DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned: Mr Darrell Mor ris as authoriz ed by: Triton Tools Declares the:
Product Code: TRA0 01 Description: Dual Mode Precision Plunge Router 2400W
Conforms to the following directives: • MACHINERY DI RECTIV E 2006/42/ EC • LOW VOLTAGE DIREC TIVE 200 6/95/EC
• EMC DI RECTIV E 2004/108/EC • Ro HS DIRECT IVE 2011/65/ EU • IEC 60745-1:200 6 4Ed • EN 55014-1:200 6 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-2:1997+A1:2001
The technical documentat ion is kept by: Tri ton Too ls
Notified body: JIANGSU TUV PRO DUCT SERV ICE LTD
Place of declaration: SHANGHAI, CHINA
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Triton Tools Ver klaart dat:
Artikelnummer: TRA001 Beschrijving: Precisie bovenfrees met dubbele functie 2400 W
Voldoet aan de volgende richtlijnen: • MACHINERICHTLIJN 2006 /42/ EG • RICHTLIJN LAAGSPANNING 2006/95/EG
• ELEKTROMAGNETISCHE VERENIGBAARHEID 2004/108/EG • RICHTLIJN ROHS 2011/65/EU • IEC 60745-1:2006 4Ed • EN 550141:2006 • EN 61000 -3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-2:1997+A1:2001
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Trito n Tools
Keuringsinstantie: JI ANGSU TU V PRODUCT S ERVICE LTD
Plaats van afgifte: SHANGHAI, CHINA
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le soussigné : Mr Darrell M orris Autorisé par : Trit on Tool s Déclare que le produit :
Code du produit : TRA 001 Description : Défonceuse de précision bi-mode 2400 W
Est conforme aux directives suivantes : • DIRECTIVE SUR LES M ACHINES 2 006/42/C E • DIRECTIVE SUR LES BAS SES TENSI ONS
2006/95/CE • COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE DIRECTIVE 2004/108/CE • DIRECTIV E RoHS 2011/65/ EU • IEC 60745-1:2006
4Ed • EN 55014-1:2006 • EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-2:1997+A1:2001
La documentation technique est conservée par : Triton Too ls
Organisme notifié : JIA NGSU TUV PRODUCT SERVICE LTD
Lieu de la déclaration : SHANGHAI, CHINA
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Name des Unterzeichners: Mr Darrell M orris Bevollmächtigt durch: Trit on Tools Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Artikelnummer: TRA 001 Beschreibung: Doppelfunktions-Präzisionsoberfräse, 2400 W
Mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt: • MASCHINENRICHTLINIE 200 6/42/EG • NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE 2006/95/EG
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-3-2:20 06 • EN 61000-3 -3:2008 • EN 55014-2:1997+A1:2001 8
Techn. Unterlagen bei: Triton Tools
Bennante Stelle: JIANGSU TUV PRODUC T SERVICE LTD
Ort: SHANGHAI, CHINA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il sottoscritto: Mr Darrell M orris Come autorizzato di: Triton Tools Dichiara che il pr odotto:
Codice di modello: TR A001 Descrizione: Fresatr ice a precisione 2400 W
Si conforma ai seguent i direttivi: • DIRETTIVA MACCHINA 2006/42/CE • DIRETTIVA SULLA BASSA TENSIONE 2006/95/CE
• DIRETTIVA SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 2004/108/CE • DIRET TIVA ROHS 2011/65/EU • IEC 6 0745-1:2006 4Ed •
EN 55014-1:2006 • EN 61000-3-2:20 06 • EN 61000-3 -3:2008 • EN 55014-2:1997+A1:2001
La documentazione tecnica è mantenuta da: Triton Too ls
Organismo informato: JIA NGSU TUV PRODU CT SERVICE LTD
Posto di dichiarazione: SHANGHAI, CHINA
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
El abajo firmante: Mr Darrell M orris Autorizad por: Trito n Tools Declara que el producto:
Código del producto: TRA 001 Descripción: Fresadora de super ficie bi-modo 240 0 W
Está en conformidad con las directivas: • DIRECTIVA DE MÁQUINAS 2006/42/C E • DIRECTI VA DE BAJA TENSI ÓN 2006/9 5/CE
• COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 2004/108/CE • DIREC TIVA ROHS 2 011/65/ EU • IEC 60745-1:2006 4Ed • EN 5 50141:2006 • EN 61000 -3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-2:1997+A1:2001
La documentación técnica se conserva en: Trit on Tool s
Organismo notificado: JIANGSU TUV P RODUCT SERVICE LTD
Lugar de declaración: SHANGHAI, CHINA
SA - 220V – 240V AC, 50Hz
AU - 220V – 240V AC, 50Hz
JP - 100V AC, 50/60Hz
USA - 120V AC, 60Hz
SA - 1⁄2" & 1⁄4"
AU - 1⁄2" & 1⁄4"
JP - 1⁄2" & 12mm
USA - 1⁄2" & 1⁄4"
2) Height winder
3) Micro winder
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA:85.5dB(A)
Sound power LWA:96.5dB(A)
Uncertainty K:3dB
Weighted Vibration ah:4.795m/s
Uncertainty K:1.5m/s
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter without notice.
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
Conforms to relevant legislation
and safety standards.
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authority or retailer for recycling advice.
Always wear ear, eye and respiratory
protection.
Instruction warning.
Double insulated for additional
protection.
Do not use before viewing and
understanding the full operating
instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Always wear ear protection where the sound
level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if
necessary. If sound levels are uncomfortable, even with
ear protection, stop using the tool immediately and check the ear
protection is correctly fitted and provides the correct level of sound
attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of
sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip.
Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary,
limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration
gloves. Do not operate the tool with hands below a normal
comfortable temperature, as vibration will have a greater effect.
Use the figures provided in the specification relating to vibration to
calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined
according to EN60745 or similar international standards. The
figures represent normal use for the tool in normal working
conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused
tool, may produce increased levels of noise and vibration.
www.osha.europa.eu provides information on sound and
vibration levels in the workplace that may be useful to domestic
users who use tools for long periods of time.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced, physical or mental capabilities
or lack of experience or knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is
recommended that this tool is ALWAYS supplied via Residual
Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY WARNING FOR ELECTRICAL ROUTERS
WARNINGS. Before connecting a tool to a power source (mains
switch power point receptacle, outlet, etc.) be sure that the voltage
supply is the same as that specified on the nameplate of the tool. A
power source with a voltage greater than that specified for the tool
can result in serious injury to the user, and damage to the tool. If in
doubt, do not plug in the tool. Using a power source with a voltage
less than the nameplate rating is harmful to the motor.
• Use safety equipment including safety goggles or shield, ear
protection, dust mask and protective clothing including safety
glove
• Cloths, cord, string etc. should never be left around the work
area
• Ensure the mains supply voltage is the same as the tool rating
plate voltage
• Ensure any cable extensions used with this tool are in a safe
electrical condition, and have the correct ampere rating for the
tool
• Completely unwind cable drum extensions to avoid potential
overheating
• Always check walls, floors and ceilings to avoid hidden power
cables and pipes
• Ensure that you have removed embedded objects such as nails
and screws from the workpiece before commencing operation
• Handle router bits with care, they can be extremely sharp
• Before use, check the bit carefully for signs of damage or
cracks. Replace damaged or cracked bits immediately
• Always use both handles and ensure that you have a firm grip
on the router before proceeding with any work
• Before using the tool to make a cut, switch on and let it run for
a while. Vibration could indicate an improperly installed bit
• Take notice of the direction of rotation of the bit and the
direction of feed
• Keep hands away from the rotating bit
• Never start the router while the cutter is touching the workpiece
• Ensure the plunge spring is always fitted when using hand-held
• Ensure the cutter has completely stopped before plunging to the
collet lock position
• Only use router cutters designed for woodwork, suitable for use
between 8,000 and 20,000rpm
• Do not handle cutters immediately after use - they become very
hot
• Only use cutters with a shank diameter exactly matched to the
collet(s) supplied with this router
• Extreme care must be taken when using cutters with a
diameter greater than 2" (50mm). Use very slow feed rates and/
or multiple shallow cuts to avoid overloading the motor
• Always switch off and wait until the bit has come to a complete
standstill before removing the machine from the workpiece
• Disconnect from power before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance
When the router is connected to
power, the Switch (3) will illuminate (in
both 'on' and 'off' positions).
The Retracting Switch Cover (4)
prevents accidental starting of the
router. It must be retracted before the
router can be switched on. The cover
will remain open until the router is
switched off.
ADJUSTING DEPTH OF CUT
There are three methods of cut depth adjustment, depending on
the accuracy and control required:
• Free Plunge, for conventional and fast depth adjustment
• Winder Handle Plunge, for controlled and fast adjustment
• Micro Adjuster, for precise depth setting throughout the full
plunge range
Free Plunge
1. Free plunge depth adjustments
can be made with the Plunge
Mode Selector Button (13)
engaged. Press it deep inside
the handle until it engages
inward
2. Release the Plunge Lock Lever
(10). Push the body of the router
until the desired depth is reached. Re-lock the plunge lock
lever
NOTE: The position of the plunge lock lever can be altered by
removing its retaining screw and repositioning the lever on the
bolt. Re-tighten firmly.
Handle Winder Plunge
1. Check that the Plunge Mode
Selector Button (13) is not
engaged. If it is engaged, press
the button inward and allow it to
spring out flush with the handle
2. Ensure the Plunge Lock Lever
(10) is unlocked
3. Pull the Winder Handle Clutch Ring
(14) into the handle, then turn the
handle to raise or lower the cutter
4. Release the ring at the required
depth. It will ‘pop out’ and lock the
cutter at the set depth
5. Lock the Plunge Lock Lever (10),
particularly for heavy cuts
Micro Adjuster
For use in Winder Handle Plunge Mode only
1. Disengage the Plunge Mode
Selector Button (13), and ensure
that the Plunge Lock Lever (10) is
unlocked
NOTE: If the Micro Winder (12) is
turned with the plunge lock lever
engaged the micro winder will
start clicking and the cut depth will
remain unchanged.
2. Turn the Micro Winder (12) clockwise to increase cut depth
and anti-clockwise to reduce cut depth
NOTE: When the end of the depth
adjustment range is reached the
micro winder will offer greater
resistance to turn and will begin
to ‘click’.
3. Lock the plunge lock lever,
particularly for heavy cuts
FITTING A ROUTER BIT
WARNING: Always disconnect the tool
from the power supply before fitting
or removing a router bit.
1. Turn the power switch ‘off’,
allowing the retracting switch
shutter to close. (The retracting
shutter will lock closed when the
collet lock is engaged)
2. Place the router upside down, or on its side. With the motor
completely stopped plunge the router to its maximum depth
using the free plunge or winder handle plunge mode
NOTE: Ensure the depth stop is fully retracted (see ‘Depth Stop
and Turret’). The collet should be
protruding through the base, allowing
easy spanner access.
3. Insert the Router Bit into the
collet then use the Spanner (21)
to turn the collet slightly, allowing
the collet lock to engage. Once
engaged, turn the spanner
clockwise to tighten the cutter
4. Return the router to a normal operating depth. This will
disengage the collet lock and release the retracting switch
shutter, allowing access to the power switch
- generally the highest speed which
does not result in burn marks on the
workpiece should be used. Where
stated, always follow the cutter
manufacturer's maximum speed
limitations.
Operating at reduced speed
increases the risk of damage to
the router as a result of overload. Use very slow feed rates and/or
multiple shallow cuts.
The Speed Controller (1) is marked 1 to 5, corresponding
approximately with the speeds and cutter diameters below.
Turn the dial to select the speed.
SettingRPMCutter Diameter
520,000Up to 25mm (1")
418,00025 - 50mm (1" - 2")
314,50050 - 65mm (2" – 2-1⁄2")
211,000Over 65mm (2-1⁄2")
18,000Use only if burning
DUST EXTRACTION
Dust Port
The Triton Router is equipped with
a Dust Extraction Port (16) for chip
extraction above the cut. It accepts
38mm (1-½") O.D. hose, supplied
with the Triton Dust Collector
(DCA300).
The hose screws into position via a left hand thread
(anticlockwise).
OPTIONAL CHIP COLLECTOR
ACCESSORY
An optional Dust Chute for effective
chip extraction alongside the cut
zone is available through your local
Triton retailer. It can be connected to
any 38mm (1-½") O.D. hose.
DEPTH STOP & TURRET
• The depth stop and turret enable accurate pre-setting of two
different cut depths in free plunge mode
Zeroing the router
1. Fit the router bit you require and
place the router, right side up, on
the work bench
2. Rotate the Turret (9) until the
fixed post is beneath the depth
stop
3. Loosen the Depth Stop Lock
Knob (6) so that the depth
stop is fully released
4. Release the Plunge Lock
Lever (10), then plunge the
router until the tip of the
bit is in contact with the
surface of the work bench
5. Now tighten the Depth Stop
Lock Knob (6) so that the
depth stop is locked in its current
position
Pre-setting the cut depths
1. The top of the fixed post now
provides an accurate datum,
and the depth of cut can be set
by reference to the graduations
printed on the side of the fixed
post
2. To set a cut depth, rotate the
thumbwheel on one of the
Turret Stops (9) until the top of
the thumbwheel aligns with the
depth of cut required (as shown
on the fixed post) For example,
for a cutting depth of 3mm,
rotate the thumbwheel until the
top is aligned with the 3mm
mark on the fixed post. For a
cutting depth of 1⁄8", rotate the
thumbwheel until the top is
aligned with the 1⁄8" mark on the
fixed post
3. To pre-set a second depth, repeat the procedure with the
second thumbwheel
Plunging to pre-set depth
• Rotate the turret until the thumbwheel at the required depth is
positioned beneath the depth stop
• Now, when you plunge the router, the depth stop will hit the
thumbwheel and retain the router at the precise depth required
OPTIONAL TEMPLATE GUIDE BUSHES
Different template guide bushes
are available for template routing.
Accessory kits are available through
your local Triton retailer.
• Always use both hands to control the router and ensure your
workpiece is securely clamped to prevent any movement during
operation
• Never operate the router freehand
without some form of guidance.
Guidance can be provided by a
bearing guided cutter, the fence
guide supplied or a straight edge
(eg. a batten clamped to your
work as shown above)
• Always feed against the direction
of cutter rotation (clockwise, as
indicated by the arrows
on the router
base)
• Do not operate the
router upside down
unless securely mounted
in a well-guarded router
table (eg. Triton brand)
THE BASE ASSEMBLY
The Extended Baseplate (22)
supplied with the Triton Router
provides greater stability when
using bearing guided cutters along
an edge.
Place one hand on the long end of
the base, holding it down onto your
work, and grip the router handle,
furthest away, with your other hand.
EXTENDED BASEPLATE AND FENCE
1. To fit the extended baseplate (22)
loosen the Mounting Knobs (18)
approximately 10mm (3⁄8") up the
coach bolt
2. Position the extended baseplate
onto the base of the router with
the heads of the coach bolts
beneath the keyhole slots in the
baseplate
NOTE: The router can be mounted
with the long overhang to the left or
to the right depending on where the
support is required. For edge work,
locate the power switch on the short
overhang side of the base
3. Push the Baseplate Mounting
Knobs (18) until the bolt heads
locate into the keyholes, then slide the extended baseplate until
the bolts locate against the ends of the keyhole slots. Tighten
the knobs firmly. To fit the Fence (19) loosen the fence knobs
a few turns and slide the fence along the tracks on the base.
Lock at the desired setting by tightening both fence knobs
• When routing trenches some
distance in from an edge, fit the
fence to the long end of the base
• When performing edge work with
a non-bearing guided cutter fit
the fence to the short end of the
base.
• If using a very large diameter
cutter it may be necessary to fix wooden blocks to the fence
faces via the screw holes, to ensure the cutter does not contact
the fence
CIRCLE CUTTING
1. Fit the extended base (without
fence) to the router
2. Remove the Pivot Mount (23)
from the base and fix it to the
centre of your work using a small
nail or screw through one of the
holes in the pivot mount. Leave
the pivot mount bolt in position
3. Lower the router and base over
the pivot mount and refit the
washer and wing-nut
4. With the power switched ‘Off’,
rotate the router along the
intended path to check the
circle, and make any necessary
adjustments
5. Cut the circle in several passes,
lowering the cut depth by say
2mm (1⁄13") each pass. Do not
attempt to cut deeply in one pass
• Through cuts: If cutting all the
way through the material, fix a
sacrificial board to the underside
of your workpiece. Cut the circle
oversize, then when the cut is all the way through, reduce the
diameter and work back to the desired size, using light, full
depth passes.
• Fitting and operating this router on a Router Table should be
carried out in accordance with the literature supplied with your
Router Table
• While this product was designed for efficient and convenient
operation on most router tables, it is particularly suited for use
with the Triton Router Table RTA300
• Router adjustments are made easily using the unique features
of this product. When mounted in a compatible table, the Table
Height Winder (24) will control the cut height when connected
to the Table Height Winder Connection Point (25) through a hole
in the router table surface
REMOVING THE PLUNGE SPRING
IMPORTANT: You MUST remove the plunge spring before fitting
MAINTENANCE
WARNING: Always disconnect from the power supply before
carrying out any maintenance/cleaning.
• Any damage to the router should be repaired and carefully
inspected before use by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result
in a risk of injury
• Servicing should only be carried out by authorised Triton
Repair Centres using original Triton replacement parts. Follow
instructions carefully and refer to ‘Troubleshooting’ for problem
identification and advice. Use of unauthorised or faulty parts
may create a risk of electric shock or injury
• Triton Precision Tools will not be responsible for any damage
or injury caused by unauthorised repair of the router or by
mishandling of the tool
CLEANING
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause
internal parts to wear quickly, and shorten the machine’s
service life. Clean the body of your machine with a soft brush,
or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow
through the ventilation holes
this router into a router table:
1. Set the router at the top of its plunge range and engage the
Plunge Lock Lever (10)
2. Loosen the small screw next to the Plunge Spring Access Cap
(11)
3. Holding the plunge spring access cap firmly (so that the spring
will not shoot upwards when released), twist the cap anticlockwise to remove it
4. Remove the spring and store in a
safe place
5. Replace the plunge spring cap
and re-tighten the screw
NOTE: Ensure the plunge spring
is refitted before using the router
free-hand.
BRUSH REPLACEMENT
The carbon brushes are a
consumable item which should be
inspected periodically and replaced
when worn. Failure to do so may
result in damage to the motor.
1. With the router disconnected
from power, unscrew the Brush
Caps (2) located on the front and
rear of the motor
2. Remove the brushes by pulling carefully on the protruding
springs
3. If either of the brushes is worn to less than 6mm long, they
must both be replaced using genuine Triton replacement
brushes - available from Authorised Triton Repair Centres
POWER CORD REPLACEMENT
If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by
the manufacturer, the manufacturer’s agent, or an authorised Triton
service centre, in order to avoid a safety hazard.
STORAGE
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach
of children
DISPOSAL
Always adhere to national regulations when disposing of power
tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and
electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on
the correct way to dispose of power tools
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated
otherwise) for information on future releases. Details provided will not
be made available to any third party.
PURCHASE RECORD
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TRA001
Retain your receipt as proof of purchase
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of
this product that if any part proves to be defective due to faulty
materials or workmanship within 3 YEARS from the date of
original purchase, Triton will repair, or at its discretion replace,
the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does
it extend to normal wear and tear or damage as a result of
accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85
dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming
en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij
oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen
van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine
onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau
van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk
in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen.
Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie
handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen
met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele
temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties
voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de
machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld
volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm.
De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist
samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk
hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de
werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van
machines.
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en
veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van alle voorschriften
die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door
personen met een verminderde mentale of fysieke bekwaamheid
of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of
geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde
waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap
dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu
wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede
verlichting. Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot
ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve
omgevingen, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. . Elektrisch
gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen
doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u
elektrisch gereedschap bedient. Door afleiding kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten
passen bij het stopcontact. Pas de stekker niet aan.
Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch
gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers
en passende stopcontacten vermindert het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico
op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam geaard
wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer
elektrisch gereedschap nat wordt, neemt het risico op een
elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het
elektrisch gereedschap te dragen, te trekken of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
delen. Een beschadigd of in de knoop geraakt snoeren verhoogt
het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak
dan gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok
te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te
gebruiken in een vochtige omgeving, gebruik dan een
energiebron met een aardlek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het
risico op een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Bij het gebruik in Australië of Nieuw-Zeeland,
is het aanbevolen de machine te allen tijde met gebruik van een
aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30 mA te
gebruiken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u
elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch
gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid
tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag
altijd een veiligheidsbril. Passende bescherming voor
de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming,
vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart.
Controleer of de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat
u de stekker in het stopcontact steekt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het
aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de
schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of stelsleutel
die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo
houdt u meer controle over het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding
of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in
bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling
worden meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze
op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch
gereedschap dat geschikt is voor het werk dat u wilt
uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar
het apparaat niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap
dat niet bediend kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en
moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen
aanpast, toebehoren verwisselt of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het
elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten
bereik van kinderen en laat mensen die niet bekend zijn
met het elektrische gereedschap of met deze instructies
het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op
foutieve uitlijning of het vastslaan van bewegende
delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking
die de werking van het elektrische gereedschap zou
kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap
beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het
weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden
snijwerktuigen met scherpe messen slaan minder snel vast en
zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en
onderdelen, etc. volgens deze instructies en volgens
bestemming voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, en houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van
elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen
van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke
vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
EXTRA VEILIGHEID VOOR ELEKTRISCHE BOVENFREZEN
WARNINGS. Before connecting a tool to a power source (mains
switch power point receptacle, outlet, etc.) be sure that the voltage
supply is the same as that specified on the nameplate of the tool. A
power source with a voltage greater than that specified for the tool
can result in serious injury to the user, and damage to the tool. If in
doubt, do not plug in the tool. Using a power source with a voltage
less than the nameplate rating is harmful to the motor.
• Use safety equipment including safety goggles or shield, ear
protection, dust mask and protective clothing including safety
glove
• Cloths, cord, string etc. should never be left around the work
area
• Ensure the mains supply voltage is the same as the tool rating
plate voltage
• Ensure any cable extensions used with this tool are in a safe
electrical condition, and have the correct ampere rating for the
tool
• Completely unwind cable drum extensions to avoid potential
overheating
• Always check walls, floors and ceilings to avoid hidden power
cables and pipes
• Ensure that you have removed embedded objects such as nails
and screws from the workpiece before commencing operation
Wanneer de bovenfrees is verbonden
met de stroom, licht de schakelaar
(3) (zowel in de "aan-" als in de "uit"stand) op.
De afdekking (4) op de schakelaar
voorkomt het per ongeluk starten van
de bovenfrees. De afdekking moet
opzij worden gehaald voordat de
bovenfrees kan worden ingeschakeld.
De afdekking blijft open tot de bovenfrees wordt uitgeschakeld.
INSTELLING FREESDIEPTE
Er zijn drie methoden om de freesdiepte in te stellen, afhankelijk
van de vereiste nauwkeurigheid en controle:
• Vrije invaldiepte verstelling, voor gewone en snelle
diepteverstelling
• Draaihendel, voor gecontroleerde en snelle verstelling
• Microversteller, voor precieze diepteverstelling over het
volledige profielbereik.
Vrije invaldiepte verstelling
1. Vrije invaldiepte verstelling kunnen met de vrije invaldiepte
verstelling selectieknop (13) gemaakt worden. Druk deze diep
naar binnen in het handvat tot hij vast klikt.
2. Laat de diepte blokkeerhendel
(10) los. Duw tegen de
behuizing van de bovenfrees tot
de gewenste diepte is bereikt.
Zet de blokkeerhendel weer
vast.
LET OP: De positie van de
blokkeerhendel kan gewijzigd
worden door de bevestigingsschroef te verwijderen en de hendel
een nieuwe positie op de bout te geven. Zet weer stevig vast.
Draaihendel verstelling
1. Diepte-instellingen met de
draaihendel kunt u uitvoeren
wanneer de diepteverstelling
selectieknop (13) niet is
ingeschakeld. Als deze wel
ingeschakeld is, drukt u de knop
in en laat u hem gelijk met de
hendel naar buiten klikken.
2. Zorg ervoor dat de diepte blokkeerhendel (15) ontgrendeld is.
3. Trek de koppelring (14) in de
hendel en draai de hendel om de
frees omhoog of omlaag te laten.
4. Laat de ring op de vereiste
diepte los, en laat hem uit de
hendel springen, waarbij de frees
wordt op de gewenste diepte
vergrendeld.
5. Vergrendel de blokkeerhendel (10), vooral voor zwaar
freeswerk.
Micro verstellen
Alleen te gebruiken in de
draaihendel verstelstand.
1. Zet de diepteverstelling
selectieknop (13) los en zorg
ervoor dat de blokkeerhendel
(10) ontgrendeld is.
LET OP: Als de micro verstelknop
(12) gedraaid wordt terwijl de
blokkeerhendel vergrendeld is, begint de micro verstelknop te
ratelen en verandert de freesdiepte
niet.
2. Draai de verstelknop (12)
rechtsom om de freesdiepte
te vergroten en linksom om de
freesdiepte te verkleinen.
LET OP: Wanneer het einde van het
diepte instelbereik is bereikt, draait
de microdraaier zwaarder en begint hij te ratelen.
3. Vergrendel de blokkeerhendel (10), vooral voor zwaar
freeswerk.
HET PLAATSEN VAN EEN FREES BIT
WAARSCHUWING: Ontkoppel de
machine van de stroombron voordat u
een frees bit verwijdert of bevestigd
1. Schakel de machine uit met
behulp van de aan-/uitschakelaar.
Wanneer de ashals geblokkeerd
wordt, is de toegang tot de aan-/
uitschakelaar vergrendeld.
2. Plaats de bovenfrees
ondersteboven of leg hem op zijn kant. Wanneer de motor
volledig gestopt is, stelt u de bovenfrees op de maximale diepte
in met.
LET OP: Zorg ervoor dat de
dieptestop volledig is ingetrokken
zodat de ashals onder de basisplaat
uitsteekt voor een gemakkelijke
toegang met de moersleutel
3. Steek uw frees bit (20) volledig
in de ashals en gebruik de
moersleutel (22) om de ashals
wat te draaien zodat de ashals vergrendeling inschakelt. Draai
nu de moersleutel rechtsom om het freesbit vast te zetten.
4. Stel de bovenfrees weer op de normale werkdiepte in. De
ashals vergrendeling ontkoppelt en de afdekplaat van de
schakelaar komt vrij, zodat u weer bij de aan-/uitschakelaar
kunt.
De freessnelheid is niet van
bedenkelijke aard. Gebruik een
zo hoog mogelijke snelheid welke
niet resulteert in brandplekken op
het werkstuk. Gebruik, wanneer
vermeld, de maximale snelheid
weergegeven door de fabrikant.
Het gebruiken met een te lage
rotatie verhoogt de kans op het
beschadigen van de machine. Voed de machine langzaam door het
werkstuk en /of maak meerdere ondiepte sneden voor een beter
resultaat.
De snelheidsregelaar is gemarkeerd met de cijfers 1 tot en met. De
cijfers komen ongeveer overeen met de onderstaande snelheden
en freesdiameter. Draai de regelaar om de snelheid te selecteren.
StandMin
-1
Frees diameter
520.000Tot op 25 mm (1”)
418.00025-50 mm (1”-2”)
314.500Meer dan 65 mm (2,5”)
211.000Meer dan 65 mm (2,5”)
18.000Gebruik alleen
STOFAFVOER
Stofpoort
De Triton-boven frees is voorzien
van een stofpoort (16) voor
het afvoeren van stof boven de
freessnede. De poort is geschikt
voor een OD-slang van 38 mm,
die geleverd wordt bij het Triton
stofopvangsysteem (DCA300).
De slang wordt op zijn plaats
geschroefd met een linkse draad.
OPTIONELE STOFKOKER
Er is een optionele stofkoker
verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
voor een effectieve spaanderafvoer
langs het freesgebied. Deze kan
verbonden worden met elke ODslang van 38 mm.
DIEPTESTOP EN DRAAIKOP BEGRENZER
• De dieptestop en draaikop begrenzer geven in de vrije
invaldiepte verstelling 2 nauwkeurige instellingen.
De machine op ‘0’ stellen
1. Plaats het benodigde freesbit en
plaats de bovenfrees recht op de
werkbank
2. Draai de draaikop begrenzer (9)
totdat de vaste indicator onder de
dieptestop is
wanneer brandplekken
verschijnen bij stand 2
3. Draai de dieptebegrenzer
(6) zodat de dieptestop
volledig vrij is
4. Verlos de diepte
blokkeerhendel (10) en
duw de frees naar beneden
totdat de punt in contact
staat met het oppervlak van
de werkbank
5. Draai de dieptebegrenzer
nu weer goed vast zodat
de dieptestop in positie is
geblokkeerd
Het instellen van de freesdiepte
1. De bovenzijde van de vaste
indicator geeft nu een nauwkeurig gegeven en de freesdiepte
kan ingesteld worden naar de
gradaties op de zijkant van de
indicator
2. Om een diepte in te stellen
draait u het wiel op één van
de draaikop begrenzers (9)
tot de bovenzijde van het wiel
uitlijnt met de benodigde diepte
(als weergegeven op de vaste
indicator)
Bijvoorbeeld: voor een freesdiepte
van 3 mm draait u het wiel tot de
bovenzijde uitlijnt met de 3 mm
markering op de vaste indicator.
Voor een freesdiepte van 1/8”
draait u het wiel tot de bovenzijde
uitlijnt met de 1/8” markering op de
vaste indicator
3. Om een 2e diepte in te stellen herhaalt u bovenstaande
procedure met het 2e wiel
Frezen met vrije invaldiepte naar de ingestelde freesdiepte
• Draai de draaikop begrenzen totdat het wiel op de juiste diepte
is onder de dieptestop
• Wanneer u de machine naar beneden duwt raakt de dieptestop
het wiel waardoor de juiste freesdiepte behouden wordt
OPTIONELE MAL-GELEIDEBUSSEN
Verschillende geleide bussen
zijn verkrijgbaar voor mal frezen.
Accessoire sets zijn verkrijgbaar bij
uw Triton handelaar
• Gebruik beide handen om de bovenfrees te bedienen en zorg
ervoor dat uw werkstuk goed vastgeklemd is om beweging
tijdens het werken te voorkomen.
• Bedien de bovenfrees nooit
uit de vrije hand zonder een
vorm van geleiding. U kunt
voor geleiding zorgen door
een frees met geleidelager, de
meegeleverde parallelgeleider of
een richtliniaal (bijv. een lat die
op uw werkstuk is geklemd zoals
op de afbeelding boven).
• Voed de machine altijd tegen de richting van de freesrotatie in
(rechtsom, zoals aangegeven door de pijlen op de basisplaat
van de bovenfrees).
• Gebruik de bovenfrees nooit
ondersteboven,
tenzij hij stevig
vastgezet is in een
goed beschermde
freestafel (bijv. van
Triton).
MONTAGE VAN DE BASISPLAAT
De verlengde basisplaat (23) die
met de Triton bovenfrees wordt
meegeleverd, biedt meer stabiliteit
wanneer u met geleidelagers freest.
Plaats één hand op het lange einde
van de basis en houd deze op uw
werk en met uw andere hand pakt u
de bovenfrees hendel, die het verste
weg is, vast.
Verlengde basisplaat en geleider
1. Om de verlengde basisplaat
(23) te monteren, maakt u de
bevestigingsschroeven (18)
ongeveer 10 mm (3/8”) langs de
slotbout los.
2. Plaats de verlengde basisplaat
op de basis van de bovenfrees
met de koppen van de slotbouten
onder de sleutelgaten in de basisplaat.
LET OP: De bovenfrees kan geassembleerd worden met de lange
overhang zowel aan de linker als rechter zijde, afhankelijk van
waar u de ondersteuning nodig hebt. Voor hoekwerk houdt u de
aan-/uitschakelaar aan de kant van de korte overhang van de
basisplaat.
3. Duw op de montageknoppen
(18) tot de boutkoppen in de
sleutelgaten vallen en schuif
de verlengde basisplaat totdat
de bouten tegen het einde van
de sleutelgaten zitten. Zet de
knoppen stevig vast. Om de
geleider (19) te monteren, draait
u de geleiderknoppen enkele
slagen los en schuift u de geleider langs de geleiders op de
basisplaat. Vergrendel de geleider op de gewenste plaats door
beide geleiderknoppen vast te zetten.
18
Bediening vanuit de vrije hand
• Wanneer u sleuven freest op
enige afstand van een rand,
monteert u de geleider aan het
lange uiteinde van de basisplaat.
• Wanneer u hoekwerk uitvoert met
een frees zonder geleidelager
moet u de geleider aan het
korte uiteinde van de basisplaat
monteren.
• Indien u een frees met een erg grote diameter gebruikt, kan
het nodig zijn houten blokken aan de geleider te monteren
om ervoor te zorgen dat de frees geen contact maakt met de
geleider.
CIRKELS FREZEN
1. Monteer de verlengde basisplaat
(zonder geleider) aan de
bovenfrees.
2. Verwijder de spil (25) van de
basisplaat en bevestig deze op
het midden van uw werk met een
kleine spijker of schroef door één
van de gaten in de spilhouder.
Laat de spilbout op zijn plaats
zitten.
3. Laat de bovenfrees en de
basisplaat over de spilhouder
zakken en zet de sluitring en
vleugelmoer weer vast.
4. Zet de aan-/uitschakelaar op
"uit", draai de bovenfrees langs
het beoogde pad om de cirkel te
controleren en voer de benodigde
aanpassingen uit.
5. Frees de cirkel in verscheidene
gangen uit, waarbij u de
freesdiepte bij elke gang zo'n
2mm (1⁄13") verlaagt. Probeer
niet om diep te frezen in één
gang.
Doorzagen:
• Als u helemaal door het materiaal heen freest, maak dan een
plank die u later kunt weggooien aan de onderkant van uw
werkstuk vast. Frees de cirkel ruim uit, en wanneer vervolgens
de freessnede helemaal door het werk is gegaan, verkleint u de
diameter en werkt u terug naar de gewenste maat, met lichte
gangen op de volledige diepte.
• • Het monteren en gebruiken van deze bovenfrees op een
freestafel dient te gebeuren in overeenstemming met de
handleiding die u bij uw freestafel hebt gekregen.
• • Hoewel dit product ontworpen is voor een efficiënte en
correcte werking op de meeste freestafels, is het vooral
geschikt voor de Triton freestafel.
• • Aanpassingen aan de bovenfrees kunnen zeer eenvoudig
worden gemaakt met behulp van de unieke kenmerken
die eerder in de handleiding beschreven zijn. De hoogte
verstelhendel (24) controleert de freeshoogte wanneer
bevestigd op het bevestigingspunt (25) door het gat in de
freestafel
HET VERWIJDEREN VAN DE WEERSTANDVEER
BELANGRIJK: De veer moet verwijdert worden voordat de
freesmachine op een freestafel gemonteerd kan worden:
1. Stel de boven frees op de hoogste stand en vergrendel de
diepte blokkeerhendel (10) in.
2. Draai de kleine schroef naast de weerstandveer toegangsdop
(11) los
3. Houd de dop stevig vast (zodat de veer niet wegschiet wanneer
de dop verwijderd wordt), draai de dop linksom om deze te
verwijderen
4. Verwijder de veer en berg deze
veilig op
5. Plaats de toegangsdop van de
weerstandveer terug en draai de
schroef weer vast
LET OP: Zorg ervoor dat de veer
weer gemonteerd wordt wanneer
u de bovenfrees uit de vrije hand
gebruikt.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron
voordat u enig onderhoud uitvoert
• Elke beschadiging aan de bovenfrees dient voor gebruik
gerepareerd en zorgvuldig geïnspecteerd te worden door
gekwalificeerde monteurs. Service of onderhoud door
onbevoegden kan leiden tot letsel.
• Onderhoud dient alleen uitgevoerd te worden door bevoegde
Triton reparatiecentra, met gebruikmaking van originele
vervangende onderdelen van Triton. Volg de instructies
zorgvuldig op en raadpleeg de paragraaf "Problemen
oplossen" om problemen te herkennen. Het gebruik van niet
goedgekeurde of verkeerde onderdelen kan leiden tot een
elektrische schok of letsel.
• Triton is niet verantwoordelijk voor eventuele schade of
eventueel letsel veroorzaakt door onbevoegde reparaties aan de
bovenfrees of door verkeerd gebruik van het gereedschap.
SCHOONMAAK
• Houd uw machine schoon. Zorg ervoor dat afval zich niet
ophoopt op de onderdelen van het gereedschap. Verwijder stof
en vuil en zorg ervoor dat de ventilatiegaten nooit verstopt
raken. Gebruik een zachte borstel of een droge doek om de
machine te reinigen. Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge
perslucht om door de luchtgaten te blazen.
VERVANGING KOOLBORSTELS
• De koolstofborstels zijn aan
slijtage onderhevig en dienen
periodiek geïnspecteerd te
worden. Indien ze versleten zijn,
moeten ze vervangen worden.
Indien u dit niet doet, kan dit
resulteren in schade aan de
motor.
1. Haal de bovenfrees van de
stroom en schroef de koolborstelkappen (2) aan de voorkant en
de achterkant van de motor los.
2. Verwijder de borstels door voorzichtig aan de uitstekende veren
te trekken.
3. Als één van de borstels afgesleten is tot minder dan 6 mm
lengte, dan moeten beide borstels vervangen worden door
Triton vervangingsborstels, verkrijgbaar bij bevoegde Triton
reparatiecentra.
VERVANGING ELEKTRICITEITSSNOER
Als het snoer vervangen moet worden, moet dit worden gedaan
door de fabrikant, de tussenpersoon van de fabrikant of een
bevoegd Triton servicecentrum, zodat er geen veiligheidsrisico
ontstaat.
OPBERGING
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik
van kinderen op.
VERWIJDERING
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale
voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw
huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende
de verwijdering van elektrisch gereedschap
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.
tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders
aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde
gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
AANKOOPGEGEVENS
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TRA001
Serienummer: __________________
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs
Triton Precision Power Tools garandeert de koper
van dit product dat indien een onderdeel defect is
vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3
jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar
eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op
commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een
ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
*Registreer uw product binnen 30 dagen online.
Algemene voorwaarden zijn van toepassing.
Dit heeft geen invloed op up wettelijke rechten.
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au
fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement
avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute
Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque
le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limiter le
temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient
inconfortable, même avec les protections, arrêter immédiatement
d’utiliser l’appareil, vérifier que les protections soient bien mises
et qu’elles soient adéquates avec le niveau sonore produit par
l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut
engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des
picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de
façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition
aux vibrations, et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utilisez
cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de
températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué.
Se référer au cas de figures des caractéristiques relatives aux
vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de
l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques
sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres
normes internationales. . Ces données correspondent à un
usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail
normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal
utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour
plus d’informations sur la directive des émissions sonores et
vibratoires, visitez le site http://osha.europa.eu/fr
AVERTISSEMENT Veuillez lire l’intégralité des consignes de
sécurité et des instructions. Le non-respect de ces consignes et
instructions peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie
et/ou se traduire par des blessures graves.
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques ou
mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience
requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions
nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer avec
cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité
pour référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes
consignes recouvre aussi bien les appareils filaires à brancher sur
le secteur que les appareils sans fils fonctionnant sous batterie.
1) Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des
zones encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
environnements explosifs, tels qu’à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils
électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer
la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation
d’un appareil électrique. Ceux-ci peuvent provoquer une perte
d’attention et faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise
du secteur. Ne jamais modifier la prise en aucune façon.
Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique
d’appareil mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées
aux boîtiers de prise de courant, réduiront le risque de
décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Le risque de décharge électrique est plus important si le corps
est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à
l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique
accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser
le cordon électrique pour porter, tirer ou débrancher
l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du
contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces
rotatives. Un cordon électrique endommagé ou entortillé
accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur,
se servir d’une rallonge appropriée à une utilisation en
extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un
environnement humide ne peut être évitée, utiliser une
alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
décharge électrique.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande,
il est recommandé que cet appareil soit toujours alimenté via un
disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou
moins.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilent et faire preuve de bon sens lors de la
manipulation de l’appareil. Ne pas utiliser un appareil
électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours
porter une protection oculaire. Le port de masque à
poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes
conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt
avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur
ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le
transporter. Porter un appareil électrique tout en maintenant le
doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche est source
d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de
mettre l’appareil électrique en marche. Une clé ou un
instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de
l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se
tenir toujours en position stable permettant de conserver
l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil électrique
dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ou des bijoux pendants. Eloigner
cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs
peuvent être happés par les pièces en rotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord
d’équipements d’extraction et de récupération de la
poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et
utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques dus à la poussière.
4) Utilisation et entretien des appareils électriques
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil
électrique approprié au travail à effectuer. Un appareil
électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été
conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et
dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur
marche-arrêt est hors service. Tout appareil électrique dont
la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie
avant d’effectuer tout réglage ou changement d’accessoire
et avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée
des enfants et ne pas permettre l’utilisation de cet appareil
aux personnes non habituées à son maniement ou n’ayant
pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier
que les éléments rotatifs soient bien alignés et non
grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées
ou endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'appareil. Si l’appareil électrique
est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation.
De nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils
électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux tranchants
bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à
monter conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute
utilisation d’un appareil électrique autre que celle pour laquelle
il a été conçu peut entraîner des situations à risque.
5) Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela permet de maintenir la sécurité
d’utilisation de l’appareil électrique.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES RELATIVES AUX
DEFONCEUSES
• Ne mettez jamais l’appareil en marche tant que la fraise touche
la pièce à fraiser.
• Assurez-vous que la fraise se soit complètement arrêté de
tourner avant de faire plonger l’appareil à la position de pince
de serrage bloquée.
• Ne manipulez pas la fraise immédiatement après l’avoir utilisée
: celle-ci aura atteint une température très élevée.
• Assurez-vous que le ressort de plongée soit toujours monté
lorsque vous utilisez la machine en usage manuel.
• N’utilisez que des fraises conçues pour le travail du bois et
adaptées à des vitesses de 8 000 à 20 000 tours/minute.
• N’utilisez que des fraises dont la queue présente un diamètre
correspondant exactement aux pinces de serrage livrées avec
l’appareil.
• • Prenez soin de ne pas surcharger le moteur lors de
l’utilisation de fraises d’un diamètre supérieur à 50 mm. Utilisez
une vitesse d’avancée relativement lente et/ou effectuez
diverses passes peu profondes afin d’éviter de surcharger le
moteur.
• Débranchez toujours l’appareil avant d’effecteur tout réglage ou
toute opération d’entretien.
• Si l’emploi d’une rallonge est nécessaire, assurez-vous qu’elle
corresponde à l’intensité requise par l’appareil, et qu’elle se
trouve en bon état.
• Dévidez entièrement toute rallonge sur dévidoir afin d’éviter
tout danger de surchauffe potentielle.
• Vérifiez que la tension d’alimentation soit identique à celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Cet appareil présente une double isolation, pour une protection
accrue contre toute défaillance potentielle d’isolation de
l’appareil.
• A la suite de longues périodes d’utilisation, il est possible que
les éléments métalliques externes et que les accessoires de
l’appareil soient très chauds.
• Manipulez les fraises avec soin : elles sont extrêmement
coupantes.
• Vérifiez l’absence de dommage et de fissures avant d’employer
une fraise. Remplacez immédiatement toute fraise fissurée ou
endommagée.
• Tenez toujours la défonceuse par ses deux poignées et assurezvous de l’avoir bien en main avant d’entreprendre tout travail
• Tenez toujours les mains à l’écart de la fraise en rotation.
• Assurez-vous que la fraise ne soit pas en contact avec la pièce
à fraiser au moment de mettre la machine sous tension.
• Avant d’utiliser la machine, allumez-la et laissez-la tourner un
court instant. Vérifiez qu’il n’y ait aucune vibration et aucune
excentricité susceptible d’indiquer le mauvais montage d’une
fraise.
• Tenez bien compte du sens de rotation de la fraise ainsi que de
la direction d’avancée de la pièce.
• Eteignez toujours l’appareil et attendez que la fraise soit
parvenue à arrêt complet avant de retirer la machine de la
pièce à fraiser.
• Ne touchez pas la fraise après la période d’utilisation. Elle
pourra avoir atteint des températures extrêmement élevées et
pourrait vous brûler.
• Assurez-vous d’avoir retiré tous les objets étrangers tels
que clous et vis de la pièce à fraiser avant de commencer le
fraisage.
• Prenez soin d’éloigner tout chiffon, corde, ficelle et autre objet
similaire de la zone de travail.
• Utilisez tous les équipements de protection nécessaires à
l’emploi de cet appareil, tels que lunettes de protection,
casques de protection auditive, masque anti-poussière et
vêtements de sécurité.
Les produits électriques usagés ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler dans les centres prévus
à cet effet. Consultez les autorités locales
ou votre revendeur pour de plus amples
informations.
Assurez-vous de toujours porter lunettes
de protection, masque respiratoire et
protections antibruit
NOMENCLATURE
1. Régulateur de vitesse
2. Cache des charbons
3. Interrupteur
4. Cache rétractable de sécurité de l’interrupteur
5. Bloc-moteur
6. Bouton de verrouillage de la butée de profondeur
7. Fentes de ventilation latérales
8. Mandrin
9. Butoir de tourelle
10. Manette de verrouillage de la plongée
11. Cache d’accès au ressort de plongée
12. Régulateur micrométrique
13. Sélecteur du mode de plongée
14. Bague d’embrayage de la poignée remontoir
15. Goupille de verrouillage de l’arbre
16. Tubulure d’extraction de la poussière
Ne pas utiliser avant d’avoir pris pleinement
connaissance des instructions d’utilisation
Conforme à la législation et aux normes de
sécurité en vigueur.
Avertissement
Double isolation pour une protection
supplémentaire
17. Pare-éclats
18. Boutons de montage de la plaque de guidage
19. Guide parallèle
20. Pince de serrage (voir caractéristiques techniques)
21. Clé
22. Plaque de guidage
23. Boutons de montage de la plaque de guidage
24. Poignée remontoir pour le réglage de la hauteur de la table
25. Point d’attache de la poignée remontoir de la table
Lorsque la défonceuse est branchée,
le voyant à l’intérieur de l’interrupteur
(3) s’allume (que ce soit dans la
position allumée aussi bien que dans
la position éteinte).
Le cache rétractable de l’interrupteur
(4) empêche la mise en marche
accidentelle de l’appareil. Il doit être rétracté pour pouvoir mettre
la défonceuse en marche. Le cache restera ouvert tant que la
défonceuse sera en marche.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE FRAISAGE
Il existe trois méthodes de réglage de la profondeur de fraisage, en
fonction du degré de précision et de maîtrise requis :
• Plongée libre, pour un réglage conventionnel rapide de la
profondeur.
• Poignée remontoir, pour un réglage maîtrisé et rapide de la
profondeur.
• Réglage micrométrique, pour un réglage précis de la
profondeur sur toute la plage de réglage disponible.
Mode « Plongée libre
1. Le réglages de la profondeur
en mode de plongée libre ne
peuvent s’effectuer que lorsque
le sélecteur du mode de plongée
(13) est enfoncé. Appuyez sur
le bouton situé au centre de la
poignée pour l’enfoncer.
2. Relâchez la manette de
verrouillage de la plongée
(10). Abaissez le bloc-moteur de la défonceuse jusqu’à
obtenir la profondeur souhaitée. Re-verrouillez la manette de
verrouillage de la plongée.
NOTA : vous pouvez modifier la position de la manette de
verrouillage de la plongée en enlevant sa vis de retenue et en
repositionnant le levier sur son axe. Resserrez fermement.
Mode « Poignée remontoir
1. Vérifiez que le sélecteur du
mode de plongée (13) ne soit
pas enfoncé. S’il est enfoncé,
appuyez dessus puis laissez-le
revenir vers vous et reprendre
sa position, affleurant avec la
poignée.
2. Assurez-vous que la manette
de verrouillage de la plongée (10)
soit déverrouillée.
3. Rétractez la bague d’embrayage
de la poignée remontoir (14)
vers la poignée, puis tournez la
poignée pour élever ou abaisser
la fraise.
4. Relâchez la bague une fois la
profondeur requise atteinte. Elle reviendra automatiquement
en place et bloquera la fraise à la profondeur établie.
5. N’oubliez pas de reverrouiller la manette de verrouillage (10),
surtout pour les fraisages « lourds ».
Réglage micrométrique S’utilise uniquement lorsque la
défonceuse est en mode « Poignée remontoir »
1. Débloquez le sélecteur du mode de plongée (13), et assurezvous que la manette de
verrouillage de la plongée (10)
soit débloquée.
NOTA: si vous tournez le régulateur
micrométrique (12) tandis que
la manette de verrouillage de
la plongée est enclenchée, le
dispositif de réglage micrométrique
se mettra à cliqueter sans qu’il ne
s’opère aucune modification de la profondeur de fraisage.
2. Tournez le régulateur micrométrique (12) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter la profondeur
de fraisage et dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre pour la diminuer.
NOTA : une fois la fin de la plage
de réglage de profondeur atteinte,
le régulateur micrométrique
présentera une plus grande
résistance et commencera à
cliqueter.
3. Verrouillez la manette de verrouillage de la plongée (10),
surtout pour les fraisages « lourds ».
INSTALLATION D’UNE FRAISE
ATTENTION : Toujours débrancher
l’appareil de sa source d’alimentation
avant de monter ou changer de fraise.
1. Eteignez l’appareil, et assurezvous que le cache escamotable
de l’interrupteur se soit bien
refermé. (Le cache rétractable
se referme totalement lorsque le
dispositif de blocage de la pince
de serrage est enclenché).
2. Placez la défonceuse à l’envers,
ou sur le côté. Le moteur étant
totalement arrêté, faites passer
la défonceuse à la profondeur de
fraisage maximale en utilisant le
mode de plongée libre ou le mode
poignée remontoir.
NOTA: vérifiez que la butée de profondeur soit totalement rentrée
(voir la section « Tourelle et butée de profondeur »). La pince de
serrage doit ressortir de la semelle de l’appareil, permettant un
accès facile au moyen de la clé fournie.
3. Insérez la fraise dans la pince de serrage puis utilisez la clé
(21) pour tourner légèrement la
pince de serrage en provoquant
ainsi son blocage. Une fois la
pince bloquée, tournez la clé
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour resserrer la fraise.
4. Rétablissez la défonceuse à profondeur de fonctionnement
normale. Ceci désenclenchera le blocage de la pince de
serrage et débloquera le cache escamotable de l’interrupteur,
en permettant ainsi l’accès à ce dernier.
REGULATEUR DE VITESSE
Il est simple de régler la vitesse de la défonceuse : en règle
générale, choisissez la vitesse la plus haute à laquelle il ne se
produira pas de marque de brûlure sur la pièce à fraiser. Suivez
toujours les indications de vitesse maximale préconisées par le
fabricant de la fraise.
Travailler à une vitesse de rotation trop faible accroît le risque
de surcharge et, par conséquent, d’endommagement de la
défonceuse. Pratiquez à une vitesse d’avancée très faible et/ou
réaliser plusieurs passes peu profondes.
Le régulateur de vitesse (1) porte les indications 1 à 5, dont la
vitesse et le diamètre de fraise correspondants sont indiquées
ci-dessous. Il suffit de tourner le régulateur pour sélectionner la
vitesse.
SettingRPMCutter Diameter
520,000Up to 25mm (1")
418,00025 - 50mm (1" - 2")
314,50050 - 65mm (2" – 2-1⁄2")
211,000Over 65mm (2-1⁄2")
18,000Use only if burning
EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE
Tubulure d’extraction de la poussière
Cette défonceuse Triton est
pourvue d’une tubulure d’extraction
de la poussière (16) permettant
l’élimination de la sciure au-dessus
de la coupe. Elle permet le raccord
de tuyau d’un diamètre extérieur de
38 mm (1-½"), tel que celui fourni
avec le collecteur de sciure Triton
(DCA300).
Le tuyau s’insère selon un mouvement de vissage vers la gauche
(dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).
ACCESSOIRE EN OPTION : TRAPPE A COPEAUX
Une trappe à copeaux Triton
adaptée à votre défonceuse permet
d’extraire les copeaux le long de
la zone de coupe. Elle est conçue
pour être raccordable à un tuyau
de diamètre extérieur de 38 mm
(1-½"). Disponible depuis votre
revendeur Triton le plus proche.
TOURELLE ET BUTÉE DE PROFONDEUR
• L’ensemble constitué par la butée de profondeur et la tourelle
permettent le préréglage de deux profondeurs de fraisage en
mode de plongée libre.
Mettre la défonceuse à zéro
1. Installez la fraise adéquate
dans l’appareil puis placez
la défonceuse en position de
fonctionnement normal (semelle
en bas) sur le plan de travail.
2. Faites tourner le bloc tourelle
(9) jusqu’à ce que la colonne
indicatrice se trouve juste
en dessous de la butée de
profondeur.
3. Desserrez le bouton de
verrouillage de la butée
de profondeur (6) de sorte
que la butée de profondeur
ressorte totalement.
4. Débloquez la manette
de verrouillage de la plongée
(10), puis faites plonger la
défonceuse jusqu’à ce que la
pointe de la fraise touche la
surface du plan de travail.
5. Resserrez le bouton de
verrouillage de la butée de
profondeur (6) de sorte que la butée de profondeur soit
verrouillée dans sa position actuelle.
Préréglage des profondeurs de fraisage
1. La surface supérieure de la colonne indicatrice représente
une surface de référence précise, et la profondeur de coupe
est ainsi réglable par rapport aux graduations indiquées sur le
côté de la colonne indicatrice.
2. Pour prédéfinir une profondeur de fraisage, tournez la
molette présente sur l’une des
butées verticales adjacentes à
la colonne indicatrice jusqu’à ce
que la surface supérieure de la
molette s’aligne sur la profondeur
de fraisage requise (indiquée sur
la colonne indicatrice).
Par exemple, pour une
profondeur de fraisage de 3
mm, tournez la molette jusqu’à
ce que la surface supérieure
soit alignée sur la graduation
des 3 mm portée sur la colonne
indicatrice. Pour une profondeur
de fraisage de 1/8 de pouce,
tournez la molette jusqu’à
ce que la surface supérieure
soit alignée sur la graduation des 1/8 de pouce portée sur la
colonne indicatrice (indications en mm ou pouces suivant le
type de l’appareil).
3. Pour prédéfinir une seconde profondeur de fraisage,
recommencez la procédure ci-dessus avec la seconde
molette.
• Tournez le bloc tourelle jusqu’à ce que la molette préréglée à
la position requise se trouve juste en dessous de la butée de
profondeur.
• Ainsi, lors de la plongée de la défonceuse, la butée de
profondeur heurtera la molette et maintiendra la défonceuse à
la profondeur fixée.
ACCESSOIRES EN OPTION :
BAGUES DE COPIAGE
Pour fraiser en suivant un gabarit,
il est recommandé d’utiliser
des bagues de copiage et un
adaptateur.
Les kits d’accessoires sont
disponibles auprès de votre
revendeur Triton.
USAGE MANUEL
• Tenez toujours l’appareil à deux mains et assurez-vous que la
pièce à fraiser soit bien immobilisée afin d’éviter tout dérapage
en cours d’utilisation.
• Ne procédez jamais à un
fraisage à main levée sans
utiliser de guidage. Un guidage
peut consister en une fraise à
roulement, un guide parallèle
tel que celui fourni avec cette
défonceuse, ou tout dispositif
de guidage parallèle tel qu’un
tasseau fixé sur la pièce à
fraisée, comme sur l’image
adjacente).
• Faites toujours avancer
l’appareil dans le sens
inverse du sens de rotation
de la fraise (dans le sens
des aiguilles d’une montre,
comme l’indiquent les flèches
présentes sur la semelle de la
défonceuse).
• N’utilisez pas la défonceuse à
l’envers (fraise en haut) à moins
que celle-ci ne soit montée
sur une table de fraisage
convenablement protégée
(par exemple une table pour
défonceuse Triton).
PLAQUE DE GUIDAGE
La plaque de guidage (22) fournie avec la défonceuse Triton permet
une plus grande stabilité lors du fraisage sur le bord d’une pièce à
l’aide de fraises à roulement.
A l’utilisation, retenez la plaque de guidage d’une main en la
plaquant contre la pièce à fraiser et tenez la défonceuse de l’autre
main par sa poignée extérieure.
PLAQUE DE GUIDAGE ET GUIDE
PARALLÈLE
1. Pour installer la plaque de
guidage (22), dévissez les
boutons de montage (18)
d’environ 10 mm sur leur axe
(boulon).
2. Placez la plaque de guidage sur
la semelle de la défonceuse,
les axes de vissage étant situés
sous les perforations de la
plaque de guidage.
NOTA : la plaque peut se fixer d’un
côté ou de l’autre de la défonceuse,
en fonction de la position que
prendra la défonceuse au moment
du fraisage. Pour un fraisage sur
les bords d’une pièce, placez
l’interrupteur du côté de la plaque
qui dépassera le moins de la semelle.
3. Vissez les boutons de montage
de la plaque de guidage (18)
jusqu’à ce que la tête des
boulons s’insère dans la
perforation de la plaque, puis
faites coulisser la plaque de guidage jusqu’à ce que les
boulons viennent buter contre l’extrémité des perforations.
Serrez fermement les boutons.
• Pour monter le guide parallèle (19), desserrez les boutons de
montage du guide parallèle de quelques tours et faites coulisser
le guide parallèle le long des rails présents sur la plaque. Fixezle à la distance souhaitée en resserrant les deux boutons de
montage du guide parallèle.
• Lors de la création de rainures à grande distance du bord de la
pièce, installez le guide parallèle sur la plaque du côté le plus
éloigné de la défonceuse.
• Lors de la réalisation de fraisages à l’aide de fraises non
pourvues d’un roulement, montez le guide parallèle sur le côté
le plus proche de la semelle de la défonceuse.
• Lors de l’utilisation de fraises d’un très grand diamètre, il peut
s’avérer nécessaire de fixer des cales de bois sur la surface du
guide parallèle en les vissant sur les trous prévus à cet effet,
pour faire en sorte que la fraise ne vienne pas heurter le guide
parallèle.
1. Installez la plaque de guidage
(sans son guide parallèle) sur la
défonceuse.
2. Enlevez la monture de pivot
(19) de la plaque et fixez-le au
centre de votre pièce à fraiser à
l’aide d’un petit clou ou d’une vis
insérée dans l’un des trous de la
monture. Laissez le boulon fileté
en place.
3. Placez la plaque pourvue de la
défonceuse sur la monture et
réinstallez la rondelle et l’écrou
à ailettes.
USAGE SUR TABLE
• Tout montage et utilisation de cette défonceuse sur une table
de fraisage doit s’effectuer conformément à la documentation
fournie avec la table de fraisage.
• Ce produit est conçu pour fonctionner de manière efficace et en
toute simplicité sur la plupart des tables de fraisage, mais il est
tout particulièrement adapté à la Table pour défonceuse Triton.
• Les réglages sont simples grâce aux caractéristiques uniques
décrites plus haut dans ce manuel. Lorsque montée sur table,
la poignée remontoir (24) permettra de contrôler la hauteur de
coupe. La poignée se fixe sur le point d’attache (25) à travers le
trou de la table de défonçage.
RESSORT DE PLONGEE AMOVIBLE
Le ressort de plongée est simple à retirer et son retrait permet
de réduire l’effort exercé sur la
machine lors du réglage de la
profondeur de fraisage lorsque la
défonceuse est fixée « à l’envers »
sous la table de fraisage.
1. Réglez la défonceuse sur
sa position la plus haute et
verrouillez-la en actionnant la
4. L’appareil étant toujours éteint,
faites-lui suivre la trajectoire
envisagée afin de vérifier la
grandeur du cercle, et procédez
aux réglages éventuellement
nécessaires.
5. Fraisez le cercle en plusieurs
passes, en augmentant la
profondeur de fraisage de 2 mm
environ à chaque passe. Ne procédez pas à une coupe profonde
d’un seul coup.
• Fraisages débouchants : si vous souhaitez couper sur toute
l’épaisseur du matériau, il est recommandé de fixer une
planche « sacrificielle » sous la pièce à fraiser pour minimiser
les éclats. Découpez tout d’abord un cercle de taille supérieure
à la taille voulue, puis, une fois que le fraisage débouchant a
été réalisé, réduisez le diamètre pour produire la taille finale
souhaitée en procédant par passes légères à pleine profondeur.
manette de verrouillage de la plongée (10).
2. Dévissez la petite vis adjacente au cache d’accès au ressort de
plongée (11) de quelques tours. Faites légèrement tourner le
cache d’accès dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
pour pouvoir l’enlever. Tenez le cache fermement car la détente
du ressort pourrait le faire sauter.
3. Retirez le ressort et gardez-le en lieu sûr.
4. Réinstallez le cache d’accès et resserrez la vis.
NOTA : assurez-vous toujours que le ressort de plongée soit
réinstallé lorsque vous utilisez l’appareil en usage manuel.
ENTRETIEN
ATTENTION : Toujours débrancher l’appareil de sa source
d’alimentation avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage.
• Tout dommage de l’appareil doit être réparé et inspecté, avant
toute nouvelle utilisation, par un technicien qualifié. Toute
opération d’entretien ou de réparation par du personnel non
qualifié peut entraîner un risque de blessure.
• Les réparations doivent être effectuées dans des centres
de réparation homologués Triton et employer des pièces de
rechange d’origine Triton. Pour identifier un problème et y
remédier, suivez soigneusement les instructions données dans
la section « Résolution des problèmes ». L’utilisation de pièces
de rechange non homologuées ou défectueuses peut entraîner
un risque de choc électrique et de blessure.
• Triton Precision Tools ne sera nullement responsable en cas
de dommage ou de lésions occasionnés par toute réparation
effectuée par un personnel non habilité ou du fait de
négligence.
Nettoyage
Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent
l’usure rapide des éléments internes de l’appareil et réduit sa
durabilité. Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le
nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air
comprimé propre et sec
Usage manuel / Usage sur table / Entretien
29
F
REMPLACEMENT DES CHARBONS
Les balais de charbon s’usent avec
le temps et doivent être inspectés
périodiquement et remplacés une
fois trop usés. Le non respect de
cette procédure peut entraîner un
endommagement du moteur.
1. La machine débranchée,
dévissez les caches des charbons (2) situés sur l’avant et sur
l’arrière du bloc-moteur.
2. Retirez les charbons en tirant doucement sur leur ressort.
3. Si l’un seulement des balais de charbon ne présente plus que
6 mm de longueur (ou moins), les deux charbons doivent être
remplacés en même temps, au moyen de charbons Triton
authentiques, disponibles auprès de votre revendeur Triton.
REMPLACEMENT DU CORDON ELECTRIQUE
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faites appel au
fabricant, à l’agent du fabricant ou à un centre d’entretien agréé
Triton, par souci de sécurité.
Stockage
Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des
enfants
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il
n’est pas réparable, recyclez l’appareil en accordance avec les
régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements
électriques ou électroniques(DEEE) avec les ordures
ménagères
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de
gestion des déchets pour vous informer de la procédure à
suivre pour recycler les outils électriques
RESOLUTION DES PROBLEMES
Le tableau ci-dessous est conçu pour vous aider à identifier et à résoudre les problèmes susceptibles de survenir au cours de l’utilisation
d’une défonceuse.
SYMPTÔMECAUSE POSSIBLESOLUTION
La défonceuse ne veut pas se mettre en
marche
La défonceuse tourne à faible vitesse Fraise émoussée ou endommagée Réaffûtez ou remplacez la fraise
La machine produit un bruit inhabituelGêne mécaniqueRendez-vous sur www.tritontools.com pour trouver
Vibrations excessivesQueue de fraise tordueRemplacez la fraise
Le moteur produit un grand nombre
d’étincelles
Défaut d’alimentation Vérifiez que l’alimentation électrique soit disponible
Vérifiez que l’alimentation électrique
soit disponible
L’interrupteur est défaillant Go to www.tritontools.com for your nearest
La vitesse réglée est trop basse Passez au réglage de vitesse supérieur
Le moteur est surchargé Réduisez la force de poussée exercée sur la
L’induit présente des sections courtcircuitées
Les charbons sont coincés Débranchez l’appareil, retirez les charbons,
L’induit a court-circuité ou est
défectueux
Le commutateur est saleRendez-vous sur www.tritontools.com pour trouver
Débranchez l’appareil, ouvrez les caches des
charbons et assurez-vous que les charbons ne
soient pas coincés. Vérifiez que les charbons ne
demandent pas à être remplacés.
Débranchez l’appareil, ouvrez les caches des
charbons et assurez-vous que les charbons ne
soient pas coincés. Vérifiez que les charbons ne
demandent pas à être remplacés – voir page xxx
Triton Approved Service Agent
défonceuse
l’adresse de votre centre de réparation Triton le
plus proche
Rendez-vous sur www.tritontools.com pour trouver
l’adresse de votre centre de réparation Triton le
plus proche
nettoyez-les et remettez-les en place
Rendez-vous sur www.tritontools.com pour trouver
l’adresse de votre centre de réparation Triton le
plus proche
l’adresse de votre centre de réparation Triton le
plus proche
Le régulateur micrométrique cliquète La manette de verrouillage de la
La manette de verrouillage de la plongée ne
fonctionne pas
Le cache escamotable de l’interrupteur ne
s’ouvre pas
Impossible de faire plonger l’appareil et
d’obtenir le blocage de la pince de serrage
plongée est enclenchée
Le sélecteur du mode de plongée
est enfoncé
La profondeur de plongée maximale
a été atteinte
La manette de verrouillage de la
plongée n’a pas été correctement
mise en place
La défonceuse est réglée sur la
profondeur de plongée maximale et
la pince de serrage est en position
bloquée
L’interrupteur est en position allumée Faire passer l’interrupteur en position éteinte
Désenclenchez la manette de verrouillage de la
plongée
Désenclenchez le sélecteur du mode de plongée.
Voir la section « Mode « Poignée remontoir » »
Rétablir à la profondeur initiale
Réinstallez la manette de verrouillage de la plongée
en suivant les indications de la section « Mode «
Plongée libre
Réduisez la profondeur de plongée
GARANTIE
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.
tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion
(sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines
nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas
communiquées à des tiers.
PENSE-BETE
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle : TRA001
Numéro de série :__________________
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du
fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les 3
ANS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer
ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce
défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale
et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux
dommages causés par des accidents, des mauvais
traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours
suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Garantie
31
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen
für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses
Produkts ziehen zu können.
Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben. Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
SA - 1⁄2 Zoll und 1⁄4 Zoll
AU - 1⁄2 Zoll und 1⁄4 Zoll
JP - 1⁄2 Zoll und 12 mm
USA - 1⁄2 Zoll und 1⁄4 Zoll
2) Drehgriffregelung
3) Feinjustierung
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA:85,5 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:96,5 dB(A)
Unsicherheit K:3dB
Hand-Arm-Vibration ah:4,795 m/s
Unsicherheit K:1,5 m/s
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte kann Silverline die technischen Daten ohne Vorankündigung ändern.
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen wo
der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet unbedingt
angemessenen Gehörschutz, und begrenzen Sie die
Belastungsdauer wo nötig. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen
irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und
überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion,
und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz
für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen
ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der
Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des
Berührungssinnes, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige
Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen
Sie falls nötig die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug
nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter
dem individuellen Komfortbereich einen verstärkten Effekt haben.
Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der
Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges, und bestimmen Sie
die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Schall- und
Vibrationsinformationen werden nach EN 60745, bzw. ähnlichen
internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte
repräsentieren eine normale Benutzung des Werkzeuges unter
normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt
montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können
erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere
Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie
Vibrationsbelastung, die auch für Heimanwender interessant sein
können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz www.osha.
europa.eu.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B.
Kindern) mit reduzierter physischer oder mentaler Kapazität, oder
von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät
betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen
worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass Sie das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät
nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FISchalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30
mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Schlages.
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Oberfräsen
• Verwenden Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich
Schutzbrille oder Gesichtsschutz, Gehörschützer und
Staubschutzmaske sowie Schutzkleidung einschließlich
Schutzhandschuhen.
• Lappen, Tücher, Kabel, Bindfäden, Seile u.ä. dürfen niemals im
Arbeitsbereich liegengelassen werden.
• Stellen Sie sich vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
entspricht.
• Stellen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels sicher,
dass sein Amperewert für das Elektrowerkzeug zulässig ist und
sich in einem elektrisch sicheren Zustand befindet.
• Wickeln Sie Verlängerungskabel vollständig von der
Kabeltrommel ab, um ein mögliches Überhitzen zu verhindern.
• Überprüfen Sie Wände, Decken und Böden stets auf verborgene
Stromleitungen und Rohre.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Fremdkörper wie Nägel
und Schrauben aus dem Werkstück entfernt wurden, bevor Sie
die Arbeit aufnehmen.
• Lassen Sie Vorsicht im Umgang mit Fräsern walten, denn sie
können äußerst scharf sein.
• Überprüfen Sie den Fräser vor dem Gebrauch sorgfältig auf
Schäden und Risse. Ersetzen Sie beschädigte und rissige Fräser
umgehend.
• Halten Sie die Oberfräse stets mit beiden Händen und stellen
Sie sicher, dass sie fest in Ihren Händen liegt, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es eine Weile laufen,
bevor Sie einen Schnitt vornehmen. Achten Sie dabei auf
mögliche Vibrationen oder ein „Wackeln“, welches auf einen
unsachgemäß eingesetzten Fräser hinweisen kann.
• Seien Sie sich der Drehrichtung des Fräsers und der
Vorschubrichtung bewusst.
• Halten Sie Ihre Hände von sich drehenden Geräte- und
Zubehörteilen fern.
• Schalten Sie die Oberfräse niemals ein, wenn der Fräser das
Werkstück berührt.
• Sorgen Sie dafür, dass die Eintauchfeder stets montiert ist,
wenn das Gerät zum handgeführten Fräsen verwendet wird.
• Vergewissern Sie sich, dass der Fräser zum völligen Stillstand
gekommen ist, bevor die Spannzange arretiert wird.
• Setzen Sie ausschließlich Fräser ein, die für die Holzbearbeitung
ausgelegt und für den Einsatz in einem Drehzahlbereich von
8.000 bis 20.000 min-1 zulässig sind.
• Nach dem Einsatz können Fräser heiß sein. Berühren Sie sie
daher nicht unmittelbar nach dem Gebrauch.
• Achten Sie unbedingt darauf, den Motor nicht zu überlasten,
wenn Sie Fräser mit einem Durchmesser über 50 mm
(2 Zoll) einsetzen. Sorgen Sie für eine sehr niedrige
Vorschubgeschwindigkeit und/oder nehmen Sie mehrere
Fräsdurchgänge mit jeweils geringer Spanabnahme vor, um
eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
• Warten Sie stets, bis der Fräser zum völligen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Gerät vom Werkstück abheben.
• Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie
Einstellungen, Wartungsarbeiten o.ä. durchführen.
Elektro-Altgeräte dürfen nicht über den
Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte
nach Möglichkeit über entsprechende
Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich
diesbezüglich von der zuständigen Behörde
oder dem Händler beraten.
Gehör-, Augen- und Atemschutz tragen
GERÄTEÜBERSICHT
1. Drehzahlregler
2. Bürstenkappe
3. Netzschalter
4. Schalterabdeckung
5. Motor
6. Flügelschraube zur Tiefenanschlagarretierung
7. Seitliche Lüftungsschlitze
8. Spannzangenhalter
9. Revolveranschläge
10. Spannhebel zur Frästiefenarretierung
11. Eintauchfederkappe
12. Stellrad
13. Tiefenhub-Wahlschalter
Vor Gebrauch des Gerätes die
Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen
Vorschriften und Sicherheitsnormen
Warnhinweis
Für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert
14. Drehgriffring
15. Automatische Spindelarretierung
16. Staubabsauganschluss
17. Schutzhauben
18. Montageknöpfe für Gleitplatte
19. Anschlag
20. Spannzange (siehe „Technische Daten“ für Details)
Bei Anschluss der Oberfräse ans
Stromnetz leuchtet der Netzschalter
(3) (sowohl in der „Ein“-, als auch in
der „Aus“-Stellung).
Die zurückschiebbare
Schalterabdeckung (4) verhindert
ein unbeabsichtigtes Einschalten
der Oberfräse und muss
zurückgeschoben werden, bevor die Oberfräse eingeschaltet
werden kann. Die Abdeckung bleibt so lange offen, bis die
Oberfräse ausgeschaltet wird.
Frästiefe einstellen
Je nach gewünschter Genauigkeit und Steuerungsmöglichkeit
kann zwischen drei unterschiedlichen Frästiefeneinstellungen
gewählt werden:
• Grobeinstellung: Herkömmliche und schnelle Tiefeneinstellung.
• Drehgriffregelung: Rasche und kontrollierte Einstellung.
• Feinjustierung: Exakte Einstellung der Frästiefe über die
gesamte Eintauchtiefe.
Grobeinstellung
1. Grobeinstellungen lassen sich
am Tiefenhub-Wahlschalter (13)
einstellen. Drücken Sie dazu
den Schalter, bis er im Griff nach
innen einrastet.
2. Lösen Sie den Spannhebel
zur Frästiefenarretierung (10).
Drücken Sie den Gerätekörper
herunter, bis die benötigte Tiefe erreicht ist. Legen Sie den
Spannhebel (10) zum Feststellen wieder um.
HINWEIS: Die Position des Spannhebels lässt sich verändern,
indem seine Halteschraube entfernt und der Hebel in der
gewünschten Position wieder auf die Schraube gesetzt wird.
Ziehen Sie sie anschließend gut an.
Drehgriffregelung
1. Vergewissern Sie sich, dass der
Tiefenhub-Wahlschalter (13)
nicht eingerastet ist. Sollte dies
der Fall sein, drücken Sie den
Schalter nach innen und lassen
Sie ihn wieder herausspringen,
so dass er mit der Grifffläche
bündig ist.
2. Achten Sie darauf, dass
der Spannhebel zur
Frästiefenarretierung (10) nicht
arretiert ist.
3. Ziehen Sie den Drehgriffring (14)
zum Griff und drehen Sie dann den
Griff, um so den Fräser anzuheben
oder abzusenken.
4. Geben Sie den Ring in der gewünschten Tiefe frei. Er springt
nun heraus und stellt so den Fräser in der eingestellten Tiefe
fest.
5. Arretieren Sie den Spannhebel (10), insbesondere bei großen
Frästiefen.
Feinjustierung
Nur im Drehgriffregelungsmodus
zu verwenden!
1. 1. Lösen Sie den TiefenhubWahlschalter (13) und achten Sie
darauf, dass der Spannhebel zur
Frästiefenarretierung (10) nicht
arretiert ist.
HINWEIS: Wenn das Stellrad (12) gedreht wird, während
der Spannhebel (10) arretiert ist, beginnt das Stellrad unter
Klickgeräuschen leer zu laufen und die Frästiefe bleibt unverändert.
2. Drehen Sie das Stellrad (12) im
Uhrzeigersinn, um die Frästiefe
zu erhöhen und gegen den
Uhrzeigersinn, um die Frästiefe
zu verringern.
HINWEIS: Wenn die maximale
Eintauchtiefe erreicht ist, ist
beim Drehen des Stellrades ein
stärkerer Widerstand spürbar und das Stellrad beginnt, unter
Klickgeräuschen leer zu laufen.
3. Arretieren Sie den Spannhebel (10), insbesondere bei großen
Frästiefen.
Fräser anbringen
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät
stets von der Spannungsversorgung,
bevor Sie einen Fräser anbringen oder
abnehmen.
1. Stellen Sie den Netzschalter
auf „Aus”, wodurch sich die
Schalterabdeckung schließt. (Die
Schiebeabdeckung rastet in der Schließposition ein, wenn die
Spannzange arretiert ist.)
2. Stellen Sie die Oberfräse umgekehrt auf oder legen Sie sie
auf die Seite. Stellen Sie die Oberfräse nun bei vollkommen
stillstehendem Motor anhand des Grobeinstellungs- oder des
Drehgriffregelungsmodus‘ auf ihre maximale Frästiefe ein.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich,
dass der Tiefenanschlag vollständig
eingezogen ist (siehe „Tiefenanschlag
und Revolver”). Die Spannzange
sollte nun durch die Grundplatte
ragen, so dass der Zugang mit dem
Gabelschlüssel leicht möglich ist.
3. Setzen Sie den Fräser (20)
ganz in die Spannzange ein
und drehen Sie dann die Spannzange vorsichtig mit dem
Gabelschlüssel (21), bis die Spannzangenverriegelung greift.
Drehen Sie anschließend den Gabelschlüssel im Uhrzeigersinn,
um den Fräser festzuziehen.
4. Bringen Sie die Oberfräse wieder in eine normale Frästiefe.
Dadurch wird die Spannzangenverriegelung gelöst und die
zurückschiebbare Schalterabdeckung freigegeben, so dass der
Netzschalter zugänglich wird.
Die genauen Drehzahleinstellungen
der Oberfräse sind nicht
ausschlaggebend; allgemein gilt,
dass die höchste Drehzahl, die nicht
zu Brandspuren auf dem Werkstück
führt, gewählt werden sollte. Richten
Sie sich stets nach den maximalen
Drehzahlbegrenzungen des FräserHerstellers, sofern angegeben.
Ein Betrieb bei reduzierter Drehzahl erhöht die Gefahr einer
Beschädigung der Oberfräse durch Überlastung. Wählen Sie besser
sehr langsame Vorschubgeschwindigkeiten und/oder nehmen Sie
mehrere flache Frässchnitte vor.
Der Drehzahlregler (1) ist mit den Ziffern 1 bis 5 gekennzeichnet,
die ungefähr den nachstehenden Drehzahlen und
Fräserdurchmessern entsprechen. Stellen Sie die gewünschte
Drehzahl am Drehzahlregler ein.
Einstellungmin
-1
Fräserdurchmesser
520.000Bis 25 mm (1 Zoll)
418.00025 – 50 mm (1 Zoll – 2 Zoll)
314.50050 – 65 mm
(2 Zoll – 2-½ Zoll) w
211.000Über 65 mm (2-½ Zoll)
18.000Nur bei Brandspuren
verwenden
Staubabsaugung
Absauganschluss
Die Triton-Oberfräse verfügt über
einen Staubabsauganschluss
(16) zur Spanabfuhr über dem
Frässchnitt. An diesen Stutzen
lässt sich ein Schlauch mit einem
Außendurchmesser von 38 mm
(1-½ Zoll) anschließen, wie er
im Lieferumfang des TritonStaubsammelbehälters (Art.-Nr. DCA300) enthalten ist.
Der Schlauch wird über ein Linksgewinde (d.h. gegen den
Uhrzeigersinn) angeschraubt.
Zubehör zur Spanabsaugung
(optional)
Zur effektiven Späneabsaugung
entlang des Fräsbereichs kann
ein Absaugtrichter angebracht
werden, der als Sonderzubehör
erhältlich ist. Der Absaugtrichter
lässt sich an Schläuche mit einem
Außendurchmesser von 38 mm (1-½
Zoll) anschließen.
Tiefenanschlag und Revolver
• Der Tiefenanschlag und Revolver ermöglichen ein
exaktes Setzen von zwei verschiedenen Frästiefen im
Grobeinstellmodus.
Nullpunkt einstellen
1. Setzen Sie den benötigten Fräser
ein und stellen Sie die Oberfräse
richtig herum auf die Werkbank.
2. Drehen Sie die
Revolveranschläge (9), bis sich
die Skalenstange unter dem
Tiefenanschlag befindet.
3. Lösen Sie die
Flügelschraube zur
Tiefenanschlagarretierung
(6), damit der
Tiefenanschlag vollständig
freigegeben wird.
4. Lösen Sie den Spannhebel
zur Frästiefenarretierung
(10) und drücken Sie die
Oberfräse herunter, bis die Spitze
des Fräsers auf der Werkbank
aufsitzt.
5. Ziehen Sie nun die
Flügelschraube (6) wieder an,
um den Tiefenanschlag in dieser
Stellung zu arretieren.
Frästiefe einstellen
1. Das obere Ende der Skalenstange
bietet jetzt einen präzisen
Bezugspunkt, so dass sich die
Frästiefe anhand der Skala
einstellen lässt.
2. Drehen Sie zum Einstellen der
Frästiefe das Rändelrad an einem
der Revolveranschläge (9), bis die
Oberseite des Rändelrades an
der Skala auf der gewünschten
Frästiefe steht.
Beispiel: Drehen Sie für eine
Frästiefe von 3 mm das Rändelrad,
bis sich die Oberseite auf
gleicher Höhe mit der 3-mmMarkierung an der Skala befindet.
Um eine Frästiefe von 1/8 Zoll
einzustellen, drehen Sie das Rändelrad, bis die Oberseite an der
1/8"-Markierung der Skala steht.
3. Um eine zweite Frästiefe einzustellen, wiederholen Sie den
oben beschriebenen Vorgang für das andere Rändelrad.
Auf die voreingestellte Frästiefe absenken
• Drehen Sie den Revolver, bis sich das Rändelrad in der
gewünschten Frästiefe unter dem Tiefenanschlag befindet.
• Wenn Sie die Oberfräse nun absenken, stößt der Tiefenanschlag
an das Rändelrad und fixiert die Oberfräse auf diese Weise
exakt in der benötigten Frästiefe.
Kopierhülsen (optional)
Verschiedene Kopierhülsen zum
Schablonenfräsen sind separat als
Sonderzubehör von Ihrem TritonFachhändler erhältlich.
• Verwenden Sie stets beide Hände zur Bedienung der Oberfräse
und sorgen Sie dafür, dass Ihr Werkstück fest eingespannt ist,
um ein Verrutschen während der Bearbeitung zu verhindern.
• Fräsen Sie niemals im
Freihandbetrieb ohne
Führungsvorrichtung wie
beispielsweise einen Fräser mit
Anlauflager, den mitgelieferten
Führungsanschlag oder eine Art
Parallelanschlag (z.B. eine an
Ihrem Werkstück eingespannte
Leiste, wie in der Abbildung dargestellt).
• Die Vorschubrichtung
muss stets der
Fräserdrehung
entgegengesetzt
sein (im
Uhrzeigersinn gemäß
den Pfeilen auf der
Oberfräsen-Grundplatte).
• Betreiben Sie die Oberfräse nicht umgedreht, es sei denn, sie
ist fest an einem Frästisch (z.B. von Triton) mit ausreichend
funktionstüchtigen Schutzvorrichtungen montiert.
Gleitplatte montieren
Die im Lieferumfang der TritonOberfräse enthaltene Gleitplatte (22)
bietet bei Verwendung von Fräsern
mit Anlauflager entlang einer Kante
größere Stabilität.
Legen Sie eine Hand auf das weiter
von der Oberfräse entfernte Ende der
Gleitplatte und halten Sie sie auf dem Werkstück. Fassen Sie dann
mit der anderen Hand den Griff auf der entgegengesetzten Seite
der Oberfräse.
Gleitplatte und Anschlag
1. Lösen Sie zum Anbringen der Gleitplatte (22) die
Montageknöpfe (18), bis ungefähr jeweils 10 mm der
Schlossschrauben sichtbar
werden.
2. Legen Sie die Gleitplatte auf die
Grundplatte der Oberfräse. Die
Köpfe der Schlossschrauben
müssen sich dabei unter den
Schlüssellochschlitzen in der
Gleitplatte befinden.
HINWEIS: Die Oberfräse kann
entweder mit der längsseitigen
Auskragung auf der rechten oder auf
der linken Seite montiert werden,
je nachdem, wo der Anschlag
benötigt wird. Achten Sie darauf,
dass sich der Netzschalter auf der
Seite mit der geringeren Auskragung
befindet, wenn Sie Kantenarbeiten
durchführen möchten.
3. Drücken Sie die Schraubenköpfe
der Montageknöpfe (18), bis sie
in den Schlüssellochschlitzen
liegen. Verschieben Sie
dann die Gleitplatte, bis die
Schrauben an den Enden der
Schlüssellochschlitze anliegen
und ziehen Sie die Knöpfe
anschließend gut fest.
Um den Anschlag (19) anzubringen, lösen Sie die
Anschlagsknöpfe durch ein paar Umdrehungen und schieben
Sie den Anschlag in der Gleitplattenschiene entlang. Fixieren
Sie ihn in der gewünschten Stellung, indem Sie beide
Anschlagsknöpfe anziehen.
• Bringen Sie den Anschlag zum Fräsen von Nuten, die nicht an
einer Kante liegen, an der Gleitplattenseite mit der größeren
Auskragung an.
• Bringen Sie den Anschlag bei Kantenarbeiten mit einem Fräser
ohne Anlauflager an der Seite mit der geringeren Auskragung
an.
• Falls Sie Fräser mit sehr großem Durchmesser verwenden, ist
es gegebenenfalls notwendig, mithilfe der Schraubenlöcher
Holzblöcke an den Anschlagsflächen zu befestigen, um so zu
verhindern, dass der Fräser den Anschlag berührt.
Kreisbögen fräsen
1. Montieren Sie die Gleitplatte
(ohne den Anschlag) an der
Oberfräse.
2. Nehmen Sie die Zirkeleinheit (23)
aus der Gleitplatte und bringen
Sie sie mithilfe eines kleinen
Nagels oder einer Schraube, der/
die durch eines der Löcher in der
Zirkeleinheit geführt wird, mittig
auf Ihrem Werkstück an. Belassen
Sie die Schraube der Zirkeleinheit
in dieser Position.
3. Senken Sie die Oberfräse
und Gleitplatte über der
Zirkeleinheit ab und bringen
Sie die Unterlegscheibe und die
Flügelmutter wieder an.
4. Führen Sie die Oberfräse in
ausgeschaltetem Zustand an
der Kreislinie entlang, um den
Bogen zu überprüfen. Nehmen
Sie gegebenenfalls notwendige
Einstellungsänderungen vor.
5. Fräsen Sie den Kreisbogen in
mehreren Arbeitsdurchgängen und erhöhen Sie die Frästiefe bei
jedem Durchgang um beispielsweise 2 mm. Nehmen Sie den
Schnitt nicht in nur einem tiefen Fräsdurchgang vor.
• Durchtrennen des Werkstücks: Wenn Sie das Werkstück ganz
durchtrennen möchten, befestigen Sie ein zweites Brett aus
Restmaterial an der Unterseite Ihres Werkstücks. Fräsen Sie den
Kreisbogen zunächst größer als benötigt. Wenn das Werkstück
ganz durchtrennt ist, verringern Sie den Durchmesser und
arbeiten Sie sich mit schmalen Fräsdurchgängen in der
gesamten Tiefe zum gewünschten Durchmesser vor.
• Die Montage und Bedienung dieser Oberfräse auf einem
Frästisch muss entsprechend der mit dem Frästisch
mitgelieferten Produktliteratur erfolgen.
• Diese Oberfräse wurde zwar für einen effizienten und
komfortablen Betrieb auf den meisten Frästischen konzipiert,
eignet sich aber besonders für Triton-Frästische.
• Die Einstellung der Frästiefe ist dank der einzigartigen
Funktionen dieser Oberfräse sehr einfach. Wenn die Oberfräse
an einem kompatiblen Frästisch montiert ist, kann die Frästiefe
mit der im Lieferumfang enthaltenen Tischhöhen-Einstellkurbel
(24) durch eine Öffnung in der Frästischplatte hindurch
eingestellt werden. Die Kurbel ist mit der Aufnahme für die
Tischhöhen-Einstellkurbel (25) an der Oberfräse verbunden.
Ausbaubare Eintauchfeder
Die Eintauchfeder lässt sich schnell entfernen, wodurch sich der
Arbeitsaufwand verringert, wenn die Frästiefe bei Tischmontage
des Gerätes eingestellt werden soll.
1. Stellen Sie den Eintauchbereich der Oberfräse ganz nach oben
und arretieren Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung
(10).
INSTANDHALTUNG
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät stets von der
Spannungsversorgung, bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten ausführen.
• • Eventuelle Schäden an der Oberfräse müssen vor dem
Gebrauch von geschultem Fachpersonal repariert und sorgfältig
überprüft werden. Werden Inspektionen oder Wartungsarbeiten
von nicht qualifiziertem Personal durchgeführt, kann dies zu
Verletzungen führen.
• • Instandsetzungsarbeiten müssen stets durch autorisierte
Triton-Reparaturwerkstätten unter Verwendung von OriginalTriton-Ersatzteilen vorgenommen werden. Befolgen Sie die
Anweisungen sorgsam und schlagen Sie bei eventuellen
Problemen unter „Fehlerbehebung” nach. Die Verwendung
nicht zugelassener oder fehlerhafter Teile kann zu elektrischem
Schlag und/oder Verletzungen führen.
• • Triton-Präzisionswerkzeuge haftet nicht für Schäden oder
Verletzungen, die durch eigenmächtige Reparaturversuche oder
falschen Gebrauch der Oberfräse verursacht wurden.
Reinigung
• • Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz
und Staub verschleißen die inneren Teile schnell und die
Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Reinigen Sie das
Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen
Tuch. Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer, trockener
Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Bürstenwechsel
Die Kohlebürsten sind Verschleißteile,
die in regelmäßigen Abständen
überprüft und bei Verschleiß ersetzt
werden müssen. Andernfalls können
Schäden am Motor entstehen.
2. Lösen Sie die kleine Schraube neben der Eintauchfederkappe
(11) mit ein paar Umdrehungen. Drehen Sie die Kappe ein
wenig gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie ab.
3. Halten Sie die Kappe gut fest, während die Spannung von der
Feder genommen wird, um ein Herausspringen der Kappe zu
verhindern.
4. Entfernen Sie die Feder und bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort auf.
5. Setzen Sie die
Eintauchfederkappe wieder ein
und ziehen Sie die Schraube an.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich,
dass die Eintauchfeder wieder
angebracht ist, wenn die Oberfräse
im Freihandbetrieb verwendet
werden soll.
1. Schalten Sie die Oberfräse aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Schrauben Sie dann die Bürstenkappen (2) an der
Vorder- und Rückseite des Motors ab.
2. Entfernen Sie die Bürsten durch vorsichtiges Ziehen an den
vorstehenden Federn.
3. Wenn eine der Bürsten auf weniger als 6 mm abgenutzt ist,
müssen beide Bürsten gegen Original-Triton-Ersatzbürsten
ausgetauscht werden. Die Ersatzbürsten sind über autorisierte
Triton-Reparaturwerkstätten erhältlich.
Austausch der Anschlussleitung
Wenn das Netzkabel ersetzt werden muss, ist dies aus
Sicherheitsgründen nur vom Hersteller, einem Vertreter des
Herstellers oder einem zugelassenen Triton-Kundendienst
durchzuführen.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
Beachten sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr
reparablen Elektrowerkzeugen geltende Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische
Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der
ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise, die Ihnen bei der Fehlerdiagnose und -behebung bei dieser Oberfräse helfen.
SYMPTOMMÖGLICHE URSACHELÖSUNG
Oberfräse funktioniert nicht Keine StromversorgungPrüfen, ob an der Steckdose Spannung anliegt
Bürsten sind verschlissen oder
klemmen
Schalter ist defektSuchen Sie die nächstgelegene Reparaturwerkstatt
Motorkomponenten defekt oder
kurzgeschlossen
Oberfräse läuft langsam Stumpfer oder beschädigter Fräser Fräser nachschärfen oder ersetzen
Drehzahl ist niedrig eingestellt Drehzahl erhöhen
Motor ist überlastetDruck auf Oberfräse verringern
Ungewöhnliche Geräusche Mechanisches Hindernis Suchen Sie die nächstgelegene Reparaturwerkstatt
Anker hat interne Kurzschlüsse Suchen Sie die nächstgelegene Reparaturwerkstatt
Übermäßige Vibration Fräserschaft ist verbogen Fräser ersetzen
Übermäßige Funkenbildung im
Motorgehäuse
Stellrad „klickt“ Frästiefe ist arretiertSpannhebel zur Frästiefenarretierung lösen
Spannhebel zur Frästiefenarretierung lässt
sich nicht arretieren
Abdeckung auf Netzschalter löst sich nichtOberfräse ist auf maximale
Lässt sich nicht in Stellung
„Spannzangenarretierung“ bringen
Bürsten bewegen sich nicht frei Netzstecker ziehen, Bürsten ausbauen und säubern
Kurzschlüsse oder Unterbrechungen
im Anker
Kommutator ist verschmutzt Suchen Sie die nächstgelegene Reparaturwerkstatt
Tiefenhub-Wahlschalter ist arretiertTiefenhub-Wahlschalter lösen. Siehe
Ende des Einstellbereichs erreicht Oberfräse zurücksetzen
Spannhebel zur Frästiefenarretierung
ist in der falschen Stellung
Eintauchtiefe eingestellt – bei
Spannzangenarretierung
Oberfräse eingeschaltet Oberfräse ausschalten
Netzstecker ziehen, Bürstenkappen abnehmen
und sicherstellen, dass sich die Bürsten frei in
den Halterungen bewegen können. Prüfen, ob die
Bürsten ersetzt werden müssen – siehe Seite 39
auf (siehe www.tritontools.com)
Suchen Sie die nächstgelegene Reparaturwerkstatt
auf (siehe www.tritontools.com)
auf (siehe www.tritontools.com)
auf (siehe www.tritontools.com)
oder ersetzen
Suchen Sie die nächstgelegene Reparaturwerkstatt
auf (siehe www.tritontools.com)
auf (siehe www.tritontools.com)
„Drehgriffregelung“
Spannhebel zur Frästiefenarretierung wie unter
„Grobeinstellung“ beschrieben neu positionieren
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere
Website www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in
unseren elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie
Information über zukünftige Produkteinführungen erhalten.
Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an
Dritte weitergegeben.
Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass
Triton, wenn sich Teile dieses Produkts innerhalb
von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge
fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung
als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren
oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle
Verwendung und erstreckt sich nicht auf normalen
Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall,
Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen
nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch
nicht eingeschränkt.
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili
per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto.
Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto
di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile
lo abbia letto e capito a pieno.
I
INDICE
Caratteristiche tecniche 42
Istruzioni per la sicurezza 43
Simboli 45
Identificazione del prodotto 46
Funzioni 48
Uso come utensile manuale 48
Uso come utensile da banco 49
Manutenzione 49
Risoluzione dei problemi 50
Garanzia 51
SPECIFICHE TECNICHE
Numero di modello: TRA001
Tensione: EU - 220 V – 240 V AC, 50 Hz
Potenza di ingresso: 2400W / 3-1/4hp
Velocità a vuoto: variabile da 8,000 a 21,000 giri/min
Pinze di serraggio: EU - 1⁄2" & 12mm
Regolazione di immersione: 1) gratuito
Gamma di immersione: 0 - 68 mm / 0 - 2-21⁄32 "
Classe di isolamento:
Peso netto: 6 kg / 13.2lbs
SA - 220 V – 240 V AC, 50 Hz
AU - 220 V – 240 V AC, 50 Hz
JP - 100 V AC, 50/60 Hz
USA - 120 V AC, 60 Hz
SA - 1⁄2" & 1⁄4"
AU - 1⁄2" & 1⁄4"
JP - 1⁄2" & 12mm
USA - 1⁄2" & 1⁄4"
2) Avvolgitore d’altezza
3) Micro avvolgitore
Informazioni sui suoni e sulle vibrazioni:
Pressione sonora LPA:85,5 dB (A)
Potenza sonora LWA:96,5 dB (A)
Tolleranza K:3 dB
Vibrazione ponderata ah:4,795m/s
Tolleranza K:1,5m/s
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche dei prodotti Triton possono variare senza preavviso.
Il livello di intensità del suono per l'operatore può superare i 85 dB (A) e le misure di protezione del suono sono necessari.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie,
dove il livello sonoro supera i 85 dB (A) e limitare il tempo
di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono
scomodi, anche con la protezioni per le orecchie, smettere di
usare lo strumento immediatamente e controllare la protezione
acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello
di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro
strumento.
ATTENZIONE: l'esposizione dell'utente alle vibrazioni
dello strumento può causare la perdita del senso del tatto,
intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa.
Esposizione a lungo termine può portare ad una condizione
cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del tempo esposti
a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo
strumento con le mani sotto ad una temperatura normale comoda,
siccome le vibrazioni avranno un effetto maggiore. Utilizzare i dati
forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata
e la frequenza di funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a
secondo EN60745 o simili standard internazionali. Le figure
rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in normali
condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo
errato, o usato in modo improprio, possono produrre un aumento
dei livelli di rumore e vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce
informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro
che possono essere utili per gli utenti domestici che utilizzano
strumenti per lunghi periodi di tempo.
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non
osservanza delle seguenti istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all'uso da
parte di persone (inclusi i bambini) con capacità ridotta, fisiche o
mentali o con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno
che non siano controllati o istruiti all'uso dell'apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con
filo) o un utensile a batteria (senza filo).
1. Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente
illuminata. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere
esplosive, come liquidi, gas e polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere le
polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza
durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali
distrazioni potrebbero far perdere il controllo dell’utensile
all’operatore.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili
con le prese di corrente. Non modificare in alcun modo
la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con
gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a
terra. L’uso delle spine originali non modificate e delle prese
corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a
massa come i tubi, i radiatori, le cucine e i frigoriferi. Se il
corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla massa il rischio
di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli
in ambienti umidi o bagnati. L’ingresso dell’acqua in una
macchina utensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il
cavo per trasportare, tirare o staccare l’elettroutensile
dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, olio, e sostanze affini, bordi appuntiti o parti
in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi
di prolunga compatibili con l’uso in ambienti esterni.
Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione protetta
da un dispositivo differenziale. L’uso di un dispositivo
differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
ATTENZIONE: Quando utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si
raccomanda che questo strumento viene SEMPRE fornito con un
dispositivo di corrente residua (RCD) con una corrente differenziale
nominale di 30 mA o meno.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con
la massima attenzione e concentrazione, lasciandosi
guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o
sostanze alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un
elettroutensile un attimo di distrazione è sufficiente a causare
gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare
sempre protezioni per gli occhi. I dispositivi per la sicurezza
personale, come le mascherine antipolvere, le calzature di
sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera
appropriata, riducono i rischi di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che
l’interruttore è in posizione arresto (OFF ) prima di
attaccare la presa. Trasportare gli elettroutensili con il dito
al di sopra dell’interruttore o attaccando l’elettroutensile con
l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi
prima di accendere l’elettroutensile. Una chiave inglese o
una chiave di regolazione collegata a una parte in movimento
dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi
momento mantenere i piedi poggiati su superfici solide e
un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio consente di
avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni
inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, vestiti e guanti lontano da parti
in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di bocchetta per
l’aspirazione della polvere accertarsi che sia collegato
e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre
l’elettroutensile corretto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro
in modo più efficiente e sicuro nell’ambito della gamma di
potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione
non si accende e si spegne. Gli elettroutensili con un
interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono
essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di
effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori
o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei
bambini e non lasciare che venga utilizzato da persone
non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso
degli elettroutensili o che non abbiano letto questo
manuale di istruzioni. Gli elettroutensili diventano
estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per
disallineamento o la legatura delle parti in movimento,
la rottura di parti e altre condizioni che possono
influire il funzionamento dell’apparecchio. In caso di
danneggiamento, fare riparare prima dell’uso. Molti incidenti
sono causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio
tenuti in buone condizioni operative e con i bordi taglienti
affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da
controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli
accessori in conformità con le istruzioni di questo
manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di
utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative e del
compito da eseguire. L’utilizzo degli elettroutensili per fini
diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
5. Assistenza
a. Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve essere
eseguito da personale qualificato utilizzando unicamente
pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò garantisce la
sicurezza dell’utensile elettrico.
ATTENZIONE: Questo dispositivo non è destinato ad essere utilizzato
da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o esperienza e/o conoscenza carente , a meno
che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile
della loro sicurezza o sono istruiti da queste persone per l’uso del
dispositivo. I bambini devono essere sorvegliati, per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
FRESATRICI ELETTRICHE
AVVERTENZE. Prima di collegare uno strumento ad una fonte di
alimentazione (interruttore di rete presa di corrente punto, presa
di corrente, ecc.), assicurarsi che la tensione di alimentazione è
la stessa di quella indicata sulla targhetta dell'utensile. Una fonte
di alimentazione con una tensione superiore a quella specificata
per lo strumento può provocare gravi lesioni per l'utente, e danni
allo strumento. In caso di dubbio, non collegare lo strumento.
Utilizzando una sorgente di alimentazione con una tensione
inferiore al valore nominale di targa è dannoso per il motore.
• Si raccomanda di usare dispositivi per la protezione personale
come schermi od occhiali di sicurezza, protezioni per le
orecchie, mascherina antipolvere e indumenti protettivi, inclusi i
guanti di sicurezza.
• Non lasciare mai stracci, teli, corde, fili od oggetti simili nell'area
di lavoro.
• Accertarsi che la tensione di rete sia la stessa indicata nella
targhetta delle caratteristiche dell'utensile.
• Assicurarsi che tutte le prolunghe utilizzate con questo
strumento sono in condizioni di sicurezza elettrica, e fate in
modo che la valutazione corretto ampere per lo strumento
• Svolgere completamente prolunghe del cavo di batteria per
evitare il surriscaldamento potenziale
• Controllare sempre le pareti, pavimenti e soffitti, per evitare cavi
elettrici e tubature
• Assicurarsi di aver rimosso gli oggetti incorporati, come chiodi e
le viti del pezzo prima di iniziare l’operazione
• Maneggiare con cura le frese, possono essere estremamente
affilate
• Prima dell'uso, controllare la fresa attentamente per eventuali
segni di danni o incrinature. Sostituire frese danneggiate o rotte
immediatamente
• Utilizzare sempre entrambe le maniglie e assicurarsi di avere
una presa salda sulla fresatrice prima di procedere con qualsiasi
operazione
• Prima di utilizzare lo strumento per fare un taglio, accendere e
farlo scorrere per un po’. Vibrazione potrebbe indicare una fresa
non correttamente installati
• Prendere nota del senso di rotazione della punta e la direzione
di avanzamento
• Tenere le mani lontano dalla parte rotante
• Non avviare la fresatrice mentre la fresa tocca il pezzo in
lavorazione
• Assicurarsi che la molla d’immersione è sempre montato
quando si utilizza a mano
• Assicurarsi che la lama sia completamente ferma prima di
immergerla nella posizione di blocco pinza
• Utilizzare esclusivamente frese progettate per la lavorazione del
legno, adatto per l'utilizzo tra 8.000 e 20.000 rpm
• Non maneggiare le frese subito dopo l'uso – siccome si
riscaldano molto
• Utilizzare esclusivamente frese con un diametro di gambo
esattamente corrispondente alla pinza (s) fornita con questa
fresatrice
• Prestare estrema attenzione quando si utilizza frese con
un diametro superiore a 2" (50mm). Utilizzare velocità di
avanzamento molto lento e/o più tagli superficiali per evitare di
sovraccaricare il motore
• Spegnere sempre e attendere fino a quando la punta non si sia
completamente fermata prima di rimuovere la macchina dal
pezzo in lavorazione
• Scollegare dall'alimentazione prima di effettuare qualsiasi
regolazione, riparazione o manutenzione
Rifiuti di apparecchiature elettriche non
devono essere gettati insieme ai rifiuti
domestici. Riciclare alle strutture esistenti.
Rivolgersi alle autorità locale o a un
rivenditore per consigli di riciclaggio.
Indossare protezioni per l’udito, per gli occhi
e una protezione per le vie respiratorie.
IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
1. Regolatore velocità
2. Cappuccio spazzole
3. Interruttore di accensione
4. Copri interruttore rettratile
5. Motore
6. Manopola di blocco profondità
7. Prese d’aria laterali
8. Asta della pinza di serraggio
9. Arresti torretta
10. Leva di arresto immersione
11. Cappuccio di accesso alle molle d’immersione
12. Micro regolatore
13. Selettore di modalità immersione
Non utilizzare prima di visualizzare e
comprendere a pieno le istruzioni operative
alle vigenti normative e norme di
sicurezza applicabili.
Avvertenza
Doppio isolamento per una protezione
supplementare.
14. Anello di innesto manopola
15. Blocco mandrino automatico
16. Presa di estrazione polvere
17. Guardie di protezione sicurezza
18. Manopole di fissaggio per la piastra di base
19. Guida parallela
20. Pinza di serraggio
(vedere la tabella delle specifiche per i formati)
21. Chiave inglese
22. Base della piastra estesa
23. Montatura girevole
24. Avvolgitore di altezza banco
25. Punto di connessione per l’avvolgitore di altezza banco
Quando la fresatrice è collegata alla
corrente elettrica l'interruttore (3) si
illuminerà, sia quando è acceso (ON)
che quando è spento (OFF).
Il coperchio retrattile dell'interruttore
(4) evita l'accensione accidentale
della fresatrice verticale. Per poter
accendere la fresatrice verticale è
necessario scoperchiare l'interruttore. Il coperchio resterà aperto
fino a quando la fresatrice verticale non verrà spenta.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
La regolazione della profondità di taglio può essere effettuata in tre
modi, a seconda della precisione e del controllo richiesti:
• Modalità di affondamento a mano libera, per una regolazione
della profondità convenzionale e rapida.
• Modalità di affondamento con la manopola girevole, per una
regolazione della profondità controllata e rapida.
• Modalità di affondamento con il microregolatore, per
l'impostazione precisa della profondità sull'intera gamma di
affondamento.
Affondamento a mano libera
1. La regolazione della profondità
di affondamento a mano libera
può essere effettuata con il
tasto di selezione della modalità
di affondamento (13) attivato.
Premere il tasto a fondo fino a
quando si innesta al centro della
manopola.
2. Sganciare la leva di bloccaggio affondamento (10). Spingere il
corpo della fresatrice verticale fino a raggiungere la profondità
richiesta. Stringere la leva di bloccaggio affondamento.
NB: Per modificare la posizione della leva di bloccaggio
affondamento rimuovere la vite di ritegno e riposizionare la leva sul
bullone. Ri-stringere saldamente la vite.
Manopola ad affondimento
1. Verificare che il selettore a
modalità d’affondimento (13) non
è ingaggiato. Se è ingaggiato ,
premere il pulsante verso l'interno
e lasciarlo risaltare, parallelo con
la maniglia
2. Assicurarsi che la leva di bloccaggio
d’affondimento (10) è sbloccato
3. Tirare la manovella (14) nel
manico, poi girare la maniglia per
alzare o abbassare la taglierina
4. Rilasciare l'anello alla profondità
desiderata. Saltera` fuori ' e
bloccherà la lama alla profondità
impostata
5. Bloccare la leva di bloccaggio d’ affondimento(10), in
particolare per i tagli pesanti.
Affondamento con micro-regolatore
Da usare solo nella modalità di affondamento con manopola
girevole.
1. Disinserire il tasto di selezione
della modalità di affondamento
(13) e accertarsi che la leva di
bloccaggio affondamento (10) sia
sbloccata.
NOTA : Se viene girato con la leva di
bloccaggio affondamento attivata, il
micro-regolatore inizierà a fare clic e
ad andare a vuoto, e la profondità di
taglio resterà invariata.
2. Girare la manopola di comando
del micro-regolatore (12) in
senso orario per aumentare la
profondità di taglio e in senso
antiorario per ridurla.
NOTA : Quando si raggiunge la fine
dell'intervallo di regolazione della profondità il micro-regolatore
diventerà molto più duro da girare e inizierà a fare clic e andare
a vuoto.
3. Bloccare la leva di affondamento, (10) soprattutto per i tagli
più impegnativi.
MONTAGGIO DELLA PUNTA A FRESA
ATTENZIONE: Scollegare sempre l'utensile dalla rete di
alimentazione prima di inserire o rimuovere un punta fresa.
1. Spegnere (OFF) l'interruttore, lasciando che il coperchio
retrattile dell'interruttore si chiuda. Il coperchio retrattile si
chiuderà quando il blocco della
pinza portautensili sarà attivato.
2. Girare la fresatrice verticale a
testa in giù o su un lato. Con il
motore completamente fermo,
immergere la fresatrice verticale
alla massima profondità usando la
modalità di affossamento a mano
libera o con manopola girevole.
NOTA:Accertarsi che il blocco della profondità sia completamente
retratto (vedi “Arresto della profondità e torretta”). La pinza
portautensili dovrebbe protrudere dalla base, e consentire il facile
accesso della chiave inglese.
3. Inserire la fresa (20) nella
pinza portautensili fino in fondo
e usare la chiave (22) per
girare leggermente la pinza
portautensili, lasciando che il
blocco della pinza si attivi. Una
volta che il blocco sarà innestato,
girare la chiave in senso orario
per stringere la fresa.
4. Posizionare la fresatrice verticale su una normale profondità
operativa. In questo modo il blocco della pinza portautensili si
sbloccherà e il coperchio retrattile dell'interruttore si sposterà
consentendo l'accesso all'interruttore di accensione.
L'impostazione della velocità della
fresatrice verticale non è un fattore
critico. Generalmente si potrà
usare la velocità più alta che non
produce segni di bruciatura sul
pezzo da lavorare. Seguire sempre
le limitazioni di velocità massima
specificate del produttore della
fresa.
Il funzionamento a una velocità ridotta aumenta il rischio di danni
alla fresatrice verticale perché aumenta il sovraccarico. Tagliare
procedendo con movimento lento e/o effettuare diversi tagli
intermedi.
Il regolatore della velocità (1) è contrassegnato da 1 a 5. Tali valori
corrispondono a grandi linee al regime del motore e al diametro
della fresa indicati qui sotto. Girare la manopola per selezionare la
velocità desiderata.
SettingRPMCutter Diameter
520,000Up to 25mm (1")
418,00025 - 50mm (1" - 2")
314,50050 – 65 mm (2" – 2-1⁄2 ")
211,000over 65 mm (2 -1⁄2")
18,000Usare solo se brucia
ASPIRAZIONE DELLE POLVERI
Collettore di aspirazione
La fresatrice verticale Triton è dotata
di bocchetta di aspirazione polveri
(16) per eliminare le polveri e i
trucioli dalla parte superiore della
zona di taglio. La boccola accetta
i tubi da 38mm (1½"), come quelli
forniti con il secchio raccoglipolvere
Triton (DCA300).
Le viti del tubo in posizione tramite una filettatura sinistra (senso
antiorario).
Accessorio di collezione trucioli
opzionale
Una presa anti polvere opzionale per
aspirazione trucioli efficace a fianco
la zona di taglio è disponibile presso
il vostro rivenditore locale Triton. Può
essere collegato a qualsiasi tubo O.D
di 38mm (1 - ½ ").
ARRESTO PROFONDITÀ E TORRETTA
• L'arresto profondità e la Torretta sono usati nella modalità di
affondamento a mano libera per predisporre accuratamente tre
diverse profondità di taglio.
Azzeramento della fresatrice
1. Montare la punta fresa che desiderate e posizionare la
fresatrice con il lato destro in su, sul banco di lavoro.
2. Ruotare la torretta (9) fino al posto fisso è sotto l'arresto di
profondità.
3. Allentare la manopola di
bloccaggio profondità (6) in modo
che l'arresto di profondità è
completamente libero.
4. Rilasciare la leva di bloccaggio
(10), poi immergere la fresatrice
finché la punta della fresa è in
contatto con la superficie del
banco di lavoro.
5. Ora serrare la manopola di
bloccaggio profondità (6)
in modo che l'arresto di
profondità è bloccato nella
sua posizione attuale.
Pre-montaggio della
profondità di taglio
1. La sommità del montante
fisso fornisce ora un dato preciso,
e la profondità di taglio può
essere fissato in riferimento alle
graduazioni stampati sul lato del
montante fisso.
2. Per impostare una profondità
di taglio, ruotare la rotella su
uno degli arresti torretta (9)
fino alla sommità della rotellina
allinea con la profondità di taglio
richiesto (come mostrato nella
postazione fissa) Ad esempio,
per una profondità di taglio di 3
millimetri, ruotare la rotella finché
la parte superiore è allineato
con il marchio 3 millimetri sul
montante fisso.
3. Per pre-impostare una seconda
profondità, ripetere la procedura
con la seconda rotella.
Affondimento alla preimpostazione di profondità
• Ruotare la torretta fino a quando la rotella alla profondità
esiderata è posizionata sotto l'arresto di profondità.
• Ora, quando ci si immerge la fresatrice, l'arresto di profondità
colpirà la rotella e manterà la fresatrice alla profondità precisa
richiesta.
BOCCOLE GUIDA OPZIONALI PER
I MODELLI
Diversi boccole di guida dei
modelli sono disponibili per la
fresatura di modelli. Kit di accessori
sono disponibili presso il vostro
rivenditore locale Triton.
• Usare sempre entrambe le mani per controllare la
fresatrice verticale e accertarsi che il pezzo da lavorare sia
saldamente fissato per evitare eventuali movimenti durante il
funzionamento.
• Non usare la fresatrice verticale
a mano libera senza una guida.
La guida potrà essere fornita dal
cuscinetto integrato nella fresa,
dalla guida parallela fornita in
dotazione o da un bordo dritto,
come ad esempio un battente
fissato al pezzo da lavorare (come mostra la figura
di cui sopra).
• Procedere sempre
in senso inverso
rispetto al senso di
rotazione della fresa
(in senso orario, come
indica la freccia sulla base
della fresatrice verticale).
• Non usare la fresatrice verticale a testa in giù a meno che non
sia montata saldamente su un apposito banco da lavoro dotato
delle dovute protezioni (es.: un banco Triton)
LA PIASTRA BASE
La piastra base estesa (23) fornita
con la fresatrice verticale Triton
fornisce una maggiore stabilità
quando si usano le frese dotate di
cuscinetto sui bordi.
Porre una mano sulla parte più lunga
della base, tenendola premuta sul
pezzo da lavorare, e con l'altra mano
afferrare l'impugnatura più lontana
della fresatrice verticale.
PIASTRA BASE ESTESA E GUIDA
1. Per montare la piastra base estesa (23) allentare i perni di
montaggio (18) di circa 10mm fino al bullone a testa quadra.
2. Posizionare la piastra base
estesa sulla base della fresatrice
verticale con le teste delle viti
a testa quadra sotto gli appositi
alloggiamenti nella piastra base.
NOTA : La base estesa può essere
montata sia a destra che a sinistra
della fresatrice verticale, a seconda
delle esigenze di supporto. Per
il lavoro sui bordi, posizionare
l'interruttore sulla sporgenza più
corta della base.
3. Spingere i perni di montaggio
(18) fino a quando le teste delle
viti sono posizionate nei fori.
Quindi infilare la piastra base
estesa fino a quando le viti si
posizionano sulle estremità delle fessure di alloggiamento.
Serrare saldamente le viti.
4. Per montare la guida (19)
allentare i relativi perni di alcuni
giri e infilare la guida sui binari
della base. Fissare all'altezza
desiderata stringendo entrambi i
perni della guida.
• Quando si producono scanalature
a una certa distanza dal bordo,
montare la guida sul lato più
lungo della base.
• Quando si lavora sui bordi con una fresa priva di guida a
cuscinetto montare la guida parallela sul lato più corto della
base.
• Se si usa una fresa di diametro molto ampio, potrebbe essere
necessario fissare dei pezzi di legno ai pattini della guida
mediante i fori delle viti, per evitare che la fresa entri a contatto
con la guida.
TAGLIO CIRCOLARE
1. Montare la piastra base estesa (senza guida) alla fresatrice
verticale.
2. Rimuovere il perno di montaggio
(25) dalla base e fissarlo al centro
del pezzo da lavorare con un
chiodino o una vitina inserita nei
fori della zona dell'attacco perno.
Lasciare in posizione la vite di
montaggio del perno.
3. Calare la fresatrice verticale e
la piastra base sull'attacco del
perno e rimontare la rosetta e il
dado ad alette.
4. Con l'interruttore di accensione
spento (OFF), girare la fresatrice
verticale sul percorso previsto
controllando le dimensioni
del cerchio per effettuare le
necessarie correzioni.
5. Effettuare diversi passaggi per
fare il cerchio, aumentando
leggermente la profondità di
taglio, per esempio di 2mm,
(1⁄13") ad ogni passaggio. Non
cercare di tagliare a fondo con un
solo passaggio.
Taglio completo da parte a parte:
Per tagliare il materiale da parte a parte, fissare un pezzo di
materiale di scarto sotto il pezzo da lavorare. Tagliare un cerchio
di dimensioni maggiori, e quando il pezzo sarà stato tagliato
completamente fino in fondo, ridurre il diametro ed effettuare altri
passaggi leggeri dell'intera profondità (da parte a parte) fino a
ottenere le dimensioni desiderate.
• • Il montaggio e l'uso di questa fresatrice verticale su un
banco per fresatrice verticale sono operazioni da effettuare in
conformità con la documentazione fornita con il relativo banco
per fresatrice verticale.
• • Anche se questo prodotto è stato progettato per il
funzionamento efficiente e pratico sulla maggior parte dei
banchi per fresatrice verticale, è particolarmente adatto all'uso
con i banchi Triton RT300
• • Regolazioni della fresatrice sono realizzati facilmente
utilizzando le caratteristiche uniche di questo prodotto. Quando
montato in una tabella compatibile, l’avvolgitore d’altezza banco
(24) controlla l'altezza di taglio quando collegato al punto di
connessione dell’avvolgitore d’altezza banco (25) attraverso un
foro nella superficie del banco fresa
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Scollegare sempre dalla rete elettrica prima di
effettuare qualsiasi operazione di manutenzione / pulizia.
• Qualsiasi danno subito dalla fresatrice dovrà essere riparato
da personale qualificato in un centro di riparazione autorizzato
e attentamente ricontrollato prima dell'uso. L'assistenza e gli
interventi di manutenzione portati a termine da personale non
qualificato rappresentano un rischio di infortuni e lesioni gravi.
• Le riparazioni dovranno essere portate a termine in un Centro di
Assistenza autorizzato Triton utilizzando esclusivamente pezzi
di ricambio Triton originali. Seguire attentamente le istruzioni
e fare riferimento alla sezione “Risoluzione dei problemi” per
l'identificazione dei guasti e le soluzioni. L'uso di pezzi non
autorizzati o difettosi può rappresentare un rischio di scosse
elettriche e lesioni alle persone.
• Utensili a Triton di precisione declina ogni responsabilità per
eventuali danni o lesioni causate da riparazioni effettuate da
personale non autorizzato o dall'uso improprio dell'utensile.
PULIZIA
• Mantenere lo strumento pulito in ogni momento. Lo sporco
e la polvere potrebbero usurare rapidamente le parti interne,
e ridurre la vita utile della macchina. Pulire il corpo della
macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto. Se
disponibile, utilizzare aria compressa pulita e asciutta, per
soffiare attraverso i fori di ventilazione
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
Le spazzole sono materiali di consumo e dovrebbero essere
ispezionate periodicamente e sostituite se usurate. La non
osservanza di questa precauzione potrebbe provocare danni al
motore.
Rimuovendo la molla di immersione
IMPORTANTE: È necessario rimuovere la molla d’immersione
prima di montare la fresatrice in un banco fresa:
1. Impostare la fresatrice sul valore più alto dell'intervallo di
affondamento e attivare la leva di bloccaggio affondamento
(10).
2. Allentare la piccola vite vicino al cappuccio della molla di
affossamento (11)
3. Tenere il cappuccio della molla
saldamente (in modo che la
molla non spara verso l'alto
quando viene rilasciato), ruotare
il tappo in senso antiorario per
rimuoverlo
4. Rimuovere la molla e
conservarla in un luogo sicuro.
5. Rimettere a posto il cappuccio del tappo e stringere
nuovamente la vite.
NB. Accertarsi che la molla di immersione sia sempre montata
prima di usare l'utensile a mano libera.
1. Staccare la fresatrice dalla rete elettrica, svitare i cappucci
spazzole (2) posizionati nella
parte anteriore e posteriore del
motore.
2. Rimuovere le spazzole tirandole
con cautela dalle molle sporgenti.
3. Se almeno una delle spazzole
è usurata e non arriva a
raggiungere i 6mm di lunghezza,
sarà necessario sostituire
entrambe le spazzole con ricambi originali Triton disponibili dal
vostro Centro di assistenza Triton autorizzato.
SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Se fosse necessario sostituire il cavo di alimentazione, per
evitare un rischio per la sicurezza delle persone si raccomanda di
rivolgersi al costruttore o a un centro di assistenza autorizzato.
CONSERVAZIONE
• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro ed
asciutto lontano dalla portata dei bambini
SMALTIMENTO
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento
di strumenti di potere che non sono più funzionali e non sono
sostenibili per la riparazione.
• Non gettare le apparecchiature elettriche, o altri rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), con i rifiuti
domestici
• Rivolgersi alle autorità locali preposte allo smaltimento dei rifiuti
per informazioni sul modo corretto di smaltire utensili elettrici
i cappucci delle spazzole e accertarsi che le
spazzole possono muoversi liberamente nel loro
alloggiamento. Controllare se è necessario sostituire
le spazzole - vedi a pagina XXXX.
riparazione più vicino
Vada a www.tritontools.com per il vostro agente di
riparazione più vicino
Aumentare l'impostazione della velocità variabile.
riparazione più vicino
riparazione più vicino
Scollegare la corrente di rete, rimuovere le spazzole
e pulirle o sostituirle
riparazione più vicino
riparazione più vicino
Attivare il tasto di selezione dell'affondamento
Fare riferimento alla sezione “Affondamento con
manopola girevole”
Resettare la fresatrice.
Riposizionare la leva di bloccaggio affondamento
come descritto in “affondamento a mano libera”
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.tritontools.
com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi
dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata
per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati
personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza e non
saranno rilasciati a terze parti.
INFORMAZIONI SULL’ACQUISTO
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: TRA001
Numero di serie: __________________
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce
all'acquirente di questo prodotto che se qualsiasi
parte si rivelasse difettoso a causa di materiali
difettosi o di fabbricazione entro 3 ANNI dalla data
di acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà a
sua discrezione, la parte difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale
né si estende alla normale usura o danni a seguito
di incidenti, abuso o uso improprio.
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un
funcionamiento seguro y eficaz de este producto.
Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características
únicas de su nuevo equipo.
Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido
E
ÍNDICE
Características técnicas 52
Instrucciones de seguridad 53
Símbolos 55
Características del producto 55
Funciones 56
Uso manual 58
Uso montado en mesa 59
Mantenimiento 59
Solución de problemas 60
Garantía 61
Declaración de conformidad
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Número de modelo: TRA001
Tensión: EU: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Potencia de entrada: 2400 W, 3,25 CV
Velocidad sin carga: variable de 8.000 a 21.000 min-1
Pinzas de apriete:EU: 1⁄2" y 12 mm
Ajuste de profundidad: 1) Ajuste libre
Rango de profundidad: 0 – 68 mm
Tipo de aislamiento:
Peso: 6 kg
SA: 220 - 240 V ~ 50 Hz
AU: 220 - 240 V ~ 50 Hz
JP: 100 V~ CA , 50/60 Hz
EUA: 120 V~ CA, 60 Hz
SA: 1⁄2" y 1⁄4"
AU: 1⁄2" y 1⁄4"
JP: 1⁄2" y 12 mm
EUA: 1⁄2" y 1⁄4"
2) Ajustador en la empuñadura
3) Microajustador
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA:85,5 dB(A)
Potencia acústica LWA:96,5 dB(A)
Incertidumbre K:3 dB
Vibración ponderada ah:4,795 m/s
Incertidumbre K:1,5 m/s
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso.
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan usar medidas de protección auditiva.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS A LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando
el nivel ruido exceda 85 dB(A) o cuando esté expuesto
durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo
nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de
protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe
que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las
orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta y el
trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización
de una herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto,
entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad de
sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede
provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo
de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No
utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las
vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos
de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los
niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la
directiva EN60745 y otras directivas internacionales similares.
Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en
condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada
o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración.
Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la
página web www.osha.europa.eu
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e
instrucciones. No respetar estas advertencias e instrucciones
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas
o personas no cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga
esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones para futuras referencias.
La expresión “herramienta eléctrica” en todas la advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica alimentada por la red eléctrica
(herramienta alámbrica) o su herramienta eléctrica alimentada por
baterías (herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.Las
áreas desordenadas y oscuras invitan a que se produzcan
accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que se
encuentren a su alrededor mientras esté trabajando con
una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con
la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe
de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de
enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar y el
uso de tomas de corrientes adecuadas reducirán el riesgo de
descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está expuesto a
materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la
humedad. El contacto de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No maltrate el cable de alimentación. No use nunca el
cable de alimentación para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable
de alimentación alejado de fuentes de calor, del aceite,
de los bordes afilados o de las piezas móviles. Los cables
de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica en el exterior, use
un cable de extensión adecuado para uso en exteriores.
La utilización de un cable adecuado para exteriores reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en
lugares húmedos, use un suministro protegido por un
interruptor diferencial o disyuntor por corriente diferencial
o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o
Nueva Zelanda, se recomienda conectar esta herramienta a tomas
de corriente protegida con dispositivo de protección de corriente
diferencial residual de 30 mA o inferior.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el
sentido común cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se encuentra
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción mientras esté
utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
corporales graves.
b) Use equipo de protección personal. Use siempre protección
ocular. El uso de equipamientos de seguridad tales como
máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco
duro y protecciones auditivas adecuadas reducirá el riesgo
de lesiones corporales.c) Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte
herramientas con el dedo en el interruptor o con el interruptor
encendido, podría ocurrir un accidente.
d) Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave colocada en una parte móvil
de la herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición
firme y en equilibrio en todo momento. De este modo,
podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si dispone de conexión a sistemas de extracción y
recolección de polvo, asegúrese de que estén conectados y
funcionen correctamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos producidos por la inhalación de polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica de forma adecuada. Utilice su herramienta
únicamente para la tarea que haya sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la
enciende o la apaga. Toda herramienta eléctrica que no se
pueda controlar mediante el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o
la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar de
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas y manténgalas fuera del
alcance de los niños. No permita que las personas que no
estén familiarizadas con estas instrucciones las utilicen.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas que no estén capacitadas para su uso.
e) Mantenga sus herramientas eléctricas. Revise que no haya
piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
aluna pieza dañada, haga reparar la herramienta eléctrica
antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por
herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente afiladas son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, brocas etc.
de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de la
herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido
diseñada, podría causar una situación peligrosa.
5) Mantenimiento y reparación
a) Lleve siempre su herramienta eléctrica a un servicio
técnico cualificado y utilice únicamente piezas de
recambio idénticas. Esto garantizará un funcionamiento
óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para fresadoras
ADVERTENCIA: Antes de conectar esta herramienta a la red
eléctrica, asegúrese de que la tensión eléctrica sea la misma que
el especificada en la placa de datos indicada en esta herramienta.
No conecte esta herramienta a una fuente con una tensión
inadecuada, podría dañar gravemente la herramienta y al usuario.
Si tiene alguna duda, no enchufe la herramienta. Utilizar una
fuente con un voltaje inferior al valor nominal indicado en la placa
de datos será perjudicial para el motor.
• Use equipo de seguridad como gafas de seguridad o una visera
protectora, protección auditiva, mascarilla contra el polvo y
ropa protectora, incluyendo guantes de seguridad.
• No debe dejar nunca trapos, ropa, cuerda, cable o similares
alrededor de la zona de trabajo.
• Asegúrese de que la tensión de su suministro de red sea la
misma que la placa de identificación de su herramienta.
• Cuando necesite un cable de extensión, debe asegurarse
de que tenga la intensidad de corriente adecuada para su
herramienta eléctrica y que esté en buen estado.
• Desenrolle totalmente las extensiones de la bobina de cable
para evitar un posible recalentamiento.
• Compruebe siempre que las superficies a cortar no tengan
cables ni tuberías escondidas.
• Asegúrese de haber retirado los objetos extraños como clavos y
tornillos de la pieza de trabajo antes de iniciar la operación.
• Manipule las fresas con mucha precaución; pueden estar
extremadamente afiladas.
• Compruebe la fresa cuidadosamente en busca de señales de
daños o grietas antes del uso. Sustituya las fresas agrietadas o
dañadas inmediatamente.
• Utilice siempre ambas empuñaduras y asegúrese de tener un
buen agarre de la fresadora antes de proceder con cualquier
trabajo.
• Antes de utilizar la herramienta para realizar un corte,
conéctela y déjela en funcionamiento un rato. Vigile la vibración
o los temblores que pudieran indicar una broca indebidamente
instalada.
• Observe la dirección de giro de la fresa y la dirección de
avance.
• Mantenga las manos alejadas de la fresa giratoria.
• No ponga nunca en marcha la fresadora mientras la fresa esté
tocando la pieza de trabajo.
• Asegúrese que la tapa de acceso al muelle esté siempre
montada cuando use la herramienta a mano.
• Asegúrese que la fresa está completamente parada antes de
bajar la fresadora en la posición de bloqueo de la pinza de
apriete.
• Use sólo fresas diseñadas para trabajar con madera, aptas para
uso entre 8.000 y 20.000 r/min.
• Use sólo fresas con un diámetro de vástago que corresponda
exactamente con la pinza de apriete suministrada con esta
fresadora.
• Debe tenerse especial cuidado para no sobrecargar el motor al
usar fresas con un diámetro mayor de 50 mm. Use velocidades
de avance muy bajas o repita el corte por etapas para evitar la
sobrecarga del motor.
• Desconecte la herramienta y espere siempre hasta que la fresa
se haya parado completamente antes de retirar la fresadora de
la pieza de trabajo.
• Retire el enchufe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Los productos eléctricos usados no se deben
mezclar con la basura casera. Están sujetos
al principio de recogida selectiva. Solicite
información a su ayuntamiento o distribuidor
sobre las opciones de reciclaje.
Siempre lleve protección auditiva, protección
ocular y respiratoria
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Controlador de velocidad
2. Tapas de las escobillas
3. Interruptor de encendido
4. Tapa protectora retráctil de encendido y apagado
5. Motor
6. Cierre del tope de profundidad
7. Ranuras de ventilación
8. Vástago de la pinza de apriete
9. Torreta
10. Palanca de bloqueo de profundidad
11. Tapa de acceso al muelle
12. Microajustador
13. Selector de modo
No utilizar el producto antes de haber
leído y entendido el manual del usuario
Conforme a las normas de seguridad y a la
legislación vigentes.
ADVERTENCIA
Doble aislamiento para protección
adicional.
14. Anillo de embrague del ajustador de la empuñadura
15. Pasador automático de bloqueo del eje
16. Salida de extracción de polvo
17. Protector
18. Perillas de montaje de placa de guía
19. Guía paralela
20. Pinza de apriete (véase los diferentes tamaños en la tabla de
este manual)
Cuando la fresadora esté conectada
a la red eléctrica, el interruptor (3) se
encenderá (en ambas posiciones ‘on’
y ‘off’).
La tapa protectora retráctil (4) del
interruptor evita la puesta en marcha
accidental de la fresadora. Debe
retraerse antes de poder encender la
fresadora. La tapa permanecerá abierta hasta que la fresadora se
apague.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
Hay tres métodos para ajustar la profundidad de corte, según la
precisión y el control requeridos:
• Ajuste libre, para un ajuste convencional y rápido.
• Ajustador en la empuñadura para un ajuste rápido y controlado.
• Microajustador, para un ajuste preciso de la profundidad de
corte.
Ajuste libre
1. El ajuste libre puede hacerse
con el selector de modo (13)
conectado. Púlselo a fondo hacia
el interior del asa hasta que
quede enganchado.
2. Suelte la palanca de bloqueo
de profundidad (10). Empuje la
fresadora hasta alcanzar la profundidad deseada. Bloquee de
nuevo la palanca de bloqueo de profundidad.
NOTA : La posición de la palanca de bloqueo de profundidad se
puede modificar retirando el tornillo de retención y recolocando la
palanca en el eje. Vuelva a apretarlo firmemente.
Ajustador en la empuñadura
1. Compruebe que el selector de
modo (13) no esté enganchado. Si
está enganchado, apriete el botón
de selector de modo para que
vuelva a su posición original.
2. Asegúrese que el la palanca de
bloqueo de profundidad (10) esté
desbloqueada.
3. Tire de del anillo de embrague
del ajustador de la empuñadura
(14) hacia la empuñadura, gire la
empuñadura para subir o bajar
la fresa.
4. Suelte el anillo al alcanzar la
profundidad requerida. Este
volverá a su posición original
bloqueando la fresa en la profundidad previamente ajustada.
5. Bloquee la palanca de bloqueo de profundidad (10),
especialmente para trabajos duros.
Microajustador
Para uso solamente en el modo de ajustador en la
empuñadura.
1. Desenganche el botón de
selector de modo (13) de ajuste
de profundidad y asegúrese
que la palanca de bloqueo
de profundidad (10) esté
desbloqueada.
NOTA : Si el microajustador (12) se
activa con la palanca de bloqueo de profundidad bloqueada, el
microajustador empezará a piñonear y la profundidad de corte
permanecerá inalterada.
2. Gire el microajustador (12) en
sentido horario para aumentar
la profundidad de corte y
en sentido antihorario para
reducirla.
NOTA : Cuando se alcance el
ajuste de la profundidad máximo,
el microajustador ofrecerá mayor
resistencia a girar y empezará a
piñonear.
3. Bloquee la palanca de bloqueo de
profundidad (10), especialmente
para trabajos duros.
INSTALACIÓN DE LA FRESA
ADVERTENCIA: Desconecte siempre
la herramienta de la red eléctrica
antes de instalar o cambiar una fresa.
1. Apague la fresadora y deje que se cierre la tapa protectora
retráctil del interruptor. (La tapa protectora retráctil se
bloqueará en la posición cerrada mientras la pinza de apriete
esté enganchada.
2. Coloque la fresadora boca arriba
o sobre un costado. Con el
motor completamente parado,
ponga la fresadora en la máxima
profundidad usando el modo de
ajuste libre o el modo de ajustador
en la empuñadura.
NOTA : Asegúrese que el tope de
profundidad está completamente
retraído (véase “Tope de profundidad y torreta”). La pinza de
apriete debe sobresalir de la base para permitir el acceso fácil a
la llave.
3. Inserte la fresa (20) en la pinza de apriete hasta el fondo y use
la llave (21) para girar ligeramente la pinza de apriete dejando
que el bloqueo de esta se enganche. Una vez enganchado, gire
la llave en sentido horario para apretar la fresa.
4. Vuelva a poner la fresadora a su profundidad normal de
funcionamiento. Esto desenganchará el bloqueo de la pinza
de apriete y liberará la tapa protectora retráctil del interruptor,
permitiendo el acceso al interruptor.
Los valores de la velocidad de
la fresadora son flexibles - en
general debe usarse la velocidad
más elevada que no produzca
quemaduras en la pieza de trabajo.
Cuando se indique, siga las
limitaciones sobre velocidad máxima
del fabricante de la fresa.
El funcionamiento a velocidad
reducida aumenta el riesgo de sobrecarga pudiendo causar daños
en la fresadora. Use velocidades de avance bajas o escalone la
profundidad.
El controlador de velocidad (1) está marcado del 1 al 5, que
corresponden aproximadamente a las velocidades y diámetros
de fresa indicados más abajo. Gire el dial para seleccionar la
velocidad deseada.
Nivel de
R.P.MDiámetro de fresa
ajuste
20.000Hasta 25 mm (1")
418.000De 25 a 50 mm (1" - 2")
314.500De 50 a 65 mm (2" – 2- 1/2")
211.000Mayor de 65 mm (2 - 1/2")
18.000Usar en caso de detectar
quemaduras con ajustes
EXTRACCIÓN DE POLVO
Salida de extracción de polvo
La fresadora Triton está equipada
con una salida de extracción de
polvo (16) para extraer el polvo
por encima del corte. Compatible
con tubos de 38 mm de diámetro,
suministrados con con el colector de
polvo Triton (DCA300).
El tubo se acopla introduciéndolo y
girándolo hacia la izquierda (sentido antihorario).
ACCESORIO OPCIONAL: COLECTOR
DE VIRUTAS
Disponemos de un colector de
virutas opcional para una extracción
eficaz de virutas alrededor de la
zona de corte. Se puede conectar
a cualquier manguera de 38 mm
(1-1/2”) de diámetro exterior.
TOPE DE PROFUNDIDAD Y TORRETA
• El tope de profundidad se usa en el modo de ajuste libre
para prefijar con exactitud hasta dos profundidades de corte
distintas.
superiores.
PONER A CERO LA FRESADORA
1. Para montar la fresa debe poner
la fresadora en posición de
funcionamiento normal sobre la
superficie de trabajo.
2. Gire la torreta (9) hasta que la
columna indicadora se encuentre
por debajo de la varilla de tope de
profundidad.
3. Afloje el cierre de tope de
seguridad (6) hasta que el
tope de profundidad quede
totalmente liberado.
4. Suelte la palanca de
bloqueo de profundidad
(10), empuje la fresadora
hasta que el extremo de la
fresa quede en contacto con la
superficie de trabajo.
5. Ahora apriete la palanca de tope
de seguridad (6) de manera que
el tope de profundidad quede
bloqueado en su posición original.
Pre-ajuste de profundidad de corte
1. La parte superior de la columna
indicadora proporciona una
superficie de referencia precisa
y la profundidad de corte puede
fijarse mediante las graduaciones
impresas en la columna
indicadora.
2. Para establecer la profundidad
de corte, gire la ruedecilla en
uno de los topes verticales
(9) hasta que el extremo de la
ruedecilla quede alineado con la
profundidad de corte requerida
(impresa en la columna).
Por ejemplo, para una profundidad
de corte de 3 mm, gire la ruedecilla hasta que
la parte superior esté alineada con los 3 mm de la columna
indicadora. Para una profundidad de corte de 1/8”, gire la
ruedecilla hasta que la parte superior esté alineada con la marca
de 1/8” situada en la columna indicadora.
3. Para pre-establecer el segundo nivel de profundidad, repita el
procedimiento anterior con la segunda ruedecilla.
Fijar la fresadora a la profundidad pre-establecida.
• Gire la torreta hasta que la ruedecilla que esté en la
profundidad requerida se sitúe por debajo del tope de
profundidad.
• Ahora, cuando usted fije la fresadora, el tope de profundidad
chocará con la ruedecilla y mantendrá la fresadora al nivel de
profundidad requerido.
OPCIONAL: CASQUILLOS
COPIADORES
Para fresar con ayuda de una
plantilla se recomienda utilizar un
casquillo copiador y su adaptador.
Puede adquirirlo a través de su
distribuidor Triton.
• Use siempre las dos manos para controlar la fresadora y
asegúrese de que la pieza de trabajo esté firmemente sujeta
para evitar cualquier movimiento durante el funcionamiento.
• Nunca opere la fresadora con
la mano suelta o sin ninguna
forma de guía. Puede usar como
guía una fresa guiada por un
rodamiento de guía, una guía
de corte, o un borde recto (por
ejemplo, un listón sujeto a la
superficie de trabajo, tal como se
muestra arriba).
• Avance siempre en el
sentido del giro
de la fresa (en
sentido horario,
tal como indica la
flecha en la base de la
fresadora).
• No opere la fresadora hacia arriba, salvo que esté
firmemente montada en una mesa de fresado bien protegida
(por ejemplo, de marca Triton).
LA PLACA DE GUÍA
La placa de guía (23) suministrada
con la fresadora Triton da mayor
estabilidad al usar fresas guiadas
por rodamientos de guía a lo largo
de un borde.
Coloque una mano en el extremo
largo de la placa, manteniéndola hacia abajo sobre la superficie de
trabajo, y sujete la empuñadura más alejada de la fresadora con
la otra mano.
LA PLACA DE GUÍA Y GUÍA
PARALELA
1. Para montar la placa de guía
(23) afloje las perillas de montaje
(18) unos 10 mm hasta llegar al
eje (perno).
2. Coloque la placa de guía sobre
la base de la fresadora con la
cabeza de los pernos debajo
de las ranuras en forma de
bocallave de la placa de guía.
NOTA : La fresadora puede montarse
hacia la izquierda o derecha de la
placa guía, según donde se necesite
el apoyo. Para trabajar en un borde,
sitúe el interruptor en el lado más
corto de la placa de guía.
3. Empuje las perillas de montaje de la placa de guía (18) hasta
que las cabezas de los pernos se coloquen en los agujeros,
entonces deslice la placa de guía hasta que los pernos se
sitúen contra el extremo de las ranuras. Apriete firmemente las
perillas. Para montar la guía paralela (19), afloje unas vueltas
las perillas de la guía paralela y deslice la guía paralela a lo
largo de las vías en la base. Bloquéela en la posición deseada
apretando ambas perillas.
• Cuando trabaje a cierta distancia
del borde, monte la guía en el
extremo largo de la placa de guía.
• Cuando realice trabajos en el
borde con una fresa que no
disponga de rodamiento de guía,
monte la guía en el extremo corto
de la base.
• Si está usando una fresa de gran diámetro, puede ser necesario
fijar bloques de madera en las caras de la guía paralela, vía los
agujeros para tornillos, para asegurar que la fresa no toque la
guía paralela.
CORTE EN CÍRCULO
1. Monte la placa de guía (sin guía
paralela) en la fresadora.
2. Retire la montura del pivote
(23) de la placa de guía y fíjelo
en el centro de la superficie de
trabajo usando un pequeño clavo
o tornillo a través de uno de los
agujeros del pivote. Deje el perno
del pivote en posición correcta.
3. Baje la fresadora y la placa de
guía sobre el pivote, reponga la
arandela y la palomilla..
4. Con el interruptor en apagado
gire la fresadora por el trayecto
previsto para comprobar el
círculo y haga los ajustes
necesarios.
5. Efectúe el corte en múltiples
pasadas, bajando la profundidad
de corte unos 2 mm en cada
intento. No intente cortes
profundos en una sola pasada.
Cortes Pasantes:
Si quiere cortar todo el grosor del material, fije un tablero
“sacrificial” debajo de la pieza de trabajo. Corte un círculo de
mayor dimensión y, cuando el corte esté terminado, reduzca el
diámetro hasta el tamaño deseado a base de pasadas ligeras a
toda la profundidad.
• Siga las instrucciones indicadas para la utilización y el montaje
de esta fresadora en una mesa de fresado.
• Este producto puede ser utilizado de forma eficaz en la mayoría
de mesas de fresado aunque está particularmente diseñado
para utilizar junto a la mesa de fresado Triton RTA300.
• Esta fresadora le permitirá realizar ajustes de una forma fácil
utilizando las funciones descritas en este manual. Cuando
instale la fresadora en una mesa, podrá utilizar la manivela de
ajuste de altura (24) para controlar la altura del corte mediante
el orificio de ajuste de altura (25).
SUSTITUCIÓN DEL MUELLE DE PROFUNDIDAD
IMPORTANTE: Debe retirar el muelle de bajada antes de montar
esta herramienta en la mesa de fresado.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la red
eléctrica antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
• Cualquier daño producido en la fresadora debe ser reparado
e inspeccionado cuidadosamente antes su utilización por
personal técnico cualificado. El servicio o mantenimiento
realizado por personal no cualificado puede provocar riesgo
de lesión.
• El servicio sólo debe ser realizado por Centros de Reparación
Triton autorizados que utilicen piezas de recambio originales
Triton. Siga cuidadosamente las instrucciones y remítase a
"Localización y solución de problemas" para identificar los
problemas y para recibir consejo. La utilización de piezas no
autorizadas o defectuosas puede crear riesgo de descarga
eléctrica o de lesión.
• Triton Precisión Tools no será responsable de ningún daño o
lesión causada por reparaciones no autorizadas de la fresadora
o por una mala manipulación de la misma.
LIMPIEZA
• Mantenga la herramienta siempre limpia. Limpie siempre
el polvo y las partículas y nunca deje que los orificios de
ventilación se bloqueen. Utilice un cepillo suave o un paño
seco para limpiar la herramienta, si dispone de un aparato de
aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar los
orificios de ventilación.
1. Ajuste la fresadora a la profundidad máxima y enganche la
palanca de bloqueo de profundidad (10).
2. Afloje los tornillos pequeños situados en la tapa de acceso al
muelle (11).
3. Sujete firmemente la tapa de acceso al muelle (para que el
muelle no salga disparado) y gire la tapa en sentido antihorario
para retirar el muelle.
4. Retire el muelle y guárdelo en un
lugar seguro.
5. Vuelva a colocar la tapa de
acceso al muelle y apriete los
tornillos firmemente.
NOTA : Asegúrese de volver a colocar
el muelle cuando vaya a utilizar la
fresadora en modo manual.
SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS
Las escobillas son un elemento
consumible que debe ser
inspeccionado periódicamente y
sustituido en caso de desgaste. No
hacerlo puede causar daños en el
motor.
1. Con el aparato desconectado
de la fuente de alimentación,
desenrosque las tapas de las
escobillas (2) ubicadas en la parte delantera y trasera del
motor.
2. Retire las escobillas tirando con cuidado de los muelles que
sobresalen, como se muestra.
3. Si cualquiera de las dos escobillas se desgasta a menos
de 6 mm de longitud, ambas deben ser reemplazadas por
escobillas de sustitución originales Triton - Disponibles en
servicios técnicos autorizados Triton.
SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
• Si el cable de alimentación necesita sustitución, debe ser
sustituido por el fabricante, el representante del fabricante o
un Centro de Servicio autorizado para evitar poner en riesgo su
seguridad.
ALMACENAJE
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y
seguro fuera del alcance de los niños.
ELIMINACIÓN
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente
respetando las normas indicadas en su país.
• No elimine sus herramientas u otro equipo eléctrico o
electrónico junto con la basura convencional. Recíclelos si hay
puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la
gestión de residuos si necesita más información sobre cómo
eliminar este tipo de herramientas correctamente.
Funcionamiento montado en la mesa / Mantenimiento y reparación
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en www.
tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo
indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre
nuestras novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
RECORDATORIO DE SU COMPRA
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TRA001
Número de serie:__________________
Conserve su recibo como prueba de compra.
Las herramientas Triton disponen de un período
de garantía de 3 años una vez haya registrado el
producto en un plazo de 30 días contados a partir
de la fecha de compra. Si durante ese período
apareciera algún defecto en el producto debido a la
fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará
cargo de la reparación o sustitución del producto
adquirido.
Está garantía no se aplica al uso comercial por
desgaste de uso normal, daños accidentales o por
mal uso de esta herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30 días
contados a partir de la fecha de compra.