Sisällysluettelo 2
Aseen tunnistus 4
Aseen käyttöönotto 6
Aseen toiminta 6
Avotähtäinten säätö10
Vakioavotähtäin10
Battue-avotähtäin11
Lipastus14
Lippaan purku ja kokoonpano14
Standardilaukaisulaite16
Laukaisupaineen säätö16
Herkistinlaukaisulaite18
Laukaisupaineen säätö18
Herkistimen säätö18
Varmistimen säätö18
Aseen huolto käytön jälkeen22
Piipun puhdistus22
Tukin hoito22
Lukon purku ja kokoonpano24
Yleisiä ohjeita4,6,26
Räjäytyspiirustus28
Tekniset tie dot29
Varaosaluettelo 30-31
2
INDEX
Index 2
Tillverkningsnr/kaliber 4
Gör detta innan du börjar använda vapnet 6
Laddning av vapnet 7
Justering av riktm e de l10
Standard-riktmedel10
Battue-riktmedel11
Laddning av magasin14
Isärtagning och ihopsättning av magasinet 14
Standardtrycket16
Ändring av tryckets hår dhet16
Snälltryck18
Ändring av tryckets hår dhet19
Ändring av sn äl ltryck19
Ändring av säkri ng19
Rengöring efter användning22
Rengör pipan så hä r22
Skötsel av stoc ke n22
Isärtagning och ihopsättning av slutst.24
Allmän information4,6,26
Sprängbild28
Tekniska data29
Reservdelar 32 -33
INDEX
Index 2
Identification 4
Maintenance before use 7
Operation 7
Sight adjustments10
Standard-sights10
Battue-sights11
Loading the magazine14
Magazine disassembly & reassembly14
Standard trigger mechanism16
Safety adjustment19
Cleaning after use22
Cleaning the barrel22
Maintenance of the stock22
Bolt disassembly and reassembly24
General information4,7,26
Exploded drawi ng28
Technical data29
Spare parts 34-35
INHALTSVERZEICHNIS
Inhaltsverzeichni s 3
Modellbestimmung 5
Technische Durchsich t v or dem Gebrauch 8
Handhabung 8
Visier einstellen1 2
Standardvisierung12
Battue-Visier/
Spezialvisierung für Drückjagd13
Magazin laden15
Magazin, Démo ntage u. Montage15
Standardabzug, Mechanismus17
Abzug einstellen17
Kombinationsabzug m. Rückstecher20
Abzug einstellen20
Rückstecher einstellen20
Sicherung justieren20
Reinigung nach de m Gebrauch23
Reinigung des Laufes23
Schaftpflege23
Verschluß, Démontage u. Mont ag e25
Allgemeine Informationen 5,8,27
Explosionszei chn un g d. Wa f fe28
Technische Daten29
Ersatzteilliste36-37
SOMMAIRE
Sommaire 3
Identification 5
Entretien avant emploi 8
Armement 9
Réglages de visées12
Visée standard12
Visée spéciale pour battue13
Chargement du ma gasin15
Démontage et remontage du ma gasin15
Mécanisme de détente17
Réglage de détente17
Détente combinée avec double détente20
Réglage de la détente21
Réglage de la double détente21
Ajustage du cran de sûreté21
Nettoyage après utilisation23
Nettoyage du canon23
Entretien de la crosse23
Démontage et remontage de la culasse25
Information5,8,27
Vue détaillée28
Specifications29
Pièces détachées38-39
INDICE
Indice 3
Identificación 5
Mantenimiento antes de usar 9
Operación 9
Ajuste mira12
Miras standard12
Miras Battue13
Carga del cargador15
Montaje y desmontaje del cargador15
Mecanismo de disparador standard17
Ajuste de disparador17
Mecanismo de grupo disparador único21
Ajuste de disparador21
Ajuste de grupo disparador21
Ajuste de seguro21
Limpieza después del uso23
Limpieza del cañón23
Mantenimiento de la culata23
Montaje y desmontaje del cerrojo25
Información General5,9,27
Despiece28
Datos técnicos29
Repuestos40-41
3
K Ä YTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
OWNER’ S MANUAL
ASEEN KÄSITTELY
Tarttuessasi aseeseen varmistaudu, ettei se ole la-
dattu. Kaikkia aseita, myös lataamattomia, on
käsiteltävä varovasti. Muista, että useimmat onnettomuudet ovat tapahtuneet “TYHJÄLLÄ”
aseella.
ASEEN TUNNISTUS (Kuva 1)
Jokainen Tikka-ase on tunnis tettavissa lu konke-
hyksen sivulla olevasta leimasta, josta ilmenee
aseen tyyppi ja valmi stusnume ro. Aseen kaliiper i
ilmenee piipun sivussa olevasta leimasta.
HUOM! Aseessa saa käyttää vain kaliiperimerkinnän mukaisia patruunoita.
ASEEN SÄILYTYS
Säilytä aseesi niitä varten va ratussa kuivas sa pai-
kassa, jossa ne eivät kolhiinnu eivätkä ole lasten
ulottuvilla. Säilytä patruunat aseista erillään lukitussa paikassa.
MADE IN FINLAND
CAL. 30-06
HANDHAVANDE AV VAPNET
Kontrollera alltid att vapnet är oladdat genom att
lyfta slutst yckshand taget och dr a sluts tycket ba kåt så att patronläget och magasinet kan inspekteras. Alla vapen, även oladdade, skall hanteras
med varsamhet. De flesta olyckor händer med
“OLADDADE” vapen.
TILLVERKNINGSNR/KALIBER (Bild 1)
Tillverkningsnummret är instämplat på lådans
vänstra sida medan kalibern anges på pipans
vänstra sida strax framför lådan. OBS! Kontrollera att ammunitionen är lämplig för pipans
kaliber samt att patronläget och pipan är fria från
fett, vatten, olja eller annat hinder/föremål.
FÖRVARING
Förvara alltid vapnet på säker och torr plats, oåt-
komligt för barn och obehöriga. Förvara ammunitionen och vapnet åtskilda.
TIKKA M690 RH
123456
HANDLING THE RIFLE
When holding the r ifle, ch eck that it is not l oaded
by opening and drawing back the bolt. All weapons, even unloaded ones, have to be handled
carefully. Remember that most accidents happen
with an “UNLOADED GUN”.
IDENTIFICATION (Fig. 1)
You will find the mod e l an d serial number of the
rifle stamped on the side of the receiver, while
the caliber is shown on the barrel. NOTE! Make
sure you have ammunition of the correct caliber
for your rifle, and that the chamber and bore are
clean of any obstructio n including water or excessive oil.
STORAGE
Always store your gun in a secure, dry place,
where it will not be damaged and where children
and unauthorized person s cannot gain access to
it. Keep cartridges separately in a secure place.
1
4
Kuva / Bild / Fig. 1
2
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL USUARIO
HANDHABUNG DER WAFFE
Wenn Sie die Wa ffe in di e Hand nehm en, über-
prüfen Sie durch Öffnen und Schließen des
Verschlusses, daß sie nicht geladen ist. Beim
Umgang mit Waffen - auch mit ungeladenen - ist
immer größte Vorsicht geboten. Denken Sie daran, daß die meisten Unfälle mit “ungeladenen”
Waffen passiere n.
MODELLBESTIMMUNG (Abb. 1)
Die Modellbezeichnung und die Seriennummer
der Waffe stehen seitlich auf der Verschlußhülse,
die Kaliberangabe befi ndet sich auf dem Lauf.
ACHTUNG! Achten Sie darauf, daß Sie die korrekte Munitionssorte im richtigen Kalibe r für Ihr
Gewehr verwenden. Überprüfen Sie vor dem
Schuß, ob Patronenlager und Laufinneres frei
von Fremdkörpern oder Verschmutzung sind,
dazu gehören auch Wassertropfen und Waffenöl.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gewehr b ei Nichtgebrauch an
einem sicheren und trockenen Ort auf, an dem es
sicher ist vor Beschädigung un d zu dem Ki nder
und unbefugte Personen keinen Zutritt haben.
Bewahren Sie die Munition getrennt von der
Waffe an einem sicheren Ort auf.
MANUEL D'UTILISATION
En prenant possession de la carabine, vérifier
qu'elle ne soit pas chargée en ouvrant et en tirant
en arrière la culasse. Toutes les armes, mêmes
déchargées, doivent être manipulées avec prudence. Rappelez vous que la plupart des accidents arrivent avec une “ARME DÉCHAR-
GÉE”.
IDENTIFICATION (Fig. 1)
Vous trouverez le modèle et le nº de série de la
carabine gravés sur le côté du boîtier de culasse.
Le calibre est quant à lui gravé sur le canon.
REMARQUE: Soyez sûr que vous avez des munitions du bon calibre pour votre carabine et que
la chambre soit propre et non obstruée (y compris
eau et huile excessive).
STOCKAGE
Gardez toujours votre arme en sécurité, dans un
endroit sec ou elle ne pourra pas être endommagée et auquel les enfants ai nsi que le s person nes
non autorisées ne peuvent avoir accès. Gardez les
munitions en sécurité séparément.
MADE IN FINLAND
CAL. 30-06
TIKKA M690 RH
MANEJO DEL ARMA
Al coger el rifle verifique que no está- cargado,
abriendo y tirando at rás el cerrojo. Todas las armas, aunque no estén cargadas, deben manejarse
cuidadosamente. Recuerde que la mayoría de los
accidentes ocurren con un arma “DESCAR-
GADA”.
IDENTIFICACION (Fig. 1)
Usted encontrará el modelo y número de serie del
rifle estampado en el lateral de la caja, m ientras
el calibre se ve en el cañón. ¡NOTA! Asegúrese
de que usted tiene la munición del calibre que corresponde a su rifle y que la recámara y ánima
están limpios y libres de cualquier obstrucción,
incluso agua y exceso de aceite.
ALMACENAJE
Guarde siempre su arma en sitio seguro, seco,
donde no sufra daños y donde ni los niños ni personas no autorizadas puedan acceder a él. Guarde
la munición a parte en lugar seguro.
123456
1
Abb. / Fig. / Fig. 1
2
5
YLEISTÄ
Tikka M590/690/59 5/69 5 luo dikon su unn ittelus-
sa on otettu huomioon nykyaikaiset valmistusmenetelmät ja -materiaalit. Kaikissa Tikka-luodikoissa on kolmen patruunan irtolipas, joten
käytettävissä on neljän patruunan kapasiteetti
(yksi piipussa ja kolme lippaassa). Lisävarustee-
na on saatavissa viid en patruunan lipas. Piip pu
on vapaasti värähtelevä. Kaikkia malleja on saatavana myös herkistimellä varustetulla laukaisukoneistolla.
ASEEN KÄYTTÖÖNOTTO
Luodikko on tehtaalla suojattu aseöljyllä, joka
puhdistetaan pois ennen aseen käyttöönottoa.
- Lukko, lukonkehyksen sisäpuoli ja lipas puhdistetaan pyyhkimällä ne kankaalla tai puhdistustupolla liiasta öljystä. Tarkista hylsyn kannantilan ja sulkuolkien (A) puhtaus kuitenkin niin,
että sulkuolat, viritysnousu (B) ja virityskappaleen nokka (C) ovat voideltuja.
- Puhdista piippu öljystä työntämällä kuiva puhdistustuppo PE RÄPÄÄSTÄ piipun läpi varmistaen, että myös patruunapesä on puhdas.
B
D
C
Kuva / Bild / Fig. 2
6
- Tarkista kiinnitysruuvien 1 ja 2 kireys.
- Tarkista aseen irtipedatun piipun ja tukin väli-
nen sovite. Noin 0.5 m m:n pa p e ris uik a le en tulee
liikkua vapaasti tukin ja piipun välissä koko piipun matkalla.
- Laita lukko ja lipas paikoilleen.
- Lukko voidaan irroittaa aseesta, kun lukkoa vedetään taaksepäin ja painetaan samalla lukonpidättäjää.
Nyt aseesi on valmis henkilökohtaista kohdi stusammuntaa tai kiikaritähtäimen asennusta v ar ten.
ASEEN TOIMINTA
- Latausliike tehdään kuten normaalilla kampilukkoisella aseella. Lukko avataan nostamalla
ensin lukon kammesta ylöspäin ja vetämällä sen
jälkeen lukkoa taaksepäin. Työnnettäessä kammesta takaisin eteenpäin syöttää lukkorungon
etupää patruunan patruunapesään ja kampea alas
painettaessa lukko sulkeutuu ja ase virittyy.
- Varmistin on normaali kak sitoiminen, jok a varmistettuna lukitsee samalla kammen kiinniasentoon.
- Aseen varmistus ja vireess äolo on todettavissa
punaisista merkkitäplistä kuvan 3 mukaisesti.
A
A
ALLMÄNT
Din Tikka M590/690/595/695 har tillverkats en-
ligt allra senaste moderna produktionsmetoder
och speciell omsorg har ägnats åt materialval och
materialkvalitet. Alla M59 0/69 0/595 /6 95 h ar friliggande pipa och 4-skotts kapacitet (1 i loppet
och 3 i löstagbart “clipmagasin”). 5-sk otts ma gasin finns som extra tillbehör. Alla modeller kan
även levereras med snälltryck som extra tillbehör.
GÖR DETTA INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA VAPNET
- Torrdra loppet med en mjuk tyglapp. OBS!
Börja vid pa tronläget, drag mot mynningen, i ett
drag.
- Torka av överflödig olja på slutstyc ke, patro nläge och låda.
- Se till att stötbotten o ch låsklackarna (A) är rena
och alla ytorna (A - C) (Bild 2) lätt inoljade med
vapenolja.
- Kolla sikte och korn.
- Kontrollera att de två stockbultarna 1 och 2
(Bild 1) är ordentligt åtdragna. OBS! Detta göres
inför varje säsong då stocken lätt torkar pga. låg
luftfuktighet i uppvärmda rum under vinterh al våret. Viktigt för precisionen. Stocken spricker
lätt pga. rekyle n om skruvarna ej är åtdragna!
- Kolla att pipan inte ligger an mot framstocken.
Ett ca. 0.5 mm tjockt papper skall kunna föras
mellan pipan o ch framstocken.
- Sätt slutstycket i lådan genom att se till att säk-
ringsknappen är i osäkrat, främre läge (röd punkt
syns). Tryck in slutstycksspärren på lådans
vänstra bakre si da . För in slutstycket och fäll ner
slutstyckshandta get, gör en repeteri ng och kontrollera att slutstycksspärren fungerar (Dvs.
slutstycket stannar i sitt bakersta läge).
- Vid montering av ev. kikarsikte an vänd originalfästen som passar direkt i de frästa sp åren i
lådan. Detta under lättar monte ringen och elimi nerar skador på kikarsiktet pga. felaktiga fästen
eller felaktig montering. OBS! Kikarsikte monterat med originalfästen kan tas av och sättas
tillbaka utan att träffläget ändrar sig.
LADDNING AV VAPNET
- Lyft slutstyckshandtaget och drag slutstycket
bakåt. För in en patron i patronläget. Stäng slutstycket och säkra vapnet. För in magasinet och se
till att det snäpper fast. Signalsti ftet unde r tänd-
stiftsmuttern visar att mekanismen är spänd.
Ase viritetty ja varmistamaton
Vapnet är spänt och osäkrat
The rifle is cocked and the safe-
ty in “OFF” position
Aseen kuljetusasento
Transportläge, ej spänd
mekanism
The transport position
GENERAL INFORMATION
When designing this new mo del of Tikka rifle
special considerat ion has been giv en to th e use
of modern manu facturing methods an d materi als. All Tikka rifles have capacity of 4 cartridges (1 in chamber and 3 in clip magazine ). A
5-rd magazine also available. The barrel is free
floating. Set triggers are available as an option
on all models.
MAINTENANCE BEFORE USE
- Clean the oil from of the barrel by inserting a
dry patch into the breech end of the barrel.
Ase viritetty ja varmistettu
Vapnet är spänt och säkrat
The rifle is cocked and the
safety in “ON” position
- Clean extra oil from the bolt and breech area in
the action.
- Check that the recessed bolt space a nd lockin g
lugs (marked A) are cle an. Make sure however
that all areas (A - C) are lightly lubricated.
- Check that the sights are clean and free of
debris.
- Check the tightness of fastening screws 1 and 2.
- Check the fit between the stock and free float ing barrel. A slip of paper roughly 0.5 mm thick
should move easily between barrel and stock
over the whole length of the barrel.
- Insert the bolt into receiver.
- The bolt is released from the rifle by pulling the
bolt backwards and simulta neously pressing the
bolt release button.
After performing the above check points, your rifle is now ready for testfiring. However, if a
telescopic sight is to be used, attach mounts and
scope prior to testf iring.
OPERATION
- Loading is performed in the usual manner for a
bolt-action rifle. The action is opened by first
raising the bo lt handle and then pu lling the bolt
back. As the bolt is pushed forwards the cartridge
is fed into the chamber and on rotating the handle
downward the action is closed and the rifle
cocked.
- The safety is the usual on/off type. When engaged it also locks the bolt handle in the closed
position.
- The red warning dots (Fig. 3) indicate that the
rifle is cocked and IS READY TO FIRE. The
safety is now in the “Off” position.
Kuva / Bild / Fig. 3
7
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Dieses neue Tikka-Gewehr wurde so konstruiert,
daß bei der Herstellung mo dernste Produk tionsverfahren und Werkstoffe angewendet werden
konnten. Alle Ti kka-Gewehr e haben ei ne Kapazität von 4 Patronen (1 im Patronenlager, 3 im
Magazin). Ein Maga zin mit 5 Schuß Kapazität ist
als Sonderzubehör ebenfalls erhältlich. Der Lauf
ist freischwingend ausgeführt. Kombiabzug mit
Rückstecher sind auf Wunsch für a lle Modelle
als Extra erhältlich.
WARTUNGSMASSNAHMEN VOR DER
INGEBRAUCHNAHME
- Entölen Sie den Lauf mit einem trockenen Reinigungsdocht, der vom Patronenlager her in den
Lauf eingeführt wird.
- Entfernen Sie Überschüssiges Öl von Verschluß und Verschlußhülse.
- Achten Sie darauf, daß die Verriegelungswarzen (A) und die Aussparungen dafür in der
Schloßhülse sauber sind. Die mi t A-C gekennzeichneten Bereiche am Verschluß leicht einölen.
- Achten Sie darauf, daß die Visiereinrichtung
frei von Schmutz is t.
- Überprüfen Sie den festen Sitz der Halteschrauben 1 und 2 (Abbildung 1).
- Überprüfen Sie den richtigen Abstand zwischen
dem freischwingenden Lauf und dem Schaft. Ein
zwischen Lauf und Schaft eingeführ ter Kartonstreifen von ca. 0.5 mm Stärke muß sich über die
gesamte Länge des Laufes fre i bewegen lassen.
- Setzen Sie die Kammer in die Schloßhülse ein.
- Der Verschluß kann aus der Schloßhülse genommen werden, indem man ihn zurückzieht
und dabei die Verschlu ßarretierungstaste drückt.
8
Wenn Sie die oben angegebenen Überprüfungen
vorgenommen haben, ist Ihr Gewehr zum Probeschießen bereit. Falls ein Zielfernrohr verwendet
werden soll, muß vor dem Probeschießen noch
die Zielfernrohrmontage erfolgen.
HANDHABUNG
- Das Laden der Waffe erfolgt auf die bei Repetiergewehren Übliche Weise. Der Verschluß
wird durch Anheben und Zurückziehen des
Kammerstengels geöffnet. Beim Vorschieben
des Verschlusses wird eine Patrone in das Patronenlager eingeführt, durch Herunt erdrück en des
Kammerstengels wird der Verschluß geschlossen, die Waffe ist jetzt gespannt.
- Die Sicherung hat die üblichen zwei Stellungen
“gesichert/entsichert”. Wenn di e Sicherung auf
die Stellung “gesichert” geschoben wird, ist auch
der Kammerstengel in der unteren Stellung
arretiert.
- Die roten Warnpunkte (Abbildung 3) zeigen an,
daß die Waffe gespannt un d SCHUSSBEREIT
ist. Die Sicherung steht auf der Stellung
“entsichert”.
B
D
Abb. / Fig. / Fig. 2
C
INFORMATIONS GÉNÉRALES
A la conception de ce nouveau modèle de Tikka, une
attention particulière a été donnée à l'utilisation de
méthodes moderne s de fabrication e t aux matériaux
utilisés. Toutes les carabines Tikka o nt une capacité
de 4 cartouches (1 dans le chambre et 3 dans le chargeur). Il est possible de monter également un chargeur de 5 cartouches. Le canon est un canon flottant.
ENTRETIEN AVANT UTILISATION
- Nettoyer l'huile da ns le canon en y passa nt un pet it
chiffon sec.
- Nettoyer l’excédent d'huile dans la culasse et pièces
en mouvement.
- Vérifier que la culasse et ses verrous soient propres.
- Vérifier que toutes les pièces (A - C) soient légère-
ment lubrifiées.
- Vérifier que les organes de visée soient en bon état.
- Vérifier le serrage des vis de fixation 1 & 2.
- Vérifier la propreté entre la crosse et le canon flottant. Un petit morceau de papier (env. 0.5 mm) peut
passer facilement entre le canon et la crosse sur toute
la longueur du canon.
- Mettre la culasse en place.
- La culasse s'enlève de l'arme en tirant en arrière et
en appuyant simultanément sur le verrou arrière de
culasse.
A
A
Maintenant votre carabine est prêt pour votre essai de tir
personnel ou la fixation d'une l unette.
ARMEMENT
Le chargement de l'arm e s'effectue de la même façon
que sur toutes les armes á répétition. Le ve rr ou s 'ou vre
en levant et en tiran t la cu lasse en arrière. En avançant
le verrou, une balle s'introduit la chambre. En repoussant vers l'avant le verrou se referme. L'arme est armée.
Le verrou de sécurité a les positions habituelles “armée”
et “sécurité”. Si le verrou de sécurité est position -né sur
la position “sécurité” celui-ci est instantanément
bloqué.
Les points de signalisation rouges (Fig. 3) démontrent
que l'arme est prête á tirer. Le verrou de sécurité est placé sur la position “armée”.
Die Waffe ist gespannt und entsichert (Sicherung auf Stellung
“entsichert”)
L'arme est armée et la sécurité est
enlevée (Sécurité sur position
armée)
El rifle está montado y el seguro en
posición “Off”
Zustand der Waffe beim
Transport
Etat de l'arme lors du transport
Posición para transporte
Abb. / Fig. / Fig. 3
INFORMACION GENERAL
Al proyectar este nuevo modelo de rifle
Tikka se ha tenido un a consid eración especial de los métodos modernos de fabricación y los materi ales. Todos los rifles
Tikka tienen capacidad para 4 cartuchos
(1 en la recámara y 3 en el cargador). Se
puede disponer de un cargador de 5. El
cañón es flotante. El mecanismo del grupo de disparador es opcional en todos los
modelos.
MANTENIMIENTO ANTES DEL USO
- Limpié el aceite que sobra del cerrojo y
área de recámara.
Die Waffe ist gespannt und gesichert (Sicherung auf Stellung
“gesichert”)
L'arme est chargée et la sécurité
est mise (Sécurité sur position
sûreté)
El rifle está- cargado y el seguro en posición “ON”
- Verifique que el espacio de retroceso del cerrojo y corredera (marcado A) estén limpios.
Asegúrese sin embargo que todas las áreas (A-C)
estén ligeramente engrasadas.
- Verifique que las miras estén limpias, sin
suciedad.
- Verifique la presión de los tornillos de amarre 1
y 2.
- Verifique el ajuste culata-cañón flotante. Un papel de apenas 0.5mm de grosor debería deslizarse
suavemente entre el cañón y la madera a lo largo
de todo el cañón.
- Introduzca el cerrojo en su receptor.
- El cerrojo se suelta del rifle empujando el cerrojo hacia atrás y al mismo tiempo presionando
sobre el botón que lo libera.
Después de verificar todo esto su rifle está- preparado para probar. Pe ro si v a a u tilizar una mira
telescópica, móntela antes de probarlo.
OPERACION
- Se carga como un rifle de cerrojo normal. El
movimiento se abre levantando primero el tirador del cerrojo y tirando al mismo tiempo haci a
atrás. Cuando el cerrojo se empuja hacia adelante
el cartucho e ntr a en la re cámara y ro tando e l tirador hacia abajo se cierra el movimiento y el rifle
está- cargado.
- El seguro es del tipo normal on/off. Cuando está- en seguro bloquea el tirador del cerrojo, en
posición cerrada.
- La señal roja (Fig. 3) indica que el rifle está-
preparado para hacer fuego. El seguro está entonces en posición “off”.
9
AVOTÄHTÄINTEN SÄÄTÖ
Kaikki Tikka-luodikot on kohdistettu tehtaalla
100 metrin matkalta. J os ase ei käy haluamaasi
paikkaan, tähtäimiä on säädettävä.
Vakioavotähtäin (Kuva 4)
Sivusäätö tapahtuu joko siirtämällä takatähtäi-
men hahlolevyä tai etutähtäimen jyvää sivusuunnassa. Takatähtäimen hahlolevyä (2) siirrettäessä on lukitusruuvi (1) avattava, jo nka jälkeen
hahlolevyä voidaan varovasti naputtelemalla
siirtää sivusuunnassa. Ko rkeude n s äätö t apahtuu
vaihtamalla aseeseen jyvä, joita on saatav an a eri
korkuisia (5 - 9.5 mm). 0.5 mm:n muutos korkeus- tai sivusuunnassa vastaa 100 metrin matkalla
n. 12 cm:n osumapisteen siirtymää. Ennen jyvän
vaihtoa on irrotettava jyvänsuojus painamalla sitä esim. kämmenellä taaksepäin. Jyvän vaihto
tapahtuu naputtelemalla jyvä sivusuunnassa irti
jyväjalasta, jossa se on kiinni puristussovitteella.
Jyvää irroitettaessa on jyväjalka tuettava jotain
alustaa vasten. Jyvän vaihdon jälkeen on kohdistus sivusuunnassa ehdottomasti tarkistettava.
Mikäli ase käy kohdistuksessa v ähän alas (max
10 cm), voidaan ko rkeussäätö tehdä myös jyvän
päältä varovasti viilaamalla.
JUSTERING AV RIKTMEDEL
Alla Tikka vapen är inskju tna på ett avstånd av
100 m. Om träffläget inte är i rätt ställe, måste
sikten justeras.
Standard-riktmedel (Bild 4)
Sidojustering kan göras genom att låsskruven (1)
på siktet lossas och siktskivan (2) flyttas till höger om träffläget skall flyttas till höger.
Sidojustering kan även göras genom att flytta
kornet i sidled. Flyttas kornet till höger flyttas
träffläget till vänster. Höjdjustering sker genom
att byta kornet (5 - 9.5 mm). Varje 0.5 mm för-ändring av kornhöjden eller i sidled ger ca. 12 cm
träfflägesförändring på 100 m. Vid byte av det
laxade kornet måst e kornskyddet avlägsna s genom att man pressar de t bakåt från mynningen.
Knacka kornet i sidled. Se till att ha ordentligt
stöd för kornklacken när kornet knackas i sidled.
Vid mindre justering ( under 10 cm) uppåt kan
kornet också försiktigt filas ner.
1
2
SIGHT ADJUSTMENTS
All Tikka rifles are supp lie d by th e fact ory to ze -
ro at 100 m. If this is unsuitable, the sights can be
adjusted.
Standard-sights (Fig. 4)
Windage adjustment ca n be made either by the
front or rear sight. When adjusting rear sight (2)
first slacken screw (1), and tap sideways in direction required. Foresight adjustments will be
opposite to rearsi ght adjustments. E.g. to move
shot to right, adjust foresight to left. Vertical adjustments are made by chan ging the bead. Your
dealer can supply b eads of differe nt height s (5 -
9.5 mm). Each move of 0.5 mm in height or sideways alters the point of impact by roughly 12 cm
at a range of 100 m. Before changing the bead the
hood must be remo ved by p ressi ng it b ackw ar ds
with the flat of the hand. The bead is detached by
tapping it off its mount in a sideways direction.
While removing th e bead the mount m ust be su pported firmly from below. After changing the
bead it is essential to check the windage adjustment. If the rifle shots a little low (max. 10 cm),
height adjustment may also be carried out by
carefully filing down the tip of the bead.
10
Kuva / Bild / Fig. 4
Battue-avotähtäin (Kuva 5)
Sivusäätö tapahtuu siirtämällä etutähtäimen jy-
vää sivusuunnassa. Korkeuden säätö voidaan
tehdä joko vaihtamalla jyvä, joita on saatavana
eri korkuisia (7.5 - 9.5 mm) ta i muuttamalla taka tähtäimen hahlon korkeussäätöä. 0.5 mm:n
muutos korkeus- tai sivusuunnassa vastaa 100
metrin matkalla n. 12 cm:n osumapisteen siirtymää. Ennen jyvän vaihtoa on irrotettava jyvänsuojus painamalla sitä esim. kämmenellä taaksepäin. Jyvän vaihto tapahtuu naputtelemalla jyvä
sivusuunnassa irti jyväjalasta, jossa se on kiinni
puristussovitteella. Jyvää irroitettaessa on jyvä-
jalka tuettava jotain alustaa vasten. Jyvän vaihdon jälkeen on kohdistus s iv us u un na ss a e hd ott omasti tarkistettava. Takatähtäimen korkeussää-
töä voidaan muutt aa, senjälk een kun hahl olevyn
(2) kiinnitysruuvi (1) on löysätty, napu tte le mall a
hahlolevyä varovasti korkeussuuntaan.
Battue-riktmedel (Bild 5)
Sidojuster in g ka n göras genom att flytta kornet i
sidled. Flyttas kornet till höger flyttas träffläget
till vänster. Höjdjustering sker genom att byta
kornet (7.5 - 9.5 mm) eller att förändra siktskivas
höjdjustering. Varje 0.5 mm förändring av höjden eller i sidled ger ca. 12 cm träfflägesföränd-
ring på 100 m. Vid byte av det laxade kornet
måste kornskyddet avlägsnas genom att man
pressar det bakåt från mynningen. Knacka kornet
i sidled. Se till att ha ordentligt stöd för kornklacken när kornet knackas i sidled.
Höjdjustering av siktskiva n (2) kan föränd ras, efter låsskruven (1) har lossats, genom att knacka
siktskivan försiktigt i höjdled.
1
2
Battue-sights (Fig. 5)
Windage adjustment can be made by moving the
bead sideways in the opposite direction the target
point should m ove. E.g. to move shot t o right, a djust foresight to left. Vertical adjustments are
made by changing the b ead or by changing the
height adjustment of the rearsight. Your dealer
can supply beads of different heights (7.5 - 9.5
mm). Each move of 0 .5 mm in height or sideways alters the point of impact by roughly 12 cm
at a range of 100 m. Before changing the bead the
hood must be remo ved by p ressi ng it b ackw ar ds
with the flat of the hand. The bead is detached by
tapping it off its mount in a sideways direction.
While removing th e bead the mount m ust be su pported firmly from below. After changing the
bead it is essential to check the windage adjustment. When adj usting the height of the rear sig ht
(2) first slacken the screw (1) and very carefully
tap either up or down.
Kuva / Bild / Fig. 5
11
VISIEREINSTELLUNG
Alle Tikka-Gewehre sind ab Fabri k auf 100 Me-
ter eingeschossen. Für andere Einschußentfer-
nungen kann die Visierung ent sprechend eingestellt werden.
Standardvi sierung (Abb. 4)
Seitenkorrekturen können sowohl dur c h Ve r s te l-
len des Korns wie auch des Mittelvisiers durchgeführt werden. Zum Einstellen des Mittelvisiers
(2) die Schraube (1) lösen und Kimmenblatt in
die gewünschte Richtung schieben. Einstellungskorrekturen am Korn müssen entgegengesetzt
zur Korrektur am Mittelvisier erfolgen. Beispie l:
Wenn die Waffe mehr nach rechts schießen soll,
dann muß das Korn nach links korrigiert werden.
Höhenkorrekturen können durch Auswechseln
des Kornes durchgeführt werden. Sie können
Korne in unterschiedlichen Größen (5 - 9.5 mm)
über Ihren Händler beziehen. Veränderung der
Kornhöhe oder seitliches Verschiebe n des Ko rns
um jeweils 0.5 mm verändert die Treffpunktlage
auf 100 Meter um ca. 12 cm. Vor dem Auswechseln des Korns müssen Sie den Kornschutztunnel
entfernen, er kann mit der flache n Hand abgedrückt werden. Das Korn kann durch leichte
Schläge seitlich aus der Führung entfernt werden. Beim Entfernen d es Korns Waffe auf eine
feste Unterlage legen. Nach dem Auswechseln
des Korns ist es sehr wichtig, daß die Treffpunktlage überprüft wi rd . F a ll s d i e Wa ff e geringf ügig
tiefschießt (bis max. 10 cm), kann die Höhenkorrektur durch vorsichtiges Herunterfeilen des
Korns erfolgen.
RÈGLAGE DES ÉLÉMENTS DE VISÉE
Toutes les carabines Tikk a sont réglées en usine
à 100 m. Si cela ne convient pas les organes de
visée peuvent être réglés.
Eléments standards (Fig. 4)
Le réglage de direc tion peut se faire aussi bien
par le guidon qu e par la hausse. Pour régler la
hausse (2) desserrer la vis de fixation (1) et taper
légèrement sur le côté dans l a directi on désirée.
Le réglage du guido n s e ra l' op posé de celui de la
hausse. Ex: Pour d éplacer le tir vers la droite ré-
gler le guidon vers l a gauche.
Le réglage de hauteur s'effect ue en c hangeant le
guidon. Votre re vendeur pourra vo us fournir des
guidons de différentes hauteurs (5 - 9.5 mm).
Chaque mouvement de 0.5 mm en hauteur ou en
dérive modifie le point d'impact d'environ 12 cm
à 100 m. Avant de charg er le guid on, le pro tège
guidon doit être retiré en pressant dessus vers
l'arrière avec le plat de l a main . L e guido n s'enl è-
ve de son support en le tapan t légèrement sur le
côté. Lors du rem placeme nt du guid on son em base doit être maintenue fermement. Après le
changement du guidon il est nécessaire de véri-
fier le réglage de direction. Si l a carabi ne tir e un
peu bas (max 10 cm) le réglage peut aussi être
fait en limant légèrement la pente du guidon.
1
2
AJUSTES DE MIRA
Todos los rifles Tikka se suministran de fábrica
regulados de 0 a 100 m. Si esto no es lo apropiado
se pueden ajustar.
Miras standard (Fig. 4)
El ajuste se puede hacer tanto con la mira frontal
como con la trasera. Cuando se ajusta la mira trasera (2) primero afloje el tornillo (1) y destape los
laterales en la dirección requerida. El ajuste de la
mira frontal ser- lo contrario del ajuste de la trasera (2). Por ejemplo, para mover el tiro a la derecha ajuste la mira a la izq uierd a. El ajuste vertical se hace cambiando el punto de mira. Su
proveedor le puede suministrar puntos de mira de
diferentes medidas (5 mm - 9.5 mm). Cada movimiento de 0.5 mm en altura o lateralmente varia
el punto de impacto en unos 12 cm a una di stancia de 100 m. Antes de cambiar el punto d e mira
debe quitar el protecto r presionando hacia atrás
con la palma de la mano. Al sa car el punto de mi ra la montura tiene qu e sujetarse firmemente por
abajo. La mira se suelta sacando la montura suavemente en sentido lateral. Una vez camb iado el
punto de mira es esencial verificar el ajuste de la
mira completa. Si el rifle tira bajo (m-x. 10 cm.)
el ajuste de altura se puede llevar a cabo rebajando cuidadosamente la inclinación del punto de
mira.
12
Abb. / Fig. / Fig. 4
Spezialvisierung für Drückjagd - Battue-Visier
(Abb. 5)
Seitenkorrekturen können durch Verschieben
des Korns durchgeführt werden. Dabei ist das
Korn entgegengesetzt der gewünschten Korrekturrichtung zu schieben. Beispiel: Waffe soll
mehr nach rechts schießen, Korn muß nach links
verschoben werden. Höhenkorrekturen können
durch Auswechseln des Korns oder durch Hö-
henverstellung des Mittelvisiers erreicht werden.
Sie können über Ih ren H ändler verschieden hohe
Korne (7.5 - 9.5 mm) beziehen. Verändern der
Kornhöhe oder seitliches Verschiebe n des Ko rns
um jeweils 0.5 mm verändert die Treffpunktlage
auf 100 Meter um ca. 12 cm. Vor dem Auswechseln des Korns müssen Sie den Kornschutztunnel
entfernen, er kann mit der flache n Hand abgedrückt werden. Das Korn kann durch leichte
Schläge seitlich aus der Führung entfernt werden. Beim Entfernen d es Korns Waffe auf eine
feste Unterlage legen. Nach dem Auswechseln
des Korns ist es sehr wichtig, daß die Treffpunktlage überprüft wird. Wenn Sie die Höheneinstellung am Mittelvisier verändern, lösen Sie zuerst
die Schraube (1) und verändern dann die Stellung
des Kimmenblattes nach oben oder unten vorsichtig durch leich te s Kl op fe n.
Eléments de visée battue (Fig. 5)
Les corrections des côtés peuvent être effectuées
en déplaçant la mire. Lors de cette opération il
faut déplacer la mire á l'envers de la direction à
corriger, par exemple l' arme doit tirer plus à
droite, alors la mire doit être déplacée vers la
gauche. Les corrections de hau teur peuvent être
effectuées en remplaçant la mire ou en corrigeant
la hauteur de la hausse centrale, vous pouvez
acheter chez votre marchand des mi res différen-
tes entre 7.5 et 9.5 mm . En chang ean t la haut eur
de la mire ou en pous sant la mir e lat éralement de
0.5 mm vous pouvez changer le point d' impact
d'environ 12 cm sur 100 m. Avant de chang er la
mire, il faut enlever son manteau de protection,
en le poussant ave c le plat de la main. La mire
peut s'enlever en tapotant légèrement sur le côté.
Pour enlever la mir e déposez l' arme sur un fond
stable. Après le changement de la mire il faut absolument contrôler le point d'impact. Si vous
changer la hauteur de la mire, enlevez d'abord la
vis (1) et changez ensuite la position de la feuille
du cran de mir e vers le haut ou vers le bas en tapotant légèrement et prudemment.
1
2
Miras-battue (Fig. 5)
La regulación del ajuste puede hacerse moviendo
el punto de mira lateralmente en el sentido contrario al impacto e n el blan co . Por ej em plo, p ara
desviar el tiro a la derecha, se ajusta la mira frontal a la izqu ie rd a. Lo s a jus te s v er t ic al es se hac en
cambiando el punto de mira o cambiando el ajuste de altura de la mira trasera. S u proveedor le
puede suministrar pun tos de mi ra de vari as alturas (7.5 - 9.5 mm). Cada movimien to de 0. 5 mm
en la altura o lateralmente varia el punto de impacto en unos 12 cm a una dist ancia de 100 m.
Antes de cambiar el punto de mira debe quitar el
protector presionando hacia atrás con la palma de
la mano. La mi ra se suelta sacando la montura
suavemente en sentido lateral. Al sacar el punto
de mira la montura tiene que sujetarse firmemente por abajo. Una vez cambiado el punto de mira
es esencial verificar el ajuste de la mira completa.
Al ajustar la mira trasera (2) primer o afloja el tornillo (1) y muy cuidadosamente rosca hacia arriba o hacia abajo.
Abb. / Fig. / Fig. 5
13
Loading...
+ 29 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.