Als u uw strijkijzer gebruikt, moet u basis veiligheidsvoorzorgen nemen,
waaronder de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES VÓÓR GEBRUIK
1. Gebruik het strijkijzer enkel voor het voorziene doel.
2. Om te beschermen tegen risico op elektrische schok, dompel het ijzer niet
onder in water of andere vloeistoffen.
3. Het ijzer moet altijd op ‘Af’ staan vooraleer u de stekker insteekt of uittrekt.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit te trekken; in plaats daarvan neemt
u de stekker vast en trek hem zo uit.
4. Laat het snoer niet in contact komen met warme oppervlakken. Laat het ijzer
volledig afkoelen vóór u het wegzet. Draai het snoer losjes rond het ijzer als u
het ijzer wegzet.
5. Trek altijd de stekker uit het elektrische stopcontact als u het toestel vult met
water of het leegmaakt of als het niet gebruikt wordt.
6. Bedien het ijzer niet met een beschadigd snoer of als het toestel gevallen of
beschadigd is. Om risico op elektrische schok te vermijden, haal het ijzer niet
uit elkaar. Breng het naar een bekwame hersteller ter nazicht en herstelling.
Onjuiste herinstallering kan elektrische schok veroorzaken als het ijzer
gebruikt wordt.
7. Streng toezicht is nodig als een apparaat gebruikt wordt bij in de buurt van
kinderen. Laat het ijzer niet onbewaakt achter als het aangesloten is op de
strijkplank staat.
8. Er kunnen brandwonden ontstaan door hete metalen onderdelen, heet water
of stoom aan te raken. Wees voorzichtig wanneer u een stoomstrijkijzer
omdraait – er kan heet water in het reservoir zitten.
9. Als de defectenindicator aangaat, werkt het strijkijzer niet normaal. Trek het uit
het stopcontact en laat het strijkijzer herstellen door bekwame herstellers.
SPECIALE INSTRUCTIES
1. Om kortsluiting in het circuit te vermijden, bedien het niet samen met een
andere hoge spanningstoestel op hetzelfde circuit.
1
2. Als een verlengsnoer absoluut noodzakelijk is, kan een snoer van 10-ampère
gebruikt worden. Snoeren met een lagere stroomsterkte kunnen oververhit
raken. Leg het snoer zodanig dat men er niet kan aan trekken of over
struikelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Specifieker:
LAAT kinderen of onbekwame personen het toestel NIET bedienen zonder
toezicht.
Dompel het ijzer, de kabel of stekker NOOIT onder in een vloeistof.
Laat het hete ijzer NOOIT achter op stoffen of zeer ontvlambare oppervlakken.
Laat het toestel NOOIT onnodig ingeschakeld. Trek de stekker uit het
stopcontact als het toestel niet gebruikt wordt.
Raak het toestel NOOIT aan met natte of vochtige handen.
Gebruik NOOIT het stroomsnoer om de stekker uit te trekken.
Laat het toestel NIET blootgesteld staan aan weersinvloeden (regen, zon.).
Laat het ijzer NIET zonder toezicht achter als het aangesloten is op de
stroomtoevoer.
Vul het reservoir NIET met water vooraleer u de stekker uit het stopcontact hebt
getrokken.
DENK ERAAN!
Gebruik geen chemische toevoegingen, geparfumeerde substansties of
ontkalkers. Als u de bovenstaande regels niet volgt, verliest u de garantie.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
(1). Spray-organisme
(3). Stoomkiezer
(5). Knop voor korte stoom
(7). Snoerhuls
(9). Transparante waterhouder
(10). Thermostaatknop voor temperatuurregelingon
Als u het ijzer voor de eerste keer gebruikt, kan er een beetje rook uitkomen of
kan u geluiden horen die gemaakt worden door uitzettend plastiek. Dit is heel
normaal en het stopt vlug. We raden ook aan om het ijzer over een gewone doek
te halen vóór u het de eerste keer gebruikt.
VOORBEREIDINGEN
Sorteer de was die gestreken moet worden volgens de internationale symbolen
op het kledingsetiket, of als dit ontbreekt, volgens het type stof.
2
KLEDINGSETIKET
TYPE
STOF
synthetisch
Zijde - wol
Katoen - linnen
THERMOSTAAT
REGELING
·
lage temperatuur
··
medium temperatuur
···
hoge temperatuur
Stof mag niet gestreken worden
Begin de kleren te strijken met een lage temperatuur.
Dit verkort de wachttijd (het ijzer warmt sneller op dan het afkoelt) en vermindert
het risico op verbranding van de stof.
STRIJKEN MET STOOM
Het reservoir vullen
- Ga na of de stekker uit het stopcontact getrokken is.
- Verzet de stoomselector (3) naar “0” [Fig. 1].
- Hef de top van het ijzer op zodat het water in de opening loopt zonder over te
lopen.
- Giet het water traag in het reservoir via de speciale beker (13) en zorg ervoor
dat u niet over het maximum niveau gaat (ongeveer 160ml) dat aangeduid
wordt met “MAX” op het reservoir [Fig. 2].
De temperatuur selecteren.
- Zet het ijzer in een vertikale positie.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Regel de thermostaatknop (10) volgens het internationale symbool op het
kledingsetiket [Fig. 3]. Het licht van de plaattemperatuurbediening (6) duidt aan
dat het ijzer aan het opwarmen is. Wacht totdat het licht van de
plaattemperatuurbediening uitgaat vooraleer u strijkt.
Waarschuwing: tijdens het strijken gaat het licht voor de bedieningstemperatuur
(6)af en toe aan; dit duidt aan dat de gekozen temperatuur behouden blijft. Als u
de thermostaattemperatuur verlaagt nadat u gestreken hebt op een hoge
temperatuur, mag u pas beginnen strijken als het licht van de
plaattemperatuurbediening terug aangaat.
De stoom selecteren.
De hoeveelheid stoom wordt geregeld door de stoomselector (3).
- Verzet de stoomselector naar een positie tussen minimum en maximum
afhankelijk van de vereiste stoomhoeveelheid en de gekozen temperatuur
[Fig. 1].
Waarschuwing: Het ijzer geeft enkel constant stoom af als je het ijzer horizontal
houdt. U kan de constante stoom stoppen door het ijzer in een vertikale positie te
houden of de stoomselector op “0” te zetten. Zoals aangeduid staat op de
thermostaatknop (10) en in de eerste tabel, kan u enkel stomen op de hoogste
temperaturen. Als de gekozen temperatuur te laag is, kan er water op de plaat
druppen.
Korte stoom selecteren en stomen met het ijzer in vertikale positie.
Druk de knop korte stoom in (5) om een krachtige stoomstoot te krijgen die in de
stoffen kan doordringen en de moeilijkste en hardnekkigste kreuken weg te
krijgen. Wacht een paar seconden vóór u opnieuw drukt [Fig. 4].
Door af en toe op de knop korte stoom te drukken, kuan u ook vertikaal strijken
(gordijnen, opgehangen stoffen, enz.) [Fig. 5].
Waarschuwing: de functie korte stoom kan enkel gebruikt worden op hoge
temperaturen. Stop de uitstoot als het licht voor de plaattemperatuurbediening
(6) aangaat; begin dan enkel terug te strijken nadat het licht is uitgegaan.
DROOG STRIJKEN
Om te strijken zonder stoom volgt u de instructies in sectie “stoom strijken” en
laat u de stoomselector (3) op positie “0”.
Sprayfunctie
Zorg ervoor dat er water is in het reservoir. Druk op de sprayknop:(4) traag (voor
3
een dichte spray) of snel (voor een zachte spray) [Fig. 6].
Waarschuwing: voor delicate stoffen raden we aan de stof op voorhand te
bevochtigen met de sprayfunctie (4) of een vochtige doek te leggen tussen het
ijzer en de stof. Om vlekken te voorkomen, gebruikt u de spray niet op zijde of
synthetische stoffen.
REINIGEN
Let op: vooraleer u het ijzer schoonmaakt, zorg ervoor dat de stekker van
het toestel niet in het stopcontact steekt.
Vuil, stijfselresten of pap op de plaat kan verwijderd worden met een vochtige
doek of een niet-bijtend vloeibaar wasmiddel.
Vermijd krassen op de plaat met staalwol of metalen voorwerpen.
De plastieken onderdelen kunnen schoongemaakt worden met een vochtige
doek en afgedroogd worden met een droge.
HOE ZET U HET WEG
- Op het einde van het gebruik, verzet u de stoomkiezer naar “0”punt.
- Als er geen stoom is, regel de temperatuurkiezer naar “0” punt. Trek de stekker
van het ijzer uit het stopcontact.
- Maak het reservoir leeg door het ijzer om te keren en er zacht mee te
schudden.
- Laat het ijzer vertikaal volledig afkoelen.
- Rol het stroomsnoer op met de opwinder [Fig. 7].
- Zet het ijzer altijd weg in een vertikale positie.
ADVIES OM GOED TE STRIJKEN
We raden aan dat u de laagste temperaturen gebruikt voor stoffen met een
ongewone afwerking (lovertjes, kant, opsmuk, enz.).
Als de stof gemengd is (bv. 40% katoen 60% synthetisch), zet u de thermostaat
op de temperatuur van de vezel met de lagere temperatuur.
Als u de samenstelling van de stof niet kent, bepaal de geschikte temperatuur
door een test uit te voeren op een verborgen hoek van de stof. Begin met een
lage temperatuur en verhoog geleidelijk aan totdat het de ideale temperatuur
bereikt.
Strijk nooit zones met sporen van zweet of andere plekken: de hitte van de plaat
fixeert de plekken op de stof, zodat ze onverwijderbaar worden.
Het stijfsel is doeltreffender als u een droog ijzer gebruikt tegen een gematigde
temperatuur: buitensporige hitte verbrandt het met het risico op gele vlekken.
Om te vermijden dat zijde, wol of synthetische kleding gaan blinken, strijkt u ze
binnenstebuiten.
Om blinken te vermijden op fluwelen kleding, strijk in één richting (volg de vezel)
en druk het ijzer niet neer.
Hoe zwaarder de wasmachine geladen is, hoe meer kleren gekreukt zijn. Dit
gebeurt ook als het aantal zwiertoeren erg hoog is.
Veel stoffen worden gemakkelijker gestreken als ze niet volledig droog zijn.
Bijvoorbeeld zijde moet altijd vochtig gestreken worden.
4
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Lorsque vous utilisez votre fer à repasser, des mesures de sécurité de base
doivent toujours être respectées, y compris les suivantes :
Contrôlez d’abord que la tension de votre réseau correspond avec celle de votre
appareil indique sur la plaque technique.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION
1. N’utilisez le fer que pour son utilisation prévue.
2. Pour vous protéger coutre un risque de décharge électrique, ne plongez pas
le fer dans de l’eau ou d’autres liquides.
3. Le fer doit toujours être sur « Arrêt » avant de brancher ou déconnecter la
prise dans/de la prise secteur. N’arrachez jamais d’un coup sec le cordon
d’alimentation de la prise secteur, mais saisissez la prise et tirez pour la
débrancher.
4. Ne laissez pas le cordon toucher des surfaces chaudes. Laissez le fer refroidir
avant de le ranger. Enrouler, sans le serrer, le cordon autour du fer lors du
rangement.
5. Déconnectez toujours le fer de la prise de courant pour le remplir d’eau ou
pour le vider et lorsqu’il n’est pas utilisé.
6. N’utilisez pas le fer avec un cordon d’alimentation endommagé ou si le fer est
tombé ou a été endommagé. Contrôlez régulièrement la condition du cordon
et la prise : s’ils sont endommagés ; n’usez pas l’appareil. Pour éviter le risque
de décharge électrique, ne démontez pas le fer, portez-le à un expert en
réparations pour qu’il l’examine et le répare. Un remontage incorrect peut
occasionner un risque de décharge électrique lorsque le fer est utilisé.
7. Une surveillance sur place est nécessaire pour tout appareil qui est utilisé par
ou à proximité d’enfants. Ne laissez pas le fer sans surveillance pendant qu’il
est branché ou qu’il est sur une table de repassage.
8. Des brûlures peuvent survenir en touchant des parties métalliques chaudes,
de l’eau chaude ou de la vapeur. Soyez prudent lorsque vous retournez un fer
à vapeur – il peut y avoir de l’eau chaude dans le réservoir.
9. Si l’indicateur d’anomalies s’active, le fer à repasser ne fonctionne pas
normalement. Débranchez l’alimentation électrique et faites réparer le fer à
5
repasser par un technicien qualifié.
INSTRUCTIONS SPECIALES
1. Pour éviter une surcharge du circuit, ne faites pas fonctionner un autre
appareil à forte puissance sur le même circuit.
2. Si une rallonge est absolument nécessaire, un cordon d’alimentation de
10 ampères doit être utilisé. Les cordons calibrés pour moins d’ampérage
peuvent surchauffer. Faites attention de bien disposer le cordon pour qu’il ne
soit pas tiré ou qu’il ne fasse pas trébucher.
SAUVEGARDEZ CES INSTRUCTIONS
Plus spécialement :
NE laissez PAS des enfants ou des personnes inexpérimenté(e)s utiliser
l’appareil sans surveillance.
N’immergez JAMAIS le fer, le câble ou la prise dans un liquide.
NE laissez PAS le fer chaud toucher des tissus ou des surfaces très
inflammables.
NE laissez PAS l’appareil branché sans nécessité. Débranchez la prise du
secteur lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
NE touchez JAMAIS l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
N‘utilisez PAS le cordon d’alimentation ou l’appareil pour déconnecter la prise
mâle de la prise femelle.
NE laissez PAS l’appareil exposé aux conditions atmosphériques (pluie, soleil,
etc.). ).
NE laissez PAS le fer sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique.
NE remplissez PAS le réservoir avec de l’eau avant de déconnecter la prise
mâle de la prise femelle.
VEUILLEZ NOTER !
N’utilisez pas d’additif chimique, de substances parfumées ou de produits
anti-calcaires. Ne pas tenir compte des règles mentionnées ci-dessus
entraîne la perte de la garantie.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
(1). Buse de pulvérisation (2). Réservoir de remplissage
(3). Réglage de la vapeur (4). Touche de pulvérisation d’eau
(5). Touche de pulvérisation vapeur (6). Voyant de contrôle de température de
semelle
(7). Manchon du cordon (8). Cordon d’alimentation
(9). Réservoir d’eau transparent (10). Bouton du thermostat pour régulation
de la température
(11). Niveau de remplissage maximal (12). Semelle avec orifices d’expulsion de
vapeur
(13). Doseur d’eau
INSTRUCTIONS GENERALES
6
Lors de la première utilisation de l’appareil, vous pouvez remarquer une légère
émission de fumée et entendre quelques sons générés par les matières
plastiques se dilatant. Ceci est tout à fait normal et s’arrête après un court instant.
Nous recommandons également de passer le fer sur un tissu ordinaire avant de
l’utiliser pour la première fois.
PREPARATIONS
Adoucissez le linge propre à repasser en conformité avec les symboles
internationaux figurant sur l’étiquette du vêtement ou, si elle est absente, selon le
type de tissu.
ETIQUETTE DU
VETEMENT
TYPE DE TISSU
synthétique
soie - laine
coton - lin
REGULATION DU
THERMOSTAT
·
basse température
··
température moyenne
···
haute température
tissu à ne pas repasser
Commencez par repasser les vêtements nécessitant une basse température.
Ceci réduit les temps d’attente (il faut au fer moins de temps pour monter en
température que pour refroidir) et élimine le risque de brûler le tissu.
REPASSAGE A LA VAPEUR
Remplissage du réservoir
- Vérifiez que la prise mâle est déconnectée de la prise femelle.
- Placez le sélecteur de vapeur (3) sur « 0 » [Fig. 1].
- Soulevez la pointe du fer pour aider l’eau à pénétrer par l’ouverture sans
déborder.
- Versez lentement l’eau dans le réservoir en utilisant la mesure spéciale (13) en
faisant attention à ne pas dépasser le niveau maximal (environ 160 ml) indiqué
par « MAX » sur le réservoir [Fig. 2].
Sélection de la température
- Placez le fer en position verticale.
- Connectez la prise mâle dans la prise femelle.
- Réglez le bouton du thermostat (10) en conformité avec les symboles
internationaux figurant sur l’étiquette du vêtement [Fig. 3]. Le voyant de contrôle
de température de la semelle (6) indique que le fer chauffe. Attendez que le
voyant de contrôle de température de la semelle s’éteigne avant de repasser.
Avertissement : pendant le repassage, le voyant de contrôle de température de
la semelle (6) s’allume par intermittence, indiquant que la température
sélectionnée est maintenue. Si vous baissez la température du thermostat après
un repassage à haute température, ne commencez pas à repasser avant que le
voyant de contrôle de température de la semelle s’allume de nouveau.
Sélection de la vapeur
La quantité de vapeur est régulée par le sélecteur de vapeur (3).
- Placez le sélecteur de vapeur dans une position entre minimum et maximum en
fonction de la quantité de vapeur nécessaire et de la température choisie [Fig.
1].
Avertissement : le fer dégage continuellement de la vapeur seulement si vous
tenez le fer horizontalement. Vous pouvez arrêter la vapeur continue en plaçant
le fer verticalement ou en plaçant le sélecteur de vapeur sur « 0 ». Comme
indiqué sur le bouton du thermostat (10) et dans le tableau initial, vous ne
pouvez utiliser la vapeur qu’aux hautes températures. Si la température
sélectionnée est trop faible, de l’eau peut goutter sur la semelle.
Sélection de la pulvérisation vapeur et de la vapeur lors d’un repassage
vertical
Appuyez sur la touche de pulvérisation vapeur (5) pour générer un jet de vapeur
puissant qui peut pénétrer dans les tissus et adoucir les plis les plus difficiles et
résistants. Attendez quelques secondes avant d’appuyer de nouveau [Fig. 4].
7
En appuyant sur la touche de pulvérisation vapeur par intermittence, vous
pouvez également repasser verticalement (rideaux, vêtements suspendus, etc.)
[Fig. 5].
Avertissement : La fonction de pulvérisation vapeur ne peut être utilisée qu’aux
hautes températures. Arrêtez l’émission de vapeur lorsque le voyant de contrôle
de température de la semelle (6) s’allume, ensuite ne recommencer à repasser
que lorsque le voyant s’éteint.
NETTOYAGE A SEC
Pour repasser sans vapeur, suivez les instructions de la section « Repassage à
la vapeur », en laissant le sélecteur de vapeur (3) sur la position « 0 ».
Fonction de vaporisation
Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir. Appuyez sur la touche de
pulvérisation d'eau (4) lentement (pour un jet dense) ou rapidement (pour un jet
vaporisé) [Fig. 6].
Avertissement : pour des tissus délicats, nous recommandons d’humidifier au
préalable le tissu à l’aide de la fonction de vaporisation Pour éviter de tacher,
n’utilisez pas la vaporisation sur la soie ou les tissus synthétiques.
NETTOYAGE
Veuillez noter : avant de nettoyer le fer de quelque manière que se soit,
assurez-vous que la prise mâle de l’appareil est déconnectée de la prise
femelle.
Tout dépôt, résidu d’amidon ou apprêt restant sur la semelle peut être éliminé à
l’aide d’un chiffon humide ou d’un détergent liquide non abrasif.
Evitez de gratter la semelle avec de la paille de fer ou des objets métalliques.
Les parties en matières plastiques peuvent être nettoyées avec un chiffon
humide puis essuyées à l’aide d’un chiffon sec.
RANGEMENT
- A la fin de l’utilisation, placez le réglage de la vapeur sur « 0 ».
- Lorsqu’il n’y a pas de vapeur, placez le réglage de température sur « 0 ».
Déconnectez la prise mâle du fer de la prise femelle.
- Videz le réservoir en tenant le fer à l’envers et en le secouant doucement.
- Laissez le fer à la verticale pour qu’il refroidisse totalement.
- Enroulez le cordon d’alimentation avec l’enrouleur [Fig. 7].
- Rangez toujours le fer en position verticale.
CONSEIL POUR UN BON REPASSAGE
Nous recommandons d’utiliser les températures les plus basses avec les tissus
qui ont des finitions inhabituelles (paillettes, broderie, liens à nouer, etc.).
Si le tissu est mélangé (ex. 40% coton, 60% synthétique), réglez le thermostat
sur la température de la fibre nécessitant la température la plus basse.
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, déterminez la température
appropriée en testant dans un coin caché du vêtement. Commencez avec une
basse température et augmentez-la progressivement jusqu’à atteindre la
température idéale.
Ne repassez jamais des endroits avec des traces de transpiration ou d’autres
marques : la chaleur de la semelle fixe les taches sur le tissu, les rendant
indélébiles.
L’apprêt est plus efficace si vous utilisez un fer sec à une température modérée :
un excès de chaleur le brûle avec le risque de former une marque jaune.
Pour éviter de marquer des vêtements brillants en soie, laine ou synthétiques,
repassez-les à l’envers.
Pour éviter de marquer des vêtements brillants en velours, repassez-les dans un
sens (en suivant la fibre) et n’appuyez pas sur le fer.
Plus la machine à laver est chargée, plus les vêtements en ressortent avec des
faux plis. Ceci se produit également lorsque la vitesse d’essorage est très
élevée.
De nombreux tissus sont plus faciles à repasser s’ils ne sont pas complètement
secs.
Par exemple, la soie doit toujours être repassée humide.
8
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Wenn Sie Ihr Bügeleisen benutzen, sollten grundlegende
Sicherheits-Vorkehrungen befolgt werden, einschließlich der Folgenden:
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN VOR DEM EINSATZ
1. Benutzen Sie das Bügeleisen nur für den vorgesehenen Zweck.
2. Um sich vor einem elektrischen Schlag zu schützen, tauchen Sie das
Bügeleisen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
3. Das Bügeleisen sollte vor dem Ein- oder Ausstecken in eine Steckdose immer
auf ‘Off ’ gestellt werden. Ziehen Sie niemals am Kabel , wenn Sie den
Netzsteckers aus der Steckdose entfernen wollen: stattdessen greifen Sie den
Stecker und ziehen ihn aus der Steckdose.
4. Lassen Sie das Netzkabel keine heißen Oberflächen berühren. Lassen Sie
das Bügeleisen vollständig abkühlen, bevor Sie es Wegstellen. Vor dem
Wegstellen wickeln Sie das Netzkabel locker um das Bügeleisen.
5. Vor dem Befüllen mit Wasser, dem Ausleeren oder wenn es nicht benutzt wird,
entfernen Sie den Netzstecker des Bügeleisens aus der Steckdose.
6. Benutzen Sie das Bügeleisen nicht mit einem beschädigten Kabel, wenn es
fallengelassen wurde oder beschädigt wurde. Zum Vermeiden des Risikos
eines elektrischen Schlags bauen Sie das Bügeleisen nicht auseinander,
sondern übergeben es zur Kontrolle und Reparatur einem qualifizierten
Servicetechniker. Ein fehlerhafter Zusammenbau kann einen elektrischen
Schlag verursachen, wenn das Bügeleisen eingeschaltet wird.
7. Jedes Gerät, das von Kindern oder in ihrer Nähe benutzt wird, muss ständig
beaufsichtigt werden. Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, wenn
es angeschlossen wurde oder sich auf einem Bügelbrett befindet.
8. Beim Berühren der heißen Metallteile, von heißem Wasser oder Dampf
können Sie sich verbrennen. Seinen Sie vorsichtig, wenn Sie das
Dampfbügeleisen auf den Kopf stellen – es kann sich im Vorratsbehälter
heißes Wasser befinden.
9. Wenn die Störungsanzeige aufleuchtet, funktioniert das Bügeleisen nicht wie
gewohnt. Stecken Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung ab und
lassen es von einem qualifizierten Servicetechniker überprüfen.
9
D I E N U N G S A N W E I S U N G E N
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
1. Zum Vermeiden einer Stromkreisüberlastung, betreiben Sie keine anderen
Geräte mit hoher Stromaufnahme am gleichen Stromkreis.
2. Falls ein Verlängerungskabel unbedingt nötig ist, verwenden Sie ein
10-Ampere Kabel. Kabel, die für kleinere Ströme vorgesehen sind, könnten
sich überhitzen. Beim Verlegen des Kabels sollten Sie Vorsicht walten lassen,
damit es keinem Zug ausgesetzt wird oder jemand darüber stolpern kann.
HEBEN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Mehr im Detail:
LASSEN Sie KEINE Kinder oder ungeschulte Personen das Gerät
unbeaufsichtigt bedienen.
Tauchen Sie NIEMALS das Bügeleisen, das Netzkabel oder den Netzstecker
in eine Flüssigkeit.
Lassen Sie das heiße Bügeleisen NICHT auf Stoffen oder sehr leicht
entzündlichen Oberflächen stehen.
Lassen Sie das Gerät NICHT unnötigerweise angeschlossen. Wenn das
Gerät nicht benutzt wird, entfernen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Berühren Sie das Gerät NIEMALS mit nassen oder feuchten Händen.
Ziehen Sie NICHT mit dem Netzkabel oder dem Gerät den Netzstecker aus der
Steckdose.
Setzen Sie das Gerät NICHT dem Einfluss des Wetters aus (Regen, Sonne,
usw.).
Lassen Sie das Bügeleisen NICHT unbeaufsichtigt, wenn es an die
Stromversorgung angeschlossen wurde.
Befüllen Sie NICHT den Vorratsbehälter mit Wasser, wenn der Netzstecker an
die Steckdose angeschlossen ist.
BITTE BEACHTEN SIE!
Benutzen Sie keine chemischen Zusatzstoffe, parfümierte Substanzen
oder Entkalker. Ein Nichtbefolgen der oben aufgeführten Vorschriften führt
zu einem Verlust der Garantie.
B E S C H R E I B U N G D E S G E R Ä T S
(1). Sprühtaste
(3). Dampfauswahl
(5). Dampf-Stoß Taste
(7). Kabelzugentlastung
(9). Durchsichtiger Wasserbehälter
(10). Thermostat-Drehknopf für die Temperaturvorwahl
(11). Maximaler Füllpegel
Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal einsetzen, können Sie eine
geringfügige Rauchentwicklung bemerken und einige Geräusche von dem sich
ausdehnenden Plastik hören. Dieses ist ganz normal und hört nach kurzer Zeit
10
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.