Triton TDJ 600 User Manual [en, de, es, fr, it]

CERTIFICATION MARKS
Conforms to relevant EU legislation and safety standards.
Conforms to relevant Australian
legislation and safety standards.
EC DECLARATION OF CONFORMITY The Undersigned: Mr Darrell Morris as authori zed by: TRITON TOO LS Decl ares tha t the PRODUCT CODE: TDJ600 DESCRIPTION: Dowelling Jointer Electric power: 600W CONFORMS TO THE FOLLOWING DIRECTIVES: • MACH INERY DIR ECTIVE 2006/42/ EC • LOW VOLTAGE DIRECTIV E 2006/95 /EC • EMC DIR ECTIVE
2004 /108/EC • ROHS DIR ECTIVE 2 002/95/EC • EN60745 -1/A11:2010; EN60745-2-19/A1:2010 • IE C 60745-1:2006 4 Ed • EN55014-1/A1:200 9; EN55014­2/A2:200 8 • EN61000-3-2/A 2:2009; EN 61000-3-3:2008
THE TECHNICA L DOCUMENTATION IS KEPT BY: Triton Tools NOTIFIED BODY: JIANGSU TU V PRODUCT S ERVICE PLACE OF DECLARATION: SHA NGHAI, CHIN A
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING De Ondergetekende: Mr. Darrell Mo rris Gemachtigd door: TRITON TOOLS Verklaar t dat ARTIKELNUMMER: TDJ600 BESCHRIJVING: Deuvelmachine Stroom: 600W VOLDOET AAN DE VOLGENDE RICHTLIJNEN:
• MACH INERY DIR ECTIVE 2 006/42/EC • LOW VOLTAGE DI RECTIV E 2006/95 /EC • EMC DIR ECTIVE 2 004/108/ EC • ROHS DIRECTIVE 2002 /95/EC
• EN60 745-1/A11:2010; EN60745 -2-19/A1:2010 • IEC 60745-1:2006 4 Ed • EN55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:200 8
• EN61000-3-2/A2:2009; EN61000-3-3:2008
DE TECHNISCHE DOCUMENTATIE WORDT BIJGEHOUDEN DOOR: Trito n Tools KEURINGSINSTANTIE: JIA NGSU TUV PRODUCT SERVICE PLA ATS VAN AFGIFTE : SHANGH AI, CHINA
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Le sous signé : Mr Darrell M orris autorisé par : TRITON TOOLS Déclare que le produit : CODE DU PRODUIT : TDJ600 DESCRIPTION : Chevilleuse élect rique Courant électrique : 600W EST CONFORME AUX DIRECTIVES SUIVANTES : • MACHI NERY DIRECTI VE 2006/42/EC • LOW VOLTAGE DIRECT IVE 2006 /95/EC • EM C DIRECTIVE
2004 /108/EC • ROHS DIR ECTIVE 2 002/95/EC • EN60745 -1/A11:2010; EN60745-2-19/A1:2010 • IE C 60745-1:2006 4 Ed • EN55014-1/A1:200 9; EN55014­2/A2:200 8 • EN61000-3-2/A 2:2009; EN 61000-3-3:2008
LA DOCUMENTATION TECHNIQUE EST CONSERV ÉE PAR : Trito n Tools ORGAN ISME NOTIFIÉ : J IANGSU T UV PRODUC T SERVICE LIEU DE L A DÉCLARATION : SHANGHAI , CHINA
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Name des Unterzeichners: Mr Darrell M orris Bevollmächtigt durch: TRITON TOOLS E rklärt hiermit, dass da s Produkt: ARTIKELNUMMER: TDJ600 BESCHREIBUNG: Hand-Dübelmaschine Elektrischer Strom: 600W MIT DEN FOLGENDEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMT: • MACHIN ERY DIREC TIVE 200 6/42/EC • LOW VOLTAGE D IRECTIVE 2006/95/EC • EMC D IRECTIVE
2004 /108/EC • ROHS DIR ECTIVE 2 002/95/EC • EN60745 -1/A11:2010; EN60745-2-19/A1:2010 • IE C 60745-1:2006 4 Ed • EN55014-1/A1:200 9; EN55014­2/A2:200 8 • EN61000-3-2/A 2:2009; EN 61000-3-3:2008
TECHN. UNTERLAGEN BEI: Tr iton To ols BENNANTE STELLE: JIANGSU TU V PRODUCT SERVICE ORT: SHANG HAI, CHINA
EC DECHIARAZIONE DI CONFIRMITÁ Il sottoscritto: Mr Darrell M orris Come autorizzato di: TRITON TOO LS Decl are that : CODICE DI MODELLO: TDJ600 DESCRIZIONE: Fresatrice duo a tasselli Energia elettrica: 600W SI CONFORMA AI SEGUE NTI DIRETTIVI: • MACHINER Y DIRECTI VE 2006/42/EC • LOW VO LTAGE DIR ECTIVE 2 006/95/ EC • EMC DIRE CTIVE 20 04/108/E C
• ROHS DIREC TIVE 2002/95/EC • EN60745-1/A11:2010; EN6 0745-2-19/A1:2010 • IEC 60745-1:2006 4 Ed • EN55014-1/A1:2009; EN55 014-2/A2:20 08
• EN61000-3-2/A2:2009; EN61000-3-3:2008
LA DOCUMENTAZIONE TECNICA È MANTENUTA DA: Tri ton Too ls ORGANISMO INFORMATO: JIANGSU TUV PR ODUCT SERVIC E POSTO DI DICHIARAZIONE: SHANGHAI, CHI NA
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE El abajo firmante: Mr Darrell M orris Autorizad por: TR ITON TOOLS Declara que el producto: CÓDIGO DEL PRODUCTO: TDJ600 DESCRIPCIÓN: Ensamblado ra de espigas Energía eléctrica: 600W ESTÁ EN CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS: • M ACHINERY DIRECTI VE 2006/42/EC • LOW VO LTAGE DIR ECTIVE 2 006/95/ EC
• EMC DI RECTIVE 2004/108 /EC • ROHS DIRECTIV E 2002/95/EC • EN60745-1/A11:2010; EN60745-2-19/A1:2010 • IEC 60745-1:2006 4 Ed
• EN55 014-1/A1:2009; EN55014-2/A2:2008 • EN61000 -3-2/A2:20 09; EN61000-3-3:200 8
LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA SE CONSERVA EN: Triton Too ls ORGANISMO NOTIFICADO: JIANGSU TUV P RODUCT SERVICE LUGAR DE DECLARACIÓN: SH ANGHA I, CHINA
Conforms to relevant USA legislation and safety standards.
Date: 21/03/12 Signed by:
Mr Darrell Morris Managing Director
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 2 05/06/2013 10:41
Duo Dowel Jointer
600W
TDJ 600
Operating and
Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation et
consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni Per L’uso E
La Sicurezza
Instrucciones
de uso y de seguridad
www.tritontools.com
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 1 05/06/2013 10:41
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read
this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and
fully understand this manual.
CONTENTS
Specifications 2 Product Familiarisation 3 Safety 4 Symbols 5 Set up 6 Operation 7 Service & Maintenance 9 Warranty 9
SPECIFICATIONS
Model no: TDJ600 Voltage: EU: 220 - 240V~ 50Hz
Input power: EU: 600W
No load speed: 17500rpm Drill bit spacing: 32mm / 1 1⁄5" Drilling depth: 0 - 38mm / 0-1 1⁄2" Bevel angle range: 0 - 90° Height Adjustment: 9 - 43mm / 23⁄64 - 1 11⁄16" (approx.) Sound Pressure : 83dB(A) Sound Power : 94dB(A) Uncertainty: 3dB Weighted Vibration: 3,309m/s2 (main body), 3,047m/s2 (handle) Uncertainty: 1,5m/s2
GB
Protection Class: Class 2 Net weight: 3.3kg / 5.9 lbs
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures may be necessary.
SA: 220 - 240V~ 50Hz AU: 220 - 240V~ 50Hz JP: 100V~ 50/60Hz USA: 120V~ 60Hz
SA: 600W AU: 600W JP: 4.4A USA: 4.4A
2
Contents / Specications
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 2 05/06/2013 10:41
PRODUCT FAMILIARISATION
14
13
22
1
2
3
4
7
8
9101112
6
5
15
16
17
18192021
1. Fence
2. Plexiglass Viewer
3. Handle
4. Tool Body
5. Easy Access Brush Cover (Left)
6. Depth Gauge Locking Knob
7. Zero Indicator
8. Depth Gauge
9. Fence Angle Locking Knob
10. Angle Guide
11. Jig Teeth
12. Front Face
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 3 05/06/2013 10:41
13. Gripper Pin
14. Jig Teeth Bar
15. On/Off Switch
16. Fence Height Adjustment Knob
17. Fence Height Locking Knob
18. Height Scale
19. Drill Bit Holders
20. Return Spring
21. Easy Access Brush Cover (Right)
22. Dust Port Accessories supplied: 2 x 10mm / 3⁄8" diameter drill bits
hex key and dust adaptor
Product Familiarisation
GB
3
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
GB
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
NOTE: The term “residual current device (RCD)”
may be replaced by the term “ground fault circuit interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (EL CB)”.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
4
Safety Instructions
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 4 05/06/2013 10:41
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
SYMBOLS
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Always wear ear, eye and respiratory
protection.
Do not use before viewing and understanding the full operating
instructions
Additional Safety for Standard Drills
For safety relating to protective clothing/equipment and general health hazards relating to power tools; refer to General and Electrical Safety sections in this manual
• Important: It is imperative to follow all national safety regulations concerning installation, operation and
maintenance
• Extension cable reels used with this tool must be com­pletely unravelled. Minimum conductor cross section:
1.0mm2
• When using this tool outdoors, connect to a power sup­ply with an RCD device and minimum 1.5mm2 exten­sion cable with water protected plugs in good working order
• Ensure that the drill bit is securely xed in the chuck. Insecure drill bits can be ejected from the machine causing a hazard
• Always wait until the drill has come to a complete stop before putting it down
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Instruction warning.
Double insulated for additional
protection.
GB
Safety Instructions / Symbols
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 5 05/06/2013 10:41
5
SET UP
FITTING A DRILL BIT WARNING: The Drill Bits are very
sharp; always wear gloves and handle with care.
1. Rotate one of the Drill Bit Holders (19) until you have access to the fastening screw
2. Loosen the screw using the Hex Key (supplied)
3. Hold the bit so that the at section of the shank will align with the fastening screw.
4. Insert the shank as far as it will go into the holder, and tighten the fastening screw to secure in place
5. Check the bit is securely fastened
6. Repeat procedure with the other bit
ZEROING THE DEPTH GAUGE
After tting the drill bits, it is necessary to re-set the Depth Gauge (8) and Zero Indicator (7) so that the gauge reads correctly
1. Loosen the Depth Gauge Locking Knob (6) enough so the depth gauge can move freely
2. Use a scrap piece of wood placed against the Front Face (12) and carefully push the Tool Body (4) forwards until it stops, so that the cutting point of the drill bits is level with the surface of the front face. Hold this in
position
Note: Depending on the drill bits used, it may already be very close to level with the front face and may only need minor or possibly no movement for the drill bits to be level with the front face
3. Move the Depth Gauge (8) as far back as possible away from the front face and then re-tighten the depth gauge locking knob while still holding the position in Step 2
4. Move the Zero Indicator (7) so that the pointer is level with ‘0’ on the depth gauge. You may be able to move the zero indicator using a small screwdriver to loosen it and adjust and then push back in place. You can also remove the Dust Port (22) housing by removing the 2 x Phillips screws that secure it, then simply remove and
GB
re-t the zero indicator at the correct position
5. Carry out a nal check to ensure the drill bits are level with the front face while the zero indicator is level with ‘0’ on the depth gauge. Re-t the dust port housing if necessary
Note: You do not need to adjust the position of the zero indicator again until you change the drill bits
1. Push-t the supplied dust adaptor into the Dust Port (22)
2. Attach the hose from the dust extraction system to the dust adaptor and make sure it is tted securely.
NOTE: The adaptor can be adjusted to any takeoff position through the 180° arc towards the operator.
SETTING FENCE ANGLE
The Fence (1) has 90° travel, with indents for quick and easy setting at 22 ½°, 45° and 67 ½°.
To set the angle required:
1. Loosen the Fence Angle Locking Knob (9).
2. Rotate the fence to the required angle setting on the Angle Guide (10)
3. Tighten the fence angle locking knob so that the fence is secured in position
NOTE: Check the fence is securely locked in position before drilling; failure to do so may result in damage to the workpiece or the machine if it moves during use
NOTE: The angle guide is approximate only; use additional angle measuring equipment if necessary, to check the fence angle
USING THE PLEXIGLASS VIEWER
The three lines on the Plexiglass Viewer (2) identify:
- The centre line of each drill bit,
- The centre line between the two drill bits.
• Use these markings to accurately align the drill with the set-up marks on your workpiece
NOTE: The Triton Double Dowelling Jointer produces holes spaced at exactly 32mm, making the tool compatible with ‘System 32’ cabinet making – ideal for creating neatly spaced rows of holes in cabinet walls.
6
Set up
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 6 05/06/2013 10:42
ADJUSTING DRILLING DEPTH
• The Depth Adjustment Gauge (8) enables you to set a drilling depth of 0 - 38mm (0-1 1⁄2" on US model)
• Whenever drill bits are changed or new bits tted, the Zero Indicator (7) and Depth Gauge (8) must be zeroed. See ‘Zeroing the depth gauge’ for guidance.
• Use the scale on the guide to set the required depth
1. Loosen the Depth Adjustment Gauge Locking Knob (6) so that the depth adjustment gauge can slide back and forth
2. Position the gauge so that the required depth (on the scale) is aligned
with the pointer on the Zero
Indicator (7)
3. Tighten the locking knob to secure the depth adjustment gauge in the required position. This will limit the movement of the tool body and therefore the drilling depth to the maximum value you have set
ADJUSTING DRILLING HEIGHT
The rack and pinion fence height adjustment mechanism allows adjustment of the drilling height from 9mm to 43mm (23⁄64 - 1 11⁄16" on US model)
1. Loosen the Fence Height Locking Knob (17)
OPERATION
2. Rotate the Fence Height Adjustment Knob (16) to raise or lower the fence
3. Align the black arrow on the height adjustment mechanism with the height required on the Height Scale (18)
4. Tighten the fence height locking screw to secure the fence at the set height
GRIPPER PINS
• The Gripper Pins (13), situated on either side of the Front Face (12) are spring­loaded to help stop the tool from moving laterally during operation. They feature small teeth that protrude slightly above the surface of the front face that push into the wood helping secure it when drilling
• If you feel that there is a
chance that the gripper pins
might scratch your workpiece, rotate the pins approximately a quarter of a turn and push them back behind the front face.
• One pin turns to the right and the other to the left.
HANDLING WHEN DRILLING
Always use two hands when drilling:
• Hold the Tool Body (4) of the jointer in one hand, with the thumb resting comfortably on the On/Off Switch (15) and with the other hand hold the Handle (3) so the tool is securely held
SWITCHING ON AND OFF
• To start the dowel jointer press the rear of the On/Off Switch (12) and slide the switch forward, then push the front of the switch down into the groove that secures
the switch in the ‘On’ position
• The on/off switch is spring-loaded - light pressure on the rear of the switch will instantly return the switch to the ‘Off’ position
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 7 05/06/2013 10:43
Notes:
• In order to drive holes into the workpiece as required, rst set up the dowelling jointer according to the ‘Set Up’ instructions and prepare the workpiece(s) by marking in pencil at the required drilling points
• It is important that the workpieces are accurately marked. It may be easier to loosely assemble the two pieces together in exactly the required position and mark with a pencil across both pieces, and then drill the holes. Assemble loosely again, with the rst 2 dowels tted, before marking again where subsequent dowels are required. Ideally a middle position in the wood is preferable for the rst dowel holes.
• There is little tolerance when joining wood with dowels, so accurate measurement is very important at all times. The most critical holes are normally those at the edges of the workpiece, so any positioning mistakes are best placed in the middle of wood where extra dowel holes can be added if necessary
• The workpiece will need to be clamped to the workbench, although it is possible the use of a non-slip mat between the workpiece and workbench surface will be sufcient in some instances
Set up / Operation
GB
7
1. Hold the body of the machine with one hand so that your thumb rests on the On/Off Switch
2. Align the guides on the Plexiglass Viewer (2) with the pencil marks on the workpiece and position the dowelling jointer in readiness to drive the holes
3. Position the machine against the workpiece so that the Front Face (10) and the underside of the Fence (1) are fully in contact with the workpiece
4. Press down on the front of the fence with the ngers of your other hand to hold the machine in position, and check there are no gaps under the front face or underside of the fence. Move your hand back to the Handle (3) so the tool is held securely
NOTE: It may be necessary to secure the tool by applying pressure on the Fence (1) rather than holding the Handle (3) to ensure the tool stays in the same position on the wood, especially if the gripper pins are set submerged below the front face surface.
NOTE: It may also be necessary to apply pressure if you are using a non-slip mat to secure the workpiece, which requires more downward pressure on the workpiece. Only do so if you are comfortable holding the tool with only one hand on the main body. Ideally both hands should be used to hold the tool during operation with the workpiece rmly clamped to the work surface for maximum safety.
5. In one smooth movement, slide your thumb down and forward to activate the motor and push the body of the machine forward so that the drill bits penetrate the workpiece
6. Push the body of the machine forward as far as it will go, until arrested by the depth stop on the Depth Adjustment Guide (8) to create the desired holes
in the correct positions
7. While keeping the tool powered, allow the body of the tool to return to its original position, removing the drill bits from the workpiece. Hold the tool securely with both hands while doing so
8. Once the drill bits have exited the holes, release the On/Off Switch (12) by applying light pressure to the
GB
rear of the on/off switch
NOTE: The Return Spring (20) will cause the body to move automatically back to the rest position, withdrawing the drill bits from the workpiece, while still applying some pressure to the front face and fence. The operator should carefully control the exit of the drill bits, taking care to maintain the tool in exactly the same position in relation to the holes drilled
9. Once the drill bits are clear of the workpiece and have stopped rotating, lift the machine away from the workpiece
NOTE: It is recommended to practice using the dowelling jointer on scrap pieces of wood rst so you can fully understand how it operates
MAKING 90° JOINTS
• In order to drill the corresponding holes in the face of the joining workpiece, the machine needs to be positioned perpendicular to that face
• It is recommended that you work with the machine bearing down on the workpiece, so that the weight of the machine works with the direction of operation, as opposed to attempting to drive holes upwards from below the workpiece
• If you need to drill holes too far from an edge, congure the jointer so that both the fence and front face are level with each other. The jointer can now rest vertically on a surface and be positioned freely - even on large workpieces. Make sure the gripper pins are submerged to prevent damage to the wood surface if necessary and
ensure the tool is secure in
position before drilling
DRIVING MULTIPLE JOINTS
The dowel jointer is tted with Jig Teeth (11) and a Jig Teeth Bar (14) which enable fast drilling of holes when using a dowel jig or template (not supplied)
• The use of such a jig or template allows rapid drilling of accurate holes and can speed up the process of cabinet making. It is also ideal for creating shelving holes at regularly spaced intervals
1. Clamp the jig or template to the workpiece exactly in the required position after careful
measuring
2. Set up the dowel jointer to use either the Jig Teeth Bar (14) or the Jig Teeth (11) with the dowel jig or template
NOTE: Make sure the correct drilling depth, fence angle and fence height are set
3. Drill the required holes by inserting the jig teeth of the dowel jointer with the teeth slots of the dowel jig or template, and then operate the tool as normal
8
Operation
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 8 05/06/2013 10:44
NOTE: Using a dowel jig or template is ideal when working with the jointer congured for free positioning over a large workpiece with both the fence and front face level
NOTE: Although there are commercial dowel jigs available, alternatively a dowel jig or template can be constructed
SERVICE & MAINTENANCE
WARNING! Always ensure that the tool is switched off and the plug is removed from the power point before making any adjustments or carrying out maintenance.
• Any damage to this tool should be repaired and carefully inspected by qualied repair personnel before
use
• Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
GENERAL INSPECTION
Regularly check that all the xing screws are tight. They may vibrate loose over time.
POWER CORD MAINTENANCE
If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by the manufacturer, the manufacturer’s agent, or an authorised service centre in order to avoid a safety hazard.
Carbon Brushes
• Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
OTHER JOINTS NOTE: The versatility of this tool goes far beyond what
is covered in this manual and this serves only as an introduction to its features and operation.
• Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible sparking
• To replace the brushes acquire new brushes from your Triton stockist, remove the brush access plugs from both sides of the machine. Remove the worn brushes and replace with new. Replace brush access plugs.
• Alternatively, have the carbon brushes replaced at an authorized Triton service centre
CLEANING
1. 1. Remove dust and dirt regularly. Frequently blow or vacuum dust away from all parts of the machine and
the motor housing
2. 2. After cleaning it may be necessary to lubricate the fence and guide mechanism to make sure they work smoothly. Remove excess oil or grease after applying
3. 3. Never use caustic agents to clean plastic parts. A mild detergent on a damp cloth is recommended
Warning: Water must never be allowed to enter the main body of the power tool. Be careful when cleaning around vents and other openings on the main body.
WARRANTY
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
PURCHASE RECORD
Date of Purchase: ___ / ___ / ____ Model: TDJ600
Retain your receipt as proof of purchase
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 9 05/06/2013 10:44
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 12 MONTHS from the date of original purchase, Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days. Terms & conditions apply. This does not affect your statutory rights
Operation / Service and Maintenance / Warranty
GB
9
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een
veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook als u al bekend bent
met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten
Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen
en volledig hebben begrepen.
INHOUD
Specificaties 10 Veiligheidsinstructies 11 Onderdelenlijst 13 Symbolen 13
Montage 14 Bediening 15 Service en onderhoud 17 Garantie 17
SPECIFICATIES
Model nr.: TDJ600 Spanning: EU: 220 - 240 V~ 50Hz
Opgenomen vermogen: EU: 600 W
Onbelaste snelheid: 17.500 min Boor afstand: 32 mm Boor diepte: 0 – 38 mm Bereik afschuininghoek: 0 - 90° Hoogte verstelling: Circa 9-43 mm Geluidsdruk: 83 dB(A) Geluidsvermogen: 94 dB(A) Onzekerheid: 3 dB Trilling: 3,309 m/s2 (behuizing), 3,047 m/s2 (handvat) Onzekerheid: 1,5 m/s Beschermingsklasse: Klasse 2 Gewicht: 3,3 kg
NL
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB (A) overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk.
SA: 220 - 240 V~ 50Hz AU: 220 - 240 V~ 50Hz JP: 100 V~ 50/60Hz USA: 120 V~ 60Hz
SA: 600 W AU: 600 W JP: 4.4 A USA: 4.4A
-1
2
10
Inhound / Specicaties
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 10 05/06/2013 10:44
VEILIGHEID
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan,
kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig
gebruik. De term “elektrisch gereedschap” in alle
hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een
goede verlichting. Rommelige en donkere ruimtes
leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in
explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken
teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Door
aeiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De stekkers van het elektrische gereedschap
moeten passen bij het stopcontact. Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van
ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok
neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden.
Wanneer elektrisch gereedschap nat wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een
beschadigd of in de knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten
gebruikt, maak dan gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch
gereedschap te gebruiken in een vochtige omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual Currency Device).
Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming.
Draag altijd een veiligheidsbril. Passende
bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk
wordt gestart. Controleer of de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of
stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans
staan. Zo houdt u meer controle over het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en
stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze.
Het gebruik van deze onderdelen kan het risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik
elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch
gereedschap werkt beter en veiliger op een passende snelheid.
NL
Veiligheid
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 11 05/06/2013 10:44
11
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt.
Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
instellingen aanpast, toebehoren verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is
op buiten bereik van kinderen en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap.
Controleer op foutieve uitlijning of het vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed
onderhouden snijwerktuigen met scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren
en onderdelen, etc. volgens deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
5) Onderhoud a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden
door een gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker
van dat de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Veiligheid voor standaard boormachines
Voor veiligheid met betrekking tot kleding, uitrusting en algemene gevaren bij elektrisch gereedschap, verwijst u naar de algemene en elektrische veiligheid in deze handleiding.
• Belangrijk: Het is noodzakelijk al de veiligheidsregels met betrekking tot montage, bediening en onderhoud
op te volgen.
• Een verlengkabel spoel hoort volledig uitgerold te worden voordat het met deze machine gebruikt wordt
• Sluit de machine, bij gebruik buiten, aan op een RCD kastje en zorg voor 1,5 mm2 verlengkabel met een waterbeveiligde stekker
• Het boorbit hoort stevig in de houder te zitten, losse boren kunnen afgevuurd worden uit de houder wat lijdt
tot ongevallen
• Laat de boor volledig tot stilstand komen voor u de
machine neerlegt
NL
12
Veiligheid
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 12 05/06/2013 10:44
ONDERDELENLIJST
1. Boorgeleider
2. Plexiglas vizier
3. Handvat
4. Behuizing
5. Koolborstel toegangsdop (links)
6. Diepte meter vergrendelknop
7. 0-indicator
8. Diepte verstelgeleider
9. Boorgeleider hoek vergrendelknop
10. Verstek geleider
11. Plaat tanden
12. Voorpaneel
SYMBOLEN
13. Grip pin
14. Tandstrip
15. Aan-/uitschakelaar
16. Geleider hoogte verstelknop
17. Geleider hoogte vergrendelknop
18. Hoogteschaal
19. Boor bit houders
20. Retourveer
21. Koolborstel toegangsdop (rechts)
22. Stofpoort Inbegrepen accessoires: 2 x 10 mm diameter boor bits,
inbussleutel en stofadapter
MILIEUBESCHERMING
Elektrisch afval hoort niet bij het huishoudelijk afval. Recycle wanneer mogelijk en neem zo nodig contact op met uw verkoper of gemeente
Draag te allen tijde oog-, oor- en mondbescherming
Gebruik het product niet voordat u alle instructies gelezen hebt en volledig begrijpt
Voldoet aan de EER regels
Instructie waarschuwing
Dubbel geïsoleerd
NL
Onderdelenlijst / Symbolen
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 13 05/06/2013 10:44
13
MONTAGE
HET PLAATSEN VAN EEN BOOR WAARSCHUWING: De boor bits
zijn erg scherp; draag te allen tijde handschoenen.
1. Draai één van de bit houders (19) tot u toegang heeft tot de stelschroef
2. Draai de schroeven los met behulp van de inbussleutel, inbegrepen bij de machine
3. Houdt het boorbit zo dat de platte zijde van de schacht uitlijnt met de stelschroeven
4. Plaats de schacht zover mogelijk in de houder en draai de stelschroeven vast
5. Controleer of het boorbit goed vast zit
6. Herhaal deze stappen met het andere boorbit
HET OP 0 STELLEN VAN DE DIEPTEMETER
Na het plaatsen van de boorbits is het nodig de diepte meter (8) en de 0-indicator (7) opnieuw in te stellen zodat de diepte verstel geleider de juiste meting weergeeft.
1. Draai de dieptemeter vergrendelknop (6) genoeg los zodat de dieptemeter vrij kan bewegen
2. Plaats een stuk afvalmateriaal tegen het voorpaneel (12) en duw de behuizing (4) voorzichtig voorwaarts tot deze stopt, zodat de snijpunten van de boor bits evenwijdig aan het oppervlak van het voorpaneel liggen. Houd de machine in deze positie vast
LET OP: De snijpunten liggen mogelijk al erg dicht bij het paneeloppervlak, afhankelijk van de lengte van de boor bits
3. Beweeg de dieptemeter (8) zo ver mogelijk naar achteren en draai de vergrendelknop vast terwijl de positie in stap 2 behouden wordt
4. Beweeg de 0-indicator (7) zodat de wijzer op de 0-markering staat. De indicator is mogelijk met een schroevendraaier los te draaien, te verstellen en in plaats te drukken. Tevens kan de stofpoort (22) behuizing verwijderd worden door de twee kruiskopschroeven los te draaien en de 0-indicator
NL
terug op de juiste plaats te bevestigen
5. Oefen een laatste check uit om er zeker van te zijn dat boor bits evenwijdig aan het voorpaneel liggen wanneer de 0-indicator de 0-markering van de dieptemeter aanwijst. Plaats de stofpoort behuizing wanneer nodig terug
Let op: De 0-indicator positie hoeft niet aangepast te worden totdat de boor bits vervangen worden
HET AANSLUITEN VAN EEN STOF OPVANGSYSTEEM
1. Duw de stof adapter in de stofpoort (22).
2. Sluit de slang van het opvang systeem aan op de adapter en zorg dat deze goed vast zit.
LET OP: De adapter kan geheel versteld worden over de 180° boog naar de bediener.
HET INSTELLEN VAN DE AFSCHUININGHOEK
De boorgeleider (1) heeft een 90° bereik met snelle instellingspunten op 22,5°, 45° en 67,5°.
Voor het installeren van de juiste hoek:
1. Draai de vergrendelknop (9) los.
2. Draai de geleider naar de benodigde hoek met behulp van de verstekgeleider (10).
3. Draai de blokkeerknop vast zodat de geleider op zijn plaats blijft.
LET OP: Controleer of de geleider vast zit voordat u begint met boren. Een losse geleider kan resulteren in schade aan het werkstuk of aan de deuvelmachine.
LET OP: De verstekgeleider hoort alleen als richtlijn gebruikt te worden. Gebruik hoek meetinstrumenten om de geleider hoek te controleren
14
Montage
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 14 05/06/2013 10:44
HET PLEXIGLAS VIZIER GEBRUIKEN
• De 3 lijnen op het vizier (2) dienen als:
- De centrale lijn van elke boor.
- De centrale lijn tussen de 2 boren.
• Gebruik deze markeringen voor het uitlijnen van de boor met de markeringen op het werkstuk.
LET OP: De deuvelmachine produceert gaten met een tussenruimte van precies 32 mm, waardoor de machine compatibel is met ‘systeem 32’ – ideaal voor het creëren van boorgatrijen met een gelijke tussenruimte
HET AANPASSEN VAN DE BOORDIEPTE
• De diepte verstelgeleider (8) maakt het mogelijk een boordiepte van 0-38 mm in
te stellen.
• Wanneer boren worden verwisseld of wanneer nieuwe boren worden geplaatst horen de diepte meter (8) en 0-indicator (7) op nul gesteld te worden. Zie: ‘HET OP 0 STELLEN VAN DE DIEPTEMETER’.
• Gebruik de schaal op de meter voor het instellen van de juiste diepte.
1. Draai de dieptemeter vergrendelknop (6) losser zodat de dieptemeter heen en weer kan glijden.
2. Positioneer de meter zo dat de benodigde diepte (op de schaal) is uitgelijnd met de centrale wijzer op de 0-indicator (7)
3. Draai de blokkeerknop vast zodat de verstelgeleider in positie blijft. Dit limiteert de beweging van de machine en daarvoor de boordiepte op de door u ingestelde maximale waarde
BEDIENING
HANDELING TIJDENS HET BOREN
Gebruik te allen tijde 2 handen bij het boren:
• Houdt de behuizing van de deuvelmachine (4) in één hand vast, met de duim comfortabel op de aan-/uitschakelaar (15) rustend en houd het handvat (3) met de andere hand
vast
IN EN UITSCHAKELEN
• Om de deuvelmachine in te schakelen drukt u op de achterzijde van de aan-/uitschakelaar (12) en duwt u deze naar voren. Duw de voorzijde van de schakelaar in de groef naar beneden zodat de schakelaar in de aan
HET AANPASSEN VAN DE BOOR HOOGTE
De tandstrip en het boorgeleider hoogte­verstelmechanismen maken het mogelijk de boorhoogte te verstellen tussen 9 mm en 43 mm
1. Draai de boorgeleider hoogte vergrendelschroef (17) los.
2. Roteer de boorgeleider hoogte verstelknop (16) voor het verhogen of verlagen van de boorgeleider.
3. Lijn de zwarte pijl op het
hoogte verstelmechanisme uit
met de benodigde hoogte op de aangrenzende hoogteschaal (18).
4. Draai de hoogte blokkeerschroef vast zodat de boorgeleider op de gestelde hoogte blijft.
GRIP PINNEN
• De grip pinnen (13) aan beide zijde van het voorpaneel (12) staan onder veer druk om beweging van de deuvelmachine tijdens het boren te voorkomen. De kleine tanden op de pinnen steken licht boven het oppervlak van het voorpaneel uit en grijpen licht in het hout voor een goede grip tijdens het boren
• Wanneer u het gevoel krijgt dat de pinnen het werkstuk bekrassen kunt u de pinnen een kwart slag draaien waardoor deze achter het
paneel vallen
• Eén pin draait naar rechts en de andere draait naar links
stand wordt vergrendeld
• De aan-/uitschakelaar is veer geladen. Een lichte druk op de achterzijde van de schakelaar brengt de schakelaar gelijk terug naar de uit stand
Let op:
• Om gaten in werkstukken te boren hoort u de deuvelmachine allereerst in te stellen met behulp van de bovenstaande instructies en markeert u de boorpunten met potlood op het werkstuk
• Het is belangrijk het werkstuk nauwkeurig te markeren. Het is mogelijk gemakkelijk de 2 delen in exact de juiste positie samen te brengen, de markeringen met potlood aan te brengen en de gaten te boren. De ideale positie voor de eerste twee boorgaten is in het midden
van het hout
Montage / Bediening
15
NL
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 15 05/06/2013 10:45
• Bij het maken van deuvelverbindingen is er een kleine marge. Nauwkeurige metingen zijn dus erg belangrijk. De belangrijkste boorgaten zijn normaal gesproken die aan de rand van het werkstuk. Enige positioneringsfouten worden het beste gemaakt in het midden waar extra gaten geboord kunnen worden
• Het werkstuk hoort op de werkbank vastgeklemd te worden (Het gebruik van een anti-slip mat is tevens mogelijk)
1. Houd de behuizing van de deuvelmachine in één hand vast, met de duim comfortabel op de aan-/uitschakelaar
2. Lijn de lijnen op het vizier (2) uit met de markeringen op het werkstuk en positioneer de machine voor het boren van de gaten
3. Duw de machine stevig tegen het werkstuk aan zodat het voorpaneel (10) en de onderzijde van de boorgeleider (1) beiden volledig in contact komen met het werkstuk
4. Duw met de vingers van de andere hand op de voorste rand van de boorgeleider om de machine stabiel in positie te houden en controleer op tussenruimtes onder het voorpaneel of de geleider. Plaats uw hand terug op het handvat (3) zodat de machine stevig vastgehouden wordt
Let op: Het is mogelijk nodig druk op de geleider uit te oefenen in plaats van het handvat vast te houden, zeker wanneer de pinnen onder het voorpaneeloppervlak vallen
Let op: Bij het gebruik van een anti-slip mat is het uitoefenen van druk een aan te raden, zodat het werkstuk tijdens het boren niet beweegt. Doe dit alleen wanneer de machine comfortabel met één hand aan de behuizing vastgehouden kan worden. Ideaal gezien wordt het werkstuk op de werkbank vast geklemd zodat u beide handen vrij hebt voor het hanteren van de machine
5. Schuif uw duim in één vloeiende beweging voorwaarts om de motor te starten en duw de behuizing van de machine voorwaarts zodat de boor bits het werkstuk ingaan
6. Duw de behuizing van de
NL
machine zo ver mogelijk naar voren tot de dieptestop ingrijpt en de juiste diepte verkregen wordt
7. Houdt de motor draaiende en laat de behuizing terug naar de beginpositie schuiven waardoor de boor bits het werkstuk uitkomen. Houdt de machine hierbij
stevig vast
8. Wanneer de boor bits volledig uit het werkstuk gekomen zijn schakelt u de motor uit door licht op de achterzijde van de aan-/uitschakelaar (12) te drukken
Let op: Door de veer druk zal de machine automatisch terug bewegen naar de ruststand en de boren uit het werkstuk trekken. De gebruiker hoort deze beweging onder controle te houden door de machine in exact dezelfde positie te houden als bij het boren van de gaten
9. Wanneer de boren vrij zijn en volledig tot stilstand zijn gekomen haalt u de machine van het werkstuk
Let op: Het is aan te raden met de machine op afvalmateriaal te oefenen om volledig vertrouwd te raken met de gebruikswijze
HET MAKEN VAN 90° VERBINDINGEN
• Om bijbehorende gaten in het verbindingsstuk te boren hoort de machine loodrecht tegen het verbindingsoppervlak gehouden te worden.
• Het is aan te raden naar beneden te boren waar het gewicht van de machine met de boorrichting mee werkt. Wanneer naar boven geboord wordt zal dit meer kracht kosten waar het gewicht van de machine tegenwerkt.
• Wanneer te ver van de rand geboord moet worden, stelt u het voorpaneel en de geleider evenwijdig aan elkaar. De machine kan nu verticaal op een oppervlak rusten en vrij over oppervlakken gepositioneerd worden. Zorg ervoor dat de grippinnen ingetrokken zijn zodat het werkstuk niet beschadigd wordt
HET BOREN VAN MEERDERE VERBINDINGEN
De machine is voorzien van plaattanden (11) en een tandstrip (14), welke het snel boren van gaten met gebruik van een deuvelmal (niet inbegrepen) mogelijk maken
• Het gebruik van een mal versneld het proces en is ideaal voor het creëren van plankgaten op regelmatige afstanden
1. Klem de mal in de exacte positie op het werkstuk
2. Stel de deuvelmachine voor het gebruik met de tandstrip (14) of de plaattanden (11) met de deuvelmal
in
16
Bediening
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 16 05/06/2013 10:45
Let op: Zorg voor de juiste boordiepte, geleider hoek en geleider hoogte
3. Boor de gaten door de plaattanden van de machine in de tandgleuven van de deuvelmal te steken en gebruik de machine als normaal
Let op: Het gebruik van een mal is ideaal wanneer de machine is ingesteld voor vrije positionering met de geleider en voorpaneel evenwijdig aan elkaar
Let op: Deuvelmallen zijn op de markt verkrijgbaar en tevens zelf te fabriceren
SERVICE EN ONDERHOUD
ANDERE VERBINDINGEN Let op: De veelzijdigheid van de machine gaat verder dan
beschreven in deze handleiding. De handleiding dient als introductie voor haar eigenschappen en gebruik
WAARSCHUWING: De machine hoort te allen tijde uitgeschakeld te zijn voordat u enige aanpassingen maakt en/of onderhoud uitvoert
• Beschadigingen aan de machine horen door een
gekwaliceerd persoon onderzocht en gerepareerd te worden
• Het vervangen van beschadigde onderdelen door
identieke onderdelen behoud de veiligheid
ALGEMENE INSPECTIE
Controleer de bouten en moeren regelmatig waar deze door de vibratie tijdens het gebruik van de schuurmachine kunnen losraken
STROOMSNOER ONDERHOUD
Het stoomsnoer hoort door een gekwaliceerd persoon vervangen te worden
Koolborstels
• Na verloop van tijd zullen de koolborstel in de machine
verslijten.
• Overmatig versleten borstels leiden tot krachtverlies in
de motor, intermitterende storing of zichtbaar vonken
GARANTIE
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op
www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
AANKOOPGEGEVENS
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____ Model: TDJ600 Serienummer: __________________
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs
• Om de borstels te vervangen verwijdert u de toegangsdoppen aan beide zijden van de machine en haalt u de borstels uit de machine. Plaats de nieuwe borstels in de machine en druk de toegangsdoppen terug in de behuizing. Vervangingsborstels zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
• Als alternatief laat u de borstels bij een Triton service
center vervangen
SCHOONMAAK
1. Verwijder stof en vuil regelmatig. Blaas of zuig stof van alle delen van de machine en de motor behuizing
2. Voor het behouden van een soepel gebruik is het smeren van de geleider en het geleidsysteem na het schoonmaken aangeraden. Verwijder overtollige olie
en vet
3. Gebruik geen bijtende stoffen voor het schoonmaken van plastic onderdelen. Het gebruik van een licht schoonmaakmiddel op een vochtige doek is aangeraden
Waarschuwing: Water mag de machine niet ingaan. Ben voorzichtig bij het schoonmaken van ventilatiegaten en openingen op de behuizing.
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 12 MAANDEN na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen. Algemene voorwaarden van toepassing.
NL
Bediening / Service en onderhoud / Garantie
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 17 05/06/2013 10:45
17
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute
avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
utilisation.
TABLE DES MATIERES
Caractéristiques techniques 18 Consignes de sécurité 19 Nomenclature 21 Symbole 21
Préparatifs 22 Fonctionnement 23 Révision et entretien 25 Garantie 25
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Numéro de produit : TDJ600 Tension : EU: 220 - 240V~ 50Hz
Puissance d’entrée : EU: 600W
Vitesse à vide : 17.500 tr/min Ecart entre les forets : 32 mm (centre à centre) Profondeur de perçage: 0 – 38 mm Plage d’angles d’inclinaison : 0 - 90° Réglage de la hauteur : environ entre 9 – 43 mm Pression acoustique : 83 dB (A) Puissance acoustique : 94 dB (A) Incertitude : 3 dB Vibration pondérée : 3,309 m/² (corps) ; 3,047 m/² (poignée) Isolation : double isolation Poids net : 3,3 kg
F
Le niveau d’intensité sonore pour l’utilisateur peut dépasser 85 dB (A), et des mesures de protection sonore sont peut-
être nécessaires.
SA: 220 - 240V~ 50Hz AU: 220 - 240V~ 50Hz JP: 100V~ 50/60Hz USA: 120V~ 60Hz
SA: 600W AU: 600W JP: 4.4A USA: 4.4A
18
Table des matieres / Caracteristiques techniques
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 18 05/06/2013 10:45
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
AVERTISSEMENT Veuillez lire l’intégralité des
consignes de sécurité et des instructions. Le
non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
Veuillez conserver ces instructions et consignes
de sécurité pour référence ultérieure. L’expression
« appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien les appareils laires à brancher sur le secteur que les appareils sans ls fonctionnant sous batterie.
1) Sécurité sur la zone de travail a) Maintenir une zone de travail propre et bien
éclairée. Des zones encombrées et mal éclairées sont
sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
environnements explosifs, tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les appareils électriques produisent des étincelles susceptibles d’enammer la poussière ou les vapeurs
présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant
l’utilisation d’un appareil électrique. Ceux-ci
peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité électrique a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée
à la prise du secteur. Ne jamais modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la terre.
Des prises non modiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront le risque de décharge
électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique
est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie
ou à l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil
électrique accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne
jamais utiliser le cordon électrique pour porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou
entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en
extérieur, se servir d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de
décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un
environnement humide ne peut être évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilent et faire preuve de bon sens lors
de la manipulation de l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié.
Toujours porter une protection oculaire. Le port
de masque à poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est source d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage
avant de mettre l’appareil électrique en marche.
Une clé ou un instrument de réglage laissé xé à un élément en rotation de l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de
portée. Se tenir toujours en position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet
de mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou des bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux
pendants et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en rotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés
au raccord d’équipements d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
F
Consignes de sécurité
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 19 05/06/2013 10:45
19
4) Utilisation et entretien des appareils électrique a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser
l’appareil électrique approprié au travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé
au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont
l’interrupteur marche-arrêt est hors service. Tout
appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter
sa batterie avant d’effectuer tout réglage ou changement d’accessoire et avant de le ranger.
De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés
hors de portée des enfants et ne pas permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes non habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques.
Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont dus à l’utilisation d’appareils
électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus
affûtés et propres. Des outils de coupe bien
entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et
outils à monter conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque.
5) Révision a) Ne faire réparer votre appareil électrique que
par un réparateur qualifié utilisant uniquement
F
des pièces de rechange identiques. Cela permet de maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil
électrique.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LES OUTILS DE PERÇAGE
Pour les aspects de sécurité concernant les équipements et l’habillement de protection ainsi que les dangers que présente l’utilisation d’un appareil électroportatif, consultez la section « Consignes générales de sécurité relatives aux appareils électriques » du présent manuel.
• Important : il est impératif de suivre toutes les réglementations nationales de sécurité concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de
l’appareil.
• Toute rallonge électrique sur dévidoir éventuellement utilisée avec cet appareil doit être totalement dévidée. La rallonge doit présenter un câble de section transversale d’au moins 1 mm2.
• Lors de l’utilisation de cet outil en extérieur, utilisez un disjoncteur différentiel (RCD) et une rallonge de section transversale d’au moins 1,5 mm2 ainsi que des prises électriques d’extérieur en bon état.
• Assurez-vous que les forets soient bien xés dans le mandrin. Les forets mal insérés peuvent être éjectés de la machine et représentent un danger.
• Attendez toujours que la machine soit parvenue à un arrêt complet avant de la déposer.
20
Consignes de sécurité
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 20 05/06/2013 10:45
NOMENCLATURE
1. Guide de perçage
2. Fenêtre en plexiglas
3. Poignée
4. Corps de la machine
5. Cache d’accès aux charbons (gauche)
6. Molette de xation de butée de profondeur
7. Zéro de référence
8. Butée de profondeur graduée
9. Molette de xation d’inclinaison du guide de perçage
10. Glissière de réglage d’inclinaison
11. Peigne
12. Semelle frontale
SYMBOLE
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour de plus amples informations.
Assurez-vous de toujours porter lunettes de protection, masque respiratoire et protections antibruit
13. Broches antidérapantes
14. Peigne du guide de perçage
15. Interrupteur de marche/arrêt
16. Molette de réglage de la hauteur du guide
17. Molette de xation de la hauteur du guide
18. Échelle de hauteur
19. Porte-forets
20. Ressort
21. Accès facile aux balais de charbon (droit)
22. Tubulure d’extraction de la poussière
Accessoires fournis : Deux forets de 10 mm de diamètre, clé hex et un adaptateur pour la tubulure d’extraction.
Conforme à la législation et aux normes de
sécurité en vigueur.
Avertissement
Double isolation pour une protection
supplémentaire
Ne pas utiliser avant d’avoir pris pleinement connaissance des instructions d’utilisation
F
Nomenclature / Symbole
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 21 05/06/2013 10:45
21
PREPARATIFS
INSTALLATION DES FORETS AVERTISSEMENT : Les forets sont
très coupants ; portez toujours des gants et manipulez-les avec prudence.
1. Faites tourner l’un des porte­forets (19) pour permettre un accès facile à la vis de xation située sur son extérieur.
2. Dévissez la vis à l’aide de la clé mâle (20) fournie.
3. Tenez le foret de sorte que la section plate de sa tige puisse venir dans l’alignement de la vis de xation.
4. Insérez la tige à fond dans le porte-foret et serrez la vis de xation pour l’y xer.
5. Vériez que le foret soit bien xé.
6. Recommencez cette procédure pour l’autre foret.
MISE À ZÉRO DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
Une fois les forets installés, il est nécessaire de réinitialiser la butée de profondeur (8) de sorte que le guide de réglage de la profondeur offre un relevé correct avec le zéro de relevé (7).
1. Dévissez la molette de xation de butée de profondeur de sorte qu’elle puisse se déplacer librement
2. Placez le bord inférieur de la semelle frontale (10) contre une surface rigide et poussez sur l’appareil pour faire ressortir la pointe des forets au même niveau exactement que la surface de la semelle frontale.
Remarque : Selon le foret utilisé, il se peut qu’il n’y ait seulement besoin de pousser le corps légèrement pour que le foret soit de niveau avec la semelle frontale.
3. Déplacez la butée de profondeur (8) aussi loin que possible de la semelle frontale, et resserrez la molette de xation toujours en restant dans la position décrite dans l’étape précédente.
4. Déplacez le zéro de référence pour qu’il coïncide avec le zéro de la butée de profondeur. Servez-vous d’un petit tournevis plat pour le faire coulisser vers la gauche ou la droite. Vous pouvez également retirer la tubulure d’extraction de la poussière (22), en enlevant ces vis de xations pour accéder au réglage du zéro de
F
référence.
5. Vériez bien que les forets sont toujours de niveaux avec la semelle frontale. Rexer la tubulure d’extraction si
nécessaire.
Remarque : Une fois effectué, il n’y pas besoin de recommencer cette opération, sauf si vous changer de forets
RACCORDEMENT D’UN SYSTÈME D’EXTRACTION DES POUSSIÈRES
1. Insérez l’adaptateur d’extraction dans la tubulure d’extraction de la poussière (22).
2. Installez le tuyau du système d’extraction des poussières (aspirateur par exemple) dans l’adaptateur d’extraction et assurez-vous que le tuyau tienne bien.
NOTA : l’adaptateur peut s’installer selon tout angle dans la plage des 180° par rapport à l’utilisateur.
REGLAGE DE L’ANGLE D’INCLINAISON
Le guide de perçage (1) présente un arc d’inclinaison de 90°, avec des crans prédénis à 22,5°, 45° et 67,5°.
Pour régler l’angle souhaité :
1. Dévissez le bouton de xation d’inclinaison du guide de perçage (9).
2. Faites pivoter le guide de perçage sur le réglage
angulaire voulu en vous
aidant des marques présentes sur la glissière de réglage d’inclinaison (10).
3. Resserrez le bouton de xation d’inclinaison du guide de perçage pour xer le guide de perçage.
NOTA : Vériez que le guide de perçage soit bien xé avant de commencer à percer, dans le cas contraire, vous risquez d’endommager la pièce à percer ou la machine s’il bouge pendant
l’usage.
22
Préparatifs
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 22 05/06/2013 10:46
UTILISATION DE LA FENÊTRE EN PLEXIGLAS
Les trois lignes présentes sur la fenêtre en plexiglas (2) représentent :
- l’axe central de chaque foret, et
- l’axe central entre les deux forets.
• Ces repères vous serviront à aligner avec précision le foret et les repères que vous aurez préalablement tracés sur la pièce à percer.
NOTA : La chevilleuse électrique Triton permet de produire des trous situés à exactement 32 mm d’écart (centre à centre), ce qui la rend compatible avec le « système 32 » utilisé en menuiserie et la rend idéale à la création de rangées de trous de xation et d’assemblage.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE PERCAGE
• Butée de profondeur graduée (8) permet de régler la profondeur de perçage entre 0 et 38 mm.
• A chaque nouvelle installation de forets, il est nécessaire de remettre la butée de profondeur (8) à zéro. Pour cela, suivez les indications données dans le paragraphe « Mise à zéro de la butée de profondeur ».
• Réglez la profondeur requise en vous servant des graduations.
1. Dévissez la molette de xation de butée de profondeur de sorte qu’elle puisse se déplacer librement.
2. Positionnez la butée à la profondeur voulue en alignant avec la èche du zéro de référence (7).
3. Resserrez la molette de xation de la butée pour sécuriser sa position à la profondeur voulue.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE PERÇAGE
Le mécanisme à crémaillère de réglage de hauteur du guide de perçage permet de régler une hauteur de perçage de 9 mm à 43 mm.
1. Dévissez la molette de xation de la hauteur du guide de perçage (17).
2. Tournez la molette de réglage de la hauteur du guide (16) pour pouvoir abaisser ou relever le guide de perçage.
3. Alignez la èche noire du mécanisme de réglage de la hauteur sur la graduation de hauteur requise présente sur l’échelle adjacente (18)
4. Resserrez la vis de xation de la hauteur du guide de perçage pour xer le guide de perçage à la hauteur
voulue.
BROCHES ANTIDÉRAPANTES
• Les broches antidérapantes (13) sont montées sur ressort et servent à immobiliser latéralement l’appareil au cours du perçage. Elles sont dotées de petites dents dépassant légèrement sur la semelle frontale, ce qui aide à maintenir le bois lors du perçage
• Si vous ne souhaitez pas utiliser les broches antidérapantes (pour éviter l’apparition de marques sur le chant que vous percez), donnez-leur un quart de tour environ pour les réintroduire dans la machine, derrière la semelle frontale.
• Une broche se tourne dans le sens des aiguilles d’une montre, l’autre dans le sens contraire.
FONCTIONNEMENT
Manipulation lors du perçage
Tenez toujours l’appareil à deux mains lors du perçage :
• Tenez le corps de la machine d’une main, en maintenant confortablement le pouce sur l’interrupteur marche/ arrêt (15). Tenez la poignée fermement de l’autre main.
MISE EN MARCHE ET ARRET
1. Pour mettre la machine en marche, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur marche/arrêt (12) et faites-
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 23 05/06/2013 10:46
le coulisser vers l’avant, puis appuyez l’avant de
l’interrupteur pour mettre en marche continue.
2. L’interrupteur est monté sur ressort : une légère pression sur l’arrière de l’interrupteur permet de le remettre sur la position ‘Off’.
Remarque :
• Congurez la chevilleuse électrique en suivant les indications données ci-dessus dans la section « Préparatifs » pour pouvoir percer des trous de dimensions adéquates dans la pièce, et marquez au crayon là où vous voulez percer.
Préparatifs / Fonctionnement
F
23
• Il est important d’effectuer un marquage précis sur la pièce de travail. Il peut également être très utile d’assembler les deux parties de la pièce de travail dans la position voulue, marquez chaque partie et percer.
Assembler légèrement avec les 2 premières chevilles,
avant d’effectuer d’autre marquage si nécessaire, et poser la chevilleuse au centre de la pièce de travail.
• Il existe une légère tolérance en effectuant un joint avec des chevilles, par conséquent il est important d’avoir constamment les bonnes mesures. Les trous les plus critiques sont ceux situés proche des bords, il est donc conseillé de percer au milieu, pour pouvoir repercer si besoin.
• La pièce de travail doit être stabilisée avec un serre-joint sur l’établi, où utiliser un tapis antidérapant entre la pièce de travail et la surface de travail.
2. Tenez le corps de la machine d’une main en maintenant le pouce sur l’interrupteur marche/arrêt.
3. Alignez les lignes de repérage présentes sur la fenêtre en plexiglas (2) sur les repères préalablement tracés sur la pièce à percer et placez la chevilleuse contre la pièce pour percer les trous.
4. Appuyez fermement la machine contre la pièce à percer de sorte que la semelle frontale (10) et la face inférieure du guide de perçage (1) se trouvent tous deux en contact total avec la pièce à percer.
5. Appuyez sur le guide de perçage avec les doigts de
l’autre main pour maintenir la machine en place.
Remarque : Il est peut-être nécessaire de stabiliser l’appareil en exerçant une pression sur le guide de perçage (1) plutôt que sur la poignée (3), surtout si les broches antidérapantes ne sont pas ressorties.
Remarque : Il peut être également nécessaire d’appliquer une pression si vous utilisez un tapis antidérapant pour stabiliser la pièce de travail. Il est recommandé de tenir l’appareil des deux mains et de stabiliser la pièce de travail
6. Sans faire déraper la machine, appuyez sur l’interrupteur avec le pouce et faites-le coulisser vers l’avant pour activer le moteur, et poussez le corps de la machine vers l’avant pour faire pénétrer les forets
F
dans la pièce à percer.
7. Poussez le corps de la machine vers l’avant jusqu’à ce que celle-ci soit arrêtée par la butée intégrée au guide de réglage de la profondeur (8).
8. Avec l’appareil toujours en marche, laissez le revenir dans sa position initiale, et retirez les forets de la pièce de travail, en tenant toujours l’appareil des deux mains.
9. Une fois les forets retirés, éteindre la chevilleuse en appuyant légèrement sur l’arrière de l’interrupteur.
NOTA : du fait de l’effet de suspension à ressorts (20), le corps de la machine reviendra automatiquement en position de repos, vers l’arrière, en extrayant ainsi les forets de la pièce à percer. L’utilisateur doit donc contrôler la sortie des forets en gardant la chevilleuse dans la même position qu’elle avait pendant le perçage.
10. Une fois que les forets ont été retirés de la pièce et se sont arrêtés de tourner, et soulevez la machine pour l’écarter de la pièce à percer.
Remarque : il est recommandé d’effectuer des essais sur des chutes ou autre, pour bien comprendre l’utilisation de
la chevilleuse.
REALISATION D’ASSEMBLAGES A 90°
• Pour pouvoir percer des trous coïncidents sur la périphérie de la face à joindre, vous devrez placer la machine à angle droit sur la pièce.
• Il est recommandé de travailler
en appliquant la machine
verticalement sur la pièce, et en exerçant une pression dirigée vers le bas, plutôt que de percer vers le haut, depuis le dessous de la pièce à percer.
• Si vous avez besoin d’effectuer des trous loin des bords, réglez la chevilleuse de sorte que le guide et la semelle frontale soient bien de niveau entre eux. La chevilleuse peut donc être désormais utilisée
verticalement et être placé
ou vous le voulez, même sur les pièces de travail très grandes. Assurez-vous de ne pas faire ressortir les broches antidérapantes pour ne pas abimer le bois et veriez que la chevilleuse soit bien stable avant de
percer.
REALISER DES ASSEMBLAGES A TROUS MULTIPLES
• La chevilleuse est pourvu d’un peigne (11) et d’un peigne du guide de perçage permettant l’utilisation d’un gabarit pour produire des assemblages précis et faciles à régler le long d’une pièce à percer.
• Il permet également de percer les trous de montage d’étagères de placards.
1. Fixez le gabarit le long de la pièce à percer à la position requise après avoir effectuer les mesures précises
24
Fonctionnement
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 24 05/06/2013 10:47
2. Réglez la chevilleuse de sorte que les dents du peigne (11) ou du peigne du guide de perçage (14) puissents’emboîter dans les creux du gabarit.
Remarque : Vériez bien la profondeur de perçage, l’inclinaison et la hauteur du guide
3. Emboîtez le peigne dans le gabarit à intervalles réguliers pour créer une série de trous de grande
précision.
Remarque : Utiliser des gabarits pour les assemblages
REVISION ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous de toujours éteindre et débrancher la machine de l’alimentation secteur avant
toute intervention
• Toute détérioration de cet appareil doit être réparée et
inspectée par une personne qualiée avant utilisation.
• Faites réparer votre appareil par une personne qualiée
en utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de garantir le caractère sûr de l’appareil dans la durée.
INSPECTION GÉNÉRALE
• Vériez régulièrement que toutes les vis de xation
soient bien serrées. Elles peuvent se desserrer avec le
temps.
ENTRETIEN DU CORDON D’ALIMENTATION
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faites appel au fabricant, à l’agent du fabricant ou à un centre d’entretien agréé, par souci de sécurité.
REMPLACEMENT DES CHARBONS
• Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent.
Ce processus d’usure est accéléré si la machine est surchargée ou utilisée dans des environnements poussiéreux
GARANTIE
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site inter­net www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées. Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) an de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous
fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
PENSE-BETE
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle : TDJ600 Numéro de série :__________________
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
est idéal quand la chevilleuse est réglé en mode libre pour travailler sur des grandes pièces de travail.
Remarque : Vous pouvez utiliser vos propres gabarits ou utiliser des gabarits préfabriqués.
DIFFÉRENTS TYPES DE JOINT Remarque : cette chevilleuse permet d’effectuer une
grande variété de joints, mais ils ne sont pas expliqués dans ce manuel
• Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer, la machine peut ne pas démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut être observée
• Pour remplacer les balais, retirer les capuchons de chaque côté de l’appareil. Enlever les deux balais usés, et remplacer-les par les nouveaux.
• Autrement, vous pouvez toujours les faire remplacer dans un centre d’entretien agréé
NETTOYAGE
1. Enlevez régulièrement la poussière et la saleté. Eliminez la poussière de toutes les parties de la machine et du bloc moteur en y appliquant un jet d’air comprimé ou à l’aide d’un aspirateur.
2. Lubriez les pièces rotatives de l’appareil à intervalles
régulier.
3. N’employez jamais de produits caustiques pour net­toyer les éléments en plastique de l’appareil.
Nous recommandons l’utilisation d’un détergent doux et d’un chiffon humide pour nettoyer l’appareil. Veillez à ce que l’appareil n’entre jamais en contact avec de l’eau.
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les 12 MOIS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une
utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires
F
Fonctionnement / Révision et entretien / Garantie
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 25 05/06/2013 10:47
25
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen
für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses
Produkts ziehen zu können.
Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben.
INHALT
Technische Daten 26 Allgemeine Sicherheitshinweise 27 Geräteübersicht 29 Symbole 29
Geräteeinrichtung 30 Bedienung 31 Instandhaltung 33 Garantie 34
TECHNISCHE DATEN
Modellbezeichnung: TDJ600 Spannung: EU: 220 - 240 V~ 50Hz
Aufnahmeleistung: EU: 600 W
Leerlaufdrehzahl: 17.500 min Bohrerabstand: 32 mm Bohrtiefe: 0 – 38 mm Schwenkbereich: 0 – 90° Bohrhöhe: circa 9 – 43 mm Schalldruckpegel: 83 dB(A) Schallleistungspegel: 94 dB(A) Unsicherheit: 3 dB Gewichtete Vibration: 3,309 m/s2 (Gerätekörper), 3,047 m/s2 (Handgriff) Unsicherheit: 1,5 m/s Schutzklasse: 2
D
Gerätegewicht: 3,3 kg
SA: 220 - 240 V~ 50Hz AU: 220 - 240 V~ 50Hz JP: 100 V~ 50/60Hz USA: 120 V~ 60Hz
SA: 600 W AU: 600 W JP: 4.4 A USA: 4.4 A
-1
2
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
26
Inhalt / Technische Daten
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 26 05/06/2013 10:47
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
Hinweis: Der Begriff „Fehlerstromschutzschalter”
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
wird synonym mit den Begriffen „FI-Schutzschalter” und „FI-Schalter” verwendet.
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt
sich das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
D
Allgemeine Sicherheitshinweise
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 27 05/06/2013 10:47
27
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
D
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
Zu Sicherheitsvorschriften in Bezug auf Schutzkleidung/­ausrüstung und allgemeine Gesundheitsrisiken im Umgang mit Elektrowerkzeugen siehe Allgemeine Sicherheitshin­weise in dieser Gebrauchsanweisung.
• Wichtiger Hinweis: Es ist unbedingt notwendig, alle na­tional geltenden Sicherheitsbestimmungen hinsichtlich Installation, Betrieb und Instandhaltung zu befolgen.
• Kabeltrommeln für mit diesem Gerät verwendete Verlängerungskabel müssen vollständig abgewickelt werden. Mindestleiterquerschnitt: 1,0 mm2.
• Schließen Sie das Gerät bei Verwendung im Freien an eine Stromquelle mit Fehlerstromschutzschalter an und benutzen Sie ein Verlängerungskabel mit einem Mind­estleiterquerschnitt von 1,5 mm2 und wassergeschütz­ten Steckern in einwandfreiem Betriebszustand.
• Stellen Sie sicher, dass der Bohrer sicher in der Bohreraufnahme befestigt ist. Locker sitzende Bohrer können aus dem Gerät geschleudert werden und eine Sicherheitsgefahr darstellen.
• Warten Sie stets, bis der Bohrer zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
28
Allgemeine Sicherheitshinweise
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 28 05/06/2013 10:47
GERÄTEÜBERSICHT
1. Anschlag
2. Transparentes Sichtfenster
3. Griff
4. Gerätekörper
5. Bürstenkappen (links)
6. Bohrtiefenanschlag
7. Nullpunktmarkierung
8. Bohrtiefenskala
9. Anschlagwinkeleinstellung
10. Winkelskala
11. Anschlagskerben
12. Frontplatte
SYMBOLE
UMWELTSCHUTZ
Elektro-Altgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte nach Möglichkeit über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich diesbezüglich von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Immer Gehör-, Augen- und Atemschutz tragen
13. Haltestifte
14. Kerbenleiste
15. Ein-/Ausschalter
16. Anschlaghöheneinstellung
17. Anschlaghöhenfeststellschraube
18. Höhenskala
19. Bohreraufnahmen
20. Rückholfeder
21. Bürstenkappen (rechts)
22. Staubabsauganschluss
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör: 10-mm-Bohrer (2 Stck.), Innensechskantschlüssel und Staubabsaugadapter
Vor Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und Sicherheitsnormen
Warnhinweis
Für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert
D
Geräteübersicht / Symbole
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 29 05/06/2013 10:47
29
GERÄTEEINRICHTUNG
BOHRER EINSETZEN WARNHINWEIS: Die Bohrer sind
sehr scharf! Tragen Sie daher stets Schutzhandschuhe und lassen Sie beim Umgang mit den Bohrern Vorsicht walten.
1. Drehen Sie eine der Bohreraufnahmen (19), bis Sie die Befestigungsschraube erreichen können.
2. Lösen Sie die Schraube mit dem im Lieferumfang enthalten Innensechskantschlüssel.
3. Halten Sie den Bohrer so, dass die ache Seite des Schafts in einer Linie mit der Befestigungsschraube verläuft.
4. Führen Sie den Schaft so weit wie möglich in die Aufnahme ein und ziehen Sie die Befestigungsschraube
an.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer fest sitzt.
6. Wiederholen Sie den Vorgang mit dem anderen Bohrer.
BOHRTIEFENANSCHLAG ZURÜCKSETZEN/NULLEN
Nach dem Einsetzen der Bohrer müssen Bohrtiefenskala (8) und Nullpunktmarkierung (7) zurückgesetzt werden, damit die Skala korrekte Werte anzeigt.
1. Lösen Sie den Bohrtiefenanschlag (6) bis sich die Bohrtiefenskala frei bewegen lässt.
2. Halten Sie ein Stück Holz vor die Gerätevorderseite und schieben Sie das Werkzeug vorsichtig vorwärts bis die Spitzen der Bohrer am Holzstück anliegen. Halten Sie diese Position.
Hinweis: Je nachdem welche Bohrer-Größen verwendet werden können diese evtl. bereits anliegen, ohne dass das Werkzeug verschoben wird, bzw. der Verfahrweg kann
minimal sein.
3. Halten Sie die Position aus Schritt 2, schieben Sie die Bohrtiefenskala (8) soweit wie möglich von der Gerätevorderseite weg, und ziehen Sie den Bohrtiefenanschlag wieder fest.
4. Verschieben Sie die Nullpunktmarkierung (7) bis
D
der Zeiger auf den Nullpunkt zeigt. Nehmen Sie zum Verschieben der Nullpunktmarkierung evtl. einen kleinen Schraubendreher zu Hilfe. Sie können falls erforderlich auch den Staubabsauganschluss (22) abnehmen, indem Sie seine beiden Kreuzschlitzschrauben entfernen, und anschließend die Nullpunktmarkierung in die korrekte Position verschieben.
5. Vergewissern Sie sich, dass die Bohrer-Spitzen noch immer mit der Gerätevorderseite übereinstimmen und dass die Bohrtiefenskala nun „0“ anzeigt. Falls Sie den Staubabsauganschluss abnehmen mussten, montieren Sie diesen nun wieder.
Hinweis: Die Stellung der Bohrtiefenskala muss erst wieder verstellt werden, wenn Sie die Bohrer verstellen oder
austauschen.
STAUBABSAUGANLAGE ANSCHLIESSEN
1. Stecken Sie den im Lieferumfang enthaltenen Absaugstutzen-Adapter in den Staubabsauganschluss (22).
2. Schließen Sie den Schlauch der Staubabsauganlage an den Absaugstutzen-Adapter an, und überprüfen Sie ihn auf festen Sitz.
HINWEIS: Der Adapter lässt sich um 180° rotieren.
GEHRUNGSWINKEL EINSTELLEN
Der Anschlag (1) lässt sich um 90° schwenken und verfügt über Winkelmarkierungen, mit denen sich Winkel von 22,5°, 45° und 67,5° schnell und einfach einstellen lassen. Gehen Sie zum Einstellen des gewünschten Winkels wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Anschlagwinkeleinstellung (9).
2. Bringen Sie den Anschlag mithilfe der Winkelskala (10) in den gewünschten Winkel.
3. Ziehen Sie die Anschlagwinkeleinstellung wieder an, so dass der Anschlag in dieser Stellung xiert ist. Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass der Anschlag sicher befestigt ist. Anderenfalls kann es zu Schäden am Werkstück oder dem Gerät kommen, wenn dieses bei der Benutzung verrutscht.
Hinweis: Die Winkelskala ist lediglich für Grobeinstellungen geeignet. Nehmen Sie wo nötig einen genauen Winkelmesser zur Hilfe.
30
Geräteeinrichtung
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 30 05/06/2013 10:48
TRANSPARENTES SICHTFENSTER VERWENDEN
• Die drei Linien auf dem Sichtfenster (2) zeigen folgendes an:
- Die Mittellinien der Bohrer,
- Die Mittellinie zwischen beiden Bohrern.
• Mithilfe dieser Markierungen lässt sich das Gerät präzise auf die Bleistift-Anriss-Linien auf dem Werkstück ausrichten.
HINWEIS: Die Triton-Hand­Dübelmaschine fertigt Bohrungen in einem Abstand von genau 32 mm (Lochmitte zu Lochmitte) an, wodurch das Gerät mit dem Möbelkonstruktions- und Fertigungsprinzip „System 32“ kompatibel und somit ideal zum Herstellen von sauber angeordneten Lochreihen bei Korpusverbindungen ist.
BOHRTIEFE EINSTELLEN
• Mithilfe der Bohrtiefenskala (8) lässt sich die Bohrtiefe zwischen 0 und 38 mm einstellen.
• Wenn ein Bohrer gewechselt bzw. neu eingesetzt wurde, müssen die Nullpunktmarkierung (7) und Bohrtiefenskala (8) jedes Mal auf null zurückgesetzt werden. Weitere Informationen im Abschnitt „Bohrtiefenanschlag zurücksetzen/nullen“ weiter oben.
• Stellen Sie die gewünschte Bohrtiefe anhand der Bohrtiefenskala ein:
7. Lösen Sie den Bohrtiefenanschlag (6) so dass sich dieser vor- und zurückschieben lässt.
8. Stellen Sie die Skala so ein, dass die benötigte Tiefe auf den mittigen Pfeil der Nullpunktmarkierung (7) ausgerichtet ist.
9. Ziehen Sie zum Fixieren der Bohrtiefeneinstellung den Befestigungsknopf in der gewünschten Position fest. Dies limitiert den Verfahrweg des Gerätekörpers und damit die Bohrtiefe.
BOHRHÖHE EINSTELLEN
• Die Bohrhöhe lässt sich über den Zahnstangenmechanismus der Anschlagshöhenverstellung zwischen 9 und 43 mm
einstellen.
1. Lösen Sie die Anschlaghöhenfeststellschraube (17).
2. Drehen Sie zum Anheben oder Absenken des Anschlags die Anschlaghöheneinstellung (16).
3. Stellen Sie den schwarzen Pfeil am Anschlagshöhenmechanismus auf der danebenliegenden Höhenskala (18) auf das benötigte Maß ein.
4. Ziehen Sie die Anschlagshöhenfeststellschraube fest, um den Anschlag in der eingestellten Höhe zu xieren.
HALTESTIFTE
• Die Haltestifte (13) benden sich auf beiden Seiten der Frontplatte (12) und stehen unter Federbelastung, damit sich das Gerät während des Betriebs nicht seitwärts verschiebt. Die Stifte verfügen über kleine Zähne die etwas aus der Frontplatte hervorragen, leicht gegen das Holz drücken und dieses während des Bohrvorganges xieren.
• Wenn Sie vermeiden möchten, dass die Haltestifte Kratzspuren auf Ihrem Werkstück hinterlassen, drehen Sie die Stifte etwa eine Viertelumdrehung und versenken Sie sie unter leichtem Druck in der Frontplatte. Bitte beachten Sie, dass ein Stift nach rechts und der andere nach links gedreht werden muss.
D
Geräteeinrichtung / Bedienung
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 31 05/06/2013 10:48
31
BEDIENUNG
HANDHABUNG WÄHREND DES BOHRVORGANGES
Benutzen Sie beim Bohren stets beide Hände:
• Halten Sie den Gerätekörper (4) mit einer Hand und setzen Sie Ihren Daumen dabei auf den Ein-/Ausschalter (15). Halten Sie den Griff (3) mit der anderen Hand, so dass Sie das Werkzeug gut im Griff haben.
EIN- UND AUSSCHALTEN
• Drücken Sie zum Einschalten der Hand-Dübelmaschine das hintere Ende des Ein-/Ausschalters (12) und schieben Sie ihn gleichzeitig nach vorne, bis er in der „On“-Position einrastet.
• Der Ein-/Ausschalter ist federgespannt, d.h. leichter Druck auf die Hinterseite des Schalters gibt diesen frei, und er springt selbständig in die „Off“-Position zurück.
Hinweise:
• Um Bohrungen an den richtigen Stellen am Werkstück anzufertigen, richten Sie das Gerät zunächst wie im Abschnitt „Geräteeinrichtung“ beschrieben ein, und markieren Sie die Bohrstellen mit einem Bleistift auf dem Werkstück.
• Es ist wichtig, dass die Werkstücke korrekt angezeichnet werden. Es kann einfacher sein, die zu verbindenden Werkstücke aufeinanderzustellen bzw. lose zu montieren, um vor dem Bohren die Maße zu übertragen. Setzen Sie die Werkstücke nach dem Anfertigen der ersten Verbindung wieder lose zusammen, um weitere Bohrungen anzuzeichnen. Im Idealfall platzieren Sie die ersten beiden Bohrungen nah der Werkstückmitte.
• Beim Arbeiten mit Holzdübeln sind die zulässigen Toleranzen sehr gering, und daher ist exaktes Messen und Anzeichnen enorm wichtig. Verbindungen in Werkstück-Randnähe sind daher besonders wichtig, wobei in der Werkstückmitte meist problemlos zusätzliche Bohrungen angefertigt werden können.
• Das Werkstück sollte mit Schraubzwingen an der Werkbank xiert werden. In manchen Fällen ist es akzeptabel auf einer Anti-Rutsch-Matte zu arbeiten.
1. Halten Sie den Gerätekörper mit einer Hand, so dass Ihr Daumen auf dem Ein-/Ausschalter ruht.
D
2. Richten Sie die Linien auf dem Sichtfenster (2) auf Ihre Bleistift-Markierungen auf dem Werkstück aus und bringen Sie die Hand-Dübelmaschine zum Bohren der Dübel-Löcher in Position.
3. Halten Sie das Gerät fest gegen das Werkstück gedrückt, damit sowohl die Frontplatte (10) als auch die Unterseite des Anschlags (1) vollständig auf dem Werkstück anliegen.
4. Drücken Sie die Vorderkante des Anschlags mit den Fingern Ihrer anderen Hand nach unten, damit sich das Gerät nicht verschiebt, und stellen Sie sicher, dass unter der Frontplatte und dem Anschlag kein Spalt entsteht. Nehmen Sie Ihre Hand anschließend an den Griff zurück, um sicheren Halt über das Werkzeug zu
erlangen.
Hinweis: Um sicherzustellen, dass das Werkzeug nicht verrutscht, kann es nötig sein es am Anschlag (1) anstelle des Griffes (3) festzuhalten, insbesondere wenn die Haltestifte nicht verwendet werden und in der Frontplatte versenkt sind.
Hinweis: Bei der Verwendung mit einer Anti-Rutsch-Matte ist es trotzdem nötig das Werkstück festzuhalten, damit dieses nicht verrutscht. Dies kommt allerdings nur in Frage, wenn Sie sich in der Lage fühlen das Werkzeug mit nur einer Hand zu führen. Im Idealfall sollte das Werkstück daher an der Werkbank festgeklemmt werden, so dass beide Hände für die Werkzeugführung zur Verfügung
stehen.
5. Lassen Sie Ihren Daumen in einer üssigen Bewegung mit leichtem Druck vorwärts gleiten, um den Motor einzuschalten. Schieben Sie dann den Gerätekörper vorwärts, so dass die Bohrer in das Werkstück eingreifen.
6. Schieben Sie den Gerätekörper vorwärts, bis er am Tiefenanschlag der Bohrtiefenskala (8) anschlägt. Dies sollte die erforderlichen Bohrungen durchführen.
7. Lassen Sie den Gerätekörper bei laufendem Gerät in seine Ursprungsposition zurückkehren, wodurch die Bohrer aus dem Werkstück herausgezogen werden. Halten Sie das Werkzeug dabei fest in beiden Händen.
8. Betätigen Sie den Ein-/ Ausschalter am hinteren Ende, um das Gerät auszuschalten, sobald die Bohrer aus dem Werkstück ausgetreten sind.
32
Bedienung
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 32 05/06/2013 10:48
HINWEIS: Die Rückholfeder (20) bringt das Gerät automatisch in seine Ausgangsposition zurück, wodurch die Bohrer aus dem Werkstück gezogen werden. Bei diesem Vorgang ist es wichtig, dass der Benutzer das Werkzeug gut unter Kontrolle hält und dabei Frontplatte und Anschlag bei leichtem Druck mit dem Werkstück in Kontakt hält.
9. Entfernen Sie die Maschine vom Werkstück, sobald die Bohrer aus dem Werkstück ausgetreten und vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Hinweis: Es ist sinnvoll die Bedienung der Dübelfräse zunächst an Restmaterial zu üben, und sich mit der Arbeitsweise des Gerätes vertraut zu machen.
Rechtwinklige Verbindungen
• Um die entsprechenden Bohrungen in den zu verbindenden Werkstückächen anzufertigen, muss das Gerät senkrecht zu dieser Fläche positioniert werden.
• Anstatt zu versuchen nach oben in Werkstücke zu bohren, wird empfohlen die Maschine auf das Werkstück abzusenken, so dass das Gerätegewicht den Bohrvorgang unterstützt.
• Falls Sie Bohrungen anfertigen möchten, die sich nicht an einer Werkstückkante benden, können Frontplatte und Anschlag so ausgerichtet werden, dass sie miteinander bündig sind. In dieser Konguration kann die Maschine frei auf dem Werkstück positioniert werden. Es wird allerdings empfohlen, die Haltestifte wie im Abschnitt „Haltestifte“ weiter oben beschrieben zu versenken, um ein Verkratzen der Werkstückoberäche zu vermeiden. Stellen Sie außerdem sicher, dass die Maschine einen guten Halt hat, bevor Sie mit dem Bohrvorgang beginnen.
MEHRERE VERBINDUNGEN BOHREN
• Die Dübelmaschine verfügt über Anschlagskerben (11) und eine Kerbenleiste (14), die für den Einsatz mit einer Dübellehre, mit der sich schnell und einfach eine Reihe von Dübel-Löchern in genauem Abstand zueinander entlang einer Werkstück-Kante bohren lassen, bestimmt sind. Dies ist perfekt zum präzisen und schnellen Anfertigen von Lochreihen für Korpusverbindungen und
Regale.
1. Spannen Sie die Dübel-Lehre nach gründlichem Messen und Anzeichnen am Werkstück fest.
2. Stellen Sie die Hand-Dübelmaschine für die Verwendung der Kerbenleiste (14) bzw. der Anschlagskerben (11) mit der Dübel-Lehre ein.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Bohrtiefe, Anschlagswin­kel und Anschlagshöhe korrekt eingestellt sind.
3. Setzen Sie die Zinken der Dübel-Lehre in gleichmäßigen Abständen in die Anschlagskerben der Hand-Dübelmaschine ein, um eine präzise Dübel­Lochreihe zu erhalten, und verwenden Sie die Maschine
wie gewohnt.
Hinweis: Der Einsatz einer Dübel-Lehre ist ideal, wenn Anschlag und Frontplatte der Dübelmaschine zum freien Arbeiten an größeren Werkstücken bündig eingestellt sind.
Hinweis: Dübel-Lehren sind als kommerzielle Produkte im Handel erhältlich, können jedoch auch individuell angefertigt werden.
ANDERE VERBINDUNGEN Hinweis: Diese Anleitung liefert lediglich eine Einführung
in die Funktionen und Bedienung des Gerätes. Die Hand­Dübelmaschine verfügt über wesentlich vielseitigere Einsatzmöglichkeiten!
D
Bedienung / Instandhaltung
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 33 05/06/2013 10:49
33
INSTANDHALTUNG
WARNHINWEIS: Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
• Eventuelle Schäden an diesem Gerät müssen durch Fachpersonal repariert und das Gerät vor dem Gebrauch erneut sorgfältig überprüft werden.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch Fachpersonal unter ausschließlicher Verwendung von identischen Ersatzteilen warten. Dadurch wird die Sicherheit des Gerätes erhalten.
ALLGEMEINE INSPEKTION
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Befestigungsschrauben fest sitzen. Sie können sich mit der Zeit durch Vibration lösen.
WARTUNG DES NETZKABELS
Wenn das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller, einen seiner Vertreter oder eine autorisierte Vertragswerkstatt geschehen, um Sicherheitsrisiken zu vermeiden.
BÜRSTENWECHSEL
• Die Kohlebürsten im Motor des Gerätes verschleißen mit der Zeit.
• Abgenutzte Kohlebürsten führen zu Leistungsverlust, Aussetzern und sichtbarer Funkenbildung.
• Erwerben Sie Austauschbürsten als Ersatzteile von Ihrem Triton-Fachhändler. Nehmen Sie zum Austausch der Bürsten die Bürstenkappen (5) und (21) auf beiden Seiten der Maschine ab. Entnehmen Sie die Bürsten, ersetzen Sie diese mit den Ersatzteilen, und verschließen Sie die Bürstenkappen anschließend wieder.
• Alternativ können Sie die Kohlebürsten von einer autorisierten Triton-Servicewerkstatt austauschen
lassen.
REINIGUNG
1. Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz. Blasen oder saugen Sie Staub häug von allen Geräteteilen und dem Motorgehäuse ab.
2. Schmieren Sie alle beweglichen Geräteteile in regelmäßigen Abständen.
3. Reinigen Sie die Kunststoffteile niemals mit ätzenden
Reinigungsmitteln.
4. Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoffteile keine scharfen Reinigungsmittel, sondern ein mildes Spülmittel und einen feuchten Lappen. Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen.
D
34
Garantie
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 34 05/06/2013 10:49
GARANTIE
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönli-
chen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
KAUFINFORMATION
Kaufdatum: ___ / ___ / ____ Modell: TDJ600
Seriennummer
(siehe Motorgehäuse): ___________________ Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses Produkts innerhalb von 12 Monaten ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
D
35
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 35 05/06/2013 10:49
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili
Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia
per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto.
di leggere a fondo questo manuale.
letto e capito a pieno.
INDICE
Specificazioni Tecniche 36 Sicurezza 37 Conosci il tuo prodotto 39 Simboli 39
Montaggio 40 Funzionamento 41 Assistenza e manutenzione 43 Garanzia 44
SPECIFICAZIONI TECNICHE
Modello no: TDJ600 Tensione: EU: 220 - 240V~ 50Hz
Potenza d’ingresso: EU: 600W
Velocità a vuoto: 17500 RPM Spaziatura punta : 32mm Profondità di foratura: 0 – 38mm Gamma d’angolo smusso: 0 - 90 ° Regolazione altezza: 9 - 43mm (circa) Pressione sonora: 83dB (A) Potenza sonora: 94dB (A) Incertezza: 3dB Vibrazione Ponderata: 3309 m/s2 (corpo principale), 3047 m/s2 (maniglia) Incertezza: 1,5 m/s Classe di protezione: Classe 2 Peso netto: 3,3 kg (5,9 libbre)
I
Il livello di intensità sonora per l’operatore può superare 85dB (A) e le misure di protezione del suono possono essere
necessarie
SA: 220 - 240V~ 50Hz AU: 220 - 240V~ 50Hz JP: 100V~ 50/60Hz USA: 120V~ 60Hz
SA: 600W AU: 600W JP: 4.4A USA: 4.4A
2
36
Indice / Specicazioni Techniche
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 36 05/06/2013 10:49
NORME GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte
le istruzioni. La non osservanza delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a
rete ssa (con lo) o un utensile a batteria (senza lo).
1. Area di lavoro. a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente
illuminata. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di
atmosfere esplosive, come liquidi, gas e polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che potrebbero accendere le polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di
sicurezza durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo dell’utensile all’operatore.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine degli elettroutensili devono essere
compatibili con le prese di corrente. Non modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non modicate e
delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici
collegate a massa come i tubi, i radiatori, le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è
collegato alla terra o alla massa il rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non
lasciarli in ambienti umidi o bagnati. L’in g r es so
dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare
mai il cavo per trasportare, tirare o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi
danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare
cavi di prolunga compatibili con l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido
è inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un
dispositivo differenziale riduce notevolmente il rischio
di scosse elettriche.
NOTA : Il termine “dispositivo di corrente residua
(RCD)” può essere sostituita dal termine “circuito di guasto a terra (GFCI) “o” dispersione a terra interruttore (ELCB) “.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre
con la massima attenzione e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un
attimo di distrazione è sufciente a causare gravi
lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale.
Indossare sempre protezioni per gli occhi. I
dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le calzature di sicurezza antiscivolo, il casco e la cufa, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che
l’interruttore è in posizione arresto (OFF) prima di attaccare la presa. Trasportare gli elettroutensili
con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi
inglesi prima di accendere l’elettroutensile. Una
chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in movimento dell’elettroutensile potrebbe
causare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi
momento mantenere i piedi poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon
equilibrio consente di avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di bocchetta
per l’aspirazione della polvere accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali
dispositivi riduce i rischi correlati alle polveri.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre
l’elettroutensile corretto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più efciente e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
I
Sicurezza
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 37 05/06/2013 10:49
37
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore
di accensione non si accende e si spegne. Gli
elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima
di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata
dei bambini e non lasciare che venga utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli
elettroutensili diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per
disallineamento o la legatura delle parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni che possono influire il funzionamento dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare
riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da
taglio tenuti in buone condizioni operative e con i bordi taglienti aflati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli
accessori in conformità con le istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo
degli elettroutensili per ni diversi da quelli previsti
rappresenta un rischio per le persone.
5. Assistenza a. Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve
essere eseguito da personale qualificato utilizzando unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò garantisce la sicurezza
dell’utensile elettrico.
Sicurezza supplementare per i trapani standard
Per motivi di sicurezza relativi agli indumenti protettivi / attrezzature e rischi per la salute generale relative agli elettroutensili, riferirsi alle sezioni generali di sicurezza
elettrica in questo manuale.
• Importante: E ‘assolutamente necessario seguire tutte le norme di sicurezza nazionali in materia di installazione, funzionamento e manutenzione.
• Prolunghe usati con questo strumento devono essere completamente disfatte. Minima sezione del conduttore: 1,0 mm2.
• Quando si utilizza questo strumento all’aperto, collegare ad un alimentatore con un dispositivo RCD ed una pro­lunga di un minimo di 1,5 mm2 con prese a protezione d’acqua in buone condizioni.
• Assicurarsi che la punta sia saldamente ssata nel mandrino. Punte insicure possono essere espulse dalla macchina causando un pericolo.
• Sempre attendere che il trapano è in completo arresto prima di metterlo giù.
I
38
Sicurezza
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 38 05/06/2013 10:49
CONOSCI IL TUO PRODOTTO
1. Recinto
2. Ispettore Plexiglass
3. Manico
4. Corpo macchina
5. Rapido Accesso Spazzole (Sinistra)
6. Manopola di Blocco Profondimetro
7. Indicatore di Azzeramento
8. Profondimetro
9. Manopola di Blocco Inclinazione Guida
10. Guida d’Inclinazione
11. Denti della Dima
12. Faccia Frontale
SIMBOLI
PROTEZIONE AMBIENTALE
Riuti di apparecchiature elettriche non devono essere gettati insieme ai riuti domestici. Riciclare alle strutture esistenti. Rivolgersi alle autorità locale o a un rivenditore per consigli di riciclaggio.
Indossare protezioni per l’udito, per gli occhi e una protezione per le vie respiratorie.
13. Perni a Presa
14. Staffa dei Denti Dima
15. Interruttore On/Off
16. Manopola di Regolazione Altezza della Guida
17. Manopola di Blocco Regolazione Altezza della Guida
18. Scala di Altezza
19. Porta Punte
20. Molla di Rientro
21. Rapido Accesso Spazzole (Destra)
22. Presa Anti-Polvere
Non utilizzare prima di visualizzare e comprendere a pieno le istruzioni operative
alle vigenti normative e norme di sicurezza applicabili.
Avvertenza
Doppio isolamento per una protezione
supplementare.
I
Conosci il tuo prodotto / Simboli
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 39 05/06/2013 10:49
39
MONTAGGIOMONTAGGIO
MONTAGGIO DI UNA PUNTA ATTENZIONE: Le punte sono molto
taglienti, indossare sempre guanti
e maneggiare con cura
1. Ruotare uno dei porta punte (18) no a quando si ha accesso alla vite di ssaggio
2. Allentare la vite utilizzando la chiave esagonale (in dotazione)
3. Tenere la punta in modo che la parte piatta del gambo si allinea con la vite di ssaggio
4. Inserire il gambo no in fondo nel supporto, e stringere la vite di ssaggio per ssare in posizione
5. Controllare che la punta è ssata saldamente
6. Ripetere la procedura con le alter punte
AZZERAMENTO DEL PROFONDIMETRO
Dopo aver montato le punte, è necessario re-impostare il profondimetro (8) e l’Indicatore di Azzeramento (7) in modo che lo
strumento legge correttamente
1. Allentare la Manopola di bloccaggio profondimetro (6) abbastanza in modo che il misuratore di profondità possa muoversi liberamente
2. Utilizzare un pezzo scarto di legno posizionato contro la faccia anteriore (12) e spingere il corpo dell’utensile (4) in avanti no all’arresto, in modo che il punto di taglio della fresa è a livello con la supercie della faccia anteriore. Mantenerlo in questa posizione
NB: a seconda delle punte utilizzate, potrebbe già essere molto vicino al livello della faccia anteriore e può aver solo bisogno di minore o forse nessun movimento per le punte ad essere livello con la parte anteriore
3. Spostare il calibro di profondità (8) il più indietro possibile lontano dalla faccia anteriore e poi ri­stringere la manopola di bloccaggio profondimetro, pur mantenendo ancora la posizione in fase 2
4. Spostare l’indicatore di azzeramento (7) in modo che il puntatore è al livello ‘0 ‘ sul calibro di profondità. Potrete essere in grado di spostare l’indicatore di azzeramento con un piccolo cacciavite per allentarlo e regolarlo e quindi spingere al suo posto. È inoltre
I
possibile rimuovere la presa porta polvere (22) rimuovendo le 2 viti Phillips che lo ssano, poi semplicemente rimuovere e rimontare l’indicatore di azzeramento nella posizione corretta
5. Effettuare un controllo nale per garantire che le punte sono a livello con la parte anteriore mentre l’indicatore di azzeramento è a livello ‘0 ‘sul profondimetro. Rimontare la presa porta polvere, se necessario,
NB: non è necessario regolare la posizione del nuovo indicatore di azzeramento no a quando non si cambiano
le punte
COLLEGAMENTO DI UN SISTEMA DI ASPIRAZIONE
1. Impostare spingendo l’adattatore polvere nella porta anti-polvere (22)
2. Collegare il tubo dal sistema di aspirazione all’adattatore
polvere e assicurarsi che sia
montato in modo sicuro
NB: L’adattatore può essere regolato in qualsiasi posizione attraverso l’arco di 180 ° verso l’operatore
IMPOSTAZIONE ANGOLO SMUSSO
La guida (1) dispone di 90° viaggio, con trattini per l’impostazione rapida e semplice impostazione a 22 ½°, 45° e 67 ½ °. Per impostare l’angolo
richiesto:
1. Allentare la manopola di bloccaggio guida angolo (8)
2. Ruotare il recinto per l’impostazione angolo richiesto sulla Guida Angolo (9)
3. Stringere la manopola di blocco guida angolo in modo che la guida sia bloccata in posizione
NB: controllare che la guida sia bloccata in posizione prima della perforazione; in caso contrario si potrebbero causare danni al pezzo o alla macchina se si muove durante l’uso
NB: La guida d’inclinazione è solo approssimativa; usare ulteriori strumenti di misura se necessario, per controllare l’angolazione della guida
40
Montaggio
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 40 05/06/2013 10:49
UTILIZZANDO L’ISPETTORE PLEXIGLASS
• Le tre linee sul l’ispettore Plexiglass (2) identica:
- La linea centrale di ogni punta
- La linea centrale tra le due punte
• Utilizzare questi segni per
allineare con precisione
il trapano con i segni di montaggio sul vostro pezzo in lavorazione
NB: la giuntatrice tassellatura
Triton produce fori distanziati esattamente a 32 mm, rendendo lo un strumento compatibile con la losoa di ebanisteria ‘System 32’ - ideale per la creazione di lari ben distanziati di fori nelle pareti armadio
REGOLAZIONE DI PERFORAZIONE PROFONDITÀ
• Il Calibro di regolazione profondità (8) consente di impostare una profondità di 0 – 38mm
• Ogni volta che punte sono modicate o punte nuove vengono montate, l’indicatore di azzeramento (7) e profondimetro (8) devono essere azzerati. Vedere ‘Azzeramento del profondimetro’ per la guida.
• Utilizzare la scala sulla guida per impostare la profondità
necessaria
1. Allentare la manopola di bloccaggio regolazione profondimetro (6) in modo che il profondimetro può scorrere avanti e indietro
2. Posizionare il calibro in modo che la profondità necessaria (sulla scala) è allineata con il puntatore sull’indicatore di azzeramento (7)
3. Stringere la manopola di bloccaggio per ssare la guida di regolazione di profondità nella posizione desiderata. Ciò limita il movimento del corpo utensile e quindi la profondità di foratura al valore massimo da
voi impostato
REGOLAZIONE ALTEZZA DI PERFORAZIONE
La guida cremagliera e pignone meccanismo di regolazione in altezza permette di regolare l’altezza di foratura da 9mm a 43 millimetri
1. Allentare la vite di blocco regolazione altezza guida (17)
2. Ruotare la manopola di regolazione altezza della guida (16) per alzare o abbassare la guida
3. Allineare la freccia nera sul meccanismo di regolazione in altezza con l’altezza desiderata sulla scala adiacente (18)
4. Stringere la vite di blocco altezza della guida per ssare la guida all’altezza impostata
PERNI A PRESA
• I perni pinza (13), situati su entrambi i lati della faccia anteriore (12) sono caricate a molla per aiutare a fermare lo strumento di muoversi lateralmente durante il funzionamento. Presentano piccoli denti che sporgono leggermente sopra la supercie della faccia anteriore che spinta nel legno aiuta a bloccarlo durante la foratura
• Se sentite che c’è una possibilità che i perni potrebbero grafare il vostro lavoro, ruotare i perni di circa un quarto di giro e spingere di nuovo dietro la piastra frontale
• Uno dei perni gira verso destra
e l’altro a sinistra
I
Montaggio / Funzionamento
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 41 05/06/2013 10:50
41
FUNZIONAMENTO
GESTIONE DURANTE LA FORATURA
Usare sempre entrambe le mani durante la foratura:
• Tenere il corpo della macchina (4) in una mano, con il pollice appoggiato comodamente sull’interruttore On / Off (15)
e con l’altra mano tenere
la maniglia (3) in modo che l’utensile sia ben mantenuto
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
• Per avviare la fresatrice a Linguette premere la parte posteriore dell’interruttore On / Off (12) e far scorrere l’interruttore in avanti, quindi spingere la parte anteriore del commutatore verso il basso nella scanalatura che ssa l’interruttore in posizione ‘On’
• L’interruttore on / off è a molla - una leggera pressione sulla parte posteriore dell’interruttore immediatamente riporterà l’interruttore in posizione ‘Off’
Note:
• Per guidare i fori nel pezzo, come richiesto, innanzitutto impostare la fresatrice tassellatura in base alle ‘Setup’ istruzioni (in alto), e preparare il pezzo (s), marcando a matita in corrispondenza i punti di foratura richiesti
• È importante che i pezzi vengono accuratamente segnalati. Può essere più facile da montare liberamente i due pezzi insieme esattamente nella posizione desiderata e segnare con una matita su entrambi i pezzi, e quindi praticare i fori. Montare di nuovo liberamente, con i primi 2 tasselli montati, prima di segnare ancora una volta dove i tasselli successivi sono richiesti. Idealmente una posizione centrale nel legno è preferibile per i primi fori di riferimento.
• Il pezzo dovrà essere ssato al banco di lavoro, anche se è possibile l’impiego di un tappetino antiscivolo tra la supercie del pezzo e il banco di lavoro sarà sufciente in alcuni casi
1. Tenere il corpo della macchina con una mano in modo che il pollice poggia sull’interruttore On / Off
2. Allineare le guide sul Visualizzatore Plexiglass (2) con i segni di matita sul pezzo e posizionare la fresatrice a
I
tassellatura pronta per guidare i fori
3. Posizionare la macchina contro il pezzo in modo che la faccia anteriore (10) e la parte inferiore della guida (1) sono completamente a contatto con il pezzo
4. Premere verso il basso la parte anteriore della guida con le dita dell’altra mano per tenere la macchina in posizione e vericare che non ci siano spazi vuoti sotto la parte anteriore o sul fondo della guida. Rispostare la mano di nuovo sulla maniglia (3) in modo che l’utensile viene mantenuto in modo sicuro
NB: Per assicurare lo strumento potrebbe essere necessario applicare pressione sulla guida (1) invece che con il pomello (3) per garantire che l’utensile rimane nella stessa posizione sul legno, soprattutto se i perni pinza sono impostati sommersi sotto la supercie frontale.
NB: Può anche essere necessario applicare pressione se si utilizza un tappetino antiscivolo per ssare il pezzo in lavorazione, che richiede più pressione verso il basso sul pezzo. Farlo solo se hai dimestichezza tenendo l’utensile con una sola mano sul corpo principale. Idealmente entrambe le mani dovrebbero essere utilizzate per mantenere l’apparecchio durante il funzionamento con il pezzo saldamente ssato alla supercie di lavoro per la massima sicurezza.
5. In un movimento uido, far scorrere il pollice verso il basso e in avanti per attivare il motore e spingere il corpo della macchina in avanti in modo che le punte penetrano il pezzo
6. Spingere il corpo della macchina in avanti no in fondo, no arrestato dal fermo di profondità sulla guida di regolazione profondità (8) per creare i fori desiderati nelle posizioni corrette
7. Mantenendo lo strumento alimentato, permettere al corpo dell’utensile di tornare alla sua posizione originale, rimuovendo le punte dal pezzo. Tenere la macchina con entrambe le mani mentre si esegue questa fase
8. Una volta che le punte sono stati espulsi dai fori, rilasciare l’interruttore On / Off (12) con una leggera pressione sul retro del interruttore on / off
NB: La molla di rientro (20) farà sì che il corpo si muove automaticamente alla posizione di riposo, il ritiro delle punte dal pezzo, pur applicando un po’ di pressione sulla faccia anteriore e sulla guida. L’operatore deve controllare attentamente l’uscita delle punte, avendo cura di mantenere l’utensile esattamente nella stessa posizione rispetto ai fori
9. Una volta che le punte sono libere dal pezzo e hanno smesso di ruotare, sollevare la macchina dal pezzo
NB: Si consiglia di allenarsi prima utilizzando la fresatrice a tassellatura su pezzi di legno di scarto in modo da poter comprendere appieno come funziona
42
Funzionamento
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 42 05/06/2013 10:50
CREANDO GIUNTURE DI 90°
• In ordine di praticare i fori corrispondenti nella faccia frontale del pezzo di giuntura, la macchina deve essere posizionata perpendicolare a quella faccia
• Si consiglia di lavorare con la macchina piombando sul pezzo, in modo che il peso della macchina lavora con il senso di marcia, invece di tentare di guidare i fori verso l’alto dal basso del pezzo in lavoro.
• Se è necessario praticare dei fori troppo lontano da un bordo, congurare la fresatrice in modo che sia la guida che la faccia
anteriore sono a livello con
l’altro. La fresatrice può ora
riposare verticalmente su
una supercie ed essere posizionata liberamente ­anche su pezzi di grandi dimensioni. Assicurarsi che i perni di presa sono sommersi per evitare di danneggiare la supercie del legno, se necessario, e garantire che l’utensile è sicuro in posizione prima di forare
LA GUIDA DI GIUNTURE MULTIPLE
La fresatrice è dotata di tasselli a denti dima (11) e una staffa a denti dima (14) che consentono la perforazione veloce di fori quando si utilizza una dima di tasselli o un modello (non in dotazione)
• L’uso di una dima o di tale modello consente una rapida foratura di fori precisi e può accelerare il processo di ebanisteria. E l’ideale anche per la creazione di fori scaffalature a intervalli regolari distanziati
5. Fissare la dima o il modello al pezzo esattamente nella posizione desiderata dopo attenta misurazione
6. Impostare la fresatrice a tasselli e utilizzare la staffa a denti dima (14) o i Denti dima (11) con la dima di tasselli o il modello
NB: Assicurarsi che la profondità corretta, d’angolo e d’altezza della guida sono impostati
3. Praticare i fori richiesti inserendo i denti coordinati, della fresatrice a tasselli con le fessure dei denti della dima a tassello o del modello, e quindi utilizzare lo strumento come di consueto
NB: l’uso di una dima a tassello o un modello è l’ideale quando si lavora con la fresatrice congurata per il posizionamento libero su un pezzo di grandi dimensioni sia con la uida e il volto di livello frontale
NB: Anche se ci sono dime per botti commerciali disponi­bili, in alternativa, una giga a tassello o un modello può
essere costruito
ALTRI GIUNTI NB: La versatilità di questo strumento va ben al di là di
quanto descritto in questo manuale, e questo serve solo come introduzione alle sue caratteristiche e il funziona-
mento
I
Funzionamento / Assistenza e manutenzione
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 43 05/06/2013 10:50
43
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina sia staccata dalla presa di corrente prima di effettuare regolazioni o interventi di manutenzione.
• Eventuali danni a questo strumento devono essere riparati e controllati con attenzione da personale quali­cato di riparazione prima dell’uso
• Far revisionare questo strumento da personale special­izzato utilizzando solo pezzi di ricambio originali. Ciò farà sì che la sicurezza dell’utensile viene mantenuta.
ISPEZIONE GENERALE
Controllare regolarmente che tutte le viti di ssaggio siano ben strette. Essi possono vibrare allentandosi nel tempo.
CAVO DI ALIMENTAZIONE DI MANUTENZIONE
Se il cavo di alimentazione deve essere sostituito, l’operazione deve essere eseguita dal costruttore, l’agente del produttore, o un centro di assistenza autorizzato al ne di evitare un pericolo per la sicurezza.
SPAZZOLE DI CARBONIO
• Nel corso del tempo le spazzole all’interno del motore si
possono consumare
• Spazzole eccessivamente usurate possono causare la perdita di potere, errore intermittente, o visibili scintille
• Per sostituire le spazzole acquisire nuove spazzole presso i rivenditori Triton, rimuovere i tappi di accesso spazzole da entrambi i lati della macchina. Rimuovere le spazzole usurate e sostituirle con le nuove. Sostituire i tappi di accesso spazzole.
• In alternativa, far sostituire le spazzole di carbone presso un centro di assistenza autorizzato Triton.
PULIZIA
1. Rimuovere la polvere e lo sporco regolarmente.Fre- quentemente sofare o aspirare via la polvere da tutte le parti e dalla carcassa del motore.
2. Dopo la pulizia potrebbe essere necessario lubricare la guida e meccanismo di guida per assicurarsi che funzionino in modo melliuo. Rimuovere l’eccesso di olio o grasso dopo l’applicazione
3. Non usare mai prodotti caustici per pulire le parti in plastica. Un detergente delicato su un panno umido è raccomandato.
Attenzione: L’acqua non deve mai essere permessa di entrare nel corpo principale dello strumento di potenza. Prestare attenzione durante la pulizia intorno ai fori e altre
aperture sul corpo principale.
I
44
Garanzia
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 44 05/06/2013 10:50
GARANZIA
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www. tritontools.com* e inserire i propri dettagli. A meno che il proprietario non abbia specicato diversa­mente, i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzi­one che sarà utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze
parti.
INFORMAZIONI SULL’ACQUISTO
Data di acquisto: ___ / ___ / ____ Modello N.: TDJ600 Numero di serie: __________________
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power tools garantisce al proprietario di questo prodotto che se dovessero essere riscontrati difetti di materiali o lavorazione entro 12 MESI dalla data dell’acquisto originale, effettuerà gratuitamente la riparazione o, a propria discrezione, la sostituzione dei componenti difettosi.
Questa garanzia non è applicabile per l’uso commerciale dell’utensile ed esclude la normale usura o i danni causati all’utensile da incidenti, uso improprio, abusi o alterazioni.
* Registrati on-line entro 30 giorni.
Condizioni di applicazione.
Questa garanzia non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore stabiliti dalla legge.
I
45
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 45 05/06/2013 10:50
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un
Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características únicas de su nuevo
Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido
funcionamiento seguro y eficaz de este producto.
equipo.
INDICE
Características técnicas 46 Instrucciones de seguridad 47 Características del producto 49 Descripción de los símbolos 49
Preparación 50 Utilización de la herramienta 51 Servicio y mantenimiento 53 Garantía 53
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Nº del producto: TDJ600 Tensión: EU: 220 - 240V~ 50Hz
Potencia de entrada: EU: 600W
Velocidad sin carga: 17.500 r/min Espaciado entre brocas: 32 mm (de centro a centro) Profundidad de perforación: 0 – 38 mm Capacidad de ángulo de bisel: 0 - 90° Ajuste de altura: 9 – 43 mm (aprox.) Presión sonora: 83 dB(A) Presión acústica: 94 dB(A) Incertidumbre: 3 dB Vibración ponderada: 3,309 m/s2 (cuerpo) / 3,047 m/s2 (empuñadura) Incertidumbre: 1,5 m/s Clase de protección: Clase 2 Peso neto: 3,3 kg
E
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan usar medidas de protección
sonora.
SA: 220 - 240V~ 50Hz AU: 220 - 240V~ 50Hz JP: 100V~ 50/60Hz USA: 120V~ 60Hz
SA: 600W AU: 600W JP: 4.4A USA: 4.4A
2
46
Indice / Características técnicas
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 46 05/06/2013 10:50
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENT Veuillez lire l’intégralité des
consignes de sécurité et des instructions. Le
non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
Veuillez conserver ces instructions et consignes
de sécurité pour référence ultérieure. L’expression
« appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien les appareils laires à brancher sur le secteur que les appareils sans ls fonctionnant sous batterie.
1) Sécurité sur la zone de travail a) Maintenir une zone de travail propre et bien
éclairée. Des zones encombrées et mal éclairées sont
sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
environnements explosifs, tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les appareils électriques produisent des étincelles susceptibles d’enammer la poussière ou les vapeurs
présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant
l’utilisation d’un appareil électrique. Ceux-ci
peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité électrique a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée
à la prise du secteur. Ne jamais modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la terre.
Des prises non modiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront le risque de décharge
électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique
est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie
ou à l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil
électrique accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne
jamais utiliser le cordon électrique pour porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou
entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en
extérieur, se servir d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de
décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un
environnement humide ne peut être évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilent et faire preuve de bon sens lors
de la manipulation de l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié.
Toujours porter une protection oculaire. Le port
de masque à poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est source d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage
avant de mettre l’appareil électrique en marche.
Une clé ou un instrument de réglage laissé xé à un élément en rotation de l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de
portée. Se tenir toujours en position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet
de mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou des bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux
pendants et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en rotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés
au raccord d’équipements d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
E
Instrucciones de seguridad
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 47 05/06/2013 10:50
47
4) Utilisation et entretien des appareils électrique a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser
l’appareil électrique approprié au travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé
au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont
l’interrupteur marche-arrêt est hors service. Tout
appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter
sa batterie avant d’effectuer tout réglage ou changement d’accessoire et avant de le ranger.
De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés
hors de portée des enfants et ne pas permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes non habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques.
Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont dus à l’utilisation d’appareils
électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus
affûtés et propres. Des outils de coupe bien
entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et
outils à monter conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque.
5) Révision a) Ne faire réparer votre appareil électrique que
par un réparateur qualifié utilisant uniquement
E
des pièces de rechange identiques. Cela permet de maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil
électrique.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES RELATI­VAS A LOS TALADRADOS ELÉCTRICOS
Para saber más información general sobre los requisitos de seguridad relacionados con la vestimenta, los equipos de protección y los riesgos de salud relacionados con las herramientas eléctricas consulte la sección “Instrucciones de seguridad relativas a las herramientas eléctricas” de
este manual.
• Importante: Es esencial seguir todos los reglamentos de seguridad nacionales con respecto a la instalación, operación y mantenimiento de su herramientas.
• Los cables alargadores a utilizar con esta herramienta deben estar completamente desenrollados. El cable alargador debe presentar una sección transversal mínima de 1,0 mm2.
• Cuando se utilice esta herramienta al aire libre, conéctela a una fuente de alimentación equipada con un dispositivo RCD y un cable alargador de sección transversal de 1,5 mm2 con enchufes protegidos contra el agua y en buen estado de funcionamiento.
• Asegúrese de que la broca quede completamente ja en el portabrocas. Las brocas mal colocadas pueden salir disparadas y causar daños.
• Espere siempre hasta que la broca se detenga por completo antes de dejar la herramienta.
48
Instrucciones de seguridad
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 48 05/06/2013 10:50
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Guía de taladrado
2. Visor de plexiglás
3. Empuñadura
4. Cuerpo de la herramienta
5. Acceso rápido a las escobillas
6. Perilla de ajuste de profundidad
7. Indicador de puesta a cero
8. Tope de profundidad
9. Perilla de bloqueo del ángulo de la guía
10. Guía de ángulos
11. Peine
12. Cara frontal
SIMBOLOS
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura casera. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Siempre lleve protección auditiva, protección ocular y respiratoria
13. Pasadores de sujeción
14. Peine de la guía de ángulos
15. Interruptor de encendido/apagado
16. Perilla de ajuste de altura
17. Perilla de bloqueo de altura
18. Escala de altura
19. Portabrocas
20. Muelle
21. Tapa de acceso rápido a las escobillas
22. Salida de extracción de polvo
Accesorios: 2 brocas de 10 mm, llave hex y adaptador
recoge polvo.
No utilizar el producto antes de haber leído y entendido el manual del usuario
Conforme a las normas de seguridad y a la legislación vigentes.
ADVERTENCIA
Doble aislamiento para protección adicional.
E
Características del producto / Descripción de los símbolos
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 49 05/06/2013 10:50
49
PREPARACIÓNMONTAGGIO
INSTALACIÓN DE LA BROCA ADVERTENCIA: Las brocas suelen
estar muy aladas; lleve siempre guantes de protección y manéjelas con cuidado.
1. Gire uno de los portabrocas (19) hasta que tenga acceso al tornillo de sujeción.
2. Aoje el tornillo con la llave hexagonal suministrada.
3. Sujete la broca de modo que la parte plana del vástago quede alineada con el tornillo de sujeción.
4. Inserte la broca en el portabrocas y apriete el tornillo de sujeción para jarla rmemente.
5. Compruebe que la broca esté bien colocada.
6. Repita el mismo procedimiento con la otra broca.
AJUSTE DEL TOPE DE PROFUNDIDAD A CERO
Después de colocar las brocas, es necesario volver a congurar el tope de profundidad (8) y el indicador de puesta a cero (7)
para que la lectura sea correcta.
1. Aoje la perilla de ajuste de profundidad (6) y coloque la guía para se pueda mover libremente.
2. Utilice un trozo de madera desechable y colóquela contra la cara frontal (12), mueva el cuerpo de la herramienta (4) hacia delante hasta estén al ras con la supercie de la cara frontal. Manténgala en esta posición.
Nota: Dependiendo del tipo de broca esté utilizando, puede que no necesite ajustarla o simplemente puede necesitar un mínimo ajuste.
3. Empuje el tope de profundidad (8) lo más lejos posible en la dirección opuesta a la cara frontal y vuelva a apretar la perilla de ajuste profundidad.
4. Ajuste el indicador de puesta a cero (7) para que quede alineado con la posición cero del tope de profundidad. Utilice un destornillador plano pequeño para deslizar el indicador de puesta a cero hacia la izquierda o hacia la derecha según sea necesario. También puede desmontar la salida de extracción de polvo (22) retirando los 2 tornillos Phillips. A continuación, vuelva
E
a colocar el indicador de puesta a cero.
5. Compruebe que las brocas estén alineadas
correctamente con la cara
frontal y que el indicador de
puesta a cero marque “0”.
Vuelva a colocar la tapa para la salida de extracción de polvo.
Nota: Únicamente necesitará volver a ajustar el indicador de puesta a cero cuando cambie las brocas.
MONTAJE DE UN SISTEMA DE EXTRACCIÓN DE POLVO
1. Coloque el adaptador en el oricio de la salida de extracción de polvo (22).
2. Conecte la manguera del sistema de extracción de polvo (por ejemplo una aspiradora) al adaptador de polvo y asegúrese de que está jada de forma segura.
NOTA: El adaptador puede ajustarse a cualquier posición a través del arco de 180° hacia el usuario.
AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA GUÍA
La guía de taladrado (1) tiene un recorrido de 90º, con indentaciones para un ajuste rápido y fácil en 22,5°, 45° y 67,5°.
Para ajustar el ángulo requerido:
1. Aoje la perilla de bloqueo del ángulo de la guía (9).
2. Ajuste la guía de taladrado en el ángulo deseado en la guía de ángulos (10).
3. Apriete la perilla de bloqueo del ángulo de la guía de taladrado para jarla en posición.
NOTA: Compruebe que la guía ha quedado jada con toda seguridad en su posición antes de realizar cualquier tipo de perforación; el incumplimiento con lo anterior podría resultar en daños a la pieza de trabajo.
NOTA: Las graduaciones de la guía de ángulos son solamente aproximadas. Utilice herramientas adicionales para comprobar que el ángulo sea el correcto.
50
Preparación
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 50 05/06/2013 10:51
UTILIZAR EL VISOR DE PLEXIGLÁS
• Las tres líneas en el visor de plexiglás (2) identican:
- La línea central de cada broca
- La línea central entre las dos brocas.
• Utilice estas marcas para alinear con precisión el taladro con las marcas de conguración sobre la pieza de trabajo.
NOTA: La ensambladora de espigas Triton crea agujeros espaciados exactamente a 32 mm (de centro a centro), haciendo que la herramienta sea compatible con la técnica de carpintería “Sistema 32 para la construcción de armarios” - ideal para la creación de las de agujeros perfectamente espaciados en armarios.
AJUSTE DE PROFUNDIDAD DE PERFORACIÓN
• El tope de profundidad (8) le permite establecer una profundidad de perforación de 0 – 38 mm.
• Siempre que se cambien o coloquen nuevas brocas, el indicador de puesta a cero (7) y el tope de profundidad (8) tendrá que ajustarse a cero. Consulte la sección sobre “Poner a cero el tope de profundidad”.
• Utilice la escala de la guía para establecer la profundidad necesaria.
1. Aoje la perilla de ajuste de profundidad (6) para deslizarla hacia adelante y hacia atrás.
2. Mueva la escala hasta que quede alineada con la echa central en el indicador de puesta a cero (7).
3. Apriete la perilla de bloqueo para asegurar la escala en la posición requerida. Esto limitará el movimiento de la herramienta y la profundidad de perforación al valor máximo ajustado.
AJUSTE DE LA ALTURA DE PERFORACIÓN
El mecanismo de cremallera y piñón de ajuste de la altura de la guía permite ajustar la altura de perforación entre 9 mm y 43 mm.
1. Aoje la perilla de bloqueo de altura (17).
2. Aoje la perilla de ajuste de altura (16) para subir o bajar la guía.
3. Alinee la echa negra en el mecanismo de ajuste de altura con la altura requerida en la escala de altura (18).
4. Apriete el tornillo de bloqueo de la altura de la guía para asegurar o jar la guía a la altura requerida.
PASADORES DE SUJECIÓN
• Los pasadores de sujeción (13) situados en la cara frontal (12) están accionados por resorte para ayudar a
evitar que la herramienta se
desplace lateralmente durante el funcionamiento. Los pasadores disponen de unos pequeños dientes para mejorar el agarre de la herramienta.
• Si no desea que los pasadores de sujeción rayen su pieza de trabajo, gire los pasadores aproximadamente un cuarto de vuelta para reintroducirlos detrás de la placa frontal.
• Un pasador gira a la derecha y el otro a la izquierda.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Siempre utilice dos manos al taladrar:
• Sujete el cuerpo de la herramienta en una mano, con el pulgar apoyado cómodamente sobre el interruptor de encendido/ apagado (15) y la empuñadura (3) con la otra mano.
ENCENDIDO Y APAGADO
1. Para activar la ensambladora, pulse la parte posterior del interruptor de encendido/apagado (12) y deslícelo hacia delante en la posición “ON”.
2. Para apagarla, presione ligeramente interruptor de encendido/apagado hasta la posición “OFF”.
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 51 05/06/2013 10:51
Notas:
• Para poder taladrar agujeros en la pieza de trabajo según se requiera, congure la ensambladora según las instrucciones de la sección “Preparación” que aparecen más arriba. Marque la posición de los agujeros con lápiz en la pieza de trabajo.
• Es importante marcar previamente la supercie de trabajo. También puede ser de gran utilidad sujetar las dos piezas de trabajo en la posición requerida, marcar y realizar los agujeros. Cuando realice los primeros agujeros, coloque la ensambladora en el centro de la pieza de trabajo.
Preparación / Utilización de la herramienta
E
51
• Existe una pequeña tolerancia al realizar una junta con espiga, por ello la precisión a la hora de realizar los agujeros es un factor muy importante. Los agujeros con
más dicultad son los situados en las esquinas de la
pieza de trabajo.
• La pieza de trabajo deberá sujetarse en una banco de trabajo, también puede utilizar una almohadilla antideslizante entre la pieza de trabajo y el banco de trabajo.
1. Sujete el cuerpo de la herramienta con una mano, con el pulgar apoyado sobre el interruptor de encendido/apagado.
2. Alinee las líneas en el visor de plexiglás (2) con las marcas previamente trazadas en la pieza de trabajo y coloque la ensambladora en posición para taladrar los agujeros.
3. Presione la máquina rmemente contra la pieza de trabajo para que la cara frontal (10) y la parte de debajo de la guía de taladrado (1) estén ambas completamente en contacto con la pieza de trabajo.
4. Presione hacia abajo en la guía con los dedos de su otra mano para sujetar la máquina en posición y compruebe que no existan espacios debajo de la cara frontal o debajo de la guía.
Nota: Puede que necesite presionar la guía de taladro (1) ligeramente en vez de sujetar solamente la herramienta por la empuñadura (3) para que los pasadores de sujeción puedan agarrarse a la pieza de trabajo.
Nota: Puede que también necesite presionar la guía de taladro cuando utilice una almohadilla antideslizante. Se recomienda siempre sujetar la herramienta con ambas manos y la pieza de trabajo rmemente en la supercie de trabajo.
5. En un movimiento suave, deslice su pulgar hacia abajo y hacia adelante para activar el motor y empuje el cuerpo de la máquina hacia adelante para que las brocas penetren en la pieza de trabajo.
6. Empuje el cuerpo de la herramienta hacia adelante todo lo que sea posible, hasta que se detenga por el tope de profundidad (8) para realizar los agujeros en la posición correcta.
E
7. Retire la herramienta de la pieza de trabajo mientras esté en funcionamiento sujetándola con ambas manos.
8. Apague la herramienta mediante el interruptor de encendido/apagado (12) una vez que las brocas estén fuera de la pieza de trabajo.
NOTA: El muelle (20) provocará que cuerpo de la
herramienta se mueva
automáticamente hacia atrás su posición inicial, retirando las brocas de la pieza de trabajo. Asegúrese de mantener la herramienta en posición recta al retirar las brocas de los agujeros.
9. Una vez que las brocas estén fuera de la pieza de trabajo y hayan dejado de girar, levante la herramienta para retirarla de la pieza de trabajo.
JUNTAS EN 90º
• Con el n de perforar los agujeros correspondientes en la cara de la pieza a ensamblar, la máquina debe colocarse perpendicular a la
cara.
• Se recomienda trabajar aplicando presión hacia abajo sobre la pieza de trabajo, para que el peso de la máquina trabaje con la dirección de la operación en vez de intentar taladrar agujeros hacia arriba desde abajo o desde la parte inferior de la pieza de trabajo.
• Si por alguna razón necesita realizar agujeros alejados del borde, ajuste la herramienta para que la guía de taladrado y la cara frontal estén igualmente alineadas, de esta manera podrá apoyar la herramienta en posición vertical. Asegúrese de que los pasadores de sujeción estén ocultos para no dañar la supercie de trabajo.
JUNTAS MÚLTIPLES
Esta herramienta está equipada con un peine (11) en la cara frontal y un peine en la guía de ángulos (14) para una conguración rápida y fácil que le permitirá utilizar una plantilla (no incluida) para realizar múltiples juntas a lo largo de una pieza de trabajo.
• Utilizar una plantilla le ayudará a realizar agujeros en estanterías o armarios con precisión y rapidez.
1. Sujete la plantilla con la pieza de trabajo en posición para que los dientes del peine puedan engancharse con
la plantilla.
2. Ajuste la herramienta para utilizar el peine de la guía de ángulos (14) o el peine (11) de la cara frontal con
su plantilla.
Nota: Ajuste la herramienta para realizar agujeros a la profundidad requerida.
52
Utilización de la herramienta
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 52 05/06/2013 10:52
3. Utilice el peine con la plantilla en intervalos espaciados regulares para realizar una serie de agujeros con precisión.Nota: Utilizar una plantilla para realizar ensambles es ideal cuando la herramienta esté ajustada en modo libre para trabajar con piezas de gran tamaño.
Nota: Usted puede utilizar plantillas prefabricadas o realizar la suya propia.
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el enchufe retirado del punto de alimentación antes de realizar cualquier ajuste o procedimiento de mantenimiento.
• Si la herramienta se ha deteriorado, debe de ser
reparada e inspeccionada por una persona cualicada antes de todo uso.
• Le herramienta debe de ser reparada por una persona
cualicada usando únicamente piezas de recambio idénticas para garantizar la seguridad del aparato.
INSPECCIÓN GENERAL
Compruebe regularmente que todos los tornillos de jación están apretados. Pueden vibrar y aojarse a lo largo del tiempo.
MANTENIMIENTO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Si el cable de alimentación necesita sustitución, la tarea debe ser realizada por el fabricante, el distribuidor o un centro de servicio autorizado.
SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS
• Con el tiempo, las escobillas de carbono del motor se
desgastarán.
OTRO TIPO DE JUNTAS Nota: Esta herramienta está capacitada para realizar gran
variedad de ensambles no explicados en este manual.
• Si las escobillas se han desgastado excesivamente, el rendimiento del motor puede disminuir, la máquina tal vez no arranque o quizás observe una excesiva presencia de chispas.
• Para sustituir las escobillas, retire las tapas de acceso a las escobillas situadas en cada lado de la máquina. Retire y sustituya las escobillas por unas nuevas. Vuelva a colocar las tapas de las escobillas.
• Si tiene dudas sobre como sustituir las escobillas, solicite a un centro de servicio autorizado que las recambie.
LIMPIEZA
1. Elimine el polvo y la suciedad con regularidad. Aspire o retire con frecuencia el polvo de todas sus piezas y de la cubierta del motor.
2. Vuelva a lubricar todas las partes en movimiento a
intervalos regulares.
3. Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: Se recomienda utilizar un paño humedecido con un detergente suave. El agua no deberá entrar jamás en contacto con la herramienta.
GARANTIA
Para registrar su garantía, visite nuestro sitio web en www. tritontools.com* e introduzca sus datos. Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
RECORDATORIO DE SU COMPRA
Fecha de compra: ___ / ___ / ____ Modelo: TDJ600 Número de serie__________________
Conserve su recibo como prueba de compra.
Utilización de la herramienta / Servicio y mantenimiento / Garantía
186171_29-11-12_Z1MANPRO1.indd 53 05/06/2013 10:52
Triton Precision Power Tools garantiza al comprador de este producto que si alguna pieza resulta ser defectuosa a causa de materiales o de mano de obra dentro de los 12 MESES siguientes a la compra, Triton reparará o, a su discreción, sustituirá la pieza defectuosa sin cargo.
Está garantía no se aplica al uso comercial ni se amplia al desgaste normal o a los daños resultantes de un accidente, de un abuso o de una mala utilización.
* Regístrese en línea dentro de 30 días.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales
E
53
Loading...