Triton TMUTL Operating/safety Instructions Manual

Page 1
300W Multi Tool
Operating & Safety Instructions
TMUTL
Bedienings- en veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation et consignes de sécurité
Sicherheits- und
Gebrauchsanweisungen
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de uso y de seguridad
Instruções de Operação e Segurança
Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и правила техники безопасности
Kezelési és biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalışma ve Güvenlik Talimatları
Version date: 18.05.17
tritontools.com
Page 2
4 5 6
3
7
2
1
11
A
8
9
10
11
12
13
14
2
Page 3
B
Fig. IIFig. I
Fig. III
Fig. VFig. IV
3
Page 4
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Caution!
WARNING: Moving parts can cause crush and cut injuries
Toxic fumes or gases!
Indoors use only
Class II construction (double insulated for additional protection)
T3.15A
Internal time-lag fuse with rated current 3.15A
Conforms to relevant legislation and safety standards
Environmental Protection Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice
GB
Technical Abbreviations Key
V Volts
~, AC Alternating current
A, mA Ampere
n
0
n Rated speed
opm Orbits or oscillations per minute
° Degrees
Hz Hertz
DC Direct current
W, kW Watt, kilowatt
-1
/min or min
rpm Revolutions per minute
dB(A) Decibel sound level (A weighted)
2
m/s
Ø Diameter
No load speed
Operations per minute
Metres per second squared (vibration magnitude)
Specification
Model number TMUTL
Input voltage 230–240V~50Hz
Power 300W
No load speed 11,000–21,000min
Oscillating angle 1.6°
Protection class
Ingress protection IP20
Power cord length 3m
Dimensions (L x W x H) 277 x 100 x 62mm
Weight 1.7kg
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
Sound and vibration information
Sound pressure L
Sound power L
Uncertainty K 3dB(A)
Weighted vibration a
Uncertainty K 1.5m/s
As part of our ongoing development, specifications of TRITON products may alter without notice.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time
of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
PA
WA
h
80dB(A)
91dB(A)
3.68m/s
-1
2
2
4
Page 5
Sound and vibration levels in the specification are determined according to international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Ser vice
a) Have your power tool ser viced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Multi-Tool Safety
General safety advice for multi-purpose hand held cordless and corded tools including both rotating and oscillating types.
WARNING: Contact with electric or gas lines can lead to fire, electric shock and explosions.
Penetrating a water line can result in damage to property and electric shock. Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area. Always be extremely careful when making blind and pocket cuts where the exit point of the blade or accessory at the other side of the material cannot be seen.
WARNING: Asbestos may be in materials and textured coatings in older properties and
should be treated with extreme caution. If you suspect or discover asbestos consult your local health and safety authority immediately for advice on its removal. It may require the services of a specialist asbestos removal company.
WARNING: If a cutting accessory makes contact with a ‘live’ wire, the exposed metal parts
of the power tool may become ‘live’ and could give the operator an electric shock. Hold the power tool by the insulated gripping surfaces at all times during use.
WARNING: DO NOT work with damp or wet materials or accessories that require liquid
coolants. Liquids entering the body of the tool is an electrical hazard as well as likely to destroy the tool.
WARNING: The dust produced from working with some materials can be toxic. Beech, oak,
mahogany and teak natural woods, man-made composite woods and some surface treatments including paint with lead are toxic. Lead based paint is common in buildings pre 1960. Always wear suitable respiratory protection for example a respirator face mask. Ideally also use a dust extraction system or regularly vacuum the work area to prevent the build-up of dust and do a final vacuum after the work is completed. Most dust is a fire hazard. Overhead work surfaces have an increased safety risk for dust.
a) Wear protective, cut-proof gloves when changing blades and accessories. Some
blades and accessories can be very sharp. Scraper blades sharpen as they are used. Blades and accessories shortly after use can be very hot, allow to cool.
b) Keep your workplace clean. Dusts created from different materials including woods and
metals can be highly flammable. Dust from light alloys including magnesium can burn or explode easily.
c) DO NOT treat the work surface with fluids containing solvents. If such fluids become
warm from scraping, toxic vapours may be produced, or surfaces may catch fire.
WARNING: NEVER fit any blade or accessory with a maximum speed lower than the no load speed of the power tool.
d) ONLY change accessories and blades or perform maintenance with the tool
disconnected from its power supply, either mains connection or battery. If the tool
features a captive battery in a charged state take extra care not to switch it on accidentally when changing accessories or blades.
e) ALWAYS use accessories or blades that are approved by the manufacturer or meet
the specification of your power tool, this includes being compatible in size and speed.
DO NOT try to cut material thicker than the capacity stated in the specification.
f) ONLY use an adapter for using different accessories or blades if the adapter is
specifically designed and approved by the manufacturer of your power tool.
g) DO NOT modify accessories or blades so they work with power tools they were not
intended to work with or for uses that they were never designed for.
h) DO NOT use accessories or blades that are damaged, bent, chipped, cracked, heavily
corroded or excessively worn. Such accessories can break apart in use causing injury to
the operator. ALWAYS inspect accessories or blades before use and discard immediately if not in good condition. NEVER use blades that are worn to a dull edge. ALWAYS use sharp blades.
i) ALWAYS ensure all accessories or blades are securely attached to the tool before use
and the securing tool is removed prior to use.
j) DO NOT attempt to free a jammed blade or accessory until the power tool has been
disconnected from power.
k) Inspect the workpiece before use to make sure it is in the correct condition for the
fitted accessory or blade. Remove all nails, staples and other embedded objects prior to
starting work.
l) Any freely mo vable workpieces should be secured with a clamp or vice before
starting work.
m) ALWAYS ensure that the lighting is adequate in the work area. Never remove your
safety goggles or glasses to improve your view instead increase the level of lighting or move the lighting so it specifically illuminates the work area correctly.
n) DO NOT operate the power tool near flammable materials. Be especially careful when
cutting wood and metal. Sparks from metal cutting are a common cause of wood dust fires.
o) Batter y chargers are for indoors use only. Ensure that the power supply and charger are
protected against moisture at all times.
GB
5
Page 6
p) NEVER start the power tool while the blade or accessory is in contact with the
workpiece, and always allow the power tool to reach its full speed before making contact with the workpiece. Use the variable speed control of the tool (if fitted) to start the
tool at the correct speed for the accessory or blade fitted.
q) DO NOT exert additional pressure on the body of the tool: allow the blade or
accessory to do the work. By not exerting additional pressure you maintain a safer
stronger grip on the power tool when it breaks through the material, as well as reducing wear on the power tool which will extend the power tool’s service life. Additional pressure may also bend or twist the accessory or blade which may cause it to break and cause injury. If the power tool allows for being held with one or two hands hold with two hands whenever possible. ALWAYS exercise caution when handling this power tool.
r) Sawing, cutting and abrasive actions create heat. This may affect the workpiece and
power tool. ALWAYS monitor the heat level and in the event of excessive heat switch off the power tool and allow to cool before restarting work. Some power tools depending on design may be more quickly and effectively cooled by running at high speed without load.
s) The power tool will draw in dust through the vents on its body. Excessive accumulation
of powdered metal may cause an electrical hazard and destroy the tool. ALWAYS ensure the environment dust level is safe for the tool and ensure the vents are not blocked.
t) For mains-operated power tools, ensure the cable of the power tool is ALWAYS kept
behind the tool and never close to where the accessory or blade is operating.
u) DO NOT reach under the workpiece, rest the workpiece on your body, or hold the
workpiece while working on it, as contact with the blade or accessory protruding from the workpiece can result in serious injury.
v) Anti-vibration gloves should be worn when operating power tools that produce large
amount of vibration, especially during long-term use.
w) For power tools with a rotating mechanism and accessories ensure the operator is
not wearing clothes or gloves with frayed threads, cords etc. that could be entangled in the rotating mechanism dragging the operator’s hand into the rotating accessory causing injury. ALWAYS wear tight fitting work clothes, safety shoes. Remove jewellery
and secure long hair. NEVER wear fabric-based gloves that can produce strands of material when operating this type of power tool.
x) DO NOT allow sanding sheets to wear away on the sanding pad. This will damage the
surface of the pad requiring replacement and may cause parts of the sanding sheet to fly off the pad, causing operator injury.
y) DO NOT touch the moving sanding sheet. z) Wire brush bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. DO NOT
overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and skin.
Product Familiarisation
1. Cutting/Sanding Accessory
2. Dust Extraction Collar
3. Dust Extraction Port
4. Keyless Change Lever
5. ON/OFF Switch
6. Grip
7. Variable Speed Dial
8. Motor Vents
9. Auxiliary Handle Hole
10. Auxiliary Handle
11. Work Light
12. Flange
13. Dust Collar Threaded Holes
14. Locking Knob
Intended Use
Oscillating multi-tool with quick tool change mechanism, designed for cutting and abrasive tasks by fast oscillation of a blade, file or sanding pad.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
GB
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Always ensure that the tool is switched OFF and unplugged from the power
supply before fitting or removing the Dust Extraction Collar or accessories.
WARNING: Always wear suitable gloves when handling blades or other sharp accessories. WARNING: Accessories and tool may become hot during use. Always allow to cool before
removing or changing accessories.
Fitting the Dust Extraction Collar
Note: This Keyless Oscillating Multi-Tool is designed to be connected to a household vacuum
cleaner hose or workshop dust extraction system. This is the preferred and most effective method of dust extraction.
WARNING: ALWAYS connect the Keyless Oscillating Multi-Tool to a suitable vacuum cleaner
or workshop dust extraction system if the sanding dust contains harmful substances, such as particles from old paint, varnish, surface coatings, etc. ALWAYS dispose of harmful dust according to laws and regulations.
1. Place the Dust Extraction Collar (2) over the Flange (12) so that the flat part of the collar with the holes is against the multi-tool
2. Locate one of the holes on the collar and align it with one of the Dust Collar Threaded Holes (13) (Image A) so Dust Extraction Port (3) is either on the left or right side of the multi-tool
3. Insert the Locking Knob (14) into the Dust Collar Threaded Hole and tighten to fasten the Dust Extraction Collar
Note: The installation of the collar must be carried out without an accessory installed on the multi-tool (see ‘Fitting a blade or scraper’ or ‘Fitting the sanding pad & sanding sheets’).
Note: The Dust Extraction Port is designed to fit a standard 32mm diameter hose. When working in confined spaces, the Dust Extraction Port can be removed.
Fitting the Dust Extraction Port
1. With the hole facing up, push the Dust Extraction Port (3) onto the Dust Extraction Collar (2)
2. To remove, pull the Dust Extraction Port away from the Dust Extraction Collar
Fitting a vacuum hose
Note: The vacuum and hose is not supplied.
1. Push a compatible size vacuum or dust extraction system hose onto the Dust Extraction Port (3)
2. If working in a confined space with no room for dust extraction, the Dust Extraction Port can be removed while still attached to the hose, and will be ready for quick reattachment
Fitting a blade or scraper
1. Lift the Keyless Change Lever (4) and push forward then loosen the Flange (12) by rotating the lever anti-clockwise
Notes:
• If the accessory is open ended, the Flange can be loosened partially to fit the accessory (Fig. I & III)
• If the accessory has a closed end, the Flange will need to be loosened and removed from the multi-tool to fit the accessory (Fig. II) before re-inserting the Flange. A small amount of finger pressure on the Flange is necessary when first tightening
2. Align the accessory holes with the buttons on the Flange and tighten rotate the Keyless Change Lever clockwise to tighten the Flange
3. Close the lever back down to the original position on the multi-tool
4. To remove, repeat steps 1–3 and remove the blade or scraper during step 2 (Fig. II)
6
Page 7
Selecting the right accessory
Task Pic Name Application
Bi-metal metal/wood end cut blade
Sawing
HSS segment saw blade
Sanding Sanding base Wood, plastic, hardened fillers
Removing grout Diamond-coated segment saw blade Ceramic and stone tile, backerboard
Scraping Rigid scraper blade Old paint, hardened adhesive, caulk, carpet
We recommend you purchase your accessories from the same store that sold you the multi-tool. Always use good quality accessories. Choose the type according to the task at hand. Refer to the accessory packaging for more information.
Fitting the sanding pad & sanding sheets
1. Lift the Keyless Change Lever (4) and push forward then rotate the lever anti-clockwise to loosen and remove the Flange (12)
2. Insert the sanding pad onto the multi-tool then insert the Flange and tighten by rotating the lever clockwise
3. Return the Keyless Change Lever to the original position on the multi-tool
4. Select the required sanding sheet for you intended task (see ‘Selecting the right grade of sanding sheet’ below)
5. The sanding pad and sanding sheets use a hook and loop system for attachment. To mount the sheet, line up one corner of the sheet with a corner of the sanding pad and gradually push the rest of the sheet onto the pad, checking alignment as you do so, until the sheet is fitted correctly (Fig. V)
6. Firmly press the multi-tool with the installed sanding sheet against a flat surface and briefly switch the tool ON. This provides good adhesion and prevents premature wear
Note: If one point has become worn after use, carefully pull off the sanding sheet, turn it 120°, and re-install following steps 5 and 6.
Selecting the right grade of sanding sheet
• Sanding sheets are available in a variety of different grades: coarse (60 grit), medium (120 grit) and fine (240 grit)
• Use a coarse grit to sand down rough finishes, medium grit to smooth the work, and fine grit to finish off
• Always use good quality sanding sheets to maximise the quality of the finished task
• It is advisable to do a trial run on a scrap piece of material to determine the optimum grades of sandpaper for a particular job. If there are still marks on your work after sanding, try either going back to a coarser grade and sanding the marks out before recommencing with the original choice of grit, or try using a new piece of sandpaper to eliminate the unwanted marks before going on to a finer grit and finishing the job
Wood, plastic, fiberglass, nails, non-ferrous metals, thin sheet metal, hardened fillers
Thin wood, plastic, fiberglass, non-ferrous metals, thin sheet metal, hardened fillers, window glazing
GB
7
Page 8
Operation
WARNING: ALWAYS wear adequate personal protection equipment, including eye, hearing
and respiratory protection, when working with this tool.
WARNING: Anti-vibration gloves should be worn when operating this tool, to protect users
from the effects of vibration produced by the tool.
Switching ON & OFF
Note: When the multi-tool is switched ON, it will also switch ON the Work Light (11). When the
multi-tool is switched OFF, it will switch OFF the Work Light.
1. Hold the tool firmly by the Grip (6) with the thumb over the ON/OFF Switch (5)
2. To switch the tool ON, slide the ON/OFF Switch forward until it locks
3. To switch the tool OFF, slide the ON/OFF Switch backwards until it locks
WARNING: Allow the tool to reach the required speed before making contact with
the workpiece.
WARNING: Motor vents allow heat generated from the motor to escape the body of the tool
and must not become blocked. Dust, wood chippings and swarf can block the motor vents and cause the tool to shut down. Swarf, created when cutting metal, can also cause permanent damage if it enters the tool. Do not allow dust, wood chippings and swarf to build up. Use a vacuum cleaner to keep the work space clean, especially in confined areas, and when working with harmful substances.
WARNING: DO NOT inhale dust. Wear adequate breathing protection. Some dusts may be
toxic especially from artificial composite materials.
Adjusting the tool speed
• The oscillating speed of this multi-tool can be adjusted using the Variable Speed Dial (7)
• Change the speed while the motor is running
1. To increase the tool speed, turn the Variable Speed Dial to a higher number setting
2. To decrease the tool speed, turn the Variable Speed Dial to a lower number setting Note: Adjust tool speed to best suit the work carried out, and to adapt to material
requirements. Also refer to the accessory manufacturer’s instructions, with regards to tool speed selection.
Sawing
• Use a higher oscillating speed
• Ensure the saw blade is sharp and in good condition
• DO NOT use saw blades that are damaged or deformed in any way
• When sawing light building materials, follow the recommendations of the material suppliers
• Apply plunge cuts to soft materials ONLY, for example wood, plasterboard etc.
• If using saw blades not designed for cutting metal, ensure there are no nails or screws embedded in the workpiece. If necessary, remove embedded objects or use metal cutting saw blades instead
Sanding
• Use a higher oscillating speed
• The removal rate and the sanding pattern are determined by the type of sanding sheet, the pre-set oscillation rate and the applied pressure
• Pay particular attention to applying uniform sanding pressure; this increases the working life of the sanding sheets
• Intensifying the sanding pressure will not lead to an increase of the sanding capacity, but to increased wear of the machine and premature wear of the sanding sheet
• For precise on-the-spot sanding of edges, corners and hard-to-reach areas, it is also possible to work only with the tip or an edge of the sanding plate
• A sanding sheet that has been used for sanding metal should not be used for sanding other materials
• Regularly brush down or vacuum the surface being sanded to ensure the sanding sheet is in direct contact with the surface
Scraping
• Use a lower oscillating speed
• On soft surfaces (e.g. wood), work at a flat angle and apply only light pressure so that the scraper does not cut into the surface
GB
Multi-tool usage tips
• Avoid prolonged usage at very low speeds
• The multi-tool may become hot at low speeds. If this occurs, run the multi-tool with no load for 2–3 minutes to cool the motor
• Always keep the blades sharp
• Ensure the workpiece is clamped or held firmly to prevent unwanted movement. Any workpiece movement may affect the quality of cut or sanding finish
• Ensure the tool is ON before connecting with a workpiece and always disconnect from the workpiece before turning OFF
• NEVER allow the sandpaper to wear away; this will damage the sanding pad
• The guarantee does not cover sanding pad wear
• Do not use excessive force; this will reduce the working efficiency of the multi-tool and may cause the motor to overload
• Replace accessories regularly to maintain optimum working efficiency
Accessories
• A full range of oscillating multi-tool accessories—including different saw blades, scrapers, grinding and sanding accessories—is available from your Triton stockist
Maintenance
WARNING: ALWAYS disconnect from the power supply before carrying out any
maintenance/cleaning.
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. This advice also applies to extension cords used with this tool
• This tool requires no additional lubrication or maintenance
Cleaning
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves when
cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a mild detergent on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes (where applicable)
Storage
• After use, store this tool and its accessories in its case, in a dry, secure place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools or other waste electrical and electronic equipment (WEEE) with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
8
Page 9
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Tool does not start when switch is operated
Blade not cutting correctly
Sanding sheets come loose from sanding pad during use
Unknown mechanical noise
Burning smell or other abnormal operation Tool fault
No power Check power supply
Defective switch or tool fault
Speed setting too low Increase speed
Material may not be suitable for the blade installed Change blade
Material not suitable for tool
Blade may be worn Replace blade
Speed set too high Reduce speed
Too much downward pressure during use Reduce hand pressure
Hook and loop surface of sanding pad worn out Replace sanding pad
Accessory not securely fitted Check blade or other accessory is securely tightened
Tool fault
Return the tool to an authorised Triton service centre for repair
For some materials, including hardened metals, compatible blades are unavailable. Revert to alternative methods of cutting
Stop using the tool and return it to an authorised Triton service centre for repair
Switch the tool off and disconnect from power supply immediately. Return it to an authorised Triton ser vice centre for repair
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TMUTL Retain your receipt as proof of purchase art pr
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: Triton Declares that: This declaration has been issued under the sole responsibility of the
manufacturer. The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation Legislation.
Identification code: TMUTL Description: 300W Oscillating Multi-Tool Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-4:2009+A11:2011
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Triton Preci sion Power Tools guara ntees to the purcha ser of this product t hat if any part
proves to be d efective due to faul ty materials or wo rkmanship within 3 Y EARS fro m the
date of orig inal purchase,
Triton will rep air, or at its discretio n replace, the fault y part free of cha rge.
This guar antee does not appl y to commercial use nor d oes it extend to nor mal wear and
tear or dama ge as a result of accide nt, abuse or misuse.
* Register o nline within 30 days .
Terms & conditi ons apply.
This does n ot affect your st atutory right s oves to be defecti
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd
The technical documentation is kept by: Triton
Date: 18/05/2017
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
GB
9
Page 10
Vertaling van de originele instructies
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
NL
10GB10
Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmasker Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Voorzichtig!
WAARSCHUWING: Bewegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Giftige dampen of gassen!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
T3.15A
Smeltzekering met een maximale elektrische stroom van 3,15 A.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Technische afkortingen en symbolen
V Volt
~, AC Wisselspanning
A, mA Ampère, milliampère
n0 Onbelaste snelheid
n Snelheid
opm Oscillaties per minuut
° Graden
Hz Hertz
— ,DC Gelijkspanning
W, kW Watt, kilowatt
-1
/min or min
rpm Revoluties per minuut
dB(A) Decibel geluidsniveau (A)
m/s2 Meters per seconde (trilling)
Ø Diameter
Operaties per minuut
Specificaties
Modelnummer TMUTL
Spanning 230-240 V~50Hz
Vermogen 300 W
Onbelaste snelheid 11,000–21,000 min
Naafoscillaties 1.6°
Beschermingsklasse
Binnendringingsbescherming IP20
Stroomdraad lengte 2 m
Afmetingen (L x B x H) 277 x 100 x 62 mm
Gewicht 1,7 kg
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk.
Geluids- en trillingsgegevens
Geluidsdruk L
PA
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K 3 dB(A)
Gewogen trilling a
Onzekerheid K 1,5 m/s
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van TRITON producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
WA
h
80 dB(A)
91 dB(A)
3,68 m/s
-1
2
2
Page 11
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en
donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit
deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan
het risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
h) Laat vertrouwdheid door het veelvoudig gebruik van gereedschap u niet
zelfgenoegzaam maken en negeer nooit de veiligheidsprincipes. Een roekeloze
handeling kan in een fractie van een seconde een ernstige verwonding veroorzaken.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze
instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Zorg dat de handvaten en grepen droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.
Glibberige handvaten en grepen zijn niet veilig te gebruiken en zorgen voor minder controle in onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Multitool veiligheid
Algemeen veiligheidsadvies voor universele draadloze en draad-gereedschappen inclusief roterend en oscillerende soorten.
WAARSCHUWING: Aanraking met elektrische- of gasleidingen resulteert mogelijk in brand, elektrische schok en explosies. Het doorboren van waterleidingen resulteert mogelijk in eigendom beschadiging en elektrische schok. Controleer de aanwezigheid van leidingen met behulp van geschikte detectors. Ben voorzichtig bij het maken van blinde- en invalsneden, waarbij het uitgangspunt van het blad of accessoire niet zichtbaar is
WAARSCHUWING: Sommige materialen en coatings in ouderen gebouwen bevatten mogelijk asbest en dienen voorzichtig gehanteerd te worden. Wanneer de aanwezigheid van asbest verwacht of ontdekt wordt, neemt u onmiddellijk contact op met uw plaatselijke gezondheidsdienst voor advies betreft de verwijdering. De hulp van een specialist is mogelijk vereist
WAARSCHUWING: Wanneer een metalen accessoire in contact komt met een stroomdraad, komen de metalen onderdelen van de machine mogelijk onder stroom te staan wat de gebruiker een schok kan geven. Houdt de machine tijdens gebruik te allen tijde bij de geïsoleerde grip vast
WAARSCHUWING: Werk NIET op vochtige/natte materialen en gebruik geen accessoires die vloeibare koelmiddelen vereisen. Ingaande vloeistoffen veroorzaken een elektrisch gevaar en vernielen de machine
WAARSCHUWING: Stof wat ontstaat bij het gebruik van de machine is mogelijk schadelijk. Beuk, eik, teak, natuurlijk hout, kunstmatig hout en bepaalde behandelingen als verf en lak zijn giftig. Verf op loodbasis is gebruikelijk in gebouwen uit het jaar 1960 en eerder. Het dragen van een geschikt stofmasker is verplicht. Gebruik een stof ontginningssysteem om de ophoping van stof te voorkomen. De meeste stoffen veroorzaken een brandgevaar.
a) Bij het verwisselen van accessoires is het dragen van beschermende handschoenen
verplicht. Sommige bladen en accessoires zijn erg scherp. Geef accessoires na gebruik
tijd om af te koelen.
b) Houd uw werkplaats schoon. Verschillende materiaalstoffen, als hout en metaal
stof, zijn ontvlambaar. Stof van lichte legeringen, waaronder magnesium, branden of
exploderen gemakkelijk.
c) Behandel het werkoppervlak niet met oplosmiddel bevattende vloeistoffen.
Wanneer deze stoffen tijdens het gebruik van de machine heet worden, vliegen deze mogelijk in vlam of ontstaan giftige dampen.
WAARSCHUWING: Bevestig geen accessores met een maximale snelheid, lager dan de onbelaste snelheid van de machine
d) Vervang accessoires of voer onderhoud enkel uit met de machine ontkoppeld van de
stroombron. Ben uiterst voorzichtig wanneer de machine voorzien is van een vaste,
geladen accu.
e) Gebruik accessoires die aan de specificaties van de machine voldoen. Accessoires
dienen compatibel te zijn in maat en snelheid. Behandel geen dikkere materialen dan de
maximale capaciteit van de machine (zie: ‘Specificaties’)
f) Maak enkel gebruik van een adapter voor afwijkende accessoires of bladen
wanneer de adapter speciaal ontworpen is voor de machine of goedgekeurd is door de fabrikant.
g) Pas accessoires NIET aan zodat deze gebruikt kunnen worden voor machine
waarvoor de accessoires niet bedoeld zijn.
NL
11GB11
Page 12
h) Gebruik geen beschadigde, gebogen, gebroken, verroeste of versleten accessoires.
Deze accessoires kunnen tijdens gebruik verder beschadigden, wat mogelijk resulteert in gebruikersletsel. Controleer accessoires voor elk gebruik en gooi ze
onmiddellijk weg wanneer deze in slechte staat verkeren. Maak enkel gebruik van scherpe bladen.
i) Zorg er voor dat accessoires juist op de machine bevestigd zijn en dat de
bevestigingshulpmiddelen voor gebruik verwijdert zijn.
j) Probeer vastgelopen bladen/accessoires niet te bevrijden voordat de machine
ontkoppeld is van de stroombron.
k) Inspecteer het werkstuk voor gebruik of het geschikt is voor het te gebruiken
accessoire. Verwijder spijkers, nietjes en andere bevestigingsmiddelen voordat u het
werk start.
l) Klem het werkstuk stevig op de werkbank vast. m) Zorg voor een goede verlichting. Wanneer uw zicht op het werkstuk slecht is, versterkt en
verplaatst u de verlichting. Neem uw veiligheidsbril nooit af.
n) Gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken van metaal
snijden veroorzaken vaak zaagsel brand.
o) Acculader is alleen voor binnen gebruik. Wanneer accu’s buiten opgeladen dienen te
worden, beschermd u de stroombron en de oplader tegen slechte weersomstandigheden.
p) Start de machine en laat deze op volledige snelheid komen voordat u de machine in
contact brengt met het werkstuk. Pas de snelheid van de machine met behulp van het
controlewiel, naar het te gebruiken accessoire aan.
q) Oefen geen overmatige druk op de machine uit. Laat de machine en het accessoire
het werk doen. Zo behoud u een optimale grip op de machine wanneer deze door het
materiaal breekt en minimaliseert u de slijtage wat de levensduur maximaliseert. Een overmatige druk buigt en draait het accessoire mogelijk wat mogelijk resulteert in breuk en persoonlijk letsel. Houd de machine wanneer mogelijk met twee handen vast en hanteer de machine voorzichtig.
r) Zagen, snijden en schuren produceert warmte. Dit heeft een mogelijk effect op het
werkstuk en de machine. Houd het warmteniveau in de gaten en schakel de machine wanneer nodig uit om de machine te laten afkoelen voordat u het werk hervat. Sommige machines koelen sneller af door deze op volle snelheid, onbelast te laten draaien.
s) Stof wordt via de ventilatiegaten mogelijk in de machine gezogen, wat kan resulteren
in elektrische gevaren wat de machine vernield. Minimaliseer het stof/zaagsel niveau in
de werkplaats en houdt de ventilatiegaten vrij.
t) Houd het stroomsnoer te allen tijde achter de machine en uit de buurt van het
bewegende accessoire.
u) Reik niet onder het werkstuk, steun het werkstuk niet op uw lijf en houd het
werkstuk tijdens het bewerken niet vast. Bladen en accessoires kunnen ernstig
letsel veroorzaken.
v) Het dragen van trilling bestendige handschoenen is aanbevolen, vooral bij
langdurig gebruik.
w) Bij het gebruik van machines met roterende delen is het dragen van kleding en/of
handschoenen met rafelige draden en sieraden verboden. Loshangende draden
kunnen door de delen gegrepen worden waardoor uw hand in het accessoire getrokken wordt, wat kan resulteren in ernstig letsel. Draag strakke werkkleding en maak lang haar vast. Draag nooit stoffen handschoenen waar draden uit kunnen komen als u dit soort gereedschap gebruikt.
x) Laat schuurvellen niet volledig verslijten. Dit beschadigd de schuurschijf waardoor delen
mogelijk van de schijf afvliegen, wat resulteert in persoonlijk letsel.
y) Raak bewegende schuurvellen niet aan. z) Draadborstel haren doorboren dunne kleding en huid gemakkelijk. Oefen niet te veel
druk op draadborstels uit.
Onderdelenlijst
1. Zaag/schuur accessoire
2. Stofafvoer
3. Stofpoort
4. Sleutelloze aanpassingshendel
5. Aan/uitschakelaar
6. Handvat
7. Variabele snelheidsknop
8. Motorventilatiegaten
9. Extra handvatgat
10. Extra handvat
NL
11. Werklicht
12. Flens
13. Stofpoort schroefgaten
14. Bevestigings knop
Gebruiksdoel
De oscillerende multitool met snel sleutelloos wisselmechanisme is geschikt voor snij- en schuurwerkzaamheden, met behulp van snij-, zaag- en schuurbladen.
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Zorg dat de machine altijd uitgeschakeld en niet aangesloten is voordat u de stofpoort of accessoires aansluit of verwijdert.
WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte handschoenen wanneer u de bladen of andere scherpe accessoires gebruikt.
WAARSCHUWING: Accessoires en de machine kunnen mogelijk heet worden tijdens gebruik. Laat ze altijd afkoelen voordat u ze verwisselt of verwijdert.
Het aansluiten van de stofpoort
NB: Dit sleutelloze Multitool is ontworpen om verbonden te worden met de slang van een
huishoudelijke stofzuiger of met een stofafvoersysteem dat aanwezig is op de werkplek. Dit is de te verkiezen en de meest efficiënte methode om stof af te voeren.
WAARSCHUWING: Verbind STEEDS de Multitool met een geschikte stofzuiger of met een stofafvoersysteem indien het schuurstof schadelijke substanties omvat, zoals deeltjes van oude verf, vernis, coatingen, enzovoort. Voer het schadelijke stof STEEDS af in overeenstemming met de van kracht zijnde wetgeving en regelgeving.
1. Duw de stofpoort (2) op de flens (12) zodat het platte deel van de poort met de gaten tegen de machine aan zit.
2. Zoek één van de gaten op de poort en leg die op één van de schroefgaten van de stofpoort (13) (afbeelding A) zodat de stofpoort (3) aan of de rechter of de linkerkant van de multitool is.
3. Schroef de bevestigingsknop (14) in het schroefgat van de stofpoort en draai deze aan om de stofpoort vast te zetten.
• De installatie van de poort moet gedaan worden zonder een accessoire op de multitool
(zie “Aanbrengen van een blad of van een schraper” of ‘’Aanbrengen van het schuurkussen en schuurvellen’’).
• De stofafvoeropening is voorzien om te passen op een standaard buis met een diameter
van 32mm. Wanneer er in een kleine ruimte gewerkt wordt kan de stofpoort verwijderd worden.
Het aanbrengen van de stofpoort
1. Duw de stofpoort (3) op de stofafvoer (2) met het gat omhoog
2. Om te verwijderen, trek de stofpoort dan weg van de stofafvoer
Het aanbrengen van een stofzuigerslang
NB: de stofzuiger en slang worden niet aangeleverd.
1. Voor het uitvoeren van werkzaamheden in kleinere ruimten kan de stofafvoeropening gemakkelijk verwijderd worden
2. Wanneer er in een kleine ruimte gewerkt wordt waar geen plek is voor stofontginning, kan de stofpoort verwijderd worden terwijl deze nog aan de slang bevestigd is en zal dan snel aangebracht kunnen worden.
Het aanbrengen van een blad of schraper
1. Til de sleutelloze aanpassingshendel (4) op en duw deze voorwaarts om het klemmechanisme los te koppelen
Notities:
• Als het accessoire een open uiteinde heeft kan de flens deels losgemaakt worden om het
accessoire vast te maken. (fig. I en III)
• Als het accessoire een dicht uiteinde heeft, zal de flens losgemaakt en verwijderd moeten
worden van het multitool om het accessoire aan te brengen (fig. II) voordat de flens weer teruggezet wordt. Een beetje druk van de vinger is nodig op de flens wanneer u voor het eerst het accessoire vast maakt.
2. Leg de accessoiregaten met de knopen op de flense en draai de sleutelloze aanpassingshendel klokgewijs om de flens vast te zetten
3. Sluit de hendel terug in de originele positie op de multitool
4. Om te verwijderen, herhaal stap 1-3 en verwijder het blad of schraper tijdens stap 2 (fig. II)
12GB12
Page 13
Het juiste accessoire kiezen
Taak Foto Naam Gebruik
Vrije inval zaagblad
Zagen
HSS segment zaagblad
Schuren Schuurblad Hout, plastic, geharde vullers
Verwijderen van mortel Diamant gecoat segment zaagblad
Schrapen Schraapblad Oude verf, gehard kleefmiddel, kalk, tapijt
We adviseren u uw accessoires van de zelfde winkel te kopen als de multitool. Gebruik altijd hoge kwaliteit accessoires. Kies het type aan de hand van het werk dat gedaan moet worden. Verwijs naar de verpakking van het accessoire voor meer informatie.
Het aanbrengen van het schuurkussen en van schuurvellen
1. Til de sleutelloze aanpassinghendel (4) op en duw deze naar voren en draai de hendel dan tegen de klok in om hem los te maken en de flens (12) te verwijderen
2. Zet de schuurschijf op de multitool en zet de flens er dan in en maak het dan vast door de hendel met de klok mee te draaien
3. Ze de sleutelloze aanpassingshendel terug in de originele positie op de multitool
4. Selecteer het benodigde schuurblad voor uw taak (zie ‘Selecteren van de juiste ruwheid schuurvel’ hieronder)
5. De schuurschijf en schuurbladen hebben een klittenband systeem voor bevestiging. Om het blad vast te maken, leg de hoek van het blad op de hoek van de schuurschijf en duw de rest voorzichtig op de schijf, zorg er voor dat het niet scheef gaat, tot het blad correct is aangebracht (fig. V)
6. Druk de multitool met het bevestigde schuurblad op een plat oppervlak en ze de machine kort aan. Dit zorgt voor goede hechting en voorkomt voortijdig verslijten
NB: Als één punt versleten is na gebruik, trek het schuurpapier dan voorzichtig er af, draai het 120° en breng het opnieuw aan volgens stappen 5 en 6.
Selecteren van de juiste ruwheid schuurvel
• Schuurvellen zijn verkrijgbaar in een aantal ruwheden: ruw (korrelmaat 60), gemiddeld
(korrelmaat 120), en fijn (korrelmaat 240)
• Maak gebruik van de ruwe versie om een ruwe afwerking uit te voeren, van de gemiddelde
kwaliteit om het werk verder af te vlakken, en van de fijne korrelmaat om de uiteindelijke afwerking door te voeren
• Maak steeds gebruik van schuurvellen van goede kwaliteit om de kwaliteit van de uit te
voeren taak te garanderen
• Het is aan te bevelen om het schuren te testen op een stuk afvalmateriaal om de optimale ruwheid van het schuurpapier te bepalen voor de welbepaalde toepassing. Indien er nog steeds markeringen zichtbaar zijn op uw werkstuk na het schuren, probeer dan opnieuw te schuren met een grof schuurvel en probeer de markeringen te verwijderen alvorens opnieuw te starten met de oorspronkelijke selectie van de ruwheid, of probeer nieuw schuurpapier te gebruiken om de ongewenste markeringen te verwijderen alvorens over te gaan naar een fijnere ruwheid om het werk af te ronden
Werking
WAARSCHUWING: Draag bij het werken met dit gereedschap STEEDS gepaste persoonlijke beschermende uitrusting, met inbegrip van oogbescherming, oorbescherming, en ademhalingsbescherming.
WAARSCHUWING: Trillingswerende handschoenen dienen gedragen te worden wanneer u
dit gereedschap gebruikt, om gebruikers te beschermen tegen de effecten van trillingen die door het gereedschap geproduceerd worden.
In- en uitschakelen
NB: Wanneer de multitool is ingeschakeld zal het ook het werklicht (11) inschakelen. Wanneer
de multitool uitgeschakeld is zal het ook het werklicht uitschakelen.
1. Houd het gereedschap stevig bij de greep (6) vast, met de duim over de
AAN/UIT-schakelaar (5)
2. Schuif de Aan/Uit-schakelaar voorwaarts tot deze vergrendelt, om het gereedschap
in te schakelen
3. Schuif de Aan/Uit-schakelaar achterwaarts om het gereedschap uit te schakelen
WAARSCHUWING: Laat het gereedschap de vereiste snelheid bereiken alvorens contact te
maken met het werkstuk.
WAARSCHUWING: Hitte die gegenereerd wordt door de motor, kan ontsnappen via
de ventilatiegaten om zodoende het lichaam van het gereedschap te verlaten. Deze
Hout, plastic, glasvezel, spijkers, non­ferrometalen, dunne metalen, geharde vullers
Dun hout, plastic, glasvezel, non­ferrometalen, dunne metalen, geharde vullers, vensterglas
Keramische en stenen tegels, geprefrabiceerd platen
NL
13GB13
Page 14
ventilatiegaten mogen dan ook niet geblokkeerd worden. Stof en houtsnippers kunnen de ventilatiegaten blokkeren en er de oorzaak van zijn dat het gereedschap stilvalt. Spanen die gevormd worden bij het snijden in metaal kunnen eveneens permanente schade veroorzaken indien ze in het gereedschap binnendringen. Zorg ervoor dat stof, snippers, en spanen niet kunnen accumuleren. Maak gebruik van een stofzuiger om de werkruimte zuiver te houden, in het bijzonder in kleinere ruimtes en wanneer er gewerkt wordt met schadelijker substanties.
WAARSCHUWING: Adem GEEN stof in. Draag geschikte ademhalingsbescherming.
Sommige soorten stof kunnen toxisch zijn, meer bepaald indien het afkomstig is van kunststof composietmaterialen.
Het aanpassen van de gereedschapsnelheid
• De oscillatiesnelheid van dit multifunctioneel gereedschap kan aangepast worden met behulp van de variabele snelheidsknop (7)
• Pas de snelheid aan terwijl de motor aan staat
1. Draai de variabele snelheidsknop naar een hogere positie om de snelheid van het
gereedschap op te voeren
2. Draai de variabele snelheidsknop naar een lagere positie om de snelheid van het
gereedschap te verlagen
NB: Pas de snelheid van het gereedschap aan om ze zo goed mogelijk te laten passen bij het uit te voeren werk en aan de door het materiaal gestelde eisen. Er wordt eveneens verwezen naar de instructies van de fabrikant van de accessoires, voor wat betreft de selectie van de gereedschapsnelheid.
Zagen
• Gebruik een hoger oscillerende snelheid
• Zorg ervoor dat het blad scherp is en in een goede toestand verkeert
• Gebruik GEEN zaagbladen die beschadigd of vervormd zijn
• Bij het zagen van lichte bouwmaterialen wordt verwezen naar de aanbevelingen van de leveranciers van de materialen
• Voer ENKEL invallende sneden uit in zachte materialen, bijvoorbeeld houdt, gipsplaat, enzovoort.
• Indien u gebruik maakt van zaagbladen die niet bedoeld zijn om metaal te zagen, zorg er dan voor dat er geen spijkers of schroeven in het werkstuk achtergebleven zijn. Verwijder indien nodig ingebedde voorwerpen of maak anders gebruik van metaalzaagbladen
Schuren
• Gebruik een hoger oscillerende snelheid
• De verwijdersnelheid en het schuurpatroon worden bepaald door het type schuurvel, door de ingestelde oscillatiesnelheid, en door de uitgeoefende druk
• Zorg er in het bijzonder voor dat u een uniforme druk uitoefent tijdens het schuren; dit vergroot de levensduur van de schuurvellen
• Het opvoeren van de schuurdruk zal geen aanleiding geven tot het verbeteren van de schuurcapaciteit, maar wel tot een hogere slijtage van de machine en tot een vroegtijdige slijtage van de schuurvellen
• Voor het nauwkeurig schuren in hoeken, op randen, en in moeilijk te bereiken zones is het eveneens mogelijk om enkel te werken met de punt of met een rand van het schuurkussen
• Een schuurvel dat gebruikt werd om metaal te schuren, mag niet gebruikt worden om andere materialen te schuren
• Borstel of zuig regelmatig het te schuren oppervlak schoon om er zeker van te zijn dat het schuurvel rechtstreeks in contact staat met het oppervlak
Schrapen
• Gebruik een lager oscillerende snelheid
• Op zachte oppervlakken (bijvoorbeeld hout) dient u onder een vlakke hoek te werken en slechts een lichte druk uit te oefenen zodat de schraper niet in het oppervlak bijt
Multitool gebruikstips
• Vermijd langdurig gebruik op hele lage snelheid
• De multitool kan heet worden op lage snelheid. Als dit gebeurd, gebruik de multitool dan zonder lading 2-3 minuten lang om de motor af te koelen
• Houd de bladen altijd scherp
• Zorg dat het werkstuk vastgeklemd is of stevig vastgehouden om ongeweste beweging te
NL
voorkomen. Beweging van het werkstuk kan de kwaliteit van de snede of afwerking van het schuren beïnvloeden
• Zorg dat de machine aan staat voordat u een werkstuk aansluit en haal het altijd van de machine af voordat u de machine uitschakelt.
• Laat het schuurpapier NOOIT verslijten, dit beschadigd de schuurschijf
• De garantie dekt het verslijten van de schuurschijf niet
• Gebruik geen overdreven kracht; dit vermindert de efficiëntie van het werken van de multitool en kan er voor zorgen dat de motor overbelast raakt
• Vervang accessoires regelmatig om de optimale efficiëntie te behouden
Accessoires
• Verschillende oscillerend multitool accessoires , waaronder verschillende zaagbladen, schrapers en schuuraccessoires, zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar.
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel ALTIJD de machine van de stroombron voordat u de machine
schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen nog goed vast zitten. Door vibratie kunnen ze na enige tijd los gaan zitten
• Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties dienen uitgevoerd worden bij een geautoriseerd Triton service center. Dit geld tevens voor verlengsnoeren, gebruikt met de machine
• Dit gereedschap heeft geen extra smeermiddel of onderhoud nodig.
Schoonmaak
WAARSCHUWING: Bij het schoonmaken van de eenheid is het dragen van de juiste
beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en handschoenen, aanbevolen
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen sneller slijten, wat de levensduur van de machine aanzienlijk vermindert
• Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of droge doek schoon
• Maak de plastic onderdelen niet met bijtende middelen schoon. Maak gebruik van een licht schoonmaakmiddel en een vochtige doek
• De machine mag niet in contact komen met water
• Zorg ervoor dat de machine volledig droog is voordat u deze gebruikt
• Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap
14GB14
Page 15
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het gereedschap start niet wanneer de schakelaar wordt ingedrukt
Het blad snijdt niet op de correcte wijze
Schuurvellen komen los van het schuurkussen tijdens het gebruik
Ongebruikelijk mechanisch geluid
Brandgeur of een ander abnormaal voorval Gereedschapsfout
Geen spanning Controleer de voeding
Schakelaar is defect of het gereedschap vertoont een probleem
Ingestelde snelheid is te laag Voer de snelheid op
Het materiaal is misschien niet geschikt voor het aangebrachte blad
Materiaal is niet geschikt voor het gereedschap
Het blad kan versleten zijn Vervang het blad
Ingestelde snelheid is te hoog Verminder de snelheid
Te veel neerwaartse druk tijdens het gebruik Verminder de met de hand uitgeoefende druk
Het klittenbandoppervlak van het schuurkussen is versleten Vervang het schuurkussen
Accessoire niet correct aangebracht
Gereedschapsfout
Breng het gereedschap ter reparatie terug naar een geautoriseerd Triton servicecentrum
Vervang het blad
Voor een aantal materialen, met inbegrip van geharde metalen, zijn compatibele bladen niet beschikbaar Maak gebruik van alternatieve manieren om het materiaal te snijden
Controleer of het blad of welk accessoire dan ook op correcte wijze is aangebracht en aangespannen
Stop het gebruik van het gereedschap en breng het gereedschap ter reparatie terug naar een geautoriseerd Triton servicecentrum
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en koppel het los van de voeding. Breng het gereedschap ter reparatie terug naar een geautoriseerd Triton servicecentrum
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TMUTL
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Triton Verklaart dat: Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid
van de fabrikant. Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: TMUTL Beschrijving: 300 W oscillerende multi-tool Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EU
• RoHS-richtlijn 2002/95/EG
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-4:2009+A11:2011
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product da t indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton
Datum: 18-05-2017
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059.
Geregistreerd adres: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk.
NL
15GB15
Page 16
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port de masque respiratoire Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
ATTENTION : les pièces mobiles peuvent occasionner écrasements et coupures.
Émanation de fumées ou de gaz toxiques !
Pour usage intérieur uniquement !
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
T3.15A
Fusible interne à action différée avec courant nominal de 3,15 A
Conforme aux réglementations et aux normes de sécurité pertinentes.
Protection de l’environnement Les appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
FR
Abréviations pour les termes techniques
V Volt
~, AC Courant alternatif
A, mA Ampère
0
n
n Vitesse nominale
opm Battements/oscillations par minute
° Degrés
Hz Hertz
,DC Courant continu
W, kW Watt, Kilowatt
-1
/min or min
rpm Tours par minute
dB(A) Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
m/s2 Mètres par seconde au carré
Ø Diamètre
Vitesse à vide
(opérations) par minute
(magnitude des vibrations)
Caractéristiques techniques
Numéro de modèle : TMUTL
Tension d’entrée : 230 - 240 V~ 50 Hz
Puissance : 300 W
Vitesse à vide : 11 000 - 21 000 tr/min
Angle d’oscillation : 1,6°
Classe de protection :
Indice de protection : IP20
Longueur du cable d’alimentation : 3 m
Dimensions (L x l x H) : 277 x 100 x 62 mm
Poids : 1,7 kg
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des protections auditives.
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire :
Pression acoustique Lpa : 80 dB(A)
Puissance acoustique Lwa : 91 db(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée ah : 3,68 m/s² (ponçage)
Incertitude K : 1,5 m/s²
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Triton peuvent changer sans notification préalable.
ATTENTION : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
16GB16
Page 17
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires indiqués dans la section « Caractéristiques techniques » du présent manuel sont déterminés en fonction de normes internationales. Ces données correspondent à un usage normal de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Le site www.osha.europa.eu offre de plus amples informations sur les niveaux sonores et vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout particulier utilisant des outils électriques pendant des périodes prolongées.
Consignes générales de sécurité relatives à l’utilisation d’appareils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure. L’expression « appareil/outil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre
aussi bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas
utiliser d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut se traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
h. Ne relâchez pas votre vigilance sous prétexte qu’un usage fréquent vous donne
l’impression de vous sentir suffisamment en confiance et familier avec l’outil et son utilisation. Les consignes de sécurité ne doivent en aucun cas être ignorées.
Une action inconsidérée qui ne durerait ne serait-ce qu’une fraction de seconde pourrait entraîner un accident impliquant de graves blessures
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement
d’accessoire ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont causés par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisa tion de cet outil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de sa garantie.
h. Veillez à ce que les poignées et toute surface de préhension de l’appareil soient
toujours propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse. Une poignée ou une surface
de préhension rendue glissante ne consentirait pas à l’utilisateur de conserver une parfaite maîtrise de son outil en toutes circonstances.
5. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de
cet outil électrique.
Consignes de sécurité relatives aux outils multifonction
Conseils généraux de sécurité pour les outils multifonctionnels à cordon et à cordon, à la fois rotatifs et oscillants.
ATTENTION : Entrer en contact avec des câbles électriques ou des conduites de gaz peut
causer des incendies, des chocs électriques et des explosions. Entrer en contact avec une canalisation d’eau peut causer des dommages matériels et des chocs électriques. Servez-vous de détecteurs adaptés pour déterminer si des canalisations ou câbles sont dissimulés sur la zone de travail. Faites très attention lorsque vous effectuez des coupes aveugles ou des « coupes en poche » lorsque le point de sortie de la lame ou de l’accessoire de l’autre côté du matériau n’est pas visible.
ATTENTION : De l’amiante peut être présent dans les matériaux et les revêtements dans
les logements anciens et doit être traité avec beaucoup de prudence. Si vous soupçonnez ou découvrez la présence d’amiante, consultez un représentant du comité de santé et de sécurité local immédiatement pour plus de conseils sur son élimination. Vous devrez peut-être faire recours à un spécialiste de l’enlèvement de l’amiante.
ATTENTION : Un accessoire de coupe qui entrerait en contact avec un fil électrique ‘sous
tension’ constitue un risque de choc électrique pour l’opérateur car les parties en métal exposées de votre appareil sont conductrices et deviendraient donc elles aussi ‘sous tension’. Il est par conséquent extrêmement important de tenir votre outil en permanence par ses poignées ou surfaces de préhension isolées durant l’opération.
ATTENTION : Ne travaillez pas avec des matériaux mouillés ou humides ou avec des
accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. Si des liquides entrent dans le corps de l’outil, ceci représente un risque électrique et pourrait détruire l’outil.
ATTENTION : La poussière produite par le travail sur certains matériaux peut être toxique.
Les bois naturels tels que le hêtre, le chêne, l’acajou et le teck, les bois composites et certains traitements de surface incluant la peinture à base de plomb, sont toxiques. La peinture à base de plomb est souvent présente dans les bâtiments construits avant 1960. Portez toujours une protection respiratoire adaptée tel qu’un masque respiratoire filtrant. Idéalement, servez-vous également d’un système d’extraction des poussières ou bien aspirez régulièrement la zone de travail pour éviter l’accumulation de poussière et passez l’aspirateur une fois que vous avez terminé le travail. La plupart des poussières représentent un risque d’incendie. Les surfaces de travail en hauteur représentent un risque supplémentaire de poussière pour la sécurité des utilisateurs.
FR
17GB17
Page 18
a) Porte z des gants de pr otection a nti-coupu res lorsqu e vous changez le s lames et les
accessoires. Certaines lames et accessoires peuvent être très affutées. Les lames de grattoirs
s’affutent pendant l’utilis ation. Après utilisation le s lames et les accessoires pe uvent être très chauds, laissez-les refroidir.
b) Gardez votre zone de travail propre. La poussière créée par différents matériaux incluant le
bois et les métaux peut ê tre très inflammable. La poussière créée p ar des alliages légers incl uant le magnésium peut bruler et exploser facilement.
c) Ne traitez pas la surface de travail avec des fluides contenant des solvants. Si ces
fluides deviennen t chauds sous l’effet des grattoirs, d es vapeurs toxiques peuvent être produ ites, ou des surfaces p euvent s ‘enflammer.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS installer une lame ou un accessoire avec une vitesse maximale inférieure à la vitesse à vide de l’outil électrique.
d) Changez uniquement les accessoires et les lames ou entretenez votre machine
uniquement lorsque la machine est débranchée de l’alimentation électrique, soit secteur ou soit batterie. Si l’outil possède une batterie intégrée chargée, faites
particulièrement attention de ne pas l’allumer accidentellement lorsque vous changez les accessoires ou les lames.
e) Utilisez toujours des accessoires ou des lames qui sont approuvées par le fabricant
ou qui correspondent aux spécifications de votre outil électrique, ceci inclut la compatibilité de taille et de vitesse. N’essayez pas de couper des matériaux plus épais
que la capacité indiquée dans les caractéristiques techniques.
f) Servez-vous d’un adaptateur pour vous servir de différents accessoires ou
lames uniquement si l’adaptateur est conçu et approuvé par le fabricant de votre outil électrique.
g) Ne modifiez pas les accessoires ou les lames pour qu’elles fonctionnent avec des
outils électriques auxquels ils n’étaient pas destinés ou pour des utilisations pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
h) Ne vous vous servez pas de lames ou d’accessoires qui sont endommagés, pliés,
ébréchés, fissurés, très rouillés ou excessivement usés. Ces accessoires peuvent voler
en éclats lors de l’utilisation causant des blessures à l’utilisateur. Inspectez toujours les accessoires et les lames avant de vous en servir et jetez les immédiatement s’ils ne sont pas en bon état. Ne vous servez jamais de lames qui sont usées et émoussées. Servez-vous toujours de lames affutées.
i) Assurez-vous toujours que les accessoires et les lames sont fixés de manière
sure sur l’outil avant utilisation et que l’outil dont vous vous êtes servi pour fixer l’accessoire est enlevé avant utilisation
j) N’essayez pas de libérer une lame ou un accessoire bloqué avant d’avoir débranché
l’outil électrique de sa source d’alimentation électrique.
k) Inspectez la pièce de travail avant utilisation afin de vous assurer qu’elle est dans
un état correct pour la lame ou l’accessoire que vous avez fixé. Enlevez les clous, les
agrafes et autres objets incrustés avant de commencer à travailler.
l) Toute pièce de travail qui se déplace librement doit être fixée de manière sure avec
un étau ou serre-joint avant de commencer le travail.
m) Assurez-vous toujours que vous disposez d’un éclairage suffisant dans la zone
de travail. N’enlevez jamais vos lunettes de sécurité pour avoir une meilleure visibilité,
augmentez plutôt le niveau d’éclairage ou déplacez la source de lumière afin qu’elle illumine la zone de travail de manière correcte
n) N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inflammables. Faites
particulièrement attention lorsque vous coupez du bois ou du métal. Les étincelles causées par la coupe de métal sont une cause courante d’incendies de poussière de bois.
o) Les chargeurs de batterie sont pour un usage intérieur uniquement. Assurez-vous
que la source d’alimentation électrique et le chargeur sont protégés de l’humidité à tout moment.
p) Ne démarrez jamais l’outil électrique lorsque la lame ou l’accessoire est en contact
avec la pièce de travail, et laissez l’outil électrique atteindre sa pleine vitesse avant de le faire entrer en contact avec la pièce de travail. Servez-vous du variateur de vitesse
de votre outil (s’il est installé) pour mettre l’outil en marche à la vitesse correcte pour l’accessoire ou la lame que vous avez fixé.
q) N’exercez pas de pression supplémentaire sur le corps de l’outil : laissez la lame
ou l’accessoire faire le travail. Si vous n’exercez pas de pression supplémentaire vous
aurez une meilleure prise sur l’outil lorsqu’il traverse le matériau, et vous réduirez l’usure de l’outil ce qui prolongera sa durée de service. Une pression supplémentaire pourrait plier ou tordre l’accessoire ou la lame ce qui pourrait le briser et causer une blessure. Si l’outil électrique peut être tenu à une main ou à deux tenez-le à deux mains à chaque fois que possible. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez cet outil.
r) Les actions de sciage, de coupe et d’abrasion créent de la chaleur. Ceci peut affecter
la pièce de travail et l’outil électrique. Surveillez toujours le niveau de chaleur et en cas
de chaleur excessive éteignez l’outil électrique et laissez-le refroidir avant de recommencer à travailler. Certains outils électriques, en fonction de leur conception, peuvent être refroidis
FR
rapidement et de manière efficace en les faisant tourner à vide à grande vitesse.
s) L’outil électrique aspirera la poussière par les orifices de ventilation sur le corps
de l’outil. Une accumulation excessive de poussière de métal peut causer un risque
électrique et détruire l’outil. Assurez-vous toujours que le niveau de poussière dans votre environnement est sans danger pour votre outil et assurez-vous que les orifices de ventilation ne sont pas bouchés.
t) Pour des outils électriques ayant une alimentation secteur, assurez-vous que le câble
d’alimentation se trouve toujours à l’arrière de l’outil et qu’il ne se trouve jamais à proximité de l’accessoire ou de la lame en mouvement.
u) N’essayez pas de passer la main sous la pièce de travail, de faire reposer la pièce de
travail sur votre corps ou de tenir la pièce de travail lorsque vous travaillez dessus, car tout contact avec la lame ou l’accessoire qui dépasse de la pièce de travail peut causer des blessures graves.
18GB18
v) Des gants anti-vibration doivent être portés lorsque vous utilisez des outils
électriques qui produisent beaucoup de vibration, surtout pour un usage à long terme.
w) Pour les outils électriques ayant un mécanisme et des accessoires rotatifs,
assurez-vous que l’utilisateur ne porte pas des habits ou des gants ayant des bords effilochés, des fils etc. qui pourraient s’emmêler dans le mécanisme rotatif et entrainer la main de l’utilisateur dans l’accessoire rotatif, causant des blessures.
Ne portez pas de vêtements amples, portez des chaussures de sécurité. Enlevez vos bijoux et attachez les cheveux longs. Ne portez jamais de gants en tissu qui peuvent produire des fils de matériau lorsque vous vous servez d’outils électriques de ce type.
x) Ne laissez pas les feuilles abrasives s’user sur le patin de ponçage. Ceci pourrait
endommager la surface du patin de ponçage, nécessitant un remplacement et pourrait éjecter des morceaux de feuilles abrasives, causant des blessures de l’utilisateur.
y) Ne touchez pas la feuille abrasive en mouvement. z) Les poils de brosse métallique sont projetés même durant des opérations
normales. N’exercez pas une pression excessive sur la brosse car vous créerez un stress
supplémentaire. Les poils métalliques peuvent facilement pénétrer les habits légers et la peau.
Descriptif du produit
1. Accessoire de coupe / ponçage
2. Collier d’extraction des poussières
3. Tubulure d’extraction des poussières
4. Levier de changement d’accessoires sans clé
5. Interrupteur marche-arrêt
6. Point de prise
7. Variateur de vitesse
8. Évents du moteur
9. Trou de fixation de la poignée auxiliaire
10. Poignée auxiliaire
11. Éclairage de travail
12. Flasque
13. Trous filetés du collier d’extraction des poussières
14. Bouton de blocage
Usage conforme
Outil multifonction oscillant avec mécanisme rapide de changement d’accessoire sans clé, spécialement conçu pour opérations de coupe et de ponçage à l’aide d’accessoires tels que lame, lime ou patin de ponçage.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-
vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de sa source
d’alimentation avant de procéder à la pose ou au retrait du collier d’extraction des poussières ou de tout accessoire.
ATTENTION : Portez toujours des gants appropriés lorsque vous manipulez des lames ou
d’autres accessoires acérés.
ATTENTION : En cours d’utilisation, l’appareil ou ses accessoires peuvent devenir très
chauds. Laissez-les toujours refroidir un peu avant d’entreprendre de changer d’accessoire.
Fixation du collier d’extraction des poussières Remarque : Cet outil multifonction oscillant sans clé a été spécialement conçu pour être
raccordé à un aspirateur domestique ou à un système d’extraction d’atelier. Il s’agit là du mode recommandé garantissant une extraction des poussières optimale.
ATTENTION : Si vous intervenez sur des surfaces pouvant provoquer l’émanation de
poussières toxiques telles que vieux revêtements de peintures, de vernis, etc. vous devez toujours au préalable raccorder votre outil multifonction à un aspirateur domestique ou à tout système d’extraction des poussières d’atelier approprié. Veillez à vous conformer aux réglementations en vigueur dans votre pays relatives au traitement spécifique de tels déchets.
1. Disposez le collier d’extraction des poussières (2) au-dessus du flasque (12) de manière à
ce que la partie plate du collier comportant des trous soit contre l’outil.
2. Repérez l’un des trous présents sur le collier et faites-le correspondre avec l’un des trous
filetés du collier d’extraction des poussières (13) (Image A) de manière à ce que la tubulure d’extraction des poussières (3) se place indifféremment du côté gauche ou droit de l’outil.
3. Introduisez le bouton de blocage (14) dans le trou fileté du collier et resserrez jusqu’à fixer
en place le collier d’extraction des poussières.
Remarque : La pose du collier doit être réalisée alors qu’aucun accessoire n’est installé sur l’outil (voir « Installer une lame ou un grattoir » ou « Installer le patin de ponçage ou le papier abrasif »).
Remarque : La tubulure d’extraction des poussières est prévue pour recevoir un tuyau de taille standard de 32 mm de diamètre. Si vous intervenez dans un espace exigu, la tubulure peut être retirée.
Page 19
Installer la tubulure d’extraction des poussières
1. Prenez la tubulure (3) face comprenant le trou tournée vers le haut et enfoncez-la dans le collier d’extraction des poussières (2).
2. Pour l’enlever, tirez-la simplement vers vous hors du collier.
Raccorder à un aspirateur
Remarque : L’aspirateur et le tuyau ne sont pas fournis.
1. Fixez un tuyau d’aspirateur ou d’extracteur d’atelier compatible en l’enfonçant dans la tubulure d’extraction des poussières (3).
2. Si vous intervenez dans un espace exigu, la tubulure peut être retirée tout en restant fixée au tuyau auquel elle est raccordée. De cette manière, elle sera prête pour être refixée rapidement si nécessaire.
Choix de l’accessoire approprié
Tâche Extrémité Nom Application
Installer une lame ou un grattoir
1. Relevez le levier (4) et poussez-le en avant puis, desserrez le flasque (12) en faisant tourner le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Remarque :
• Si l’accessoire est pourvu d’une extrémité ouverte, le flasque peut être légèrement
desserré afin de recevoir l’accessoire (Fig. I et III).
• Si en revanche, l’accessoire est pourvu d’une extrémité fermée, le flasque devra être
complètement retiré de l’outil afin de fixer l’accessoire (Fig. II) avant d’y remettre le flasque. Lorsque vous commencez à remettre le flasque en place, vous devez exercer une légère pression du bout des doigts tout en resserrant.
2. Faites correspondre les trous présents sur l’accessoire avec les petits boutons présents sur le flasque puis, faites tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour resserrer le flasque.
3. Redescendez le levier dans sa position initiale.
4. Pour le retrait d’une lame ou d’un accessoire, répétez les étapes de 1 à 3. Le retrait intervient au moment de l’étape 2 (Fig. II).
Lame de coupe plongeante à bois et à métal
Coupe
Lame de scie segment HSS
Ponçage Plateau de ponçage Bois, plastique, enduits durcis
Élimination de joint et mastic Lame de scie segment diamantée
Grattage Lame de grattoir rigide
Nous recommandons vivement d’acheter vos accessoires dans le même magasin dans lequel vous avez réalisé l’achat de votre outil multifonction. Veillez à toujours utiliser des accessoires de bonne qualité. Choisissez l’accessoire qui convient le mieux à la tâche à réaliser. Référez-vous aux informations dispensées sur l’emballage de chaque accessoire.
Pose du plateau de ponçage et des feuilles abrasives
1. Relevez le levier (4) et poussez-le en avant puis, desserrez le flasque (12) pour le retirer en faisant tourner le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Placez le plateau de ponçage sur l’outil puis, remettez le flasque et resserrez-le en faisant tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour resserrer le flasque.
3. Redescendez le levier dans sa position initiale.
4. Choisissez une feuille abrasive adaptée en fonction de la tâche à réaliser (voir ci-dessous « Sélection de la granulométrie de la feuille abrasive »).
5. Le plateau de ponçage et les feuilles abrasives disposent d’un système de fixation auto­agrippant. Pour poser la feuille sur le plateau de ponçage. Commencez par fixer un coin puis progresser doucement pour le reste de la feuille en vérifiant régulièrement qu’ils soient parfaitement alignés au fur et à mesure que vous ^progresse jusqu’à ce que la feuille soit complètement et parfaitement en place sur le plateau (Fig. V).
6. Une fois la feuille en place, appuyez fermement l’outil contre une surface plane et allumez brièvement l’appareil. Cela va assurer un parfait maintien de la feuille et prévenir tout risque d’usure prématurée.
Remarque : Si l’une des pointes apparaît particulièrement usée après utilisation, retirez la feuille soigneusement et repositionnez la après l’avoir tournée à 120° en suivant les étapes 5 et 6.
Bois, plastique, fibres de verre, clous, métaux non-ferreux, fines feuilles de métal, enduits durcis
Bois fin, plastique, fibres de verre, métaux non-ferreux, fines feuilles de métal, enduits durcis et vitrage de fenêtres
Céramique et carreaux en pierre naturelle, panneaux
Vieux revêtements de peinture, adhésifs durcis, mastic, moquette
FR
19GB19
Page 20
Sélection de la granulométrie de la feuille abrasive
• Il existe, dans le commerce, des feuilles abrasives à grains différents : grossier (grain 60), moyen (grains 120) et fin (grain 240).
• Utilisez le grain gros pour les finitions grossières, le grain moyen pour rendre la pièce de travail lisse, et le grain fin pour la finition.
• Utilisez toujours des feuilles abrasives de bonne qualité pour optimiser la qualité de finition.
• Il est recommandé de faire des essais sur des chutes de matériau de la pièce de travail afin de déterminer le grain adéquat à la tâche. Si des marques sont toujours présentes sur la pièce de travail après le ponçage, essayez un grain plus grossier pour enlever ces marques et recommencez avec la feuille abrasive initiale, ou utilisez une nouvelle feuille abrasive pour enlever les marques avant d’utiliser un grain fin pour la finition.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Portez toujours les équipements de protection personnelle, tel que des
protections oculaires, auditives et respiratoires lorsque vous utilisez cet appareil.
ATTENTION : Des gants anti-vibration doivent être portés lors de l’utilisation de l’appareil, afin
de protéger l’utilisateur des effets vibratoires produits par l’appareil.
Mise en marche/arrêt
Remarque : Lorsque l’outil est allumé, l’éclairage (11) dont il est pourvu s’allume aussi
automatiquement. Celui-ci s’éteindra tout automatiquement une fois l’outil éteint.
1. Maintenez fermement l’appareil par le point de prise (6) spécialement prévu avec votre pouce placé sur le bouton de marche/arrêt (5).
2. Pour allumer l’appareil, poussez le bouton de marche/arrêt (1) vers l’avant.
3. Pour l’éteindre, repoussez le bouton de marche-arrêt vers l’arrière.
ATTENTION : Laissez l’appareil atteindre la vitesse requise avant de le mettre en contact
avec la pièce de travail. ATTENTION : Les orifices de ventilation du moteur (8) permettent à la chaleur produite par le
moteur de s’échapper du corps de l’appareil et ils ne doivent pas se boucher. La poussière, les copeaux et la sciure peuvent boucher les évents et provoquer l’arrêt de l’appareil avec le déclenchement de la protection thermique. Les copeaux produits par la coupe de métal, peuvent engendrer des dommages irréversibles s’ils rentrent dans l’appareil. Ne laissez pas la poussière, les copeaux de bois et la sciure s’accumuler. Utilisez un aspirateur pour garder la zone de travail propre surtout dans les endroits confinés et lorsque vous travaillez avec des substances nocives.
ATTENTION : Ne respirez pas la poussière. Portez des protections respiratoires adéquates. Certaines poussière peuvent être toxiques, surtout celles des bois composites.
Réglage de la vitesse
• La vitesse d’oscillation de cet outil multifonction peut se régler grâce au variateur de vitesse (7).
• Le changement de vitesse doit être réalisé alors que l’appareil est en marche.
1. Tournez le variateur de vitesse vers un réglage élevé pour augmenter la vitesse (chiffre élevé).
2. Tournez le variateur de vitesse vers un réglage bas, pour diminuer la vitesse (chiffre bas).
Remarque : Réglez la vitesse en fonction de la tâche à effectuer et du matériau. Référez-vous aux instructions du fabricant des accessoires en ce qui concerne la vitesse requise.
Sciage
• Sélectionnez une vitesse d’oscillations élevée.
• Assurez-vous que la lame de scie soit aiguisée et en bon état.
• N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées de quelque manière que ce soit.
• Au cours du sciage de matériaux de construction légers, suivez les recommandations des fournisseurs de matériaux.
• Réalisez des coupes plongeantes UNIQUEMENT sur des matériaux tendres, comme le bois, les plaques de plâtre, etc. (Fig. F).
• Si vous utilisez des lames de scie non destinées à la coupe de métal, vérifiez qu’il n’y a aucun clou ou vis enfoncé dans la pièce de travail. Si nécessaire, retirez ces objets ou utilisez des lames de scie à métaux.
Ponçage
• Sélectionnez une vitesse d’oscillations élevée.
• La vitesse d’enlèvement du matériau et le motif de ponçage à opérer sont essentiellement déterminés par la feuille abrasive utilisée, le taux d’oscillation préréglé et la pression exercée.
FR
• Veillez à bien appliquer une pression de ponçage uniforme ; cela augmente la durée utile des feuilles abrasives.
• Augmenter la force de pression de ponçage n’entraîne pas d’augmentation de la capacité de ponçage, mais plutôt une augmentation de l’usure de l’appareil et de la feuille de ponçage.
• Pour un ponçage de précision sur les bords, les coins et les zones difficiles d’accès, il est également possible de travailler uniquement avec la pointe ou un bord du plateau de ponçage. (Fig. G.)
• Une feuille abrasive qui a été utilisée pour poncer du métal ne doit pas être utilisée pour poncer d’autres matériaux.
• Brossez ou aspirez régulièrement la surface de ponçage pour s’assurer que la feuille abrasive soit en contact direct avec la surface.
Décapage
• Pour le décapage, sélectionnez vitesse d’oscillations réduite.
• Sur des surfaces tendres (par exemple, le bois), travailler à un angle plat et exercez uniquement une pression légère de sorte que le grattoir n’entaille pas la surface.
• Conseils d’utilisation pour outils multifonction
• Évitez toute utilisation prolongée à faible vitesse.
• L’outil multifonction peut surchauffer lorsqu’il tourne à basse vitesse. Si cela se vérifie, faites tourner votre appareil à vide pendant 2 ou 3 minutes afin de permettre au moteur de refroidir.
• Veillez à ce que vos lame toujours parfaitement affûtées.
• Assurez-vous que la pièce d’ouvrage soit maintenue fermement en place, si nécessaire à l’aide d’un dispositif de serrage, afin de prévenir tout mouvement involontaire qui pourrait affecter la qualité de la coupe ou de la finition du ponçage.
• L’outil multifonction doit être d’abord mis en marche avant d’entrer en contact avec la pièce d’ouvrage, tout comme il doit être retiré de la pièce d’ouvrage avant de l’éteindre.
• Ne laissez JAMAIS la feuille abrasive s’user complètement avant de la remplacer car ceci pourrait abîmer le plateau de ponçage.
• La garantie ne couvre pas l’usure du plateau de ponçage.
• N’appliquez pas une force excessive car cela aurait pour conséquence de soumettre le moteur à une surcharge et de réduire la performance de l’appareil.
• Procédez au remplacement des accessoires régulièrement afin de préserver une performance optimale de votre outil multifonction.
Accessoires
Une gamme élargie d’accessoires spécifiques pour outils multifonction comprenant différents types de lames de scie, de grattoirs et autres accessoires destinés au meulage ou au ponçage, est disponible auprès de votre revendeur Triton.
Entretien
AVERTISSEMENT : Pensez TOUJOURS à débrancher l’appareil avant de procéder à toute
opération d’inspection, d’entretien ou de nettoyage.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixations soient toujours bien serrées. Elles peuvent devenir lâches au cours du temps à cause des vibrations.
• Vérifiez le câble d’alimentation de l’appareil avant chaque utilisation, à la recherche de tout signe de dommage ou d’usure. Toute réparation doit être réalisée par un centre agréé Triton. Ceci s’applique également pour toute rallonge éventuellement utilisée avec cet appareil.
• Cet outil ne requiert pas de lubrification ni d’entretien particulier supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Portez TOUJOURS un équipement de protection avec des lunettes de
protection ainsi que des gants adaptés lorsque vous nettoyez cet outil.
• Gardez l’appareil propre en permanence. La poussière et la saleté peuvent provoquer l’usure prématurée des éléments internes et réduisent la durée de vie de l’appareil.
• Nettoyez le boîtier de la machine à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
• L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
• Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
• Si vous en avez la possibilité, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec (le cas échéant).
Entreposage
• Ranger cet outil et ses accessoires dans sa sacoche, dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
20GB20
Page 21
Si mon appareil ne fonctionne pas
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne démarre pas alors que le bouton de marche-arrêt est enclenché
La lame ne coupe pas correctement
La feuille abrasive se détache du plateau de ponçage
Bruit mécanique non identifiable
Odeur de brûlé ou autres signes anormaux durant l’opération
Pas d’alimentation Vérifiez la source d’alimentation
Bouton ou appareil défectueux
Vitesse trop basse Augmentez la vitesse
Le matériau n’est peut-être pas compatible avec la lame utilisée
Matériau incompatible avec l’appareil
La lame est peut-être usée Remplacez la lame
Vitesse trop importante Réduisez la vitesse
Trop de pression appliquée sur l’appareil Réduisez la pression
Attache auto-agrippante usée Remplacez le plateau de ponçage
Accessoire non fixé correctement Vérifiez que la lame ou autres accessoires soient bien serrés
Appareil défectueux
Appareil défectueux
Faites réviser l’appareil auprès d’un centre de réparation Triton agréé
Changez de lame
Pour certains matériaux comme les métaux trempés, aucune lame compatible n’est disponible pour cet appareil. Trouvez une autre méthode de coupe
Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez votre revendeur ou un centre de réparation Triton agréé
Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez votre revendeur ou un centre de réparation Triton agréé
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TMUTL Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris Autorisé par : Triton Déclare que : La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive
du fabricant. La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente
Code d’identification : TMUTL Description : Outil multifonction 300 W Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-4:2009+A11:2011
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Si toute piè ce de ce produit s’avéra it défectueuse du f ait d’un vice de fabri cation ou de matéria u dans les 12 MOIS suivan t la date d’achat, Triton P recision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuit ement la pièce défec tueuse.
Cette g arantie ne s’applique p as à l’utilisation c ommerciale et ne s’étend p as non plus à l’usure n ormale ou aux dommage s causés par des accid ents, des mauvais traiteme nts ou une utilisat ion non conforme de v otre appareil.
* Enregist rez votre produit e n ligne dans les 30 jour s suivant la date d’acha t.
Offre s oumise à condition s.
Ceci n’aff ecte pas vos droit s statutaire s.
Organisme notifié : TÜV Rheinland Co., Ltd
La documentation technique est conservée par : Triton
Date : 18/05/17
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059.
Siège social : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ, Royaume Uni.
FR
21GB21
Page 22
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen Augenschutz tragen Atemschutz tragen Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Achtung, Gefahr!
WARNUNG! Risiko von Quetsch- und Schnittverletzungen durch bewegliche Teile!
Giftige Dämpfe oder Gase!
Nur für den Innengebrauch!
Schutzklasse II (für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert)
T3.15A
Interne träge Sicherung mit 3,15 A Nennstrom
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und Sicherheitsnormen
Umweltschutz Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
DE
Verzeichnis der technischen Symbole und Abkürzungen
V Volt
~, AC Wechselstrom
A, mA Ampere, Milliampere
0
n
n Nenndrehzahl
Osz./Min. Kreisbahnen oder Oszillationen pro Minute
° Grad
Hz Hertz
,DC Gleichstrom
W, kW Watt, Kilowatt
/min Drehzahl, d.h. Umdrehungen pro Minute
-1
min
dB(A) Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
2
m/s
Ø Durchmesser
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl, d.h. Umdrehungen pro Minute
Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
Technische Daten
Modellbezeichnung TMUTL
Eingangsspannung 230–240 V ~, 50 Hz
Leistung 300 W
Leerlaufdrehzahl 11.000–21.000 min
Schwingungsbogen 1,6°
Schutzklasse
Schutzart IP 20
Netzstromkabel 3 m
Abmessungen (L x H x B) 277 x 62 x 100 mm
Gewicht 1,7 kg
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K 3 dB(A)
Hand-Arm-Vibration a
Unsicherheit K 1,5 m/s
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
PA
WA
h
80 dB(A)
91 dB(A)
3,68 m/s
-1
2
2
22GB22
Page 23
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall­sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Beachten Sie alle mit dem Gerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vernachlässigen Sie bei häufiger Arbeit mit Elektrowerkzeugen trotz der Vertrautheit
mit den Geräten nicht die Sicherheitsprinzipien. Fahrlässiges Handeln kann in
Sekundenbruchteilen zu schwersten Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Fett und Öl.
Rutschige Hände und Griffflächen machen die sichere Handhabung des Werkzeugs in unvorhergesehenen Situationen unmöglich.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Multifunktionswerkzeuge
Allgemeine Sicherheitshinweise für tragbare rotierende und oszillierende Multifunktionswerkzeuge mit und ohne Netzkabel.
WARNUNG! Kontakt mit Strom- oder Gasleitungen kann zu Brand, Stromschlägen und Explosionen führen. Das Eindringen in Wasserleitungen kann zu Sachschäden und Stromschlägen führen. Stellen Sie mittels dafür geeigneter Ortungsgeräte fest, ob sich Versorgungsleitungen im Arbeitsbereich befinden. Gehen Sie beim Blind- und Taschenfräsen besonders vorsichtig vor, wenn der Austrittspunkt des Blatts an der anderen Seite des Materials nicht einsehbar ist.
WARNUNG! Ältere Materialien und Strukturbeschichtungen mit besonderer Vorsicht
behandeln, da sie Asbest aufweisen können. Wenn Asbest vermutet oder entdeckt wird, erkundigen Sie sich sofort bei Ihrer örtlichen Behörde für Gesundheitsschutz und Sicherheit bezüglich der Entfernung. Möglicherweise muss ein auf Asbestentfernung spezialisiertes Unternehmen beauftragt werden.
WARNUNG! Wenn der Schneideaufsatz ein spannungsführendes Kabel berührt, können
die Metallteile des Elektrowerkzeugs die Spannung leiten und zu einem Stromschlag beim Bediener führen. Halten Sie das Elektrowerkzeug während der Arbeit stets an den isolierten Griffflächen fest.
WARNUNG! Arbeiten Sie nicht mit feuchten oder nassen Materialien oder mit Zubehör, das
flüssige Kühlmittel erfordert. Das Eintreten von Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse stellt eine elektrische Gefährdung dar und kann das Werkzeug beschädigen.
WARNUNG! Der bei der Arbeit mit bestimmten Materialien entstehende Staub kann
giftig sein. Giftig sind Buche, Eiche, Mahagoni und Teakholz sowie künstliche Holzverbunde und manche Oberflächenbehandlungen einschließlich Bleifarben. Bleifarben sind typisch für Gebäude, die vor 1960 erbaut wurden. Tragen Sie stets geeigneten Atemwegsschutz, z.B. eine Atemschutzmaske. Idealerweise sollte zusätzlich eine Staubabsauganlage verwendet oder der Arbeitsbereich regelmäßig sowie erneut nach dem Beenden der Arbeit ausgesaugt werden, um Staubansammlungen zu vermeiden. Die meisten Stäube stellen eine Brandgefahr dar. Der bei Arbeiten im Deckenbereich entstehende Staub birgt ein erhöhtes Sicherheitsrisiko.
a) Beim Austauschen von Blättern und Zubehörteilen Schnittschutzhandschuhe tragen.
Manche Blätter und Zubehörteile sind sehr scharf. Schaberblätter werden während des Gebrauchs schärfer. Blätter und Zubehörteile können kurz nach der Verwendung sehr heiß sein, daher immer erst abkühlen lassen.
b) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Stäube, die aus unterschiedlichen Materialien wie
Hölzern und Metallen bestehen, können leicht entzündlich sein. Stäube aus Leichtmetallen wie Magnesium können sind leicht entzünden oder explodieren.
c) Behandeln Sie die Arbeitsfläche nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Wenn
sich solche Flüssigkeiten durch Schaben erwärmen, können giftige Dämpfe entstehen oder Oberflächen können sich entzünden.
WARNUNG! Verwenden Sie keinesfalls Sägeblätter oder Zubehörteile, deren maximale
Drehzahl unter der Leerlaufdrehzahl des Elektrowerkzeugs liegt.
DE
23GB23
Page 24
d) Trennen Sie das Werkzeug vor dem Austauschen von Zubehörteilen und Sägeblättern
sowie vor der Wartung von der Stromversorgung, d.h. entweder vom Stromnetz oder vom Akku. Wenn das Werkzeug einen fest eingebauten Akku enthält, achten Sie besonders
darauf, das Werkzeug beim Austauschen von Zubehörteilen oder Sägeblättern nicht versehentlich einzuschalten.
e) Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Sägeblätter, die vom Hersteller
zugelassen sind oder den Spezifikationen Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen, einschließlich der korrekten Größe und Drehzahl. Materialien, die dicker sind als die
angegebene Kapazität, dürfen nicht geschnitten werden.
f) Verwenden Sie für verschiedene Zubehörteile und Sägeblätter ausschließlich
Adapter, die speziell vom Hersteller Ihres Elektrowerkzeugs konzipiert und zugelassen wurden.
g) Ändern Sie Zubehörteile und Sägeblätter nicht, um sie mit Elektrowerkzeugen oder
Anwendungen kompatibel zu machen, auf die sie nicht ausgelegt sind.
h) Zubehörteile und Sägeblätter, die beschädigt, verbogen, abgebrochen, gerissen, stark
verrostet oder übermäßig abgenutzt sind, dürfen nicht verwendet werden. Solche
Zubehörteile können während der Verwendung zerbrechen und den Bediener verletzen. Überprüfen Sie die Zubehörteile immer vor der Verwendung und entsorgen Sie sie sofort, wenn sie nicht in gutem Zustand sind. Keinesfalls Sägeblätter verwenden, deren Schneide stumpf ist. Ausschließlich scharfe Sägeblätter verwenden.
i) Stellen Sie vor der Verwendung immer sicher, dass alle Zubehörteile und
Sägeblätter sicher am Werkzeug angebracht sind und dass die Werkzeugsicherung entfernt wurde.
j) Versuchen Sie nicht, ein blockiertes Sägeblatt oder Zubehörteil zu lösen, bevor das
Elektrowerkzeug von der Stromversorgung getrennt wurde.
k) Überprüfen Sie vor der Verwendung das Werkstück, um sicherzustellen, dass das
korrekte Zubehörteil oder Sägeblatt eingesetzt ist. Entfernen Sie alle Nägel, Klammern
und anderen Gegenstände vor der Aufnahme der Arbeit aus dem Werkstück.
l) Alle frei beweglichen Werkstücke müssen vor dem Beginn der Arbeit mit einer
Schraubzwinge oder einem Schraubstock befestigt werden.
m) Stellen Sie immer sicher, dass der Arbeitsbereich ausreichend beleuchtet ist. Setzen
Sie niemals Ihre Schutzbrille ab, um besser sehen zu können, sondern verstärken Sie die Beleuchtung oder richten Sie die Beleuchtung so aus, dass sie den Arbeitsbereich korrekt ausleuchtet.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von entflammbaren
Materialien. Seien Sie beim Schneiden von Holz und Metall besonders vorsichtig. Funken
von zerspanender Metallbearbeitung sind eine häufige Ursache von Holzstaubbränden.
o) Akku-Ladegeräte sind nur auf die Verwendung in Innenbereichen ausgelegt. Stellen
Sie sicher, dass die Stromversorgung und das Ladegerät stets gegen Feuchtigkeit geschützt sind.
p) Schalten Sie das Elektrowerkzeug NIEMALS ein, wenn das Sägeblatt oder Zubehörteil
das Werkstück berührt, und warten Sie immer, bis das Elektrowerkzeug seine volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie es an das Werkstück heranführen. Nutzen Sie die
stufenlose Geschwindigkeitsregelung des Werkzeugs (falls vorhanden), um das Werkzeug mit der für das eingesetzte Zubehörteil oder Sägeblatt geeigneten Drehzahl zu starten.
q) Keinen zusätzlichen Druck auf das Gehäuse des Werkzeugs ausüben. Lassen Sie
stattdessen das Sägeblatt oder Zubehörteil die Arbeit übernehmen. Wenn Sie keinen zusätzlichen Druck ausüben, haben Sie das Elektrowerkzeug beim Durchdringen des Materials fester und sicherer im Griff. Zudem wird die Abnutzung des Elektrowerkzeugs
verringert und dessen Lebensdauer erhöht. Durch zusätzlichen Druck kann das Zubehörteil oder Sägeblatt außerdem verbogen oder verdreht werden, wodurch es zerbrechen und Verletzungen verursachen kann. Wenn das Elektrowerkzeug entweder mit einer oder mit zwei Händen gehalten werden kann, halten Sie es nach Möglichkeit immer mit zwei Händen. Bei der Handhabung des Elektrowerkzeugs immer vorsichtig vorgehen.
r) Säge-, Trenn- und Schleifvorgänge erzeugen Hitze. Diese kann sich auf das
Werkstück und das Elektrowerkzeug übertragen. Überwachen Sie immer den
Erhitzungsgrad. Bei übermäßiger Erhitzung schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lassen es abkühlen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Je nach Bauweise des Elektrowerkzeugs kann es sein, dass es schneller abkühlt, wenn man es im Leerlauf bei voller Geschwindigkeit laufen lässt.
s) Das Elektrowerkzeug nimmt durch die Schlitze in seinem Gehäuse Staub auf. Eine
übermäßige Ansammlung von Metallstaub stellt eine elektrische Gefährdung dar und kann das Werkzeug zerstören. Stellen Sie immer sicher, dass die Staubbelastung der Umgebungsluft für das Werkzeug sicher ist und dass die Schlitze nicht blockiert sind.
t) Stellen Sie bei netzbetriebenen Elektrowerkzeugen sicher, dass das Gerätekabel
immer hinter dem Werkzeug gehalten wird und niemals in die Nähe des Zubehörteils oder Sägeblatts gerät.
u) Während der Bearbeitung nicht unter das Werkstück fassen, dieses mit Ihrem Körper
stützen oder festhalten, da der Kontakt mit dem Sägeblatt oder Zubehörteil beim Durchdringen des Werkstücks zu schweren Verletzungen führen kann.
v) Bei Arbeiten mit stark vibrierenden Elektrowerkzeugen müssen insbesondere bei
DE
längerer Einsatzdauer Antivibrationshandschuhe getragen werden.
w) Stellen Sie bei Elektrowerkzeugen mit Rotationsmechanismus und rotierenden
Zubehörteilen sicher, dass die Kleidung des Bedieners keine losen Fäden, Schnüre o.ä. aufweist. Diese können sich im Rotationsmechanismus verfangen, die Hand des
Bedieners in das rotierende Zubehörteil ziehen und zu Verletzungen führen. Immer eng anliegende Arbeitskleidung und Sicherheitsschuhe tragen. Keinen Schmuck tragen und langes Haar zusammenbinden. Niemals Stoffhandschuhe tragen, die bei der Bedienung des Elektrowerkzeugs Fäden ziehen können.
x) Schleifblätter dürfen auf der Schleifplatte nicht abgenutzt werden. Dies beschädigt die
Oberfläche der Platte, die dann ausgetauscht werden muss. Außerdem können sich Teile des Schleifblatts von der Schleifplatte lösen und den Bediener verletzen.
y) Das sich bewegende Schleifblatt nicht berühren.
z) Selbst im normalen Betrieb verliert die Drahtbürste Borsten. Die Drähte nicht durch
übermäßige Belastung der Bürste überlasten. Die Drahtborsten können in dünne Stoffe und in die Haut eindringen.
Geräteübersicht
1. Trenn- und Schleifzubehör
2. Absaugring
3. Absaugstutzen
4. Schnellwechselhebel
5. Ein-/Ausschalter
6. Handgriff
7. Schwingzahlregler
8. Lüftungsschlitze
9. Montagebohrung für Zusatzgriff
10. Zusatzgriff
11. Arbeitsleuchte
12. Flansch
13. Gewindelöcher für Absaugring
14. Arretierschraube
Bestimmungsgemäße Verwendung
Oszillierendes Multifunktionswerkzeug mit schnellem, werkzeuglosen Zubehörwechselmechanismus zum Sägen, Trennen und Schleifen mittels schneller Oszillation eines Sägeblattes oder einer Raspel- oder Schleifplatte.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät stets aus und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Absaugring- oder Zubehörwechsel vornehmen.
WARNUNG! Tragen Sie bei der Handhabung von Sägeblättern und anderen scharfen Zubehörteilen immer geeignete Schutzhandschuhe.
WARNUNG! Das Gerät und sein Zubehör können während des Betriebs heiß werden. Lassen Sie es daher vor Zubehörwechseln stets abkühlen.
Absaugring montieren
Hinweis: Dieses Multifunktionswerkzeug ist auf den Anschluss an einen Haushaltsstaubsauger
oder an eine Werkstatt-Entstaubungsanlage ausgelegt. Dies gewährleistet eine wirksame Staubabsaugung.
WARNUNG! Schließen Sie das Gerät bei der Bearbeitung von gesundheitsschädlichen
Substanzen wie z.B. Farbpartikeln, Oberflächenbeschichtungen usw. immer an eine geeignete Werkstatt-Entstaubungsanlage an. Entsorgen Sie den ggf. gefährlichen Schleifstaub stets vorschriftsmäßig.
1. Setzen Sie den Absaugring (2) auf den Flansch (12), so dass der flache, gelochte Ringteil am Multifunktionswerkzeug anliegt.
2. Richten Sie eines der Löcher am Absaugring auf eines der Gewindelöcher (13) aus (siehe Abb. A), so dass sich der Absaugstutzen (3) entweder auf der rechten oder auf der linken Geräteseite befindet.
3. Setzen Sie die Arretierschraube (14) in das Gewindeloch und ziehen Sie sie zum Fixieren des Absaugrings an.
Hinweis: Beim Anbringen des Absaugrings darf kein Zubehör am Multifunktionswerkzeug montiert sein (siehe „Sägeblatt bzw. Schaber montieren“ und „Schleifplatte und Schleifblätter montieren“).
Hinweis: Der Absaugstutzen ist auf Standardschläuche mit 32 mm Durchmesser ausgelegt. Bei der Arbeit in Bereichen mit begrenztem Platzangebot kann der Absaugstutzen abgenommen werden.
Absaugstutzen montieren
1. Stecken Sie den Absaugstutzen (3) bei nach oben weisender Bohrung auf den Absaugring (2).
2. Ziehen Sie den Absaugstutzen zum Abnehmen vom Absaugring ab.
24GB24
Page 25
Saugschlauch anschließen
Hinweis: Staubsauger und Saugschlauch sind nicht im Lieferumfang enthalten.
1. Stecken Sie den passenden Saugschlauch eines Staubsaugers oder einer Entstaubungsanlage auf den Absaugstutzen (3).
2. Wenn bei der Arbeit in beengten Bereichen kein Platz für die Staubabsaugung zur Verfügung steht, kann der noch an den Schlauch angeschlossene Absaugstutzen kurzzeitig abgenommen werden. Er lässt sich anschließend schnell und einfach wieder aufstecken.
Sägeblatt bzw. Schaber montieren
1. Legen Sie den Schnellwechselhebel (4) nach vorne um und lösen Sie anschließend den Flansch (12) durch Drehen des Hebels entgegen dem Uhrzeigersinn.
Hinweise:
• Wenn das Einsatzwerkzeug über eine offene Aufnahme verfügt, muss der Flansch zum Montieren des Einsatzwerkzeugs nur leicht gelockert werden (siehe Abb. I und II).
• Wenn das Einsatzwerkzeug über eine geschlossene Aufnahme verfügt, muss der Flansch gelöst und vom Multifunktionswerkzeug abgenommen werden, damit das Einsatzwerkzeug montiert werden kann (siehe Abb. II). Anschließend muss der Flansch wieder eingesetzt werden. Beim ersten Anziehen ist ein leichter Fingerdruck auf den Flansch notwendig.
2. Richten Sie die Bohrungen im Einsatzwerkzeug auf die Knöpfe am Flansch aus und drehen Sie
den Schnellwechselhebel zum Anziehen des Flansches im Uhrzeigersinn.
3. Bringen Sie den Hebel wieder in seine Ausgangsposition am Multifunktionswerkzeug.
4. Wiederholen Sie zum Abnehmen die Schritte 1 bis 3 und entfernen Sie das Sägeblatt bzw. den
Schaber in Schritt 2 (siehe Abb. II).
Richtiges Einsatzwerkzeug wählen
Anwendung Abbildung Einsatzwerkzeug Werkstoff
Bimetall-/Holz-Tauchsägeblatt
Trenn- und Tauchsägeschnitte
HSS-Segmentsägeblatt
Schleifen Schleifplatte
Mörtelentfernung Diamant-Segmentsägeblatt
Schaben Starrer Schaber
Es wird empfohlen, sämtliche Einsatzwerkzeuge vom selben Händler zu beziehen, von dem auch das Multifunktionswerkzeug gekauft wurde. Verwenden Sie nur hochwertiges Zubehör und wählen Sie es je nach auszuführender Aufgabe aus. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Zubehörverpackung.
Richtige Schleifblattkörnung wählen
• Schleifblätter sind in diversen Körnungen erhältlich: grob (Körnung 60), mittel (Körnung 120) und fein (Körnung 240).
• Verwenden Sie zum Abschleifen rauer Flächen eine grobe Körnung, glätten Sie die Oberfläche dann mit einem Schleifblatt mittlerer Körnung und setzen Sie zum Schluss eine feine Körnung ein.
• Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Schleifblätter, um eine hohe Oberflächengüte zu erzielen.
• Es empfiehlt sich, auf einem Verschnittstück einen Probelauf vorzunehmen, um die optimale Körnung für die jeweilige Anwendung zu ermitteln. Wenn das Werkstück nach dem Schleifen noch immer Spuren aufweist, greifen Sie entweder wieder auf eine gröbere Körnung zurück und schleifen Sie die Spuren ab, bevor mit der ursprünglichen Körnung weitergearbeitet wird, oder verwenden Sie ein neues Schleifblatt, um die unerwünschten Spuren zu entfernen, bevor Sie zur Endbearbeitung auf eine feinere Körnung übergehen.
Betrieb
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer
entsprechend geeignete persönliche Schutzausrüstung, u.a. eine Schutzbrille sowie Gehör- und Atemschutz.
WARNUNG! Bei der Arbeit mit diesem Werkzeug müssen
Antivibrationshandschuhe getragen werden, um den Bediener vor den Vibrationen des Werkzeugs zu schützen.
Ein- und Ausschalten
Hinweis: Beim Einschalten des Multifunktionswerkzeugs schaltet sich die
Arbeitsleuchte (11) selbsttätig ein. Wenn das Gerät ausgeschaltet wird, schaltet sich auch die Arbeitsleuchte wieder aus.
1. Halten Sie das Gerät gut am Handgriff (6) fest, wobei sich Ihr Daumen über dem Ein-/ Ausschalter (5) befindet.
Holz, Kunststoff, Glasfaser, Nägel, Nichteisenmetalle, Dünnblech, ausgehärtete Spachtelmasse
Dünnholz, Kunststoff, Glasfaser, Nichteisenmetalle, Dünnblech, ausgehärtete Spachtelmasse, Fensterverglasung
Holz, Kunststoff, ausgehärtete Spachtelmasse
Stein- und Keramikfliesen, Fliesenträgerplatten
Alte Farbe, ausgehärteter Klebstoff, Dichtungsmasse, Teppichboden
DE
25GB25
Page 26
2. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter zum Einschalten nach vorne, bis er einrastet.
3. Schieben Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter wieder zurück, bis er einrastet.
WARNUNG! Warten Sie, bis das Gerät die gewünschte Drehzahl erreicht hat, bevor Sie es
an das Werkstück heranführen.
WARNUNG! Durch die Lüftungsschlitze kann die vom Motor erzeugte Wärme dem
Gerätegehäuse entweichen und staut sich nicht. Staub, Holzsplitter und Späne können die Lüftungsschlitze verstopfen und dazu führen, dass sich das Werkzeug ausschaltet. Metallspäne können durch Eindringen in das Gerät zu dauerhaften Schäden führen. Vermeiden Sie Ansammlungen von Staub, Holzsplittern und Spänen. Halten Sie den Arbeitsbereich mithilfe eines Staubsaugers sauber, insbesondere bei beengten Bereichen und bei Arbeiten mit schädlichen Substanzen.
WARNUNG! Staub nicht einatmen. Geeigneten Atemschutz tragen. Manche Stäube können giftig sein, insbesondere die künstlicher Verbundmaterialien.
Schwingzahl einstellen
• Die Schwinggeschwindigkeit dieses Multifunktionswerkzeugs ist über den stufenlosen
Schwingzahlregler (7) einstellbar.
• Die Geschwindigkeit sollte stets bei laufendem Motor geändert werden.
1. Stellen Sie den Schwingzahlregler zum Erhöhen der Geschwindigkeit auf eine höhere Einstellung.
2. Stellen Sie den Schwingzahlregler zum Verringern der Geschwindigkeit auf eine niedrigere Einstellung.
Hinweis: Passen Sie die Geschwindigkeit an die auszuführende Arbeit und an die Materialanforderungen an. Beachten Sie auch die Anweisungen des Zubehörherstellers bezüglich der Geschwindigkeit.
Sägen und Trennen
• Stellen Sie zum Sägen und Trennen eine höhere Geschwindigkeit ein.
• Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt scharf und in gutem Zustand ist.
• Beschädigte oder in irgendeiner Weise verformte Sägeblätter dürfen nicht verwendet werden.
• Befolgen Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die Empfehlungen des Materiallieferanten.
• Tauchschnitte nur bei weichen Materialien wie Holz, Gipskarton u.ä. durchführen.
• Bei der Verwendung von nicht für Metall geeigneten Sägeblättern überprüfen, dass das Werkstück keine Nägel oder Schrauben enthält. Entfernen Sie ggf. die Fremdkörper oder verwenden Sie stattdessen Sägeblätter, die zum Metallsägen geeignet sind.
Schleifen
• Stellen Sie zum Schleifen eine höhere Geschwindigkeit ein.
• Abtragsleistung und Schleifbild hängen vom Schleifblatttyp, von der eingestellten Schwingzahl und vom ausgeübten Druck ab.
• Achten Sie insbesondere darauf, gleichmäßigen Schleifdruck auszuüben. Dies erhöht die Lebensdauer des Schleifblatts.
• Durch Erhöhen des Schleifdrucks wird die Schleifleistung nicht gesteigert, sondern die Abnutzung des Geräts und die vorzeitige Abnutzung des Schleifblatts beschleunigt.
• Für punktgenaues Schleifen von Kanten, Ecken und von schwer zugänglichen Bereichen kann auch nur mit der Spitze oder einer Kante der Schleifplatte gearbeitet werden.
• Wenn ein Schleifblatt für Metalle verwendet wurde, darf es danach nicht mehr für das Schleifen anderer Materialien verwendet werden.
• Die Oberfläche beim Schleifen regelmäßig abbürsten oder -saugen, um sicherzustellen, dass das Schleifblatt direkten Kontakt zur Oberfläche hat.
Schaben
• Stellen Sie zum Schaben eine niedrigere Geschwindigkeit ein.
• Auf weichen Oberflächen (z.B. Holz) mit einem flachen Winkel arbeiten und nur leichten
Druck ausüben, so dass der Schaber nicht in die Oberfläche schneidet.
Hinweise für die Arbeit mit Multifunktionswerkzeugen
• Dauerbetrieb bei sehr niedriger Schwingzahl vermeiden.
• Bei niedriger Schwingzahl kann das Gerät heiß werden. Lassen Sie das Gerät in diesem
Fall 2–3 Minuten bei Leerlauf laufen, damit der Motor abkühlen kann.
• Nur scharfe Sägeblätter verwenden.
• Spannen Sie das Werkstück ein oder halten Sie es gut fest, damit es nicht
DE
wegrutschen kann. Andernfalls könnten die Schnittqualität oder das Schleifergebnis beeinträchtigt werden.
• Schalten Sie das Multifunktionswerkzeug ein, bevor es in Kontakt mit dem Werkstück
kommt. Nehmen Sie es stets vom Werkstück, bevor Sie es ausschalten.
• Das Schleifblatt darf niemals vollständig abgenutzt werden, weil dadurch die Schleifplatte
beschädigt würde.
• Die Abnutzung der Schleifplatte ist nicht von der Garantie abgedeckt.
• Wenden Sie keinen übermäßigen Druck an. Dadurch würde die Arbeitseffizienz des
Multifunktionswerkzeugs verringert und es könnte zu einer Überlastung des Motors kommen.
• Um optimale Arbeitseffizienz zu gewährleisten, muss das Einsatzwerkzeug regelmäßig
ersetzt werden.
Zubehör
• Ein umfassendes Zubehörsortiment für Ihr Multifunktionswerkzeug wie beispielsweise verschiedene Sägeblätter, Schaber und Schleifzubehör ist über Ihren Triton-Fachhändler erhältlich.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.
Allgemeine Inspektion
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz, da
sie sich mit der Zeit durch Vibration lockern können.
• Kontrollieren Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Schäden und
Verschleiß. Reparaturen dürfen nur durch den Hersteller, eine von ihm zugelassene Reparaturwerkstatt oder andere, entsprechend qualifizierte Fachleute erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen. Dies gilt auch für mit dem Gerät verwendete Verlängerungskabel.
• Dieses Gerät muss nicht zusätzlich geschmiert oder gewartet werden.
Reinigung
WARNUNG! Tragen Sie bei der Reinigung dieses Gerätes stets angemessene Schutzausrüstung
einschließlich Augenschutz und Schutzhandschuhen.
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
• Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln. Falls eine Trockenreinigung nicht ausreichend ist, sollte ein mildes Reinigungsmittel auf einem feuchten Lappen verwendet werden.
• Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen.
• Vergewissern Sie sich vor dem erneuten Gebrauch, dass das Gerät wieder vollkommen trocken ist.
• Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer, trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Lagerung
• Gerät samt Zubehör in seinem Koffer an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
26GB26
Page 27
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Gerät läuft bei Betätigung des Netzschalters nicht an
Sägeblatt schneidet nicht richtig
Schleifblätter lösen sich beim Schleifen von der Schleifplatte
Mechanisches Störgeräusch
Brandgeruch oder andere Auffälligkeiten beim Betrieb Gerätestörung
Kein Strom Stromversorgung überprüfen
Schalter defekt oder Gerätestörung
Eingestellte Schwingzahl zu niedrig Schwingzahl erhöhen
Material für das eingesetzte Sägeblatt nicht geeignet Sägeblatt austauschen
Material für das Werkzeug nicht geeignet
Sägeblatt möglicherweise abgenutzt Sägeblatt ersetzen
Eingestellte Schwingzahl zu hoch Schwingzahl verringern
Ausgeübter Druck während der Verwendung zu hoch Druck reduzieren
Klettmaterial der Schleifplatte abgenutzt Schleifplatte austauschen
Zubehörteil nicht fest eingesetzt
Gerätestörung
Das Werkzeug zur Reparatur an einen zugelassenen Triton-Kundendienst übergeben
Für manche Materialien wie gehärtete Metalle sind keine geeigneten Sägeblätter erhältlich. Wenden Sie andere Schnittmethoden an.
Sägeblatt bzw. anderes Zubehörteil auf festen Sitz prüfen Das Werkzeug nicht mehr verwenden und zur Reparatur an einen zugelassenen Triton-Kundendienst übergeben
Werkzeug sofort ausschalten und von der Stromversorgung trennen. Das Werkzeug zur Reparatur an einen zugelassenen Triton-Kundendienst übergeben
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website tritontools.com*
und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein. Ihre Angaben werden (wenn nicht anders
angewiesen) in unseren elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie Information
über zukünftige Produkteinführungen erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben
werden nicht an Dritte weitergegeben.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TMUTL Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
EG-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris Bevollmächtigt durch: Triton Erklärt hiermit Folgendes: Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Erklärung trägt der Hersteller. Der Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Gemeinschaft.
Produktkennung: TMUTL Produktbezeichnung: Oszillierendes Multifunktionswerkzeug, 300 W Entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-4:2009+A11:2011
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Triton garan tiert dem Käufe r dieses Produkt s, dass Triton, wenn si ch Teile dieses
Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter
Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhaf te Teil nach
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Gar antie gilt nicht für k ommerzielle Verwen dung und erstreck t sich nicht
auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder
unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie Ihren Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Benannte Stelle: TÜV Rheinland Co., Ltd
Techn. Unterlagen bei: Triton
Datum: 18.05.2017
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris,
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059.
Eingetragene Anschrift: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ, Großbritannien
DE
27GB27
Page 28
Traduzione delle istruzioni originali
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo prodotto Triton. Questo manuale contiene informazioni necessarie per un uso sicuro ed efficace del prodotto. Questo prodotto ha caratteristiche uniche, e anche se si ha familiarità con prodotti simili sarà comunque necessario leggere il manuale al fine di comprendere appieno le caratteristiche di funzionamento del dispositivo stesso. Verificare che tutti gli utenti dello strumento leggano e comprendano il presente manuale nella sua interezza.
Descrizione dei simboli
La targhetta di identificazione sul dispositivo presenta vari simboli. Questi simboli indicano informazioni importanti relativamente al prodotto o indicazioni per l’uso.
Indossare la protezione acustica Indossare occhiali protettivi Indossare protezione respiratoria Indossare il casco
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
Attenzione!
AVVERTENZA: Le parti mobili possono causare ferite da schiacciamento e da taglio.
Fumi o gas tossici!
Unicamente per uso in spazi chiusi
Costruzione di classe II (doppio isolamento per conferire una protezione ancora maggiore)
T3.15A
Fusibile con tempo di lag interno, corrente nominale 3.15A
Conforme alle normative pertinenti e gli standard di sicurezza
Protezione ambientale I rifiuti di prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Nel caso in cui esistano strutture, provvedere al riciclaggio. Verificare con le autorità locali o il rivenditore per consigli sul riciclaggio
IT
Abbreviazioni tecniche
V Volt
~, AC Corrente alternata
A, mA Ampere, milliampere
n
0
n Velocità nominale
opm Orbite od oscillazioni al minuto
° Gradi
Hz Hertz
,DC Corrente continua
W, kW Watt, kilowatt
-1
/min or min
rpm Rivoluzioni al minuto
dB(A) Livello sonoro in decibel (A ponderato)
2
m/s
Ø Diameter
Velocità in assenza di carico
Operazioni al minuto
Metres per second squared (vibration magnitude)
Specifiche
Numero modello TMUTL
Tensione in ingresso 230-240 V~ 50 Hz
Potenza 300 W
Velocità in assenza di carico 11.000-21.000 min
Angolo di oscillazione 1,6°
Classe di protezione
Protezione ingresso IP20
Lunghezza del cavo di alimentazione: 3 m
Dimensioni (L x P x H) 277 x 100 x 62 mm
Peso 1,7 kg
Il livello di intensità sonora per l’operatore potrebbe superare gli 85dB(A) e potrebbe quindi essere necessario indossare protezioni per l’udito
Informazioni sonore e relative alle vibrazioni
Pressione sonora L
Potenza sonora L
Incertezza K 3 dB(A)
Vibrazione ponderata a
Incertezza K 1,5 m/s
Nell’ambito del nostro sviluppo continuo, le specifiche dei prodotti TRITON possono subire variazioni senza preavviso.
PA
WA
h
80 dB(A)
91 dB(A)
3,68 m/s
-1
2
2
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, quando il livello sonoro supera i 85 dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori diventano sgradevoli, anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare l’utensile immediatamente e controllare che la protezione acustica sia montata correttamente e che fornisca il corretto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro utensile.
28GB28
Page 29
ATTENZIONE: L’esposizione dell’utente alle vibrazioni dell’utensile può causare la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Una lunga esposizione può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la durata di esposizione alle vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare l’utensile se la temperatura delle mani è al di sotto del normale, in quanto ciò farà sì che l’effetto delle vibrazioni sia maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dell’utensile.
I livelli sonori e i livelli delle vibrazioni indicati nella specifica sono determinati conformemente a standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per l’utensile in normali condizioni di lavoro. Un utensile tenuto in cattive condizioni, montato in modo errato o utilizzato in maniera impropria può essere causa di un aumento dei livelli sonori e delle vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e delle vibrazioni nei luoghi di lavoro utili agli utenti domestici che utilizzano utensili per lunghi periodi di tempo.
Avvertenze di sicurezza generiche per gli attrezzi alimentati a corrente
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze, le istruzioni di sicurezza, le illustrazioni
e le specifiche fornite in dotazione col dispositivo. Il mancato rispetto delle avvertenze e
delle istruzioni di seguito elencate potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Il termine “accessorio alimentato a corrente” nelle avvertenze riguarda gli attrezzi che fanno uso della corrente (con cavo) oppure di batterie (senza cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro a. Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le aree con oggetti collocati alla rinfusa o
le aree buie possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare i dispositivi alimentati a corrente in atmosfere esplosive, ad esempio alla
presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri. I dispositivi alimentati a corrente creano
scintille che potrebbero accendere le polveri o i fumi.
c. Tenere i bambini e i passanti alla larga mentre vengono utilizzati dispositivi
alimentati a corrente. Le distrazioni possono far perdere il controllo del dispositivo.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine dei dispositivi alimentati a corrente devono corrispondere alle prese di
corrente. Non modificare mai la spina. Non usare adattatori con nessun dispositivo alimentato a corrente dotato di messa a terra (massa). L’uso di spine non modificate e
prese adeguate ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra quali ad esempio tubi,
radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il corpo dispone di una messa a terra, aumenta il rischio
di scosse elettriche.
c. Non esporre gli accessori a pioggia o condizioni di umidità. Qualora dell’acqua dovesse
entrare in un dispositivo alimentato a corrente, ciò aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo anomalo. Non usare mai il cavo per trascinare, tirare o
scollegare il dispositivo alimentato a corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli appunti o parti mobili. I cavi danneggiati o impigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e. Quando i dispositivi alimentati a corrente vengono usati all’aria aperta, usare una
prolunga adeguata a tal fine. L’uso di un cavo idoneo per l’utilizzo all’aperto riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Qualora non sia possibile non usare il dispositivo in zone umide, servirsi di una
sorgente di alimentazione protetta da un dispositivo di corrente residua. L’uso di
dispositivi di corrente residua riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza personale a. Rimanere sempre attenti, controllare ciò che si sta facendo e adottare il buon senso
quando viene utilizzato un dispositivo alimentato a corrente. Non usare questi dispositivi quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, sostanze alcoliche o farmaci. Mentre si sta utilizzando un dispositivo alimentato a corrente, un momento di
disattenzione può causare gravi lesioni personali.
b. Servirsi della strumentazione di protezione personale. Indossare sempre gli occhiali
di protezione. L’uso di strumentazione di protezione personale, come ad esempio
maschere anti-polvere, scarpe di sicurezza anti-scivolamento, elmetti rigidi o protezioni per l’udito, usate nelle condizioni adeguate, contribuiscono a limitare le lesioni personali.
c. Evitare l’avvio del dispositivo in modo non voluto. Verificare che l’interruttore sia
in posizione OFF prima di eseguire il collegamento alla sorgente di alimentazione e/o al pacco batteria, sollevare o trasportare lo strumento. Trasportare dispositivi col
dito appoggiato sul pulsante di alimentazione, o mettere in funzione dispositivi in fase di trasporto può causare incidenti.
d. Togliere eventuali chiavi di regolazione prima di accendere il dispositivo. Una chiave di
regolazione fissata a una componente girevole del dispositivo può causare lesioni personali.
e. Non spingersi troppo oltre. Restare sempre ben appoggiati a terra con i piedi e
in perfetto equilibrio. In questo modo sarà possibile garantire un miglior controllo del
dispositivo in caso di situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non portare indumenti o gioielli slegati. Tenere capelli
e indumenti lontano dalle parti in movimento. Vestiti, gioielli o capelli lunghi sciolti
possono restare impigliati nelle parti in movimento.
g. Qualora i dispositivi vengano forniti per essere collegati con sistemi di estrazione
e raccolta delle polveri, verificare che i summenzionati dispositivi siano vengano collegati e usati in modo adeguato. L’uso di sistemi per la raccolta delle polveri può
causare pericoli legati alle polveri stesse.
h. Non permettere che la familiarità acquisita in seguito a un uso frequente degli
strumenti porti a un atteggiamento di noncuranza relativamente ai principi di
sicurezza della strumentazione. Un uso noncurante può causare gravi lesioni
e ferite in una frazione di secondo.
4. Uso e manutenzione del dispositivo alimentato a corrente
a. Non applicare forza sul dispositivo alimentato a corrente. Usare il dispositivo
alimentato a corrente adeguato per la propria applicazione. Il dispositivo alimentato
a corrente funzionerà in modo migliore e più sicuro se usato per lo scopo per cui è stato realizzato.
b. Non utilizzare il dispositivo alimentato a corrente se l’interruttore non funziona
correttamente spostandosi su ON ed OFF. I dispositivi alimentati a corrente che non è
possibile controllare mediante l’interruttore sono pericolosi e devono essere riparati.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il pacco batterie, ove
staccabile, dal dispositivo prima di intervenire, modificare o riporre gli i dispositivi alimentati a corrente. Queste misure di sicurezza preventiva consentono di ridurre il
rischio di avviare per sbaglio il dispositivo alimentato a corrente.
d. Riporre i dispositivi alimentati a corrente a riposo fuori dalla portata dei bambini;
non consentire a persone che non hanno familiarità con gli stessi di servirsene. I
dispositivi alimentati a corrente sono pericolosi nelle mani di utenti non in possesso della formazione adeguata.
e. Garantire la manutenzione dei dispositivi alimentati a corrente e dei relativi
accessori. Controllare il mancato allineamento o l’inceppamento delle parti mobili, la rottura di altre componenti o altre condizioni che potrebbero influire sul funzionamento del dispositivo alimentato a corrente. Qualora sia danneggiato, far riparare il dispositivo alimentato a corrente prima dell’uso. Molti incidenti sono causati
da dispositivi non regolarmente sottoposti a manutenzione.
f. Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio conser vati in
modo adeguato, con le estremità affilate hanno meno possibilità di incepparsi e sono più facili da controllare.
g. Usare il dispositivo alimentato a corrente, gli accessori e le punte, ecc. in conformità
con queste istruzioni, prendendo in considerazione le condizioni lavorative e il lavoro da eseguire. L’uso dello strumento per operazioni diverse da quelle indicate potrebbe
causare situazioni di pericolo.
h. Tenere asciutte le maniglie e le impugnature, e fare in modo che siano pulite e
senza olio e grasso. Le impugnature scivolose e le superfici particolarmente rigide non
consentono una gestione e un controllo sicuri dell’apparecchiatura in condizioni impreviste.
5. Assistenza
a. Rivolgersi a un tecnico qualificato per la riparazione del dispositivo; servirsi
unicamente di pezzi di ricambio identici. In questo modo viene garantita la
sicurezza dello strumento.
Sicurezza utensile multifunzione
Normative di sicurezza generali per attrezzi multi-uso manuali, senza cavo e con cavo, sia di tipo rotante che oscillante.
AVVERTENZA: Il contatto con linee elettriche o con linee del gas può portare a incendi, scosse elettriche ed esplosioni. La penetrazione di una linea idrica può causare danni a oggetti e scosse elettriche. Servirsi di rilevatori adeguati per capire se ci sono linee nascoste nell’area di lavoro. Prestare sempre estrema attenzione in fase di esecuzione di tagli “alla cieca” nei casi in cui non sia possibile vedere il punto d’uscita della lama o dell’accessorio dall’altro lato del materiale.
AVVERTENZA: Alcuni materiali e rivestimenti testurizzati potrebbero contenere amianto, nel caso di strutture vecchie. Gestirli con estrema attenzione. Qualora si sospetti o rilevi la presenza di amianto, consultare il proprio ente sanitario di zona o l’ente responsabile della sicurezza al fine di ricevere consigli su come effettuare la rimozione del materiale pericoloso. Potrebbe essere necessario rivolgersi a un’azienda specializzata nella rimozione dell’amianto.
AVVERTENZA: Qualora un accessorio di taglio entri in contatto con un cavo “sotto tensione”, le parti metalliche esposte del dispositivo potrebbero andare “sotto tensione”, e potrebbero dunque trasmettere una scossa elettrica all’operatore. In fase di utilizzo, tenere sempre l’accessorio servendosi delle superfici di presa isolate.
AVVERTENZA: NON lavorare con materiali umidi o bagnati o accessori che richiedono refrigeranti liquidi. I liquidi che entrano nel corpo dello strumento costituiscono un pericolo elettrico e potrebbero anche danneggiare in modo permanente il dispositivo.
AVVERTENZA: La polvere prodotta in fase di lavorazione di alcuni materiali può essere tossica. Faggio, quercia, mogano e altri tipi di legno naturali, tipologie di legno realizzato a mano e alcuni trattamenti di superficie, quali ad esempio vernici con piombo sono sostanze tossiche. Le vernici a base di piombo sono comuni negli edifici costruiti prima del 1960. Indossare sempre un’adeguata protezione respiratoria, ad esempio una maschera facciale dotata di respiratore. Si consiglia inoltre di usare un sistema di estrazione delle polveri o di aspirare a intervalli regolari l’area di lavoro al fine di evitare la formazione di polvere; dopo aver completato il lavoro, aspirare un’ultima volta. Nella maggior parte dei casi la polvere costituisce pericolo d’incendio. Le superfici di lavoro sopraelevate presentano un rischio superiore a livello di sicurezza.
a. Indossare guanti protettivi, anti-taglio in fase di sostituzione di lame e accessori.
Alcune lame e alcuni accessori possono essere molto affilati. Le lame dei raschietti si affilano con l’utilizzo. Le lame e gli accessori, immediatamente dopo l’uso, possono essere molto calde. Si prega di lasciar raffreddare.
b. Tenere pulita la propria postazione di lavoro. Le polveri create da diversi materiali quali
ad esempio il legno e vari metalli, possono essere altamente infiammabili. La polvere
prodotta dalle leghe leggere, compreso il magnesio, può prendere fuoco o esplodere con estrema facilità.
c. NON trattare la superficie di lavoro con liquidi contenenti solventi. Qualora questi liquidi
si surriscaldino in seguito all’operazione di raschiamento, potrebbero venire prodotti vapori tossici, o le superfici potrebbero incendiarsi.
IT
29GB29
Page 30
AVVERTENZA: Non fissare MAI lame o accessori con una velocità massima inferiore alla velocità della macchina in assenza di carico.
d. Sostituire gli accessori e le lame o eseguire interventi di manutenzione solo se
l’attrezzo è scollegato dall’alimentazione (di rete) o dalla batteria. Se il dispositivo
è dotato di una batteria integrata carica, fare particolare attenzione a non accendere il dispositivo in fase di caricamento degli accessori o delle lame.
e. Usare SEMPRE accessori o lame approvati dal produttore o che soddisfino le specifiche
tecniche del proprio accessorio; verificare in questo senso la compatibilità a livello di dimensioni e di velocità. NON provare a tagliare metalli più spessi rispetto alla capacità
indicata nelle specifiche tecniche.
f. Servirsi dell’adattatore UNICAMENTE per l’uso di accessori o lame diversi, se
l’adattatore stesso è stato appositamente progettato e approvato dal produttore del proprio dispositivo.
g. NON modificare gli accessori o le lame in modo che funzionino con accessori a
corrente per i quali non sono stati progettati.
h. NON usare accessori o lame danneggiati, piegati, scheggiati, rotti, molto corrosi o
eccessivamente usurati. Questi accessori si possono rompere durante l’uso, causando
lesioni all’operatore. Ispezionare SEMPRE gli accessori o le lame prima dell’uso e smaltirle immediatamente qualora non siano in buone condizioni. Non usare MAI lame usurate fino a che non sono smussate. Usare SEMPRE lame affilate.
i. Verificare SEMPRE che tutti gli accessori o le lame siano saldamente fissati
all’accessorio prima dell’uso e che lo strumento di fissaggio venga rimosso prima dell’uso.
j. NON cercare di liberare una lama o un accessorio inceppati fino a che lo strumento
non sarà stato scollegato dalla presa di corrente.
k. Ispezionare il pezzo da sottoporre a lavorazione prima dell’uso al fine di verificare che
sia in buone condizioni per l’accessorio o la lama inseriti. Togliere chiodi, graffette e
oggetti impigliati prima di iniziare il lavoro.
l. Gli eventuali pezzi da sottoporre a lavorazione mobili dovrebbero essere fissati con un
gancio o una morsa prima di iniziare il lavoro.
m. Verificare SEMPRE che le condizioni di illuminazione siano adeguate nell’area in cui
si prevede di eseguire il lavoro. Non togliere mai gli occhiali di sicurezza o gli occhiali per
migliorare la visione; aumentare piuttosto il livello di illuminazione o spostare la sorgente luminosa per illuminare nello specifico l’area da sottoporre a lavorazione.
n. NON azionare lo strumento a corrente vicino a materiali infiammabili. Prestare in
particolar modo attenzione in fase di taglio di legno e metalli. Le scintille che derivano dal taglio dei metalli sono una causa comune di incendio in presenza di polveri di legno.
o. I caricabatterie sono unicamente per uso interno. Verificare che l’alimentatore e il
caricabatterie sono protetti contro l’umidità in ogni momento.
p. NON avviare mai l’accessorio mentre la lama o l’accessorio sono in contatto col pezzo
da sottoporre a lavorazione. Permettere sempre all’accessorio di raggiungere la velocità
massima prima di entrare in contatto col pezzo da sottoporre a lavorazione. Usare il controllo di velocità variabile dello strumento (ove installato) per avviare l’accessorio alla velocità corretta per l’accessorio o la lama inserito.
q. NON esercitare pressione aggiuntiva sul corpo dello strumento: permettere alla lama o
all’accessorio di eseguire la funzione per cui è stato previsto. Se non viene esercitata una
pressione aggiuntiva si mantiene un’impugnatura più forte sullo strumento quando penetra nel materiale, oltre a ridurre l’usura sull’accessorio, il che ne estende la durata di vita. Una pressione aggiuntiva potrebbe piegare o torcere l’accessorio o lama, il che potrebbe causarne la rottura e causare lesioni. Se l’accessorio a corrente permette di essere tenuto con una o due mani, ove possibile tenerlo con due mani. Prestare SEMPRE attenzione in fase di gestione dell’accessorio.
r. Le operazioni di segatura, taglio e le operazioni abrasive creano calore. Ciò potrebbe
influire sul pezzo da sottoporre a lavorazione e sullo strumento a corrente. Monitorare SEMPRE il livello di calore; in caso di calore eccessivo, spegnere il dispositivo a corrente e farlo raffreddare prima di riprendere il lavoro. Alcuni strumenti a corrente, a seconda del design, possono essere raffreddati in modo più rapido ed efficace funzionando ad alta velocità in assenza di carico.
s. Lo strumento a corrente assorbe polvere tramite le prese di ventilazione sul corpo
dello stesso. Un accumulo eccessivo di metallo in polvere potrebbe causare pericoli a livello
elettrico e potrebbe causare la distruzione dell’apparecchiatura. Verificare sempre che il livello di polvere nell’ambiente sia sicuro per lo strumento e verificare che le prese di ventilazione non siano ostruite.
t. Per i dispositivi a corrente, verificare SEMPRE che il cavo del dispositivo sia dietro al
dispositivo stesso, e non vicino al punto in cui funzionano l’accessorio o la lama.
u. NON posizionarsi sotto al pezzo da sottoporlo a lavorazione; non posizionarlo sul
proprio corpo o tenerlo in fase di lavorazione; il contatto con la lama o con l’accessorio sporgenti dal pezzo da sottoporre a lavorazione potrebbero causare gravi lesioni.
v. Indossare guanti anti-vibrazione in fase di utilizzo di dispositivi a corrente che
producono molte vibrazioni, in particolare durante i periodi di utilizzo più lunghi.
IT
w. Per gli strumenti a corrente con meccanismo rotante e accessori rotanti, verificare che
l’operatore non indossi indumenti o guanti sfilacciati, con fili liberi, ecc. che potrebbero impigliarsi nel meccanismo rotante, trainando la mano dell’operatore nell’accessorio girevole causando lesioni all’operatore. Indossare SEMPRE guanti da lavoro stretti e scarpe
di sicurezza. Togliere i gioielli e fissare i capelli lunghi. Non indossare MAI guanti in tessuto che possono produrre filacci di materiale quando viene usato questo dispositivo.
x. Non permettere che i fogli di carta abrasiva si consumino sul disco. Ciò danneggerà la
superficie del disco e sarà necessario provvedere a una sostituzione. Ciò potrebbe far volare via parti del disco che potrebbero a loro volta ferire l’operatore.
y. NON toccare il disco da smerigliatura mentre è in movimento. z. Dei piccoli frammenti di cavo vengono lanciati dalla spazzola anche durante il normale
funzionamento. Non sottoporre a stress eccessivo i cavi applicando un carico eccessivo alla
spazzola. Questi piccoli frammenti metallici penetrano con facilità nei vestiti e nella pelle
30GB30
Acquisire familiarità col prodotto
1. Accessorio per il taglio/smerigliatura
2. Collare di estrazione delle polveri
3. Porta dell’estrazione delle polveri
4. Leva di sostituzione senza chiave
5. Interruttore ON / OFF
6. Impugnatura
7. Selettore di velocità variabile
8. Prese di ventilazione del motore
9. Foro maniglia ausiliaria
10. Maniglia ausiliaria
11. Luce di lavoro
12. Flangia
13. Fori filettati del collare delle polveri
14. Pomello di blocco
Uso previsto
Utensile multifunzione a oscillazione con meccanismo di sostituzione accessorio senza chiave, progettato per attività di taglio e smerigliatura, che opera mediante un’oscillazione rapida di una lama, una lima o un disco di smerigliatura.
Disimballaggio dello strumento
• Disimballare con attenzione il prodotto e procedere a un’ispezione. Acquisire familiarità con tutte le caratteristiche e funzioni
• Verificare che tutte le componenti del dispositivo siano presenti e in buone condizioni. Qualora eventuali componenti siano mancanti o danneggiate, provvedere alla sostituzione delle stesse prima di iniziare a usare il dispositivo
Prima dell’uso
AVVERTENZA: Accertarsi che l’utensile sia sempre SPENTO e scollegato dalla rete elettrica prima di inserire o rimuovere il collare di estrazione delle polveri o gli accessori.
AVVERTENZA: Indossare sempre guanti adatti in fase di manipolazione delle lame o di altri accessori affilati.
AVVERTENZA: Gli accessori e il dispositivo si potrebbero surriscaldare in fase di utilizzo. Permettere sempre allo strumento di raffreddarsi prima di togliere o sostituire gli accessori.
Inserimento del collare di estrazione delle polveri
Nota: Questo attrezzo multifunzione a oscillazione è stato progettato per essere collegata a
un aspirapolvere o a un sistema di estrazione delle polveri da laboratorio. Questo è il metodo preferito e più efficace per l’estrazione della polvere
AVVERTENZA: Collegare SEMPRE l’attrezzo multi-uso a oscillazione senza chiave a un aspirapolvere o a un sistema di aspirazione polveri da laboratorio se la polvere della smerigliatura contiene sostanze dannose, ad esempio particelle da vernice secca, rivestimenti, ecc. Smaltire SEMPRE le polveri dannose conformemente alle leggi e alle normative.
1. Posizionare il collare (2) sulla Flangia in modo tale che la parte piatta del collare con i fori sia appoggiata contro l’attrezzo multi-uso.
2. Localizzare uno dei fori sul collare e allinearlo con uno dei fori filettati del collare delle polveri (13) (Immagine A), in modo tale che la porta dell’estrazione delle polveri (3) sia sul lato sinistro o destro dell’attrezzo multi-uso.
3. Inserire la manopola di blocco (13) nel foro filettato del collare delle polveri e serrare fino a fissare in posizione il collare di estrazione delle polveri.
Nota: L’installazione del collare va eseguita senza accessori installati sull’attrezzo multi-uso (cfr. “Installazione di una lama o di un raschietto” o “Installazione del disco di sabbiatura e dei fogli di carta abrasiva”).
Nota: La porta dell’estrazione delle polveri è stata progettata per adattarsi su un tubo con diametro standard 32 mm. Quando si lavora in spazi confinati, sarà possibile togliere la porta di estrazione delle polveri.
Inserimento della porta di estrazione delle polveri
1. Col foro rivolto verso l’alto, spingere la porta di estrazione delle polveri (3) sul collare di estrazione delle polveri (2)
2. Per rimuovere allontanare la porta di estrazione delle polveri dal collare di estrazione delle polveri.
Page 31
Installazione di un tubo di aspirazione
Nota: Il sistema di aspirazione e il tubo non sono forniti in dotazione.
1. Spingere un aspirapolvere o un sistema di estrazione delle dimensioni adeguate sulla porta dell’estrazione delle polveri (3).
2. Qualora si operi in spazi confinati senza spazio per l’estrazione delle polveri, sarà possibile togliere la Porta di estrazione delle polveri mentre è ancora fissata al tubo; sarà poi possibile eseguire rapidamente il nuovo collegamento
Inserimento di una lama o di un raschietto
1. Sollevare la leva di sostituzione senza chiave (4) e spingere in avanti, quindi allentare la Flangia (12) ruotando la leva in senso anti-orario.
Selezione dell’accessorio giusto
Attività Immagine Nome Applicazione
Nota:
• Se l’accessorio ha un’estremità aperta, la Flangia può essere parzialmente allentata per inserirsi nell’accessorio (Fig. I & III).
• Se l’accessorio ha un’estremità chiusa, sarà necessario allentare la flangia e toglierla dall’attrezzo multi-uso per procedere all’installazione sull’accessorio (Fig. II) prima di procedere al re-inserimento della Flangia. Inizialmente è necessario esercitare una leggera pressione con le dita
2. Allineare i fori dell’accessorio con i pulsanti sulla Flangia, quindi ruotare la leva di sostituzione senza chiave in senso orario per serrare la flangia
3. Chiudere la leva portandola verso il basso in posizione originale sull’attrezzo multi-uso
4. Per rimuovere, ripetere i passaggi 1-3 e togliere la lama o il raschietto durante la fase 2 (Fig. II)
Lama da taglio per prodotti con estremità in bi-metallo / legno
Segatura
Lama da sega, segmento HSS
Smerigliatura Base di smerigliatura Legno, plastica, stucco indurito
Rimozione di boiacca
Raschiatura Lama-raschietto rigida
Consigliamo di acquistare gli accessori presso lo stesso punto vendita dove è stato acquistato l’attrezzo multi-uso. Servirsi sempre di accessori di buona qualità. Scegliere la tipologia a seconda del lavoro da eseguire. Rimandiamo all’imballaggio dell’accessorio per ulteriori informazioni in merito.
Inserimento del disco di smerigliatura e dei fogli di carta abrasiva
1. Sollevare la leva di sostituzione senza chiave (4) e spingere in avanti, quindi ruotare la leva in senso anti-orario per allentare e rimuovere la Flangia (12).
2. Inserire il disco di smerigliatura sull’accessorio multifunzione, quindi inserire la Flangia e serrare ruotando la leva in senso orario.
3. Riportare la leva di sostituzione senza chiave in posizione originale sull’attrezzo multi-uso
4. Selezionare il foglio di carta abrasiva necessario per l’attività richiesta (cfr. “Selezione del giusto calibro di carta abrasiva” qui sotto)
5. Il disco di smerigliatura e i fogli di carta abrasiva si servono di un sistema a strappo per essere fissati. Per montare il foglio, allineare un angolo del foglio con un angolo del disco di smerigliatura, quindi spingere gradualmente il resto del foglio sul disco, controllando mano a mano l’allineamento, fino a che il foglio non sarà correttamente inserito (Fig. V)
6. Premere saldamente l’attrezzo multi-uso col foglio di carta abrasiva installato contro una superficie in piano, quindi accendere per alcuni istanti il dispositivo. Ciò garantisce un buon livello di adesione ed evita l’usura prematura.
Lama da sega, segmenti con rivestimento diamante
Nota: Qualora un punto si sia usurato dopo l’uso, tirare ed estrarre delicatamente la carta abrasiva, ruotarla di 120°, quindi re-installarla seguendo i passaggi 5 e 6.
Selezionare il tipo giusto di carta abrasiva
• I fogli di carta abrasiva sono disponibili in un’ampia gamma di modelli: grana grossa (60), media (120) e fine (240).
• Usare una grana grossa per finiture grezze, una media per perfezionare il lavoro, e fine per completare il lavoro
• Usare sempre fogli di carta abrasiva di buona qualità per ottimizzare la qualità del lavoro
• Consigliamo di fare una prova su un pezzo di scarto per determinare i gradi ottimali di carta da smerigliatura per eseguire un determinato lavoro. Qualora alla fine del lavoro vi siano ancora segni, provare a tornare a una grana più grossa e smerigliare i punti più delicati prima di tornare alla grana prescelta; in alternativa provare a usare un nuovo foglio di carta da smerigliatura per eliminare i segni indesiderati prima di passare a una grana più fine e completare il lavoro.
Legno, plastica, fibra di vetro, chiodi, materiali non ferrosi, sottili fogli di metallo, stucco indurito
Legno sottile, plastica, fibra di vetro, materiali non ferrosi, sottili fogli di metallo, stucco indurito, lastre di vetro di finestre
Piastrelle in ceramica e pietra, lastre isolanti
Vernice vecchia, adesivo indurito, calatafaggio, moquette
IT
31GB31
Page 32
Funzionamento
AVVERTENZA: Utilizzare SEMPRE dispositivi di protezione individuale adeguati, compresa la protezione degli occhi, delle orecchie e delle vie respiratorie, quando si lavora con questo strumento.
AVVERTENZA: Quando viene usato questo dispositivo, servirsi di guanti anti-vibrazione al fine di proteggere gli utenti dagli effetti delle vibrazioni prodotte dallo strumento.
Accensione e spegnimento
Nota: Quando l’accessorio multi-funzione viene ACCESO, si ACCENDE anche la luce di lavoro
(11), Quando l’accessorio multi-funzione viene SPENTO, si SPEGNE anche la luce di lavoro.
1. Tenere saldamente lo strumento per l’impugnatura (6) col pollice sull’interruttore ON/OFF (5)
2. Per ACCENDERE il dispositivo, far scorrere l’interruttore ON / OFF in avanti fino a che non si blocca
3. Per SPEGNERE il dispositivo, far scorrere l’interruttore ON / OFF all’indietro fino a che non si blocca
AVVERTENZA: Lasciare che il dispositivo raggiunga la velocità richiesta prima di farlo entrare in contatto con il pezzo da sottoporre a lavorazione.
AVVERTENZA: Le prese di ventilazione del motore consentono al calore generato dal motore di fuoriuscire dal corpo dello strumento stesso, e non devono quindi essere bloccate. La polvere, le schegge di legno e gli sfridi possono bloccare le prese di ventilazione del motore causando lo spegnimento del dispositivo. Gli sfridi prodotti in fase di taglio del metallo possono causare danni permanenti se entrano all’interno del dispositivo. Non permettere che polvere, schegge di legno e sfridi si accumulino. Usare un aspirapolvere per tenere pulita la zona di lavoro, in particolar modo in aree confinate e quando si lavora con sostanze pericolose.
AVVERTENZA: NON inalare polvere. Indossare una protezione per la respirazione adeguata. Alcune polveri potrebbero essere tossiche, in particolar modo quelle derivate da materiali artificiali compositi.
Regolazione della velocità del dispositivo
• La velocità di oscillazione di questo accessorio multifunzione può essere regolata servendosi del selettore di velocità variabile (7)
• Modificare la velocità mentre il motore è in funzione
1. Per aumentare la velocità dello strumento, ruotare il Selettore di velocità variabile fino a portarlo a un valore superiore
2. Per ridurre la velocità dello strumento, ruotare il Selettore di velocità variabile fino a portarlo a un valore inferiore
Nota: Regolare la velocità dello strumento per adattarla al lavoro in fase esecuzione tenendo anche in considerazione i requisi del materiale in uso. Rimandiamo anche alle istruzioni del manuale dell’accessorio relativamente alla selezione della velocità.
Segatura
• Uso di una velocità di oscillazione superiore
• Verificare che la lama sia affilata e in buone condizioni.
• Non usare lame danneggiate o deformate
• In fase di taglio di materiali edilizi leggeri, attenersi alle indicazioni dei fornitori di materiali
• Applicare tagli a immersione SOLO nei materiali morbidi, quali ad esempio legno, cartongesso, ecc.
• Qualora vengano usate lame non progettate per il taglio dei metalli, verificare che non ci siano chiodi o viti nello spazio di lavoro. Ove necessario, togliere gli oggetti integrati o usare lame per il taglio del metallo
Smerigliatura
• Uso di una velocità di oscillazione superiore
• La velocità di rimozione e lo schema di smerigliatura sono determinate dal tipo di carta abrasiva, dalla velocità di oscillazione pre-impostata e dalla pressione applicata
• Prestare particolare attenzione all’applicazione di una smerigliatura uniforme; ciò aumenta la durata di vita dei fogli di carta abrasiva
• Intensificare la pressione di smerigliatura non porterà a un aumento della capacità di smerigliatura, quanto piuttosto a una maggiore usura della macchina e a un’usura prematura del foglio di carta abrasiva
• Per una smerigliatura precisa delle estremità, degli angoli e delle zone facili da raggiungere, sarà anche possibile lavorare solo con la punta o con l’estremità del disco
• Un foglio di carta abrasiva usato su metallo non dovrebbe essere usato per la smerigliatura di altri materiali
• Spazzolare o aspirare a intervalli regolari la superficie smerigliata al fine di garantire che il disco sia a contatto diretto con la superficie
IT
Raschiatura
• Uso di una velocità di oscillazione inferiore
• Sulle superfici morbide (ad esempio legno), lavorare a un angolo piano e applicare solo una pressione leggera, in modo che il raschietto non si immerga nella superficie
Consigli per l’uso dell’attrezzo multifunzione
• Evitare un uso prolungato a temperature molto basse
• L’attrezzo multifunzione potrebbe surriscaldarsi a bassa velocità. Qualora ciò si verifichi, far funzionare l’attrezzo multifunzione in assenza di carico per 2-3 minuti per raffreddare il motore
• Tenere sempre affilate le lame del motore
• Verificare che il pezzo da sottoporre a lavorazione sia fissato o tenuto saldamente al fine di evitare movimenti indesiderati. Gli eventuali movimenti del pezzo da sottoporre a lavorazione potrebbero influire sulla qualità del taglio o della smerigliatura
• Verificare che lo strumento sia ACCESO prima di collegare un pezzo da sottoporre a lavorazione e scollegare sempre il pezzo prima SPEGNERE l’unità
• Non permettere MAI alla carta abrasiva di consumarsi; ciò danneggerebbe il disco
• La garanzia non copre l’usura del disco
• Non esercitare una forza eccessiva; ciò riduce l’efficacia di funzionamento dell’attrezzo multifunzione e può causare un sovraccarico del motore
• Sostituire gli accessori a intervalli regolari al fine di garantire un’efficacia di funzionamento ottimale
Accessori
• Una gamma completa di accessori per utensili multifunzione a oscillazione - comprese
seghe, raschietti, accessori per molatura e smerigliatura - è disponibile presso I nsotri rivenditori Triton.
Manutenzione
AVVERTENZA: Scollegare sempre dalla corrente prima di eseguire eventuali interventi di manutenzione/pulizia.
Ispezione generale
• Controllare a intervalli regolari che tutte le viti di fissaggio siano strette saldamente Potrebbero vibrare e allentarsi col passare del tempo.
• Ispezionare il cavo di alimentazione del dispositivo prima di ogni uso, al fine di verificare la presenza i danni o segni di usura. Qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato, esso deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza o da personale qualificato al fine di evitare un pericolo Questa indicazione vale anche per le prolunghe usate con questo dispositivo
• Questo attrezzo non richiede ulteriori interventi di lubrificazione o manutenzione
Pulizia
AVVERTENZA: In fase di pulizia del dispositivo, indossare SEMPRE una strumentazione
protettiva, comprese protezioni per gli occhi e guanti.
• Mantenere pulito lo strumento in ogni momento. La sporcizia e la polvere causano una
rapida usura delle componenti interne e riducono la durata di vita del dispositivo stesso.
• Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto.
• Non usare mai agenti caustici per pulire le componenti in plastica Qualora la pulizia a
secco non basti, consigliamo un detergente delicato su un panno umido.
• L’acqua non deve mai entrare in contatto col dispositivo
• Verificare che il dispositivo sia asciutto prima di iniziare a usarlo
• Ove disponibile, usare aria pulita, secca e compressa tramite i fori di
ventilazione (ove possibile)
Conservazione
• Dopo l’uso, conservare il dispositivo e i suoi accessori all’interno della confezione, in un luogo secco e sicuro, fuori dalla portata dei bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di attrezzi a corrente che non sono più funzionali e possono essere riparati.
• Non smaltire gli attrezzi a corrente o altri rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE) con i normali rifiuti domestici
• Contattare l’ente locale per lo smaltimento dei rifiuti per informazioni sul modo corretto di smaltire attrezzi a corrente
32GB32
Page 33
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Lo strumento non parte quando viene attivato l’interruttore
La lama non taglia in modo corretto
I fogli di carta abrasiva si allentano dal disco in fase di utilizzo
Rumore meccanico sconosciuto
Odore di bruciato o altro comportamento anomalo Guasto del dispositivo
Assenza di corrente Controllare la sorgente di alimentazione
Interruttore difettoso o guasto del dispositivo
Velocità impostata su un livello troppo basso Aumentare la velocità
Il materiale potrebbe non essere idoneo per la lama installata
Materiale non adatto per il dispositivo
La lama potrebbe essere consumata Sostituire la lama
La velocità è impostata su un livello troppo alto Ridurre la velocità
Troppa pressione verso il basso in fase di utilizzo Ridurre la pressione manuale
La superficie a strappo del disco è usurata Sostituire il disco
Accessorio non inserito correttamente
Guasto del dispositivo
Riportare il dispositivo presso un centro assistenza Triton per effettuare le riparazioni
Sostituire la lama
Per alcuni materiali, compresi i metalli induriti, le lame compatibili non sono disponibili. Rimandiamo a metodi di taglio alternativi
Controllare che la lama o altri accessori siano saldamente fissati
Smettere di usare l’accessorio e riportarlo presso un centro assistenza Triton per le operazioni di riparazione
Spegnere il dispositivo e scollegarlo immediatamente dalla sorgente di alimentazione. Riportarlo presso un centro autorizzato Triton per le operazioni di riparazione
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web tritontools.com* e inserire i propri dettagli. A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____ Modello N.: TMUTL Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris come autorizzato da: Triton Dichiara che il prodotto: Questa dichiarazione è stata emessa unicamente sotto la
responsabilità del produttore. L’obiettivo della dichiarazione è in conformità con la pertinente Normativa di Armonizzazione dell’Unione.
Codice di identificazione: TMUTL Descrizione: Utensile multifunzione Triton 300 W Si conforma alle seguenti direttive:
• Direttiva macchine 2006/42/CE
• Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-4:2009+A11:2011
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Triton Preci sion Power Tools garan tisce all’acquiren te di questo prodot to che, se qualsiasi p arte dovesse pr esentare difet ti di materiale o di fa bbricazione ent ro 3 ANNI d alla data di acquist o originale, Triton ripa rerà o sostituir à, a sua discrezion e, la parte di fettosa grat uitamente. Ques ta garanzia non si ap plica ad uso commerci ale né si estende a lla normale usura o a da nni a seguito di inciden ti, abuso o uso impro prio dell’utensile.
Registr a il tuo prodotto o n-line entro 30 gio rni dall’acquisto.
Vengono applicati i termini e le condizioni generali.
Ciò non preg iudica i tuoi dirit ti legali
Organismo notificato: TÜV Rheinland Co., Ltd
La documentazione tecnica è conservata da: Triton
Data: 18/05/17
Firma:
IT
Darrell Morris
Direttore generale
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:. Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Regno Unito.
33GB33
Page 34
Traducción del manual original
Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual para obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo hayan leído y entendido correctamente.
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta. Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas a su uso.
Lleve protección auditiva Lleve protección ocular Lleve protección respiratoria Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
¡Peligro!
ADVERTENCIA: Los mecanismos móviles de esta herramienta pueden causar cortes y lesiones personales
¡Peligro! Gases o humo tóxico
Para uso solo en interiores.
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
T3.15A
Desfase y corriente máxima del fusible interno de 3,15 A
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
Protección medioambiental Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura convencional. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
ES
34GB34
Abreviaturas de términos técnicos
V Voltio/s
~, AC Corriente alterna
A, mA Amperio/s, miliamperio/s
n0 Velocidad sin carga
n Velocidad nominal
opm Órbitas/oscilaciones por minuto
° Grados
Hz Hercio/s
,DC Corriente continua
W, kW Vatio/s, kilovatio/s
-1
/min or min
rpm (revoluciones/oscilaciones) por minuto
dB(A) Nivel de decibelios (ponderada A)
2
m/s
Ø Diámetro
(revoluciones/oscilaciones) por minuto
Metros cuadrados por segundo (vibración)
Características técnicas
Modelo TMUTL
Tensión de entrada 230–240 V, 50 Hz
Potencia 300 W
Velocidad sin carga 11.000–21.000 min
Ángulo de oscilación 1,6°
Clase de protección
Grado de protección IP20
Longitud del cable de alimentación 3 m
Dimensiones (L x An x A) 277 x 100 x 62 mm
Peso 1,7 kg
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomienda usar medidas de protección sonora.
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica L
Potencia acústica L
Incertidumbre K 3 dB(A)
Vibración ponderada a
Incertidumbre K 1,5 m/s
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
PA
WA
h
80 dB(A)
91 dB(A)
3,68 m/s
-1
2
2
Page 35
Los niveles de vibración y ruido están determinados según las directivas internacionales vigentes. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página web www.osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo
desordenadas y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor mientras
esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar y el uso de tomas de corrientes
adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está expuesto
a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El contacto de agua
en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o de las piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice una herramienta
eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable adecuado para exteriores reducirá
el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El
uso de dispositivos de seguridad personal (máscara anti-polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte herramientas con el dedo en el
interruptor o con el interruptor encendido, podría ocurrir un accidente.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave
enganchada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en
todo momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga. Toda
herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el interruptor es peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas que no estén capacitadas para su uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro problema que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas de
corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual de
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar.
El uso de la herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada, podría ser peligroso.
5) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para herramientas rotativas
Instrucciones de seguridad generales para herramientas rotativas multifunción. Incluidas herramientas de acción oscilante y rotativa.
ADVERTENCIA: El contacto con líneas eléctricas o de gas puede provocar incendios,
descargas eléctricas y explosiones. Perforar una tubería de agua puede provocar daños en su propiedad y descargas eléctricas. Utilice detectores adecuados para determinar si hay líneas de servicios públicos ocultas en el área de trabajo. Tenga precaución cuando practique cortes en los que no pueda verse el borde de la cuchilla o accesorio sobre el otro extremo de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: tenga en cuenta que puede existir restos de amianto en materiales y
revestimientos texturados de viviendas antiguas, por lo que deben tratarse con extrema precaución. Si sospecha o descubre la presencia de amianto, consulte con sus autoridades competentes inmediatamente para recibir la información adecuada para su eliminación de forma segura. Puede que sea necesario los servicios de una empresa especializada en eliminación de amianto.
ADVERTENCIA: Si un accesorio de corte entra en contacto con un cable «bajo tensión»,
las partes metálicas expuestas de la herramienta mecánica podrían hacer contacto y provocar una descarga eléctrica al usuario. Sostenga la herramienta siempre por las partes aisladas durante el funcionamiento.
ADVERTENCIA: NO trabaje con materiales mojados o húmedos o con accesorios que
requieran refrigerantes líquidos. Los líquidos en contacto con la herramienta suponen un peligro eléctrico, además podrían dañar la herramienta.
ADVERTENCIA: El polvo producido por trabajar con ciertos materiales puede ser tóxico.
Las maderas naturales (haya, roble, caoba), las maderas compuestas artificiales y ciertos tratamientos de superficie, incluida la pintura con plomo, son tóxicos. La pintura con base de plomo es común en edificios anteriores a 1960. Lleve puesta en todo momento protección respiratoria adecuada (máscara facial respiratoria). Utilice también un sistema de extracción de polvo o pase la aspiradora con regularidad por el área de trabajo para evitar la acumulación de polvo. Pase de nuevo la aspiradora una vez completado el trabajo. La acumulación de polvo puede provocar incendios. Los trabajos realizados en techos y superficies de altura suponen mayor peligro de inhalación de polvo.
a) Lleve guantes de protección resistentes a los cortes cuando manipule cuchillas
y accesorios. Algunas cuchillas y accesorios pueden estar muy afilados. Las cuchillas
se afilan conforme se utilizan. Las cuchillas y los accesorios pueden calentarse de forma excesiva; deje que se enfríen.
b) Mantenga el área de trabajo siempre limpia. El polvo creado por distintos materiales,
incluidos metales y maderas, puede ser muy inflamable. El polvo de aleaciones ligeras, incluido el magnesio, puede incendiarse o explotar con facilidad.
c) NO trate la superficie de trabajo con fluidos que contengan disolventes. Si los fluidos
se calientan al rascar, podrían producir vapores tóxicos o provocar un incendio.
ADVERTENCIA: No instale una cuchilla o un accesorio con una velocidad máxima inferior
a la velocidad sin carga de la herramienta.
d) Solo cambie accesorios y realice tareas de mantenimiento con la herramienta
desenchufada, ya sea desconectándola de la toma de corriente o retirando la batería.
Si la herramienta incluye una batería en estado de carga, tenga especial cuidado de no encender la herramienta accidentalmente cuando cambie accesorios o cuchillas.
e) Utilice siempre accesorios u cuchillas recomendados por el fabricante o conformes
a las especificaciones de su herramienta, incluida la compatibilidad en tamaño y velocidad. NUNCA intente cortar material más grueso de lo permitido, indicado
generalmente en las características técnicas.
f) Utilice un adaptador para utilizar distintos accesorios u cuchillas solo si está
específicamente diseñado y recomendado por el fabricante de esta herramienta.
g) NUNCA modifique accesorios o cuchillas para poder utilizarlos con
otras herramientas.
h) NO utilice accesorios o cuchillas dañadas, dobladas, picadas, agrietadas, muy
corroídas o excesivamente desgastadas. Estos accesorios pueden romperse durante el uso y provocar lesiones al usuario. Inspeccione siempre los accesorios o las cuchillas
antes de cada uso y descártelos de inmediato si no están en buen estado. No utilice cuchillas desgastadas y sin bordes cortantes. Utilice siempre cuchillas afiladas.
ES
35GB35
Page 36
i) Asegúrese siempre de que todos los accesorios y cuchillas estén sujetos firmemente
antes de utilizar la herramienta.
j) NUNCA intente retirar una cuchilla o accesorio atascado si la herramienta está
conectada en la toma de corriente.
k) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cada uso. Asegúrese de que la pieza de
trabajo sea adecuada para la cuchilla o accesorio instalado. Retire todos los clavos,
grapas u otros objetos presentes antes de comenzar a trabajar con la herramienta.
l) Sujete la pieza de trabajo con una abrazadera o tornillo de banco antes de utilizar la
herramienta. La pieza de trabajo no debe moverse.
m) Asegúrese SIEMPRE de que la iluminación es la adecuada en el área de trabajo.
Nunca se quite las gafas protectoras para ver mejor; en su lugar, aumente el nivel de iluminación o mueva el punto de luz para que ilumine el área de trabajo correctamente.
n) NUNCA utilice la herramienta cerca de materiales inflamables. Tenga especial
precaución cuando corte madera y metal. Las chispas producidas al cortar metal pueden incendiar las piezas de madera.
o) Los cargadores de batería están diseñados para utilizarse en espacios interiores.
Asegúrese de que la fuente de alimentación y el cargador estén protegidos contra las inclemencias meteorológicas y la humedad.
p) NUNCA encienda la herramienta con la cuchilla o el accesorio en contacto con la
pieza de trabajo. Deje siempre que la herramienta alcance su velocidad máxima antes
de entrar en contacto con la pieza de trabajo. Utilice el control de velocidad variable de la herramienta (si está disponible) para ajustar la herramienta a la velocidad correcta.
q) NUNCA presione la herramienta excesivamente. Deje que la cuchilla o el accesorio
trabajen correctamente. Presionar ligeramente mejorará el control sobre la herramienta
durante el corte, además de reducirá el desgaste de la herramienta y prolongará su vida útil. Presionar excesivamente también podría doblar el accesorio o la cuchilla, provocando su rotura y posibles lesiones personales. Sujete siempre la herramienta con ambas manos. Tenga precaución cuando utilice esta herramienta.
r) Aserrar, cortar y desbastar generan calor. Esto puede afectar a la pieza de trabajo y a
la herramienta. Monitorice siempre el nivel de calor. En caso de calor excesivo, apague la herramienta y deje que se enfríe antes de volver a utilizarla. Algunas herramientas pueden enfriarse con mayor rapidez y efectividad si se utilizan a la velocidad máxima sin carga.
s) El polvo se puede acumular en las ranuras de ventilación de la herramienta.
La acumulación excesiva de metal en polvo puede ser peligroso y dañar la herramienta. Asegúrese siempre de que el nivel de polvo ambiental es seguro para la herramienta y que las ranuras de ventilación no estén bloqueadas.
t) Cuando utilice herramientas eléctricas con cable de alimentación, asegúrese de que
el cable siempre esté detrás de la herramienta alejado del accesorio o cuchilla.
u) NO se coloque por debajo de la pieza de trabajo, no se apoye sobre la pieza de
trabajo, ni sostenga la pieza de trabajo mientras trabaja con ella, ya que el contacto con la cuchilla o el accesorio podría provocar lesiones graves.
v) Lleve guantes antivibración cuando utilice herramientas eléctricas que produzcan
grandes niveles de vibración, especialmente cuando la utilice durante largos periodos de tiempo.
w) Cuando utilice herramientas rotativas, asegúrese de no llevar ropa o guantes con
hilos sueltos o cordones deshilachados, etc., que puedan quedar atrapados en el mecanismo giratorio. Esto podría tirar de la mano del usuario hacia el accesorio giratorio y provocando lesiones graves. Lleve SIEMPRE ropa de trabajo adecuada y
calzado de seguridad. Quítese joyas y recójase el pelo largo. No lleve guantes de tela que puedan quedar atrapados en esta herramienta.
x) NUNCA deje que las hojas de lija se desgasten completamente. Esto dañará la
superficie del plato de lija además de puede provocar que partes de la cuchilla de lija salgan despedidas violentamente hacia el usuario.
y) NUNCA toque una hoja de lija en movimiento.
z) Los cepillos de alambre pueden soltar restos metálicos incluso durante el uso.
NUNCA presione excesivamente sobre el cepillo. Los filamentos metálicos pueden penetrar las prendas de ropa finas y en la piel del usuario.
Características del producto
1. Cuchilla/accesorio
2. Soporte para la salida de extracción de polvo
3. Salida de extracción de polvo
ES
4. Palanca para cambio de accesorios sin llave
5. Interruptor de encendido/apagado
6. Empuñadura
7. Selector de velocidad
8. Ranuras de ventilación
9. Orificio para montaje de la empuñadura auxiliar
10. Empuñadura auxiliar
11. Luz de trabajo
12. Brida roscada
13. Orificios para montaje del soporte para extracción de polvo
14. Perilla de bloqueo
36GB36
Aplicaciones
Herramienta multifunción especialmente indicada para cortar y lijar. Mecanismo de cambio de accesorios sin llave. Compatible con varios accesorios para corte y lijado.
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
• Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas
condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de
cambiar o sustituir el soporte para la salida de extracción de polvo.
ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes de protección resistentes a los cortes cuando
manipule accesorios de corte.
ADVERTENCIA: Los accesorios pueden calentarse excesivamente durante el uso de esta
herramienta. Deje enfriar los accesorios antes de sustituirlos.
Instalación del soporte para extracción de polvo
Nota: Esta herramienta está diseñada para utilizarse con un sistema de extracción de polvo o
aspiradora. Se recomienda conectar esta herramienta a un sistema de extracción de polvo.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE un aspirador o Sistema de extracción de polvo cuando
trabaje con materiales que contengan substancias tóxicas, especialmente con maderas pintadas o barnizadas. Recicle SIEMPRE el polvo tóxico según la regulación vigente.
1. Coloque el soporte de la salida de extracción de polvo (2) sobre la brida roscada (12) con la parte plana del soporte con los orificios mirando hacia la herramienta.
2. Alinee los orificios del soporte de la salida de extracción de polvo con los orificios de montaje (13) (imagen A) para colocar la salida de extracción de polvo (3) en el lado derecho/izquierdo de la herramienta.
3. Coloque la perilla de bloqueo (14) en el orificio con rosca y apriétela para sujetar firmemente el soporte de la salida de extracción de polvo.
Nota: Asegúrese de que no haya instalado ningún accesorio antes de colocar el soporte de la salida de extracción de polvo (véase “Instalación de una cuchilla/rasqueta” o “Instalación de una almohadilla y papel de lija”).
Nota: La salida de extracción de polvo de esta herramienta está diseñada para utilizarse con tubos de aspiración de 32 mm de diámetro.
Instalación de la salida de extracción de polvo
1. Coloque la herramienta mirando hacia arriba e introduzca la salida de extracción de polvo (3) dentro del soporte (2).
2. Tire de la salida de extracción de polvo para retirarla fura del soporte.
Instalación de un tubo de aspiración
Nota: Esta herramienta no incluye tubo de aspiración.
1. Coloque el tubo de aspiración o sistema de extracción de polvo en la salida de extracción de polvo (3).
2. Cuando trabaje en espacios reducidos podrá retirar la salida de extracción de polvo con el tubo de aspiración conectado. Esto le permitirá desconectar/conectar la salida de extracción de polvo de forma rápida.
Instalación de una cuchilla/rasqueta
1. Levante la palanca para cambio de accesorio (4) y empújela hacia delante. Ahora gire la palanca en sentido antihorario para aflojar la brida roscada (12).
Notas:
• Afloje ligeramente la brida roscada si es necesario para poder instalar accesorios con extremos abiertos (Fig. I y III).
• Afloje ligeramente y retire la brida roscada si es necesario para poder instalar accesorios con extremos cerrados (Fig. II). Vuelva a colocar la brida roscada presionándola ligeramente después de introducir el accesorio.
2. Alinee los orificios del accesorio con los pasadores de la brida. Gire la palanca para cambio de accesorios en sentido horario para apretar la brida roscada.
3. Cierre la palanca y colóquela en su posición inicial.
4. Repita los pasos 1-3 y retire la cuchilla o rasqueta durante el paso 2 (Fig. II).
Page 37
Tipos de accesorios
Aplicación Imagen Nombre Materiales
Bimetal /Cuhilla para corte en madera
Aserrar
Cuchilla segmentada HSS
Lijar Almohadilla de lija Madera, plástico y masillas endurecidas.
Retirar lechada Cuchilla segmentada diamantada
Rascar Rasqueta
Se recomienda comprar los accesorios para esta herramienta en el mismo punto de venta donde adquirió previamente esta herramienta multifunción. Utilice siempre accesorios de alta calidad. Seleccione el accesorio según la tarea a realizar. Lea siempre la información adicional en el embalaje de cada accesorio
Instalación de una almohadilla y papel de lija
1. Levante la palanca para cambio de accesorio (4) y empújela hacia delante. Ahora gire la palanca en sentido antihorario para aflojar la brida roscada (12).
2. Coloque la almohadilla de lija en la herramienta, introduzca la brida roscada y gire la palanca en sentido horario.
3. Cierre la palanca de cambio de accesorios para colocarla en su posición inicial.
4. Seleccione la hoja de lija adecuada para la tarea a realizar (véase “Seleccionar el papel de lija con el grano adecuado”).
5. La almohadilla de lija y las hojas de lija utilizan un sistema de sujeción autoadherente. Para instalar la hoja, alinee con cuidado una esquina de la hoja con una esquina de la almohadilla y empuje gradualmente el resto de la hoja sobre la almohadilla de lija hasta que la hoja esté correctamente instalada (Fig. V)
6. Presione la herramienta contra la superficie plana de la pieza de trabajo y enciéndala brevemente. Esto permitirá la adhesión correcta de la hoja de lija y evitará que la hoja se desgaste rápidamente.
Nota: Retire y gire la hoja de lija en 120° siguiendo los pasos 5 y 6 cuando una de las esquinas esté desgastada.
Seleccionar el papel de lija con el grano adecuado
• Existen hojas de lija con diferentes granos. grueso (grano 60), medio (grano 120) y fino (grano 240).
• Empiece siempre con un papel basto para ir cambiando a papeles de lija más finos hasta lograr el acabado deseado.
• Utilice siempre papel de lija de alta calidad para lograr un acabado profesional.
• Se recomienda hacer una prueba en un trozo de material desechable para determinar el grado óptimo del disco de lija que utilizar. Si encuentra marcas después de lijar, utilice un disco de lija de grano más grueso y lijes las marcas existentes. También puede probar con un papel de lija nuevo para lijar las marcas antes de realizar el acabado con un papel de lija de grano más fino
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección adecuada cuando utilice esta herramienta, incluido
protección ocular, protección auditiva y guantes de protección
ADVERTENCIA: Se recomienda el uso de guantes anti-vibración para proteger contra las
vibraciones producidas por la herramienta.
Encendido y apagado
Nota: La luz de trabajo (11) se encenderá/apagará automáticamente cuando encienda y apague
la herramienta.
1. Sujete la herramienta firmemente por la empuñadura (6), con el pulgar sobre el interruptor de encendido/apagado (5).
2. Para encender la herramienta, deslice el interruptor de encendido/apagado hacia adelante hasta que se bloquee.
3. Para apagar la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado hacia abajo. ADVERTENCIA: Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de entrar en
contacto con la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Los orificios de ventilación del motor permiten que el aire caliente salga del
motor. Asegúrese de que no estén obstruidos. Los restos de polvo y aserrín pueden bloquear los orificios de ventilación, sobrecalentar y detener la herramienta. Las virutas al cortar metal pueden entrar dentro del motor y dañar la herramienta. Mantenga siempre la herramienta libre de polvo y virutas. Utilice una aspiradora para limpiar los orificios de ventilación.
ADVERTENCIA: NO inhale el polvo producido. Lleve siempre máscara respiratoria. El polvo
producido al lijar algunas maderas puede ser tóxico y peligroso.
Madera, plástico, fibra de vidrio, clavos, metales no ferrosos, chapas metálicas, masillas endurecidas.
Madera fina, plástico, fibra de vidrio, metales no ferrosos, chapas metálicas, masillas endurecidas, vidrio.
Cerámica, losas de piedra, placas de cemento.
Pintura, adhesivo endurecido, masillas, moquetas.
ES
37GB37
Page 38
Ajuste de la velocidad de la herramienta
• La velocidad oscilante de esta herramienta puede ajustarse con el selector de velocidad variable (7).
1. Gire el selector de velocidad variable a un ajuste más alto para incrementar la velocidad de la herramienta.
2. Gire el selector de velocidad variable a un ajuste más bajo para reducir la velocidad de la herramienta.
Nota: Ajuste la velocidad de la herramienta para adaptarse al trabajo y el tipo de material. Consulte también las instrucciones del fabricante para ajustar la velocidad adecuada para cada accesorio.
Aserrar
• Utilice un ajuste de velocidad alto.
• Compruebe que la hoja de la cuchilla esté afilada y en buen estado.
• No utilice cuchillas que estén dañadas o deformadas.
• Al aserrar materiales de construcción ligeros, siga las recomendaciones indicadas por el fabricante.
• Realice cortes profundos SOLAMENTE a materiales blandos como madera, paneles de yeso, etc.
• Si utiliza cuchillas que no hayan sido diseñadas para cortar metal, compruebe que no haya objetos como clavos, tornillos, etc., incrustados en la pieza de trabajo. Si es necesario, retire antes estos los objetos o utilice cuchillas para corte de metal.
Lijado
• Utilice un ajuste de velocidad alto.
• La velocidad y el patrón del lijado son determinados principalmente por el tipo de papel de lija, la velocidad reestablecida y la presión aplicada.
• Aplique siempre una presión uniforme; esto prolongara la vida útil del papel de lija.
• Una presión excesiva no mejorará el acabado final sino que aumentará el desgaste de la herramienta y de la hoja de lija.
• Cuando lije bordes, esquinas y lugares de difícil acceso, también es posible trabajar solamente con la punta o un borde de la almohadilla de lija.
• No utilice papel de lija en otros materiales si antes ha lijado metal.
• Utilice una aspiradora o limpie la superficie de trabajo regularmente para conseguir un acabado óptimo.
Rascar
• Utilice un ajuste de velocidad bajo.
• Para rascar, utilice siempre la velocidad más alta.
• En superficies blandas (por ej. madera), trabaje en un ángulo plano y presione ligeramente para que la rasqueta no corte la superficie.
Consejos para herramientas multifunción
• Evite el uso prolongado a velocidades extremadamente bajas.
• La herramienta se calentará al utilizarse en velocidades bajas. Deje enfriar la herramienta durante 2 – 3 minutos.
• Mantenga las cuchillas siempre afiladas.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté sujeta firmemente para evitar que se pueda mover. El movimiento de la pieza de trabajo afectará la calidad de corte y lijado.
• Asegúrese de que la herramienta esté encendida antes de entrar en contacto con la pieza de trabajo. Retire la herramienta de la pieza de trabajo antes de apagarla.
• NUNCA deje que la hoja de lija se desgaste completamente. Las hojas desgastadas pueden dañar la almohadilla de lija.
• El desgaste de la hoja de lija no está cubierto por la garantía.
• No presione excesivamente la herramienta. Presionar excesivamente sobrecargará el motor de la herramienta y afectará el rendimiento de la misma.
• Sustituya regularmente los accesorios para obtener siempre un acabado de alta calidad.
Accesorios
• Existen gran variedad de accesorios para lijado, cuchillas y rasquetas para esta herramienta disponibles en su distribuidor Triton más cercano o a través de toolsparesonline.com
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de realizar
ES
cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Inspección general
• Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de fijación estén bien
apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aflojarse.
• Inspeccione el cable de alimentación antes de utilizar esta herramienta y asegúrese
de que no esté dañado. Las reparaciones deben realizarse por un servicio técnico Triton autorizado.
• Esta herramienta no requiere mantenimiento o lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes y protección ocular cuando limpie esta herramienta.
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la vida útil su herramienta.
• Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se recomienda utilizar un paño humedecido con un detergente suave.
• Nunca deje que el agua entre en contacto con la herramienta.
• Asegúrese de que la herramienta esté completamente seca antes de utilizarla.
• Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar los orificios de ventilación.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional. Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
38GB38
Page 39
Solución de problemas
Problema Causa Solución
La herramienta no se enciende al accionar el interruptor de encendido/apagado
La cuchilla no corta correctamente
Las hojas de lija se sueltan de la almohadilla de lija durante el uso
Ruido mecánico desconocido
Olor a quemado/ funcionamiento anormal Fallo de herramienta
Falta de alimentación eléctrica Compruebe la fuente de alimentación
Interruptor defectuoso o herramienta averiada Contacte con un servicio técnico autorizado Triton para su reparación
El ajuste de velocidad es demasiado bajo Aumente la velocidad
El material no es compatible para el tipo de cuchilla Cambie la cuchilla
Material no apto para la herramienta
La cuchilla podría estar desgastada Sustituya la cuchilla
Velocidad ajustada demasiado alta Reduzca la velocidad
Presión excesiva sobre la herramienta Reduzca la presión ejercida
Superficie autoadherente de la almohadilla de lija desgastada
Accesorio instalado de forma incorrecta Compruebe que la cuchilla/accesorio está sujeto correctamente
Herramienta averiada
No existen cuchillas para cortar ciertos materiales, incluidos metales endurecidos. Utilice otros métodos de corte alternativos
Sustituya la almohadilla de lija
Deje de utilizar la herramienta y contacte con un servicio técnico autorizado Triton para su reparación
Apague la herramienta y desconéctela de la toma de corriente. Repare la herramienta en un servicio técnico autorizado Triton
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en tritontools.com* e introduzca sus datos personales. Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____ Modelo: TMUTL Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris Autorizado por: Triton Declara que el producto: La presente declaración de conformidad se expide bajo
la exclusiva responsabilidad del Fabricante. El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme a la legislación comunitaria de armonización pertinente.
Código de identificación: TMUTL Descripción: Herramienta multifunción 300 W Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2004/108/CE
• Compatibilidad electromagnética 2014/30/UE
• Directiva RoHS 2004/95/UE
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-4:2009+A11:2011
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Las herr amientas Triton disp onen de un período de ga rantía de 3 años. P ara obtener esta gar antía, deberá re gistrar el produc to online en un plazo de 3 0 días contados a partir d e la fecha de compra. Si d urante ese períod o apareciera algún d efecto en el product o debido a la fabricac ión o materiales def ectuosos, Triton s e hará cargo de la reparac ión o sustitución d el producto adquir ido. Está garan tía no se aplica al uso comercial p or desgaste de uso n ormal, daños accid entales o por mal us o de esta herramienta.
* Regis tre el producto on line en un plazo de 30
días cont ados a partir de la fe cha de compra.
Se aplican l os términos y condic iones. Esto no af ecta a sus derechos l egales como consum idor.
Organismo notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
La documentación técnica se conserva en: Triton
Fecha: 18/05/17
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Reino Unido.
ES
39GB39
Page 40
Tradução das instruções originais
Introdução
Obrigado por comprar este produto Triton. Este manual contém as informações necessárias para a operação segura e eficiente deste produto. Este equipamento possui características peculiares e, mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é necessário ler este manual cuidadosamente para garantir que compreenda totalmente as instruções. Assegure-se de que todos os usuários do produto leiam e compreendam este manual, completamente.
Descrição dos símbolos
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Use proteção auricular Use proteção ocular Use proteção respiratória Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
Leia o manual de instruções
Cuidado!
AVISO: Peças móveis podem causar ferimentos por corte ou esmagamento
Fumaça ou gases tóxicos!
Apenas para uso interno
Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
T3.15A
Fusível de retardo interno com corrente nominal de 3,15A
Cumpre a legislação e padrões de segurança aplicáveis
Proteção ambiental O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico. Faça a reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as autoridades locais ou seu revendedor para saber como reciclar.
PT
40GB40
Abreviações Técnicas
V Volts
~, AC Corrente alternada
A, mA Ampére
n
0
n Velocidade nominal
opm Órbitas ou oscilações por minuto
° Graus
Hz Hertz
, DC Corrente contínua
W, kW Watt, Quilowatt
-1
/min or min
rpm Rotações por minuto
dB(A) Nível sonoro, em decibéis (A ponderado)
m/s2 Metros por segundo ao quadrado
Ø Diâmetro
Velocidade sem carga
Operações por minuto
(magnitude de vibração)
Especificação
Número do modelo TMUTL
Tensão de entrada 230–240V~50 Hz
Potência 300W
Velocidade sem carga 11.000 - 21.000 min
Ângulo de oscilação 1.6°
Classe de proteção
Proteção contra entrada IP20
Comprimento do cabo elétrico 3m
Dimensões (C x L x A) 277 x 100 x 62mm
Peso 1,7 kg
O nível de intensidade sonora para o operador poderá ultrapassar 85 dB(A) e, por isso, são necessárias medidas de proteção.
Informações sobre ruído e vibração
Pressão sonora L
Potência sonora L
Incerteza K 3 dBA
Vibração ponderada a
Incerteza K 1,5 m/s
Como parte do desenvolvimento de nossos produtos, as especificações da Triton podem ser alteradas sem aviso
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar
85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
PA
WA
h
80 dB(A)
91 dB(A)
3,68 m/s
-1
2
2
Page 41
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com padrões internacionais. Os valores consideram o uso normal da ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração, superiores. O site: www.osha.europa.eu fornece mais informações sobre níveis de vibração e ruído em locais de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam ferramentas por longos períodos de tempo.
Avisos de segurança geral da ferramenta elétrica
AVISO: Leia todos os avisos, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta. O descumprimento das instruções abaixo pode resultar em choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta elétrica que usa alimentação da rede (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1) Segurança na área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou escuras
facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de
líquidos, gases ou serragens inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas que
podem inflamar a serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas
elétricas. Distrações podem fazer você perder o controle.
2) Segurança elétrica a) O plugue de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada de parede.
Nunca modifique um conector, de maneira alguma. Nunca use conectores adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Conectores sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas, como tubos, radiadores,
extensões e refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o seu corpo
estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas. A água
que entra em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou desconectar a
ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, bordas afiadas ou peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo reduz o
risco de choque elétrico.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte de
alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso de um DR
reduz o risco de choque elétrico.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso quando operar
uma ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas quando estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção,
quando se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular. Equipamentos
de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção antiderrapantes, capacete ou protetores auditivos, usados de acordo com as condições apropriadas, reduzem a ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição
desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou bateria, quando estiver pegando-a, ou quando estiver transportando-a. Transportar ferramentas
elétricas com seu dedo no interruptor ou energizar ferramentas elétricas com o interruptor na posição ligada, propicia acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta elétrica poderá resultar
em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme. Isto
permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se apropriadamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos,
roupas e luvas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem
ficar presos nas peças móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que
estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode reduzir
os riscos associados ao excesso de pó.
4) Uso e cuidados com a ferramenta elétrica a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua aplicação. A
ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança, com a produtividade para a qual foi projetada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando.
Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o interruptor liga/desliga é perigosa e deve ser consertada.
c) Desconecte o conector de tomada da rede elétrica e/ou a bateria da ferramenta,
antes de realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou de guardá-la. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a ferramenta por acidente.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não estiver em
uso, e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta, e com estas instruções, a operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas
não treinadas.
e) Conserve as ferramentas elétricas. Verifique o alinhamento ou emperramento das
peças móveis, se existem peças quebradas ou outra condição que possa afetar a operação da ferramenta. Se a ferramenta estiver danificada, providencie o conserto, antes
de usá-la. Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte com bordas
afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O uso
da ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode resultar em uma situação de risco
5) Reparos
a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use
apenas peças de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará
oferecendo segurança.
Segurança da multiferramenta
Nota de segurança geral para ferramentas multiuso, manuais, a bateria ou tomada, incluindo os tipos rotativos e oscilantes.
AVISO: O contato com tubulações de gás, ou elétricas, poderá provocar incêndio, choque elétrico e explosão. O corte ou perfuração de uma tubulação de água causa danos e poderá provocar um choque elétrico. Use os detectores apropriados para determinar a localização das tubulações de gás, água e eletricidade. Tome sempre muito cuidado quando fizer furos ou rasgos cegos onde o ponto de saída da lâmina ou acessório não pode ser visualizado no outro lado do material.
AVISO: Os materiais e revestimentos de construções antigas podem conter amianto, que
deve ser tratado com extrema cautela. Caso suspeite ou descubra a presença de amianto, consulte imediatamente as autoridades locais em segurança, para saber como removê-lo. Isso poderá exigir o trabalho de uma empresa especializada na remoção de amianto.
AVISO: Caso um acessório de corte entre em contato com um fio elétrico “vivo”, as
partes metálicas da ferramenta poderão ficar eletrificadas, provocando um choque no operador. Durante o uso, segure a ferramenta elétrica sempre pelas empunhaduras isoladas.
AVISO: NÃO trabalhe em materiais úmidos ou molhados, ou com acessórios que
requeiram fluidos de resfriamento. A entrada de líquidos na ferramenta representa um risco elétrico e o risco de danificar a ferramenta.
AVISO: A poeira produzida quando se trabalha com alguns materiais pode ser tóxica.
Faia, carvalho, mogno, madeira natural de teca, madeiras compostas artificiais e alguns tratamentos de superfície, incluindo pinturas à base de chumbo, são tóxicos. Pinturas à base de chumbo eram comuns em construções antes de 1960. Use sempre proteção respiratória adequada, por exemplo uma máscara de respiração. Idealmente, use também um sistema de coleta de pó, ou aspire o local regularmente, para evitar o acúmulo de poeira e faça uma aspiração final ao término do trabalho. A maioria das poeiras apresenta risco de incêndio. Superfícies de trabalho acima da cabeça aumentam os riscos de segurança associados com poeira
a) Use luvas de proteção à prova de cortes, quando trocar as lâminas e acessórios.
Algumas lâminas e acessórios são bem afiados. As espátulas tornam-se afiadas à medida que são usadas. As lâminas e acessórios também ficam muito quentes logo após o uso, devendo-se aguardar que esfriem.
b) Mantenha o lugar de trabalho limpo. As poeiras produzidas pelos diversos materiais,
incluindo madeiras e metais, podem ser altamente inflamáveis. Poeiras produzidas por ligas metálicas leves, como o magnésio, podem queimar ou explodir com facilidade.
c) NÃO trate as superfícies de trabalho com fluidos que contenham solventes. Se esses
fluidos forem aquecidos pela fricção, poderão produzir vapores tóxicos ou inflamar.
AVISO: NUNCA use nenhuma lâmina ou acessório com velocidade máxima inferior à velocidade sem carga da ferramenta.
d) Troque os acessórios e lâminas, ou realize manutenção na ferramenta, apenas
quando esta estiver desconectada da fonte de alimentação, quer seja rede elétrica, quer sejam baterias. Se a ferramenta tiver uma bateria instalada com carga, tome cuidado
extra para não ligar a ferramenta acidentalmente, quando estiver trocando os acessórios e lâminas.
e) Use sempre acessórios e lâminas aprovadas pelo fabricante ou que atendam as
especificações de sua ferramenta elétrica, o que inclui compatibilidade de tamanho e velocidade. NÃO tente cortar materiais mais espessos do que o limite que consta
na especificação.
f) Use apenas adaptadores de acessórios e lâminas que forem concebidos e aprovados
pelo fabricante para uso com sua ferramenta.
g) NÃO modifique acessórios e lâminas para que se adaptem a ferramentas elétricas ou
usos para os quais não foram concebidos.
h) NÃO use acessórios ou lâminas danificados, tortos, lascados, trincados,
excessivamente gastos ou corroídos. Acessórios nesse estado poderão quebrar durante
o uso, podendo causar ferimentos no operador. Inspecione sempre os acessórios e lâminas antes do uso e descarte-os imediatamente, se não estiverem em boa condição. Nunca use lâminas cegas. Use sempre lâminas afiadas.
i) Certifique-se sempre de que as lâminas e acessórios estão presos firmemente na
ferramenta elétrica, e de que a ferramenta de aperto foi removida, antes do uso.
j) NÃO tente soltar uma lâmina ou acessório emperrados, antes de desconectar a
ferramenta da tomada elétrica.
PT
41GB41
Page 42
k) Inspecione a peça de trabalho antes do uso, para garantir que está nas condições
adequadas ao acessório ou lâmina instalados na ferramenta. Remova todos os
pregos, grampos ou outros objetos embutidos na peça, antes de iniciar o trabalho.
l) Todas as peças de trabalho que tenham liberdade de movimento deverão ser presas
com uma braçadeira ou morsa, antes de se começar o trabalho.
m) Garanta sempre uma iluminação adequada no local de trabalho. Nunca remova seus
óculos de proteção para melhorar a visualização. Em vez disso, aumente a intensidade da iluminação ou mova a fonte de luz, de modo a melhorar a iluminação da área de trabalho.
n) NÃO opere a ferramenta perto de materiais inflamáveis. Tome cuidado adicional quando
estiver cortando madeira ou metal. As centelhas produzidas pelo corte de metais são uma causa comum de incêndios em madeiras.
o) Os carregadores de baterias são apenas para uso interno. Assegure-se de que a fonte de
alimentação e o carregador estão sempre protegidos contra umidade.
p) NUNCA acione a ferramenta com a lâmina ou acessório em contato com a peça de
trabalho, e sempre deixe a ferramenta atingir a velocidade plena, antes de encostar a lâmina ou acessório na peça de trabalho. Use o controle de velocidade variável da
ferramenta (se equipada) para acioná-la, até atingir a velocidade correta para a lâmina ou acessório instalado.
q) NÃO exerça pressão excessiva desnecessária sobre o corpo da ferramenta: deixe a
lâmina ou o acessório fazerem o trabalho. Se não exercer pressão excessiva sobre a
ferramenta, você conseguirá manter uma empunhadura forte e firme da ferramenta à medida que a lâmina ou acessório escava o material, e também reduzirá o desgaste da ferramenta prolongando sua vida útil. Pressão adicional também poderá curvar ou retorcer o acessório ou lâmina, provocando sua quebra e possíveis ferimentos. Se a ferramenta elétrica permitir ser empunhada com uma ou duas mãos, segure-a com as duas mãos sempre que possível. Tome sempre cuidado quando trabalhar com esta ferramenta.
r) Serragem, corte e ações abrasivas produzem calor. Isso poderá afetar a peça de
trabalho e a ferramenta. Monitore sempre a temperatura e, caso o calor se torne excessivo,
desligue a ferramenta e deixe que esfrie antes de retomar os trabalhos. Algumas ferramentas elétricas, dependendo do design, podem ser resfriadas de forma mais rápida e efetiva, pelo acionamento da ferramenta sem aplicação de carga.
s) A ferramenta elétrica aspira poeira pelas entradas de ar para dentro de seu corpo.
O acúmulo excessivo de pó metálico aumenta o risco elétrico e poderá destruir a ferramenta. Certifique-se sempre de que o nível de poeira no ambiente é seguro para o
uso da ferramenta e de que as entradas de ar não estão obstruídas.
t) Para ferramentas que usam energia elétrica de rede, certifique-se de que o cabo elétrico
da ferramenta é mantido sempre atrás da ferramenta e nunca próximo ao local onde a lâmina ou acessório estão operando.
u) NÃO toque em baixo da peça de trabalho, NÃO descanse a peça de trabalho sobre
seu corpo, ou segure-a enquanto trabalha nela, pois o contato com a ponta da lâmina, ou do acessório, que se projeta no outro lado da peça, poderá resultar em ferimentos graves.
v) Devem ser usadas luvas antivibração quando se utilizam ferramentas que produzem
muita vibração, especialmente se usadas por longos períodos.
w) No caso de ferramentas elétricas com um mecanismo ou acessório rotativo, assegure-
se de que o operador não usa roupas ou luvas com fiapos, cordas, etc. que poderiam ficar presos no mecanismo, arrastando a mão do operador para dentro do mecanismo rotativo, e provocando ferimentos. Use SEMPRE roupas justas e calçados de proteção.
Retire joias e prenda cabelos compridos. Nunca use luvas à base de tecidos que possam soltar fios de material, quando operar este tipo de ferramenta.
x) NÃO deixe que as folhas de lixa se desgastem na placa de lixar. Isto danificará a
superfície da placa, exigindo sua substituição, e poderá fazer com que partes da folha de lixa sejam arremessadas da placa, provocando ferimentos no operador.
y) NÃO toque na folha de lixa, quando estiver em movimento. z) Cerdas da escova de arame podem ser arremessadas mesmo em uma operação normal.
NÃO sobrecarregue as cerdas aplicando carga excessiva sobre a escova. As cerdas podem penetrar com facilidade em roupas leves e na pele.
Familiarização com o produto
1. Acessório de corte/lixamento
2. Colar de extração de pó
3. Bocal de extração de pó
4. Alavanca de troca sem chave
5. Interruptor LIGA/DESLIGA
6. Empunhadura
7. Botão de controle de velocidade
8. Saídas de ar do motor
9. Furo da empunhadura auxiliar
PT
10. Empunhadura auxiliar
11. Luz de trabalho
12. Flange
13. Furos roscados do colar de extração de pó
14. Botão de trava
Uso Pretendido
Multiferramenta oscilante com mecanismo de troca de ferramenta sem chave, concebido para corte e tarefas abrasivas através da oscilação rápida de uma lâmina, lima ou pastilha de lixamento.
Desembalagem da sua ferramenta
• Desembale e inspecione cuidadosamente seu produto. Familiarize-se completamente com todos os recursos e funções
• Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado. Caso estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de tentar usar a ferramenta.
Antes do uso
AVISO: Assegure-se sempre de que a ferramenta está desligada e desconectada da tomada de energia elétrica, antes de instalar ou remover o colar de extração de pó ou acessórios.
AVISO: Use sempre luvas adequadas quando manusear lâminas ou outros acessórios afiados.
AVISO: Os acessórios e ferramentas poderão ficar quentes durante o uso. Deixe sempre que os acessórios esfriem, antes de removê-los ou trocá-los.
Instalação do colar de extração de pó
Nota: Esta multiferramenta foi concebida para ser conectada a uma mangueira de aspirador
de pó ou a um sistema de extração de pó de oficina. Este é o método preferido, e o mais eficaz, para a coleta de pó.
AVISO: Conecte SEMPRE a multiferramenta oscilante a um aspirador de pó adequado, ou a um sistema de aspiração de pó de oficina, caso o pó de lixamento contenha substâncias nocivas à saúde, como partículas de tinta velha, verniz, revestimentos de superfície, etc. Descarte SEMPRE o pó nocivo conforme prescrito pelas leis e regulamentos aplicáveis.
1. Posicione o Colar de extração de pó (2) sobre o Flange (12), de modo que a parte plana do colar, que tem furos, fique posicionada contra a multiferramenta.
2. Posicione um dos furos no colar e alinhe-o com um dos furos roscados do Colar de extração de pó (13)(figura A), de modo que o Bocal de extração de pó (3) fique ou do lado esquerdo ou do lado direito da multiferramenta.
3. Insira o Botão de bloqueio (14) no Furo roscado do colar de extração de pó e aperte de modo a prender o Colar de extração de pó.
Nota: A instalação do colar deve ser efetuada sem um acessório instalado na multiferramenta (consulte ‘Instalação de uma lâmina ou raspador’ ou ‘Instalação da uma pastilha de lixamento e folhas de lixa’).
Nota: O bocal de extração de pó foi concebido para encaixe de um tubo com 32 mm de diâmetro. Quando se trabalha em espaços confinados, o Bocal de extração de pó pode ser removido.
Instalação do bocal de extração de pó
1. Com o furo virado para cima, empurre o Bocal de extração de pó (3) para dentro do Colar de extração de pó (2).
2. Para remover, puxe o Bocal de extração de pó para fora do Colar de extração de pó.
Instalação de uma mangueira de aspiração
Nota: A mangueira de aspiração não é fornecida.
1. Empurre a mangueira de tamanho compatível, de um sistema de aspiração ou extração de pó para dentro do Bocal de extração de pó (3).
2. Caso esteja trabalhando em um espaço confinado, sem espaço para extração de pó, O Bocal de extração de pó poderá ser removido enquanto ainda preso à mangueira, e ficará pronto para reencaixe rápido.
Instalação de uma lâmina ou espátula
1. Erga a Alavanca de troca sem ferramenta (4), empurre-a para a frente e, então, solte o flange (12), girando-o no sentido anti-horário.
Notas:
• Se o acessório tiver a extremidade aberta, o flange poderá ser solto parcialmente para encaixe do acessório (figuras I e III).
• Se o acessório tiver a extremidade fechada, o flange precisará ser solto e removido da multiferramenta, para encaixe do acessório (figura II), antes da reinserção do flange. Uma pequena quantidade de pressão de dedos no flange é necessária para o encaixe.
2. Alinhe os furos do acessório com os botões do flange e gire a Alavanca de troca sem chave no sentido horário, para apertar o flange.
3. Feche a alavanca para baixo, em sua posição original, na multiferramenta.
4. Para remover, repita os passos 1 a 3 e remova a lâmina, ou raspadeira, durante o passo 2 (figura II).
42GB42
Page 43
Seleção do acessório correto
Tarefa Figura Nome Aplicação
Lâmina de corte de pontas
Serragem
Lâmina de serra de segmentos HSS
Lixamento Base de lixamento Madeira, plástico, enchimentos endurecidos
Remoção de argamassa
Raspagem Lâmina raspadora rígida
Recomendamos que você compre os acessórios na mesma loja onde comprou a multiferramenta. Use sempre acessórios de boa qualidade. Escolha o tipo de acordo com a tarefa a ser realizada. Consulte a embalagem do acessório para obter mais informações.
Instalação da pastilha de lixamento e de folhas de lixa
1. Erga a Alavanca de troca sem chave (4) e empurre para a frente e gire a alavanca no sentido anti-horário para soltar e remover o flange (12).
2. Insira a pastilha de lixamento na multiferramenta e insira o flange e aperte, girando a alavanca no sentido horário.
3. Volte a Alavanca de troca sem chave a sua posição original na multiferramenta.
4. Selecione a folha de lixa requerida para sua tarefa (consulte ‘Seleção do grão certo da folha de lixa’, abaixo).
5. A pastilha de lixamento e as folhas de lixa usam um sistema de adesão por ganchos e laços, para fixação. Para instalar uma folha de lixa, alinhe cuidadosamente um canto da folha com um canto da pastilha de lixamento, e empurre gradualmente o restante da folha de lixa contra a pastilha, verificando o alinhamento, á medida que faz isso, até que a folha seja instalada corretamente (figura V).
6. Pressione firmemente a multiferramenta com a folha de lixa instalada com uma superfície plana e ligue a ferramenta durante um instante, apenas. Isto oferece uma boa adesão e impede o desgaste prematuro.
Nota: Caso um dos pontos tenha se tornado gasto, após o uso, puxe a folha de lixa, com cuidado, para fora, gire-a 120°, e reinstale-a, seguindo os passos 5 e 6.
Seleção do grão correto da folha de lixa
• As folha de lixa estão disponíveis em uma variedade de grãos: grosso (60), médio (120) e fino (240)
• Use um grão grosso para lixar superfícies ásperas, o grão médio para alisar o trabalho e o grão fino para fazer o acabamento.
• Use sempre folhas de lixas de boa qualidade para maximizar a qualidade do trabalho acabado.
Lâmina de serra de segmentos com revestimento de diamante
• É aconselhável fazer um teste em um pedaço de material sucateado, para determinar o melhor grão da lixa para o trabalho em particular. Se ainda existirem marcas na peça, após o lixamento, tente lixá-la novamente com uma lixa mais grossa para remover as marcas, antes de recomeçar com a lixa do grão originalmente selecionado, ou tente usar uma nova lixa para eliminar as marcas indesejadas, antes de usar o grão mais fino e fazer o acabamento.
Operação
AVISO: Use SEMPRE UM equipamento de proteção adequado, incluindo proteção ocular, respiratória e auricular, quando trabalhar com essa ferramenta.
AVISO: Quando se opera esta ferramenta, devem ser usadas luvas antivibração, para proteger s usuários dos efeitos da vibração produzida pela ferramenta.
Ligamento e desligamento
Nota: Quando a multiferramenta é ligada, a Luz de trabalho (11) também será ligada. Quando a
multiferramenta é desligada, a Luz de trabalho (11) também será desligada.
1. Segure a ferramenta firmemente pela Empunhadura (6), com o polegar sobre o interruptor Liga/Desliga (5).
2. Para ligar a ferramenta, deslize o interruptor LIGA/DESLIGA para a frente, até que ele trave.
3. Para desligar a ferramenta, deslize o interruptor LIGA/DESLIGA para trás, até que ele trave.
AVISO: Deixe a ferramenta atingir a velocidade necessária antes de tocar a peça de trabalho. AVISO: As saídas de ar do motor permitem que o calor gerado pelo motor seja dissipado do
corpo da ferramenta, e não devem ser obstruídas durante o uso. Poeira, serragem de madeira e limalhas metálicas poderão obstruir as saídas de ar, provocando o desligamento automático da ferramenta. As limalhas produzidas quando se corta metal também poderão causar danos permanentes, caso entrem na ferramenta. Não deixe que poeira, serragem e limalhas se acumulem. Use um aspirador para manter o local de trabalho limpo, especialmente em locais confinados e quando estiver trabalhando com substâncias nocivas.
AVISO: NÃO inale poeira. Use uma proteção respiratória apropriada. Algumas poeiras podem ser tóxicas, especialmente as oriundas de materiais compostos artificiais.
Madeira, plástico, fibra de vidro, pregos, metais não ferrosos, folhas metálicas finas, enchimentos endurecidos
Madeira fina, plástico, fibra de vidro, pregos, metais não ferrosos, folhas metálicas finas, enchimentos endurecidos, vidraças
Cerâmica e telhas de pedra, placas de arrimo
Pinturas velhas, adesivos endurecidos, calafetagem, tapetes
PT
43GB43
Page 44
Ajuste da velocidade da ferramenta
• A velocidade de oscilação desta multiferramenta pode ser ajustada através do Botão de velocidade variável (7).
• Mude a velocidade enquanto o motor está funcionando.
1. Para aumentar a velocidade da ferramenta, gire o Botão de velocidade variável até uma posição com valor maior.
2. Para reduzir a velocidade da ferramenta, gire o Botão de velocidade variável até uma posição com valor menor.
Nota: Ajuste a velocidade da ferramenta o melhor possível ao trabalho a ser realizado, e aos requisitos do material a ser trabalhado. Além disso, consulte as instruções dos fabricantes de acessórios, no que se refere à seleção de velocidade da ferramenta.
Serragem
• Use uma velocidade de oscilação mais elevada
• Garanta que a lâmina de serra está afiada e em boa condição.
• NÃO use lâminas de serra que estejam, de alguma forma, danificadas ou deformadas.
• Quando serrar materiais de construção leves, siga as recomendações dos fornecedores do material.
• Use cortes de imersão APENAS em materiais macios, por exemplo, madeira, placas de gesso, etc.
• Se estiver usando lâminas de serra não concebidas para corte de metais, certifique-se de que não existem pregos ou parafusos embutidos na peça de trabalho. Se necessário, remova os objetos embutidos, ou use lâminas de serra para metais.
Lixamento
• Use uma velocidade de oscilação mais elevada
• A taxa de remoção de material e o padrão de lixamento são determinados pelo tipo de folha de lixa, pela taxa de oscilação pré-definida e pela pressão aplicada.
• Tome um cuidado especial para aplicar uma pressão de lixamento uniforme, pois isto aumenta a vida útil das folhas de lixa.
• Aumentar a pressão de lixamento não aumenta a capacidade de lixamento, porém aumenta o desgaste da máquina e das folhas de lixa.
• Para lixar com precisão pontual, bordas, cantos e áreas de difícil acesso, também é possível trabalhar com a ponta ou com uma borda da placa de lixa.
• Uma folha de lixa, que já tenha sido usada para lixar metal, não deve ser usada para lixar outros materiais.
• Escove ou aspire, regularmente, a superfície que está sendo lixada para garantir que a folha de lixa tem contato direto com a superfície.
Raspagem
• Use uma velocidade de oscilação mais baixa
• Em superfícies macias (por ex. madeira), trabalhe em um ângulo plano e aplique apenas uma pressão leve, de modo que a raspadeira não corte a superfície.
Dicas de uso da multiferramenta
• Evite o uso prolongado em velocidades muito baixas.
• A multiferramenta poderá se tornar quente em velocidades baixas. Se isso ocorrer, opere a multiferramenta sem carga por 2 a 3 minutos, para esfriar o motor.
• Mantenha as lâminas sempre afiadas.
• Assegure-se de que a peça de trabalho está presa firmemente, para evitar movimentos indesejados. Qualquer movimento da peça de trabalho poderá afetar a qualidade do corte, ou o acabamento do lixamento.
• Assegure-se de que a ferramenta está ligada, antes de tocar a peça de trabalho, e sempre afaste a ferramenta da peça de trabalho, antes de desligar a ferramenta.
• NUNCA deixe a folha de lixa se rasgar durante o uso, pois isto danificará a pastilha de lixamento.
• A garantia não cobre o desgaste da pastilha de lixamento.
• Não use força excessiva, pois isto reduzirá a eficiência da multiferramenta e poderá sobrecarregar o motor.
• Substitua os acessórios regularmente para manter a eficiência de trabalho em seu ponto ótimo.
Acessórios
• O seu revendedor Triton possui à disposição uma linha completa de acessórios para a multiferramenta oscilante —incluindo diversas lâminas de serra, raspadeiras, acessórios de
PT
esmerilhamento e lixamento.
Manutenção
AVISO: Desconecte SEMPRE a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar qualquer manutenção e limpeza.
Inspeção geral
• Verifique regularmente se todos os parafusos de montagem estão apertados. Eles podem se soltar com o tempo devido à vibração.
• Inspecione o cabo de energia da ferramenta, antes de cada utilização, em busca de desgaste ou danos. Caso o cabo de alimentação elétrica esteja danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pela assistência técnica autorizada, ou por pessoal qualificado, para evitar perigos. E isto também se aplica aos cabos de alimentação elétrica da ferramenta.
• Esta ferramenta não exige nenhuma lubrificação ou manutenção adicional.
Limpeza
AVISO: Use SEMPRE equipamento de proteção, incluindo proteção ocular e luvas, quando limpar
esta ferramenta.
• Mantenha sua ferramenta limpa o tempo todo. A sujeira e o pó produzem desgaste acelerado das peças internas e encurtam a vida útil da ferramenta.
• Limpe o corpo de sua ferramenta com uma escova macia e pano seco.
• Nunca use agentes cáusticos para limpar peças plásticas. Caso não seja suficiente uma limpeza seca, recomenda-se o uso de um pano úmido com detergente suave.
• Água não deve nunca entrar em contato com a ferramenta.
• Assegure-se de que a ferramenta está completamente seca, antes de usá-la.
• Se houver ar comprimido disponível, use-o para soprar a sujeira nos orifícios de ventilação (onde aplicável).
Armazenamento
• Após o uso, armazene esta ferramenta e seus acessórios em sua caixa, em um local seco e firme, fora do alcance de crianças.
Descarte
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais e cujo reparo não é mais viável.
• Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE) no lixo doméstico.
• Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de descartar ferramentas elétricas.
44GB44
Page 45
Resolução de problemas
Problema Possível causa Solução
A ferramenta não dá partida quando o botão é acionado
A lâmina não corta corretamente
A folha de lixa se solta da pastilha de lixamento, durante o uso
Ruído mecânico desconhecido
Cheiro de queimado ou outra operação anormal
Não há energia Verifique a fonte de alimentação elétrica
Botão liga/desliga ou ferramenta defeituosos
O ajuste de velocidade está baixo demais Aumente a velocidade da ferramenta
O material pode não ser adequado ao tipo de lâmina Troque a lâmina
O material pode não ser adequado para a ferramenta
A lâmina pode estar gasta Troque a lâmina
A velocidade está muito alta Reduza a velocidade
A pressão aplicada está excessiva Reduza a pressão que aplica com as mãos
A superfície de ganchos e laços da pastilha de lixamento está gasta
O acessório não está preso firmemente
Falha da ferramenta
Falha da ferramenta
Leve a ferramenta a um Centro de Serviços Autorizado da Triton, para reparos
Para alguns materiais, incluindo metais endurecidos, não existem lâminas adequadas disponíveis Tente métodos de corte alternativos
Troque a placa de lixa
Verifique se a lâmina, ou o acessório em uso, está apertada(o) firmemente
Para de usar a ferramenta e leve-a a um Centro de Serviços Autorizado da Triton, para reparos
Desligue a ferramenta e desconecte-a da alimentação elétrica, imediatamente Leve a ferramenta a um Centro de Serviços Autorizado da Triton, para reparos
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em tritontools.com* e cadastre suas informações.
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços (a menos que indicado de outro modo) para que você receba informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TMUTL Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
Declaração de conformidade
O abaixo assinado: Sr. Darrell Morris Conforme autorizado por: Triton Declara que o equipamento: Está declaração foi emitida sobre a
responsabilidade do fabricante. A presente declaração está em conformidade com a Legislação de Harmonização da União (Norma europeia).
Código de identificação: TMUTL Descrição: Multiferramenta oscilante de 300W Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas:
• Diretiva de Maquinário 2006/42/EC
• Diretiva de EMC 2014/30/EU
• Diretiva de RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-4:2009+A11:2011
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
A Triton Preci sion Power Tools garan te ao comprador des te produto que se qua lquer peça esti ver comprovadamen te defeituosa dev ido a falhas de materi al ou mão de obra dura nte os próximos 3 anos a p artir da data da co mpra original, Triton i rá reparar o u, a seu critério, sub stituir a peça defe ituosa sem custo .
Esta gar antia não se aplica a o uso comercial nem se e stende ao desgas te normal ou a danos deco rrentes de aciden te, abuso ou uso indev ido.
* Registr e-se online dentro d e 30 dias após a compr a.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não af eta seus direitos l egais.
Orgão notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
A documentação técnica é mantida pela: Triton
Data: 18/05/17
Assinado:
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
Nome e endereço do fabricante:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Registered address: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
PT
45GB45
Page 46
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zalecamy zapoznaj się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych funkcji, dlatego też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji obsługi umożliwi Ci pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Należy nosić środki ochrony słuchu Należy nosić okulary ochronne Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Uwaga!
OSTRZEŻENIE: Ruchome części mogą doprowadzić do zmiażdzenia i ran ciętych
Toksyczne opary lub gazy!
Do użytku wewnątrz pomieszczeń
Konstrukcja klasy II
(podwójnie izolowana w celu dodatkowej ochrony)
T3.15A
Wewnętrzny bezpiecznik zwłoczny z natężeniem maksymalnym 3,15 A
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami bezpieczeństwa
Ochrona środowiska Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą.
GBE46PL
Kluczowe skróty techniczne
V
~, AC
A, mA
n
0
n
opm
°
Hz
,DC
W, kW
/min or min
rpm
dB(A)
2
m/s
Ø
Wolt
Prąd przemienny
Amper, milli-Amp
Prędkość bez obciążenia
Prędkość znamionowa
Liczba oscylacji na minutę
Stopnie
Herc
Prąd stały
Wat, kilowat
-1
Obroty lub ruch postępowo zwrotny) na minutę
Obrotów na minutę
Poziom hałasu w decybelach (A mierzony)
Metry na skunde do kwadratu
Średnica
Dane techniczne
Numer modelu TMUTL
Napięcie wejściowe 230–240 V~50 Hz
Moc 300 W
Prędkość bez obciążenia 11 000–21 000min
Kat oscylacji 1,6°
Klasa ochrony
Stopień ochrony IP20
Długoścć przewodu zasilającego 3 m
Wymiary (dł. x szer.x wys.) 277 x 100 x 62 mm
Waga 1,7 kg
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85 dB(A) dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
Parametry emisji dźwięku i wibracji:
Poziom ciśnienia akustycznego L
Poziom mocy akustycznej L
Niepewność pomiaru K 3 dB(A)
Wartosc emisji wibracji a
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów, dane techniczne poszczególnych produktów TRITON mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
WA
h
80 dB(A)
PA
91 dB(A)
3,68 m/s
-1
2
2
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu, niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
46
Page 47
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia, ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specykacji określone są zgodnie z normami międzynarodowymi. Wartości te reprezentują korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia mogą spowodować wzrost poziomu hałasu oraz wibracji. www. osha.europa.eu dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i wibracji w środowisku pracy, które mogą być przydatne dla użytkowników prywatnych, którzy korzystają z urządzenia przez długi czas.
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻNIE: Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej, lub o braku doświadczenia i wiedzy, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie próbowały korzystać z urządzenia,
jako zabawki.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość. Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego sieciowo (przewodowego)
lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii (bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy
elektronarzędzi. Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno modykować wtyczki w żaden sposób. W przypadku elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować przejściówek.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka
porażenia prądem.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu używaj
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie
z przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz
i zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich, gdy jesteś zmęczony albo pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki ochrony
oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny lub nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi przy włączonym przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje
i równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z elektronarzędziem
luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia
mechanizmów odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do
danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub wyłączyć
za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które nie mogą być
kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą zostać oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub
przechowywaniem elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła zasilania i / lub akumulator od urządzenia. Te prewencyjne środki bezpieczeństwa
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub ich instrukcji obsługi. Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo
w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Przeprowadzaj konserwacje elektronarzędzi. Sprawdź urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki należy naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania.
Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich przeznaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczeństwo korzystania z narzędzi wielofunkcyjnych
OSTRZEŻENIA: Podczas pracy w kontakcie z elektrycznymi bądź gazowymi liniami,
może dojść do pożaru, porażenia prądem bądź wybuchu. W razie penetracji linii wodnych może dojść do uszkodzenia mienia i porażenia prądem. Dlatego też zaleca się stosowanie odpowiednich czujników w celu określenia ukrytych przewodów w miejscu pracy. Zawsze należy być bardzo ostrożnym podczas wykonywania cięć kieszeniowych i innych gdzie punkt wyjścia ostrza bądź innych akcesoriów po drugiej stronie jest niewidoczny.
OSTRZEŻENIA: Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy w
mieszkaniach starego typu, gdyż powłoki znajdujące się wewnątrz mogą zawierać azbest. W razie jakichkolwiek podejrzeń, co do lokalizacji azbestu, należy się skontaktować z lokalnymi władzami do spraw bhp w sprawie jego usunięcia. Zabieg ten może wymagać usług specjalistycznej rmy do usuwania azbestu.
OSTRZEŻENIA:Kiedy dojdzie do kontaktu akcesoriów tnących z przewodami pod
napięciem, odsłonięte metalowe części narzędzia mogą przewodzić prąd co grozi porażeniem operatora urządzenia.
OSTRZEŻENIA: NIE WOLNO PRACOWAĆ na mokrych lub wilgotnych materiałach,
które wymagają schłodzenia. Płyny, które mogą mieć kontakt z ciałem użytkownika stanowią zagrożenie elektryczne dla niego jak i grożą prawdopodobieństwem zniszczeniem narzędzia.
OSTRZEŻENIA: Pyły wytwarzane podczas pracy z niektórych materiałów mogą
być toksyczne dla organizmu. Buk, dąb, mahoń, drewna kompozytowe oraz niektóre powierzchnie pokryte farbą z ołowiem są toksyczne. Bazą farb sprzed 1960 roku był ołów. Zawsze należy nosić odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych, jak np. maski. Idealnym sposobem jest użycie systemu do odsysania pyłu bądź systematycznego odkurzania miejsca pracy, co powstrzyma przed nagromadzeniem się pyłu oraz zaleca się końcowego odkurzenia miejsca pracy po zakończeniu czynności. Większość pyłu stanowi zagrożenie pożarowe. Podwieszane blaty stanowią zwiększone ryzyko niebezpieczeństwa kurzu.
a) Należy nosić odpowiednie rękawice odporne na przecięcia, podczas
wymiany akcesoriów i ostrzy. Niektóre ostrza i akcesoria mogą być
niezwykle ostre. Ostrze skrobaka ulega naostrzeniu podczas używania. Akcesoria i ostrza mogą być gorące zaraz po skończeniu użytkowania należy odczekać aż wystygną przed podjęciem jakiejkolwiek czynności.
GBE47PL
47
Page 48
b) Utrzymanie stanowiska pracy w czystości. Pył i kurz wytworzony podczas
pracy na różnym materiale (drewno, metal) może być wysoce łatwopalny. Pył emitowany z lekkich stopów, takich jak stop magnezu może ulec łatwemu zapłonowi lub eksplodować.
c) ZAKAZ stosowania płynów zawierających rozpuszczalniki na
obrabianym materiale. Jeśli wymienione płyny ulegną rozgrzaniu podczas
zeskrobywania, toksyczne opary mogą wzniecić pożar, OSTRZEŻENIE: NIGDY nie należy montować akcesoriów z maksymalną
prędkością obrotową mniejszą niż prędkość bez obciążenia danego elektronarzędzia.
d) NALEŻY wymieniać akcesoria i ostrza, bądź dokonywać konserwacji i
czyszczenia TYLKO wtedy, kiedy urządzenie jest odłączone od zasilania.
Jeśli urządzenie posiada stały akumulator, który jest w pełni naładowany, należy zachować szczególną ostrożność podczas wymiany ostrzy i akcesoriów, aby przypadkowo nie uruchomić elektronarzędzia.
e) ZAWSZE należy używać akcesoriów i ostrzy, które zostały zatwierdzone
przez producenta bądź spełniają specykacje elektronarzędzia, tzn., że są kompatybilne pod względem wielkości i prędkości. NIE NALEŻY
próbować ciąć materiałów grubszych niż określono w specykacji.
f) Należy używać adaptera WYŁĄCZNIE przy użyciu innych akcesoriów
oraz jeśli adapter został specjalnie zaprojektowany i zatwierdzony przez producenta elektronarzędzia.
g) NIE WOLNO modykować akcesoriów i ostrzy dla elektronarzędzia, dla
którego nie zostały przeznaczone ani zaprojektowane.
h) NIE WOLNO używać akcesoriów ani ostrzy, które są uszkodzone,
zagięte, wyszczerbione, pęknięte, mocno skorodowane, lub zużyte.
Wymienione akcesoria mogą ulec złamaniu oraz zranić operatora. ZAWSZE należy skontrolować stan oprzyrządowania, w razie wykrycia jakichkolwiek defektów, należy natychmiast wyrzucić. NIGDY nie wolno używać brzeszczotów zużytych bądź z tępym ostrzem. ZAWSZE stosować oprzyrządowanie naostrzone.
i) ZAWSZE należy się upewnić, że wszystkie akcesoria i brzeszczoty
są odpowiednio zamontowane do elektronarzędzia przed jego uruchomieniem, a zabezpieczenia usunięte.
j) NIE WOLNO uwolnić zakleszczonego noża lub akcesoriów dopóki
elektronarzędzie nie zostanie odłączone od zasilania.
k) Należy skontrolować obrabiany przedmiot przed użyciem, aby upewnić
się, że jest w odpowiednim stanie do zamontowanego akcesorium lub noża. Należy usunąć wszystkie gwoździe, zszywki inne obiekty osadzone w
elemencie przed rozpoczęciem pracy.
l) Jakiekolwiek ruchome elementy obrabianego przedmiotu muszą zostać
zabezpieczone za pomocą zacisku lub imadła przed rozpoczęciem pracy.
m)ZAWSZE należy zapewnić odpowiednie oświetlenie w miejscu pracy.
Nigdy nie należy zdejmować okularów ochronnych, aby poprawić widoczność, zaleca się przenieść oświetlenia w celu poprawy widoczności obrabianego przedmiotu.
n) NIE WOLNO korzystać z elektronarzędzia blisko łatwopalnych
materiałów. Należy zachować szczególną ostrożność podczas cięcia drewna
i metalu. Wytwarzane iskry podczas cięcia metalu są częstą przyczyną zapalenia się drewnianych strużyn.
o) Ładowarki służą tylko i wyłącznie do użytku w pomieszczeniach. Należy
się upewnić, że źródło zasilania i ładowarka są zabezpieczone przed wilgocią przez cały czas.
p) NIGDY nie należy uruchamiać elektronarzędzia, kiedy nóż bądź
akcesorium jest w kontakcie z obrabianym elementem, zawsze należy pozwolić elektronarzędziu osiągnąć swoją pełną prędkość zanim dojdzie do kontaktu z elementem. Należy użyć regulacji prędkości
obrotowej narzędzia, (jeśli takowe się znajduje), aby uruchomić urządzenie w odpowiedniej prędkości do zamontowanych akcesoriów lub noża.
q) NIE WOLNO wywierać dodatkowej siły na korpus narzędzia, należy
pozwolić narzędzia na swobodną pracę. Przez niewywieranie dodatkowej
presji na korpus urządzenia, zostaje utrzymana bezpieczniejsza kontrola nad elektronarzędziem podczas przecięcia materiału, jak również zmniejszenie zużycia elektronarzędzia a co za tym idzie przedłużenie jego eksploatacji. Dodatkowe ciśnienie wywierane na elektronarzędziu może spowodować wygięcie akcesoriów bądź innego oprzyrządowania, co może w późniejszym czasie grozić jego uszkodzeniem bądź zranienie operatora. Jeśli elektronarzędzie posiada możliwość obsługi jedną, bądź dwiema rękami, zawsze należy użyć dwóch rąk. ZAWSZE należy zachować ostrożność podczas obsługi urządzenia.
r) Piłowanie, cięcie i szlifowanie wytwarza ciepło. Może to mieć wpływ
na obrabiany element i elektronarzędzie. Dlatego też ZAWSZE zaleca
GBE48PL
się monitorowanie poziomu wytwarzanego ciepła, w razie nagłego wzrostu temperatury należy wyłączyć urządzenie i odczekać do schłodzenia przed ponownym uruchomieniem. Niektóre elektronarzędzia w zależności od konstrukcji schładzają się szybciej podczas uruchomienia elektronarzędzia bez obciążenia.
s) Niektóre elektronarzędzia gromadzą pył w otworach wentylacyjnych w
korpusie narzędzia. Nadmierne nagromadzenie się pyłu metalicznego może
spowodować zagrożeniem porażenia prądem elektrycznym i zniszczeniem narzędzia. Zawsze należy się upewnić, że poziom pyłu jest bezpieczny dla narzędzia, a otwory wentylacyjne odblokowane.
t) Dla elektronarzędzi zasilanych sieciowo, należy się upewnić, że
przewód elektronarzędzia znajduje się zawsze za narzędziem i z dala od akcesoriów i oprzyrządowania.
48
u) NIE WOLNO wychylać się nad obrabianym elementem, należy pozwolić
elementowi spocząć na własnym korpusie lub trzymać podczas pracy na nim, gdyż w momencie kontaktu oprzyrządowania z wystającym materiałem może spowodować poważne obrażenia.
v) Rękawice zmniejszające wibracje powinny być noszone podczas obsługi
elektronarzędzi, które wytwarzają duży poziom wibracji, zwłaszcza podczas długiej obsługi.
w) W przypadku elektronarzędzi z mechanizmem obrotowym,
należy sprawdzić, czy operator nie ma na sobie ubrań i rękawic z postrzępionymi nićmi i sznurkami, które mogą się wplątać w mechanizm, ciągnąc operatora w stronę obracającego się oprzyrządowania, co może spowodować w konsekwencji jego zranienie. ZAWSZE należy nosić
ciasno założone rękawice i odzież oraz inne elementy odzieży ochronnej. Należy pamiętać, anu zdjąć biżuterii zabezpieczyć włosy. NIE NALEŻY nosić rękawic podczas obsługi tego elektronarzędzia na bazie tkanin, które mogą się rozdrabniać na drobne nici.
x) NIE WOLNO pozwolić, aby arkusze szlifujące uległy poważnemu zużyciu
na płytce szlierskiej. Może to spowodować uszkodzenie powierzchni płytki
oraz nagłe oderwanie arkusza ściernego od płytki i zranienie operatora.
y) NIE NALEŻY dotykać arkusza szlierskiego będącego w ruchu. z) Włosie szczotki jest wyrzucane ze szczotki nawet podczas zwykłych
zadań. NIE NALEŻY przeciążać włosia przez jej nadmierne obciążenie.
Szczecina drucianej szczotki może łatwo przeniknąć przez ubranie i skórę.
Przedstawienie produktu
1. Akcesorium do cięcia/szlifowania
2. Układ odciągu pyłu
3. Gniazdo odciągu pyłu
4. Dźwignia beznarzędziowej zmiany akcesorium
5. Włącznik zasilania
6. Uchwyt
7. Pokrętło regulacji prędkości
8. Otwory wentylacyjne silnika
9. Otwór na dodatkowy uchwyt
10. Dodatkowy uchwyt
11. Światło robocze
12. Kołnierz
13. Gwintowane otwory układu odciągu pyłu
14. Pokrętło blokujące
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Wielofunkcyjne narzędzie oscylacyjne z mechanizmem szybkiej zmiany akcesoriów bez użycia narzędzi. Przeznaczone do cięcia i szlifowania poprzez szybką oscylację brzeszczotu, tarczy polerskiej lub pilnika.
Rozpakowanie narzędzia
Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi
mechanizmami i funkcjami.
Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym
stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Przygotowanie do eksploatacji
UWAGA: Przed montażem lub demontażem układu odciągu pyłu bądź
akcesoriów należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
UWAGA: Podczas korzystania z brzeszczotów lub innych ostrych akcesoriów
należy nosić odpowiednie rękawiczki ochronne.
UWAGA: Podczas pracy narzędzia lub akcesoria mogą się rozgrzewać.
Przed demontażem lub zmianą akcesorium należy zawsze odczekać, aż się ono schłodzi.
Montaż układu odciągu pyłu
Uwaga: To wielofunkcyjne narzędzie oscylacyjne należy podłączać do przewodu domowego odkurzacza lub warsztatowego systemu odciągania pyłu. Jest to preferowana i najskuteczniejsza metoda usuwania pyłu z miejsca pracy.
OSTRZEŻENIE: Jeśli pył powstający podczas szlifowania zawiera szkodliwe
substancje, np. drobinki starej farby, lakieru, powłok powierzchniowych itd., wielofunkcyjne narzędzie oscylacyjne należy ZAWSZE podłączać do odpowiedniego odkurzacza lub systemu odpylania. Szkodliwy pył należy ZAWSZE utylizować zgodnie z przepisami.
1. Umieścić układ odciągu pyłu (2) na kołnierzu (12), tak aby płaska część układu z otworami była skierowana w stronę narzędzia wielofunkcyjnego.
2. Jeden z otworów układu odciągu ustawić w linii z jednym z gwintowanych otworów układu odciągu pyłu (13, ilustracja A), tak aby gniazdo odciągu pyłu (3) znajdowało się po lewej lub prawej stronie narzędzia wielofunkcyjnego.
3. Zamontować pokrętło blokujące (14) w gwintowanym otworze układu odciągu pyłu i dokręcić, tak aby zamocować układ.
Page 49
Uwaga: Układ należy montować bez zainstalowanego akcesorium (patrz rozdziały „Montaż brzeszczotu lub skrobaka” lub „Montaż stopy szlierskiej i arkuszy szlierskich”).
Uwaga: Gniazdo odciągu pyłu pasuje do standardowych przewodów o średnicy 32 mm. Na czas prac w ciasnych pomieszczeniach gniazdo odciągu pyłu można zdemontować.
Montaż gniazda odciągu pyłu
1. Skierować otwór do góry. Następnie docisnąć gniazdo odciągu pyłu (3) do układu odciągu pyłu (2).
2. Aby zdemontować gniazdo, wyciągnąć je z układu odciągu pyłu.
Podłączanie przewodu odkurzacza
Uwaga: Odkurzacz i przewód należy nabyć oddzielnie.
1. Wsunąć odpowiedniej średnicy przewód odkurzacza lub systemu odciągu pyłu w gniazdo odciągu pyłu (3).
2. Na czas pracy w ciasnych pomieszczeniach, gdzie nie ma miejsca na odciąg pyłu, gniazdo odciągu pyłu można zdemontować wraz z podłączonym przewodem odciągu pyłu. Dzięki temu będzie można je potem szybko ponownie zamontować.
Dobór właściwego akcesorium
Zadanie Zdjęcie Nazwa Zastosowanie
Montaż brzeszczotu lub skrobaka
1. Podnieść dźwignię beznarzędziowej zmiany akcesorium (4) i popchnąć ją do przodu, a następnie poluzować kołnierz (12) poprzez obrót dźwigni w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
Uwagi:
Jeśli akcesorium ma konstrukcję otwartą, na potrzeby montażu kołnierz
można jedynie poluzować (Rys. I i III).
Jeśli akcesorium ma konstrukcję zamkniętą, na potrzeby montażu kołnierz
należy całkowicie wykręcić i zdjąć z narzędzia wielofunkcyjnego (Rys. II), a następnie ponownie zamontować. Podczas pierwszego dokręcania kołnierza należy go delikatnie docisnąć ręką.
2. Ustawić otwory w akcesorium w linii z wypustami w kołnierzu, a następnie obrócić dźwignię beznarzędziowej zmiany akcesorium w kierunku obrotu wskazówek zegara, aby dokręcić kołnierz.
3. Docisnąć dźwignię do pierwotnego położenia.
4. Aby zdemontować akcesorium, powtórzyć kroki 1–3 i zdjąć brzeszczot lub skrobak, podobnie jak opisano w punkcie 2 (Rys. III).
Brzeszczot BIM do cięcia wgłębnego drewna i metalu
Cięcie
Brzeszczot segmentowy HSS
Szlifowanie Stopa szlierska
Usuwanie zaprawy
Skrobanie Sztywny skrobak
Zalecamy zakup akcesoriów w tym samym sklepie, w którym nabyto narzędzie wielofunkcyjne. Należy zawsze korzystać z akcesoriów wysokiej jakości. Akcesorium należy dobrać stosownie do zadania. Więcej informacji zamieszczono na opakowaniu akcesorium.
Mocowanie stopy szlierskiej i arkuszy szlierskich
1. Podnieść dźwignię beznarzędziowej zmiany akcesorium (4) i popchnąć ją do przodu, a następnie obrócić ją w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, aby poluzować kołnierz (12).
2. Umieścić stopę szlierską na narzędziu wielofunkcyjnym, następnie zamontować kołnierz i obrócić dźwignię w kierunku obrotu wskazówek zegara, aby docisnąć kołnierz.
Brzeszczot segmentowy z powłoką diamentową
3. Docisnąć dźwignię beznarzędziowej zmiany akcesorium do pierwotnego położenia.
4. Dobrać odpowiedni arkusz szlierski do zadania (patrz rozdział „Dobór ziarnistości arkusza szlierskiego” poniżej)
5. Arkusze szlierskie mocuje się do stopy rzepem. Aby przymocować arkusz, dopasować jeden róg arkusza do rogu stopy szlierskiej, a następnie stopniowo dociskać resztę arkusza do stopy, upewniając się cały czas, że arkusz układa się równo na stopie (Rys. V).
Drewno, tworzywo sztuczne, włókno szklane, gwoździe, metale nieżelazne, blacha cienka, utwardzone wypełniacze
Cienkie drewno, tworzywo sztuczne, włókno szklane, gwoździe, metale nieżelazne, blacha cienka, utwardzone wypełniacze, szkło okienne
Drewno, tworzywo sztuczne, utwardzane wypełniacze
Płytki ceramiczne i kamienne, płyty do układania glazury
Stara farba, utwardzone spoiwo, uszczelnienie, dywan
GBE49PL
49
Page 50
6. Mocno docisnąć narzędzie wielofunkcyjne z przymocowanym arkuszem szlierskim do płaskiej powierzchni i na chwilę je włączyć. To zapewnia lepszą przyczepność i zapobiega przedwczesnemu zużywaniu się materiałów.
Uwaga: Jeśli w trakcie pracy arkusz zużyje się nadmiernie w jednym miejscu, ostrożnie oderwać go od stopy, obrócić o 120° i ponownie przymocować zgodnie z instrukcjami w punktach 5 i 6.
Dobór ziarnistości arkusza szlierskiego
Arkusze szlierskie są dostępne w wersjach o różnej ziarnistości: szorstkie
(60), średnie (120) i drobne (240).
Szorstki arkusz służy do wstępnego szlifowania nierównych powierzchni,
średni – do wygładzania, a drobny – do wykańczania.
Aby zadbać o jak najwyższą jakość wykończenia, należy zawsze stosować
arkusze szlierskie wysokiej jakości.
Zaleca się na próbę rozpocząć szlifowanie od niepotrzebnego fragmentu
materiału, aby dobrać ziarnistość arkusza do zadania. Jeśli po szlifowaniu dany element nosi ślady nierówności, należy użyć arkusza o większym ziarnie i wyszlifować nierówności, a następnie ponownie użyć arkusza o pierwotnie dobranej ziarnistości. Można także użyć nowego arkusza szlierskiego, a następnie użyć arkusza drobniejszego.
Obsługa
UWAGA: Podczas pracy z narzędziem należy ZAWSZE stosować
odpowiednie środki ochrony indywidualnej, w tym ochronę oczu, słuchu i dróg oddechowych.
UWAGA: Podczas pracy z narzędziem należy nosić rękawice antywibracyjne,
które chronią użytkownika przed wpływem drgań generowanych przez urządzenie.
Włączanie i wyłączanie
Uwaga: Gdy narzędzie wielofunkcyjne jest włączone, włączone jest również światło robocze (11). Gdy narzędzie wielofunkcyjne jest wyłączone, wyłączone jest również światło robocze.
1. Mocno chwycić narzędzie za uchwyt (6), tak aby kciuk znajdował się nad włącznikiem zasilania (5).
2. Aby włączyć urządzenie, przesunąć włącznik zasilania do przodu do zablokowania.
3. Aby wyłączyć urządzenie, przesunąć włącznik zasilania do tyłu do zablokowania.
UWAGA: Przed przyłożeniem narzędzia do obrabianego elementu odczekać,
aż silnik osiągnie odpowiednią prędkość.
UWAGA: Otwory wentylacyjne silnika odprowadzają ciepła generowanego
przez silnik i nie należy ich blokować. Pył, wióry i opiłki mogą zablokować otwory wentylacyjne, co może spowodować, że narzędzie się wyłączy. Jeśli opiłki powstające podczas cięcia metalu dostaną się do urządzenia, mogą spowodować jego trwałe uszkodzenie. Nie dopuszczać do nagromadzenia się pyłu, wiórów ani opiłków metalu. Odkurzaczem regularnie sprzątać stanowisko pracy, szczególnie w przypadku pracy w ciasnym miejscu lub podczas pracy ze szkodliwymi substancjami.
UWAGA: NIE WDYCHAĆ pyłu. Stosować odpowiednią ochronę dróg
oddechowych. Niektóre pyły mogą być trujące – szczególnie powstające podczas pracy z materiałami kompozytowymi.
Regulacja prędkości pracy narzędzia
Prędkość oscylacji narzędzia wielofunkcyjnego można regulować
pokrętłem regulacji prędkości (7).
Prędkość należy zmieniać, gdy silnik jest włączony.
1. Aby zwiększyć prędkość, obrócić pokrętło regulacji prędkości na wyższe ustawienie.
2. Aby zmniejszyć prędkość, obrócić pokrętło regulacji prędkości na niższe ustawienie.
Uwaga: Należy za każdym razem dostosowywać prędkość pracy urządzenia do zadania oraz materiału. W tej kwestii zapoznać się także z instrukcjami producenta akcesorium.
Cięcie
Użyć większej prędkości oscylacji.
GBE50PL
Upewnić się, że brzeszczot jest ostry i w dobrym stanie technicznym.
NIE WOLNO używać brzeszczotów uszkodzonych ani odkształconych.
Podczas cięcia lekkich materiałów budowlanych należy postępować
zgodnie z zaleceniami dostawców tych materiałów.
Cięcie wgłębne stosować WYŁĄCZNIE w przypadku miękkich materiałów,
takich jak drewno, okładziny tynkowe itd.
W przypadku stosowania brzeszczotów nieprzeznaczonych do cięcia
metalu należy upewnić się, że w obrabianym elemencie nie ma gwoździ ani wkrętów. W razie potrzeby usunąć metalowe przedmioty lub użyć brzeszczotu przeznaczonego do cięcia metalu.
50
Szlifowanie
Użyć większej prędkości oscylacji.
Szybkość i efekt szlifowania zależą od typu arkusza szlierskiego,
wybranej szybkości oscylacji i siły nacisku.
Należy zwrócić szczególną uwagę na równomierny nacisk podczas szlifowania, co pozwala wydłużyć okres eksploatacji arkuszy szlierskich.
Zwiększenie nacisku podczas szlifowania nie przyspieszy pracy, ale spowoduje szybsze zużywanie się urządzenia oraz arkuszy szlierskich.
Do precyzyjnego punktowego szlifowania krawędzi, narożników i miejsc trudnodostępnych można również użyć jedynie końcówki lub krawędzi stopy szlierskiej.
Jeśli arkusz szlierski służył do szlifowania metalu, nie należy go używać do innych materiałów.
Należy regularnie szczotką lub odkurzaczem oczyszczać szlifowaną powierzchnię, aby arkusz szlierski zawsze stykał się bezpośrednio ze szlifowaną powierzchnią.
Skrobanie
Użyć niższej prędkości oscylacji.
W przypadku miękkich powierzchni (np. drewno) pracować pod jak
najmniejszym kątem i stosować jedynie lekki nacisk, aby skrobak nie wbijał się w materiał.
Wskazówki dotyczące eksploatacji
Unikać długotrwałego użytkowania przy niskiej prędkości oscylacji.
Może to powodować nadmierne rozgrzewanie się narzędzia. W takim
przypadku uruchomić narzędzie bez obciążenia i pozostawić na 2–3 minuty, aby silnik się schłodził.
Brzeszczoty powinny być zawsze ostre.
Aby zapobiec przypadkowemu przesunięciu się elementu obrabianego,
powinien on być zawsze odpowiednio przymocowany lub przypięty. Przesuwanie się elementu obrabianego może negatywnie odbić się na jakości cięcia lub szlifowania.
Przed przyłożeniem narzędzia do obrabianego elementu najpierw je włączyć. Przed wyłączeniem urządzenia, odsunąć je od obrabianego elementu.
NIE DOPUSZCZAĆ do całkowitego przetarcia papieru ściernego, ponieważ może to spowodować uszkodzenie stopy szlierskiej.
Gwarancja nie obejmuje zużycia stopy ani tarczy szlierskiej.
Nie stosować zbyt dużej siły, ponieważ negatywnie wpłynie to na
wydajność pracy narzędzia i może spowodować przeciążenie silnika.
Aby narzędzie działało optymalnie, regularnie wymieniać akcesoria.
Akcesoria
U dostawcy Triton dostępna jest pełna gama akcesoriów do wielofunkcyjnych narzędzi oscylacyjnych, w tym różne brzeszczoty do cięcia, skrobaki i akcesoria do szlifowania.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Zawsze nalezy pamiętać, aby odłączyć urządzenie od zasilania przed przeprowadzeniem konserwacji, bądx czyszczeniem.
Kontrola rutynowa
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio dokręcone. Wibracje mogą powodować ich poluzowanie.
Sprawdź przewód zasilania urządzenia pod kątem uszkodzeń i zużycia za każdym razem przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Naprawy powinny być przeprowadzanie przez autoryzowane centrum serwisowe. Zalecenie to dotyczy również przewodów zasilania wykorzystywanych przy urządzeniu.
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE podczas czyszczenia urządzenia stosuj środki ochrony osobistej, takie jak okulary i rękawice ochronne.
Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia.
Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ścierką.
Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać środków
żrących. Jesli czyszczenie na sucho nie przynosi wystarczających efektów, zalecane jest użycie wilgotnej szmatki i łagodnego detergentu.
Nie wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą.
Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie suche przed
ponownym włączeniem.
Jeśli to możliwe, przedmuchaj otwory wentylacyjne czystym powietrzem sprężonym (w stosownych przypadkach).
Page 51
Przechowywanie
Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
Dobór właściwego akcesorium
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się po przesunięciu włącznika
Ostrze nie tnie prawidłowo
Arkusze szlierskie odczepiają się od stopy podczas szlifowania
Niezidentykowany odgłos mechaniczny
Zapach spalenizny lub inny nietypowy objaw Usterka narzędzia
Brak zasilania Sprawdzić zasilanie
Uszkodzony włącznik lub usterka narzędzia Przekazać narzędzie do naprawy autoryzowanemu serwisowi Triton
Zbyt niska prędkość Zwiększyć prędkość
Brzeszczot może być nieodpowiedni dla danego materiału Zmienić brzeszczot
Narzędzie może być nieodpowiednie dla danego materiału
Brzeszczot może być zużyty Wymienić brzeszczot
Zbyt wysoka prędkość Zmniejszyć prędkość
Zbyt duży nacisk podczas szlifowania Zmniejszyć nacisk
Powierzchnia rzepu stopy szlierskiej jest zużyta Wymienić stopę szlierską
Akcesorium jest nieodpowiednio zamontowane
Usterka narzędzia
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji elektronarzędzi
W przypadku niektórych materiałów, np. metali utwardzanych, dostępne są odpowiednie brzeszczoty Wykonać cięcie inną metodą
Upewnić się, że brzeszczot lub inne akcesorium jest odpowiednio dokręcone
Zaprzestać użytkowania narzędzia i przekazać je do naprawy autoryzowanemu serwisowi Triton
Natychmiast wyłączyć narzędzie i odłączyć je od zasilania. Przekazać je do naprawy autoryzowanemu serwisowi Triton
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową tritontools.com* i podaj odpowiednia dane. Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych produktów. Dostarczone danie
nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____ Model: TMUTL Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu pewność, iż
Deklaracja Zgodności WE
Niżej podpisany: Mr Darrell Morris upoważniony przez: Triton Oświadcza, że: Powyższa deklaracja została wydana na wyłączną
odpowiedzialność producenta. Opisany powyżej przedmiot deklaracji jest zgodny z właściwymi przepisami Unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego
Kod identykacyjny: TMUTL Opis: Narzędzie wielofunkcyjne 300 W
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami:
• Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
• Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/EC
• Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-4:2009+A11:2011
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, rma Triton naprawi bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa ustawowe klienta.
Jednostka notykowana: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Dokumentacja techniczna produktu
znajduje się w posiadaniu: Triton
Data: 18/05/2017
Podpis:
Darrell Morris
Dyrektor Naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059.
Adres rejestracyjny rmy : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
GBE51PL
51
Page 52
Перевод исходных инструкций
Введение
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями, важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь инструмента ознакомился с руководством и понял его.
Символы и обозначения
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены символы. Они предоставляют важную информацию об изделии или инструкции по его эксплуатации.
Пользоваться средствами защиты органов слуха Пользоваться средствами защиты органов зрения Пользоваться средствами защиты органов дыхания Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
Прочитайте руководство
Осторожно!
ВНИМАНИЕ! Движущиеся детали: опасность раздавливания и порезов.
Ядовитые пары или газы!
Использовать только в помещении!
Конструкция класса II (двойная изоляция для дополнительной защиты)
T3.15A
Внутренний плавкий предохранитель с задержкой срабатывания с номинальным током 3,15 A
Соответствует применимым законодательным актам и нормам безопасности.
Охрана окружающей среды Утилизация электротехнических изделий с бытовым мусором запрещена. Такие изделия сдают в пункты утилизации, имеющие специальное оборудование. За рекомендациями по утилизации обращайтесь в местные органы власти или к дилеру.
GBEPTE52RU
Технические характеристики
В Напряжение (В)
~, AC Переменный ток
A, мА Ампер
n
0
n Номинальная частота вращения
в/мин Число вращательных или возвратно-
° Градусы
Гц Герц
,DC
Вт, кВт Ватт, киловатт
-1
/мин или мин
об/мин
дБ(А) Уровень звука в децибелах (взвешенный по А)
м/с2 Метры в секунду в квадрате (значение вибрации)
Ø Диаметр
Частота вращения без нагрузки
поступательных движений в минуту
Постоянный ток
Число операций в минуту
Число оборотов в минуту
Символы и обозначения
Номер модели TMUTL
Входное напряжение 230-240 В переменного тока,
Мощность 300 Вт
Частота вращения без нагрузки 11 000 – 21 000 мин
Угол колебания 1,6°
Класс защиты
Степень защиты оболочки IP20
Длина электрического шнура 3 м
Габаритные размеры (Д х Ш х В) 277 x 100 x 62 мм
Масса 1,7 кг
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать 85 дБ(А). Использование средств защиты органов слуха обязательно.
Информация по шуму и вибрации
Уровень звука излучения L
Корректированный уровень звуковой мощности L
WA
Погрешность K 3 дБ(А)
Взвешенное вибрационное ускорение ah3,68 м/с
Погрешность K 1,5 м/с
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется, технические характеристики изделий Triton могут изменяться без уведомления.
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно пользуйтесь
средствами защиты органов слуха. При необходимости ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука, вырабатываемого инструментом.
PA
50 Гц
-1
80 дБ(А)
91 дБ(А)
2
2
52
Page 53
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме, если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм. Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические характеристики».
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены в соответствии с международными стандартами. Значения справедливы для инструмента в нормальном рабочем состоянии, эксплуатируемого в нормальных условиях. Нарушение регламента обслуживания, порядка сборки или эксплуатации инструмента может явиться причиной повышения уровня звука и вибраций. На сайте www.osha.europa.eu представлена информация по уровням звука и вибраций на рабочем месте, которая может оказаться полезной для пользователей, работающих с инструментом в бытовых условиях в течение продолжительного времени.
Общие правила техники безопасности при работе с электроинструментом
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и инструкциями.
Пренебрежение предупреждениями и инструкциями чревато поражением электрическим током, пожаром и/или серьезными травмами.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин «электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети), так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места. Беспорядок или
недостаток освещения повышают вероятность несчастного случая.
б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной атмосфере
(например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли). Электроинструмент вырабатывает искры, которые могут воспламенить
пыль или пары.
в) Во время работы с электроинструментом не позволяйте детям и
посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше
внимание, и вы можете потерять управление.
2) Электробезопасность a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам.
Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный электроинструмент к сети через переходники. Применение стандартных
вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током.
б) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов, радиаторов,
электрических плит и холодильников. Если ваше тело заземлено, то риск
поражения электрическим током увеличивается.
в) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание воды внутрь
электроинструмента увеличивает риск поражения электрическим током.
г) Не допускайте повреждения электрического шнура. Запрещается
переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети за шнур.
Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми кромками или движущимися деталями. Поврежденный или запутанный шнур увеличивает риск поражения электрическим током.
д) При работе с электроинструментом вне помещения пользуйтесь
удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях.
Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е) Если работа во влажных условиях неизбежна, то электроинструмент
следует подключать к источнику питания, снабженному устройством защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3) Личная безопасность a) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и руководствуйтесь
здравым смыслом при работе с электроинструментом. Запрещается пользоваться электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
Даже кратковременное ослабление внимания во время работы чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда пользуйтесь
средствами защиты органов зрения. Грамотное применение средств защиты
(например, респиратора, нескользящей защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем как подключать
инструмент к розетке и/или аккумулятору, поднимать или переносить его убедитесь, что выключатель питания находится в положении «выключено». Если держать палец на выключателе питания при переноске
инструмента или заряжать инструмент с включенным выключателем питания, то риск несчастного случая увеличится.
г) Убирайте регулировочные ключи прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к вращающейся части
электроинструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо стойте
на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее контролировать
инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и украшения не
допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от движущихся
частей инструмента. Свободную одежду, украшения или длинные волосы может намотать на движущиеся части.
ё) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора пыли, если
конструкцией предусмотрены соединители для них. Соблюдайте правила
их эксплуатации. Такие устройства снижают риски, связанные с пылью
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно подбирайте
инструмент под свои задачи. Грамотно подобранный инструмент будет
работать качественнее и безопаснее без превышения номинальной нагрузки.
б) Не работайте с электроинструментом, если выключатель питания
не включается или не выключается. Любой электроинструмент с
неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
в) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или аккумулятора,
прежде чем выполнять настройку, менять оснастку или укладывать его на хранение. Данная мера предосторожности исключает случайный
пуск инструмента.
г) Храните электроинструмент в местах, недоступных для детей, и не
позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с электроинструментом или не изучившим данные инструкции.Электроинструмент опасен в
неумелых руках.
д) Обслуживайте электроинструмент. Следите за тем, чтобы не было
биения или заедания движущихся частей, сломанных деталей или признаков других неисправностей, способных повлиять на работу электроинструмента. Если инструмент поврежден, то эксплуатацию разрешается возобновлять только после ремонта.
Причиной многих несчастных случаев становится неудовлетворительное обслуживание электроинструмента.
е) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его режущих
кромок. Если режущий инструмент надлежащим образом обслужен, то
снижается вероятность защемления и облегчается управление.
ё) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации электроинструмента,
оснастки и режущего инструмента. Учитывайте условия и особенности предстоящей работы. Использование электроинструмента не по назначению
может быть опасным.
ж) Следите за тем, чтобы рукоятки и другие поверхности хвата были сухими
и чистыми. Наличие на них масла и консистентной смазки не допускается.
Скользкие рукоятки и прочие поверхности хвата опасны и не обеспечивают надежного контроля за инструментом в неожиданной ситуации.
5) Ремонт
a) Ремонт электроинструмента должен производиться квалифицированным
специалистом с использованием идентичных запчастей. Только в этом
случае ремонт электроинструмента не скажется на его безопасности отрицательным образом.
Правила техники безопасности при работе с универсальным инструментом
Общие правила безопасности при работе с беспроводным и проводным ручным универсальным инструментом как вращающегося, так и вибрационного типа.
ВНИМАНИЕ! Контакт с электрическими или газовыми линиями может
привести к пожару, поражению электрическим током и взрыву. Нарушение целостности водопровода может привести к материальному ущербу и поражению электрическим током. Определяйте наличие скрытых линий инженерных сетей в рабочей зоне с помощью подходящих детекторов. Соблюдайте особую осторожность, выполняя глухие вырезы и вырезы «в карман», при которых вы не можете видеть точку выхода ножа или оснастки на противоположной стороне заготовки.
ВНИМАНИЕ! В материалах и текстурированных покрытиях старых
сооружений может содержаться асбест. Этот материал требует крайне осторожного обращения. Если вы обнаружили асбест или подозреваете, что он присутствует, незамедлительно обратитесь в местный орган здравоохранения за рекомендациями по безопасному удалению асбеста. Возможно, потребуются услуги специальной компании-утилизатора.
ВНИМАНИЕ! Если режущая оснастка коснется находящегося под
напряжением проводника, неизолированные металлические детали инструмента тоже окажутся под напряжением. Это чревато поражением электрическим током. Во время работы держите инструмент только за специальные изолированные поверхности.
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать с влажными или сырыми материалами
и применять оснастку, для работы которой необходимы жидкие охлаждающие вещества. Попадание жидкостей в корпус инструмента чревато поражением электрическим током и выходом инструмента из строя.
ВНИМАНИЕ! Пыль, производимая при обработке некоторых материалов, может
быть ядовитой. К этим материалам относятся: бук, дуб, красное дерево, тик, искусственные композитные материалы и некоторые покрытия, включая краску на свинцовой основе, которая была широко распространена в строительстве
GBEPTE53RU
53
Page 54
в 1960-е годы. Всегда пользуйтесь подходящими средствами защиты органов дыхания, например, респиратором. В идеале лучше использовать систему вытяжки пыли или регулярно пылесосить рабочую зону, чтобы не допускать скапливания пыли, а по завершении работы выполнить окончательную уборку пылесосом. Большинство пылей пожароопасно. Работы с поверхностями, расположенными выше головы, сопряжены с повышенными рисками, связанными с пылью.
1) При замене ножей и оснастки пользуйтесь стойкими к порезам защитными перчатками. Некоторые ножи и оснастка могут быть очень острыми. Скребки
заостряются по мере эксплуатации. Ножи и оснастка могут иметь очень высокую температуру какое-то время после обработки. Дайте им остыть.
2) Содержите рабочее место в чистоте. Пыли различных материалов (включая древесину и дерево) могут быть огнеопасными. Пыли легких сплавов (включая сплавы на основе магния) легко загораются и взрываются.
3) ЗАПРЕЩАЕТСЯ обрабатывать рабочую поверхность жидкостями, содержащими растворители. При нагреве таких жидкостей во время
обработки может произойти выделение ядовитых паров или возгорание.
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ применять нож или оснастку, максимальная скорость которых ниже холостой скорости инструмента.
4) Замена ножей и оснастки или обслуживание инструмента разрешается только после того, как инструмент будет отключен от питания (сети или аккумулятора). Если аккумулятор инструмента несъемный и заряжен, то во
время смены ножей или оснастки соблюдайте особую осторожность, чтобы случайно не включить инструмент.
5) Используйте только те ножи и оснастку, которые были одобрены производителем или соответствуют характеристикам инструмента (в том числе требованиям к размеру и скорости). ЗАПРЕЩАЕТСЯ резать
материал, толщина которого превышает максимум, указанный в технических характеристиках.
6) Переходник для оснастки и ножей разрешается использовать только в том случае, если он был разработан и одобрен производителем инструмента.
7) ЗАПРЕЩАЕТСЯ изменять конструкцию оснастки или ножей, подгонять их под инструмент, для которого они не предназначены, или приспосабливать для операций, на которые они не рассчитаны.
8) ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатировать оснастку или ножи, имеющие повреждения, изгибы, сколы, трещины, следы сильной коррозии или чрезмерного износа. Такая оснастка может сломаться и нанести оператору
травмы. Перед работой всегда осматривайте оснастку и ножи. Если они находятся в плохом состоянии – сразу же утилизируйте их. Запрещается использовать ножи с затупленными режущими кромками. Работайте только с острым инструментом.
9) Перед работой всегда проверяйте, что оснастка и ножи надежно закреплены, а крепежный инструмент снят.
10) ЗАПРЕЩАЕТСЯ пытаться освобождать заклинивший нож или оснастку,
пока инструмент не будет отключен от сети.
11) Осмотрите заготовку перед работой и убедитесь, что ее состояние
соответствует установленной оснастке или ножу. Удалите все гвозди,
скобы и другие посторонние предметы до начала обработки.
12) Свободно перемещающуюся заготовку следует закрепить струбцинами
или тисками.
13) Следите за тем, чтобы обеспечивалось нормальное освещение рабочей
зоны. Запрещается снимать защитные очки для улучшения видимости вместо
того, чтобы повысить уровень освещенности или переместить источник света так, чтобы он освещал рабочую зону надлежащим образом.
14) ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать с электроинструментом вблизи
горючих материалов. Соблюдайте особую осторожность при обработке
дерева и металла. Искры, возникающие при обработке металлов, являются распространенной причиной воспламенения древесной пыли.
15) Зарядные устройства для аккумуляторов предназначены для
эксплуатации только в помещениях. Проследите за тем, чтобы блок питания
и зарядное устройство никогда не подвергались воздействию влаги.
16) ЗАПРЕЩАЕТСЯ запускать электроинструмент, когда нож или оснастка
контактируют с заготовкой. Начинать обработку можно только тогда, когда
инструмент наберет номинальную скорость. Пользуясь органом регулировки скорости инструмента (если предусмотрена), задавайте правильную скорость для установленной оснастки или ножа.
17) НЕ прикладывайте дополнительного давления к корпусу инструмента:
позвольте ножу или оснастке делать свою работу. Прикладывая
дополнительное давление, вы рискуете уронить инструмент при выходе ножа/оснастки с противоположной стороны заготовки, а также увеличиваете износ инструмента и уменьшаете его ресурс. Кроме того, оснастку или нож может погнут или скрутить, в результате чего она/он сломается и поранит вас. Если конструкция инструмента позволяет держать его одной или двумя руками, следует по возможности держать двумя руками. При работе с этим инструментом всегда соблюдайте осторожность.
18) При пилении, резке и абразивной обработке вырабатывается тепловая
GBEPTE54RU
энергия, которая может отрицательно сказаться на заготовке и инструменте. Всегда контролируйте нагрев. В случае перегрева отключайте
инструмент и возобновляйте работу только после того, как он остынет. Некоторые инструменты (в зависимости от конструкции) эффективнее охлаждаются при работе на высокой скорости без нагрузки.
19) Инструмент затягивает пыль внутрь через вентиляционные отверстия в
корпусе. Скопление металлической пыли чревато замыканием и выходом инструмента из строя. Следите за тем, чтобы уровень пыли в рабочей среде
оставался безопасным для инструмента, и чтобы вентиляционные отверстия не засорялись.
20) Если инструмент питается от сети, следите за тем, чтобы кабель всегда
находился за инструментом и далеко от зоны работы ножа или оснастки.
21) Запрещается тянуться под заготовку, класть заготовку на тело или
держать ее во время обработки: контакт с ножом или оснасткой при выходе из заготовки может привести к серьезной травме.
22) При работе с сильно вибрирующими инструментами следует пользоваться антивибрационными перчатками. Это особенно важно, если
такая работа является продолжительной.
23) Оператор, работающий с инструментами, в конструкции которых есть вращающиеся механизмы и оснастка, не должен носить одежду или перчатки с торчащими нитками, шнурками и т.д., которые могут попасть в механизм и притянуть руку оператора к вращающейся оснастке.
ВСЕГДА носите плотно сидящую рабочую одежду и защитную обувь. Снимите все украшения и подберите длинные волосы. При работе с такими электроинструментами запрещается пользоваться тканевыми перчатками, из которых могут выпадать нитки.
24) ЗАПРЕЩАЕТСЯ дожидаться полного износа шлифовальных накладок на насадке. В противном случае насадка повредится и потребует замены. Кроме
того, части накладки могут слететь и травмировать оператора.
25) ЗАПРЕЩАЕТСЯ касаться движущейся шлифовальной накладки.
26) От проволочных щеток могут отлетать щетинки даже во время обычной работы. ЗАПРЕЩАЕТСЯ перегружать щетинки, прикладывая чрезмерную
нагрузку к щетке. Проволочные щетинки легко пробивают легкую одежду и кожу.
Знакомство с изделием
1. Оснастка для резки/шлифования
2. Манжета для отвода пыли
3. Соединение для отвода пыли
4. Рычаг для смены оснастки без использования ключей
5. Выключатель
6. Ручка
7. Кольцо регулировки скорости
8. Отверстия для охлаждения электродвигателя
9. Отверстие под вспомогательную рукоятку
10. Вспомогательная рукоятка
11. Рабочая подсветка
12. Фланец
13. Резьбовые отверстия под манжету для отвода пыли
14. Ручка крепления
Назначение
Универсальный виброинструмент с быстродействующим, не требующим ключей механизмом замены. Предназначен для резки и абразивной обработки посредством быстрого колебания ножа, напильника или шлифовальной насадки.
Распаковывание инструмента
Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со всеми его характеристиками и функциями.
Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких деталей.
Перед эксплуатацией
ВНИМАНИЕ! Всегда выключайте инструмент и выдергивайте вилку из
розетки перед тем, как устанавливать или снимать манжету для отвода пыли или оснастку.
ВНИМАНИЕ! При работе с ножами и другой острой оснасткой всегда
пользуйтесь подходящими перчатками.
ВНИМАНИЕ! Оснастка инструмента может разогреваться во время
эксплуатации! Прежде чем снимать или менять оснастку, всегда дожидайтесь, пока инструмент не остынет.
Установка манжеты для отвода пыли
Примечание. Универсальный бесключевой виброинструмент можно подключать к шлангу бытового пылесоса или цеховой системы вытяжки. Это предпочтительный и самый эффективный метод подавления пыли.
ВНИМАНИЕ! Если отходы обработки содержат вредные вещества (частицы
старой краски, лака, покрытий и т.д.), то универсальный бесключевой виброинструмент следует обязательно подключать к подходящему пылесосу или системе вытяжки. Опасную пыль утилизируют в соответствии с нормами и правилами.
1. Наденьте манжету для отвода пыли (2) на фланец (12) так,
чтобы часть манжеты с отверстиями находилась со стороны универсального инструмента.
2. Совместите одно из отверстий в манжете с резьбовыми отверстиями под
манжету для отвода пыли (13) (рисунок А), чтобы соединение для отвода пыли (3) располагалось либо с левой, либо с правой стороны инструмента.
3. Вставьте ручку крепления (14) в резьбовое отверстие под манжету для отвода
пыли и затяните ее, чтобы зафиксировать манжету.
Примечание. При установке манжеты на инструменте не должно быть оснастки (см. «Установка ножа или скребка» или «Установка шлифовальной насадки и накладок»).
Примечание. Соединение для отвода пыли рассчитано на шланг диаметром 32 мм. При работе в ограниченном пространстве соединитель можно снять.
54
Page 55
Установка соединителя для отвода пыли
1. Поверните инструмент отверстием вверх и вставьте соединитель для отвода пыли (3) в манжету (2).
2. Чтобы снять соединитель, потяните его по направлению от манжеты.
Присоединение шланга вытяжки
Примечание. Шланг вытяжки не поставляется в комплекте.
1. Наденьте подходящий по размерам шланг пылесоса или вытяжной системы на соединитель для отвода пыли (3).
2. При работе в ограниченном пространстве, в котором нет места для системы отвода пыли, соединитель можно снять, не отделяя от шланга. Так его можно будет быстро установить на место.
Выбор оснастки
Задача Рисунок Название Применение
Установка ножа или скребка
1. Поднимите рычаг для смены оснастки без использования ключей (4), сдвиньте его вперед и поверните против часовой стрелки, чтобы ослабить фланец (12).
Примечания.
Если оснастка имеет открытый конец, то перед его установкой фланец
можно ослабить частично (рисунки I и III).
Если оснастка имеет закрытый конец, фланец придется ослабить и снять
с инструмента полностью (рисунок II). После установки оснастки фланец необходимо будет вернуть на место. При установке фланца его необходимо слегка придавить пальцами.
2. Совместите отверстия в оснастке с выступами во фланце и поверните рычаг для смены оснастки по часовой стрелке, чтобы затянуть фланец.
3. Переведите рычаг инструмента вниз, в исходное положение.
4. Чтобы снять оснастку, повторите шаги 1-3. Нож или скребок снимают на шаге 2 (рисунок II).
Биметаллический нож с режущей частью по дереву
Пиление
Сегментный нож из быстрорежущей стали
Шлифование Шлифовальная подошва
Удаление строительного раствора Алмазный сегментный нож
Циклевание Жесткий скребок
Мы рекомендуем покупать оснастку и универсальный инструмент в одном и том же магазине. Всегда используйте оснастку высокого качества. Правильно выбирайте оснастку для предстоящей работы. Дополнительную информацию смотрите на упаковке оснастки.
Крепление шлифовальной подошвы и накладок
1. Поднимите рычаг для смены оснастки без использования ключей (4), сдвиньте его вперед, а затем поверните его против часовой стрелки, чтобы ослабить и снять фланец (12).
2. Вставьте шлифовальную подошву в инструмент, затем установите фланец и зафиксируйте его поворотом рычага по часовой стрелке.
3. Верните рычаг смены оснастки в исходное положение.
4. Выберите подходящую для своей задачи шлифовальную накладку (смотрите раздел «Выбор шлифовальной накладки по зернистости»).
5. Накладки крепятся к шлифовальной подошве с помощью текстильных застежек. Чтобы закрепить накладку, аккуратно совместите один угол накладки с углом шлифовальной насадки и постепенно опустите насадку на подошву, не допуская
перекосов (рисунок V).
6. Плотно прижмите универсальный инструмент с установленной накладкой к плоской поверхности и включите его на очень небольшое время. Это обеспечит хорошее удержание накладки и предотвратит преждевременный износ.
Примечание. Если одна сторона износилась в процессе эксплуатации, аккуратно отделите шлифовальную накладку, переверните ее на 120° и установите на место (выполните шаги 5 и 6).
Дерево, пластик, стекловолокно, гвозди, цветные металлы, тонкая листовая сталь, затвердевшие наполнители
Тонкая древесина, пластик, стекловолокно, цветные металлы, тонкая листовая сталь, затвердевшие наполнители, оконное остекление
Древесина, пластик, затвердевшие заполнители
Керамическая и каменная плитка, подложка
Старая краска, засохший клей, замазка, покрытия
GBEPTE55RU
55
Page 56
Выбор шлифовальной накладки по зернистости
Существуют несколько классов шлифовальных накладок: крупнозернистые (зернистость F60), среднезернистые (зернистость F120) и мелкозернистые (зернистость F240).
Крупнозернистые абразивный инструмент применяется для черновой обработки, среднезернистый для получистовой обработки, а мелкозернистый – для чистовой обработки.
Чтобы качество обработки всегда оставалось высоким, пользуйтесь только высококачественными шлифовальными накладками.
Оптимальную зернистость абразива для каждой конкретной операции рекомендуется определять путем пробных проходов по ненужному куску материала. Если шлифованием не удается убрать какие-либо поверхностные дефекты заготовки, попробуйте либо выполнить черновой проход абразивом с более крупным размером зерна (а затем вернуться к исходной зернистости), либо удалить дефекты свежим куском шлифовальной бумаги и доделать работу абразивом выбранной (более мелкой) зернистости.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ! Во время работы с этим инструментом ВСЕГДА пользуйтесь
подходящими средствами индивидуальной защиты, в частности, средствами защиты органов зрения, дыхания и слуха.
ВНИМАНИЕ! Во время работы с этим инструментом следует пользоваться
виброзащитными перчатками для защиты от вибраций, вырабатываемых инструментом.
Включение и выключение
Примечание. При включении инструмента также загорается рабочая подсветка (11). При выключении инструмента рабочая подсветка гаснет.
1. Надежно удерживайте инструмент за рукоятку (6). Большой палец должен
лежать на выключателе (5).
2. Чтобы включить инструмент, сдвиньте выключатель
вперед до фиксации.
3. Чтобы включить инструмент, сдвиньте выключатель
назад до фиксации.
ВНИМАНИЕ! Дайте инструменту полностью разогнаться, и только потом
касайтесь им заготовки.
ВНИМАНИЕ! Отверстия для охлаждения электродвигателя служат для
вывода тепла электродвигателя из корпуса и не должны быть перекрыты. Пыль, древесная стружка и опилки могут заблокировать отверстия для охлаждения. В результате инструмент отключится. Металлическая стружка может вызвать необратимое повреждение инструмента, если попадет внутрь него. Не позволяйте пыли, опилкам и стружке скапливаться. Поддерживайте чистоту на рабочем месте (особенно в ограниченных зонах и при работе с вредными веществами) с помощью пылесоса.
ВНИМАНИЕ! НЕ вдыхайте пыль! Пользуйтесь подходящими средствами
защиты органов дыхания. Некоторые материалы (особенно искусственные композитные материалы) дают ядовитую пыль.
Регулировка скорости инструмента
Частота колебания универсального инструмента задается кольцом регулировки (7).
Скорость следует менять при работающем электродвигателе.
1. Чтобы увеличить скорость, поверните кольцо регулировки в сторону большего
номера.
2. Чтобы уменьшить скорость, поверните кольцо регулировки в сторону меньшего
номера.
Примечание. Скорость инструмента регулируют с учетом выполняемой работы и материала. Дополнительную информацию о выборе скорости инструмента смотрите в инструкциях производителя оснастки.
Пиление
Используйте более высокую скорость пиления!
Следите за тем, чтобы нож был острым и находился в хорошем состоянии.
Не используйте поврежденные или каким-либо образом
деформированные ножи.
При пилении легких строительных материалов следуйте инструкциям поставщиков материалов.
Погружные пропилы разрешается выполнять ТОЛЬКО при работе с мягкими материалами: древесиной, гипсокартоном и т. д.
Если пользуетесь ножами, не предназначенными для резки металла,
GBEPTE56RU
проследите за тем, чтобы в заготовке не оставалось гвоздей или винтов. При необходимости удалите посторонние предметы из заготовки или воспользуйтесь ножами по металлу.
Шлифование
Используйте более высокую скорость колебаний!
Скорость снятия припуска и рисунок обработанной поверхности
определяются типом шлифовальной накладки, заданной скоростью инструмента и прикладываемым давлением.
Обращайте особое внимание на то, чтобы прикладываемое давление было равномерным. Это увеличит срок службы шлифовальных накладок.
Увеличение давления прижима при шлифовании приведет не к росту производительности, а к интенсивному износу инструмента и шлифовальной накладки.
Для прецизионной точечной обработки кромок, углов и труднодоступных мест разрешается работать кончиком или кромкой шлифовальной насадки.
Шлифовальной накладкой, которая использовалась для обработки металла, нельзя обрабатывать какие-либо другие материалы.
Регулярно чистите шлифуемую поверхность щеткой или пылесосом, чтобы шлифовальная накладка не теряла контакт с поверхностью.
Циклевание
Используйте более низкую скорость колебаний!
При работе с мягкими материалами (например, древесиной), располагайте
инструмент под плоским углом и не прикладывайте больших усилий, чтобы скребок не врезался в поверхность.
Рекомендации по работе с универсальным инструментом
Избегайте продолжительной работы на очень низкой скорости.
На низкой скорости инструмент может перегреваться. Если это
произойдет, дайте ему поработать 2-3 минуты без нагрузки для охлаждения электродвигателя.
Своевременно затачивайте ножи.
Следите за тем, чтобы заготовка была надлежащим образом зажата, или
удерживайте ее так, чтобы она не могла сместиться. Любое смещение заготовки может повлиять на качество реза или обработанной поверхности.
Включайте инструмент до контакта с заготовкой, а выключайте только после того, как поднимете его с заготовки.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ доводить до полного износа шлифовальной накладки! Это приведет к повреждению шлифовальной подошвы.
Гарантия не распространяется на износ шлифовальной подошвы.
Не прикладывайте к инструменту чрезмерных усилий: это приведет к
снижению эффективности работы универсального инструмента и может вызвать перегрузку электродвигателя.
Регулярно заменяйте оснастку, чтобы сохранять оптимальную эффективность работы.
Оснастка
• Дилер Triton предлагает полный выбор оснастки для универсальных виброинструментов: различные ножи, скребки, шлифовальные насадки.
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Обслуживание/очистку разрешается начинать только после того, как инструмент будет отключен от источника питания.
Общий осмотр
Регулярно проверяйте затяжку всех крепежных винтов. Со временем затяжка может ослабевать от вибрации.
• Перед каждым использованием инструмента осматривайте шнур питания на предмет повреждений или износа. Во избежание опасности замена поврежденного электрического шнура должна выполняться производителем, его сервисным представителем или лицами аналогичной квалификации. Эта рекомендация распространяется и на шнуры-удлинители, используемые с инструментом.
Инструмент не требует дополнительного обслуживания или смазки.
Очистка
ВНИМАНИЕ! При очистке этого инструмента ВСЕГДА пользуйтесь средствами защиты, включая средства защиты глаз и перчатки.
Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ внутренних деталей и сокращают срок службы устройства.
Для чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку.
Запрещается использовать щелочные вещества для очистки пластиковых
деталей. Если сухая чистка не дает желаемого результата, рекомендуется протереть инструмент влажной тряпкой с мягким моющим средством.
Не допускайте контакта инструмента с водой.
Тщательно высушите инструмент перед использованием.
По возможности рекомендуется продувать вентиляционные отверстия сухим
и чистым сжатым воздухом (при необходимости).
Хранение
После эксплуатации храните этот инструмент и оснастку к нему в чемоданчике в сухом, надежном, недоступном для детей месте.
56
Page 57
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с государственными нормативами.
Запрещается утилизировать электроинструмент или иной лом электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за информацией о правильных методах утилизации электроинструмента.
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Метод устранения
Инструмент не запускается при перемещении выключателя.
Нож не режет надлежащим образом.
Шлифовальные накладки отделяются от подошвы во время работы.
Непонятный механический шум.
Горелый запах или другие отклонения во время работы.
Отсутствует питание. Проверьте источник питания.
Неисправен выключатель или сам инструмент. Сдайте инструмент на ремонт в официальный
Слишком низкая скорость. Увеличьте скорость.
Установленный нож не соответствует материалу. Поменяйте нож.
Инструмент не соответствует материалу.
Нож изношен. Замените диск.
Слишком высокая скорость. Уменьшите скорость.
Слишком высокое усилие прижима. Уменьшите усилие прижима.
Изношена текстильная застежка шлифовальной подошвы.
Оснастка не закреплена надлежащим образом.
Неисправность инструмента.
Неисправность инструмента.
сервисный центр Triton.
Для некоторых материалов (включая закаленные металлы) подходящих ножей нет. Воспользуйтесь другими способами резки.
Замените шлифовальную подошву.
Убедитесь, что нож или оснастка надежно закреплены.
Прекратите использование инструмента и сдайте его на ремонт в официальный сервисный центр Triton.
Незамедлительно отключите инструмент и отсоедините его от источника питания. Сдайте инструмент на ремонт в официальный сервисный центр Triton.
Декларация соответствия CE
Нижеподписавшийся: Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
уполномоченный компанией: Triton
Заявляет, что: Настоящая декларация была выпущена под
единоличную ответственность производителя. Объект настоящей декларации отвечает требованиям соответствующих норм унификации Евросоюза.
Идентификационный код: TMUTL
Описание: Многофункциональный виброинструмент 300 Вт
Соответствует следующим директивам и стандартам:
Директива по машинам 2006/42/EC
Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/EC
Директива об ограничении использования
вредных веществ 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-4:2009+A11:2011
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Уполномоченный орган: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Владелец технической документации: Triton
Дата: 18/05/2017
Подпись:
Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
Директор
GBEPTE57RU
Название и адрес производителя:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Юридический адрес: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom (Великобритания).
57
Page 58
Az eredeti utasítások fordítása
Bevezetés
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton szerszámot! A jelen útmutató a termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges információkat tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal rendelkezik, és még ha Ön ismeri is a hasonló termékeket, mindenképpen alaposan olvassa el ezt az útmutatót, hogy megértse a benne levő utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a szerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket
az utasításokat.
A szimbólumok leírása
A készülék adattábláján jelölések találhatóak. Ezek fontos információkat tartalmaznak a termékről vagy annak használatáról.
Viseljen fülvédőt. Viseljen védőszemüveget. Viseljen védőmaszkot. Viseljen fejvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Olvassa el a kezelési útmutatót.
Vigyázat!
FIGYELEM: A mozgó alkatrészek zúzódásos és
vágott sérüléseket okozhatnak.
Mérgező gőzök vagy gázok!
Csak beltérben használható.
II. érintésvédelmi osztály (kettős szigetelés a nagyobb védettség érdekében)
T3.15A
Belső, késleltetett leoldású biztosíték. Névleges áramerősség: 3,15 A.
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és munkavédelmi szabványoknak.
Környezetvédelem A leselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes hatóságokat vagy a forgalmazót az újrafelhasználásra vonatkozó tanácsokért.
GBEPTEPLEPTE58HU
58
Műszaki rövidítések
V
~, AC
A, mA
n
0
n
opm
°
Hz
, DC
W, kW
/perc v. min
1/perc
dB (A)
2
m/s
Ø
Volt
Váltakozó feszültség
Amper
Üresjárati fordulatszám:
Névleges fordulatszám
Keringés vagy rezgés percenkénti száma
Fok
Hertz
Egyenfeszültség
Watt, kilowatt
-1
Percenkénti irányváltás vagy fordulat
Percenkénti fordulat
A-súlyozott zajszint decibelben
Méter per szekundumnégyzet (rezgés nagysága)
Átmérő
Műszaki adatok
Típusszám:
Tápfeszültség:
Teljesítmény:
Üresjárati fordulatszám:
Rezgési szög:
Érintésvédelmi osztály
Víz elleni védettségi osztály IP20
Hálózati vezeték hossza: 3 m
Méretek (H x Sz x M): 277 x 100 x 62 mm
Tömeg: 1,7 kg
A kezelő számára a zajszint meghaladhatja a 85 dB(A) értéket, és kötelező a hallásvédő eszközök alkalmazása.
Zaj- és vibrációs adatok
Hangnyomás szintje, LPA:
Hangteljesítmény, LWA:
Tűrés, K: 3 dB(A)
Súlyozott vibráció, a
Tűrés, K: 1,5 m/s2
A folyamatos fejlesztés részeként a TRITON termékek műszaki adatai értesítés nélkül megváltozhatnak.
FIGYELEM: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85 dB(A)
értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e, és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
FIGYELEM: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését, zsibbadást, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza a rezgésnek kitettség időtartamát, és használjon rezgéscsillapító kesztyűt. Ne használja a szerszámot csupasz kézzel a normál, kellemes hőmérséklet alatt, mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása. A műszaki adatokban megadott vibrációs számadatokból kiszámítható a szerszám használatának időtartama és gyakorisága.
:
h
TMUTL
230 - 240 V, ~50 Hz
300 W
11 000 – 21 000
1,6°
80 dB(A)
91 dB(A)
3,68 m/s2
1/perc
Page 59
A műszaki adatokban megadott zaj- és vibrációs szintek a nemzetközi szabványoknak megfelelően vannak meghatározva. A számadatok a szerszám szokásos működési körülmények között történő normál használatát jelzik. A rosszul karbantartott, rosszul összeszerelt, vagy nem megfelelő módon használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint megemelkedhet. A www.osha.europa.eu weboldal tájékoztatást nyújt a munkahelyi hang-és vibrációs szintekről. Ez hasznos lehet az otthoni felhasználók számára, akik a szerszámokat hosszú időn át használják.
Általános munkavédelmi tudnivalók
FIGYELEM: A szerszámhoz mellékelt minden biztonsági gyelmeztetést, utasítást, illusztrációt és műszaki adatot olvasson el. Az alábbi utasítások gyelmen
kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben említett „szerszámgép” kifejezés az összes alábbi gyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes) és az akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre is vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendezetlen és sötét területek
vonzzák a baleseteket.
b) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámokat robbanásveszélyes folyadékok,
gázok vagy por jelenlétében. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsátanak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gázokat.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben a gyermekeket és a környékben
tartózkodókat tartsa távol! A gyelemelvonás miatt elvesztheti ellenőrzését a
munka felett.
2) Elektromos biztonság
a) A szerszám csatlakozódugója illeszkedjen az aljzathoz! Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt. Semmiféle csatlakozóadaptert ne használjon
védővezetékkel ellátott („földelt”) szerszámgéphez. A nem módosított, és az aljzatba illeszkedő csatlakozódugók csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje a zikai érintkezést földelt vagy testelt felületekkel (pl. csövek,
radiátorok, tűzhelyek, hűtőszekrények). Nő az áramütés veszélye, ha a felhasználó
teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy vizes környezetnek. A
szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne sértse meg a tápkábelt. Soha ne vigye, húzza vagy távolítsa el az aljzatból
a szerszámgépet a vezetéknél fogva. A kábelt tartsa távol a hőforrásoktól, olajtól,
éles peremektől vagy mozgó alkatrészektől. A megrongálódott vagy összekuszálódott kábelek növelik az áramütés veszélyét.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot kültéri környezetben használja, használjon
a kültérben alkalmazható hosszabbító kábelt. A kültéri alkalmazásra megfelelő
hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő működtetése
elkerülhetetlen, használjon lekapcsoló áramvédő eszközzel (RCD) védett áramforrást. A Fi-relé használata csökkenti az áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit tesz, és őrizze meg a józan ítélőképességét
a szerszámgép működtetése közben. Ne használja a szerszámgépet, ha fáradt, vagy amennyiben kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A
szerszámgép működtetése során előforduló pillanatnyi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon védőszemüveget.
Az adott körülményekre alkalmazott olyan biztonsági felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű elindítást. Az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorhoz történő csatlakoztatás előtt, vagy az eszköz felemelésekor vagy szállításakor, győződjön meg róla, hogy a BE/KI kapcsoló az OFF (KI) helyzetben van-e. Baleset forrása lehet, ha a szerszámgépet úgy szállítja, hogy közben az ujját a
BE/KI kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a szerszámgépet úgy, hogy a kapcsolója bekapcsolt (ON) helyzetben van.
d) A szerszámgép bekapcsolása előtt távolítson el minden beállítókulcsot vagy
fogót. A szerszámgép valamely mozgó alkatrészén hagyott villáskulcs vagy állítókulcs
személyi sérülést okozhat
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon a lábán, és őrizze meg
az egyensúlyát. Ez az elektromos kéziszerszám biztosabb irányítását teszi
lehetővé váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. A haját, a
ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő ruhák,
ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g) Amennyiben rendelkezésre állnak porelszívó készülékek és gyűjtőtartályok,
csatlakoztassa és megfelelően használja azokat. Ezeknek a készülékeknek a
használata csökkenti a porral járó veszélyeket.
h) A munkát NE a (szerszám(ok) többszöri használatából fakadó) kényelmi
szempontok vagy megszokás szerint, hanem a termékre vonatkozó biztonsági rendszabályok betartásával végezze. Egy óvatlan mozdulat a másodperc töredéke
alatt okozhat súlyos sérülést
4) Az elektromos kéziszerszám használata és karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot. A célnak megfelelő elektromos
kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos kéziszerszám jobban és
biztonságosabban végzi el azt a feladatot, amelyre tervezték.
b) Az elektromos kéziszerszámot ne használja akkor, ha a BE/KI kapcsoló
nem működik megfelelően (nem kapcsolja ki vagy be a készüléket). A BE/KI
kapcsolójával nem vezérelhető elektromos kéziszerszám veszélyes, ezért meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót a tápforrásból, és/vagy vegye ki az akkumulátort az
elektromos kéziszerszámból, mielőtt bármilyen beállítást vagy tartozékcserét hajtana létre, illetve eltárolná a szerszámot. Az ehhez hasonló megelőző
intézkedések csökkentik a véletlenszerű bekapcsolás kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tartsa távol a gyermekektől, és ne
engedje, hogy a szerszámgép használatát vagy a jelen kézikönyvet nem ismerő személy működtesse a szerszámgépet. A szerszámgépek veszélyesek lehetnek a
gyakorlattal nem rendelkező felhasználók kezében.
e) Tartsa karban az elektromos kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk meghibásodott elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely hatással lehet az elektromos kéziszerszám működésére. Használat előtt javítassa meg az elektromos kéziszerszámot, amennyiben az sérült. A nem megfelelően karbantartott elektromos
kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott, éles
vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, a kiegészítőket, a betétkéseket stb. a jelen
utasításoknak megfelelően használja, gyelembe véve a munkakörülményeket és a végrehajtandó munkát. Az elektromos kéziszerszám rendeltetéstől eltérő
használata veszélyes helyzetet okozhat.
5) Szerviz a) Az elektromos kéziszerszám szerelését bízza szakképzett szerelőre, aki az
eredetivel megegyrészekkel végezze a javítást. Ez biztosítja az
elektromos kéziszerszám biztonságos működésének fenntartását.
A multifunkciós gépre vonatkozó munkavédelmi tudnivalók
A többcélú, kézi, vezetékes és vezeték nélküli, forgó és rezgő multifunkciós gépekre vonatkozó általános munkavédelmi tanácsok.
FIGYELEM: Az elektromos vagy gázvezetékekkel való érintkezés áramütéshez,
tűzhöz vagy robbanáshoz vezethet. A vízvezetékbe való behatolás anyagi kárt és áramütést okozhat. Használjon megfelelő detektorokat annak meghatározására, hogy vannak-e rejtett vezetékek a munkaterületen. Mindig legyen nagyon körültekintő bemetsző vágások elkészítésekor, ahol a fűrészlap vagy a tartozék kilépési pontja az anyag másik oldalán nem látható.
FIGYELEM: A régebbi épületek anyagában és textúrált borítóanyagaiban azbeszt
lehet jelen, melyet fokozott óvatossággal kell kezelni. Ha úgy véli, hogy azbeszt lehet
jelen, vagy azbesztet fedez fel, kérjen tanácsot az eltávolításával kapcsolatban a
helyi egészségügyi és munkavédelmi hatóságtól. Ehhez szüksége lehet egy azbeszt
eltávolítására szakosodott cég szolgálataira.
FIGYELEM: Ha a gép vágóeszköze „élő“ vezetékkel érintkezik, a szerszámgép
fém alkatrészei is „áram alá“ kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti. Az elektromos szerszámot használat közben mindig kizárólag a szigetelt markolatainál fogja meg.
FIGYELEM: NE dolgozzon nedves anyaggal vagy hűtőfolyadékot igénylő
tartozékokkal. A géptestbe jutó folyadékok elektromos veszélyforrást jelentenek, valamint károsíthatják a szerszámot.
FIGYELEM: Egyes anyagok megmunkálásakor a keletkezett por mérgező hatású
lehet. A bükk, a tölgy, a mahagóni, a tikfa, a mesterséges faanyagok és bizonyos felületkezelő anyagok, többek között az ólmot tartalmazó festékek mérgező hatásúak. Az 1960 előtt épített épületekben általánosan használták az ólomtartalmú festékeket. Mindig használjon megfelelő légzésvédelmet, például arcmaszkot. Ideális esetben porelszívó rendszert is alkalmazzon, vagy rendszeresen porszívózza fel a munkaterületet a por felgyülemlésének megakadályozása érdekében, és a munka befejezése után végezzen el egy utolsó porszívózást. A legtöbb por tűzveszélyt jelent. A fej feletti munkavégzés magasabb kockázatot jelent a por szempontjából.
a) Viseljen vágásálló védőkesztyűt a fűrészlapok és tartozékok cseréjekor. Egyes
fűrészlapok és tartozékok nagyon élesek lehetnek. A kaparókések használat során élesebbé válnak. A fűrészlapok és a tartozékok közvetlenül a használat után nagyon forróak lehetnek, ezért várja meg, hogy lehűljenek.
b) Tartsa tisztán a munkaterületet. A különböző anyagokból, többek között a fákból
és fémekből származó porok erősen tűzveszélyesek. A magnéziumot tartalmazó könnyűfémötvözetekből származó por könnyen meggyulladhat vagy felrobbanhat.
c) NE kezelje a munkaterület felületét oldószert tartalmazó folyadékokkal.
Ha az ilyen folyadékok például hántolás miatt felmelegszenek, mérgező gőzök keletkezhetnek, vagy a felület tüzet foghat.
FIGYELEM: SOHA NE használjon olyan fűrészlapot vagy tartozékot, melynek
maximális fordulatszáma alacsonyabb az elektromos kéziszerszám üresjárati fordulatszámánál.
d) Tartozékok és fűrészlapok cseréje, valamint karbantartási műveletek végzése
előtt VÁLASSZA LE a szerszámgépet az áramforrásról, legyen az hálózati feszültség vagy akkumulátor. Ha a szerszám akkumulátora rögzített kialakítású
és feltöltött állapotú, fokozottan ügyeljen arra, hogy ne kapcsolja be a szerszámot a tartozék vagy fűrészlap cseréjekor.
e) MINDIG a gyártó által jóváhagyott vagy az elektromos szerszámgép műszaki
adatainak megfelelő tartozékot vagy fűrészlapot használjon, beleértve a méret és sebesség szerinti megfelelést. NE vágjon a jelen útmutató Műszaki adatok című
részében ismertetettnél nagyobb vastagságú anyagot.
f) A különböző tartozékokhoz és fűrészlapokhoz KIZÁRÓLAG az elektromos
kéziszerszám gyártója által jóváhagyott és az adott célra tervezett adaptert használjon.
g) NE módosítsa a tartozékokat vagy fűrészlapokat olyan elektromos
kéziszerszámmal való használatra, illetve olyan munkára, melyre azokat nem tervezték.
h) A tartozékokat vagy fűrészlapokat NE használja, ha azok sérültek, hajlottak,
kipattogzottak, erősen korrodálódtak vagy túlzottan elhasználódtak. Az ilyen
tartozékok eltörhetnek, és súlyosan megsebesíthetik a kezelőt. Használat előtt
GBEPTEPLEPTE59HU
59
Page 60
MINDIG ellenőrizze a tartozékokat vagy fűrészlapokat, és ha állapotuk nem megfelelő, haladéktalanul selejtezze le azokat. SOHA ne használjon életlenre kopott fűrészlapot. MINDIG éles fűrészlapot használjon.
i) Használat előtt MINDIG győződjön meg róla, hogy a fűrészlapok vagy tartozékok
szilárdan rögzítve vannak-e a szerszámhoz, és a rögzítést végző kéziszerszámot eltávolította-e az elektromos kéziszerszámról.
j) A beragadt fűrészlapot vagy tartozékot NE próbálja kiszabadítani az elektromos
kéziszerszám hálózati feszültségről való leválasztása előtt.
k) Használat előtt vizsgálja meg a munkadarabot, hogy az megfelelő állapotú-e
a felszerelt tartozék vagy fűrészlap számára. A munka megkezdése előtt a
munkadarabból távolítsa el a szegeket, tűzőkapcsokat, valamint a hasonlóan beágyazódott idegen tárgyakat.
l) A munka megkezdése előtt a munkadarabot szilárdan rögzíteni kell egy
pillanatszorító vagy satu segítségével.
m) MINDIG biztosítson megfelelő világítást a munkaterületen. Soha ne vegye le a
munkavédelmi szemüvegét vagy álarcát a látás javítása érdekében, ehelyett növelje a világítás fényerejét, vagy irányítsa úgy a fénysugarat, hogy megfelelően megvilágítsa a munkaterületet.
n) NE működtesse az elektromos kéziszerszámot gyúlékony anyagok közelében.
Fokozott körültekintéssel járjon el fa és fém vágásakor. A fémmegmunkálás szikrái
könnyen meggyújthatják a faport.
o) Az akkumulátortöltők csak beltérben használhatók. Mindig ügyeljen arra, hogy a
tápkábelt és az akkumulátortöltőt ne érhesse víz vagy nedvesség.
p) SOHA ne indítsa el az elektromos kéziszerszámot, ha fűrészlapja vagy tartozéka
hozzáér a munkadarabhoz, és mindig várja meg, hogy a kéziszerszám elérje a teljes fordulatszámát azelőtt, hogy érintkezésbe lépne a munkadarabbal. Az
elektromos kéziszerszám fordulatszám-szabályozó gombjával (ha van) állítsa be a tartozéknak vagy fűrészlapnak megfelelő sebességet.
q) A személyes zikai erején kívül NE fejtsen ki további erőt a szerszámra. adjon
időt a fűrészlapnak vagy tartozéknak a művelet elvégzésére. Ha nem alkalmaz
külső segítséget az erőkifejtéshez, akkor biztosan, erősen tudja fogni a szerszámot, amikor az átszakítja a megmunkált anyagot, továbbá csökken a szerszám kopása, mely az élettartamot megnöveli. A külső erőkifejtés hatására elgörbülhet, illetve elcsavarodhat a tartozék vagy fűrészlap, ami töréshez és sérüléshez vezethet. Ha az elektromos kéziszerszámot egy kézzel is lehet fogni, amikor csak lehetséges, mindkét kézzel fogja. Az elektromos kéziszerszám kezelésekor MINDIG körültekintően járjon el.
r) A fűrészelés, vágás és a csiszoló műveletek hőt termelnek.
Ez hatással lehet a munkadarabra és az elektromos kéziszerszámra is. MINDIG ügyeljen a hőmérsékletre, és túlzott felmelegedés esetén kapcsolja ki a szerszámot és hagyja lehűlni a munka folytatása előtt. A kiviteltől függően egyes elektromos kéziszerszámok gyorsabban és hatékonyabban hűlnek le terhelés nélkül, magas fordulatszámon járatva.
s) Az elektromos kéziszerszám a szellőzőnyílásain keresztül port szívhat magába.
A por állagú fémrészecskék túlzott felgyülemlése elektromos veszélyforrást okozhat, és a készülék tönkremeneteléhez vezethet. MINDIG győződjön meg arról, hogy a környezet portartalma biztonságos a szerszám számára, valamint ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nincsenek eltömődve.
t) A hálózati feszültségről működő szerszámoknál ügyeljen arra, hogy a tápvezeték
MINDIG a szerszám mögött, és ne a tartozék vagy fűrészlap működési területe közelében helyezkedjen el.
u) NE nyúljon a munkadarab alá, ne fektesse a munkadarabot a saját testére, illetve
ne tartsa a munkadarabot megmunkálás közben, mivel a munkadarabból kinyúló fűrészlappal vagy tartozékkal való érintkezés súlyos személyi sérülést okozhat.
v) Az erős rezgést kibocsátó elektromos kéziszerszámokat rezgéscsillapító
kesztyűben használja, különösen hosszan tartó munkavégzéskor.
w) A forgó mechanizmusú elektromos kéziszerszámoknál és tartozékoknál ügyeljen
arra, hogy a kezelő ne viseljen szakadt vagy rongyos kesztyűt, mely beakadhat a forgó mechanizmusba, ami beránthatja a kezelő kezét a forgó tartozékba, és sérülést okozhat. MINDIG viseljen testhez álló munkavédelmi ruhát és munkavédelmi
lábbelit. Vegye le az ékszereket, és tűzze fel a haját. SOHA ne viseljen szövetkesztyűt, mely kirojtosodhat az elektromos kéziszerszám használata közben.
x) NE hagyja a csiszolólapokat a csiszolótalpig elkopni. Ez károsítja a csiszolótalp
felületét, így annak kicserélése szükségessé válik, továbbá a csiszolólap részeinek a csiszolótalpról való lerepülését, és így a kezelő sérülését okozhatják.
y) NE érintse meg a mozgó csiszolólapot. z) A drótkefe sörtéi normál használat mellett is kirepülhetnek a keféből. NE
terhelje túl a sörtéket a kefére kifejtett túlzott nyomással. A drótkefe sörtéi könnyen áthatolhatnak a könnyű ruházaton és a bőrön.
A termék ismertetése
1. Vágó/csiszoló tartozék
2. Porelvezető gallér
3. Porelvezető csonk
4. Kulcs nélküli rögzítőkar
5. BE/KI kapcsoló
6. Markolat
GBEPTEPLEPTE60HU
7. Fordulatszám-szabályozó görgetőkerék
8. Motor szellőzőnyílásai
9. Segédmarkolat furata
10. Segédmarkolat
11. Munkalámpa
12. Rögzítőtüske
13. Porelvezető gallér menetes furatai
14. Rögzítőgomb
Rendeltetésszerű használat
Rezgő multifunkciós szerszám kulcs nélküli szerszámrögzítő mechanizmussal a vágási és csiszolási feladatokhoz gyorsan rezgő fűrészlappal, reszelővel vagy csiszolótalppal.
A szerszám kicsomagolása
Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Alaposan ismerkedjen meg az összes kezelőszervvel és funkcióval.
Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt használni kezdi a szerszámot.
Használat előtt
FIGYELEM: A porelvezető gallér fel-vagy leszerelése előtt mindig győződjön meg róla,
hogy a szerszám ki van kapcsolva, és ki van húzva a hálózati aljzatból.
FIGYELEM: Fűrészlapok vagy egyéb éles tartozékok kezelésekor mindig viseljen
megfelelő védőkesztyűt.
FIGYELEM: Munka közben a tartozékok és a szerszám felforrósodhat. Mindig
hagyjon időt a lehűlésre a tartozékok leszerelése vagy cseréje előtt.
A porelvezető gallér felhelyezése
Megjegyzés: A kulcs nélküli multifunkciós gépet úgy tervezték, hogy egy háztartási porszívóhoz vagy egy üzemi porelszívó rendszerhez lehessen csatlakoztatni. Ez a javasolt és leghatékonyabb módja a por elvezetésének.
FIGYELEM: MINDIG csatlakoztassa a kulcs nélküli multifunkciós gépet egy
megfelelő porszívóhoz vagy üzemi porelszívó rendszerhez, ha a csiszolás pora egészségre ártalmas anyagokat, például régi festés, lakkozás, felületi bevonat stb. darabkáit tartalmazza. Az egészségre ártalmas port MINDIG a törvényi előírások
szerint dobja hulladékba.
1. A porelvezető gallért (2) helyezze úgy a rögzítőtüskére (12), hogy a gallér furatokkal
rendelkező sík része a multifunkciós gép felé nézzen.
2. Keresse meg a porelvezető galléron levő furatok egyikét, és állítsa egy vonalba
a menetes furatok egyikével (13) („A” kép) úgy, hogy a porelvezető csonk (3) a multifunkciós gép bal vagy jobb oldalára kerüljön.
3. Helyezze a rögzítőgombot (14) a porelvezető gallér menetes furatába, majd húzza
meg a porelvezető gallér rögzítéséhez.
Megjegyzés: A gallér felszerelését akkor kell végezni, amikor nincs tartozék felszerelve a multifunkciós gépre (lásd a: „Fűrészlap vagy hántolókés felszerelése” vagy a „Csiszolótalp és a csiszolólapok felszerelése” című szakaszokat).
Megjegyzés: A porelvezető csonkra normál, 32 mm átmérőjű gégecső illeszthető. Szűk helyeken történő munkavégzéskor a porelvezető csonk leszerelhető.
A porelvezető csonk felszerelése
1. Amikor a gépen a porkivezető nyílás felfelé áll, nyomja a porelvezető csonkot (3)
a porelvezető gallérra (2).
2. Eltávolításkor a porelvezető csonkot húzza le a porelvezető gallérról.
Porszívó cső csatlakoztatása
Megjegyzés: A porszívó és a gégecső nincs mellékelve.
1. Nyomja a porszívó vagy porelszívó rendszer megfelelő méretű gégecsövét a
porelvezető csonkra (3).
2. Olyan szűk helyen történő munkavégzéskor, ahol nincs hely porelszívás számára, a
porelvezető csonkot le lehet szerelni úgy, hogy közben a gégecsőhöz csatlakozik, és
így készen áll a gyors visszahelyezésre.
Fűrészlap vagy hántolókés felszerelése
1. Emelje fel a kulcs nélküli rögzítőkart (4), majd tolja előre, és lazítsa meg a rögzítőtüskét
(12) a kar óramutató járásával ellentétes irányú elforgatásával.
Megjegyzés:
Amennyiben a tartozék nyitott végű, a rögzítőtüskét részlegesen lazítsa meg a tartozék illesztéséhez (I. és III. ábra).
Amennyiben a tartozék zárt végű, a rögzítőtüskét lazítsa meg és távolítsa el a
multifunkciós szerszámról a tartozék felhelyezéséhez (II. ábra), majd helyezze vissza a rögzítőtüskét. Az első meghúzáskor az ujjával kissé nyomja meg a rögzítőtüskét.
2. Állítsa egyenesbe a tartozékon levő nyílásokat a rögzítőtüskén található dudorokkal,
majd a rögzítőtüske megszorításához fordítsa el a kulcs nélküli rögzítőkart.
3. Csukja le a kart az eredeti helyzetébe a multifunkciós gépen.
4. A tartozék leszereléséhez ismételje meg az 1-3 lépéseket, és a 2. lépés során távolítsa
el a vágó- vagy kaparópengét (II. ábra).
60
Page 61
A megfelelő tartozék kiválasztása
Feladat Kép Megnevezés Alkalmazás
Bimetál/favágó fűrészlap
Fűrészelés
Gyorsacél szegmens fűrészlap
Csiszolás Csiszolótalp Fa, műanyag, keményített töltőanyag
Fugázóanyag eltávolítása
Hántolás Merev hántolókés
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabban az üzletben vásárolja, ahol a multifunkciós gépet is vette. Mindig jó minőségű tartozékot használjon. Az elvégzendő munkához megfelelő típust válassza ki. További tájékoztatásért lásd a tartozék csomagolását.
A csiszolótalp és a csiszolópapír felszerelése
1. Emelje fel a kulcs nélküli rögzítőkart (4), majd tolja előre, és forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba a rögzítőtüske (12) meglazításához
és eltávolításához.
2. Illessze a csiszolótalpat a multifunkciós gépre, majd helyezze be a rögzítőtüskét, és rögzítse a rögzítőkar óramutató járásával megegyező
irányú elforgatásával.
3. Állítsa vissza a kulcs nélküli rögzítőkart az eredeti helyzetébe a multifunkciós gépen.
4. Válassza ki a megfelelő csiszolólapot az elvégzendő feladathoz (lásd alább „A megfelelő szemcseméretű csiszolólap kiválasztása” c. szakaszt).
5. A csiszolótalp és a csiszolólapok tépőzárral kapcsolódnak össze. A felhelyezéshez a csiszolólap egyik sarkát pontosan illessze a csiszolótalp egyik sarkához, és fokozatosan nyomja rá a csiszolólap többi részét a csiszolótalphoz, ügyelve a pontosságra egészen addig, míg a lap teljesen nem rögzül (V. ábra).
6. Erősen nyomja a multifunkciós gépet a felhelyezett csiszolólapjával egy sík felülethez, és kapcsolja BE a gépet egy rövid időre. Ez biztosítja a jó összekapcsolódást, és meggátolja az idő előtti kopást.
Megjegyzés: Amennyiben használat után egy pont kopottá válik, óvatosan húzza le a csiszolólapot, fordítsa el 120°-kal, majd helyezze vissza a talpra az 5. és 6.
lépések szerint.
A megfelelő szemcseméretű csiszolópapír kiválasztása
A csiszolólapok különböző szemcseméretben kaphatóak: durva (60-as
szemcseméret), közepes (120-as szemcseméret) és nom (240-es szemcseméret).
A durva szemcsemérettel végezze a nagyoló csiszolást, a közepessel simítsa
tovább a felületet, majd a nom mérettel fejezze be a műveletsort.
A legjobb minőségű munka elérése érdekében mindig jó minőségű
csiszolólapokat használjon.
Gyémántbevonatos szegmens fűrészlap
Érdemes egy eldobandó anyagon először próbát tenni az adott feladatnak való legmegfelelőbb csiszolópapír megválasztásához. Amennyiben a megmunkálás után továbbra is karcolások láthatók a munkadarabon, próbálkozzon egy durvább szemcsemérettel, és csiszolja ki a karcolásokat, mielőtt visszatérne az eredetileg kiválasztott szemcsemérethez, vagy próbálkozzon egy új csiszolópapírral a nem kívánt karcolások eltüntetéséhez, mielőtt áttérne egy nomabb szemcsemérethez, és befejezné a munkát.
Használat
FIGYELEM: MINDIG viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést, többek között
védőszemüveget, légzés- és hallásvédelmi eszközt a szerszám használata során.
FIGYELEM: A szerszámot rezgéscsillapító kesztyűben használja, hogy megóvja
önmagát a szerszám által kibocsátott vibrációtól.
Be- és kikapcsolás
Megjegyzés: A multifunkciós gép BE kapcsolásakor annak munkalámpája (11) is BE kapcsol. A multifunkciós gép KI kapcsolásakor annak munkalámpája is KI kapcsol.
A markolatánál (6) fogja meg szilárdan a szerszámot, és tartsa hüvelykujját a BE/ KI kapcsolón (5).
A szerszám BE kapcsolásához csúsztassa a BE/KI gombot előre, míg nem reteszelődik.
A szerszám KI kapcsolásához csúsztassa a BE/KI gombot hátra, míg nem reteszelődik.
FIGYELEM: Mielőtt a szerszámot a munkadarabhoz érintené, várja meg, amíg eléri a
motor a megfelelő fordulatszámot.
FIGYELEM: A motor szellőzőnyílásai biztosítják a hő elvezetését a motorról, valamint
a szerszám testéről, és ügyelni kell arra, hogy ne tömődjenek el. A motor szellőzőnyílásait a por, a fa- és fémforgácsok eltömíthetik és a szerszám leállását okozhatják. A fém vágásakor keletkező forgácsok visszafordíthatatlan károsodást okozhatnak, ha a szerszámba jutnak. Ügyeljen arra, hogy ne halmozódjon fel a por, a fa- vagy fémforgács.
Fa, műanyag, üvegszálas anyag, szeg, színesfém, vékony fémlemez, megkeményedett töltőanyag
Vékony fa, műanyag, üvegszálas anyag, színesfém, vékony fémlemez, megkeményedett töltőanyag, ablak
üvegezés
Kerámia- és kő burkolólap, hátfal panel
Régi festék, megkeményedett ragasztó- és tömítőanyag, szőnyeg
GBEPTEPLEPTE61HU
61
Page 62
Porszívóval tartsa tisztán a munkaterületet, különösen szűk helyek esetében, továbbá amikor egészségre káros anyagokkal dolgozik.
FIGYELEM: NE lélegezze be a port. Viseljen megfelelő porvédő maszkot. Egyes
porok - különösen a mesterséges anyagok megmunkálásakor a keletkezett porok ­mérgező hatásúak lehetnek.
A szerszám fordulatszámának beállítása
A multifunkciós szerszám rezgésszámát a fordulatszám-szabályozó tárcsával
(7) lehet beállítani.
A rezgésszámot a motor működése közben állítsa.
1.) A szerszám fordulatszámának növeléséhez fordítsa a fordulatszám-szabályzó tárcsát egy magasabb számhoz.
2.) A szerszám fordulatszámának csökkentéséhez fordítsa a fordulatszám-szabályzó tárcsát egy alacsonyabb számhoz.
Megjegyzés: A szerszám fordulatszámát úgy állítsa be, hogy legjobban megfeleljen az elvégzendő munkához, és illeszkedjen az anyagminőséghez. Emellett olvassa el a tartozék gyártójának útmutatásait is a szerszám fordulatszámának kiválasztásával
kapcsolatban.
Fűrészelés
Használjon magasabb rezgésszámot.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap éles és jó állapotban van-e.
NE használjon sérült vagy bármilyen módon deformálódott fűrészlapot.
Könnyű építőipari anyagok fűrészelésekor kövesse az anyag
gyártójának javaslatait.
Merülő vágásokat KIZÁRÓLAG puha anyagban, például fában, gipszkarton
lemezben stb. végezzen.
Ha nem fém vágására készült fűrészlapot használ, ellenőrizze a munkadarabot,
hogy nincs-e benne szeg vagy csavar. Szükség szerint távolítsa el a fába
ágyazódott tárgyakat, vagy használjon fém vágására alkalmas fűrészlapot.
Csiszolás
Használjon magasabb rezgésszámot.
Az anyageltávolítás sebességét és a csiszolási mintát a csiszolólap típusa, a
beállított rezgési sebesség és a kifejtett nyomás mértéke határozza meg.
Fordítson különös gyelmet az egyenletes csiszolási nyomóerő alkalmazására,
mivel ez meghosszabbítja a csiszolólap élettartamát.
A csiszolási nyomóerő növelése nem eredményezi az anyag gyorsabb eltávolítását,
azonban a gép gyorsabb elhasználódásához és a csiszolólap idő előtti elkopásához
vezet.
Az éleknél, sarkoknál és nehezen hozzáférhető helyeknél történő precíz
csiszoláshoz a csiszolólap csúcsának vagy az egyik élének használata is elegendő.
A fém csiszolására használt csiszolólap a továbbiakban nem használható egyéb
anyag csiszolására.
Rendszeresen tisztítsa meg kefével vagy porszívóval a csiszolás alatt álló felületet
annak érdekében, hogy a csiszolólap közvetlenül érintkezzen a felülettel.
Hántolás
Használjon alacsonyabb rezgésszámot.
Puha felületek (pl. fa) esetén lapos szögben, enyhe nyomással hántoljon úgy,
hogy a hántoló ne vágjon bele a felszínbe.
Tippek a multifunkciós gép használatához
Kerülje a hosszan tartó, alacsony fordulatszámú használatot.
A multifunkciós szerszám alacsony fordulatszámnál felforrósodhat. Amennyiben
ez történik, terheletlenül járassa a multifunkciós szerszámot 2-3 percig, hogy a motor lehűljön.
Mindig éles fűrészlapot használjon.
Biztosítsa a munkadarab biztonságos leszorítását vagy rögzítését, hogy
megakadályozza annak nem kívánt elmozdulását. A munkadarab bármely mozgása befolyásolhatja a vágott vagy csiszolt felület minőségét.
Ügyeljen arra, hogy a szerszám BEKAPCSOLVA legyen, mielőtt hozzáérinti a
munkadarabhoz, és KIKAPCSOLÁS előtt mindig távolítsa el a munkadarabtól.
NE hagyja a csiszolólapot a csiszolótalpig elkopni; ez károsítja a csiszolótalpat.
A jótállás nem vonatkozik a csiszolótalp kopására.
Ne fejtsen ki túlzott erőt; ez csökkenti a multifunkciós géppel végzett munka
hatékonyságát, és a motor túlterhelését okozhatja.
A tartozékokat rendszeresen cserélje ki, hogy fenntartsa a munkavégzés
GBEPTEPLEPTE62HU
optimális hatékonyságát.
Tartozékok
A Triton forgalmazóknál a rezgő multifunkciós szerszámok tartozékainak (pl.
különböző fűrészlapok, hántoló, köszörülő és csiszoló tartozékok) teljes választéka megtalálható.
Karbantartás
FIGYELEM: MINDIG válassza le a gépet a hálózati tápellátásról, mielőtt bármilyen
karbantartási/tisztítási műveletet végez.
Általános átvizsgálás
Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden rögzítőcsavar kellően meg van-e húzva. Ezek a rezgés hatására idővel fellazulhatnak.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati kábel nem sérült vagy kopott-e. Ha a tápkábel károsodott, a kockázatok elkerülése végett azt a gyártónak, szervizképviseletének vagy hasonló szakképesítésű személynek kell kicserélnie. Ez a tanács a szerszámmal használt hosszabbító kábelekre is érvényes.
Ez a szerszám nem igényel kenést és karbantartást.
Tisztítás
FIGYELEM: MINDIG viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést, többek között
védőszemüveget és kesztyűt a szerszám tisztítása közben.
Tartsa a szerszámgépet mindig tisztán. Szennyeződés és por hatására a belső alkatrészek kopása gyorsabb lesz, és lerövidül a szerszám élettartama.
Tisztítsa meg a gép testét egy puha kefével vagy száraz ronggyal.
A műanyag részek tisztításához soha ne használjon maró anyagot. Amennyiben a
száraz tisztítás nem elegendő, enyhén mosogatószeres rongy használata javasolt.
A szerszám soha nem érintkezhet vízzel.
A szerszámot használat előtt alaposan szárítsa meg.
Ha lehetséges, használjon tiszta, száraz, sűrített levegőt a szellőzőnyílások átfúvatásához (ahol szükséges).
Tárolás
Használat után tárolja ezt a szerszámot és a tartozékait a tartótáskájában, és egy biztonságos, száraz, gyermekek által nem elérhető helyen.
A készülék hulladékba helyezése
A már nem működőképes és javíthatatlan elektromos kéziszerszámok ártalmatlanítása során mindig tartsa be nemzeti előírásokat.
Ne dobja ki a leselejtezett elektromos és elektronikus berendezést (WEEE) a háztartási hulladékkal együtt.
Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon az elektromos
szerszámok ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
62
Page 63
Hibaelhárítás
Hibajelenség Lehetséges ok Megoldás
A szerszám nem indul el a BE/KI kapcsoló működtetésekor.
A fűrészlap nem vág megfelelően.
Használat közben lelazul a
csiszolólap a csiszolótalpról.
Zajos a szerszám.
Égett szag vagy egyéb rendellenes
működés tapasztalható.
Nincs tápfeszültség. Ellenőrizze a tápfeszültséget.
A BE/KI kapcsoló vagy a szerszám meghibásodott.
A beállított fordulatszám túl alacsony. Növelje a gép fordulatszámát.
Lehetséges, hogy a fűrészlap nem megfelelő az anyaghoz.
Az anyag nem megfelelő a szerszámnak.
Kopott a fűrészlap. Cserélje ki a fűrészlapot.
A gép fordulatszáma túl magas. Csökkentse a fordulatszámot.
Használat közben túl nagy a
lefele irányuló nyomóerő.
A tépőzár elkopott a csiszolótalpon. Cserélje ki a csiszolótalpat.
A tartozék nincs szilárdan rögzítve.
A szerszám meghibásodott. Hagyja abba a szerszám használatát, és küldje el
A szerszám meghibásodott.
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a tritontools.com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma: ___ / ___ / ____ Típus: TMUTL Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
Küldje el a szerszámot egy hivatalos
Triton szervizhez javításra.
Cseréljen fűrészlapot.
Egyes anyagokhoz, többek között az
edzett fémekhez nincs megfelelő fűrészlap. Váltson másik vágási módra.
Csökkentse a gépre kifejtett nyomóerőt.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap vagy
tartozék rögzítése szilárd-e.
egy hivatalos Triton szervizhez javításra.
Haladéktalanul kapcsolja ki és válassza le a
szerszámot a hálózati feszültségről. Küldje el a szerszámot egy hivatalos Triton
szervizhez javításra.
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén
kicseréli – a hibás alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül. Feltételek és kikötések vonatkoznak. Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott: Mr Darrell Morris meghatalmazva az alábbi által: Triton Kijelentem, hogy az alábbi: Ezt a nyilatkozatot a gyártó kizárólag a saját
felelősségére bocsájtotta ki. A nyilatkozat tárgya megfelel az Európai Unió idevonatkozó harmonizációs törvényeinek.
Azonosító kód: TMUTL Leírás: Rezgő multifunkciós szerszám, 300 W kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait:
2006/42/EC gépészeti irányelv
2014/30/EC EMC irányelv
• 2011/65/EU RoHS irányelv
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-4:2009+A11:2011
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Tanúsító testület: TÜV Rheinland Co., Ltd.
A műszaki dokumentációt tárolja: Triton
Dátum: 18/05/2017
Dátum:
Mr Darrell Morris
Igazgató
A gyártó neve és címe:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Registered address: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
GBEPTEPLEPTE63HU
63
Page 64
Překlad originálního návodu
Úvod
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s výrobkem pracují, tento návod četli a porozuměli mu.
Použité symboly
Typový štítek na vašem nářadí může obsahovat symboly. Ty představují důležité informace o výrobku nebo pokyny k jeho použití.
Používejte chrániče sluchu Používejte ochranné brýle Používejte respirátory Používejte ochrannou přilbu
Používejte ochranné rukavice
Přečtěte si návod
Pozor!
VAROVÁNÍ: Pohybující se části mohou způsobit rozdrcení nebo řezné poranění!
Nebezpečné výpary nebo plyny!
Pouze pro použití vevnitř
Třída ochrany II (dvojitá izolace pro vyšší ochranu)
T3.15A
Vnitřní proudová pojistka se aktivuje při 3,15 A
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními standardy
Ochrana životního prostředí Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu. Zařízení odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad nebo prodejce
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE64CZ
64
Tabulka technických zkratek
V
~, AC
A, mA
n
0
n
opm
°
Hz
,DC
W, kW
/min or min
rpm
dB(A)
2
m/s
Ø
-1
volty
střídavý proud
ampér, miliampér
otáčky naprázdno
Jmenovité otáčky
oběhy nebo oscilace za minutu
stupně
hertz
stejnosměrný proud
watt, kilowatt
operace za minutu
otáčky za minutu
hladina akustického tlaku v decibelech (vážená)
metry za sekundu2 (velikost vibrací)
průměr
Technická data
Model č.
Vstupní napětí
Výkon
Otáčky naprázdno
Úhel oscilace
Třída ochrany
Krytí
Délka přívodního kabelu
Rozměry (D x Š x V)
Hmotnost
Pokud úroveň hluku dle použití elektronářadí překročí 85 dB(A) , je třeba přijmout ochranná hluková opatření.
Informace o hlučnosti a vibracích
Vážený akustický tlak L
Vážený akustický výkon L
Tolerance K
Vážené vibrace a
Tolerance K
Vzhledem k nepřetržitému vývoji výrobků Triton se technická data našich výrobků mohou měnit bez ohlášení.
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte, zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu. Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační rukavice. Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou teplotou, protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených v technických datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím.
PA
WA
h
TMUTL
230–240 V~50 Hz
300 W
11000–21000 min
1.6°
IP20
3 m
277 x 100 x 62 mm
1,7 kg
80 dB(A)
91 dB(A)
3 dB(A)
2
3,68 m/s
2
1,5 m/s
-1
Page 65
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle mezinárodních standardů. Naměřené hodnoty odpovídají běžnému užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách. Naměřené hodnoty odpovídají běžnému užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách. Špatně udržované, nesprávně složené nebo špatně používané nářadí může vytvářet vyšší hladiny hluku i vibrací. www.osha.europa.eu nabízí informace o úrovni hluku a vibrací v pracovním prostředí; tyto informace mohou být užitečné pro hobby uživatele, kteří používají přístroj častěji.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné poranění.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost pracovního místa a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené
pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od
pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Bezpečná práce s elektřinou a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí
být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí, topná
tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení elektronářadí nebo
k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací
kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu,
jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
3. Osobní bezpečnost a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití
elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních
ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači, nebo pokud stroj
připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že jsou
připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
h) Nedovolte, aby zběhlost získaná při časté práci s nářadím oslabila vaši
pozornost a dodržování bezpečnostních opatření. Neopatrné zacházení může
způsobit poranění během zlomku sekundy.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S
vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel je vadný.
Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte stroj
používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před opětovným
použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným odborným personálem
a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní opatření pro oscilační multifunkční nářadí
Obecná bezpečnostní opatření pro víceúčelové rukou vedené akumulátorové či elektrické nářadí oscilující a/nebo rotující.
VAROVÁNÍ: Kontakt s elektrickým či plynovým vedením může vést k požáru, úrazu
elektrickým proudem a výbuchu. Proniknutí do vodovodního potrubí může způsobit škody na majetku a úraz elektrickým proudem. Použijte vhodné detektory pro určení, zda se v pracovní oblasti ukrývají inženýrské sítě. Vždy buďte velmi opatrní při řezech naslepo, kdy nevidíte výstupní bod čepele nebo příslušenství na druhé straně materiálu.
VAROVÁNÍ: Azbest se může nacházet v materiálech i nátěrech ve starších
nemovitostech; je třeba s ním zacházet s nejvyšší opatrností. Pokud máte podezření na výskyt azbestu nebo jste ho našli, obraťte se na místní zdravotní i bezpečnostní orgán a žádejte o radu, jak azbest odstranit. Může být třeba odborný zásah pro odstranění
azbestu.
VAROVÁNÍ: Pokud řezací příslušenství přijde do kontaktu s živým drátem, kovové
části nářadí se tanou vodiči a mohou způsobit pracovníkovi úraz elektrickým proudem. Nářadí držte za izolované části k úchopu určené po celou dobu, kdy s nářadím pracujete.
VAROVÁNÍ: NEPRACUJTE s vlhkými nebo mokrými materiály ani s příslušenstvím,
které vyžaduje chlazení tekutinou. Tekutiny mohou vniknout do vnitřku nářadí, způsobit zkrat nebo zničit nářadí.
VAROVÁNÍ: Prach, který vzniká při opracovávání materiálu, může být toxický.
Bukové, dubové, mahagonové a teakové dřevo, stejně jako uměle vytvořené deskové materiály a některé nátěry s olovem jsou nebezpečné. Barvy na bázi olova se běžně používaly v budovách před rokem 1960. Vždy používejte vhodnou ochranu dýchacích cest, např. respirátor. V ideálním případě lze také použít odsávání prachu nebo pravidelně vysávat pracovní plochu, aby se zabránilo hromadění prachu a po dokončení práce pak kompletně vysát pracovní prostor. Většina prachu představuje nebezpečí vzniku požáru. Pracujete-li nad hlavou, riziko prašnosti stoupá.
a) Při výměně pilových listů a příslušenství používejte rukavice odolné proti proříznutí.
Některé pilové listy a příslušenství může být velmi ostré. Škrabky se ostří při používání. Pilové listy a příslušenství mohou být velmi horké krátce po použití,
nechte jej vychladnout
b) Udržujte pracovní prostor v čistotě. Prach, který se tvoří při zpracování různých
materiálů včetně dřeva a kovů, může být velmi hořlavý. Prach z lehkých slitin obsahujících hořčík velmi snadno vzplane nebo vybuchne
c) Povrch materiálu NEOŠETŘIJTE kapalinami obsahujícími rozpouštědla. Pokud se
tyto tekutiny zahřejí při škrabání, mohou vzniknout toxické výpary nebo povrch materiálu může vzplanout
d) Příslušenství a pilové listy měňte a údržbu provádějte, pouze pokud je nářadí vypojeno
z napájení, a to buď ze sítě nebo z baterie. Pokud nářadí obsahuje vestavnou nabitou baterii, buďte velmi opatrní, aby nedošlo k neúmyslnému zapnutí nářadí, když měníte pilové listy nebo jiné příslušenství
e) Vždy používejte příslušenství a pilové listy, které bylo výrobcem schváleno nebo
které odpovídá technickým údajům vašeho nářadí, vč. kompatibility velikosti a rychlosti. NEPOKOUŠEJTE SE řezat materiál silnější, než je kapacita uvedená v technických datech
f) Adaptér pro používání různého příslušenství nebo pilových listů používejte pouze
tehdy, pokud je vyroben a schválen výrobcem vašeho nářadí
g) NEMĚŇTE příslušenství nebo pilové listy, aby pasovaly k nářadí, pro které nejsou
určené, nebo pro použití, ke kterému nebyly navrženy
h) NEPOUŽÍVEJTE příslušenství nebo pilové listy, které jsou poškozené, ohnuté,
ulomené, popraskané, silně zrezivělé nebo nadměrně opotřebované. Během používání se mohou rozpadnout a způsobit vážné zranění. Před započetím práci si pilové listy i příslušenství dobře prohlédněte a ihned je vyhoďte, pokud nejsou v dobrém stavu. Nikdy nepoužívejte pilové listy, které jsou opotřebované na tupé hrany. Vždy používejte ostré pilové listy
i) Vždy se ujistěte, že příslušenství nebo pilové listy je bezpečně připevněno k nářadí –
zkontrolujte to před začátkem práce, pomůcky pro uchycení příslušenství z nářadí odstraňte
j) NEPOKOUŠEJTE SE odstranit zaseklý pilový list nebo příslušenství, dokud nářadí
nevypojíte z elektrické sítě
k) Před započetím práce zkontrolujte, zda materiál je v dobrém stavu pro použití
příslušenství nebo pilových listů. Odstraňte všechny hřebíky, sponky a jiné připevněné předměty než začnete práci
l) Jakékoliv volné opracovávané materiály by měly být před započetím práce připevněny
svěrkou nebo svěrákem
m) Vždy se ujistěte, že osvětlení odpovídá potřebám. Nikdy si nesundávejte ochranné
brýle, abyste si zlepšili výhled. Raději zvyšte světelnou intenzitu nebo světlo posuňte, abyste si pracovní plochu řádně nasvítili
n) S nářadí NEPRACUJTE poblíž hořlavých materiálů. Buďte zvláště opatrní, když řežete
dřevo a kov. Jiskry vznikající při řezání kovů jsou častou příčinou požárů
o) Pokud potřebujete nabíjet baterie venku, ujistěte se, že zásuvka i nabíječka jsou
chráněny před deštěm i vlhkostí
p) NIKDY nezapněte nářadí, pokud je pilový list nebo příslušenství v kontaktu s
materiálem; vždy počkejte, dokud nářadí nedosáhne plné rychlosti, teprve pak nářadí přiložte k materiálu. Použijte kontrolu rychlosti (je-li jí nářadí vybaveno) pro zapnutí nářadí se správnou rychlostí pro dané příslušenství nebo pilový list
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE65CZ
65
Page 66
q) NEVYVÍJEJTE dodatečný tlak na tělo nářadí: nechejte pilový list nebo příslušenství,
aby práci udělalo. Pokud nebudete na nářadí zbytečně tlačit, budete ho pevněji držet, až projede materiálem. Také tím šetříte motor nářadí a prodloužíte si tak životnost nářadí. Dodatečný tlak může také ohnout nebo zkroutit příslušenství nebo pilový list, což může způsobit, že se rozbijí a způsobí pracovníkovi zranění. Pokud je možné nářadí držet jednou i dvěma rukama, vždy ho držte v obou rukou. Při práci s tímto nářadím buďte vždy opatrní
r) Řezání a broušení vytváří teplo. To může ovlivnit nářadí i materiál. Vždy sledujte
úroveň tepla; pokud dojde k nadměrné produkci tepla, nářadí vypněte a nechejte ho vychladnout, než budete v práci pokračovat. Některé nářadí v závislosti na provedení se mohou účinněji a rychleji ochladit, pokud je pustíte naprázdno při vysoké rychlosti
s) Elektrické nářadí vtahuje prach přes ventilační otvory. Přílišné hromadění kovového
prachu může způsobit elektrický zkrat a zničit nářadí. Vždy se ujistěte, že úroveň prachu v okolí je pro nářadí bezpečná, a ujistěte se, že ventilační otvory
nejsou blokovány
t) U nářadí, které je napájeno síťovým kabelem, by měl být přívodní kabel během práce
umístěn vždy za nářadím a nikde poblíž pilových listů a jiného příslušenství,
pokud je v provozu
u) NESAHEJTE pod materiál, NEPOKLÁDEJTE materiál na své tělo a NEDRŽTE
materiál, zatímco na něm pracujete. Kontakt s pilovým listem nebo jiným příslušenstvím, které může z materiálu sklouznout, může způsobit závažné poranění
v) Při práci s nářadím, které vytváří hodně vibrací, byste měli nosit antivibrační rukavice,
zvláště pokud ho používáte dlouho
w) Pokud pracujete s nářadím, které rotuje anebo jehož příslušenství rotuje, nenoste
oblečení nebo rukavice, ze kterého trčí Šňůrky, tkaničky apod. Může dojít k zachycení těchto objektů do rotujícího příslušenství a to může způsobit vážné poranění. VŽDY noste těsné pracovní oblečení a bezpečnostní obuv. Sundejte si šperky a dlouhé vlasy stáhněte do ohonu. Nikdy nenoste látkové rukavice, když pracujete s tímto typem nářadí – rukavice se mohou rozpárat
x) Brusné listy nikdy nepoužívejte až do úplného vydření. Můžete poničit povrch brusného
talíře – pak bude třeba talíř vyměnit a také může dojít k uvolnění částí brusného papíru,
které vás můžou poranit y) NEDOTÝKEJTE SE pohybujících brusných listů z) Štětiny z brusného kartáče se uvolňují i během běžné práce. NETLAČTE příliš na
kartáč – kartáč tak příliš zatížíte. Štětiny mohou snadno proniknout lehkým
oblečením a kůží
Popis dílů
1. Příslušenství pro broušení/řezání
2. Příruba pro odsávání prachu
3. Port pro odsávání prachu
4. Páčka pro změnu nástroje
5. Spínač
6. Rukojeť
7. Kontrola rychlosti
8. Ventilační otvory motoru
9. Otvor pro přídavnou rukojeť
10. Přídavná rukojeť
11. Pracovní světlo
12. Příruba
13. Otvory se závitem pro přírubu pro odsávání prachu
14. Pojistný šroub
Doporučené použití
Oscilační multifunkční nářadí s rychlou výměnou nástroje určené pro řezání a broušení rychlým kmitáním pilového listu, škrabky nebo brusného listu.
Vybalení vašeho nářadí
Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho vlastnostmi
a funkcemi
Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud bude nějaký
díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit předtím, než s nářadím začnete pracovat
Před použitím
VAROVÁNÍ: Vždy se ujistěte, že nářadí je vypnuto a odpojeno z elektrické sítě, než
budete nasazovat nebo odstraňovat přírubu pro odsávání prachu nebo příslušenství.
VAROVÁNÍ: Vždy noste vhodné rukavice, když pracujete s pilovými listy nebo jiným ostrým příslušenstvím.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE66CZ
VAROVÁNÍ: Příslušenství a nářadí během použití může být horké. Než budete příslušenství odstraňovat, vždy počkejte, než nářadí zchladne.
Nasazení příruby pro odsávání prachu
Poznámka: Oscilační multifunkční nářadí je navrženo pro použití s vysavačem nebo systémem pro odsávání prachu. Toto je nejefektivnější a nejvhodnější způsob
odsávání prachu.
VAROVÁNÍ: Pokud odsávaný prach obsahuje nebezpečné materiály, jako jsou staré
nátěry, lak apod., VŽDY připojte oscilační multifunkční nářadí k vysavači nebo dílenskému systému pro odsávání prachu. Nebezpečný prach VŽDY likvidujte dle místních pravidel.
1. Umístěte přírubu pro odsávání prachu (2) na přírubu (12) tak, aby plochá část příruby s otvory byla umístěna proti nářadí
2. Jeden z otvorů na přírubě umístěte tak, aby byl umístěn nad otvorem se závitem příruby pro odsávání prachu (13) (obr. A) – port pro odsávání prachu (3) bude umístěn na jedné nebo druhé straně nářadí
3. Zašroubujte pojistný šroub (14) do otvoru se závitem a šroub utáhněte, abyste přírubu
pro odsávání prachu zajistili v pozici
Poznámka: Nasazení příruby je možné provádět pouze tehdy, když k nářadí není připevněno žádné příslušenství (viz. „ Připevnění pilového listu nebo škrabky“ nebo „ Připevnění brusného talíře a brusného papíru“).
Poznámka: Port pro odsávání prachu je navržen tak, aby byl kompatibilní s hadicí průměru 32 mm. Pokud s nářadím pracujete ve stísněných místech, port pro odsávání prachu je možné odstranit.
Nasazení portu pro odsávání prachu
1. Nasaďte port pro odsávání prachu (3) na přírubu pro odsávání prachu (2) – otvor portu směřuje nahoru
2. Pokud potřebujete port odstranit, oddělte port od příruby pro odsávání prachu
Nasazení odsávací hadice
Poznámka: Vysavač a hadice nejsou součástí dodávky.
1. Do portu (3) nasaďte vhodnou odsávací hadici vysavače nebo dílenského odsávacího systému
2. Pokud pracujete ve stísněných prostorech a port pro odsávání prachu vám zavazí, je možné port i s připevněnou hadicí od nářadí odpojit. Tak budete mít stále připravené odsávání pro rychlé připojení k nářadí
Připevnění pilového listu nebo škrabky
1. Zvedněte páčku pro změnu nástroje (4) a zatlačte ji dopředu, abyste uvolnili přírubu (12) tím, že páčkou otočíte proti směru hodinových ručiček
Poznámky:
Pokud je možné příslušenství nasadit bez nutnosti přírubu odstraňovat, stačí přírubu
pouze povolit (obr. I a III)
Pokud je pro nasazení příslušenství nutné přírubu plně odstranit (obr. II), přírubu odstraňte, nasaďte nástroj a pak znovu vraťte přírubu na své místo. Na přírubu je třeba vyvinout trochu tlaku, když jí zajišťujete nářadí v poloze
2. Otvory v příslušenství musí odpovídat výčnělkům v přírubě, pak pootočte páčkou ve směru hodinových ručiček a přírubu utáhněte
3. Páčku stlačte dolů do původní pozice na nářadí
4. Pro vyjmutí příslušenství opakujte kroky 1 až 3 a při kroku 2 odstraňte list nebo škrabku (obr. II)
66
Page 67
Výběr vhodného příslušenství
Úkol Obrázek Popis Použití
Pilový list pro řezání Bi-metal /dřevo
Řezání
HSS segmentový pilový list
Broušení Brusný talíř Dřevo, plast, tvrzené výplně
Odstraňování malty Segmentový pilový list s diamantem
Škrábání Pevná škrabka
Doporučujeme, abyste si příslušenství kupovali od stejného prodejce, který vám prodal multifunkční nářadí. Vždy používejte kvalitní příslušenství. Používejte příslušenství, které odpovídá úkolu. Další informace naleznete na příslušenství.
Dřevo, plast, laminát, hřebíky, neželezné kovy, tenké plechy, tvrzené výplně
Tenká dřevo, plast, sklolaminát, neželezné kovy, tenký plech, tvrzené výplně, zasklení oken
Keramické a kamenné dlaždice, cementové desky
Staré nátěry, tvrzené lepidlo, těsnění, koberec
Připevnění brusného talíře a brusného papíru
1. Zvedněte páčku pro změnu nástroje (4) a zatlačte ji dopředu, poté ji otočte proti směru hodinových ručiček. Povolte a odstraňte přírubu (12)
2. Do multifunkčního nářadí vložte brusný talíř, poté vložte přírubu a talíř utáhněte otočením páčky ve směru hodinových ručiček
3. Páčku vraťte do původní polohy
4. Zvolte vhodný typ brusného papíru pro požadovaný úkol (viz. „Výběr správného typu brusného papíru“ níže)
5. Brusný talíř a brusný papír se spojí pomocí suchého zipu. Přichyťte jeden roh brusného papíru k brusnému talíři a poté postupně přichyťte i zbytek brusného papíru k talíři. Zkontrolujte, zda máte papír správně připevněn (obr. V)
6. Multifunkční nářadí s upevněným brusným papírem přitlačte k povrchu materiálu a krátce stlačte spínač. Tím brusný papír dobře přilne k brusnému talíři
Poznámka: Pokud je jeden roh brusného papíru opotřebován, opatrně ho odlepte z brusného talíře, otočte ho o 120° a poté opakujte kroky 5 – 6.
Výběr správného typu brusného papíru
Brusné papíry jsou k dispozici s různým stupněm zrnitosti: hrubá (zrnitost 60),
střední (zrnitost 120) a jemná (zrnitost 240)
Hrubý stupeň používejte pro odstranění hrubých povrchů, střední hrubost pro
zjemnění hrubého opracování a jemný stupeň pro konečnou povrchovou úpravu
Abyste mohli plně využít všech kvalit brusných papírů, vždy nakupujte kvalitní
brusné papíry
Stupeň hrubosti brusného pásu vždy nejdříve vyzkoušejte na odřezku
opracovávaného materiálu, abyste použili tu správnou zrnitost. Pokud na materiálu stále vidíte stopy po broušení, doporučujeme zvolit hrubší zrnitost pro odstranění stop, než znovu použijete jemnější zrnitost. Nebo můžete zkusit použít nový brusný papír, abyste odstranili stopy, než použijete jemnější zrnitost
Pokyny pro použití
VAROVÁNÍ: VŽDY používejte vhodné osobní ochranné pomůcky včetně ochranných
brýlí, vhodných respiračních pomůcek a chráničů sluchu, když pracujete s tímto nářadím.
VAROVÁNÍ: Při práci s tímto nářadím byste měli používat antivibrační rukavice, které
vás ochrání před vibracemi, které produkuje toto nářadí.
Zapnutí a vypnutí
Poznámka: Pokud je nářadí zapnuté, svítí také pracovní světlo (11). Pokud je nářadí vypnuté, světlo nesvítí.
1. Nářadí pevně uchopte za rukojeť (5); palec je položený na spínači (6)
2. Spínač zatlačte směrem dopředu – nářadí zapnete
3. Abyste nářadí vypnuli, stlačte spínač směrem dozadu
VAROVÁNÍ: Než se dotknete materiálu, nechejte nářadí dosáhnout
plných otáček.
VAROVÁNÍ: Ventilační otvory motoru slouží k odvodu tepla od motoru a nesmí být
nijak blokovány. Prach, třísky a špony mohou zablokovat ventilační otvory a způsobit, že se nářadí vypne, pokud se aktivuje ochrana proti přehřátí. Špony, které vznikají při řezání kovů, mohou způsobit trvalé poškození nářadí, pokud vniknou dovnitř. Nedovolte, aby docházelo k hromadění prachu, třísek a špon. Používejte vysavač pro udržení čistého pracovního prostředí, zvláště ve stísněných prostorech.
VAROVÁNÍ: NEVDECHUJTE prach. Noste vhodný respirátor. Některý prach může být
toxický, především ten z umělých materiálů.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE67CZ
67
Page 68
Nastavení rychlosti nářadí
Rychlost oscilací multifunkčního nářadí je možné měnit pomocí kontroly rychlosti (7)
Rychlost měňte při spuštěném nářadí
1. Pro zvýšení rychlosti otočte kontrolou rychlosti na vyšší stupeň
2. Pro snížení rychlosti otočte kontrolou rychlosti na nižší stupeň
Poznámka: Je třeba nastavit takovou rychlost, která odpovídá materiálu a úloze, na které pracujete. V případě potřeby se informujte u výrobce příslušenství.
Řezání
Použijte vyšší rychlost oscilací
Ujistěte se, že pilový list je ostrý a v dobrém stavu
Nepoužívejte pilové listy, které jsou poškozené nebo nějakým
způsobem deformované
Když řežete lehké stavební materiály, dodržujte pokyny dané výrobcem materiálu
Zanořovací řezy dělejte POUZE do měkkých materiálů, např. do dřeva
nebo sádrokartonu
Pokud používáte pilové listy, které nejsou určeny pro řezání kovů, ujistěte se, že v
materiálu nejsou hřebíky nebo šrouby, příp. je vyjměte anebo použijte pilové listy určené pro řezání kovů
Broušení
Použijte vyšší rychlost oscilací
Rychlost broušení materiálu je dána typem brusného papíru, nastavením oscilací
a tlakem na nářadí
Velkou pozornost věnujte vyvíjení jednotného tlaku při broušení – zvýšíte tím
životnost brusného papíru
Zvýšení tlaku při broušení nepovede k rychlejšímu broušení – ale brusný papír dříve
opotřebujete a snížíte životnost nářadí
Pokud potřebujete brousit rohy, okraje, malá místa nebo místa, která jsou špatně
přístupná, můžete pracovat pouze se špičkou nebo jednou stranou brusného talíře
Brusný papír, který jste použili pro broušení kovů, byste neměli používat pro
broušení jiných materiálů
Pravidelně očišťujte nebo vysávejte povrch materiálu, který brousíte, aby byl brusný
list stále v kontaktu s broušenou plochou
Škrábání
Použijte nižší rychlost oscilací
Na měkkém povrchu (např. dřevě) pracujte v nízkém úhlu a na nářadí tlačte
minimálně; jen tak se škrabka nezařízne do povrchu
Tipy pro používání multifunkčního nářadí
Nepoužívejte nářadí při maximální rychlosti po dlouhou dobu
Při nižší rychlosti se nářadí zahřívá. Pokud tato situace nastane, nechejte nářadí
běžet 2 – 3 minuty bez zátěže, aby se motor ochladil
Používejte vždy ostré příslušenství
Zkontrolujte, že materiál je správně upnutý nebo ho pevně držíte, aby nedošlo
k neočekávanému pohybu materiálu. Jakýkoliv pohyb materiálu ovlivní kvalitu výsledného řezu nebo broušení
Ujistěte se, že nářadí je zapnuté, než se dostane do kontaktu s materiálem. Nářadí
vypněte, až je z materiálu odstraněno
Nikdy nepracujte s opotřebovaným brusným papírem – zničíte brusný talíř
Záruka se nevztahuje na opotřebování brusného talíře
Nepoužívejte přílišnou sílu – nářadí nebude pracovat lépe, spíše dojde k
přetížení motoru
Příslušenství pravidelně vyměňujte za nové, abyste zajistili efektivitu práce
Příslušenství
Celá řada příslušenství je k dispozici u vašeho prodejce Triton – včetně růžných
pilových listů, škrabek, příslušenství pro broušeníx
Údržba
VAROVÁNÍ: Předtím, než na nástroji provádíte úpravy nebo opravy, se ujistěte, že je nářadí odpojeno z elektrické sítě.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE68CZ
Základní kontrola stavu
Pravidelně kontrolujte, že všechny šrouby jsou pevně přitažené. Působením času a
vibrací se mohou uvolnit
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel před každým použitím. Opravy může provádět
pouze certikované servisní středisko Triton. Toto doporučení se také týká prodlužovacích kabelů, které používáte společně s nářadím
Toto nářadí nevyžaduje promazávání
Čištění
VAROVÁNÍ: Vždy používejte ochranné brýle a rukavice, pokud nářadí čistíte.
Udržujte nářadí po celou dobu používání v čistotě. Špína a prach můžou rychle způsobit zanesení vnitřních částí a zkrátí životnost nářadí
Čistěte těleso brusky měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem
Nikdy nepoužívejte chemická činidla k čištění plastových dílů. Pokud je očistění
nedostatečné, doporučuje se použít saponát na vlhké utěrce
Voda nesmí nikdy přijít do kontaktu s nářadím
Ujistěte se, že nářadí je pečlivě vysušeno před použitím
Profoukněte ventilační otvory nářadí stlačeným vzduchem, pokud je k dispozici
Skladování
Toto nářadí uchovávejte na bezpečném, suchém místě mimo dosah dětí
Nářadí skladujte mimo dosah slunečního svitu
Likvidace
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již nefunguje a není možné ho opravit.
Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního odpadu
V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o
likvidaci elektrozařízení
68
Page 69
Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Nářadí není možné zapnout
Pilový list správně neřeže
Brusný papír se během broušení uvolnil z brusného talíře
Neznámý mechanický hluk
Zápach spáleniny nebo jiný problém
Do nářadí nejde elektřina Zkontrolujte dodávku energie
Vadný spínač nebo nářadí
Nízká rychlost Zvyšte rychlost
Pilový list není vhodný pro řezání tohoto materiálu Vyměňte pilový list
Nářadí není vhodné pro řezání tohoto materiálu
Opotřebovaný pilový list Vyměňte pilový list
Vysoká rychlost Snižte rychlost
Příliš velký tlak na nářadí Snižte tlak
Opotřebovaný suchý zip na brusném talíři Vyměňte brusný talíř
Příslušenství není správně přichyceno
Závada nářadí Nářadí okamžitě přestaňte používat a kontaktujte
Závada nářadí
Vraťte nářadí do certikovaného servisního střediska Triton pro opravu
Pro některé materiály obsahující tvrzené kovy neexistují vhodné pilové listy. Použijte jinou metodu řezání
Zkontrolujte, zda pilový list nebo jiné příslušenství je správně přichyceno
certikované servisní středisko Triton pro opravu
Nářadí okamžitě přestaňte používat a vypojte ho z elektřiny. kontaktujte certikované servisní středisko Triton pro opravu
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky tritontools.com* a zadejte informace o výrobku. Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete) a budou vám zasílány novinky. Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení: ___ / ___ / ____ Model: TMUTL Kupní doklad uschovejte jako potvrzení
zakoupení výrobku
CE Prohlášení o shodě
Níže podepsaný: pan Darrell Morris zplnomocněný: Triton prohlašuje, že: Toto prohlášení bylo vydáno na výhradní odpovědnost
výrobce. Předmět tohoto prohlášení je v souladu s příslušnou harmonizační legislativou Unie.
Výrobek číslo: TMUTL Popis: Oscilační multi-nářadí 300 W Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky
a příslušnými ustanoveními následujících směrnic:
Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC
Směrnice o technických požadavcích na výrobky z
hlediska jejich elektromagnetické kompatibility 2014/30/EC
Směrnice RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-4:2009+A11:2011
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
Notikovaná osoba: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Technická dokumentace je uložena u: Triton
Datum: 18/05/2017
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Registrovaná adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE69CZ
69
Page 70
Preklad originálneho návodu
Úvod
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. tento manuál obsahuje informácie nutné k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento výrobok ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným výrobkom pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste naplno pochopili všetky inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje, si tento manuál prečítal a porozumel mu.
Použité symboly
Typový štítok na vašom náradí môže obsahovať symboly. Tie predstavujú dôležité informácie o výrobku alebo pokyny na jeho použitie.
Používajte chrániče sluchu Používajte ochranné okuliare Používajte respirátory Používajte ochranu hlavy
Používajte ochranné rukavice
Prečítajte si návod
Pozor!
VAROVANIE: Pohyblivé časti môžu spôsobiť rozdrveniu alebo rezné poranenia!
Nebezpečné výpary alebo plyny!
Výhradne na vnútorné použitie!
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia pre väčšiu ochranu)
T3.15A
Vnútorná prúdová poistka sa aktivuje pri 3,15 A
V súlade s príslušnou legislatívou a bezpečnostnými štandardmi
Ochrana životného prostredia Nevyhadzujte elektronáradie do
domového odpadu. Zariadenie odovzdajte na recykláciu. V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad alebo predajcu.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE70SK
70
Tabuľka technických skratiek
V volty
~, AC
A, mA
n0
n
opm
°
Hz
,DC
W, kW
/min or min
rpm
dB(A)
2
m/s
Ø
-1
střídavý proud
ampér, miliampér
otáčky naprázdno
Jmenovité otáčky
oběhy nebo oscilace za minutu
stupně
hertz
stejnosměrný proud
watt, kilowatt
operace za minutu
otáčky za minutu
hladina akustického tlaku v decibelech
(vážená)
metry za sekundu2 (velikost vibrací)
průměr
Technické informácie
Model č.
Vstupné napätie
Výkon
Otáčky naprázdno
Uhol oscilácie
Trieda ochrany
Krytie
Dĺžka prívodného kábla
Rozmery (D x Š x V)
Hmotnosť
Pokiaľ úroveň hluku podľa použitého elektronáradia prekročí 85 dB(A), je treba prijať ochranné protihlukové opatrenia.
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Vážený akustický tlak L
Vážený akustický výkon L
Tolerancia K
Vážené vibrácie a
Tolerancia K
Vzhľadom na nepretržitý vývoj výrobkov Triton, sa technické informácie našich výrobkov môžu meniť bez ohlásenia.
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče sluchu a
obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať. Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré
elektronáradie vydáva.
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a používajte anti-vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt. Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
PA
WA
h
TMUTL
230–240 V~50 Hz
300 W
11000–21000 min
1,6°
IP20
3 m
277 x 100 x 62 mm
1,7 kg
80 dB(A)
91 dB(A)
3 dB(A)
2
3,68 m/s
2
1,5 m/s
-1
Page 71
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa medzinárodných štandardov. Namerané hodnoty zodpovedajú bežnému používaniu elektronáradia v bežných pracovných podmienkach. Nevhodne udržiavané, nesprávne zložené alebo nesprávne používané náradie môže vytvárať vyššie hladiny hluku a vibrácií. www.osha.europa.eu ponúka informácie o úrovni hluku a vibrácií v pracovnom prostredí; tieto informácie môžu byť užitočné pre hobby používateľov, ktorí používajú prístroj častejšie.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné poranění.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnosť pracovného miesta a) Udržujte pracovné miesto čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo neosvetlené
pracovné miesto môže viesť k úrazom.
b) Nepoužívajte elektronáradie v prostredí kde hrozí výbuch, kde sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektronáradie vytvára iskry, ktoré môžu
prach alebo výpary zapáliť.
c) Deti a iné prihliadajúce osoby udržujte pri používaní elektronáradia ďaleko od
pracovného mesta. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2. Bezpečná práca s elektrinou a) Pripojovacia zástrčka elektronáradia musí zodpovedať zásuvke. Zástrčka
nesmie byť žiadnym spôsobom upravovaná. Pri používaní elektronáradia s ochranným uzemnením nepoužívajte žiadne adaptérové zástrčky. Neupravené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú pravdepodobnosť úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhnite sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako je potrubie,
vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo uzemnené, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Chráňte zariadenie pred dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do elektronáradia
zvyšuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Dbajte na účel kábla, nepoužívajte ho na nosenie či vešanie elektronáradia
alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Udržujte kábel ďaleko od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých dielov stroja. Poškodené alebo zamotané káble
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Pokiaľ pracujete s elektronáradím vonku, použite jedine také predlžovacie
káble, ktoré sú uspôsobené aj pre vonkajšie použitie. Použitie predlžovacieho
kábla, ktorý je vhodný na použitie vonku, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ sa nedá vyhnúť použitiu elektronáradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
3. Osobná bezpečnosť a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pristupujte k práci s
elektronáradím rozumne. Pokiaľ ste unavení, pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov, elektronáradie nepoužívajte. Moment nepozornosti pri použití elektronáradia môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných pomôcok ako je maska proti prachu, bezpečnostná obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná prilba alebo slúchadlá podľa druhu použitého elektronáradia znižuje riziko poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu zariadenia do prevádzky. Presvedčte sa, či
je elektronáradie vypnuté skôr, než ho uchopíte, ponesiete či pripojíte k zdroju prúdu a/alebo akumulátoru. Ak máte pri nesení elektronáradia prst na spínači,
alebo pokiaľ stroj pripojíte k zdroju prúdu s už zapnutým vypínačom, môže dôjsť k úrazom.
d) Než elektronáradie zapnete, odstráňte nastavovacie náradie alebo
skrutkovače. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčavom diely stroja,
môže viesť k poraneniu.
e) Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tým môžete
elektronáradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste žiadny voľný odev alebo šperky. Vlasy, odev a
rukavice udržujte ďaleko od pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky alebo
dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi.
g) Ak je možné namontovať odsávacie či zachytávacie zariadenia, presvedčte
sa, že sú pripojené a správne používané. Použitie odsávania prachu môže znížiť
ohrozenia spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby zbehlosti získaná pri častej práci s náradím oslabila vašu
pozornosť a dodržiavanie bezpečnostných opatrení. Neopatrné zaobchádzanie
môže spôsobiť poranenie počas zlomku sekundy.
4. Svedomité zaobchádzanie a používanie elektronáradia a) Prístroj nepreťažujte. Na prácu, ktorú vykonávate, použite na to určené
elektronáradie. S vhodným elektronáradím zvládnete prácu lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač alebo prívodný kábel je chybný.
Elektronáradie, ktoré sa nedá zapnúť či vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Kým vykonáte zostavenie stroja, výmenu dielov príslušenstva alebo stroj
odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor. Toto
preventívne opatrenie zabráni neúmyselnému zapnutiu elektronáradia.
d) Nepoužívané elektronáradie uchovávajte mimo dosah detí. Stroj nedovoľte
používať osobám, ktoré so strojom nie sú oboznámené alebo nečítali tieto pokyny. Elektronáradie je nebezpečné, ak je používané neskúsenými osobami.
e) Svedomite sa o elektronáradie starajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely
stroja fungujú bezchybne a nie sú vzpriečené, či diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia elektronáradia. Poškodené diely nechajte pred opätovným použitím prístroja opraviť. Mnoho úrazov je
zapríčinených zlou údržbou elektronáradia.
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riziko vzpriečenia správne ošetrovaných
rezných nástrojov s ostrými reznými hranami je menšie, a takto ošetrované nástroje sa ľahšie vedú.
g) Používajte elektronáradie, príslušenstvo, nasadzovacie nástroje a pod. podľa
týchto pokynov. Rešpektujte pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektronáradia na iné než určené použitie môže viesť k
nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a povrchy, za ktoré náradie držíte, udržujte suché, čisté a bez
mastnoty. Klzké rukoväte a povrchy, za ktoré náradie držíte, nedovoľujú bezpečné
držanie náradia a kontrolu nad náradím v neočakávaných situáciách.
5) Servis
a) Svoje elektronáradie nechávajte opraviť výhradne certikovaným odborným
personálom za použitia výhradne originálnych náhradných dielov. Tým bude
zaistené, že bezpečnosť stroja zostane zachovaná.
Bezpečnostné opatrenia pre oscilačné multifunkčné náradie
Všeobecné bezpečnostné opatrenia pre viacúčelové rúk vedené akumulátorové či elektrické náradie oscilujúca a/alebo rotujúce.
VAROVANIE: Kontakt s elektrickým či plynovým vedením môže viesť k požiaru,
úrazu elektrickým prúdom a výbuchu. Preniknutie do vodovodného potrubia môže spôsobiť škody na majetku a úraz elektrickým prúdom. Použite vhodné detektory pre určenie, či sa v pracovnej oblasti ukrývajú inžinierske siete. Vždy buďte veľmi opatrní pri rezoch naslepo, kedy nevidíte výstupný bod čepele alebo príslušenstvo na druhej strane materiálu.
VAROVANIE: Azbest sa môže nachádzať v materiáloch i náteroch v starších
nehnuteľnostiach; je potrebné s ním zaobchádzať s najvyššou opatrnosťou. Ak máte podozrenie na výskyt azbestu alebo ste ho našli, obráťte sa na miestne zdravotné aj bezpečnostný orgán a žiadajte o radu, ako azbest odstrániť. Môže byť potrebné odborný
zásah na odstránenie azbestu.
VAROVANIE: Ak rezacie príslušenstvo príde do kontaktu so živým drôtom, kovové
časti náradia sa strácajú vodičmi a môžu spôsobiť pracovníkovi úraz elektrickým prúdom. Náradie držte za izolované časti k úchopu určenej po celú dobu, kedy s náradím
pracujete.
VAROVANIE: NEPRACUJTE s vlhkými alebo mokrými materiálmi ani s
príslušenstvom, ktoré vyžaduje chladenie tekutinou. Tekutiny môžu vniknúť do vnútra náradia, spôsobiť skrat alebo zničiť náradia.
VAROVANIE: Prach, ktorý vzniká pri opracovávaní materiálu, môže byť toxický.
Bukové, dubové, mahagónové a teakové drevo, rovnako ako umelo vytvorené doskové materiály a niektoré nátery s olovom sú nebezpečné. Farby na báze olova sa bežne používali v budovách pred rokom 1960. Vždy používajte vhodnú ochranu dýchacích ciest, napr. respirátor. V ideálnom prípade je možné tiež použiť odsávanie prachu alebo pravidelne vysávať pracovnú plochu, aby sa zabránilo hromadeniu prachu a po dokončení práce potom kompletne vysať pracovný priestor. Väčšina prachu predstavuje nebezpečenstvo vzniku požiaru. Ako pracujete nad hlavou, riziko prašnosti stúpa.
a) Pri výmene pílových listov a príslušenstva používajte rukavice odolné proti prerezaniu.
Niektoré pílové listy a príslušenstvo môže byť veľmi ostré. Škrabky sa ostrie pri používaní. Pílové listy a príslušenstvo môžu byť veľmi horúce krátko po použití, nechajte ho vychladnúť
b) Udržujte pracovný priestor v čistote. Prach, ktorý sa tvorí pri spracovaní rôznych
materiálov vrátane dreva a kovov, môže byť veľmi horľavý. Prach z ľahkých zliatin obsahujúcich horčík veľmi ľahko vzplanie alebo vybuchne
c) Povrch materiálu NEOŠETRUJTE kvapalinami obsahujúcimi rozpúšťadlá. Ak sa tieto
tekutiny zahrejú pri škrabaní, môžu vzniknúť toxické výpary alebo povrch materiálu môže vzplanúť
d) Príslušenstvo a pílové listy meňte a údržbu vykonávajte, len ak je náradie vypojení z
napájania, a to buď zo siete alebo z batérie. Pokiaľ náradie obsahuje vstavanú nabitú batériu, buďte veľmi opatrní, aby nedošlo k neúmyselnému zapnutiu náradia, keď meníte pílové listy alebo iné príslušenstvo
e) Vždy používajte príslušenstvo a pílové listy, ktoré bolo výrobcom schválené alebo
ktoré zodpovedá technickým údajom vášho náradia, vr. kompatibility veľkosti a rýchlosti. NEPOKÚŠAJTE SA rezať materiál silnejší, než je kapacita uvedená v technických dátach
f) Adaptér pre používanie rôzneho príslušenstva alebo pílových listov používajte iba
vtedy, ak je vyrobený a schválený výrobcom vášho náradia
g) NEMEŇTE príslušenstva alebo pílové listy, aby pasovali k náradia, pre ktoré nie sú
určené, alebo pre použitie, ku ktorému neboli navrhnuté
h) NEPOUŽÍVAJTE príslušenstva alebo pílové listy, ktoré sú poškodené, ohnuté,
odlomené, popraskané, silne zhrdzavené alebo nadmerne opotrebované. Počas používania sa môžu rozpadnúť a spôsobiť vážne zranenie. Pred začatím prácu si pílové listy aj príslušenstvo dobre prezrite a ihneď ich vyhoďte, pokiaľ nie sú v dobrom stave. Nikdy nepoužívajte pílové listy, ktoré sú opotrebované na tupé hrany. Vždy používajte ostré pílové listy
i) Vždy sa uistite, že príslušenstvo alebo pílové listy je bezpečne pripevnené k
náradiu - skontrolujte to pred začiatkom práce, pomôcky pre uchytenie príslušenstva z náradia odstráňte
j) NEPOKÚŠAJTE SA odstrániť zaseknutý pílový list alebo príslušenstvo, dokiaľ náradie
nevypojíte z elektrickej siete
k) Pred začatím práce skontrolujte, či materiál je v dobrom stave pre použitie
príslušenstva alebo pílových listov. Odstráňte všetky klince, sponky a iné pripevnené predmety ako začnete prácu
l) Akékoľvek voľné opracovávané materiály by mali byť pred začatím práce pripevnené
svorkou alebo zverákom
m) Vždy sa uistite, že osvetlenie zodpovedá potrebám. Nikdy si neodstraňujte ochranné
okuliare, aby ste si zlepšili výhľad. Radšej zvýšte svetelnú intenzitu alebo svetlo posuňte, aby ste si pracovnú plochu riadne nasvietili
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE71SK
71
Page 72
n) S náradie NEPRACUJTE blízkosti horľavých materiálov. Buďte zvlášť opatrní, keď
režete drevo a kov. Iskry vznikajúce pri rezaní kovov sú častou príčinou požiarov
o) Pokiaľ potrebujete nabíjať batérie vonku, uistite sa, že zásuvka aj nabíjačka sú
chránené pred dažďom i vlhkosťou
p) NIKDY nezapájajte náradie, ak je pílový list alebo príslušenstvo v kontakte s
materiálom; vždy počkajte, kým náradie nedosiahne plnej rýchlosti, až potom náradie priložte k materiálu. Použite kontrolu rýchlosti (ak je ňou náradie vybavené) pre zapnutie náradia so správnou rýchlosťou pre dané príslušenstvo alebo pílový list
q) Nevyvíjajte dodatočný tlak na telo náradia: nechajte pílový list alebo príslušenstvo, aby
prácu urobilo. Ak nebudete na náradie zbytočne tlačiť, budete ho pevnejšie držať, až prejde materiálom. Tiež tým šetríte motor náradia a predĺžite si tak životnosť náradia. Dodatočný tlak môže tiež ohnúť alebo skrútiť príslušenstva alebo pílový list, čo môže spôsobiť, že sa rozbijú a spôsobí pracovníkovi zranenia. Ak je možné náradie držať jednou aj dvoma rukami, vždy ho držte v oboch rukách. Pri práci s týmto náradím buďte vždy opatrní
r) Rezanie a brúsenie vytvára teplo. To môže ovplyvniť náradie aj materiál. Vždy sledujte
úroveň tepla; ak dôjde k nadmernej produkcii tepla, náradie vypnite a nechajte ho vychladnúť, než budete v práci pokračovať. Niektoré náradia v závislosti na prevedení sa môžu účinnejšie a rýchlejšie ochladiť, ak je pustíte naprázdno pri vysokej rýchlosti
s) Elektrické náradie vťahuje prach cez ventilačné otvory. Prílišné hromadenie
kovového prachu môže spôsobiť elektrický skrat a zničiť náradie. Vždy sa uistite, že úroveň prachu v okolí je pre náradie bezpečná, a uistite sa, že ventilačné otvory nie
sú blokované
t) Pri náradí, ktoré je napájané sieťovým káblom, by mal byť prívodný kábel počas práce
umiestnený vždy za náradím a nikde v blízkosti pílových listov a iného príslušenstva,
ak je v prevádzke
u) Nesiahajte pod materiál, NEPOKLÁDAJTE materiál na svoje telo a NECHYTAJTE
materiál, zatiaľ čo na ňom pracujete. Kontakt s pílovým listom alebo iným príslušenstvom, ktoré môže z materiálu skĺznuť, môže spôsobiť závažné poranenie
v) Pri práci s náradím, ktoré vytvára veľa vibrácií, by ste mali nosiť antivibračné rukavice,
najmä ak ho používate dlho
w) Ak pracujete s náradím, ktoré rotuje alebo ktorého príslušenstvo rotuje, nenoste
oblečenie alebo rukavice, z ktorého trčí šnúrky apod. Môže dôjsť k zachyteniu týchto objektov do rotujúceho príslušenstva a to môže spôsobiť vážne poranenie. VŽDY noste tesné pracovné oblečenie a bezpečnostnú obuv. Zložte si šperky a dlhé vlasy stiahnite. Nikdy nenoste látkové rukavice, keď pracujete s týmto typom náradia - rukavice sa môžu rozpárať
x) Brúsne listy nikdy nepoužívajte až do úplného vydretia. Môžete poškodiť povrch
brúsneho taniera - potom bude treba tanier vymeniť a tiež môže dôjsť k uvoľneniu častí brúsneho papiera, ktoré vás môžu poraniť
y) NEDOTÝKAJTE SA pohybujúcich brúsnych listov
z) Štetiny z brúsneho kefy sa uvoľňujú aj počas bežnej práce. NETLAČTE príliš na
kefu - kefu tak príliš zaťažíte. Štetiny môžu ľahko preniknúť ľahkým oblečením a kožou
Popis dielov
1. Príslušenstvo pre brúsenie/rezanie
2. Príruba pre odsávanie prachu
3. Port pre odsávanie prachu
4. Páčka pre zmenu nástroje
5. Spínač
6. Rukoväť
7. Kontrola rýchlosti
8. Ventilačné otvory motora
9. Otvor pre prídavnú rukoväť
10. Prídavná rukoväť
11. Pracovné svetlo
12. Príruba
13. Otvory so závitom pre prírubu pre odsávanie prachu
14. Poistná skrutka
Odporúčané použitie
Oscilačné multifunkčné náradie s rýchlou výmenou nástroja určené pre rezanie a brúsenie rýchlym kmitaním pílového listu, škrabky alebo brúsneho listu.
Vybalenie vášho náradia
Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho vlastnosťami a funkciami.
Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by niektorý diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť pred tým, než s náradím začnete pracovať.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE72SK
Pred použitím
VAROVANIE: Vždy sa uistite, že náradie je vypnuté a odpojené z elektrickej siete, než
budete nasadzovať alebo odstraňovať prírubu pre odsávanie prachu alebo príslušenstvo.
VAROVANIE: Vždy noste vhodné rukavice, keď pracujete s pílovými listami alebo
iným ostrým príslušenstvom.
VAROVANIE: Príslušenstvo a náradie počas použitia môže byť horúce. Ako budete
príslušenstva odstraňovať, vždy počkajte, než náradie vychladne
Nasadenie príruby pre odsávanie prachu
Poznámka: Oscilačné multifunkčné náradie je navrhnuté na použitie s vysávačom alebo systémom pre odsávanie prachu. Toto je najefektívnejší a najvhodnejší spôsob
odsávania prachu.
VAROVANIE: Ak odsávaný prach obsahuje nebezpečné materiály, ako sú staré
nátery, lak a pod., VŽDY pripojte oscilačné multifunkčné náradie k vysávaču alebo dielenskému systému pre odsávanie prachu. Nebezpečný prach VŽDY likvidujte podľa miestnych pravidiel.
1. Umiestnite prírubu na odsávanie prachu (2) na prírubu (12) tak, aby plochá časť príruby s otvormi bola umiestnená proti náradiu
2. Jeden z otvorov na prírube umiestnite tak, aby bol umiestnený nad otvorom so závitom
príruby pre odsávanie prachu (13) (obr. A) - port pre odsávanie prachu (3) bude
umiestnený na jednej alebo druhej strane náradia
3. Zaskrutkujte poistnú skrutku (14) do otvoru so závitom a skrutku utiahnite, aby ste
prírubu pre odsávanie prachu zaistili v pozícii
Poznámka: Nasadenie príruby je možné vykonávať iba vtedy, keď k náradie nie je pripevnené žiadne príslušenstvo (viď. “Pripevnenie pílového listu alebo škrabky” alebo “Pripevnenie brúsneho taniera a brúsneho papiera”).
Poznámka: Port pre odsávanie prachu je navrhnutý tak, aby bol kompatibilný s hadicou priemerom 32 mm. Pokiaľ s náradím pracujete v stiesnených miestach, port pre odsávanie prachu je možné odstrániť.
Nasadenie portu pre odsávanie prachu
1. Nasaďte port pre odsávanie prachu (3) na prírubu pre odsávanie prachu (2) - otvor portu smeruje nahor
2. Ak potrebujete port odstrániť, oddeľte port od príruby pre odsávanie prachu
Nasadenie odsávacej hadice
Poznámka: Vysávač a hadice nie sú súčasťou dodávky.
1. Do portu (3) nasaďte vhodnú odsávaciu hadicu vysávača alebo dielenského odsávacieho systému
2. Ak pracujete v stiesnených priestoroch a port pre odsávanie prachu vám zavádza, je možné port aj s pripevnenou hadicou od náradia odpojiť. Tak budete mať stále pripravené odsávanie pre rýchle pripojenie k náradia
Pripevnenie pílového listu alebo škrabky
1. Zdvihnite páčku pre zmenu nástroja (4) a zatlačte ju dopredu, aby ste uvoľnili prírubu (12) tým, že páčkou otočíte proti smeru hodinových ručičiek
Poznámky:
Ak je možné príslušenstvo nasadiť bez nutnosti prírubu odstraňovať, stačí prírubu
iba povoliť (obr. I a III)
Ak je pre nasadenie príslušenstva nutné prírubu plne odstrániť (obr. II), prírubu
odstráňte, nasaďte nástroj a potom znovu vráťte prírubu na svoje miesto. Na prírubu je potrebné vyvinúť trochu tlaku, ak ňou zaisťujete náradie v polohe
2. Otvory v príslušenstvu musí zodpovedať výčnelkom v prírube, potom pootočte páčkou v smere hodinových ručičiek a prírubu utiahnite
3. Páčku stlačte dole do pôvodnej pozície na náradiu
4. Pre vybratie príslušenstva opakujte kroky 1 až 3 a pri kroku 2 odstráňte list alebo škrabku (obr. II)
72
Page 73
Výber vhodného príslušenstva
Úloha Obrázok Popis Použitie
Pílový list na rezanie Bi-metal / drevo
Rezanie
HSS segmentový pílový list
Brúsenie Brúsny tanier Drevo, plast, tvrdené výplne
Odstraňovanie malty Segmentový pílový list s diamantom
Škrabanie Pevná škrabka
Odporúčame, aby ste si príslušenstvo kupovali od rovnakého predajcu, ktorý vám predal multifunkčné náradie. Vždy používajte kvalitné príslušenstvo. Používajte príslušenstvo, ktoré zodpovedá úlohe. Ďalšie informácie nájdete na príslušenstvu.
Pripevnenie brúsneho taniera a brúsneho papiera
1. Zdvihnite páčku pre zmenu nástroja (4) a zatlačte ju dopredu, potom ju otočte proti smeru hodinových ručičiek. Povoľte a odstráňte prírubu (12)
2. Do multifunkčného náradia vložte brúsny tanier, potom vložte prírubu a tanier utiahnite otočením páčky v smere hodinových ručičiek
3. Páčku vráťte do pôvodnej polohy
4. Zvoľte vhodný typ brúsneho papiera pre požadovanú úlohu (pozri “Výber správneho typu brúsneho papiera” nižšie)
5. Brúsny tanier a brúsny papier sa spojí pomocou suchého zipsu. Prichyťte jeden roh brúsneho papiera k brúsnemu tanieru a potom postupne prichyťte aj zvyšok brúsneho papiera k tanieru. Skontrolujte, či máte papier správne pripevnený (obr. V)
6. Multifunkčné náradie s upevneným brúsnym papierom pritlačte k povrchu materiálu a krátko stlačte spínač. Tým brúsny papier dobre priľne k brúsnemu tanieru
Poznámka: Ak je jeden roh brúsneho papiera opotrebovaný, opatrne ho odlepte z brúsneho taniera, otočte ho o 120 ° a potom zopakujte kroky 5 - 6.
Výber správneho typu brúsneho papiera
Brúsne papiere sú k dispozícii s rôznym stupňom zrnitosti: hrubá (zrnitosť 60),
stredná (zrnitosť 120) a jemná (zrnitosť 240)
Hrubý stupeň používajte pre odstránenie hrubých povrchov, strednú hrubosť pre
zjemnenie hrubého opracovanie a jemný stupeň pre konečnú povrchovú úpravu
Aby ste mohli naplno využiť všetkých kvalít brúsnych papierov, vždy nakupujte
kvalitné brúsne papiere
Stupeň hrubosti brúsneho pásu vždy najskôr vyskúšajte na odrezku
opracovávaného materiálu, aby ste použili tú správnu zrnitosť. Pokiaľ na materiáli stále vidíte stopy po brúsení, odporúčame zvoliť hrubšiu zrnitosť pre odstránenie stôp, než znovu použijete jemnejší zrnitosť. Alebo môžete skúsiť použiť nový brúsny papier, aby ste odstránili stopy, než použijete jemnejšiu zrnitosť
Pokyny pre použitie
VAROVANIE: VŽDY používajte vhodné osobné ochranné pomôcky vrátane
ochranných okuliarov, vhodných respiračných pomôcok a chráničov sluchu, keď pracujete s týmto náradím.
VAROVANIE: Pri práci s týmto náradím by ste mali používať antivibračné rukavice,
ktoré vás ochránia pred vibráciami, ktoré produkuje toto náradie.
Zapnutie a vypnutie
Poznámka: Ak je náradie zapnuté, svieti tiež pracovné svetlo (11). Pokiaľ je náradie
vypnuté, svetlo nesvieti.
1. Náradie pevne uchopte za rukoväť (5); palec je položený na spínači (6)
2. Spínač zatlačte smerom dopredu - náradie zapnete
3. Aby ste náradie vypli, stlačte spínač smerom dozadu
VAROVANIE: Než sa dotknete materiálu, nechajte náradie dosiahnuť plné otáčky.
VAROVANIE: Vetracie otvory na motoru slúži na odvod tepla od motora a nesmú
byť blokované. Prach, triesky a špony môžu zablokovať ventilačné otvory a spôsobiť, že sa náradie vypne, ak sa aktivuje ochrana proti prehriatiu. Špony, ktoré vznikajú pri rezaní kovov, môžu spôsobiť trvalé poškodenie náradia, ak vniknú dovnútra. Nedovoľte, aby dochádzalo k hromadeniu prachu, triesok a hoblín. Používajte vysávač pre udržanie čistého pracovného prostredia, najmä v stiesnených priestoroch.
VAROVANIE: Nevdychujte prach. Noste vhodný respirátor. Niektorý prach môže byť
toxický, predovšetkým ten z umelých materiálov.
Drevo, plast, laminát, klince, neželezné kovy, tenké plechy, tvrdené výplne
Tenká drevo, plast, sklolaminát, neželezné kovy, tenký plech, tvrdené výplne, zasklenie okien
Keramické a kamenné dlaždice, cementové dosky
Staré nátery, tvrdené lepidlo, tesnenia, koberec
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE73SK
73
Page 74
Nastavenie rýchlosti náradia
Rýchlosť oscilácií multifunkčného náradia je možné meniť pomocou
ovládania rýchlosti (7)
Rýchlosť meňte pri spustenom náradia
1. Pre zvýšenie rýchlosti otočte kontrolou rýchlosti na vyšší stupeň
2. Pre zníženie rýchlosti otočte kontrolou rýchlosti na nižší stupeň
Poznámka: Je potrebné nastaviť takú rýchlosť, ktorá zodpovedá materiálu a úlohe, na ktorej pracujete. V prípade potreby sa informujte u výrobcu príslušenstva.
Rezanie
Použite vyššiu rýchlosť oscilácií
Uistite sa, že pílový list je ostrý a v dobrom stave
Nepoužívajte pílové listy, ktoré sú poškodené alebo nejakým
spôsobom deformované
Keď režete ľahké stavebné materiály, dodržujte pokyny dané výrobcom materiálu
Zanorovacie rezy robte LEN do mäkkých materiálov, napr. do dreva alebo
sadrokartónu (obr. F)
Ak používate pílové listy, ktoré nie sú určené pre rezanie kovov, uistite sa, že v
materiáli nie sú klince alebo skrutky, príp. ich vyberte a alebo použite pílové listy určené pre rezanie kovov
Brúsenie
Použite vyššiu rýchlosť oscilácií
Rýchlosť brúsenie materiálu je daná typom brúsneho papiera, nastavením oscilácií
a tlakom na náradie
Veľkú pozornosť venujte vyvíjanie jednotného tlaku pri brúsení - zvýšite tým
životnosť brúsneho papiera
Zvýšenie tlaku pri brúsení nepovedie k rýchlejšiemu brúseniu - ale brúsny papier
skôr opotrebíte a znížite životnosť náradia
Ak potrebujete brúsiť rohy, okraje, malé miesta alebo miesta, ktoré sú zle prístupná,
môžete pracovať len so špičkou alebo jednou stranou brúsneho taniera
Brúsny papier, ktorý ste použili pre brúsenie kovov, by ste nemali používať pre
brúsenie iných materiálov
Pravidelne očisťujte alebo vysávajte povrch materiálu, ktorý brúsite, aby bol brúsny
list stále v kontakte s brúsenou plochou
Škrabanie
Použite nižšiu rýchlosť oscilácií
Na mäkkom povrchu (napr. dreve) pracujte v nízkom uhle a na náradie tlačte
minimálne; len tak sa škrabka nezareže do povrchu
Tipy pre používanie multifunkčného náradia
Nepoužívajte náradie pri maximálnej rýchlosti po dlhú dobu
Pri nižšej rýchlosti sa náradia zahrieva. Ak táto situácia nastane, nechajte
náradie bežať 2 - 3 minúty bez záťaže, aby sa motor ochladil
Používajte vždy ostré príslušenstvo
Skontrolujte, že materiál je správne upnutý alebo ho pevne držíte, aby nedošlo k
neočakávanému pohybu materiálu. Akýkoľvek pohyb materiálu ovplyvní kvalitu výsledného rezu alebo brúsenie
Uistite sa, že náradie je zapnuté, než sa dostane do kontaktu s materiálom.
Náradie vypnite, až je z materiálu odstránené
Nikdy nepracujte s opotrebovaným brúsnym papierom - zničíte brúsny tanier
Záruka sa nevzťahuje na opotrebovanie brúsneho taniera
Nepoužívajte prílišnú silu - náradie nebude pracovať lepšie, skôr dôjde k
preťaženiu motora
Príslušenstvo pravidelne vymieňajte za nové, aby ste zaistili efektivitu práce
Príslušenstvo
Celá rada príslušenstva je k dispozícii u vášho predajcu Triton - vrátane rôznych
pílových listov, škrabiek, príslušenstvo pre brúsenie
Údržba
VAROVANIE: Predtým, než na nástroji vykonáte úpravy alebo opravy, sa uistite, že je
náradie odpojené z elektrickej siete.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE74SK
Základná kontrola stavu
Pravidelne kontrolujte, že sú všetky skrutky pevne utiahnuté. Vibráciami sa môžu v
priebehu času uvoľniť
Pravidelne kontrolujte prívodný kábel pred každým použitiu. Opravy môže robiť iba
certikované servisné stredisko Triton. Toto odporúčanie sa takej týka predlžovacích kabelou, ktoré používate spoločne s náradím
Toto náradie nevyžaduje premazávanie
Čistenie
VAROVANIE: VŽDY používajte ochranné prostriedky vrátane ochrany očí a rukavíc pri čistenie tohto náradia.
Udržujte náradie po celú dobu používania v čistote. Špina a prach môžu rýchlo spôsobiť zanesenie vnútorných častí a skráti životnosť náradia
Čistite teleso brúsky mäkkou kefou alebo suchou handričkou
Nikdy nepoužívajte chemické činidlá k čisteniu plastových dielov. Ak je očistenie
nedostatočné, odporúča sa použiť saponát na vlhké utierke
Voda nesmie nikdy prísť do kontaktu s náradím
• Uistite sa, že náradie je starostlivo vysušené pred použitím
• Prefúknite ventilačné otvory náradia stlačeným vzduchom, ak je k dispozícii
Skladovanie
Toto elektronáradie skladujte na zabezpečenom suchom mieste mimo dosah detí.
Náradie skladujte mimo dosahu slnečného svitu
Likvidácia
Elektronáradie, ktoré už nefunguje a nie je možné ho opraviť, zlikvidujte v súlade s
legislatívou danej krajiny.
Nevyhadzujte elektronáradie a elektroodpad do domového odpadu.
V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad.
74
Page 75
Riešenie problémov
Problém Možná príčina Riešenie
Náradie nie je možné zapnúť
Pílový list správne nereže
Brúsny papier sa počas brúsenia uvoľnil
z brúsneho taniera
Neznámy mechanický hluk
Zápach spáleniny alebo iný problém
Do náradie nejde elektrina Skontrolujte dodávku energie
Chybný spínač alebo náradie
Nízka rýchlosť Zvýšte rýchlosť
Pílový list nie je vhodný pre rezanie tohto materiálu Vymeňte pílový list
Náradie nie je vhodné pre rezanie tohto materiálu
Opotrebovaný pílový list
vysoká rýchlosť Zvýšte rýchlosť
Príliš veľký tlak na náradie Znížte tlak
Opotrebovaný suchý zips na brúsnom tanieri Vymeňte brúsny tanier
Príslušenstvo nie je správne prichytené
Závada náradia
Závada náradia
Záruka
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky tritontools.com* a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú
poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: TMUTL Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o
zakúpení výrobku.
Vráťte náradie do certikovaného servisného
strediska Triton pre opravu
Pre niektoré materiály obsahujúce tvrdené kovy neexistujú vhodné pílové listy. Použite inú metódu rezanie
Vymeňte pílový list
Skontrolujte, či pílový list alebo iné príslušenstvo je správne prichytené
Náradie okamžite prestaňte používať a kontaktujte certikované servisné stredisko Triton pre opravu
Náradie okamžite prestaňte používať a vypojte ho z elektriny. kontaktujte certikované servisné stredisko
Triton pre opravu
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše
zákonné práva.es
CE Prehlásenie o zhode
Dolu podpísaný: p. Darrell Morris splnomocnený: Triton prehlasuje, že: Toto vyhlásenie bolo vydané na výhradnú zodpovednosť
výrobcu. Predmet tohto vyhlásenia je v súlade s príslušnou harmonizačné
legislatívou Únie.
Výrobok číslo: TMUTL Popis: Oscilačné multi-náradie 300 W Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami
a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc:
Smernica o bezpečnosti strojných zariadení 2006/42/EC
Smernica o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska ich
elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
Smernica RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-4:2009+A11:2011
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Notikovaná osoba: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Technická dokumentácia je uložená u: Triton
Dátum: 18/05/2017
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný riaditeľ
Meno a adresa výrobcu:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Registrovaná adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE75SK
75
Page 76
Orijinal talimatların çevirisi
Tanıtım
Bu Triton ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu kılavuz, bu ürünün güvenli ve etkili bir şekilde kullanılmasına yönelik bilgiler içerir. Bu ürünün eşsiz özellikleri vardır ve benzer ürünler hakkında bilgi sahibi olsanız bil, bu kılavuzu okumanız talimatı anlamamak için şarttır. Tüm kullanıcıların bu kılavuzu okuduğundan ve tamamen anladığından emin
olun.
Semboller
Aletinizin üzerindeki levha sembolleri gösterebilir. Bunlar ürün veya kullanımı ile ilgili talimatlar hakkında önemli bilgiler verir.
İşitme koruyucu kullanın Göz koruyucu kullanın Soluma koruyucu kullanın Baş koruyucu kullanın
El koruyucu kullanın
Kullanım talimatını okuyun
DİKKAT:
UYARI: Hareketli kısımlar ezilmeye ve kesik yaralarına yol açabilir.
Toksik dumanlar ve gazlar!
Yalnız iç mekân kullanımı
Sınıf II yapı (ilave koruma için çift izolasyonlu)
T3.15A
3,15 A anma akımlı dahili gecikmeli sigorta
İlgili yönetmeliklere ve güvenlik standartlarına uygundur
Çevre Koruması Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak için yerel makamlar veya satıcı ile görüşün
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE76TR
76
Teknik Kısaltmaların Açıklaması
V
~, AC
A, mA
n
0
n
opm
°
Hz
,DC
W, kW
/min or min
rpm
dB(A)
2
m/s
Ø
-1
Volt
Alternatif akım
Amper
Yüksüz hız
Nominal hız
dakika başına yörüngede gezinti veya salınım
Derece
Hertz
Doğrudan akım
Watt, kilowatt
Dakikada işlem sayısı
Dakikada devir sayısı
Desibel ses seviyesi (A ağırlıklı)
saniye karede metre (titreşim büyüklüğü)
Çap
Teknik Özellikler
Model no: TMUTL
Giriş voltajı 230–240 V~50 Hz
Güç 300 W
Yüksüz hız 11.000–21.000 dak
Salınım açısı 1.6°
Koruma sınıfı
Sızıntı koruması IP20
Güç kablosu uzunluğu 3 m
Boyutlar (U x G x Y) 277 x 100 x 62 mm
Ağırlık: 1,7kg
Operatör ses yoğunluk seviyesi 85 dB(A)’dan yüksektir ve sesten korunma önlemleri zorunludur.
Ses ve titreşim bilgisi
Ses basıncı L
PA
Ses gücü L
WA
Belirsizlik K 3 dB (A)
Ağırlıklı titreşim ah: 3,68m/sn
Belirsizlik K 1,5 m/sn
Kesintisiz ürün geliştirmemizin bir parçası olarak, TRITON ürünlerinin teknik özellikler önceden bildirilmeden değişebilir.
UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu kullanın ve
gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıatması sağlayıp sağlamadığını kontrol edin.
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına yol açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin sıcaklığı normal rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın. Spesikasyonda titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve sıklığını hesaplayın.
80 dB(A)
91 dB(A)
-1
2
2
Page 77
Spesikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri uluslararası standartlara göre belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma koşullarında normal kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış monte edilmiş veya kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve titreşim üretebilir. www.osha.europa.eu adresinde, konutların içinde uzun süreler boyunca el aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses ve titreşim seviyeleri hakkında bilgi bulunmaktadır.
Genel Elektrikli Alet Emniyet Uyarıları
UYARI: Bu aletle birlikte sağlanan tüm güvenlik uyarılarını, talimatları,
çizimleri ve özellikleri okuyun. Aşağıda listelenmiş uyarıların ve talimatların tamamına
uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ağır yaralanmaya yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride kullanabilmek için saklayınız.
Uyarılardaki “elektrikli el aleti” terimi elektik şebekesinden çalışan (kablolu) elektrikli el aleti veya batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli el aleti anlamına gelmektedir.
1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını temiz ve iyice aydınlatılmış halde tutun. Dağınık veya karanlık
yerler kazaları davet eder.
b) El aletlerini yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren ortamlar gibi patlayıcı
atmosferlerde çalıştırmayın. Elektrikli el aletleri tozu ve dumanları tutuşturabilecek
kıvılcımlar çıkarır.
c) Elektrikli aletleri çalıştırırken çocukları ve izleyicileri uzakta tutun. Dikkati dağıtan
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli el aletlerinin şleri prize uygun olmalıdır. Fişi asla hiçbir şekilde
değişikliğe uğratmayın. Topraklanmış (topraklı) elektrikli el aletleri ile hiçbir adaptör ş kullanmayın. Değişikliğe uğratılmamış şler ve şe uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış veya topraklı
yüzeylere vücut ile temas etmekten kaçının. Vücudunuz topraklandığı zaman
elektrik çarpması riski artar.
c) Elektrikli el aletlerini yağmura veya ıslak koşullara açık bırakmayın. Elektrikli el
aletine su girmesi elektrik çarpması riskini arttırır.
d) Kabloyu yanlış şekilde kullanmayın. Elektrikli el aletini taşımak, şi takmak veya
çıkarmak için asla kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar gören veya düğümlenen kablolar elektrik
çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aletini dış mekânda kullanırken dış mekânda kullanmaya uygun
bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekânda kullanıma uygun bir kablo kullanmak
elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Elektrikli bir el aletini nemli bir yerde kullanmak zorunlu ise bir kaçak akım
cihazı (RCD) ile korunan bir kaynak kullanın. RCD kullanmak elektrik çarpması
riskini azaltır.
3) Personel Güvenliği a) Elektrikli aletleri çalıştırırken tetikte olun, yaptığınız şeye dikkat edin
ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun veya ilaçların, alkolün veya bir tedavinin etkisinde olduğunuz zaman elektrikli alet kullanmayın. Elektrikli alet kullanırken bir
anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz koruyucu giyin. Gereken koşullar
için kullanılan toz maskesi, kaymaz güvenlik pabucu, baret veya işitme koruyucu gibi koruyucu donanım yaralanmaları azaltır.
c) İstenmeden çalıştırmayı önleyin. Güç kaynağına ve/veya batarya grubuna
bağlanmadan önce veya el aletini toplayıp taşımadan önce düğmenin KAPALI olduğunu kontrol edin. Elektrikli el aletlerini parmağınız düğmenin üzerinde olacak
şekilde taşımak veya anahtar AÇIK iken elektrikli el aletlerine enerji vermek kazaları davet eder.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını veya kollarını
çıkarın. El aletinin dönen bir kısmına takılı olarak bırakılan bir anahtar veya kol
yaralanmaya neden olabilir.
e) Çok fazla ileriye uzanmayın. Desteğinizi ve dengenizi daima uygun şekilde
koruyun. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
f) Uygun giysi giyin. Gevşek giysiler veya takı kullanmayın. Saçınızı, giysinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Hareketli parçalar, gevşek giysileri,
takıları veya uzun saçı yakalayabilir.
g) Toz uzaklaştırma ve toplama olanaklarına bağlantı yapmak için cihazlar verilmiş
ise bunları bağlayıp gereken şekilde kullanmaya dikkat edin. Toz toplama
olanağının kullanılması toz ile ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanımından edinilen aşinalığın, rahat davranmanıza ve alet
güvenliği kurallarını gözardı etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir
hareket, çok kısa sürede ciddi yaralanmalara neden olabilir
4) Elektrikli el aletinin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli el aletini zorlamayın. İşiniz için doğru elektrikli el aletini kullanın.
Doğru elektrikli el aleti bir işi daha iyi ve daha güvenli şekilde ve gerçekleştirmek için tasarlandığı hızda yapar.
b) Düğme elektrikli el aletini açıp kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Düğme ile kontrol
edilemeyen bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Elektrikli el aletlerinde ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden veya
saklamadan önce aletin şini güç kaynağından ve/veya batarya grubundan çekin. Bu gibi önleyici güvenlik önlemleri elektrikli el aletinin kazara çalıştırılması
riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın ve elektrikli el aletini veya bu talimatları iyice bilmeyen kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli el aletleri eğitim almamış kullanıcıların elinde
tehlikeli olur.
e) Elektrikli el aletlerine bakım yapın. Hareketli kısımlarda hiza kaçıklığı veya
sıkışma, parçalarda kırılma ve el aletinin çalışmasını etkileyebilecek başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. El aleti hasar görmüş ise kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların birçoğuna iyi bakım yapılmayan el aletleri neden olmaktadır.
f) Kesici aletleri keskin ve temiz bulundurun. Kesici kenarları keskin olan iyi bakım
gören kesici aletlerin sıkışma olasılığı daha azdır ve daha kolay kontrol edilir.
g) El aletini, aksesuarlarını ve alet uçlarını vb., çalışma koşullarını ve yapılacak işi
dikkate alarak bu talimatlara göre kullanın. El aletinin amaçlanan işlemler dışındaki
işler için kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini, temiz, yağdan ve gresten arındırılmış tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde kullanılmasını ve kavranmasını engeller.
5) Servis
a) El aletinize yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanılarak ehliyetli bir
tamirci tarafından servis yapılmasını sağlayın. Bu, el aletinin güvenliğinin
sürdürülmesini sağlar.
Çok İşlevli El Aleti Güvenliği
Hem dönen hem de salınımlı türleri içeren çok amaçlı kablosuz ve kablolu el aletleri için genel güvenlik tavsiyesi.
UYARI: Elektrik veya faz hatlarıyla temas, yangına, elektrik çarpmasına ve
patlamalara neden olabilir. Bir su hattına girilmesi mülke zarar verebilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Tesisat hatlarının çalışma alanında gizlenip gizlenmediğini belirlemek için uygun dedektörleri kullanın. Kör kesim ve cep kesimleri yaparken her zaman bıçağın çıkış noktasının neresi olduğuna ya da malzemenin diğer tarafındaki aksesuarın nerede görülemediğine azami dikkat gösterin.
UYARI: Malzemelerde ve eski binalardaki desenli kaplamalarda asbest olabilir ve
çok dikkatli işlenmelidir. Asbest olduğundan şüphelenir veya olduğunu keşfederseniz, giderilmesi için tavsiye almak üzere hemen yerel sağlık ve güvenlik yetkilinize danışın. Uzman bir asbest giderme şirketinden hizmet almak gerekebilir.
UYARI: “Akım olan” bir kabloya temas eden kesme aksesuarı, elektrikli aletin açıktaki
metal parçalarına da “akım” iletebilir ve operatöre elektrik çarpabilir Kullanım sırasında elektrikli aleti sürekli yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun.
UYARI: Sıvı soğutucular gerektiren aksesuarlarla veya nemli ya da ıslak malzemelerle
ÇALIŞMAYIN. Aletin gövdesine giren sıvılar aleti bozmasının yanı sıra bir elektrik
tehlikesidir.
UYARI: Bazı materyallerle çalışma sonucunda oluşan toz toksik olabilir. Kayın, meşe,
maun ve tik doğal ahşapları, insan yapımı kompozit ahşaplar ve kurşunlu boya da dahil bazı yüzey işlemleri toksiktir. 1960 öncesi binalarda kurşun bazlı boyalar yaygındır. Her zaman uygun solunum koruması, örneğin bir solunum yüz maskesi kullanın. Toz birikmesini önlemek için ideal olarak aynı zamanda bir toz boşaltma sistemi kullanın veya çalışma olanını düzenli olarak elektrikli süpürgeyle süpürün ve iş bittikten sonra son bir kez süpürün. Tozun büyük bir kısmı yangın tehlikesidir. Genel iş yüzeylerinde tozla alakalı
güvenlik riski daha yüksektir.
a) Bıçakları ve aksesuarları değiştirirken koruyucu kesilmeye karşı korumalı
eldivenler giyin. Bazı bıçaklar ve aksesuarlar çok keskin olabilir. Kazıyıcı bıçaklar
kullanıldıkça keskinleşir. Bıçaklar ve aksesuarlar kullanımdan hemen sonra çok sıcak olabilir, soğumalarını bekleyin.
b) İş yerinizi temiz tutun. Ahşap ve metaller de dahil olmak üzere farklı materyallerin
oluşturduğu toz yüksek yanıcılığa sahiptir. Magnezyum içeren haf alaşımların tozları kolayca yanabilir veya patlayabilir.
c) İş yüzeylerine solvent içeren sıvılarla işlem UYGULAMAYIN. Kazıma nedeniyle bu
tür sıvılar ısınırsai toksik buhar çıkabilir veya yüzeyler yanabilir. UYARI: Maksimum hızı elektrikli aletin hızından daha düşük olan bir bıçak veya
aksesuarı ASLA takmayın.
d) YALNIZCA el aletinin güç kaynağı elektrik bağlantısı veya bataryalarla bağlantısı
kesilmiş haldeyken aksesuarları ve bıçakları değiştirin veya bakım gerçekleştirin.
Aletin şarj edilmiş sabit bataryası varsa, aksesuarları veya bıçakları değiştirirken kazara çalışmaya başlamaması için ekstra dikkat gösterin.
e) HER ZAMAN üretici tarafından onaylı ya da elektrikli aletinizin teknik özelliklerine
uygun aksesuarları veya bıçakları kullanın, bu boyut ve hız olarak uygunluğu da içerir. Teknik özelliklerde belirtilen kapasiteden daha kalın materyalleri kesmeye
ÇALIŞMAYIN.
f) YALNIZCA adaptörün özellikle tasarlanmış ve elektrikli aletinizin üreticisi
tarafından onaylanmış olması haline farklı aksesuarlar veya bıçaklar için adaptör kullanın.
g) Aksesuarları veya bıçakları kullanılmaları amaçlanmayan elektrikli aletlerde
çalıştırmak veya hiç tasarlanmadıkları bir kullanım için DEĞİŞTİRMEYİN.
h) Hasarlı, bükülmüş, yontulmuş, çok paslanmış veya aşırı derece aşınmış
aksesuarları veya bıçakları KULLANMAYIN. Bu tür aksesuarlar kullanım sırasında
kırılarak operatörün yaralanmasına neden olabilir. Kullanımdan önce aksesuarları ve bıçakları HER ZAMAN inceleyin ve iyi durumda değillerse hemen imha edin. Körelen bıçakları ASLA kullanmayın. HER ZAMAN keskin bıçaklar kullanın.
i) Kullanım öncesinde HER ZAMAN aksesuarların ve bıçakların güvenli bir şekilde
alete bağlandığından ve sabitleme aletinin kullanım öncesinde çıkartıldığından emin olun.
j) Elektrikli alet şten çekilene kadar bir sıkışmış bıçağı veya aksesuarı
kurtarmaya ÇALIŞMAYIN.
k) Takılan aksesuar veya bıçak için doğru koşullarda olduğundan emin olmak
için kullanmadan önce iş parçasını inceleyin. İşe başlamadan önce tüm çivileri,
zımbaları ve diğer gömülü nesneleri sökün.
l) Serbest hareket eden tüm iş parçaları bir mengene veya kelepçe ile çalışmaya
başlamadan önce sabitlenmelidir.
m) Her zaman çalışma alanı için yeterli aydınlatma olduğundan emin olun. Asla daha
iyi görmek için güvenlik gözlüklerinizi veya gözlüklerinizi çıkartmayın, bunun yerine aydınlatmayı arttırın veya çalışma alanını doğru aydınlatacak şekilde aydınlatmanın yerini değiştirin.
n) Elektrikli el aletini yanabilir materyallerin yanında ÇALIŞTIRMAYIN. Ahşap ve
metal keserken özellikle dikkat edin. Metal kesiminden çıkan kıvılcımlar ahşap tozu yangınına neden olabilir.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE77TR
77
Page 78
o) Batarya şarj cihazları yalnızca iç mekan kullanımı içindir. Güç kaynağının ve şarj
cihazının daima nemden korunduğundan emin olun.
p) Elektrikli el aletini ASLA bıçak veya aksesuar iş parçasıyla temas ederken
çalıştırmayın ve elektrikli el aletinin iş parçasıyla temas etmesinden önce her zaman elektrikli el aletinin tam hıza ulaşmasını bekleyin. Aleti takılan
aksesuar veya bıçak için doğru hızda çalıştırmak için (varsa) aletin değişken hız kontrolünü kullanın.
q) Aletin gövdesine ekstra basınç UYGULAMAYIN: bıçağın veya aksesuarın işi
yapmasına izin verin. Ek basınç uygulamayarak, malzemeyi yarıp geçerken elektrikli
el aleti üzerinde daha güvenli güçlü bir tutuş elde edersiniz, aynı zamanda da elektrikli el aletinin aşınmasını azaltarak kullanım ömrünü uzatabilirsiniz. Ek basınç aksesuarı veya bıçağı bükebilir veya kıvırabilir, bu da kırılmasına ve yaralanmaya neden olur. Elektrikli alet bir veya iki elle tutmaya uygunsa, mümkün olduğunca iki elle tutun. Bu elektrikli aleti kullanırken HER ZAMAN dikkatli olun.
r) Kereste İle Kesme, kesme veya aşındırıcı işlemler ısı yaratır. Bu iş parçasını
ve elektrikli el aletini etkileyebilir. Isı seviyesini HER ZAMAN izleyin ve aşırı ısınma halinde elektrikli aleti kapatın ve işe yeniden başlamadan önce soğumasına izin verin. Bazı elektrikli aletler, yüksüz bir şekilde yüksek hızda çalıştırıldığında tasarımlarına bağlı olarak daha hızlı ve etkili bir şekilde soğutulabilirler.
s) Elektrikli el aletinin gövdesindeki havalandırma deliklerinden toz girer.Tozlaşmış
malzemelerin aşırı derecede birikmesi bir elektrik tehlikesine neden olabilir ve el aletini bozabilir. HER ZAMAN ortamdaki toz seviyesinin güvenli olup olmadığını kontrol edin ve havalandırma deliklerinin tıkanmadığından emin olun.
t) Şebeke elektriğiyle çalışan elektrikli aletler için elektrikli aletin kablosunun HER
ZAMAN el aletinin arkasında tutulduğundan ve asla aksesuar ya da bıçağın çalıştığı yere yakın olmadığından emin olun.
u) İş parçasının altına UZANMAYIN, bedeninizi iş parçasına yaslamayın veya
üzerinde çalışırken iş parçasının tutmayın, çünkü iş parçasından çıkan bıçak veya aksesuarla temas ciddi yaralanmalara yol açabilir.
v) Büyük miktarda titreşim yaratan elektrikli el aletlerini kullanırken, özellikle de
uzun vadeli kullanım sırasında titreşim önleyici eldivenler giyilmelidir.
w) Döner mekanizmalı elektrikli el aletleri ve aksesuarlar için, operatörün
döner mekanizmaya dolaşıp operatörün elini döner aksesuara sürükleyerek yaralanmalara neden olacak saçaklı, bağcıklı eldivenler veya kıyafetler vs. giymediğinden emin olun. Her zaman üzerinize tam oturan iş kıyafetleri ve emniyet
ayakkabıları giyin. Mücevherleri çıkartın ve uzun saçı toplayın. Bu tür bir elektrikli aleti çalıştırırken ASLA ipliklenebilecek kumaş eldivenler giymeyin.
x) Zımpara levhalarının zımpara pedinin üzerinde zamanla aşınmasına izin
VERMEYİN. Bu pedin yüzeyine zarar vererek değiştirilmesini gerektrir ve zımpara
levhasının parçalarının pedden uçup operatörü yaralamasına neden olabilir.
y) Hareketli zımpara levhasına DOKUNMAYIN. z) Tel fırça kılları normal çalışma sırasında bile fırçadan fırlar. Fırçalara aşırı yük
uygulayarak tellerde aşırı strese neden OLMAYIN. Tel kılları kolayca ince kıyafetlere ve deriye girebilir
Ürünün Tanıtılması
1. Kesme/Zımparalama Aksesuarı
2. Toz Boşaltma Bileziği
3. Toz Boşaltma Kanalı
4. Anahtarsız Değiştirme Kolu
5. AÇMA/KAPATMA Anahtarı
6. Kavrama
7. Değişken Hız Kadranı
8. Motor Havalandırması
9. Yardımcı Kol Deliği
10. Yardımcı Kol
11. Çalışma Işığı
12. Flanş
13. Toz Bileziği Dişli Delikleri
14. Kilit Topuzu
Kullanma Amacı
Hızlı anahtarsız alet değiştirme özellikli salınımlı çok işlevli alet, bir bıçağın, eğenin veya zımparalama pedinin hızlı salınımıyla kesme ve aşındırma görevlerinin gerçekleştirilmesi için tasarlanmıştır.
El Aletinizin Kutudan Çıkartılması
El aletinizi dikkatli bir şekilde kutudan çıkartın ve inceleyin. Tüm özelliklerini ve işlevlerini tamamen öğrenin
El aletinin tüm parçalarının mevcut ve iyi konumda olduğundan emin olun. Herhangi bir parçası eksik veya hasar görmüşse, bu el aletini kullanmadan önce bu tür
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE78TR
parçaların değiştirilmesini isteyin.
Kullanım Öncesi
UYARI: Toz Boşaltma Bileziğini veya aksesuarları takmadan veya sökmeden önce
önce el aletinin KAPATILDIĞINI ve şin güç kaynağından ayrıldığını daima kontrol edin
UYARI: Bıçakları veya diğer keskin aksesuarları kullanırken her zaman uygun
eldivenler giyin.
UYARI: Aksesuarlar ve aletler kullanım sırasında ısınabilir. Aksesuarları sökmeden
veya değiştirmeden önce her zaman soğumasına izin verin.
Toz Boşaltma Bileziğinin Takılması
Not: Bu Anahtarsız Salınımlı Çok İşlevli El Aleti ev tipi elektrikli süpürgeye veya atölyenin toz emme sistemine bağlanacak şekilde tasarlamıştır Toz emişi için en çok tercih edilen ve en etkili yöntem budur.
UYARI: Zımpara tozunda eski boya, vernik, yüzey boyaları vb. artığı parçacıklar gibi
zararlı maddeler bulunursa, Anahtarsız Salınımlı Çok İşlevli El Aletini DAİMA uygun bir elektrikli süpürgeye veya atölyenin toz emme sistemine bağlayın. Zararlı tozu DAİMA yasalara ve yönetmeliklere uygun şekilde atın.
1. Toz Boşaltma Bileziğini (2), bileziğin delikli düz tarafı çok işlevli el aletine karşı gelecek şekilde Flanşın (12) üzerine yerleştirin.
2. Bileziğin üzerindeki deliklerden birini belirleyin ve Toz Boşaltma Kanalı (3) çok işlevli el aletinin solunda veya sağında olacak şekilde onu Toz Bileziği Dişli Deliklerinden (13) (Resim A) biri ile hizalayın.
3. Kilit Topuzunu (14) Toz Bileziği Dişli Deliğine yerleştirin ve Toz Boşaltma Bileziğini sabitlemek için sıkın.
Not: Bileziğin montajı, çoklu el aletine bir aksesuar takılmadan önce gerçekleştirilmelidir (bkz. “Bir bıçak veya kazıyıcı takılması” veya “Zımpara pedinin ve zımpara levhalarının takılması”).
Not: Toz Boşaltma Kanalı, standart 32 mm çaplı hortumlara uyacak şekilde tasarlanmıştır. Kapalı alanlarda çalışırken, Toz Boşaltma Kanalı çıkartılabilir.
Toz Boşaltma Kanalının Takılması
1. Delik yukarıya balacak şekilde, Toz Boşaltma Portunu (3) Toz Boşaltma Bileziğinin (2) üzerine itin.
2. Çıkartmak için, Toz Boşaltma Kanalını Toz Boşaltma Bileziğinden çekin.
Elektrikli süpürge hortumunun takılması
Not: Elektrikli süpürge ve hortum ürünle gönderilmez.
1. Toz Boşaltma Kanalına (3) uygun boyutta bir elektrikli süpürge veya toz boşaltma sisteminin hortumunu itin
2. Toz boşaltma için yer olmayan kapalı bir alanda çalışıyorsanız, Toz Boşaltma Kanalı hortuma takılı haldeyken sökülebilir ve yeniden takmaya hazır olur.
Bir bıçak veya kazıyıcı takılması
1. Anahtarsız Değiştirme Kolunu (4) kaldırın ve ileri itin sonra kolu saatin tersi yönde çevirerek Flanşı (12) gevşetin.
Notlar:
Aksesuar açık uçluysa, aksesuarı takmak için Flanş kısmen gevşetilebilir
(Şek. I ve III).
Aksesuar kapalı uçluysa, aksesuarı takmak için (Şek. II) Flanşın gevşetilmesi
ve çok işlevli el aletinden çıkartılması gerekir. İlk kez sıkıştırırken, Flanş üzerine parmağınızla hafçe baskı uygulamanız gerekebilir
2. Aksesuar deliklerini Flanş üzerindeki düğmelerle hizalayın ve Flanşı sıkmak için Anahtarsız Değiştirme Kolunu saat yönünde çevirin.
3. Çok işlevli el aletinde kolu ilk pozisyonuna getirin
4. Çıkartmak için 1-3 arası adımları tekrarlayın ve adım 2 sırasında bıçağı veya kazıyıcıyı çıkartın (Şek II)
78
Page 79
Doğru aksesuarın seçilmesi
Görev Res İsim Uygulama
Bi-metal /ahşap uç kesme bıçağı
Kereste İle Kesme
HSS segmenti testere bıçağı
Zımparalama Zımparalama tabanı Ahşap, plastik, sertleştirilmiş dolgular
Harcın temizlenmesi Elmas kaplı segment testere bıçağı Seramik ve taş fayans,arkalık
Kazıma Sert kazıyıcı bıçak
Aksesuarları, size çok işlevli el aletini satan mağazadan almanızı tavsiye ederiz. Her zaman kaliteli aksesuarlar kullanın. Elinizdeki işe göre türünü belirleyin. Daha fazla bilgi için aksesuar ambalajına bakın.
Zımpara pedinin ve zımpara levhalarının takılması
1. Anahtarsız Değiştirme Kolunu (4) kaldırın ve ileri itin sonra kolu saatin tersi yönde çevirerek Flanşı (12) gevşetin ve sökün
2. Zımpara pedini çok işlevli el aletinin üzerine yerleştirin, sonra Flanşı takın ve kolu saat yönüne çevirerek sıkın
3. Anahtarsız Değiştirme Kolunu çok işlevli el aletinin üzerindeki orijinal konumuna
geri döndürün
4. Amaçladığınız iş için gereken zımpara levhasını seçin (bkz. aşağıda “Doğru zımpara levhası derecesinin seçilmesi”)
5. Zımpara pedi ve zımpara levhalarının takılması için bir cırt cırt sistemi kullanılır. Levhayı takmak için, levhanın bir köşesini zımpara pedinin bir köşene hizalayın ve levhanın kalanını pedin üzerine yavaş yavaş itin, iterken hizalanmayı kontrol edin, levha doğru bir şekilde takılana kadar devam edin (Şek. V)
6. Zımpara levhasını taktığınız çok işlevli el aletini düz bir yüzeye iyice bastırın ve ardından aleti AÇIN. Bu iyi yapışma sağlar ve erken aşınmayı önler
Not: Kullanım sonrasında bir nokta aşınırsa, dikkatli bir şekilde zımpara levhasını çıkartın, 120° döndürün ve adım 5 ile 6’ya göre yeniden takın.
Doğru zımpara bandı derecesinin seçilmesi
Zımpara levhalarının farklı dereceleri mevcuttur: kalın (60 grit), orta (120 grit) ve
ince (240 grit)
Kaba son kat zımparası için kalın grit, işi pürüzsüz hale getirmek için orta grit ve son
kat için ince grit kullanın
Son katı yapılan işlerin kalitesini en üst seviyeye çıkartmak için daima iyi kalite
zımpara levhası kullanın
Belirli bir iş için en iyi zımpara kağıdı derecesini belirlemek için bir parça ıskarta
malzeme üzerinde deneme yapmanız önerilir. Zımparalama sonrasında işte hala izler kalmışsa, daha kalın bir derece seçmeyi ve ilk seçtiğiniz grit derecesine geçmeden önce izleri zımparalamayı deneyin veya yeni bir zımpara kağıdı parçası kullanarak daha ince bir grite geçip işin son kat işlemini yapmadan önce istenmeyen
izleri yok edin.
Çalıştırma
UYARI: Bu el aletiyle çalışırken göz, işitme ve solunum koruması da dahil olmak
üzere HER ZAMAN yeterli kişisel koruyucu ekipman giyin.
UYARI: Bu el aletini kullanırken, kullanıcıların aletin ürettiği titreşimden etkilenmemesini
sağlamak için titreşim önleyici eldivenler kullanılmalıdır.
Kapatma ve Açma
Not: Çok işlevli el aleti AÇIKKEN, Çalışma Işığı (11) da AÇILIR. Çok işlevli el aleti KAPALIYKEN, Çalışma Işığı da KAPANIR.
1. Baş parmağınız AÇMA/KAPATMA Düğmesinin (5) üzerinde olacak şekilde el aletinin Tutamağından (6) sıkıca kavrayın.
2. Aleti AÇMAK için AÇMA/KAPATMA Anahtarını kilitlenene kadar ileriye kaydırın.
3. Aleti KAPATMAK için AÇMA/KAPATMA Anahtarını kilitlenene kadar geriye kaydırın.
UYARI: İş parçası ile temas etmeden önce el aletinin gereken hıza
ulaşmasını bekleyin.
UYARI: Motor havalandırma delikleri, motorun oluşturduğu ısının el aletinin
gövdesinden uzaklaşmasını sağlar ve tıkanmamalıdır. Toz, ahşap talaşları ve metal talaş motor havalandırma deliklerini kapatabilir ve el aletinin kapanmasına neden olabilir. Metal keserken ortaya çıkan metal talaşı aletin içine girmesi halinde kalıcı hasara
neden olabilir. Toz veya ahşap talaşı veya metal talaşı birikimine izin vermeyin. Çalışma alanını temiz tutmak için, özellikle de kapalı alanlarda ve zararlı maddelerle çalışırken bir elektrikli süpürge kullanın.
UYARI: Tozu SOLUMAYIN. Yeterli soluma koruması kullanın Bazı tozlar, özellikle de
suni kompozit materyallerden çıkanlar toksik olabilir.
Ahşap, plastik, cam yünü, çiviler, demir dışı metaller, ince levha metal, sertleştirilmiş dolgular
İnce ahşap, plastik, cam yünü, demir olmayan metaller, ince levha metal, sertleştirilmiş dolgular, pencere camı
Eski boya, sertleşmiş yapıştırıcı, kalafatlama, halı
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE79TR
79
Page 80
Alet hızının ayarlanması
Bu çok işlevli el aletinin salınım hızı Değişken Hız Kadranı (7) kullanılarak ayarlanabilir
Hızı motor çalışırken değiştirin
1. El aletinin hızını arttırmak için Değişken Hız Kadranını daha büyük bir
sayıya getirin
2. El aletinin hızını düşürmek için Değişken Hız Kadranını daha küçük bir
sayıya getirin
Not: El aletinin hızını yapılan iş için en uygun ve malzeme gerekliliklerine uygun hıza ayarlayın. El aleti hız seçimiyle ilgili olarak her zaman aksesuar üreticisinin talimatlarını dikkate alın.
Kereste İle Kesme
Daha yüksek bir salınım hızı kullanın
Testere bıçağının keskin ve iyi konumda olduğundan emin olun
Hasarlı veya deforme olmuş testere bıçaklarını kesinlikle KULLANMAYIN
Haf inşaat malzemelerini testereyle keserken, malzeme tedarikçilerinin önerilerine uyun
Daldırmalı kesme işlemlerini YALNIZCA ahşap, kontrplak gibi yumuşak
malzemelere uygulayın
Metal kesmek için tasarlanmamış testere bıçaklarını kullanırken iş parçasına gömülü çivi veya vida olmadığından emin olun. Gerekirse, gömülü nesneleri çıkartın ve yerine metal kesen testere bıçaklarını kullanın
Zımparalama
Daha yüksek bir salınım hızı kullanın
Sıyırma hızı ve zımparalama şekli zımpara levhasının türüne, önceden
ayarlanmış salınım hızına ve uygulanan basınca göre değişir
Eşit zımparalama basıncı uygulamaya özellikle dikkat edin, bu zımpara levhalarının kullanım ömrünü uzatır
• Zımparalama basıncını yoğunlaştırmak zımparalama kapasitesinde bir artışa neden olmaz, ancak makinenin daha fazla aşınmasına ve zımpara levhasının erken aşınmasına neden olur.
Kenarların, köşelerin ve ulaşılması zor alanların hassas tam yerinde zımparalanması için, zımpara levhasının yalnızca ucuyla veya kenarıyla çalışmak mümkündür.
Metal zımparalama için kullanılan bir zımpara levhası başka materyallerin zımparalanması için kullanılmamalıdır
Zımpara levhasının yüzeyle doğrudan temasta olduğundan emin olmak için zımparalanan yüzeyi düzenli olarak fırçalayın veya süpürün.
Kazıma
Daha düşük bir salınım hızı kullanın
Yumuşak yüzeylerde (örn. ahşap), düz bir açıyla çalışın ve kazıyıcının yüzeyi
kesmemesi için yalnızca hafçe baskı uygulayın.
Çok işlevli el aleti kullanım ipuçları
Çok düşük hızda uzun süreli kullanımdan kaçının
Çok işlevli el aleti düşük hızlarda ısınabilir Bu gerçekleşirse, motorun soğuması için
çok işlevli el aletini 2-3 dakika boyunca yüksüz çalıştırın
Bıçakları daima keskin tutun
İş parçasının kelepçelendiğinden ve istenmeyen hareketi önlemek için sıkıca
tutulduğundan emin olun İş parçasındaki herhangi bir hareket kesme veya zımparalama son kat işleminin kalitesini kötü etkileyebilir
Bir iş parçasına temas ettirmeden önce aletin AÇIK olduğundan emin olun ve her zaman KAPATMADAN önce iş parçasından uzaklaştırdığınızdan emin olun.
ASLA zımpara kağıdının aşınmasına izin vermeyin, bu zımpara pedine zarar verir
Garanti zımpara pedinin aşınmasını kapsamaz
Aşırı güç uygulamayın, bu çok işlevli el aletinin çalışma verimliliğini azaltır ve
motorun aşırı yüklenmesine neden olabilir
Optimum çalışma verimliliğini sağlamak için aksesuarları düzenli olarak değiştirin
Aksesuarlar
Salınımlı çok işlevli el aleti aksesuarlarının tüm çeşitlerini, farklı testere bıçakları, kazıyıcılar, taşlama ve zımparalama aksesuarları da dahil olmak üzere, Triton
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE80TR
bayinizden bulabilirsiniz.
Bakım
UYARI: Herhangi bir bakım/temizlik yapmadan önce DAİMA güç kaynağından ayırın.
Genel Muayene
Tüm sabitleme vidalarının sıkışmış olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Zaman içinde titreşimle gevşeyebilir
Aletin elektrik kablosunu her kullanımdan önce hasar veya aşınmaya karşı denetleyin. Elektrik kablosu hasar gördüğü takdirde bir tehlike ortaya çıkmaması için üretici, servis temsilcisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir Bu tavsiye aletle birlikte kullanılan uzatma kabloları için geçerlidir
Bu el alete ilave yağlama veya bakım gerektirmez
Temizleme
UYARI: Bu el aletini temizlerken göz koruyucu ve eldiven dâhil olmak üzere DAİMA koruyucu donanım kullanın.
El aletinizi daima temiz tutun. Kir ve toz iç parçaların kolayca yıpranmasına neden olur ve cihazın hizmet ömrünü kısaltır
Makinenizin gövdesini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle temizleyin.
Plastik parçaları temizlemek için asla yakıcı ajanlar kullanmayın. Kuru olarak
temizlemek yeterli olmadığı takdirde ıslak bir bezin üzerinde yumuşak bir deterjan kullanılması tavsiye edilir
Alet asla suyla temas etmemelidir
Aleti kullanmadan önce iyice kuruduğundan emin olun
Mümkünse, havalandırma deliklerinden püskürtmek için temiz, kuru ve basınçlı
hava kullanın
Saklama
Bu el aletini ve aksesuarlarını kullanıldıktan sonra çocukların erişemeyeceği şekilde, güvenli, kuru bir yerde kendi kutusu içinde saklayın
İmha
Artık kullanılmayan ve onarılamayan elektrikli aletleri imha ederken ulusal düzenlemeleri her zaman dikkate alın.
Elektrikli aletleri veya diğer atık elektrikli veya elektronik ekipmanları (WEEE) evsel atıklarla imha etmeyin
Elektrikli aletleri imha etmenin doğru yöntemi için yerel atık imha otoritenizle iletişime geçin
80
Page 81
Sorun Giderme
Problem Olası Neden Çözüm
Düğme çalıştırıldığında el aleti çalışmaya başlamıyor
Bıçak doğru kesmiyor
Kullanım sırasında zımpara levhası ile zımpara pedi arasındaki bağlantı gevşemiş
Bilinmeyen mekanik gürültü
Yanma kokusu veya diğer anormal çalışma
Elektrik yok Elektrik kaynağını kontrol edin
Arızalı anahtar veya alet hatası El aletini onarım için yetkili bir Triton servis merkezine iade edin
Hız ayarı çok düşük Hızı arttırın
Malzeme takılan bıçak için uygun olmayabilir Bıçağı değiştirin
Malzeme el aletine uygun değil
Bıçak aşınmış olabilir Bıçağı değiştirin
Hız ayarı çok yüksek Hızı düşürün
Kullanım sırasında aşağıda doğru çok fazla baskı
Zımpara pedinin cırt cırtlı yüzeyi aşınmış Zımpara pedini değiştirin
Aksesuar güvenli bir şekilde takılmamış
Alet arızası Aleti kullanmayı durdurun ve onarım için yetkili bir
Alet arızası Aleti kapatın ve hemen şini prizden çekin Onarım için yetkili bir
Garanti
Garantinizi tescil ettirmek için tritontools.com adresindeki web sitemizi ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *. Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler hiç
bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satin alma kayitlari
Satın Alma Tarihi: ___ / ___ / ____
Model: TMUTL Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak saklayınız
Sertleştirilmiş metaller de dahil olmak üzere, bazı materyaller için uygun bıçaklar bulunmamaktadır. Alternatif kesme yöntemlerini deneyin
Elle uygulanan baskıyı azaltın
Bıçağın veya diğer aksesuarların sağlam bir şekilde sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edin
Triton servisine iade edin
Triton servis merkezine iade edin
Triton Precis ion Power Tools, ilk satın al ma tarihinden itibaren 3 YIL süre içinde hatalı malzemeler veya işçil ik yüzünden herhan gi bir parçanın k usurlu çıkması dur umunda Triton’un hatalı pa rçayı ücretsiz olarak ta mir edeceğini veya ke ndi takdirine göre değiştireceğini bu ürünü satın alan kişiye gar anti eder.
Bu garant i ticari kullanım için geçerli ol madığı gibi normal a şınmayı ve yıpranmayı veya kaza, kötüye k ullanma veya yanlış kull anma yüzünden o luşan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim iç i olarak tescil yaptırın.
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Bunlar sizin yasal hakla rınızı etkilemez
AB Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris Yetki veren: Triton
Beyan eder ki: Bu beyan, tamamen üreticinin sorumluluğunda
yayınlanmıştır. Beyanın konusu, ilgili Birlik uyum Düzenlemesine uygundur.
Tanımlama kodu: TMUTL Açıklama: 300 W Salınımlı Çok İşlevli Aletpara
Aşağıdaki direktiere ve standartlara uygundur:
Makine Direkti 2006/42/EC
EMC Direkti 2014/30–/EC
RoHS Direkti 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN 60745-2-4:2009+A11:2011
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Onaylanmış kuruluş: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton
Tarih: 18/05/2017
İmza:
Bay Darrell Morris
Sorumlu Müdür
Üreticinin adı ve adresi:
Powerbox International Limited, Şirket No. 06897059.
Tescilli adres: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ, Birleşik Krallık.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE81TR
81
Page 82
Loading...