Timex T49826 User guide [ml]

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
www.timex.com
W-6 929-095008
EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
FEATURES
• Analog and digital time display • Two time zones • Alarm • 24-hour countdown timer
• Chronograph • Hourly chime
TIME ZONES
Press 2until T2 (Time Zone 2) is displayed. Press and hold 3to set time. Press 4to select HOURS digits. Press 2to select MONTH,4to advance. Continue for DATE, DAY OF WEEK, 12 OR 24 HOUR TIME display. Press 3when done.
ALARM AND CHIME
A. Press 2until ALARM is displayed. Press 3then 4to select TIME
ZONE 1 or 2. Press 2repeatedly to select HOURS, TENS OF MINUTES, MINUTES, TIME ZONE 1 OR 2. Press 4to advance or change. Press
3
when done. Repeat for second time zone. B. Press 4to turn alarm on or off. Alarm symbol will appear when on. C. Press 4again to turn hourly chime on or off. Chime symbol will appear when on. D. Press any button to silence alarm.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
BASIC OPERATIONS
Press 1to illuminate watch face (INDIGLO® night-light). Press 2to cycle through ALARM, TIMER, CHRONO, and TIME ZONE modes. When setting functions, press and hold 3 to advance digits rapidly. Press 4to view date.
1
2
3
4
Crown
1
2
3
4
Crown
ANALOG TIME
Pull crown and turn to set HOUR and MINUTE hands.
Remove
DIGITAL TIME
A. With digital time displayed, press and hold 3. SECONDS will flash. Press 4to set SECONDS
to 0. Press 2to select HOURS digits. Press 4to advance. Go through 12 hours for AM or
PM. Press 2to select TENS OF MINUTES, MINUTES, YEAR, MONTH, DATE, DAY, 12 or 24 TIME
DISPLAY. Press
4
to advance selected item. Press 3when done.
B. In either time zone display, press
4
to view date, press and hold 4to switch primary dis-
play from time to date.
Alarm
AM/PM
Chime
Time running
COUNTDOWN TIMER
A. In TIMER (TR) mode, press 3repeatedly to select HOURS digits, TENS OF MINUTES, and MIN-
UTES. Press 4to advance. Press 4to start timing,3to pause,4to resume or 3to reset. Press and hold 3to set new timer.
B. TIMER will continue to run when digital time is displayed. “T” appears in display.
CHRONOGRAPH
A. In CHRONO mode, press 3to switch between LAP and SPLIT display. Press 4to start
CHRONO, press 4again to view lap/split time (display pauses). Press 2to view running
time. Display changes automatically after 10 seconds. Press 3to stop timing,4to resume. B. Press and hold 3to time new lap or split. C. CHRONO will continue to run when digital time is displayed. “C” appears in display.
Lap Pause
Split Pause
ELAPSED TIME RING
Turn bezel counterclockwise to position symbol () at desired time to start or end activity.
COMPASS DIRECTIONAL RING
To get approximate compass reading, point hour hand at sun. Adjust ring so S (South) is halfway between hour hand and 12. Adjust every hour. Make sure hour hand is always pointed toward sun.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
FONCTIONS
• Affichage analogique et numérique de l'heure • Deux fuseaux horaires • Alarme • Minuterie 24 heures • Chronomètre • Carillon horaire
FUSEAUX HORAIRES
Appuyer sur 2jusqu’à afficher T2 (fuseau horaire 2). Tenir 3enfoncé pour régler l'heure. Appuyer sur 4pour sélectionner les chiffres des HEURES. Appuyer sur 2pour sélectionner le MOIS, sur 4pour l’avancer. Poursuivre avec la DATE, le JOUR DE LA SEMAINE et l’AFFICHAGE SUR 12 ou 24 HEURES. Appuyer sur
3
pour valider.
ALARME ET CARILLON
A. Appuyer sur 2jusqu'à afficher l’ALARME. Appuyer sur 3puis sur
4
pour sélectionner le FUSEAU HORAIRE 1 ou 2. Appuyer plusieurs fois sur 2pour sélectionner les HEURES, les DIZAINES DE MINUTES, les MINUTES et le FUSEAU HORAIRE 1 OU 2. Appuyer sur 4pour avancer ou changer. Appuyer sur 3pour valider. Répéter pour le second fuseau horaire.
B. Appuyer sur 4pour activer ou désactiver l’alarme. Le symbole de l’alarme s’affiche si elle
est activée.
C. Appuyer sur 4pour activer ou désactiver le carillon horaire. Le symbole du carillon s’affiche
s’il est activé.
D. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.
OPÉRATIONS DE BASE
Appuyer sur 1pour illuminer la face de la montre (veilleuse INDIGLO®). Appuyer sur 2pour afficher successivement les modes ALARM, TIMER (minuterie), CHRONO et TIME ZONE (fuseau horaire). Lors du réglage de fonctions, tenir 3enfoncé pour faire avancer les chiffres rapide­ment. Appuyer sur 4pour afficher la date.
1
2
3
4
Couronne
1
2
3
4
Couronne
AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L’HEURE
Tirer la couronne et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES et des MINUTES.
Enlever
AFFICHAGE NUMÉRIQUE DE L'HEURE
A. L’heure étant affichée sur l’écran numérique, tenir 3enfoncé. Les SECONDES clignotent.
Appuyer sur 4pour mettre les SECONDES à 0. Appuyer sur 2pour sélectionner les chiffres des HEURES. Appuyer sur 4pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). Appuyer sur 2pour sélectionner les DIZAINES DE MINUTES, les MINUTES, l’ANNÉE, le MOIS, la DATE, le JOUR ou l’AFFICHAGE DE L’HEURE SUR 12 ou 24 HEURES. Appuyer sur 4pour faire avancer l’élément sélectionné. Appuyer sur 3pour valider.
B. Depuis l’un ou l’autre des fuseaux horaires, appuyer sur 4pour afficher la date, tenir
4
enfoncé pour faire passer l’affichage principal de l’heure à la date.
Alarme
AM/PM
Carillon
Heure courante
MINUTERIE
A. En mode MINUTERIE (TR), appuyer plusieurs fois sur 3pour sélectionner les chiffres des
HEURES, des DIZAINES DE MINUTES et des MINUTES. Appuyer sur 4pour avancer. Appuyer sur 4pour démarrer le compte à rebours, sur 3pour marquer une pause, sur 4pour redémarrer ou sur 3pour remettre à zéro. Tenir 3enfoncé pour régler une nouvelle durée.
B. Le COMPTE À REBOURS se poursuit durant l’affichage numérique de l’heure. « T » s’affiche.
CHRONOMÈTRE
A. En mode CHRONO, appuyer sur 3pour alterner entre l’affichage du temps AU TOUR et
INTERMÉDIAIRE. Appuyer sur 4pour démarrer le CHRONOMÈTRE, une nouvelle fois sur
4
pour afficher le temps au tour/intermédiaire (pause de l’affichage). Appuyer sur 2pour afficher le chronométrage en cours. L’affichage change automatiquement au bout de
10 secondes. Appuyer sur 3pour arrêter le chronomètre, sur 4pour le redémarrer. B. Tenir 3enfoncé pour mesurer un nouveau temps au tour ou intermédiaire. C. Le CHRONOMÉTRAGE se poursuit durant l’affichage numérique de l’heure. « C » s’affiche.
Pause tour (Lap)
Pause tps interm. (Split)
BAGUE DE DURÉE ÉCOULÉE
Tourner la bague d’encadrement vers la gauche jusqu’à placer le symbole () au moment de début ou fin d’activité souhaité.
BAGUE D’ORIENTATION
Pour effectuer une mesure d’orientation approximative, pointer l’aiguille des heures vers le soleil. Régler la bague de manière à ce que le S (Sud) soit à mi-distance de l’aiguille des heures et du 12. Répéter le réglage toutes les heures. Veiller à toujours pointer l’aiguille des heures vers le soleil.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
FUNCIONES
• Visualización horaria analógica y digital • Dos zonas horarias • Alarma • Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas • Cronógrafo • Señal acústica cada hora
ZONAS HORARIAS
Pulse el botón 2hasta que se visualice T2 (zona horaria 2). Pulse y mantenga pulsado el botón 3para ajustar la hora. Pulse el botón 4para seleccionar los dígitos de las HORAS. Pulse el botón 2para seleccionar MES y pulse el botón 4para avanzar. Prosiga para pasar a FECHA, DÍA DE LA SEMANA y visualización HORARIA DE 12 Ó 24 HORAS. Pulse el botón
3
cuando haya acabado.
ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA
A. Pulse el botón 2hasta que se visualice ALARMA. Pulse el botón 3y
después pulse el botón 4para seleccionar la ZONA HORARIA 1 ó 2. Pulse el botón
2
repetidamente para seleccionar HORAS, DECENAS DE MINUTOS, MINUTOS Y ZONA HORARIA 1 Ó 2. Pulse el botón 4para avanzar o cambiar. Pulse el botón 3cuando haya acabado. Repita el procedimiento para la segunda zona horaria.
B. Pulse el botón 4para activar o desactivar la alarma. El símbolo de alarma aparecerá cuan-
do la alarma esté activada.
C. Pulse el botón
4
otra vez para activar o desactivar la señal acústica cada hora. El símbolo
de señal acústica aparecerá cuando esta función esté activada.
D. Oprima cualquier botón para silenciar la alarma.
OPERACIONES BÁSICAS
Pulse el botón 1para iluminar la cara del reloj (luz nocturna INDIGLO®). Pulse el botón
2
para recorrer los modos ALARMA, TEMPORIZADOR, CRONÓGRAFO y ZONA HORARIA. Cuando ajuste las funciones, pulse y mantenga pulsado el botón 3para hacer avanzar los dígitos rápidamente. Pulse el botón
4
para ver la fecha.
1
2
3
4
Corona
1
2
3
4
Corona
HORA ANALÓGICA
Tire de la corona y gírela para ajustar las manecillas de HORAS y MINUTOS.
Sacar la corona
HORA DIGITAL
A. Con la hora digital visualizada, pulse y mantenga pulsado el botón 3. Los SEGUNDOS
parpadearán. Pulse el botón 4para ajustar los SEGUNDOS a 0. Pulse el botón 2para seleccionar los dígitos de las HORAS. Pulse el botón 4para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM. Pulse el botón 2para seleccionar DECENAS DE MINUTOS, MINUTOS, AÑO, MES, FECHA, DÍA o VISUALIZACIÓN HORARIA DE 12 ó 24 HORAS. Pulse el botón 4para hacer avanzar la función seleccionada. Pulse el botón
3
cuando haya acabado.
B. En la visualización de cualquiera de las dos zonas horarias, pulse el botón
4
para ver la fecha y pulse y mantenga pulsado el botón 4para cambiar la visualización principal de hora a fecha.
Alarma
AM/PM
Señal acústica
Tiempo en marcha
TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA
A. En el modo TIMER (TR, TEMPORIZADOR), pulse el botón 3repetidamente para seleccionar
los dígitos de las HORAS, las DECENAS DE MINUTOS y los MINUTOS. Pulse el botón 4para avanzar. Pulse el botón 4para empezar el cronometraje, pulse el botón 3para pausar, pulse el botón
4
para reanudar el cronometraje o pulse el botón 3para poner a cero el
temporizador. Pulse y mantenga pulsado el botón
3
para ajustar un temporizador nuevo.
B. El TEMPORIZADOR seguirá funcionando cuando se visualice la hora digital. Una "T" aparecerá
en la pantalla.
CRONÓGRAFO
A. En el modo CRONÓGRAFO, pulse el botón 3para cambiar entre la visualización de
LAP (VUELTA) y SPLIT (TIEMPO PARCIAL). Pulse el botón
4
para poner en marcha el CRONÓGRAFO y pulse el botón 4otra vez para ver la vuelta y el tiempo parcial (la visua­lización pausa). Pulse el botón 2para ver el tiempo en marcha. La visualización cambia automáticamente después de 10 segundos. Pulse el botón 3para parar el cronometraje y pulse el botón 4para reanudarlo.
B. Pulse y mantenga pulsado el botón 3para cronometrar una vuelta nueva o un tiempo
parcial nuevo.
C. El CRONÓGRAFO seguirá funcionando cuando se visualice la hora digital. Una "C" aparecerá
en la visualización.
Pausa de vuelta
Pausa de tiempo parcial
ANILLO DE TIEMPO TRANSCURRIDO
Gire la luneta en sentido contrario al de las agujas del reloj para situar el símbolo () en la hora deseada para empezar o terminar una actividad.
ANILLO DIRECCIONAL DE BRÚJULA
Para obtener una lectura de brújula aproximada, apunte la manecilla de las horas hacia el sol. Ajuste el anillo de forma que S (Sur) esté a mitad de camino entre la manecilla de las horas y las 12. Realice el ajuste cada hora. Asegúrese de que la manecilla de las horas esté apuntando siempre hacia el sol.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
T-0407-07_TMX_W-6_NA.qxd 8/4/04 4:01 PM Page 1
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR­RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR­TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you.This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and han­dling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K.In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada,call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU­CUN DOMMAGE PARTICULIER,ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits lé gaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’in­clure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez dis­poser d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES
DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.IMPORTANTE: ESTA GARAN-
TIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corre­sponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros dere­chos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex,una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado,o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091.Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017.Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00.Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea informa­ción sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti­mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
BRACELET ADJUSTMENT
SLIDING CLASP BRACELET
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 3). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 4).
Bracelet Link Removal Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool
in opening of link (Fig. 5). Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screwdriver, remove
screws by turning COUNTERCLOCKWISE. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp (Fig. 6).
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press 1to illuminate watch face. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electrolumines­cent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. Press and hold 3for three seconds (beep will sound) to activate or de­activate NIGHT-MODE®. While in NIGHT-MODE®, press any button to illuminate watch face for 3 seconds.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
WATER & SHOCK RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER-RESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to
pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal.
Fig. 5
Fig. 6
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
LE CAS ÉCHÉANT, APPUYER SUR LE BOUTON DE REMISE À ZÉRO LORS DU CHANGEMENT DE LA PILE. LE TYPE DE PILE EST INDIQUÉ SUR LE DOS DU BOÎTIER. L’ESTIMATION DE LA DURÉE DE SERVICE DE LA PILE EST BASÉE SUR CERTAINES HYPOTHÈSES QUANT À L’USAGE ; LA DURÉE RÉELLE PEUT VARIER SELON L’UTILISATION DE LA MONTRE.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR COULISSANT
Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaitée. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir.
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 2), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 3). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 4).
Démontage de maillons du bracelet Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et
introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon (Fig. 5). Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis,
extraire les vis en tournant dans le SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. Répéter jusqu’à ce que le nom-
bre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir (Fig. 6).
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyer sur 1pour illuminer la face de la montre. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Tenir
3
enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore) pour activer ou désactiver la fonction NIGHT-MODE®. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30 m/98 ft 60
5 0m/164 ft 86 100 m/328 ft 160 200 m/656 ft 284
*livres par pouce carré (abs.)
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier. Les
montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre.
Fig. 5
Fig. 6
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE DESLIZANTE
Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulsera deseada. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y deslice el broche hacia atrás y hacia delante hasta que se acople en las ranuras situadas en la parte de debajo de la pulsera. Presione hacia abajo la chapa de cierre hasta que se acople a presión y quede cerrada. El broche puede dañarse si se usa una fuerza excesiva.
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 2), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 3). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig. 4).
Remoción de eslabones de la pulsera Remoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición inver-
tida e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón (Fig. 5). Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que se haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera y quede al ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS Remoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girándolos EN SENTIDO CON­TRARIO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita el proce-
dimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche (Fig. 6).
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado y al ras con la pulsera.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Pulse el botón 1para iluminar la cara del reloj. La tecnología electroluminiscente patentada (patentes de EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964) utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Pulse y mantenga pulsado el botón
3
durante tres segundos (sonará un pitido) para activar o desactivar el modo nocturno NIGHT­MODE®. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( )
Profundidad a la que el Presión del agua bajo la
reloj es resistente al agua superficie en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86 100m/328pies 160 200m/656pies 284
*presión absoluta en libras por pulgada cuadrada
RESISTENCIA AL AGUA Y A LOS GOLPES
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA A MENOS QUE SE INDIQUE QUE SU RELOJ ES RESISTENTE AL AGUA HASTA 200 METROS.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y la caja permanezcan
intactos.
2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para realizar submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de exponerlo a agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la
caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.
Fig. 5
Fig. 6
T-0407-07_TMX_W-6_NA.qxd 8/4/04 4:02 PM Page 2
Loading...