ENREGISTREMENT ET LECTURE
D’APPAREIL PHOTO
NUMERIQUE (D.S.C.)
ENREGISTREMENT D.S.C. ...... 27 – 28
LECTURE D.S.C. .................. 29 – 37
FONCTIONS
ELABOREES
UTILISATION DES MENUS POUR UN
REGLAGE FIN...................39 – 45
POUR L’ENREGISTREMENT.....46 – 56
COPIE.............................. 57 – 60
UTILISATION DE LA
TELECOMMANDE ..............61 – 72
RACCORDEMENTS DE
SYSTEME
REFERENCES
.................................. 73
8 – 17
18 – 25
26 – 37
38 – 73
74 – 97
MODE D'EMPLOI
DETAILS ...................................75
GUIDE DE DEPANNAGE .........76 – 81
ENTRETIEN CLIENT ......................82
INDEX ............................. 83 – 90
PRECAUTIONS A OBSERVER...91 – 93
LEXIQUE .......................... 94 – 95
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES ...................96 – 97
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une bonne
utilisation de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (墌 p. 83 à 90) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des
informations extrêmement importantes pour une utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions figurant dans les pages 91 à 93 avant utilisation.
CONSEILS DE SECURITE
(墌 p. 1)
.
AVERTISSEMENT :
POUR PREVENIR LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL A LA
PLUIE NI A L’HUMIDITE.
PRECAUTIONS :
䡲 Pour prévenir tout risque d’électrocution, ne
pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce interne n’est
à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
●
La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de
l’adaptateur secteur/chargeur est située sous
l’appareil.
Attention :
(s’applique à la base de montage)
Pour prévenir les risques d’incendie, ne
pas retirer le capot. Aucune pièce
interne n’est à régler par l’utilisateur. Se
référer à un agent qualifié en cas de
problème.
FR3
PRECAUTIONS :
● Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
● Utiliser les batteries BPD270 et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir d’une
prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur/chargeur multi-tensions fourni (un adaptateur de conversion
adéquat peut être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les
pays).
Si le matériel est installé dans un meuble ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur
tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation (si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un
tissu ou tout autre matériau, la chaleur ne peut pas s’évacuer).
Aucune source à flamme nue (des bougies allumées, par exemple) ne doit être placée sur l’appareil.
Avant de jeter des batteries aux ordures, prenez en compte les problèmes d’environnement et respectez
les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’humidité, ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits où l’eau est présente.
Ne pas poser de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments,
des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur l’appareil (si de l’eau ou un liquide pénètre
dans l’appareil, un incendie ou un choc électrique risque de se produire).
4 FR
CONSEILS DE SECURITE
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait
être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages
éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la courroie
fournie. Ne pas transporter ou saisir le camescope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il pourrait
tomber et être endommagé.
Veillez à ne pas vous coincer les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas
les enfants utiliser l’appareil, car ils risquent de se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de trépied sur des surfaces irrégulières et inclinées car celui-ci pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION !
Il n’est pas recommandé de poser sur un téléviseur le camescope relié à la base de montage par
des câbles (S Vidéo, Montage, etc.) car en tirant sur les câbles, vous pourriez faire tomber le
camescope et ainsi l’endommager.
䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires
SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
marquées “
” ou “” peuvent être utilisées avec cet appareil.
” et les cartes mémoires
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque
.
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destinéà l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite (même si vous enregistrez un spectacle ou une
exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation
de filmer).
ou
ACCESSOIRES FOURNIS
FR5
•Base de montage
DS270
•Télécommande
TC120
•Carte MultiMediaCard
(16 Mo)
•Adaptateur secteur/chargeur
de batterie ACD270
•Cordon CC
•CD-ROM
•Batterie
BPD270
•Pile AAA (R03) x 2
(pour télécommande)
•Câble de montage
•Câble audio/vidéo (minifiche
ø3,5 mm - fiche RCA)
REMARQUE :
Pour optimiser les performances du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un
ou plusieurs filtres en ligne.
•Filtre en ligne (pour
câble USB en option)
•Courroie
(墌 p. 6 pour la fixation)
6 FR
Comment fixer la courroie
1 Enfilez l’une des extrémités de la courroie
1
dans l’œillet, puis faites passer l’autre
extrémité dans la boucle.
2 Enfoncez la vis dans le trou prévu pour le
montage du trépied et situé sous le
camescope. Pour serrer la vis, utilisez une
pièce de monnaie.
3 Réglez la longueur de la courroie à l’aide
du dispositif de réglage.
REMARQUES :
●
Ajustez la longueur de la courroie pour porter le
camescope en bandoulière.
●
Lorsque vous transportez le camescope, assurezvous d’avoir serré fermement la vis de la courroie
pour éviter que la vis ne se détache et que le
camescope ne tombe.
●
N’utilisez cette courroie qu’avec ce camescope.
●
Ne tenez pas trop fermement le camescope
lorsque la vis y est fixée. Cela risquerait
d’endommager le trou servant au montage du
trépied.
2
3
Fixation du filtre en ligne (pour câble USB en option)
Fixez le filtre en ligne fourni sur le câble USB en option. Le filtre en ligne réduit les interférences.
123
Pièce d’arrêt
Relâchez les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
䡲 Quand vous faîtes les raccordements, branchez l’extrémité avec le filtre en ligne sur le PC.
Faites passer le câble par le filtre en ligne, en laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre
en ligne. Enroulez le câble une fois autour de l’extérieur
du filtre en ligne comme montré sur l’illustration.
•Enroulez le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
REMARQUE :
Faites attention de ne pas endommager le câble.
3 cm
Enrouler une fois
Fermez le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
DEMONSTRATION AUTOMATIQUE
FR7
La démonstration automatique a lieu lorsque
“DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglagepar défaut).
䡲 Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de
cassette dans le camescope.
䡲 Toute opération effectuée pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune
opération n’est effectuée pendant plus d’une
minute après cela, la démonstration reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON” même si
l’alimentation du camescope est coupée.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique :
1. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur et appuyez sur MENU.
L’écran de menu apparaît.
2. Appuyez sur + ou – pour sélectionner
“ SYSTEM” et appuyez sur SET/SELECT. Lemenu SYSTEM apparaît.
3. Appuyez sur + ou – pour sélectionner
“DEMO MODE” et appuyez sur SET/SELECT. Lemenu secondaire apparaît.
4. Appuyez sur + ou – pour sélectionner “OFF” et
appuyez sur SET/SELECT.
5. Appuyez sur + ou – pour sélectionner
“ RETURN”, et appuyez sur SET/SELECT deuxfois. L’écran normal apparaît.
REMARQUE :
Si vous n’abaissez pas le cache de l’objectif, vous
ne pouvez pas voir le déroulement de la
démonstration automatique sur l’écran LCD ou
dans le viseur.
Ajustement de la netteté du viseur ................................... 11
Montage sur un trépied ............................................... 11
Réglages de la date et de l’heure .................................... 12
Insertion/éjection d’une cassette .................................... 13
Réglage du mode d’enregistrement .................................. 14
Insertion d’une carte mémoire ........................................ 15
Réglage du mode de qualité d’image ................................. 16
Réglage du mode de taille de l’image ................................ 16
Mode de fonctionnement .............................................. 17
Partie
saillante
Batterie
Témoin CHARGE
Témoin POWER
Adaptateur
secteur/chargeur
Prise de sortie CC
(DC OUT)
Batterie
BPD270
REMARQUES :
●
Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencez par le retirer.
●
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur secteur/chargeur pendant la recharge d’une batterie,
l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête.
●
Quand vous rechargez la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin
CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirez la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayez de
nouveau de la recharger.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie raccourcit même lorsque celle-ci a été complètement rechargée, la batterie est
usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Vers une
secteur
Alimentation
Les deux modes d’alimentation de ce camescope vous
permettent de choisir la source d’alimentation la plus
adaptée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
prise
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
Assurez-vous de débrancher le cordon CC du
camescope de l’adaptateur secteur/chargeur.
1
Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin
POWER s’allume.
Installez la batterie sur l’adaptateur secteur/chargeur
2
en veillant bien à aligner les marques et des
deux appareils. Le témoin CHARGE se met à
clignoter pour indiquer que la recharge a commencé.
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Retirez la
3
batterie en poussant la partie saillante vers le haut.
N’oubliez pas de débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la
prise de courant.
FR9
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au
froid.
A propos des batteries
DANGER ! Ne pas démonter les batteries, ni les exposer
au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer
un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes
entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui
pourrait produire un court-circuit et éventuellement
déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites tout en possédant une
grande capacité. Cependant, quand une batterie est
exposée à des températures basses (en dessous de 10˚C),
sa durée d’utilisation se réduit et elle peut cesser de
fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre
poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants,
puis installez-la de nouveau sur le camescope. Tant que la
batterie n’est pas froide, ses performances ne sont pas
affectées.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Pour d’autres remarques, 墌 p. 75.
10 FR
1
Entailles
2
Curseur BATT. RELEASE
ATTENTION :
Avant de détacher la source d’alimentation,
assurez-vous que l’alimentation du
camescope est coupée. Le non-respect de
cette précaution peut entraîner un mauvais
fonctionnement du camescope.
Vers une prise
secteur
Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
Cordon
d’alimentation
Vers prise
DC OUT
MISE EN ROUTE
(suite)
UTILISATION DE LA BATTERIE
Introduisez l’extrémité de la batterie portant les
1
bornes 1 dans la monture de batterie, puis poussez
fermement sur l’extrémité 2 de la batterie dans le
sens de la flèche jusqu’à son verrouillage en place
comme montré dans l’illustration.
•Pour fixer solidement la batterie, alignez ses deux
entailles sur les languettes du camescope.
Pour retirer la batterie . . .
.... détachez-la en faisant coulisser vers le bas BATT.
RELEASE.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BPD270
REMARQUES :
●
La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative dans les cas suivants :
•
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
activé de façon répétée.
•
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
•
Le mode lecture est activé de façon répétée.
●
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vue prévue.
Ecran LCD en marche/
viseur à l’arrêt
1 heure
Ecran LCD à l’arrêt/
viseur en marche
1 heure 10 mn
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utilisez l’adaptateur secteur/chargeur (raccordez-le
comme montré sur l’illustration).
REMARQUES :
●
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose
d’une sélection automatique de la tension dans la
gamme 110 V à 240 V CA.
●
Pour d’autres remarques, 墌 p. 75.
Vers monture de batterie
Cordon CC
PAUSE
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
Commande d’ajustement
dioptrique
Ajustement de la netteté du viseur
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Tirez complètement sur le viseur.
2
Tournez la commande d’ajustement dioptrique
3
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient
nettement au point.
Montage sur un trépied
Alignez la vis du trépied sur le trou prévu pour le
1
montage du camescope, puis serrez la vis.
•Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
PRECAUTION :
Lorsque vous fixez le camescope sur un trépied,
écartez les pieds du trépied au maximum pour
stabiliser le camescope. Il n’est pas recommandé
d’utiliser des trépieds de petite taille. L’appareil
pourrait être endommagé en cas de chute.
FR11
12 FR
Touche SET/SELECT
Témoin
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
FADER
/ W I P E
AM AEPROGR
AN E
W. BAL
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
CLOCK
ADJ .
Affichage
C
RE NEON S C
–
–
IMETDATE /
–FFO
NRETUR
OF
F
LCD/TV
UAOT
12.:.01
02
17
12.:.01
02
17
Touche MENU
Menu DISPLAY
30
30
Touche +, –
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage de la date et de l’heure
La date et l’heure sont toujours enregistrées
automatiquement sur la bande, mais vous pouvez choisir
de les afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 43, 44).
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrez complètement l’écran
LCD ou sortez complètement le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “
3
DISPLAY” et appuyez sur SET/SELECT. Le menu
DISPLAY apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “CLOCK
4
ADJ.” et appuyez sur SET/SELECT. Le jour est mis en
surbrillance.
Appuyez sur + ou – pour entrer le jour et appuyez
sur SET/SELECT. Répétez la procédure pour entrer le
mois, l’année, les heures et les minutes.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ RETURN”,
et appuyez sur SET/SELECT deux fois. L’écran de
menu se ferme.
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium
est intégrée dans le camescope. Lorsque le camescope
est raccordé au secteur à l’aide de l’adaptateur secteur/
chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope
continue à fournir l’alimentation, la batterie au lithium de
l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope
n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au
lithium de l’horloge se déchargera et la date et l’heure
mises en mémoire seront perdues. Dans ce cas,
raccordez d’abord le camescope au secteur à l’aide de
l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures
pour recharger la batterie au lithium de l’horloge. Puis
effectuez le réglage de la date et de l’heure avant
d’utiliser le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans
régler la date et l’heure.
REMARQUE :
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le
paramètre n’est pas mis en surbrillance, l’horloge interne
du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous
déplacez la surbrillance sur le premier paramètre de
date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez
fini le réglage des minutes et appuyez sur SET/SELECT, la
date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la
date et de l’heure que vous venez de régler.
Volet de logement de cassette
Logement de cassette
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
PUSH HERE
Curseur OPEN/EJECT
FR13
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
Faites coulisser et maintenez OPEN/EJECT dans le
1
sens de la flèche, puis ouvrez le volet du logement
de la cassette jusqu’à son blocage. Le logement
s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
2
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
Commutateur de protection
contre I’effacement*
*
Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour
enregistrer sur cette cassette, ramenez le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Assurez-vous bien de n’appuyer que sur la
partie marquée “PUSH HERE” pour fermer le
logement de cassette ; en touchant d’autres
pièces, vous pourriez vous coincer les doigts
dans le logement, et ainsi vous blesser ou
occasionner des dommages.
REMARQUES :
●
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne forcez pas pour l’ouvrir.
●
Si au bout de quelques secondes, le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle
fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension, puis de
nouveau sous tension.
●
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrez le volet de logement de cassette et retirez la cassette.
Quelques minutes plus tard, essayez de nouveau de l’introduire.
●
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
●
Refermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette ne sorte peut endommager le
camescope.
●
Il est possible d’insérer ou d’enlever une cassette même lorsque le camescope est éteint.Toutefois il est
recommandé de mettre le camescope en marche avant toute insertion ou éjection.
●
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 21 pour plus d’informations à
propos d’un enregistrement sur une cassette en cours.
Poussez fermement sur le volet du logement de la
3
cassette jusqu’à son verrouillage.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn30 mn45 mn
60 mn60 mn90 mn
80 mn80 mn120 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
14 FR
Touche SET/SELECT
Témoin
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
REC MODE– SP
Affichage
LP
Touche MENU
Touche +, –
Menu CAMERA
Menu secondaire
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez le mode d’enregistrement de la bande selon votre
préférence.
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrez complètement l’écran
LCD ou sortez complètement le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ CAMERA”
3
et appuyez sur SET/SELECT. Le menu CAMERA
apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “REC MODE”
4
et appuyez sur SET/SELECT. Le menu secondaire
apparaît. Sélectionnez “SP” ou “LP” en appuyant sur
+ ou – et appuyez sur SET/SELECT. Appuyez sur +
ou – pour sélectionner “ RETURN”, et appuyez sur
SET/SELECT deux fois. L’écran de menu se ferme.
•Le doublage audio (墌 p. 65) et l’insertion vidéo
(墌 p. 67) sont impossibles sur une cassette
enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES :
●
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
●
Il est préférable de lire sur ce camescope les bandes
qui ont été enregistrées en mode LP sur celui-ci.
●
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou des
pauses momentanées dans le son peuvent se produire.
Insertion d’une carte mémoire
Assurez-vous que l’alimentation du camescope est
1
coupée.
Ouvrez le volet de carte (MEMORY CARD).
2
FR15
Volet de carte
Bord biseauté
Carte mémoire
Étiquette
Pour protéger des fichiers importants
(disponible seulement avec la Carte
mémoire SD)...
Insérez la carte mémoire en présentant son bord
3
biseauté vers l’avant.
•Ne touchez pas à la prise située sur le côté opposé
de l’étiquette.
Fermez le volet de carte.
4
Pour retirer la carte mémoire . . .
…dans l’étape 3, poussez sur la carte mémoire qui est
alors automatiquement éjectée du camescope. Retirezla, puis fermez le volet de carte.
REMARQUES :
●
Assurez-vous bien de n’utiliser que des cartes
mémoires SD marquées “” ou des cartes
MultiMediaCard marquées “”.
●
Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une
carte mémoire, consultez le fabricant ou le revendeur.
●
Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de la formater (FORMAT) (墌 p. 37).
ATTENTION :
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire lorsque le
camescope est allumé car cela pourrait corrompre la
carte mémoire ou bien rendre impossible la détection
de la carte par le camescope.
Commutateur de
protection contre
l’effacement
... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement situé sur le côté de
la carte mémoire dans le sens de
“LOCK”. Ainsi, vous ne risquerez pas
d’écraser les données déjà enregistrées
sur la carte mémoire. Pour enregistrer
de nouveau sur cette carte mémoire,
ramenez le commutateur sur la position
opposée à“LOCK” avant de l’insérer.
16 FR
Touche SET/SELECT
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
Touche +, –
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage du mode de qualité d’image
Le mode de qualité d’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de
qualité d’image sont disponibles : FINE et STANDARD
(de la meilleure à la moindre qualité).
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
l’interrupteur, puis ouvrez complètement l’écran LCD
ou sortez complètement le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
Touche de
verrouillage
Affichage
TYQUAL I
SIZE
UXGA
– FINE
STANDARD
GAV
–
AUTO
–
Menu DSC
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ DSC” et
appuyez sur SET/SELECT. Le menu DSC apparaît.
3
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “QUALITY” et
appuyez sur SET/SELECT. Le menu secondaire
4
apparaît. Appuyez sur + ou – pour sélectionner le
mode désiré et appuyez sur SET/SELECT. Appuyez sur
+ ou – pour sélectionner “ RETURN”, et appuyez sur
SET/SELECT deux fois. L’écran de menu se ferme.
Réglage du mode de taille de l’image
–
VGA
SIZEIMAGE
XGA
AUTO–
REMARQUES :
●
Le nombre d’images enregistrables dépend
de la qualité d’image sélectionnée ainsi que
de la composition des sujets dans les images
et du type de carte mémoire utilisé.
●
En mode XGA, les images sont prises avec
une résolution de 720 x 576 pixels, et sont
converties et enregistrées dans le format de
fichier du mode XGA (1024 x 768 pixels).
Le mode de taille de l’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de taille
de l’image sont disponibles : XGA (1024 x 768 pixels) et VGA
(640 x 480 pixels) (de la meilleure à la moindre qualité).
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
l’interrupteur, puis ouvrez complètement l’écran LCD ou
sortez complètement le viseur. Le témoin d’alimentation
s’allume et le camescope se met en marche.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ DSC” et
appuyez sur SET/SELECT. Le menu DSC apparaît.
3
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “IMAGE SIZE”
et appuyez sur SET/SELECT. Le menu secondaire
4
apparaît. Appuyez sur + ou – pour sélectionner le
mode désiré et appuyez sur SET/SELECT. Appuyez
sur + ou – pour sélectionner “ RETURN”, et
appuyez sur SET/SELECT deux fois. L’écran de menu
se ferme.
32Mo*
8Mo*
16Mo*
32Mo*64Mo*
Pour mettre le camescope en marche, réglez
d’abord l’interrupteur d’alimentation sur
n’importe quel mode de fonctionnement à
l’exception de “OFF”, tout en maintenant
appuyée la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Commutateur VIDEO/
MEMORY
** Fournie (12 effets sonores préenregistrés)
Témoin
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “ ”, “ ” apparaît. Réglé sur “ ” ou
“”, il n’y a pas d’indication.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “ ” ou “ ” et que le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”,
la taille de l’image sélectionnée (“VGA“ ou
”XGA”) est affichée. Réglé sur “VIDEO”, il
n’y a pas d’indication.
VGA
FR17
Mode de fonctionnement
Choisissez le mode de fonctionnement adapté à vos
besoins à l’aide de l’interrupteur d’alimentation et du
commutateur VIDEO/MEMORY.
Position de l’interrupteur d’alimentation
(Manuel) :
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement
entièrement automatique, utilisez ce mode.
(Entièrement automatique) :
Vous permet d’enregistrer sans AUCUN effet spécial, ni
réglage manuel. Convient pour un enregistrement
standard.
OFF :
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
:
•Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
•Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée
sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur.
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
VIDEO :
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire une
bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “/”
sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont
également enregistrées dans la carte mémoire.
MEMORY :
Vous permet d’enregistrer une image fixe ou d’afficher
une image fixe enregistrée dans la carte mémoire.
18 FR
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDEO
ENREGISTREMENT
ET
LECTURE VIDEO
TABLE DES MATIERES
ENREGISTREMENT VIDEO .................................... 19 – 21
Enregistrement de base................................................ 19
Prise de vue journalistique ............................................ 20
Prise de vue interface ................................................. 20
Recherche de section vierge ........................................... 25
ENREGISTREMENT VIDEO
BR IGHT
25
min
Témoin
d’alimentation
Commutateur VIDEO/MEMORY
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
min
(En cours de
calcul)
Témoin
d’enregistrement
(s’allume lorsque
l’enregistrement
est en cours)
Couvre-objectif
(Faire glisser le
cache-objectif vers
le haut pour
protéger l’objectif
lorsque le
camescope n’est
pas utilisé.)
180°
Affichage
90 min
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
90°
Indicateur de
durée de bande
restante (Environ)
89 min
1 min0 min
Touche de
verrouillage
Touche
MONITOR
BRIGHT +/–
3 min
2 min
FR19
Enregistrement de base
REMARQUE :
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées ci-
dessous. Si ce n’est pas le cas, faites-le avant de continuer.
●
Alimentation (墌 p. 9)
●
Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 11)
●
Insertion d’une cassette (墌 p. 13)
●
Réglage du mode d’enregistrement (墌 p. 14)
Faites glisser le cache-objectif vers le bas en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur le
1
couvercle.
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur“VIDEO”, puis réglez l’interrupteur d’alimentation sur
2
“ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Prise de vue en regardant l’écran LCD :
que le viseur est rentré. Ouvrez complètement l’écran
LCD.
Prise de vue en regardant dans le viseur :
vous que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Sortez
complètement le viseur.
•Assurez-vous de sortir le viseur jusqu’au déclic,
sinon il risque de rentrer en cours d’utilisation.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement.
“PAUSE” est affiché.
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. “” apparaît alors que
3
l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
…appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Pour régler la luminosité de l’affichage
…appuyez sur MONITOR BRIGHT + ou – jusqu’à ce que
l’indicateur de luminosité se déplace et que la luminosité
souhaitée soit obtenue.
• Il est également possible de régler la luminosité du viseur.
REMARQUES :
●
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et
dans le viseur.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement se prolonge au-delà
de 5 minutes sans qu’aucune opération soit effectuée,
l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
Pour remettre le camescope en marche, rentrez et sortez de
nouveau le viseur ou fermez et ouvrez de nouveau l’écran
LCD.
●
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences
enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des
erreurs peuvent se produire lorsque vous montez la bande.
Pour éviter ceci, référez-vous à “Enregistrement sur une
cassette en cours” (墌 p. 21).
●
Prenez garde à ne pas toucher l’objectif en abaissant le
cache-objectif.
●
Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier le
signal sonore, 墌p. 39, 41.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 75.
Assurez-vous
Assurez-
20 FR
Propre
enregistrement
ENREGISTREMENT VIDEO
Prise de vue journalistique
Dans certaines situations, vous pouvez obtenir de meilleurs résultats
en changeant d’angle de prise de vue. Tenez le camescope dans la
position désirée et inclinez l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le
haut).
Prise de vue interface
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD, et vous
pouvez même vous filmer vous-même en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD.
Ouvrez l’écran LCD et inclinez-le vers le haut de 180° pour qu’il
soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran LCD est incliné vers le
haut avec un angle supérieur à 105° environ, l’image de l’écran
est inversée verticalement. Si le viseur est sorti à ce moment-là, il
est également mis en marche.
Pointez l’objectif sur le sujet (sur vous-même si vous vous
enregistrez vous-même) et commencez l’enregistrement.
Pendant la prise de vues interface, l’image et les indications de
l’écran ne sont pas inversées.
(suite)
Zoom en téléobjectif (T)
1xW
T
10xW
T
20xW
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10xW
Rapport de zoom approximatif
T
T
40xW
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
Bague de zoom
motorisé
CARACTERISTIQUE :
Zoom
OBJECTIF :
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPERATION :
Zoom avant
Tournez la bague de zoom motorisé (SHUTTLE
SEARCH) en sens inverse des aiguilles d’une montre.
T
Zoom arrière
Tournez la bague de zoom motorisé (SHUTTLE
SEARCH) dans le sens des aiguilles d’une montre.
䡲 Plus vous tournez la bague de zoom, plus le zoom
répond rapidement.
REMARQUES :
●
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, réglez le zoom en
mode d’attente d’enregistrement, mémorisez la mise
au point en utilisant la mise au point manuelle
(
墌
p. 52), puis faites des zooms vers l’avant ou vers
l’arrière en mode d’enregistrement.
●
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 100X,
ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en
utilisant le zoom optique (
●
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
墌
p. 40).
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut
être dégradée.
●
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans les
cas suivants :
sujet) est possible lorsque la bague de zoom motorisé
est tournée complètement
d’une montre
. Voir également “TELE MACRO” dans
dans le sens des aiguilles
l’écran de menu à la page 40.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 75.
FR21
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence son décompte à partir
de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer un montage par mémorisation de séquences (墌 p. 68 à 72), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement reprend, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuez la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants :
12:34:24
Affichage
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
Images
(25 images = 1 seconde)
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vue.
•Si la cassette est retirée, puis insérée de
nouveau pendant la prise de vue.
•Si vous filmez sur une bande partiellement
enregistrée.
•Si vous filmez sur une partie vierge située au
milieu de la bande.
•Si vous filmez de nouveau après une autre prise
de vue et avoir ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lisez une cassette ou utilisez la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 25) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passez en mode d’arrêt sur image (墌 p. 22).
2. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis commencez l’enregistrement.
REMARQUES :
●
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
●
Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
●
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (墌p. 42, 43).
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vue
Time code
05:43:21
Point d’arrêt de prise
de vue
Time code
00:00:00
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vue
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vue
Time code
05:43:21
Nouvelle
séquence
Time code
05:44:00
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vue
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vue
22 FR
LECTURE VIDEO
Lecture normale
VOL. +/–
Commutateur
VIDEO/MEMORY
Touche de
lecture/pause
(4/6)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
Haut-parleur
Touche d’arrêt (5)
REMARQUES :
●
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du
camescope est coupée automatiquement. Pour rétablir l’alimentation, réglez l’interrupteur d’alimentation sur“OFF”, puis sur “”.
●
La lecture peut se faire sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( p. 23, 24).
●
Vous pouvez également visionner les images sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la
caméra.
●
Indications de l’écran LCD/du viseur :
•Lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “” est affiché.
Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant, “” n’apparaît pas.
•En mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée.
●
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le son ne sort pas du haut-parleur.
verrouillage
Bague de SHUTTLE
SEARCH (2/3)
Insérez une cassette ( p. 13).
1
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur
2
“VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyez sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyez sur 5.
•En mode d’arrêt, tournez la bague de SHUTTLESEARCH en sens inverse des aiguilles d’une
montre (2) et relâchez-la pour le rembobinage,
ou dans le sens des aiguilles d’une montre (3)
et relâchez-la pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
…appuyez sur VOL. + pour augmenter le volume, ou sur
– pour baisser le volume.
Arrêt sur image :
1) Appuyez sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyez de nouveau sur 4/6.
●
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement.
Au bout de 5 minutes en mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
●
Quand vous appuyez sur
camescope stabilise l’image fixe.
Pour faire une pause pendant la lecture.
4/6
, il est possible que l’image ne s’arrête pas immédiatement, le temps que le
Recherche accélérée : Pour permettre une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Pendant la lecture, tournez la bague de SHUTTLE SEARCH dans le sens des aiguilles d’une montre (3) et
relâchez-la pour une recherche en avant ou en sens inverse des aiguilles d’une montre (2) et relâchez-la
pour une recherche en arrière.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyez sur 4/6.
●
Pendant la lecture, tournez et maintenez la bague SHUTTLE SEARCH dans le sens des aiguilles d’une montre
(3) ou en sens inverse (2). La recherche se poursuit tant que vous maintenez la bague dans cette
position. Une fois la bague relâchée, la lecture normale reprend.
●
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Lecture au ralenti, Lecture image par image, Lecture avec zoom et Effets
spéciaux en lecture
Disponibles uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 63, 64).
Raccordements
Utilisez le câble audio/vidéo fourni et le câble S-Vidéo en option.
un magnétoscope comme montré dans
l’illustration ( p. 23).
Si vous utilisez un magnétoscope . . . allez à
l’étape 3.
Sinon . . . allez à l’étape 4.
Raccordez la sortie du magnétoscope à
3
l’entrée du téléviseur, en vous référant au
mode d’emploi du magnétoscope.
Mettez le camescope, le magnétoscope et le
4
téléviseur sous tension.
Réglez le magnétoscope dans son mode
5
d’entrée AUX, et réglez le téléviseur sur le
mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
.... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF” dans l’écran de menu ( p. 43, 44).
• Time code
.... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 43, 44).
• Affichage du mode du son de lecture, de la
vitesse de bande et du défilement de la bande
pour la lecture vidéo
Ou
du type de fichier, répertoire/noms de fichier et
numéro de vue/nombre total de vues pour la
lecture D.S.C.
.... réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 43, 44) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
Ou, appuyez sur DISPLAY de la
télécommande.
LECTURE VIDEO
REMARQUES :
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur comme source d’alimentation au lieu
de la batterie ( p. 10).
●
Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire de cassette, ni carte mémoire,
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“ ”, puis réglez votre téléviseur sur le mode
d’entrée approprié.
●
Assurez-vous de régler le volume sonore du
téléviseur sur son niveau minimum pour éviter
une pointe soudaine de son quand le camescope
est mis en marche.
●
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne possèdent pas de blindage
spécial, ne placez pas les enceintes à côté du
téléviseur, sinon des interférences se produiront
lors de la lecture du camescope.
●
Lorsque le câble Audio/Vidéo est raccordé au
connecteur AV, le son ne peut pas être entendu à
partir du haut-parleur.
(suite)
Fixation sur la base de montage
Alignez d’abord le connecteur multiple et la vis de
la base de montage sur le connecteur multiple et
sur le trou prévu pour le montage du trépied du
camescope, puis serrez la vis.
Pour séparer le camescope du trépied, desserrez la
vis et détachez le camescope.
REMARQUE :
Lorsque la base de montage est fixée au camescope,
il n’est pas possible de charger et décharger la carte
mémoire. De même, il n’est pas possible de
raccorder et de déconnecter le câble DV dans ce
cas.
Connecteur
multiple
Vis
Trou prévu pour le
montage du trépied
Touche FOCUS/
BLANK
Touche d’arrêt (5)
Affichage
BLANK S EARCH
Commutateur VIDEO/
MEMORY
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
44
FR25
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une
interruption de time code ( p. 21).
I Insérez une cassette ( p. 13).
1
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur
2
“VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Appuyez sur FOCUS/BLANK.
3
•“BLANK SEARCH” clignote et le camescope
commence automatiquement la recherche
accélérée inverse ou avant, puis s’arrête trois
secondes de bande environ avant le début de la
section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
…appuyez sur 5.
REMARQUES :
●
A l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge, le camescope lance une recherche en arrière, et
si la position courante est sur une section enregistrée le
camescope lance une recherche en avant.
●
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
●
Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou
la fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
●
Une section vierge inférieure à 5 secondes peut ne pas
être détectée.
●
La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
26 FR
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMERIQUE (D.S.C.)
Initialisation d’une carte mémoire .................................... 37
ENREGISTREMENT D.S.C.
FINE
10/100
Commutateur VIDEO/
MEMORY
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Touche SNAPSHOT
Affichage
Menu CAMERA
SNAP MODE –
PIN–UP
FRAME
FULL
MUL T I –
MUL T I –
4
9
FR27
Prise de vue simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil
photo numérique pour prendre des photos.
REMARQUE :
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées ci-
dessous. Si ce n’est pas le cas, faites-le avant de continuer.
●
Alimentation ( p. 9)
●
Ajustement de la netteté du viseur ( p. 11)
●
Insertion d’une carte mémoire ( p. 15)
●
Réglage du mode de qualité d’image/Réglage du mode
de taille de l’image ( p. 16)
SELECTION DU MODE PHOTO
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur
1
“MEMORY”, puis réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Ouvrez complètement l’écran LCD ou sortez
complètement le viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ CAMERA”
et appuyez sur SET/SELECT. Le menu CAMERA
3
apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “SNAP
MODE”, et appuyez sur SET/SELECT.
4
Appuyez sur + ou – pour sélectionner le mode Photo
désiré, et appuyez sur SET/SELECT.
5
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ RETURN” et
appuyez sur SET/SELECT deux fois. L’écran de menu
se ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Mode de taille de l’image
Affiche le mode de taille de l’image enregistrée. Il
y a 2 modes disponibles : XGA et VGA ( p. 16).
Affichage
VGA
Qualité d’image
Affiche la qualité de l’image enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : FINE et
STD (standard) (de la meilleure qualité à la moindre) ( p. 16).
Nombre total de vues
Affiche le nombre total approximatif de vues qui peuvent être enregistrées, y
compris celles qui ont déjà été prises. Le nombre augmente ou diminue selon
les vues enregistrées, le mode de qualité d’image ou de taille de l’image, etc.
Nombre de vues prises
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vue et clignote quand une carte mémoire n’est pas
chargée.
Icône de prise de vue
Clignote pendant la prise de vue.
Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises.
Appuyez sur SNAPSHOT. apparaît lorsque la
1
photo est prise.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire.
•Quelle que soit la position de l’interrupteur
d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de
photos a lieu à l’aide du mode Photo sélectionné.
28 FR
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
Mode Ombre*
(PIN-UP)
Mode PHOTO
avec marge*
(FRAME)
Mode PHOTO
sans marge*
(FULL)
Album 4
(MULTI-4)
Album 9
(MULTI-9)
ENREGISTREMENT D.S.C.
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
.... si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la
carte mémoire ou si sa mémoire est pleine, reportezvous à “Effacement de fichiers” ( p. 33) et effacez
les images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
.... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur,
réglez “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu
( p. 39, 41). Le son n’est plus émis par le hautparleur.
REMARQUES :
●
Même si le mode “MULTI-4” ou “MULTI-9” est activé,
l’enregistrement de photos sera effectué en mode sans
marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise de
nuit est utilisée ( p. 47).
●
L’image est enregistrée en mode VGA peu importe le
réglage du mode de taille de l’image ( p. 16) si
“MULTI-4” ou “MULTI-9” est activé.
●
Si vous appuyez sur SNAPSHOT lorsque “DIS” est
réglé sur “ON” ( p. 40), le stabilisateur sera
désactivé.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “”
clignote quand vous appuyez sur la touche SNAPSHOT.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux
( p. 47) est lancé, certains modes du Programme AE
avec effets spéciaux sont désactivés pendant
l’enregistrement de photos. Dans ce cas, l’icône
clignote.
●
Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes
environ après que l’interrupteur d’alimentation a été
réglé sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation est fournie
par la batterie, le camescope se coupe automatiquement
pour économiser l’énergie de la batterie. Pour reprendre
la prise de vue, repoussez, puis sortez de nouveau le
viseur, ou fermez, puis rouvrez l’écran LCD.
●
La prise de vue en rafale ( p. 51) est désactivée
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
●
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur audiovidéo, le son de l’obturateur n’est pas émis par le hautparleur, mais il est enregistré sur la bande.
●
Les images fixes prises sont conformes au système DCF
(Design rules for Camera File). Elles ne sont pas
compatibles avec des appareils qui ne sont pas
conformes au système DCF.
●
En mode XGA, les images sont prises avec une
résolution de 720 x 576 pixels et sont converties et
enregistrées dans le format de fichier du mode XGA
(1024 x 768 pixels).
(suite)
LECTURE D.S.C.
Commutateur VIDEO/
MEMORY
Touche d’arrêt (5)
[Pour lecture normale]
Pour afficher la vue
suivante
10 / 24
SEARCH (2/3)
Affichage
100
10.
100
Touche de lecture/
pause (4/6)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Bague de SHUTTLE
[Pour lecture
automatique]
-
0010
10.01
-
0011
FR29
Lecture normale (des images)
Les photos prises avec le camescope sont numérotées
automatiquement, puis rangées dans l’ordre numérique sur la
carte mémoire. Vous pouvez visionner les images enregistrées,
une par une, comme si vous feuilletiez un album photo.
Chargez une carte mémoire ( p. 15).
1
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur
2
“MEMORY”, puis réglez l’interrupteur d’alimentation sur
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran
LCD ou sortez complètement le viseur.
•Une image enregistrée est affichée.
Tournez la bague de SHUTTLE SEARCH dans le sens
3
des aiguilles d’une montre (3) pour afficher
l’image suivante.
Tournez la bague de SHUTTLE SEARCH dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (2) pour
afficher l’image précédente.
Lecture automatique (des images)
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les images
enregistrées dans la mémoire.
Effectuez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
1
Appuyez sur
4
/6 pour lancer la lecture automatique.
2
Pour afficher
la vue
précédente
Numéro de vue
Affiche le numéro d’index
du fichier image ( p. 30).
11
/
24
100
12
/
24
100
13
/
24
Nombre total de
vues
Affiche le nombre
total de vues
enregistrées.
10.
10.
10.
-
0012
-
0013
10.01
10.01
10.01
Pour arrêter la lecture automatique, appuyez sur 5.
3
REMARQUES :
●
Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture d’une
autre, vous ne risquez pas d’écraser une image existante car les
nouvelles images sont enregistrées automatiquement après la
dernière enregistrée.
●
Des images prises dans une taille de fichier autre que VGA/XGA
avec des appareils qui sont conformes au système DCF (Design
rules for Camera File) apparaîtront comme des vignettes de taille
réduite. Ces images minuscules ne peuvent pas être transférées
vers un PC.
●
Des images prises avec des appareils qui ne sont pas conformes
au système DCF ne peuvent pas être visionnées avec ce
camescope. Dans ce cas, “Unsupported file!” sera affiché.
Répertoire et noms de fichier
Affiche le répertoire et les noms de fichier. ( p. 30).
Date
Affiche la date de la prise de vue (si “DATE/TIME” est réglé sur
“ON” sur l’écran de menu p. 43 à 44).
30 FR
E - CL I P
3 /4
Numéro de fichier (index)
D
D . SOUN
I
EX
PL1O/S
Nom du effet sonore
sélectionné
LECTURE D.S.C.
Pour visionner des clips vidéo ( p. 60) mémorisés sur une carte
mémoire...
... pendant la lecture normale de l’image, appuyez une fois sur SET/
SELECT ( p. 84 et 85, ! Touche SET/SELECT) pour activer le
mode clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. En appuyant ensuite sur 4/6,
Nombre
total de
fichiers
1O2
N
vous pouvez visionner les clips vidéo sur l’écran LCD ou le viseur ;
les clips vidéo ne peuvent pas être affichés sur un téléviseur
raccordé.
•
Vous pouvez chercher le fichier désiré en utilisant l’écran index
( ci-dessous et p. 31)
Pour écouter des effets sonores ( p. 55) mémorisés sur une carte
mémoire...
... pendant la lecture normale de l’image, appuyez deux fois sur SET/
SELECT ( p. 84 et 85, ! Touche SET/SELECT) pour activer le
mode effets sonores. “D.SOUND” apparaît. En appuyant ensuite
sur D.SOUND ( p. 84 et 85, 9 Touche D.SOUND), vous pouvez
écouter l’effet sonore.
•
Vous pouvez chercher le fichier désiré en utilisant l’écran index
( ci-dessous et p. 31)
.
.
(suite)
VGA
VGA
3 S
6 F
Qualité
d’image
Protection
Répertoire et
noms de fichier
EXIT
100-DVC00003
1 F 2 S
4 F
Numéro index
Type de
fichier
Fichier sélectionné
IMAGE
5 F
Taille de l’image
100-DVC00003 : Répertoire et noms
de fichier
Montre que la vue sélectionnée est dans un
répertoire appelé“100” et que son nom de fichier
est “DVC00003”.
A chaque prise de vue, un nom de fichier est
constitué en utilisant un numéro incrémenté d'une
unité par rapport au nom de fichier précédent. Si
le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau
répertoire est créé et le nom de fichier
commencera de nouveau à partir de DVC00001.
Sur l’écran de lecture ( pg. 29), le répertoire et
uniquement les quatre derniers chiffres du nom de
fichier sont affichés.
Dans l’écran index des effets sonores, le nom de
l’effet sonore sélectionné s’affiche si le nom est
compatible avec ID3TAG version 1 ou 2.
Fichier sélectionné
Un fichier est encadré en vert quand il est
sélectionné. Appuyer sur + ou – pour déplacer le
cadre vert sur le fichier désiré.
Ecran index
Les fichiers enregistrés peuvent être affichés avec leur
information index. Commode pour vérifier les fichiers
enregistrés auparavant, l’écran index montre également la
qualité d’image, le mode de taille de l’image, les répertoires
et les noms de fichier ; il indique également quels sont les
fichiers protégés contre l’effacement accidentel. Pour afficher
l’écran index, p. 31.
IMAGE/E-CLIP/SOUND : Type de fichier
Affiche le type de fichier de l’écran index affiché. Il y a 3
types disponibles : IMAGE pour les images fixes, E-CLIP pour
les clips vidéo ( p. 60) et SOUND pour les effets sonores
( p.55, 66).
1 : Numéro index
Les numéros index sont décomptés à partir de 1. Par exemple,
lorsque 10 images sont enregistrées (numéro index: 1 à 10), si
trois images avec les numéros index 2, 4 et 6 sont effacées de
la mémoire, les images restantes sont automatiquement
déplacées pour remplir les trous dans l’ordre numérique. Par
conséquent, le nombre d’images restantes est 7, et les nouveaux
numéros index iront de 1 à 7.
F/S : Qualité d’image
Affiche la qualité de l’image enregistrée. Il y a 2 modes
disponibles : FINE et STANDARD (de la meilleure qualité à la
moindre) ( p. 16) (n’apparaît que lors de l’affichage d’images
fixes).
VGA/XGA : Taille de l’image
Affiche la taille de l’image enregistrée. Il y a 2 modes
disponibles : VGA et XGA ( p. 16) (n’apparaît que lors de
l’affichage d’images fixes).
: Protection
Lorsqu’un fichier est protégé contre son effacement
accidentel, une marque de cadenas apparaît à côté du
numéro d’index, et ce fichier ne peut pas être effacé.
Touche INDEX
Touche +, –
EXIT
1 2
4
EXIT
1 2
4
IMAGE
100-DVC00001VGA
FS
F
5
FF
E-CLIP
100-DVC00001
FS
F
5
FF
3
6
3
6
S
S
Touche FOCUS/
BLANK
Touche SET/
SELECT
Ecran index
pour images
Ecran index
pour clips
vidéo
FR31
Lecture indexée
Vous pouvez visionner les fichiers (images fixes, clips
vidéo ( p. 60) ou effets sonores ( p. 55, 66)
enregistrés en mémoire, 6 à la fois. Utilisez ce mode
pour chercher un fichier que vous désirez visionner ou
entendre.
Effectuez les étapes 1 et 2 de “Lecture normale” en
1
page 29.
Pour afficher l’écran index...
2
…pour les images, passez à l’étape 3.
... pour les clips vidéo ( p. 60), appuyez une fois
sur SET/SELECT pour engager le mode clip vidéo.
“E-CLIP” apparaît. Passez ensuite à l’étape 3.
... pour les effets sonores ( p.55), appuyez deux
fois sur SET/SELECT pour engager le mode d’effet
sonore. “D.SOUND” apparaît. Passez ensuite à
l’étape 3.
Appuyez sur INDEX. L’écran index apparaît.
3
Appuyez sur + ou – pour déplacer le cadre vert sur
4
le fichier désiré et appuyez sur SET/SELECT. Le
fichier sélectionné dans l’écran index s’affiche ou
est lu.
•Pour commencer la lecture du clip vidéo
sélectionné, appuyez sur 4/6. Pour arrêter la
lecture en cours, appuyez sur 5.
•Pour commencer la lecture d’un effet sonore
sélectionné, appuyez sur D.SOUND.
EXIT
SOUND
EXPLOSION
FS
1 2
F
5
FF
4
Affichage
JUMP MENU
3
6
S
10 / 50
[
+
]
–
S
E
L
S
E
T
C
A
NECCETL
Numéro index
[
[
B
/
S
E
L
T
/NSKE]LECT
A
]
Ecran index
pour effets
sonores
Ecran de saut
Nombre total de
fichiers
Lecture par saut
Vous pouvez appeler directement un fichier dont vous
désirez faire la lecture en spécifiant son numéro d’index.
En mode de lecture normale des images, appuyez
1
plusieurs fois sur SET/SELECT pour sélectionner le
type de fichier dont vous désirez faire la lecture.
Appuyez sur FOCUS/BLANK. L’écran de saut
2
apparaît.
Appuyez sur + ou – pour saisir le numéro d’index du
3
fichier désiré et appuyez sur SET/SELECT.
•Le fichier correspondant au numéro d’indexsélectionné s’affiche.
•Pour annuler la lecture par saut pendant l’affichagede l’écran de saut, appuyez de nouveau sur
FOCUS/BLANK.
32 FR
Touche SET/
SELECT
Affichage
PROTECT
EDELET
DPOF
ATFORM
NRETUR
EXIT PROTECT
1 F 2 S
Commutateur
VIDEO/MEMORY
Touche MENU
Touche +, –
3 S
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Menu
MEMORY
Écran index
PROTECT
LECTURE D.S.C.
(suite)
Protection de fichiers
Le mode de protection contribue à éviter l’effacement
accidentel de fichiers. Une marque de cadenas affichée à
côté du numéro d’index indique que ce fichier ne peut
pas être effacé.
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis réglez l’interrupteur
1
d’alimentation sur “” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Ouvrez complètement l’écran LCD ou sortez
complètement le viseur.
•Un fichier image enregistré est affiché.
Pour protéger le fichier d’image. . .
… passez à l’étape 2.
Pour protéger le fichier de clip vidéo. . .
… appuyez une fois sur SET/SELECT pour activer le
mode clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. Passez
ensuite à l’étape 2.
Pour protéger le fichier d’effet sonore. . .
... appuyez deux fois sur SET/SELECT pour activer le
mode effet sonore. “D.SOUND” apparaît. Passez
ensuite à l’étape 2.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “
2
MEMORY” et appuyez sur SET/SELECT. Le menu
MEMORY apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “PROTECT” et
3
appuyez sur
POUR PROTEGER UN FICHIER
Avant de faire la suite, effectuez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Appuyez sur + ou – pour déplacer le cadre vert sur le
fichier désiré et appuyez sur SET/SELECT. Une marque
4
de cadenas “ ” apparaît sur le fichier sélectionné.
Répétez cette procédure pour tous les fichiers que
vous ne voulez pas effacer par accident.
SET/SELECT
. L’écran index PROTECT apparaît.
1F
4F
5 F
2S
5F
Lecture normale
4 F 6 F
Lecture normale
EXIT PROTECT
Marque de cadenas
Si la protection est
retirée
3S
6F
Appuyez sur + pour sélectionner “EXIT” et appuyez
sur SET/SELECT. L’écran de lecture normale apparaît.
5
REMARQUE :
Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même les fichiers
protégés sont effacés. Si vous ne voulez pas perdre des fichiers
importants, nous vous recommandons de les transférer vers un PC
et de les sauvegarder.
POUR RETIRER LA PROTECTION
Avant de faire la suite, effectuez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Appuyez sur + ou – pour déplacer le cadre vert sur le
fichier désiré et appuyez sur SET/SELECT. La marque
4
de cadenas “ ” située au-dessus du fichier disparaît
et le fichier n’est plus protégé.
Répétez cette procédure pour tous les fichiers dont
vous voulez retirer la protection.
Appuyez sur + pour sélectionner “EXIT” et appuyez
sur SET/SELECT. L’écran de lecture normale apparaît.
5
Touche SET/
SELECT
Commutateur
VIDEO/MEMORY
Touche MENU
Touche +, –
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
FR33
Effacement de fichiers
Des fichiers précédemment enregistrés peuvent être effacés
un par un ou tous en même temps.
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”, puis réglez l’interrupteur d’alimentation
1
sur “” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrez
complètement l’écran LCD ou sortez complètement le
viseur.
•Un fichier image enregistré est affiché.
Pour effacer le fichier d’image. . .
… passez à l’étape 2.
Pour effacer le fichier de clip vidéo. . .
… appuyez une fois sur SET/SELECT pour engager le
mode clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. Passez ensuite à
l’étape 2.
Pour effacer le fichier d’effet sonore. . .
... appuyez deux fois sur SET/SELECT pour engager le
mode d’effet sonore. “D.SOUND” apparaît. Passez
ensuite à l’étape 2.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “
2
MEMORY”et appuyez sur SET/SELECT. Le menu
MEMORY apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “DELETE” et
3
appuyez sur SET/SELECT. Le menu secondaire apparaît.
POUR SELECTIONNER UN FICHIER PAR
SURVOL DES FICHIERS ENREGISTRES EN
MEMOIRE
Avant de faire la suite, effectuez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Affichage
EXIT
1 F 2 S
4 F 6 F
SE ECTL
DELETE
5 F
DELE ET
– CANCEL
EXE
3 S
CUT E
Écran index
DELETE
Écran de
confirmation
d’effacement
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “SELECT” et
4
appuyez sur SET/SELECT. L’écran index DELETE apparaît.
Appuyez sur + ou – pour déplacer le cadre vert sur le
fichier que vous désirez effacer et appuyez sur SET/
5
SELECT. Un “ ” apparaît au-dessus du fichier
sélectionné. Répétez cette procédure pour tous les
fichiers que vous désirez effacer. Pour désélectionner le
fichier, appuyez de nouveau sur SET/SELECT. La
marque “ ” disparaît.
Appuyez sur + pour sélectionner “EXIT” et appuyez sur
SET/SELECT. L’écran de confirmation d’effacement
6
apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyez sur SET/SELECT. Les fichiers sélectionnés sont
7
effacés et l’écran de lecture normale apparaît.
•Pour annuler l’effacement, appuyez sur + ou – poursélectionner “CANCEL” et appuyez sur SET/SELECT.
REMARQUES :
●
Les fichiers protégés ( p. 32) ne peuvent pas être effacés
par la procédure ci-dessus. Pour les effacer, retirez d’abord
la protection.
●
Une fois les fichiers effacés, ils ne peuvent pas être
récupérés. Vérifiez les fichiers avant de les effacer.
34 FR
Touche SET/
SELECT
Touche MENU
Touche +, –
LECTURE D.S.C.
(suite)
POUR EFFACER LE FICHIER AFFICHE
Avant de faire la suite, effectuez les étapes 1 à 3 de la page
33.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “CURRENT”
et appuyez sur SET/SELECT. L’écran de confirmation
4
d’effacement apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “EXECUTE” et
5
appuyez sur SET/SELECT. Le fichier alors affiché est
effacé.
•Si “CURRENT FILE IS PROTECTED” apparaît, le
fichier est protégé et ne peut pas être effacé ( p.
32).
•Pour annuler l’effacement, appuyez sur + ou –
pour sélectionner “CANCEL” et appuyez sur SET/
SELECT.
POUR EFFACER TOUS LES FICHIERS
Avant de faire la suite, effectuez les étapes 1 à 3 de la page
33.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ALL” et
4
appuyez sur SET/SELECT. L’écran de confirmation
d’effacement apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “EXECUTE” et
5
appuyez sur SET/SELECT. Tous les fichiers sont
effacés.
•Pour annuler l’effacement, appuyez sur + ou – pour
sélectionner “CANCEL” et appuyez sur SET/SELECT.
ATTENTION :
Ne retirez pas la carte mémoire, ni effectuez d’autres
opérations (telles que couper l’alimentation du
camescope) pendant l’effacement. Assurez-vous
également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur
fourni car la carte mémoire pourrait se corrompre si
l’énergie de la batterie vient à manquer en cours
d’opération. Si la carte mémoire se corrompt,
initialisez-la ( p. 37).
Commutateur
VIDEO/MEMORY
Interrupteur
d’alimentation
FR35
Réglage d’information d’impression
(Réglage DPOF)
Ce camescope est compatible avec le standard DPOF
(Digital Print Order Format) pour supporter de futurs
systèmes tels que l’impression automatique, qui enregistre
des informations sur les images fixes que vous souhaitez
imprimer (telles que le nombre de tirages à faire). Il y a
deux réglages d’information d’impression disponibles :
“Imprimer toutes les images fixes (un tirage pour chaque)”
expliqué ci-dessous et “Imprimer en sélectionnant les
images fixes et le nombre de tirages” ( p. 36).
ALL
Touche SET/
SELECT
Affichage
–DPOF
SELECT
ALL
RESET
DPOF
–
Touche MENU
CANCEL
EXECUTE
Touche de
verrouillage
Touche +, –
Menu DPOF
Écran de
confirmation
IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES
(UN TIRAGE POUR CHAQUE)
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur
1
“MEMORY”, puis réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Ouvrez complètement l’écran LCD ou sortez
complètement le viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “
3
MEMORY” et appuyez sur SET/SELECT. Le menu
MEMORY apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “DPOF” et
4
appuyez sur SET/SELECT. Le menu secondaire
apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ALL” et
5
appuyez sur SET/SELECT. La sélection est terminée.
L’écran de confirmation apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “EXECUTE” et
6
appuyez sur SET/SELECT. L’écran de lecture normal
apparaît.
•Pour annuler la sélection, appuyez sur + ou – pour
sélectionner “CANCEL” et appuyez sur SET/SELECT.
Pour remettre à zéro le réglage . . .
.... sélectionnez “RESET” à l’étape 5. Le réglage est remis
à 0 pour toutes les images fixes.
36 FR
Touche SET/
SELECT
Commutateur
VIDEO/MEMORY
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
Touche +, –
Touche de
verrouillage
LECTURE D.S.C.
(suite)
IMPRIMER EN SELECTIONNANT LES
IMAGES FIXES ET LE NOMBRE DE TIRAGES
Effectuez les étapes 1 à 3 de la page 35.
1
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “SELECT” et
2
appuyez sur SET/SELECT. La sélection est terminée.
L’écran index DPOF apparaît.
Appuyez sur + ou – pour déplacer le cadre vert sur
3
l’image que vous voulez imprimer et appuyez sur
SET/SELECT.
Sélectionnez le nombre de tirages en appuyant sur +
4
pour augmenter le nombre, ou sur – pour le réduire
et appuyez sur SET/SELECT. Répétez les étapes 3 et 4
pour le nombre désiré de tirages.
•Le nombre maximal de tirages est de 15.
•Pour corriger le nombre de tirages, sélectionnez de
nouveau l’image et changez le nombre.
Appuyez sur + pour sélectionner “EXIT” et appuyez
5
sur SET/SELECT. La sélection est terminée. L’écran de
confirmation apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “EXECUTE” et
6
appuyez sur SET/SELECT. L’écran de lecture normal
apparaît.
•Pour annuler la sélection, appuyez sur + ou – pour
sélectionner “CANCEL” et appuyez sur SET/SELECT.
Affichage
EXIT
19 00
22
DPOF
100-DVC00021VGA
20
23
00
DPOF
SE ECTL
00
00
–
CANCEL
EXECUTE
Nombre de
tirages
03
21
24
00
Ecran index
DPOF
Ecran de
confirmation
Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . .
.... sélectionnez “RESET” à l’étape 5 de la page 35. Le
nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images
fixes.
ATTENTION :
Quand vous effectuez les opérations ci-dessus, ne
débranchez jamais l’alimentation, car cela pourrait
corrompre la mémoire.
REMARQUES :
●
Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée comme
montré ci-dessus dans une imprimante compatible
DPOF, elle fera automatiquement des tirages des images
fixes sélectionnées.
●
Pour imprimer des images enregistrées sur une bande,
copiez-les d’abord sur une carte mémoire ( p. 59).
Touche SET/
SELECT
Commutateur
VIDEO/MEMORY
Touche MENU
Touche +, –
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
FR37
Initialisation d’une carte mémoire
Vous pouvez initialiser une carte mémoire quand vous le
souhaitez.
Après initialisation, toutes les images et les données
enregistrées sur la carte mémoire, y compris celles qui
avaient été protégées, sont effacées.
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur
1
“MEMORY”, puis réglez l’interrupteur d’alimentation
sur “” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrez
complètement l’écran LCD ou sortez complètement
le viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “
3
MEMORY” et appuyez sur SET/SELECT. Le menu
MEMORY apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “FORMAT” et
4
appuyez sur SET/SELECT. L’écran de confirmation
apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “EXECUTE” et
5
appuyez sur SET/SELECT. La carte mémoire est
initialisée. Lorsque l’initialisation est terminée, “NO
FILES STORED” ou “NO SOUND FILES” apparaît.
•Pour annuler l’initialisation, appuyez sur + ou –
pour sélectionner “CANCEL” et appuyez sur SET/SELECT.
DELE ET
DPOF
FO MATR
ERASE
EX STI
Affichage
TPROTEC
ATFORM
NRETUR
FO MATR
ALL
Menu MEMORY
C
ANCEL
CUTE
EXE
Ecran de
– C
ANCEL
CUTE
EXE
NGI
FILE
confirmation
?S
ATTENTION :
N’effectuez pas d’autres opérations (couper
l’alimentation du camescope, par exemple) pendant
l’initialisation. Assurez-vous également d’utiliser
l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la carte
mémoire pourrait se corrompre si l’énergie de la
batterie s’épuisait complètement pendant
l’initialisation. Si la carte mémoire se corrompt,
réinitialisez-la.
38 FR
FONCTIONS ELABOREES
FONCTIONS ELABOREES
TABLE DES MATIERES
UTILISATION DES MENUS POUR UN REGLAGE FIN..... 39 – 45
Pour le menu d’enregistrement ........................................ 39 – 42
Pour le menu de lecture ................................................. 43 – 45
POUR L’ENREGISTREMENT ...................................46 – 56
Montage par mémorisation de séquences ............................. 68 – 71
Pour un montage encore plus précis ........................................... 72
RACCORDEMENTS DE SYSTEME..................................... 73
Raccordement à un ordinateur personnel......................................73
UTILISATION DES MENUS POUR UN REGLAGE FIN
Pour le menu d’enregistrement
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
simple à utiliser qui facilite de nombreux réglages fins du
camescope ( p. 40 à 42).
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
sortez complètement le viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Interrupteur
d’alimentation
Touche SET/
SELECT
Touche MENU
Touche +, –
2
FR39
Touche de
verrouillage
Affichage
AM AEPROGR
AN E
W W.BAL
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
C
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
OFFFADER/ IPE
DIS–ONOFF
BEEP
TALLY
DE O
MMODE
CAM ERSET
S
I–
N
O
UND
NRETUR
RE NEON S CLCD / TV
–
UAOT
–
IMETDAT E/
–FFO
02
Ecran de menu
ODEREC MSP
ZOOM
MOD ESNAP
UPGAIN
NRETUR
Menu secondaire
–
MEL ODY
NO
–
NO
–
MIC
..
12 01
1730:
Appuyez sur + ou – pour sélectionner le menu de la
3
fonction désirée, et appuyez sur SET/SELECT. Le
menu de la fonction sélectionnée apparaît.
Le réglage du menu de fonction dépend de la
4
fonction.
–
12
BTMOD ESOUND
I
–
40
x
–
LFUL
–
AGC
–
Si vous avez sélectionné “ WIPE/FADER”,
“ PROGRAM AE” ou “ W. BALANCE” . . .
…voir page 40.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”,
“ MANUAL”, “ SYSTEM”, “ DISPLAY” ou
“ DSC” . . .
…passez à l’étape 5.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner la fonction
5
désirée et appuyez sur SET/SELECT. Le menu
secondaire apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner le paramètre,
et appuyez sur SET/SELECT. La sélection est
terminée.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ RETURN”
6
et appuyez sur SET/SELECT deux fois. L’écran de
menu se ferme.
•L’icône symbolise “END” (fin).
TYQUAL I
IMAGE SIZE
EELRECCTS–
NRETUR
NRETUR
FINE––
VGA
FADER/ W I P E
AM AEPROGR
AN E
C
W. BAL
ACAMER
LMANU A
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
Ecran normal
40 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN REGLAGE FIN
Explication des écrans de menu
WIPE/FADER
PROGRAM AE
W.BALANCE
REC MODE
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 49, 50).
Se référer à“Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 47, 48).
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs
manuelle” ( p. 54).
Permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou LP).
(suite)
SOUND
MODE
ZOOM
CAMERA
SNAP MODE
GAIN UP
DIS
MANUAL
5S
12 BIT
16 BIT
10X
40X
100X
OFF
AGC
AUTO
OFF
ON
OFF
5S
ANIM.
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur quatre canaux
séparés; son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Ce
mode était appelé mode 32 kHz sur les modèles précédents).
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur deux canaux séparés.
(Ce mode était appelé mode 48 kHz sur les modèles précédents).
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera
remis sur 10X quand le zoom numérique sera débrayé.
Permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom grossit de 10 fois (limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom grossit de 10 fois (limite du zoom
optique), à un maximum de 100 fois par grossissement numérique.
Se référer à “Prise de vue simple (Photo)” ( p. 27) ou “Mode Photo (Pour
enregistrement vidéo)” ( p. 51)
Permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.
L’image risque d’avoir du grain, mais elle est lumineuse.
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairéà une vitesse d’obturation de 1/25 s
fournit une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les
mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. L’image
risque d’avoir du grain. Quand la vitesse d’obturation est réglée
automatiquement, “” s’affiche.
Permet de compenser pour des images instables causées par le tremblement
de caméra, en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES :
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement est
excessif, ou si vous filmez :
•des sujets présentant des bandes verticales ou horizontales,
•des objets sombres ou mal éclairés,
•des sujets en contre-jour excessif,
•des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions,
•ou des scènes sur un fond peu contrasté.
● Désactivez ce mode si vous filmez avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être
utilisé.
Se référer à “Enregistrement 5 secondes” ( p. 46).
Permet d’enregistrer seulement quelques images. En utilisant un objet
inanimé et en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez
enregistrer le sujet comme s’il était animé ( p. 46).
Explications des écrans de menu (suite)
TELE
MACRO
WIDE
MODE
MANUAL
WIND
CUT
OFF
ON
OFF
CINEMA
SQUEEZE
OFF
ON
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif qui permet de faire le
point, dépend du grossissement zoom. Excepté quand la distance au sujet
excède 1m., l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif
maximum. En réglant cette option sur “ON”, vous pouvez faire un gros plan
sur un sujet à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un
téléviseur avec un rapport d’écran normal.
Des bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran. Pendant la
lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas
de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. apparaît.
Pour utiliser ce mode, référez-vous au mode d’emploi de votre téléviseurécran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran
LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et
l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
•Le mode “CINEMA” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/MEMORY
est réglé sur “VIDEO”.
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît.
Pour utiliser ce mode, référez-vous au mode d’emploi de votre téléviseurécran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran
LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.
•Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
Annule la fonction qui coupe le bruit du vent.
Contribue à couper le bruit du vent. “” apparaît. La qualité du son
changera. C’est normal.
FR41
BEEP
TALLY
DEMO
MODE
SYSTEM
OFF
BEEP
MELODY
OFF
ON
OFF
ON
Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur
est enregistré sur la bande.
Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à
l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement. Sert également à activer le
bruit d’obturateur ( p. 27, 51).
A la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également le bruit d’obturateur ( p. 27, 51).
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement.
La démonstration automatique n’a pas lieu.
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec
effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions
fonctionnent. Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de
menu est fermé, la démonstration commence. Toute autre opération réalisée
pendant la démonstration l’arrête momentanément. Ensuite, si aucune
opération n’est effectuée pendant plus d’une minute, la démonstration
reprend.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible de lancer la démonstration si une cassette est dans le
camescope.
● “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du camescope
est coupée.
● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas
disponibles. Après avoir vu la démonstration, réglez sur “OFF”.
42 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN REGLAGE FIN
(suite)
CAM
RESET
SOUND
IN
SYSTEM
ON
SCREEN
DATE/
TIME
DISPLAY
TIME
CODE
CLOCK ADJ.
QUALITY
IMAGE SIZE
REC
DSC
SELECT
CANCEL
EXECUTE
MIC
D.SOUND
LCD
LCD/TV
OFF
AUTO
ON
OFF
ON
/
Ne restaure pas les réglages par défaut.
Restaure tous les réglages par défaut.
Permet l’entrée d’un signal audio à partir du microphone stéréo du
camescope, lors de l’exécution d’un doublage audio ( p. 65). “MIC”
apparaît sur l’écran de doublage audio.
Permet l’entrée des effets sonores enregistrés sur la carte mémoire fournie
lors de l’exécution d’un doublage audio ( p. 66). “D. SOUND” apparaît
sur l’écran de doublage audio.
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code)
d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope
est raccordé à un téléviseur.
La date et l’heure n’apparaissent pas.
Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants :
•Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé de “OFF” à “ ” ou “”.
•Lorsque la lecture vidéo commence. Le camescope affiche la date/heurequand les scènes sont enregistrées.
•Lorsque la date est changée pendant la lecture vidéo.
La date et l’heure sont toujours affichées.
Le time code n’est pas affiché.
Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 12).
Vous permet de régler le mode de qualité d’image (FINE et STANDARD) selon
votre préférence ( p. 16).
Vous permet de régler le mode de taille de l’image (XGA ou VGA) selon
votre préférence ( p. 16).
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur
VIDEO/MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes ne sont enregistrées
que sur la bande.
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur
VIDEO/MEMORY
seulement sur la bande, mais également dans la carte mémoire.
réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non
: Préréglage en usine
REMARQUES :
●
Les réglages “ CAMERA” sont effectifs quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” et “ ”.
●
Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ”.
●
Les fonctions “ SYSTEM” et “ DISPLAY” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “” ( p.
43). Seul “CLOCK ADJ.” apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
●
Les réglages “ DISPLAY” sont effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
●
Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande (fournie) ( p. 24, 57, 69).
FR43
Touche
SET/SELECT
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Affichage
V IDEOSOUND MODE
END
VIDEO
END
MSYST E
AYDISPL
YMEMOR
MSYST E
AYDISPL
YMEMOR
12
SYNC ROH
REC
T I ME COD E
DELE ET
DPOF
Touche MENU
MOD E
BIT
MOD E
COPY
12
BEEP
TALLY
DEMO M OD ENO
CAM ERSET
SOU
ND IN
NRETUR
RE NEON S CLCD/ TV
–
UAOTIMETDATE /
–
–FFO
NRE TUR
TCPROTE
ATFORM
BIT
–
–
–
–CIM
MDOESOUND
MDOE
ROSYNCH
ODEREC M
COPY
NRE TUR
MEL ODY
NO
Touche +, –
STEREO–
–
1
SOUND
–
O.O
SP
–
OFF
–
Pour le menu de lecture
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions
sauf Synchro Comp ( p. 72).
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
1
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
sortez complètement le viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Appuyez sur + ou – pour sélectionner le menu de la
3
fonction désirée, et appuyez sur SET/SELECT. Le
menu de la fonction sélectionnée apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner la fonction
4
désirée et appuyez sur SET/SELECT pour afficher le
menu secondaire.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner le paramètre
5
désiré, et appuyez sur SET/SELECT. La sélection est
terminée.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ RETURN”,
6
et appuyez sur SET/SELECT deux fois pour fermer
l’écran de menu.
Explications des écrans de menu
SOUND MODE
12BIT MODE
SYNCHRO
REC MODE
VIDEO
COPY
REMARQUES :
●
Il est également possible de changer les réglages ON
SCREEN en appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande (fournie).
●
“REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “” ou “ ” ( p. 14, 40).
p. 45.
p. 45.
p. 72.
Vous permet de régler le mode
d’enregistrement vidéo (SP ou LP)
selon votre préférence ( p. 14).
Il est recommandé d’utiliser
“REC MODE” dans le menu
“ VIDEO” quand ce
camescope est utilisé comme
enregistreur pendant la copie (
p. 58).
ON : Permet la copie vers une
carte mémoire d’images
enregistrées sur une bande ( p.
59).
OFF : Permet de prendre des
photos pendant la lecture vidéo.
SUITE EN PAGE SUIVANTE
44 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN REGLAGE FIN
Explications des écrans de menu (suite)
SYSTEM
Chaque réglage est lié avec “ DISPLAY”
ou “ SYSTEM”, qui apparaît lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ” ( p. 41, 42).
Les paramètres sont les mêmes que dans la
description de la page 41, 42.
DISPLAY
p. 29 – 37
MEMORY
Affichage
Réglage ON SCREEN :
12
B I T /SOUND
IMAGE
Réglage DATE/TIME :
1
100-0001
1
/
50
20.
SP
1127.:031
4
6
Pour son de lecture,
vitesse de bande et
défilement de la bande
pendant la lecture
vidéo.
6
Pour type de fichier,
répertoire, nom de
fichier, numéro d’index
et nombre total
pendant la lecture
D.S.C.
Pour la date pendant
la lecture D.S.C.
Pour date/heure
pendant la lecture
0
vidéo.
(suite)
Réglage TIME CODE : Pour le time code.
Minutes
Secondes
Images*
* 25 images = 1 seconde
12:34:24
SUITE EN PAGE SUIVANTE
FR45
Son de lecture
Pendant la lecture vidéo, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit
dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagner l’image de lecture. Selon
l’explication d’accès au menu de la page 43, sélectionnez “SOUND MODE” ou “12BIT MODE” sur l’écran
de menu et réglez-le sur le paramètre désiré.
STEREO
SOUND MODE
12BIT MODE
: Préréglage en usine
REMARQUES :
●
Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit (dans les modèles précédents,
SOUND L
SOUND R
MIX
SOUND 1
SOUND 2
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son du canal “L” est sorti en stéréo.
Le son du canal “R” est sorti en stéréo.
Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
“12 bit”était appelé“32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”).
●
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance rapide ou
le rembobinage. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
46 FR
Touche
SET/SELECT
Commutateur VIDEO/
MEMORY
Touche de marche/
arrêt
d’enregistrement
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Touche MENU
Touche +, –
Touche SNAPSHOT
POUR L’ENREGISTREMENT
Enregistrement 5 secondes
Pour enregistrer des vacances ou un événement important
par flashes de 5 secondes. Cette fonction n’est disponible
que pour l’enregistrement vidéo.
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur
1
“VIDEO”, puis réglez l’interrupteur d’alimentation sur
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Sortez complètement le
viseur ou ouvrez complètement l’écran LCD.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “
3
MANUAL”, et appuyez sur SET/SELECT. Le menu
MANUAL apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “5S”, et
4
appuyez sur SET/SELECT. Le menu secondaire
apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “5S”, et
5
appuyez sur SET/SELECT. La sélection est terminée.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ RETURN”,
et appuyez sur SET/SELECT deux fois pour fermer
l’écran de menu.
•“5S” apparaît.
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
6
d’enregistrement. Le témoin d’enregistrement
s’allume et une tonalité signale le début de
l’enregistrement, et au bout de 5 secondes le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
•Même si vous appuyez de nouveau sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement dans les 5 secondes
après le début de l’enregistrement, le mode
d’attente d’enregistrement n’est pas engagé.
Affichage
5
S–
OFF
5
S
ANIM.
Menu MANUAL
Pour sortir du mode 5S, sélectionnez “OFF” dans
7
l’étape 5.
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
.... au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement dans l’étape 6, sélectionnez le mode
Photo désiré dans l’écran de menu, puis appuyez sur
SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant
5 secondes une image fixe ( p. 51). Lorsque “5S”
est réglé sur “ANIM.” ( p. 40) cette fonction n’est
pas disponible.
REMARQUE :
Lorsque “5S” est réglé sur “ANIM.” dans l’écran de menu,
le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible.
L’enregistrement d’animation de quelques images
seulement est effectué à la place (p. 40).
IMPORTANT :
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec
certains effets de fondu/volet ( p. 49, 50). Si
un mode inutilisable est sélectionné, son
indicateur clignote ou s’éteint.
Touche
SET/SELECT
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
Touche +, –
Programme AE avec effets spéciaux
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
sortez complètement le viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “
3
PROGRAM AE” et appuyez sur SET/SELECT. Le
menu PROGRAM AE apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner le mode
4
désiré ( p. 48), puis appuyez sur SET/SELECT. La
sélection est terminée. Appuyez de nouveau sur
SET/SELECT. L’écran de menu se ferme.
•L’indicateur du mode sélectionné apparaît.
FR47
Touche de
verrouillage
Affichage
SNO
W
W
ILI
SEP I A
VIECD
EO
OFF
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
…sélectionnez “OFF”à l’étape 4.
REMARQUE :
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé
pendant l’enregistrement ou pendant l’attente
d’enregistrement.
1/120
ERSHUTT
SSPORT
GIHTSPOTL
GHTT
ONEMONOT
IC FILHOMCLASS
ES TROB
Menu
PROGRAM AE
NIGHT MODE (Prise de vue nocturne)
Rend des sujets ou des zones sombres encore plus
lumineux qu’ils pourraient l’être sous un bon
éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait
pas de grain, elle peut sembler en avoir si elle est
légèrement stroboscopique à cause de la vitesse
d’obturation lente. La vitesse d’obturation est ajustée
automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la
sensibilité normale. “ ” apparaît à côté de “”
lorsque la vitesse d’obturation est réglée
automatiquement.
SLOW (Obturateur lent)
Rend des sujets ou des zones sombres plus
lumineux qu’ils ne le sont en réalité. Utilisez
“SLOW” uniquement dans des endroits sombres.
SLOW 4X
L’obturation lente augmente la sensibilitéà la
lumière pour permettre la prise de vue dans des
environnements sombres.
SLOW 10X
L’obturation lente augmente encore davantage la
sensibilitéà la lumière pour permettre la prise de
vue dans des environnements encore plus sombres.
SUITE EN PAGE SUIVANTE
48 FR
POUR L’ENREGISTREMENT
(suite)
SHUTTER (Vitesse d’obturation variable)
1/50 – La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement en filmant un écran TV
deviennent plus étroites.1/120 – La vitesse d’obturation est fixée à 1/120
de seconde. Le scintillement qui se produit en
filmant sous un éclairage fluorescent ou une
lampe à vapeur de mercure, est réduit.
Ce réglage permet de
filmer des scènes rapides,
image par image, et
donne des
enregistrements vivants,
stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse
d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit.
Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits
bien éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient apparaître
trop sombres lorsqu’ils sont filmés dans des
milieux extrêmement lumineux, tels que dans la
neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop lumineux lorsqu’ils sont filmés
sous un éclairage direct très puissant tel que des
projecteurs.
TWILIGHT (Mode
crépuscule)
Rend les couchers de
soleil plus naturels. La
balance des blancs
( p. 54) est
automatiquement réglée
sur , mais elle peut
être changée pour le réglage voulu. Lorsque le
mode crépuscule est choisi, le camescope règle
automatiquement la mise au point sur environ 10
m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m,
réglez manuellement la mise au point.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est
tourné en noir et blanc. Utilisé avec le mode
cinéma, il accroît l’effet “Cinéma classique”.
CLASSIC FILM
(Cinéma classique)
Les scènes sont
enregistrées avec un
effet stroboscopique.
STROBE
(Stroboscope)
L’enregistrement
semble être fait d’une
série d’images
consécutives.
VIDEO ECHO
(Écho vidéo)
Effet de rémanence de
l’image (image fantôme
du sujet), ce qui crée
une ambiance
fantastique.
L’agrandissement zoom au delà de 10X n’est
pas disponible.
REMARQUES :
Pour NIGHT MODE (Prise de vue nocturne) :
●
Pendant la prise de vue nocturne, les fonctions et
réglages suivants ne peuvent pas être activés et
leur indicateur clignote ou s’éteint:
•
Quelques modes des “Effets de fondu/volet”
(p. 49, 50).
•
“GAIN UP” dans le menu CAMERA ( p. 40).
•
“DIS” dans le menu MANUAL ( p. 40).
●
Pendant la prise de vue nocturne, il risque d’être
difficile de faire la mise au point. Pour éviter cela,
l’utilisation de la mise au point manuelle et/ou du
trépied est recommandée.
Pour SLOW (Obturateur lent) :
●
Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW), un
léger effet stroboscopique est perceptible.
●
Lors de l’utilisation de “SLOW”, il risque d’être
difficile de faire la mise au point. Pour éviter cela,
l’utilisation de la mise au point manuelle et/ou du
trépied est recommandée.
Pour SPOTLIGHT (Projecteur) :
“SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la
commande d’exposition ( p. 53).
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des
transitions de scènes de style pro. Utilisez-les
pour agrémenter et faire varier les transitions
d’une scène à l’autre.
IMPORTANT :
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas
être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( p. 47, 48).
Si un effet de fondu/volet inutilisable est
sélectionné, son indicateur clignote ou
s’éteint.
REMARQUES :
●
Vous pouvez prolonger un fondu ou un
volet en appuyant sur la touche de marche/
arrêt d’enregistrement et en la maintenant
pressée.
●
Si l’alimentation est coupée après
enregistrement d’une scène, le point
mémorisé est effacé et le volet/fondu
enchaîné d’images n’est plus possible. Dans
ce cas, l’indicateur de fondu effacé/enchaîné
d’images clignote. Veuillez également noter
que l’alimentation se coupe
automatiquement si 5 minutes se sont
écoulées dans le mode d’attente
d’enregistrement.
●
Le son à la fin de la dernière scène
enregistrée n’est pas mémorisé.
Commutateur VIDEO/
MEMORY
Touche MENU
Touche
SET/SELECT
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Touche +, –
FR49
SELECTION DE FONDU/VOLET (, , ,
, , , , , et )
Le fondu ou le volet peut être utilisé en début ou en fin
d’enregistrement.
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran
LCD ou sortez complètement le viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ WIPE/
FADER” et appuyez sur SET/SELECT.
3
Appuyez sur + ou – pour sélectionner la fonction
désirée, et appuyez sur SET/SELECT. La sélection est
4
terminée. Appuyez de nouveau sur SET/SELECT.
•Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé.
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer l’ouverture/fermeture
5
en fondu ou en volet.
Pour désactiver l’effet sélectionné . . .
…sélectionnez “OFF”à l’étape 4.
SELECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE
FONDU ENCHAINE (
, , , ,
, et )
Le volet d’image ou le fondu enchaîné peut être utilisé en
début d’enregistrement.
Effectuez les étapes 1 à 4 ci-dessus.
1
Passez en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu
2
enchaîné pendant l’enregistrement . . .
....
appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour terminer une séquence. La scène de fin de
séquence est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement . . .
.....appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer
l’enregistrement et appuyez de nouveau pour
terminer la séquence. La scène de fin de
séquence est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement après
avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . .
.... la scène de fin de séquence est déjà en
mémoire.
Si vous reprenez l’enregistrement dans les 5 minutes
qui suivent la fin de l’enregistrement de la scène
3
précédente (sans avoir éteint le camescope), la scène
précédente disparaît progressivement de l’écran en
dévoilant la nouvelle scène.
50 FR
Menu de fondu et volet
MenuEffet
FADER — WHITE
(Fondu au blanc)
FADER — BLACK
(Fondu au noir)
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
MOSAIC (Mosaïque)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
WIPE — WINDOW
(Fondu effacé en fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Fondu effacé en glissière)
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
DISSOLVE
(Fondu enchaîné)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
WIPE — WINDOW
(Fondu effacé en
fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Fondu effacé en
glissière)
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
POUR L’ENREGISTREMENT
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou
de la sortie en fondu.
Entrée ou sortie en fondu avec un effet de mosaïque.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers
le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur
gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les
angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant
apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la
droite en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le
haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du
bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la
dernière scène disparaît.
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur
droit au coin inférieur gauche.
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers
les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de
droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche
en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont
ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à
partir du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en
partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
(suite)
Touche
SET/SELECT
Touche MENU
Touche +, –
Commutateur
VIDEO/MEMORY
FR51
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo)
Cette fonction vous permet d’enregistrer sur une bande
des images fixes qui ressemblent à des photos.
SELECTION DU MODE PHOTO
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur
1
“VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran
LCD ou sortez complètement le viseur.
Interrupteur
d’alimentation
Touche
SNAPSHOT
Touche de
verrouillage
Affichage
SNAP MODE –
REMARQUES :
●
Pour supprimer le bruit d’obturateur,
“BEEP” à la page 39, 41.
●
Même si le mode “MULTI-4” ou “MULTI-9”
est activé, l’enregistrement de photos sera
effectué en mode sans marge (FULL) quand
le zoom numérique ou la prise de vue
nocturne ( p. 47) est utilisée.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas
possible, “” clignote lorsque la touche
SNAPSHOT est pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets
spéciaux ( p. 47) est activé, certains modes
du Programme AE avec effets spéciaux sont
désactivés pendant l’enregistrement de
photos. Dans ce cas, l’icône clignote.
●
Si vous appuyez sur SNAPSHOT lorsque
“DIS” est réglé sur “ON” ( p. 40), le
stabilisateur est désactivé.
●
Pendant la lecture d’une bande, tous les
modes Photo sont disponibles lorsque
“ COPY” est réglé sur “OFF” sur
l’écran de menu ( p. 43). Toutefois, le bruit
d’obturateur n’est pas entendu.
●
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur
AV, le bruit d'obturateur n'est pas émis par
le haut-parleur, mais il est enregistré sur la
bande.
PIN– UP
FRAME
FULL
MUL T I –
MUL T I –
Menu CAMERA
4
9
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “
3
CAMERA”, et appuyez sur SET/SELECT. Le menu
CAMERA apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “SNAP
4
MODE”, et appuyez sur SET/SELECT.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner le mode
5
Photo désiré, et appuyez sur SET/SELECT.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ RETURN”
et appuyez sur SET/SELECT deux fois. L’écran de
menu se ferme.
•Les modes Photo disponibles sont les mêmes que
ceux de la page 28.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyez sur SNAPSHOT. apparaît quand la
1
photo est prise.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
•Quelle que soit la position de l’interrupteur
d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de
photos a lieu à l’aide du mode Photo sélectionné.
Prise de vue en rafale
Maintenez l’appui sur SNAPSHOT pour obtenir un effet
comparable à la photographie en rafale (l’intervalle entre
les images fixes est de 1 seconde environ).
● Le mode de prise de vue en rafale est désactivé lorsque
“REC SELECT” est réglé sur “
menu ( p. 42).
/
” dans le
52 FR
Zone de détection de la mise
au point
POUR L’ENREGISTREMENT
Pendant la mise au point sur
un sujet plus éloigné
Indicateur de mise au point manuelle
Pendant la mise au point sur
un sujet plus proche
(suite)
CARACTERISTIQUE :
Mise au point automatique
OBJECTIF :
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu du
gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, il n’est pas possible d’obtenir une mise au point correcte
dans les cas suivants (il convient alors d’utiliser la mise au point manuelle) :
•si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène,
•lorsque l’éclairage est faible*,
•lorsque le sujet n’est pas assez contrasté (différence entre luminosité et ombre), dans le cas d’un murunicolore et plat ou d’un ciel bleu sans nuages, par exemple*,
•quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur*,
•quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité,
•quand la scène est affectée par des rayons du soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau,
•ou quand vous filmez une scène sur un fond très contrasté.
* Dans ces cas, les indicateurs de faible contraste ( , , et ) apparaissent en clignotant.
REMARQUES :
●
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible.
Maintenez l’objectif propre en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il est sale. Si de la
condensation se forme, essuyez avec un tissu doux ou attendez que l’objectif sèche naturellement.
●
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faites d’abord un zoom arrière (p. 20). Au cours d’un zoom
avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom
arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le
mode “TELE MACRO” (p. 40) est activé.
CARACTERISTIQUE :
Mise au point manuelle
OBJECTIF :
Pour obtenir une mise au point correcte.
OPERATION :
1) Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 11).
2) Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis appuyez sur FOCUS/BLANK ( p. 84 et 85, $ touche FOCUS/BLANK).
L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, appuyer sur +. “ ” apparaît et clignote. Pour faire
la mise au point sur un sujet plus proche, appuyez sur –. “ ” apparaît et clignote.
4) Appuyez sur SET/SELECT. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyez deux fois sur FOCUS/BLANK ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS/BLANK, le camescope passe de nouveau en mode de réglage
de la mise au point.
REMARQUES :
●
Faites bien la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au
point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien
nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à
des focales plus longues.
●
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
“ ” ou “ ” clignote.
3
Commande d’exposition
L’usage de la commande manuelle d’exposition est
conseillée dans les situations suivantes :
•
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
•
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la
lumière (sable ou neige).
•
Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le
sujet est clair.
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
1
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran
LCD ou sortez complètement le viseur.
Appuyez sur EXPOSURE. L’indicateur de
2
commande d’exposition apparaît.
Appuyez sur + pour rendre l’image plus
3
lumineuse, ou – pour la rendre plus sombre.
(maximum ±6)
Appuyez sur SET/SELECT. Le réglage de
4
l’exposition est terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . .
…appuyez deux fois sur EXPOSURE ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur “ ” (si vous
n’appuyez qu’une fois sur EXPOSURE, le camescope
passera de nouveau en mode de commande de
l’exposition.)
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
…appuyez sur BACKLIGHT. est affiché et le sujet
est plus lumineux. Appuyez de nouveau pour faire
disparaître et rétablir la luminosité d’origine.
• L’exposition +3 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
• La fonction BACKLIGHT peut rendre la lumière
autour du sujet trop lumineuse et le sujet blanc.
• La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
REMARQUE :
La compensation de contre-jour et de projecteur ( p.
48), et “SNOW (Neige)” ( p. 48) n’ont pas d’effet
lorsque le mode de commande d’exposition manuelle est
engagé.
Touche SET/
SELECT
Touche +, –
Touche
BACKLIGHT
Touche
EXPOSURE
Interrupteur
d’alimentation
FR53
Verrouillage de l’iris
Utilisez cette fonction dans les situations suivantes :
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
• Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le
viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
• Lorsque vous filmez un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou
sur les pistes de ski.
• Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un
projecteur.
• Lorsque vous zoomez.
Quand le sujet est proche, laissez l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera
pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuez les étapes 1 et
2 de “Commande d’exposition”.
Ajustez le zoom pour que le sujet remplisse
3
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenez
l’appui sur SET/SELECT pendant plus de
2 secondes. L’indicateur de commande
d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyez sur
SET/SELECT. “ ” passe en “ ” et l’iris est
verrouillé.
Indicateur de
verrouillage d’iris
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
…appuyez deux fois sur EXPOSURE pour que
l’indicateur de commande d’exposition et “ ”
disparaissent. Ou réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
…après l’étape 2 de “Commande d”exposition”,
réglez l’exposition en appuyant sur + ou –. Puis
verrouillez l’iris dans l’étape 3 de “Verrouillage
de l’iris”. Pour un verrouillage automatique,
appuyez deux fois sur EXPOSURE dans l’étape 2.
L’iris passe en automatique au bout de 2
secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte
dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser
passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage
est faible pour laisser passer plus de lumière.
54 FR
POUR L’ENREGISTREMENT
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la
balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette
fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Ouvrez complètement
l’écran LCD ou sortez complètement le viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu
2
apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “
3
W.BALANCE”, et appuyez sur SET/SELECT. Le
menu W.BALANCE apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner le mode
4
désiré.
“AUTO”–La balance des blancs est
“ MWB”–La balance des blancs est
“ FINE”–A l’extérieur un jour de
“ CLOUD”–A l’extérieur un jour de
“ HALOGEN”–Quand vous utilisez une
Appuyez sur SET/SELECT. La sélection est
5
terminée. Appuyez de nouveau sur SET/
SELECT. L’écran de menu se ferme et
l’indicateur du mode sélectionné sauf “AUTO”
apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
…sélectionnez “AUTO” dans l’étape 4. Ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque le mode Sépia ou Monotone ( p. 48) est
activé.
réglée automatiquement
(préréglage en usine).
réglée manuellement.
beau temps.
temps couvert.
lampe vidéo ou un
éclairage similaire.
(suite)
Balance des blancs manuelle
Pour effectuer le réglage manuel de la balance des
blancs quand vous filmez sous différents types
d’éclairage.
Suivez les étapes 1 à 4 du réglage de la
1
balance des blancs et sélectionnez “
MWB”.
Tenez une feuille de papier blanc devant le
2
sujet. Ajustez le zoom ou déplacez-vous pour
que la feuille blanche remplisse l’écran.
Appuyez sur SET/SELECT jusqu’à ce que
3
commence à clignoter rapidement.
Lorsque le réglage est terminé, se remet à
clignoter normalement.
Appuyez deux fois sur SET/SELECT. L’écran de
4
menu se ferme et l’indicateur de balance des
blancs manuelle est affiché.
Feuille blanche
Touche SET/
SELECT
Interrupteur
d’alimentation
REMARQUES :
●
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas,
faites manuellement la mise au point ( p. 52).
●
Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle,
lumière fluorescente, bougies, etc.). La
température des couleurs étant différente selon le
type de lumière, la teinte du sujet varie en
fonction des réglages de la balance des blancs.
Utilisez cette fonction pour obtenir une image
plus naturelle.
●
Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après
l’extinction de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
Touche MENU
Touche +, –
Touche
INDEX
Touche MENU
Touche +, –
Commutateur
VIDEO/MEMORY
FR55
Effets sonores numériques
SELECTION DU MODE EFFETS SONORES
Chargez la carte mémoire fournie ( p. 15) et une
1
cassette ( p. 13).
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur
2
“VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
ou “ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
complètement l’écran LCD ou sortez complètement le
viseur.
Ouvrez
Interrupteur
S
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Ecran Index
d’effets sonores
Sélectionné
(encadré en
vert)
Indication
d’effet sonore
Touche
SET/SELECT
Touche
D.SOUND
Affichage
EXIT
SOUND
EXPLOSION
1 2
FS
4
Vous pouvez télécharger des données sonores disponibles sur notre site Web (voir ci-dessous pour l’URL)
et les transférer de votre PC vers la carte mémoire, en utilisant un câble USB en option, pour créer
davantage d’effets sonores.
5
FF
APPLAUSE
http://www.thomson-music.com
• Les données sonores doivent être copiées dans le dossier DCSD\100JVCGR de la carte mémoire.
• Les noms de fichier doivent être dans l’ordre numérique commençant par DVC00001.mp3.
• Se référer également au mode d’emploi du logiciel fourni.
• Vous pouvez également utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de carte PC ou l’adaptateur secteur/
chargeur de disquette disponibles en option pour transférer des données sonores d’un PC vers la carte
mémoire.
3
F
6
Appuyez sur INDEX. L’écran Index d’effets sonores
3
apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner l’effet sonore
désiré.
4
•Une pression sur D.SOUND lance la lecture de
l’effet sonore actuellement sélectionné, ainsi vous
pouvez l’écouter sans l’enregistrer sur la bande.
Appuyez de nouveau sur D.SOUND pour arrêter
la lecture de l’effet sonore.
Appuyez sur SET/SELECT. La sélection est terminée
5
et l’effet sonore sélectionné est affiché.
56 FR
Touche D.SOUND
POUR L’ENREGISTREMENT
ENREGISTREMENT D’EFFETS SONORES
Appuyez sur D.SOUND pendant l’enregistrement.
6
L’icône “ ” se déplace et l’effet sonore sélectionné
est enregistré sur la bande.
•L’effet sonore ne sort pas du haut-parleur pendant
l’enregistrement. Utilisez un casque d’écoute pour
entendre l’effet sonore.
Pour annuler l’enregistrement de l’effet sonore en
cours . . .
…appuyez de nouveau sur D.SOUND. Le camescope
arrête l’enregistrement de l’effet sonore.
REMARQUES :
●
Vous pouvez également utiliser des effets sonores
pendant le doublage audio ( p. 66).
●
Les effets sonores peuvent aussi être sélectionnés en
mode de lecture D.S.C. ( p. 31).
●
L’enregistrement d’effets sonores n’est possible que lors
de l’affichage d’indication d’effet sonore.
●
Il est possible de transférer des effets sonores créés sur
un PC vers une carte mémoire en les copiant dans le
dossier son de la carte mémoire avec le nom de fichier
spécifié. Pour plus de détails, référez-vous au mode
d’emploi du logiciel fourni. Toutefois, certains effets
sonores créés sur un PC ne peuvent pas être lus sur ce
camescope.
Si votre magnétoscope
dispose d’un
connecteur d’entrée AV
à 21 broches (prise
péritévision), utiliser
l’adaptateur de câble
optionnel.
FR57
Copie vers un magnétoscope
Référez-vous à l’illustration pour raccorder le camescope
et le magnétoscope. Reportez-vous aussi aux pages 23 et
1
24.
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”,
puis l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
2
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, mettez en marche le
magnétoscope, et introduisez les cassettes dans le
camescope et dans le magnétoscope.
Mettez le magnétoscope en mode AUX et en mode de
pause d’enregistrement.
3
Passez le camescope en mode de lecture pour trouver
un point juste avant le point d’entrée de montage. Une
4
fois ce point atteint, appuyez sur la touche 4/6 du
camescope.
Appuyez sur la touche 4/6 du camescope et passez le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
5
Mettez le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyez sur la touche 4/6 du
6
camescope.
Reprenez les étapes 4 à 6 pour continuer le montage, puis
arrêtez le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
7
REMARQUES :
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
(p. 10).
●
Quand le camescope commence la lecture, le film
apparaît sur le téléviseur. Ceci confirme les raccordements
et le canal AUX pour faire des copies.
●
Avant de commencer la copie, assurez-vous que les
indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si
elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle
cassette.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le
téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.....réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 43, 44).
•Time code
.....réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran
de menu ( p. 43, 44).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande
et du défilement de la bande
.....réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 43,
44) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou appuyez sur DISPLAY
de la télécommande.
●
Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( p. 63) ou les
effets spéciaux en lecture ( p. 64) à l’étape 5.
58 FR
Ouvrir le cache
de connecteur.
Filtre en ligne
Vers
DV IN/OUT
Vers DV
Câble DV (en option)
Appareil vidéo
équipé d’une prise
DV
COPIE
(suite)
Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo
disposant d’une prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées du
camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une prise
DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu,
voire pas de dégradation de l’image ou du son.
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
Assurez-vous que l’alimentation de tous les appareils est
coupée. Raccordez le camescope à un appareil vidéo
1
équipé d’une prise d’entrée DV comme montré dans
l’illustration.
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”,
puis l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
2
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Mettez en marche l’appareil
vidéo et introduisez les cassettes dans le camescope et
dans l’appareil vidéo.
Appuyez sur 4/6 pour lire la bande source.
3
Tout en contrôlant la lecture sur l’écran LCD, passez en
mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une
4
prise DV à partir du point de la bande source où vous
voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES :
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la batterie
( p. 10).
●
Si vous utilisez la télécommande avec un lecteur et un enregistreur tous deux de marque THOMSON, les deux
appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyez sur les touches des appareils.
●
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour
qu’une image anormale ne soit pas copiée.
●
Même si le câble DV est raccordé correctement, il est possible que l’image n’apparaisse pas dans l’étape 4. Dans ce cas,
coupez l’alimentation et faites de nouveau les raccordements.
●
Si vous tentez d’utiliser la lecture avec zoom ( p. 63), des effets spéciaux en lecture ( p. 64) ou le mode photo
pendant la lecture, seule l’image de lecture originale enregistrée sur la bande sort du connecteur DV.
●
Si vous utilisez un câble DV, assurez-vous qu’il est équipé d’un filtre en ligne. Le filtre en ligne réduit les
interférences.
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur . . .
1. Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2. Réglez “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu ( p. 43).
3. Raccordez le câble DV comme montré dans l’illustration et chargez une cassette pour enregistrer dessus.
4. Appuyez sur START/STOP de la télécommande pour passer en mode de pause d’enregistrement. “
apparaît sur l’écran.
5. Appuyez sur START/STOP de la télécommande pour commencer l’enregistrement. tourne.
6. Appuyez de nouveau sur START/STOP de la télécommande pour passer en mode de pause d’enregistrement.
s’arrête de tourner.
REMARQUES :
●
La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage
courant “SOUND MODE” ( p. 40).
●
Pendant la copie numérique, aucun signal ne sort du connecteur de sortie AV.
DV. IN
”
Touche de lecture/
pause (4/6)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Affichage
COPYOF FON–
Commutateur
VIDEO/MEMORY
Touche SET/
SELECT
Touche SNAPSHOT
Menu VIDEO
SP
6
Touche MENU
Touche +, –
FR59
Copie d’images fixes enregistrées sur une
bande vers une carte mémoire
Des images fixes peuvent être copiées d’une bande vers
une carte mémoire.
Chargez une carte mémoire ( p. 15) et une
1
cassette ( p. 13).
Dans l’écran de menu, sélectionnez le mode Photo
2
( p. 27) à utiliser pour copier l’image sur la carte
mémoire.
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur
3
“VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ VIDEO”
et appuyez sur SET/SELECT. Le menu VIDEO
apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “
5
COPY” et appuyez sur SET/SELECT. Le menu
secondaire apparaît. Appuyez sur + ou – pour
sélectionner “ON” et appuyez sur SET/SELECT. La
sélection est terminée.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ RETURN”
6
et appuyez sur SET/SELECT deux fois. L’écran de
lecture normale revient.
Pour sélectionner une image vidéo à copier, lancez
7
la lecture en appuyant sur 4/6. Quand vous
trouvez l’image que vous voulez copier, appuyez de
nouveau pour passer en arrêt sur image.
Pour commencer la copie, appuyez sur SNAPSHOT.
8
L’image sélectionnée est enregistrée sur la carte
mémoire.
•“ ” clignote pendant la copie.
REMARQUES :
●
Si vous appuyez sur SNAPSHOT à l’étape 8 alors
qu’aucune carte mémoire n’est chargée, le message
“COPYING FAILED” est affiché.
●
Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le
mode WIDE ( p. 41) est copiée sur une carte
mémoire, le signal d’identification de mode WIDE n’est
pas copié avec l’image.
●
Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une
image vidéo que vous voulez copier, procédez jusqu’à
l’étape 8 en utilisant la télécommande (fournie)
( p. 64).
●
Les images sont copiées dans la taille des fichiers VGA.
60 FR
Touche E-MAIL CLIP REC
Touche
SNAPSHOT
Affichage
E
-
MASITLANCDLBIYP
A
- E
IEL
C
R
A D
Y
M
UP SH " SNAPSHOT"
T
L I P
Quand vous appuyez sur SNAPSHOT.
E-MRAEICLORCDLIINP
Le rangement est terminé.
E-MA I L C L I P
COMPLETED
COPIE
(suite)
Copie d’images en mouvement enregistrées
Commutateur
VIDEO/MEMORY
Touche de lecture/
pause (4/6)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
CARORECORDCLIP TOD
e
G
sur une bande vers une carte mémoire
(enregistrement de clip e-mail)
Vous pouvez faire des clips vidéo à partir d’un film vidéo enregistré
et les mémoriser sur une carte mémoire sous forme de fichiers qui
peuvent être envoyés commodément via e-mail.
Chargez une carte mémoire ( p. 15) et une cassette
( p. 13).
1
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”,
puis l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
2
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyez sur 4/6 pour commencer la lecture vidéo,
puis appuyez sur E-MAIL CLIP REC pour passer en
3
mode d’attente d’enregistrement.
•“E-MAIL CLIP STANDBY” apparaît puis “E-MAIL CLIP
READY” apparaît.
Une fois trouvée l’image que vous désirez copier,
appuyez sur SNAPSHOT pour commencer la copie.
•Référez-vous au mode d’emploi du logiciel fourni pourtransférer les clips vidéo vers un PC.
Pour annuler l’enregistrement de clip e-mail . . .
... après l’étape 3, appuyez de nouveau sur E-MAIL CLIP REC
ou appuyez sur 5 pour arrêter la lecture vidéo.
Pour visionner des clips vidéo mémorisés sur une carte
mémoire...
... pendant la lecture normale de l’image, appuyez une fois
sur SET/SELECT pour engager le mode clip vidéo. “E-CLIP”
apparaît. En appuyant ensuite sur 4/6, vous pouvez
visionner les clips vidéo dans l’écran LCD ou le viseur ;
les clips vidéo ne peuvent pas être affichés sur un
téléviseur raccordé ( p. 30).
•
Vous pouvez chercher le fichier désiré en utilisant l’écran
index ( p. 31)
REMARQUES :
●
La lecture ne peut pas être effectuée pendant l’enregistrement de
clip e-mail.
●
Si vous appuyez sur
l’enregistrement de clip e-mail est en cours, seule la partie
enregistrée avant que vous appuyiez sur
sera mémorisée sur la carte mémoire.
●
De plus, si la fin de la bande est atteinte pendant
l’enregistrement de clip e-mail, cette portion sera
automatiquement mémorisée sur la carte mémoire.
●
Si la fin de la bande est atteinte à l’étape 3, le mode d’attente
d’enregistrement de clip e-mail sera annulé automatiquement.
●
Les fichiers de clip vidéo enregistrés avec ce camescope sont
compatibles avec MPEG4. Certains fichiers MPEG4
enregistrés avec d’autres appareils ne peuvent pas être lus sur
ce camescope.
●
Le vidéo clip ne peut pas être lu lorsque le commutateur de
protection contre l’effacement de la carte mémoire SD est réglé
sur la position “LOCK” (verrouillé). “PLAYING FAILED CHECK
CARD’S WRITE PROTECTION SWITCH” apparaît.
●
Des parasites vidéo peuvent apparaître en visionnant des clips
vidéo sur l’écran LCD ou dans le viseur, mais ils ne sont pas
présents dans les clips vidéo mémorisés sur la carte mémoire.
.
5
ou sur SNAPSHOT quand
5
ou sur SNAPSHOT
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
La télécommande permet de commander à distance
1
3
Languette
+
2
–
–
+
ce camescope ainsi que de lancer les opérations de
base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et
rembobinage) de votre magnétoscope. Cette
télécommande rend possibles des fonctions de
lecture complémentaires.
Mise en place des piles
La télécommande fonctionne avec deux piles de
taille “R03 (AAA)” (voir “Précautions générales sur
les piles” ( p. 91)).
Retirez le couvercle du compartiment à piles
1
tout en poussant la languette vers le haut
comme indiqué ci-contre.
Introduisez deux piles de taille “R03 (AAA)” en
2
respectant les polarités.
Remettez le couvercle du compartiment à
3
piles.
FR61
Portée de la
télécommande
30°
30°
5m
Capteur de
télécommande
Quand vous utilisez la télécommande, dirigez-la
vers le capteur de télécommande. L’illustration
montre la portée de la télécommande pour une
utilisation en intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou être
à l’origine de mauvais fonctionnements quand
vous filmez en extérieur ou bien quand le capteur
de la télécommande est directement exposé à la
lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
62 FR
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
10
(suite)
2
4
6
8
Touches
1 Fenêtre de transmission du rayon
infrarouge
2 Touches de zoom (T/W)
3 Touche d’affichage (DISPLAY)
4 Touche de déplacement (SHIFT)
5 Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)
Touches de déplacement gauche/droite
6 Touche REW
7 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
8 Touche de mise en/hors service
d’effet (EFFECT ON/OFF)
9 Touche d’effet (EFFECT)
0 Connecteur d’entrée de
télécommande (PAUSE IN)
! Touche START/STOP
(marche/arrêt d’enregistrement)
@ Touche de réglage de marque de
magnétoscope (MBR SET)
# Touche SNAPSHOT
$ Touche de déplacement vers le haut
Touche INSERT
% Touche de déplacement vers le bas
Touche de doublage audio (A. DUB)
^ Touche PLAY
& Touche FF
* Touche STOP
( Touche PAUSE
) Touches de montage (R.A.EDIT)
!
3
@
#
5
$
%
7
9
^
&
*
(
)
Fonctions
Avec l’interrupteur d’alimentation
du camescope placé sur “ ” ou
“ ” .
Transmet le signal du rayon.
Zoom (avant/arrière) ( p. 20)
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement du camescope.
—
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope.
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope
placé sur “”.
Zoom (avant/arrière) ( p. 63)
p. 24, 57, 69
p. 63, 68
p. 63
p. 63
• Rembobinage, recherche accélérée inverse sur la
bande ( p. 22)
• Affiche le fichier précédent sur la carte mémoire
( p. 29)
p. 70
p. 64
p. 64
p. 69
p. 68
p. 63
p. 67
p. 63
p. 65
• Lancement de la lecture de la bande ( p. 22)
• Lancement de la lecture automatique de la carte
mémoire ( p. 29)
• Avance rapide/recherche accélérée avant sur la
bande ( p. 22)
• Affiche le fichier suivant sur la carte mémoire
( p. 29)
• Arrêt de la bande ( p. 22)
• Arrêt de la lecture automatique ( p. 29)
Pause de la bande ( p. 63)
p. 68 à 72
FR63
Touches de
zoom
SHIFT
Touche vers la
gauche ou de
ralenti inverse
(SLOW)
Touche vers la
droite ou de
ralenti avant
(SLOW)
Lecture
normale
Capteur de
télécommande
Appuyez sur T
Pour déplacer l’image,
appuyer sur (droite)
tout en tenant SHIFT
pressée.
Touche vers
le haut
Touche vers
le bas
PLAY
PAUSE
STOP
CARACTERISTIQUE :
Lecture au ralenti
OBJECTIF :
Permettre la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre
pendant la lecture vidéo.
OPERATION :
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyez sur
Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyez sur PLAY (
REMARQUES :
●
●
●
●
●
●
CARACTERISTIQUE :
9
ou 0) pendant plus de 2 secondes. Après 5
SLOW (
minutes environ (20 secondes environ avec une cassette de
80 minutes) en ralenti inverse ou en ralenti avant, la lecture
normale reprend.
Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à partir
de l’arrêt sur image en appuyant sur SLOW pendant plus de
2 secondes environ.
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique
de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque.
Après une pression maintenue sur SLOW
possible que l’image fixe soit affichée pendant quelques
secondes, puis soit remplacée par un écran bleu pendant
quelques secondes. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de
la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de
début réel pour la lecture au ralenti.
Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en
vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les
plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pendant la lecture au ralenti, appuyez sur PAUSE
faire une pause de lecture.
4
).
(
9
ou
0
)
, il est
(6)
pour
Lecture image par
image
OBJECTIF :
Permettre la recherche image par image pendant la lecture
vidéo.
OPERATION :
1) Pour passer de la lecture image par image à partir d’un arrêt
sur image, appuyez plusieurs fois sur SLOW (
en avant avant ou sur SLOW (
chaque pression, l’image est avancée.
9
) pour aller en arrière. A
0
) pour aller
CARACTERISTIQUE :
Lecture avec zoom
OBJECTIF :
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 10X quand vous le souhaitez pendant la lecture.
OPERATION :
1) Appuyez sur PLAY (4) pour trouver la séquence intéressante.
2) Appuyez sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. Assurez-vous que la télécommande estpointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyez sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant
SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas).
Pour arrêter le zoom, appuyez en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou,
appuyez sur STOP (5), puis sur PLAY (4).
REMARQUES :
●
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
●
A cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
64 FR
PLA
YFBFACK
O
C
1
M
2
S
3
S
4
V
5
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
E
F
F
E
C
T
L
A
S
S
I
C
O
N
E
P
T
R
I
D
LM
O
T
O
N
E
I
A
O
B
E
E
O
E
CFHIO
Menu de
sélection
PLAYBACK
EFFECT
CARACTERISTIQUE :
Effets spéciaux en
lecture
OBJECTIF :
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image de lecture.
OPERATION :
1) Pour commencer la lecture, appuyez sur PLAY (4).
2) Pointez la télécommande vers le capteur de télécommande
du camescope et appuyez sur EFFECT. Le menu de sélection
PLAYBACK EFFECT apparaît.
3) Déplacez la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant
sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout
de 2 secondes, le menu disparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/
OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive
l’effet sélectionné.
Pour changer l’effet sélectionné, reprenez à partir de l’étape
2 ci-dessus.
(suite)
REMARQUES :
●
Capteur de
télécommande
Lorsque certains effets spéciaux en lecture sont utilisés, les
modes Photo “Album 4” et “Album 9” (
pas disponibles.
●
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont
Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et Echo vidéo. Ces
effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que
pour l’enregistrement. Voir page 48 pour des informations
détaillées.
p. 51) ne sont
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
Affichage
6e
Mode d’attente de
doublage audio
MIC
FR65
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est
enregistrée en mode 12 bit ( p. 40).
REMARQUES :
Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
●
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
●
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faites les raccordements ( p. 23).
Lisez la cassette pour localiser le point où le montage
1
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
Tout en maintenant l’appui sur la touche A.DUB (e)
2
de la télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e”
apparaît.
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler
3
dans le microphone.
•Pour faire une pause dans le doublage, appuyez sur
PAUSE (6).
Haut-parleur
Connecteur
PHONE
Microphone stéréo
Capteur de
télécommande
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
Pour terminer le doublage audio, appuyez sur PAUSE
4
(6), puis sur STOP (5).
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
.... réglez “12BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX” dans
l’écran de menu ( p. 43, 45).
REMARQUES :
●
Le son ne sort pas du haut-parleur pendant le doublage
audio. Pour entendre le son, branchez un casque
d’écoute en option sur le connecteur PHONE de la base
de montage.
●
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en
mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée
sur la même plage que l’ancienne.
●
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne
faire des montages que sur les parties enregistrées.
●
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit
pendant la lecture sur le téléviseur, éloignez le
microphone du camescope du téléviseur ou baissez le
volume du téléviseur.
●
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage
audio, il ne sera pas possible de faire une copie à partir
de l’enregistrement en mode 16 bit.
●
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des
scènes enregistrées en mode LP, sur des scènes
enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le
doublage audio s’arrête ( p. 89).
66 FR
Touche INDEX
Touche
SET/SELECT
Affichage
D.SOUND
APPLAUSE
Touche MENU
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
6e
Touche +, –
Mode d’attente
de doublage
audio
Indication
d’effet sonore
Doublage audio avec effets sonores
numériques
Chargez la carte mémoire fournie ( p. 15) et
1
effectuez les étapes 1 et 2 de la page 65.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “
3
SYSTEM” et appuyez sur SET/SELECT. Le menu
SYSTEM apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “SOUND IN”
4
et appuyez sur SET/SELECT. Le menu secondaire
apparaît. Appuyez sur + ou – pour sélectionner
“D.SOUND”, puis appuyez dessus. Appuyez sur +
ou – pour sélectionner “ RETURN”, et appuyez sur
SET/SELECT deux fois. L’écran de menu se ferme et
l’indication d’effet sonore apparaît.
Appuyez sur INDEX pour accéder à l’écran Index
5
d’effets sonores. Appuyez sur + ou – pour
sélectionner l’effet sonore désiré et appuyez sur SET/SELECT.
(suite)
Touche D.SOUND
PLAY
PAUSE
STOP
Appuyez sur PLAY (4) pour commencer le doublage
6
audio. L’effet sonore sélectionné est copié sur la
bande.
•L’indication “ ” s’anime pendant le doublage.
•Pour arrêter le doublage de l’effet sonore en cours,
appuyez sur D.SOUND.
Appuyez sur STOP (5) pour terminer le doublage
7
audio.
REMARQUES :
●
Après la copie, remettez “SOUND IN” sur “MIC”.
●
L’effet sonore doublé est enregistré sur SOUND 2
( p. 45).
●
Si vous appuyez sur PAUSE (6) pour faire une pause
dans le doublage à l’étape 6, l’indication de l’effet
sonore sélectionné reste affichée. Pour reprendre le
doublage, appuyez sur PLAY (4).
12:34
REW
STOP
Affichage
6w
Capteur de
télécommande
START/STOP
INSERT
PLAY
PAUSE
FR67
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une
bande déjà enregistrée, remplaçant ainsi une section de
l’enregistrement original avec une distorsion d’image
minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio original
reste inchangé.
REMARQUES :
Avant d’effectuer les étapes suivantes, assurez-vous que
●
“TIME CODE” est réglé sur “ON” dans l’écran de menu
( p. 42, 44).
●
L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une section vierge d’une
bande.
●
Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant l’image
sur un téléviseur, faites les raccordements ( p. 23).
Lisez la bande, localisez le point de sortie de
1
montage et appuyez sur PAUSE (6). Vérifiez le time
code à ce point ( p. 42, 44).
Appuyez sur REW (2) jusqu’à la localisation du
2
point d’entrée de montage, puis appuyez sur
PAUSE (6).
Maintenez l’appui sur la touche INSERT (w) de la
3
télécommande, et appuyez sur PAUSE (6). “6w” et
le time code (mn: s) apparaissent et le camescope
passe en mode de pause d’insertion.
Appuyez sur START/STOP pour commencer le
4
montage.
•Contrôlez le raccord au time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
•Pour faire une pause dans le montage, appuyez sur
START/STOP. Appuyez de nouveau pour reprendre
le montage.
Pour terminer l’insertion vidéo, appuyez sur START/
5
STOP, puis sur STOP (5).
REMARQUES :
●
Le programme AE avec effets spéciaux ( p. 47, 48)
peut être utilisé pour agrémenter les scènes à monter
pendant l’insertion vidéo.
●
Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de
temps changent.
●
Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge
de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être
interrompus. Assurez-vous que vous ne faites du
montage que sur des parties enregistrées.
●
Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des
séquences enregistrées en mode LP ou sur une section
vierge, l’insertion vidéo s’arrête ( p. 89).
68 FR
SHIFT
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
VCR (Magnétoscope)
3
1
6
789`
LISTE DES CODES MAGNETOSCOPE
MARQUE DU
MAGNETOSCOPE
DAEWOO
GE
HITACHI
JVC
A
B
C
LG/
GOLDSTAR
MAGNAVOX
MITSUBISHI
NEC
PHILIPS
CODE
1 8
1 1
2
9
9
`4
9
6 6
3
6
9 1
6
9
3
9
1 1
9 5
1
1
1
7
7
6
6 7
8
6
3 7
8
3
1 9
5
9
1
1
4
9
9
16
9
2
1
MARQUE DU
MAGNETOSCOPE
PHILIPS
PANASONIC
RCA
SAMSUNG
SANYO
SHARP
SONY
TOSHIBA
ZENITH
MBR SET
4
2
5
CODE
3 3
2
7
1 3
7
1
1
1
4
9
8
1
9 2
4
9
6
6
3
6
`
9
9 4
3 6
5
3
1 5
`
1
6 5
`
6
3
91
3
6 9
1
6
1 6
(suite)
Montage par mémorisation de séquences
Effectuez vos montages facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique et spécifier l’ordre que vous voulez. Le
montage par mémorisation de séquences est plus
facile à effectuer si la télécommande multimarque est
réglée pour correspondre à la marque de votre
magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope
ci-contre), mais peut également être effectué en
commandant manuellement le magnétoscope.
Avant utilisation, assurez-vous que les piles sont
installées dans la télécommande ( p. 61).
REGLER LE CODE DE LA
TELECOMMANDE DU MAGNETOSCOPE
Coupez l’alimentation du magnétoscope et pointez
la télécommande vers la fenêtre de réception
1
infrarouge du magnétoscope. Puis, reportez-vous à
la liste des codes magnétoscope, et, tout en
appuyant sur MBR SET, entrez le code du
magnétoscope.
Le code est programmé automatiquement quand
vous relâchez MBR SET, et le magnétoscope se met
en marche.
Assurez-vous que le magnétoscope est en marche.
Puis, tout en appuyant sur SHIFT, appuyez sur la
2
touche de la télécommande correspondant à la
fonction que vous voulez commander. Les
fonctions que la télécommande peut commander
sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC
STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT
pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour faire du montage par
mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible
avec les magnétoscopes THOMSON ainsi qu’avec de
nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas
fonctionner avec votre magnétoscope ou ne proposer
que des fonctions limitées.
REMARQUES :
●
Si le magnétoscope ne se met pas en marche à l’étape
1, essayez un autre code de la liste des codes
magnétoscope.
●
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettez en
marche le magnétoscope manuellement et passez à
l’étape 2.
●
Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utilisez les commandes située en
façade du magnétoscope.
●
Lorsque les piles de la télécommande sont
complètement usées, le code de la marque du
magnétoscope est effacé. Dans ce cas, changez les
piles et reprogrammez le code de la marque du
magnétoscope.
Vers
EDIT
Vers S-VIDEO
OUT
Câble de
montage
(fourni)
(pause de
télécommande)
ou R.A.EDIT
PAUSE IN
* Raccorder quand vous n’utilisez pas de câble
S-vidéo.
Câble
S-Vidéo
(en option)
Vers PAUSE
Vers
Vers AV OUT
Câble
audio/vidéo
(fourni)
Magnétoscope
DISPLAY
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Si votre magnétoscope
dispose d’un
connecteur d’entrée
AV à 21 broches (prise
péritévision), utilisez
l’adaptateur de câble
en option.
Téléviseur
FR69
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 23 et 24.
Un magnétoscope THOMSON équipé d’une
1
prise PAUSE ...
... raccordez le câble de montage à la prise
PAUSE.
Un magnétoscope THOMSON ne disposant
pas de prise PAUSE, mais équipé d’un
connecteur R.A.EDIT ...
... raccordez le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope ...
... raccordez le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause (PAUSE IN) de la
télécommande.
Introduisez une cassette enregistrée dans le
2
camescope. Réglez le commutateur VIDEO/
MEMORY sur “VIDEO”, puis l’interrupteur
d’alimentation sur “” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Mettez en marche le magnétoscope, introduisez une
3
cassette enregistrable et passez en mode AUX
(reportez-vous au manuel d’instructions du
magnétoscope).
REMARQUES :
●
Avant de lancer le montage par mémorisation de séquence,
assurez-vous qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du
téléviseur car ces indications seront enregistrées sur la
bande.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le
téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 43, 44).
• Time code
..... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran
de menu ( p. 43, 44).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande
et du défilement de la bande
..... réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 43,
44) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyez sur la touche
DISPLAY de la télécommande.
●
Dans le cas d’un montage sur un magnétoscope disposant
d’un connecteur d’entrée DV, il est possible d’utiliser un
câble DV pour les raccordements au lieu des câbles S-Vidéo
et Audio/Vidéo.
SUITE EN PAGE SUIVANTE
70 FR
Programme
NIOUT
1
––:–– ~
––
2
3
4
5
6
7
8
TOTAL
FADE/WIPE
EDIT IN/OUT
REMARQUES :
●
Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les
uns des autres.
●
Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
●
S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque
d’être enregistré sur la cassette.
●
Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total
du programme.
●
Lorsque le camescope est éteint, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
●
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser
la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois
que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone
pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation
de séquences.
●
Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par
mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
CODETIME
EFFECT
~
~
~
~
~
~
~
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
SELECTIONNER LES SEQUENCES
Pointez la télécommande vers le capteur de
4
télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY
(4), puis sur R.A.EDIT ON/OFF.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence,
5
appuyez sur FADE/WIPE.
•Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée sur FADE/WIPE jusqu’à l’effet souhaité.
•Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné
d’images au début du programme 1.
Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT.
6
La position du point d’entrée de montage apparaît dans
le menu de montage par mémorisation de séquences.
A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT. La
7
position du point de sortie de montage apparaît dans
le menu de montage par mémorisation de séquences.
Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence,
8
appuyez sur FADE/WIPE.
•Passez en revue les différents effets en appuyant de
façon répétée sur la touche jusqu’à l’effet voulu.
•Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le
point de sortie de montage, l’effet est aussi utilisé
automatiquement pour le point d’entrée suivant.
•Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu
enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
•Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le
temps du fondu est compris dans le temps total
(ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu
enchaîné d’images).
Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture,
9
appuyez sur EFFECT ( p. 64).
Repétez les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
10
séquences supplémentaires.
•Pour changer des points de montage enregistrés,
appuyez sur CANCEL. Les points enregistrés
disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
•Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprenez
uniquement les étapes 6 et 7.
11
–
–
0:000
MOD E
:
––
CANCEL
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
Capteur de
télécommande
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
(suite)
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNETOSCOPE
FR71
NIOUTMODE
00:25
1
2
3
––
4
5
6
–– –– ––
7
8
TOTAL
~
02:05
07:18~08:31
03:33~
05:53
13:15
09:30
~
15::55
~
16:29
~
~
~
6
:
1
CODETIME
9:39
30
––
–– ––
––––
Capteur de
télécommande
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
START/STOP
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
Rembobinez la bande dans le camescope au début
11
de la séquence que vous voulez monter et appuyez
sur PAUSE (6).
Dirigez la télécommande vers la façade du
12
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6),
ou mettez directement le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
Appuyez sur START/STOP de la télécommande. Le
13
montage est effectué, tel que vous l’avez programmé,
jusqu’à la fin de la dernière séquence enregistrée.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
•Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en
mode de pause d’enregistrement et le montage
automatique s’arrêtera.
Passez en mode d’arrêt pour le camescope et le
14
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF de la
télécommande.
REMARQUES :
●
Appuyez sur la touche R.A.EDIT ON/OFF de la
télécommande pour effacer tous les réglages
enregistrés pendant le montage par mémorisation de
séquences.
●
Quand le câble de montage est raccordé au
connecteur d’entrée de télecommande (PAUSE IN) de
la télécommande pendant la copie, assurez-vous que
la télécommande soit dirigée vers le capteur du
magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage
des rayons infrarouges.
●
Le montage par mémorisation de séquences peut ne
pas fonctionner correctement sur une bande
comprenant divers time codes dupliqués ( p. 21).
72 FR
Programme 1
NIOUT
1
––: –– ~
––
2
3
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
(suite)
Pour un montage encore plus précis
MOD E
~
~
~
~
~
~
~
–
:
–
––
0:000
ROSYNCH
O.1
–
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
Ecran VIDEO
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode
de pause d’enregistrement au mode d’enregistrement que
d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en
même temps que le camescope, vous risquez de perdre
quelques images, ou au contraire de trouver des scènes
dont vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et
précis, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DECALAGE ENTRE LE
MAGNETOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Lisez la bande dans le camescope, puis pointez la
télécommande vers le capteur de télécommande du
1
camescope et appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
Effectuez le montage par mémorisation de séquences
pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la
2
synchronisation du camescope et du magnétoscope,
sélectionnez le début d’une transition de séquence
comme point d’entrée de montage.
Lisez la séquence copiée.
•Si des images de la séquence, avant la transition que
3
vous avez choisie comme point de montage, sont
enregistrées, c’est que le magnétoscope entre trop
rapidement dans le mode d’enregistrement.
•Si la séquence que vous essayez de copier a déjà
commencé, c’est que le magnétoscope commute trop
lentement en mode enregistrement.
Capteur de
télécommande
R.A.EDIT
ON/OFF
REMARQUES :
●
Avant d’effectuer un montage par
mémorisation de séquences, faites des essais
de montage pour voir si la valeur que vous
avez entrée est correcte ou non, et effectuer
quelques réglages si nécessaire.
●
Avec certains magnétoscopes, il n’est pas
possible d’obtenir une synchronisation à
100%.
REGLAGE DU DECALAGE ENTRE LE
MAGNETOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Pointez la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyez sur R.A.EDIT
4
ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par
mémorisation de séquences, puis appuyez sur MENU.
L’écran de menu apparaît.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ VIDEO” et
appuyez sur SET/SELECT. Le menu VIDEO apparaît. Puis,
5
appuyez sur + ou – pour “SYNCHRO” et appuyez sur
SET/SELECT. La valeur pour “SYNCHRO” est en
surbrillance.
En partant des comparaisons effectuées, vous pouvez alors
augmenter la vitesse du magnétoscope en appuyant sur +.
6
Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en
appuyant sur –. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3
seconde, par incréments de 0,1 seconde.
Appuyez sur SET/SELECT pour finir le réglage.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ RETURN” et
appuyez sur SET/SELECT deux fois.
7
Effectuez alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page
70.
RACCORDEMENTS DE SYSTEME
[A] A l’aide d’un câble USB
FR73
Vers USB
[B] A l’aide d’un câble DV
Vers connecteur
DV
Filtre en ligneFiltre en ligne
Ouvrir le cache de connecteur.
Raccordement à un ordinateur personnel
[A] A l’aide d’un câble USB
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un
ordinateur personnel à l’aide du logiciel fourni.
[B] A l’aide d’un câble DV
Il est également possible de transférer des images fixes
vers un PC disposant d’une prise DV en utilisant le
logiciel fourni avec le PC.
Raccordez le camescope au PC à l’aide du câble
approprié comme montré dans l’illustration.
1
Si vous utilisez le raccordement USB, réglez le
commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”.
2
•Seules les images fixes enregistrées sur la carte
mémoire peuvent être transférées vers un PC.
Réglez l’interrupteur d’alimentation du camescope
sur “” tout en appuyant sur la touche de
3
verrouillage et mettez en marche le PC.
•Référez-vous au mode d’emploi du logiciel pour
savoir comment transférer une image fixe vers le
PC.
Câble USB
(en option)
Vers prise USB
OU
Câble DV
(en option)
REMARQUES :
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur secteur comme source d’alimentation au lieu
de la batterie (
●
Ne jamais raccorder en même temps au camescope le
câble USB et le câble DV. Raccorder uniquement au
camescope le câble que vous avez l’intention d’utiliser.
●
Si vous utilisez un câble DV, assurez-vous de choisir un
câble DV en fonction du type de connecteur DV (4 ou 6
broches) sur le PC, ou d’utiliser le câble DV fourni avec
la platine de capture.
●
Si le PC raccordé au camescope via le câble USB n’est
pas alimenté, le camescope n’entre pas en mode USB.
●
L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans
l’ordinateur personnel.
●
Référez-vous aux modes d’emploi du PC et à celui du
logiciel fourni.
●
Les images fixes peuvent également être transférées vers
un ordinateur avec une platine de capture équipée d’une
prise DV.
●
Le système peut ne pas fonctionner correctement en
fonction du PC ou de la platine de capture que vous
utilisez.
“USB MODE” et/ou “ACCESSING FILE” apparaissent
sur l’écran LCD quand le PC accède à des données
du camescope ou que le camescope transfère un
fichier vers l’ordinateur.
Ne jamais débrancher le câble USB tant que
“ACCESSING FILE” est affiché sur l’écran LCD, car
❍ Effectuez la recharge à une température ambiante de 10°C à 35°C.
La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la
recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
❍ Les durées de recharge notées plus haut s’entendent pour une
batterie complètement déchargée.
❍ Les durées de recharge varient en fonction de la température
ambiante et de l’état de la batterie.
❍ Pour éviter des interférences avec la réception, n’utilisez pas
l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
❍ Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il
s’échauffe pendant l’utilisation. N’utilisez-le que dans des endroits
bien ventilés.
❍ Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, il
peut être difficile de distinguer les images sur l’écran LCD. Dans ce
cas, utilisez plutôt le viseur.
❍ Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
❍ Il peut y avoir un delai entre l’ouverture du volet de logement de
cassette et l’ouverture du logement de cassette. Ne forcez pas pour
l’ouvrir.
❍ Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule
automatiquement. Attendez qu’il ait reculé complètement avant de
fermer le volet de logement de cassette.
❍ Lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement, il peut falloir quelques secondes avant que
l’enregistrement réel commence. “
lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement.
❍ La durée nécessaire au calcul et à l’affichage de la longueur de
bande restante ainsi que la précision du calcul peuvent varier en
fonction du type de bande utilisé.
❍ “TAPE END” apparaît quand la fin de la bande est atteinte, et
l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé
dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également
quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
❍ Pendant l’enregistrement, le son ne sort pas des enceintes. Pour
l’entendre, raccordez le casque en option au connecteur PHONE
de la base de montage. Le volume sonore est au niveau qui a été
réglé pendant la lecture
❍ Pendant la prise de vue interface, l’indicateur de défilement de
bande et les indicateurs d’avertissement (
qui sont montrés ; ils apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils
étaient vus dans un miroir, mais ne sont pas inversés sur
l’enregistrement.
❍ L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas pendant la
prise de vues interface. Toutefois, lorsqu’il ne reste plus que 2
minutes, l’indicateur apparaît pour montrer le temps restant :
(clignotant) (clignotant) (clignotant).
( p. 22)
” commence à tourner
.
p. 89, 90) sont les seuls
76 FR
GUIDE DE DEPANNAGE
Si, après avoir suivi les étapes indiquées dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le
revendeur THOMSON le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débranchez
d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendez quelques minutes,
puis rebranchez-la et procédez comme d’habitude depuis le début.
SYMPTOMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
1.
1.
Pas d’alimentation.
2.
“SET DATE/TIME!” apparaît.
3.
L’enregistrement ne peut pas
être effectué.
4.
Il n’y a pas d’image.
5.
Certaines fonctions ne sont pas
disponibles en utilisant MENU.
6.
La mise au point ne se fait pas
automatiquement.
7.
Impossible de mettre la
cassette en place.
8.
Impossible de mettre la carte
mémoire en place.
• La source d’alimentation
n’est pas raccordée
correctement.
• La batterie est déchargée.
• L’écran LCD n’est pas
complètement ouvert ou le
viseur n’est pas sorti pendant
l’enregistrement.
2.
• La batterie au lithium
incorporée pour l’horloge est
déchargée.
• La date/heure réglée
précédemment est effacée.
3.
— Pour l’enregistrement vidéo —
• Le commutateur de protection
contre l’effacement de la
cassette est réglé sur “SAVE”.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
• Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
• “TAPE END” apparaît.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
— Pour l’enregistrement D.S.C. —
• Le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
4.
• Le camescope n’est pas
alimenté, ou il y a un autre
problème.
5.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
6.
• Elle est réglée sur le mode
manuel.
• L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de
condensation.
7.
• Elle est dans une position
incorrecte.
• La charge de la batterie est trop
faible.
8.
• La carte mémoire est dans le
mauvais sens.
” ou “OFF”.
”.
1.
• Raccordez correctement
l’adaptateur secteur/chargeur
( p. 10).
• Remplacez la batterie
déchargée par une batterie
pleinement chargée ( 9, 10).
• Ouvrez complètement l’écran
LCD ou sortez le viseur.
2.
• Raccordez le camescope au
secteur en utilisant l’adaptateur
secteur/chargeur pendant plus
de 24 heures pour recharger la
batterie au lithium de l’horloge
( p. 12).
3.
• Réglez le commutateur de
protection contre l’effacement
de la cassette sur “REC” ( p.
13).
• Réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “
“ ” ( p. 17).
• Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.
• Changez de cassette ( p. 13).
• Fermez le volet de logement de
cassette.
• Réglez le commutateur VIDEO/
MEMORY sur “MEMORY”.
4.
• Eteignez le camescope, puis
rallumez-le ( p. 17).
5.
• Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “
( p. 17).
6.
• Réglez la mise au point en
mode automatique ( p. 52).
• Nettoyez l’objectif et contrôlez
de nouveau la mise au point (
p. 82).
7.
• Insérez la cassette dans le bon
sens ( p. 13).
• Insérez une batterie
complètement chargée
( p. 9, 10).
8.
• Mettez-la dans le bon sens
( p. 15).
” ou
”
SYMPTOMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
9.
En mode 5 secondes,
l’enregistrement s’arrête avant
que les 5 secondes ne se
soient écoulées.
10.
Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
11
. Les couleurs de la photo ne
sont pas naturelles.
12.
L’image prise en mode Photo
est trop sombre.
13.
L’image prise en mode Photo
est trop lumineuse.
14.
Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
15.
Le programme AE avec effets
spéciaux et les effets de fondu/
volet ne fonctionnent pas.
16.
Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
17.
Le fondu enchaîné ne
fonctionne pas.
9.
• Le mode 5 secondes sur l’écran
de menu est réglé sur “ANIM.”.
10.
• Le mode compression a été
sélectionné.
11.
• La source de lumière ou le sujet
ne comprennent pas de blanc.
Ou, il y a plusieurs sources de
lumière différentes derrière le
sujet.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
12.
• La prise de vue a été effectuée à
contre-jour.
13.
• Le sujet est trop lumineux.
14.
• Le zoom optique 10X est
sélectionné.
• “PROGRAM AE” est réglé sur
“VIDEO ECHO” dans l’écran de
menu.
• Le volet ou fondu enchaîné
d’images a été utilisé pour une
transition de scène.
15.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
16.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
17.
• Le mode sépia, monotone ou
obturateur lent du programme
AE avec effets spéciaux est
activé.
• “WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE
de menu.
• Le mode de programme AE avec
effets spéciaux sélectionné
précédemment a été changé
après que la dernière scène
sélectionnée pour le montage a
été mémorisée.
” dans l’écran
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
FR77
• Sélectionnez “5S” sur l’écran de
menu ( p. 46).
• Désactivez le mode
compression ( p. 41).
• Trouvez un sujet blanc et
composez la vue pour qu’il
apparaisse également dans le
cadre ( pg. 27, 51).
• Désactivez l’effet sépia ou
monotone ( p. 47, 48).
• Appuyez sur la touche
BACKLIGHT ( p. 53).
• Réglez “PROGRAM AE” sur
“SPOTLIGHT” dans l’écran de
menu ( p. 47).
• Réglez “ZOOM” sur “40X” ou
“100X” dans l’écran de menu
( p. 40).
• Annulez le mode “Echo vidéo”
( p. 20, 47, 48).
• Attendez que l’effet de volet/
fondu enchaîné d’images soit
fini ( p. 20, 49).
• Réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”
( p. 17).
• Désactivez l’effet sépia ou
monotone ( p. 47, 49).
• Coupez le mode sépia,
monotone ou obturateur lent
avant de faire une transition en
fondu enchaîné ( p. 47, 49).
• Réglez “WIDE MODE” sur le
mode “CINEMA
“OFF” ( p. 41).
• Assurez-vous d’avoir
sélectionné le mode de
programme AE avec effets
spéciaux de votre choix avant
de commencer le montage (
p. 47, 49).
” ou
SUITE EN PAGE SUIVANTE
78 FR
SYMPTOMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
18.
Le volet/fondu enchaîné
d’images ne fonctionne pas.
19.
La fonction de volet d’images
ne peut pas être utilisée.
20.
La transition de scène ne se
passe pas comme espéré.
21.
Le mode Echo vidéo ne
fonctionne pas.
GUIDE DE DEPANNAGE
18.
• La dernière scène de montage
sélectionnée est terminée.
• A la fin de la dernière scène
sélectionnée pour le montage,
l’interrupteur d’alimentation
était réglé sur “OFF”.
• Le camescope est éteint.
19.
• L’obturation lente est activée.
• “WIDE MODE” n’est pas réglé
sur “OFF”.
20.
• En utilisant le “volet d’image/
fondu enchaîné” ( p. 49), il y
a un retard d’une fraction de
seconde entre le point d’arrêt de
l’enregistrement précédent et le
point de lancement du fondu
enchaîné. C’est normal, mais ce
léger retard devient plus
perceptible quand vous filmez
des objets se déplaçant
rapidement ou pendant un
panoramique rapide.
21.
• Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
• “WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE
de menu.
• Une entrée ou sortie en fondu
est en cours.
” dans l’écran
18.
• Sélectionnez le volet/fondu
enchaîné d’images avant
l’enregistrement. Les effets sont
automatiquement activés
( p. 49).
• N’éteignez pas le camescope
après avoir désigné des points
de montage car ils seront effacés
( p. 49).
• Le camescope s’éteint
automatiquement 5 minutes
après l’entrée dans le mode
d’attente d’enregistrement.
Continuez les opérations dans
les 5 minutes qui suivent la mise
en attente d’enregistrement
( p. 49).
19.
• Annulez le mode d’obturation
lente ou réglez “WIDE MODE”
sur “OFF” avant de préparer le
volet d’images ( p. 41, 47,
49).
20.
————
21.
• Réglez “WIDE MODE” sur le
mode “CINEMA
“OFF” ( p. 41).
• N’essayez pas d’utiliser le mode
Echo vidéo pendant une
transition de scènes
( p. 47, 49).
(suite)
” ou
SYMPTOMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
22.
Bien que l’obturation lente ne
soit pas sélectionnée, l’image
donne l’impression qu’elle est
activée.
23.
Il n’y a pas d’effet
stroboscopique quand les
effets Classic Film ou Strobe
sont en service.
24.
La balance des blancs ne peut
pas être activée.
25.
Lorsque vous filmez un sujet
éclairé par une lumière
intense, des lignes verticales
apparaissent.
26.
Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de vues,
il devient rouge ou noir
pendant un moment.
27.
Pendant l’enregistrement, la
date/heure n’apparaît pas.
28.
Des fichiers enregistrés sur la
carte mémoire ne peuvent pas
être effacés.
29.
Les indicateurs et les messages
n’apparaissent pas.
30.
Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
31.
L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
32.
Les indicateurs et la couleur
des images sur l’écran LCD ne
sont pas clairs.
22.
• En filmant dans l’obscurité
l’appareil devient plus sensible
à la lumière et l’image revêt un
effet similaire à l’obturation
lente.
23.
• Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
24.
• Les effets Sepia ou Monotone
sont en service.
25.
• Le contraste est trop important.
Le camescope fonctionne
normalement.
26.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
27.
• “DATE/TIME” est réglé sur
“OFF” dans l’écran de menu.
28.
• Les fichiers enregistrés sur la
carte mémoire sont protégés.
29.
• “TIME CODE” est réglé sur
“OFF” dans l’écran de menu.
30.
• Dans des endroits sujets à basse
température, les images
deviennent sombres à cause des
caractéristiques de l’écran LCD.
Lorsque cela se produit, les
couleurs affichées diffèrent de
celles réellement enregistrées.
Ce n’est pas un défaut du
camescope.
• Quand la durée de service de la
lampe fluorescente de l’écran
LCD arrive à sa fin, les images
de l’écran LCD deviennent
sombres. Veuillez consulter le
revendeur THOMSON le plus
proche.
31.
• La lampe utilisée pour illuminer
l’écran LCD fait qu’il devient
chaud.
32.
• Ceci peut arriver lorsqu’on
appuie sur la surface ou le bord
de l’écran LCD.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
FR79
• Si vous voulez que l’éclairage
semble plus naturel, réglez
“GAIN UP” sur “AGC” ou
“OFF” dans l’écran de menu
( p. 40).
• N’essayez pas d’utiliser les effets
Classic Film ou Strobe pendant
la transition d’une scène ( p.
47, 49).
• Désactivez les effets Sepia ou
Monotone avant de régler la
balance des blancs
( p. 48, 54).
————
————
• Réglez “DATE/TIME” sur “ON”
dans l’écran de menu ( p. 42).
• Retirez la protection des fichiers
enregistrés sur la carte mémoire,
puis effacez-les ( p. 32 – 34).
• Réglez “TIME CODE” sur “ON”
dans l’écran de menu ( p. 42,
43).
• Réglez la luminosité et l’angle
de l’écran LCD ( p. 19, 20).
• Fermez l’écran LCD pour
l’éteindre ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur
“OFF”, et laissez l’appareil
refroidir.
————
SUITE EN PAGE SUIVANTE
80 FR
SYMPTOMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
33.
Les indications de l’écran LCD
ou du viseur clignotent.
34.
Des points lumineux colorés
apparaissent sur l’écran LCD
ou dans le viseur.
35.
Pendant l’enregistrement, le
son ne peut pas être entendu.
36.
La lecture, le rembobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
37.
Une carte mémoire ne peut
pas être lue.
38.
La bande défile, mais il n’y a
aucune image.
39.
Les indications de l’écran LCD
sont distordues.
40.
Les images sur l’écran LCD
sont instables.
41.
Des blocs de bruit
apparaissent pendant la
lecture, ou il n’y a pas d’image
de lecture et l’écran devient
bleu.
GUIDE DE DEPANNAGE
33.
• Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme
AE avec effets spéciaux, “DIS”
et d’autres fonctions qui ne
peuvent pas être utilisés
ensemble, sont sélectionnés en
même temps.
34.
• L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une technologie
de haute précision. Toutefois, il
est possible que des points noirs
ou brillants de lumière (rouge,
vert ou bleu) apparaissent sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
Ces points ne sont pas
enregistrés sur la bande. Ce
n’est pas un défaut de l’appareil
(points efficaces : supérieurs à
99,99%).
35.
• Le casque d’écoute en option
n’est pas branché sur la prise de
casque.
• Le volume sonore de la prise de
casque n’a pas été réglé
correctement. Le volume du son
à ce point est au même niveau
que celui réglé pendant la
lecture.
36.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
• Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
37.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
• Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“VIDEO”.
38.
• Le téléviseur a des prises
d’entrée audio/vidéo, mais vous
n’avez pas choisi le mode vidéo
sur le téléviseur.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
39.
• Pendant la lecture d’une partie
non enregistrée, en recherche à
grande vitesse et en arrêt sur
image, les indications de l’écran
LCD apparaissent distordues. Ce
n’est pas un défaut.
40.
• Le volume du haut-parleur est
trop fort.
41.
————
” ou “ ”.
” ou “ ”.
33.
• Relisez les sections couvrant les
effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets
spéciaux et “DIS” ( p. 40,
47 – 50).
34.
————
35.
• Branchez le casque d’écoute en
option sur la prise de casque
( p. 83).
• Ajustez le volume du son
pendant la lecture ( p. 22).
36.
• Réglez l’interrupteur d’alimentation
• Réglez le commutateur VIDEO/
37.
• Réglez l’interrupteur d’alimentation
• Réglez le commutateur VIDEO/
38.
• Réglez le téléviseur sur le mode
• Fermez le volet de logement de
39.
40.
• Baissez le volume du haut-
41.
• Nettoyez les têtes vidéo avec
” ( p. 22).
sur “
MEMORY sur “VIDEO”.
” ( p. 29).
sur “
MEMORY sur “MEMORY”.
ou le canal approprié pour la
lecture vidéo ( p. 23, 24).
cassette ( p. 13).
————
parleur ( p. 22).
une cassette de nettoyage en
option ( p. 92).
(suite)
SYMPTOMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
42.
L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont sales (ex.
empreintes digitales).
43.
Un symbole inhabituel
apparaît.
44.
Une indication d’erreur
(E01 — E06) apparaît.
45.
L’indicateur de charge sur
l’adaptateur secteur/chargeur
ne s’allume pas.
46.
L’image n’apparaît pas sur
l’écran LCD.
47.
Quand l’image est imprimée
sur une imprimante, une barre
noire apparaît dans le bas de
l’écran.
48.
Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV, le
camescope ne fonctionne pas.
49.
La carte mémoire ne peut pas
être retirée du camescope.
42.
————
43.
————
44.
• Un problème quelconque est
survenu. Dans ce cas, les
fonctions du camescope ne
peuvent pas être utilisées.
45.
• La température de la batterie est
très élevée/basse.
• La charge est difficile dans des
endroits sujets à des
températures très élevées/
basses.
46.
• Le viseur est sorti.
• Le réglage de luminosité de
l’écran LCD est trop sombre.
47.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
48.
• Le câble DV a été débranché ou
rebranché avec l’alimentation
en marche.
49.
————
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
FR81
• Essuyez-les délicatement avec
un chiffon doux. Frotter trop fort
peut causer des dommages (
p. 82).
• Référez-vous à la partie du
mode d’emploi se rapportant
aux indications de l’écran LCD/
du viseur ( p. 86 – 90).
• Retirez la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendez
quelques minutes que
l’indication disparaisse. Quand
elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste,
bien que vous ayez suivi la
procédure ci-dessus deux ou
trois fois, veuillez consulter le
revendeur THOMSON le plus
proche.
• Pour protéger la batterie, il est
recommandé de la recharger à
une température comprise entre
10°C et 35°C ( p. 91).
• Repoussez le viseur.
• Réglez la luminosité de l’écran
LCD ( p. 19).
• Si l’écran est incliné vers le haut
à 180 degrés, ouvrez
complètement l’écran ( p. 19).
• En enregistrant avec le
stabilisateur d’image “DIS”
activé ( p. 40) ceci peut être
évité.
• Eteignez le camescope et
rallumez-le, puis faites-le
fonctionner.
• Poussez plusieurs fois sur la
carte mémoire ( p. 15).
82 FR
2
Après utilisation
Coupez l’alimentation du camescope.
1
Faites coulisser le curseur OPEN/EJECT vers le
bas et maintenez-le dans le sens de la flèche,
2
puis tirez le volet de logement de cassette pour
l’ouvrir jusqu’à ce qu’il se bloque. Le logement
s’ouvre automatiquement. Retirez la cassette.
Appuyez sur “PUSH HERE” pour fermer le
logement.
3
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
Faites coulisser vers le bas le curseur BATT.
RELEASE 1 et retirez la batterie 2 3.
4
Logement de
cassette
Retirez
PUSH HERE
(Appuyez ici)
Curseur
OPEN/EJECT
ENTRETIEN CLIENT
Nettoyage du camescope
Essuyez doucement avec un chiffon doux pour
nettoyer l’extérieur.
1
Placez un chiffon dans une solution de savon
doux diluée et tordez-le bien avant d’essuyer les
parties très sales. Puis essuyez de nouveau avec
un chiffon sec.
Ouvrez l'écran LCD. Essuyez délicatement avec
un chiffon doux. Faites attention de ne pas
2
endommager l’écran. Fermez l’écran LCD.
Pour nettoyer l’objectif, soufflez avec une
brosse soufflante, puis essuyez délicatement
3
avec du papier de nettoyage d’objectif.
Sortez complètement le viseur.
4
Ouvrez la trappe de nettoyage du viseur dans le
sens de la flèche 1. Introduisez une brosse
5
soufflante ou un chiffon doux dans l'espace sur
le côté du viseur et nettoyez l'intérieur du viseur
avec 2.
•Si l’espace est étroit, tournez la commande
d’ajustement dioptrique pour l’élargir.
Fermez la trappe jusqu’à son verrouillage et
poussez sur le viseur pour le rentrer.
6
REMARQUES :
●
Evitez d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
●
Le nettoyage ne doit être effectué qu’une fois la
batterie retirée ou toute autre source d’alimentation
débranchée.
●
De la moisissure peut se former si l’objectif n’est pas
nettoyé lorsqu’il est sale.
●
Si vous souhaitez utiliser un produit de nettoyage ou
un chiffon traité chimiquement, référez-vous aux
précautions d’emploi de chaque produit.
TrappeBrosse soufflante pour objectif
Curseur
BATT. RELEASE
1
Commande
d’ajustement dioptrique
INDEX
Base de montage
1 2
3456 7
FR83
1 Connecteur multiple
La base de montage peut être raccordée au
camescope par ce connecteur. Ne le touchez
jamais, ne le heurtez pas avec un objet dur ; si
les broches sont endommagées, les connecteurs
seront inutilisables pour cause de mauvais
contacts.
2 Vis ........................................................ p. 24
3 Prise de casque [PHONE] .................... p. 65
Aucun son ne sort du haut-parleur lorsque le
casque est branché sur cette prise.
4 Connecteur USB
(Universal Serial Bus) ........................... p. 73
5 Bouton de vis ....................................... p. 24
Pour fixer le camescope, serrez le bouton dans
le sens des aiguilles d’une montre.
6 Prise de montage [EDIT] ....................... p. 69
Pour raccorder le câble de montage quand vous
effectuez un montage par mémorisation de
séquences ..................................... p. 68 – 72
7 Prise de sortie S-Vidéo
[S-VIDEO OUT] ........................ p. 23, 57, 69
84 FR
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
yt
p
1
0!@
32
e
45
8
9
6
7
#
u
i
W
r
E
R
T
o
*
$
%
^
&
Q
I
(
Y
U
)q
w
O
Commandes
1 Touche d’enregistrement de clip e-mail
[E-MAIL CLIP REC] ................................ p. 60
2 Touche MENU ...................................... p. 39
3 •Touche +, – ........................................ p. 39
•Commande de luminosité de l’écran LCD
[MONITOR BRIGHT +, –] .................. p. 19
4 •Bague de zoom motorisé [T/W] .......... p. 20
•Bague de SHUTTLE SEARCH
[2/3] ........................................ p. 22
5 •Touche de marche/arrêt
d’enregistrement ................................. p. 19
•Touche de lecture/pause [4/6] ......... p. 22
6 Interrupteur d’alimentation
[ , , , OFF] ............................. p. 17
7 Touche de verrouillage ......................... pg. 17
•Touche d’arrêt [5] .............................. p. 22
0 Touche INDEX ................................ p. 31, 55
! Touche de sélection [SET/SELECT] .......... p. 39
@ Curseur de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ................................... p. 10
# Curseur OPEN/EJECT ............................ p. 13
$ •Touche de mise au point [FOCUS] ..... p. 52
•Touche de section vierge [BLANK] ..... p. 25
% Commutateur VIDEO/MEMORY
[VIDEO, MEMORY] .............................. p. 17
^ •Touche d’exposition [EXPOSURE] ...... p. 53
•Commande de volume du
haut-parleur [VOL. +] ......................... p. 22
& •Touche de contre-jour
[BACKLIGHT] .................................... p. 53
•Commande de volume du
haut-parleur [VOL. –] ......................... p. 22
* Commande d’ajustement dioptrique ...... p. 11
( Touche de verrouillage .......................... p. 19
FR85
Connecteurs
La prise
q
est située sous un cache.
) Connecteur de sortie Audio/Vidéo
[AV OUT] ................................. p. 23, 57, 69
q Connecteur vidéo numérique
[DV IN/OUT] (i.Link*)..................... p. 58, 73
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo
est utilisé pour les produits se conformant au
standard i.Link.
w Connecteur multiple
Lorsque le camescope est monté sur la base de
montage, cette partie est raccordée.
Indicateurs
e Témoin d’alimentation .................... p. 17, 19
r Témoin d’enregistrement ................ p. 19, 41
Autres parties
t Ecran LCD ...................................... p. 19, 20
y Monture de la batterie........................... p. 10
u Haut-parleur ......................................... p. 22
i Œillet de courroie ................................... p. 6
o Viseur .................................................... p. 11
p Trappe de nettoyage du viseur ............... p. 82
Q Volet de cassette ................................... p. 13
W Microphone stéréo ................................ p. 65
E Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le
capteur nécessaire pour la prise de vue est situéà cet endroit.
R Objectif
Il n’est pas possible de fixer un filtre d’objectif
ou un objectif de conversion.
T Cache-objectif ...................................... p. 19
Y Œillet de poignée ceinturée
U Capteur de télécommande .................... p. 61
I Orifice de montage de trépied ............... p. 11
O Volet de carte mémoire
[MEMORY CARD] ................................ p. 15
86 FR
INDEX
Indications
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo uniquement
1 Apparaît en mode de compression ou
cinéma.( p. 41)
1
SO2U0N:D5512
2456
3
PLP
50R
min
E5C
6w
BIT
98
07!
S
2 Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
( p. 49, 50)
3 Tourne alors que la bande défile.( p. 19)
4 Affiche le mode d’enregistrement
(SP ou LP).( p. 14)
5 Affiche la durée de bande restante.( p. 19)
6 •“REC” apparaît pendant l’enregistrement.
•“PAUSE” apparaît pendant le mode
d’attente d’enregistrement.( p. 19)
7 5S/Anim.: Affiche le mode d’enregistrement
5 secondes ou le mode d’enregistrement
d’animation.( p. 40, 46)
8 Apparaît lorsque le mode coupe-vent
est engagé pour réduire le bruit généré
par le vent.( p. 41)
9 Apparaît lorsque le mode d'insertion
vidéo (w) ou de pause d’insertion vidéo
(6w) est engagé.( p. 67)
0 Affiche le mode de son pendant 5 secondes
environ après la mise sous tension du
camescope.( p. 40)
! Affiche le time code.( p. 21, 42)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement D.S.C. uniquement
1 Affiche le mode de taille de l’image de l’image
1
VGA
2
3
FINE
4 5 6
10/100
enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : XGA et
VGA (dans l’ordre de la qualité).( p. 16)
2 Apparaît en clignotant pendant la prise
de vue.( p. 27)
3 Affiche le mode de qualité d’image de l’image
enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : FINE et
STD (standard) (dans l’ordre de la qualité).
( p. 16)
4 • Apparaît pendant la prise de vues.
•Clignote quand une carte mémoiren’est pas chargée.( p. 27)
5 Affiche le nombre de vues qui ont déjà
été prises.( p. 27)
6 Affiche le nombre total de vues qui
peuvent être enregistrées, comprenant
celles déjà prises.( p. 27)
FR87
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo et D.S.C.
9
8
1
40
xBRW
2
3
4
3
5
6
IGHT
7
1 Apparaît lorsque l’interrupteur de
d’alimentation est réglé sur “ ”.( p. 17)
2 Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” avec la vitesse d’obturation réglée
automatiquement.( p. 40)
3 Apparaît lorsque la balance des blancs
est réglée.( p. 54)
4 •: Apparaît lorsque la compensation
de contre-jour est utilisée.( p. 53)
•“”: Apparaît lorsque l’exposition
est réglée.( p. 53)
5 Affiche le Programme AE avec effets
spéciaux sélectionné.( p. 47, 48)
6 Apparaît lorsque l’iris est verrouillé.( p. 53)
T
0
PHOTO
!
1127.
@
031
0
:
20.
#
7 Apparaît lorsque le stabilisateur d’image
numérique (“DIS”) est activé.( p. 40)
8 Rapport de zoom approximatif : Apparaît
pendant le zooming.( p. 20)
9 Apparaît pendant le zooming.
Indicateur de niveau de zoom( p. 20)
0 Apparaît en prenant une photo.( p. 27, 51)
! • BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD
ou du viseur.( p. 19)
• EXPLOSION: Affiche l’effet sonore
numérique sélectionné.( p. 55)
@ Affiche la date et l’heure.( p. 12)
# Apparaît lorsque la mise au point est réglée
manuellement.( p. 52)
88 FR
INDEX
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture vidéo
1 Affiche le mode de son.( p. 43, 45)
12354
1L2
B2I0T:/2S
O
U
N
D
1
B
L
A
N
K
SEARCH
V
O
L
U
M
E
1
:
2
5
8
7
20
6
4
S
P
MIC
.
112
.
031
:
0
7
6
2 Affiche le mode de recherche de section vierge.
Affiche l’effet sonore numérique sélectionné.
3 Affiche la vitesse de la bande.( p. 14)
4 Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6: Pause
64: Ralenti avant
1
6 : Ralenti inverse
e: Doublage audio
6e : Pause de doublage audio
5 Affiche l’entrée de son pour le doublage audio.
6 Affiche la date et l’heure( p. 43, 44)
7 BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran LCD
VOLUME : Affiche le volume du haut-parleur ou
L’indicateur de niveau se déplace.
8 Affiche le time code.( p. 43, 44)
ou du viseur.( p. 19)
du casque d’écoute.( p. 22)
Indications (suite)
( p. 25)
( p. 31, 55)
( p. 65, 66)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture D.S.C.
1 Affiche le type de fichier (IMAGE/E-CLIP/
D. SOUND).
100
2
-
0010
20.
3
2 Affiche le répertoire et les noms de fichier.
(N’apparaît que lors de l’affichage d’images
fixes.)( p. 29)
3 Affiche la date. (N’apparaît que lors de
l’affichage d’images fixes.)( p. 29)
4 Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du
viseur.( p. 19)
L’indicateur de niveau se déplace.
5 Affiche le nombre total de fichiers enregistrés.
6 Affiche le numéro index du fichier.( p. 29)
12.01
1
IMAGE
BR I GHT
10 / 24
65
4
( p. 29)
Indicateurs d’avertissement
IndicateursFonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante : élevé
Niveau d’énergie restante : épuisé
Quand l’énergie restante de la batterie est presque épuisée, l’indicateur de
batterie clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée,
l’alimentation est coupée automatiquement.
Apparaît si aucune cassette n’est chargée.( p. 13)
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
LENS COVER
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
<MEMORY CARD>
MEMORY IS FULL
INSERT ERROR!
Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée
sur “SAVE” quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ”
et que le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”( p. 17).
Apparaît si le camescope détecte que les têtes sont sales pendant un
enregistrement. Utilisez une cassette de nettoyage en option.( p. 92)
Apparaît si de la condensation se forme. Lorsque cette indication est
affichée, attendez au moins une heure que la condensation disparaisse.
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand vous appuyez sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement ou sur la touche SNAPSHOT et que
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le
commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
Apparaît lorsque la bande se termine pendant l’enregistrement ou la
lecture.( p. 75)
Apparaît si une bande d’un autre format est chargée.
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.( p. 12)
● Apparaît lorsque la batterie incorporée (au lithium) pour l’horloge est
déchargée et que la date et l’heure réglées précédemment sont effacées.
Apparaît une fois l’alimentation mise si le cache-objectif n’est pas retiré.
( p. 19)
Apparaît si vous tentez de faire du doublage audio sur une section vierge
de la bande.( p. 65)
● Apparaît si vous tentez de faire du doublage audio sur une bande
enregistrée en mode LP.( p. 65)
● Apparaît si vous tentez de faire du doublage audio sur une bande
enregistrée en audio 16 bit.( p. 65)
● Apparaît si la touche A. DUB (e) sur la télécommande est enfoncée alors
que la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
● Apparaît si vous tentez de faire du doublage audio avec effets sonores
numériques alors qu’une carte mémoire n’est pas chargée. ( pg. 66)
● Apparaît lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine et la prise de
vue est impossible.
● Apparaît si vous tentez de faire une insertion vidéo sur une section vierge
de la bande.( p. 67)
FR89
( p. 12)
( p. 65)
SUITE EN PAGE SUIVANTE
90 FR
IndicateursFonction
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED
<CHECK TAPE’S ERASE
CHECK CARD'S WRITE
PROTECTION SWITCH
TAPE>
PROTECTION TAB>
COPYING FAILED
MEMORY CARD!
PLEASE
FORMAT
NO FILES STORED
NO SOUND FILES
Unsupported file!
E01 — E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
CARD ERROR!
INDEX
●
Apparaît si vous tentez de faire une insertion vidéo sur une bande enregistrée
en mode LP.
● Apparaît si vous appuyez sur la touche INSERT (w) de la télécommande
alors que la languette de protection contre l’effacement est sur “SAVE”.
● Apparaît si vous tentez de faire une copie de signaux protégés contre la
copie alors que ce camescope est utilisé comme enregistreur.
● Apparaît dans les cas suivants si vous copiez d’une bande vers une carte
mémoire (sous forme d’images fixes numériques ou de clips vidéo) :
– lorsque la carte mémoire n’est pas chargée.
– lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine.
– lorsque la carte mémoire n’est pas formatée.
– lorsqu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée.
Apparaît si aucune carte mémoire n’est chargée quand vous appuyez sur
SNAPSHOT alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou
“ ” et le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”( p. 27)
Apparaît lorsqu’il y a un problème avec une carte mémoire et que sa mémoire
est corrompue, ou n’a pas été initialisée. Initialisez la carte mémoire ( p. 37)
● Apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “” et
que l’interrupteur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”, si aucun
fichier image n’est enregistré sur la carte mémoire.
● Apparaît si aucun clip vidéo n’est enregistré sur la carte mémoire
lorsque le mode clip vidéo est activé par une pression sur la touche
SET/SELECT.
● Apparaît après l’initialisation d’une carte mémoire.
Apparaît si aucun fichier sonore n’est enregistré sur la carte mémoire
lorsque le mode d’effet sonore est activé par une pression sur la touche
SET/SELECT ou D.SOUND pendant l’enregistrement vidéo.
Apparaît lorsqu’un fichier d’un format autre que MP3 pour le son
numérique ou DCF pour l’image est sélectionné.
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais
fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le
camescope se coupe automatiquement. Retirez la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendez quelques minutes que l’indication disparaisse.
Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si
l’indication reste, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
Apparaît lorsque le camescope prend plus de 60 secondes pour reconnaître
la carte mémoire chargée. Retirez la carte mémoire et introduisez-la de
nouveau. Répétez la procédure jusqu’à ce qu’aucune indication
n’apparaisse. Si l’indication continue à apparaître, la carte mémoire est
corrompue.
Apparaît lorsque vous tentez de prendre des images fixes numériques sur
une carte mémoire SD protégée contre la copie.
Indications (suite)
( p. 67)
( p. 67)
( p. 59, 60)
PRECAUTIONS A OBSERVER
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en
utilisation normale, les piles sont épuisées. Les
remplacer par des nouvelles.
N’utiliser que les piles suivantes : taille AAA (R03) x
2 Veuillez respecter les règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées
correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, référez-vous à la page 61.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de
celle spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit rester
inutilisé pendant une longue période, afin
d’éviter une fuite des piles qui pourrait causer un
mauvais fonctionnement.
8. Ne pas recharger les piles fournies.
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire
les précautions suivantes :
1. Pour éviter des accidents
.... Ne pas brûler.
.... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec
le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,
mettez la pile dans un sac en plastique.
.... Ne pas modifier ni démonter.
.... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
.... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
Bornes
FR91
2. Pour éviter des dommages et prolonger la durée
de vie . . .
.... ne pas soumettre à des chocs.
.... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est
une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la réaction
chimique, alors que des températures plus
élevées peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
.... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES :
●
Il est normal que la batterie s’échauffe après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température :
en charge ............................... 10°C à 35°C
en fonctionnement ................. 0°C à 40°C
en stockage ............................ –10°C à 30°C
●
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
●
Plus la température est basse, plus la durée de
recharge est longue.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire
les précautions suivantes :
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini
DV.
.... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les signaux
vidéo et audio enregistrés précédemment.
.... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs
fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend
la bande et peut causer des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui
expose la bande aux empreintes digitales et à la
poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
92 FR
PRECAUTIONS A OBSERVER
Cartes mémoires
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes mémoires,
bien lire les précautions suivantes :
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la carte mémoire porte la marque
SD ou MultiMediaCard.
.... bien s’assurer que la carte mémoire est positionnée
correctement en l’introduisant.
2. Lorsque la carte mémoire est en accès (pendant
l’enregistrement, la lecture, l’effacement, l’initialisation,
etc.) . . .
.... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper
l’alimentation du camescope.
3. Ranger les cartes mémoires . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... dans un endroit où elles ne seront pas sujettes à des
chocs ou vibrations inutiles.
.... dans un endroit où elles ne seront pas exposées à des
champs magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
Ecran LCD
1. Pour ne pas endommager l’écran LCD,
NE PAS . . .
.... le presser fortement ou le soumettre à des chocs.
.... poser le camescope sur l’écran LCD.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
.... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation
de l’écran LCD.
Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements :
• En utilisation, la surface autour de l’écran LCD et/ou
l’arrière de l’écran LCD peuvent s’échauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD
s’échauffe.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier l’appareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la
laisser éloignée des objets métalliques quand elle
n’est pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou
des objets métalliques dans l’appareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en marche.
.... laisser la batterie montée quand le camescope n’est
pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par
exemple près d’un appareil de cuisson.
(suite)
.... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations
excessifs.
.... près d’un téléviseur.
.... près d’appareils générant des champs magnétiques ou
électriques puissants (haut-parleurs, antennes de
diffusion, etc.).
.... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à
0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50°C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-
dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... lui permettre de devenir mouillé.
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets
durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives
pendant le transport.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement
lumineux pendant longtemps.
.... exposer l’objectif en plein soleil.
.... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur.
.... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière ou
la poignée.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants
peuvent apparaître :
• Aucune image pendant la lecture.
• Parasites visibles pendant la lecture.
• Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement
d’encrassement des têtes “
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en
option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la
bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite,
les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une
lecture pendant 20 secondes environ, le camescope
s’arrête automatiquement. Se reporter également aux
instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes persistent, consultez
votre revendeur THOMSON.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les
têtes vidéo et la bande ont tendance à s’encrasser et à
s’user avec le temps. Afin d’assurer le maintien d’une
bonne image, des contrôles périodiques sont
recommandés toutes les 1000 heures d’utilisation
environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez
consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
” apparaît.
Comment manipuler un CD-ROM
• Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien
écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CD-ROM est
sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre
vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques
conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
• Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
• Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein
soleil.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont
se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un
camescope quand il est déplacé d’un endroit froid
vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce
qui était froide, sous des conditions d’humidité
extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par
un climatiseur.
● La présence d’humidité sur le tambour des têtes peut
gravement endommager la bande vidéo et le
camescope lui-même.
FR93
Mauvais fonctionnement grave
En cas de mauvais fonctionnement, arrêtez d’utiliser
l’appareil immédiatement et consultez votre revendeur
THOMSON local.
Le camescope est un appareil commandé par microprocesseur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de
fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord la source d’alimentation (batterie, adaptateur
secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes
puis le rebrancher et procéder comme d’habitude
depuis le début.
94 FR
A
Accessoires fournis ....................................... p. 5
Adaptateur secteur/chargeur de
batterie ................................................ p. 9, 10
Affichage de la date/heure .................. p. 42 – 44
Ajustement de la courroie ........................... p. 11
Ajustement de la netteté du viseur ............... p. 11
Animation .................................................. p. 40
Arrêt sur image ........................................... p. 22
Attente d’enregistrement ............................. p. 19
Avance rapide de la bande.......................... p. 22
B
Balance des blancs ..................................... p. 54
Batterie............................................. p. 9, 10, 91
Batterie au lithium incorporée
pour l’horloge .......................................... p. 12
Batterie faible ............................................. p. 89
C
Canaux (gauche/droit) ................................. p. 45
Caractéristiques techniques................... p. 96, 97
Carte mémoire ..................................... p. 15, 92
Carte mémoire SD ................................ p. 15, 92
Carte MultiMediaCard .......................... p. 15, 92
Cinéma ...................................................... p. 41
Cinéma classique ....................................... p. 48
Commande d’exposition ............................. p. 53
Compensation de contre-jour...................... p. 53
Compression .............................................. p. 41
Copie ................................................. p. 57 – 60
Coupe-vent ................................................ p. 41
Coupure automatique ........................... p. 19, 28
Crépuscule ................................................. p. 48
D
Date automatique ....................................... p. 42
DIS (Stabilisateur d’image numérique) ......... p. 40
Doublage audio.......................................... p. 65
DPOF (Digital Print Order Format) ........ p. 35, 36
LEXIQUE
E
Echo vidéo ................................................. p. 48
Ecran 16/9 .................................................. p. 41
Ecran de menu, CAMERA ........................... p. 40
Ecran de menu, DISPLAY ...................... p. 42, 44
Ecran de menu, DSC .................................. p. 42
Ecran de menu, MANUAL .................... p. 40, 41
Ecran de menu, MEMORY ............ p. 29 – 37, 44
Ecran de menu, SYSTEM ..................... p. 41 – 44
Ecran de menu, VIDEO............................... p. 43
Ecran index ................................................ p. 30
Effacement de fichiers ........................... p. 33, 34
Effets sonores numériques ........................... p. 55
Effets spéciaux en lecture ............................ p. 64
Ejection d’une cassette ................................ p. 13
Enregistrement de clip e-mail ...................... p. 60
F
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ... p. 49, 50
G
Gain relevé ................................................ p. 40
I
Icônes ................................................ p. 40 – 42
Impulsion stroboscopique ........................... p. 48
Indications de l’écran LCD/du viseur ... p. 86 – 90
Initialisation d’une carte mémoire ............... p. 37
Insertion d’une cassette ............................... p. 13
Insertion vidéo............................................ p. 67
Iris.............................................................. p. 53
L
Lecture au ralenti ........................................ p. 63
Lecture automatique ................................... p. 29
Lecture avec zoom ..................................... p. 63
Lecture image par image ............................. p. 63
Lecture indexée .......................................... p. 31
Lecture par saut .......................................... p. 31
M
Mise au point automatique ......................... p. 52
Mise au point manuelle .............................. p. 52
Mode de démonstration .......................... p. 7, 41
Mode d’enregistrement ............................... p. 14
Mode d’enregistrement 5 secondes ............. p. 46
Mode de taille de l’image ........................... p. 16
Mode de qualité d’image ............................ p. 16
Mode Photo ......................................... p. 27, 51
Montage par mémorisation
de séquences ................................... p. 68 – 72
Montage sur trépied .................................... p. 11
N
Neige ......................................................... p. 48
Nettoyage du camescope ............................ p. 82
Noir et blanc .............................................. p. 48
O
Obturateur lent ........................................... p. 47
P
Photo ................................................... p. 27, 51
Position de l’interrupteur d’alimentation ...... p. 17
Position du commutateur
VIDEO/MEMORY..................................... p. 17
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux....... p. 19
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .......... p. 19
Prise de vue en rafale .................................. p. 51
Prise de vue interface .................................. p. 20
Prise de vue journalistique .......................... p. 20
Prise de vue nocturne ................................. p. 47
Programme AE avec effets spéciaux ...... p. 47, 48
Projecteur (Spotlight) .................................. p. 48
Propre enregistrement ................................. p. 20
Protection contre l’effacement .............. p. 13, 15
Protection de fichers ................................... p. 32
FR95
R
Raccordements ........ p.
Rembobinage de la bande .......................... p. 22
Recharge de la batterie ................................. p. 9
Recherche accélérée................................... p. 22
Recherche de section vierge........................ p. 25
Réglages de la date/heure ........................... p. 12
Régler le code de télécommande du
magnétoscope .......................................... p. 68
Restauration des réglages par défaut ............ p. 42
9, 10, 23, 57, 58, 69, 73, 74
S
Sépia .......................................................... p. 48
Signal sonore .............................................. p. 41
Son ................................................ p. 40, 43, 45
Sports ......................................................... p. 48
T
Télécommande .......................................... p. 61
TELE MACRO ............................................. p. 40
Témoin d’enregistrement ...................... p. 19, 41
Time code .................................... p. 21, 42 – 44
V
Verrouillage de l’iris.................................... p. 53
Vitesse d’obturation .................................... p. 48
Volet à l’ouverture et à la fermeture ....... p. 49, 50
Volet d’image/fondu enchaîné .............. p. 49, 50
Volume du haut-parleur.............................. p. 22
Z
Zoom ......................................................... p. 20
Zoom numérique.................................. p. 20, 40
96 FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation: CC 6,3 V (avec l’adaptateur secteur/chargeur)
Consommation
Ecran LCD éteint, viseur allumé: 4,1 W environ
Ecran LCD allumé, viseur éteint: 5,0 W environ
Dimensions (L x H x P): 43 mm x 115 mm x 80 mm
Poids: 340 g environ
Température de fonctionnement:0°C à 40°C
Humidité de fonctionnement: 35% à 80%
Température de stockage: –20°C à 50°C
Capteur: CCD 1/4"
Objectif: F 1,8, f = 3,7 mm à 37 mm, objectif zoom électrique 10:1
Ecran LCD: 2" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
Viseur: Electronique avec LCD couleur de 0,44"
Haut-parleur: Monophonique
Camescope numérique
Format: Format DV (mode SD)
Format du signal: Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture:Vidéo : Enregistrement à composantes numériques
Cassette: Cassette Mini DV
Vitesse d’enregistrement: SP : 18,8 mm/s
Durée maximum d’enregistrement: SP : 80 mn
(en utilisant une cassette de 80 minutes) LP : 120 mn
Appareil photo numérique
Support d’enregistrement: Carte mémoire SD/Carte MultiMediaCard
Système de compression: Image fixe : JPEG (compatible)
Taille de fichier: 2 modes (XGA : 1024 x 768 pixels/VGA : 640 x 480 pixels)
Qualité d’image: 2 modes (FINE/STANDARD)
Nombre approximatif de vues enregistrables
(avec la carte mémoire fournie [16 Mo])
Alimentation: CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz
Consommation: 23 W
Sortie
Charge: CC 7,2 V, 1,2 A
Camescope: CC 6,3 V, 1,8 A
Dimensions (L x H x P): 68 mm x 44 mm x 110 mm
Poids: 250 g environ
Base de montage DS270
Généralités
Dimensions (L x H x P): 48,4 mm x 36 mm x 79 mm
Poids: 53 g environ
Connecteurs
PHONE
Sortie de casque: ø3,5 mm, stéréo
USB: TYPE B
S-VIDEO OUT: Y : 1 Vcc, 75 Ω, sortie analogique
C : 0,29 Vcc, 75 Ω, sortie analogique
EDIT: ø3,5 mm, 2 pôles
FR97
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
98 FR
HELPLINE THOMSON
Votre contact THOMSON : 0 810 810 891,
dès le 16.10.2000
(pour la France, prix d'un appel local).
www.thomson-europe.com
Modèle et numéro de série
THOMSON multimedia
46 quai A. Le Gallo
92648 Boulogne Cedex
France
RCS NANTERRE B 322 019 464