En el caso de los vehículos con sistema de navegación o sistema
multimedia, consulte el “Sistema de navegación y multimedia Manual del
propietario” para obtener información sobre el equipamiento que se
enumera a continuación.
• Sistema de navegación
• Sistema manos libres
(para teléfonos móviles)
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
• Sistema audiovisual
• Monitor de asistencia al
estacionamiento Toyota
7
1
2
3
4
5
6
7
8
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
8
Información general
Manual principal del propietario
Tenga en cuenta que este manual se aplica a todos los modelos y describe todos los
equipamientos, incluido el opcional. Por lo tanto, es posible que encuentre explicaciones relativas a equipamiento no instalado en su vehículo.
Todas las especificaciones incluidas en este manual están actualizadas en el
momento de la impresión. Sin embargo, debido a la política de mejora constante de
sus productos, Toyota se reserva el derecho a realizar cambios en cualquier momento
sin previo aviso.
En función de las especificaciones, el vehículo mostrado en las ilustraciones podría
diferir del suyo en lo relativo a color y equipamiento.
Accesorios, piezas de repuesto y modificaciones de su Toyota
En el mercado existe actualmente una gran variedad de piezas de repuesto y accesorios para los vehículos Toyota, tanto genuinos de Toyota como de otros fabricantes.
En caso de tener que reemplazar alguna de las piezas o accesorios genuinos de
Toyota incluidos con el vehículo, Toyota le recomienda que lo haga por piezas o accesorios genuinos de Toyota. No obstante, también pueden utilizarse piezas o accesorios con una calidad equivalente.
Toyota no puede asumir ninguna responsabilidad ni ofrecer garantías sobre las piezas
de repuesto y accesorios no genuinos de Toyota, ni sobre la sustitución o instalación
de los mismos. Además, la garantía podría no cubrir las averías ni los problemas de
funcionamiento que resulten del uso de piezas o accesorios no genuinos de Toyota.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
Instalación de un sistema transmisor de RF
La instalación de un sistema transmisor de RF en el vehículo podría afectar a los sistemas electrónicos como:
● Sistema híbrido
● Sistema de inyección de combustible multipunto/sistema de inyección de combusti-
ble multipunto secuencial
● Control de la velocidad de crucero asistido por radar con rango de marchas com-
pleto
● Sistema de control de la velocidad de crucero asistido por radar
● Sistema de control de la velocidad de crucero
● Sistema antibloqueo de frenos
● Sistema de airbags SRS
● Sistema de pretensores de los cinturones de seguridad
Asegúrese de consultar con un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o con cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y
equipado, para conocer las medidas de precaución necesarias o las instrucciones
especiales que atañen a la instalación de un sistema transmisor de RF.
Si desea obtener más información acerca de las bandas de frecuencia, los niveles de
potencia, las posiciones de las antenas y la preparación para la instalación de transmisores de RF, puede solicitarla en cualquier concesionario o taller de reparaciones
Toyota autorizado o pedírsela a cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado.
Las piezas y los cables de alta tensión de los vehículos híbridos, a pesar de contar
con protección electromagnética, emiten aproximadamente la misma cantidad de
ondas electromagnéticas que los vehículos convencionales que funcionan con gasolina y que los electrodomésticos.
En la recepción del transmisor de frecuencia de radio (transmisor de RF) podría generarse ruido indeseado.
9
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
10
Desguace de su Toyota
Los sistemas de airbags SRS y de los pretensores de los cinturones de seguridad de
su vehículo Toyota contienen productos químicos explosivos. El desguace del vehículo con los airbags y los pretensores de los cinturones de seguridad instalados
puede provocar un accidente, por ejemplo un incendio. Antes de desguazar el vehículo, los sistemas de airbags SRS y de los pretensores de los cinturones de seguridad
deben ser desmontados y desechados por un concesionario o taller de reparaciones
Toyota autorizado, o por cualquier otro establecimiento con personal debidamente
cualificado y equipado.
El vehículo dispone de baterías y/o acumuladores. No los deseche en cualquier lugar,
coopere con la recogida selectiva (Directiva 2006/66/CE).
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
ADVERTENCIA
■ Precauciones generales durante la conducción
Conducción en estado de embriaguez: No conduzca nunca el vehículo bajo los efectos del alcohol o de fármacos que hayan podido reducir su capacidad para controlar
el vehículo. El alcohol y ciertos fármacos aumentan el tiempo de reacción, alteran la
capacidad de decisión y reducen la coordinación, lo que podría provocar accidentes
con resultado de lesiones graves o incluso mortales.
Conducción defensiva: Conduzca siempre de manera defensiva. Anticípese a los
errores que pudieran cometer otros conductores o los peatones y esté preparado
para evitar accidentes.
Distracciones del conductor: Preste siempre la máxima atención a la conducción. La
más mínima distracción del conductor, ya sea para ajustar controles, hablar por el
teléfono móvil o leer, podría dar lugar a accidentes con resultado de lesiones graves
o incluso mortales tanto para el conductor como para el resto de ocupantes del vehículo o terceras personas.
■ Medidas de precaución generales para la seguridad de los niños
No deje nunca a niños sin supervisión en el interior del vehículo ni les deje las llaves.
Los niños podrían arrancar el vehículo o colocar la posición del cambio en punto
muerto. Además, podrían hacerse daño al jugar con las ventanillas, el techo solar u
otros elementos del vehículo. Asimismo, la acumulación de calor o las temperaturas
extremadamente frías en el interior del vehículo podrían resultar mortales para los
niños.
11
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
12
Lectura de este manual
ADVERTENCIA:
Proporciona indicaciones que, en caso de no cumplirse, pueden ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
AVISO:
Proporciona indicaciones que, en caso de no cumplirse, pueden ocasionar daños o una avería en el vehículo o su equipo.
1
2
Indica procedimientos de operación o funcionamiento. Siga los
3
pasos en el orden numérico.
Indica la acción (pulsar, girar,
etc.) para accionar interruptores y otros dispositivos.
Indica el resultado de una operación (por ejemplo, se abre
una tapa).
Indica el componente o la posición que se está explicando.
Significa “No”, “No haga esto” o
“No permita esto”.
ción para niños orientado hacia atrás en
un asiento protegido por un AIRBAG
ACTIVO situado frente a él. El NIÑO
podría sufrir LESIONES GRAVES o
incluso MORTALES. (→P. 6 1 )
2
*
: En la ilustración se muestra la parte delantera, pero la parte trasera también
cuenta con ellas.
3
*
: En los vehículos sin techo solar, la forma del interruptor puede variar.
4
*
: Si el vehículo dispone de ello
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
22
Índice ilustrado
■ Panel de instrumentos (vehículos con volante a la derecha)
ción para niños orientado hacia atrás en
un asiento protegido por un AIRBAG
ACTIVO situado frente a él. El NIÑO
podría sufrir LESIONES GRAVES o
incluso MORTALES. (→P. 6 1 )
2
*
: En la ilustración se muestra la parte delantera, pero la parte trasera también
cuenta con ellas.
3
*
: En los vehículos sin techo solar, la forma del interruptor puede variar.
4
*
: Si el vehículo dispone de ello
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
28
Índice ilustrado
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
Seguridad de los
pasajeros y del vehículo
29
1
1-1. Para una utilización segura
Antes de conducir .....................30
Para una conducción segura ....32
Cinturones de seguridad........... 34
Airbags SRS..............................39
Precauciones relativas a los
gases de escape.....................50
1-2. Seguridad infantil
Sistema de activación y
desactivación manual del
airbag......................................51
Cuando se viaja con niños........ 53
Sistemas de sujeción para
niños ....................................... 54
1-3. Sistema híbrido
Características del sistema
híbrido.....................................78
Precauciones relativas al
sistema híbrido .......................82
1-4. Sistema antirrobo
Sistema inmovilizador ............... 89
Sistema de doble bloqueo.........94
Alarma.......................................95
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
30
1-1. Para una utilización segura
Antes de conducir
Alfombrilla
Utilice solo alfombrillas diseñadas especialmente para vehículos del mismo
modelo y año de modelo que su vehículo. Fíjelas de manera segura en la
moqueta.
1
Introduzca los ganchos de retención (clips) en los ojales de la
alfombrilla.
2
Gire la fijación superior de cada
gancho de retención (clip) para
anclar las alfombrillas en su lugar.
*: Alinee siempre las marcas .
*
La forma de los ganchos de retención (clips) puede diferir de la que se muestra en
la ilustración.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-1. Para una utilización segura
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, la alfombrilla del conductor podría resbalar, interfiriendo eventualmente con los pedales durante la conducción. Esto podría dar lugar a una aceleración
inesperada o que sea difícil detener el vehículo. Esto podría provocar un accidente y
causar lesiones graves o incluso mortales.
■ Al colocar la alfombrilla del conductor
● No utilice alfombrillas diseñadas para vehículos de otros modelos o años de
modelo diferentes, aunque se trate de alfombrillas genuinas de Toyota.
● Utilice únicamente alfombrillas diseñadas para el asiento del conductor.
● Coloque siempre la alfombrilla de forma segura con los ganchos de retención
(clips) suministrados al efecto.
● No utilice dos o más alfombrillas apiladas.
● No coloque la alfombrilla boca abajo ni al revés.
■ Antes de conducir
● Compruebe que la alfombrilla esté fijada de
forma segura en el lugar correcto con todos
los ganchos de retención (clips) suministrados al efecto. Tenga especial cuidado de
realizar esta comprobación después de
haber limpiado el piso.
● Con el sistema híbrido detenido y la posición
del cambio en P, pise a fondo cada pedal
hasta el piso para asegurarse de que no
interfieren con la alfombrilla.
31
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
32
1-1. Para una utilización segura
Para una conducción segura
Para una conducción segura, ajuste el asiento y el espejo a una posición adecuada antes de conducir.
Postura correcta de conducción
1
Ajuste el ángulo del respaldo de
modo que se siente erguido y no
tenga que inclinarse hacia delante
para manejar el volante. (→P. 214)
2
Ajuste el asiento de tal forma que
pueda pisar a fondo los pedales y
que los codos le queden ligeramente flexionados al sujetar el
volante. (→P. 214)
3
Encaje el reposacabezas en su sitio de tal forma que el centro del mismo
le quede lo más cerca posible de la parte superior de las orejas. (→P. 219)
4
Póngase el cinturón de seguridad correctamente. (→P. 34)
Uso correcto de los cinturones de seguridad
Antes de empezar a conducir, asegúrese de que todos los ocupantes del
vehículo llevan puesto el cinturón de seguridad. (→P. 3 4 )
Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado para el niño hasta que
este alcance un tamaño suficiente como para llevar puesto correctamente el
cinturón de seguridad del vehículo. (→P. 54)
Ajuste de los espejos
Asegúrese de que puede ver bien hacia atrás mediante el ajuste adecuado
del espejo retrovisor interior y los espejos retrovisores exteriores.
(→P. 224, 226)
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-1. Para una utilización segura
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
● No ajuste la posición del asiento del conductor mientras conduce.
Si lo hace, el conductor podría perder el control del vehículo.
● No coloque cojines entre el conductor o un pasajero y el respaldo del asiento.
Los cojines le impedirán sentarse con una postura correcta y reducirán la eficacia
del cinturón de seguridad y del reposacabezas.
● No coloque nada debajo de los asientos delanteros.
Cualquier objeto que coloque ahí puede quedar atascado en los carriles del
asiento e impedir que este quede bien bloqueado en su sitio. Esto podría provocar
un accidente, además de daños en el mecanismo de ajuste.
● Respete siempre el límite de velocidad fijado por ley cuando circule por vías públi-
cas.
● Cuando vaya a conducir largas distancias, descanse periódicamente antes de que
empiece a notar el cansancio.
Además, si se siente cansado o somnoliento durante la conducción, no se obligue
a seguir conduciendo y tómese un descanso inmediatamente.
33
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
34
1-1. Para una utilización segura
Cinturones de seguridad
Antes de empezar a conducir, asegúrese de que todos los ocupantes
del vehículo llevan puesto el cinturón de seguridad.
Uso correcto de los cinturones de seguridad
● Extienda el cinturón de hombro de
manera que quede completamente
por encima del hombro, pero que
no toque el cuello ni se caiga del
hombro.
● Coloque el cinturón de cadera lo
más bajo posible sobre las caderas.
● Ajuste la posición del respaldo.
Siéntese erguido y apóyese bien
en el respaldo.
● No retuerza el cinturón de seguridad.
Cómo abrochar y desabrochar el cinturón de seguridad
1
Para abrocharse el cinturón de
seguridad, introduzca la lengüeta
en la hebilla hasta que oiga un clic.
2
Para desabrochar el cinturón de
seguridad, pulse el botón de desenganche con una mano en la lengüeta.
Botón de desenganche
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-1. Para una utilización segura
Ajuste de la altura del anclaje de hombro del cinturón de seguridad
(asientos delanteros)
1
Empuje el anclaje de hombro del
cinturón de seguridad hacia abajo
Botón de desenganche
mientras pulsa el botón de desenganche.
2
Empuje el anclaje de hombro del
cinturón de seguridad hacia arriba.
Desplace el dispositivo de ajuste de la
altura hacia arriba y hacia abajo lo
necesario hasta que oiga un clic.
Pretensores de los cinturones de seguridad (asientos delanteros y
asientos traseros laterales)
La función de los pretensores es
sujetar rápidamente a los ocupantes
retrayendo los cinturones de seguridad en determinados tipos de colisión
frontal o lateral grave.
Los pretensores no se activan en caso
de impactos delanteros leves, impactos laterales leves, impactos traseros o
volcado del vehículo.
35
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
36
■ Retractor con bloqueo de emergencia (ELR)
■ Uso del cinturón de seguridad con niños
■ Sustitución del cinturón tras la activación del pretensor
■ Normas sobre el uso del cinturón de seguridad
1-1. Para una utilización segura
El retractor bloquea el cinturón de seguridad en caso de frenazo o colisión. También
se puede bloquear si se inclina demasiado rápidamente hacia delante. Un movimiento
lento y suave le permitirá extender el cinturón de seguridad y le dejará moverse con
libertad.
En principio, los cinturones de seguridad del vehículo están diseñados para personas
adultas.
● Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado para la edad del niño hasta que
este alcance un tamaño suficiente como para llevar puesto correctamente el cinturón
de seguridad del vehículo. (→P. 5 4)
● Cuando el niño sea lo suficientemente grande como para llevar puesto correcta-
mente el cinturón de seguridad del vehículo, siga las instrucciones acerca del uso
del cinturón de seguridad. (→P. 3 4)
Si el vehículo se ve implicado en una colisión múltiple, el pretensor se activará en la
primera colisión, pero no en la segunda y posteriores.
Si existen normas sobre el uso del cinturón de seguridad en el país donde reside, póngase en contacto con un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o
con cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado,
para la sustitución o instalación de los cinturones de seguridad.
ADVERTENCIA
Tome las siguientes precauciones para reducir el riesgo de lesiones en caso de frenazo, viraje brusco o accidente.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
■ Utilización de los cinturones de seguridad
● Asegúrese de que todos los pasajeros llevan puesto el cinturón de seguridad.
● Lleve siempre el cinturón de seguridad bien puesto.
● Cada cinturón de seguridad debe ser utilizado por una sola persona. No utilice un
cinturón de seguridad para más de una persona a la vez, aunque sean niños.
● Toyota recomienda sentar a los niños en el asiento trasero y utilizar siempre un cin-
turón de seguridad y/o un sistema de sujeción para niños apropiado.
● Si desea lograr una posición correcta del asiento, no lo recline más de lo estricta-
mente necesario. El cinturón de seguridad es más eficaz cuando los ocupantes
están sentados erguidos y bien apoyados en los respaldos.
● El cinturón de hombro debe ir por encima del brazo.
● Lleve siempre el cinturón de seguridad bajo y ceñido a las caderas.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-1. Para una utilización segura
ADVERTENCIA
■ Mujeres embarazadas
Colóquese el cinturón de seguridad de forma
apropiada, siguiendo los consejos de su
médico. (→P. 3 4 )
Las mujeres embarazadas deben colocarse el
cinturón de cadera lo más bajo posible
encima de las caderas, de la misma manera
que el resto de ocupantes, extendiendo el cinturón de hombro completamente sobre el
hombro y evitando que entre en contacto con
la zona prominente de alrededor del abdomen.
Una mala colocación del cinturón de seguridad puede provocar lesiones graves o incluso
mortales no solo a la madre, sino también al
feto, en caso de frenazos o colisiones.
■ Personas enfermas
Colóquese el cinturón de seguridad de forma apropiada, siguiendo los consejos de
su médico. (→P. 34)
■ Presencia de niños en el vehículo
→P. 69
■ Pretensores de los cinturones de seguridad
Si se activa el pretensor, se encenderá el indicador de advertencia SRS. En ese
caso, no se podrá volver a utilizar el cinturón de seguridad y deberá ser reemplazado por uno nuevo en un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado,
o en cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado.
37
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
38
1-1. Para una utilización segura
ADVERTENCIA
■ Anclaje del hombro ajustable
Asegúrese siempre de que el cinturón de hombro queda colocado sobre la parte
central del hombro. Mantenga el cinturón alejado del cuello, pero sin que se caiga
del hombro. De no ser así, se reducirá la protección en caso de accidente y aumentarán las posibilidades de sufrir lesiones graves o incluso mortales en caso de frenazo, viraje brusco o accidente. (→P. 3 5)
■ Cinturones de seguridad estropeados o desgastados
● Para evitar que se estropeen los cinturones de seguridad, procure que no se que-
den atrapados en la puerta ni el cinturón, ni la lengüeta ni la hebilla.
● Inspeccione periódicamente los cinturones de seguridad. Compruebe que no hay
cortes, flecos o piezas sueltas. Si se estropea un cinturón de seguridad, no lo utilice hasta que lo haya sustituido. Si el cinturón de seguridad está estropeado, no
protegerá a los ocupantes de posibles lesiones que pueden resultar graves o
incluso mortales.
● Asegúrese de que el cinturón y la lengüeta estén encajados, y de que el cinturón
no esté retorcido.
Si el cinturón de seguridad no funciona correctamente, póngase en contacto inmediatamente con un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o con
cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado.
● Si el vehículo ha sufrido un accidente grave, sustituya el conjunto del asiento,
incluidos los cinturones de seguridad, aunque no se aprecien daños evidentes.
● No intente instalar, quitar, modificar, desmontar ni desechar usted mismo los cintu-
rones de seguridad. Si su vehículo necesitara alguna reparación, llévelo a un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o a cualquier otro
establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado. Una manipulación incorrecta del pretensor podría impedir su correcto funcionamiento, con el
consiguiente riesgo de lesiones graves o incluso mortales.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-1. Para una utilización segura
Airbags SRS
Los airbags SRS se inflan cuando el vehículo sufre determinados tipos
de impactos de fuerza considerable que pueden causar lesiones de
importancia a los ocupantes. Funcionan conjuntamente con los cinturones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones graves o incluso
mortales.
39
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
◆ Airbags delanteros SRS
1
Airbag del conductor/airbag del pasajero delantero SRS
Protegen la cabeza y el pecho del conductor y del pasajero delantero
del impacto con los componentes del interior del vehículo
2
Airbag de rodilla SRS
Protege al conductor
◆ Airbags laterales y de cortina SRS
3
Airbags laterales SRS
Protegen el torso de los ocupantes de los asientos delanteros
4
Airbags de cortina SRS
Protegen principalmente la cabeza de los ocupantes de los asientos
laterales
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
40
101112
13
14
1-1. Para una utilización segura
Componentes del sistema de airbags SRS
1
Sensores de impacto delantero
2
Indicador de advertencia SRS e
indicador luminoso “PASSENGER
AIR BAG”
3
Interruptor de activación y desactivación manual del airbag
4
Airbag del pasajero delantero
5
Sensores de impacto lateral
(delanteros)
6
Sensores de impacto lateral
8
Airbags laterales
9
Airbags de cortina
Sensores de impacto lateral (tra-
seros)
Sensor de posición del asiento
del conductor
Airbag del conductor
Airbag de rodilla del conductor
Conjunto de los sensores de los
airbags
(puerta delantera)
7
Limitadores de fuerza y pretensores de los cinturones de seguridad
Los componentes principales del sistema de airbags SRS se muestran en la
ilustración anterior. El conjunto de los sensores de los airbags controla el sistema de airbags SRS. Cuando los airbags se despliegan, se produce una
reacción química en los infladores de los airbags que llena rápidamente los
airbags de un gas no tóxico, ayudando a limitar el movimiento de los ocupantes.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-1. Para una utilización segura
ADVERTENCIA
■ Precauciones relativas a los airbags SRS
Tome las siguientes precauciones relativas a los airbags SRS.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
● Tanto el conductor como el resto de pasajeros del vehículo deben llevar bien pues-
tos los cinturones de seguridad.
Los airbags SRS son dispositivos adicionales que se usan con los cinturones de
seguridad.
● El airbag del conductor SRS se despliega con una fuerza considerable y puede
provocar lesiones graves o incluso mortales, especialmente si el conductor está
muy cerca del airbag.
La zona de riesgo del airbag del conductor abarca los primeros 50 - 75 mm
(2 - 3 pul.) de inflado; por este motivo, y para garantizar un margen de seguridad adecuado, se recomienda dejar una separación con respecto al airbag
de 250 mm (10 pul.). Esta distancia se mide desde el centro del volante al
esternón del conductor. Si está sentado a menos de 250 mm (10 pul.), puede
cambiar la posición de conducción de varias maneras:
• Mueva el asiento hacia atrás lo máximo posible, pero de forma que pueda
alcanzar los pedales cómodamente.
• Recline ligeramente el respaldo del asiento. Aunque el diseño de los vehículos
varía, muchos conductores pueden situarse a la distancia de 250 mm (10 pul.),
incluso con el asiento del conductor completamente desplazado hacia delante,
simplemente con reclinar un poco el respaldo del asiento. Si al reclinar el respaldo del asiento le resulta difícil ver la carretera, use un cojín firme y antideslizante para elevarse o, si su vehículo lo permite, eleve el asiento.
• Si el volante es ajustable, inclínelo hacia abajo. De esta manera, el airbag que-
dará dirigido hacia el pecho y no hacia la cabeza o el cuello.
El asiento debe ajustarse de la manera recomendada anteriormente, de forma
que le permita mantener el control de los pedales y el volante, así como la visibilidad de los controles del panel de instrumentos.
● El airbag del pasajero delantero SRS también se despliega con una fuerza consi-
derable, y puede provocar lesiones graves o incluso mortales, especialmente si el
pasajero delantero está muy cerca del airbag. El asiento del pasajero delantero
debe estar lo más lejos posible del airbag y con el respaldo ajustado, de forma que
el pasajero se siente erguido.
● Los bebés y los niños que no estén correctamente sentados y/o no estén debida-
mente sujetos pueden sufrir lesiones graves o incluso mortales debido al inflado
del airbag. Los bebés y los niños que sean demasiado pequeños para usar el cinturón de seguridad deben utilizar un sistema de sujeción para niños. Toyota recomienda encarecidamente que los bebés y los niños viajen sentados siempre en los
asientos traseros y con el sistema de sujeción adecuado. Los asientos traseros
resultan más seguros para los bebés y los niños en comparación con el asiento del
pasajero delantero. (→P. 54 )
41
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
42
1-1. Para una utilización segura
ADVERTENCIA
■ Precauciones relativas a los airbags SRS
● No se siente en el borde del asiento ni se
apoye contra el salpicadero.
● No deje que los niños se pongan de pie
delante de la unidad del airbag del pasajero
delantero SRS, ni que se sienten en las rodillas del pasajero delantero.
● No permita que los ocupantes de los asien-
tos delanteros porten objetos sobre las rodillas.
● No se apoye contra la puerta, el riel lateral
del techo ni los montantes delanteros, laterales y traseros.
● No permita que nadie viaje de rodillas sobre
el asiento del pasajero mirando hacia la
puerta, ni que saque la cabeza o las manos
del vehículo.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-1. Para una utilización segura
ADVERTENCIA
■ Precauciones relativas a los airbags SRS
● No adhiera ni apoye nada en zonas como el
salpicadero, la almohadilla del volante o la
parte inferior del panel de instrumentos del
lado del conductor.
Estos objetos podrían salir despedidos si se
despliegan los airbags del conductor, del
pasajero delantero o de rodilla SRS.
● No coloque nada en las puertas, el parabri-
sas, las ventanillas laterales, los montantes
delanteros o traseros, el riel lateral del techo
ni el asidero.
● No cuelgue perchas ni objetos rígidos en los ganchos para abrigos. Todos estos
objetos podrían salir despedidos y provocar lesiones graves o incluso mortales en
caso de despliegue de los airbags de cortina SRS.
● Si hay una cubierta de vinilo sobre la zona de despliegue del airbag de rodilla SRS,
asegúrese de quitarla.
● No utilice accesorios para los asientos que cubran las partes en las que se inflan
los airbags laterales SRS, ya que podrían obstaculizar el inflado de los airbags.
Dichos accesorios podrían afectar el funcionamiento correcto de los airbags laterales, inhabilitar el sistema o causar su inflado accidental, con el consiguiente riesgo
de lesiones graves o incluso mortales.
● No golpee ni aplique una fuerza excesiva en la zona de los componentes de los
airbags SRS ni en las puertas delanteras.
Si lo hace, los airbags SRS podrían resultar averiados.
● No toque ninguno de los componentes de los airbags SRS inmediatamente des-
pués de que se hayan desplegado (inflado), ya que podrían estar calientes.
43
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
44
1-1. Para una utilización segura
ADVERTENCIA
■ Precauciones relativas a los airbags SRS
● Si tiene dificultades para respirar tras el despliegue de los airbags SRS, abra una
puerta o una ventanilla lateral para que entre aire limpio, o salga del vehículo si es
seguro hacerlo. Para evitar irritaciones cutáneas, lávese enseguida para eliminar
cualquier residuo.
● Si las áreas en las que se guardan los airbags SRS, tales como la almohadilla del
volante y los embellecedores de los montantes delanteros y traseros, están agrietadas o dañadas, acuda a un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o a cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y
equipado, para que las sustituyan.
■ Modificación y desecho de los componentes del sistema de airbags SRS
No deseche el vehículo ni realice ninguna de las siguientes modificaciones sin consultar en un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o en cualquier
otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado. Los airbags
SRS podrían averiarse o desplegarse (inflarse) por accidente y provocar lesiones
graves o incluso mortales.
● Instalación, extracción, desmontaje y reparación de los airbags SRS
● Reparaciones, modificaciones, extracción o sustitución del volante, del panel de
instrumentos, del salpicadero, de los asientos o la tapicería de los asientos, de los
montantes delanteros, laterales y traseros, de los rieles laterales del techo, de los
paneles de las puertas delanteras, de la guarnición de las puertas delanteras o de
los altavoces de las puertas delanteras
● Modificaciones del panel de las puertas delanteras (por ejemplo, perforar un orifi-
cio en el panel)
● Reparaciones o modificaciones de la aleta delantera, del parachoques delantero o
del lateral del habitáculo
● Colocación de una barra de protección delantera (barras de protección contra
reses, contra canguros, etc.), quitanieves o cabestrantes
● Modificaciones en el sistema de suspensión del vehículo
● Instalación de aparatos electrónicos como radios móviles bidireccionales (transmi-
sor de RF) o reproductores de CD
● Modificaciones del vehículo para una persona con discapacidad física
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-1. Para una utilización segura
■ En caso de despliegue (inflado) de los airbags SRS
● Los airbags SRS pueden provocar rasguños, quemaduras, magulladuras leves, etc.,
debido a su despliegue (inflado) a una velocidad extremadamente rápida a causa de
los gases calientes.
● Los airbags se despliegan con un ruido fuerte y desprenden un polvo blanco.
● Algunas piezas del módulo del airbag (cubo del volante, cubierta e inflador del air-
bag) así como los asientos delanteros, algunas piezas de los montantes delanteros y
traseros y los rieles laterales del techo podrían permanecer calientes durante varios
minutos. El propio airbag también podría estar caliente.
● El parabrisas se puede agrietar.
■ Condiciones de despliegue de los airbags SRS (airbags delanteros SRS)
● Los airbags delanteros SRS se despliegan en caso de impacto con una fuerza supe-
rior al nivel umbral determinado (el nivel de fuerza correspondiente a una colisión
frontal a una velocidad de unos 20 - 30 km/h [12 - 18 mph] contra un muro fijo que no
se mueve ni se deforma).
Sin embargo, este umbral de velocidad será bastante superior en las situaciones
siguientes:
• Si el vehículo golpea contra un objeto como, por ejemplo, un automóvil estacionado o un poste de señalización, que pueda moverse o deformarse con el
impacto
• Si el vehículo colisiona de forma que su parte frontal se introduce por debajo del
otro objeto, por ejemplo, por debajo de la plataforma de un camión
● En función del tipo de colisión, es posible que solo se activen los pretensores de los
cinturones de seguridad.
■ Condiciones de despliegue de los airbags SRS (airbags laterales y de cortina
SRS)
● Los airbags laterales y de cortina SRS se despliegan en caso de impacto con una
fuerza superior al nivel umbral determinado (el nivel de fuerza correspondiente a la
fuerza de un impacto producido por la colisión de un vehículo de aproximadamente
1500 kg [3300 lb.] contra el habitáculo del vehículo en dirección perpendicular a la
orientación del vehículo y a una velocidad de unos 20 - 30 km/h [12 - 18 mph]).
● Los airbags laterales y de cortina SRS se desplegarán en caso de una colisión fron-
tal grave.
45
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
46
■ Casos en los que los airbags SRS podrían desplegarse (inflarse) sin que el vehí-
■ Tipos de colisiones en las que podrían no desplegarse los airbags SRS (airbags
1-1. Para una utilización segura
culo haya sufrido una colisión
Es posible que los airbags delanteros SRS y los airbags laterales y de cortina SRS
también se desplieguen si los bajos del vehículo sufren un impacto fuerte. En la ilustración se muestran algunos ejemplos.
● Choque contra la cuneta, el bordillo o una
superficie dura
● Caída o salto sobre un agujero profundo
● Aterrizaje brusco o caída del vehículo
delanteros SRS)
Los airbags delanteros SRS no se activan generalmente si el vehículo sufre un
impacto lateral o trasero, si vuelca o si sufre una colisión frontal a baja velocidad. Sin
embargo, siempre y cuando una colisión de cualquier tipo provoque una desaceleración del avance suficiente del vehículo, podrá producirse el despliegue de los airbags
delanteros SRS.
● Colisión por la parte lateral
● Colisión por la parte trasera
● Vuelco
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-1. Para una utilización segura
■ Tipos de colisiones en las que podrían no desplegarse los airbags SRS
(airbags laterales y de cortina SRS)
Los airbags laterales y de cortina SRS podrían no activarse si el vehículo sufre una
colisión por la parte lateral, según el ángulo, o en cualquier parte de la carrocería lateral que no sea la del compartimiento de pasajeros.
● Colisión por la parte lateral de la carrocería,
en un lugar diferente al compartimiento de
pasajeros
● Colisión por la parte lateral, de forma oblicua
Los airbags laterales y de cortina SRS no se despliegan por lo general si el vehículo
sufre un impacto por la parte trasera, si vuelca o si sufre una colisión lateral a baja
velocidad o frontal a baja velocidad.
● Colisión por la parte trasera
● Vuelco
47
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
48
■ Cuándo ponerse en contacto con su concesionario o taller de reparaciones
1-1. Para una utilización segura
Toyota autorizado, o con cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado
En los casos siguientes, el vehículo se deberá inspeccionar y/o reparar. En tal caso,
póngase en contacto lo antes posible con un concesionario o taller de reparaciones
Toyota autorizado, o con cualquier otro establecimiento con personal debidamente
cualificado y equipado.
● Se ha inflado alguno de los airbags SRS.
● La parte delantera del vehículo está dañada
o deformada, o ha sufrido un golpe no lo suficientemente fuerte como para que se inflaran
los airbags delanteros SRS.
● Parte de una puerta del vehículo o su zona
circundante está dañada, deformada o perforada, o el vehículo ha sufrido un golpe no lo
suficientemente fuerte como para que se
inflaran los airbags laterales y de cortina
SRS.
● La parte acolchada del volante, la parte del
salpicadero próxima al airbag del pasajero
delantero o la parte inferior del panel de instrumentos del lado del conductor presentan
arañazos, grietas u otros daños.
● La superficie de los asientos provistos de air-
bags laterales está rayada, agrietada o presenta otros daños.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
● La parte de los montantes delanteros, trase-
ros o de los embellecedores de los rieles
laterales del techo (acolchado) en la que se
encuentran los airbags de cortina está
rayada, agrietada o dañada por algún otro
motivo.
1-1. Para una utilización segura
49
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
50
1-1. Para una utilización segura
Precauciones relativas a los gases de escape
Los gases de escape contienen sustancias que, si se inhalan, resultan
nocivas para el cuerpo humano.
ADVERTENCIA
Los gases de escape contienen monóxido de carbono (CO), un compuesto incoloro e
inodoro que resulta muy perjudicial para la salud. Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
En caso contrario, los gases de escape pueden entrar en el vehículo y provocar un
accidente debido a mareos o pueden causar lesiones graves o incluso la muerte.
■ Aspectos importantes durante la conducción
● Mantenga la puerta del maletero cerrada.
● Si detecta olor a gases de escape en el vehículo aun cuando la puerta del maletero
está cerrada, abra las ventanillas laterales y lleve el vehículo lo antes posible a un
concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o a cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado para que lo inspeccionen.
■ Al estacionar
● Si el vehículo se encuentra en una zona mal ventilada o un área cerrada como, por
ejemplo, un garaje, apague el sistema híbrido.
● No deje el vehículo con el sistema híbrido activado durante mucho tiempo.
Si esto es inevitable, estaciónelo en un espacio abierto y asegúrese de que no
penetran gases de escape en el interior del vehículo.
● No deje el sistema híbrido en marcha en una zona en la que esté nevando o se
haya acumulado nieve. Si se acumula nieve alrededor del vehículo mientras el sistema híbrido está en marcha, los gases de escape pueden acumularse y penetrar
en el vehículo.
■ Tubo de escape
El sistema de escape se debe inspeccionar periódicamente. Si hay un orificio o una
grieta causados por la corrosión, daños en una junta o un ruido de escape anómalo,
asegúrese de hacer inspeccionar y reparar el vehículo en un concesionario o taller
de reparaciones Toyota autorizado, o en cualquier otro establecimiento con personal
debidamente cualificado y equipado.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
Sistema de activación y desactivación manual
del airbag
Este sistema desactiva el airbag del pasajero delantero.
Desactive los airbags únicamente cuando utilice un sistema de sujeción para niños en el asiento del pasajero delantero.
1
Indicador luminoso “PASSENGER
AIR BAG”
El indicador luminoso ON se enciende
cuando el sistema de airbag está activado (solo cuando el interruptor de
arranque está en modo ON).
2
Interruptor de activación y desactivación manual del airbag
51
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
52
1-2. Seguridad infantil
Desactivación de los airbags del pasajero delantero
Introduzca la llave mecánica en el
cilindro y gírela hasta la posición OFF.
El indicador luminoso OFF se enciende
(solo cuando el interruptor de arranque
está en modo ON).
■ Información del indicador luminoso “PASSENGER AIR BAG”
Si surge alguno de los siguientes problemas, es posible que haya una avería en el sistema. Lleve el vehículo a un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado,
o a cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado,
para que lo inspeccionen.
● No se enciende ningún indicador luminoso, ni ON ni OFF.
● El indicador luminoso no cambia cuando el interruptor de activación y desactivación
manual del airbag se coloca en la posición ON u OFF.
ADVERTENCIA
■ Cuando instale un sistema de sujeción para niños
Por motivos de seguridad, instale siempre el sistema de sujeción para niños en un
asiento trasero. En el caso de que no se pueda utilizar el asiento trasero, se puede
utilizar el asiento delantero siempre que el sistema de activación y desactivación
manual del airbag se encuentre en la posición OFF.
Si dicho sistema estuviera activado, el fuerte impacto que se produce al desplegarse
(inflarse) el airbag puede provocar lesiones graves o incluso mortales.
■ Cuando el sistema de sujeción para niños no está instalado en el asiento del
pasajero delantero
Asegúrese de que el sistema de activación y desactivación manual del airbag esté
en la posición ON.
Si se deja desactivado, puede que el airbag no se despliegue en caso de accidente,
por lo que podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
Cuando se viaja con niños
Tome las siguientes precauciones si lleva niños en el vehículo.
Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado para el niño hasta
que este alcance un tamaño suficiente como para llevar puesto correctamente el cinturón de seguridad del vehículo.
53
1
● Se recomienda que los niños se sienten en los asientos traseros para evitar el contacto accidental con la palanca de cambios, el interruptor de los
limpiaparabrisas, etc.
● Utilice el seguro de protección para niños de las puertas traseras y el interruptor de bloqueo de las ventanillas para evitar que los niños abran las
puertas mientras conduce o accionen accidentalmente el elevalunas eléctrico. (→P. 187, 229)
● No permita que los niños pequeños accionen equipos con los que se puedan pillar o atrapar partes del cuerpo, como el elevalunas eléctrico, el
capó, la puerta del maletero, los asientos, etc.
ADVERTENCIA
No deje nunca a niños sin supervisión en el interior del vehículo ni les deje las llaves.
Los niños podrían arrancar el vehículo o colocar la posición del cambio en punto
muerto. Además, podrían hacerse daño al jugar con las ventanillas laterales, el
techo solar (si el vehículo dispone de ello) u otros elementos del vehículo. Asimismo, la acumulación de calor o las temperaturas extremadamente frías en el interior del vehículo podrían resultar mortales para los niños.
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
54
1-2. Seguridad infantil
Sistemas de sujeción para niños
Antes de instalar un sistema de sujeción para niños en el vehículo,
consulte en el presente manual las medidas de precaución que debe
adoptar, los diferentes tipos de sistemas de sujeción para niños, los
métodos de instalación, etc.
● Utilice un sistema de sujeción para niños cuando lleve en el coche a un
niño pequeño que no pueda utilizar correctamente el cinturón de seguridad. Para mayor seguridad del niño, instale el sistema de sujeción para
niños en un asiento trasero. Siga el método de instalación recogido en el
manual de instrucciones entregado con el sistema de sujeción.
● Se recomienda utilizar un sistema de sujeción para niños genuino de
Toyota, dado que es el que mayor seguridad ofrece en combinación con
este vehículo. Los sistemas de sujeción para niños genuinos de Toyota
han sido diseñados específicamente para vehículos Toyota. Puede
adquirirlos en un concesionario Toyota.
Contenido
Aspectos importantes......................................................................... P. 55
Sistema de sujeción para niños ......................................................... P. 57
Cuando se utiliza un sistema de sujeción para niños ........................ P. 60
Método de instalación del sistema de sujeción para niños
• Fijado con un cinturón de seguridad.............................................. P. 63
• Fijado con un anclaje rígido ISOFIX .............................................. P. 70
• Mediante un soporte de anclaje (para la correa superior) ............. P. 76
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
Aspectos importantes
● Debe dar prioridad a las advertencias y cumplirlas siempre, así como la
legislación y las normas acerca de los sistemas de sujeción para niños.
● Utilice un sistema de sujeción para niños hasta que el niño alcance un
tamaño suficiente como para llevar puesto correctamente el cinturón de
seguridad del vehículo.
● Elija un sistema de sujeción para niños apropiado para la edad y el
tamaño del niño.
● Tenga presente que no todos los sistemas de sujeción para niños pueden
instalarse en todos los vehículos.
Antes de utilizar o comprar un sistema de sujeción para niños, compruebe
la compatibilidad de ese sistema con las posiciones de los asientos.
(→P. 63, 70)
55
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
56
1-2. Seguridad infantil
ADVERTENCIA
■ Cuando lleve algún niño en el vehículo
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
● Para asegurar la protección adecuada en caso de accidente o de frenazos, el niño
debe estar bien sujeto con el cinturón de seguridad o un sistema de sujeción para
niños adecuado correctamente instalado. Para obtener más información sobre la
instalación, consulte el manual de instrucciones entregado con el sistema de sujeción para niños. En dicho manual encontrará las instrucciones generales de instalación.
● Toyota recomienda encarecidamente el uso de un sistema de sujeción para niños
adecuado para el peso y el tamaño del niño e instalado en el asiento trasero. Las
estadísticas sobre accidentes demuestran que el niño está más seguro en el
asiento trasero, siempre que esté correctamente sujeto, que en el asiento delantero.
● La utilización de un sistema de sujeción para niños es mucho más segura que lle-
var al niño en brazos. En caso de accidente, el niño podría salir despedido contra
el parabrisas o quedar aplastado entre la persona que lo lleva en brazos y el interior del vehículo.
■ Manipulación del sistema de sujeción para niños
Si el sistema de sujeción para niños no está correctamente fijado en su sitio, el niño
o cualquier otro ocupante podrían sufrir lesiones graves o incluso mortales en caso
de frenazo, viraje brusco o accidente.
● Si el vehículo ha sufrido un fuerte impacto durante un accidente, etc., es posible
que el sistema de sujeción para niños haya sufrido daños que no resulten evidentes a simple vista. En tal caso, no reutilice el sistema de sujeción.
● En función del sistema de sujeción para niños, la instalación podría resultar compli-
cada o incluso imposible. En dichas situaciones, compruebe que el sistema de
sujeción para niños es adecuado para su instalación en el vehículo. (→P. 6 3, 7 0 )
Antes de la instalación, lea detenidamente la información incluida en este manual
sobre el método de fijación del sistema de sujeción para niños y el manual de instrucciones que le entregaron con el sistema de sujeción para niños; asegúrese
también de seguir las normas de funcionamiento.
● Mantenga el sistema de sujeción para niños correctamente fijado en el asiento
aunque no se esté utilizando. Asegúrese de que el sistema de sujeción para niños
se encuentra bien sujeto cuando se transporta dentro del compartimiento de pasajeros.
● Si es necesario soltar el sistema de sujeción para niños, sáquelo del vehículo o
guárdelo bien en el compartimiento de equipajes.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
Sistema de sujeción para niños
Antes de instalar el sistema de sujeción para niños disponible, confirme los
siguientes puntos.
■ Normas aplicables a los sistemas de sujeción para niños
Utilice un sistema de sujeción para niños conforme a las normativas ECE
R44
1
*
o ECE R129*
1, 2
.
Los sistemas de sujeción para niños conformes con dicha normativa incluyen la marca de homologación siguiente.
Compruebe que el sistema de sujeción para niños incluye una marca de
homologación.
Ejemplo de indicación del número
de certificación
1
Marca de homologación ECE
3
R44
*
Indica para qué margen de peso
del niño es válido un sistema
con la marca de homologación
ECE R44.
2
Marca de homologación ECE
3
R129
*
Indica para qué margen de
altura y de peso del niño es
válido un sistema con la marca
de homologación ECE R129.
1
*
: ECE R44 y ECE R129 son normativas de la ONU aplicables a los sistemas de
sujeción para niños.
2
*
: Es posible que los sistemas de sujeción para niños mencionados en la tabla no
estén disponibles en países de fuera de la UE.
3
*
: La marca mostrada puede variar en función del producto.
57
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
58
1-2. Seguridad infantil
Categoría de peso (solo ECE R44)
■
Utilice esta tabla de categorías de peso para confirmar la compatibilidad
del sistema de sujeción para niños. Confirme los datos con la tabla de
compatibilidades de sistemas de sujeción para niños. (→P. 63, 71).
Los sistemas de sujeción para niños conformes con el estándar de la ECE
R44 se clasifican en 5 grupos en función del peso del niño.
Categoría de pesoPeso del niñoEdad de referencia*
Grupo 0hasta 10 kg (22 lb.)alrededor de 9 meses
Grupo 0+hasta 13 kg (28 lb.)alrededor de 1,5 años
Grupo I
Grupo II
Grupo III
9 - 18 kg
(20 - 39 lb.)
15 - 25 kg
(34 - 55 lb.)
22 - 36 kg
(49 - 79 lb.)
de 9 meses a alrededor de 4 años
de 3 años a alrededor de 7 años
de 6 años a alrededor de 12 años
*: El intervalo de edad es una aproximación estándar. Escoja el sistema en función
del peso del niño.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
■ Métodos de instalación de los sistemas de sujeción para niños
Confirme el método de instalación en el manual de instrucciones entregado con el sistema de sujeción para niños.
Método de instalaciónPágina
59
1
Fijación con el
cinturón de seguridad
Fijación con el anclaje
rígido ISOFIX
Fijación con soportes
de anclaje
(para la correa
superior)
P. 6 3
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
P. 7 0
P. 7 6
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
60
1-2. Seguridad infantil
Cuando utilice un sistema de sujeción para niños
■
Cuando instale un sistema de sujeción para niños en un asiento del
pasajero delantero
Para mayor seguridad del niño, instale un sistema de sujeción para niños
en un asiento trasero. Cuando sea inevitable instalar el sistema de sujeción para niños en el asiento del pasajero delantero, ajuste el asiento
como se indica a continuación e instale el sistema de sujeción para niños.
● Enderece el respaldo todo lo
posible.
● Mueva el asiento todo lo posible
hacia atrás.
● Si el reposacabezas interfiere
con la instalación del sistema de
sujeción para niños y se puede
extraer, extraiga el reposacabezas.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
ADVERTENCIA
■ Cuando utilice un sistema de sujeción para niños
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
● No utilice nunca un sistema de sujeción para
niños orientado hacia atrás en el asiento del
pasajero delantero estando el interruptor de
activación y desactivación manual del airbag
activado. (→P. 51)
En caso de accidente, la fuerza del inflado
rápido del airbag del pasajero delantero
puede ocasionar lesiones graves o incluso
mortales al niño.
● En el parasol del lado del pasajero hay una
o varias etiquetas que indican que está
prohibido instalar un sistema de sujeción
para niños orientado hacia atrás en el
asiento del pasajero delantero.
La siguiente ilustración muestra la
información que aparece en esas etiquetas.
61
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
62
1-2. Seguridad infantil
ADVERTENCIA
■ Cuando utilice un sistema de sujeción para niños
● Instale únicamente el sistema de sujeción
para niños orientado hacia delante en el
asiento delantero solo cuando sea inevitable. Si instala un sistema de sujeción para
niños orientado hacia delante en el asiento
del pasajero delantero, desplace el asiento
hacia atrás todo lo posible. De lo contrario,
podrían producirse lesiones graves o incluso
mortales en caso de despliegue (inflado) de
los airbags.
● No deje que los niños apoyen la cabeza ni
ninguna parte del cuerpo contra la puerta ni
sobre las zonas del asiento, de los montantes delanteros o traseros, o de los rieles
laterales del techo desde las que se despliegan los airbags laterales SRS o los airbags
de cortina SRS, aun cuando el niño vaya
sentado en un sistema de sujeción para
niños. En caso de inflarse los airbags laterales o de cortina SRS, el impacto podría ocasionar al niño lesiones graves o incluso
mortales.
● Cuando instale un asiento júnior, asegúrese siempre de que el cinturón de hombro
pasa por encima del centro del hombro del niño. Mantenga el cinturón alejado del
cuello del niño, pero sin que se le caiga del hombro.
● Utilice un sistema de sujeción para niños apropiado para la edad y el tamaño del
niño, e instálelo en un asiento trasero.
● Si el asiento del conductor interfiere con el
sistema de sujeción para niños e impide su
correcta fijación, instale el sistema de sujeción para niños en el asiento trasero derecho (vehículos con volante a la izquierda) o
en el asiento trasero izquierdo (vehículos
con volante a la derecha). (→P. 65, 73)
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
Sistema de sujeción para niños fijado con un cinturón de seguridad
◆ Confirmación de las posibles colocaciones en los asientos y la cate-
goría de peso para los sistemas de sujeción para niños que se instalan con el cinturón de seguridad.
1
Confirme la [Categoría de peso] correspondiente al peso del niño
(→P. 58)
(Ejemplo 1) Si el peso es de 12 kg, [Categoría de peso 0+]
(Ejemplo 2) Si el peso es de 15 kg, [Categoría de peso I]
2
Confirme los datos y seleccione la posición del asiento adecuada para
el sistema de sujeción para niños y el tipo correspondiente de sistema
en [Sistemas de sujeción para niños fijados con el CINTURÓN DE
SEGURIDAD - Tabla de compatibilidades y sistemas de sujeción para
niños recomendados]. (→P. 63)
◆ Sistemas de sujeción para niños fijados con el CINTURÓN DE SEGU-
RIDAD - Tabla de compatibilidades y sistemas de sujeción para niños
recomendados
Si utiliza un sistema de sujeción para niños de la categoría “universal”,
puede instalarlo en las posiciones marcadas con U o UF en la tabla
siguiente (UF solo se aplica a sistemas de sujeción para niños orientados
hacia delante). La categoría de los sistemas de sujeción para niños y la
categoría de peso se encuentran en el manual del sistema de sujeción
para niños.
Si su sistema de sujeción para niños no es de la categoría “universal” (o si
no puede encontrar la información que necesita en la tabla siguiente), consulte la “lista de vehículos” del sistema de sujeción para niños para obtener información sobre la compatibilidad o pregunte al vendedor de su
asiento para niños.
63
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
64
1-2. Seguridad infantil
Categoría de
peso
Colocación del asiento
Asiento del pasajero
delantero
Interruptor de
activación y
desactivación
manual del airbag
ONOFF
Asiento trasero
Sistemas de
sujeción para niños
recomendados
LateralCentral
0
Hasta 10 kg
(22 lb.)
0+
Hasta 13 kg
(28 lb.)
I
De 9 a 18 kg
(20 a 39 lb.)
II, III
De 15 a 36 kg
(34 a 79 lb.)
X
X
Orientado
hacia atrás
— X
Orientado
hacia
delante —
1, 2
UF
*
1, 2
UF*
U*
U*
U
U*
*
1, 2
1, 2
U*
U*
U
L
U
L
2
2
1
1
“TOYOTA G 0+,
BABY SAFE PLUS”
X
“TOYOTA MINI”
“TOYOTA G 0+,
BABY SAFE PLUS
with SEAT BELT
X
FIXATION, BASE
PLATFORM”
X“TOYOTA DUO+”*
“TOYOTA KIDFIX XP
*
SICT”
X
(Puede instalarse en
los anclajes ISOFIX).
3
*
3
4
Significado de las letras de la tabla anterior:
X:Posición inadecuada para niños de esta categoría de peso.
U:Posición adecuada para la categoría “universal” de sistemas de sujeción
para niños aprobados para esta categoría de peso.
UF: Posición adecuada para la categoría “universal” de sistemas de sujeción
para niños orientados hacia delante aprobados para esta categoría de
peso.
L:Posición adecuada para sistemas de sujeción para niños de las catego-
rías “vehículos específicos”, “limitados” o “semiuniversales” aprobados
para esta categoría de peso.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
1
*
: Ajuste el ángulo del respaldo a la posición más vertical. Mueva el asiento delantero
todo lo posible hacia atrás. Si existe la opción de ajustar la altura del asiento del
pasajero, colóquelo en la posición más elevada.
2
*
: Si el reposacabezas interfiere con el sistema de sujeción para niños y se puede
extraer, extraiga el reposacabezas.
En caso contrario, coloque el reposacabezas en la posición más elevada posible.
3
*
: Instale el sistema de sujeción para niños en un asiento trasero lateral.
4
*
: Instale el sistema de sujeción para niños en el asiento del pasajero delantero.
Cuando se fijan determinados tipos de sistemas de sujeción para niños en
el asiento trasero, es posible que no puedan usarse correctamente los cinturones de seguridad de las posiciones adyacentes al sistema de sujeción
para niños sin interferir con él o sin que la efectividad del cinturón de seguridad se vea afectada. Asegúrese de que el cinturón de seguridad cruza
bien el hombro del pasajero y le queda en una posición baja sobre las
caderas. En caso contrario o si interfiere con el sistema de sujeción para
niños, pídale que se cambie a una posición distinta. De lo contrario,
podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
Es posible que los sistemas de sujeción para niños mencionados en la
tabla no estén disponibles en países de fuera de la UE.
● Cuando vaya a instalar un sistema de sujeción para niños en los asien-
tos traseros, ajuste el asiento delantero de manera que no interfiera con
el sistema de sujeción para niños ni moleste al niño.
● Cuando vaya a instalar un asiento para niños con base de soporte, si el
asiento para niños interfiere con el respaldo del asiento al engancharlo
en la base del soporte, ajuste la posición del respaldo del asiento hacia
atrás hasta que deje de interferir.
65
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
66
1-2. Seguridad infantil
● Cuando vaya a instalar un
asiento para niños orientado
hacia delante, si hay una separación entre el asiento para
niños y el respaldo, ajuste el
ángulo del respaldo hasta lograr
el contacto correcto.
Si el anclaje de hombro del cinturón de seguridad está por
delante de la guía del cinturón
de seguridad del asiento para
niños, mueva el cojín del
asiento hacia delante.
● Cuando vaya a instalar un asiento júnior, si el niño que está sentado en
el sistema de sujeción para niños queda muy erguido, ajuste el ángulo
del respaldo en la posición más cómoda. Si el anclaje de hombro del
cinturón de seguridad está por delante de la guía del cinturón de seguridad del asiento para niños, mueva el cojín del asiento hacia delante.
● Cuando vaya a instalar un asiento júnior de tipo cojín elevador, no
extraiga el reposacabezas.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
● Cuando utilice un sistema “TOYOTA KIDFIX XP SICT”, ajuste los
conectores ISOFIX y el reposacabezas como se indica a continuación:
1
Bloquee los conectores ISOFIX en la segunda posición
de bloqueo desde la posición
más extendida.
2
Levante el reposacabezas
hasta la segunda posición de
bloqueo desde la posición
más baja.
◆ Instalación de un sistema de sujeción para niños con un cinturón de
seguridad
Instale el sistema de sujeción para niños de acuerdo con el manual de instrucciones incluido con el propio sistema.
1
Cuando sea inevitable instalar el sistema de sujeción para niños en el
asiento del pasajero delantero, consulte el ajuste del asiento del pasajero delantero en la P. 60.
2
Si el reposacabezas interfiere con la instalación del sistema de sujeción
para niños y se puede extraer, extraiga el reposacabezas. En caso contrario, coloque el reposacabezas en la posición más elevada posible.
(→P. 219)
67
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
68
1-2. Seguridad infantil
3
Pase el cinturón de seguridad
por el sistema de sujeción para
niños e introduzca la lengüeta
en la hebilla. Asegúrese de que
el cinturón no está retorcido.
Fije de forma segura el cinturón
de seguridad al sistema de sujeción para niños siguiendo las
instrucciones entregadas con
dicho sistema.
4
Si el sistema de sujeción para
niños no dispone de un dispositivo de bloqueo (función de bloqueo del cinturón de seguridad),
fije el sistema de sujeción para
niños con un clip inmovilizador.
5
Tras instalar el sistema de sujeción para niños, balancéelo hacia
delante y hacia atrás para asegurarse de que está bien instalado.
(→P. 69)
◆ Extracción de un sistema de sujeción para niños instalado con un
cinturón de seguridad
Presione el botón de desenganche de la hebilla y retraiga del todo el cinturón de seguridad.
Al desabrochar la hebilla, es posible que el sistema de sujeción para niños se
levante cuando el cojín del asiento recupere su posición. Cuando desabroche la
hebilla, sujete el sistema de sujeción para niños.
El cinturón de seguridad se recoge automáticamente, pero debe asegurarse de
que su recogida se realiza lentamente.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
■ Cuando instale un sistema de sujeción para niños
Es posible que necesite un clip inmovilizador para instalar el sistema de sujeción para
niños. Siga las instrucciones del fabricante del sistema. Si el sistema de sujeción para
niños no está provisto de un clip inmovilizador, puede obtenerlo en cualquier concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o en cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado: Clip inmovilizador para
sistemas de sujeción para niños
(N.º de pieza 73119-22010)
69
1
ADVERTENCIA
■ Cuando instale un sistema de sujeción para niños
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
● No deje que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de segu-
ridad se enredara alrededor del cuello del niño, podría estrangularlo o provocarle
otras lesiones graves o incluso mortales. Si esto sucede y resulta imposible soltar
el cinturón de seguridad, utilice unas tijeras para cortarlo.
● Asegúrese de que el cinturón y la lengüeta están bien encajados, y de que el cintu-
rón de seguridad no está retorcido.
● Sacuda el sistema de sujeción para niños hacia derecha e izquierda, hacia delante
y atrás, para asegurarse de que esté bien instalado.
● Después de colocar el sistema de sujeción para niños, no ajuste nunca el asiento.
● Cuando instale un asiento júnior, asegúrese siempre de que el cinturón de hombro
pasa por encima del centro del hombro del niño. Mantenga el cinturón alejado del
cuello del niño, pero sin que se le caiga del hombro.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
70
1-2. Seguridad infantil
Sistema de sujeción para niños fijado con un anclaje rígido ISOFIX
■
Anclajes rígidos ISOFIX (sistema de sujeción para niños ISOFIX)
Los asientos traseros laterales
cuentan con anclajes inferiores.
(Los asientos llevan unas marcas
que muestran la ubicación de los
anclajes).
■ Confirmación de la categoría de peso y de tamaño para sistemas de
sujeción para niños ISOFIX conformes con ECE R44
1
Confirme la [Categoría de peso] correspondiente al peso del niño
(→P. 58)
(Ejemplo 1) Si el peso es de 12 kg, [Categoría de peso 0+]
(Ejemplo 2) Si el peso es de 15 kg, [Categoría de peso I]
2
Confirmación de la categoría de tamaño
Seleccione la categoría de tamaño correspondiente a la [Categoría de
peso] confirmada en el paso de [Sistemas de sujeción para niños
1
fijados con ISOFIX (ECE R44) - Tabla de compatibilidades y sistemas
de sujeción para niños recomendados] (→P. 71)
*.
(Ejemplo 1) La [Categoría de peso 0+] corresponde a la categoría de
tamaño [C], [D], [E].
(Ejemplo 2) La [Categoría de peso I] corresponde a la categoría de
tamaño [A], [B], [B1], [C], [D].
*: No obstante, los productos marcados con [X] en la [Colocación en el asiento] no
podrán escogerse, aunque tengan una correspondencia de categoría de
tamaño en la tabla de compatibilidades. Asimismo, si el producto aparece marcado con [IL], escoja el producto indicado en [Sistemas de sujeción para niños
recomendados] (→P. 72 ).
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
■ Sistemas de sujeción para niños fijados con ISOFIX (ECE R44) - Tabla
de compatibilidades y sistemas de sujeción para niños recomendados
Los sistemas de sujeción para niños ISOFIX se clasifican en diversas
“categorías de tamaño”. En función de dicha “categoría de tamaño”, podrá
utilizar o no el sistema en el asiento indicado en la tabla siguiente. Para
identificar la “categoría de tamaño” y la “categoría de peso” de su sistema
de sujeción para niños, consulte el manual del propio sistema.
Si su sistema de sujeción para niños no hace referencia a ninguna “categoría de tamaño” (o si no encuentra la información que necesita en la tabla
siguiente), consulte la “lista de vehículos” del sistema de sujeción para
niños para obtener información sobre la compatibilidad o pregunte al vendedor de su asiento para niños.
Tam añ oDescripción
A
B
B1
C
D
EAsiento para niños de primera edad orientado hacia atrás
F
G
Sistemas de sujeción para niños orientados hacia delante de
altura completa
Sistemas de sujeción para niños orientados hacia delante de
altura reducida
Sistemas de sujeción para niños orientados hacia delante de
altura reducida
Sistemas de sujeción para niños orientados hacia atrás de
tamaño completo
Sistemas de sujeción para niños orientados hacia atrás de
tamaño reducido
Asiento para niños de primera edad (capazo) orientado hacia el
lado izquierdo
Asiento para niños de primera edad (capazo) orientado hacia el
lado derecho
71
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
72
1-2. Seguridad infantil
Categoría de
peso
Capazo
0
Hasta 10 kg
(22 lb.)
0+
Hasta 13 kg
(28 lb.)
I
De 9 a 18 kg
(20 a 39 lb.)
Colocación del asiento
Asiento
Tamaño
FX X X
GX X X
EX IL X
EX IL X
DX IL X
CX IL X
DX IL X
CX IL X
BX
B1X
delantero
Asiento del
pasajero
Asiento trasero
LateralCentral
IUF
IL*
IUF
IL*
*
*
X“TOYOTA MIDI”
X
Sistemas de
sujeción para
niños
recomendados
—
“TOYOTA MINI”
“TOYOTA MIDI”
—
“TOYOTA DUO+”
“TOYOTA MIDI”
IUF
AX
IL*
*
X“TOYOTA MIDI”
Significado de las letras de la tabla anterior:
X:Posición inadecuada para sistemas de sujeción para niños ISOFIX de
esta categoría de peso o de tamaño.
IUF: Posición adecuada para sistemas de sujeción para niños orientados
hacia delante ISOFIX de categoría “universal” aprobados para esta
categoría de peso.
IL:Posición adecuada para sistemas de sujeción para niños ISOFIX de las
categorías “vehículos específicos”, “limitados” o “semiuniversales”
aprobados para esta categoría de peso.
*: Si el reposacabezas interfiere con el sistema de sujeción para niños y se puede
extraer, extraiga el reposacabezas.
En caso contrario, coloque el reposacabezas en la posición más elevada posible.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
Cuando se fijan determinados tipos de sistemas de sujeción para niños en
el asiento trasero, es posible que no puedan usarse correctamente los cinturones de seguridad de las posiciones adyacentes al sistema de sujeción
para niños sin interferir con él o sin que la efectividad del cinturón de seguridad se vea afectada. Asegúrese de que el cinturón de seguridad cruza
bien el hombro del pasajero y le queda en una posición baja sobre las
caderas. En caso contrario o si interfiere con el sistema de sujeción para
niños, pídale que se cambie a una posición distinta. De lo contrario,
podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
Es posible que los sistemas de sujeción para niños mencionados en la
tabla no estén disponibles en países de fuera de la UE.
● Cuando vaya a instalar un sistema de sujeción para niños en los asien-
tos traseros, ajuste el asiento delantero de manera que no interfiera con
el sistema de sujeción para niños ni moleste al niño.
● Cuando utilice “TOYOTA MINI” o “TOYOTA MIDI”, ajuste la pata de
soporte y los conectores ISOFIX como se indica a continuación:
1
Bloquee los conectores ISOFIX de modo que se pueda
ver el número 3.
2
Bloquee la pata de soporte
de modo que se puedan ver 5
orificios.
73
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
74
1-2. Seguridad infantil
Sistemas de sujeción para niños i-Size fijados con ISOFIX (ECE
■
R129) - Tabla de compatibilidad
Si su sistema de sujeción para niños pertenece a la categoría “i-Size”,
puede instalarlo en las posiciones indicadas con i-U en la tabla siguiente.
La categoría del sistema de sujeción para niños está indicada en el
manual del sistema de sujeción.
Colocación del asiento
Asiento delanteroAsiento trasero
Sistemas de
sujeción para
niños i-Size
Asiento del
pasajero
Xi-U*X
LateralCentral
Significado de las letras de la tabla anterior:
X:Posición inadecuada para sistemas de sujeción para niños i-Size.
i-U: Posición adecuada para sistemas de sujeción para niños “universales”
i-Size orientados hacia delante o hacia atrás.
*: Si el reposacabezas interfiere con el sistema de sujeción para niños y se puede
extraer, extraiga el reposacabezas.
En caso contrario, coloque el reposacabezas en la posición más elevada posible.
Cuando se fijan determinados tipos de sistemas de sujeción para niños en
el asiento trasero, es posible que no puedan usarse correctamente los cinturones de seguridad de las posiciones adyacentes al sistema de sujeción
para niños sin interferir con él o sin que la efectividad del cinturón de seguridad se vea afectada. Asegúrese de que el cinturón de seguridad cruza
bien el hombro del pasajero y le queda en una posición baja sobre las
caderas. En caso contrario o si interfiere con el sistema de sujeción para
niños, pídale que se cambie a una posición distinta. De lo contrario,
podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
● Cuando vaya a instalar un sistema de sujeción para niños en los asien-
tos traseros, ajuste el asiento delantero de manera que no interfiera con
el sistema de sujeción para niños ni moleste al niño.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
■ Instalación con anclaje rígido ISOFIX (sistema de sujeción para niños
ISOFIX)
Instale el sistema de sujeción para niños de acuerdo con el manual de instrucciones incluido con el propio sistema.
1
Si el reposacabezas interfiere con la instalación del sistema de sujeción
para niños y se puede extraer, extraiga el reposacabezas. En caso contrario, coloque el reposacabezas en la posición más elevada posible.
(→P. 219)
2
Retire las tapas de los anclajes
e instale el sistema de sujeción
para niños en el asiento.
Las barras están instaladas detrás
de las tapas de los anclajes.
75
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
3
Tras instalar el sistema de sujeción para niños, balancéelo hacia
delante y hacia atrás para asegurarse de que está bien instalado.
(→P. 69)
ADVERTENCIA
■ Cuando instale un sistema de sujeción para niños
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
● Después de colocar el sistema de sujeción para niños, no ajuste nunca el asiento.
● Cuando utilice los anclajes inferiores, asegúrese de que no hay ningún objeto a su
alrededor y de que el cinturón de seguridad no queda atrapado detrás del sistema
de sujeción para niños.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
76
1-2. Seguridad infantil
Mediante un soporte de anclaje (para la correa superior)
■
Soportes de anclaje (para la correa superior)
Los asientos traseros laterales
Correa superior
cuentan con soportes de anclaje.
Utilice los soportes de anclaje para
fijar la correa superior.
Soportes de anclaje
■ Fijación de la correa superior en el soporte de anclaje
Instale el sistema de sujeción para niños de acuerdo con el manual de instrucciones incluido con el propio sistema.
1
Ajuste el reposacabezas en la
posición más elevada posible.
Si el reposacabezas interfiere con la
instalación del sistema de sujeción
para niños o de la correa superior y
se puede extraer, extraiga el reposacabezas. (→P. 219)
2
Fije el gancho al soporte de
Correa superior
anclaje y apriete la correa superior.
Asegúrese de que la correa superior está bien fijada. (→P. 69)
Si instala el sistema de sujeción
para niños con el reposacabezas
elevado, asegúrese de que la
correa superior pase por debajo del
reposacabezas.
Gancho
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-2. Seguridad infantil
ADVERTENCIA
■ Cuando instale un sistema de sujeción para niños
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
● Fije con seguridad la correa superior y asegúrese de que el cinturón no está retor-
cido.
● No fije la correa superior en ningún lugar que no sea el soporte de anclaje.
● Después de colocar el sistema de sujeción para niños, no ajuste nunca el asiento.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
● Si instala el sistema de sujeción para niños con el reposacabezas elevado, no lo
baje cuando ya haya fijado el soporte de anclaje.
77
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
78
1-3. Sistema híbrido
Características del sistema híbrido
Este vehículo es de tipo híbrido. Tiene características diferentes de las
de los vehículos convencionales. Procure familiarizarse al máximo con
las características del vehículo y utilizarlo con cuidado.
El sistema híbrido combina el uso de un motor de gasolina con un
motor eléctrico (motor de tracción eléctrica) en función de las condiciones de conducción, con lo que se mejora el rendimiento del combustible y se reducen las emisiones de gases de escape.
Esta ilustración constituye un ejemplo con fines explicativos y puede diferir
del elemento real.
1
Motor de gasolina
2
Motor eléctrico (motor de tracción eléctrica)
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-3. Sistema híbrido
◆ Con el vehículo parado/durante el inicio de la marcha
El motor de gasolina se para* al detener el vehículo. Durante el inicio de la
marcha, el motor eléctrico (motor de tracción eléctrica) hace funcionar el
vehículo. A bajas velocidades o cuando desciende por una pendiente
suave, el motor de gasolina se detiene* y se utiliza el motor eléctrico
(motor de tracción eléctrica).
Si la posición del cambio está en N, la batería híbrida (batería de tracción
eléctrica) no se carga.
*: Cuando sea necesario cargar la batería híbrida (batería de tracción eléctrica) o el
motor se esté calentando, etc., el motor de gasolina no se detendrá automáticamente. (→P. 80)
◆ Durante la conducción normal
En este caso, se usa sobre todo el motor de gasolina. El motor eléctrico
(motor de tracción eléctrica) carga la batería híbrida (batería de tracción
eléctrica) si es necesario.
◆ Al acelerar bruscamente
Si se pisa el pedal del acelerador a fondo, la potencia de la batería híbrida
(batería de tracción eléctrica) se suma a la del motor de gasolina a través
del motor eléctrico (motor de tracción eléctrica).
79
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
◆ Al frenar (freno regenerativo)
Las ruedas accionan el motor eléctrico (motor de tracción eléctrica)
actuando como un generador eléctrico y la batería híbrida (batería de tracción eléctrica) se carga.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
80
■ Freno regenerativo
■ Indicador del sistema híbrido
■ Situaciones en las que podría no detenerse el motor de gasolina
1-3. Sistema híbrido
En las situaciones siguientes, la energía cinética se convierte en energía eléctrica y se
puede obtener una fuerza de desaceleración junto con la recarga de la batería híbrida
(batería de tracción eléctrica).
● El pedal del acelerador no está pisado y se conduce con la posición del cambio en D
o B.
● El pedal del freno está pisado y se conduce con la posición del cambio en D o B.
El indicador del sistema híbrido indica la salida
de potencia y la carga regenerativa del sistema híbrido. (→P. 132)
El motor de gasolina arranca y se para automáticamente. Sin embargo, podría no
pararse automáticamente si se dan las situaciones siguientes
● Durante el calentamiento del motor de gasolina
● Mientras se está cargando la batería híbrida (batería de tracción eléctrica)
● Cuando la temperatura de la batería híbrida (batería de tracción eléctrica) es dema-
siado alta o baja
● Cuando la calefacción está encendida
:
*
*: Según las circunstancias, es posible que el motor de gasolina tampoco se detenga
automáticamente en otras situaciones distintas de las mencionadas anteriormente.
■ Carga de la batería híbrida (batería de tracción eléctrica)
Dado que el motor de gasolina carga la batería híbrida (batería de tracción eléctrica),
no es necesario cargarla desde una fuente externa. No obstante, si el vehículo se deja
estacionado durante un periodo de tiempo prolongado, la batería híbrida (batería de
tracción eléctrica) se irá descargando poco a poco. Por este motivo, procure conducir
el vehículo al menos una vez cada pocos meses y durante al menos 30 minutos o
16 km (10 millas). Si la batería híbrida (batería de tracción eléctrica) se descarga completamente y no puede poner en marcha el sistema híbrido, póngase en contacto con
un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o con cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado.
■ Carga de la batería de 12 voltios
→P. 6 59
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-3. Sistema híbrido
■ Cuando la batería de 12 voltios esté descargada o se haya extraído e instalado el
borne durante la sustitución, etc.
El motor de gasolina podría no detenerse aunque el vehículo circule con la batería
híbrida (batería de tracción eléctrica). Si esta situación se prolonga durante varios
días, póngase en contacto con un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o con cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y
equipado.
■ Sonidos y vibraciones característicos de un vehículo híbrido
Puede que no se detecte ningún sonido ni vibración del motor aunque el vehículo esté
listo para moverse con el indicador luminoso “READY” encendido. Por razones de
seguridad, accione el freno de estacionamiento y asegúrese de colocar la posición del
cambio en P al estacionar.
Cuando esté funcionando el sistema híbrido, pueden generarse los siguientes sonidos
y vibraciones, pero no indican ninguna avería:
● Puede oírse ruido procedente del compartimiento del motor.
● Puede oírse ruido procedente de la batería híbrida (batería de tracción eléctrica)
cuando el sistema híbrido se pone en marcha o se detiene.
● Puede oírse ruido producido por el funcionamiento del relé como un chasquido o un
ruido metálico débil procedente de la batería híbrida (batería de tracción eléctrica),
por detrás de los asientos traseros, cuando se pone en marcha o se detiene el sistema híbrido.
● Puede escucharse el ruido del sistema híbrido cuando la puerta del maletero está
abierta.
● Puede oírse ruido procedente de la transmisión cuando el motor de gasolina arranca
o se detiene, al conducir a velocidades bajas o cuando el vehículo está al ralentí.
● Puede oírse ruido de motor al acelerar bruscamente.
● Puede oírse ruido producido por el freno regenerativo cuando se pisa el pedal del
freno o se suelta el pedal del acelerador.
● Pueden notarse vibraciones al arrancar o parar el motor de gasolina.
● Pueden oírse ruidos del ventilador de refrigeración procedentes de la rejilla de venti-
lación. (→P. 8 3 )
■ Mantenimiento, reparación, reciclaje y desecho
Para obtener más información acerca del mantenimiento, la reparación, el reciclado o
el desecho, póngase en contacto con un concesionario o taller de reparaciones Toyota
autorizado, o con cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado. No deseche usted mismo el vehículo.
81
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
82
1-3. Sistema híbrido
Precauciones relativas al sistema híbrido
Tenga cuidado al manejar el sistema híbrido, ya que se trata de un sistema de alta tensión (alrededor de 600 V como máximo) e incluye piezas que se calientan mucho cuando está en funcionamiento. Respete
las etiquetas de advertencia adheridas en el vehículo.
Esta ilustración constituye un ejemplo con fines explicativos y puede diferir
del elemento real.
1
Etiqueta de advertencia
2
Toma de servicio
3
Batería híbrida (batería de tracción
eléctrica)
4
Cables de alta tensión (naranjas)
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
5
Motor eléctrico (motor de tracción
eléctrica)
6
Unidad de control de potencia
7
Compresor del aire acondicionado
1-3. Sistema híbrido
Rejilla de ventilación de la batería híbrida (batería de tracción eléctrica)
Bajo el lateral derecho del asiento trasero hay una rejilla de ventilación
concebida para refrigerar la batería
híbrida (batería de tracción eléctrica).
Si la rejilla se obstruye, la batería
híbrida (batería de tracción eléctrica)
podría recalentarse y ver reducida su
potencia.
Sistema de desconexión de emergencia
Cuando el sensor de impacto detecta un cierto nivel de impacto, el sistema
de desconexión de emergencia interrumpe la corriente de alta tensión y
detiene la bomba de combustible para reducir al mínimo el riesgo de electrocución y de fugas de combustible. Si se activa el sistema de desconexión de
emergencia, su vehículo no se volverá a poner en marcha. Para reiniciar el
sistema híbrido, póngase en contacto con un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o con cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado.
83
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
Mensaje de advertencia del sistema híbrido
Cuando se produce una avería en el sistema híbrido o se intenta llevar a
cabo una operación inadecuada, se muestra automáticamente un mensaje.
Si aparece un mensaje de advertencia en la pantalla de información múltiple, léalo y siga las instrucciones.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
84
■ Si se enciende un indicador de advertencia, se muestra un mensaje de adverten-
■ Si se agota el combustible
■ Ondas electromagnéticas
■ Batería híbrida (batería de tracción eléctrica)
■ Declaración de conformidad
1-3. Sistema híbrido
cia, o si la batería de 12-voltios está desconectada
Es posible que el sistema híbrido no se ponga en marcha. En este caso, intente
ponerlo en marcha otra vez. Si no se enciende el indicador luminoso “READY”, póngase en contacto con un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o
con cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado.
Si el combustible del vehículo se ha agotado y no se puede iniciar el sistema híbrido,
reposte el vehículo con la suficiente gasolina para que el indicador de advertencia de
nivel bajo de combustible (→P. 601) se apague. Si hay muy poco combustible, podría
no ser suficiente para que el sistema híbrido se ponga en marcha. (La cantidad estándar de combustible es de aproximadamente 7,5 L [2,0 gal., 1,7 gal.Ing.], si el vehículo
está en una superficie nivelada. Este valor puede variar si el vehículo se encuentra en
una pendiente. Añada combustible adicional si el vehículo está inclinado).
● Las piezas y los cables de alta tensión de los vehículos híbridos incorporan una pro-
tección electromagnética y, por consiguiente, emiten aproximadamente la misma
cantidad de ondas electromagnéticas que los vehículos convencionales que funcionan con gasolina y que los electrodomésticos.
● El vehículo puede causar interferencias acústicas en determinados aparatos de
radio fabricados por terceros.
La batería híbrida (batería de tracción eléctrica) tiene una vida útil limitada. La vida útil
de la batería híbrida (batería de tracción eléctrica) puede variar de acuerdo con el
estilo y las condiciones de conducción.
Este modelo cumple con las emisiones de hidrógeno de acuerdo con la regulación
ECE100 (seguridad de vehículos eléctricos con batería).
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-3. Sistema híbrido
ADVERTENCIA
■ Precauciones relativas a la alta tensión
Este vehículo está equipado con sistemas de CC y de CA de alta tensión, y con un
sistema de 12 voltios. La alta tensión de CC o de CA es muy peligrosa y puede provocar descargas eléctricas y quemaduras que producen lesiones graves o incluso
mortales.
● Nunca toque, desmonte, extraiga ni sustituya las piezas y los cables de alta ten-
sión, ni sus conectores.
● El sistema híbrido se calentará al ponerlo en marcha, ya que utiliza alta tensión.
Tenga cuidado con la alta tensión y con la alta temperatura y respete siempre las
etiquetas de advertencia adheridas en el vehículo.
● No intente nunca abrir el orificio de acceso a
la toma de servicio situada en el lado derecho del asiento trasero. La toma de servicio
solo se utiliza cuando se repara o mantiene
el vehículo y está sometida a alta tensión.
85
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
86
1-3. Sistema híbrido
ADVERTENCIA
■ Precauciones relativas a los accidentes en carretera
Tome las siguientes precauciones para reducir el riesgo de lesiones graves o incluso
mortales:
● Retire el vehículo de la carretera, accione el freno de estacionamiento, coloque la
posición del cambio en P y desactive el sistema híbrido.
● No toque las piezas ni los cables de alta tensión, ni tampoco sus conectores.
● Si algún cable eléctrico quedara al descubierto, ya sea en el interior o en el exterior
del vehículo, podría producirse una descarga eléctrica. Nunca toque los cables
eléctricos que queden al descubierto.
● Si se produce una fuga de líquido, no lo toque porque podría tratarse de electrolito,
fuertemente alcalino, procedente de la batería híbrida (batería de tracción eléctrica). Si entra en contacto con la piel o los ojos, láveselos en seguida con agua
abundante o, si es posible, con una solución de ácido bórico. Acuda inmediatamente al médico.
● Si se incendiara el vehículo híbrido, abandónelo lo antes posible. No utilice nunca
un extintor que no esté concebido para fuegos eléctricos. Incluso una pequeña
cantidad de agua podría ser peligrosa.
● Si necesita remolcar el vehículo, hágalo con las ruedas delanteras levantadas del
suelo. Si, durante la operación de remolcado, las ruedas conectadas al motor eléctrico (motor de tracción eléctrica) permanecen en el suelo, el motor puede seguir
generando electricidad. Esto podría provocar un incendio. (→P. 590)
● Revise con cuidado el suelo de debajo del vehículo. Si constata que se han produ-
cido fugas de líquido sobre el suelo, es probable que el sistema de combustible
esté dañado. Abandone el vehículo lo antes posible.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-3. Sistema híbrido
ADVERTENCIA
■ Batería híbrida (batería de tracción eléctrica)
● La batería híbrida no se debe vender, transferir ni modificar. Para evitar acciden-
tes, las baterías híbridas extraídas de vehículos que se han desechado se recogen
en los concesionarios o talleres de reparaciones Toyota autorizados, o en cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado. No
deseche usted mismo la batería.
A no ser que la batería se recoja adecuadamente, se puede producir lo siguiente,
con el consiguiente riesgo de sufrir lesiones graves o incluso mortales:
• La batería híbrida se podría desechar o tirar de manera ilegal con el consi-
guiente riesgo para el medio ambiente o alguna persona podría tocar una pieza
de alta tensión, lo que podría ocasionar una descarga eléctrica.
• La batería híbrida se debe utilizar exclusivamente con su vehículo híbrido. Si la
batería híbrida se utiliza en el exterior de su vehículo o sufre alguna modificación, se podrían producir accidentes como descargas eléctricas, generación de
calor, generación de humo, explosiones y fugas de electrolito.
Si vende o transfiere la propiedad del vehículo, la posibilidad de que se produzca
un accidente es muy elevada debido a que la persona que recibe el vehículo
puede que no se haya percatado de estos peligros.
● Si desecha el vehículo sin haber extraído la batería híbrida, existe el riesgo de que
se produzca una fuerte descarga eléctrica al tocar las piezas, los cables de alta
tensión o sus conectores. En el caso de que deba desechar el vehículo, la batería
híbrida debe desmontarse en un concesionario o taller de reparaciones Toyota
autorizado, o en cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado. Si no se desecha la batería del vehículo híbrido de forma adecuada, podría provocar una descarga eléctrica y lesiones graves o incluso
mortales.
87
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
88
1-3. Sistema híbrido
AVI SO
■ Rejilla de ventilación de la batería híbrida (batería de tracción eléctrica)
● Asegúrese de no bloquear la rejilla de ventilación con ningún objeto, por ejemplo la
funda de un asiento, una cubierta de plástico o una pieza de equipaje. La batería
híbrida (batería de tracción eléctrica) podría recalentarse y resultar dañada.
● Si se ha acumulado polvo, etc., en la rejilla de ventilación, límpiela con un aspira-
dor para evitar que se obstruya.
● No permita que entren en la rejilla de ventilación agua o sustancias extrañas, ya
que esto puede provocar un cortocircuito y causar daños en la batería híbrida
(batería de tracción eléctrica).
● No transporte en el vehículo recipientes que contengan grandes cantidades de
agua como bidones de agua. Si el agua se derramara sobre la batería híbrida
(batería de tracción eléctrica), esta podría dañarse. Lleve el vehículo a un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o a cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado, para que lo
inspeccionen.
● Se ha instalado un filtro en la rejilla de ventilación. Si el filtro sigue estando visible-
mente sucio incluso después de limpiar la rejilla de ventilación, se recomienda limpiar o sustituir el filtro. Al limpiar o sustituir el filtro, póngase en contacto con un
concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o con cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado.
Si se muestra “Mantenimiento necesario en su concesionario para piezas de refrigeración de la batería híbrida” en la pantalla de información múltiple, es posible
que el filtro esté obstruido. Para la limpieza o sustitución del filtro, acuda a un concesionario o taller de reparaciones Toyota autorizado, o a cualquier otro establecimiento con personal debidamente cualificado y equipado.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-4. Sistema antirrobo
Sistema inmovilizador
Las llaves del vehículo llevan incorporados chips transmisores que
impiden que se ponga en marcha el sistema híbrido si la llave no ha
sido registrada antes en el ordenador de a bordo del vehículo.
Cuando salga del vehículo, no deje nunca las llaves dentro.
Este sistema se ha diseñado para evitar el robo del vehículo, si bien no
garantiza por completo que no pueda producirse esta circunstancia.
El indicador luminoso parpadea
cuando se apaga el interruptor de
arranque para indicar que el sistema
está funcionando.
El indicador luminoso deja de parpadear al colocar el interruptor de arranque en modo ACCESSORY u ON
para indicar que se ha cancelado el
sistema.
89
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
■ Mantenimiento del sistema
El vehículo cuenta con un tipo de sistema inmovilizador que no necesita mantenimiento.
■ Situaciones que pueden provocar que el sistema funcione incorrectamente
● Si la parte de agarre de la llave se encuentra en contacto con un objeto metálico
● Si la llave toca o está muy cerca de una llave registrada en el sistema de seguridad
(llave con chip transmisor incorporado) de otro vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
90
■ Certificación del sistema inmovilizador
1-4. Sistema antirrobo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-4. Sistema antirrobo
91
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
92
1-4. Sistema antirrobo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-4. Sistema antirrobo
93
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
AVI SO
■ Para garantizar el funcionamiento correcto del sistema
No modifique ni extraiga el sistema. Si se modifica o extrae, no se garantiza su
correcto funcionamiento.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
94
1-4. Sistema antirrobo
Sistema de doble bloqueo
Para impedir el acceso no autorizado al vehículo, se debe desactivar la
función de desbloqueo de las puertas tanto desde el interior como
desde el exterior del vehículo.
Los vehículos que emplean este sistema llevan unas etiquetas en el cristal de las ventanillas de ambas
puertas delanteras.
Activación del sistema de doble bloqueo
Desactive el interruptor de arranque, solicite a todos los pasajeros que salgan del vehículo y asegúrese de que todas las puertas están cerradas.
Mediante la función de entrada:
Toque la zona del sensor en la manilla exterior de la puerta del conductor o
de la puerta del pasajero delantero (si dispone de sensor) dos veces en un
intervalo máximo de 5 segundos.
Mediante el control remoto inalámbrico:
Pulse dos veces en un intervalo máximo de 5 segundos.
∗
Cancelación del sistema de doble bloqueo
Mediante la función de entrada: Sujete la manilla exterior de la puerta del
conductor o del pasajero delantero (si dispone de sensor).
Mediante el control remoto inalámbrico: Pulse .
ADVERTENCIA
■ Medidas de precaución para el sistema de doble bloqueo
No active nunca el sistema de doble bloqueo cuando haya gente en el vehículo, ya
que no se podrá abrir ninguna de las puertas desde el interior del vehículo.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
∗: Si el vehículo dispone de ello
1-4. Sistema antirrobo
95
Alarma
Alarma
La alarma utiliza señales luminosas y acústicas para emitir una alerta cuando
detecta una intrusión.
La alarma disparará en las siguientes situaciones una vez se ha activado:
● Se desbloquea o se abre una puerta bloqueada, incluida la puerta del
maletero, sin utilizar la función de entrada ni el control remoto inalámbrico.
(Las puertas se bloquearán de nuevo automáticamente).
● Se abre el capó.
● El sensor de intrusión (si el vehículo dispone de ello) detecta movimiento
dentro del vehículo. (Un intruso accede al vehículo).
Activación del sistema de alarma
Cierre las puertas y el capó, y bloquee todas las puertas con la función
de entrada o el control remoto inalámbrico. El sistema se activará automáticamente en 30 segundos.
El indicador luminoso empezará a parpadear una vez que el sistema esté
activado.
∗
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
Desactivación o interrupción de la alarma
La alarma puede desactivarse o detenerse de cualquiera de las siguientes
formas.
● Desbloquee las puertas con la función de entrada o con el control remoto
inalámbrico.
● Ponga en marcha el sistema híbrido. (La alarma se desactivará o se
detendrá pasados unos segundos).
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
∗: Si el vehículo dispone de ello
96
■ Mantenimiento del sistema
■ Comprobaciones necesarias antes de bloquear el vehículo
■ Disparo de la alarma
1-4. Sistema antirrobo
El vehículo cuenta con un sistema de alarma que no necesita mantenimiento.
Para evitar que la alarma o el sistema antirrobo se disparen inesperadamente, asegúrese de verificar los siguientes puntos.
● No hay nadie en el vehículo.
● Las ventanillas laterales y el techo solar (si el vehículo dispone de ello) están cerra-
dos antes de activar la alarma.
● No se han dejado objetos de valor ni objetos personales en el interior del vehículo.
Es posible que se dispare la alarma en los casos siguientes:
(Si se detiene la alarma, se desactivará el sistema de alarma).
● Se desbloquean las puertas con la llave
mecánica.
● Hay una persona dentro del vehículo que
abre una puerta o el capó, o desbloquea el
vehículo mediante un botón interior de bloqueo.
● Si se cambia o recarga la batería de 12 vol-
tios con el vehículo bloqueado. (→P. 657)
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-4. Sistema antirrobo
■ Bloqueo de las puertas accionado por la alarma
Dependiendo de la situación, la puerta puede bloquearse automáticamente para evitar
el acceso no autorizado al vehículo en los siguientes casos:
● Cuando una persona desbloquea la puerta desde el interior del vehículo y se activa
la alarma.
● Con la alarma activada, una persona desbloquea la puerta desde el interior del vehí-
culo.
● Al recargar o sustituir la batería de 12 voltios
97
1
AVI SO
■ Para garantizar el funcionamiento correcto del sistema
No modifique ni extraiga el sistema. Si se modifica o extrae, no se garantiza su
correcto funcionamiento.
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
98
1-4. Sistema antirrobo
Sensor de intrusión (si el vehículo dispone de ello)
El sensor de intrusión detecta intrusos o movimiento en el vehículo.
Este sistema se ha diseñado para evitar el robo del vehículo; sin embargo,
no garantiza una seguridad absoluta contra todas las intrusiones.
■ Activación del sensor de intrusión
El sensor de intrusión se activará automáticamente cuando la alarma esté
activada. (→P. 95)
■ Cancelación del sensor de intrusión
Si va a dejar mascotas u objetos que se muevan en el interior del vehículo,
asegúrese de desactivar el sensor de intrusión antes de activar la alarma,
ya que se dispararán al detectar movimiento en el interior del vehículo.
1
Desactive el interruptor de arranque.
Se visualiza un mensaje en la pantalla de información múltiple durante aproximadamente 4 segundos en el que se le pregunta si desea cancelar el sensor de
intrusión.
2
Pulse o en el interruptor de control del instrumento
ubicado en el volante, seleccione “Sí” y, a continuación,
pulse .
Si no se realiza ninguna operación
durante aproximadamente 5 segundos, el mensaje desaparecerá automáticamente y el sensor de
intrusión no se cancelará.
El sensor de intrusión volverá a encenderse cada vez que el interruptor de
arranque se coloque en modo ON.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
1-4. Sistema antirrobo
■ Cuando el mensaje en el que se le pregunta si desea cancelar el sensor de intru-
sión no se visualiza
Es posible que el mensaje no se muestre si se visualiza otro mensaje. En este caso,
coloque el interruptor de arranque en modo ON, siga las instrucciones que aparecen
en la pantalla y desactive de nuevo el interruptor de arranque.
■ Cancelación y reactivación automática del sensor de intrusión
● La alarma seguirá activa aunque se cancele el sensor de intrusión.
● Una vez cancelado el sensor de intrusión, si pulsa el interruptor de arranque o des-
bloquea las puertas con la función de entrada o el control remoto inalámbrico, se
reactivará dicho sensor.
● El sensor de intrusión volverá a activarse automáticamente cuando el sistema de
alarma se desactive.
■ Consideraciones sobre la detección del sensor de intrusión
El sensor puede disparar la alarma en las siguientes situaciones:
● Hay personas o animales domésticos en el
vehículo.
99
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
● Una ventanilla lateral o el techo solar (si el
vehículo dispone de ello) están abiertos.
En este caso, el sensor puede detectar lo
siguiente:
• Viento o el movimiento de objetos como,
por ejemplo, hojas e insectos en el interior
del vehículo
• Ondas ultrasónicas emitidas por otros dispositivos, como los sensores de intrusión de otros vehículos
• El movimiento de personas en el exterior del vehículo
● Hay elementos inestables en el vehículo,
como accesorios móviles o ropa colgando de
los ganchos para abrigos.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
100
1-4. Sistema antirrobo
● El vehículo está estacionado en un lugar
donde hay vibraciones o ruidos muy fuertes
como, por ejemplo, un garaje público.
● Se quita hielo o nieve del vehículo, lo que
provoca impactos o vibraciones repetidas.
● El vehículo se encuentra en el interior de un túnel de lavado automático o de alta
presión.
● El vehículo recibe impactos como granizo, rayos y otros tipos de impactos o vibracio-
nes repetidos.
AVI SO
■ Para garantizar que el sensor de intrusión funciona correctamente
● Para asegurar el buen funcionamiento de
los sensores, no los toque ni los tape.
● No pulverice los orificios de los sensores
directamente con ambientadores u otros
productos.
● La instalación de accesorios que no sean piezas genuinas de Toyota o la coloca-
ción de objetos entre el asiento del conductor y el del pasajero delantero pueden
reducir la capacidad de detección de los sensores.
PRIUS_OM_OM47A34S_(ES)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.