Conforms to relevant EU legislation
and safety standards.
Conforms to relevant Australian
legislation and safety standards.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The Undersigned: Mr Darrell Morris as authori zed by: TRITON TOO LS Decl ares tha t the
PRODUCT CODE: TDJ600 DESCRIPTION: Dowelling Jointer Electric power: 600W
CONFORMS TO THE FOLLOWING DIRECTIVES: • MACH INERY DIR ECTIVE 2006/42/ EC • LOW VOLTAGE DIRECTIV E 2006/95 /EC • EMC DIR ECTIVE
2004 /108/EC • ROHS DIR ECTIVE 2 002/95/EC • EN60745 -1/A11:2010; EN60745-2-19/A1:2010 • IE C 60745-1:2006 4 Ed • EN55014-1/A1:200 9; EN550142/A2:200 8 • EN61000-3-2/A 2:2009; EN 61000-3-3:2008
THE TECHNICA L DOCUMENTATION IS KEPT BY: Triton Tools
NOTIFIED BODY: JIANGSU TU V PRODUCT S ERVICE
PLACE OF DECLARATION: SHA NGHAI, CHIN A
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De Ondergetekende: Mr. Darrell Mo rris Gemachtigd door: TRITON TOOLS Verklaar t dat
ARTIKELNUMMER: TDJ600 BESCHRIJVING: Deuvelmachine Stroom: 600W
VOLDOET AAN DE VOLGENDE RICHTLIJNEN:
• MACH INERY DIR ECTIVE 2 006/42/EC • LOW VOLTAGE DI RECTIV E 2006/95 /EC • EMC DIR ECTIVE 2 004/108/ EC • ROHS DIRECTIVE 2002 /95/EC
• EN60 745-1/A11:2010; EN60745 -2-19/A1:2010 • IEC 60745-1:2006 4 Ed • EN55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:200 8
• EN61000-3-2/A2:2009; EN61000-3-3:2008
DE TECHNISCHE DOCUMENTATIE WORDT BIJGEHOUDEN DOOR: Trito n Tools
KEURINGSINSTANTIE: JIA NGSU TUV PRODUCT SERVICE
PLA ATS VAN AFGIFTE : SHANGH AI, CHINA
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le sous signé : Mr Darrell M orris autorisé par : TRITON TOOLS Déclare que le produit :
CODE DU PRODUIT : TDJ600 DESCRIPTION : Chevilleuse élect rique Courant électrique : 600W
EST CONFORME AUX DIRECTIVES SUIVANTES : • MACHI NERY DIRECTI VE 2006/42/EC • LOW VOLTAGE DIRECT IVE 2006 /95/EC • EM C DIRECTIVE
2004 /108/EC • ROHS DIR ECTIVE 2 002/95/EC • EN60745 -1/A11:2010; EN60745-2-19/A1:2010 • IE C 60745-1:2006 4 Ed • EN55014-1/A1:200 9; EN550142/A2:200 8 • EN61000-3-2/A 2:2009; EN 61000-3-3:2008
LA DOCUMENTATION TECHNIQUE EST CONSERV ÉE PAR : Trito n Tools
ORGAN ISME NOTIFIÉ : J IANGSU T UV PRODUC T SERVICE
LIEU DE L A DÉCLARATION : SHANGHAI , CHINA
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Name des Unterzeichners: Mr Darrell M orris Bevollmächtigt durch: TRITON TOOLS E rklärt hiermit, dass da s Produkt:
ARTIKELNUMMER: TDJ600 BESCHREIBUNG: Hand-Dübelmaschine Elektrischer Strom: 600W
MIT DEN FOLGENDEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMT: • MACHIN ERY DIREC TIVE 200 6/42/EC • LOW VOLTAGE D IRECTIVE 2006/95/EC • EMC D IRECTIVE
2004 /108/EC • ROHS DIR ECTIVE 2 002/95/EC • EN60745 -1/A11:2010; EN60745-2-19/A1:2010 • IE C 60745-1:2006 4 Ed • EN55014-1/A1:200 9; EN550142/A2:200 8 • EN61000-3-2/A 2:2009; EN 61000-3-3:2008
TECHN. UNTERLAGEN BEI: Tr iton To ols
BENNANTE STELLE: JIANGSU TU V PRODUCT SERVICE
ORT: SHANG HAI, CHINA
EC DECHIARAZIONE DI CONFIRMITÁ
Il sottoscritto: Mr Darrell M orris Come autorizzato di: TRITON TOO LS Decl are that :
CODICE DI MODELLO: TDJ600 DESCRIZIONE: Fresatrice duo a tasselli Energia elettrica: 600W
SI CONFORMA AI SEGUE NTI DIRETTIVI: • MACHINER Y DIRECTI VE 2006/42/EC • LOW VO LTAGE DIR ECTIVE 2 006/95/ EC • EMC DIRE CTIVE 20 04/108/E C
LA DOCUMENTAZIONE TECNICA È MANTENUTA DA: Tri ton Too ls
ORGANISMO INFORMATO: JIANGSU TUV PR ODUCT SERVIC E
POSTO DI DICHIARAZIONE: SHANGHAI, CHI NA
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
El abajo firmante: Mr Darrell M orris Autorizad por: TR ITON TOOLS Declara que el producto:
CÓDIGO DEL PRODUCTO: TDJ600 DESCRIPCIÓN: Ensamblado ra de espigas Energía eléctrica: 600W
ESTÁ EN CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS: • M ACHINERY DIRECTI VE 2006/42/EC • LOW VO LTAGE DIR ECTIVE 2 006/95/ EC
• EMC DI RECTIVE 2004/108 /EC • ROHS DIRECTIV E 2002/95/EC • EN60745-1/A11:2010; EN60745-2-19/A1:2010 • IEC 60745-1:2006 4 Ed
LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA SE CONSERVA EN: Triton Too ls
ORGANISMO NOTIFICADO: JIANGSU TUV P RODUCT SERVICE
LUGAR DE DECLARACIÓN: SH ANGHA I, CHINA
Conforms to relevant USA legislation
and safety standards.
Date: 21/03/12
Signed by:
Mr Darrell Morris
Managing Director
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 205/06/2013 10:41
Duo Dowel Jointer
600W
TDJ600
Operating and
Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation et
consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni Per L’uso E
La Sicurezza
Instrucciones
de uso y de seguridad
www.tritontools.com
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 105/06/2013 10:41
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of
this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read
this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and
fully understand this manual.
CONTENTS
Specifications 2
Product Familiarisation 3
Safety 4
Symbols 5
Set up 6
Operation 7
Service & Maintenance 9
Warranty 9
22. Dust Port
Accessories supplied: 2 x 10mm / 3⁄8" diameter drill bits
hex key and dust adaptor
Product Familiarisation
GB
3
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
GB
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
NOTE: The term “residual current device (RCD)”
may be replaced by the term “ground fault circuit
interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker
(EL CB)”.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
4
Safety Instructions
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 405/06/2013 10:41
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SYMBOLS
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authority or retailer for recycling advice.
Always wear ear, eye and respiratory
protection.
Do not use before viewing and
understanding the full operating
instructions
Additional Safety for Standard Drills
For safety relating to protective clothing/equipment and
general health hazards relating to power tools; refer to
General and Electrical Safety sections in this manual
• Important: It is imperative to follow all national safety
regulations concerning installation, operation and
maintenance
• Extension cable reels used with this tool must be completely unravelled. Minimum conductor cross section:
1.0mm2
• When using this tool outdoors, connect to a power supply with an RCD device and minimum 1.5mm2 extension cable with water protected plugs in good working
order
• Ensure that the drill bit is securely xed in the chuck.
Insecure drill bits can be ejected from the machine
causing a hazard
• Always wait until the drill has come to a complete stop
before putting it down
Conforms to relevant legislation
and safety standards.
Instruction warning.
Double insulated for additional
protection.
GB
Safety Instructions / Symbols
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 505/06/2013 10:41
5
SET UP
FITTING A DRILL BIT
WARNING: The Drill Bits are very
sharp; always wear gloves and
handle with care.
1. Rotate one of the Drill Bit
Holders (19) until you have
access to the fastening screw
2. Loosen the screw using the Hex
Key (supplied)
3. Hold the bit so that the at section of the shank will
align with the fastening screw.
4. Insert the shank as far as it will go into the holder, and
tighten the fastening screw to secure in place
5. Check the bit is securely fastened
6. Repeat procedure with the other bit
ZEROING THE DEPTH GAUGE
After tting the drill bits, it is
necessary to re-set the Depth
Gauge (8) and Zero Indicator (7)
so that the gauge reads correctly
1. Loosen the Depth Gauge
Locking Knob (6) enough so
the depth gauge can move
freely
2. Use a scrap piece of wood placed against the Front
Face (12) and carefully push the Tool Body (4) forwards
until it stops, so that the cutting point of the drill bits
is level with the surface of the front face. Hold this in
position
Note: Depending on the drill bits used, it may already be
very close to level with the front face and may only need
minor or possibly no movement for the drill bits to be level
with the front face
3. Move the Depth Gauge (8) as far back as possible away
from the front face and then re-tighten the depth gauge
locking knob while still holding the position in Step 2
4. Move the Zero Indicator (7) so that the pointer is level
with ‘0’ on the depth gauge. You may be able to move
the zero indicator using a small screwdriver to loosen
it and adjust and then push back in place. You can also
remove the Dust Port (22) housing by removing the 2 x
Phillips screws that secure it, then simply remove and
GB
re-t the zero indicator at the correct position
5. Carry out a nal check to
ensure the drill bits are level
with the front face while the
zero indicator is level with ‘0’
on the depth gauge. Re-t the
dust port housing if necessary
Note: You do not need to adjust
the position of the zero indicator
again until you change the drill bits
1. Push-t the supplied dust adaptor into the Dust Port
(22)
2. Attach the hose from the dust extraction system to the
dust adaptor and make sure it is tted securely.
NOTE: The adaptor can be adjusted to any takeoff position
through the 180° arc towards the operator.
SETTING FENCE ANGLE
The Fence (1) has 90° travel, with
indents for quick and easy setting
at 22 ½°, 45° and 67 ½°.
To set the angle required:
1. Loosen the Fence Angle
Locking Knob (9).
2. Rotate the fence to the
required angle setting on the
Angle Guide (10)
3. Tighten the fence angle locking
knob so that the fence is
secured in position
NOTE: Check the fence is
securely locked in position before
drilling; failure to do so may result
in damage to the workpiece or the
machine if it moves during use
NOTE: The angle guide is approximate only; use additional
angle measuring equipment if necessary, to check the
fence angle
USING THE PLEXIGLASS VIEWER
• The three lines on the
Plexiglass Viewer (2) identify:
- The centre line of
each drill bit,
- The centre line between the
two drill bits.
• Use these markings to
accurately align the drill with the set-up marks on your
workpiece
NOTE: The Triton Double Dowelling Jointer produces holes
spaced at exactly 32mm, making the tool compatible with
‘System 32’ cabinet making – ideal for creating neatly
spaced rows of holes in cabinet walls.
6
Set up
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 605/06/2013 10:42
ADJUSTING DRILLING DEPTH
• The Depth Adjustment Gauge (8) enables you to set a
drilling depth of 0 - 38mm (0-1 1⁄2" on US model)
• Whenever drill bits are changed or new bits tted, the
Zero Indicator (7) and Depth Gauge (8) must be zeroed.
See ‘Zeroing the depth gauge’ for guidance.
• Use the scale on the guide to set the required depth
1. Loosen the Depth Adjustment Gauge Locking Knob (6)
so that the depth adjustment gauge can slide back and
forth
2. Position the gauge so that the required depth
(on the scale) is aligned
with the pointer on the Zero
Indicator (7)
3. Tighten the locking knob to
secure the depth adjustment
gauge in the required position.
This will limit the movement of
the tool body and therefore the
drilling depth to the maximum
value you have set
ADJUSTING DRILLING HEIGHT
The rack and pinion fence height adjustment mechanism
allows adjustment of the drilling height from 9mm to
43mm (23⁄64 - 1 11⁄16" on US model)
1. Loosen the Fence Height Locking Knob (17)
OPERATION
2. Rotate the Fence Height
Adjustment Knob (16) to raise
or lower the fence
3. Align the black arrow on the
height adjustment mechanism
with the height required on the
Height Scale (18)
4. Tighten the fence height
locking screw to secure the fence at the set height
GRIPPER PINS
• The Gripper Pins (13), situated on either side of the
Front Face (12) are springloaded to help stop the tool
from moving laterally during
operation. They feature small
teeth that protrude slightly
above the surface of the front
face that push into the wood
helping secure it when drilling
• If you feel that there is a
chance that the gripper pins
might scratch your workpiece,
rotate the pins approximately
a quarter of a turn and push
them back behind the front
face.
• One pin turns to the right and
the other to the left.
HANDLING WHEN DRILLING
Always use two hands when
drilling:
• Hold the Tool Body (4) of the
jointer in one hand, with the
thumb resting comfortably
on the On/Off Switch (15)
and with the other hand hold
the Handle (3) so the tool is
securely held
SWITCHING ON AND OFF
• To start the dowel jointer press the rear of the On/Off
Switch (12) and slide the switch forward, then push the
front of the switch down into the groove that secures
the switch in the ‘On’ position
• The on/off switch is spring-loaded - light pressure on
the rear of the switch will instantly return the switch to
the ‘Off’ position
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 705/06/2013 10:43
Notes:
• In order to drive holes into the workpiece as required,
rst set up the dowelling jointer according to the
‘Set Up’ instructions and prepare the workpiece(s) by
marking in pencil at the required drilling points
• It is important that the workpieces are accurately
marked. It may be easier to loosely assemble the two
pieces together in exactly the required position and
mark with a pencil across both pieces, and then drill the
holes. Assemble loosely again, with the rst 2 dowels
tted, before marking again where subsequent dowels
are required. Ideally a middle position in the wood is
preferable for the rst dowel holes.
• There is little tolerance when joining wood with dowels,
so accurate measurement is very important at all times.
The most critical holes are normally those at the edges
of the workpiece, so any positioning mistakes are best
placed in the middle of wood where extra dowel holes
can be added if necessary
• The workpiece will need to be clamped to the
workbench, although it is possible the use of a non-slip
mat between the workpiece and workbench surface will
be sufcient in some instances
Set up / Operation
GB
7
1. Hold the body of the machine with one hand so that
your thumb rests on the On/Off Switch
2. Align the guides on the Plexiglass Viewer (2) with
the pencil marks on the workpiece and position the
dowelling jointer in readiness to
drive the holes
3. Position the machine against
the workpiece so that the Front
Face (10) and the underside
of the Fence (1) are fully in
contact with the workpiece
4. Press down on the front of the
fence with the ngers of your
other hand to hold the machine in position, and check
there are no gaps under the front face or underside of
the fence. Move your hand back to the Handle (3) so
the tool is held securely
NOTE: It may be necessary to secure the tool by applying
pressure on the Fence (1) rather than holding the Handle
(3) to ensure the tool stays in the same position on the
wood, especially if the gripper pins are set submerged
below the front face surface.
NOTE: It may also be necessary to apply pressure if you
are using a non-slip mat to secure the workpiece, which
requires more downward pressure on the workpiece. Only
do so if you are comfortable holding the tool with only one
hand on the main body. Ideally both hands should be used
to hold the tool during operation with the workpiece rmly
clamped to the work surface for maximum safety.
5. In one smooth movement, slide your thumb down and
forward to activate the motor and push the body of
the machine forward so that
the drill bits penetrate the
workpiece
6. Push the body of the machine
forward as far as it will go,
until arrested by the depth stop
on the Depth Adjustment Guide
(8) to create the desired holes
in the correct positions
7. While keeping the tool powered, allow the body of the
tool to return to its original position, removing the drill
bits from the workpiece. Hold the tool securely with
both hands while doing so
8. Once the drill bits have exited the holes, release the
On/Off Switch (12) by applying light pressure to the
GB
rear of the on/off switch
NOTE: The Return Spring (20) will cause the body to move
automatically back to the rest position, withdrawing the
drill bits from the workpiece, while still applying some
pressure to the front face and fence. The operator should
carefully control the exit of the drill bits, taking care to
maintain the tool in exactly the same position in relation to
the holes drilled
9. Once the drill bits are clear of the workpiece and
have stopped rotating, lift the machine away from the
workpiece
NOTE: It is recommended to practice using the dowelling
jointer on scrap pieces of wood rst so you can fully
understand how it operates
MAKING 90° JOINTS
• In order to drill the corresponding holes in the face
of the joining workpiece, the machine needs to be
positioned perpendicular to that face
• It is recommended that you work with the machine
bearing down on the workpiece, so that the weight of
the machine works with the direction of operation, as
opposed to attempting to drive
holes upwards from below the
workpiece
• If you need to drill holes too far
from an edge, congure the
jointer so that both the fence
and front face are level with
each other. The jointer can now
rest vertically on a surface and
be positioned freely - even on
large workpieces. Make sure
the gripper pins are submerged
to prevent damage to the
wood surface if necessary and
ensure the tool is secure in
position before drilling
DRIVING MULTIPLE JOINTS
The dowel jointer is tted with
Jig Teeth (11) and a Jig Teeth Bar
(14) which enable fast drilling of
holes when using a dowel jig or
template (not supplied)
• The use of such a jig or
template allows rapid drilling
of accurate holes and can speed up the process of
cabinet making. It is also ideal for creating shelving
holes at regularly spaced intervals
1. Clamp the jig or template to
the workpiece exactly in the
required position after careful
measuring
2. Set up the dowel jointer to use
either the Jig Teeth Bar (14)
or the Jig Teeth (11) with the
dowel jig or template
NOTE: Make sure the correct drilling depth, fence angle
and fence height are set
3. Drill the required holes by inserting the jig teeth of the
dowel jointer with the teeth slots of the dowel jig or
template, and then operate the tool as normal
8
Operation
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 805/06/2013 10:44
NOTE: Using a dowel jig or template is ideal when working
with the jointer congured for free positioning over a large
workpiece with both the fence and front face level
NOTE: Although there are commercial dowel jigs available,
alternatively a dowel jig or template can be constructed
SERVICE & MAINTENANCE
WARNING! Always ensure that the tool is switched off and
the plug is removed from the power point before making
any adjustments or carrying out maintenance.
• Any damage to this tool should be repaired and
carefully inspected by qualied repair personnel before
use
• Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
GENERAL INSPECTION
Regularly check that all the xing screws are tight. They
may vibrate loose over time.
POWER CORD MAINTENANCE
If the supply cord needs replacing, the task must be
carried out by the manufacturer, the manufacturer’s agent,
or an authorised service centre in order to avoid a safety
hazard.
Carbon Brushes
• Over time the carbon brushes inside the motor may
become worn
OTHER JOINTS
NOTE: The versatility of this tool goes far beyond what
is covered in this manual and this serves only as an
introduction to its features and operation.
• Excessively worn brushes may cause loss of power,
intermittent failure, or visible sparking
• To replace the brushes acquire new brushes from your
Triton stockist, remove the brush access plugs from
both sides of the machine. Remove the worn brushes
and replace with new. Replace brush access plugs.
• Alternatively, have the carbon brushes replaced at an
authorized Triton service centre
CLEANING
1. 1. Remove dust and dirt regularly. Frequently blow or
vacuum dust away from all parts of the machine and
the motor housing
2. 2. After cleaning it may be necessary to lubricate the
fence and guide mechanism to make sure they work
smoothly. Remove excess oil or grease after applying
3. 3. Never use caustic agents to clean plastic parts. A
mild detergent on a damp cloth is recommended
Warning: Water must never be allowed to enter the main
body of the power tool. Be careful when cleaning around
vents and other openings on the main body.
WARRANTY
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless
indicated otherwise) for information on future releases. Details
provided will not be made available to any third party.
PURCHASE RECORD
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TDJ600
Retain your receipt as proof of purchase
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 905/06/2013 10:44
Triton Precision Power Tools guarantees to the
purchaser of this product that if any part proves to be
defective due to faulty materials or workmanship within
12 MONTHS from the date of original purchase, Triton
will repair, or at its discretion replace, the faulty part
free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor
does it extend to normal wear and tear or damage as a
result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Operation / Service and Maintenance / Warranty
GB
9
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een
veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook als u al bekend bent
met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten
Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en
veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan,
kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig
gebruik. De term “elektrisch gereedschap” in alle
hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking
op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is
aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt
gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een
goede verlichting. Rommelige en donkere ruimtes
leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in
explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken
teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Door
aeiding kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap
moeten passen bij het stopcontact. Pas de
stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers
bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van
ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten
vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Het risico op een elektrische schok
neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden.
Wanneer elektrisch gereedschap nat wordt, neemt het
risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen,
te trekken of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende delen. Een
beschadigd of in de knoop geraakt snoeren verhoogt
het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten
gebruikt, maak dan gebruik van een verlengsnoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis om het risico op een elektrische schok te
verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch
gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een
aardlek beveiliging (Residual Currency Device).
Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer
u vermoeid bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming.
Draag altijd een veiligheidsbril. Passende
bescherming voor de omstandigheden, zoals een
stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een
helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op
persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk
wordt gestart. Controleer of de schakelaar in
de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het
aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap
met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken
leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of
stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans
staan. Zo houdt u meer controle over het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en los hangende haren
kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en
stofverzameling worden meegeleverd, sluit
deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze.
Het gebruik van deze onderdelen kan het risico op
stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik
elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het
werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch
gereedschap werkt beter en veiliger op een passende
snelheid.
NL
Veiligheid
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 1105/06/2013 10:44
11
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt.
Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden
met de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
instellingen aanpast, toebehoren verwisselt of
het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het
per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is
op buiten bereik van kinderen en laat mensen die
niet bekend zijn met het elektrische gereedschap
of met deze instructies het elektrische
gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap.
Controleer op foutieve uitlijning of het vastslaan
van bewegende delen, gebroken onderdelen en
elke andere afwijking die de werking van het
elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden.
Indien het elektrische gereedschap beschadigd
is, moet u het laten repareren voordat u het weer
gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed
onderhouden snijwerktuigen met scherpe messen
slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te
bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren
en onderdelen, etc. volgens deze instructies en
volgens bestemming voor het specifieke type
elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die verschillen van die waarvoor
het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden
door een gekwalificeerde vakman en gebruik
alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker
van dat de veiligheid van het elektrische gereedschap
gewaarborgd blijft.
Veiligheid voor standaard boormachines
Voor veiligheid met betrekking tot kleding, uitrusting en
algemene gevaren bij elektrisch gereedschap, verwijst
u naar de algemene en elektrische veiligheid in deze
handleiding.
• Belangrijk: Het is noodzakelijk al de veiligheidsregels
met betrekking tot montage, bediening en onderhoud
op te volgen.
• Een verlengkabel spoel hoort volledig uitgerold te
worden voordat het met deze machine gebruikt wordt
• Sluit de machine, bij gebruik buiten, aan op een RCD
kastje en zorg voor 1,5 mm2 verlengkabel met een
waterbeveiligde stekker
• Het boorbit hoort stevig in de houder te zitten, losse
boren kunnen afgevuurd worden uit de houder wat lijdt
tot ongevallen
• Laat de boor volledig tot stilstand komen voor u de
machine neerlegt
NL
12
Veiligheid
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 1205/06/2013 10:44
ONDERDELENLIJST
1. Boorgeleider
2. Plexiglas vizier
3. Handvat
4. Behuizing
5. Koolborstel toegangsdop (links)
6. Diepte meter vergrendelknop
7. 0-indicator
8. Diepte verstelgeleider
9. Boorgeleider hoek vergrendelknop
10. Verstek geleider
11. Plaat tanden
12. Voorpaneel
SYMBOLEN
13. Grip pin
14. Tandstrip
15. Aan-/uitschakelaar
16. Geleider hoogte verstelknop
17. Geleider hoogte vergrendelknop
18. Hoogteschaal
19. Boor bit houders
20. Retourveer
21. Koolborstel toegangsdop (rechts)
22. Stofpoort
Inbegrepen accessoires: 2 x 10 mm diameter boor bits,
inbussleutel en stofadapter
MILIEUBESCHERMING
Elektrisch afval hoort niet bij het
huishoudelijk afval. Recycle wanneer
mogelijk en neem zo nodig contact op met
uw verkoper of gemeente
Draag te allen tijde oog-, oor- en
mondbescherming
Gebruik het product niet voordat u alle
instructies gelezen hebt en volledig begrijpt
Voldoet aan de EER regels
Instructie waarschuwing
Dubbel geïsoleerd
NL
Onderdelenlijst / Symbolen
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 1305/06/2013 10:44
13
MONTAGE
HET PLAATSEN VAN EEN BOOR
WAARSCHUWING: De boor bits
zijn erg scherp; draag te allen tijde
handschoenen.
1. Draai één van de bit houders
(19) tot u toegang heeft tot de
stelschroef
2. Draai de schroeven los met
behulp van de inbussleutel, inbegrepen bij de machine
3. Houdt het boorbit zo dat de platte zijde van de schacht
uitlijnt met de stelschroeven
4. Plaats de schacht zover mogelijk in de houder en draai
de stelschroeven vast
5. Controleer of het boorbit goed vast zit
6. Herhaal deze stappen met het andere boorbit
HET OP 0 STELLEN VAN DE DIEPTEMETER
Na het plaatsen van de boorbits
is het nodig de diepte meter (8)
en de 0-indicator (7) opnieuw
in te stellen zodat de diepte
verstel geleider de juiste meting
weergeeft.
1. Draai de dieptemeter
vergrendelknop (6) genoeg los
zodat de dieptemeter vrij kan bewegen
2. Plaats een stuk afvalmateriaal tegen het voorpaneel
(12) en duw de behuizing (4) voorzichtig voorwaarts
tot deze stopt, zodat de snijpunten van de boor bits
evenwijdig aan het oppervlak van het voorpaneel
liggen. Houd de machine in deze positie vast
LET OP: De snijpunten liggen mogelijk al erg dicht bij het
paneeloppervlak, afhankelijk van de lengte van de boor
bits
3. Beweeg de dieptemeter (8) zo ver mogelijk naar
achteren en draai de vergrendelknop vast terwijl de
positie in stap 2 behouden wordt
4. Beweeg de 0-indicator (7) zodat de wijzer op de
0-markering staat. De indicator is mogelijk met
een schroevendraaier los te draaien, te verstellen
en in plaats te drukken. Tevens kan de stofpoort
(22) behuizing verwijderd worden door de twee
kruiskopschroeven los te draaien en de 0-indicator
NL
terug op de juiste plaats te bevestigen
5. Oefen een laatste check uit
om er zeker van te zijn dat
boor bits evenwijdig aan het
voorpaneel liggen wanneer de
0-indicator de 0-markering van
de dieptemeter aanwijst. Plaats
de stofpoort behuizing wanneer
nodig terug
Let op: De 0-indicator positie
hoeft niet aangepast te worden totdat de boor bits
vervangen worden
HET AANSLUITEN VAN EEN STOF OPVANGSYSTEEM
1. Duw de stof adapter in de stofpoort (22).
2. Sluit de slang van het opvang systeem aan op de
adapter en zorg dat deze goed vast zit.
LET OP: De adapter kan geheel versteld worden over de
180° boog naar de bediener.
HET INSTELLEN VAN DE AFSCHUININGHOEK
De boorgeleider (1) heeft een 90° bereik met snelle
instellingspunten op 22,5°, 45° en 67,5°.
Voor het installeren van de juiste hoek:
1. Draai de vergrendelknop (9) los.
2. Draai de geleider naar de benodigde hoek met behulp
van de verstekgeleider (10).
3. Draai de blokkeerknop vast zodat de geleider op zijn
plaats blijft.
LET OP: Controleer of de geleider vast zit voordat u begint
met boren. Een losse geleider kan resulteren in schade
aan het werkstuk of aan de deuvelmachine.
LET OP: De verstekgeleider hoort alleen als richtlijn
gebruikt te worden. Gebruik hoek meetinstrumenten om
de geleider hoek te controleren
14
Montage
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 1405/06/2013 10:44
HET PLEXIGLAS VIZIER GEBRUIKEN
• De 3 lijnen op het vizier (2) dienen als:
- De centrale lijn van elke boor.
- De centrale lijn tussen de 2
boren.
• Gebruik deze markeringen
voor het uitlijnen van de boor
met de markeringen op het
werkstuk.
LET OP: De deuvelmachine produceert gaten met een
tussenruimte van precies 32 mm, waardoor de machine
compatibel is met ‘systeem 32’ – ideaal voor het creëren
van boorgatrijen met een gelijke tussenruimte
HET AANPASSEN VAN DE BOORDIEPTE
• De diepte verstelgeleider
(8) maakt het mogelijk een
boordiepte van 0-38 mm in
te stellen.
• Wanneer boren worden
verwisseld of wanneer nieuwe
boren worden geplaatst
horen de diepte meter (8)
en 0-indicator (7) op nul
gesteld te worden. Zie: ‘HET OP 0 STELLEN VAN DE
DIEPTEMETER’.
• Gebruik de schaal op de meter voor het instellen van
de juiste diepte.
1. Draai de dieptemeter vergrendelknop (6) losser zodat
de dieptemeter heen en weer kan glijden.
2. Positioneer de meter zo dat de benodigde diepte (op
de schaal) is uitgelijnd met de centrale wijzer op de
0-indicator (7)
3. Draai de blokkeerknop vast zodat de verstelgeleider in
positie blijft. Dit limiteert de beweging van de machine
en daarvoor de boordiepte op de door u ingestelde
maximale waarde
BEDIENING
HANDELING TIJDENS HET
BOREN
Gebruik te allen tijde 2 handen bij
het boren:
• Houdt de behuizing van de
deuvelmachine (4) in één hand
vast, met de duim comfortabel
op de aan-/uitschakelaar (15)
rustend en houd het handvat (3) met de andere hand
vast
IN EN UITSCHAKELEN
• Om de deuvelmachine in te schakelen drukt u op de
achterzijde van de aan-/uitschakelaar (12) en duwt u
deze naar voren. Duw de voorzijde van de schakelaar in
de groef naar beneden zodat de schakelaar in de aan
HET AANPASSEN VAN DE BOOR HOOGTE
De tandstrip en het boorgeleider hoogteverstelmechanismen maken het mogelijk de boorhoogte te
verstellen tussen 9 mm en 43 mm
1. Draai de boorgeleider hoogte
vergrendelschroef (17) los.
2. Roteer de boorgeleider hoogte
verstelknop (16) voor het
verhogen of verlagen van de
boorgeleider.
3. Lijn de zwarte pijl op het
hoogte verstelmechanisme uit
met de benodigde hoogte op
de aangrenzende hoogteschaal (18).
4. Draai de hoogte blokkeerschroef vast zodat de
boorgeleider op de gestelde hoogte blijft.
GRIP PINNEN
• De grip pinnen (13) aan beide
zijde van het voorpaneel
(12) staan onder veer
druk om beweging van de
deuvelmachine tijdens het
boren te voorkomen. De kleine
tanden op de pinnen steken
licht boven het oppervlak van
het voorpaneel uit en grijpen
licht in het hout voor een goede
grip tijdens het boren
• Wanneer u het gevoel krijgt
dat de pinnen het werkstuk
bekrassen kunt u de pinnen
een kwart slag draaien
waardoor deze achter het
paneel vallen
• Eén pin draait naar rechts en de andere draait naar
links
stand wordt vergrendeld
• De aan-/uitschakelaar is veer geladen. Een lichte
druk op de achterzijde van de schakelaar brengt de
schakelaar gelijk terug naar de uit stand
Let op:
• Om gaten in werkstukken te boren hoort u de
deuvelmachine allereerst in te stellen met behulp
van de bovenstaande instructies en markeert u de
boorpunten met potlood op het werkstuk
• Het is belangrijk het werkstuk nauwkeurig te markeren.
Het is mogelijk gemakkelijk de 2 delen in exact de
juiste positie samen te brengen, de markeringen met
potlood aan te brengen en de gaten te boren. De ideale
positie voor de eerste twee boorgaten is in het midden
van het hout
Montage / Bediening
15
NL
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 1505/06/2013 10:45
• Bij het maken van deuvelverbindingen is er een
kleine marge. Nauwkeurige metingen zijn dus erg
belangrijk. De belangrijkste boorgaten zijn normaal
gesproken die aan de rand van het werkstuk. Enige
positioneringsfouten worden het beste gemaakt in het
midden waar extra gaten geboord kunnen worden
• Het werkstuk hoort op de werkbank vastgeklemd te
worden (Het gebruik van een anti-slip mat is tevens
mogelijk)
1. Houd de behuizing van de
deuvelmachine in één hand
vast, met de duim comfortabel
op de aan-/uitschakelaar
2. Lijn de lijnen op het vizier (2)
uit met de markeringen op het
werkstuk en positioneer de
machine voor het boren van
de gaten
3. Duw de machine stevig tegen het werkstuk aan
zodat het voorpaneel (10) en de onderzijde van de
boorgeleider (1) beiden volledig in contact komen met
het werkstuk
4. Duw met de vingers van de andere hand op de voorste
rand van de boorgeleider om de machine stabiel in
positie te houden en controleer op tussenruimtes onder
het voorpaneel of de geleider. Plaats uw hand terug op
het handvat (3) zodat de machine stevig vastgehouden
wordt
Let op: Het is mogelijk nodig druk op de geleider uit te
oefenen in plaats van het handvat vast te houden, zeker
wanneer de pinnen onder het voorpaneeloppervlak vallen
Let op: Bij het gebruik van een anti-slip mat is het
uitoefenen van druk een aan te raden, zodat het werkstuk
tijdens het boren niet beweegt. Doe dit alleen wanneer
de machine comfortabel met één hand aan de behuizing
vastgehouden kan worden. Ideaal gezien wordt het
werkstuk op de werkbank vast geklemd zodat u beide
handen vrij hebt voor het hanteren van de machine
5. Schuif uw duim in één
vloeiende beweging
voorwaarts om de motor te
starten en duw de behuizing
van de machine voorwaarts
zodat de boor bits het
werkstuk ingaan
6. Duw de behuizing van de
NL
machine zo ver mogelijk naar voren tot de dieptestop
ingrijpt en de juiste diepte verkregen wordt
7. Houdt de motor draaiende en laat de behuizing terug
naar de beginpositie schuiven waardoor de boor bits
het werkstuk uitkomen. Houdt de machine hierbij
stevig vast
8. Wanneer de boor bits volledig uit het werkstuk
gekomen zijn schakelt u de motor uit door licht op de
achterzijde van de aan-/uitschakelaar (12) te drukken
Let op: Door de veer druk zal de machine automatisch
terug bewegen naar de ruststand en de boren uit het
werkstuk trekken. De gebruiker hoort deze beweging
onder controle te houden door de machine in exact
dezelfde positie te houden als bij het boren van de gaten
9. Wanneer de boren vrij zijn en volledig tot stilstand zijn
gekomen haalt u de machine van het werkstuk
Let op: Het is aan te raden met de machine op
afvalmateriaal te oefenen om volledig vertrouwd te raken
met de gebruikswijze
HET MAKEN VAN 90°
VERBINDINGEN
• Om bijbehorende gaten in het
verbindingsstuk te boren hoort
de machine loodrecht tegen
het verbindingsoppervlak
gehouden te worden.
• Het is aan te raden naar
beneden te boren waar het
gewicht van de machine met
de boorrichting mee werkt.
Wanneer naar boven geboord
wordt zal dit meer kracht
kosten waar het gewicht van
de machine tegenwerkt.
• Wanneer te ver van de rand
geboord moet worden, stelt u
het voorpaneel en de geleider
evenwijdig aan elkaar. De
machine kan nu verticaal
op een oppervlak rusten
en vrij over oppervlakken
gepositioneerd worden. Zorg
ervoor dat de grippinnen ingetrokken zijn zodat het
werkstuk niet beschadigd wordt
HET BOREN VAN MEERDERE VERBINDINGEN
De machine is voorzien van
plaattanden (11) en een tandstrip
(14), welke het snel boren van
gaten met gebruik van een
deuvelmal (niet inbegrepen)
mogelijk maken
• Het gebruik van een mal
versneld het proces en is
ideaal voor het creëren van
plankgaten op regelmatige
afstanden
1. Klem de mal in de exacte positie op het werkstuk
2. Stel de deuvelmachine voor het gebruik met de
tandstrip (14) of de plaattanden (11) met de deuvelmal
in
16
Bediening
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 1605/06/2013 10:45
Let op: Zorg voor de juiste boordiepte, geleider hoek en
geleider hoogte
3. Boor de gaten door de plaattanden van de machine in
de tandgleuven van de deuvelmal te steken en gebruik
de machine als normaal
Let op: Het gebruik van een mal is ideaal wanneer de
machine is ingesteld voor vrije positionering met de
geleider en voorpaneel evenwijdig aan elkaar
Let op: Deuvelmallen zijn op de markt verkrijgbaar en
tevens zelf te fabriceren
SERVICE EN ONDERHOUD
ANDERE VERBINDINGEN
Let op: De veelzijdigheid van de machine gaat verder dan
beschreven in deze handleiding. De handleiding dient als
introductie voor haar eigenschappen en gebruik
WAARSCHUWING: De machine hoort te allen tijde
uitgeschakeld te zijn voordat u enige aanpassingen maakt
en/of onderhoud uitvoert
• Beschadigingen aan de machine horen door een
gekwaliceerd persoon onderzocht en gerepareerd te
worden
• Het vervangen van beschadigde onderdelen door
identieke onderdelen behoud de veiligheid
ALGEMENE INSPECTIE
Controleer de bouten en moeren regelmatig waar deze
door de vibratie tijdens het gebruik van de schuurmachine
kunnen losraken
STROOMSNOER ONDERHOUD
Het stoomsnoer hoort door een gekwaliceerd persoon
vervangen te worden
Koolborstels
• Na verloop van tijd zullen de koolborstel in de machine
verslijten.
• Overmatig versleten borstels leiden tot krachtverlies in
de motor, intermitterende storing of zichtbaar vonken
GARANTIE
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op
www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u
anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De
ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij
beschikbaar gesteld.
AANKOOPGEGEVENS
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TDJ600
Serienummer: __________________
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs
• Om de borstels te vervangen verwijdert u de
toegangsdoppen aan beide zijden van de machine en
haalt u de borstels uit de machine. Plaats de nieuwe
borstels in de machine en druk de toegangsdoppen
terug in de behuizing. Vervangingsborstels zijn
verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
• Als alternatief laat u de borstels bij een Triton service
center vervangen
SCHOONMAAK
1. Verwijder stof en vuil regelmatig. Blaas of zuig stof van
alle delen van de machine en de motor behuizing
2. Voor het behouden van een soepel gebruik is het
smeren van de geleider en het geleidsysteem na het
schoonmaken aangeraden. Verwijder overtollige olie
en vet
3. Gebruik geen bijtende stoffen voor het schoonmaken
van plastic onderdelen. Het gebruik van een licht
schoonmaakmiddel op een vochtige doek is
aangeraden
Waarschuwing: Water mag de machine niet ingaan. Ben
voorzichtig bij het schoonmaken van ventilatiegaten en
openingen op de behuizing.
Triton Precision Power Tools garandeert de koper
van dit product dat indien een onderdeel defect is
vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen
12 MAANDEN na de datum van de oorspronkelijke
aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar
eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op
commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een
ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
NL
Bediening / Service en onderhoud / Garantie
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 1705/06/2013 10:45
17
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au
fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute
avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Préparatifs 22
Fonctionnement 23
Révision et entretien 25
Garantie 25
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Numéro de produit :TDJ600
Tension : EU: 220 - 240V~ 50Hz
Puissance d’entrée : EU: 600W
Vitesse à vide : 17.500 tr/min
Ecart entre les forets : 32 mm (centre à centre)
Profondeur de perçage: 0 – 38 mm
Plage d’angles d’inclinaison : 0 - 90°
Réglage de la hauteur : environ entre 9 – 43 mm
Pression acoustique : 83 dB (A)
Puissance acoustique : 94 dB (A)
Incertitude : 3 dB
Vibration pondérée : 3,309 m/² (corps) ; 3,047 m/² (poignée)
Isolation :double isolation
Poids net :3,3 kg
F
Le niveau d’intensité sonore pour l’utilisateur peut dépasser 85 dB (A), et des mesures de protection sonore sont peut-
non-respect de ces consignes et instructions peut
entraîner un risque de choc électrique, d’incendie
et/ou se traduire par des blessures graves.
Veuillez conserver ces instructions et consignes
de sécurité pour référence ultérieure. L’expression
« appareil électrique » employée dans les présentes
consignes recouvre aussi bien les appareils laires
à brancher sur le secteur que les appareils sans ls
fonctionnant sous batterie.
1) Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien
éclairée. Des zones encombrées et mal éclairées sont
sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
environnements explosifs, tels qu’à proximité de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les appareils électriques produisent des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière ou les vapeurs
présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant
l’utilisation d’un appareil électrique. Ceux-ci
peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre
la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée
à la prise du secteur. Ne jamais modifier la prise
en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur
sur la prise électrique d’appareil mis à la terre.
Des prises non modiées, adaptées aux boîtiers de
prise de courant, réduiront le risque de décharge
électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique
est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie
ou à l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil
électrique accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne
jamais utiliser le cordon électrique pour porter,
tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le
cordon électrique de la chaleur, du contact
avec l’essence, des bords tranchants et pièces
rotatives. Un cordon électrique endommagé ou
entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en
extérieur, se servir d’une rallonge appropriée à
une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de
décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un
environnement humide ne peut être évitée, utiliser
une alimentation protégée par un disjoncteur
différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilent et faire preuve de bon sens lors
de la manipulation de l’appareil. Ne pas utiliser
un appareil électrique lorsque l’on se trouve
dans un état de fatigue, ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié.
Toujours porter une protection oculaire. Le port
de masque à poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de sécurité et protections
antibruit adaptés aux différentes conditions de travail
réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt
avant de brancher l’appareil sur l’alimentation
secteur ou d’installer la batterie, de prendre
l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur
l’interrupteur ou brancher un appareil électrique dont
l’interrupteur est sur la position de marche est source
d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage
avant de mettre l’appareil électrique en marche.
Une clé ou un instrument de réglage laissé xé à
un élément en rotation de l’appareil électrique peut
entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de
portée. Se tenir toujours en position stable
permettant de conserver l’équilibre. Cela permet
de mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou des bijoux pendants.
Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux
pendants et cheveux longs peuvent être happés par les
pièces en rotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés
au raccord d’équipements d’extraction et de
récupération de la poussière/sciure, s’assurer
qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques
dus à la poussière.
F
Consignes de sécurité
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 1905/06/2013 10:45
19
4) Utilisation et entretien des appareils électrique
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser
l’appareil électrique approprié au travail à
effectuer. Un appareil électrique adapté et employé
au rythme pour lequel il a été conçu permettra de
réaliser un travail de meilleure qualité et dans de
meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont
l’interrupteur marche-arrêt est hors service. Tout
appareil électrique dont la commande ne s’effectue
plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et
doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter
sa batterie avant d’effectuer tout réglage ou
changement d’accessoire et avant de le ranger.
De telles mesures préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés
hors de portée des enfants et ne pas permettre
l’utilisation de cet appareil aux personnes non
habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les
présentes instructions. Les appareils électriques
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques.
Vérifier que les éléments rotatifs soient bien
alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de
pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
Si l’appareil électrique est endommagé, le faire
réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont dus à l’utilisation d’appareils
électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus
affûtés et propres. Des outils de coupe bien
entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins
susceptibles de se gripper et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et
outils à monter conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu
peut entraîner des situations à risque.
5) Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que
par un réparateur qualifié utilisant uniquement
F
des pièces de rechange identiques. Cela permet
de maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil
électrique.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR
LES OUTILS DE PERÇAGE
Pour les aspects de sécurité concernant les équipements
et l’habillement de protection ainsi que les dangers
que présente l’utilisation d’un appareil électroportatif,
consultez la section « Consignes générales de sécurité
relatives aux appareils électriques » du présent manuel.
• Important : il est impératif de suivre toutes les
réglementations nationales de sécurité concernant
l’installation, le fonctionnement et l’entretien de
l’appareil.
• Toute rallonge électrique sur dévidoir éventuellement
utilisée avec cet appareil doit être totalement dévidée.
La rallonge doit présenter un câble de section
transversale d’au moins 1 mm2.
• Lors de l’utilisation de cet outil en extérieur, utilisez un
disjoncteur différentiel (RCD) et une rallonge de section
transversale d’au moins 1,5 mm2 ainsi que des prises
électriques d’extérieur en bon état.
• Assurez-vous que les forets soient bien xés dans le
mandrin. Les forets mal insérés peuvent être éjectés de
la machine et représentent un danger.
• Attendez toujours que la machine soit parvenue à un
arrêt complet avant de la déposer.
20
Consignes de sécurité
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 2005/06/2013 10:45
NOMENCLATURE
1. Guide de perçage
2. Fenêtre en plexiglas
3. Poignée
4. Corps de la machine
5. Cache d’accès aux charbons (gauche)
6. Molette de xation de butée de profondeur
7. Zéro de référence
8. Butée de profondeur graduée
9. Molette de xation d’inclinaison du guide de perçage
10. Glissière de réglage d’inclinaison
11. Peigne
12. Semelle frontale
SYMBOLE
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques usagés ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler dans les centres prévus
à cet effet. Consultez les autorités locales
ou votre revendeur pour de plus amples
informations.
Assurez-vous de toujours porter lunettes
de protection, masque respiratoire et
protections antibruit
13. Broches antidérapantes
14. Peigne du guide de perçage
15. Interrupteur de marche/arrêt
16. Molette de réglage de la hauteur du guide
17. Molette de xation de la hauteur du guide
18. Échelle de hauteur
19. Porte-forets
20. Ressort
21. Accès facile aux balais de charbon (droit)
22. Tubulure d’extraction de la poussière
Accessoires fournis : Deux forets de 10 mm de diamètre,
clé hex et un adaptateur pour la tubulure d’extraction.
Conforme à la législation et aux normes de
sécurité en vigueur.
Avertissement
Double isolation pour une protection
supplémentaire
Ne pas utiliser avant d’avoir pris pleinement
connaissance des instructions d’utilisation
F
Nomenclature / Symbole
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 2105/06/2013 10:45
21
PREPARATIFS
INSTALLATION DES FORETS
AVERTISSEMENT : Les forets sont
très coupants ; portez toujours
des gants et manipulez-les avec
prudence.
1. Faites tourner l’un des porteforets (19) pour permettre un
accès facile à la vis de xation
située sur son extérieur.
2. Dévissez la vis à l’aide de la clé mâle (20) fournie.
3. Tenez le foret de sorte que la section plate de sa tige
puisse venir dans l’alignement de la vis de xation.
4. Insérez la tige à fond dans le porte-foret et serrez la vis
de xation pour l’y xer.
5. Vériez que le foret soit bien xé.
6. Recommencez cette procédure pour l’autre foret.
MISE À ZÉRO DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
Une fois les forets installés, il est
nécessaire de réinitialiser la butée
de profondeur (8) de sorte que le
guide de réglage de la profondeur
offre un relevé correct avec le
zéro de relevé (7).
1. Dévissez la molette de xation
de butée de profondeur de
sorte qu’elle puisse se déplacer librement
2. Placez le bord inférieur de la semelle frontale (10)
contre une surface rigide et poussez sur l’appareil pour
faire ressortir la pointe des forets au même niveau
exactement que la surface de la semelle frontale.
Remarque : Selon le foret utilisé, il se peut qu’il n’y ait
seulement besoin de pousser le corps légèrement pour
que le foret soit de niveau avec la semelle frontale.
3. Déplacez la butée de profondeur (8) aussi loin que
possible de la semelle frontale, et resserrez la molette
de xation toujours en restant dans la position décrite
dans l’étape précédente.
4. Déplacez le zéro de référence pour qu’il coïncide
avec le zéro de la butée de profondeur. Servez-vous
d’un petit tournevis plat pour le faire coulisser vers la
gauche ou la droite. Vous pouvez également retirer la
tubulure d’extraction de la poussière (22), en enlevant
ces vis de xations pour accéder au réglage du zéro de
F
référence.
5. Vériez bien que les forets
sont toujours de niveaux avec
la semelle frontale. Rexer
la tubulure d’extraction si
nécessaire.
Remarque : Une fois effectué, il
n’y pas besoin de recommencer
cette opération, sauf si vous
changer de forets
RACCORDEMENT D’UN SYSTÈME D’EXTRACTION DES
POUSSIÈRES
1. Insérez l’adaptateur d’extraction dans la tubulure
d’extraction de la poussière (22).
2. Installez le tuyau du système d’extraction des
poussières (aspirateur par exemple) dans l’adaptateur
d’extraction et assurez-vous que le tuyau tienne bien.
NOTA : l’adaptateur peut s’installer selon tout angle dans
la plage des 180° par rapport à l’utilisateur.
REGLAGE DE L’ANGLE D’INCLINAISON
Le guide de perçage (1) présente un arc d’inclinaison de
90°, avec des crans prédénis à 22,5°, 45° et 67,5°.
Pour régler l’angle souhaité :
1. Dévissez le bouton de xation d’inclinaison du guide de
perçage (9).
2. Faites pivoter le guide de
perçage sur le réglage
angulaire voulu en vous
aidant des marques présentes
sur la glissière de réglage
d’inclinaison (10).
3. Resserrez le bouton de xation
d’inclinaison du guide de
perçage pour xer le guide de
perçage.
NOTA : Vériez que le guide de
perçage soit bien xé avant
de commencer à percer, dans
le cas contraire, vous risquez
d’endommager la pièce à percer
ou la machine s’il bouge pendant
l’usage.
22
Préparatifs
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 2205/06/2013 10:46
UTILISATION DE LA FENÊTRE EN PLEXIGLAS
• Les trois lignes
présentes sur la fenêtre
en plexiglas (2) représentent :
- l’axe central de chaque foret, et
- l’axe central entre les deux
forets.
• Ces repères vous serviront à
aligner avec précision le foret et les repères que vous
aurez préalablement tracés sur la pièce à percer.
NOTA : La chevilleuse électrique Triton permet de produire
des trous situés à exactement 32 mm d’écart (centre à
centre), ce qui la rend compatible avec le « système 32
» utilisé en menuiserie et la rend idéale à la création de
rangées de trous de xation et d’assemblage.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE PERCAGE
• Butée de profondeur graduée
(8) permet de régler la
profondeur de perçage entre 0
et 38 mm.
• A chaque nouvelle installation
de forets, il est nécessaire
de remettre la butée de
profondeur (8) à zéro. Pour
cela, suivez les indications données dans le paragraphe
« Mise à zéro de la butée de profondeur ».
• Réglez la profondeur requise en vous servant des
graduations.
1. Dévissez la molette de xation de butée de profondeur
de sorte qu’elle puisse se déplacer librement.
2. Positionnez la butée à la profondeur voulue en alignant
avec la èche du zéro de référence (7).
3. Resserrez la molette de xation de la butée pour
sécuriser sa position à la profondeur voulue.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE PERÇAGE
Le mécanisme à crémaillère de
réglage de hauteur du guide de
perçage permet de régler une
hauteur de perçage de 9 mm à
43 mm.
1. Dévissez la molette de xation
de la hauteur du guide de
perçage (17).
2. Tournez la molette de réglage de la hauteur du guide
(16) pour pouvoir abaisser ou relever le guide de
perçage.
3. Alignez la èche noire du mécanisme de réglage de la
hauteur sur la graduation de hauteur requise présente
sur l’échelle adjacente (18)
4. Resserrez la vis de xation de la hauteur du guide de
perçage pour xer le guide de perçage à la hauteur
voulue.
BROCHES ANTIDÉRAPANTES
• Les broches antidérapantes
(13) sont montées sur
ressort et servent à
immobiliser latéralement
l’appareil au cours du perçage.
Elles sont dotées de petites
dents dépassant légèrement
sur la semelle frontale, ce qui
aide à maintenir le bois lors du
perçage
• Si vous ne souhaitez
pas utiliser les broches
antidérapantes (pour éviter
l’apparition de marques sur
le chant que vous percez),
donnez-leur un quart de tour
environ pour les réintroduire dans la machine, derrière
la semelle frontale.
• Une broche se tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre, l’autre dans le sens contraire.
FONCTIONNEMENT
Manipulation lors du perçage
Tenez toujours l’appareil à deux
mains lors du perçage :
• Tenez le corps de la machine
d’une main, en maintenant
confortablement le pouce
sur l’interrupteur marche/
arrêt (15). Tenez la poignée
fermement de l’autre main.
MISE EN MARCHE ET ARRET
1. Pour mettre la machine en marche, appuyez sur
l’arrière de l’interrupteur marche/arrêt (12) et faites-
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 2305/06/2013 10:46
le coulisser vers l’avant, puis appuyez l’avant de
l’interrupteur pour mettre en marche continue.
2. L’interrupteur est monté sur ressort : une légère
pression sur l’arrière de l’interrupteur permet de le
remettre sur la position ‘Off’.
Remarque :
• Congurez la chevilleuse électrique en suivant
les indications données ci-dessus dans la section
« Préparatifs » pour pouvoir percer des trous de
dimensions adéquates dans la pièce, et marquez au
crayon là où vous voulez percer.
Préparatifs / Fonctionnement
F
23
• Il est important d’effectuer un marquage précis sur
la pièce de travail. Il peut également être très utile
d’assembler les deux parties de la pièce de travail dans
la position voulue, marquez chaque partie et percer.
Assembler légèrement avec les 2 premières chevilles,
avant d’effectuer d’autre marquage si nécessaire, et
poser la chevilleuse au centre de la pièce de travail.
• Il existe une légère tolérance en effectuant un joint avec
des chevilles, par conséquent il est important d’avoir
constamment les bonnes mesures. Les trous les plus
critiques sont ceux situés proche des bords, il est donc
conseillé de percer au milieu, pour pouvoir repercer si
besoin.
• La pièce de travail doit être
stabilisée avec un serre-joint
sur l’établi, où utiliser un tapis
antidérapant entre la pièce de
travail et la surface de travail.
2. Tenez le corps de la machine
d’une main en maintenant le
pouce sur l’interrupteur marche/arrêt.
3. Alignez les lignes de repérage présentes sur la fenêtre
en plexiglas (2) sur les repères préalablement tracés
sur la pièce à percer et placez la chevilleuse contre la
pièce pour percer les trous.
4. Appuyez fermement la machine contre la pièce à
percer de sorte que la semelle frontale (10) et la face
inférieure du guide de perçage (1) se trouvent tous
deux en contact total avec la pièce à percer.
5. Appuyez sur le guide de perçage avec les doigts de
l’autre main pour maintenir la machine en place.
Remarque : Il est peut-être nécessaire de stabiliser
l’appareil en exerçant une pression sur le guide de
perçage (1) plutôt que sur la poignée (3), surtout si les
broches antidérapantes ne sont pas ressorties.
Remarque : Il peut être également nécessaire d’appliquer
une pression si vous utilisez
un tapis antidérapant pour
stabiliser la pièce de travail. Il est
recommandé de tenir l’appareil
des deux mains et de stabiliser la
pièce de travail
6. Sans faire déraper la machine,
appuyez sur l’interrupteur avec
le pouce et faites-le coulisser
vers l’avant pour activer le moteur, et poussez le corps
de la machine vers l’avant pour faire pénétrer les forets
F
dans la pièce à percer.
7. Poussez le corps de la machine vers l’avant jusqu’à ce
que celle-ci soit arrêtée par la butée intégrée au guide
de réglage de la profondeur (8).
8. Avec l’appareil toujours en marche, laissez le revenir
dans sa position initiale, et retirez les forets de la pièce
de travail, en tenant toujours l’appareil des deux mains.
9. Une fois les forets retirés, éteindre la chevilleuse en
appuyant légèrement sur l’arrière de l’interrupteur.
NOTA : du fait de l’effet de suspension à ressorts (20),
le corps de la machine reviendra automatiquement en
position de repos, vers l’arrière, en extrayant ainsi les
forets de la pièce à percer. L’utilisateur doit donc contrôler
la sortie des forets en gardant la chevilleuse dans la
même position qu’elle avait pendant le perçage.
10. Une fois que les forets ont été retirés de
la pièce et se sont arrêtés de tourner, et soulevez la
machine pour l’écarter de la pièce à percer.
Remarque : il est recommandé d’effectuer des essais sur
des chutes ou autre, pour bien comprendre l’utilisation de
la chevilleuse.
REALISATION D’ASSEMBLAGES
A 90°
• Pour pouvoir percer des trous
coïncidents sur la périphérie de
la face à joindre, vous devrez
placer la machine à angle droit
sur la pièce.
• Il est recommandé de travailler
en appliquant la machine
verticalement sur la pièce,
et en exerçant une pression
dirigée vers le bas, plutôt
que de percer vers le haut,
depuis le dessous de la pièce
à percer.
• Si vous avez besoin d’effectuer
des trous loin des bords, réglez
la chevilleuse de sorte que le
guide et la semelle frontale
soient bien de niveau entre
eux. La chevilleuse peut
donc être désormais utilisée
verticalement et être placé
ou vous le voulez, même sur les pièces de travail très
grandes. Assurez-vous de ne pas faire ressortir les
broches antidérapantes pour ne pas abimer le bois
et veriez que la chevilleuse soit bien stable avant de
percer.
REALISER DES ASSEMBLAGES A
TROUS MULTIPLES
• La chevilleuse est pourvu d’un
peigne (11) et d’un peigne du
guide de perçage permettant
l’utilisation d’un gabarit pour
produire des assemblages
précis et faciles à régler le long d’une pièce à percer.
• Il permet également de percer les trous de montage
d’étagères de placards.
1. Fixez le gabarit le long de la pièce à percer à la position
requise après avoir effectuer les mesures précises
24
Fonctionnement
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 2405/06/2013 10:47
2. Réglez la chevilleuse de sorte que les dents du
peigne (11) ou du peigne du guide de perçage (14)
puissents’emboîter dans les creux du gabarit.
Remarque : Vériez bien la profondeur de perçage,
l’inclinaison et la hauteur du guide
3. Emboîtez le peigne dans le gabarit à intervalles
réguliers pour créer une série de trous de grande
précision.
Remarque : Utiliser des gabarits pour les assemblages
REVISION ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous de toujours éteindre et
débrancher la machine de l’alimentation secteur avant
toute intervention
• Toute détérioration de cet appareil doit être réparée et
inspectée par une personne qualiée avant utilisation.
• Faites réparer votre appareil par une personne qualiée
en utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela permet de garantir le caractère sûr de
l’appareil dans la durée.
INSPECTION GÉNÉRALE
• Vériez régulièrement que toutes les vis de xation
soient bien serrées. Elles peuvent se desserrer avec le
temps.
ENTRETIEN DU CORDON D’ALIMENTATION
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faites
appel au fabricant, à l’agent du fabricant ou à un centre
d’entretien agréé, par souci de sécurité.
REMPLACEMENT DES CHARBONS
• Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent.
Ce processus d’usure est accéléré si la machine est
surchargée ou utilisée dans des environnements
poussiéreux
GARANTIE
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de
diffusion (sauf indication contraire) an de vous informer de
nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous
fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
PENSE-BETE
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle : TDJ600
Numéro de série :__________________
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve
d’achat.
est idéal quand la chevilleuse est réglé en mode libre pour
travailler sur des grandes pièces de travail.
Remarque : Vous pouvez utiliser vos propres gabarits ou
utiliser des gabarits préfabriqués.
DIFFÉRENTS TYPES DE JOINT
Remarque : cette chevilleuse permet d’effectuer une
grande variété de joints, mais ils ne sont pas expliqués
dans ce manuel
• Si les balais sont excessivement usés, le rendement
du moteur peut diminuer, la machine peut ne pas
démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut
être observée
• Pour remplacer les balais, retirer les capuchons de
chaque côté de l’appareil. Enlever les deux balais usés,
et remplacer-les par les nouveaux.
• Autrement, vous pouvez toujours les faire remplacer
dans un centre d’entretien agréé
NETTOYAGE
1. Enlevez régulièrement la poussière et la saleté. Eliminez
la poussière de toutes les parties de la machine et du
bloc moteur en y appliquant un jet d’air comprimé ou à
l’aide d’un aspirateur.
2. Lubriez les pièces rotatives de l’appareil à intervalles
régulier.
3. N’employez jamais de produits caustiques pour nettoyer les éléments en plastique de l’appareil.
Nous recommandons l’utilisation d’un détergent doux et
d’un chiffon humide pour nettoyer l’appareil. Veillez à ce
que l’appareil n’entre jamais en contact avec de l’eau.
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse
du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans
les 12 MOIS suivant la date d’achat, Triton Precision
Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce
produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation
commerciale et ne s’étend pas non plus à
l’usure normale ou aux dommages causés par
des accidents, des mauvais traitements ou une
utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30
jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires
F
Fonctionnement / Révision et entretien / Garantie
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 2505/06/2013 10:47
25
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen
für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses
Produkts ziehen zu können.
Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
26
Inhalt / Technische Daten
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 2605/06/2013 10:47
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
Hinweis: Der Begriff „Fehlerstromschutzschalter”
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
wird synonym mit den Begriffen „FI-Schutzschalter”
und „FI-Schalter” verwendet.
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
bendet, kann zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt
sich das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
D
Allgemeine Sicherheitshinweise
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 2705/06/2013 10:47
27
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
D
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
Zu Sicherheitsvorschriften in Bezug auf Schutzkleidung/ausrüstung und allgemeine Gesundheitsrisiken im Umgang
mit Elektrowerkzeugen siehe Allgemeine Sicherheitshinweise in dieser Gebrauchsanweisung.
• Wichtiger Hinweis: Es ist unbedingt notwendig, alle national geltenden Sicherheitsbestimmungen hinsichtlich
Installation, Betrieb und Instandhaltung zu befolgen.
• Kabeltrommeln für mit diesem Gerät verwendete
Verlängerungskabel müssen vollständig abgewickelt
werden. Mindestleiterquerschnitt: 1,0 mm2.
• Schließen Sie das Gerät bei Verwendung im Freien an
eine Stromquelle mit Fehlerstromschutzschalter an und
benutzen Sie ein Verlängerungskabel mit einem Mindestleiterquerschnitt von 1,5 mm2 und wassergeschützten Steckern in einwandfreiem Betriebszustand.
• Stellen Sie sicher, dass der Bohrer sicher in der
Bohreraufnahme befestigt ist. Locker sitzende Bohrer
können aus dem Gerät geschleudert werden und eine
Sicherheitsgefahr darstellen.
• Warten Sie stets, bis der Bohrer zum völligen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
28
Allgemeine Sicherheitshinweise
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 2805/06/2013 10:47
GERÄTEÜBERSICHT
1. Anschlag
2. Transparentes Sichtfenster
3. Griff
4. Gerätekörper
5. Bürstenkappen (links)
6. Bohrtiefenanschlag
7. Nullpunktmarkierung
8. Bohrtiefenskala
9. Anschlagwinkeleinstellung
10. Winkelskala
11. Anschlagskerben
12. Frontplatte
SYMBOLE
UMWELTSCHUTZ
Elektro-Altgeräte dürfen nicht über den
Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte
nach Möglichkeit über entsprechende
Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich
diesbezüglich von der zuständigen Behörde
oder dem Händler beraten.
Immer Gehör-, Augen- und Atemschutz tragen
13. Haltestifte
14. Kerbenleiste
15. Ein-/Ausschalter
16. Anschlaghöheneinstellung
17. Anschlaghöhenfeststellschraube
18. Höhenskala
19. Bohreraufnahmen
20. Rückholfeder
21. Bürstenkappen (rechts)
22. Staubabsauganschluss
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör: 10-mm-Bohrer (2
Stck.), Innensechskantschlüssel und Staubabsaugadapter
Vor Gebrauch des Gerätes die
Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen
Vorschriften und Sicherheitsnormen
Warnhinweis
Für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert
D
Geräteübersicht / Symbole
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 2905/06/2013 10:47
29
GERÄTEEINRICHTUNG
BOHRER EINSETZEN
WARNHINWEIS: Die Bohrer sind
sehr scharf! Tragen Sie daher stets
Schutzhandschuhe und lassen Sie
beim Umgang mit den Bohrern
Vorsicht walten.
1. Drehen Sie eine der
Bohreraufnahmen (19), bis
Sie die Befestigungsschraube
erreichen können.
2. Lösen Sie die Schraube mit dem im Lieferumfang
enthalten Innensechskantschlüssel.
3. Halten Sie den Bohrer so, dass die ache Seite des
Schafts in einer Linie mit der Befestigungsschraube
verläuft.
4. Führen Sie den Schaft so weit wie möglich in die
Aufnahme ein und ziehen Sie die Befestigungsschraube
an.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer fest sitzt.
6. Wiederholen Sie den Vorgang mit dem anderen Bohrer.
BOHRTIEFENANSCHLAG ZURÜCKSETZEN/NULLEN
Nach dem Einsetzen der Bohrer
müssen Bohrtiefenskala (8)
und Nullpunktmarkierung (7)
zurückgesetzt werden, damit die
Skala korrekte Werte anzeigt.
1. Lösen Sie den
Bohrtiefenanschlag (6) bis
sich die Bohrtiefenskala frei
bewegen lässt.
2. Halten Sie ein Stück Holz vor die Gerätevorderseite und
schieben Sie das Werkzeug vorsichtig vorwärts bis die
Spitzen der Bohrer am Holzstück anliegen. Halten Sie
diese Position.
Hinweis: Je nachdem welche Bohrer-Größen verwendet
werden können diese evtl. bereits anliegen, ohne dass
das Werkzeug verschoben wird, bzw. der Verfahrweg kann
minimal sein.
3. Halten Sie die Position aus Schritt 2, schieben Sie
die Bohrtiefenskala (8) soweit wie möglich von
der Gerätevorderseite weg, und ziehen Sie den
Bohrtiefenanschlag wieder fest.
4. Verschieben Sie die Nullpunktmarkierung (7) bis
D
der Zeiger auf den Nullpunkt zeigt. Nehmen Sie
zum Verschieben der Nullpunktmarkierung evtl.
einen kleinen Schraubendreher zu Hilfe. Sie können
falls erforderlich auch den Staubabsauganschluss
(22) abnehmen, indem Sie seine beiden
Kreuzschlitzschrauben entfernen, und anschließend
die Nullpunktmarkierung in die korrekte Position
verschieben.
5. Vergewissern Sie sich, dass die Bohrer-Spitzen noch
immer mit der Gerätevorderseite übereinstimmen und
dass die Bohrtiefenskala nun „0“ anzeigt. Falls Sie den
Staubabsauganschluss abnehmen mussten, montieren
Sie diesen nun wieder.
Hinweis: Die Stellung der
Bohrtiefenskala muss erst
wieder verstellt werden, wenn
Sie die Bohrer verstellen oder
austauschen.
STAUBABSAUGANLAGE
ANSCHLIESSEN
1. Stecken Sie den im Lieferumfang enthaltenen
Absaugstutzen-Adapter in den Staubabsauganschluss
(22).
2. Schließen Sie den Schlauch der Staubabsauganlage an
den Absaugstutzen-Adapter an, und überprüfen Sie ihn
auf festen Sitz.
HINWEIS: Der Adapter lässt sich um 180° rotieren.
GEHRUNGSWINKEL EINSTELLEN
Der Anschlag (1) lässt sich um
90° schwenken und verfügt
über Winkelmarkierungen, mit
denen sich Winkel von 22,5°, 45°
und 67,5° schnell und einfach
einstellen lassen. Gehen Sie
zum Einstellen des gewünschten
Winkels wie folgt vor:
1. Lösen Sie die
Anschlagwinkeleinstellung (9).
2. Bringen Sie den Anschlag
mithilfe der Winkelskala (10) in
den gewünschten Winkel.
3. Ziehen Sie die
Anschlagwinkeleinstellung wieder
an, so dass der Anschlag in dieser Stellung xiert ist.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass
der Anschlag sicher befestigt ist. Anderenfalls kann es
zu Schäden am Werkstück oder dem Gerät kommen,
wenn dieses bei der Benutzung verrutscht.
Hinweis: Die Winkelskala ist lediglich für
Grobeinstellungen geeignet. Nehmen Sie wo nötig einen
genauen Winkelmesser zur Hilfe.
30
Geräteeinrichtung
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 3005/06/2013 10:48
TRANSPARENTES SICHTFENSTER VERWENDEN
• Die drei Linien auf dem Sichtfenster (2) zeigen
folgendes an:
- Die Mittellinien der Bohrer,
- Die Mittellinie zwischen beiden Bohrern.
• Mithilfe dieser Markierungen lässt sich das Gerät
präzise auf die Bleistift-Anriss-Linien auf dem
Werkstück ausrichten.
HINWEIS: Die Triton-HandDübelmaschine fertigt Bohrungen
in einem Abstand von genau 32
mm (Lochmitte zu Lochmitte)
an, wodurch das Gerät mit
dem Möbelkonstruktions- und
Fertigungsprinzip „System 32“
kompatibel und somit ideal
zum Herstellen von sauber
angeordneten Lochreihen bei Korpusverbindungen ist.
BOHRTIEFE EINSTELLEN
• Mithilfe der Bohrtiefenskala (8) lässt sich die Bohrtiefe
zwischen 0 und 38 mm einstellen.
• Wenn ein Bohrer gewechselt bzw. neu eingesetzt
wurde, müssen die Nullpunktmarkierung (7) und
Bohrtiefenskala (8) jedes Mal auf null zurückgesetzt
werden. Weitere Informationen im Abschnitt
„Bohrtiefenanschlag zurücksetzen/nullen“ weiter oben.
• Stellen Sie die gewünschte Bohrtiefe anhand der
Bohrtiefenskala ein:
7. Lösen Sie den
Bohrtiefenanschlag (6) so
dass sich dieser vor- und
zurückschieben lässt.
8. Stellen Sie die Skala so ein,
dass die benötigte Tiefe
auf den mittigen Pfeil der
Nullpunktmarkierung (7) ausgerichtet ist.
9. Ziehen Sie zum Fixieren der Bohrtiefeneinstellung den
Befestigungsknopf in der gewünschten Position fest.
Dies limitiert den Verfahrweg des Gerätekörpers und
damit die Bohrtiefe.
BOHRHÖHE EINSTELLEN
• Die Bohrhöhe lässt sich über den
Zahnstangenmechanismus der
Anschlagshöhenverstellung zwischen 9 und 43 mm
einstellen.
1. Lösen Sie die Anschlaghöhenfeststellschraube (17).
2. Drehen Sie zum Anheben oder Absenken des Anschlags
die Anschlaghöheneinstellung (16).
3. Stellen Sie den schwarzen Pfeil am
Anschlagshöhenmechanismus auf der
danebenliegenden Höhenskala (18) auf das benötigte
Maß ein.
4. Ziehen Sie die Anschlagshöhenfeststellschraube
fest, um den Anschlag in der
eingestellten Höhe zu xieren.
HALTESTIFTE
• Die Haltestifte (13) benden
sich auf beiden Seiten der
Frontplatte (12) und stehen
unter Federbelastung, damit
sich das Gerät während des
Betriebs nicht seitwärts verschiebt. Die Stifte verfügen
über kleine Zähne die etwas aus der Frontplatte
hervorragen, leicht gegen
das Holz drücken und dieses
während des Bohrvorganges
xieren.
• Wenn Sie vermeiden
möchten, dass die Haltestifte
Kratzspuren auf Ihrem
Werkstück hinterlassen,
drehen Sie die Stifte etwa
eine Viertelumdrehung und
versenken Sie sie unter
leichtem Druck in der
Frontplatte. Bitte beachten Sie,
dass ein Stift nach rechts und
der andere nach links gedreht
werden muss.
D
Geräteeinrichtung / Bedienung
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 3105/06/2013 10:48
31
BEDIENUNG
HANDHABUNG WÄHREND DES
BOHRVORGANGES
Benutzen Sie beim Bohren stets
beide Hände:
• Halten Sie den Gerätekörper
(4) mit einer Hand und setzen
Sie Ihren Daumen dabei auf
den Ein-/Ausschalter (15).
Halten Sie den Griff (3) mit der anderen Hand, so dass
Sie das Werkzeug gut im Griff haben.
EIN- UND AUSSCHALTEN
• Drücken Sie zum Einschalten der Hand-Dübelmaschine
das hintere Ende des Ein-/Ausschalters (12) und
schieben Sie ihn gleichzeitig nach vorne, bis er in der
„On“-Position einrastet.
• Der Ein-/Ausschalter ist federgespannt, d.h. leichter
Druck auf die Hinterseite des Schalters gibt diesen frei,
und er springt selbständig in die „Off“-Position zurück.
Hinweise:
• Um Bohrungen an den richtigen Stellen am Werkstück
anzufertigen, richten Sie das Gerät zunächst wie im
Abschnitt „Geräteeinrichtung“ beschrieben ein, und
markieren Sie die Bohrstellen mit einem Bleistift auf
dem Werkstück.
• Es ist wichtig, dass die Werkstücke korrekt
angezeichnet werden. Es kann einfacher sein, die
zu verbindenden Werkstücke aufeinanderzustellen
bzw. lose zu montieren, um vor dem Bohren die
Maße zu übertragen. Setzen Sie die Werkstücke nach
dem Anfertigen der ersten Verbindung wieder lose
zusammen, um weitere Bohrungen anzuzeichnen. Im
Idealfall platzieren Sie die ersten beiden Bohrungen nah
der Werkstückmitte.
• Beim Arbeiten mit Holzdübeln sind die zulässigen
Toleranzen sehr gering, und daher ist exaktes Messen
und Anzeichnen enorm wichtig. Verbindungen in
Werkstück-Randnähe sind daher besonders wichtig,
wobei in der Werkstückmitte meist problemlos
zusätzliche Bohrungen angefertigt werden können.
• Das Werkstück sollte mit Schraubzwingen an der
Werkbank xiert werden. In manchen Fällen ist es
akzeptabel auf einer Anti-Rutsch-Matte zu arbeiten.
1. Halten Sie den Gerätekörper mit einer Hand, so dass Ihr
Daumen auf dem Ein-/Ausschalter ruht.
D
2. Richten Sie die Linien auf
dem Sichtfenster (2) auf Ihre
Bleistift-Markierungen auf dem
Werkstück aus und bringen Sie
die Hand-Dübelmaschine zum
Bohren der Dübel-Löcher in
Position.
3. Halten Sie das Gerät fest gegen
das Werkstück gedrückt, damit
sowohl die Frontplatte (10)
als auch die Unterseite des
Anschlags (1) vollständig auf
dem Werkstück anliegen.
4. Drücken Sie die Vorderkante
des Anschlags mit den Fingern
Ihrer anderen Hand nach unten, damit
sich das Gerät nicht verschiebt, und stellen Sie sicher,
dass unter der Frontplatte und dem Anschlag kein Spalt
entsteht. Nehmen Sie Ihre Hand anschließend an den
Griff zurück, um sicheren Halt über das Werkzeug zu
erlangen.
Hinweis: Um sicherzustellen, dass das Werkzeug nicht
verrutscht, kann es nötig sein es am Anschlag (1) anstelle
des Griffes (3) festzuhalten, insbesondere wenn die
Haltestifte nicht verwendet werden und in der Frontplatte
versenkt sind.
Hinweis: Bei der Verwendung mit einer Anti-Rutsch-Matte
ist es trotzdem nötig das Werkstück festzuhalten, damit
dieses nicht verrutscht. Dies kommt allerdings nur in
Frage, wenn Sie sich in der Lage fühlen das Werkzeug mit
nur einer Hand zu führen. Im Idealfall sollte das Werkstück
daher an der Werkbank festgeklemmt werden, so dass
beide Hände für die Werkzeugführung zur Verfügung
stehen.
5. Lassen Sie Ihren Daumen in einer üssigen Bewegung
mit leichtem Druck vorwärts gleiten, um den Motor
einzuschalten. Schieben Sie dann den Gerätekörper
vorwärts, so dass die Bohrer in das Werkstück
eingreifen.
6. Schieben Sie den
Gerätekörper vorwärts, bis
er am Tiefenanschlag der
Bohrtiefenskala (8) anschlägt.
Dies sollte die erforderlichen
Bohrungen durchführen.
7. Lassen Sie den Gerätekörper
bei laufendem Gerät in
seine Ursprungsposition
zurückkehren, wodurch die
Bohrer aus dem Werkstück
herausgezogen werden. Halten
Sie das Werkzeug dabei fest in
beiden Händen.
8. Betätigen Sie den Ein-/
Ausschalter am hinteren Ende,
um das Gerät auszuschalten,
sobald die Bohrer aus dem Werkstück ausgetreten sind.
32
Bedienung
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 3205/06/2013 10:48
HINWEIS: Die Rückholfeder (20) bringt das Gerät
automatisch in seine Ausgangsposition zurück, wodurch
die Bohrer aus dem Werkstück gezogen werden. Bei
diesem Vorgang ist es wichtig, dass der Benutzer das
Werkzeug gut unter Kontrolle hält und dabei Frontplatte
und Anschlag bei leichtem Druck mit dem Werkstück in
Kontakt hält.
9. Entfernen Sie die Maschine vom Werkstück, sobald die
Bohrer aus dem Werkstück ausgetreten und vollständig
zum Stillstand gekommen sind.
Hinweis: Es ist sinnvoll die Bedienung der Dübelfräse
zunächst an Restmaterial zu üben, und sich mit der
Arbeitsweise des Gerätes vertraut zu machen.
Rechtwinklige Verbindungen
• Um die entsprechenden Bohrungen in den zu
verbindenden Werkstückächen anzufertigen, muss
das Gerät senkrecht zu dieser Fläche positioniert
werden.
• Anstatt zu versuchen nach
oben in Werkstücke zu
bohren, wird empfohlen
die Maschine auf das
Werkstück abzusenken, so
dass das Gerätegewicht den
Bohrvorgang unterstützt.
• Falls Sie Bohrungen anfertigen möchten, die sich
nicht an einer Werkstückkante benden, können
Frontplatte und Anschlag so ausgerichtet werden, dass
sie miteinander bündig sind. In dieser Konguration
kann die Maschine frei auf dem Werkstück positioniert
werden. Es wird allerdings empfohlen, die Haltestifte
wie im Abschnitt „Haltestifte“ weiter oben
beschrieben zu versenken, um ein Verkratzen der
Werkstückoberäche zu vermeiden. Stellen Sie
außerdem sicher, dass die Maschine einen guten Halt
hat, bevor Sie mit dem Bohrvorgang beginnen.
MEHRERE VERBINDUNGEN
BOHREN
• Die Dübelmaschine verfügt über
Anschlagskerben (11) und eine
Kerbenleiste (14), die für den
Einsatz mit einer Dübellehre,
mit der sich schnell und einfach
eine Reihe von Dübel-Löchern
in genauem Abstand zueinander
entlang einer Werkstück-Kante bohren lassen, bestimmt
sind. Dies ist perfekt zum präzisen und schnellen
Anfertigen von Lochreihen für Korpusverbindungen und
Regale.
1. Spannen Sie die Dübel-Lehre nach gründlichem
Messen und Anzeichnen am Werkstück fest.
2. Stellen Sie die Hand-Dübelmaschine für die
Verwendung der Kerbenleiste (14) bzw. der
Anschlagskerben (11) mit der Dübel-Lehre ein.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Bohrtiefe, Anschlagswinkel und Anschlagshöhe korrekt eingestellt sind.
3. Setzen Sie die Zinken der Dübel-Lehre in
gleichmäßigen Abständen in die Anschlagskerben der
Hand-Dübelmaschine ein, um eine präzise DübelLochreihe zu erhalten, und verwenden Sie die Maschine
wie gewohnt.
Hinweis: Der Einsatz einer Dübel-Lehre ist ideal, wenn
Anschlag und Frontplatte der Dübelmaschine zum freien
Arbeiten an größeren Werkstücken bündig eingestellt sind.
Hinweis: Dübel-Lehren sind als kommerzielle Produkte
im Handel erhältlich, können jedoch auch individuell
angefertigt werden.
ANDERE VERBINDUNGEN
Hinweis: Diese Anleitung liefert lediglich eine Einführung
in die Funktionen und Bedienung des Gerätes. Die HandDübelmaschine verfügt über wesentlich vielseitigere
Einsatzmöglichkeiten!
D
Bedienung / Instandhaltung
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 3305/06/2013 10:49
33
INSTANDHALTUNG
WARNHINWEIS: Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie
Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
• Eventuelle Schäden an diesem Gerät müssen durch
Fachpersonal repariert und das Gerät vor dem
Gebrauch erneut sorgfältig überprüft werden.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch Fachpersonal
unter ausschließlicher Verwendung von identischen
Ersatzteilen warten. Dadurch wird die Sicherheit des
Gerätes erhalten.
ALLGEMEINE INSPEKTION
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle
Befestigungsschrauben fest sitzen. Sie können sich mit
der Zeit durch Vibration lösen.
WARTUNG DES NETZKABELS
Wenn das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies
nur durch den Hersteller, einen seiner Vertreter oder
eine autorisierte Vertragswerkstatt geschehen, um
Sicherheitsrisiken zu vermeiden.
BÜRSTENWECHSEL
• Die Kohlebürsten im Motor des Gerätes verschleißen
mit der Zeit.
• Abgenutzte Kohlebürsten führen zu Leistungsverlust,
Aussetzern und sichtbarer Funkenbildung.
• Erwerben Sie Austauschbürsten als Ersatzteile von
Ihrem Triton-Fachhändler. Nehmen Sie zum Austausch
der Bürsten die Bürstenkappen (5) und (21) auf
beiden Seiten der Maschine ab. Entnehmen Sie die
Bürsten, ersetzen Sie diese mit den Ersatzteilen, und
verschließen Sie die Bürstenkappen anschließend
wieder.
• Alternativ können Sie die Kohlebürsten von einer
autorisierten Triton-Servicewerkstatt austauschen
lassen.
REINIGUNG
1. Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz. Blasen
oder saugen Sie Staub häug von allen Geräteteilen und
dem Motorgehäuse ab.
2. Schmieren Sie alle beweglichen Geräteteile in
regelmäßigen Abständen.
3. Reinigen Sie die Kunststoffteile niemals mit ätzenden
Reinigungsmitteln.
4. Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoffteile
keine scharfen Reinigungsmittel, sondern ein mildes
Spülmittel und einen feuchten Lappen. Das Gerät darf
niemals mit Wasser in Berührung kommen.
D
34
Garantie
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 3405/06/2013 10:49
GARANTIE
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere
Website www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönli-
chen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in
unseren elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie
Information über zukünftige Produkteinführungen erhalten.
Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an
Dritte weitergegeben.
KAUFINFORMATION
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TDJ600
Seriennummer
(siehe Motorgehäuse): ___________________
Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass
Triton, wenn sich Teile dieses Produkts innerhalb
von 12 Monaten ab Originalkaufdatum infolge
fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung
als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren
oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle
Verwendung und erstreckt sich nicht auf normalen
Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall,
Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen
nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch
nicht eingeschränkt.
D
35
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 3505/06/2013 10:49
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili
Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia
per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto.
di leggere a fondo questo manuale.
letto e capito a pieno.
INDICE
Specificazioni Tecniche 36
Sicurezza 37
Conosci il tuo prodotto 39
Simboli 39
Montaggio 40
Funzionamento 41
Assistenza e manutenzione 43
Garanzia 44
SPECIFICAZIONI TECNICHE
Modello no: TDJ600
Tensione: EU: 220 - 240V~ 50Hz
Potenza d’ingresso:EU: 600W
Velocità a vuoto: 17500 RPM
Spaziatura punta : 32mm
Profondità di foratura: 0 – 38mm
Gamma d’angolo smusso: 0 - 90 °
Regolazione altezza:9 - 43mm (circa)
Pressione sonora:83dB (A)
Potenza sonora:94dB (A)
Incertezza:3dB
Vibrazione Ponderata:3309 m/s2 (corpo principale), 3047 m/s2 (maniglia)
Incertezza:1,5 m/s
Classe di protezione:Classe 2
Peso netto:3,3 kg (5,9 libbre)
I
Il livello di intensità sonora per l’operatore può superare 85dB (A) e le misure di protezione del suono possono essere
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a
rete ssa (con lo) o un utensile a batteria (senza lo).
1. Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente
illuminata. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di
atmosfere esplosive, come liquidi, gas e polveri
infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che potrebbero accendere le polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di
sicurezza durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo
dell’utensile all’operatore.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere
compatibili con le prese di corrente.
Non modificare in alcun modo la spina
dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli
elettroutensili dotati di collegamento di messa
a terra. L’uso delle spine originali non modicate e
delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici
collegate a massa come i tubi, i radiatori, le
cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è
collegato alla terra o alla massa il rischio di scosse
elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non
lasciarli in ambienti umidi o bagnati. L’in g r es so
dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio
di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare
mai il cavo per trasportare, tirare o staccare
l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il
cavo lontano da fonti di calore, olio, e sostanze
affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi
danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare
cavi di prolunga compatibili con l’uso in ambienti
esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido
è inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione
protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un
dispositivo differenziale riduce notevolmente il rischio
di scosse elettriche.
NOTA : Il termine “dispositivo di corrente residua
(RCD)” può essere sostituita dal termine “circuito
di guasto a terra (GFCI) “o” dispersione a terra
interruttore (ELCB) “.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre
con la massima attenzione e concentrazione,
lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare
mai un elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o
stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un
attimo di distrazione è sufciente a causare gravi
lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale.
Indossare sempre protezioni per gli occhi. I
dispositivi per la sicurezza personale, come le
mascherine antipolvere, le calzature di sicurezza
antiscivolo, il casco e la cufa, se usati in maniera
appropriata, riducono i rischi di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che
l’interruttore è in posizione arresto (OFF) prima
di attaccare la presa. Trasportare gli elettroutensili
con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando
l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il
rischio di accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi
inglesi prima di accendere l’elettroutensile. Una
chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a
una parte in movimento dell’elettroutensile potrebbe
causare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi
momento mantenere i piedi poggiati su superfici
solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon
equilibrio consente di avere il massimo controllo
sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, vestiti e guanti
lontano da parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di bocchetta
per l’aspirazione della polvere accertarsi che sia
collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali
dispositivi riduce i rischi correlati alle polveri.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre
l’elettroutensile corretto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il
lavoro in modo più efciente e sicuro nell’ambito della
gamma di potenza indicata.
I
Sicurezza
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 3705/06/2013 10:49
37
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore
di accensione non si accende e si spegne. Gli
elettroutensili con un interruttore di accensione
difettoso sono pericolosi e devono essere riparati
immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima
di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata
dei bambini e non lasciare che venga utilizzato
da persone non adeguatamente addestrate e
competenti nell’uso degli elettroutensili o che
non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli
elettroutensili diventano estremamente pericolosi nelle
mani di persone non addestrate.
e. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per
disallineamento o la legatura delle parti in
movimento, la rottura di parti e altre condizioni
che possono influire il funzionamento
dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare
riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
una scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da
taglio tenuti in buone condizioni operative e con i bordi
taglienti aflati sono meno soggetti a bloccarsi e più
facili da controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli
accessori in conformità con le istruzioni di questo
manuale e nella maniera prevista per ciascun
tipo di utensile, tenendo conto delle condizioni
lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo
degli elettroutensili per ni diversi da quelli previsti
rappresenta un rischio per le persone.
5. Assistenza
a. Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve
essere eseguito da personale qualificato
utilizzando unicamente pezzi di ricambio
compatibili e approvati. Ciò garantisce la sicurezza
dell’utensile elettrico.
Sicurezza supplementare per i trapani standard
Per motivi di sicurezza relativi agli indumenti protettivi /
attrezzature e rischi per la salute generale relative agli
elettroutensili, riferirsi alle sezioni generali di sicurezza
elettrica in questo manuale.
• Importante: E ‘assolutamente necessario seguire tutte le
norme di sicurezza nazionali in materia di installazione,
funzionamento e manutenzione.
• Prolunghe usati con questo strumento devono essere
completamente disfatte. Minima sezione del conduttore:
1,0 mm2.
• Quando si utilizza questo strumento all’aperto, collegare
ad un alimentatore con un dispositivo RCD ed una prolunga di un minimo di 1,5 mm2 con prese a protezione
d’acqua in buone condizioni.
• Assicurarsi che la punta sia saldamente ssata nel
mandrino. Punte insicure possono essere espulse dalla
macchina causando un pericolo.
• Sempre attendere che il trapano è in completo arresto
prima di metterlo giù.
I
38
Sicurezza
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 3805/06/2013 10:49
CONOSCI IL TUO PRODOTTO
1. Recinto
2. Ispettore Plexiglass
3. Manico
4. Corpo macchina
5. Rapido Accesso Spazzole (Sinistra)
6. Manopola di Blocco Profondimetro
7. Indicatore di Azzeramento
8. Profondimetro
9. Manopola di Blocco Inclinazione Guida
10. Guida d’Inclinazione
11. Denti della Dima
12. Faccia Frontale
SIMBOLI
PROTEZIONE AMBIENTALE
Riuti di apparecchiature elettriche non
devono essere gettati insieme ai riuti
domestici. Riciclare alle strutture esistenti.
Rivolgersi alle autorità locale o a un
rivenditore per consigli di riciclaggio.
Indossare protezioni per l’udito, per gli occhi
e una protezione per le vie respiratorie.
13. Perni a Presa
14. Staffa dei Denti Dima
15. Interruttore On/Off
16. Manopola di Regolazione Altezza della Guida
17. Manopola di Blocco Regolazione Altezza della Guida
18. Scala di Altezza
19. Porta Punte
20. Molla di Rientro
21. Rapido Accesso Spazzole (Destra)
22. Presa Anti-Polvere
Non utilizzare prima di visualizzare e
comprendere a pieno le istruzioni operative
alle vigenti normative e norme di
sicurezza applicabili.
Avvertenza
Doppio isolamento per una protezione
supplementare.
I
Conosci il tuo prodotto / Simboli
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 3905/06/2013 10:49
39
MONTAGGIOMONTAGGIO
MONTAGGIO DI UNA PUNTA
ATTENZIONE: Le punte sono molto
taglienti, indossare sempre guanti
e maneggiare con cura
1. Ruotare uno dei porta punte
(18) no a quando si ha
accesso alla vite di ssaggio
2. Allentare la vite utilizzando la
chiave esagonale (in dotazione)
3. Tenere la punta in modo che la parte piatta del gambo
si allinea con la vite di ssaggio
4. Inserire il gambo no in fondo nel supporto, e stringere
la vite di ssaggio per ssare in posizione
5. Controllare che la punta è ssata saldamente
6. Ripetere la procedura con le alter punte
AZZERAMENTO DEL PROFONDIMETRO
Dopo aver montato le punte,
è necessario re-impostare il
profondimetro (8) e l’Indicatore di
Azzeramento (7) in modo che lo
strumento legge correttamente
1. Allentare la Manopola di
bloccaggio profondimetro (6)
abbastanza in modo che il
misuratore di profondità possa muoversi liberamente
2. Utilizzare un pezzo scarto di legno posizionato contro
la faccia anteriore (12) e spingere il corpo dell’utensile
(4) in avanti no all’arresto, in modo che il punto di
taglio della fresa è a livello con la supercie della faccia
anteriore. Mantenerlo in questa posizione
NB: a seconda delle punte utilizzate, potrebbe già essere
molto vicino al livello della faccia anteriore e può aver solo
bisogno di minore o forse nessun movimento per le punte
ad essere livello con la parte anteriore
3. Spostare il calibro di profondità (8) il più indietro
possibile lontano dalla faccia anteriore e poi ristringere la manopola di bloccaggio profondimetro, pur
mantenendo ancora la posizione in fase 2
4. Spostare l’indicatore di azzeramento (7) in modo che
il puntatore è al livello ‘0 ‘ sul calibro di profondità.
Potrete essere in grado di spostare l’indicatore di
azzeramento con un piccolo cacciavite per allentarlo
e regolarlo e quindi spingere al suo posto. È inoltre
I
possibile rimuovere la presa porta polvere (22)
rimuovendo le 2 viti Phillips che lo ssano, poi
semplicemente rimuovere e rimontare l’indicatore di
azzeramento nella posizione corretta
5. Effettuare un controllo nale per garantire che le punte
sono a livello con la parte anteriore mentre l’indicatore
di azzeramento è a livello ‘0 ‘sul profondimetro.
Rimontare la presa porta polvere, se necessario,
NB: non è necessario regolare la posizione del nuovo
indicatore di azzeramento no a quando non si cambiano
le punte
COLLEGAMENTO DI UN SISTEMA DI ASPIRAZIONE
1. Impostare spingendo
l’adattatore polvere nella porta
anti-polvere (22)
2. Collegare il tubo dal sistema
di aspirazione all’adattatore
polvere e assicurarsi che sia
montato in modo sicuro
NB: L’adattatore può essere
regolato in qualsiasi posizione attraverso
l’arco di 180 ° verso l’operatore
IMPOSTAZIONE ANGOLO SMUSSO
La guida (1) dispone di 90° viaggio, con trattini per
l’impostazione rapida e semplice
impostazione a 22 ½°, 45° e
67 ½ °. Per impostare l’angolo
richiesto:
1. Allentare la manopola di
bloccaggio guida angolo (8)
2. Ruotare il recinto per
l’impostazione angolo richiesto
sulla Guida Angolo (9)
3. Stringere la manopola di blocco
guida angolo in modo che la
guida sia bloccata in posizione
NB: controllare che la guida sia
bloccata in posizione prima della
perforazione; in caso contrario
si potrebbero causare danni al
pezzo o alla macchina se si muove durante l’uso
NB: La guida d’inclinazione è solo approssimativa; usare
ulteriori strumenti di misura se necessario, per controllare
l’angolazione della guida
40
Montaggio
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 4005/06/2013 10:49
UTILIZZANDO L’ISPETTORE PLEXIGLASS
• Le tre linee sul l’ispettore Plexiglass (2) identica:
- La linea centrale di ogni punta
- La linea centrale tra le due punte
• Utilizzare questi segni per
allineare con precisione
il trapano con i segni di
montaggio sul vostro pezzo in
lavorazione
NB: la giuntatrice tassellatura
Triton produce fori distanziati
esattamente a 32 mm, rendendo
lo un strumento compatibile
con la losoa di ebanisteria ‘System 32’ - ideale per
la creazione di lari ben distanziati di fori nelle pareti
armadio
REGOLAZIONE DI PERFORAZIONE PROFONDITÀ
• Il Calibro di regolazione profondità (8) consente di
impostare una profondità di 0 – 38mm
• Ogni volta che punte sono modicate o punte nuove
vengono montate, l’indicatore di azzeramento
(7) e profondimetro (8)
devono essere azzerati.
Vedere ‘Azzeramento del
profondimetro’ per la guida.
• Utilizzare la scala sulla guida
per impostare la profondità
necessaria
1. Allentare la manopola di
bloccaggio regolazione profondimetro (6) in modo che il
profondimetro può scorrere avanti e indietro
2. Posizionare il calibro in modo che la profondità
necessaria (sulla scala) è allineata con il puntatore
sull’indicatore di azzeramento (7)
3. Stringere la manopola di bloccaggio per ssare la
guida di regolazione di profondità nella posizione
desiderata. Ciò limita il movimento del corpo utensile
e quindi la profondità di foratura al valore massimo da
voi impostato
REGOLAZIONE ALTEZZA DI PERFORAZIONE
La guida cremagliera e pignone meccanismo di
regolazione in altezza permette di regolare l’altezza di
foratura da 9mm a 43 millimetri
1. Allentare la vite di blocco regolazione altezza guida (17)
2. Ruotare la manopola di regolazione altezza della guida
(16) per alzare o abbassare la
guida
3. Allineare la freccia nera sul
meccanismo di regolazione in
altezza con l’altezza desiderata
sulla scala adiacente (18)
4. Stringere la vite di blocco
altezza della guida per ssare
la guida all’altezza impostata
PERNI A PRESA
• I perni pinza (13), situati su entrambi i lati della faccia
anteriore (12) sono caricate a molla per aiutare a
fermare lo strumento di muoversi lateralmente durante
il funzionamento. Presentano piccoli denti che sporgono
leggermente sopra la supercie della faccia anteriore
che spinta nel legno aiuta a bloccarlo durante la
foratura
• Se sentite che c’è una
possibilità che i perni
potrebbero grafare il
vostro lavoro, ruotare i perni di
circa un quarto di giro e
spingere di nuovo dietro la
piastra frontale
• Uno dei perni gira verso destra
e l’altro a sinistra
I
Montaggio / Funzionamento
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 4105/06/2013 10:50
41
FUNZIONAMENTO
GESTIONE DURANTE LA FORATURA
Usare sempre entrambe le mani
durante la foratura:
• Tenere il corpo della macchina
(4) in una mano, con il pollice
appoggiato comodamente
sull’interruttore On / Off (15)
e con l’altra mano tenere
la maniglia (3) in modo che
l’utensile sia ben mantenuto
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
• Per avviare la fresatrice a Linguette premere la
parte posteriore dell’interruttore On / Off (12) e
far scorrere l’interruttore in avanti, quindi spingere la
parte anteriore del commutatore verso il basso nella
scanalatura che ssa l’interruttore in posizione ‘On’
• L’interruttore on / off è a molla - una leggera pressione
sulla parte posteriore dell’interruttore immediatamente
riporterà l’interruttore in posizione ‘Off’
Note:
• Per guidare i fori nel pezzo, come richiesto, innanzitutto
impostare la fresatrice tassellatura in base alle ‘Setup’
istruzioni (in alto), e preparare il pezzo (s), marcando a
matita in corrispondenza i punti di foratura richiesti
• È importante che i pezzi vengono accuratamente
segnalati. Può essere più facile da montare liberamente
i due pezzi insieme esattamente nella posizione
desiderata e segnare con una matita su entrambi
i pezzi, e quindi praticare i fori. Montare di nuovo
liberamente, con i primi 2 tasselli montati, prima di
segnare ancora una volta dove i tasselli successivi
sono richiesti. Idealmente una posizione centrale nel
legno è preferibile per i primi fori di riferimento.
• Il pezzo dovrà essere ssato al banco di lavoro, anche
se è possibile l’impiego di un tappetino antiscivolo
tra la supercie del pezzo e il banco di lavoro sarà
sufciente in alcuni casi
1. Tenere il corpo della macchina con una mano in
modo che il pollice poggia
sull’interruttore On / Off
2. Allineare le guide sul
Visualizzatore Plexiglass (2)
con i segni di matita sul pezzo
e posizionare la fresatrice a
I
tassellatura pronta per guidare
i fori
3. Posizionare la macchina contro il pezzo in modo che la
faccia anteriore (10) e la parte inferiore della guida (1)
sono completamente a contatto con il pezzo
4. Premere verso il basso la parte anteriore della guida
con le dita dell’altra mano per tenere la macchina in
posizione e vericare che non ci siano spazi vuoti sotto
la parte anteriore o sul fondo della guida. Rispostare la
mano di nuovo sulla maniglia (3) in modo che l’utensile
viene mantenuto in modo sicuro
NB: Per assicurare lo strumento potrebbe essere
necessario applicare pressione sulla guida (1) invece che
con il pomello (3) per garantire che l’utensile rimane nella
stessa posizione sul legno, soprattutto se i perni pinza
sono impostati sommersi sotto la supercie frontale.
NB: Può anche essere necessario applicare pressione se
si utilizza un tappetino antiscivolo per ssare il pezzo in
lavorazione, che richiede più pressione verso il basso sul
pezzo. Farlo solo se hai dimestichezza tenendo l’utensile
con una sola mano sul corpo principale. Idealmente
entrambe le mani dovrebbero essere utilizzate per
mantenere l’apparecchio durante il funzionamento con il
pezzo saldamente ssato alla supercie di lavoro per la
massima sicurezza.
5. In un movimento uido, far scorrere il pollice verso il
basso e in avanti per attivare il motore e spingere il
corpo della macchina in avanti in modo che le punte
penetrano il pezzo
6. Spingere il corpo della
macchina in avanti no in
fondo, no arrestato dal fermo
di profondità sulla guida di
regolazione profondità (8) per
creare i fori desiderati nelle
posizioni corrette
7. Mantenendo lo strumento
alimentato, permettere al corpo dell’utensile di tornare
alla sua posizione originale, rimuovendo le punte dal
pezzo. Tenere la macchina con entrambe le mani
mentre si esegue questa fase
8. Una volta che le punte sono stati espulsi dai fori,
rilasciare l’interruttore On / Off (12) con una leggera
pressione sul retro del interruttore on / off
NB: La molla di rientro (20) farà sì che il corpo si muove
automaticamente alla posizione di riposo, il ritiro delle
punte dal pezzo, pur applicando un po’ di pressione
sulla faccia anteriore e sulla guida. L’operatore deve
controllare attentamente l’uscita delle punte, avendo cura
di mantenere l’utensile esattamente nella stessa posizione
rispetto ai fori
9. Una volta che le punte sono libere dal pezzo e hanno
smesso di ruotare, sollevare la macchina dal pezzo
NB: Si consiglia di allenarsi prima utilizzando la fresatrice
a tassellatura su pezzi di legno di scarto in modo da poter
comprendere appieno come funziona
42
Funzionamento
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 4205/06/2013 10:50
CREANDO GIUNTURE DI 90°
• In ordine di praticare i fori
corrispondenti nella faccia
frontale del pezzo di giuntura,
la macchina deve essere
posizionata perpendicolare a
quella faccia
• Si consiglia di lavorare con
la macchina piombando
sul pezzo, in modo che
il peso della macchina
lavora con il senso di
marcia, invece di tentare di
guidare i fori verso l’alto dal
basso del pezzo in lavoro.
• Se è necessario praticare
dei fori troppo lontano
da un bordo, congurare
la fresatrice in modo che
sia la guida che la faccia
anteriore sono a livello con
l’altro. La fresatrice può ora
riposare verticalmente su
una supercie ed essere
posizionata liberamente anche su pezzi di grandi
dimensioni. Assicurarsi che i perni di presa sono
sommersi per evitare di danneggiare la supercie del
legno, se necessario, e garantire che l’utensile è sicuro
in posizione prima di forare
LA GUIDA DI GIUNTURE MULTIPLE
La fresatrice è dotata di tasselli a denti dima (11) e una
staffa a denti dima (14) che consentono la perforazione
veloce di fori quando si utilizza una dima di tasselli o un
modello (non in dotazione)
• L’uso di una dima o di tale modello consente
una rapida foratura
di fori precisi e può accelerare
il processo di ebanisteria. E
l’ideale anche per la creazione
di fori scaffalature a intervalli
regolari distanziati
5. Fissare la dima o il modello
al pezzo esattamente nella
posizione desiderata dopo
attenta misurazione
6. Impostare la fresatrice a tasselli e utilizzare la staffa
a denti dima (14) o i Denti dima (11) con la dima di
tasselli o il modello
NB: Assicurarsi che la profondità corretta, d’angolo e
d’altezza della guida sono impostati
3. Praticare i fori richiesti inserendo i denti coordinati,
della fresatrice a tasselli con le fessure dei denti della
dima a tassello o del modello, e quindi utilizzare lo
strumento come di consueto
NB: l’uso di una dima a tassello o un modello è l’ideale
quando si lavora con la fresatrice congurata per il
posizionamento libero su un pezzo di grandi dimensioni sia
con la uida e il volto di livello frontale
NB: Anche se ci sono dime per botti commerciali disponibili, in alternativa, una giga a tassello o un modello può
essere costruito
ALTRI GIUNTI
NB: La versatilità di questo strumento va ben al di là di
quanto descritto in questo manuale, e questo serve solo
come introduzione alle sue caratteristiche e il funziona-
mento
I
Funzionamento / Assistenza e manutenzione
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 4305/06/2013 10:50
43
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Accertarsi sempre che l’utensile sia spento
e la spina sia staccata dalla presa di corrente prima di
effettuare regolazioni o interventi di manutenzione.
• Eventuali danni a questo strumento devono essere
riparati e controllati con attenzione da personale qualicato di riparazione prima dell’uso
• Far revisionare questo strumento da personale specializzato utilizzando solo pezzi di ricambio originali. Ciò
farà sì che la sicurezza dell’utensile viene mantenuta.
ISPEZIONE GENERALE
Controllare regolarmente che tutte le viti di ssaggio siano
ben strette. Essi possono vibrare allentandosi nel tempo.
CAVO DI ALIMENTAZIONE DI MANUTENZIONE
Se il cavo di alimentazione deve essere sostituito,
l’operazione deve essere eseguita dal costruttore, l’agente
del produttore, o un centro di assistenza autorizzato al ne
di evitare un pericolo per la sicurezza.
SPAZZOLE DI CARBONIO
• Nel corso del tempo le spazzole all’interno del motore si
possono consumare
• Spazzole eccessivamente usurate possono causare la
perdita di potere, errore intermittente, o visibili scintille
• Per sostituire le spazzole acquisire nuove spazzole
presso i rivenditori Triton, rimuovere i tappi di accesso
spazzole da entrambi i lati della macchina. Rimuovere
le spazzole usurate e sostituirle con le nuove. Sostituire
i tappi di accesso spazzole.
• In alternativa, far sostituire le spazzole di carbone
presso un centro di assistenza autorizzato Triton.
PULIZIA
1. Rimuovere la polvere e lo sporco regolarmente.Fre-
quentemente sofare o aspirare via la polvere da tutte
le parti e dalla carcassa del motore.
2. Dopo la pulizia potrebbe essere necessario lubricare
la guida e meccanismo di guida per assicurarsi che
funzionino in modo melliuo. Rimuovere l’eccesso di
olio o grasso dopo l’applicazione
3. Non usare mai prodotti caustici per pulire le parti in
plastica. Un detergente delicato su un panno umido è
raccomandato.
Attenzione: L’acqua non deve mai essere permessa di
entrare nel corpo principale dello strumento di potenza.
Prestare attenzione durante la pulizia intorno ai fori e altre
aperture sul corpo principale.
I
44
Garanzia
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 4405/06/2013 10:50
GARANZIA
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.
tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specicato diversamente, i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare regolarmente informazioni
sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno trattati
con la massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze
parti.
INFORMAZIONI SULL’ACQUISTO
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: TDJ600
Numero di serie: __________________
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power tools garantisce al
proprietario di questo prodotto che se dovessero
essere riscontrati difetti di materiali o lavorazione
entro 12 MESI dalla data dell’acquisto originale,
effettuerà gratuitamente la riparazione o, a propria
discrezione, la sostituzione dei componenti difettosi.
Questa garanzia non è applicabile per l’uso
commerciale dell’utensile ed esclude la normale
usura o i danni causati all’utensile da incidenti, uso
improprio, abusi o alterazioni.
* Registrati on-line entro 30 giorni.
Condizioni di applicazione.
Questa garanzia non pregiudica in alcun modo i
diritti del consumatore stabiliti dalla legge.
I
45
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 4505/06/2013 10:50
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un
Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características únicas de su nuevo
Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido
funcionamiento seguro y eficaz de este producto.
equipo.
INDICE
Características técnicas 46
Instrucciones de seguridad 47
Características del producto 49
Descripción de los símbolos 49
Preparación 50
Utilización de la herramienta 51
Servicio y mantenimiento 53
Garantía 53
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Nº del producto: TDJ600
Tensión:EU: 220 - 240V~ 50Hz
Potencia de entrada:EU: 600W
Velocidad sin carga: 17.500 r/min
Espaciado entre brocas: 32 mm (de centro a centro)
Profundidad de perforación: 0 – 38 mm
Capacidad de ángulo de bisel: 0 - 90°
Ajuste de altura:9 – 43 mm (aprox.)
Presión sonora:83 dB(A)
Presión acústica:94 dB(A)
Incertidumbre:3 dB
Vibración ponderada:3,309 m/s2 (cuerpo) / 3,047 m/s2 (empuñadura)
Incertidumbre:1,5 m/s
Clase de protección:Clase 2
Peso neto:3,3 kg
E
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan usar medidas de protección
non-respect de ces consignes et instructions peut
entraîner un risque de choc électrique, d’incendie
et/ou se traduire par des blessures graves.
Veuillez conserver ces instructions et consignes
de sécurité pour référence ultérieure. L’expression
« appareil électrique » employée dans les présentes
consignes recouvre aussi bien les appareils laires
à brancher sur le secteur que les appareils sans ls
fonctionnant sous batterie.
1) Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien
éclairée. Des zones encombrées et mal éclairées sont
sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
environnements explosifs, tels qu’à proximité de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les appareils électriques produisent des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière ou les vapeurs
présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant
l’utilisation d’un appareil électrique. Ceux-ci
peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre
la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée
à la prise du secteur. Ne jamais modifier la prise
en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur
sur la prise électrique d’appareil mis à la terre.
Des prises non modiées, adaptées aux boîtiers de
prise de courant, réduiront le risque de décharge
électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique
est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie
ou à l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil
électrique accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne
jamais utiliser le cordon électrique pour porter,
tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le
cordon électrique de la chaleur, du contact
avec l’essence, des bords tranchants et pièces
rotatives. Un cordon électrique endommagé ou
entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en
extérieur, se servir d’une rallonge appropriée à
une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de
décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un
environnement humide ne peut être évitée, utiliser
une alimentation protégée par un disjoncteur
différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilent et faire preuve de bon sens lors
de la manipulation de l’appareil. Ne pas utiliser
un appareil électrique lorsque l’on se trouve
dans un état de fatigue, ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié.
Toujours porter une protection oculaire. Le port
de masque à poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de sécurité et protections
antibruit adaptés aux différentes conditions de travail
réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt
avant de brancher l’appareil sur l’alimentation
secteur ou d’installer la batterie, de prendre
l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur
l’interrupteur ou brancher un appareil électrique dont
l’interrupteur est sur la position de marche est source
d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage
avant de mettre l’appareil électrique en marche.
Une clé ou un instrument de réglage laissé xé à
un élément en rotation de l’appareil électrique peut
entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de
portée. Se tenir toujours en position stable
permettant de conserver l’équilibre. Cela permet
de mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou des bijoux pendants.
Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux
pendants et cheveux longs peuvent être happés par les
pièces en rotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés
au raccord d’équipements d’extraction et de
récupération de la poussière/sciure, s’assurer
qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques
dus à la poussière.
E
Instrucciones de seguridad
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 4705/06/2013 10:50
47
4) Utilisation et entretien des appareils électrique
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser
l’appareil électrique approprié au travail à
effectuer. Un appareil électrique adapté et employé
au rythme pour lequel il a été conçu permettra de
réaliser un travail de meilleure qualité et dans de
meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont
l’interrupteur marche-arrêt est hors service. Tout
appareil électrique dont la commande ne s’effectue
plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et
doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter
sa batterie avant d’effectuer tout réglage ou
changement d’accessoire et avant de le ranger.
De telles mesures préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés
hors de portée des enfants et ne pas permettre
l’utilisation de cet appareil aux personnes non
habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les
présentes instructions. Les appareils électriques
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques.
Vérifier que les éléments rotatifs soient bien
alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de
pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
Si l’appareil électrique est endommagé, le faire
réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont dus à l’utilisation d’appareils
électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus
affûtés et propres. Des outils de coupe bien
entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins
susceptibles de se gripper et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et
outils à monter conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu
peut entraîner des situations à risque.
5) Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que
par un réparateur qualifié utilisant uniquement
E
des pièces de rechange identiques. Cela permet
de maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil
électrique.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES RELATIVAS A LOS TALADRADOS ELÉCTRICOS
Para saber más información general sobre los requisitos
de seguridad relacionados con la vestimenta, los equipos
de protección y los riesgos de salud relacionados con las
herramientas eléctricas consulte la sección “Instrucciones
de seguridad relativas a las herramientas eléctricas” de
este manual.
• Importante: Es esencial seguir todos los reglamentos
de seguridad nacionales con respecto a la instalación,
operación y mantenimiento de su herramientas.
• Los cables alargadores a utilizar con esta herramienta
deben estar completamente desenrollados. El cable
alargador debe presentar una sección transversal
mínima de 1,0 mm2.
• Cuando se utilice esta herramienta al aire libre,
conéctela a una fuente de alimentación equipada con
un dispositivo RCD y un cable alargador de sección
transversal de 1,5 mm2 con enchufes protegidos contra
el agua y en buen estado de funcionamiento.
• Asegúrese de que la broca quede completamente ja
en el portabrocas. Las brocas mal colocadas pueden
salir disparadas y causar daños.
• Espere siempre hasta que la broca se detenga por
completo antes de dejar la herramienta.
48
Instrucciones de seguridad
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 4805/06/2013 10:50
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Guía de taladrado
2. Visor de plexiglás
3. Empuñadura
4. Cuerpo de la herramienta
5. Acceso rápido a las escobillas
6. Perilla de ajuste de profundidad
7. Indicador de puesta a cero
8. Tope de profundidad
9. Perilla de bloqueo del ángulo de la guía
10. Guía de ángulos
11. Peine
12. Cara frontal
SIMBOLOS
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos usados no se deben
mezclar con la basura casera. Están sujetos
al principio de recogida selectiva. Solicite
información a su ayuntamiento o distribuidor
sobre las opciones de reciclaje.
Siempre lleve protección auditiva, protección
ocular y respiratoria
13. Pasadores de sujeción
14. Peine de la guía de ángulos
15. Interruptor de encendido/apagado
16. Perilla de ajuste de altura
17. Perilla de bloqueo de altura
18. Escala de altura
19. Portabrocas
20. Muelle
21. Tapa de acceso rápido a las escobillas
22. Salida de extracción de polvo
Accesorios: 2 brocas de 10 mm, llave hex y adaptador
recoge polvo.
No utilizar el producto antes de haber
leído y entendido el manual del usuario
Conforme a las normas de seguridad y a la
legislación vigentes.
ADVERTENCIA
Doble aislamiento para protección
adicional.
E
Características del producto / Descripción de los símbolos
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 4905/06/2013 10:50
49
PREPARACIÓNMONTAGGIO
INSTALACIÓN DE LA BROCA
ADVERTENCIA: Las brocas suelen
estar muy aladas; lleve siempre
guantes de protección y manéjelas
con cuidado.
1. Gire uno de los portabrocas
(19) hasta que tenga acceso al
tornillo de sujeción.
2. Aoje el tornillo con la llave hexagonal suministrada.
3. Sujete la broca de modo que la parte plana del vástago
quede alineada con el tornillo de sujeción.
4. Inserte la broca en el portabrocas y apriete el tornillo de
sujeción para jarla rmemente.
5. Compruebe que la broca esté bien colocada.
6. Repita el mismo procedimiento con la otra broca.
AJUSTE DEL TOPE DE PROFUNDIDAD A CERO
Después de colocar las brocas,
es necesario volver a congurar
el tope de profundidad (8) y el
indicador de puesta a cero (7)
para que la lectura sea correcta.
1. Aoje la perilla de ajuste de
profundidad (6) y coloque
la guía para se pueda mover
libremente.
2. Utilice un trozo de madera desechable y colóquela
contra la cara frontal (12), mueva el cuerpo de la
herramienta (4) hacia delante hasta estén al ras con
la supercie de la cara frontal. Manténgala en esta
posición.
Nota: Dependiendo del tipo de broca esté utilizando,
puede que no necesite ajustarla o simplemente puede
necesitar un mínimo ajuste.
3. Empuje el tope de profundidad (8) lo más lejos posible
en la dirección opuesta a la cara frontal y vuelva a
apretar la perilla de ajuste profundidad.
4. Ajuste el indicador de puesta a cero (7) para que quede
alineado con la posición cero del tope de profundidad.
Utilice un destornillador plano pequeño para deslizar
el indicador de puesta a cero hacia la izquierda o
hacia la derecha según sea necesario. También puede
desmontar la salida de extracción de polvo (22)
retirando los 2 tornillos Phillips. A continuación, vuelva
E
a colocar el indicador de puesta a cero.
5. Compruebe que las
brocas estén alineadas
correctamente con la cara
frontal y que el indicador de
puesta a cero marque “0”.
Vuelva a colocar la tapa para la
salida de extracción de polvo.
Nota: Únicamente necesitará
volver a ajustar el indicador de puesta a
cero cuando cambie las brocas.
MONTAJE DE UN SISTEMA DE EXTRACCIÓN DE POLVO
1. Coloque el adaptador en el oricio de la salida de
extracción de polvo (22).
2. Conecte la manguera del sistema de extracción de
polvo (por ejemplo una aspiradora) al adaptador de
polvo y asegúrese de que está jada de forma segura.
NOTA: El adaptador puede ajustarse a cualquier posición a
través del arco de 180° hacia el usuario.
AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA GUÍA
La guía de taladrado (1) tiene un recorrido de 90º, con
indentaciones para un ajuste rápido y fácil en 22,5°, 45°
y 67,5°.
Para ajustar el ángulo requerido:
1. Aoje la perilla de bloqueo del ángulo de la guía (9).
2. Ajuste la guía de taladrado en el ángulo deseado en la
guía de ángulos (10).
3. Apriete la perilla de bloqueo del
ángulo de la guía de taladrado
para jarla en posición.
NOTA: Compruebe que la guía
ha quedado jada con toda
seguridad en su posición antes
de realizar cualquier tipo de
perforación; el incumplimiento
con lo anterior podría resultar en
daños a la pieza de trabajo.
NOTA: Las graduaciones de la
guía de ángulos son solamente
aproximadas. Utilice herramientas
adicionales para comprobar que
el ángulo sea el correcto.
50
Preparación
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 5005/06/2013 10:51
UTILIZAR EL VISOR DE PLEXIGLÁS
• Las tres líneas en el visor de
plexiglás (2) identican:
- La línea central de cada
broca
- La línea central entre las dos
brocas.
• Utilice estas marcas para
alinear con precisión el taladro
con las marcas de conguración sobre la pieza de
trabajo.
NOTA: La ensambladora de espigas Triton crea agujeros
espaciados exactamente a 32 mm (de centro a centro),
haciendo que la herramienta sea compatible con la
técnica de carpintería “Sistema 32 para la construcción
de armarios” - ideal para la creación de las de agujeros
perfectamente espaciados en armarios.
AJUSTE DE PROFUNDIDAD DE PERFORACIÓN
• El tope de profundidad (8)
le permite establecer una
profundidad de perforación de
0 – 38 mm.
• Siempre que se cambien o
coloquen nuevas brocas, el
indicador de puesta a cero (7)
y el tope de profundidad (8)
tendrá que ajustarse a cero. Consulte la sección sobre
“Poner a cero el tope de profundidad”.
• Utilice la escala de la guía para establecer la
profundidad necesaria.
1. Aoje la perilla de ajuste de profundidad (6) para
deslizarla hacia adelante y hacia atrás.
2. Mueva la escala hasta que quede alineada con la
echa central en el indicador de puesta a cero (7).
3. Apriete la perilla de bloqueo para asegurar la escala en
la posición requerida. Esto limitará el movimiento de
la herramienta y la profundidad de perforación al valor
máximo ajustado.
AJUSTE DE LA ALTURA DE
PERFORACIÓN
El mecanismo de cremallera y
piñón de ajuste de la altura de la
guía permite ajustar la altura de
perforación entre 9 mm y 43 mm.
1. Aoje la perilla de bloqueo de
altura (17).
2. Aoje la perilla de ajuste de altura (16) para subir o
bajar la guía.
3. Alinee la echa negra en el mecanismo de ajuste de
altura con la altura requerida en la escala de altura (18).
4. Apriete el tornillo de bloqueo de la altura de la guía para
asegurar o jar la guía a la altura requerida.
PASADORES DE SUJECIÓN
• Los pasadores de sujeción
(13) situados en la cara
frontal (12) están accionados
por resorte para ayudar a
evitar que la herramienta se
desplace lateralmente durante el
funcionamiento. Los pasadores
disponen de unos pequeños
dientes para mejorar el agarre
de la herramienta.
• Si no desea que los pasadores
de sujeción rayen su pieza de
trabajo, gire los pasadores
aproximadamente un cuarto
de vuelta para reintroducirlos
detrás de la placa frontal.
• Un pasador gira a la derecha y el otro a la izquierda.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Siempre utilice dos manos al taladrar:
• Sujete el cuerpo de la
herramienta en una mano,
con el pulgar apoyado
cómodamente sobre el
interruptor de encendido/
apagado (15) y la empuñadura
(3) con la otra mano.
ENCENDIDO Y APAGADO
1. Para activar la ensambladora, pulse la parte posterior
del interruptor de encendido/apagado (12) y deslícelo
hacia delante en la posición “ON”.
2. Para apagarla, presione ligeramente interruptor de
encendido/apagado hasta la posición “OFF”.
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 5105/06/2013 10:51
Notas:
• Para poder taladrar agujeros en la pieza de trabajo
según se requiera, congure la ensambladora según las
instrucciones de la sección “Preparación” que aparecen
más arriba. Marque la posición de los agujeros con
lápiz en la pieza de trabajo.
• Es importante marcar previamente la supercie de
trabajo. También puede ser de gran utilidad sujetar las
dos piezas de trabajo en la posición requerida, marcar
y realizar los agujeros. Cuando realice los primeros
agujeros, coloque la ensambladora en el centro de la
pieza de trabajo.
Preparación / Utilización de la herramienta
E
51
• Existe una pequeña tolerancia al realizar una junta con
espiga, por ello la precisión a la hora de realizar los
agujeros es un factor muy importante. Los agujeros con
más dicultad son los situados en las esquinas de la
pieza de trabajo.
• La pieza de trabajo deberá
sujetarse en una banco de
trabajo, también puede utilizar
una almohadilla antideslizante
entre la pieza de trabajo y el
banco de trabajo.
1. Sujete el cuerpo de la
herramienta con una mano, con el pulgar apoyado
sobre el interruptor de encendido/apagado.
2. Alinee las líneas en el visor de plexiglás (2) con las
marcas previamente trazadas en la pieza de trabajo y
coloque la ensambladora en posición para taladrar los
agujeros.
3. Presione la máquina rmemente contra la pieza
de trabajo para que la cara frontal (10) y la parte
de debajo de la guía de taladrado (1) estén ambas
completamente en contacto con la pieza de trabajo.
4. Presione hacia abajo en la guía con los dedos de
su otra mano para sujetar la máquina en posición y
compruebe que no existan espacios debajo de la cara
frontal o debajo de la guía.
Nota: Puede que necesite presionar la guía de taladro (1)
ligeramente en vez de sujetar solamente la herramienta
por la empuñadura (3) para que los pasadores de sujeción
puedan agarrarse a la pieza de trabajo.
Nota: Puede que también
necesite presionar la guía de
taladro cuando utilice una
almohadilla antideslizante. Se
recomienda siempre sujetar la
herramienta con ambas manos y
la pieza de trabajo rmemente en
la supercie de trabajo.
5. En un movimiento suave,
deslice su pulgar hacia abajo y hacia adelante para
activar el motor y empuje el cuerpo de la máquina
hacia adelante para que las brocas penetren en la
pieza de trabajo.
6. Empuje el cuerpo de la herramienta hacia adelante
todo lo que sea posible, hasta que se detenga por el
tope de profundidad (8) para realizar los agujeros en la
posición correcta.
E
7. Retire la herramienta de la pieza de trabajo mientras
esté en funcionamiento sujetándola con ambas manos.
8. Apague la herramienta mediante el interruptor de
encendido/apagado (12) una vez que las brocas estén
fuera de la pieza de trabajo.
NOTA: El muelle (20) provocará que cuerpo de la
herramienta se mueva
automáticamente hacia atrás
su posición inicial, retirando las
brocas de la pieza de trabajo.
Asegúrese de mantener la
herramienta en posición recta al
retirar las brocas de los agujeros.
9. Una vez que las brocas estén
fuera de la pieza de trabajo y
hayan dejado de girar, levante
la herramienta para retirarla de
la pieza de trabajo.
JUNTAS EN 90º
• Con el n de perforar los
agujeros correspondientes
en la cara de la pieza a
ensamblar, la máquina debe
colocarse perpendicular a la
cara.
• Se recomienda trabajar
aplicando presión hacia abajo
sobre la pieza de trabajo, para
que el peso de la máquina
trabaje con la dirección de la
operación en vez de intentar taladrar agujeros hacia
arriba desde abajo o desde la parte inferior de la pieza
de trabajo.
• Si por alguna razón necesita realizar agujeros alejados
del borde, ajuste la herramienta para que la guía de
taladrado y la cara frontal estén igualmente alineadas,
de esta manera podrá apoyar
la herramienta en posición
vertical. Asegúrese de que
los pasadores de sujeción
estén ocultos para no dañar la
supercie de trabajo.
JUNTAS MÚLTIPLES
Esta herramienta está equipada
con un peine (11) en la cara frontal y un peine en la guía
de ángulos (14) para una conguración rápida y fácil que
le permitirá utilizar una plantilla (no incluida) para realizar
múltiples juntas a lo largo de una pieza de trabajo.
• Utilizar una plantilla le ayudará a realizar agujeros en
estanterías o armarios con precisión y rapidez.
1. Sujete la plantilla con la pieza de trabajo en posición
para que los dientes del peine puedan engancharse con
la plantilla.
2. Ajuste la herramienta para utilizar el peine de la guía
de ángulos (14) o el peine (11) de la cara frontal con
su plantilla.
Nota: Ajuste la herramienta para realizar agujeros a la
profundidad requerida.
52
Utilización de la herramienta
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 5205/06/2013 10:52
3. Utilice el peine con la plantilla en intervalos espaciados
regulares para realizar una serie de agujeros con
precisión.Nota: Utilizar una plantilla para realizar
ensambles es ideal cuando la herramienta esté
ajustada en modo libre para trabajar con piezas de gran
tamaño.
Nota: Usted puede utilizar plantillas prefabricadas o
realizar la suya propia.
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta
esté apagada y el enchufe retirado del punto de
alimentación antes de realizar cualquier ajuste o
procedimiento de mantenimiento.
• Si la herramienta se ha deteriorado, debe de ser
reparada e inspeccionada por una persona cualicada
antes de todo uso.
• Le herramienta debe de ser reparada por una persona
cualicada usando únicamente piezas de recambio
idénticas para garantizar la seguridad del aparato.
INSPECCIÓN GENERAL
Compruebe regularmente que todos los tornillos de
jación están apretados. Pueden vibrar y aojarse a lo
largo del tiempo.
MANTENIMIENTO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Si el cable de alimentación necesita sustitución, la tarea
debe ser realizada por el fabricante, el distribuidor o un
centro de servicio autorizado.
SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS
• Con el tiempo, las escobillas de carbono del motor se
desgastarán.
OTRO TIPO DE JUNTAS
Nota: Esta herramienta está capacitada para realizar gran
variedad de ensambles no explicados en este manual.
• Si las escobillas se han desgastado excesivamente,
el rendimiento del motor puede disminuir, la máquina
tal vez no arranque o quizás observe una excesiva
presencia de chispas.
• Para sustituir las escobillas, retire las tapas de acceso
a las escobillas situadas en cada lado de la máquina.
Retire y sustituya las escobillas por unas nuevas.
Vuelva a colocar las tapas de las escobillas.
• Si tiene dudas sobre como sustituir las escobillas,
solicite a un centro de servicio autorizado que las
recambie.
LIMPIEZA
1. Elimine el polvo y la suciedad con regularidad. Aspire o
retire con frecuencia el polvo de todas sus piezas y de
la cubierta del motor.
2. Vuelva a lubricar todas las partes en movimiento a
intervalos regulares.
3. Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas
de plástico.
ADVERTENCIA: Se recomienda utilizar un paño
humedecido con un detergente suave. El agua no deberá
entrar jamás en contacto con la herramienta.
GARANTIA
Para registrar su garantía, visite nuestro sitio web en www.
tritontools.com* e introduzca sus datos.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones
(salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir
información sobre nuestras novedades. Sus datos no serán
cedidos a terceros.
RECORDATORIO DE SU COMPRA
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TDJ600
Número de serie__________________
Conserve su recibo como prueba de compra.
Utilización de la herramienta / Servicio y mantenimiento / Garantía
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 5305/06/2013 10:52
Triton Precision Power Tools garantiza al comprador
de este producto que si alguna pieza resulta ser
defectuosa a causa de materiales o de mano
de obra dentro de los 12 MESES siguientes a la
compra, Triton reparará o, a su discreción, sustituirá
la pieza defectuosa sin cargo.
Está garantía no se aplica al uso comercial ni se
amplia al desgaste normal o a los daños resultantes
de un accidente, de un abuso o de una mala
utilización.
* Regístrese en línea dentro de 30 días.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales
E
53
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.