PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
12
3
4
5
67
8
9
Instruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be held responsible
for the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the
cord and make sure the cord can not
become entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the
supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the
purpose it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can
be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Keep the
appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years. Cleaning
and user maintenance shall not be made by
children unless older than 8 and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance
in the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
• Staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments.
• By clients in hotels, motels and other
residential type environments.
• Bed and breakfast type environments.
• Farm houses.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance
in the water or any other liquid.
•Surface are liable to get hot during use.
EN
3
Instruction manual
• Only use the appliance with the appropriate
connector.
• The connector must be removed before the
appliance will be cleaned, please make sure
the inlet is completely dry before the unit will
be used again.
• Warning, the escaping steam can be very
hot.
• Be aware of the steam vent during cooking,
as there is danger of burns.
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Steam basket
3. Inner bowl
4. Display
5. Digital control panel
6. Measuring cup
7. Spoon
8. On/off switch
9. Condensation collector
BEFORE THE FIRST USE
•Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
•Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum
of 10 cm. free space around the device. This device is not
suitable for installation in a cabinet or for outside use.
•Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe
voltagewhich is indicated on the devicematchesthe localvoltage
beforeconnecting the device.Voltage220V-240V 50/60Hz)
•Always place the inner pot inside the outer pot before switching
on the rice cooker.
•Make sure that the inner pot contains liquid, or be ready to
immediately ad oil, butter or margarine to the inner pot before
switching on the rice cooker.
•Always dry the outer surface of the inner pot before placing it
inside the cooker. Any moisture remaining on the inner pot
surface may cause a cracking noise while the unit is heating up.
•Press the On/Off switch to the desired position to turn the device
on or off.
•When the device is turned on for the first time, a slight odour will
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance
is only temporary and will disappear soon.
USE
Timer
•The timer function can be used to set a delayed start time.
•Press the timer button to set the timer function. Press once to
increase by 30 minutes. Long press to increase automatically in
30 minutes interval.
4
Instruction manual
•Timer can be pre-set up to 24 hours.
•Note: Recommended timer pre-setting is no more than 12 hours
to avoid food deterioration.
•After setting the pre-set time press the desired program button
that needs to be started. The screen displays the completion time
and starts the countdown.
•Both lights of the timer button and selected program light up.
Rice
•Press the Rice button to select the Rice function.
•Indicator light above button will go on.
•Program starts and digital screen displays a moving “- - - -” from
bottom to top.
•The Rice function automatically enters the stew stage after
cooking and display countdown timer in the digital screen.
•Rice function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
•See “cooking rice” chapter for more information.
Warm/Cancel
•In standby mode press the Warm/Cancel button to start the
temperature preservation program.
•The digital screen displays "bb" and the light above the Warm/
Cancel button will be on to indicate the temperature preservation
program is active.
•Press Warm/Cancel button again to disable the temperature
preservation program.
•Food is best to be consumed within 5 hours after cooking, so that
flavor and taste do not deteriorate.
•If the device is in a program press Warm/Cancel button to cancel
and exit this program and return to standby mode.
Steam
•Put water in the inner bowl and ensure the amount of water is
always lower than the steam basket.
•Put the steam basket into the inner bowl.
•Add the desired ingredients to the steam basket.
•Press the Steam button to select the Steam function.
•Indicator light above button will go on.
•Press button to adjust the steaming time, the default time is 30
minutes.
•Time can be adjusted between 10 to 60 minutes.
•When the water is boiled, the timer starts to count down on the
digital screen.
•Steam function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
Soup
•Press the Soup button to select the Soup function.
•Indicator light above button will go on.
•Press the button to adjust Soup cooking time, the default time is
1.5 hours.
•Time can be adjusted between 30 minutes to 3 hours.
•When the water is boiled, the timer starts to count down on the
digital screen.
•Soup function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
Porridge
•Press the Porridge button to select the Porridge function.
•Indicator light above button will go on.
•Press the button to adjust Porridge cooking time, the default time
is 2 hours.
EN
5
Instruction manual
•Time can be adjusted between 30 minutes to 2 hours.
•The Porridge function will start and the digital screen display the
countdown timer.
•Porridge function automatically enters the temperature
preservation function when program completes.
Pasta
•Press the Pasta button to select the Pasta function, Pasta
indicator light will go on.
•Add water and some salt (refer to the proportion table).
•The Pasta program starts, wait until the water boils.
•When the water is boiled, cancel the program using the Warm/
Cancel button.
•Press Pasta button again to adjust Pasta cooking time, the default
time is 30 minutes.
•Time can be adjusted between 3 to 30 minutes.
•The digital screen displays the countdown timer, open the cover,
add the corresponding amount of pasta according to water level
and start mixing (refer to the proportion table), stir 1 to 2 minutes,
close the cover and continue cooking.
•Pasta function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
Proportion table
Water volumePasta (g)
2 cups of water100g
4 cups of water200g
6 cups of water300g
8 cups of water400g
Yogurt
•In a sauce pan, heat milk to +/- 80°C on the stovetop, stirring
constantly to prevent scalding.
•Allow milk to cool to 45°C for approximately 1-2 hours. Add yogurt
culture. Stir mixture thoroughly.
•Pour milk mixture into the inner pot.
•Be sure inner pot is clean and dry before placing into the rice
cooker.
•Press Yogurt button, light above button will go on.
•Press "Yoghurt" button to adjust the Yogurt cooking time, the
default time is 8 hours. Time can be adjusted between 6 hours to
12 hours.
•Yogurt light stays on and digital screen shows countdown timer.
•The cooker returns to standby mode when Yogurt program
completes.
•Once incubation is complete, store the yogurt in an air tight
container in the refrigerator.
•Do not leave it in the rice cooker.
Cake
•Defrost frozen dough thoroughly before use. Don’t use to much,
or the dough might overwhelm the appliance.
•Wipe the bowl with cooking oil, put the dough into the bowl.
•Press the Cake button.
•Indicator light above button will go on.
6
Instruction manual
•Press Cake button again to adjust the cooking time, the default
timing is 30 minutes. Time can be adjusted between 20 minutes
to 3 hours.
•Program will start. The digital screen shows countdown timer.
•Cake function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
Additional information
Do not pour water or put ingredients in the device without the inner
bowl inside.
The maximum amount of water and ingredients should not exceed
the highest mark inside the inner bowl.
Press the desired program button once for default cooking time.
Pressing this button short will add extra time and cycle through the
available time settings (a beep sound will be heard by every new
setting). Long press program button to increase automatically and
fast cycle through the available time settings.
Once a program has finished the device will give a beep sound.
Programs can be interrupted or stopped by pressing the Cancel
button.
Always turn the on/off switch to the off position after use and unplug
the device.
Cooking rice
•Use the measuring cup provided to measure the desired quantity
of rice. As a guide one cup of rice is sufficient for one person, but
this will vary according to individual tastes. Fill the cup with rice
leveling the top.
•Thoroughly wash the rice in several changes of clean water and
drain. If you don't wash the rice this may cause poor results and/
or a buildup of steam within the appliance. Do not wash the rice
in the inner bowl as you may damage it.
•Put the rice in the inner bowl and level the surface of the rice.
Add sufficient cold water to the corresponding level marked on
the bowl e.g. to cook 6 cups of rice, place the washed rice into
the inner bowl and then fill with water up to the 6 cup level
marked on the inner bowl. You may adjust the amount of water
added for your own personal taste. For a softer rice add a little
more water, and for a firmer rice a little less water.
•Place the inner bowl in the rice cooker ensuring that there is no
rice or any moisture on the outside of the bowl.
•Cover with the lid, ensuring that the vent hole in the lid is situated
away from the operator.
•Start the Rice program (see chapter Rice).
•Carefully lift the lid and allow any condensation to drip into the
rice cooker. Use the spatula provided to fluff up the rice which is
then ready to eat. Replace the lid as quickly as possible.
Consume the stirred rice within 1 hour.
CLEANING AND MAINTENANCE
•Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance
to cool down.
•Wipe dry the water in condensation collector (located below the
hinge) with a dry cloth and clean the multi-cooker with a damp
cloth.
•Open the top cover and clean the cover plate.
EN
7
Instruction manual
•Clean the water on heating plate (if any) with cloth; polish the
burnt rice on the plate (if any) with steel scrubber or sand paper
and wipe the water and rice around and below the cooking pot
before placing it in.
•Never immerse the electrical device in water or any other liquid.
The device is not dishwasher proof.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at
the end of its durability, but must be offered at a central point for the
recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol
on the appliance, instruction manual and packaging puts your
attention to this important issue. The materials used in this appliance
can be recycled. By recycling of used domestic appliances you
contribute an important push to the protection of our environment. Ask
your local authorities for information regarding the point of
recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at
www.tristar.eu!
8
Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan
de fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie
om gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het
snoer te trekken. Zorg ervoor dat het snoer
nergens in verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet
onbeheerd achterlaten wanneer de stekker
zich in het stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan de benodigde
ervaring en kennis indien ze onder toezicht
staan of instructies krijgen over hoe het
apparaat op een veilige manier kan worden
gebruikt alsook de gevaren begrijpen die
met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd
het apparaat en het netsnoer buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar. Laat
reiniging en onderhoud niet door kinderen
uitvoeren, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het
apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen om elektrische schokken te
voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
en soortgelijk gebruik, zoals:
• Personeelskeukens in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen.
• Door gasten in hotels, motels en andere
residentiële omgevingen.
• Bed&Breakfast-type omgevingen.
• Boerderijen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het
netsnoer buiten bereik van kinderen.
NL
9
Gebruiksaanwijzing
• Dompel het snoer, de stekker of het
apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen om elektrische schokken te
voorkomen.
•Het oppervlak kan heet worden tijdens
gebruik.
• Gebruik het apparaat uitsluitend met een
geschikte connector.
• De connector dient te worden verwijderd
alvorens het apparaat te reinigen. Wees er
zeker van dat de inlaat volledig droog is
alvorens het apparaat weer in gebruik te
nemen.
• Waarschuwing, de ontsnappende stoom kan
zeer heet zijn.
• Let tijdens het koken op de stoomopening,
omdat er kans is op brandwonden.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Deksel
2. Stoommandje
3. Binnenpan
4. Display
5. Paneel met touchbediening
6. Maatbeker
7. Lepel
8. Aan/uit-schakelaar
9. Condensopvanger
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
•Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de
stickers, de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
•Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg
voor minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit
apparaat is niet geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
•Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact.(Opmerking:
controleer of het voltage op het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit.Voltage220V-240V50/60Hz)
•Zorg er altijd voor dat de binnenpan zich in het apparaat bevindt
voordat u de rijstkoker inschakelt.
•Zorg ervoor dat de binnenpan vloeistof bevat of sta klaar om
onmiddellijk olie, boter of margarine in de binnenpan te doen
voordat u de rijstkoker inschakelt.
•Droog de buitenkant van de binnenpan altijd goed voordat u deze
in het apparaat plaatst, een natte binnenpan kan namelijk een
krakend geluid veroorzaken.
•Zet de aan/uit-schakelaar in de gewenste positie om het apparaat
in of uit te schakelen.
•Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld,
zal het een lichte geur afgeven. Dit is normaal. Zorg voor
voldoende ventilatie. Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig
verdwijnen.
10
Gebruiksaanwijzing
GEBRUIK
Timer
•De timerfunctie kan worden gebruikt om een uitgestelde starttijd
in te stellen.
•Druk op de timerknop om de timerfunctie in te stellen. Druk één
keer in om in te stellen op 30 minuten. Houd de knop ingedrukt
om automatisch te verlengen, in stappen van 30 minuten.
•De timer kan tot op 24 uur vooraf worden ingesteld.
•Opmerking: De aanbevolen vooraf ingestelde timerinstelling is
maximaal 12 uur, om bederving van voedsel te voorkomen.
•Na het instellen van de tijd drukt u op de gewenste
programmaknop. Het scherm geeft het tijdstip van voltooien weer
en begint af te tellen.
•Het lampje van de timerknop en dat van het geselecteerde
programma gaan branden.
Rijst
•Druk op de knop Rice om de rijstfunctie te kiezen.
•Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
•Het programma start en het display toont bewegende “- - - -” van
beneden naar boven.
•De functie 'Rice' schakelt na de bereiding automatisch over naar
de stooffase en de afteltimer wordt weergegeven op het digitale
display.
•Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat
automatisch over van de rijstfunctie naar de functie
temperatuurbehoud.
•Zie het hoofdstuk “Rijst koken” voor meer informatie.
Warm/Cancel (Warmhouden/Annuleren)
•Druk in de stand-bymodus op de knop 'Warm/Cancel' om het
programma voor temperatuurbehoud te selecteren.
•Het digitale display toont "bb" en het lampje boven de knop
Warm/Cancel brandt om aan te geven dat het programma voor
temperatuurbehoud actief is.
•Druk nogmaals op de knop Warm/Cancel om het programma
voor temperatuurbehoud uit te schakelen.
•Voor optimaal aroma en optimale smaak wordt aanbevolen
binnen 5 uur na bereiding te eten.
•Indien er reeds een programma is gestart, drukt u op de knop
Warm/Cancel om dit te annuleren en terug te keren naar de
stand-bymodus.
Stomen
•Doe water in de binnenpan en zorg ervoor dat het waterniveau
altijd lager is dan het stoommandje.
•Plaats het stoommandje in de binnenpan.
•Voeg de gewenste ingrediënten toe aan het stoommandje.
•Druk op de knop Steam om de stoomfunctie te starten.
•Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
•Druk op de knop Steam om de stoomtijd in te stellen, de timer
staat standaard ingesteld op 30 minuten.
•U kunt de tijd instellen tussen 10 en 60 minuten.
•Zodra het water kookt, wordt de afteltimer weergegeven op het
digitale scherm.
•Wanneer het programma is voltooid, schakelt het apparaat
automatisch over van de stoomfunctie naar de functie
Temperatuurbehoud.
NL
11
Gebruiksaanwijzing
Soep
•Druk op de knop Soup om de soepfunctie te starten.
•Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
•Druk op de knop om de bereidingstijd van de soep in te stellen.
De standaardtijd bedraagt 1,5 uur.
•U kunt de tijd instellen tussen 30 minuten en 3 uur.
•Zodra het water kookt, wordt de afteltimer weergegeven op het
digitale scherm.
•Wanneer het programma is voltooid, schakelt het apparaat
automatisch over van de soepfunctie naar de functie
Temperatuurbehoud.
Pap
•Druk op de knop Porridge om de papfunctie te starten.
•Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
•Stel de bereidingstijd van de pap in met de knop. De standaardtijd
bedraagt 2 uur.
•U kunt de tijd instellen tussen 30 minuten en 2 uur.
•De papfunctie start en de afteltimer wordt weergegeven op het
digitale scherm.
•Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat
automatisch over van de papfunctie naar de functie
Temperatuurbehoud.
Pasta
•Druk op de knop Pasta om de pastafunctie te selecteren, het
lampje voor Pasta gaat branden.
•Voeg water en een wat zout toe (zie de maattabel).
•Het pastaprogramma start, wacht tot het water kookt.
•Als het water kookt, annuleert u het programma met de knop
Warm/Cancel.
•Druk nogmaals op de knop Pasta om de bereidingstijd van de
pasta in te stellen. De standaardtijd bedraagt 30 minuten.
•U kunt de tijd instellen tussen 3 en 30 minuten.
•Op het digitale scherm wordt de afteltimer weergegeven. Open
het deksel, voeg de overeenkomstige hoeveelheid pasta toe
volgens het waterniveau en begin te mengen (zie de maattabel).
Roer 1 tot 2 minuten, sluit het deksel en laat apparaat verder
koken.
•Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat
automatisch over van de functie Pasta naar de functie
Temperatuurbehoud.
Maattabel
Hoeveelheid waterPasta (g)
2 kopjes water100 g
4 kopjes water200 g
6 kopjes water300 g
8 kopjes water400 g
Yoghurt
•Verwarm in een sauspan melk tot ongeveer 80 °C. Blijf roeren om
verbranding te voorkomen.
•Laat de melk ongeveer 1 tot 2 uur afkoelen tot een temperatuur
van 45 °C Voeg de yoghurtcultuur toe. Meng alles grondig.
•Giet het melkmengsel in de binnenpan.
•Zorg dat de binnenpan schoon en droog is voordat u deze in de
rijstkoker plaatst.
12
Gebruiksaanwijzing
•Druk op de knop Yogurt, het indicatielampje boven de knop gaat
branden.
•Druk op de knop "Yogurt" om de bereidingstijd voor de yoghurt in
te stellen. De timer staat standaard ingesteld op 8 uur. U kunt de
timer instellen tussen 6 en 12 uur.
•Het lampje Yogurt blijft aan en de afteltimer wordt weergegeven
op het digitale scherm.
•Wanneer het programma Yogurt is afgelopen, keert de koker
terug naar de stand-bymodus.
•Bewaar de yoghurt na incubatie in de koelkast, in een luchtdichte
houder.
•Laat de yoghurt niet in de rijstkoker.
Cake
•Zorg dat diepgevroren deeg goed ontdooid is voor gebruik.
Gebruik niet te veel, anders werkt het apparaat mogelijk niet naar
behoren.
•Vet de kom in met bakolie en plaats het deeg in de kom.
•Druk op de knop Cake.
•Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
•Druk nogmaals op de knop Cake om de bereidingstijd in te
stellen. De timer staat standaard ingesteld op 30 minuten. U kunt
de tijd instellen tussen 20 minuten en 3 uur.
•Het programma start. Het digitale scherm geeft de afteltimer
weer.
•Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat
automatisch over van de functie Cake naar de functie
Temperatuurbehoud.
Aanvullende informatie
Doe geen water of ingrediënten in het apparaat zonder de binnenpan
te plaatsen.
De maximale hoeveelheid water en ingrediënten mag de bovenste
markering in de binnenpan niet overschrijden.
Druk de gewenste programmaknop één keer in voor de standaard
bereidingstijd. Druk kort op deze knop om extra tijd toe te voegen en
de beschikbare tijdsinstellingen te doorlopen (er klinkt een pieptoon
bij iedere nieuwe instelling). Druk lang op de programmaknop om de
tijd automatisch te verlengen en snel de beschikbare tijdsinstellingen
te doorlopen.
Zodra een programma is afgelopen geeft het apparaat een pieptoon.
Programma's kunnen worden onderbroken of gestopt door het
indrukken van de knop Cancel.
Zet de aan/uit-schakelaar na gebruik altijd in de uit-positie en
verwijder de stekker uit het stopcontact.
Rijst koken
•Meet de gewenste hoeveelheid rijst af met het bijgeleverde
maatbekertje. Als richtlijn kunt u aanhouden dat één bekertje rijst
voldoende is voor één persoon. Echter zal de exacte hoeveelheid
afhangen van uw persoonlijke voorkeur.
•Was de rijst een aantal keer grondig in schoon water en giet de
rijst af. Het niet wassen van de rijst kan leiden tot slechte
resultaten en/of opbouw van stoom in het apparaat. Was de rijst
niet in de binnenpan om beschadiging te voorkomen.
•Doe de rijst in de binnenpan en zorg ervoor dat de rijst vlak ligt.
Voeg koud water toe tot het bijbehorende niveau zoals
gemarkeerd op de binnenpan (voor 6 kopjes rijst: doe de
NL
13
Gebruiksaanwijzing
gewassen rijst in de binnenpan en vul de binnenpan tot aan het
niveau voor 6 kopjes met water). U kunt de hoeveelheid toe te
voegen water aan te passen naar uw persoonlijke smaak. Voeg
voor zachtere rijst wat meer water en voor stevigere rijst wat
minder water toe.
•Plaats de binnenpan in het rijstkoker. Zorg ervoor dat er geen rijst
of vocht aan de buitenzijde van de binnenpan zit.
•Sluit het deksel van de rijstkoker en zorg ervoor dat de
ventilatieopening van u af gericht is.
•Start het programma Rice (zie hoofdstuk Rijst).
•Open het deksel, laat de condens van de deksel in de rijst
druppen. Gebruik de spatel om de rijst los te roeren en uit de pan
te scheppen. Plaats de deksel zo snel mogelijk weer terug op de
rijstkoker. Consumeer de rijst binnen een uur.
REINIGING EN ONDERHOUD
•Verwijder voor reiniging de stekker uit het stopcontact en wacht
tot het apparaat is afgekoeld.
•Veeg het water in de condensopvanger (onder het scharnier) weg
met een droge doek en reinig de multi-cooker met een vochtige
doek.
•Open het deksel en maak de afdekplaat schoon.
•Veeg water op het verwarmingselement weg met een doek; poets
eventueel aangebakken rijst op het element met staalwol of
schuurpapier weg en ruim het water en de rijst rondom en onder
de binnenpan op voordat u de binnenpan terugplaatst.
•Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Het apparaat is niet vaatwasserbestendig.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische
apparaten worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij
uw lokale overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
14
Manuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit
pas entortillé.
• L'appareil doit être posé sur une surface
stable et nivelée.
• Ne laissez jamais le dispositif sans
surveillance s'il est connecté à l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans
le but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil
peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou
plus et des personnes présentant un
handicap physique, sensoriel ou mental
voire ne disposant pas des connaissances
et de l'expérience nécessaires en cas de
surveillance ou d'instructions sur l'usage de
cet appareil en toute sécurité et de
compréhension des risques impliqués. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou
l'appareil dans de l'eau ou autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
• Coin cuisine des commerces, bureaux et
autres environnements de travail.
• Hôtels, motels et autres environnements de
type résidentiel.
• Environnements de type chambre d’hôtes.
• Fermes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
FR
15
Manuel d'instructions
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou
l'appareil dans de l'eau ou autre liquide .
•La surface peut devenir chaude à
l'usage.
• Utilisez l’appareil uniquement avec le
connecteur approprié.
• L’adaptateur doit être retiré avant de
nettoyer l’appareil, veillez à ce que l'orifice
d'entrée soit totalement sec avant de
réutiliser l'appareil.
• Attention! La vapeur qui s'échappe peut être
très chaude.
• Méfiez-vous de la sortie de vapeur pendant
la cuisson, vous risquez de vous brûler.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Panier vapeur
3. Bol intérieur
4. Écran
5. Panneau de commande tactile
6. Verre doseur
7. Cuillère
8. Interrupteur marche/arrêt
9. Collecteur de condensation
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
•Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
•Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un
dégagement tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet
appareil ne convient pas à une installation dans une armoire ou à
un usage à l'extérieur.
•Mettez le câble d'alimentation dans la prise.(Remarque :
Assurez-vous que la tension indiquée sur l'appareil correspond à
la tension locale avant de brancher l'appareil.Voltage : 220 V-240
V 50-60 Hz)
•Mettez toujours la cuve intérieure dans le récipient externe avant
d'allumer le cuiseur de riz.
•Avant d'allumer le cuiseur, veillez à ce que la cuve intérieure
contienne un liquide ou soyez prêt à y ajouter immédiatement de
l’huile, du beurre ou de la margarine.
•Essuyez toujours la paroi extérieure de la cuve intérieure avant
de la mettre dans le cuiseur. Toute humidité restant sur la paroi
de la cuve intérieure peut provoquer un bruit de craquement
pendant la chauffe de l'appareil.
•Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt sur la position souhaitée
pour allumer ou éteindre l'appareil.
•À la première mise en marche de l'appareil, une légère odeur est
perceptible. C'est normal : assurez une ventilation adéquate.
Cette odeur est seulement temporaire et disparaît rapidement.
16
Manuel d'instructions
UTILISATION
Minuterie
•Appuyez sur le bouton de la minuterie pour régler la fonction
minuterie. Appuyez une fois pour avancer de 30 minutes.
Appuyez et laissez appuyé pour augmenter automatiquement de
30 minutes.
•La minuterie peut être préréglée jusqu'à 24 heures.
•Remarque: Le préréglage recommandé de la minuterie est de
12heures afin d'éviter que les aliments ne se détériorent.
•Après avoir programmé l'heure préréglée, appuyez sur la touche
de programme souhaitée à lancer. L'écran affiche l'heure de fin
de cuisson et démarre le compte à rebours.
•Les voyants du bouton de minuterie et du programme
sélectionné s'allument.
Riz
•Appuyez sur le bouton Riz pour sélectionner le mode Riz.
•Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
•Le programme démarre et l'écran numérique affiche un «- - - -»
mobile de bas en haut.
•La fonction Riz passe automatiquement à l'étape Mijoté après la
cuisson et l'écran numérique affiche le compte à rebours.
•La fonction Riz se met automatiquement en mode de maintien de
la température une fois le programme terminé.
•Voir le chapitre «cooking rice» (Cuisson du riz) pour plus
d'informations.
«Warm/Cancel» (Chauffer/Annuler)
•En mode Veille, appuyez sur le bouton «Warm/Cancel» pour
démarrer le programme de maintien de la température.
•L'écran numérique affiche «bb» et la lumière au-dessus de la
touche «Warm/Cancel» s'allume pour indiquer que le
programme de maintien de la température est actif.
•Appuyez à nouveau sur la touche «Warm/Cancel» pour
désactiver le programme de maintien de la température.
•Pour conserver le goût et les saveurs, il est conseillé de
consommer les aliments dans les 5 heures après la cuisson.
•Si un programme a été sélectionné, appuyez sur le bouton
«Warm/Cancel» pour annuler et quitter le programme, et revenir
au mode Veille.
Vapeur
•Mettez de l'eau dans le bol intérieur et assurez-vous qu'il y a
toujours moins d'eau que dans le panier vapeur.
•Mettez le panier vapeur dans le bol intérieur.
•Ajoutez les ingrédients de votre choix dans le panier vapeur.
•Appuyez sur le bouton Vapeur pour sélectionner le mode Vapeur.
•Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
•Appuyez sur le bouton pour ajuster le temps de cuisson à la
vapeur; la durée par défaut est de 30 minutes.
•Il est possible de l'ajuster de 10 à 60minutes.
•Une fois que l'eau est en ébullition, l'écran numérique affiche le
compte à rebours.
•La fonction Vapeur se met automatiquement en mode de
maintien de la température une fois le programme terminé.
Soupe
•Appuyez sur le bouton Soupe pour sélectionner le mode Soupe.
•Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
•Appuyez sur le bouton pour ajuster le temps de cuisson de la
Soupe, la durée par défaut est de 1,5heure.
FR
17
Manuel d'instructions
•Il est possible de l'ajuster de 30minutes à 3heure.
•Une fois que l'eau est en ébullition, l'écran numérique affiche le
compte à rebours.
•La fonction Soupe se met automatiquement en mode de maintien
de la température une fois le programme terminé.
Porridge
•Appuyez sur le bouton Porridge pour sélectionner le mode
Porridge.
•Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
•Appuyez sur le bouton pour ajuster le temps de cuisson du
Porridge; la durée par défaut est de 2heures.
•Il est possible de l'ajuster de 30minutes à 2heures.
•La fonction Porridge démarre et l'écran numérique affiche le
compte à rebours.
•La fonction Porridge se met automatiquement en mode de
maintien de la température une fois le programme terminé.
Pâtes
•Appuyez sur le bouton Pâtes pour sélectionner la fonction Pâtes,
le voyant Pâtes s'allume.
•Ajoutez de l'eau et du sel (reportez-vous à la table des
proportions).
•Le programme Pâtes démarre, attendez que l'eau arrive à
ébullition.
•Une fois l'eau à ébullition, annulez le programme à l'aide du
bouton «Warm/Cancel».
•Appuyez à nouveau sur le bouton Pâtes pour ajuster le temps
des pâtes; la durée par défaut est de 30minutes.
•Il est possible de l'ajuster de 3 à 30minutes.
•L'écran numérique affiche le compte à rebours. Ouvrez le
couvercle, ajoutez la quantité de pâtes correspondant au niveau
d'eau (reportez-vous à la table des proportions) et remuez
pendant 1 à 2 minutes. Refermez le couvercle et poursuivez la
cuisson.
•La fonction Pâtes se met automatiquement en mode de maintien
de la température une fois le programme terminé.
Table des proportions
Volume d'eauPâtes (g)
2tasses d'eau100g
4tasses d'eau200g
6tasses d'eau300g
8tasses d'eau400g
Yogourt
•Versez le lait dans une poêle et faites-le chauffer jusqu'à environ
80°C sur une cuisinière, en remuant constamment pour éviter
qu'il ne brûle.
•Laissez refroidir jusqu'à 45°C pendant environ 1-2heure. Ajoutez
les ferments lactiques. Mélangez vigoureusement.
•Versez le mélange dans le bol intérieur.
•Assurez-vous que le bol est propre et sec avant de le placer dans
le cuiseur.
•Appuyez sur le bouton Yogourt, le voyant au-dessus du bouton
s'allume.
18
Manuel d'instructions
•Appuyez sur le bouton «Yogourt» pour ajuster le temps de
cuisson de la fonction Yogourt; la durée par défaut est de
8heures. Il est possible de l'ajuster de 6 à 12heures.
•Le voyant «Yogurt» reste allumé et l'écran numérique affiche le
compte à rebours.
•Lorsque le programme Yogourt est terminé, le cuiseur se remet
en mode Veille.
•Une fois l'incubation terminée, conservez le yogourt dans un
récipient étanche que vous placerez au réfrigérateur.
•Ne le laissez pas dans le cuiseur.
Gâteau
•Assurez-vous de bien décongeler la pâte avant utilisation. N'en
utilisez pas trop, la pâte pourrait déborder pendant la cuisson.
•Chemisez l'intérieur du bol avec de l'huile de cuisson, versez-y la
pâte.
•Appuyez sur le bouton Gâteau.
•Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
•Appuyez à nouveau sur le bouton Gâteau pour ajuster le temps
de cuisson; la durée par défaut est de 30minutes. Il est possible
de l'ajuster de 20minutes à 3heures.
•Le programme démarre. L'écran numérique affiche le compte à
rebours.
•La fonction gâteau se met automatiquement en mode de
maintien de la température une fois le programme terminé.
Informations supplémentaires
Ne versez pas d'eau et ne mettez pas d'ingrédients dans l'appareil
sans le bol intérieur.
La quantité maximale d'eau et d'ingrédients ne doit pas dépasser la
marque la plus élevée à l'intérieur du bol intérieur.
Appuyez une fois sur le bouton de programme souhaité pour régler le
temps de cuisson par défaut. Appuyez brièvement sur ce bouton
pour ajouter du temps supplémentaire et faire défiler les réglages de
temps disponibles (un bip sonore se fera entendre à chaque nouveau
réglage). Appuyez longuement sur le bouton de programme pour
augmenter automatiquement et rapidement le cycle à travers les
réglages de temps disponibles.
Une fois le programme terminé, l'appareil émet un bip sonore.
Les programmes peuvent être interrompus ou arrêtés en appuyant
sur le bouton «Cancel» (Annuler)..
Positionnez le bouton Marche/Arrêt sur la position Arrêt et
débranchez-le de la prise l'appareil.
Cuisson du riz
•Utilisez la tasse à mesurer fournie pour doser la quantité de riz
souhaitée. En général, une tasse de riz est suffisante pour une
personne, mais cela peut varier selon les goûts personnels.
Remplissez la tasse à ras bord avec du riz.
•Lavez soigneusement le riz avec de l'eau claire que vous videz et
remplacez à plusieurs reprises. Si vous ne lavez pas le riz, les
résultats pourraient être insatisfaisants ou l'appareil pourrait
accumuler de la vapeur. Ne lavez pas le riz dans la cuve
intérieure car vous risquez de l'endommager.
•Placez le riz dans la cuve intérieure et égalisez sa surface.
Ajoutez suffisamment d'eau froide pour atteindre le niveau
correspondant repéré sur la cuve. Ainsi, pour cuire 6 tasses de
riz, versez le riz lavé dans la cuve intérieure puis remplissez
FR
19
Manuel d'instructions
d'eau jusqu'au niveau 6 tasses, repéré sur la cuve intérieure.
Vous pouvez ajuster la quantité d'eau d'appoint selon vos goûts
personnels. Pour un riz plus tendre, ajoutez un peu plus d'eau et
pour un riz plus craquant, un peu moins d'eau.
•Placez la cuve intérieure dans le cuiseur à riz en vérifiant que
l'extérieur de la cuve ne comporte ni riz ou humidité.
•Fermez avec le couvercle en veillant à ce que l’évent du
couvercle soit éloigné de l’utilisateur.
•Lancez le programme Riz (voir chapitre Riz).
•Soulevez le couvercle avec précaution et laissez la condensation
s’égoutter dans le cuiseur de riz. Utilisez la spatule fournie pour
aérer le riz qui est prêt à être consommé. Replacez le couvercle
aussi rapidement que possible. Consumez dans l’heure le riz
mélangé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
•Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et attendez qu'il
refroidisse.
•Essuyez l'eau du collecteur de condensation (situé sous la
charnière) avec un chiffon sec et nettoyez le multicuiseur à l'aide
d'un chiffon humide.
•Ouvrez le couvercle supérieur et nettoyez le couvercle.
•Essuyez toute trace éventuelle d'eau sur la plaque chauffante
avec un chiffon. Si du riz a brûlé sur la plaque, retirez-le avec une
brosse à récurer en acier ou du papier de verre. Nettoyez toute
trace d'eau ou reste de riz autour et sous le fond du bol de
cuisson avant de le replacer à l'intérieur.
•N'immergez jamais l'appareil dans l'eau ni aucun autre liquide.
L'appareil ne sont pas lavables au lave-vaisselle.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
à la fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage
pour les appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur
l'appareil, le manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention
sur un point important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont
recyclables. En recyclant vos appareils, vous contribuez de manière
significative à la protection de notre environnement. Renseignez-vous
auprès des autorités locales pour connaître les centres de collecte
des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
20
Bedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
kann der Hersteller nicht für Schäden
haftbar gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch
Ziehen am Kabel, und stellen Sie sicher,
dass sich das Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt
wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät
darf von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen verwendet werden, sofern
diese Personen beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet
wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
mit dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das
Gerät und sein Anschlusskabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern vorgenommen werden, es
sei denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder
das Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
• In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros
und anderen gewerblichen Bereichen.
• Von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen.
• In Frühstückspensionen.
• In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
DE
21
Bedienungsanleitung
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Halten Sie das Gerät und
sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder
das Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
•Die Oberfläche kann beim Gebrauch
heiß werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem
passenden Stecker.
• Vor der Reinigung des Geräts muss der
Netzstecker gezogen werden. Bitte stellen
Sie sicher, dass der Eingang vor der
Wiederverwendung komplett trocken ist.
• Warnung: Der entweichende Dampf kann
sehr heiß sein.
• Achten Sie beim Kochen auf die
Dampföffnung, weil Verbrennungsgefahr
besteht.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Dampfkorb
3. Innentopf
4. Anzeige
5. Tipptasten-Bedienfeld
6. Messbecher
7. Löffel
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Kondenswassersammler
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
•Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der
Verpackung.Entfernen Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder
das Plastik vom Gerät.
•Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und
halten Sie einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät
herum ein. Dieses Gerät ist nicht für den Anschluss oder die
Verwendung in einem Schrank oder im Freien geeignet.
•Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.(Hinweis: Stellen Sie vor dem Anschließen des
Geräts sicher, dass die auf dem Gerät angegebene
Netzspannung mit der örtlichen Spannung
übereinstimmt.Spannung220V-240V 50/60Hz
•Vor dem Einschalten des Reiskochers den Innentopf immer in
den Außentopf stellen.
•Vor dem Einschalten des Reiskochers immer sicherstellen, dass
der Innentopf Flüssigkeit enthält oder sofort Öl, Butter oder
Margarine in den Innentopf füllen.
22
Bedienungsanleitung
•Vor dem Einsetzen in den Kocher die Außenfläche des
Innentopfs immer trocknen. Restfeuchtigkeit auf der Oberfläche
des Innentopfs kann Knackgeräusche verursachen, während sich
das Gerät aufheizt.
•Bringen Sie den Ein/Aus-Schalter in die gewünschte Position, um
das Gerät ein- oder auszuschalten.
•Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu
einer leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist normal. Sorgen
Sie für ausreichende Lüftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit
an und verschwindet bald.
BENUTZUNG
Taste „Timer“ (Zeitschaltuhr)
•Drücken Sie die Timer-Taste, um die Timer-Funktion zu
aktivieren. Pro Tastendruck erhöht sich die Zeitdauer um
30Minuten. Bei gedrückter gehaltener Taste erhöht sich die
Zeitdauer automatisch in einem 30-Minuten-Intervall.
•Der Timer kann auf bis zu 24Stunden eingestellt werden.
•Hinweis: Die vorgegebene Warmhaltedauer beträgt 12Stunden,
damit Lebensmittel nicht verderben.
•Drücken Sie nach dem Einstellen der Vorgabedauer die Taste
des gewünschten Programms. Auf dem Display wird nun die
vorgesehene Garzeit angezeigt und der Countdown beginnt.
•Die Kontrolllampen der Timer-Taste und des gewählten
Programms leuchten auf.
Taste „Rice“ (Reis)
•Drücken Sie die Taste „Rice“, um die Reisfunktion zu wählen.
•Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf.
•Das Programm wird gestartet, und die Digitalanzeige zeigt von
unten nach oben bewegend „- - - -“.
•Die Reisfunktion wechselt nach dem Kochen automatisch zur
Dämpfstufe und auf dem Digitaldisplay wird der CountdownTimer angezeigt.
•Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät
automatisch von der Reisfunktion zur Temperaturhaltefunktion.
•Drücken Sie im Standby-Modus die Taste „Warm/Cancel“, um
das Temperaturhalteprogramm zu aktivieren.
•Die Digitalanzeige zweigt „bb“, und die LED über der Taste
„Warm/Cancel“ geht als Hinweis darauf an, dass das
Temperaturhalteprogramm aktiv ist.
•Drücken Sie die Taste „Warm/Cancel“ erneut, um das
Temperaturhalteprogramm zu beenden.
•Lebensmittel sollten vorzugsweise innerhalb von 5Stunden nach
der Zubereitung verzehrt werden, damit sie ihr Aroma und ihren
Geschmack nicht verlieren.
•Drücken Sie Taste „Warm/Cancel“ bei einem aktivierten
Programm, um dieses Programm zu beenden und in den
Standby-Modus zurückzukehren.
Taste „Steam“
•Geben Sie Wasser in den Innentopf und achten Sie darauf, dass
der Wasserstand stets unterhalb des Dampfkorbs bleibt.
•Setzen Sie den Dampfkorb in den Innentopf ein.
•Geben Sie die gewünschten Zutaten in den Dampfkorb.
•Drücken Sie die Taste „Steam“, um die Dampfgarfunktion zu
starten.
DE
23
Bedienungsanleitung
•Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf.
•Betätigen Sie die Taste, um die Garzeit einzustellen;
Standardvorgabe sind 30Minuten.
•Einstellbar ist eine Zeit zwischen 10 und 60Minuten.
•Wenn das Wasser kocht, wird auf dem Digitaldisplay der
Countdown-Timer angezeigt.
•Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät
automatisch von der Dampfgarfunktion zur
Temperaturhaltefunktion.
Taste „Soup“ (Suppe)
•Drücken Sie die Taste „Soup“, um die Suppenfunktion zu wählen.
•Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf.
•Stellen Sie mit der Taste die gewünschte Zubereitungszeit ein;
Standardvorgabe sind 1,5Stunden.
•Einstellbar ist eine Zeit zwischen 30Minuten und 3Stunden.
•Wenn das Wasser kocht, wird auf dem Digitaldisplay der
Countdown-Timer angezeigt.
•Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät
automatisch von der Dampfgarfunktion zur
Temperaturhaltefunktion.
Taste „Porridge“ (Haferbrei)
•Drücken Sie die Taste „Porridge“, um die Haferbreifunktion zu
wählen.
•Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf.
•Stellen Sie mit der Taste die gewünschte Zubereitungszeit ein;
Standardvorgabe sind 2Stunden.
•Einstellbar ist eine Zeit zwischen 30Minuten und 2Stunden.
•Die Funktion wird gestartet und auf dem Digitaldisplay der
Countdown-Timer angezeigt.
•Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät
automatisch von der Porridge-Funktion zur
Temperaturhaltefunktion.
Taste „Pasta“ (Nudeln)
•Drücken Sie die Taste „Pasta“, um die Nudelfunktion zu wählen.
Daraufhin leuchtet die Kontrolllampe auf.
•Geben Sie Wasser und etwas Salz hinzu (siehe Mengentabelle).
•Das Nudelprogramm wird gestartet. Warten Sie, bis das Wasser
kocht.
•Wenn das Wasser kocht, beenden Sie das Programm mit der
Taste „Warm/Cancel“.
•Drücken Sie die Taste „Pasta“ erneut, um die gewünschte
Zubereitungszeit einzustellen; Standardvorgabe sind 30Minuten.
•Einstellbar ist eine Zeit zwischen 3 und 30Minuten.
•Auf dem Digitaldisplay wird der Countdown-Timer angezeigt.
Öffnen Sie den Deckel, geben Sie je nach Wasserstand die
gewünschte Menge an Nudeln hinzu und vermischen Sie alles
(siehe Mengentabelle). Rühren Sie 1 bis 2Minuten lang,
schließen sie den Deckel, und starten Sie den Kochvorgang.
•Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät
automatisch von der Pasta-Funktion zur Temperaturhaltefunktion.
Mengentabelle
WassermengeNudeln (g)
2 Tassen Wasser100g
4 Tassen Wasser200g
6 Tassen Wasser300g
8 Tassen Wasser400g
24
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.