Tristar RK-6132 User Manual

RK6132
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
12
3
4
5
6 7
8
9
Instruction manual

SAFETY

• By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be held responsible for the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord can not become entangled.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• The user must not leave the device unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for household purposes and only for the purpose it is made for.
• This appliance shall not be used by children aged less than 8 years. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless older than 8 and supervised.
• To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord, plug or appliance in the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
• Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
• By clients in hotels, motels and other residential type environments.
• Bed and breakfast type environments.
• Farm houses.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord, plug or appliance in the water or any other liquid.
Surface are liable to get hot during use.
EN
3
Instruction manual
• Only use the appliance with the appropriate connector.
• The connector must be removed before the appliance will be cleaned, please make sure the inlet is completely dry before the unit will be used again.
• Warning, the escaping steam can be very hot.
• Be aware of the steam vent during cooking, as there is danger of burns.

PARTS DESCRIPTION

1. Lid
2. Steam basket
3. Inner bowl
4. Display
5. Digital control panel
6. Measuring cup
7. Spoon
8. On/off switch
9. Condensation collector

BEFORE THE FIRST USE

Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10 cm. free space around the device. This device is not suitable for installation in a cabinet or for outside use.
Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe voltagewhich is indicated on the devicematchesthe localvoltage beforeconnecting the device.Voltage220V-240V 50/60Hz)
Always place the inner pot inside the outer pot before switching on the rice cooker.
Make sure that the inner pot contains liquid, or be ready to immediately ad oil, butter or margarine to the inner pot before switching on the rice cooker.
Always dry the outer surface of the inner pot before placing it inside the cooker. Any moisture remaining on the inner pot surface may cause a cracking noise while the unit is heating up.
Press the On/Off switch to the desired position to turn the device on or off.
When the device is turned on for the first time, a slight odour will occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance is only temporary and will disappear soon.

USE

Timer
The timer function can be used to set a delayed start time.
Press the timer button to set the timer function. Press once to increase by 30 minutes. Long press to increase automatically in 30 minutes interval.
4
Instruction manual
Timer can be pre-set up to 24 hours.
Note: Recommended timer pre-setting is no more than 12 hours to avoid food deterioration.
After setting the pre-set time press the desired program button that needs to be started. The screen displays the completion time and starts the countdown.
Both lights of the timer button and selected program light up.
Rice
Press the Rice button to select the Rice function.
Indicator light above button will go on.
Program starts and digital screen displays a moving “- - - -” from bottom to top.
The Rice function automatically enters the stew stage after cooking and display countdown timer in the digital screen.
Rice function automatically enters the temperature preservation function when program completes.
See “cooking rice” chapter for more information.
Warm/Cancel
In standby mode press the Warm/Cancel button to start the temperature preservation program.
The digital screen displays "bb" and the light above the Warm/ Cancel button will be on to indicate the temperature preservation program is active.
Press Warm/Cancel button again to disable the temperature preservation program.
Food is best to be consumed within 5 hours after cooking, so that flavor and taste do not deteriorate.
If the device is in a program press Warm/Cancel button to cancel and exit this program and return to standby mode.
Steam
Put water in the inner bowl and ensure the amount of water is always lower than the steam basket.
Put the steam basket into the inner bowl.
Add the desired ingredients to the steam basket.
Press the Steam button to select the Steam function.
Indicator light above button will go on.
Press button to adjust the steaming time, the default time is 30 minutes.
Time can be adjusted between 10 to 60 minutes.
When the water is boiled, the timer starts to count down on the digital screen.
Steam function automatically enters the temperature preservation function when program completes.
Soup
Press the Soup button to select the Soup function.
Indicator light above button will go on.
Press the button to adjust Soup cooking time, the default time is
1.5 hours.
Time can be adjusted between 30 minutes to 3 hours.
When the water is boiled, the timer starts to count down on the digital screen.
Soup function automatically enters the temperature preservation function when program completes.
Porridge
Press the Porridge button to select the Porridge function.
Indicator light above button will go on.
Press the button to adjust Porridge cooking time, the default time is 2 hours.
EN
5
Instruction manual
Time can be adjusted between 30 minutes to 2 hours.
The Porridge function will start and the digital screen display the countdown timer.
Porridge function automatically enters the temperature preservation function when program completes.
Pasta
Press the Pasta button to select the Pasta function, Pasta indicator light will go on.
Add water and some salt (refer to the proportion table).
The Pasta program starts, wait until the water boils.
When the water is boiled, cancel the program using the Warm/ Cancel button.
Press Pasta button again to adjust Pasta cooking time, the default time is 30 minutes.
Time can be adjusted between 3 to 30 minutes.
The digital screen displays the countdown timer, open the cover, add the corresponding amount of pasta according to water level and start mixing (refer to the proportion table), stir 1 to 2 minutes, close the cover and continue cooking.
Pasta function automatically enters the temperature preservation function when program completes.
Proportion table
Water volume Pasta (g)
2 cups of water 100g
4 cups of water 200g
6 cups of water 300g
8 cups of water 400g
Yogurt
In a sauce pan, heat milk to +/- 80°C on the stovetop, stirring constantly to prevent scalding.
Allow milk to cool to 45°C for approximately 1-2 hours. Add yogurt culture. Stir mixture thoroughly.
Pour milk mixture into the inner pot.
Be sure inner pot is clean and dry before placing into the rice cooker.
Press Yogurt button, light above button will go on.
Press "Yoghurt" button to adjust the Yogurt cooking time, the default time is 8 hours. Time can be adjusted between 6 hours to 12 hours.
Yogurt light stays on and digital screen shows countdown timer.
The cooker returns to standby mode when Yogurt program completes.
Once incubation is complete, store the yogurt in an air tight container in the refrigerator.
Do not leave it in the rice cooker.
Cake
Defrost frozen dough thoroughly before use. Don’t use to much, or the dough might overwhelm the appliance.
Wipe the bowl with cooking oil, put the dough into the bowl.
Press the Cake button.
Indicator light above button will go on.
6
Instruction manual
Press Cake button again to adjust the cooking time, the default timing is 30 minutes. Time can be adjusted between 20 minutes to 3 hours.
Program will start. The digital screen shows countdown timer.
Cake function automatically enters the temperature preservation function when program completes.
Additional information
Do not pour water or put ingredients in the device without the inner bowl inside. The maximum amount of water and ingredients should not exceed the highest mark inside the inner bowl. Press the desired program button once for default cooking time. Pressing this button short will add extra time and cycle through the available time settings (a beep sound will be heard by every new setting). Long press program button to increase automatically and fast cycle through the available time settings. Once a program has finished the device will give a beep sound. Programs can be interrupted or stopped by pressing the Cancel button. Always turn the on/off switch to the off position after use and unplug the device.

Cooking rice

Use the measuring cup provided to measure the desired quantity of rice. As a guide one cup of rice is sufficient for one person, but this will vary according to individual tastes. Fill the cup with rice leveling the top.
Thoroughly wash the rice in several changes of clean water and drain. If you don't wash the rice this may cause poor results and/ or a buildup of steam within the appliance. Do not wash the rice in the inner bowl as you may damage it.
Put the rice in the inner bowl and level the surface of the rice. Add sufficient cold water to the corresponding level marked on the bowl e.g. to cook 6 cups of rice, place the washed rice into the inner bowl and then fill with water up to the 6 cup level marked on the inner bowl. You may adjust the amount of water added for your own personal taste. For a softer rice add a little more water, and for a firmer rice a little less water.
Place the inner bowl in the rice cooker ensuring that there is no rice or any moisture on the outside of the bowl.
Cover with the lid, ensuring that the vent hole in the lid is situated away from the operator.
Start the Rice program (see chapter Rice).
Carefully lift the lid and allow any condensation to drip into the rice cooker. Use the spatula provided to fluff up the rice which is then ready to eat. Replace the lid as quickly as possible. Consume the stirred rice within 1 hour.

CLEANING AND MAINTENANCE

Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance to cool down.
Wipe dry the water in condensation collector (located below the hinge) with a dry cloth and clean the multi-cooker with a damp cloth.
Open the top cover and clean the cover plate.
EN
7
Instruction manual
Clean the water on heating plate (if any) with cloth; polish the burnt rice on the plate (if any) with steel scrubber or sand paper and wipe the water and rice around and below the cooking pot before placing it in.
Never immerse the electrical device in water or any other liquid. The device is not dishwasher proof.

ENVIRONMENT

This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
8
Gebruiksaanwijzing

VEILIGHEID

• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan
de fabrikant niet verantwoordelijk worden gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de onderhoudsmonteur van de fabrikant of door personen met een soortgelijke kwalificatie om gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het
snoer te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet
onbeheerd achterlaten wanneer de stekker zich in het stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan de benodigde ervaring en kennis indien ze onder toezicht
staan of instructies krijgen over hoe het apparaat op een veilige manier kan worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen die met het gebruik samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen om elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals:
• Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
• Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
• Bed&Breakfast-type omgevingen.
• Boerderijen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
NL
9
Gebruiksaanwijzing
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen om elektrische schokken te voorkomen.
Het oppervlak kan heet worden tijdens gebruik.
• Gebruik het apparaat uitsluitend met een geschikte connector.
• De connector dient te worden verwijderd alvorens het apparaat te reinigen. Wees er zeker van dat de inlaat volledig droog is alvorens het apparaat weer in gebruik te nemen.
• Waarschuwing, de ontsnappende stoom kan zeer heet zijn.
• Let tijdens het koken op de stoomopening, omdat er kans is op brandwonden.

ONDERDELENBESCHRIJVING

1. Deksel
2. Stoommandje
3. Binnenpan
4. Display
5. Paneel met touchbediening
6. Maatbeker
7. Lepel
8. Aan/uit-schakelaar
9. Condensopvanger

VOOR HET EERSTE GEBRUIK

Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers, de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact.(Opmerking: controleer of het voltage op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.Voltage220V-240V50/60Hz)
Zorg er altijd voor dat de binnenpan zich in het apparaat bevindt voordat u de rijstkoker inschakelt.
Zorg ervoor dat de binnenpan vloeistof bevat of sta klaar om onmiddellijk olie, boter of margarine in de binnenpan te doen voordat u de rijstkoker inschakelt.
Droog de buitenkant van de binnenpan altijd goed voordat u deze in het apparaat plaatst, een natte binnenpan kan namelijk een krakend geluid veroorzaken.
Zet de aan/uit-schakelaar in de gewenste positie om het apparaat in of uit te schakelen.
Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld, zal het een lichte geur afgeven. Dit is normaal. Zorg voor voldoende ventilatie. Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig verdwijnen.
10
Gebruiksaanwijzing

GEBRUIK

Timer
De timerfunctie kan worden gebruikt om een uitgestelde starttijd in te stellen.
Druk op de timerknop om de timerfunctie in te stellen. Druk één keer in om in te stellen op 30 minuten. Houd de knop ingedrukt om automatisch te verlengen, in stappen van 30 minuten.
De timer kan tot op 24 uur vooraf worden ingesteld.
Opmerking: De aanbevolen vooraf ingestelde timerinstelling is maximaal 12 uur, om bederving van voedsel te voorkomen.
Na het instellen van de tijd drukt u op de gewenste programmaknop. Het scherm geeft het tijdstip van voltooien weer en begint af te tellen.
Het lampje van de timerknop en dat van het geselecteerde programma gaan branden.
Rijst
Druk op de knop Rice om de rijstfunctie te kiezen.
Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
Het programma start en het display toont bewegende “- - - -” van beneden naar boven.
De functie 'Rice' schakelt na de bereiding automatisch over naar de stooffase en de afteltimer wordt weergegeven op het digitale display.
Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat automatisch over van de rijstfunctie naar de functie temperatuurbehoud.
Zie het hoofdstuk “Rijst koken” voor meer informatie.
Warm/Cancel (Warmhouden/Annuleren)
Druk in de stand-bymodus op de knop 'Warm/Cancel' om het programma voor temperatuurbehoud te selecteren.
Het digitale display toont "bb" en het lampje boven de knop Warm/Cancel brandt om aan te geven dat het programma voor temperatuurbehoud actief is.
Druk nogmaals op de knop Warm/Cancel om het programma voor temperatuurbehoud uit te schakelen.
Voor optimaal aroma en optimale smaak wordt aanbevolen binnen 5 uur na bereiding te eten.
Indien er reeds een programma is gestart, drukt u op de knop Warm/Cancel om dit te annuleren en terug te keren naar de stand-bymodus.
Stomen
Doe water in de binnenpan en zorg ervoor dat het waterniveau altijd lager is dan het stoommandje.
Plaats het stoommandje in de binnenpan.
Voeg de gewenste ingrediënten toe aan het stoommandje.
Druk op de knop Steam om de stoomfunctie te starten.
Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
Druk op de knop Steam om de stoomtijd in te stellen, de timer staat standaard ingesteld op 30 minuten.
U kunt de tijd instellen tussen 10 en 60 minuten.
Zodra het water kookt, wordt de afteltimer weergegeven op het digitale scherm.
Wanneer het programma is voltooid, schakelt het apparaat automatisch over van de stoomfunctie naar de functie Temperatuurbehoud.
NL
11
Gebruiksaanwijzing
Soep
Druk op de knop Soup om de soepfunctie te starten.
Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
Druk op de knop om de bereidingstijd van de soep in te stellen. De standaardtijd bedraagt 1,5 uur.
U kunt de tijd instellen tussen 30 minuten en 3 uur.
Zodra het water kookt, wordt de afteltimer weergegeven op het digitale scherm.
Wanneer het programma is voltooid, schakelt het apparaat automatisch over van de soepfunctie naar de functie Temperatuurbehoud.
Pap
Druk op de knop Porridge om de papfunctie te starten.
Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
Stel de bereidingstijd van de pap in met de knop. De standaardtijd bedraagt 2 uur.
U kunt de tijd instellen tussen 30 minuten en 2 uur.
De papfunctie start en de afteltimer wordt weergegeven op het digitale scherm.
Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat automatisch over van de papfunctie naar de functie Temperatuurbehoud.
Pasta
Druk op de knop Pasta om de pastafunctie te selecteren, het lampje voor Pasta gaat branden.
Voeg water en een wat zout toe (zie de maattabel).
Het pastaprogramma start, wacht tot het water kookt.
Als het water kookt, annuleert u het programma met de knop Warm/Cancel.
Druk nogmaals op de knop Pasta om de bereidingstijd van de pasta in te stellen. De standaardtijd bedraagt 30 minuten.
U kunt de tijd instellen tussen 3 en 30 minuten.
Op het digitale scherm wordt de afteltimer weergegeven. Open het deksel, voeg de overeenkomstige hoeveelheid pasta toe volgens het waterniveau en begin te mengen (zie de maattabel). Roer 1 tot 2 minuten, sluit het deksel en laat apparaat verder koken.
Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat automatisch over van de functie Pasta naar de functie Temperatuurbehoud.
Maattabel
Hoeveelheid water Pasta (g)
2 kopjes water 100 g
4 kopjes water 200 g
6 kopjes water 300 g
8 kopjes water 400 g
Yoghurt
Verwarm in een sauspan melk tot ongeveer 80 °C. Blijf roeren om verbranding te voorkomen.
Laat de melk ongeveer 1 tot 2 uur afkoelen tot een temperatuur van 45 °C Voeg de yoghurtcultuur toe. Meng alles grondig.
Giet het melkmengsel in de binnenpan.
Zorg dat de binnenpan schoon en droog is voordat u deze in de rijstkoker plaatst.
12
Gebruiksaanwijzing
Druk op de knop Yogurt, het indicatielampje boven de knop gaat branden.
Druk op de knop "Yogurt" om de bereidingstijd voor de yoghurt in te stellen. De timer staat standaard ingesteld op 8 uur. U kunt de timer instellen tussen 6 en 12 uur.
Het lampje Yogurt blijft aan en de afteltimer wordt weergegeven op het digitale scherm.
Wanneer het programma Yogurt is afgelopen, keert de koker terug naar de stand-bymodus.
Bewaar de yoghurt na incubatie in de koelkast, in een luchtdichte houder.
Laat de yoghurt niet in de rijstkoker.
Cake
Zorg dat diepgevroren deeg goed ontdooid is voor gebruik. Gebruik niet te veel, anders werkt het apparaat mogelijk niet naar behoren.
Vet de kom in met bakolie en plaats het deeg in de kom.
Druk op de knop Cake.
Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
Druk nogmaals op de knop Cake om de bereidingstijd in te stellen. De timer staat standaard ingesteld op 30 minuten. U kunt de tijd instellen tussen 20 minuten en 3 uur.
Het programma start. Het digitale scherm geeft de afteltimer weer.
Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat automatisch over van de functie Cake naar de functie Temperatuurbehoud.
Aanvullende informatie
Doe geen water of ingrediënten in het apparaat zonder de binnenpan te plaatsen. De maximale hoeveelheid water en ingrediënten mag de bovenste markering in de binnenpan niet overschrijden. Druk de gewenste programmaknop één keer in voor de standaard bereidingstijd. Druk kort op deze knop om extra tijd toe te voegen en de beschikbare tijdsinstellingen te doorlopen (er klinkt een pieptoon bij iedere nieuwe instelling). Druk lang op de programmaknop om de tijd automatisch te verlengen en snel de beschikbare tijdsinstellingen te doorlopen. Zodra een programma is afgelopen geeft het apparaat een pieptoon. Programma's kunnen worden onderbroken of gestopt door het indrukken van de knop Cancel. Zet de aan/uit-schakelaar na gebruik altijd in de uit-positie en verwijder de stekker uit het stopcontact.

Rijst koken

Meet de gewenste hoeveelheid rijst af met het bijgeleverde maatbekertje. Als richtlijn kunt u aanhouden dat één bekertje rijst voldoende is voor één persoon. Echter zal de exacte hoeveelheid afhangen van uw persoonlijke voorkeur.
Was de rijst een aantal keer grondig in schoon water en giet de rijst af. Het niet wassen van de rijst kan leiden tot slechte resultaten en/of opbouw van stoom in het apparaat. Was de rijst niet in de binnenpan om beschadiging te voorkomen.
Doe de rijst in de binnenpan en zorg ervoor dat de rijst vlak ligt. Voeg koud water toe tot het bijbehorende niveau zoals gemarkeerd op de binnenpan (voor 6 kopjes rijst: doe de
NL
13
Gebruiksaanwijzing
gewassen rijst in de binnenpan en vul de binnenpan tot aan het niveau voor 6 kopjes met water). U kunt de hoeveelheid toe te voegen water aan te passen naar uw persoonlijke smaak. Voeg voor zachtere rijst wat meer water en voor stevigere rijst wat minder water toe.
Plaats de binnenpan in het rijstkoker. Zorg ervoor dat er geen rijst of vocht aan de buitenzijde van de binnenpan zit.
Sluit het deksel van de rijstkoker en zorg ervoor dat de ventilatieopening van u af gericht is.
Start het programma Rice (zie hoofdstuk Rijst).
Open het deksel, laat de condens van de deksel in de rijst druppen. Gebruik de spatel om de rijst los te roeren en uit de pan te scheppen. Plaats de deksel zo snel mogelijk weer terug op de rijstkoker. Consumeer de rijst binnen een uur.

REINIGING EN ONDERHOUD

Verwijder voor reiniging de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld.
Veeg het water in de condensopvanger (onder het scharnier) weg met een droge doek en reinig de multi-cooker met een vochtige doek.
Open het deksel en maak de afdekplaat schoon.
Veeg water op het verwarmingselement weg met een doek; poets eventueel aangebakken rijst op het element met staalwol of schuurpapier weg en ruim het water en de rijst rondom en onder de binnenpan op voordat u de binnenpan terugplaatst.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Het apparaat is niet vaatwasserbestendig.

MILIEU

Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op www.tristar.eu!
14
Manuel d'instructions

SÉCURITÉ

• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son réparateur ou des personnes qualifiées afin d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas entortillé.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable et nivelée.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance s'il est connecté à l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et seulement dans le but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes présentant un handicap physique, sensoriel ou mental voire ne disposant pas des connaissances et de l'expérience nécessaires en cas de surveillance ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en toute sécurité et de
compréhension des risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique, n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil dans de l'eau ou autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et aux applications similaires, notamment:
• Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de travail.
• Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
• Environnements de type chambre d’hôtes.
• Fermes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Maintenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants.
FR
15
Manuel d'instructions
• Afin de vous éviter un choc électrique, n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil dans de l'eau ou autre liquide .
La surface peut devenir chaude à l'usage.
• Utilisez l’appareil uniquement avec le connecteur approprié.
• L’adaptateur doit être retiré avant de nettoyer l’appareil, veillez à ce que l'orifice d'entrée soit totalement sec avant de réutiliser l'appareil.
• Attention! La vapeur qui s'échappe peut être très chaude.
• Méfiez-vous de la sortie de vapeur pendant la cuisson, vous risquez de vous brûler.

DESCRIPTION DES PIÈCES

1. Couvercle
2. Panier vapeur
3. Bol intérieur
4. Écran
5. Panneau de commande tactile
6. Verre doseur
7. Cuillère
8. Interrupteur marche/arrêt
9. Collecteur de condensation

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
Mettez le câble d'alimentation dans la prise.(Remarque : Assurez-vous que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension locale avant de brancher l'appareil.Voltage : 220 V-240 V 50-60 Hz)
Mettez toujours la cuve intérieure dans le récipient externe avant d'allumer le cuiseur de riz.
Avant d'allumer le cuiseur, veillez à ce que la cuve intérieure contienne un liquide ou soyez prêt à y ajouter immédiatement de l’huile, du beurre ou de la margarine.
Essuyez toujours la paroi extérieure de la cuve intérieure avant de la mettre dans le cuiseur. Toute humidité restant sur la paroi de la cuve intérieure peut provoquer un bruit de craquement pendant la chauffe de l'appareil.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt sur la position souhaitée pour allumer ou éteindre l'appareil.
À la première mise en marche de l'appareil, une légère odeur est perceptible. C'est normal : assurez une ventilation adéquate. Cette odeur est seulement temporaire et disparaît rapidement.
16
Manuel d'instructions

UTILISATION

Minuterie
Appuyez sur le bouton de la minuterie pour régler la fonction minuterie. Appuyez une fois pour avancer de 30 minutes. Appuyez et laissez appuyé pour augmenter automatiquement de 30 minutes.
La minuterie peut être préréglée jusqu'à 24 heures.
Remarque: Le préréglage recommandé de la minuterie est de 12heures afin d'éviter que les aliments ne se détériorent.
Après avoir programmé l'heure préréglée, appuyez sur la touche de programme souhaitée à lancer. L'écran affiche l'heure de fin de cuisson et démarre le compte à rebours.
Les voyants du bouton de minuterie et du programme sélectionné s'allument.
Riz
Appuyez sur le bouton Riz pour sélectionner le mode Riz.
Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
Le programme démarre et l'écran numérique affiche un «- - - -» mobile de bas en haut.
La fonction Riz passe automatiquement à l'étape Mijoté après la cuisson et l'écran numérique affiche le compte à rebours.
La fonction Riz se met automatiquement en mode de maintien de la température une fois le programme terminé.
Voir le chapitre «cooking rice» (Cuisson du riz) pour plus d'informations.
«Warm/Cancel» (Chauffer/Annuler)
En mode Veille, appuyez sur le bouton «Warm/Cancel» pour démarrer le programme de maintien de la température.
L'écran numérique affiche «bb» et la lumière au-dessus de la touche «Warm/Cancel» s'allume pour indiquer que le programme de maintien de la température est actif.
Appuyez à nouveau sur la touche «Warm/Cancel» pour désactiver le programme de maintien de la température.
Pour conserver le goût et les saveurs, il est conseillé de consommer les aliments dans les 5 heures après la cuisson.
Si un programme a été sélectionné, appuyez sur le bouton «Warm/Cancel» pour annuler et quitter le programme, et revenir au mode Veille.
Vapeur
Mettez de l'eau dans le bol intérieur et assurez-vous qu'il y a toujours moins d'eau que dans le panier vapeur.
Mettez le panier vapeur dans le bol intérieur.
Ajoutez les ingrédients de votre choix dans le panier vapeur.
Appuyez sur le bouton Vapeur pour sélectionner le mode Vapeur.
Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
Appuyez sur le bouton pour ajuster le temps de cuisson à la vapeur; la durée par défaut est de 30 minutes.
Il est possible de l'ajuster de 10 à 60minutes.
Une fois que l'eau est en ébullition, l'écran numérique affiche le compte à rebours.
La fonction Vapeur se met automatiquement en mode de maintien de la température une fois le programme terminé.
Soupe
Appuyez sur le bouton Soupe pour sélectionner le mode Soupe.
Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
Appuyez sur le bouton pour ajuster le temps de cuisson de la Soupe, la durée par défaut est de 1,5heure.
FR
17
Manuel d'instructions
Il est possible de l'ajuster de 30minutes à 3heure.
Une fois que l'eau est en ébullition, l'écran numérique affiche le compte à rebours.
La fonction Soupe se met automatiquement en mode de maintien de la température une fois le programme terminé.
Porridge
Appuyez sur le bouton Porridge pour sélectionner le mode Porridge.
Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
Appuyez sur le bouton pour ajuster le temps de cuisson du Porridge; la durée par défaut est de 2heures.
Il est possible de l'ajuster de 30minutes à 2heures.
La fonction Porridge démarre et l'écran numérique affiche le compte à rebours.
La fonction Porridge se met automatiquement en mode de maintien de la température une fois le programme terminé.
Pâtes
Appuyez sur le bouton Pâtes pour sélectionner la fonction Pâtes, le voyant Pâtes s'allume.
Ajoutez de l'eau et du sel (reportez-vous à la table des proportions).
Le programme Pâtes démarre, attendez que l'eau arrive à ébullition.
Une fois l'eau à ébullition, annulez le programme à l'aide du bouton «Warm/Cancel».
Appuyez à nouveau sur le bouton Pâtes pour ajuster le temps des pâtes; la durée par défaut est de 30minutes.
Il est possible de l'ajuster de 3 à 30minutes.
L'écran numérique affiche le compte à rebours. Ouvrez le couvercle, ajoutez la quantité de pâtes correspondant au niveau d'eau (reportez-vous à la table des proportions) et remuez pendant 1 à 2 minutes. Refermez le couvercle et poursuivez la cuisson.
La fonction Pâtes se met automatiquement en mode de maintien de la température une fois le programme terminé.
Table des proportions
Volume d'eau Pâtes (g)
2tasses d'eau 100g
4tasses d'eau 200g
6tasses d'eau 300g
8tasses d'eau 400g
Yogourt
Versez le lait dans une poêle et faites-le chauffer jusqu'à environ 80°C sur une cuisinière, en remuant constamment pour éviter qu'il ne brûle.
Laissez refroidir jusqu'à 45°C pendant environ 1-2heure. Ajoutez les ferments lactiques. Mélangez vigoureusement.
Versez le mélange dans le bol intérieur.
Assurez-vous que le bol est propre et sec avant de le placer dans le cuiseur.
Appuyez sur le bouton Yogourt, le voyant au-dessus du bouton s'allume.
18
Manuel d'instructions
Appuyez sur le bouton «Yogourt» pour ajuster le temps de cuisson de la fonction Yogourt; la durée par défaut est de 8heures. Il est possible de l'ajuster de 6 à 12heures.
Le voyant «Yogurt» reste allumé et l'écran numérique affiche le compte à rebours.
Lorsque le programme Yogourt est terminé, le cuiseur se remet en mode Veille.
Une fois l'incubation terminée, conservez le yogourt dans un récipient étanche que vous placerez au réfrigérateur.
Ne le laissez pas dans le cuiseur.
Gâteau
Assurez-vous de bien décongeler la pâte avant utilisation. N'en utilisez pas trop, la pâte pourrait déborder pendant la cuisson.
Chemisez l'intérieur du bol avec de l'huile de cuisson, versez-y la pâte.
Appuyez sur le bouton Gâteau.
Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
Appuyez à nouveau sur le bouton Gâteau pour ajuster le temps de cuisson; la durée par défaut est de 30minutes. Il est possible de l'ajuster de 20minutes à 3heures.
Le programme démarre. L'écran numérique affiche le compte à rebours.
La fonction gâteau se met automatiquement en mode de maintien de la température une fois le programme terminé.
Informations supplémentaires
Ne versez pas d'eau et ne mettez pas d'ingrédients dans l'appareil sans le bol intérieur.
La quantité maximale d'eau et d'ingrédients ne doit pas dépasser la marque la plus élevée à l'intérieur du bol intérieur. Appuyez une fois sur le bouton de programme souhaité pour régler le temps de cuisson par défaut. Appuyez brièvement sur ce bouton pour ajouter du temps supplémentaire et faire défiler les réglages de temps disponibles (un bip sonore se fera entendre à chaque nouveau réglage). Appuyez longuement sur le bouton de programme pour augmenter automatiquement et rapidement le cycle à travers les réglages de temps disponibles. Une fois le programme terminé, l'appareil émet un bip sonore. Les programmes peuvent être interrompus ou arrêtés en appuyant sur le bouton «Cancel» (Annuler).. Positionnez le bouton Marche/Arrêt sur la position Arrêt et débranchez-le de la prise l'appareil.

Cuisson du riz

Utilisez la tasse à mesurer fournie pour doser la quantité de riz souhaitée. En général, une tasse de riz est suffisante pour une personne, mais cela peut varier selon les goûts personnels. Remplissez la tasse à ras bord avec du riz.
Lavez soigneusement le riz avec de l'eau claire que vous videz et remplacez à plusieurs reprises. Si vous ne lavez pas le riz, les résultats pourraient être insatisfaisants ou l'appareil pourrait accumuler de la vapeur. Ne lavez pas le riz dans la cuve intérieure car vous risquez de l'endommager.
Placez le riz dans la cuve intérieure et égalisez sa surface. Ajoutez suffisamment d'eau froide pour atteindre le niveau correspondant repéré sur la cuve. Ainsi, pour cuire 6 tasses de riz, versez le riz lavé dans la cuve intérieure puis remplissez
FR
19
Manuel d'instructions
d'eau jusqu'au niveau 6 tasses, repéré sur la cuve intérieure. Vous pouvez ajuster la quantité d'eau d'appoint selon vos goûts personnels. Pour un riz plus tendre, ajoutez un peu plus d'eau et pour un riz plus craquant, un peu moins d'eau.
Placez la cuve intérieure dans le cuiseur à riz en vérifiant que l'extérieur de la cuve ne comporte ni riz ou humidité.
Fermez avec le couvercle en veillant à ce que l’évent du couvercle soit éloigné de l’utilisateur.
Lancez le programme Riz (voir chapitre Riz).
Soulevez le couvercle avec précaution et laissez la condensation s’égoutter dans le cuiseur de riz. Utilisez la spatule fournie pour aérer le riz qui est prêt à être consommé. Replacez le couvercle aussi rapidement que possible. Consumez dans l’heure le riz mélangé.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
Essuyez l'eau du collecteur de condensation (situé sous la charnière) avec un chiffon sec et nettoyez le multicuiseur à l'aide d'un chiffon humide.
Ouvrez le couvercle supérieur et nettoyez le couvercle.
Essuyez toute trace éventuelle d'eau sur la plaque chauffante avec un chiffon. Si du riz a brûlé sur la plaque, retirez-le avec une brosse à récurer en acier ou du papier de verre. Nettoyez toute trace d'eau ou reste de riz autour et sous le fond du bol de cuisson avant de le replacer à l'intérieur.
N'immergez jamais l'appareil dans l'eau ni aucun autre liquide. L'appareil ne sont pas lavables au lave-vaisselle.

ENVIRONNEMENT

Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur www.tristar.eu!
20
Bedienungsanleitung

SICHERHEIT

• Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für Schäden haftbar gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, sofern diese Personen beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
• In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen.
• Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
• In Frühstückspensionen.
• In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
DE
21
Bedienungsanleitung
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Die Oberfläche kann beim Gebrauch heiß werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem passenden Stecker.
• Vor der Reinigung des Geräts muss der Netzstecker gezogen werden. Bitte stellen Sie sicher, dass der Eingang vor der Wiederverwendung komplett trocken ist.
• Warnung: Der entweichende Dampf kann sehr heiß sein.
• Achten Sie beim Kochen auf die Dampföffnung, weil Verbrennungsgefahr besteht.

TEILEBESCHREIBUNG

1. Deckel
2. Dampfkorb
3. Innentopf
4. Anzeige
5. Tipptasten-Bedienfeld
6. Messbecher
7. Löffel
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Kondenswassersammler

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung.Entfernen Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom Gerät.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank oder im Freien geeignet.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.(Hinweis: Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts sicher, dass die auf dem Gerät angegebene Netzspannung mit der örtlichen Spannung übereinstimmt.Spannung220V-240V 50/60Hz
Vor dem Einschalten des Reiskochers den Innentopf immer in den Außentopf stellen.
Vor dem Einschalten des Reiskochers immer sicherstellen, dass der Innentopf Flüssigkeit enthält oder sofort Öl, Butter oder Margarine in den Innentopf füllen.
22
Bedienungsanleitung
Vor dem Einsetzen in den Kocher die Außenfläche des Innentopfs immer trocknen. Restfeuchtigkeit auf der Oberfläche des Innentopfs kann Knackgeräusche verursachen, während sich das Gerät aufheizt.
Bringen Sie den Ein/Aus-Schalter in die gewünschte Position, um das Gerät ein- oder auszuschalten.
Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu einer leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist normal. Sorgen Sie für ausreichende Lüftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit an und verschwindet bald.

BENUTZUNG

Taste „Timer“ (Zeitschaltuhr)
Drücken Sie die Timer-Taste, um die Timer-Funktion zu aktivieren. Pro Tastendruck erhöht sich die Zeitdauer um 30Minuten. Bei gedrückter gehaltener Taste erhöht sich die Zeitdauer automatisch in einem 30-Minuten-Intervall.
Der Timer kann auf bis zu 24Stunden eingestellt werden.
Hinweis: Die vorgegebene Warmhaltedauer beträgt 12Stunden, damit Lebensmittel nicht verderben.
Drücken Sie nach dem Einstellen der Vorgabedauer die Taste des gewünschten Programms. Auf dem Display wird nun die vorgesehene Garzeit angezeigt und der Countdown beginnt.
Die Kontrolllampen der Timer-Taste und des gewählten Programms leuchten auf.
Taste „Rice“ (Reis)
Drücken Sie die Taste „Rice“, um die Reisfunktion zu wählen.
Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf.
Das Programm wird gestartet, und die Digitalanzeige zeigt von unten nach oben bewegend „- - - -“.
Die Reisfunktion wechselt nach dem Kochen automatisch zur Dämpfstufe und auf dem Digitaldisplay wird der Countdown­Timer angezeigt.
Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät automatisch von der Reisfunktion zur Temperaturhaltefunktion.
Für weitergehende Informationen siehe Kapitel „Reis kochen“.
Taste „Warm/Cancel“ (Warmhalten/Abbrechen)
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste „Warm/Cancel“, um das Temperaturhalteprogramm zu aktivieren.
Die Digitalanzeige zweigt „bb“, und die LED über der Taste „Warm/Cancel“ geht als Hinweis darauf an, dass das Temperaturhalteprogramm aktiv ist.
Drücken Sie die Taste „Warm/Cancel“ erneut, um das Temperaturhalteprogramm zu beenden.
Lebensmittel sollten vorzugsweise innerhalb von 5Stunden nach der Zubereitung verzehrt werden, damit sie ihr Aroma und ihren Geschmack nicht verlieren.
Drücken Sie Taste „Warm/Cancel“ bei einem aktivierten Programm, um dieses Programm zu beenden und in den Standby-Modus zurückzukehren.
Taste „Steam“
Geben Sie Wasser in den Innentopf und achten Sie darauf, dass der Wasserstand stets unterhalb des Dampfkorbs bleibt.
Setzen Sie den Dampfkorb in den Innentopf ein.
Geben Sie die gewünschten Zutaten in den Dampfkorb.
Drücken Sie die Taste „Steam“, um die Dampfgarfunktion zu starten.
DE
23
Bedienungsanleitung
Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf.
Betätigen Sie die Taste, um die Garzeit einzustellen; Standardvorgabe sind 30Minuten.
Einstellbar ist eine Zeit zwischen 10 und 60Minuten.
Wenn das Wasser kocht, wird auf dem Digitaldisplay der Countdown-Timer angezeigt.
Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät automatisch von der Dampfgarfunktion zur Temperaturhaltefunktion.
Taste „Soup“ (Suppe)
Drücken Sie die Taste „Soup“, um die Suppenfunktion zu wählen.
Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf.
Stellen Sie mit der Taste die gewünschte Zubereitungszeit ein; Standardvorgabe sind 1,5Stunden.
Einstellbar ist eine Zeit zwischen 30Minuten und 3Stunden.
Wenn das Wasser kocht, wird auf dem Digitaldisplay der Countdown-Timer angezeigt.
Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät automatisch von der Dampfgarfunktion zur Temperaturhaltefunktion.
Taste „Porridge“ (Haferbrei)
Drücken Sie die Taste „Porridge“, um die Haferbreifunktion zu wählen.
Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf.
Stellen Sie mit der Taste die gewünschte Zubereitungszeit ein; Standardvorgabe sind 2Stunden.
Einstellbar ist eine Zeit zwischen 30Minuten und 2Stunden.
Die Funktion wird gestartet und auf dem Digitaldisplay der Countdown-Timer angezeigt.
Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät automatisch von der Porridge-Funktion zur Temperaturhaltefunktion.
Taste „Pasta“ (Nudeln)
Drücken Sie die Taste „Pasta“, um die Nudelfunktion zu wählen. Daraufhin leuchtet die Kontrolllampe auf.
Geben Sie Wasser und etwas Salz hinzu (siehe Mengentabelle).
Das Nudelprogramm wird gestartet. Warten Sie, bis das Wasser kocht.
Wenn das Wasser kocht, beenden Sie das Programm mit der Taste „Warm/Cancel“.
Drücken Sie die Taste „Pasta“ erneut, um die gewünschte Zubereitungszeit einzustellen; Standardvorgabe sind 30Minuten.
Einstellbar ist eine Zeit zwischen 3 und 30Minuten.
Auf dem Digitaldisplay wird der Countdown-Timer angezeigt. Öffnen Sie den Deckel, geben Sie je nach Wasserstand die gewünschte Menge an Nudeln hinzu und vermischen Sie alles (siehe Mengentabelle). Rühren Sie 1 bis 2Minuten lang, schließen sie den Deckel, und starten Sie den Kochvorgang.
Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät automatisch von der Pasta-Funktion zur Temperaturhaltefunktion.
Mengentabelle
Wassermenge Nudeln (g)
2 Tassen Wasser 100g
4 Tassen Wasser 200g
6 Tassen Wasser 300g
8 Tassen Wasser 400g
24
Loading...
+ 54 hidden pages