Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la page 1.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index ( p. 85 à 92) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 93 à 95 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION,
NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous
l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de la base de montage est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être
utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture
sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries
CCA 681 et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur
de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes
selon les pays.)
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:502
FR3
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie.
Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par
le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Fixer le camescope à la base de montage avec des câbles (Audio/Vidéo, S Vidéo, Montage, CC, etc.)
raccordés et laisser l’ensemble sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles
pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques et les cartes
MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
“
” peuvent être utilisées avec cet appareil.
” et les cartes mémoires marquées
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destinéà l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale
sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre
plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:503
.
4 FR
ACCESSOIRES FOURNIS
•Base de montage
DS 2200
•Télécommande
TC 200 M
•Filtre en ligne x 2
(pour câble S-vidéo
et câble audio/vidéo
(fiche RCA – fiche
RCA) en option)
•Adaptateur secteur/chargeur
de batterie AC 2200
•Cordon CC
•Carte MultiMediaCard
(16 Mo)
•Batterie CCA 681
•Pile R03 (AAA) x 2(pour télécommande)
•CD-ROM
Le CD-ROM contient les sept
logiciels suivants:
• MultiMediaNavigator
• JLIP Video Capture
• JLIP Video Producer
• Picture Navigator (pour Windows
• CardNavigator
• Video Player
• Video Decoder
®
)
•Adaptateur péritel
•Câble audio/vidéo
(minifiche ø 3,5
mm – fiche RCA)
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:504
•Chiffon de nettoyage
•Câble de montage
(Une fiche a trois bagues
autour de la broche, et l’autre
a une bague autour la broche.)
•Câble JLIP (Les deux fiches
ont trois bagues autour de
la broche.)
•Câble de
raccordement PC
FR5
1
R
S
Z
S
G
B
I
D
R
E
O
O
N
A
E
D
E
E
C
U
O
A
I
E
M
C
T
N
M
P
N
P
N
O
A
U
M
D
/
U
.
M
R
O
M
U
T
M
E
N
D
M
O
P
A
B
M
R
E
O
D
L
E
O
A
D
E
L
R
D
E
Y
EMEO
O
N
N
FUF
Fixation des filtres en ligne
Fixer les filtres en ligne fournis sur le câble S-Vidéo ou câble audio/vidéo (fiche RCA – fiche RCA) en option.
Les filtres en ligne réduisent les interférences.
123
Pièce d’arrêt
Relâcher les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre
en ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur
du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
3 cm
Enrouler une fois
Fermer le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO.
MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
Disponible lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur
“
Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune
opération n’est effectuée pendant plus d’une minute après
cela, la démonstration reprend.
“DEMO. MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation
du camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique, régler
l’interrupteur de fonctionnement sur “
l’interrupteur POWER sur “
la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis
appuyer deux fois sur MENU alors que la démonstration
est en cours. Ce qui vous fait passer directement au menu
de réglage du mode de démonstration (vous n’avez pas à
passer par l’écran de menu). Tourner MENU pour
sélectionner “OFF” et presser cette molette. L’écran
normal apparaît.
” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope.
Molette MENU
” et régler
” tout en appuyant sur
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:505
6 FR
Témoin
CHARGE
Témoin POWER
Batterie
Vers une
prise
secteur
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
PRÉPARATIFS
RECHARGE DE LA BATTERIE
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope
de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
1
Adaptateur
secteur/chargeur
Prise de sortie CC
(DC OUT)
Batterie
CCA 681
REMARQUES:
●
Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10°C et 35°C. La gamme de température
idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
●
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
●
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
●
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie,
l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête.
●
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne
l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
●
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de
nouveau de la recharger.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur
une prise de courant. Le témoin POWER s’allume.
Monter la batterie avec les marques et
alignées avec les marques correspondantes sur
2
l’adaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se
met à clignoter pour indiquer que la recharge a
commencé.
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Tirer sur la
3
batterie. N’oubliez pas de débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la
prise de courant.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au
froid.
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:506
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au
feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un
incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes
entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui
pourrait produire un court-circuit et éventuellement
déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande
capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10°C), sa durée
d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de
fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre
poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants,
puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la
batterie n’est pas froide, ses performances devraient être
intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
1
2
ATTENTION :
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
Vers une prise
secteur
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
Curseur
BATT. RELEASE
Cordon
d’alimentation
Vers prise
DC OUT
Cordon
CC
FR 7
UTILISATION DE LA BATTERIE
Introduire l’extrémité de la batterie portant les bornes
1
1 dans la monture de batterie, puis pousser
fermement sur l’extrémité 2 de la batterie dans le
sens de la flèche jusqu’à son verrouillage en place
comme montré dans l’illustration.
•Si la batterie est montée dans une mauvaise position,
un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... tout en faisant coulisser vers le bas BATT. RELEASE, la
détacher.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
CCA 681
REMARQUES :
●
La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
•
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
•
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
•
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
●
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
Écran LCD en marche/
viseur à l’arrêt
45 mn
Écran LCD à l’arrêt/
viseur en marche
55 mn
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme
montré dans l’illustration).
REMARQUES :
●
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose
d’une sélection automatique de la tension dans la
gamme 110 V à 240 V CA.
●
Pour d’autres remarques, p. 6.
Vers monture
de batterie
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:507
8 FR
PAUSE
Commande de zoom
Touche START/STOP
Touche de verrouillage
Interrupteur POWER
Molette MODE
PRÉPARATIFS
(suite)
Ajustement de la courroie
Séparer la bande Velcro.
1
Passer la main droite dans la boucle et tenir
2
l’appareil.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts
3
puissent facilement commander la touche
START/STOP et la commande de zoom. Refixer
la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
Régler l’interrupteur POWER sur “” tout
1
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur et régler la molette MODE sur
n’importe quelle position.
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la
2
main pour une meilleure visibilité.
Tourner la commande d’ajustement dioptrique
3
jusqu’à ce que les indications dans le viseur
soient nettement au point.
Commande d’ajustement
dioptrique
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:508
Montage sur un trépied
Aligner la vis du trépied sur la prise de montage
1
du camescope. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et
étendre complètement ses pieds pour
stabiliser le camescope. Pour éviter des
dommages à l’appareil causés par une chute,
ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Interrupteur POWER
Témoin POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
FR 9
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture ( p. 41).
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
1
régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER
s’allume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Molette MENU
Affichage
FAD
W
W
R
4
O
F
F
F
P
D
I
S
1
R
R
E
T
U
O
R
N
S
C
/
T
D
A
T
E
C
T
I
M
E
K
C
L
O
C
.
J
A
D
Tourner MENU pour sélectionner “”. Appuyer sur
3
la molette et “DISPLAY MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “CLOCK ADJ.”.
4
Appuyer sur la molette et le jour est illuminé.
/
P
E
I
W
E
R
–
C
R
E
S
O
I
I
A
F
A
A
A
L
P
P
N
F
D
D
D
L
–
H
U
E
S
T
T
E
R
O
M
D
–
R
W
H
E
I
T
E
–
B
R
L
E
A
C
K
–
B
R
.
E
W
Tourner MENU pour entrer le jour. Appuyer sur la
molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les
heures et les minutes. Tourner MENU pour
sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois.
L’écran de menu se ferme.
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium
est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope
est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/
U
L
A
Y
MEN
N
E
E
N
I
M
E
O
D
E
1
.
.
000
:
112
Menu d’affichage
0
chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope
continue à fournir l’alimentation, la batterie au lithium de
l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope
n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au
lithium de l’horloge se déchargera et la date et l’heure
mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit,
raccorder d’abord le camescope au secteur en utilisant
l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures
pour recharger la batterie au lithium de l’horloge. Puis
effectuer le réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser
le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans
régler la date et l’heure.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre
n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope
continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la
barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le
jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage
des minutes et appuyez sur MENU, la date et l’heure
commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure
que vous venez de régler.
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:509
10 FR
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
Volet de logement de cassette
Logement de cassette
PUSH HERE
PRÉPARATIFS
(suite)
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens
1
de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
2
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
Curseur OPEN/EJECT
Commutateur de protection
contre I’effacement*
*
Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour
enregistrer sur cette cassette, ramener le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
REMARQUES:
●
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
●
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de
nouveau sous tension.
●
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer
la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
●
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
●
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le
camescope.
●
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
●
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 21 pour des informations à
propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
Fermer fermement le volet de logement de cassette
3
jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn30 mn45 mn
60 mn60 mn90 mn
80 mn80 mn120 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5010
Interrupteur POWER
Molette MENU
Affichage
C
A
M
1
R
E
T
U
R
R
E
C
M
O
S
O
U
N
D
Z
O
O
M
S
N
A
P
M
G
A
I
N
U
B
E
E
P
/
T
I
D
N
U
M
D
E
M
O
.
FR 11
Réglage du mode d’enregistrement
Témoin POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Réglez selon votre préférence.
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
1
régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER
s’allume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner “”. Presser la
3
molette et “CAMERA MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “REC MODE” et
4
presser la molette. Le menu secondaire apparaît.
Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU et
presser la molette. Tourner MENU pour sélectionner
E
R
A
ME
N
U
N
D
E
S
P
M
O
D
E
L
P
O
D
E
P
A
L
L
Y
B
E
R
M
O
D
E
Écran de menu
Menu
secondaire
“1RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette.
L’écran de menu se ferme.
•Le doublage audio ( p. 76) est impossible sur unecassette enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
●
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
●
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
●
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5011
12 FR
Étiquette
Carte MultiMediaCard
Bord biseauté
Volet de carte
PRÉPARATIFS
(suite)
Insertion d’une carte MultiMediaCard
S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.
1
Ouvrir le volet de carte.
2
Introduire d’abord le bord biseauté de la carte
3
MultiMediaCard.
•Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à
4
entendre un déclic.
REMARQUES:
●
Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes
MultiMediaCard marquées “”.
●
Certaines marques de cartes MultiMediaCard ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une carte
MultiMediaCard, consulter le fabricant ou le revendeur.
Pour retirer la carte MultiMediaCard . . .
.... dans l’étape 3 pousser sur la carte qui sort alors
automatiquement du camescope. La retirer puis
fermer le volet de carte.
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5012
ATTENTION:
Ne pas introduire/retirer la carte MultiMediaCard alors
que l’alimentation du camescope est mise, ce qui
pourrait corrompre la carte ou le camescope pourrait
ne plus être capable de reconnaître si la carte est
installée ou non.
XGA
FINE
Molette MODE
Interrupteur POWER
Témoin POWER
FR 13
Réglage du mode de qualité/taille d’image
La qualité et la taille d’image peuvent être sélectionnées
pour correspondre au mieux à vos besoins. Quatre modes
différents sont disponibles: XGA (1024 x 768 pixels) FINE,
XGA STD, VGA (640 x 480 pixels) FINE et VGA STD, dans
l’ordre de la qualité.
Touche IMAGE SIZE/RES.
Affichage
Touche de
verrouillage
Régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l'interrupteur et régler la molette MODE sur “”,
puis ouvrir complètement l’écran LCD. Le témoin
POWER s’allume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur IMAGE SIZE/RES. jusqu’à ce que le mode
2
désiré apparaisse.
REMARQUES:
●
Le nombre d’images enregistrables dépend du mode de
qualité/taille d’image sélectionné ainsi que de la
composition des sujets dans les images.
●
Lorsque la molette MODE est réglée sur “
uniquement la qualité d’image peut être réglée.
DUAL
”,
Qualité d’image
Taille d’image
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5113
14 FR
F.AUTO
IMAGE
Pour mettre le camescope en marche, régler
d’abord l’interrupteur POWER sur tout mode
de fonctionnement sauf “OFF” tout en
maintenant pressée la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
PRÉPARATIFS
(suite)
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur POWER, l’interrupteur de
fonctionnement et la molette MODE.
Interrupteur POWER
Témoin POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur
MEMORY
PLAY
“
”, le type de fichier (IMAGE, E-MAILCLIP ou SOUND) est affiché. Réglé sur
“” ou “”, il n’y a pas
d’indication.
Lorsque l’interrupteur de fonctionnement est
réglé sur “ ”, “F. AUTO” apparaît. Réglé sur
“ ”, il n’y a pas d’indication.
Position de l’interrupteur POWER
:
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou sur la
carte MultiMediaCard.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
:
Vous permet de lire un enregistrement sur la bande ou
de transférer une image fixe enregistrée sur la bande
ou sur la carte MultiMediaCard vers un ordinateur.
MEMORY
PLAY
:
Vous permet de visionner les images enregistrées sur
la carte MultiMediaCard.
Position de l’interrupteur de fonctionnement
Manuel:
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement
entièrement automatique, essayez ce mode.
Entièrement automatique:
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5114
FR 15
Molette MODE
MODE
O
E
D
D
I
V
U
A
S
L
P
D
S
C
Les indications suivantes apparaissent dans le
coin supérieur gauche, en fonction de la position
de la molette MODE.
DUAL
DUAL :
Si réglée sur “
Pas d’affichage :
Si réglée sur “VIDEO”
PS :
Si réglée sur “
XGA ou VGA :
Si réglée sur “
DUAL
”
”
Position de la
molette MODE
DUAL
VIDEO
(Mode progressif)
Fonction
•Vous permet d’enregistrer
simultanément la vidéo sur une
bande et des images fixes sur la
carte MultiMediaCard p. 24).
•Taille de fichier des images
fixes: 640 x 480 pixels
•La qualité vidéo est la même
que dans le mode VIDEO.
•Vous permet d’enregistrer la
vidéo et des images fixes sur une
bande. Une image fixe pendant
6 secondes environ est insérée
entre les enregistrements vidéo
( p. 18).
•Le grossissement zoom
supérieur à 10X est disponible
( p. 20, 27).
•Vous permet d’enregistrer des
images animées (images fixes
successives sans vibrations) avec
une qualité supérieure sur une
bande ( p. 22). Les images fixes
peuvent également être traitées
sur un ordinateur ou imprimées.
•Le grossissement zoom
supérieur à 10X est disponible
( p. 20, 27).
•La lecture des images enregistrées
dans ce mode n’est pas régulière.
•Vous permet d’enregistrer des
images fixes sur une carte
MultiMediaCard ( p. 13, 19).
•Taille de fichier: 1024 x 768
pixels (XGA), 640 x 480 pixels
(VGA)
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5115
16 FR
25
BR I GHT
Interrupteur POWER
Touche START/STOP
Affichage
min
(En cours de calcul)
ENREGISTREMENT
Témoin POWER
Touche de
verrouillage
Molette MODE
Indicateur de durée
de bande restante
(Environ)
90 min
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
89 min
1 min0 min
3 min
2 min
Enregistrement de base pour vidéo
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
●
Alimentation ( p. 6)
●
Ajustement de la courroie ( p. 8)
●
Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8)
●
Insertion d’une cassette ( p. 10)
●
Réglage du mode d’enregistrement ( p. 11)
Régler la molette MODE sur “VIDEO”, puis régler
1
l’interrupteur POWER sur “” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Prise de vues en regardant dans le viseur:
que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer
complètement sur le viseur.
•S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un
déclic, sinon il risque de rentrer en cours
d’utilisation.
Prise de vues en regardant l’écran LCD:
le viseur est rentré. Ouvrir complètement l’écran LCD.
•Le témoin POWER s’allume et le camescope passe
en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est
affiché.
Appuyer sur START/STOP. “” apparaît alors que
2
l’enregistrement est en cours.
S’assurer
S’assurer que
Témoin
d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement
est en cours)
180°
90°
Molette MENU
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur START/STOP. Le camescope repasse en
mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
.... tourner MENU jusqu’à ce que l’indicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité appropriée
soit atteinte.
•
Il est également possible de régler la luminosité du viseur.
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5116
FR17
REMARQUES:
●
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le
cas, utiliser le viseur.
●
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
●
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de
cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
●
Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
●
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent
varier en fonction du type de bande utilisée.
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
●
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se
référer à“Enregistrement sur une cassette en cours” ( p. 21).
●
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder un
casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la
lecture ( p. 40).
●
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, p. 26, 27.
●
Pour retirer les indications de l’affichage du camescope pendant l’enregistrement, p. 26, 29.
Propre
enregistrement
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le camescope dans la position
désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas,
180° vers le haut).
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5117
PROPRE ENREGISTREMENT
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et
inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit
tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et
commencez l’enregistrement.
18 FR
Molette MENU
Molette MODE
ENREGISTREMENT
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo)
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes
Interrupteur
POWER
qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Enregistrement de base pour vidéo (suite)
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Touche SNAPSHOT
Affichage
C
A
M
E
R
A
ME
N
1
R
E
T
U
R
R
E
C
M
O
S
O
U
N
D
Z
O
O
M
S
N
A
P
M
G
A
I
N
U
B
E
E
P
/
T
I
D
N
U
M
D
E
M
O
.
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
Si la molette MODE est réglée sur “
l’enregistrement Photo sera effectué avec une qualité
plus élevée (
p. 22).
U
N
D
E
M
O
D
E
O
D
E
F
U
LNL
P
P
I
A
L
L
Y
B
E
R
M
O
D
E
–UP
Écran de menu
Mode Photo
sans marge
(FULL)*
Mode Ombre
(PIN-UP)
”,
Régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
l’interrupteur et régler la molette MODE sur “VIDEO” ou
“”, puis régler l’interrupteur de fonctionnement sur
“ ”. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
complètement l’écran LCD.
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
2
Tourner la molette MENU pour sélectionner “”. La
presser et “CAMERA MENU” apparaît.
3
Tourner la molette MENU pour sélectionner “SNAP
MODE”, puis la presser.
4
Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode
Photo désiré, puis la presser.
5
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et appuyer
deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyer sur SNAPSHOT.
1
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 6 secondes environ, puis le camescope revient
en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement
normal reprend.
•Pour utiliser le flash, p. 30.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la
photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est
de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
●
Pour retirer le bruit d’obturateur, “BEEP/TALLY” à la page 27.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 36)
est engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de
photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
●
Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON”
( p. 28), le stabilisateur sera condamné.
●
Pour copier des images enregistrées sur une bande vers une
carte MultiMediaCard, p. 65.
●
Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash
se déclenche, p. 30.
●
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont
disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF”
dans lécran de menu ( p. 41).
●
Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur de casque, le
bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur,
toutefois il est enregistré sur la bande.
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5118
XGA
FINE
10 / 24
ENREGISTREMENT
Molette MENU
Molette MODE
Touche SNAPSHOT
Nombre total de vues
Affiche le nombre total approximatif de vues qui
peuvent être enregistrées, comprenant celle déjà
prises. Le nombre augmente ou diminue en fonction
des vues enregistrées, du mode de qualité/taille
d’image, du réglage de la molette MODE, etc.
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et
clignote quand une carte
MultiMediaCard n’est pas chargée.
Icône de prise de vue
Apparaît en clignotant pendant la prise de
vue.
Mode de qualité/taille d’image
Affiche le mode de qualité/taille d’image de la vue
enregistrée. Il y a 4 modes disponibles:
XGA FINE, XGA STD, VGA FINE, VGA STD (dans
l’ordre de la qualité) (
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
p.13).
Enregistrement de base pour appareil photo numérique (D.S.C.)
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
Affichage
Nombre de vues prises
Affiche le nombre de vues qui
ont déjà été prises.
Mode Photo
sans marge
(FULL)
FR19
Prise de vues simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil
photo numérique pour prendre des photos.
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées ci-
dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
●
Alimentation ( p. 6)
●
Ajustement de la courroie ( p. 8)
●
Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8)
●
Insertion d’une carte MultiMediaCard ( p. 12)
●
Réglage du mode de qualité/taille d’image ( p. 13)
Régler la molette MODE sur “”, puis régler l’interrupteur
POWER sur “” tout en appuyant sur la touche de
1
verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement
l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
Appuyer sur SNAPSHOT à mi-course. L’écran devient une
image fixe, qui est saisie dans la mémoire du camescope.
2
Toutefois, elle n’est pas enregistrée jusqu’à ce que
SNAPSHOT soit pressée complètement.
•À ce moment-là, si vous relâchez SNAPSHOT,
l’enregistrement de photo sera annulé.
Appuyer complètement sur SNAPSHOT.
L’image est enregistrée sur la carte MultiMediaCard.
3
•Les images fixes sont enregistrées dans le mode Photo
sans marge.
•Pour utiliser le flash, p. 30.
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
..... si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la
carte MultiMediaCard ou si sa mémoire est pleine, se
référer à“Effacement de fichiers” ( p. 49) et effacer les
images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
..... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, régler
BEEP/TALLY sur “OFF” dans l’écran de menu ( p. 26, 27).
Le son n’est plus entendu du haut-parleur.
REMARQUES:
●
Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 28), le stabilisateur
sera condamné.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux
( p. 36) est engagé, certains modes du Programme AE
avec effets spéciaux sont condamnés pendant
l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
●
Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes
environ lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur
“” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le
camescope se coupe automatiquement pour économiser
l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise
de vue, fermer l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En
utilisant le viseur, le rentrer et le tirer de nouveau.
●
La prise de vues en rafale ( p. 18) est condamnée lorsque
la molette MODE est réglée sur “”.
●
Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash
se déclenche, p. 30.
●
Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur de casque, le
bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur.
●
Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design
rules for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des
appareils qui ne sont pas conformes au système DCF.
●
En mode XGA, des images prises en utilisant un CCD à analyse
progressive de 680.000 pixels (zone effective: 630.000 pixels,
962 x 654 pixels) sont converties et mémorisées dans la taille
des fichiers en mode XGA (1024 x 768 pixels).
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5119
20 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base pour vidéo et D.S.C.
Zoom en téléobjectif (T)
1xW
T
10xW
T
20xW
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10xW
Rapport de zoom approximatif
T
Interrupteur POWER
T
40xW
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
T
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
●
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
( p. 25), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
●
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 200X,
ou il peut être commuté sur un grossissement 10X
en utilisant le zoom optique ( p. 27).
●
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
●
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans les
cas suivants:
•
Lorsqu’un traitement d’image numérique, tel
qu’un volet/fondu enchaîné d’images ( p. 34,
35) ou l’écho vidéo ( p. 36), est activé.
•
Lorsque la molette MODE est réglée sur “
ou “”.
●
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans l’écran de menu à la page 28.
DUAL
”
Commande de zoom
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5120
FR21
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 70 à 75), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
TC
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge ( p. 43) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p. 40).
2. Régler l’interrupteur POWER sur “” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
●
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
●
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
●
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (p. 29, 41).
Affichage
12:34:24
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
Images
(25 images = 1 seconde)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Point d’arrêt de prise
de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5121
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Point de départ de la
prise de vues
Nouvelle
séquence
Time code
00:00:00
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
22 FR
Touche START/STOP
Molette MODE
ENREGISTREMENT
Interrupteur POWER
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C.
Enregistrement en mode progressif
Ce mode vous permet d’enregistrer des images animées
(images fixes successives sans vibrations) sur une bande.
Les images peuvent alors être lues sans vibrations, avec
une qualité supérieure. Une image fixe haute résolution
peut également être traitée sur un ordinateur personnel ou
peut être imprimée ( p. 59).
Touche SNAPSHOT
Touche de
verrouillage
Régler la molette MODE sur “”, puis régler
1
l’interrupteur POWER sur “” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
complètement l’écran LCD.
Appuyer sur START/STOP pour lancer l’enregistrement
2
en mode progressif.
Pour terminer l’enregistrement vidéo progressif . . .
.... appuyer sur START/STOP. Le camescope passe en
mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
●
Lorsqu’une image enregistrée en utilisant le mode
progressif est lue, l’image peut ne pas sembler naturelle.
●
Lorsque la molette MODE est réglée sur “”, le fondu
effacé/enchaîné ( p. 34) et certains modes de
Programme AE avec effets spéciaux ( p. 36) ne
peuvent pas être utilisés.
●
Si SNAPSHOT est pressée en mode PS, une photo sera
enregistrée avec une qualité plus élevée qu’en mode
VIDEO ( p. 18).
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5122
FR23
Description du CCD à analyse progressive
L’analyse progressive est une méthode spéciale d’analyse d’image qui, à la différence de l’analyse entrelacée
conventionnelle, peut capter toutes les lignes d’information d’image en un seul passage. Comme le CCD à
analyse progressive est capable de sortir 50 images* complètes par seconde – le double des systèmes
conventionnels – il peut offrir une image de haute qualité même quand son signal de sortie est converti en un
format qui peut être visionné sur un écran TV.
*L’image d’écran TV PAL est composée de 25 images par seconde. Une image est la composition de deux
trames.
1 image
Analyse BAnalyse A
2. Prise de vues en mode progressif d’images animées (Enregistrement en mode
progressif p. 22)
L’analyse A est enregistrée, divisée en une trame impaire et paire, puis l’analyse B est sautée. Les analyses C et
D sont traitées de la même façon que les analyses A et B, comme illustré ci-dessous, enregistrant par
conséquent 25 images par seconde.
Comme chaque trame impaire et paire enregistrée est issue de la même analyse, il n’y a pas de retard entre
elles, et ainsi quand elles sont combinées en une image et qu’une image fixe est affichée sur l’écran d’un
téléviseur ou d’un moniteur PC, l’image n’a pas d’instabilité. Toutefois, quand des images animées sont lues,
l’image peut sembler peu naturelle.
1. Prise de vues normale d’images animées
Enregistre 25 trames impaires et 25 trames paires, pour un
total de 50 par seconde. Comme il y a un retard entre une
trame impaire et paire, quand elles sont combinées pour
faire une image, la partie de l’image qui a bougé apparaît
comme une vibration d’image. Toutefois, en lecture
normale, l’image animée semble coulante et naturelle.
Analyse AAnalyse B
Saut
Trame impaireTrame impaire
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5123
Trame paireTrame paire
Analyse C
Analyse D
Saut
25 images
par seconde
24 FR
X
E
T
H
G
I
L
K
C
A
B
ENREGISTREMENT
S
U
O
P
R
E
Touche FOCUS (
F
O
C
U
S
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MODE
3
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Double prise de vues
Vous permet d’enregistrer simultanément des images sur
)
une bande et des images fixes sur la carte
MultiMediaCard. En d’autres termes, il est possible
d’enregistrer des images fixes sur la carte MultiMediaCard
sans interrompre l’enregistrement de l’image sur la bande.
Régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis régler la molette MODE sur “
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
complètement l’écran LCD.
Tout en enregistrant sur une bande, appuyer à mi-
2
course sur SNAPSHOT. Une image fixe est affichée
dans le coin inférieur droit de l’écran, superposée à
l’image vidéo.
•À ce moment-là, si vous relâchez SNAPSHOT,
l’enregistrement de photo sera annulé.
Appuyer complètement sur SNAPSHOT. L’image fixe
3
affichée est enregistrée sur la carte MultiMediaCard.
DUAL
”.
Touche SNAPSHOT
Molette MENU
Image vidéo
Image fixe
Position relâchée
Position à
mi-course
Position
complètement
enfoncée
REMARQUES:
●
Si SNAPSHOT est pressée en mode d’attente
d’enregistrement, uniquement une image fixe est
enregistrée sur la carte MultiMediaCard.
L’enregistrement vidéo n’a pas lieu.
●
Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur
“ON” ( p. 28), le stabilisateur est condamné.
●
Le stabilisateur est moins efficace dans le mode DUAL
que dans d’autres modes.
●
Le flash est condamné pendant l’enregistrement vidéo.
●
Les images fixes sont enregistrées sur la carte
MultiMediaCard en taille de fichier en mode VGA
( p. 15).
●
Lorsque la molette MODE est réglée sur “DUAL”, tous
les effets de fondu/volet et certains modes de
Programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être
utilisés ( p. 34 à 36).
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5124
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus éloigné
FOCUSFOCUS
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus proche
FR25
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point automatique
OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros
plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les
situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat
ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou
REMARQUES:
●
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible.
Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la
condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
●
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (p. 20). En faisant un zoom
avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom
arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le
mode “TELE MACRO” (p. 28) est activé.
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point manuelle
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 8).
2) Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis appuyer sur FOCUS (3). L’indicateur
de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner MENU vers “+”. “ ” apparaît et
clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner MENU vers “–”. “ ” apparaît et
clignote.
4) Appuyer sur MENU. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS (3) ou régler l’interrupteur de
fonctionnement sur “ ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS (3), le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la
mise au point.
REMARQUES:
●
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au
point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien
nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à
des focales plus longues.
●
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
“ ” ou “” clignote.
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5225
26 FR
Affichage
FAD
W
W
R
4
O
F
F
F
C
A
M
1
R
E
T
U
R
R
E
C
M
O
S
O
U
N
D
Z
O
O
M
S
N
A
P
M
G
A
I
N
U
B
E
E
P
/
T
I
D
N
U
M
D
E
M
O
.
ENREGISTREMENT
Interrupteur POWER
Touche de verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MENU
/
P
E
I
W
E
R
–
E
C
R
S
O
I
P
–
E
H
U
S
T
I
P
O
M
D
A
N
F
F
–
W
R
E
H
I
A
D
–
B
R
E
L
A
A
D
–
B
R
E
.
W
A
D
E
R
A
ME
N
U
N
D
E
S
P
M
O
D
E
L
P
O
D
E
P
A
L
L
Y
B
E
R
M
O
D
E
M
A
N
U
1
R
E
T
U
R
N
D
I
S
–
S
E
L
F
T
I
5
S
T
E
L
E
M
A
W
I
D
E
M
O
W
I
N
D
C
U
F
L
A
S
H
F
L
A
S
H
A
L
L
T
E
T
E
C
K
A
L
M
E
C
R
D
E
T
D
J
R
ME
N
O
F
R
O
N
O
.
Écran de menu
U
F
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Utilisation des menus pour un ajustement
détaillé
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail du camescope ( p. 27 à 29).
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
1
régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner l’icône de la
3
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
Le réglage du menu de fonction dépend de la fonction
4
Si vous avez sélectionné “”, “” ou “” . . .
.... voir page 27.
Si vous avez sélectionné “”, “” ou “”. . .
.... passer à l’étape 5.
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée et
5
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le paramètre, et
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et
6
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
•L’icône représente “END” (la fin).
.
Menu secondaire
L
P
A
D
Y
I
S
1
N
R
R
E
T
U
O
E
R
N
E
N
S
C
/
T
D
I
A
M
T
E
E
C
T
O
I
D
M
E
E
K
C
L
O
C
.
J
A
D
END
Écran normal
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5226
MEN
U
000
1
.
.
:
112
0
Explications d’écran de menu
FADER/WIPE
P.AE/EFFECT
W.BALANCE
REC MODE
SOUND
MODE
ZOOM
SNAP
MODE
GAIN UP
CAMERA MENU
BEEP/
TALLY
ID
NUMBER
12 BIT
16 BIT
10X
40X
200X
FULL
PIN-UP
OFF
AGC
AUTO
ON: MEL.
ON:BEEP
OFF
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur en
utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 34, 35).
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 36).
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs
manuelle” ( p. 39).
Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction de
votre préférence ( p. 11).
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur quatre canaux séparés,
et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent
au mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur deux canaux séparés.
(Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera
remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 200 fois par grossissement numérique.
Se référer à “Mode Photo (pour enregistrement vidéo)” ( p. 18).
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.
La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse.
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le tournage
dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s fournit une image plus
lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu
saccadés et pas très naturels. La présentation générale risque d’avoir du grain.
Quand le tournage est fait dans un lieu mal éclairé sur ce mode, “” s’affiche.
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement.À la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également le bruit d’obturateur ( p. 18, 19).
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement. Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise
en marche ou à l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement.
Également pour activer le bruit d’obturateur ( p. 18, 19).
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment. Bien qu’il ne soit pas
entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur est enregistré sur la bande.
FR27
: Préréglage en usine
REMARQUE:
Les réglages “ CAMERA MENU” sont effectifs quand l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ” ou “ ”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5227
28 FR
ENREGISTREMENT
Explications d’écran de menu (suite)
DEMO.
MODE
ON
CAMERA MENU
OFF
DIS
SELFTIMER
5S
TELE
MACRO
MANUAL MENU
WIDE
MODE
OFF
ON
Se référer à “Retardateur” (
OFF
5S
ANIM.
OFF
ON
OFF
CINEMA
SQUEEZE
PS-WIDE
: Préréglage en usine
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets
spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent.
Lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu est fermé, la
démonstration commence. Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant
plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche.
● “DEMO. MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.
● Si “DEMO. MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles.
Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en
particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est
excessif, ou sous les conditions suivantes:
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
• En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Se référer à “Enregistrement 5 secondes” ( p. 33).
Vous permet d’enregistrer seulement quelques images. En utilisant un objet inanimé et
en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez enregistrer le sujet
comme s’il était animé ( p. 33).
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est au point
dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet,
l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”,
vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un téléviseur
avec un rapport d’écran normal.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur
des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et
le rapport d’écran devient 16:9.
d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des
téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de
l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
• Le mode “CINEMA” est effectif uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur
“VIDEO” ou “”.
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est naturellement
élargie pour remplir l’écran sans distorsion.
au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur
des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.
• Le mode “SQUEEZE” est effectif uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur
“VIDEO” ou “”.
SW
apparaît. La gamme zoom est étendue au-delà de la limite grand angle du zoom
optique. Le réglage grand angle de ce mode est équivalent à l’utilisation d’un
convertisseur grand angle de 0,7 X. Le zoom est possible de 0,7X à 10X. Ce mode
convient pour la prise de vues dans une petite pièce.
• Le mode “PS-WIDE” est effectif uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur “
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
p. 32).
apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode
apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer
”.
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5228
FR29
WIND
CUT
FLASH
MANUAL MENU
FLASH
ADJ.
ON
SCREEN
DATE/
TIME
DISPLAY MENU
TIME
CODE
CLOCK
ADJ.
OFF
ON
Se référer à “Photo au flash” ( p. 30).
Se référer à “Ajustement de la luminosité du flash” ( p. 31).
LCD
LCD/TV
SIMPLE
AUTO
OFF
ON
OFF
ON
Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 9).
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
Contribue à couper le bruit créé par le vent. “” apparaît. La qualité du son
changera. C’est normal.
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code)
d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope
est raccordé à un téléviseur.
Empêche toutes les indications (sauf l’indicateur de défilement de la bande,
les avertissements, la date, l’heure, le time code, etc.) d’apparaître dans le
camescope. Empêche également l’affichage du camescope (sauf la date,
l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
•Lorsque l’interrupteur POWER est réglé de “OFF” à “” ou “”.
•Lorsque la lecture commence. Le camescope affiche la date/heure quand
les scènes sont enregistrées.
•Lorsque la date est changée pendant la lecture.
La date/heure n’apparaît pas.
La date/heure est toujours affichée.
Le time code n’est pas affiché.
Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
●
Les réglages “MANUAL MENU” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé
sur “ ”.
●
Les fonctions “DISPLAY MENU” qui sont réglées lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur “” sont
également appliquées lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur “” ( p. 41). “CLOCK ADJ.”
seulement apparaît quand l’interrupteur POWER est réglé sur “”.
●
Les réglages “DISPLAY MENU” sont effectifs même lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur
“ ”.
●
Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande (fournie) ( p. 57, 60, 71).
VMD22 FR(02/33)29/08/00, 16:5229
Loading...
+ 72 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.