esta se enganche. Una vez enganchado, gire la llave en sentido horario para apretar la fresa.
4. Vuelva a poner la fresadora a su profundidad normal de
funcionamiento. Esto desenganchará el bloqueo de la pinza de apriete y liberará la tapa protectora retráctil del interruptor, permitiendo el acceso al interruptor.
56
Funciones
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 56 21/07/2014 09:53
E
CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
Los valores de la velocidad de la fresadora son flexibles - en general debe usarse la velocidad más elevada que no produzca quemaduras en la pieza de trabajo. Cuando se indique, siga las limitaciones sobre velocidad máxima del fabricante de la fresa.
El funcionamiento a velocidad reducida aumenta el riesgo de sobrecarga pudiendo causar daños en la fresadora. Use velocidades de avance bajas o escalone la profundidad.
El controlador de velocidad (1) está marcado del 1 al 5, que corresponden aproximadamente a las velocidades y diámetros de fresa indicados más abajo. Gire el dial para seleccionar la velocidad deseada.
Nivel de
R.P.M Diámetro de fresa
ajuste
20.000 Hasta 25 mm (1")
4 18.000 De 25 a 50 mm (1" - 2") 3 14.500 De 50 a 65 mm (2" – 2- 1/2") 2 11.000 Mayor de 65 mm (2 - 1/2") 1 8.000 Usar en caso de detectar
quemaduras con ajustes
EXTRACCIÓN DE POLVO Salida de extracción de polvo
La fresadora Triton está equipada con una salida de extracción de polvo (16) para extraer el polvo por encima del corte. Compatible con tubos de 38 mm de diámetro, suministrados con con el colector de polvo Triton (DCA300).
El tubo se acopla introduciéndolo y girándolo hacia la izquierda (sentido antihorario).
ACCESORIO OPCIONAL: COLECTOR DE VIRUTAS
Disponemos de un colector de virutas opcional para una extracción eficaz de virutas alrededor de la zona de corte. Se puede conectar a cualquier manguera de 38 mm (1-1/2”) de diámetro exterior.
TOPE DE PROFUNDIDAD Y TORRETA
• El tope de profundidad se usa en el modo de ajuste libre para prefijar con exactitud hasta dos profundidades de corte distintas.
superiores.
PONER A CERO LA FRESADORA
1. Para montar la fresa debe poner la fresadora en posición de funcionamiento normal sobre la superficie de trabajo.
2. Gire la torreta (9) hasta que la columna indicadora se encuentre por debajo de la varilla de tope de profundidad.
3. Afloje el cierre de tope de seguridad (6) hasta que el tope de profundidad quede totalmente liberado.
4. Suelte la palanca de bloqueo de profundidad (10), empuje la fresadora hasta que el extremo de la fresa quede en contacto con la superficie de trabajo.
5. Ahora apriete la palanca de tope de seguridad (6) de manera que el tope de profundidad quede bloqueado en su posición original.
Pre-ajuste de profundidad de corte
1. La parte superior de la columna indicadora proporciona una superficie de referencia precisa y la profundidad de corte puede fijarse mediante las graduaciones impresas en la columna indicadora.
2. Para establecer la profundidad de corte, gire la ruedecilla en uno de los topes verticales (9) hasta que el extremo de la ruedecilla quede alineado con la profundidad de corte requerida (impresa en la columna).
Por ejemplo, para una profundidad de corte de 3 mm, gire la ruedecilla hasta que la parte superior esté alineada con los 3 mm de la columna indicadora. Para una profundidad de corte de 1/8”, gire la ruedecilla hasta que la parte superior esté alineada con la marca de 1/8” situada en la columna indicadora.
3. Para pre-establecer el segundo nivel de profundidad, repita el procedimiento anterior con la segunda ruedecilla.
Fijar la fresadora a la profundidad pre-establecida.
• Gire la torreta hasta que la ruedecilla que esté en la profundidad requerida se sitúe por debajo del tope de profundidad.
• Ahora, cuando usted fije la fresadora, el tope de profundidad chocará con la ruedecilla y mantendrá la fresadora al nivel de profundidad requerido.
OPCIONAL: CASQUILLOS COPIADORES
Para fresar con ayuda de una plantilla se recomienda utilizar un casquillo copiador y su adaptador. Puede adquirirlo a través de su distribuidor Triton.
Funciones
57
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 57 21/07/2014 09:53
E
USO MANUAL
• Use siempre las dos manos para controlar la fresadora y asegúrese de que la pieza de trabajo esté firmemente sujeta para evitar cualquier movimiento durante el funcionamiento.
• Nunca opere la fresadora con la mano suelta o sin ninguna forma de guía. Puede usar como guía una fresa guiada por un rodamiento de guía, una guía de corte, o un borde recto (por ejemplo, un listón sujeto a la superficie de trabajo, tal como se muestra arriba).
• Avance siempre en el sentido del giro de la fresa (en sentido horario, tal como indica la flecha en la base de la fresadora).
• No opere la fresadora hacia arriba, salvo que esté firmemente montada en una mesa de fresado bien protegida (por ejemplo, de marca Triton).
LA PLACA DE GUÍA
La placa de guía (23) suministrada con la fresadora Triton da mayor estabilidad al usar fresas guiadas por rodamientos de guía a lo largo de un borde.
Coloque una mano en el extremo largo de la placa, manteniéndola hacia abajo sobre la superficie de trabajo, y sujete la empuñadura más alejada de la fresadora con la otra mano.
LA PLACA DE GUÍA Y GUÍA PARALELA
1. Para montar la placa de guía
(23) afloje las perillas de montaje (18) unos 10 mm hasta llegar al eje (perno).
2. Coloque la placa de guía sobre
la base de la fresadora con la cabeza de los pernos debajo de las ranuras en forma de bocallave de la placa de guía.
NOTA : La fresadora puede montarse hacia la izquierda o derecha de la placa guía, según donde se necesite el apoyo. Para trabajar en un borde, sitúe el interruptor en el lado más corto de la placa de guía.
3. Empuje las perillas de montaje de la placa de guía (18) hasta
que las cabezas de los pernos se coloquen en los agujeros, entonces deslice la placa de guía hasta que los pernos se sitúen contra el extremo de las ranuras. Apriete firmemente las perillas. Para montar la guía paralela (19), afloje unas vueltas las perillas de la guía paralela y deslice la guía paralela a lo largo de las vías en la base. Bloquéela en la posición deseada apretando ambas perillas.
• Cuando trabaje a cierta distancia del borde, monte la guía en el extremo largo de la placa de guía.
• Cuando realice trabajos en el borde con una fresa que no disponga de rodamiento de guía, monte la guía en el extremo corto de la base.
• Si está usando una fresa de gran diámetro, puede ser necesario fijar bloques de madera en las caras de la guía paralela, vía los agujeros para tornillos, para asegurar que la fresa no toque la guía paralela.
CORTE EN CÍRCULO
1. Monte la placa de guía (sin guía paralela) en la fresadora.
2. Retire la montura del pivote (23) de la placa de guía y fíjelo en el centro de la superficie de trabajo usando un pequeño clavo o tornillo a través de uno de los agujeros del pivote. Deje el perno del pivote en posición correcta.
3. Baje la fresadora y la placa de guía sobre el pivote, reponga la arandela y la palomilla..
4. Con el interruptor en apagado gire la fresadora por el trayecto previsto para comprobar el círculo y haga los ajustes necesarios.
5. Efectúe el corte en múltiples pasadas, bajando la profundidad de corte unos 2 mm en cada intento. No intente cortes profundos en una sola pasada.
Cortes Pasantes: Si quiere cortar todo el grosor del material, fije un tablero
“sacrificial” debajo de la pieza de trabajo. Corte un círculo de mayor dimensión y, cuando el corte esté terminado, reduzca el diámetro hasta el tamaño deseado a base de pasadas ligeras a toda la profundidad.
58
Uso manual
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 58 21/07/2014 09:53
E
FUNCIONAMIENTO MONTADO EN LA MESA
• Siga las instrucciones indicadas para la utilización y el montaje de esta fresadora en una mesa de fresado.
• Este producto puede ser utilizado de forma eficaz en la mayoría de mesas de fresado aunque está particularmente diseñado para utilizar junto a la mesa de fresado Triton RTA300.
• Esta fresadora le permitirá realizar ajustes de una forma fácil utilizando las funciones descritas en este manual. Cuando instale la fresadora en una mesa, podrá utilizar la manivela de ajuste de altura (24) para controlar la altura del corte mediante el orificio de ajuste de altura (25).
SUSTITUCIÓN DEL MUELLE DE PROFUNDIDAD IMPORTANTE: Debe retirar el muelle de bajada antes de montar
esta herramienta en la mesa de fresado.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la red eléctrica antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
• Cualquier daño producido en la fresadora debe ser reparado e inspeccionado cuidadosamente antes su utilización por personal técnico cualificado. El servicio o mantenimiento realizado por personal no cualificado puede provocar riesgo de lesión.
• El servicio sólo debe ser realizado por Centros de Reparación Triton autorizados que utilicen piezas de recambio originales Triton. Siga cuidadosamente las instrucciones y remítase a "Localización y solución de problemas" para identificar los problemas y para recibir consejo. La utilización de piezas no autorizadas o defectuosas puede crear riesgo de descarga eléctrica o de lesión.
• Triton Precisión Tools no será responsable de ningún daño o lesión causada por reparaciones no autorizadas de la fresadora o por una mala manipulación de la misma.
LIMPIEZA
• Mantenga la herramienta siempre limpia. Limpie siempre el polvo y las partículas y nunca deje que los orificios de ventilación se bloqueen. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta, si dispone de un aparato de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar los orificios de ventilación.
1. Ajuste la fresadora a la profundidad máxima y enganche la palanca de bloqueo de profundidad (10).
2. Afloje los tornillos pequeños situados en la tapa de acceso al muelle (11).
3. Sujete firmemente la tapa de acceso al muelle (para que el muelle no salga disparado) y gire la tapa en sentido antihorario para retirar el muelle.
4. Retire el muelle y guárdelo en un lugar seguro.
5. Vuelva a colocar la tapa de acceso al muelle y apriete los tornillos firmemente.
NOTA : Asegúrese de volver a colocar el muelle cuando vaya a utilizar la fresadora en modo manual.
SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS
Las escobillas son un elemento consumible que debe ser inspeccionado periódicamente y sustituido en caso de desgaste. No hacerlo puede causar daños en el motor.
1. Con el aparato desconectado
de la fuente de alimentación, desenrosque las tapas de las escobillas (2) ubicadas en la parte delantera y trasera del motor.
2. Retire las escobillas tirando con cuidado de los muelles que
sobresalen, como se muestra.
3. Si cualquiera de las dos escobillas se desgasta a menos
de 6 mm de longitud, ambas deben ser reemplazadas por escobillas de sustitución originales Triton - Disponibles en servicios técnicos autorizados Triton.
SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
• Si el cable de alimentación necesita sustitución, debe ser sustituido por el fabricante, el representante del fabricante o un Centro de Servicio autorizado para evitar poner en riesgo su seguridad.
ALMACENAJE
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
ELIMINACIÓN
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas indicadas en su país.
• No elimine sus herramientas u otro equipo eléctrico o electrónico junto con la basura convencional. Recíclelos si hay puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos si necesita más información sobre cómo eliminar este tipo de herramientas correctamente.
Funcionamiento montado en la mesa / Mantenimiento y reparación
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 59 21/07/2014 09:53
59
E
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla contiene información útil para ayudarle a diagnosticar y resolver problemas de la fresadora.
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
La fresadora no funciona No hay alimentación eléctrica Compruebe que dispone de alimentación en la fuente
Escobillas gastadas o pegadas Desconecte la alimentación, abra las tapas de las
Interruptor defectuoso Vaya a www.tritontools.com y contacte con el
Componentes del motor en circuito abierto o cortocircuito
La fresadora funciona lentamente Fresa dañada Vuelva a afilar la fresa o sustitúyala por otra.
Velocidad variable baja Reduzca la fuerza de empuje sobre la fresadora.
El motor está sobrecargado Reduzca la fuerza de empuje sobre la fresadora.
La fresadora hace un ruido inusual Obstrucción mecánica Vaya a www.tritontools.com y contacte con el
La armadura tiene secciones en el cortocircuito
Vibración excesiva Espiga de la fresa doblada Sustituya la fresa
Se producen muchas chispas alrededor del motor
“Clics” en el microajustador Palanca de bloqueo de profundidad
La palanca de bloqueo de profundidad no bloquea.
El obturador del interruptor de alimentación no se libera.
No se puede bajar hasta la posición de bloqueo de la pinza de apriete.
Las escobillas no se mueven libremente Desconecte la alimentación, retire las escobillas,
Armadura en corto circuito o en circuito abierto
Colector sucio Vaya a www.tritontools.com y contacte con el
enganchada.
Botón de selector de modo desenganchado
Se ha alcanzado el tope del campo de ajuste
La palanca de bloqueo de profundidad no está en la posición correcta.
La fresadora está fijada para operar a toda profundidad – en posición de bloqueo de la pinza de apriete.
Interruptor en “On” Interruptor en “Off”
escobillas y asegúrese de que se mueven libremente en los soportes. Compruebe si las escobillas necesitan sustituirse – Véase página 9.
servicio técnico autorizado más cercano.
Vaya a www.tritontools.com y contacte con el servicio técnico autorizado más cercano.
servicio técnico autorizado más cercano.
Vaya a www.tritontools.com y contacte con el servicio técnico autorizado más cercano.
límpielas o sustitúyalas
Vaya a www.tritontools.com y contacte con el servicio técnico autorizado más cercano.
servicio técnico autorizado más cercano.
Libere la palanca de bloqueo de profundidad.
Enganche el botón de selector de modo. Consulte “ Palanca de ajustador en la empuñadura”.
Reiniciar la fresadora.
Ponga la palanca de bloqueo de profundidad en la posición correcta, tal como se describe en “Ajuste libre”.
Reduzca el ajuste de profundidad.
60
Solución de problemas
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 60 21/07/2014 09:53
E
GARANTÍA
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en www. tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
RECORDATORIO DE SU COMPRA
Fecha de compra: ___ / ___ / ____ Modelo: TRA001 Número de serie:__________________
Conserve su recibo como prueba de compra.
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años una vez haya registrado el producto en un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de la reparación o sustitución del producto adquirido.
Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de esta herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de compra.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales.
Garantía
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 61 21/07/2014 09:53
61
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un
funcionamiento seguro y eficaz de este producto.
Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características
únicas de su nuevo equipo.
Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido
E
トリトン製品をお買い上げいただきありがとうございます。この取扱説明書には、当製品を安全に効率よく操 作していただくために必要な情報が記されていますので良くお読みください。当製品には多くのユニークな特 長があります。あなたが類似の製品を使い慣れておられても、是非この説明書をお読みになり、他に類を見な
い当製品の全ての機能をご活用ください。この取扱説明書はいつも手元に置き、当製品を使用される全ての方
が、必ず説明書を読んで製品を十分に理解するようにしてしてください。
JP
目次
仕様 62 安全上のご注意 63 各部の名称 65 記号の意味 65 機能 66 手持ちで作業する場合 68
テーブルに取り付けて作業する場合 69 メンテナンス 69 トラブルシュ ー ティング 70
品質保証 71
仕様
製品番号:
電圧:
消費電力:
無負荷回転数:
コレット:
プランジ調節:
TRA001
EU - 220V – 240V AC, 50Hz, 9.1A SA - 220V – 240V AC, 50Hz, 9.1A AU - 220V – 240V AC, 50Hz, 9.1A
日本 - 100V AC, 50/60Hz, 15A
USA - 120V AC, 60Hz, 15A
2400W
可変速8,000~21,000回/分
EU - 1⁄2" & 12mm SA - 1⁄2" & 1⁄4" AU - 1⁄2" & 1⁄4" ½インチ&12mm USA - 1⁄2" & 1⁄4"
1)フリー
2)ハンドルワインダー
3)マイクロワインダ-
プランジ幅:
絶 縁 クラス :
重量:
騒音および振動に関する情報
音圧 LPA:
音響パワー LWA:
不確定要素 K:
補正振動: ah:
不確定要素 K:
継続的な製品開発により、トリトン製品の仕様は予告なしに変更する場合があります。
0 - 68 mm
6kg
89.8dB(A)
96.5dB(A)
3dB
4,795m/s
2
1,5m/s
2
作業者に対する音響インテンシティーのレベルは、85db(A)を超える可能性があり、防音保護具の着用が必要です。
目次/仕様
62
62
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 62 21/07/2014 09:53
JP
安全上のご注意
警 告: 音響レベルが85dB(A)を超える場合は、常に防音
保護具を着用し、必要な場合は騒音ばく露時間を制限して
ください。防音保護具を着用しているにもかかわらず音響レ
ベルが不快に感じられる場合には、電動工具の使用を中止
し、防音保護具が正しく装着できているか、ご使用の電動工
具の騒音レベルに対して騒音の減衰レベルが適切であるか
を確 認してください 。
警 告: 振動する電動工具を使用すると、触覚消失、無感覚、
しびれ、あるいは握力低下などが生じる場合があります。長
時間の使用は慢性的な障害を引き起こす可能性がありま
す。必要な場合は、振動へのばく露時間を制限し、振動軽減
手袋を着用してください。通常の快感温度以下で電動工具
を手持ちで使用しないでください。低温下では振動の影響
が通常よりも大きくなります。仕様書に記載されている振動 に関する数値を電動工具の使用時間および頻度を計算す
るのにお 役 立 てください 。
仕様書に記載されている騒音と振動レベルの数値は、欧州 規格EN60745あるいは同様の国際規格に従って測定して
います。それらの数値は、通常の作業環境における通常の使
用を意味しています。整備不足、不正確な組み立て、誤った
取り扱いの場合、製品の騒音および振動のレベルは増大す る可能性があります。www.osha.europa.euのウェブサイ トには、職場における騒音および振動レベルに関する情報
が提供されており、家庭において電動工具を長時間使用す る場合にも役立つ手引きとなるでしょう。
警告: 取扱説明書と安全の手引きを全てお読みになり十分
に理解してください。説明書に書かれている警告や指示に
従わずにこの製品を取り扱った場合、感電や火災あるいは
重大な事故を起こす危険があります。
警 告: この製品は、使用上の安全に関して責任を持てる人
による監督あるいは指導の下で作業する場合を除き、精神
的および身体的な能力が低下した人(子供を含める)や十
分な経験や知識のない人が使用することを意図したもので
はありません。子供がこの製品で遊んだりしないように十分
に 監 督してくだ さい 。
どの取扱説明書も大切に保管してください。
下記のあらゆる警告の中で使われている「電動工具」という
用語は、電源を電気コンセントからとった(電気コードの付 いた)電動工具または電池式の(電気コードのない)電動工
具を意 味しま す。
1) 作業場所の安全
a) 作業場所は清潔に明るくしておきます雑然とした作業
場や薄暗い所は事故を招きます。
b) 引火性の液体やガスや粉塵のある爆発性のガスが発
生していそうな環境では、電動工具を使わないでくだ さい。 電動工具がスパークするとガスに点火する恐れ
があります。
c) 電動工具の使用中は、子供や見物人を近寄らせないで
く だ さ い 。 気が 散ると手元 が狂いがちになります。
2) 電気の安全
a) 電動工具のプラグは、コンセントに合うものを使ってく
だ さ い 。 ど ん な 方 法 に せ よ 、プ ラ グ に 手 を 加 え な い で く だ
さい。アースを要する電動工具にアダプタープラグを使わ ないでください。改造されていないプラグとそのプラグに 合うコンセントを 使 え ば 、感電の危 険 が 減ります。
b)アースしたり接 地したりしてあ るパイプ、ラジエー タ ー 、
レンジ、冷蔵庫などに身体を接触させないでください。 身体がアースされたり接地したりした場合、感電の危険 が増します。
c)電動工具を雨や濡れた状態にさらさないでください。
が電動工具の中に入ると感電の危険が増します。
d) 電気コードを乱暴に扱わないでください。電気コードを
持って電動工具を運んだり、引っ張ったり、あるいはプラ
グ を 抜 い た り し て は い け ま せ ん 。電 気 コ ー ド は 、熱 や 油 や
先の尖った物や動く物から離してください。電気コードが 損傷したり絡まったりすると、感 電 の 危 険 が 増します。
e)電動工具を屋外で使用する場合は、屋外使用に適した
延 長 コ ードを 使 用してくだ さい 。屋外使用に適した延長
コードを使用すれば感電の危険が減ります。
f)湿気の多い場所での作業が避けられない場合は、漏電
による事故防止のために漏電遮断器(RCD)を使用して
くださ い 。漏電遮断機は感電事故の危険を減らします。
重 要:「漏電遮断器(RCD)」という用語は、「漏電回路安
全装置(GFCI)」あるいは「漏電遮断器(ELCB)」と代替可 能です。
3) 作業者の安全 a) 電動工具を扱っている時は、決して油断をせず、自分が
していることに注意し、常 識を働かせてください。疲れ
ている時や、薬物やアルコールあるいは医薬品の影響
がある時は、電動工具を使用してはいけません。電動工 具使用中の一瞬の不注意が、深刻な人身事故につなが
ります。
b)安全用具を利用してください。常に保 護メガネ を着 用し
てください。作業場の状態に適した防塵マスク、安全靴、
安全ヘルメット、防音保護具などの安全用具が人身事故
を防 ぎ ます。
c) 偶発的に電動工具を始動しないように注意してくださ
い。電 源 にプラグを差し込んだり、バッテリーを取り付け た り 、持 ち 上 げ た り 、運 ん だ り す る 時 は 、ス イ ッ チ を 切 っ
ておくようにしてくだ さ い 。スイッチ に 指 を 乗 せた ま ま 電
動工具を持ち歩いたり、スイッチの入っている電動工具
のプラグを電源につないだりすると事故を招きます。
d) 調節キーやレンチを外してから電動工具にスイッチを
入 れ てくだ さ い 。電動工具の回転部分にレンチやキーを
取り付けたままにすると、怪 我をする恐れがあります。
e) 無理な姿勢で作業しないように、常に安定した足場と身
体 の バ ラ ンス に 注 意してくだ さ い 。予期しない状況下で
も電動工具をコントロールしやすくなります。
f) 作業に適した正しい服装をしてください。ダブダブの衣
服を着たり、宝石類を身につけたりしないでください。髪 の毛、衣服、手袋を動くものに近づけないでください。ダ ブダブの衣服や宝石類、長い髪の毛は動くものに巻き込 まれ る恐 れ が あります。
g) 集塵装置を接続する機能がある製品は、必ず正しく接
続し適切に使用してください。集塵装置を使用すること
で塵 埃 に 関 する危 険を減 らすことが で きます。
4) 電動工具の使用と手入れ a) 電動工具に無理をさせないでください。使用の目的にあ
った電動工具を正しくお使いください。電動工具を設計
通りに正しく使用すると、より良くより安全に作業をする ことが で き ます。
b) スイッチを入れたり切ったりできない電動工具は使わ
ないでくだ さい 。スイッチで制御できない電動工具は危
険であり、修理する必 要 があります。
安全上のご注意
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 63 21/07/2014 09:53
63E63
JP
c) 電動工具の調整や付属部品の交換をする時や、工具を
収納 する時 は、必ずプラグを 電源から抜くかバッテリー
を取り外してくだ さ い 。そのような安全防護策によって、
電動工具が偶発的に動き出すといった危険を減らすこ
とができます。
d) 使わない電動工具は子どもの手の届かない場所に保管
し、電動工具やその取扱説明書に詳しくない人に取り扱 いを させな いでください 。電動工具は不慣れなユーザー
にとっては 危 険です。
e) 電動工具の手入れをしてください。動く部 分 の ず れや固
着、部品の破損や、その他電動工具の操作に影響を及ぼ しそうな状態を点検してください。破損があれば、使用す る前に修理してもらってください。電動工具による事故の ほとんどは整備不足が原因です。
f) 刃物はいつも切れ味を鋭くきれいにしておきましょう。
刃先が鋭く正しく手入れの行き届いた切削工具は、外し ずらくな ることもなく、より 扱 い や す い も の で す。
g) 電動工具、付属部品、工具ビットなどは、それぞれの取
扱説明書に従って使用してください。説明書に従い、作
業場の状態と自分がおこなう作業内容を考慮に入れて
作業してください。本来の目的とは異なる運用をすると危
険 な 状 況 に 陥 ることが あります。
5) 修理 a) 電動工具の修理は、必ず同一の交換部品を使用して資
格を持った技 術 者が行ってください。電動工具の安全を
維持するために大変重要です。
ルーターに関する安全上の注意 警 告:電動工具を電源に接続する前に、必ず製品の銘板に
記載された指定電圧と使用する電源の電圧が同じであるこ
とを確認してください。電動工具の指定電圧よりも大きな電
圧の電気を使用すると、作業者にとって深刻な怪我や電動 工具破損の原因になる場合があります。疑わしい場合は、製 品を電源に接続しないでください。指定電圧よりも弱い電 圧の電気を使用するとモーターに損害を与えます。
保護メガネ、防音保護具、防塵マスク、保護手袋、保護衣服 など、安全用具を使用してください。
布切れ、コード、ひもなどを作業場の周りに置いたままにし ないでくださ い 。
使用する電源の電圧は、製品の銘板に記載された指定電圧
と同じで あることを 確 認 してください 。 この製品を延長コードに接続させて使用する場合は、コー
ドが安全な状態であり、アンペア数が製品に適していること を確 認してください 。
オーバーヒートによる事故を防ぐために、延長ケーブルドラ
ムは 全 て 引 き出してから 使 用してくださ い 。
電気ケーブルやパイプが隠れていないか、壁や床、天井を必
ず 確 認 してくだ さ い
作業を始める前に、加工材に釘やネジなどの不要物が残っ
てい ないことを 必 ず 確 認 してくだ さ い 。
ルータービットの刃は大変鋭いので、取り扱いには十分注 意してくだ さい 。
ルータービットを使用する前に、破損の兆候やひび割れをチ ェックし、傷んだりひ び が入った たりし たビットは直 ちに新し いものと 交 換 してくだ さ い 。
必ず ル ーターの両ハンドルをしっかりと持ってから作 業 を
開 始 してください 。
加工を始める前に、スイッチを入れてしばらくそのままにし、 ビットの取り付け不備による振動やがたつきの有無をチェ ックしてください
ビットの回転方向と加工材を動かす方向に十分注意して くださ い 。
回 転 しているビットに 手 を 近 づ け な い で くだ さ い 。
ビットが加工材に触れている状態でルーターのスイッチを
入 れ な い でくだ さい 。
ルーターを手持ちで使用する場合には、必ずプランジスプリ ング を 取 り 付 けておこ な ってください 。
必ずカッタ ー の 回 転が 止まってから、コレットロックポジシ
ョン にプラン ジ してください 。
必ず木工用の、回転数が8,000から20,000回/分に適した
ル ー ター ビットの みを 使 用してくだ さ い 。
使用直後にビットに触れないでください。大変熱くなってい
る可能性があります。
必 ず 付 属 の コレット に ぴ っ た り 合 うシャンク 径 のビットを 使 用してください 。
直径50㎜を超える大きなビットを使用する場合には特に
注意が必要です。ゆっくりと加工材を動かし、薄く数回に分 けて 削 ることで モ ーター に負 担 がか かり過 ぎ な い よう にし てください 。
加工材からルーターを外す時は、スイッチを切り、ビットの
回転が完全に止まってからにしてください。 ルーターの調整や修理、メンテナンスを行う場合は、必ずプ
ラグを電源から抜いてからおこなってください。
安全上のご注意
64E64
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 64 21/07/2014 09:53
JP
記号の意味
環境の保護
不用になった電気製品は家庭ごみとして 廃棄していけません。できる限りリサイク ルしてくだ さい 。リサイクル に 関しては 、お 住まいの自治体あるいは販売店にお問 い合わせください。
常に保護メガネや防音保護具、防塵マス クを 着 用 してください 。
使用方法を良く読み十分に理解してから 使 用してください 。
各部の名称
1. スピードコントロ ーラー
2. ブ ラシ キャップ
3. スイッチ
4. スイッチ カ バ ー
5. モーター
6. 深 さ ス トップノ ブ
7. 通気口
8. コレットシ ャフト
9. タレットストップ
10. プランジロックレバー
11. プランジスプリングキャップ
12. マイクロワ イ ン ダー
13. プランジ モ ード切 替 ボ タン
14. ワインダー ハ ンドル・クラッチリング
関連する法律および安全基準に適合し ています。
警告事項
 追加的保護のため二重絶縁を採用して います。
15. 自 動 スピンドル ロック
16. 集 塵ホ ース 取 り付 け ポ ート
17. 安 全ガード
18. ベースプ レ ート取り 付 けノブ
19. フェンス
20. コレット(サイズは「仕様」の項を参照)
21. スパナ
22. 延 長ベースプレート
23. ピ ボットマウント
24. テーブルハイワインダー
25. テーブルハイワインダー・コネクションポイント
記号の意味/各部の名称
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 65 21/07/2014 09:53
65E65
JP
機能
スイッチ
ルーターを電源に接続すると、ON
とOFFいずれの場合もスイッチ
(3)が点灯します。
誤ってスイッチを入 れる事 故 を 防
ぐために、開閉式のスイッチカバ
ーが付いています。スイッチを入れ
る 時 に は 、こ の カ バ ー を 開 く 必 要
があります。スイッチを切るまでカ バーは開いたままです。
切削深さの調整
加工に必要な精度やコントロールに応じて、3通りの切削深
さの調整方法があります。
• フリープランジ:素早く調整できる標準的な方法 
• ワインダー ハ ンドルプランジ:素 早くしか もコントロ ー ル しやすい調整方法
• マイクロアジャスタ:切削最大幅まで高精度に微調整で きる方法
フリープ ランジ
1. フリープ ランジ で 調 整 するに
は 、ま ず プ ラ ン ジ モ ー ド 切 替 ボタン(13)をセットします。 ハンドル 内の 切 替 ボ タン をカ チッと 音 がして ロックす る ま で深く押し込みます。
2. プランジロックレバー(10)
を 解 除 し ま す 。ル ー タ ー の 機 体を希望する切削深さになるまで押さえて、再びプラン ジロックレバ ー をロックします。
注 意: 必要であ れ ばプランジ ロックレバーの位 置を変える
こ と が で き ま す 。留 め て あ る ネ ジ を 抜 き 、ロ ッ ク レ バ ー の 位 置 を変えて再びネジを締めて固定します。
ハンドルワインダープランジ
1. ま ず 、プ ラ ン ジ モ ー ド 切 替 ボ タ ン(13)が奥に押し込まれて いな い ことを 確 認 してくださ い 。押 し 込 ま れ て い た 場 合 は 、 ボタンを押すと解除されて外 に戻 ります。
2.プランジロックレバー(10)が
解除された状態であることを確認します。
3.ワインダ ーハンドル・クラッチリン グ(1 4 )をハンドルの
方 へ 引き寄 せてハ ンドル を 回 すとカッターの高さを調整で き ま す 。
4.希 望 の 高 さ になっ たらクラッ チリングを離します。リング が カチッと戻 ってビ ットが ロ ック されます。
5.プランジロックレバー(10)を ロックします。重い加工をする
場合は、特に忘れないようにロックしてください。
マイクロアジャスタ ワインダーハンドルプランジモードでのみ使用 可
1.プランジモ ード 切 替 ボタン (13)を解除し、プランジロ
ックレバー(10)がロック解除 の状態であることを確認して くださ い 。
注意:プランジロックレバー が ロ
ック さ れ て い る 状 態 で マイク ロ ワ インダー(12)を回しても、カチ カチ音がするだけで切削深さは
変 え ら れ ま せ ん 。
2. マイクロワインダー(12)を時計回りに回すと深くなり、 反時計回りに回すと浅くなります。
注意:調整幅の限界に達した場 合 、マ イ ク ロ ワ イ ン ダ ー を さ ら に 回 そ う と す る と 抵 抗 を 感 じ 、カ チ
ッと音がするようになります。
3. プランジ ロックレバー をロッ クします。重い加工をする場
合 は 、特 に 忘 れ な い よ う に ロ
ックしてください 。
ル ー ター ビットの 取 り 付 け 警 告:ル ー タ ービットを 取 り 付
けたり取り外したりする時 は 、
必ずプラグを電源から抜いてく
ださい。
1.スイッチを切ってスイッチカバ
ーを閉じます。スイッチカバー
は、コレットロックがかかった
状 態では開 かないようにロッ
クされます
2.ルーターを逆さにするか横にします。モーターが 完全に
止まっている状態で、フリープランジモードかワインダー
ハンドルプランジ モ ードで 最 大深さにプランジ させ ます。
注 意:深さストップが働いていないことを確認してください。
(「 深 さ ス ト ッ プ と タ レ ッ ト 」の 項
を参照) コレットはベース部を
通り 越 して 突き出 る の で 容易にス
パ ナ で 作 業 で き ま す 。
3. コ レットに ル ー ター ビットを
深く差し込み、スパナ(21) でコレットを軽く回すとビッ トは コ レットに 正しくか み 合
います。ビットが コレット内 に
正しく入ったらス パナで 時 計回りに 強く締 めてビットを
固 定します。
4. ルーターを加工に必要な切削深さに調整します。これ によりコレットのロックが解 除 されてスイッチカバーを 開くことができるようになり 、スイッチを 入 れることが
できま す。
機能
66E66
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 66 21/07/2014 09:53
JP
可変速スピードコントロール
ルーターの回転速度は厳密に設 定しなくて は な ら な い という わ け で は あ り ま せ ん 。一 般 的 に は 、加 工材に焦げが生じない程度の最 高速回転数でおこないます。必 ずカッターの仕様書に書かれた 制限最高速度を守ってください。 低速で加工すると、モーターへ 負担がかかり過ぎルーターを傷 める危険性が増します。できるだけゆっくりと加工材を動か
し、薄く数回に分けて削るようにしてください。
スピードコントローラー(1)には1から5の印がつけてあり、 回転速度とカッターの直径に応じて大体次のように対応し ます。ダイアルを回してスピードを選 んでください。.
番号 回転速度
カッターの直 径
(RPM)
5 20,000 25mmまで
4 18,000 25-50mm 3 14,500 50-65mm 2 11,000 65mm以上 1 8,000 焦げが 生じている 場
合にのみ使用
集塵 について
集塵 ホ ース 取り付 けポ ート
トリトン の ル ー ター に は 集 塵 ホ
ース取り付けポート(16)が装備 されており、木 屑 をカットエリア の直ぐ上から吸い出すことがで きます。取り付けポートには 、トリ
トンダストコレクター(DCA300
)に付属の外径38mmのホース を取 り付けられ ます。
ホースは左ねじ(反時計回り)に 回して取り付 けます。
オプション の 集 塵 用アクセサ
リー
カットエリアから効果的に木屑 を吸い出すためのオプションの ア ク セ サ リ ー「 ダ ス ト シ ュ ー ト 」 は、トリトン製品販売店でお求 めいただけます。外径38mmの ホースを接続させることができ ます。
深さストップとタレット
• 深 さストップとタレットを使え ば 、フリープランジモ ードで の2つの異なる切削深さをあらかじめ正確に設定してお くこと が できま す。
ルーターをゼロにする
1.ル ー タ ー ビ ット を 取 り 付 け た ら、ルーターを作業台上に上
側 を 上 にして置 きます。
2.タレット(9)を回して黒い棒
が深さストップの真下に来る
よ う に 動 か し ま す 。
3.深さストップノブ( 6)を緩 めて深さストップを完全 に下 に出します。
4.プランジロックレバー
(10)を解除し、ビット
の先端が作業台に触れ るまでル ーター をプラン ジさせま す。
5.この状態で 深さストップ ノブ(6)を締め、この位
置でロックしま す。
切削深さの設定
1.以 上 の セ ッ テ ィ ン グ で 、黒 い
棒の上端が正確な基準面と なり、切削深さは棒の横に印 刷さ れた目 盛 りによって設 定
できるようになります。
2.切削の深さを設定するには、タ レットストップ(9)のホイール を 回 し て 、ホ イ ー ル の 上 端 を 黒 い棒の目盛りに合わせます。例 えば、切削の深さを3mmに設
定 し た い 場 合 は 、ホ イ ー ル の 上 端を黒い棒の目盛りの3mm
の線に合わせます。
3.2つ目の深さを設定するに
は 、も う 一 つ の タ レ ッ ト ス ト ップ の ホ イー ル を 同 様 にセッ トします。
あらかじめ設定した深さにプラ
ンジする
• タレットを回して、ホイールが深さストップの真下に来る ように動 かします。
• こ れ で 、ル ー タ ー を プ ラ ン ジ す る と 深 さ ス ト ッ プ が ホ イ ー
ルに当たってプランジがストップし、希望した切削深さを 保つこと が で きます。
オプ ションのテンプレートガ イドブッシュ
サイズの 異なるテンプレートガ イドブッシュが ご 利 用 いた だ けま す。アクセサリーキットはトリトン 製品販売店でお求めください。
67E67
機能
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 67 21/07/2014 09:54
JP
手持ちで作業する場合
• 作業中に加工材が動くことの無いように、クランプなどで 加工材をしっかりと固定した上で、ルーターの2つのハン
ドルを 両 手 でしっかり握って 作 業 してください。
• 手持ちで使用する場合は、必 ず 何 ら か のガ イドを 使 用して
く だ さ い 。ベ ア リ ン グ ガ イ ド 付
きのカッター を 使 用 するか 、 付属 のフェンスガイドあるい は 真 っ 直 ぐ な 板 などをガ イド
として 使 用 で き ま す。( 例:写
真では板をクランプで固定し て ガ イ ド に し て い ま す 。)
• 必 ず ビ ッ ト の 回 転 方 向 に 逆らう向 き に加工材を送り出
し て く だ さ い 。( ビ ッ トの回転は時計回 り 、ル ー タ ー の ベ ー
ス上に表 示された 矢印の方向)
• ル ー タ ー は ト リト ン製 の ル ーター テ ーブル などの ル ーター テ ーブル にしっ かりと取り付けられている場合以外は、上下逆さにして 作 業 し な いでください 。
ベース プレートの 取 り付け
ベアリン グ ガ イド 付 きの ビットを 使用して加工する場合でも、トリ トンのルーターに付属の延長ベ ースプレート(22)を取り付けて 加工すると、より安定した作業が 可 能 です。
図のように、片方の手でルーターのハンドルを握り、もう片 方の手でベースプレートの広い面を加工材に押し当てるよ うにして加 工します。
延 長 ベ ースプ レ ートとフェンス
1.延長ベースプレート(22)を取
り付けるには、まず取り付けノ
ブ(18)を緩め、ボルトがベー スから10mmほど突き出るよ
うにします。
2.延 長 ベ ースプ レ ートをル ータ ーのベースに置き、ボルトの 頭がベースプレートの鍵穴 の下に来るように位置を合 わせ ます。
注 意:ベースプレートの張り出し た部分は、作業に応じてルータ ーの右側にでも左 側にでも取り 付けられます。エッジ加工の場合 は、ベースプレートの張り出しが 小さい方の側にルーターのスイ ッチが 来るように取り 付 けます。
3.ベースプレート取り付けノブ(18)を押してボルトの頭を 鍵穴に入れます。ボルトが鍵穴の溝の端に当たるまで延 長 ベ ー ス プ レ ー ト を ず ら し て く だ さ い 。ノ ブ を し っ か り 締 め て固定します。フェンス(19)を取り付けるには、フェンス ノブを数回まわして緩め、ベースプレートのレールにスラ イドさせて取り付けます。位 置を調 整したら2つのノブを
手持ちで作業する場合
68E68
締めて固 定します。
• 加工材の端から離れたところ に溝を掘る場合は、ベースプ レートの張り出した側の方 に フ ェ ン ス を 取 り 付 け ま す 。
• ベアリン グ ガ イドの な いビット で加工材の端を削る場合は、 ベースプレートの短い側の方 に取 り付けます。
• 直径の非常に大きいビットを使用する場合は、ビットがフ ェンスに接 触 することが な いよう、必 要で あればフェンス に適当な木 材 をネジで 取り付けてから加工してください。
円 形 にカットす る
1.ルーターのベースに延長ベー スプ レ ー トを 取 り 付 けてくだ さ い 。こ の 時 、フ ェ ン ス は 取 り
付けません
2.ベースプレートからピボットマ ウント(23)を外し、これを加
工する円 の中心 に取り付けま す 。ピ ボ ッ ト マ ウ ン ト の ボ ル ト は そ の ま ま に し て 、小 さ な 釘 か ネジをピボットマウントの穴の 1つに通して固定します。
3.ルー タ ー に 取 り付 けたベース プレートをピ ボットマウントの
上 に 置 き 、ワ ッ シ ャ と 蝶 ネ ジ を 締めて再び 取り付 けます。
4.ル ー タ ー の ス イ ッ チ を 切 っ た
状態 でル ーターを動かしなが ら、ビットと切断線が正しく合 って い る か 確 認 してください 。
必要なら調整をおこないます。
5.1回のカットが深さ2㎜程度 になるように数回に分けて削 り 出 す よ う に し ま す 。決 し て 一
度で 深 く切 削しようとしな い でくだ さい 。
• 完全に切り出す場合:加工材を完全に切り出す場合は、
加工材の下に不要な捨て板をしっかりと取り付けてくだ さい。まず切断線よりも少し大きめにカットし、完 全に切 り出してから、これを希望のサイズになるように軽く仕上 げ カットしま す。
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 68 21/07/2014 09:54
JP
テーブルに取り付けて使用する場合
• ルーターをテーブルに取り付けて使用する方法は、ご 使用になるルーターテーブルの取扱説明書に従ってく だ さ い 。
• 本機は大抵のルーターテーブルに取り付けて効率よく便 利に 作 業 が できるようにデザインされていますが 、とりわ けトリトン製のルーターテーブルRTA300に取り付けて 使用するのに適しています。
• 本機には、ルーターの切削深さ調整を簡単におこなうた めのユニークな特長があります。互換性のあるテーブル に取り付けた場合、テーブルハイワインダー(24)をテー ブルの穴を通してテーブルハイワインダー・コネクション ポイント(25)に接続させると、テーブル上からハイワイン ダーを回すだけで切削深さの調整ができます。
メンテナンス
警告:メンテナンスおよびクリーニングをおこなう場合 は、
必ずプラグを電源から抜いておこなってください。
• 本機が破損した場合は、使用する前に、資格のある修理
者によって修理し注意深く検査する必要があります。資 格のない者による点検や修理は、怪我や事故の原因にな
る 場 合 が あ り ま す 。
• 修理は、必ずトリトン専用の交換部品を使用して、トリト ン公認の資格を持った技術者がおこなうものとします。 お困りの時は「トラブルシューティング 」を良くお読みに なり、対応方法の説明に従ってください。トリトンの専用
交換部品以外のものを使って修理した場合、感電の危険
が生じる場 合 が あります。
• TritonPrecisionToolsは、本機の誤った取り扱いや非
公認の修理による破損や怪我は責任を負いません。
クリーニング
• 電動工具はいつもきれいにしておきましょう。汚れや粉塵 は内部部品の傷みを早め電動工具の寿命を短くします。 やわらかいブラシや乾いた布を使って機体を掃除してく ださい。可能なら、きれいな乾燥した圧縮空気を通気口 に吹き付けて粉塵を取り除いてください。
プラン ジスプリング の 取 り外し
重要: ルーターをルーターテーブルに取り付けて作業する
場合は、必ずプランジスプリングを取り外しておく必要が
あります。
1.ルーター を最 大 に 持ち上 げ た 状 態 でプランジ ロックレバ ー(10)をロックします。
2.プランジスプリングキャップ(11)の横にある小さなネジ を緩 め てくだ さ い 。
3.プランジスプリングが突然飛 び 出 さ な い よ う に 、ス プ リ ン グ キ ャ ッ プ を し っ か り 持 っ て 、反 時 計 回りに回すとスプ リング を外 せます。
4.ス プ リ ン グ を 抜 き 取 り 、な く さ ないように安全な場所に保管 してください 。
5.プランジスプリングキャップを 元に戻し、ネジを 締めて固 定しま す。
注意:手持ちで使用する時には、必ずプランジスプリングを 取り付 け て か ら 使 用してくだ さい 。
カーボンブラシの交換
カーボンブラシは消耗品です。定
期的に取り出して点検し、磨耗し ていた 場 合 は 新しいカー ボンブ ラシと交 換 しな ければモーター
損傷の原因となります。
1.ル ー タ ー の プ ラ グ を 電 源 か ら 抜 い て く だ さ い 。モ ー タ ー の 前後両側にあるブラシキャップ
(2)をドライバーなどで取り外します。
2.スプリングの先 端にあるカーボンブラシを注意して取り 外 し ま す 。
3.どちらかのカーボンブラシが6mm以下に磨耗していた 場合は、必ず両方のカーボンブラシをトリトンの新しい交 換用カーボンブラシと交換してください。交 換用カー ボン
ブラシはトリトン製品販売店でお求めいただけます。
電気コードの交換
電気コードの交換が必要な場合は、安全のため必ずトリト
ン製品販売店にお問い合わせください。
保管
• この製品は、安全で乾燥した子供の手の届かない場所
に、十分注意して保管してください
廃棄
機能しなくなったり修理が不可能になった工具を廃棄する 場合は、必ず国の法律に従ってください。
• 電動工具や他の電気および電子機器を家庭ゴミと一緒 に廃 棄 し な いでくだ さい 。
• 電動工具の正しい処分の方法については、お住まいの自
治体の廃棄物処理機関にお問い合わせください。
テーブルに取り付けて使用する場合/ メンテナンス
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 69 21/07/2014 09:54
69E69
JP
トラブルシューティング
下の表では、想定されるルーターの問題の原因や解決方法について説明しています。
症状 想定される原因 対応方法
ルーターが動 作しない 電 源が入っていない 電源に電気が来ているか確認する。
カー ボ ンブラシ が 磨 耗 して い る か 正 しく取り付けてい な い  
スイッ チ が 壊 れ て い る トリトン製品販売店にお問い合わせください。
モーターが故 障 あるい はショ ート してい る
ルーターの回転が上がらない ビットの刃が磨耗あるいは破損し
ている
スピードコントロ ー ラ ー の 設定 が低いスピードコントロ ー ラ ー の 設定 を 上 げ る 。
プラグを電源から抜き、ブラシキャップを外 してブラシがホルダー内で自由に動くか確認 する。交換が必要かどうか点検する。(69ペ ージを参照)
トリトン製品販売店にお問い合わせください。
ビットの刃を研磨するか新しいものと交換 する。
モーターに過度 の負 荷がかかっ ている
異常な 音がする 機体が損傷している トリトン製品販売店にお問い合わせください。
モーター回路がショートしている トリトン製品販売店にお問い合わせください。
異常な振動がする ビットの 軸 が 曲 が ってい る 新しいビット に 交 換 する 。
モ ー タ ー 内部 で 激 しく火 花 が出る カー ボンブラシ が 正 常 に 動 いていないプラグを電源から抜き、カーボンブラシを取
モーター回路がショートしている トリトン製品販売店にお問い合わせください。
電気回路が汚れている トリトン製品販売店にお問い合わせください。
マイクロアジャスタがカチカチ音 がする
プランジ ロックレバーがロック できない
スイッ チ のカ バ ー が 開 か な い ル ー タ ー が コレット ロック ポ ジ ション
コレットロックポ ジ シ ョンンにプラ ンジできない
プランジ ロックが か かっている プランジ ロックレバー を 解 除 する。
プランジ 切り替 え ボタンが 入っているプ ラ ン ジ 切 り 替 え ボ タ ン を 解 除 す る 。( 「 ハ ン ド
プラ ンジ 幅 の限 界に 達 している ルー ター をリセットする。
プランジ ロックレバーの位置が 悪 い 「フリープランジ 」の項 を 参 照 し、プランジ ロ
(最も深い状態)になっている
スイッチがオンにな ってい る ス イッ チ をオフ にする
加工材を送り込むスピードを落とす。
り 出 し て 汚 れ を 取 り 除 き 、必 要 な ら 新 し い も のと交 換 する。
ルワインダープランジ」の項を参照)
ックレバーを正しい位置にする
プランジの深さを変更する
トラブルシュー ティング  
70E70
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 70 21/07/2014 09:54
JP
品質保証
当社のウェブサイトwww.tritontools.comで必要事 項を記入し保証登録してください。登録いただきまし た内容は、特に明示されていない場合を除いて当社 のメーリン グリストに 入 れ させ ていただき、新 商品 情 報などをお届けします。登録いただいたお客 様の個人 情報は、いかなる第三者にも利用させることはいたし ません。
ご購入記録
ご 購 入 日: ___ / ___ / ____ 製 品: TRA001
ご購入の際のレシートは購入日を証明するために保 管して下 さ い 。
TritonPrecisionPowerToolsは、ご 購入いただいたこの製品の品質を保証
し、工場製造上の欠陥または材質の欠陥
が認められた場合は、製品をご購入いた だいた日から3年間 無料でその部品の交 換また は 修 理 をいたします。
商業的利用、通常の損耗、事故や酷使や 誤った取り扱いなどによる故障は保証で きま せ んのでご了 承ください 。
*品質保証の登録は、ご購入日から30日 以 内 に おこ な ってくだ さ い 。
諸条 件が適用されます。
これは、お客様の法令で定められた権利
に影 響 を及 ぼすもので はありません。
品質保証
330165_Z1MANPRO1(with Japanese).indd 71 21/07/2014 09:54
71E71
Loading...