Series RS2000
RS2000-3D
Read the instruction manual.
Lisez le guide de l’utilisateur.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Leggere il manuale istruzioni.
Type designation
RS2000 series have several types. The types are shown in the nameplate as follow.
MODEL / MODELE (MODEL NAME) SERIES / SERIE
•RS2000 SERIES
•RS2000 LCD SERIES
•RS2000 EL SERIES
Type désignation
Les séries RS2000 comprennent plusieurs types de produits. Les différents types de produits sont différentiables par la plaque identification comme suit:
MODELE / MODELE (NOM DU MODELE) SERIE
•SERIE RS2000
•SERIE RS2000 LCD
•SERIE RS2000 EL
Type Aanduiding
RS2000 serie bestaat uit diverse modellen. De types zijn in het typeplaatje als volgt aangeduid.
MODEL / MODELE (MODEL NAAM) SERIES / SERIE
•RS2000 SERIE
•RS2000 LCD SERIE
•RS2000 EL SERIE
Identificazione modello
La serie RS2000 ha diversi modelli. I modello indicati come i seguenti.
MODELLO (NOME MODELLO) SERIE
•SERIE RS2000
•SERIE RS2000 LCD
•SERIE RS2000 EL
Nameplate
When calling for service, please note the MODEL NAME and SERIES that is inscribed on the back of your sewing machine.
Plaque d’identification
Lorsque vous appelez notre service après-vente, merci d'indiquer le MODELE et la SERIE de votre produit inscrits au dos de votre machine à coudre.
Naamplaat
Indien u opbelt voor service, noteer dan het MODEL en de SERIE die op de achterkant van uw machine staat vermeld.
Targhetta
Quando chiamate per il servizio assistenza prendete nota del MODELLO e delle SERIE stampigliati sulla parte posteriore della vostra macchina per cucire.
MODEL NAME
NOM DU MODELE
MODEL NAAM
NOME DEL MODELLO
MODEL / MODELE RS2000 SERIES / SERIE
Manufacturer/: ZHEJIANG AISIN ELITE
Fabricant MACHINERY & ELECTRIC
CO., LTD.P.R.C.
|
|
Importer/ : |
EUROPE S. A. |
230-240V |
50Hz |
Importateur |
|
|
|
70W max 15W
MADE IN P. R. C. / FABRIQUE EN R.P.C.
English
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using the sewing machine, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
Read all instructions before using.
DANGER - - To reduce the risk of electric shock.
1The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2.Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rated 15 watts.
3.Do not reach for the sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4.Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid.
WARNING - - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
1Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2.Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.Never drop or insert any object into any opening.
6.Do not use outdoors.
7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8.To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11.Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12.Do not use bent needles.
13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14.Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in this instruction manual.
16.Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.
17.Appliance (230-240V) is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for servicing Double-insulate Products.
Servicing Double-Insulated Products (220V-240V)
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should only be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the product. The symbol is marked on the double-insulated product.
This sewing machine is intended for household use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
UK ONLY IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE (OR ACTIVE)
As the colours of the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug PROCEED AS FOLLOWS:
The earth plug pin is unnecessary. As the machine is designed under double insulation structure, the earth wire is removed from the machine. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked L or A or coloured RED. The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured BLACK. Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
Français
“REGLES DE SECURITE ESSENTIELLES”
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, des mesures élémentaires de sécurité doivent toujours être respectées.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.
DANGER - - Pour réduire les risques de choques électriques.
1.Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
2.Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique avant de remplacer une ampoule. Remplacez l’ampoule avec une autre de la même puissance, 15 watts.”
3.Ne pas utiliser une machine tombée à l’eau. Débranchez la immédiatement.
4.Ne jamais utiliser l’appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation de la machine à coudre et du rhéostat.”
5.Ne jamais laisser tomber ou introduire quelqu’objet que ce soit dans les ouvertures de la machine.
6.Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7.Ne pas utiliser dans des endroits où l’on emploie des produits aérosols (sprays) et où l’on administre de l’oxygène.
8.Pour éteindre, positionner tous les interrupteurs sur la position (“O”), puis retirer le cordon de la prise de la machine.
9.Ne pas débrancher la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.
10.Eloignez les doigts de toutes les parties mobiles de la machine. Une prudence supplémentaire est nécessaire autour de l’aiguille de la machine.
11.Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Si vous n’utilisez pas la plaque appropriée, l’aiguille peut casser.
12.Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13.Ne pas pousser ou tirer sur le tissu pendant la couture. Cela risque de tordre l’aiguille et pour finir risque de casser.
14.Eteindre la machine à coudre (position “O”) lors de tout réglage, comme enfiler l’aiguille, enfiler une bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de l’aiguille.
15.Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel d’utilisation.
16.Ne jamais utiliser sur une surface molle telle qu’un lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation pourraient être bloquées.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Nederlands
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
Wanneer u de naaimachine gebruikt , dient u altijd een aantal belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht te nemen, waaronder de volgende.
Lees alle instructies voor gebruik.
GEVAAR - - Om het risico van electrische schokken te voorkomen.
1.De naaimachine mag nooit onbeheerd worden achtergelaten als deze in het stopcontact aangesloten staat. Haal altijd direct de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor het schoonmaken.
2.Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het lampje vervangt. Vervang het lampje met hetzelfde type van 15 watt.
3.Grijp nooit naar een naaimachine die in het water is gevallen. Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
4.Zet of berg de machine nooit op een plaats waar deze in een badkuip of in een gootsteen kan vallen of ingetrokken kan worden.
WAARSCHUWING - - Om het risico van brandwonden, brand, electrische schokken of andere verwondingen aan personen te verminderen.
1.Sta niet toe de naaimachine als speelgoed te gebruiken. Zeer strikte aandacht is noodzakelijk als de naaimachine door of dichtbij kinderen wordt gebruikt.
2.Gebruik de naaimachine alleen voor het bedoelde gebruik zoals beschreven in deze handleiding. Gebruik alleen hulpstukken aanbevolen door de fabrikant en zoals aangegeven in deze handleiding.
3.Gebruik de naaimachine nooit als er een beschadigd snoer of stekker aan zit, als deze niet naar behoren functioneert, als deze gevallen of beschadigd is of als deze in het water is gevallen. Breng de naaimachine naar de dichtstbijzijnde dealer of service centrum voor onderzoek, reparatie, electrische of mechanische afstellingen.
4.Gebruik de naaimachine nooit als er luchtopeningen afgesloten zijn. Houd de ventilatie openingen van de naaimachine en voetpedaal vrij van opeenhoping van pluizen, stof en losse stukken weefsel.
5.Gooi of stop nooit enig voorwerp in enige opening.
6.Gebruik de machine niet buiten.
7.Gebruik de machine niet op een plaats waar aerosolprodukten (spuitbussen) worden gebruikt of waar met zuurstof wordt gewerkt.
8.Om de machine uit te schakelen, draai alle bedieningsknoppen naar de uit (“0”) positie, haal dan de stekker uit het stopcontact.
9.Trek de stekker er niet aan het snoer uit. Om af te koppelen pakt u de stekker zelf vast en niet het snoer.
10.Houd uw vingers weg bij alle bewegende delen. Speciale aandacht is vereist in de buurt van de naald.
11.Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Een verkeerde naaldplaat kan de naald doen breken.
12.Gebruik geen kromme naalden.
13.Duw of trek niet aan de stof tijdens het naaien.Daardoor kan de naald buigen en zodoende breken.
14.Schakel de machine uit (“0”) als er afstellingen in de buurt van de naald plaatsvinden, zoals de draad in de naald rijgen, de naald verwisselen, het spoeltje inrijgen of het verwisselen van het voetje, enz.
15.Haal altijd de stekker uit het stopcontact als er afdekkappen verwijderd worden, als er geolied of als er andere onderhouds afstellingen moeten worden gedaan zoals in deze handleiding vermeld.
16.Gebruik de machine nooit op een zachte ondergrond zoals een bed of een bank waardoor de luchtopeningen afgesloten kunnen worden.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
Italiano
“IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA”
Quando usate la macchina per cucire, occorre osservare sempre le elementari norme di sicurezza, compreso quanto segue.
Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
PERICOLO - - Per ridurre il rischio di scosse elettriche.
1.Non lasciare incustodita la macchina per cucire quando è collegata alla presa elettrica. Togliere sempre la presa elettrica dopo l’utilizzo e prima della pulizia.
2.Staccare sempre la spina per sostituire la lampadina. Sostituite la lampadina con una dello stesso tipo da 15 watt.
3.Non toccate la macchina per cucire se essa è caduta nell’acqua. Staccate subito la presa
4.Non collocate ne riponete la macchina per cucire in luoghi da dove possa cadere o essere spinta in una vasca o lavandino. Non collocatela né lasciatela cadere nell’acqua o in altri liquidi.
ATTENZIONE - - Per ridurre i rischi di bruciature, incendi, scosse elettriche, o lesioni di persone.
1.Non usatela come un giocattolo. Particolare attenzione è necessaria quando la macchina per cucire viene utilizzata da o vicino ad un bambino.
2.Utilizzate questa mpc solo per lo scopo a cui è destinata, come da manuale. Utilizzate soltanto accessori originali raccomandati dal costruttore come specificato in questo manuale.
3.Mai far funzionare questa mpc se il cordone o la spina sono danneggiati, se non funziona adeguatamente, se è caduta per terra o se è danneggiata oppure se caduta nell’acqua. Riportare la mpc al rivenditore autorizzato più vicino o al servizio assistenza perché vengano eseguiti i controlli del caso o eventuali riparazioni o regolazioni elettriche e/o meccaniche.”
4.Mai far funzionare la mpc con qualsiasi presa d’aria bloccata. Mantenete le prese d’aria della mpc libere e che il comando a pedale non sia attorniato da filacci, polvere o panni sporchi.
5.Non lasciate cadere o inserire alcun oggetto nelle fessure.
6.Non utilizzare all’aperto.
7.Non far funzionare quando vengono utilizzati spray o quando viene somministrato ossigeno.
8.Per scollegare, posizionate tutti i comandi su “Off” (“O”), e poi togliete la spina dalla presa.
9.Non scollegare tirando il cordone. Per scollegare, afferrare la spina e non il cordone.”
10.Tenere le dita lontano da ogni parte in movimento. Particolare attenzione va prestata all’ago della mpc
11.Utilizzate sempre le giuste placche ago. La placca sbagliata può causare la rottura dell’ago.
12.Non utilizzate aghi curvi
13.Non tirare o spingere il tessuto mentre cucite. Potrebbe far flettere l’ago fino a romperlo.
14.Spegnere la mpc (su “O”) quando fate delle regolazioni vicino all’ago, come infilare l’ago, cambiare ago, infilare la spola, o cambiare il piedino.
15.Scollegare sempre la mpc dalla presa elettrica quando aprite la macchina, quando lubrificate o quando effettuate la manutenzione così come indicato in questo manuale.
16.Mai far funzionare su una superficie di appoggio morbida come un letto o un divano potrebbe ostruire le prese d’aria.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
English
CONTENTS
NAMES OF PARTS |
|
Side dial type ........................................ |
1 |
ACCESSORIES ........................................ |
3 |
SETTING UP |
|
Connecting foot controller and |
|
power cord............................................ |
5 |
Power / Light switch.............................. |
5 |
Foot controller....................................... |
5 |
Extension table ..................................... |
5 |
VARIOUS CONTROLS |
|
Pattern selection dial ............................ |
7 |
Stitch length dial ................................... |
7 |
Zigzag width control dial ....................... |
7 |
Presser foot lever ................................. |
7 |
THREADING THE MACHINE |
|
Bobbin winding ................................... |
10 |
Bobbin threading ................................ |
11 |
Upper threading.................................. |
14 |
How to use needle threader ............... |
15 |
Bringing up lower thread with |
|
presser foot up.................................... |
17 |
SEWING BASICS |
|
Straight stitching ................................. |
18 |
Adjusting thread tension ..................... |
21 |
Changing foot ..................................... |
21 |
Declutch knob..................................... |
23 |
Reverse sewing lever ......................... |
23 |
Drop feed lever ................................... |
23 |
Presser foot pressure adjustment |
|
knob.................................................... |
25 |
Thick fabric sewing ............................. |
25 |
Zigzag stitching................................... |
26 |
Stretch Stitching ................................. |
26 |
HOW TO USE BUILT IN STITCHES |
|
Blind hem stitch .................................. |
27 |
Overcasting ........................................ |
27 |
Overlocking......................................... |
29 |
Smocking............................................ |
31 |
Mending.............................................. |
32 |
Applique work ..................................... |
33 |
Piping / Zipper Foot ............................ |
34 |
Zipper sewing ..................................... |
36 |
Free hand embroidery ........................ |
37 |
Twin needle threading ........................ |
40 |
Pin tucking using twin needle ............. |
41 |
Walking Foot....................................... |
42 |
Darning Foot....................................... |
43 |
Piecing Foot........................................ |
45 |
Open Toe Appliqué Foot .................... |
46 |
BUTTONHOLE |
|
Making buttonholes ............................ |
47 |
Adjusting stitch balance of |
|
buttonhole........................................... |
49 |
MAINTENANCE |
|
Changing light bulb............................. |
50 |
Cleaning ............................................. |
51 |
Oiling .................................................. |
52 |
TROUBLE SHOOTING |
|
Lower thread tension adjustment ....... |
53 |
Changing needle ................................ |
55 |
Checking needle................................. |
56 |
Cleaning the shuttle race.................... |
57 |
Trouble chart ...................................... |
58 |
FABRIC, THREAD AND NEEDLE |
|
TABLE .................................................... |
63 |
NAME OF STITCH PATTERNS ............. |
65 |
RECYCLING ......................................... |
66 |
Français
SOMMAIRE
NOMS DES PIECES |
|
Type de machine avec cadran |
|
sélecteur de coté .................................. |
1 |
ACCESSOIRES ........................................ |
3 |
MISE EN MARCHE |
|
Branchement de la pédale et du |
|
cordon d’alimentation ........................... |
5 |
Interrupteur du courant et de |
|
la lumière .............................................. |
5 |
La pédale.............................................. |
5 |
La boîte d'accessoires.......................... |
5 |
DIVERS REGLAGES |
|
Cadran de sélection du point................ |
7 |
Cadran de réglage de la |
|
longueur du point.................................. |
7 |
Cadran de réglage de la |
|
largeur du zigzag .................................. |
7 |
Levier presseur de pied-de-biche ......... |
7 |
ENFILAGE DE LA MACHINE |
|
Bobinage de la canette....................... |
10 |
Enfilage de la canette ......................... |
11 |
Enfilage du fil supérieur ...................... |
14 |
Comment utiliser un enfile-aiguille...... |
15 |
Pour faire remonter le fil inférieur ....... |
17 |
L’ESSENTIEL DE LA COUTURE |
|
Points droits........................................ |
18 |
Réglage de la tension du fil ................ |
21 |
Changement du pied-de-biche ........... |
21 |
Bouton de débrayage ......................... |
23 |
Levier de marche arrière .................... |
23 |
Levier d’escamotage de la griffe |
|
d’entraînement.................................... |
23 |
Régulateur de pression du pied.......... |
25 |
Couture de tissus épais ...................... |
25 |
Points zigzag ...................................... |
26 |
Points stretch...................................... |
26 |
MODE D’UTILISATION DES POINTS |
|
PRE-REGLES |
|
Point de couture invisible.................... |
27 |
Surfilage ............................................. |
27 |
Surjet .................................................. |
29 |
Fronçage ............................................ |
31 |
Racommodage ................................... |
32 |
Application .......................................... |
33 |
Pied passepoil / Fermeture à glissière 34 |
|
Pose de fermeture éclair .................... |
36 |
Broderie .............................................. |
37 |
Enfilage d’une aiguille double............. |
40 |
Piquage matelassé ............................. |
41 |
Pied-de-biche double entraînement ... |
42 |
Pied libre pour reprisage .................... |
43 |
Pied d’application ............................... |
45 |
Pied ouvert ......................................... |
46 |
BOUTONNIERE |
|
Réalisation de boutonnières ............... |
47 |
Ajuster l’équilibre des points |
|
de la boutonnière................................ |
49 |
MAINTENANCE |
|
Changement d’ampoule ..................... |
50 |
Nettoyage ........................................... |
51 |
Huilage ............................................... |
52 |
SOLUTIONS DE DEPANNAGE |
|
Réglage de la tension du fil |
|
inférieur............................................... |
53 |
Remplacement d’aiguille .................... |
55 |
Vérification de l’aiguille ....................... |
56 |
Nettoyage du logement de |
|
la coursière ......................................... |
57 |
Tableau des derangements................ |
59 |
TABLE DES TISSUS, FILS ET |
|
AIGUILLES ............................................. |
64 |
SELECTION DES PROGRAMMES |
|
NOM DES POINTS MOTIFS .................. |
65 |
RECYCLAGE........................................ |
66 |
Nederlands
INHOUD
NAAM VAN DE DELEN |
|
Type met knop aan de zijkant............... |
1 |
ACCESSOIRES ........................................ |
3 |
AANSLUITEN |
|
Aansluiten van voetpedaal en |
|
lichtnetsnoer ......................................... |
6 |
Aan / Uit schakelaar ............................. |
6 |
Voetpedaal ........................................... |
6 |
Aanschuiftafel ....................................... |
6 |
VERSCHILLENDE |
|
BEDIENINGSELEMENTEN |
|
Steekkeuzeknop ................................... |
8 |
Steeklengteknop................................... |
8 |
Zigzagbreedteknop............................... |
8 |
Persvoethendel..................................... |
8 |
HET INRIJGEN VAN DE MACHINE |
|
Spoeltje opwinden .............................. |
10 |
Spoeltje inrijgen .................................. |
12 |
Bovendraad inrijgen............................ |
14 |
Het gebruik van de draadinrijger ........ |
16 |
Het ophalen van de onderdraad ......... |
17 |
BASIS NAAIBEGRIPPEN |
|
Recht naaien ...................................... |
18 |
Afstelling van de draadspanning ........ |
22 |
Voetjes verwisselen............................ |
22 |
Ontkoppelknop ................................... |
24 |
Achteruit naaiknop.............................. |
24 |
Transporteur verzinkknop................... |
24 |
Persvoetdruk regelknop...................... |
25 |
Dikke stof naaien ................................ |
25 |
Zigzag naaien ..................................... |
26 |
Stretchstof naaien............................... |
26 |
GEBRUIK VAN DE INGEBOUWDE |
|
STEKEN |
|
Blindzoomsteek .................................. |
28 |
Overhands naaien .............................. |
28 |
Overlocken ......................................... |
30 |
Rimpelen ............................................ |
31 |
Herstelwerk......................................... |
32 |
Appliqueren ........................................ |
33 |
Biesversiering / Ritssluitingvoet.......... |
35 |
Rits inzetten........................................ |
36 |
Borduren............................................. |
38 |
Tweelingnaald inrijgen........................ |
40 |
Plooien innaaien met tweelingnaald ... |
41 |
Loopvoet............................................. |
42 |
Maasvoet ............................................ |
44 |
Verstelvoet.......................................... |
45 |
Open Applicatievoet ........................... |
46 |
KNOOPSGAT |
|
Knoopsgaten maken........................... |
48 |
Instellen van de steekbalans van het |
|
knoopsgat ........................................... |
49 |
ONDERHOUD |
|
Verwisselen van het lampje................ |
50 |
Schoonmaken..................................... |
51 |
Olieën ................................................. |
52 |
STORINGEN VERHELPEN |
|
Onderdraad spannings afstelling........ |
53 |
Naald verwisselen .............................. |
55 |
Naald controleren ............................... |
56 |
Schoonmaken van de spoelbaan ....... |
57 |
Storings tabel...................................... |
60 |
STOF, GAREN-EN NAALDTABEL........ |
63 |
NAAM VAN DE STEEKSOORTEN ........ |
65 |
HERGEBRUIK...................................... |
67 |
Italiano
INDICE
ELENCO DEI COMPONENTI |
|
Modelli con selettore laterale dei |
|
punti...................................................... |
1 |
ACCESSORI............................................. |
3 |
PREPARAZIONE |
|
Collegamento del pedale e del cavo |
|
di alimentazione.................................... |
6 |
Interruttore di accensione e della luce.. 6 |
|
Reostato ............................................... |
6 |
Prolunga ............................................... |
6 |
REGOLAZIONI |
|
Selezione dei punti ............................... |
8 |
Manopola di regolazione della |
|
lunghezza del punto ............................. |
8 |
Manopola di regolazione della |
|
larghezza dello zig zag ......................... |
8 |
Leva alzapiedino................................... |
8 |
PREPARAZIONE PER LA CUCITURA |
|
Riempimento della spolina ................. |
10 |
Sistemazione della spolina ................. |
12 |
Infilatura del filo superiore .................. |
14 |
Come usare il dispositivo automatico |
|
per infilare gli aghi .............................. |
16 |
Per far salire il filo inferiore ................. |
17 |
COME ESEGUIRE I VARI PUNTI |
|
Cucitura diritta .................................... |
18 |
Regolazione della tensione dei fili ...... |
22 |
Sostituzione del piedino premistoffa... |
22 |
Bottone di disinnesto .......................... |
24 |
Leva di retromarcia............................. |
24 |
Leva di rientro del trasporto................ |
24 |
Regolatore pressione del piedino ....... |
25 |
Cucitura di tessuti di grosso |
|
spessore ............................................. |
25 |
Cucitura zigzag................................... |
26 |
Punti elastici ....................................... |
26 |
COME USARE I PUNTI PREDEFINITI |
|
Cucitura orlo invisibile......................... |
28 |
Sopraffilo ............................................ |
28 |
Sopraggitto ......................................... |
30 |
Cucitura plissé .................................... |
31 |
Rammendo ......................................... |
32 |
Applicazioni ........................................ |
33 |
Piedino cordoncino / Per chiusure |
|
lampo.................................................. |
35 |
Applicazione di cerniere lampo........... |
36 |
Ricami................................................. |
38 |
Cucitura con ago doppio..................... |
40 |
Imbastitura con doppio ago ................ |
41 |
Piedino doppio trsporto....................... |
42 |
Piedino per rammendo ....................... |
44 |
Piedino per patchwork ........................ |
45 |
Piedino per applicazioni con punta |
|
aperta ................................................. |
46 |
ESECUZIONE ASOLA |
|
Cucitura di asole................................. |
48 |
Bilanciamento dei lati sinistro e destra |
|
dell’asola............................................. |
49 |
MANUTENZIONE |
|
Sostituzione della lampadina.............. |
50 |
Pulizia ................................................. |
51 |
Lubrificazione ..................................... |
52 |
PICCOLI INCONVENIENTI |
|
Regolazione della tensione inferiore .. |
53 |
Sostituzione dell’ago........................... |
55 |
Controllo dell’ago................................ |
56 |
Pulizia del supporto del crochet.......... |
57 |
Piccoli inconvenienti ........................... |
61 |
PRIMA DI SELEZIONARE IL PUNTO, |
|
TABELLA TESSUTI, FILI ED AGHI....... |
64 |
NOME DEI PUNTI ESEGUIBILI ............. |
65 |
RICICLAGGIO ...................................... |
67 |
7
8
9
10
11
16
15
17
22
27
28
29
30
31
1 |
2 |
3 |
6 |
5 |
13
14
|
12 |
18 |
23 |
|
|
19 |
24 |
20 |
25 |
|
|
21 |
|
4
26
32
1
English
NAMES OF PARTS
Side dial type
1. |
Pre-tension |
17.Foot release lever |
2. |
Upper thread tension |
18.Needle clamp screw |
|
dial |
19.Needle guide for |
3. |
Zigzag width control |
upper thread |
|
dial |
20.Presser foot |
4. |
Spool pin |
21.Feed dogs |
5. |
Bobbin winder shaft |
22.Needle plate |
6. |
Stitch length dial |
23.Free arm |
7. |
Presser foot |
24.Drop feed lever |
|
pressure adjustment |
25.Shuttle cover |
|
knob |
26.Handle |
8. |
Take up lever |
27.Buttonhole stitch |
9. |
Upper tension plate |
adjuster |
10.Face cover |
28.Handwheel |
|
11.Thread cutter |
29.Declutch knob |
|
12.Extension table |
30.Power / Light Switch |
|
13.Pattern selection dial |
31.Plug socket |
|
14.Reverse sewing |
32.Presser foot lever |
|
|
lever |
|
15.Needle threader lever
16.Buttonhole lever
Nederlands
NAAM VAN DE DELEN
Type met knop aan de zijkant
1. |
Voorspanning |
18.Naaldklem schroef |
2. |
Bovendraad |
19.Bovendraad geleider |
|
spanningsknop |
20.Persvoet |
3. |
Zigzagbreedteknop |
21.Transporteur |
4. |
Garenpen |
22.Naaldplaat |
5. |
Spoel opwindas |
23.Vrije arm |
6. |
Steeklengte knop |
24.Transporteur |
7. |
Persvoetdruk |
verzinkknop |
|
regelknop |
25.Spoelhuis klep |
8. |
Draad hefboom |
26.Handgreep |
9. |
Bovendraad |
27.Knoopsgat afstelling |
|
spanningsplaatjes |
28.Handwiel |
10.Lampkap |
29.Ontkoppelknop |
|
11.Draadafsnijder |
30.Aan / uit schakelaar |
|
12.Aanschuiftafel |
31.Stekker ingang |
|
13.Steekkeuzeknop |
32.Persvoet hendel |
|
14.Achteruit naaihendel |
|
|
15.Naaldinrijg hendel |
|
|
16.Knoopsgat hendel |
|
|
17.Voet ontkoppel |
|
|
|
hendeltje |
|
Français
NOMS DES PIECES
Type de machine avec cadran sélecteur le coté
1. |
Pré-tension |
16.Levier d’enfile-aiguille |
2. |
Bouton de tension du |
17.Levier de relache du |
|
fil supérieur |
pied-de-biche |
3. |
Cadran de réglage de |
18.Tournevis de serrage |
|
la largeur du zigzag |
de l’aiguille |
4. |
Porte-bobine |
19.Guide-aiguille pour fil |
5. |
Axe de bobinage de la |
supérieur |
|
canette |
20.Pied-de-biche |
6. |
Cadran de réglage de |
21.Griffe d’entraînement |
|
la longueur de point |
22.Plaque-aiguille |
7. |
Bonton de réglage de |
23.Bras libre |
|
la pression du pied- |
24.Levier de griffe |
|
de-biche |
d’entraînement |
8. |
Tendeur de fil |
25.Cache-navette |
9. |
Couvercle de la |
26.Poignée |
|
tension supérieur |
27.Equilibrage de la |
10.Couvercle latéral |
boutonnière |
|
11.Coupe-fil |
28.Vollant |
|
12.Boîte d’accessoires |
29. Bouton de débrayage |
|
13.Cadran de sélection |
30.Interrupteur (tension / |
|
|
du point |
lumière) |
14.Levier de marche |
31.Prise de courant |
|
|
arrière |
32.Releveur de pied-de- |
15. Levier d’enfile-aiguille |
biche |
Italiano
ELENCO DEI COMPONENTI
Modelli con selettore laterale dei punti
1. |
Pre-Tensione |
15.Infila-ago |
2. |
Manopola tensione |
16.Leva asolatore |
|
del filo superiore |
17.Leva sgancio piedino |
3. |
Manopola di |
18.Morsetto ago |
|
regolazione della |
19.Guida filo superiore |
|
larghezza dello zig |
dell’ago |
|
zag |
20.Piedino premistoffa |
4. |
Portarocchetto |
21.Griffa di trasporto |
5. |
Asta avvolgi bobina |
22.Placca ago |
6. |
Manopola |
23.Braccio libero |
|
regolazione |
24.Leva per il rientro |
|
lunghezza punto |
della griffa di |
7. |
Bottone di |
trasporto |
|
regolazione della |
25.Coperchio navetta |
|
pressione del piedino |
26.Maniglia |
8. |
Tendifilo |
27.Regolazione |
9. |
Disco tensione |
asolatore |
|
superiore |
28.Volantino |
10.Coperchio frontale |
29.Bottone di disinnesto |
|
11.Tagliafilo |
30.Interruttore corrente / |
|
12.Prolunga |
luce |
|
13.Manopola di |
31.Presa corrente |
|
|
selezione dei punti |
32.Leva alzapiedino |
14.Leva retromarcia |
|
2
STANDARD ACCESSORIES / ACCESSOIRES STANDARDS
STANDAARD ACCESSOIRES / ACCESSORI STANDARD
1 |
5 |
9 |
#14 |
150022-352 |
850001-513 |
|
150002-481 |
2 |
6 |
10 |
|
950012-360 |
1650009-842 |
|
719001-364 |
3 |
7 |
11 |
|
1950002-530 |
1921003-520 |
|
1921002-181 |
4 |
8 |
12 |
|
|
|
|
150002-491 |
|
|
13 |
|
719001-367 |
150002-472 |
|
1550002-184 |
FOOT CONTROLLER / LA PÉDALE LAMP E14 15W |
THIS MANUAL / CE MANUEL |
||
VOETWEERSTAND / PEDALE |
FITTED / INCLUSE |
DIT BOEK / QUESTO NAMUALE |
|
|
PASSEND / INCLUSA |
|
|
1921178-834 (EU) |
150048-116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
679111-CFB10 |
OPTIONAL ACCESSORIES / ACCESSOIRES EN OPTION
OPTIONELE ACCESSOIRES / ACCESSORI OPZIONALI
14 |
17 |
20 |
|
|
150022-357 |
679318-CGA10 |
|
21 |
|
|
|
15 |
|
|
|
672497-CGA10 |
1350002-369 |
|
18 |
22 |
719001-363 |
|
|
16 |
|
|
|
672467-AGA10 |
2280002-359 |
|
19 |
23 |
672409-CGA10 |
672466-CGA10 |
150002-360 |
3 |
|
|
English
NAMES OF ACCESSORIES
Standard accessories
1. |
Zigzag sewing foot |
9. Standard needle |
|
(on machine) |
(3 pcs., #14) |
2. |
Zipper foot |
10.Screw driver (small) |
3. |
Buttonhole foot |
(1 pc.) |
4. |
Buttonhole cutter |
11.Spool pin supplied |
5. |
Needle plate screw |
(1 pc.) (on machine) |
|
driver |
12.Twin needle (1 pc.) |
6. |
Oiler |
13.Extra spool pin (for |
7. |
Bobbins (3 pcs.) |
twin needle sewing) |
8.Ball point needle (1 pc.)
Accessories are stored inside the extension table.
Optional accessories |
|
14.Quilting guide |
19.Open toe Appliqué |
15.Screw driver (large) |
foot |
(1 pc.) |
20.Overcasting foot |
16.Darning foot |
21.Blind stitch foot |
17.Walking foot |
22.Cleaning brush |
18.Piecing foot |
23.Piping / Zipper foot |
Français
NNOMS DES ACCESSOIRES
Accessoires standards
1. |
Pied zig zag (monté |
9. Aiguilles standards |
|
sur la machine) |
(3 pièces, #14) |
2. |
Pied Fermeture |
10.Tournevis (petit) |
3. |
Pied pour |
(1 pièce) |
|
boutonnière |
11.Tige porte bobine |
4. |
Couteau à |
fournie (monté sur la |
|
boutonnière |
machine) |
5. |
Tournevis plaque |
12.Aiguille double |
|
aiguille |
(1 pièce) |
6. |
Burette d’huile |
13.Tige porte-bobine |
7. |
Canettes (3 pièces) |
(pour couture en |
8. |
Aiguille renflée |
aiguille double) |
|
(1 pièce) |
|
Les accessoires sont logés à l’intérieur de la table d’extension
Accessoires en option
14.Guide de piquage |
20.Pied-de-biche pour |
15.Tournevis (1 pièce) |
faufilage |
16.Pied libre de broderie |
21.Pied-de-biche pour |
pour reprisage |
couture invisible |
17.Pied-de-biche |
22.Brosse de nettoyage |
double entraînement |
et extracteur de |
18.Pied d’application |
canette |
19.Pied ouvert |
23.Pied passepoil / |
|
Fermeture à glissière |
Nederlands |
|
Italiano |
NAAM VAN DE ACCESSOIRES
Standaard accessoires
1. |
Zigzagvoet |
9. Standaard naalden |
|
(op de machine) |
(3 stuks, 14) |
2. |
Ritssluitingvoet |
10.Schroevendraaier |
3. |
Knoopsgat voet |
(klein) (1st.) |
4. |
Tornmesje |
11.Klospen bilgeleverd |
|
(voor knoopsgat) |
(op de machine) |
5. |
Naaldplaat |
12.Tweeling naald (1 st.) |
|
schroevendraaier |
13.Extra garenpen |
6. |
Olieflesje |
(voor gebruik met |
7. |
Spoeltjes (3 stuks) |
tweelingnaald) |
8. |
Balpen naald (1 st.) |
|
Accessoires zijn opgeborgen in de aanschuiftafel
Optionele accessoires
14.Quilt geleider |
19.Open Applicatievoet |
15.Schroevendraaier |
20.Overhandse voet |
(1st.) |
21.Blindzoom voet |
16.Borduurmaasvoet |
22.Schoonmaak |
17.Loopvoet |
borsteltje |
18.Verstelvoet |
23.Biesversiering / |
|
Ritssluitingvoet |
ELENCO DEGLI ACCESSORI
Accessori standard
1. |
Piedino zig-zag |
9. Aghi standard |
|
(montato sulla |
(3 pezzi) |
|
macchina) |
10.Cacciavite (piccolo) |
2. |
Piedino per chiusure |
(1 pezzo) |
|
lampo |
11.Asta portarocchetto |
3. |
Piedino per asola |
(montato sulla |
4. |
Tagliasole |
macchina) |
5. |
Cacciavite placca ago |
12.Ago gemello |
6. |
Oliatore |
(1 pezzo) |
7. |
Spoline (3 pezzi) |
13.Asta portarocchetto |
8. |
Ago con punta tonda |
(per cuciture con ago |
|
(a sfera) (1 pezzo) |
gemello) |
Gli accessori sono inseriti all’interno della prolunga
Accessori opzionali
14.Guida per trapuntare |
19.Piedino per |
15.Cacciavite (1 pezzo) |
applicazioni con |
16.Piedino per ricamo e |
punta aperta |
rammendo |
20.Piedino sopraffilo |
17.Piedino doppio |
21.Piedino per orlo |
trasporto |
invisibile |
18.Piedino per |
22.Spazzolino |
patchwork |
23.Piedino cordoncino / |
|
Per chiusure lampo |
4
A B
|
ON |
|
OFF |
|
English |
|
Français |
SETTING UP
Connecting foot controller and power cord (fig A)
1.Connect the plug of the foot controller to the plug socket.
2.Insert the power cord to an outlet.
MISE EN MARCHE
Branchement de la pédale et du cordon d’ali-
mentation (fig. A)
1. Branchement de la prise de la pédale à la prise de la machine.
2.Brancher le fil d’alimentation à une prise de courant.
Caution!
Be sure the voltage of the machine (information is on the back of the machine) correspond to power supply. The specifications vary from country to country.
Attention!
Vérifiez que le voltage de la machine (information au dos de la machine) correspond au voltage en vigueur. Les spécifications varient selon les pays.
Power / Light switch (fig B)
Turn the switch on to sew.
This switch controls both power and light.
The machine will not move without the Power / Light switch on.
Foot controller (fig C)
The more you press the foot controller, the faster the machine runs.
Extension table (fig D)
The machine converts into a free-arm model by removing the extension table.
1.Remove the table by pulling it off to the left, and the machine converts into a free-arm model.
Free-arm is more convenient to sew trousers, sleeves, cuffs of T-shirts, blouses, etc.
Interrupteur du courant et de la lumière (fig. B)
Mettre la machine sous tension pour commencer à coudre.
Cet interrupteur contrôle à la fois la mise sous tension et la lumière.
La machine ne marchera pas sans alimentation.
La pédale (fig. C)
Plus vous exercerez une pression importante sur la pédale et plus la machine fonctionnera rapidement.
La boîte d'accessoires (fig. D)
La machine se transforme en modèle bras-libre en enlevant la boîte d'accessoires.
1. Enlever la table en la tirant vers la gauche, et la
machine se transforme en un modèle bras-libre. Le bras libre est plus pratique pour coudre pantalons, manches, manchettes de tee-shirts, chemisiers, etc....
5
C D
Nederlands
AANSLUITEN
Aansluiten van voetpedaal en lichtnetsnoer (fig A)
1.Steek de stekker van het voetpedaal in de stekker ingang.
2.Steek de lichtnetsnoer in het stopcontact.
Waarschuwing!
Overtuig u ervan dat het voltage van de machine (vermeld op de achterkant van de machine) gelijk is aan die van het lichtnet.
De specificaties verschillen van land tot land.
Aan / Uit schakelaar (fig B)
Zet de schakelaar aan om te gaan naaien.
Deze schakelaar regelt zowel de netspanning als de verlichting.
De machine werkt niet als deze schakelaar niet is ingeschakeld.
Voetpedaal (fig C)
Hoe verder u het voetpedaal indrukt, des te sneller de machine loopt.
Aanschuiftafel (fig D)
De machine verandert in een vrije arm model als u de aanschuiftafel afneemt.
1.Haal deze eraf door hem naar links te schuiven, de machine is nu een vrije arm model.
De vrije arm is meer geschikt om te borduren en om broekspijpen, mouwen en kragen van T-shirts, blouses en dergelijke te naaien.
Italiano
PREPARAZIONE
Collegamento del pedale e del cavo di alimenta-
zione (fig. A)
1. Collegate la spina del reostato nell'apposita presa.
2. Inserite il cavo di alimentazione in una presa elettrica.
Attenzione!
Assicuratevi che la tensione indicata sulla macchina (le informazioni sono sul retro della macchina) corrisponda
alla tensione della linea elettrica.
Le specifiche tecniche variano da paese a paese
Interruttore di accensione e della luce (fig. B)
Premete l’interruttore su “On” per cucire L’interruttore comanda sia la luce che il motore La macchina non si accenderà se non premete l’interruttore su “On”.
Reostato (fig. C)
Più si spinge sul pedale, più si aumenta la velocità di funzionamento della macchina.
Prolunga (fig. D)
La macchina si trasforma in una braccio libero togliendo la prolunga.
1. Rimuovere la prolunga tirando verso sinistra e la macchina diventa a braccio libero.
Per cucire pantaloni, maniche polsini delle maglie, camicie, ecc. E’più pratico usare la macchina per cucire con il braccio libero.
6
A |
SIDE DIAL MODEL |
English
VARIOUS CONTROLS
Pattern selection dial (fig A)
To select stitch, be sure needle is at its highest position.
The required stitch is selected by turning the Pattern Selection Dial.
The Pattern Selection Dial can be turned either way.
Stitch length dial (B-1)
Stitch length can be easily changed by turning the Stitch Length Dial.
For shorter stitch, turn Stitch Length Dial to a lower number.
For longer stitch, turn to a higher number. Standard stitch length is between 2 to 3.
However, for stitch patterns 12 through 23, the stitch length dial should be set to 5.
Zigzag width control dial (B-2)
The width of Zigzag stitch can be selected by turning the Zigzag Width Control Dial.
For wider zigzag stitch, turn the dial to a higher number.
For narrower zigzag, turn the dial to a lower number.
Presser foot lever (fig C)
There are 3 positions for the presser foot lever.
1.To sew, the presser foot should be at the lowest position a.
2.To insert or remove fabric, and to change presser foot, middle position b.
3.To remove thick fabric, highest position c.
Raise presser foot lever up as far as it will go for position c.
The lever will not stop at position c.
Hold it in position c.
Français
DIVERS REGLAGES
Cadran de sélection du point (fig. A)
Pour sélectionner le point, soyez sûr que l’aiguille est à sa position la plus haute.
Le point souhaité est obtenu en tournant le cadran de
sélection du point.
Le cadran de sélection du point peut être tourné soit vers la gauche soit vers la droite.
Cadran de réglage de la longueur de point (B-1)
La longueur du point peut être facilement réglable en tournant le cadran de sélection du point.
Pour les points plus courts, régler le cadran de réglage du point sur un chiffre plus petit.
Pour des points plus longs régler sur un chiffre plus
grand.
La longueur normale du point est de 2 à 3. Toutefois, pour les points motifs de 12 à 23, le cadran de sélection de longueur de point doit être réglé sur 5.
Cadran de réglage de la largeur du zigzag (B-2)
La largeur du zigzag peut être sélectionnée en tournant le cadran de réglage de la largeur du zigzag. Pour un point zigzag plus large, amener le sélecteur sur le chiffre le plus grand.
Pour un point zigzag moins large, sélectionner le cadran de réglage du point sur un chiffre plus petit.
Levier presseur de pied-de-biche (fig. C)
Il y a 3 positions pour le levier de pied-de-biche.
1. Pour coudre, le pied-de-biche doit être à sa position la plus basse a.
2.Pour placer ou enlever un tissu, et pour changer de pied-de-biche, position centrale b.
3.Pour enlever des tissus épais, position la plus
haute c.
Amener le levier presseur de pied-de-biche aussi loin qu’il puisse aller c.
Le levier ne s’arrêtera qu’à sa position c.
7
B C
5 |
4 |
3 |
2 |
B-2
Nederlands
c
B-1
b
Max 15W
a
Italiano
VERSCHILLENDE BEDIENINGSELEMENTEN
Steekkeuzeknop (fig A)
Alvorens een steek te kiezen, overtuig u er eerst van dat de naald in de hoogste stand staat.
De gewenste steek wordt verkregen door aan de steekkeuzeknop te draaien.
De steekkeuzeknop kan zowel naar rechts als naar links worden gedraaid.
Steeklengteknop (B-1)
De steeklengte kan eenvoudig worden ingesteld door aan de steeklengteknop te draaien.
Voor een kortere steek draait u de steeklengteknop naar een lager cijfer.
Voor een langere steek naar een hoger cijfer. De standaard steeklengte ligt tussen 2 en 3.
Voor steeksoort 12 t/m 23 moet u de steeklengteknop echter op 5 zetten.
Zigzagbreedteknop (B-2)
De breedte van de zigzagsteek kan worden ingesteld door aan de zigzagbreedteknop te draaien.
Voor een bredere zigzagsteek draait u de knop naar een hoger cijfer.
Voor een smallere zigzagsteek naar een lager cijfer.
Persvoethendel (fig C)
Er zijn 3 standen voor de persvoethendel.
1.Om te naaien moet de persvoethendel in de laagste stand staan a.
2.Om de stof er onder te leggen of er onderuit te halen en om voetjes te verwisselen, middelste stand b.
3.Om dikke stof er onderuit te halen, hoogste stand c.
Duw de persvoethendel zover mogelijk omhoog als deze kan voor stand c.
De hendel zal niet in deze stand blijven staan c.
REGOLAZIONI
Selezione dei punti (fig. A)
Per selezionare i punti, assicuratevi che l’ago si nella
posizione più alta.
Il punto richiesto si seleziona ruotando la manopola di selezione dei punti.
La manopola può girare verso destro o verso sinistra.
Manopola di regolazione della lunghezza del
punto (B-1)
La lunghezza del punto può essere facilmente
selezionata girando l’apposita manopola.
Per un punto più corto, ruotate la manopola verso un numero basso.
Per un punto più lungo, ruotatela verso un numero alto.
Per un punto normale regolate la manopola tra 2 e 3. Tuttavia, per i punti dal 12 al 23, la manopola di regolazione della lunghezza del punto deve essere impostata a 5.
Manopola di regolazione della larghezza dello
zig zag (B-2)
La larghezza dello zz può essere selezionata girando la manopola della regolazione della larghezza dello zz. Per uno zz più largo ruotate la manopola verso un numero alto.
Per uno zz più stretto ruotate la manopola verso un
numero basso.
Leva alzapiedino (fig. C)
Ci sono 3 posizioni per la leva alzapiedino.
1.Per cucire, la leva alzapiedino deve essere nella posizione più bassa a.
2. Per inserire o rimuovere tessuti e cambiare piedino, la posizione media b.
3.Per rimuovere tessuti spessi, la posizione più alta c.
Spingete verso l’alto la leva del piedino premistoffa fino a fine corsa c.
La leva non si arresterà nella posizione c.
8
A
B C
1 |
2 |
D E
F
9
English
THREADING THE MACHINE
Bobbin winding
1.Set the needle at its highest position by rotating the handwheel towards you. Open the shuttle cover. Hold the latch of bobbin case and pull it out. Release the latch and the bobbin comes out of the bobbin case easily. (fig A)
NOTE
Use a TOYOTA-exclusive bobbin.
2.Pull out the spool pin until it snaps into place, as shown in (fig B).
3.Put a spool of thread on the spool pin. Draw thread from spool through thread guide as shown. (fig C-1)
4.Wind the end of thread from spool around the bobbin clockwise for several times. Place bobbin on to bobbin winder shaft. (fig C-2)
5.Move the declutch knob into the ( ) direction.
Caution!
Never touch declutch knob while sewing or it may cause trouble.
6.Push bobbin winder shaft to right until it clicks. Press on foot controller to wind bobbin. (fig D)
7.When the bobbin is wound enough, (see fig E) stop the machine. Push bobbin winder shaft to the left, and remove bobbin.
8.Take the bobbin off the bobbin winder shaft, and cut the thread. (fig F)
9.Move the declutch knob into the ( ) direction. 10.Always turn the handwheel towards you and listen for the “click” inside the handwheel, before sewing.
Nederlands
HET INRIJGEN VAN DE MACHINE
Spoeltje opwinden
1.Breng de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u toe te draaien. Open de spoelhuisklep. Hou het klepje op het spoelhuis vast en neem dit eruit. Laat het klepje los en het spoeltje komt gemakkelijk uit het spoelhuis. (fig A)
OPMERKING
Gebruik uitsluitend een spoeltje van TOYOTA.
2.Trek de garenpen uit totdat deze op zijn plaats klikt, zoals aangegeven in (fig B)
3.Zet een klos garen op de garenpen. Trek nu het garen van de klos door de draadgeleider zoals afgebeeld. (fig C-1)
4.Draai het einde van de draad enkele malen rechtsom op het spoeltje. Zet het spoeltje op de spoel opwindas. (fig C-2)
5.Zet de ontkoppelingsknop in de ( ) richting.
Waarschuwing!
Raak de ontkoppelingsknop nooit aan tijdens het naaien want dit kan storing veroorzaken.
6.Duw de spoel opwindas naar rechts totdat deze klikt. Duw op het voetpedaal om het spoeltje op te winden. (fig D)
7.Wanneer het spoeltje voldoende is opgewonden, (zie fig E) stop dan de machine. Duw de spoel opwindas naar links.
8.Neem het spoeltje van de opwindas en knip de draad af. (fig F)
9.Zet de ontkoppelingsknop in de ( ) richting. 10.Draai het handwiel altijd naar u toe en naai pas nadat
u een "klik" binnen het handwiel hoort.
Français
ENFILAGE DE LA MACHINE
Bobinage de la canette
1. Placer l’aiguille dans sa position la plus haute en tournant
le volant vers vous. Ouvrir le cache-navette. Tenir le
loquet de la navette et tirer dessus.
Libérer le loquet et la canette sortira facilement de la
navette. (fig. A)
NOTE
Utiliser exclusivement une canette TOYOTA.
2. Tirer sur le porte-bobine jusqu'à ce qu'il se mette en
place, comme indiqué (fig. B).
3. Mettre une bobine de fil sur le porte-bobine. Tirez le fil de
la bobine en le passant par le guide fil. Comme indiqué.
(fig. C-1)
4. Enroulez l’extrémité du fil de la bobine autour de la canette
plusieurs fois dans le sens des aiguilles d’une montre.
Placer la canette sur la tige porte-bobine. (fig. C-2)
5. Poussez le bouton de débrayage vers ( ) .
Attention!
Ne jamais toucher le bouton de débrayage pendant la
couture sous peine de provoquer un incident.
6. Pousser la tige porte-bobine vers la droite jusqu’à
entendre un click. Presser sur la pédale pour bobiner la
canette. (fig. D)
7. Lorsque la canette est suffisamment bobinée, (voir fig.
E) arrêter la machine, pousser la tige porte-bobine vers
la gauche, et retirer la canette.
8. Enlever la canette de la tige porte-bobine, et couper le fil.
(fig. F)
9. Pousser le bouton de débrayage vers ( ).
10. Avant de coudre, toujours tourner le volant vers vous jusqu'à entendre un "clic".
Italiano
PREPARAZIONE PER LA CUCITURA
Riempimento della spolina
1. Far ruotare il volantino verso di voi per portare la barra
ago nel punto più alto. Aprite il coperchio della capsula.
Aprite la levetta di chiusura della capsula che contiene la
spolina ed estraetela.
Rilasciate la levetta e quindi staccate la spolina (fig. A).
NOTA
Usare solo una spolina TOYOTA.
2. Estrarre il portarocchetto finché non scatta in posizione,
come mostrato in (fig. B).
3. Inserite un rocchetto di filo sul perno portarocchetto.
Estrarre il filo dal rocchetto, farlo correre attraverso il
guidafilo come mostrato nella (fig. C-1).
4. Avvolgete il filo a mano per alcuni giri intorno alla spolina
in senso orario. Posizionate la spolina sull’asse del
filarello (fig. C-2).
5. Spingete il tasto di disinnesto che si trova sul volantino
nella direzione ( ).
Attenzione!
Onde evitare inconvenienti non toccare mai il pomello di
sgancio della frizione mentre cucite.
6. Spostare il filarello a destra fino al click. Mantenere
premuto il reostato elettrico per il riavvolgimento della
spolina (fig. D).
7. Una volta riempita la spolina, (vedi fig. E) arrestate la
macchina e spostate il filarello a sinistra per poi estrarre
la spolina.
8. Togliete la spolina dall’asse del filarello e tagliate il filo
(fig. F).
9. Spostate il tasto di disinnesto nella direzione ( ).
10. Prima di iniziare a cucire ruotare sempre il volantino
verso di sé, finché non si sente il "clic" all'interno del volantino.
10
A B
English
Bobbin threading
1.Place the bobbin in its case with the thread running clockwise. (fig A)
2.Guide the thread into the slot 1 of bobbin case. (fig B)
3.Pull the thread to the left, and bring it under the tension spring then to delivery eye 2. (fig C-1)
Make sure the thread runs clockwise when pulling the thread as shown in (fig C-2).
4.Raise the needle to its highest position, and raise the presser foot lever.
Open shuttle cover.
5.Unwind about 10 cm of thread from the bobbin case.
6.Hold the bobbin case by the latch, push it into the shuttle race. Release the latch when the bobbin is fully inserted. (fig D)
7.Bobbin case stopper should always face upwards and fit into shuttle race way slot. (fig E)
Français
Enfilage de la canette
1. Placer la canette dans sa navette avec le fil
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
(fig. A)
2. Guider le fil dans la fente 1 de la navette (fig. B)
3.Tirer le fil vers la gauche, et le passer sous le ressort de tension, puis par l’orifice 2. (fig. C-1)
Vérifier que le fil se déroule dans le sens des aiguilles d’une montre quand vous tirez sur le fil comme indiqué (fig. C-2)
4.Relever l’aiguille à sa position la plus haute, et lever le levier presseur de pied-de-biche. Ouvrir le cache-navette.
5. Dérouler environ 10 cm de fil de la navette.
6. Tenez la navette par le loquet, pousser la dans la coursière. Relâchez le loquet lorsque la canette est complètement insérée. (fig. D)
7. La butée de la navette doit toujours être tournée vers le haut et s'insérer dans la fente de la coursière (fig. E).
11
C-1 |
D |
|
E |
Stopper |
C-2 |
Slot |
Butée |
Stopper |
||
|
Fente |
Fermo |
|
Gleuf |
|
|
Apertura |
Bobbin case / Navette |
|
|
|
|
|
Spoelhuis / Capsula |
Nederlands
Spoeltje inrijgen
1.Zet het spoeltje in het spoelhuis met de draad rechtsom. (fig A)
2.Trek de draad in de gleuf 1 van het spoelhuis. (fig B)
3.Trek de draad naar links, breng deze onder het spanningsveertje en dan naar het geleideoog 2. (fig C-1)
U moet zeker zijn dat de bobijn draait in de richting van de wijzers van het uurwerk. (fig C-2)
4.Breng de naald in de hoogste stand en zet de persvoethendel omhoog.
Open de spoelhuisklep.
5.Trek ongeveer 10 cm garen uit het spoelhuis.
6.Hou het spoelhuis vast aan het klepje en duw het in de spoelbaan. Laat het klepje los zodra het spoelhuis er volledig in zit. (fig D)
7.Spoelhuisstopper moet altijd met de voorkant naar boven liggen en in de spoelbaangleuf passen. (fig E)
Italiano
Sistemazione della spolina
1. Inserite la spolina nella capsula. Assicuratevi che il
filo sia avvolto in senso orario (fig. A)
2. Fate passare il filo nell’apertura 1 della capsula (fig. B)
3.Tirando il filo verso sinistra, fatelo passare sotto la molla di tensionamento e quindi attraverso il foro 2. (fig. C-1)
Assicuratevi che il filo sia in senso orario tirandolo come mostrato in (fig. C-2)
4. Portate l’ago nella posizione più alta e sollevate il piedino premistoffa.
Aprite il copricrochet.
5. Estraete circa 10 cm di filo dalla spolina.
6. Tenete la levetta e spingete la capsula nel crochet. Assicuratevi che la spolina sia bene in posizione prima di lasciare la levetta (fig. D)
7. Il fermo della capsula deve sempre essere rivolto verso l'alto e inserirsi nell'apertura del supporto del crochet. (fig E)
12
C B A
D
E F G H
15 cm
13