PRECAUCIONES
GLOSARIO DE TERMINOS
ESPECIFICACIONES
6 – 15
16 – 39
40 – 55
56 – 59
60 – 65
66 – 77
....
79 – 84
85 – 92
93 – 95
96 – 97
98 – 99
5
16
19
20
22
40
41
45
48
56
58
60
61
62
63
64
65
68
69
70
74
76
78
85
86
88
SP
2 ES
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de esta videocámara digital. Antes de utilizarla, lea la información y
precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este producto con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
•Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el contenido ( p. 1).
•Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
•Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que. . .
.... se refiera al índice ( p. 85 a 92) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de
utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad. Las mismas contienen información extremadamente
importante referente al uso seguro de este producto.
Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas de 93 a 95 antes de utilizar la
unidad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
P ARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
Para evitar cortocircuitos, no abra la videocámara. No hay componentes que puedan ser reparados por
el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.
Cuando no utilice el adaptador/cargador de CA durante un largo período, le recomendamos desconectar
el cable de alimentación de la toma de corriente.
NOTAS:
●
La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en
la parte trasera de la unidad principal.
●
La placa indicadora (placa del número de serie) del adaptador/cargador de CA está en la parte inferior de
la misma.
●
La placa indicadora (placa del número de serie) de la estación de anclaje está en la parte inferior de la
misma.
Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo PAL. No puede
emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y
reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar. Utilice la batería BAT 900, recargándola con el
adptador/cargador de CA suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión
apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
ES3
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga suficiente
espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la parte superior y
en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así
como también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de
incendio o de choque eléctrico.
¡PRECAUCION!
Las siguientes notas indican posibles daños a la videocámara o lesiones al usuario.
Cuando transporte la videocámara asegúrese de colocar y utilizar la correa para hombro suministrada.
Sostenga la videocámara firmemente con la mano, con la correa firmemente enlazada alrededor de la
muñeca. El transportar o sostener la videocámara por el visor puede resultar en la caída o en fallas de la
unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la cubierta del portacassette. No permita que los niños
operen la videocámara, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la videocámara puede caerse,
produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION!
No se recomienda acoplar la videocámara en la estación de anclaje con los cables (audio/video, S-Video,
edición, CC, etc.) conectados, y dejar la unidad sobre el TV, ya que podría tropezar con los cables y
derribar la videocámara causandole daños.
Esta videocámara está diseñada exclusivamente para cassettes de video digital y tarjetas
MultiMedia. Solamente cassettes de marca “
“
” pueden ser utilizadas con esta unidad.
” y tarjetas de memoria de marca
Antes de grabar una escena importante . . .
.... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca exclusivamente.
.... Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria que llevan esta marca
.... Recuerde que la videocámara no es compatible con otros formatos de video digital.
.... Recuerde que la videocámara es para usuarios privados exclusivamente. Está prohibido
cualquier uso comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales
como espectáculos, o exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda
especialmente que obtenga autorización previa.)
.
4 ES
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
•Estación de anclaje
DS 2200
•Control remoto
TC 200M
•2 filtros de núcleo (para
cable S-video y cable de
audio/video (clavija RCA clavija RCA) opcionales)
•Adaptador de cable
•Adaptador/cargador de
AC 2200
•Cable de CC
•Tarjeta MultiMediaCard
(16 MB)
•Paño para limpieza
•Batería
BAT 900
•2 pilas R03 (AAA)
(para el control remoto)
•CD-ROM
El CD ROM contiene lo siguiente:
8 programas de software:
• MultiMediaNavigator
• Captura de video JLIP
• Reproductor de video JLIP
• Picture Navigator (para Windows
• Picture Navigator (para Macintosh
• CardNavigator
• Video Player
• Video Decoder
®
)
®
)
•Cable de audio/video
(miniclavija de ø 3,5
para clavija RCA)
•Cable JLIP (Ambas clavijas
poseen 3 anillos alrededor
de la patilla)
•Cable de edición (Una
clavija posee 3 anillos
alrededor de la patilla,
y la otra posee 1 anillo
alrededor de la patilla.)
•Cable de conexión PC
ES5
1
R
S
Z
S
G
B
I
D
R
E
O
O
N
A
E
D
E
E
C
U
O
A
I
E
M
C
T
N
M
P
N
P
N
O
A
U
M
D
/
U
.
M
R
O
M
U
T
M
E
N
D
M
O
P
A
B
M
R
E
O
D
L
E
O
A
D
E
L
R
D
E
Y
EMEO
O
N
N
FUF
Cómo colocar los filtros de núcleo
Coloque los filtros de núcleo suministrados en un cable S-video o cable de audio/video (clavija RCA - clavija
RCA) opcional. El filtro de núcleo reduce la interferencia.
123
3 cm
Traba
De una vuelta.
Libere las trabas
de los extremos
del filtro de
núcleo.
Pase el cable por el filtro de núcleo, dejando 3 cm
aprox. de cable entre el enchufe del cable y el filtro de
núcleo. Enrolle el cable alrededor de la parte externa
del filtro de núcleo como se muestra en la ilustración.
Cierre el filtro de núcleo
hasta que éste emita un clic
de cerrado.
•Enrolle el cable de manera que no quede suelto.
NOTA:
Tenga cuidado de no dañar el cable.
Cuando conecte los cables, fije el extremo con el filtro de núcleo a la videocámara.
DEMOSTRACION AUTOMATICA
La demostración automática tiene lugar cuando se ajusta
“DEMO. MODE” en “ON” (preajuste de fábrica).
Disponible cuando el conmutador POWER está ajustado en
“” y si no hay ninguna cinta en la videocámara.
La ejecución de cualquier operación durante la demostración
interrumpirá la demostración temporariamente. Si después de
ésto no se ejecuta ninguna operación durante más de 1
minuto, la demostración será reanuada.
“DEMO. MODE” permanece en “ON” aun cuando la
operación de la videocámara esté desactivada.
Para cancelar la demostración automática, ajuste el
conmutador de operación en “ ” y ajuste el conmutador
POWER en “” mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador, luego presione MENU dos veces
mientras la demostración esté en marcha. Esto le llevará
directamente al menú de ajuste del modo de demostración (así
usted no tendrá que pasar por la pantalla de menú). Gire
MENU para seleccionar “OFF” y presiónelo. La pantalla
normal aparece.
Disco MENU
6 ES
Indicador
CHARGE
Indicador
POWER
Batería
BAT 900
A la toma
de corriente
alterna
Alimentación
Esta videocámara posee un sistema de operación de 2 vías
que le permite seleccionar la fuente de operación más
apropiada. No utilice las unidades de operación
suministradas con otro equipo.
PREP ARATIVOS
CARGA DE LA BATERIA
Asegúrese de desconectar el cable CC de la
videocámara del adaptador/cargador de CA.
Adaptador/
cargador de CA
Terminal DC OUT
Batería
BAT 900
NOTAS:
●
Efectúe la carga donde la temperatura sea entre 10°C y 35°C. 20°C a 25°C es la temperatura promedio ideal
para la carga. Si el ambiente es demasiado frío, la carga puede ser incompleta.
●
Los tiempos de carga, observadas arriba, son para una batería completamente descargada.
●
Los tiempos de carga varían de acuerdo a la temperatura ambiente y el estado de la batería.
●
Para evitar la interferencia en la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
●
Si usted conecta el cable CC de la videocámara al adaptador durante la carga de la batería, la operación es
suministrada a la videocámara y la carga se interrumpe.
●
Ya que el adaptador/cargador de CA procesa electricidad internamente, éste se calienta durante su uso.
Asegúrese de utilizarlo solamente en áreas bien ventiladas.
●
Cuando cargue la batería por primera vez o después de un largo período de almacenado, el indicador
CHARGE puede no encender. En este caso, retire la batería del adaptador/cargador de CA, luego intente la
carga nuevamente.
●
Si el tiempo de funcionamiento de la batería queda extremadamente corto aun después de haber sido
completamente cargada, la batería está estropeada y necesita ser reemplazada. Sírvase comprar una nueva.
Tiempo de carga
aprox. 1 h 30 min
1
Conecte el cable de operación del adaptador/
cargador de CA a una toma de corriente alterna.
El indicador POWER se encenderá.
Fije la batería recargable con las marcas
alineadas con las marcas correspondientes en el
2
adaptador/cargador de operación de CA. El indicador
CHARGE comienza a parpadear para indicar que la
carga se ha iniciado.
Cuando el indicador CHARGE deja de parpadear,
pero permanece encendido, la carga ha terminado.
3
Extraiga la batería. Recuerde de desconectar el cable
de operación del adaptador/cargador de CA de la
toma de corriente alterna.
La batería de ion de litio es vulnerable en bajas
temperaturas.
Acerca de baterías
¡PELIGRO! No intente desarmar las baterías, ni las
exponga al fuego o calor excesivo ya que pueden causar
un incendio o explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería o sus
terminales entren en contacto con metales, ya que ésto
puede resultar en un cortocircuito y posiblemente iniciar
un incendio.
Los beneficios de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero tienen gran
capacidad de carga. Sin embargo, cuando una batería es
expuesta a bajas temperaturas (debajo de 10°C), su tiempo
de uso es reducido y puede dejar de funcionar. Si esto
sucede, coloque la batería en su bolsillo o en otro lugar
cálido protegido durante un corto tiempo, luego recoloque
la batería en la videocámara. Mientras la batería no esté
fría, no afectará su rendimiento.
(Si usted está utilizando una almohadilla caliente,
asegúrese de que la batería no entre en contacto directo
con la almohadilla.)
1
Al terminal
DC OUT
Conmutador
BATT. RELEASE
Cable de
operación
Cable de CC
2
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de
operación, asegúrese que la operación
de la videocámara esté desconectada.
El no hacerlo puede producir un error
de funcionamiento en la videocámara.
A la toma de
corriente alterna
Adaptador/
cargador de CA
ES7
USO DE LA BATERIA
Inserte el extremo del terminal 1 de la batería en la
1
montura de batería, luego presione firmemente el
extremo 2 de la batería en el sentido de la flecha
hasta que se trabe en el lugar como se muestra en la
ilustración.
•Si la batería es colocada en la posición equivocada
puede ocurrir un mal funcionamiento.
Para la extracción de la batería . . .
.... mientras desliza BATT. RELEASE hacia abajo, retírela.
Tiempo de grabación aproximado
Batería
BAT 900
NOTAS:
●
El tiempo de grabación es reducido sensiblemente bajo
las siguientes condiciones:
•
El modo zoom o modo de espera de grabación es
activado repetidas veces.
•
EL monitor LCD es usado repetidas veces.
•
El modo de reproducción se activa reiteradamente.
●
Antes del uso prolongado, se recomienda la preparación
de baterías suficientes para cubrir 3 veces el tiempo
planeado de filmación.
Monitor LCD
conectado/visor
desconectado
50 min
Monitor LCD
desconectado/visor
conectado
1 h
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador/cargador de CA (conectado como se
muestra en la ilustración).
NOTAS:
●
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un
selector automático de voltaje con límites de CA que
van de 110 V a 240 V.
●
Para otras notas, p. 6.
Al soporte
de batería
8 ES
PAUSE
PREP ARATIVOS
(cont.)
Conmutador del
zoom motorizado
Botón START/STOP
Botón de bloqueo
Conmutador POWER
Disco MODE
Ajuste de la empuñadura
Separe las cintas Velcro.
1
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete
2
la empuñadura.
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos
3
puedan operar fácilmente el botón ST ART/
STOP y el conmutador del zoom motorizado.
Recoloque la cinta Velcro.
Adjuste del visor
Ajuste el conmutador POWER en “”
1
mientras presiona el botón de bloqueo ubicado
en el conmutador y ajuste el disco MODE en
cualquier posición.
Extraiga completamente el visor.
2
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que
3
las indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
Control de ajuste de la dioptría
Montaje del trípode
Alinee el tornillo en el trípode con el
1
receptáculo de montaje de la videocámara.
Luego apriete el tornillo.
PRECAUCION:
Cuando utilice un trípode, asegúrese de
abrir y de extender totalmente las patas del
mismo para estabilizar la videocámara.
Para evitar daños causados por su caída, no
utilice trípodes pequeños.
Disco MENU
FAD
4
D
I
1
R
E
T
O
N
S
D
A
T
E
T
I
M
E
C
L
O
C
A
D
Conmutador POWER
Indicación
/
P
E
I
W
E
R
–
W
C
R
E
S
O
I
W
I
R
A
O
F
F
A
F
A
F
A
L
P
S
N
R
U
E
R
C
/
T
I
C
O
K
.
J
L
P
P
N
F
D
D
D
A
E
M
D
L
–
H
U
E
S
T
T
E
O
M
D
–
R
W
H
E
I
T
E
–
B
R
L
E
A
C
K
–
B
R
.
E
W
U
Y
MEN
N
E
E
1
.
112
Lámpara POWER
Botón de bloqueo
Conmutador
de operación
R
DISPLAY MENU
.
000
:
0
ES9
Ajustes de fecha/hora
La fecha y la hora serán grabadas automáticamente en la
cinta en todo momento. Usted puede seleccionar la
indicación o no de la misma durante la reproducción
( p. 41).
Ajuste el conmutador de operación en “ ” y ajuste
1
el conmutador POWER en “” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador, y abra completamente el monitor LCD o
extraiga completamente el visor. La lámpara POWER
se enciende y se conecta la alimentación de la
videocámara.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “”. Presiónelo y
3
“DISPLAY MENU” aparecerá.
Gire MENU para seleccionar “CLOCK ADJ.”.
4
Presiónelo y “día” quedará iluminado.
Gire MENU para ingresar el día. Presiónelo. Repita la
operación para ingresar el mes, el año, la hora y los
minutos. Gire MENU para seleccionar “
y presiónelo dos veces. La pantalla de menú se
cerrará.
Pila de litio recargable del reloj incorporado
Para almacenar la fecha/hora en la memoria, la pila de
litio recargable del reloj está integrada en la videocámara.
Mientras la videocámara esté conectada a una toma de
corriente alterna usando el adaptador/cargador de CA, o
mientras la batería colocada en la videocámara continue
suministrando operación, la pila de litio recargable del
reloj estará siempre cargada. Sin embargo, si la
videocámara no es utilizada durante 3 meses aprox., la
pila de litio del reloj se descargará y la fecha/hora
almacenada en la memoria se perderá. Cuando ésto
ocurra, primero conecte la videocámara a una toma de
corriente alterna usando el adaptador/cargador de CA
durante 24 horas para cargar la pila de litio recargable del
reloj. Luego, efectúe el ajuste de la fecha/hora antes de
utilizar la videocámara.
Observe que es possible tambien utilizar la videocámara
sin el ajuste de la fecha/hora.
NOTA:
Aunque seleccione “CLOCK ADJ.” (fecha/hora) si el
parámetro no está iluminado el reloj interno de la
videocámara continúa funcionando. Una vez que
mueva la barra iluminada al primer parámetro de fecha/
tiempo (día), el reloj se para. Cuando complete el ajuste
del minuto y presione MENU, la fecha y hora empiezan
a funcionar desde la fecha y hora recién ajustados.
1
RETURN”,
10 ES
Asegúrese de que
el lado con la
ventanilla apunte
hacia afuera.
Cubierta del portacassette
Portacassette
PUSH HERE
Conmutador OPEN/EJECT
Conmutador
de protección
contra borrado*
PREP ARATIVOS
(cont.)
Colocación/extracción de un cassette
Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar la
operación de la videocámara.
Deslice y mantenga OPEN/EJECT en dirección a la
1
flecha, luego extraiga la cubierta del portacassette
para abrirla hasta que se trabe. El portacassette se
abre automáticamente.
•No toque los componentes internos.
Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH HERE”
2
para cerrar el portacassette.
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se
retraerá automáticamente hacia el interior. Espere
hasta que entre completamente antes de cerrar la
cubierta del portacassette.
•Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá
cerrar la cubierta del portacassette. No aplique
fuerza. Reemplace la batería por una
completamente cargada antes de continuar la
operación.
Cierre la cubierta del portacassette firmemente hasta
3
que se trabe en el lugar.
*
Protección de grabaciones valiosas . . .
.... deslice el conmutador de protección contra
borrado en la parte trasera del cassette
hacia “SAVE”. Esto evita que la cinta sea
regrabada. Para grabar en la misma cinta,
deslice el conmutador hacia “REC” antes
de colocarla.
NOTAS:
●
El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce.
●
Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la cubierta del mismo e intente abrirlo
otra vez. Si el portacassette aún no se abre, desactive la videocámara y luego actívela nuevamente.
●
Si el cassette no es insertado apropiadamente, abra completamente la cubierta del portacassette y retire el
cassette. Algunos minutos después, insértelo nuevamente.
●
Cuando transporte la videocámara rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere un momento antes de
abrir la cubierta del portacassette.
●
Cerrar la cubierta del portacassette antes de que el portacassete salga puede causar daños en la
videocámara.
●
Un cassette puede ser colocado o extraído aunque la operación de la videocámara esté desconectada.
Después de cerrar el portacassette con la alimentacíon de la videocámara desconectada, el portacassette
puede no moverse. Para la colocación o extracción se recomienda conectar la operación.
●
Cuando reinicia la grabación después de abrir la cubierta del portacassette, la unidad dejará una porción sin
grabar en la cinta, o borrará la escena anteriormente grabada (graba sobre la misma), independientemente
de que el portacassette salga o no. Vea la página 21 para información acerca de la grabación a partir de la
mitad de la cinta.
Tiempo de grabacion aproximado
Cinta
30 min.30 min45 min
60 min.60 min90 min
80 min.80 min120 min
Modo de grabación
SPLP
Conmutador POWER
Lámpara POWER
ES11
Ajuste del modo de grabación
Ajuste el modo de grabación de cinta dependiendo de su
preferencia.
Disco MENU
C
1
R
E
T
R
E
C
S
O
U
N
Z
O
O
M
S
N
A
P
G
A
I
N
B
E
E
P
I
D
N
D
E
M
O
Indicación
A
M
E
R
A
U
R
N
M
O
D
E
D
M
O
D
E
M
O
D
E
U
P
/
T
A
L
L
Y
U
M
B
E
R
.
M
O
D
E
ME
Botón de bloqueo
Ajuste el conmutador de operación en “ ” y ajuste
1
el conmutador POWER en “” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador, y abra completamente el monitor LCD o
Conmutador
de operación
extraiga completamente el visor. La lámpara POWER
se enciende y se conecta la alimentación de la
videocámara.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “”. Presiónelo y
3
“CAMERA MENU” aparecerá.
Gire MENU para seleccionar “REC MODE” y
4
presiónelo. El submenú aparecerá. Seleccione “SP” o
N
U
S
P
L
P
Pantalla de menú
Submenú
“LP” girando MENU y presiónelo. Gire MENU para
seleccionar “1RETURN”, y presiónelo dos veces. La
pantalla de menú se cerrará.
•La copia de audio ( p. 76) es imposible en una
cinta grabada en el modo LP.
•“LP” (larga reproducción) es una grabación más
económica suministrando 1,5 veces más de tiempo
de grabación.
NOTAS:
●
Si se conmuta el modo de grabación durante la
grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el
punto dónde se realizó la conmutación.
●
Se recomienda que para las cintas grabadas en el modo
LP en esta videocámara, sean reproducidas en esta
videocámara.
●
Durante la reproducción de una cinta grabada en otra
videocámara, pueden aparecer bloques de interferencia
o pueden haber pausas momentáneas en el sonido.
12 ES
Etiqueta
Tarjeta MultiMediaCard
Tapa de la tarjeta
Extremo acortado
PREP ARATIVOS
(cont.)
Carga de una Tarjeta MultiMediaCard
Asegúrese de que la operación de la videocámara
1
esté desactivada.
Abra la tapa de la tarjeta.
2
Inserte el extremo acortado de la tarjeta
3
MultiMediaCard primero.
•No toque el terminal con el lado contrario de la
etiqueta.
Para cerrar la tapa de la tarjeta, presione hasta que
4
escuche un clic.
NOTAS:
●
Asegúrese de utilizar solamente tarjetas MultiMediaCard
que llevan la marca “”.
●
Algunas marcas de tarjetas MultiMediaCard no son
compatibles con esta videocámara. Antes de adquirir
una Tarjeta MultiMediaCard, consulte con su fabricante
o distribuidor.
Para retirar una tarjeta MultiMediaCard . . .
.... en el paso 3 presione la tarjeta MultiMediaCard, la
cual saldrá de la videocámara automáticamente.
Extráigala y cierre la tapa de la tarjeta.
ATENCION:
No inserte/retire la Tarjeta MultiMediaCard mientras la
videocámara esté activada, ya que esto podrá hacer
que la Tarjeta MultiMediaCard se degenere o que la
videocámara sea incapaz de reconocer si la tarjeta
está instalada o no.
XGA
FINE
Disco MODE
Conmutador POWER
Lámpara POWER
Botón de bloqueo
ES13
Ajuste del modo de calidad/tamaño de
imagen
La calidad y el tamaño de la imagen pueden ser
seleccionados para adaptarlos mejor a su necesidad. Se
encuentran disponibles cuatro modos: XGA (1024 x 768
pixels) FINE, XGA STD, VGA (640 x 480 pixels) FINE y
VGA STD, listados en orden de calidad.
Ajuste el conmutador POWER en “” mientras
1
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador y ajuste el disco MODE en “”, luego
abra completamente el monitor LCD. La lámpara
POWER se enciende y la alimentación de la
videocámara se activa.
Presione IMAGE SIZE/RES. hasta que el modo
2
deseado aparezca.
NOTAS:
●
El número de imágenes almacenables depende del
modo de calidad/tamaño de imagen seleccionado, así
como también de la composición de los sujetos de las
imágenes.
●
Cuando el disco MODE está ajustado en “
se puede ajustar la calidad de imagen.
DUAL
”, sólo
Indicación
Calidad de la imagen
Tamaño de la imagen
Botón IMAGE SIZE/RES.
14 ES
F.AUTO
IMAGE
Para activar la videocámara, ajuste el
conmutador POWER en cualquier modo de
operación, excepto “OFF”, mientras presiona
el botón de bloqueo localizado en el
conmutador.
Conmutador POWER
Lámpara POWER
Botón de bloqueo
Conmutador
de operación
Cuando se ajusta el conmutador POWER en
MEMORY
PLAY
“
”, muestra el tipo de archivo (IMAGE,
E-MAIL CLIP o SOUND). Cuando se lo ajusta
en “” o “”, no aparece ninguna
indicación.
PREP ARATIVOS
(cont.)
Modo de operación
Elija el modo de operatión apropiado de acuerdo con su
preferencia utilizando el conmutador POWER,
conmutador de operación y disco MODE.
Posición del conmutador POWER
:
Le permite grabar en una cinta o en la tarjeta
MultiMediaCard.
OFF:
Le permite desconectar la operación de la
videocámara.
:
Le permite reproducir una grabación de la cinta o
transferir una imagen fija grabada en la cinta o en la
Tarjeta MultiMediaCard a un ordenador.
MEMORY
PLAY
:
Le permite mostrar una imagen almacenada en la
Tarjeta MultiMediaCard.
Position del conmutador de operación
(Manual):
Le permite activar varias funciones de grabación
empleando los menúes. Si desea prestaciones más
creativas que la grabación totalmente automática,
intente este modo.
(Completamente automático):
Le permite grabar SIN emplear efectos especiales o
ajustes manuales. Adecuado para la grabación
normal.
Cuando se ajusta el conmutador de operación
en “ ”, aparece “F. AUTO”. Cuando se ajusta
en “ ”, no aparece ninguna indicación.
ES15
Disco MODE
MODE
O
E
D
D
I
V
U
A
S
L
P
D
S
C
Las siguientes indicaciones aparecen en la
esquina superior izquierda, dependiendo de la
posición del disco MODE.
DUAL
DUAL:
Cuando ajusta en “
Sin indicación :
Cuando ajusta en “VIDEO”
PS :
Cuando ajusta en “
XGA o VGA:
Cuando ajusta en “
DUAL
”
”
”
Posición del
disco MODE
DUAL
VIDEO
(Modo
progresivo)
Función
•Le permite grabar videos en
una cinta y almacenar
imágenes fijas en una tarjeta
MultiMediaCard
simultáneamente ( p. 24).
•Tamaño de las imágenes fijas:
640 x 480 pixels
•La calidad de video es la misma
que en el modo VIDEO.
•Le permite grabar video e
imágenes fijas en una cinta.
Aprox. 6 segundos de una
imagen fija es insertada entre
grabaciones de video
( p. 18).
•La ampliación de zoom mayor
de 10X está disponible
( p. 20, 27).
•Le permite grabar imágenes en
movimiento (imágenes fijas
libres de distorciones
horizontales sucesivas) de
calidad superior en una cinta
( p. 22). Las imágenes fijas
también pueden ser procesadas
en una PC o impresas.
•La ampliación del zoom mayor
de 10X está disponible
( p. 20, 27).
•La reproducción de imágenes
grabadas en este modo no es
uniforme.
•Le permite grabar imágenes
fijas en una tarjeta
MultiMediaCard ( p. 13, 19).
•Tamaño de archivo: 1024 x 768
pixels (XGA), 640 x 480 pixels
(VGA)
16 ES
25
BR I GHT
Botón START/STOP
min
(Está calculándose)
Conmutador POWER
Lámpara POWER
Botón de bloqueo
Disco MODE
Indicación
Indicador de
tiempo restante de
cinta (Aproximado)
90 min
(Destellea) (Destellea)(Destellea)
89 min
1 min0 min
GRABACION
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de
continuar.
●
●
●
●
●
1
3 min
2 min
2
Grabación básica de video
Alimentación ( p. 6)
Ajuste de la empuñadura ( p. 8)
Ajuste del visor ( p. 8)
Colocación de un cassette ( p. 10)
Ajuste del modo de grabación ( p. 11)
Ajuste el disco MODE en “VIDEO”, luego ajuste el
conmutador POWER en “” mientras presiona
el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
Filmación cuando usa el visor:
Asegúrese que el monitor LCD esté cerrado y
bloqueado. Extraiga completamente el visor.
•Asegúrese de extraer el visor hasta escuchar un clic,
de lo contrario puede contraerse durante el uso.
Filmación cuando usa el monitor LCD:
Asegúrese que el visor esté retraido en su posición.
Abra completamente el monitor LCD.
•La lámpara POWER se enciende y la videocámara
ingresa en el modo de espera de grabación.
Aparece “PAUSE”.
Presione START/STOP . “” aparece cuando la
grabación está en marcha.
Lámpara testigo
(Se enciende
mientras está
grabando)
180°
90°
Disco MENU
Para interrumpir la grabación . . .
.... presione START/STOP. La videocámara reingresa en el
modo de espera de grabación.
Para ajustar el brillo de la pantalla
.... gire MENU hasta que el indicador de brillo en el
mostrador se mueva y la pantalla llegue al brillo
apropiado.
•También es posible ajustar la intensidad de brillo del
visor.
ES17
NOTAS:
●
Cuando emplea el monitor LCD al aire libre bajo la luz directa del sol, es posible que sea difícil de ver.
Si ocurre ésto, en su lugar emplee el visor.
●
La imagen no aparece simultáneamente en el monitor LCD y en el visor.
●
El portacassette no puede ser abierto a menos que sea colocado una fuente de operación.
●
Puede haber un retraso después de abrir la cubierta del portacassette hasta que el compartimiento se abra.
No lo fuerce.
●
Una vez que el portacassette esté cerrado, se retraerá automáticamente hacia el interior. Espere hasta que
entre completamente antes de cerrar la cubierta del portacassette.
●
El tiempo requerido para calcular y mostrar la longitud de la cinta restante, y la exactitud del cálculo,
pueden variar de acuerdo con el tipo de cinta utilizado.
●
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la operación se desconecta automáticamente si se deja la
unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette
cuya cinta está en el fin.
●
Si el modo de espera de grabación continúa durante 5 minutos, la operación de la videocámara se
interrumpe automáticamente. Para activar la videocámara nuevamente, vuelva a colocar el visor en su lugar
y extráigalo nuevamente o cierre y reabra el monitor LCD.
●
Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe
y pueden ocurrir errores al editar la cinta. Para evitar ésto, refiérase a “Grabación desde la mitad de una
cinta” ( p. 21).
●
Durante la grabación, el sonido no será escuchado por el altavoz. Para escuchar el sonido, conecte los
auriculares opcionales al conector de auriculares. El volumen del sonido estará en el nivel en que fue
ajustado durante la reproducción ( p. 40).
●
Para apagar la lámpara testigo durante la grabación, p. 26, 27.
●
Para retirar las indicaciones del mostrador de la videocámara durante la grabación, p. 26, 29.
Grabación
de sí mismo
FILMACION PERIODISTICA
En algunas situaciones, la filmación de diferentes
ángulos puede proporcionarle resultados más
sensacionales. Mantenga la videocámara en la
posición deseada e incline el monitor LCD en la
dirección más conveniente. Este puede girar 270°
(90° hacia abajo, 180° hacia arriba).
GRABACION DE SI MISMO
Usted puede filmarse a si mismo mientras ve su
propia imagen en el monitor LCD. Abra el monitor
LCD e inclínelo hacia arriba hasta 180 grados, de tal
manera que apunte hacia adelante, y luego apunte el
objetivo hacia sí mismo e inicie la grabación.
18 ES
Disco MENU
Disco MODE
Botón SNAPSHOT
Indicación
C
A
M
E
R
A
ME
N
1
R
E
T
U
R
R
E
C
M
O
S
O
U
N
D
Z
O
O
M
S
N
A
P
M
G
A
I
N
U
B
E
E
P
/
T
I
D
N
U
M
D
E
M
O
.
Hay un efecto de sonido de un obturador
*
cerrándose.
Cuando un disco MODE está ajustado en “”,
la grabación de fotografiado será efectuada con
mejor calidad ( p. 22).
U
N
D
E
M
O
D
E
O
D
E
F
U
LNL
P
P
I
A
B
M
–UP
L
L
Y
E
R
O
D
E
GRABACION
Conmutador
POWER
Botón de bloqueo
Conmutador
de operación
Pantalla de menú
Modo de
fotografiado sin
marco (FULL)*
Modo Pin-Up
(para colgar)
(PIN-UP)
Grabación básica de video (cont.)
Fotografiado (Para grabaciones de video)
Esta función le permite grabar imágenes fijas que parecen
fotografías sobre una cinta.
SELECCION DEL MODO DE FOTOGRAFIADO
Ajuste el conmutador POWER en “” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el
1
conmutador y ajuste el disco MODE en “VIDEO” o
“”, luego ajuste el commutador de operación en
“ ”. Extraiga completamente el visor o abra el monitor
LCD completamente.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “”. Presiónelo y
“CAMERA MENU” aparecerá.
3
Gire MENU para seleccionar “SNAP MODE” y
presiónelo.
4
Gire el disco MENU para seleccionar el modo de
fotografiado deseado, luego presiónelo.
5
Gire MENU para seleccionar “
dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
GRABACION DEL FOTOGRAFIADO
Presione SNAPSHOT.
Si usted presiona durante la espera de grabación . . .
1
..... aparece “PHOTO” y una imagen fija será grabada
durante 6 segundos aprox., luego la videocámara
reingresará al modo de espera de grabación.
Si usted presiona durante la grabación . . .
..... aparece “PHOTO” y una imagen fija será grabada
durante 6 segundos aprox., luego la grabación
normal se reanudará.
•Para usar el flash, p. 30.
Modo motorizado
El mantener presionado SNAPSHOT suministra un efecto
similar al fotografiado en serie. (Intervalo entre imágenes fijas:
1 segundo aprox.)
NOTAS:
●
Para anular el sonido del obturador, “BEEP/TALLY” en la
p. 27.
●
Si la grabación de fotografiado no es posible, “PHOTO”
destella cuando SNAPSHOT es presionado.
●
Aunque el Programa AE con efectos especiales ( p. 36)
esté accionado, determinados modos de Programa AE con
efectos especiales son inhabilitados durante la grabación de
fotografiado. En tal caso, el ícono destella.
●
Si presiona SNAPSHOT cuando “DIS” está ajustado en
“ON” ( p. 28), el estabilizador será inhabilitado.
●
Para copiar imágenes grabadas en una cinta para una tarjeta
MultiMediaCard, p. 65.
●
Para reducir el efecto de ojos rojos de los ojos del sujeto
cuando el flash se enciende, p. 30.
●
También durante la reproducción, todos los modos de
fotografiado están disponibles cuando “ COPY”
está ajustado en “OFF” en la pantalla de menú ( p. 41).
●
Cuando un auricular esté conectado al conector de auriculares, el sonido del obturador no será escuchado proveniente
del altavoz, sin embargo, será grabado en la cinta.
1
RETURN” y presiónelo
XGA
FINE
10 / 24
GRABACION
Disco MENU
Disco MODE
Botón SNAPSHOT
Número total de fotografías
Muestra el número total aproximado de fotografías que
pueden ser almacenadas, incluyendo aquéllas que han
sido tomadas. El número aumenta o disminuye conforme
las fotografías almacenadas, el modo de calidad/tamaño
de imagen, el ajuste del disco MODE, etc.
Indicación
Icono de la tarjeta
Aparece durante el fotografiado y
parpadea cuando la tarjeta
MultiMediaCard no está insertada.
Icono de toma de fotografías
Aparece y parpadea durante el fotografiado.
Modo de calidad/tamaño de imagen
Muestra el modo de calidad/tamaño de imagen de la
imagen almacenada. Existen 4 modos disponibles:
XGA FINE, XGA STD, VGA FINE, VGA STD (en orden
de calidad) (
p. 13).
Hay un sonido de cierre de un obturador.
Grabación básica de cámaras fijas digitales (D.S.C.)
Conmutador
POWER
Botón de bloqueo
Número de fotografías tomadas
Muestra el número de imágenes
que ya han sido fotografiadas.
Modo de
fotografiado sin
marco (FULL)
ES19
Fotografiado básico (Fotografiado)
Usted puede utilizar su videocámara como una cámara fija digital
para tomar fotografiados.
NOTA:
Usted ya debe haber ejecutado los procedimientos listados abajo.
En caso contrario, ejecútelos antes de continuar.
●
Alimentación ( p. 6)
●
Ajuste de la empuñadura ( p. 8)
●
Ajuste del visor ( p. 8)
●
Carga de una Tarjeta MultiMediaCard ( p. 12)
●
Ajuste del modo de calidad/tamaño de imagen ( p. 13)
Ajuste el disco MODE en “”, luego ajuste el conmutador
POWER en “
1
localizado en el conmutador. Extraiga completamente el visor
o abra el monitor LCD completamente.
Presione SNAPSHOT hasta la mitad. La pantalla se transforma
en una imagen fija, la cual es capturada en la memoria de la
2
videocámara. Sin embargo, ésta no es grabada hasta que
SNAPSHOT sea completamente presionado.
• En este momento, si usted libera SNAPSHOT, la grabación
de fotografiado será cancelado.
Presione completamente SNAPSHOT.
La imagen se graba en la tarjeta MultiMediaCard.
3
• Las imágenes fijas son grabadas en el modo de fotografiado
sin ningún marco.
• Para usar el flash,
Para borrar imágenes fijas no deseadas . . .
..... cuando se almacenan imágenes fijas no deseadas en la tarjeta
MultiMediaCard o su memoria está llena, refiérase a “Borrado de
imágenes” (
Para retirar el sonido del obturador . . .
..... cuando no desee escuchar el sonido del obturador, coloque
“BEEP/TALLY” en “OFF” en la pantalla de menú (
El sonido no será más escuchado desde el altavoz.
p. 49) y borre las imágenes fijas no deseadas.
NOTAS:
●
Aunque “DIS” esté ajustado en “ON” ( p. 28), el estabilizador
será inhabilitado.
●
Si no es posible la grabación de fotografiado, “PHOTO”
parpadea cuando SNAPSHOT es presionado.
●
Aunque Programa AE con efectos especiales ( p. 36) esté
accionado, ciertos modos de Programa AE con efectos
especiales son inhabilitados durante la grabación de
fotografiado. En tal caso, el icono parpadeará.
●
Si la toma no es ejecutada durante 5 minutos aprox. cuando el
conmutador POWER está ajustado en “
es suministrada a través de la batería, la videocámara se
interrumpe automáticamente para ahorrar operación. Para
ejecutar la toma nuevamente, cierre el monitor LCD una vez y
reábrala. Cuando esté utilizando el visor, presiónelo hacia atrás
una vez y después extiéndalo nuevamente.
●
El modo motorizado ( p. 18) está inhabilitado cuando el
disco MODE está ajustado en “”.
●
Para reducir el efecto de ojos rojos de los ojos del sujeto cuando
dispare el flash, p. 30.
●
Cuando un auricular esté conectado al conector de auriculares,
el sonido del obturador no será escuchado proveniente del
altavoz, sin embargo, será grabado en la cinta.
●
Las imágenes fijas cumplen con DCF (Normas de diseño para
sistemas de archivo de cámaras). Las imágenes no son
compatibles con dispositivos que no cumplen con DCF.
●
En el modo XGA, la imágenes fotografiadas usando un CCD de
exploración progresiva de 680.000 pixels (área efectiva: 630.000
pixels, 962 x 654 pixels) son convertidas y almacenadas en
tamaño de archivo de modo XGA (1024 x 768 pixels).
” mientras presiona el botón de bloqueo
p. 30.
p. 26, 27).
” y la operación
20 ES
GRABACION
Grabación básica de video y D.S.C.
Extensión del zoom (T: Telefoto)
1xW
T
10xW
T
20xW
Retracción del zoom (W: Gran angular)
Indicación del zoom
10xW
Relación aproximada del zoom
Conmutador del
zoom motorizado
T
Conmutador POWER
T
40xW
Zona del zoom
digital
Zona del zoom
(óptico) de
10 aumentos
FUNCION:
Zoom
PROPOSITO:
T
Producir un efecto de extensión/retracción del zoom o
un cambio instantáneo en la amplificación de la
imagen.
OPERACION:
Extensión del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia
“T”.
Retracción del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia
“W”.
Cuanto más deslice el conmutador de zoom
motorizado, más rápida será la acción del zoom.
NOTAS:
●
El enfoque puede desestabilizarse durante el
zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras el
modo de espera de grabación está activado,
bloquee el enfoque empleando el enfoque manual
( p. 25), luego extienda o retraiga el zoom en el
modo de grabación.
●
Es posible obtener un zoomado máximo de 200
aumentos, o una ampliación de 10 aumentos
ofrecido por el zoom óptico ( p. 27).
●
Los zoom superiores a 10 aumentos amplifican la
imagen a través de procesamiento de imagen
digital, y por lo tanto es denominado zoom digital.
●
Durante el zoom digital, la calidad de imagen se
reduce.
●
El zoom digital no puede ser usado en los siguientes
casos:
•
Cuando el procesamiento de imagen digital, tal
como el Reemplazo/Disolución ( p. 34, 35) o
Eco de video ( p. 36), está activado.
•
Cuando el disco MODE está ajustado en “
o “”.
●
La filmación macro (a aprox. 5 cm del sujeto) es
posible cuando el conmutador del zoom
motorizado está en “W”. Vea también “TELE
MACRO” en la pantalla de menú en la página 28.
DUAL
”,
ES21
NOTA: Grabación desde la mitad de una cinta
Código de tiempo
Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la
ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción.
Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde“00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Si la grabación se inicia desde el fin de una escena
previamente grabada, el código de tiempo continúa desde el último número de código de tiempo.
Para realizar la edición por montaje aleatorio ( p. 70 a 75), es necesario el código de tiempo. Si durante
la grabación se deja un espacio en blanco en la mitad de la cinta, el código de tiempo se interrumpe.
Cuando se reinicia la grabación, el código de tiempo es contado otra vez a partir de “00:00:00”. Esto
significa que la videocámara puede grabar códigos de tiempo iguales a los existentes en una escena
previamente grabada. Para evitar ésto, efectúe “Grabación desde la mitad de una cinta” abajo, en los
siguientes casos:
• Cuando filma otra vez después de reproducir una cinta
grabada.
• Cuando desconecta la operación durante la filmación.
• Cuando extrae y coloca una cinta durante la filmación.
• Cuando filma empleando una cinta parcialmente
grabada.
• Cuando filma sobre una porción sin grabar ubicada a
mitad de cinta.
• Cuando filma otra vez después de haber filmado una
escena y abierto/cerrado la cubierta del cassette.
Grabación desde la mitad de una cinta
1. Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda de porciones en blanco ( p. 43) para localizar el punto
donde desea iniciar la grabación, luego active el modo de reproducción de imagen fija ( p. 40).
2. Ajuste el conmutador POWER en “” mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador, luego inicie la grabación.
NOTAS:
●
El código de tiempo no puede ser modificado.
●
Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación de código de tiempo no se mueve
coordinadamente.
●
El código de tiempo es indicado sólo cuando “TIME CODE” es ajustado en “ON” ( p. 29, 41).
TC
12:34:24
Indicación
Los marcos no son
indicados durante
la grabación.
Minutos
Segundos
Fotogramas
(25 fotogramas
= 1 segundo)
Cuando se deja una porción sin grabar en la cinta
Código de tiempo
00:00:00
Cinta
Punto de inicio
de la filmación
Escena ya grabada
Código de tiempo
05:43:21
Espacio sin
Punto de parada
de la filmación
grabar
Código de tiempo
00:00:00
Punto de inicio
de la filmación
Grabación correcta
Código de tiempo
00:00:00
Cinta
Punto de inicio
de la filmación
Código de tiempo
05:43:21
Nueva escenaEscena ya grabada
Punto de inicio
de la filmación
Código de tiempo
05:44:00
Punto de inicio
de la filmación
Escena recientemente grabada
Ultima escena
22 ES
Botón START/STOP
Disco MODE
Conmutador POWER
GRABACION
Grabación en el modo progresivo
Este modo le permite grabar imágenes en movimiento
(imágenes fijas libres de distorciones horizontales
sucesivas) en una cinta. Las imágenes luego pueden ser
reproducidas sin distorciones horizontales, con calidad
superior. Una imagen fija de alta resolución también
puede ser procesada en un ordenador o puede ser impresa
( p. 59).
Botón de bloqueo
1
2
Funciones avanzadas de video y D.S.C.
Ajuste el disco MODE en “”, luego ajuste el
conmutador POWER en “” mientras presiona
el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
Extraiga el visor completamente o abra el monitor
LCD completamente.
Para iniciar la grabación en el modo progresivo,
presione START/STOP.
Botón SNAPSHOT
Para finalizar la grabación de video progresivo . . .
.... presione START/STOP. La videocámara ingresará en el
modo de espera de grabación.
NOTAS:
●
Cuando una imagen grabada en el modo progresivo es
reproducida, la imagen puede no parecer natural.
●
Cuando se ajusta el disco MODE en “”, el
reemplazo/disolución de imagen ( p. 34) y los modos
de programa AE con efectos especiales ( p. 36) no
podrán ser usados.
●
Si se presiona SNAPSHOT en el modo PS, un
fotografiado será grabado con mejor calidad que en el
modo VIDEO ( p. 18).
ES23
Descripción del CCD de barrido progresivo
El barrido progresivo es un método sensor de imagen especial que a diferencia del barrido de interconexión
convencional es capaz de captar todas las líneas de información de imagen en un sólo barrido. Como el CCD
de barrido progresivo es capaz de transmitir 50 fotogramas* completos por segundo, el doble que los sistemas
convencionales, es capaz de ofrecer imagen de alta calidad aunque su señal de salida sea convertida a un
formato que puede ser visto en una pantalla de TV.
*Una imagen de pantalla de televisor PAL se compone de 25 fotogramas por segundo. 1 fotograma se
compone de 2 campos.
Barrido A
1 fotograma
Barrido B
1.Filmación normal de imágenes en
movimiento
Graba 25 campos de imagen impares y 25 pares haciendo
un total de 50. Como hay un retardo entre un campo
impar y uno par, cuando se los combina para formar 1
fotograma la parte de la imagen que se está moviendo
aparece como fluctuación de imagen.
Sin embargo, durante la reproducción normal, la imagen
en movimiento luce sin fluctuación y natural.
2.Mode de filmación progresiva de imágenes en movimiento
(Grabación en el modo progresivo p. 22)
El barrido A es grabado, dividido en campos con número par e impar y luego el barrido B es saltado. Los
barridos C y D son manipulados de la misma manera que los barridos A y B, como se ilustra abajo, grabando
25 fotogramas por segundo.
Como cada campo grabado con número impar y número par se origina en el mismo barrido, no hay retardo
entre ellos y por eso pueden ser combinados en un fotograma y una imagen fija aparece en el TV o monitor
de PC sin fluctuación. Sin embargo, cuando se reproducen imágenes en movimiento, la imagen puede lucir
poco natural.
Barrido B
Barrido CBarrido A
Barrido D
Campo de
número impar
Campo de
número par
Salto
Campo de
número impar
Campo de
número par
Salto
25 fotogramas
por segundo
24 ES
T
H
G
I
L
K
C
A
B
Botón SNAPSHOT
Disco MENU
Imagen de video
S
U
O
P
R
X
E
E
F
O
C
U
S
Conmutador POWER
Imagen fija
GRABACION
Botón FOCUS (3)
Botón de bloqueo
Conmutador
de operación
Disco MODE
Posición liberada
Posición de
presionado hasta
la mitad
Funciones avanzadas de video y D.S.C. (cont.)
Filmación doble
Le permite grabar imágenes en una cinta y almacenar
imágenes fijas en una tarjeta MultiMediaCard
simultáneamente. En otras palabras, es posible almacenar
imágenes fijas en la tarjeta MultiMediaCard sin interrumpir
la grabación de imagen en una cinta.
Ajuste el conmutador POWER en “” mientras
1
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador, luego ajuste el disco MODE en “
Extraiga completamente el visor o abra
completamente el monitor LCD.
Mientras graba en una cinta, presione SNAPSHOT
2
hasta la mitad. Una imagen fija es exhibida en la
esquina inferior derecha de la pantalla donde la
imagen de video grabada es exhibida.
•En este momento, si usted libera SNAPSHOT, la
grabación de fotografiado será cancelada.
Presione completamente SNAPSHOT. La imagen fija
3
exhibida es almacenada en la tarjeta
MultiMediaCard.
NOTAS:
●
Si presiona SNAPSHOT en el modo de espera de
grabación, sólo se almacena una imagen fija en la
tarjeta MultiMediaCard. La grabación de video no será
ejecutada.
●
Si presiona SNAPSHOT cuando “DIS” está ajustado en
“ON” ( p. 28), el estabilizador será inhabilitado.
●
El estabilizador es menos efectivo en el modo DUAL
que en los otros modos.
●
El flash está inhabilitado durante la grabación de video.
●
Las imágenes fijas son almacenadas en la tarjeta
MultiMediaCard en el tamaño de archivo del modo
VGA ( p. 15).
●
Cuando el disco MODE está ajustado en “DUAL”, todos
los efectos de Fundido/Reemplazo y algunos Programas
AE con efectos especiales no pueden ser utilizados
( p. 34 – 36).
DUAL
”.
Posición de
completamente
presionado
Zona de detección del enfoque
Cuando enfoca un sujeto más
alejado
FOCUSFOCUS
Cuando enfoca un sujeto más
cercano
ES25
FUNCION:
Enfoque automático
PROPOSITO:
El sistema de enfoque automático de gama completa de la videocámara ofrece capacidad para filmar
continuadamente desde primer plano (a aprox. 5 cm del sujeto) a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto
puede no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario utilizar el enfoque
manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo y oscuridad), tales como una pared plana de unsólo color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles idénticos que se repiten regularmente.
•Cuando la escena es afectada por los rayos solares o por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
•Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto contraste.
* Las siguientes advertencias de poco contraste aparecen destellando: , , y
NOTAS:
●
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia. Cuando haya condensación, límpielo con un
paño suave o espere a que se seque naturalmente.
●
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero retraiga el zoom ( p. 20). Si extiende el zoom
en el modo de enfoque automático, la videocámara podrá retraer el zoom automáticamente
dependiendo de la distancia entre la videocámara y el sujeto.
Esto no ocurre cuando se active “TELE MACRO” ( p. 28).
FUNCION:
Enfoque manual
PROPOSITO:
Para obtener el enfoque correcto.
OPERACION:
1)Si está utilizando el visor, debe haber efectuado los ajustes necesarios del visor ( p. 8).
2)Ajuste el conmutador de operación en “ ” y ajuste el conmutador POWER en “” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador, luego presione FOCUS (
enfoque manual aparece.
3)Para alejar el sujeto, gire MENU hacia “+” . Aparecerá “ ” destellando.
Para acercar el sujeto, gire MENU hacia “–”. Aparecerá“ ” destellando.
4)Presione MENU. El ajuste de enfoque ha terminado.
Para reajustar el enfoque automático, presione FOCUS (
operación en “ ”.
Si presiona FOCUS (
NOTAS:
●
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de extensión máxima cuando utilice el modo de
3
) una vez, la videocámara ingresará en el modo de ajuste de enfoque nuevamente.
3
) dos veces o ajuste el conmutador de
enfoque manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran angular, no será posible obtener imágenes
bien contrastadas cuando retrae el zoom ya que la profundidad de campo se reduce a mayor longitud
focal.
●
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”.
3
). El indicador de
26 ES
FAD
4
C
1
R
E
T
R
E
C
S
O
U
N
Z
O
O
M
S
N
A
P
G
A
I
N
B
E
E
P
I
D
N
D
E
M
O
Indicación
/
W
E
R
–
E
W
I
P
–
E
W
I
P
O
D
R
A
N
O
F
F
R
E
F
A
D
R
E
F
A
D
R
E
F
A
D
A
M
E
R
A
U
R
N
M
O
D
E
D
M
O
D
E
M
O
D
E
U
P
/
T
A
L
L
Y
U
M
B
E
R
.
M
O
D
E
GRABACION
Conmutador POWER
Botón de bloqueo
Conmutador
de operación
Disco MENU
P
E
I
S
S
M
–
–
–
ME
C
R
O
H
U
T
W
H
I
B
L
A
B
.
W
N
U
S
P
L
P
L
L
T
E
R
T
E
C
K
Pantalla de menú
Funciones avanzadas de video y D.S.C. (cont.)
Utilización de los menús para ajustes
detallados
Esta videocámara está equipada con un sistema de menú
en pantalla fácil de usar, que simplifica muchos de los
ajustes más detallados de la videocámara ( p. 27 – 29).
Ajuste el conmutador de operación en “ ” y ajuste
1
el conmutador POWER en “” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador, luego extraiga completamente el visor o
abra completamente el monitor LCD.
Presione MENU. La pantalla de menú aparece.
2
Gire MENU para seleccionar el icono de la función
3
deseada y presiónelo. El menú de función
seleccionado aparece.
El ajuste del menú de función depende de la función.
4
Si usted ha seleccionado “”, “” o “” . . .
.... vea la p. 27.
Si usted ha seleccionado “”, “” o “” . . .
.... siga al paso 5.
Gire MENU para seleccionar la función deseada y
5
presiónelo. El submenú aparece.
Luego, gire MENU para seleccionar el parámetro, y
presiónelo. La selección está finalizada.
1
D
S
5
T
W
W
F
F
END
M
A
N
U
A
L
ME
N
R
E
T
U
R
I
S
–
E
L
F
T
S
E
L
E
M
I
D
E
M
I
N
D
C
L
A
S
H
L
A
S
H
U
N
O
F
F
I
M
E
R
O
N
A
C
R
O
O
D
E
U
T
A
D
J
.
Gire MENU para seleccionar “
6
presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
•El icono representa “END”.
1
RETURN” y
Submenú
L
1
P
D
I
S
R
R
E
T
U
O
R
N
S
C
/
T
D
A
T
E
C
T
I
M
E
K
C
L
O
C
.
J
A
D
U
A
Y
MEN
N
E
E
N
I
M
E
O
D
E
000
1
.
.
:
112
0
Pantalla normal
Explicaciones de la pantalla de menú
FADER/WIPE
P.AE/EFFECT
W.BALANCE
REC MODE
SOUND
MODE
ZOOM
SNAP
MODE
GAIN UP
CAMERA MENU
BEEP/
TALLY
ID
NUMBER
12 BIT
16 BIT
10X
40X
200X
FULL
PIN-UP
OFF
AGC
AUTO
ON:
MEL.
ON:
BEEP
OFF
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la videocámara a un ordenador
utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de fábrica es 06.
Refiérase a “Efectos de fundido/reemplazo de imagen” ( p. 34, 35).
Refiérase a “Programa AE con efectos especiales” ( p. 36).
Refiérase a “Ajuste del balance del blanco” y “Operación manual del balance
del blanco” ( p. 39).
Le permite ajustar el modo de grabación (SP o LP) dependiendo de su
preferencia ( p. 11).
Permite la grabación de video del sonido estéreo en cuatro canales
separados, y es recomendado cuando realice la copia de audio. (Equivalente
al modo de 32 kHz de los modelos anteriores)
Permite la grabación de video del sonido estéreo en dos canales separados.
(Equivalente al modo de 48 kHz de los modelos anteriores)
Cuando ajuste a “10X” mientras utilice el zoom digital, la ampliación del
zoom será reajustada a 10 aumentos ya que el zoom digital será desactivado.
Le permite utilizar el zoom digital. Por el procesado digital y la ampliación de
imágenes, es posible zoomar desde 10 aumentos (límite del zoom óptico), a
un máximo de 40 veces de ampliación digital.
Le permite utilizar el zoom digital. Por procesado digital y ampliación de
imágenes es posible zoomar desde 10 aumentos (límite del zoom óptico), a
un máximo de 200 veces de ampliación digital.
Refiérase a “Fotografiado (Para grabaciones de video)” ( p. 18).
Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen.
El aspecto general puede ser granulado, pero la imagen será brillante.
La velocidad del obturador se ajusta automáticamente (1/25 — 1/200 s.). El
filmar un sujeto con iluminación reducida o insuficiente con una velocidad
de obturación de 1/25 s. produce imágenes más brillantes que en el modo
AGC, pero los movimientos del sujeto no son suaves ni naturales. El aspecto
general puede ser granulado. Cuando filme un sujeto en iluminación
reducida en este modo, aparece “”.
La lámpara testigo se enciende para señalar el inicio de la grabación. En vez
de un bip, una melodía sonará cuando se efectúe alguna operación. También
activa el efecto de sonido del obturador ( p. 18, 19).
La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la grabación. El pitido
suena cuando la operación es activada o desactivada, al principio y al final de la
grabación. También para activar el efecto sonoro del obturador ( p. 18, 19).
La lámpara testigo permanece apagada. Aunque no sea oido durante la
filmación, el sonido del obturador es grabado en la cinta.
ES27
: Pre ajuste de fábrica
NOTA:
Los ajustes “ CAMERA MENU” son efectivos cuando el conmutador de operación está ajustado tanto en
“ ” como en “”.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
28 ES
GRABACION
Funciones avanzadas de video y D.S.C. (cont.)
Explicaciones de la pantalla de menú (cont.)
DEMO.
ON
MODE
CAMERA MENU
OFF
DIS
OFF
ON
SELF-
Refiérase a “Temporizador” (
TIMER
5S
OFF
5S
ANIM.
TELE
OFF
MACRO
ON
WIDE
MODE
MANUAL MENU
OFF
CINEMA
SQUEEZE
PS-WIDE
Demuestra ciertas funciones tales como el programa AE con efectos especiales, etc. y
puede ser usado para confirmar cómo estas funciones operan. Cuando es ajustado
“DEMO. MODE” en “ON” y el menú de grabación está cerrado, la demostración se
inicia. La ejecución de cualquier operación durante la demostración interrumpirá la
demostración temporariamente. Si después de ésto no se ejecuta ninguna operación
durante más de 1 minuto, la demostración será reanuada.
NOTAS:
● Si una cinta está en la videocámara, la demostración no se puede activar.
● “DEMO. MODE” permanece en “ON” aun cuando la operación de la videocámara
esté desactivada.
● Si “DEMO. MODE” permanece en “ON”, algunas funciones no estarán disponibles.
Después de mirar la demonstración, ajústelo en “OFF”.
La demostración automática no se realiza.
Para compensar las imágenes inestables causadas por el movimiento de la cámara,
particularmente durante la gran amplificación.
NOTAS:
● La estabilización precisa puede no ser posible si el movimiento de la mano es
excesivo, o en los siguientes casos:
• Cuando filma sujetos con rayas verticales u horizontales.
• Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados.
• Cuando los sujetos filmados tienen mucha iluminación por detrás.
• Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes direcciones.
• Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco contraste.
● Desactive este modo cuando graba con la cámara montada en un trípode.
● Si el estabilizador no se puede utilizar, el indicador “” aparecerá parpadeando.
p. 32).
Refiérase a “Grabación de 5 segundos” ( p. 33).
Le permite grabar sólo algunos cuadros. Utilizando un objeto inanimado y cambiando
su posición entre filmaciones, usted puede grabar el sujeto como si él estuviera en
movimiento ( p. 33).
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado depende de la
amplificación del zoom. A menos que haya una distancia mayor a 1 m hasta el sujeto,
el objetivo queda desenfocado en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON”
puede filmar un sujeto tan grande como posible a una distancia de 60 cm.
• Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar desenfocado.
Graba sin alterar la razón de pantalla. Para la reproducción en un televisor con una
razón de pantalla normal.
Inserta barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla. Durante la
reproducción en TV de pantalla ancha, las barras negras en la parte superior e inferior
de la pantalla son cortadas y la relación de imagen se vuelve 16:9. Aparecerá “
Cuando utilice este modo, refiérase al manual de instrucción de su TV pantalla ancha.
Durante la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, las barras negras son
insertadas en la parte superior e inferior de la pantalla y la imagen aparece como una
película de relación 16:9 tipo cinemascopo.
• El modo “CINEMA” es efectivo sólo cuando el disco MODE está ajustado en “VIDEO”
o “”.
Para reproducción en TV con relación de imagen de 16:9. Expande naturalmente la
imagen para que quepa en la pantalla sin alteraciones. Aparecerá “”. Cuando
utilice este modo, refiérase al manual de instrucción de su TV pantalla ancha. Durante
la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, la imagen se alarga
verticalmente.
• El modo “SQUEEZE” es efectivo sólo cuando el disco MODE está ajustado en
“VIDEO” o “”.
SW
” aparece. La gama de zoom es ampliada más que el máximo de la gama
“
granangular del zoom óptico. El ajuste granangular de este modo es equivalente al uso
de un objetivo de conversión panorámico de 0,7X. Es posible captar una imagen en
zoom de 0,7X a 10X. Este modo es apropiado para filmar en una habitación pequeña.
• El modo “PS-WIDE” es efectivo sólo cuando el disco MODE está ajustado en “
”.
”.
: Pre ajuste de fábrica
ES29
WIND
CUT
FLASH
MANUAL MENU
FLASH
ADJ.
ON
SCREEN
DATE/
TIME
DISPLAY MENU
TIME
CODE
CLOCK
ADJ.
OFF
ON
Refiérase a “Flash de fotografiado” ( p. 30).
Refiérase a “Ajuste del brillo del flash” ( p. 31).
LCD
LCD/TV
SIMPLE
AUTO
OFF
ON
OFF
ON
Le permite ajustar la fecha y hora actuales ( p. 9).
Desactiva la función que corta el ruido ocasionado por el viento.
Ayuda a cortar el ruido ocasionado por el viento. “” aparece. La calidad
del sonido se modificará. Este es normal.
Impide la aparición de la indicación (excepto la fecha, la hora y el código de
tiempo) de la videocámara en la pantalla de TV conectada.
Hace aparecer la indicación de la videocámara en la pantalla cuando la
videocámara sea conectada al TV.
Impide la aparición de todas las indicaciones (excepto el indicador de
ejecución de cinta, advertencias, la fecha, la hora, el código de tiempo etc.)
en la videocámara. También impide que la indicación (excepto la fecha, la
hora y el código de tiempo) de la videocámara aparezca en la pantalla del
televisor conectado.
Muestra la fecha/hora durante aprox. 5 segundos en los siguientes casos:
•
Cuando se ajusta el conmutador POWER de “OFF” a “” o
•Cuando inicia la reproducción. La videocámara muestra la fecha/hora
cuando las escenas son grabadas.
•Cuando la fecha es modificada durante la reproducción.
La fecha/hora no aparece.
Siempre exhibe la fecha/hora.
El código de tiempo no está indicado.
El código de tiempo es indicado en la videocámara y la pantalla de TV
conectada. Los números de cuadro no son indicados durante la grabación.
“”
.
: Pre ajuste de fábrica
NOTAS:
●
Los ajustes “MANUAL MENU” son efectivos sólo cuando el conmutador de operación está ajustado en “ ”.
●
Las funciones “DISPLAY MENU” que son ajustadas cuando el conmutador POWER está ajustado en
“” también son aplicadas cuando se ajusta el conmutador POWER en “” (
p. 41). “CLOCK
ADJ.” sólo aparece cuando el conmutador POWER está ajustado en “”.
●
Los ajustes “DISPLAY MENU” son efectivos aun cuando el conmutador de operación está ajustado en “ ”.
●
El ajuste “ON SCREEN” también puede ser modificado presionando el botón DISPLAY en el control remoto
(suministrado) ( p. 57, 60, 71).
30 ES
Disco MENU
Botón SNAPSHOT
M
1
R
E
T
D
I
S
S
E
L
F
5
S
T
E
L
E
W
I
D
E
W
I
N
D
F
L
A
S
F
L
A
S
Indicación
N
U
A
L
A
R
N
U
–
T
I
M
E
R
M
A
C
R
O
M
O
D
E
C
U
T
H
H
A
D
J
.
GRABACION
Conmutador
POWER
Botón de bloqueo
Conmutador
de operación
ME
N
U
A
U
T
A
U
T
O
N
O
F
F
O
O
Pantalla de menú
Funciones avanzadas de video y D.S.C. (cont.)
Flash de fotografiado
El flash puede ser usado cuando se toma un fotografiado
instantáneo en el modo de espera de grabación ( p. 18, 19).
•En el modo completamente automático, el flash dispara
automáticamente si está oscuro ( aparece).
•En el modo manual, usted puede seleccionar el ajuste
del “FLASH” como sigue:
AUTO: Dispara automáticamente si está oscuro
( aparece).
AUTO : Dispara automáticamente si está oscuro
( aparece) y disminuye el efecto de ojos
rojos de los ojos del sujeto.
ON: Siempre dispara.
OFF: No disparará.
Ejecute el procedimiento de abajo.
Ajuste el conmutador de operación en “ ” y ajuste
1
el conmutador POWER en “” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador, luego extraiga completamente el visor o
abra completamente el monitor LCD.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “”. Presiónelo y
3
“MANUAL MENU” aparecerá.
Gire MENU para seleccionar “FLASH”, y presiónelo.
4
Aparecerá el submenú.
Gire MENU para seleccionar “AUTO”, “AUTO ”,
5
“ON” u “OFF”, y presiónelo. Gire MENU para
seleccionar “1RETURN”. Presiónelo dos veces para
cerrar la pantalla de menú.
Si “AUTO ” es seleccionado . . .
.... El indicador de reducción de ojos rojos se
enciende, luego presione SNAPSHOT. El flash se
encenderá dos veces. El primer flash será para la
reducción del reflejo rojo del ojo humano y el
segundo será para la grabación real.
NOTAS:
●
No dispare el flash a corta distancia de la persona.
●
El flash no enciende cuando el mismo está ajustado en “OFF” en la pantalla de menú y tampoco cuando la
carga restante de la batería está baja. Por otra parte, el flash no enciende cuando está ajustado en “AUTO”
en la pantalla de menú con GAIN UP ajustado en “OFF” ( p. 27) y con el Programa AE con efectos
especiales ajustado en “TWILIGHT” ( p. 36).
●
Cuando tome varias fotografías en serie (modo motorizado), el flash solamente se encenderá durante la
primera fotografía.
●
Si bien, las imágenes tomadas con un flash tienden a parecer más blancas de lo que realmente son, para
compensar ésto, la videocámara automáticamente oscurecerá la imagen cuando utilice el flash. Cuando
fotografíe a un objeto a una distancia donde la iluminación del flash no pueda alcanzar (más de 2 m aprox.),
ajuste el flash en “OFF” para evitar que la imagen salga demasiado oscura o demasiado tintada.
●
La tonalidad de color cambia dependiendo de las condiciones de iluminación del fondo, así como también
bajo lámparas fluorescentes o halógenas.
●
Cuando usted desee cambiar el brillo del flash, “Ajuste del brillo del flash” (p. 31).
●
Mientras carga el flash, parpadea y el flash no se enciende. Aunque puede producir ruido, ésto no es un
mal funcionamiento. Este no es grabado. Puede tardar hasta 10 segundos para cargar el flash.
Disco MENU
M
1
R
E
T
D
I
S
S
E
L
F
5
S
T
E
L
E
W
I
D
E
W
I
N
D
F
L
A
S
F
L
A
S
Conmutador POWER
Indicación
N
A
R
U
–
T
M
M
C
H
H
U
U
A
L
MEN
N
I
M
E
R
A
C
R
O
O
D
E
U
T
2
A
D
J
.
Botón de bloqueo
Conmutador
de operación
Pantalla de menú
ES31
Ajuste del brillo del flash
Cuando una imagen ( p. 18, 19) es tomada en la
oscuridad la videocámara parpadea ( p. 30) y ajusta el
brillo automáticamente. Usted también puede ajustar el
brillo manualmente. Cuando encuentre que las imágenes
que tomó parecen demasiado brillantes o demasiado
oscuras, ajústelo manualmente.
Ajuste el conmutador de operación en “ ” y ajuste
1
el conmutador POWER en “” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador, luego extraiga completamente el visor o
abra completamente el monitor LCD.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “”. Presiónelo y
3
“MANUAL MENU” aparecerá.
Gire MENU para seleccionar “FLASH ADJ.” y
4
presiónelo. Aparecerá el parámetro.
Para intensificar el flash, gire MENU hacia “+”. Para
5
disminuir el flash, gírelo hacia “–”. Gama de ajuste:
–3 a +3.
Presione MENU. Gírelo para seleccionar “
6
y presiónelo dos vecespara cerrar la pantalla de menú.
1
RETURN”
NOTA:
Cuando usted cambie el objeto que va a fotografiar o la
ubicación de la fotografía, ajústelo nuevamente en ±0
como se describe en el paso 5 y tome una fotografía para
verificar el brillo del flash. Después de hacerlo ajuste el
brillo deseado.
32 ES
Botón START/STOP
Botón SNAPSHOT
Disco MENU
M
A
1
R
E
T
U
D
I
S
–
S
E
L
F
5
S
T
E
L
E
W
I
D
E
W
I
N
D
H
F
L
A
S
H
F
L
A
S
Indicación
U
A
L
N
ME
N
R
T
I
M
E
R
M
A
C
R
O
M
O
D
E
C
U
T
A
D
J
.
GRABACION
Conmutador
POWER
Botón de bloqueo
Conmutador
de operación
N
U
O
F
F
O
N
Pantalla de menú
Indicación del
temporizador
Funciones avanzadas de video y D.S.C. (cont.)
Temporizador automático
Una vez que la videocámara es ajustada, el operador de la
videocámara puede formar parte de la escena de una
manera más natural, agregando un toque final a la
memorable imagen.
Ajuste el conmutador de operación en “ ” y ajuste
1
el conmutador POWER en “” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador, luego extraiga completamente el visor o
abra completamente el monitor LCD.
•Usted puede inclinar el monitor LCD hacia arriba a
180 grados, de manera que el monitor encare hacia
adelante y se visualice usted mismo, mientras se
graba con el visor presionado hacia atrás.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “” y presiónelo.
3
Gire MENU para seleccionar “SELF-TIMER”, y
4
presiónelo. El submenú aparece. Gire MENU para
seleccionar “ON”, y presiónelo. La selección está
finalizada. Gire MENU para seleccionar “
presiónelo dos veces para cerrar la pantalla de menú.
Para accionar el temporizador automático para la
5
grabación de video, presione START/STOP. Después
de 15 segundos suena un sonido breve e inicia la
grabación de video. Para interrumpir la grabación
con temporizador automático, presione nuevamente
START/STOP. La videocámara reingresa en el modo
de espera de grabación.
O
Presione SNAPSHOT. Después de 15 segundos suena
un sonido breve e inicia la grabación de fotografiado
instantáneo. Después de esto, la videocámara
reingresa en el modo de espera de grabación.
1
RETURN”, y
Cuando el botón START/STOP
o SNAPSHOT es presionado,
la lámpara testigo cambia
como se muestra:
6
NOTA:
Si “BEEP/TALLY” está ajustado en “OFF” ( p. 27), el sonido
breve no sonará y la lámpara testigo no se encenderá.
Comienza a
destellar
(Activación del
temporizador)
Para finalizar la grabación con temporizador
automático, seleccione “OFF” en el paso 4 o ajuste el
conmutador POWER en “OFF” o ajuste el
conmutador de operación en “ ”.
Destella
4
rápidamente (La
filmación por
temporizador
comenzará en
breve)
Después de 15 s. aprox.
4
Se apaga (Inicia la grabación de
fotografiado instantáneo con
temporizador automático)
4
Para de destellar y permanece
encendida Interrumpe el parpadeo
y permanece encendida (Inicia la
grabación de video con
temporizador automático)
4
Botón START/STOP
Disco MODE
Conmutador
POWER
ES33
Grabación de 5 segundos
Grabe unas vacaciones o eventos importantes en
secuencias de 5 segundos para mantener la acción en
movimiento. Esta función es disponible sólamente en el
modo de la grabación de video.
Botón SNAPSHOT
Disco MENU
M
1
R
E
T
D
I
S
S
E
L
F
5
S
T
E
L
E
W
I
D
E
W
I
N
D
F
L
A
S
F
L
A
S
Indicación
N
U
A
L
A
R
N
U
–
T
I
M
E
R
M
A
C
R
O
M
O
D
E
C
U
T
H
H
A
D
J
.
ME
Botón de bloqueo
Ajuste el conmutador POWER en “” mientras
1
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador y ajuste el disco MODE en “VIDEO”,
Conmutador
de operación
“” o “
operación en “ ”. Extraiga el visor completamente
o abra el monitor LCD completamente.
DUAL
”, luego ajuste el conmutador de
Presione MENU. La pantalla de menú aparece.
2
Gire MENU para seleccionar “” y presiónelo.
3
Aparece “MANUAL MENU”.
Gire MENU para seleccionar “5S” y presiónelo.
4
Aparece el submenú.
Gire MENU para seleccionar “5S” y presiónelo.
5
•Aparece “5S MODE”.
N
U
F
F
O
5
S
A
N
IM.
Pantalla de menú
Presione START/STOP. La lámpara testigo se
6
enciende y suena un pitido para indicar el inicio de
la grabación, y después de 5 segundos, la
videocámara ingresa en el modo de espera de
grabación.
•Aunque presione nuevamente START/STOP durante
5 segundos después del inicio de la grabación, el
modo de espera de grabación no se activará.
Para salir del modo 5S, seleccione “OFF” en el paso
7
5.
Para tomar un fotografiado en el modo de grabación de
5 segundos . . .
.... en vez de presionar START/STOP en el paso 6,
seleccione el modo del fotografiado deseado en la
pantalla de menú, luego presione SNAPSHOT. La
videocámara grabará una imagen fija de 5 segundos
( p. 18). Si ajusta “5S” en “ANIM.” ( p. 28) esta
función no estará disponible.
NOTA:
Cuando se ajusta “5S” en “ANIM.” en la pantalla de
menú, el modo de grabación de 5 segundos no estará
disponible. La grabación de animados de algunos cuadros
sólo será tomada en su lugar ( p. 28).
34 ES
GRABACION
Efectos de fundido/reemplazo de
imagen
Estos efectos le permiten transiciones de
escenas de estilo profesional. Utilícelos para
amenizar la transición de una escena a la
siguiente. También puede variar las transiciones
de escena a escena.
IMPORTANTE:
Algunos efectos de fundido/reemplazo de imagen
no pueden ser usados con ciertos modos de
programa AE con efectos especiales ( p. 36). Si
se selecciona un efecto de fundido/reemplazo de
imagen inusable, su indicador parpadeará o
desaparecerá.
Botón START/STOP
Disco MODE
Conmutador
POWER
Botón de bloqueo
Conmutador
de operación
Disco MENU
Para desactivar el modo seleccionado . . .
.... seleccione “OFF” en el paso 4.
NOTAS:
●
Usted puede extender la duración de un
fundido/reemplazo de imagen manteniendo
presionado el botón START/STOP.
●
Si se desconecta la alimentación después de
terminar de grabar una escena, el punto
almacenado se borra. Esto desactiva la
combinación de reemplazo/disolución de
imagen. Cuando ocurra ésto, el indicador de
reemplazo/disolución de imagen parpadea.
Tenga en cuenta que la alimentación también se
desconecta automáticamente si pasan 5 minutos
en el modo de espera de grabación.
●
Reemplazo/Disolución de fotografía no puede
ser utilizado cuando el disco MODE está
ajustado en “”.
●
Todos los efectos de fundido/reemplazo no
pueden ser utilizados cuando el disco MODE
está ajustado en “
●
El sonido al final de la última escena grabada no
es almacenado.
DUAL
”.
Funciones avanzadas de video y D.S.C. (cont.)
SELECCION DE FUNDICION/REEMPLAZO
DE IMAGEN (, , , , , , ,
, y )
La fundición o el reemplazo de entrada de imagen
funciona cuando la grabación de video es comenzada o
cuando detiene la grabación.
Ajuste el conmutador POWER en “” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el
1
conmutador y ajuste el disco MODE en “VIDEO” o
“”, luego ajuste el conmutador de operación en
“ ”. Extraiga el visor completamente o abra el
monitor LCD completamente.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “”, luego presiónelo.
3
Gire MENU para seleccionar el modo deseado, luego
presiónelo. La selección está finalizada.
4
•El menú FADER/WIPE desaparece y el efecto es
reservado. El indicador representante del efecto
seleccionado aparece.
Presione el START/STOP para activar la fundición de
entrada/salida o reemplazo de entrada/salida.
5
SELECCION DE REEMPLAZO O
DISOLUCION DE IMAGEN (, , ,
, , y )
La función de reemplazo o disolución de imagen funciona
cuando la grabación de video se inicia.
Ejecute los pasos de arriba 1 hasta 4.
1
Active el modo de espera de grabación.
2
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen
durante la grabación . . .
.... presione el START/STOP cuando una escena
haya terminado. El punto en el cual la escena
finalizó es almacenado en memoria.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen
durante el modo de espera de grabación . . .
.... presione el START/STOP para iniciar la
grabación y presiónelo nuevamente cuando una
escena haya terminado. El punto en el cual la
escena finalizó es almacenado en memoria.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen
durante el modo de espera de grabacion después de
ejecutar un reemplazo o disolución de imagen . . .
.... el punto en el cual la escena haya terminado ya
estará almacenado en memoria.
Si usted inició la grabación de una nueva escena
dentro de los 5 minutos desde el fin de la grabación
3
anterior (sin desconectar la alimentación de la
videocámara), la escena anterior desaparece,
revelando la nueva escena.
Menú de fundido y reemplazo de imagen
MenúEfecto
FADER — WHITE
(Fundido en blanco)
FADER — BLACK
(Fundido en negro)
FADER — B.W
(Fundido en blanco
y negro)
WIPE — CORNER
(Reemplazo desde una
esquina)
WIPE — WINDOW
(Reemplazo tipo
ventana)
WIPE — SLIDE
(Reemplazo deslizante)
WIPE — DOOR
(Reemplazo tipo puerta)
WIPE — SCROLL
(Reemplazo con
movimiento vertical)
WIPE — SHUTTER
(Reemplazo tipo persiana)
DISSOLVE
(Disolución)
WIPE — CORNER
(Reemplazo desde
una esquina)
WIPE — WINDOW
(Reemplazo tipo
ventana)
WIPE — SLIDE
(Reemplazo deslizante)
WIPE — DOOR
(Reemplazo tipo puerta)
WIPE — SCROLL
(Reemplazo con
movimiento vertical)
WIPE — SHUTTER
(Reemplazo tipo
persiana)
RANDOM
(Variaciones
aleatorias)
La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca.
La imagen aparece o desaparece en una pantalla negra.
La imagen aparece gradualmente en colores desde una pantalla en
blanco y negro o la pantalla en colores desaparece en una pantalla
blanco y negro.
La imagen aparece sobre una pantalla negra desde la esquina
superior derecha hacia la esquina inferior izquierda, o desaparece
desde la esquina inferior izquierda hacia la esquina superior derecha
dejando una pantalla negra.
La escena aparece en el centro de una pantalla negra difundiéndose
hacia las esquinas, o proviene de las esquinas desapareciendo
gradualmente en el centro.
La imagen aparece de derecha a izquierda o desaparece de izquierda
a derecha.
La imagen aparece a medida que la pantalla negra se abre a derecha
e izquierda desde el centro, dejando ver la escena o desaparece en
una pantalla negra cuando las dos mitades de la misma se cierran.
La escena aparece desde la parte inferior hacia la superior de una
pantalla negra o desaparece desde la parte superior hacia la inferior
de la pantalla dejando una pantalla negra.
La imagen aparece desde el centro de una pantalla negra hacia la
parte superior e inferior de la misma, o desaparece desde la parte
superior e inferior hacia el centro dejando una pantalla negra.
La nueva escena aparece gradualmente a medida que la vieja
desaparece gradualmente.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la esquina superior
derecha hacia la esquina inferior izquierda.
La próxima escena aparece gradualmente desde el centro de la
pantalla hacia las esquinas, cubriendo la escena anterior .
La próxima escena aparece gradualmente sobre la previa de derecha
a izquierda.
La escena anterior desaparece del centro a la derecha e izquierda,
como una puerta que se abre revelando la próxima escena.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la parte inferior
hacia la parte superior de la pantalla.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde el centro hacia la
parte superior e inferior de la pantalla.
Cuando activa esta función, la videocámara selecciona
aleatoriamente el efecto utilizado para la transición de escena (desde
, , , , , , , , y ). La función de
reemplazo/disolución de imagen no está disponible.
ES 35
36 ES
GRABACION
IMPORTANTE:
Algunos modos del programa AE con efectos
especiales no pueden ser usados con ciertas
fundiciones o reemplazos de imagen
( p. 35). Si se selecciona un modo inusable,
su indicador destella o desaparece.
Disco MENU
P
1
2
4
1/50
1/100
1/250
Indicación
/
.
A
E
F
E
S
W
L
O
S
W
L
O
E
V
O
I
D
F
O
F
S
T
T
E
H
U
S
T
T
E
H
U
S
T
T
E
H
U
ECCHT
F
1
2
E
1/50
R
1/100
R
1/250
R
O
Disco MODE
Conmutador
POWER
Botón de bloqueo
Conmutador
de operación
Pantalla de menú
Funciones avanzadas de video y D.S.C. (cont.)
Programa AE con efectos especiales
Ajuste el conmutador de operación en “ ” y ajuste
1
el conmutador POWER en “” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador , luego extraiga completamente el visor o
abra completamente el monitor LCD.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “”, luego presiónelo.
3
Gire MENU para seleccionar el modo deseado, luego
4
presiónelo. La selección está finalizada.
•El menú P.AE/EFFECT desaparece y el modo
seleccionado es activado. El indicador del modo
seleccionado aparece.
Para desactivar el modo seleccionado . . .
.... seleccione “OFF” en el paso 4.
NOTA:
Programa AE con efectos especiales pueden modificarse
durante la grabación o durante la espera de grabación.
TWILIGHT (Atardecer)
Hace que las escenas del atardecer luzcan más naturales.
El balance del blanco (
en pero puede ser modificado al ajuste que desee.
Cuando selecciona atardecer, la videocámara ajusta
automáticamente el enfoque de 10 m a infinito. Para
menos de 10 m, ajuste el enfoque manualmente. El flash
no dispara en este modo.
SEPIA (Sepia)*
Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón como las
fotografías viejas. Combine este efecto con el modo cine
para que la filmación parezca clásica.
MONOTONE (Blanco y negro)
Al filmar con B/W su filmación será tal como las películas
clásicas en blanco y negro. Empleado conjuntamente con
el modo de cine realiza el efecto de “película clásica”.
CLASSIC FILM (Película clásica)
Hace que las escenas sean grabadas con un efecto de
estroboscopio.
STROBE (Estroboscópico)
Sus grabaciones parecerán una serie de fotografías
continuadas.
VIDEO ECHO (Eco de video)
Agrega un “fantasma” al sujeto, produciendo un efecto
de “fantasía” en la grabación. La ampliación del zoom
superior a 10x no está disponible.
1
*
No disponible cuando el disco MODE está ajustado en “
2
*
Sólo disponible cuando el disco MODE está ajustado en “VIDEO” o “”.
3
*
Sólo disponible cuando el disco MODE está ajustado en “VIDEO” o “” (Sólo VGA STD/VGA FINE).
4
*
Sólo disponible cuando el disco MODE está ajustado en “VIDEO”, “” o “”.
p. 39) es inicialmente ajustado
1
1
*
2
*
2
*
3
*
SLOW (Obturación lenta)*
Usted puede iluminar los sujetos o áreas oscuras de
forma más brillante que si tuvieran iluminación natural.
Utilice obturación lenta (SLOW) en lugares oscuros.
SLOW 1
La obturación lenta aumenta la sensibilidad de iluminación
para permitir filmaciones en ambientes oscuros.
SLOW 2
La obturación lenta aumenta más la sensibilidad de
iluminación para permitir filmaciones en ambientes aún
más oscuros.
NOTAS:
Cuando utilice obturación lenta (SLOW), la imagen
●
tendrá un efecto similar al estroboscópico.
●
Si el indicador de enfoque manual parpadea cuando
usa “SLOW”, ajuste el enfoque manualmente y utilice
un trípode.
SHUTTER (Velocidad variable de obturación)
1/50–La velocidad de obturación es fijada en 1/50 de
segundo. Las barras negras que aparecen usualmente
cuando se filma una pantalla de TV se reducen.
1/100–La velocidad de obturación es fijada en 1/100 de
segundo. El parpadeo que ocurre cuando filma bajo un luz
fluorescente o de lámpara de vapor de mercurio, se reduce.
1/250–Este ajuste permite capturar las imágenes que se
mueven rápido un fotograma cada vez, produciendo una
reproducción vívida, y estable en cámara lenta. Cuanto
mayor sea la velocidad de obturación, más oscura se vuelve
la imagen. Utilícelas en áreas con buena iluminación.
DUAL
”.
4
Botón INDEX
Botón DIGITAL SOUND
Indicación
EXIT
Es posible descargar los datos de sonido
disponibles en su Web Site (ver URL abajo)
y transferirlos desde su PC a la tarjeta
MultiMediaCard suministrada.
http://www.thomson-music.com
• Utilice el lector de tarjeta MultiMediaCard
• Los datos de sonido deben ser copiados en
• Los nombres de archivo deberán estar en
SOUND
100-DVC00001
FS
001002
F
005
FF
004
para transferir datos de sonido desde un PC
a la tarjeta.
una carpeta DCSD\100JVCGR de la tarjeta
MultiMediaCard.
secuencia numérica empezando desde
DVC00001.mp3. Utilizar primero la tarjeta
MultiMediaCard para grabar sonidos en la
videocámara.
003
006
S
Seleccionada
(enmarcada en
verde)
ES 37
Efectos de sonido digital
SELECCION DEL MODO DE EFECTO DE
SONIDO
Inserte la tarjeta MultiMediaCard en la cual a
1
grabado sonidos ( p. 12) y un cassette ( p. 10).
Ajuste el conmutador POWER en “” mientras
2
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador y ajuste el disco MODE en “”,“VIDEO” o “
completamente el visor.
Presione INDEX. La pantalla de índice SOUND
3
aparece.
Gire el disco MENU para seleccionar el efecto de
4
sonido deseado.
•Al presionar DIGITAL SOUND inicia la reproducción
del efecto de sonido actualmente seleccionado, de
manera que pueda chequear el sonido sin grabarlo en
la cinta. Presione DIGITAL SOUND nuevamente para
interrumpir la reproducción de efecto de sonido.
Presione el disco MENU. La selección ha sido
5
completada.
GRABACION DE EFECTOS DE SONIDO
Presione DIGITAL SOUND durante la grabación. La
6
indicación del efecto de sonido seleccionado aparece
con una marca “ ” parpadeando y el efecto de
sonido es grabado en la cinta.
•El efecto de sonido no puede ser escuchado de los
altavoces durante la grabación. Utilice un juego de
auriculares para escuchar el efecto de sonido.
Para cancelar la grabación de efecto de sonido a medio
camino . . .
..... presione DIGITAL SOUND nuevamente. La videocámara
interrumpe la grabación del efecto de sonido y la
indicación de efecto de sonido desaparece.
NOTAS:
●
Los efectos de sonido también pueden ser utilizados para la
copia de audio ( p. 77).
●
Los efectos de sonido creados en una PC pueden ser
transferidos a una tarjeta MultiMediaCard, copiándolos en
la carpeta de sonido de la tarjeta MultiMediaCard con el
nombre del archivo especificado. Para detalles, refiérase al
manual de instrucción del software suministrado.
DUAL
”. Abra el monitor LCD o extraiga
38 ES
GRABACION
Control de exposición
Se recomienda el ajuste de exposición manual en las
siguientes condiciones:
•Cuando filme utilizando iluminación invertida o
cuando el fondo sea demasiado brillante.
•Cuando filme un fondo natural reflejante tal como
una playa o cuando esquía.
•Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto
es brillante.
Ajuste el conmutador de operación en “ ” y
1
ajuste el conmutador POWER en “”
mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador, luego extraiga
completamente el visor o abra completamente
el monitor LCD.
Presione EXPOSURE. “EXP.” y indicador de
2
control de exposición aparecen.
Gire MENU hacia “+” para aclarar más la
3
imagen, o hacia “–” para oscurecer más la
imagen. (máximo ±6)
Presione MENU. El ajuste de exposición está
4
terminado. “EXP.” se apaga.
Para volver al control de exposición automático . . .
.... presione EXPOSURE o ajuste el conmutador de
operación en “ ”.
Para iluminar el sujeto rápidamente . . .
.... presione BACKLIGHT. es indicado y el
sujeto es iluminado. Si presiona nuevamente,
desaparece y la iluminación retorna al nivel
previo.
•Exposición +3 tiene el mismo efecto que el botón
BACKLIGHT.
•El uso de BACKLIGHT puede hacer que la luz de
alrededor del sujeto quede demasiado brillante y el
sujeto quede blanco.
•La compensación de contraluz también están
disponible cuando el conmutador de opeación está
ajustado en “ ”.
Funciones avanzadas de video y D.S.C. (cont.)
Bloqueo del iris
Emplee esta función en las siguientes situaciones:
• Cuando filme un sujeto en movimiento.
• Cuando la distancia del sujeto cambia (de manera
que su tamaño en el monitor LCD o en el visor
cambia), tal como cuando el sujeto está
retrocediendo.
• Cuando filme un fondo natural reflejante tal como
una playa o cuando esquía.
• Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
• Cuando utiliza el zoom.
Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris
bloqueado. Aunque el sujeto se mueva lejos de
usted, la imagen no se oscurecerá o no se iluminará.
Antes de continuar con los siguientes pasos, ejecute
los pasos desde 1 y 2 de “Control de exposición”.
Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto llene
3
el monitor LCD o el visor , luego mantenga
presionado MENU por más de 2 segundos. El
indicador de control de exposición y “ ”
aparecen. Presione MENU. “ ” cambia para
“ ” y el iris se queda bloqueado. “EXP.” se
apaga.
Botón BACKLIGHT (2)
4
Botón EXPOSURE (
Conmutador
de operación
Disco MENU
Para volver al control automático del iris . . .
.... presione EXPOSURE de manera que el indicador
de control de exposición y “ ” desaparezcan.
O ajuste el conmutador de operación en “ ”.
Para bloquear el control de exposición y el iris . . .
.... después del paso 2, ajuste la exposición girando
MENU. Luego bloquee el iris en el paso 3. Para
el bloqueo automático presione EXPOSURE
nuevamente en el paso 2. El iris se vuelve
automático después de 2 segundos aprox.
Iris
Funciona como la pupila del ojo humano. Ella se
contrae en un ambiente bien iluminado para impedir
la entrada de exceso de luz, y se dilata en un
ambiente iluminado con luz mortecida para permitir
que entre más luz.
/6)
Conmutador POWER
EX0P.
Indicador de bloqueo de iris
Ajuste del balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la
reproducción de color bajo diferentes tipos de
iluminación. Si el balance del blanco es correcto,
todos los otros colores serán reproducidos con
precisión.
Usualmente el ajuste del balance del blanco es
automático. Sin embargo, operadores más avanzados
de la videocámara pueden preferir controlar esta
función manualmente para lograr una reproducción
de color/tinte más profesional.
Ajuste el conmutador de operación en “ ” y
1
ajuste el conmutador POWER en “”
mientras presiona el botón de bloqueo localizado
en el conmutador , luego extraiga completamente
el visor o abra completamente el monitor LCD.
Presione MENU. La pantalla de menú
2
aparecerá.
ES 39
Operación manual del balance del
blanco
Efectúe el balance manual del blanco cuando filme
bajo diversos tipos de iluminación.
Siga los pasos de 1 a 4 de ajuste del balance del
1
blanco, seleccione “ MAN.”.
Coloque una hoja de papel normal blanco
2
frente al sujeto. Ajuste el zoom o su propia
posición de tal manera que el papel blanco
llene la pantalla.
Presione MENU hasta que comience a
3
destellar. Cuando el ajuste esté terminado,
para de destellar.
Presione MENU. Sólo aparece indicado el
4
indicador del balance del blanco manual.
Gire MENU para seleccionar “”, luego
3
presiónelo. Aparecerá el menú “W.BALANCE”.
Gire MENU para seleccionar “MANUAL”, y
4
presiónelo. La pantalla de menú desaparece y
“W .BAL” y el modo seleccionado actualmente
son indicados. Gírelo para seleccionar el modo
deseado.
“MAN.” –El balance del blanco se ajusta
“”–Al aire libre en días soleados.
“”– Al aire libre en días nublados.
“”–Se utiliza una luz de video u otro tipo
Presione MENU. La selección es finalizada.
manualmente.
similar de iluminación.
5
Para volver al balance del blanco automático . . .
.... seleccione “AUTO” en el paso 4. O coloque el
conmutador de operación en “ ”.
NOTA:
El balance de blanco no puede ser usado cuando el
efecto sepia o blanco y negro ( p. 36) está
activado.
Conmutador POWER
Papel blanco
Botón de bloqueo
Conmutador
de operación
Disco MENU
Cambio del tintado para grabación . . .
.... en el paso 2 substituya el papel de color blanco
por uno de color. El balance del blanco queda
ajustado en base al color, cambiando el tintado.
Papel rojo = verde más profundo; papel azul =
naranja; papel amarillo = púrpura más profundo.
NOTAS:
●
En el paso 2, puede ser dificultoso enfocar en el
papel blanco. En tal caso, ajuste el enfoque
manualmente ( p. 25).
●
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz
de vela, etc.). Como la temperatura de color es
diferente dependiendo de la fuente de luz, el tinte
del sujeto diferirá dependiendo de los ajustes del
balance del blanco. Utilice esta función para
obtener resultados más naturales.
●
Una vez que haya ajustado el balance del blanco
manualmente, el ajuste se conserva aunque se
desconecte la alimentación o se extraiga la batería.
40 ES
REPRODUCCION
Reproducciones básicas de video
S
O
U
P
R
X
E
E
T
H
G
I
L
K
C
A
B
Botón de parada (5)
Conmutador de
zoom motorizado
(VOL.)
Disco MENU
F
O
C
U
S
Altavoz
Botón de reproducción/
pausa
(4/6)
Botón de avance rápido
3
)
(
Botón de rebobinado
2
)
(
Conmutador
POWER
Botón de bloqueo
Coloque una cinta ( p. 10).
1
Ajuste el conmutador POWER en “” mientras
mantiene presionado el botón de bloqueo localizado
2
en el conmutador. Para iniciar la reproducción,
presione
•Para parar la reproducción, presione 5.
•Con el modo de parada activado, presione 2 para
Para controlar el volumen del altavoz . . .
.... deslice el conmutador del zoom motorizado (VOL.)
hacia “+” para aumentar el volumen, o hacia “–” para
disminuir el volumen.
NOTAS:
●
Si el modo de parada continúa durante 5 minutos cuando la
alimentación es suministrada desde una batería, la
videocámara se desactivará automáticamente. Para activarla
nuevamente, coloque el conmutador POWER en “OFF”,
luego en “ ”.
●
La imagen reproducida puede ser vista en el monitor LCD,
el visor, o en un TV conectado ( p. 56).
●
Usted también puede visualizar la imagen de reproducción
en el monitor LCD con el monitor invertido y pegado contra
el cuerpo de la cámara.
●
Indicaciones del monitor LCD/visor:
•
Cuando la alimentación es suministrada desde una
batería: el indicador de carga restante “” de la batería
es mostrado.
Cuando la alimentación es suministrada a través del cable
CC: “” no aparece.
•
Durante el modo de parada, ninguna de las indicaciones
aparece.
●
Cuando se conecta un cable al conector AV OUT, el sonido
no será escuchado desde el altavoz.
4
/6.
rebobinar o 3 para avanzar rápidamente la cinta.
Reproducción de imagen fija:
1) Presione 4/6 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez 4/6.
●
Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos aproximadamente, la videocámara ingresa
automáticamente en el modo de parada. Después de transcurridos 5 minutos en el modo de parada, la
alimentación de la videocámara se desconecta automáticamente.
●
Cuando
4
/6
es presionado, la imagen puede no interrumpirse inmediatamente, mientras la videocámara
Hace una pausa durante la reproducción.
estabiliza la imagen fija.
Búsqueda rápida:
Le permite la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido.
1) Presione 3 para adelantar o presione 2 para retroceder durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione 4/6.
●
Durante la reproducción mantenga presionado 2 o 3. Cuando lo suelte se reanudará la reproducción normal.
●
Un leve efecto de mosaico aparece en la pantalla durante la búsqueda rápida. Esto no es un fallo.
Reproducción cuadro por cuadro:
Permite la búsqueda cuadro por cuadro.
1) Active la reproducción fija.
2) Gire MENU durante la reproducción de imagen fija hacia “+” para avanzar la reproducción cuadro por cuadro,o hacia “–” para retroceder la reproducción cuadro por cuadro.
Para reanudar la reproducción normal, presione 4/6.
●
También puede usar el mando a distancia suministrado para la reproducción cuadro por cuadro ( p. 68).
Reproducción en cámara lenta, Zoom de reproducción y Efectos especiales
de reproducción
Disponible solamente con el mando a distancia (suministrado) ( p. 68, 69).
REPRODUCCION
Botón START/STOP
Disco MENU
Indicación
U
O
V
I
M
EN
D
E
1
R
E
T
U
R
N
S
O
U
N
D
1
2
B
I
T
S
Y
N
C
H
R
E
C
M
B
L
A
N
K
A
V
/
S
–
D
I
S
1
R
E
T
U
O
N
S
C
D
A
T
E
/
T
I
M
E
* Cada ajuste está ligado con “DISPLAY MENU”,
el cual aparece cuando el conmutador de
T
M
E
R
O
M
O
O
R
D
E
O
S
R
O
P
C
I
D
V
P
L
A
R
N
R
E
E
M
T
I
D
C
O
E
D
D
C
Y
E
Y
N
E
E
O
E
S
S
O
U
N
D
E
H
O
L
S
O
U
N
D
R
M
E
N
U
O
F
F
O
N
Funciones avanzadas de video
Conmutador
POWER
Botón de bloqueo
Pantalla de menú
operación está ajustado en “ ” ( p. 29). Los
parámetros son los mismos que en la descripción
de la pág. 29.
NOTAS:
●
También es posible modificar los ajustes ON
SCREEN presionando DISPLAY en el mando
a distancia (suministrado).
●
“REC MODE” puede ser ajustado cuando se
coloca el conmutador de operación en “ ”
( p. 11, 27).
●
Si ajusta “ON SCREEN” en “SIMPLE”, esto
detendrá la indicación de la videocámara
(excepto la fecha, hora y código de tiempo)
de aparecer en el televisor conectado.
También hace desaparecer el modo del
sonido de reproducción y la velocidad de la
cinta de la videocámara.
ES 41
Utilización de los menús para ajustes detallados
El siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando
el componente sincronizado ( p. 74, 75).
Ajuste el conmutador POWER en “” mientras
mantiene presionado el botón de bloqueo localizado
1
en el conmutador.
Presione MENU. La pantalla de menú aparece.
2
Gire MENU para seleccionar el icono de la función
deseada y presiónelo. El menú de función
3
seleccionado aparece.
Gire MENU para seleccionar la función deseada y
presiónelo. El submenú aparece.
4
Gire MENU para seleccionar el parámetro, y
presiónelo. La selección está finalizada.
5
Gire MENU para seleccionar “1RETURN”, y
presiónelo dos veces para cerrar la pantalla de menú.
6
SOUND MODE
12BIT MODE
SYNCHRO
REC MODE
BLANK SRCH
VIDEO MENU
COPY
AV/S-VIDEO
(GR-DVX10
exclusivamente)
ON SCREEN*
DATE/TIME*
TIME CODE*
DISPLAY MENU
p. 42.
p. 42.
p. 75.
Le permite ajustar el modo de grabación
de video (SP o LP) de acuerdo a su
preferencia ( p. 11). Se recomienda
utilizar “REC MODE” en “VIDEO
MENU” cuando emplee esta
videocámara como una grabadora
durante la copia digital ( p. 61, 63).
Ayuda a localizar una porción en blanco
de la cinta cuando se desea grabar desde
el medio de una cinta ( p. 43).
ON: Permite la copia de imágenes
grabadas en una cinta para una tarjeta
MultiMediaCard ( p. 65).
OFF: Permite tomar fotografiados
instantáneos durante la reproducción de
video.
IN: Permite la entrada de señal de audio/
video de conectores de AV y S-VIDEO
( p. 61).
OUT: Permite la salida de señal de
audio/video para un televisor, VCR, etc.
a través de los conectores de AV y
S-VIDEO ( p. 56, 60).
Hace que las indicaciones de la
videocámara aparezcan/desaparezcan
de la pantalla de TV conectada.
Hace que las indicaciones de fecha/hora
aparezcan/desaparezcan de la
videocámara.
Hace que la indicación de código de
tiempo aparezca/desaparezca de la
videocámara.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
42 ES
REPRODUCCION
Funciones avanzadas de video (cont.)
Sonido de reproducción
Durante la reproducción la videocámara detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la grabación y
reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen de su
grabación. De acuerdo con la explicación del acceso al menú en la pág. 41, seleccione “SOUND MODE” o
“12BIT MODE” desde la pantalla de menú y ajústelo al parámetro deseado.
STEREO
SOUND MODE
12BIT MODE
: Pre ajuste de fábrica
NOTAS:
●
El ajuste “SOUND MODE” está disponible para ambos sonidos, 12 bits y 16 bits. (En las funciones de los
modelos anteriores, “12 bits” es llamado de “32 kHz” y “16 bits” es llamado de “48 kHz”)
●
La videocámara no puede detectar el modo de sonido en el que se efectuó la grabación durante el avance o
rebobinado rápido de la cinta. Durante la reproducción el modo de sonido es indicado en la esquina
superior izquierda.
SOUND L
SOUND R
SOUND 1
SOUND 2
MIX
El sonido es emitido en ambos canales “L” (izquierdo) y “R” (derecho)
en estéreo.
El sonido del canal “L” (izquierdo) es emitido en estéreo.
El sonido del canal “R” (derecho) es emitido en estéreo.
El sonido original es emitido en ambos canales “L” (izquierdo) y “R”
(derecho) en estéreo.
El sonido regrabado es emitido en ambos canales “L” (izquierdo) y “R”
(derecho) en estéreo.
Los sonidos original y regrabado son combinados y emitidos en ambos
canales “L” (izquierdo) y “R” (derecho) en estéreo.
Indicación
Ajuste ON SCREEN:
Para el sonido de reproducción,
la velocidad de cinta y el curso
de la cinta.
12
BIT/SOUND1SP
4
Ajuste DATE TIME:
Para la fecha/hora.
Ajuste TIME CODE:
Para el código de tiempo.
25. 1127.:030
0
TC
12:34:24
Cuadros*
Segundos
Minutos
* 25 cuadros = 1 segundo
Botón de parada (5)
Conmutador
POWER
ES 43
Búsqueda de porciones en blanco
Le ayuda a localizar el punto donde usted debe empezar a
grabar en el medio de una cinta para evitar la interrupción
del código de tiempo ( p. 21).
Disco MENU
V
1
R
E
T
S
O
U
N
1
2
B
I
S
Y
N
C
R
E
C
B
L
A
N
A
V
/
S
BL ANK SEARCH
Indicación
O
I
M
D
E
U
R
N
M
O
D
D
E
M
O
D
T
E
O
H
R
D
E
M
O
S
R
C
H
K
O
P
Y
C
I
D
E
O
–
V
EN
Botón de bloqueo
Coloque una cinta ( p. 10) y ajuste el conmutador
1
POWER en “” mientras presiona el botón de
bloqueo localizado en el conmutador.
Presione el disco MENU. La pantalla de menú
2
aparecerá.
Gire el disco MENU para seleccionar “”, luego
3
presiónelo. “VIDEO MENU” aparecerá.
Gire el disco MENU para seleccionar “BLANK
4
SRCH”, luego presiónelo. El submenú aparecerá.
Gire el disco MENU para seleccionar “EXECUTE”,
5
luego presiónelo.
•“BLANK SEARCH” aparece parpadeando y la
U
E
T
SS
U
O
S
U
O
A
N
C
X
E
E
R
E
O
L
N
D
R
N
D
C
E
L
E
C
U
T
Pantalla de menú
videocámara inicia automáticamente la búsqueda
rápida regresiva o progresiva, luego se interrumpirá
en el punto de la cinta que está aproximadamente 3
segundos antes del inicio de la porción en blanco
detectada.
Para cancelar la búsqueda de porciones en blanco en
medio de la operación . . .
.... presione 5.
44
NOTAS:
●
En el paso 5, si la posición actual de la cinta es una
porción en blanco, la videocámara efectuará la
búsqueda en el sentido regresivo, y si la posición actual
de la cinta es una porción grabada, la videocámara
efectuará la búsqueda en el sentido progresivo.
●
La búsqueda de porciones en blanco no funcionará si
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE” (Es necesario limpiar la cabeza. Utilice el
cassette de limpieza) aparece en la cinta.
●
Si se alcanza el inicio o el final de la cinta durante la
búsqueda de porciones en blanco, la videocámara se
interrumpirá automáticamente.
●
Una porción en blanco de cinta menor de 5 segundos
no puede ser detectada.
●
La porción en blanco detectada puede estar localizada
entre escenas grabadas. Antes de iniciar la grabación,
asegúrese de que no haya ninguna escena grabada
después de la porción en blanco.
44 ES
Botón START/STOP
REPRODUCCION
Conmutador
POWER
Botón de bloqueo
Grabación de secuencias de e-mail
Es posible realizar secuencias de video a partir de
secuencias de video grabadas y almacenarlas en una
tarjeta MultiMediaCard como archivos que pueden ser
convenientemente enviados por e-mail.
Inserte una tarjeta MultiMediaCard ( p. 12) y un
1
cassette ( p. 10). Ajuste el conmutador POWER en
“” mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador.
Funciones avanzadas de video (cont.)
Botón de reproducción/pausa (
Botón de parada (5)
Botón E-MAIL
CLIP REC
Indicación
E-MRAEICLORCDLIINP
Después de aproximadamente 20 segundos
o cuando se presiona START/STOP
E-MRAEICLORCDLIINP
El almacenamiento ha sido completado
E-M
R
C
G
G
A
I
L
C
L
I
P
E
C
OPR
D
I
N
G
O
M
L
E
T
E
D
4
/6)
Pantalla de
reproducción
Presione 4/6 para iniciar la reproducción de video.
2
Presione E-MAIL CLIP REC. “E-MAIL CLIP STAND-
3
BY” (espera de secuencias) aparecerá y la
videocámara ingresará en el modo de espera de
grabación de secuencias de e-mail.
Presione START/STOP . “E-MAIL CLIP RECORDING ”
4
(grabación de secuencias de e-mail) aparecerá.
•La videocámara interrumpirá automáticamente la
grabación de secuencias de e-mail después de
aprox. 20 segundos, luego iniciará el
almacenamiento de datos de video grabados en la
tarjeta MultiMediaCard llevando aprox. 100
segundos adicionales. “COMPLETED” aparecerá
cuando la operación sea completada.
Para cancelar la grabación de secuencias de e-mail . . .
.... después del paso 3, presione E-MAIL CLIP REC
nuevamente o presione 5 para interrumpir la
reproducción de video.
Para ver las secuencias de video almacenadas en una
tarjeta MultiMediaCard . . .
.... las secuencias de video seleccionadas en la pantalla
de índice E-CLIP ( p. 47, Reproducción de índice)
pueden ser vistas en el monitor LCD o en el visor; las
secuencias de video no pueden ser exhibidas en un
televisor conectado.
NOTAS:
●
No se puede efectuar la operación de reproducción
durante la grabación de secuencias de e-mail.
●
Si presiona START/STOP mientras la grabación de
secuencias de e-mail esté en curso, sólo la porción que
fue grabada antes de presionar START/STOP será
almacenada en la tarjeta MultiMediaCard.
●
Además, si llega al final de la cinta durante la grabación de
secuencias de e-mail, esa porción será automáticamente
almacenada en la tarjeta MultiMediaCard.
●
Si llega al final de la cinta en el paso 3, el modo de
espera de grabación de secuencias de e-mail será
cancelado automáticamente.
●
Refiérase al manual de instrucción del software
suministrado, CardNavigator, reproductor de video y del
descodificador de video.
●
Pueden aparecer ruidos de video mientras mira
secuencias de video en el monitor LCD o en el visor , sin
embargo, este ruido no se presentará en las secuencias de
video reales almacenadas en la tarjeta MultiMediaCard.
REPRODUCCION
S
O
U
P
R
X
E
E
T
H
G
I
L
K
C
A
B
[Para la reproducción normal]
Para mostrar la
próxima imagen
IM1A0G/E
Botón de reproducción
4
/6)
(
Botón de avance rápido
F
O
C
3
)
(
U
S
Botón de rebobinado
2
)
(
Botón de parada (5)
Conmutador POWER
Botón de bloqueo
Indicación
100–0010
Reproducciones básicas de D.S.C.
Reproducción normal
Las imágenes tomadas con la videocámara son
automáticamente numeradas, luego almacenadas en
orden numérico en la tarjeta MultiMediaCard. Usted
puede visualizar las imágenes almacenadas, una por una,
como si estuviera hojeando un álbum de fotografías.
Inserte una tarjeta MultiMediaCard ( p. 12).
1
Ajuste el conmutador POWER en “
2
presiona el botón de bloqueo. Extraiga
completamente el visor o abra completamente el
monitor LCD.
•Una imagen almacenada es mostrada.
Presione 3 para mostrar la próxima imagen.
3
Presione 2 para mostrar la imagen anterior.
[Para la
reproducción
automática]
Reproducción Automática
Usted puede repasar todas las imágenes almacenadas en
la memoria automáticamente.
Ejecute los pasos 1 y 2 de arriba.
1
MEMORY
PLAY
ES 45
” mientras
Para mostrar la
imagen anterior
24
IM1A1G/E
24
IM1A2G/E
24
IM1A3G/E
24
100–0011
100–0012
100–0013
Nombres de directorio y de archivo
Muestra los nombres de directorio y de archivo ( p. 46, 47).
Número total de imágenes
Muestra el número total de imágenes almacenadas.
Número de imagen
Muestra el número de índice del archivo de imagen (
Presione 4/6.
2
•Si usted presiona 2 durante la reproducción
automática, las imágenes son mostradas en orden
descendente.
•Si usted presiona 3durante la reproducción
automática, las imágenes son mostradas en orden
ascendente.
Para finalizar la reproducción automática,
3
presione 5.
NOTAS:
●
Aunque usted fotografíe una nueva imagen después de
reproducir una imagen de número inferior , ésto no
sobreescribirá una imagen existente porque nuevas
imágenes serán automáticamente almacenadas después
de la última imagen grabada.
●
El número de imagen, los nombres de directorio y de
archivo aparecen si “ON SCREEN” está ajustado en
“LCD” o “LCD/TV” en la pantalla de menú ( p. 29).
p. 46, 47).
46 ES
Nombres de
directorio y de archivo
Número de índice
EXIT
100-DVC00003VGA
001 F002 S
004 F
Conmutador POWER
Disco MENU
REPRODUCCION
Modo de calidad/
tamaño de imagen:
aparece sólo
Tipo de archivo
IMAGE
005 F
Archivo
seleccionado
Icono de protección
durante la
exhibición de
imágenes fijas
003 S
006 F
Botón de bloqueo
Reproducciones básicas de D.S.C. (cont.)
Pantalla de índice
Los archivos que usted ha almacenado pueden ser
exhibidos juntos con su información de índice.
Conveniente para confirmar de antemano los archivos
almacenados, la pantalla de índice también muestra el
modo de calidad/tamaño de de índice, nombres de
directorio y de archivo así como muestra qué archivos
están protegidos contra borrados accidentales.
100-DVC00003: Nombres de directorio y de archivo
Muestra que el archivo seleccionado se encuentra en un
directorio llamado “100” y el nombre de archivo es
“DVC00003”.
Cada vez que se realiza una toma, se crea un nombre de
archivo con un número mayor en una unidad al número
más extenso de los nombres de archivo en uso. Si el
nombre de archivo alcanza DVC09999, será creado un
nuevo directorio y el nombre del archivo empezará
nuevamente desde DVC00001.
El directorio y sólo los últimos cuatro caracteres del
nombre del archivo son exhibidos en la pantalla de
reproducción ( p. 45).
001: Número de índice
Los números de índice están marcados desde 001. Por
ejemplo, cuando 10 archivos están almacenados (número
de índice: 001 a 010), si tres archivos con números de
índice 002, 004 y 006 son borrados de la memoria, los
archivos restantes son automáticamente transferidos para
rellenar cualquier espacio en blanco en la secuencia
numérica. Por consiguiente, el número de archivos
restantes es 7, y la nueva gama de números de índice es
de 001 a 007.
F/S/XGA/VGA: Modo de calidad/tamaño de imagen
Muestra el modo de calidad/tanaño de imagen de la
imagen almacenada. Existen 4 modos disponibles: XGA
FINE, XGA STD, VGA FINE y VGA STD (en orden de
calidad) ( p. 13).
: Icono de protección
Cuando un archivo está protegido contra borrados
accidentales, una marca de candado aparece próxima al
número de índice, y ese archivo no puede ser borrado.
Archivo seleccionado
Un archivo es enmarcado en verde cuando es
seleccionado. Gire el disco MENU para mover el marco
verde hacia el archivo deseado.
Indicación
Imágenes fijas
EXIT
001002
IMAGE
100-DVC00001VGA
FS
Botón INDEX
S
003
Pantalla de
reproducción
ES 47
Reproducción de índice
Es posible visualizar o escuchar hasta seis archivos a la
vez (imágenes fijas, secuencias de video o efectos de
sonido) almacenados en la memoria. Utilice este modo
para buscar un archivo que desea mirar o escuchar .
Ejecute los pasos 1 y 2 de “Reproducción normal” en
1
la p. 45.
Para acceder a la pantalla INDEX, presione INDEX.
2
Si se presiona INDEX dos veces . . .
... la pantalla de índice para la grabación de
secuencias de e-mail ( p. 44) aparece, si una
secuencia de video ha sido almacenada. (Si no hay
ninguna secuencia de video, esta será saltada.)
Si se presiona INDEX tres veces . . .
... la pantalla de índice para los efectos de sonido
digital ( p. 37) aparecerá. (Si no hay ningun
efecto de sonido, la indicación volverá a la
pantalla de índice de imagen fija.)
Gire el disco MENU para mover el marco verde
3
hacia el archivo deseado y presiónelo. El archivo
seleccionado en la pantalla de índice es mostrado.
F
004
EXIT
001002
004
EXIT
001002
004
005
FF
E-CLIP
100-DVC00001
FS
005
FF
SOUND
100-DVC00001
FS
005
FF
006
Secuencias de video
S
003
F
006
Efectos de sonido
S
003
F
006
48 ES
Disco MENU
Indicación
M
E
M
1
R
E
T
U
R
I
M
A
G
E
I
M
A
G
E
S
O
U
N
D
S
O
U
N
D
E
–
C
L
I
P
E
–
C
L
I
P
F
R
A
M
E
D
P
O
F
F
O
R
M
A
T
Conmutador POWER
Y
ENUM
O
R
N
O
.
P
R
E
L
.
D
R
O
.
P
E
L
.
D
P
R
O
.
D
E
L
.
E
L
.
D
REPRODUCCION
Protección de archivos
El modo de protección ayuda a prevenir borrados
accidentales de archivos. Cuando una marca de candado
es indicada cerca del número de índice, ese no puede ser
Botón de bloqueo
Pantalla de menú
borrado.
Ajuste el conmutador POWER en “
1
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador . Extraiga completamente el visor o abra
completamente el monitor LCD.
•Un archivo almacenado es mostrado.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gírelo para seleccionar “” y presiónelo.
“MEMORY MENU” aparecerá.
Gire el disco MENU . . .
3
... y seleccione “IMAGE PRO.” para acceder a la
pantalla de índice PROTECT.
... y seleccione “E-CLIP PRO.” para acceder a la
pantalla de índice PROTECT de grabación de
secuencias de e-mail.
... y seleccione “SOUND PRO.” para acceder a la
pantalla de índice PROTECT de efectos sonoros.
Luego presione el disco MENU.
PARA PROTEGER UN ARCHIVO
Antes de hacer el siguiente, ejecute los pasos de 1 a 3 arriba.
Funciones avanzadas de D.S.C.
MEMORY
PLAY
”, mientras
EXIT PROTECT
001 F002 S
004 F006 F
Reproducción
EXIT PROTECT
001 F002 S
004 F006 F
005 F
normal
005 F
Reproducción normal
003 S
003 S
Pantalla de índice
PROTECT
Si retira la
protección.
Marca de
candado
Gire el disco MENU para mover el marco verde
4
hacia el archivo deseado y presiónelo. Una marca de
candado “ ” aparece en el archivo seleccionado.
Repita este procedimiento para todos los archivos
que usted no desea borrar por accidente.
Gire el disco MENU hacia arriba para seleccionar
5
“EXIT”y presiónelo. La pantalla de reproducción
normal aparece.
NOTA:
Cuando la memoria es inicializada o corrompida, aun las
imágenes protegidas son borradas. Si usted no desea
perder archivos importantes, se recomienda que las
transfiera a un PC y las almacene.
PARA RETIRAR LA PROTECCION
Antes de realizar el siguiente, ejecute los pasos de 1 a 3
arriba.
Gire el disco MENU para mover el marco verde
4
hacia el archivo deseado y presiónelo. La marca de
candado “ ” localizada arriba del archivo
desaparece y el archivo no estará más protegido.
Repita este procedimiento con todos los archivos que
usted desea retirar la protección.
Gire MENU hacia arriba para seleccionar “EXIT” y
5
presiónelo. La pantalla de reproducción normal
aparece.
ES 49
Disco MENU
EXIT
001 F002 S
Conmutador POWER
Indicación
DELETE
003 S
Botón de bloqueo
Pantalla de índice
DELETE
Borrado de archivos
Los archivos previamente almacenados pueden ser
borradaos un por vez o todos de una vez.
MEMORY
Ajuste el conmutador POWER en “
presiona el botón de bloqueo localizado en el
1
conmutador. Extraiga completamente el visor o abra
completamente el monitor LCD.
•Un archivo almacenado es mostrado.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
Gírelo para seleccionar “” y presiónelo.
2
“MEMORY MENU” aparecerá.
Gire el disco MENU...
... y seleccione “IMAGE DEL.” para borrar imágenes.
3
... y seleccione “E-CLIP DEL.” para borrar archivos de
grabación de secuencias de e-mail.
... y seleccione “SOUND DEL.” para borrar los
efectos de sonido.
Luego presione el disco MENU. El submenú aparecerá.
PARA SELECCIONAR UN ARCHIVO A TRAVES
DE LA EXPLORACION DE ARCHIVOS
PLAY
”, mientras
ALMACENADOS EN LA MEMORIA
Antes de realizar el siguiente, ejecute los pasos de 1 a 3 arriba.
Gire el disco MENU para seleccionar “SELECT” y
presiónelo. La pantalla de índice DELETE aparece.
4
Gire el disco MENU para mover el marco verde
hacia el archivo que usted desea borrar y presiónelo.
5
Una “ ” aparece arriba del archivo seleccionado.
Repita el procedimiento con todos los archivos que
usted desea borrar.
Para cancelar la elección de un archivo, presione el
disco MENU nuevamente. La “ ” desaparece.
Gire el disco MENU hacia arriba para seleccionar
“EXIT” y presiónelo. La pantalla de confirmación de
6
borrado aparece.
Gire el disco MENU para seleccionar “EXECUTE” y
presiónelo. Los archivos seleccionados son borrados
7
y la pantalla de reproducción normal aparece.
•Para cancelar el borrado, gire MENU paraseleccionar “CANCEL” y presiónelo.
PARA BORRAR TODOS LOS ARCHIVOS
Antes de realizar el siguiente, ejecute los pasos de 1 a 3 arriba.
Gire el disco MENU para seleccionar “ALL” y
presiónelo. La pantalla de confirmación de borrado
4
aparece.
Gire el disco MENU para seleccionar “EXECUTE” y
presiónelo. Todos los archivos son borrados.
5
•Para cancelar el borrado, gire MENU para
seleccionar “CANCEL” y presiónelo.
CEAXN
M
C
E
C
005 F
E
M
OERY MENU
E
L
U
T
Pantalla de
confirmación de
borrado
004 F006 F
PRECAUCION:
No retire la tarjeta MultiMediaCard ni
tampoco efectúe cualquier otra operación
(tal como desconectar la alimentación de la
videocámara) durante el borrado. Además,
asegúrese de utilizar el adaptador/cargador
de alimentación de CA suministrado, ya
que la tarjeta MultiMediaCard se podrá
corromper si la batería se agota durante el
borrado. Si ocurre la corrupción de la
tarjeta MultiMediaCard, ejecute su
inicialización ( p. 50).
NOTAS:
●
Los archivos protegidos ( p. 48) no pueden ser borrados con la operación de arriba. Para borrarlos, retire
la protección primero.
●
Una vez que los archivos sean borrados, éstos no pueden ser restaurados. Verifique los archivos antes de borrarlos.
50 ES
Disco MENU
Indicación
M
E
M
1
R
E
T
U
R
I
M
A
G
E
I
M
A
G
E
S
O
U
N
D
S
O
U
N
D
E
–
C
L
I
P
E
–
C
L
I
P
F
R
A
M
E
D
P
O
F
F
O
R
M
A
T
REPRODUCCION
Conmutador POWER
Y
ENUM
O
R
N
O
.
P
R
E
L
.
D
R
O
.
P
E
L
.
D
P
R
O
.
D
E
L
.
E
L
.
D
Botón de bloqueo
Pantalla de menú
Funciones avanzadas de D.S.C. (cont.)
Inicialización de una Tarjeta
MultiMediaCard
Usted puede inicializar una tarjeta MultiMediaCard en
cualquier momento.
Después de inicializar, todas las imágenes y todos los
datos almacenados en la Tarjeta MultiMediaCard,
inclusive aquéllas que fueran protegidas, son borradas.
MEMORY
Ajuste el conmutador POWER en “
1
presiona el botón de bloqueo localizado en el
PLAY
”, mientras
conmutador . Extraiga completamente el visor o abra
completamente el monitor LCD.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “” y presiónelo.
3
“MEMORY MENU” aparecerá.
Gire MENU para seleccionar “FORMA T” y
4
presiónelo. La pantalla de confirmación aparece.
Gire MENU para seleccionar “EXECUTE” y
5
presiónelo. La tarjeta MultiMediaCard se inicializa.
Cuando la inicialización es finalizada, “NO STORED
DATA” aparece.
•Para cancelar la inicialización, gire MENU para
seleccionar “CANCEL” y presiónelo.
Y
E
M
E
O
N
R
U
M
E
M
R
A
S
Y
E
EMX
A
I
N
I
G
S
P
T
R
EE–CSTEST
N
D
S
O
F
U
F
E
N
C
E
C
A
L
E
C
U
E
E
X
T
Pantalla de
confirmación
PRECAUCION:
No ejecute ninguna otra operación (tal como,
desactivación de la videocámara) durante la
inicialización. Además, asegúrese de utilizar el
adaptador/cargador de alimentación CA
suministrado, ya que la Tarjeta MultiMediaCard
puede ser corrompida en el caso que la batería
se agote durante la inicialización. Si ocurre la
corrupción de la tarjeta MultiMediaCard, ejecute
su inicialización.
Botón SNAP FRAME
Indicación
EXIT
EXIT
FRAME 5
001002
004006
FRAME
005
003
Disco MENU
Pantalla de índice
de cuadros
impresos
ES 51
Sobreposición de un cuadro impreso
Una selección de cuadros impresos están almacenadas en
la videocámara. Un cuadro puede ser sobrepuesto sobre
una imagen fija.
Reproduzca una imagen almacenada en la tarjeta
1
MultiMediaCard.
Presione SNAP FRAME. Aparecerá la pantalla de
2
índice de cuadro impreso.
Gire MENU para mover el marco hacia el cuadro
3
impreso deseado y presiónelo. La selección está
finalizada. El cuadro impreso seleccionado es
sobrepuesto sobre la imagen fija.
Para hacer que el cuadro impreso desaparezca . . .
.... presione SNAP FRAME.
NOTAS:
●
El cuadro impreso creado en un PC puede ser
transferido a una T arjeta MultiMediaCard utilizando el
software suministrado. Los cuadros impresos transferidos
son indicados desde el número de índice de cuadro
impreso 007, y pueden ser utilizados juntamente con los
cuadros impresos contenidos en la memoria de la
videocámara. Para detalles acerca de la creación/
transferencia de cuadros impresos, refiérase a las
instrucciones del software.
●
Dependiendo de las imágenes que usted graba o
reproduce, el contorno del cuadro impreso podrá ser
granulado o borroso.
52 ES
Disco MENU
Indicación
EXIT
013
F
016
F
M
E
M
CEAXN
C
E
L
E
C
U
T
REPRODUCCION
Conmutador POWER
DELETE
014
F
015
F
017
F
018
F
OERY MENU
Botón de bloqueo
Pantalla de índice
DELETE
Pantalla de
confirmación de
borrado
Funciones avanzadas de D.S.C. (cont.)
Borrado de cuadro impreso
El cuadro impreso creado en un PC puede ser transferido a
una Tarjeta MultiMediaCard utilizando el software
suministrado. Los cuadros impresos que han sido
transferidos a una Tarjeta MultiMediaCard pueden ser
borrados cuando no sean necesarios.
Existen 2 medios de borrar marcos creados previamente: a
través de la exploración individual de los cuadros
impresos o a través del borrado simultáneo de todos éllos.
PARA SELECCIONAR UN CUADRO
IMPRESO A TRAVES DE LA EXPLORACION
DE LOS CUADROS IMPRESOS
ALMACENADOS EN LA MEMORIA
MEMORY
Ajuste el conmutador POWER en “
1
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
PLAY
” mientras
2
Gire MENU para seleccionar “” y presiónelo.
3
“MEMORY MENU” aparecerá.
Gire MENU para seleccionar “FRAME DEL.” y
4
presiónelo. El submenú aparecerá.
Gire MENU para seleccionar “SELECT” y presiónelo.
5
La pantalla de índice DELETE aparece.
Gire MENU para mover el marco hacia el cuadro
6
impreso que usted desea borrar y presiónelo. Una
“ ” aparecerá arriba del cuadro impreso
seleccionados. Repita este procedimiento para todos
los cuadros impresos que usted desea borrar. Para
cancelar la elección de un cuadro impreso, presione
MENU nuevamente. La “ ” desaparece.
PRECAUCION:
No retire la tarjeta MultiMediaCard ni
tampoco efectúe cualquier otra operación
(tal como desconectar la alimentación de la
videocámara) durante el borrado. Además,
asegúrese de utilizar el adaptador/cargador
de alimentación de CA suministrado, ya
que la tarjeta MultiMediaCard se podrá
corromper si la batería se agota durante el
borrado. Si ocurre la corrupción de la
tarjeta MultiMediaCard, ejecute su
inicialización ( p. 50).
Gire MENU hacia arriba para seleccionar “EXIT” y
7
presiónelo. La pantalla de confirmación de borrado
aparece.
Gire MENU para seleccionar “EXECUTE” y presiónelo.
8
Los cuadros impresos seleccionados son borrados y la
pantalla de reproducción normal aparece.
•Para cancelar el borrado, gire MENU para
seleccionar “CANCEL” y presiónelo.
NOTAS:
●
Si los archivos impresos creados en un PC no son
transferidos a una Tarjeta MultiMediaCard, no será
posible borrarlos utilizando estos pasos.
●
Los cuadros impresos en la memoria de la videocámara
no pueden ser borrados.
Disco MENU
M
1
R
E
T
I
M
A
G
I
M
A
G
S
O
U
N
S
O
U
N
E
–
C
L
E
–
C
L
F
R
A
M
D
P
O
F
F
O
R
M
Conmutador POWER
Indicación
Y
M
EN
E
M
U
R
E
E
D
D
I
P
I
P
E
A
T
U
O
R
N
O
.
P
R
L
E
.
D
.
O
R
P
.
L
E
D
O
P
R
.
D
E
L
.
E
L
.
C
A
D
N
A
L
L
S
E
LCEECLT
Botón de bloqueo
Pantalla de menú
ES 53
PARA BORRAR TODOS LOS CUADROS
IMPRESOS
Ejecute los pasos de 1 a 4 en la p. 52.
1
Gire MENU para seleccionar “ALL” y presiónelo. La
2
pantalla de confirmación de borrado aparece.
Gire MENU para seleccionar “EXECUTE” y
3
presiónelo. Todos los cuadros impresos son borrados.
•Para cancelar el borrado, gire MENU paraseleccionar “CANCEL” y presiónelo.
CEAXN
M
C
E
C
E
M
OERY MENU
E
L
U
T
Pantalla de
confirmación de
borrado
54 ES
REPRODUCCION
Conmutador POWER
Botón de bloqueo
Funciones avanzadas de D.S.C. (cont.)
Ajuste de información de impresión
(Ajuste DPOF)
Esta videocámara es compatible con la norma DPOF
(Formato de Orden de Impresión Digital) para soportar
sistemas futuros tal como la impresión automática, que
graba la información de las imágenes fijas que desea
imprimir (como por ejemplo, el número de impresiones a
efectuar). Existen 2 ajustes de información de impresión
disponibles: “Para imprimir todas las imágenes fijas (una
impresión de cada)” explicadas abajo y “Para imprimir
seleccionando las imágenes fijas y el nº de impresiones”
( p. 55).
Disco MENU
M
1
R
E
T
I
M
A
G
I
M
A
G
S
O
U
N
S
O
U
N
E
–
C
L
E
–
C
L
F
R
A
M
D
P
O
F
F
O
R
M
M
CEAXN
C
E
C
Indicación
Y
E
M
O
R
U
R
N
O
E
P
R
E
L
E
D
R
O
D
P
E
L
D
D
P
R
O
I
P
D
E
I
P
E
L
E
D
A
T
E
M
OERY MENU
E
L
U
T
.
.
.
.
L
.
M
.
.ENS
PARA IMPRIMIR TODAS LAS IMAGENES
FIJAS (UNA IMPRESION DE CADA)
MEMORY
Ajuste el conmutador POWER en “
1
presiona el botón de bloqueo localizado en el
PLAY
”, mientras
conmutador . Extraiga completamente el visor o abra
U
Pantalla de menú
completamente el monitor LCD.
Presione MENU. La pantalla de menú aparece.
2
E
L
T
A
L
L
R
E
SEECT
Pantalla de
confirmación
Gire MENU para seleccionar “” y presiónelo.
3
“MEMORY MENU” aparece.
Gire MENU para seleccionar “DPOF” y presiónelo. El
4
submenú aparece.
Gire MENU para seleccionar “ALL” y presiónelo. La
5
selección está finalizada. La pantalla de confirmación
aparece.
Gire MENU para seleccionar “EXECUTE” y
6
presiónelo. La pantalla de reproducción normal
aparece.
•Para cancelar la selección, gire MENU para
seleccionar “CANCEL” y presiónelo.
Para reajustar el ajuste . . .
.... seleccione “RESET” en el paso 5. El ajuste es
reajustado a 0 para todas las imágens fijas.
Disco MENU
Indicación
EXIT
019 00
DPOF
100-DVC00021VGA
020
Conmutador POWER
00
021
03
Botón de bloqueo
Pantalla DPOF
ES 55
PARA IMPRIMIR SELECCIONANDO LAS
IMAGENES FIJAS Y EL Nº DE IMPRESIONES
Ejecute los pasos de 1 a 4 de la pág. 54.
1
Gire MENU para seleccionar “SELECT” y presiónelo.
2
La selección está finalizada. La pantalla DPOF
aparece.
Gire MENU para mover el marco hasta la imagen
3
que desea imprimir y presiónelo.
Seleccione el número de impresiones girando MENU
4
hacia “+” para aumentar el número, o hacia “–” para
disminuir el número y presiónelo. Repita los pasos 3
y 4 para el número de impresiones deseado.
•El número de impresiones pueden ser ajustados
hasta 15.
•Para corregir el número de impresiones, seleccione
la imagen nuevamente y modifique el número.
Gire MENU hacia arriba para seleccionar “EXIT” y
5
presiónelo. La selección está finalizada. La pantalla
de confirmación aparece.
022
CEAXN
00
M
E
C
E
E
C
U
023
00
M
OERY MENU
L
T
024
00
Pantalla de
confirmación
Gire MENU para seleccionar “EXECUTE” y
6
presiónelo. La pantalla de reproducción normal
aparece.
•Para cancelar la selección, gire MENU para
seleccionar “CANCEL” y presiónelo.
Para reajustar el Nº de impresiones . . .
.... seleccione “RESET” en el paso 5 de la pág. 54.
El número de impresiones es reajustado en 0 para
todas las imágenes fijas.
PRECAUCION:
Mientras efectúe lo descrito arriba, nunca desconecte
la alimentación, ya que ésto puede causar la
degradación de la memoria. Por seguridad, todos los
botones, inclusive el conmutador POWER, son
inhabilitados en el paso 5.
NOTAS:
●
Si usted inserta una tarjeta MultiMediaCard ya ajustada
como se muestra arriba, en una impresora compatible
con DPOF, ésta efectuará impresiones de las imágenes
fijas seleccionadas automáticamente.
●
Para imprimir imágenes grabadas en una cinta, primero
cópielas en una tarjeta MultiMediaCard ( p. 65).
56 ES
CONEXIONES
Conexiones básicas
Existen algunos tipos de conexión básicos. Cuando efectúe las conexiones, refiérase también a los manuales
de instrucciones de sus VCR y TV.
A.Connection to a TV or VCR equipped with an S-VIDEO
A. Conexión a un TV o VCR equipado con un conector SCART compatible con la señal de video
normal exclusivamente
IN and A/V input connectors
Al TV o VCR
TV
VCR
Adaptador
de cable
(suministrado)
Ajústelo
en CVBS
Blanco para
AUDIO L**
Rojo para
AUDIO R**
Amarillo para
VIDEO
Cable de audio/video
[mini clavija a clavija
RCA] (suministrado)
Cubierta de
conectores*
Para
AV OUT
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.
** El cable de audio no es requerido para mirar imágenes fijas con el conmutador POWER ajustado en “
B. Conexión a un TV o VCR equipado con un conector SCART compatible con señal Y/C
MEMORY
PLAY
”.
Acoplamiento de la estación de anclaje
1 Alinee la dirección del perno y del
tornillo en la estación de anclaje con
el orificio del perno y con el zócalo
de fijación del trípode en la
videocámara.
2 Ajuste el tornillo.
•Cuando retire la videocámara, afloje el
tornillo y desmonte la videocámara.
Al TV o VCR
Adaptador
TV
VCR
de cable
(suministrado)
Ajústelo
en Y/C
Blanco para
AUDIO L**
Rojo para
AUDIO R**
Amarillo para
VIDEO*
Para
* Conecte cuando el cable S-Video no esté en uso.
** El cable de audio no es requerido para mirar imágenes fijas con el conmutador POWER ajustado en “
12
Zócalo de
fijación
del trípode
Orificio del
perno
Perno
Tornillo
Amarillo para VIDEO*
Cable de audio/video
[clavija RCA a clavija
RCA] (opcional)
Rojo para AUDIO R**
Blanco para AUDIO L**
-IN
Cable S-Video
(opcional)
Para S
MEMORY
PLAY
”.
ES 57
C. Conexión a un TV o VCR equipado con conectores de entrada S-VIDEO IN y/o A/V (tipo RCA)
A.Connection to a TV or VCR equipped with an S-VIDEO
* El cable de audio no es requerido para mirar imágenes fijas con el
conmutador POWER ajustado en “
Al TV o VCR
TV
VCR
Asegúrese de que todas las unidades estén
1
desactivadas.
Conecte la videocámara a un TV o VCR como
2
se muestra en la ilustración ( p. 56, 57).
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3.
De lo contrario . . . vaya al paso 4.
Conecte la salida del VCR a la entrada del TV,
3
refiérase al manual de instrucción de su VCR.
Active la videocámara, el VCR y el TV.
Blanco para
AUDIO L IN*
Rojo para
AUDIO R IN*
Para S-VIDEO IN
4
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y
5
ajuste el TV en el modo de VIDEO.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente
indicación en el TV conectado . . .
•Fecha/hora
.... ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” u
“OFF” en la pantalla de menú ( p. 41).
•Código de tiempo
.... ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en la
pantalla de menú ( p. 41).
•Indicaciones de modo de sonido de reproducción,
velocidad de la cinta y curso de la cinta para la
reproducción de video
O
Nombres de directorio/archivo y nº de imagen y nº
total de imágenes para la reproducción de D.S.C.
.... ajuste “ON SCREEN” en “LCD” o “SIMPLE” en
la pantalla de menú ( p. 41).
O presione DISPLAY en el mando a distancia.
MEMORY
PLAY
Amarillo para
VIDEO IN
”.
Cuando el cable
pp
p
pp
( )
S-Video no esté en uso
Cable de audio/video
[clavija RCA a clavija
RCA] (opcional)
Cable S-Video
(opcional)
NOTAS:
●
Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador/cargador de CA en lugar de la batería
( p. 7).
●
Cuando conecte los cables, asegúrese de conectar
los extremos con un filtro de núcleo a la
videocámara. El filtro de núcleo reduce la
interferencia.
●
Para monitorear la imagen y el sonido
provenientes de la videocámara sin insertar una
cinta o una tarjeta MultiMediaCard, ajuste el
conmutador POWER de la videocámara en
“”, luego ajuste su TV en el modo de
entrada adecuado.
●
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV
al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de
sonido cuando se conecta la videocámara.
●
Si usted posee un TV o altavoces que no están
especialmente blindados, no coloque los altavoces
junto al TV ya que producirá interferencia en la
imagen reproducida por la videocámara.
●
Mientras el cable de audio/video está conectado al
conector AV OUT, el sonido no puede ser
escuchado por el altavoz.
●
Coloque el conmutador selector de salida de video
del cable adaptador como sea necesario:
Y/C : Cuando conecta a un TV o VCR que acepta
CVBS: Cuando conecta a un TV o VCR que no
Amarillo para
[[
[
[[
VIDEO
Blanco para AUDIO L*
Rojo para AUDIO R*
Para S
señales Y/C y emplea un cable S-Video.
acepta señales Y/C y emplea un cable de
audio/video.
58 ES
PC con un panel de
captura equipado
con el conector DV
Al
conector
DV
Filtro de núcleo
Cable DV*
Cable de
conexión PC
(suministrado)
Filtro de núcleo
PC
Para
RS-232C
CONEXIONES
Conexiones avanzadas
Conexión a un ordenador personal
Esta videocámara puede transferir imágenes fijas a un
ordenador personal utilizando el software suministrado
cuando conecte como es mostrado en la ilustración.
También es posible transferir imágenes fijas a un
ordenador personal con un panel de captura de conector
equipado DV instalado.
Asegúrese de que la videocámara y el PC estén
1
desactivados.
Conecte la estación de anclaje a su PC utilizando el
2
cable adecuado como se muestra en la ilustración.
•Para colocar la videocámara a la estación de
anclaje, refiérase a “Acoplamiento de la estación de
anclaje” en la página 56.
Gire el conmutador POWER de la videocámara hasta
3
“” mientras presiona el botón de bloqueo
ubicado en el conmutador y active el PC.
Para
DV OUT
Abra la cubierta
del conector.
*Utilice el cable DV suministrado con el panel de
captura.
Para
PC
Conmutador POWER
Botón de bloqueo
ES 59
NOTAS:
●
Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador/cargador de CA en lugar de la batería
( p. 7).
●
Nunca conecte el cable de conexión PC y el cable DV
simultáneamente a la videocámara. Conecte solamente
el cable que desee utilizar para la videocámara.
●
La información de fecha/hora no puede ser capturada en
el PC.
●
Consulte los manuales de instrucción del software
suministrado.
●
También consulte el manual de instrucción del
fabricante del panel de captura equipado con el
conector DV.
60 ES
Conmutador POWER
Botón de bloqueo
Para S
Filtro de núcleo
VCR
Televisor
Amarillo
para
VIDEO*
Cable
S-Video
(opcional)
A los conectores
AUDIO, VIDEO*
-IN
y
Conmutador
selector de
salida de video
(Y/C o CVBS)
Rojo para
AUDIO R
Blanco para
AUDIO L
Cable de
audio/video
[clavija RCA a
clavija RCA]
(opcional)
Adaptador de cable
(suministrado)
Si su VCR posee un
conector SCART , utilice
el adaptador de cable
suministrado.
*Conecte cuando el cable S-Video no esté en uso.
COPIA
Copia a un VCR
[
Para usar esta videocámara como un reproductor
Conecte la videocámara y el VCR basándose en la
ilustración. También refiérase a las p. 56 y 57.
1
Coloque el conmutador POWER de la videocámara
en “” mientras presiona el botón de bloqueo
2
ubicado en el conmutador, conecte la alimentación
del VCR e inserte los cassettes apropiados en la
videocámara y en el VCR.
Ajuste “AV/S-VIDEO” en “OUT” en la pantalla de
menú ( p. 41).
3
Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
4
Active el modo de reproducción de la videocámara
para encontrar el punto inmediato previo al punto de
5
edición por inserción. Una vez que lo encuentra,
presione 4/6 en la videocámara.
Presione 4/6 en la videocámara y active el modo de
grabación del VCR.
6
Active el modo de pausa de grabación del VCR y
presione 4/6 en la videocámara.
7
Repita los pasos de 5 a 7 para edición adicional y al
terminar detenga el VCR y la videocámara.
8
NOTAS:
●
Cuando conecte los cables, asegúrese de conectar los
extremos con un filtro de núcleo a la videocámara. El filtro
de núcleo reduce la interferencia.
●
Usted puede utilizar el conector AV OUT de la
videocámara para la conexión.
●
Usted puede utilizar la reproducción con zoom (p. 68), o
los efectos especiales de reproducción (p. 69), en el paso 5.
●
Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las indicaciones
no aparecen en el TV conectado. Si aparecen durante la
reproducción, las mismas están siendo grabadas en la nueva
cinta.
●
Coloque el conmutador selector de salida de video del
cable adaptador como sea necesario:
Y/C: Cuando conecta a un TV o VCR que acepta señales
Y/C y emplea un cable S-Video.
CVBS : Cuando conecta a un TV o VCR que no acepta
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente
indicación en el TV conectado . . .
•Fecha/hora
•Código de tiempo
•Indicaciones de modo de sonido de reproducción,
señales Y/C y emplea un cable de audio/video.
.....ajuste “DA TE/TIME” en “AUTO”, “ON” u “OFF” en la
pantalla de menú (p. 41).
.....ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en la pantalla
de menú (p. 41).
velocidad de la cinta y curso de la cinta
.....ajuste “ON SCREEN” en “LCD” o “SIMPLE” en la
pantalla de menú (p. 41). O presione DISPLAY en el
mando a distancia.
]
Conmutador POWER
Botón de bloqueo
Rojo para
AUDIO R
Blanco para
AUDIO L
Para S
Amarillo
para
VIDEO*
Filtro de núcleo
ES 61
Copia de un VCR
[
Para usar esta videocámara como un grabador:
Asegúrese que todas las unidades estén desactivadas,
1
luego conecte la videocámara y el VCR como se
muestra en la ilustración. También refiérase a las
págs. 56 y 57.
Ajuste “SOUND MODE” en “12 BIT” o “16 BIT” y
2
“REC MODE” en “SP” o “LP” en la pantalla de menú
de acuerdo con su preferencia ( p. 11, 26, 27).
Ajuste el conmutador POWER de la videocámara en
3
“” mientras mantiene presionado el botón de
bloqueo localizado en el conmutador . Active la
alimentación del VCR e inserte los cassettes
apropiados en la videocámara y en el VCR.
Ajuste “AV/S-VIDEO” en “IN” en la pantalla de menú
4
para accionar el modo de entrada analógica ( p. 41).
Presione START/STOP de la videocámara para
5
accionar el modo de pausa de grabación. “AV. IN”
aparece en la pantalla.
]
Cable de
audio/video
[clavija RCA a
clavija RCA]
(opcional)
Adaptador de cable
(no suministrado)
Si su VCR posee un
conector SCART, utilice
un adaptador de cable
de salida disponible
comercialmente.
VCR
Televisor
* Conecte cuando el cable S-Video no esté en uso.
Cable
S-Video
(opcional)
A los conectores
AUDIO, VIDEO*
y S-Video
Accione el modo de reproducción del VCR, luego
6
accione el modo de reproducción fija cuando
encontre un punto antes del punto de inserción de
edición.
Presione START/STOP de la videocámara para
7
accionar el modo de grabación. “
la pantalla. Accione el modo de reproducción del
VCR.
Para interrumpir la copia, presione START/STOP de
8
la videocámara para que “AV. IN” reaparezca, luego
accione el modo de parada del VCR.
Repita los pasos de 6 a 8 para ediciones adicionales.
A V . IN
” aparece en
9
Ajuste “AV/S-VIDEO” de nuevo en “OUT” en la
10
pantalla de menú para desactivar el modo de entrada
analógica ( p. 41).
NOTAS:
●
Cuando conecte los cables, asegúrese de conectar los
extremos con un filtro de núcleo a la videocámara. El
filtro de núcleo reduce la interferencia.
●
Para utilizar un adaptador de cable de salida (disponible
comercialmente), refiérase a sus instrucciones.
●
Se recomienda el uso del adaptador/cargador de
alimentación de CA como la fuente de alimentación en
vez de la batería ( p. 7).
●
Las señales analógicas pueden ser convertidas en
señales digitales con este procedimiento.
●
También es posible copiar desde otra videocámara.
62 ES
Conmutador POWER
Botón de bloqueo
COPIA
(cont.)
Copia a una unidad de video equipada con
un conector DV (Copia digital)
También es posible copiar escenas grabadas de la
videocámara en otra unidad de video equipada con un
conector DV. Después de que una señal digital es enviada,
tal vez exista un poco de deterioro de imagen o sonido.
[Para usar esta videocámara como un
reproductor]
Para
DV OUT
Para
DV IN
Abra la cubierta
del conector.
Filtro de núcleo
Cable DV
(opcional)
Filtro de núcleo
Unidad de video
equipada con
conector DV
PLAY (4)
STOP (5)
Asegúrese de que la alimentación de la videocámara
1
esté desactivada.
Conecte la videocámara a su unidad de video
2
equipada con un conector DV utilizando un cable
DV como se muestra en la ilustración.
Ajuste el conmutador POWER de la videocámara en
3
“” mientras mantiene presionado el botón de
bloqueo localizado en el conmutador . Presione
para reproducir la cinta fuente.
Mientras observa la reproducción en el monitor ,
4
active el modo de grabación de la unidad de video
del conector equipado DV desde el punto en la cinta
fuente en la cual desea iniciar la grabación.
NOTAS:
●
Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador/cargador de CA en lugar de la batería
( p. 7).
●
Si el mando a distancia es utilizado con un reproductor
y un grabador que son unidades de video THOMSON,
ambas unidades ejecutarán la misma operación. Para
evitar que ésto ocurra, presione los botones de ambas
unidades.
●
Para la copia digital, esta videocámara puede ser
conectada solamente a un dispositivo por vez.
●
Si una porción en blanco imagen movida es reproducida
en el reproductor durante la copia, la copia puede
interrumpirse de manera que una imagen inusual no es
copiada.
●
Aunque el cable DV esté conectado correctamente,
algunas veces la imagen puede no aparecer en el paso
3. Si ocurre ésto, desactive la alimentación y efectúe las
conexiones nuevamente.
●
Si el “Zoom de reproducción” ( p. 68), “Efectos
especiales de reproducción” ( p. 69) o “Fotografiado”
es probado durante la reproducción, solamente la
imagen de reproducción original grabada en la cinta es
exteriorizada del conector DV OUT .
●
Asegúrese de utilizar un cable DV con el filtro de
núcleo. El filtro de núcleo reduce la interferencia.
4
Conmutador POWER
Botón de bloqueo
ES 63
Copia de una unidad de video equipada con
un conector DV (Copia digital)
[Para usar esta videocámara como un
grabador:]
NOTA:
Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese que “AV/
S-VIDEO” esté ajustado en “OUT” en la pantalla de menú
( p. 41).
Para DV IN/OUT
Para DV OUT
Abra la cubierta
del conector.
Filtro de núcleo
Cable DV
(opcional)
Filtro de núcleo
Unidad de video
equipada con un
conector de salida DV
Asegúrese que todas las unidades estén desactivadas.
Conecte la videocámara a una unidad de video
1
equipada con un conector de salida DV utilizando un
cable DV como se muestra en la ilustración.
Ajuste “REC MODE” en “SP” o “LP” en la pantalla de
menú de acuerdo con su preferencia ( p. 11).
2
Ajuste el conmutador POWER de la videocámara en
“” mientras mantiene presionado el botón de
3
bloqueo localizado en el conmutador . Active la
alimentación de la unidad de video e inserte los
cassettes apropiados en la videocámara y en la
unidad de video.
Presione START/STOP de la videocámara para
accionar el modo de pausa de grabación. “DV. IN”
4
aparece en la pantalla.
Accione el modo de reproducción de la unidad de
video, luego accione el modo de reproducción fija
5
cuando encontrar un punto antes del punto de
inserción de edición.
Presione START/STOP de la videocámara para
accionar el modo de grabación. “
6
la pantalla. Accione el modo de reproducción de la
unidad de video.
Para interrumpir la copia, presione START/STOP de la
videocámara para que “DV. IN” reaparezca, luego
7
accione el modo de parada de la unidad de video.
Repita los pasos de 5 a 7 para ediciones adicionales.
DV . IN
” aparece en
8
NOTAS:
●
Se recomienda el uso del adaptador/cargador de alimentación de CA como fuente de alimentación en vez
de la batería ( p. 7).
●
Si usa el mando a distancia cuando el reproductor y el grabador son unidades de video de THOMSON, ambas
unidades realizarán la misma operación. Para evitar que ésto ocurra, presione los botones de ambas unidades.
●
Para la copia digital, esta videocámara puede ser conectada solamente a un dispositivo por vez.
●
Si reproduce una porción en blanco o una imagen desordenada en el reproductor durante la copia, la copia
puede ser interrompida para no copiar una imagen inusual.
●
Aunque el cable DV sea conectado correctamente, algunas veces la imagen podrá no aparecer en el paso 5.
Si ésto ocurre, desactive la alimentación y efectúe las conexiones nuevamente.
●
Asegúrese de utilizar un cable DV con el filtro de núcleo. El filtro de núcleo reduce la interferencia.
●
La copia digital es ejecutada en el modo de sonido grabado en la cinta original, independientemente del
ajuste “SOUND MODE” actual ( p. 27).
●
Durante la copia digital, ninguna señal es enviada desde los conectores de video o audio.
64 ES
Botón de rebobinado
(2)
Botón de avance rápido
(3)
COPIA
(cont.)
Copia de imágenes almacenadas en una
Tarjeta MultiMediaCard a una cinta
Las imágenes pueden ser copiadas de una Tarjeta
MultiMediaCard a una cinta.
Botón SNAPSHOT
Indicación
TPOUSCHOP"YSNTAOPSTHAOPTE
Conmutador
POWER
Botón de bloqueo
"
Inserte una tarjeta MultiMediaCard ( p. 12) y
1
cassette ( p. 10).
Ajuste el conmutador POWER en “” mientras
2
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador . Abra completamente el monitor LCD o
tire completamente el visor hacia fuera.
Para localizar el punto donde usted desea copiar una
3
imagen fija, reproduzca la cinta. Interrumpa la
reproducción en el punto deseado.
MEMORY
Ajuste el conmutador POWER en “
3
4
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador.
Para seleccionar una imagen fija a ser copiada,
ejecute la reproducción de índice ( p. 47), la
reproducción automática ( p. 45) o presione 2 o
3
para seleccionar la imagen que usted desea.
Para activar el modo de espera de copia, presione
5
SNAPSHOT. El mensaje “TO COPY TO TAPE PUSH
"SNAPSHOT"” (PARA COPIAR EN LA CINT A
PRESIONE SNAPSHOT) aparece.
Mientras el mensaje está mostrado, presione
6
SNAPSHOT nuevamente. La imagen fija
seleccionada es grabada en la cinta durante aprox.
6 segundos.
•El indicador desaparece cuando la copia
finaliza.
NOTAS:
●
Si se presiona SNAPSHOT en el paso 5 cuando la
lengüeta de protección contra borrado de la cinta está
ajustada en “SAVE”, el mensaje “COPYING FAILED”
(COPIADO SIN EXITO) aparece.
●
La imagen XGA es copiada en una cinta a 720 x 480
pixels.
●
Usted puede sobreponer un cuadro impreso sobre la
imagen fija seleccionada a ser copiada ( p. 51) y
copiarla en una cinta.
Después del paso 4, sobreponga un cuadro impreso
sobre la imagen fija y prosiga al paso 5.
PLAY
” mientras
Disco MENU
Botón SNAPSHOT
V
I
D
O
E
T
U
E
1
R
R
N
N
U
D
S
M
O
O
I
B
T
1
2
M
O
N
C
S
Y
H
O
R
C
E
R
M
D
O
E
K
A
N
L
B
S
R
C
O
/
S
V
A
–
I
V
D
ES 65
Copia de imágenes grabadas en una cinta
Conmutador
POWER
Botón de bloqueo
M
EN
U
E
D
E
D
H
C
Y
O
FNF
P
O
O
E
Botón de
reproducción/
4
/6)
pausa (
a la Tarjeta MultiMediaCard
Las imágenes pueden ser copiadas de una cinta a una
Tarjeta MultiMediaCard.
Inserte una tarjeta MultiMediaCard ( p. 12) y
1
cassette ( p. 10).
Ajuste el conmutador POWER en “” mientras
2
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador. Abra completamente el monitor LCD o
tire completamente el visor hacia fuera.
Presione MENU. La pantalla de menú aparece. Gírelo
3
para seleccionar “” y presiónelo. “VIDEO MENU”
aparece.
Gire MENU para seleccionar “ COPY” y
4
presiónelo. El submenú aparece. Gírelo para
seleccionar “ON” y presiónelo. La selección es
finalizada.
Gire MENU para seleccionar “1RETURN” y
5
presiónelo dos veces. La pantalla de reproducción
normal se reanuda.
Para seleccionar una imagen de video a ser copiada,
6
inicie la reproducción presionando 4/6. En el
momento en que usted localice la imagen que desea
copiar, presiónelo nuevamente para activar la
reproducción fija.
Indicación
SP
Para iniciar la copia, presione SNAPSHOT.
7
La imagen seleccionada es almacenada en la tarjeta
MultiMediaCard.
•“ ” parpadea durante la copia.
NOTAS:
●
Si SNAPSHOT es presionado en el paso 7 cuando una
Tarjeta MultiMediaCard no esté cargada, el mensaje
“COPYING FAILED” (COPIADO FRACASADO) es
indicado.
●
Si una imagen grabada en la cinta con el modo WIDE
( p. 28) es copiada a una Tarjeta MultiMediaCard, la
señal de identificación del modo WIDE no es copiada
con la imagen.
●
Para utilizar efectos especiales de reproducción con una
imagen de video que usted desea copiar , ejecute hasta
6
el paso 7 usando el mando a distancia (suministrado)
( p. 69).
●
Las imágenes son copiadas en el tamaño de archivo
VGA.
66 ES
USO DEL MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia con funciones completas puede
1
3
Lengüeta
operar a distancia esta videocámara así como
también las operaciones básicas (reproducción,
parada, pausa, avance rápido y rebobinado) de su
VCR. El mando a distancia hace posible funciones
adicionales de reproducción.
Colocación de la pila
El mando a distancia utiliza dos pilas de tamaño
“R03 (AAA)”. Consulte “Precauciones generales de
las pilas” ( p. 93).
Retire la tapa del compartimiento de pilas
1
mientras levanta la lengüeta como en la
ilustración.
+
2
–
–
+
Inserte dos pilas de tamaño “R03 (AAA)” en la
2
dirección correcta.
Recoloque la tapa del compartimiento de pilas.
3
30°
Area efectiva del
rayo transmitido
5m
30°
Cuando emplea el mando a distancia, asegúrese de
apuntarlo hacia el sensor remoto. La ilustración
muestra el área efectiva aproximada del rayo
transmitido para uso en interiores.
El rayo transmitido puede ser ineficaz o causar
funcionamiento incorrecto al aire libre cuando el
sensor remoto está expuesto a la luz solar directa o
a una iluminación potente.
Sensor remoto
ES 67
10
2
3
4
5
6
7
8
9
Botones
1
Ventanilla de transmisión del rayo infrarrojo
2 Botones del zoom (T/W)
3 Botón de indicación (DISPLAY)
4 Botón de cambio (SHIFT)
5 Botones de rebobinado/avance lento
(SLOW)
Botones izquierda/derecha
6 Botón REW
7 Botón de fundido/reemplazo de imagen
(FADE/WIPE)
8 Botón de activación/desactivación de
efectos (EFFECT ON/OFF)
9 Botón de efecto (EFFECT)
0
Conector de entrada de pausa (PAUSE IN)
! Botón de inicio/parada (START/STOP)
@ Botón de ajuste MBR (MBR SET)
# Botón SNAPSHOT
$ Botón de subir
Botón INSERT*
% Botón de bajar
Botón de copia de audio (A.DUB)
^ Botón PLAY
& Botón FF
* Botón STOP
( Botón PAUSE
) Botones de edición R.A. (R.A.EDIT)
*Esta función no es disponible con esta videocámara.
Con el conmutador POWER de la
videocámara colocado en la
posición de cámara (“”).
Transmite el rayo de señales.
Alejamiento/acercamiento de la imagen
( p. 20)
Funciona de la misma forma que START/STOP de una videocámara.
Funciona de la misma manera que SNAPSHOT en la videocámara.
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
Funciones
Con el conmutador POWER de la
videocámara colocado en
“
Alejamiento/acercamiento de la
imagen (
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
p. 71
p. 68, 70
p. 68
p. 68
• Rebobinado/búsqueda rápida
regresiva en una cinta ( p. 40)
• Muestra la imagen anterior en una
tarjeta MultiMediaCard (
p. 72
p. 69
p. 69
p. 71
p. 70
p. 68
—
p. 68
p. 76
• Inicia la reproducción de una cinta
(
p. 40)
•
Inicia la reproducción automática de
una Tarjeta MultiMediaCard (
• Avance rápido/búsqueda rápida
progresiva en una cinta (
• Muestra la próxima imagen en una
Tarjeta MultiMediaCard (
• Interrumpe la cinta (
• Interrumpe la reproducción
automática (
Pausa la cinta (
p. 70 – 75
” o “
p. 68)
p. 45)
MEMORY
PLAY
p. 68)
”.
p. 45)
p. 40)
p. 45)
p. 40)
p. 45)
68 ES
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(cont.)
Sensor remoto
Botones de zoom
Botón de izquierda
o rebobinado lento
Botón de derecha
Reproducción
normal
SHIFT
(SLOW)
o avance lento
(SLOW)
Presione T
Botón de
subir
Botón de
bajar
PLAY
PAUSE
STOP
Para mover la
imagen, presione
(derecha)
mientras mantiene
presionado SHIFT
hacia abajo.
FUNCION:
PROPOSITO:
Permitirle la búsqueda en velocidad lenta en cualquier
dirección durante la reproducción de video.
OPERACION:
1) Para cambiar de reproducción normal a cámara lenta,
presione SLOW (9 o 0) más de aprox. 2 segundos. Después
de aprox. 1 minuto en rebobinado lento o aprox. 2 minutos
en avance lento, se reanuda la reproducción normal.
Para parar la reproducción en cámara lenta, presione PLA Y (
NOTAS:
●
También puede activar la reproducción en cámara lenta
desde la reproducción fija presionando SLOW durante más
de 2 segundos aprox.
●
Durante la reproducción en cámara lenta y debido al
procesamiento de imagen digital, la imagen puede tener un
efecto de mosaico.
●
Después que mantenga presionado SLOW (
aparecer una imagen fija durante unos pocos segundos, y
luego una pantalla azul puede seguir durante unos pocos
segundos. Esto no es un fallo.
●
Puede haber un pequeño margen entre el punto seleccionado
para inicio de la reproducción en cámara lenta y el punto de
inicio actual para la reproducción en cámara lenta.
●
Durante la reproducción en cámara lenta ocurrirán disturbios
en el video y la imagen podrá parecer inestable, especialmente
con imágenes estacionarias. Esto no es una falla.
●
Durante la reproducción en cámara lenta, presione PAUSE
(6)
FUNCION:
Reproducción en cámara lenta
para interrumpir la reproducción.
Reproducción cuadro por
9
o 0), puede
cuadro
PROPOSITO:
Permitirle la búsqueda cuadro por cuadro durante la
reproducción de video.
OPERACION:
1) Para cambiar de reproducción normal a la reproducción
cuadro por cuadro, presione SLOW (
avanzar o presione SLOW (9) reiteradamente para retroceder.
Cada vez que sea presionado, el cuadro será reproducido.
NOTA:
También puede activar la reproducción cuadro por cuadro
desde la reproducción fija presionando SLOW (
reiteradamente.
0
) reiteradamente para
9
o 0)
4
).
FUNCION:
PROPOSITO:
Amplificar la imagen grabada hasta 10X en cualquier momento de la reproducción.
OPERACION:
1) Presione PLAY (4) para encontrar la escena de interés.
2) Presione los botones zoom (T/W) en el mando a distancia. Asegúrese que el mando a distancia esté apuntado hacia elsensor remoto de la videocámara. Presionando T activa el enfoque en primer plano.
3) Usted puede mover la imagen dentro de la pantalla para encontrar una sección particular de la fotografía. Mantengapresionado SHIFT y presione
Para finalizar el zoom, mantenga presionado W hasta que la amplificación retorne a normal. O presione STOP (5) y
luego presione PLAY (
NOTAS:
●
El zoom puede ser empleado durante la reproducción en cámara lenta o de imagen fija.
●
Debido al procesamiento de imagen digital la imagen puede presentar calidad reducida.
●
El zoom de reproducción no puede ser utilizado en imágenes que fueron grabadas con el disco MODE ajustado en
“
Zoom de reproducción
4
).
”.
(izquierda), (derecha), (arriba) o (abajo).
P4LOA
YFBACK
F
1
2
3
4
5
Sensor remoto
ES 69
E
F
F
E
C
T
C
L
A
S
S
I
C
M
O
N
S
E
P
S
T
R
V
I
D
LM
O
T
O
N
E
I
A
O
B
E
E
O
E
CFHIO
Menú de selección
PLAYBACK EFFECT
FUNCION:
Efectos especiales de
reproducción
PROPOSITO:
Permitirle agregar efectos creativos a la imagen
reproducida de video.
OPERACION:
1)Para iniciar la reproducción, presione PLAY (
2)Apunte el mando a distancia hacia el sensor remoto
de la videocámara y presione EFFECT. El menú de
selección PLAYBACK EFFECT aparece.
3)Mueva la barra iluminada hacia el efecto deseado
presionando EFFECT. La función seleccionada se
activa y después de 2 segundos el menú desaparece.
Para desactivar el efecto seleccionado presione
EFFECT ON/OFF en el mando a distancia. El
presionarlo otra vez reactiva el efecto seleccionado.
Para cambiar el efecto seleccionado, repita desde el
paso 2 de arriba.
NOTA:
Los efectos que pueden ser utilizados durante la
reproducción son: Película clásica, blanco y negro,
sepia, efecto estroboscópico y eco de video. Los
efectos funcionan de la misma manera en la
reproducción y en la grabación. Para más
información, refiérase a la página 36.
4
).
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
70 ES
(Platina de grabación)
SHIFT
3
1
6
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE
LA MARCA
VCR
AKAI
BLAUPUNKT
FERGUSON
GRUNDIG1 4
HITACHI6 6
JVC9 1
A
B
C
MITSUBISHI6 7
NEC3 7
PANASONIC1 3
VCR
789`
BOTONES
(A) (B)
6 2
6 4
7 7
1 3
9 7
9 8
3 2
3 4
6 3
9 6
9 3
6 8
3 8
1 7
1 1
9 4
1 8
USO DEL MANDO A DISTANCIA
Edición por montaje aleatorio
[Edición R.A.]
Utilizando su videocámara como reproductor fuente
usted puede crear fácilmente videos editados. Es
posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para
edición automática en cualquier orden que desee. La
edición R.A. se realiza más fácilmente cuando se
instala un MBR (mando a distancia para múltiples
marcas) para operar su marca de VCR (vea la LISTA
DE CODIGOS DEL VCR), pero también puede ser
MBR SET
4
2
5
NOMBRE DE
LA MARCA
VCR
PHILIPS
SANYO3 6
SELECO,
REX
SHARP1 5
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA6 9
BOTONES
(A) (B)
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
3 5
9 1
9 6
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 1
realizada operando el VCR manualmente.
Antes de la operación, asegúrese que la pila de litio
esté colocada en el mando a distancia ( p. 66).
AJUSTE DEL CODIGO DEL CONTROL
REMOTO/VCR
Desconecte la alimentación del VCR y apunte
1
el mando a distancia hacia el sensor infrarrojo
del VCR. Luego, refiriéndose a la LISTA DE
CODIGOS DEL VCR, mantenga presionado
MBR SET y presione el botón (A), después el (B).
El código queda automáticamente ajustado una
vez que usted suelta MBR SET y se conecta la
alimentación del VCR.
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
2
conectada. Luego mantenga presionado SHIFT,
y presione el botón correspondiente a la
función deseada en el mando a distancia. Las
funciones que el mando a distancia puede
operar son: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW y VCR
REC STBY (no es necesario presionar SHIFT
para esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición
de conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE
Aunque el MBR es compatible con los VCR de
THOMSON, y con los de otros muchos fabricantes,
puede no funcionar con el suyo o puede ofrecer
funciones limitadas.
NOTAS:
●
Si la alimentación del VCR no queda conectada en
el paso 1, intente otro código de la LISTA DE
CODIGOS DEL VCR.
●
Algunas marcas de VCR no conectan la
alimentación automáticamente. En este caso,
conecte manualmente la alimentación e intente el
paso 2.
●
Si el mando a distancia no es capaz de controlar el
VCR, utilice los controles del VCR.
●
Cuando se agoten las baterías del mando a
distancia, la marca de VCR que haya ajustado se
borrará. En tal caso, sustituya la batería vieja por
una nueva y vuelva a ajustar la marca.
(cont.)
Para S
Rojo
para
AUDIO
Para
JLIP
(EDIT)
Filtro de núcleo
Cable de edición
(suministrado)
Si su VCR posee un
conector SCART ,
utilice el adaptador
de cable
suministrado.
remoto o R.A.EDIT
DISPLAY
*Conecte cuando el cable S-Video no esté en uso.
R
Blanco para
AUDIO L
Para PAUSE
Para PAUSE IN
Amarillo
para
VIDEO*
Filtro de núcleo
Cable S-Video
(opcional)
Cable de
audio/video
[clavija RCA a
clavija RCA]
(opcional)
A los conectores
AUDIO, VIDEO*
-IN
y
Conmutador
selector de
salida de video
(Y/C o CVBS)
VCR (video)
Televisor
ATENCION PARA EL CABLE DE
EDICION
•Tenga cuidado de no confundirlo con el
cable JLIP ( p. 4).
•Asegúrese de conectar el extremo con el
filtro de núcleo a la videocámara.
ES 71
EFECTUE LAS CONEXIONES
Refiérase también a las págs. 56 y 57.
Un VCR de THOMSON que está equipado
1
con un conector de pausa remota . . .
... conecte el cable de edición al terminal PAUSE
remoto.
Un VCR de THOMSON que no está
equipado con un conector de pausa remota
sino con un conector R.A.EDIT . . .
... conecte el cable de edición al conector
R.A.EDIT.
Un VCR que no sea el de arriba . . .
... conecte el cable de edición al conector de
entrada de pausa del.
Inserte una cinta grabada en la videocámara y ajuste el
2
conmutador POWER en “”, mientras presiona el
botón de bloqueo ubicado en el conmutador.
Conecte la alimentación del VCR, inserte una cinta
3
para grabar y active el modo AUX (refiérase a las
instrucciones del VCR).
NOTAS:
●
Antes de la edición por montaje aleatorio asegúrese de
que las indicaciones no aparezcan en el monitor de TV.
Si aparecen, serán grabadas en la nueva cinta.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente
indicación en el TV conectado . . .
•Fecha/hora
.... ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” u “OFF” en
la pantalla de menú ( p. 41).
•Código de tiempo
.... ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en la
pantalla de menú ( p. 41).
•Indicaciones de modo de sonido de reproducción,
velocidad de la cinta y curso de la cinta
.... ajuste “ON SCREEN” en “LCD” o “SIMPLE” en la
pantalla de menú ( p. 41). O presione DISPLAY
en el mando a distancia.
●
Asegúrese de ajustar “AV/S-VIDEO” en “OUT” en la
pantalla de menú ( p. 41).
●
Cuando conecte los cables, asegúrese de conectar los
extremos con un filtro de núcleo a la videocámara. El
filtro de núcleo reduce la interferencia.
●
Coloque el conmutador selector de salida de video del
cable adaptador como sea necesario:
Y/C: Cuando conecta a un TV o VCR que acepta
señales Y/C y emplea un cable S-Video.
CVBS : Cuando conecta a un TV o VCR que no acepta
●
●
señales Y/C y emplea un cable de audio/video.
Cuando edite en una VCR equipada con el conector de
entrada DV, el cable DV puede ser conectado, en vez
del cable S-video y el cable de audio/video.
Usted puede utilizar el conector AV OUT de la
videocámara para la conexión.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
72 ES
Programa
N
I
:
1
–
–
––
2
3
4
5
6
7
8
TTIOM
E
C–O–D
L
T
A
Sensor remoto
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
~
~
~
~
~
~
~
~
EO–
USO DEL MANDO A DISTANCIA
SELECCIONE LAS ESCENAS
U
T
M
ODE
Menú de edición
por montaje
aleatorio
:
–
–0–
:
0
0
0
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
CANCEL
Apunte el mando a distancia hacia el sensor remoto de
la videocámara. Presione PLAY (
4
R.A.EDIT ON/OFF en el mando a distancia.
Aparece el menú de edición por montaje aleatorio.
Cuando utilice un efecto de fundido/reemplazo al
comienzo de la escena, presione FADE/WIPE en el
5
mando a distancia.
•Circule por los efectos presionando repetidamente el
botón y deteniéndose cuando visualice el efecto que
desea utilizar.
•No es posible utilizar reemplazo/disolución de imagen
al principio del programa 1.
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el
mando a distancia. La posición de entrada de edición
6
aparece en el menú de edición por montaje aleatorio.
Al final de la escena presione EDIT IN/OUT. La posición
de corte de edición aparece en el menú de edición por
7
montaje aleatorio.
Cuando utilice un efecto de fundido/reemplazo en el
final de la escena, presione FADE/WIPE.
8
•
Circule por los efectos presionando el botón repetidamente
y deténgase cuando visualice el efecto que desee.
•Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de
imagen en el punto de corte de edición, el efecto se
aplicará automáticamente al siguiente punto de
inserción de edición.
•Es imposible emplear reemplazo de imagen/disolución
al fin de la última escena.
•Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de
imagen, el tiempo será incluído en el tiempo total (esto
no se aplica a reemplazo/disolución de imagen).
Cuando utilice efectos especiales de reproducción,
presione EFFECT ( p. 69).
9
Repita los pasos de 6 a 9 para registrar las escenas
adicionales.
10
•Para cambiar los puntos ya registrados, presione
CANCEL en el mando a distancia. Los puntos
registrados son borrados uno de cada vez, partiendo
del punto más recientemente registrado.
•Si no está empleando el fundido/reemplazo de imagen
o el programa AE con efectos especiales, repita los
pasos 6 y 7 solamente.
4
) y luego presione
(cont.)
NOTAS:
●
Cuando seleccione una escena, coloque los puntos de inserción y corte de edición de tal manera que haya una diferencia
relativamente grande entre ellos.
●
Si el tiempo de búsqueda de un punto de inserción de edición excede los 5 minutos, el modo de pausa de grabación de la
platina de grabación se desactivará y la edición no se realizará.
●
Si hay porciones sin grabar antes o después de los puntos de inserción y corte de edición, la pantalla de color azul puede
quedar incluída en la versión editada.
●
Como los códigos de tiempo registran tiempo con precisión de segundos solamente, el tiempo total de los códigos de
tiempo puede no coincidir exactamente con el tiempo total del programa.
●
El desconectar la alimentación de la videocámara borra todos los puntos registrados de inserción y corte de edición.
●
Si usted utiliza el modo sepia o blanco y negro desde el programa AE con efectos especiales no podrá usar disolución ni
fundido en blanco y negro. En este caso el indicador de disolución o de fundido en blanco y negro comienza a parpadear.
Una vez que registra el próximo punto de inserción de edición, el modo se desactiva. Para combinar estos modos, utilice
sepia o blanco y negro durante la grabación y luego utilice disolución o fundido en blanco y negro durante la edición por
montaje aleatorio.
●
No es posible utilizar efectos de fundio/reemplazo de imagen y el programa AE con efectos especiales durante la edición
por montaje aleatorio empleando un cable DV.
N
I
:
1
0
0
2
:
2
7
1
0
:
–––
3
3
3
0
:
4
9
3
0
:
5
5
5
1
:
6
–
–
–
–
7
8
TTIOM
E
C
O
L
T
A
Sensor remoto
ES 73
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
Rebobine la cinta en la videocámara hasta el
11
principio de la escena que desea editar y presione
PAUSE (6).
Apunte el mando a distancia hacia el panel frontal
12
del VCR y presione VCR REC STBY (q6), o active
Botón
START/STOP
O
U
T
M
O
DE
~
:
5
5
0
2
0
~
:
1
8
0
8
–
3
~
:
3
3
0
5
5
~
:
5
0
1
3
1
~
:
0
5
1
6
2
–
~
–
~
~
:
0
1
6
3
D
E
:
9
9
3
–
–
–
–
–
–
–
–
Menú de edición
por montaje
aleatorio
manualmente el modo de pausa de grabación del
VCR.
Presione START/STOP en la videocámara. La edición
13
procede como se la programó hasta el fin de la
última escena registrada.
•El presionar START/STOP en el mando a distanciano inicia la edición.
•Cuando la copia ha terminado, la videocámara
ingresa en el modo de pausa, y el grabador ingresa
en el modo de pausa de grabación.
•Si usted no registra el punto de corte de edición, la
cinta será copiada automáticamente hasta el fin.
•Si usted opera la cámara durante la edición
automática, el VCR ingresará en el modo de pausa
de grabación y la edición automática será
interrumpida.
Active el modo de parada en la videocámara y en el
14
VCR.
Para que desaparezca la indicación del contador de
edición de conjuntos aleatorios, presione R.A.EDITON/OFF en el mando a distancia.
NOTAS:
●
El presionar R.A.EDIT ON/OFF en el mando a distancia
borra todos los ajustes registrados durante la edición por
montaje aleatorio.
●
Cuando el cable de edición está conectado al conector
de entrada de pausa del mando a distancia durante la
copia, asegúrese de que el mando a distancia esté
apuntado al sensor del VCR y que el trayecto entre los
dos no esté obstruído.
●
La edición por montaje aleatorio puede no funcionar
correctamente cuando emplea una cinta que incluye
varios códigos de tiempo duplicados ( p. 21).
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
REW
STOP
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
74 ES
Programa 1
I
N
:
1
–
–
––
2
3
4
5
6
7
8
TTIOM
E
C–O–D
T
A
L
Televisor
Sensor remoto
U
T
M
~
~
~
~
~
~
~
~
EO–
ODE
:
–0–
–
:
0
0
0
(Platina de grabación)
USO DEL MANDO A DISTANCIA
Para una edición más precisa
Menú de edición
por montaje
aleatorio
VCR
Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de
grabación al de grabación más rápido que otros. Aunque
usted comience la edición en la videocámara y el VCR
exactamente al mismo tiempo, podrá perder escenas
deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea.
Para lograr una cinta bien editada, confirme y ajuste la
sincronización de la videocámara de acuerdo con la del
VCR.
DIAGNOSIS DEL VCR EN BASE A LA
SINCRONIZACION DE LA VIDEOCAMARA
Reproduzca la cinta en la videocámara y apunte el
1
mando a distancia hacia el sensor remoto de la
videocámara y presione R.A.EDIT ON/OFF.
Aparecerá el menú de edición por montaje aleatorio.
Efectúe la edición por montaje aleatorio en el
2
programa 1 exclusivamente. Para verificar la
sincronización entre el VCR y la videocámara,
seleccione el principio de una transición de escena
como el punto de inserción de edición.
Reproduzca la escena copiada.
3
•Si quedaron grabadas algunas imágenes de la
escena anterior a la transición que usted seleccionó
como punto de inserción de edición, ello significa
que su VCR pasa demasiado rápido del modo de
pausa de grabación al de grabación.
•Si la escena que usted intentó copiar está iniciada,
el VCR será lento para iniciar la grabación.
(cont.)
R.A.EDIT
ON/OFF
Disco MENU
Indicación
V
I
D
1
R
E
T
U
R
S
O
U
N
D
1
2
B
I
T
S
Y
N
C
H
R
R
E
C
M
O
B
L
A
N
K
C
A
V
/
S
–
V
ES 75
AJUSTE DEL VCR EN BASE A LA
SINCRONIZACION DE LA VIDEOCAMARA
Apunte el mando a distancia hacia el sensor remoto
4
de la videocámara y presione R.A.EDIT ON/OFF
para borrar el menú de edición por montaje aleatorio
y presione MENU. La pantalla de menú aparece.
Gire MENU para seleccionar “” y presiónelo. El
5
menú “VIDEO MENU” aparece. Luego, gírelo hacia
“SYNCHRO” y presiónelo. Se iluminará el valor de
“SYNCHRO”.
Basado en los diagnósticos realizados ( p. 74),
6
usted puede ahora adelantar el tiempo de grabación
del VCR girando MENU hacia “+”. Usted puede
también retardar el tiempo de grabación del VCR
girando MENU hacia “–”. Los límites de ajuste van de
–1,3 a +1,3 segundos en incrementos de 0,1
U
O
M
EN
E
N
M
O
D
E
M
O
D
E
+
O
1.0
D
E
S
R
C
H
O
P
Y
I
D
E
O
segundo.
Presione MENU para finalizar el ajuste.
Gire MENU para seleccionar “
7
presiónelo dos veces.
1
RETURN” y
Ahora efectúe la edición por montaje aleatorio
comenzando por el paso 4 en la página 72.
NOTAS:
●
Antes de efectuar la edición por montaje aleatorio
realice algunas pruebas para verificar que el valor que
usted ha ingresado es adecuado o no y efectúe los
ajustes de acuerdo a ello.
●
Dependiendo del grabador, puede haber situaciones en
las que la diferencia de sincronización no puede ser
completamente corregida.
(Platina de grabación)
VCR
Televisor
76 ES
Indicación
Altavoz
Sensor remoto
Conector de
entrada del
micrófono externo
USO DEL MANDO A DISTANCIA
6e
Modo de espera
de copia de audio
Conmutador
POWER
Botón de
bloqueo
Micrófono estereofónico
Colocado
en la parte
inferior de
la cubierta.
Conector
AV OUT
(auriculares)
DISPLAY
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
(cont.)
Copia de audio
La pista de audio puede ser modificada a medida sólo
cuando se la graba en el modo de 12 bits ( p. 27).
NOTAS:
La copia de audio no es posible en una cinta grabada en
●
16 bits, en una cinta grabada en el modo LP o en una
porción sin grabar de la cinta.
●
Para efectuar la copia de audio mirando el televisor,
efectúe las conexiones ( p. 56).
Reproduzca la cinta para ubicar el punto dónde
1
iniciará la edición y presione PAUSE (6).
Manteniendo presionado A.DUB (e) en el mando a
2
distancia, presione PAUSE (6). Aparece “6e”.
Presione PLAY (
3
Hable en el micrófono.
•Para hacer una pausa durante la copia, presione
PAUSE (6).
Para parar la copia de audio, presione PAUSE (6) y
4
luego STOP (5).
Para escuchar el sonido copiado durante la
reproducción . . .
.... ajuste “12BIT MODE” en “SOUND 2” o “MIX” en la
pantalla de menú ( p. 41, 42).
NOTAS:
●
La regrabación de audio también es posible utilizando un
micrófono opcional conectado al conector MIC de la
estación de anclaje.
●
El sonido no se oye por el altavoz durante la copia de audio.
Para oir el sonido conecte los auriculares opcionales al
conector AV OUT.
●
Mientras el micrófono opcional está conectado es imposible
emplear el micrófono incorporado.
●
Cuando edita en una cinta que fue grabada en 12 bits, las
bandas de sonido vieja y nueva son grabadas
independientemente.
●
Si usted copia sobre un espacio sin grabar de la cinta, el
sonido puede quedar interrumpido. Asegúrese de editar sólo
las áreas grabadas.
●
Si se produce acoplo o pitido durante la reproducción en
TV, separe el micrófono de la videocámara del TV, o
reduzca el volumen del TV.
●
Si usted cambia de 12 bits a 16 bits durante la grabación y
luego utiliza la cinta para copia de audio, la copia no podrá
realizarse desde el punto en que comenzó a grabar en 16 bits.
●
Durante la copia de audio cuando la cinta se mueve hacia
escenas grabadas en el modo LP, las escenas grabadas en 16
bits o una porción sin grabar, la copia de audio para
(p. 91).
●
Para efectuar la copia de audio con una unidad de video
conectada al conector AV de la videocámara, primero ajuste
“AV/S-VIDEO” en “IN” en la pantalla de menú ( p. 41).
Usted puede escuchar el sonido de la unidad de video
usando auriculares opcionales.
4
), y luego comience la “narración”.
Indicación
EXPLOSION
Disco MENU
6e
Modo de espera
de copia de audio
Conmutador
POWER
Botón de
bloqueo
Disco MODE
ES 77
Copia de audio utilizando efectos de
sonido digital
Inserte la tarjeta MultiMediaCard suministrada
1
( p. 12) y ejecute los pasos 1 y 2 de la página 76.
Presione EDIT IN/OUT para que “” aparezca.
2
•Para seleccionar el efecto de sonido, presione
INDEX para mostrar la pantalla de índice SOUND
( p. 47), luego use el disco MENU para
seleccionar el efecto de sonido deseado.
•Si ningún efecto de sonido digital aparece indicado,
la entrada de micrófono será copiada en la cinta.
Presione PLAY (
4
) para iniciar la copia de audio.
3
Presione DIGITAL SOUND en el punto donde desea
4
emplear el efecto de sonido.
•El efecto de sonido indicado parpadeará mientras
esté siendo copiado.
•Para interrumpir la copia de efectos de sonido
durante el curso, presione DIGITAL SOUND
nuevamente.
Presione STOP (5) para finalizar la copia de audio.
5
NOTAS:
●
El efecto de sonido copiado es grabado en SOUND 2
( p. 42).
●
Si se presiona PAUSE (
4, la indicación del efecto de sonido seleccionado
permanecerá indicada.
●
Si se presiona STOP (
en el paso 5, el efecto de sonido seleccionado
continuará a ser escuchado de los auriculares
conectados (opcionales); presione DIGITAL SOUND
para interrumpir el efecto de sonido.
6
) para pausar la copia en el paso
5
) para finalizar la copia de audio
Botón INDEX
EDIT IN/OUT
Botón DIGITAL SOUND
PLAY
PAUSE
STOP
78 ES
Después de usar
MANTENIMIENTO POR P ARTE DEL USUARIO
Limpieza de la videocámara
Desactive la videocámara.
1
Deslice hacia abajo y mantenga OPEN/EJECT
2
en dirección a la flecha, luego extraiga la
cubierta del portacassette para abrirla hasta que
se trabe. El portacassette se abre
automáticamente. Extraiga el cassette.
Presione “PUSH HERE” para cerrar el
3
portacassette.
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se
retraerá automáticamente hacia el interior.
Espere hasta que entre completamente antes
de cerrar la cubierta del portacassette.
Abra la cubierta de la tarjeta, luego presione
4
EJECT. La Tarjeta MultiMediaCard es expulsada
de la videocámara. Retire la Tarjeta
MultiMediaCard.
Cierre la cubierta de la tarjeta.
5
Deslice hacia abajo BATT. RELEASE 1 y retire
6
la batería 23.
Portacassette
Extraiga.
Para limpiar el exterior, límpielo suavemente
1
con un paño suave.
Humedezca el paño en agua jabonosa diluída y
retuérzalo bien para limpiar la suciedad. Luego
seque con un paño seco.
Abra el monitor LCD. Limpie cuidadosamente
2
con un paño suave. Tome precauciones para no
dañar el monitor. Cierre el monitor LCD.
Para limpiar el objetivo, utilice un cepillo
3
soplador y después límpielo suavemente con
papel para limpieza de objetivos.
Extraiga completamente el visor.
4
Abra la escotilla de limpieza del visor en el
5
sentido de la flecha 1. Inserte una sopladora de
objetivos o un paño suave dentro de la abertura
en la latera del visor y limpie el interior del
mismo 2.
Cierre la escotilla hasta que encaje en el lugar y
6
empuje el visor de vuelta hacia dentro.
NOTAS:
●
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales
como bencina o alcohol.
●
La limpieza debe ser efectuada sólo después de
haber extraído el paquete de pilas o de
desconectar cualquier otra unidad de
alimentación.
●
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
●
Cuando emplee un paño limpiador o con
tratamiento químico refiérase a las precauciones de
cada producto.
PUSH HERE
2
Conmutador
OPEN/EJECT
1
Conmutador
3
BATT. RELEASE
Escotilla
1
Sopladora de objetivos
2
LOCALIZACION Y REPARACION DE A VERIAS
ES 79
Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente THOMSON más cercano.
La videocámara es un mecanismo controlado por un microordenador. El ruido y la interferencia externa
(proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero
desconecte la unidad de alimentación de la videocámara (batería, adaptador/cargador de CA, etc.), y
espere unos minutos, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
1.
No hay alimentación.
2.
Aparece “SET DATE/TIME!”.
3.
No se puede realizar la
grabación.
4.
No hay reproducción de
imagen.
5.
Algunas funciones no están
disponibles empleando
MENU.
6.
El enfoque no se ajusta
automáticamente.
7.
El cassette no puede ser
colocado correctamente.
8.
La Tarjeta MultiMediaCard no
cargará apropiadamente.
9.
En el modo de 5 segundos, la
grabación finaliza antes de
haber transcurrido los 5
segundos.
10.
El modo fotografiado no puede
ser utilizado.
1.
• La alimentación no está
correctamente conectada.
• La batería está agotada.
• El monitor LCD no está abierto
completamente o el visor no está
estirado totalmente durante la
grabación.
2.
• La pila de litio del reloj no está
instalada o está descargada.
• La fecha/hora previamente
ajustados fueran apagadas.
3.
• La lengüeta de seguridad de
grabación del cassette está
colocada en “SAVE”.
• El conmutador POWER está
colocado en “
u “OFF”.
• Aparece “TAPE END”.
• La cubierta del portacassette está
abierta.
4.
• La videocámara no recibe
alimentación, o hay algún otro
fallo.
5.
• El conmutador de operación está
colocado en “ ”.
6.
• El enfoque está colocado en el
modo manual.
• La grabación fue realizada en un
lugar oscuro, o el contraste era
insuficiente.
• El objetivo está sucio o cubierto
por condensación.
7.
• El cassette está en posición
incorrecta.
• La carga de la batería es
insuficiente.
8.
• La Tarjeta MultiMediaCard está en
la posición incorrecta.
9.
• El modo de 5 segundos está
ajustado en “ANIM.” en la
pantalla de menú.
10.
• El modo comprimido está
seleccionado.
”, “
MEMORY
PLAY
1.
• Conecte firmemente el
adaptador/cargador de CA
(
p. 7).
• Reemplace la batería agotada
por una cargada (
• Abra el monitor LCD
completamente o extraiga el
visor.
2.
• Conecte la videocámara a un
toma de corriente alterna
utilizando el adaptador/cargador
de CA durante más de 24 horas
para cargar la batería de litio del
p. 9).
reloj (
3.
• Ajuste el conmutador de
protección de borrado de la cinta
en “REC” (
• Coloque el conmutador POWER
”
en “
• Reemplace por un cassette
nuevo (
• Cierre la cubierta del
portacassette.
4.
• Desconecte la alimentación de la
videocámara y conéctela otra
vez (
5.
• Ajuste el conmutador de
operación en “ ” ( p. 14).
6.
• Coloque el enfoque en el modo
automático ( p. 25).
• Limpie el objetivo y compruebe
el enfoque otra vez (
7.
• Colóquelo en la posición
correcta ( p. 10).
• Coloque una batería cargada
(
8.
• Ajústela en la posición correcta
(
9.
• Seleccione “5S” en la pantalla de
menú (
10.
• Desactive el modo comprimido
( p. 28).
p. 10).
p. 10).
p. 16).
p. 6, 7).
p. 12).
p. 33).
p. 6, 7).
” ( p. 14).
p. 78).
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
80 ES
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
11.
El color del fotografiado
parece extraña.
12.
Aunque el fotografiado haya
sido intentado, el flash no
funciona.
13.
Aunque el fotografiado sea
tomado con el flash, la
reducción de ojos rojos no
funciona.
14.
La imagen tomada utilizando
el fotografiado es demasiado
oscura.
15.
La imagen tomada utilizando
el fotografiado es demasiado
brillante.
16.
El zoom digital no funciona.
LOCALIZACION Y REPARACION DE A VERIAS
11.
• La fuente de luz o el sujeto no
incluye el color blanco. O existen
varias fuentes de luz diferentes
atrás del sujeto.
• El modo sepia o el modo blanco y
negro está activado.
12.
• El objeto es demasiado brillante
para el flash ajustado en “AUTO”
o “AUTO
• Si
siendo cargado.
• La videocámara está en el modo
de grabación.
• “GAIN UP” está ajustado en
“OFF” o “P.AE/EFFECT” está
ajustado en “TWILIGHT” en la
pantalla de menú.
13.
• El sujeto no mira directamente
hacia el flash.
• El sujeto no mira el primer flash,
que es una parte importante de la
reducción de ojos rojos.
• La videocámara está demasiado
lejos del sujeto.
•“FLASH” no está ajustado en
“AUTO menú.
14.
•“FLASH” está ajustado en “OFF”
en la pantalla de menú.
• La ventana de emisión de flash
está cubierta con dedos, etc..
• El brillo del flash es ajustado para
producir una imagen más oscura
(valor de ajuste: –3).
• La videocámara está demasiado
distante del sujeto.
• La filmación fue efectuada en
condiciones de contraluz.
15.
•“FLASH” está ajustado en “ON”
en la pantalla de menú.
16.
• Se ha seleccionado el zoom
óptico de 10 aumentos.
• El disco MODE está ajustado en
DUAL
“
•“P.AE/EFFECT” está ajustado en
“VIDEO ECHO” en la pantalla demenú.
•“WIDE MODE” está ajustado en
“PS-WIDE” en la pantalla demenú.
• Los efectos de reemplazo o
disolución de imagen están
siendo utilizados en la transición
de una escena.
”.
parpadea, el flash está
” en la pantalla de
” o “”.
11.
• Ajuste “FLASH” en “ON” en la
pantalla de menú. O localice un
sujeto blanco y componga su
filmación de manera que esta
también aparezca en el
fotograma (
• Desactive el modo sepia y el
modo blanco y negro (
12.
• Coloque “FLASH” en “ON” en la
pantalla de menú (
• La carga de flash puede tardar
hasta 10 segundos.
• Ajuste la videocámara en el
modo de espera de grabación
p. 30).
(
• Ajuste “GAIN UP” en “AUTO
desactive el modo “TWILIGHT”
p. 36).
(
13.
• El sujeto debe mirar
directamente hacia el flash,
especialmente el primer flash. Si
el sujeto no mira el primer flash,
será difícil que la reducción de
ojos rojos funcione (
• El flash es efectivo para sujetos a
una distancia de aprox. 0,7 m a
2 m de la videocámara
p. 30).
(
• Ajuste “FLASH” en “AUTO
en la pantalla de menú para
mostrar el indicador de
reducción de ojos rojos
p. 30).
(
14.
• Ajuste “FLASH” en cualquier
posición excepto “OFF” en la
pantalla de menú (
• No cubra la ventana de emisión
de flash.
• Ajuste el brillo del flash a un
valor mayor (
• El flash es efectivo para sujetos a
una distancia de aprox. 0,7 m a
2 m (
• Presione el botón BACKLIGHT
p. 38).
(
15.
• Ajuste “FLASH” a cualquier otro
parámetro, excepto “ON” en la
pantalla de menú (
16.
• Ajuste “ZOOM” en “40X” o
“200X” en la pantalla de menú
p. 27).
(
• Ajuste el disco MODE en “
o “VIDEO” ( p. 15, 20).
• Desactive el modo “VIDEO
ECHO” (
• Desactive el modo “PS-WIDE”
p. 28).
(
• Espere hasta que los efectos de
reemplazo o disolución de
imagen hayan sido completados
p. 20, 34).
(
p. 18, 19, 30).
p. 30).
” o “AGC” (p. 27) o
p. 30).
p. 30).
p. 31).
p. 30).
p. 30).
p. 20, 36).
(cont.)
p. 36).
”
”
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
17.
El programa AE con efectos
especiales y los efetos de
fundido/reemplazo de imagen
no funcionan.
18.
El fundido en blanco y negro
no funciona.
19.
La función de disolución no
funciona.
20.
Las funciones de reemplazo y
disolución de imagen no
funcionan.
21.
La función de reemplazo de
imagen no funciona.
22.
La transición de escena no
produce los resultados
esperados.
23.
El modo de eco de video no
funciona.
17.
• El conmutador de operación está
ajustado en “
18.
• El modo sepia o blanco y negro
está activado.
19.
• El modo sepia, blanco y negro u
obturación lenta del programa AE
con efectos especiales está activado.
•“WIDE MODE” está ajustado en
“SQUEEZE” o “PS-WIDE” en lapantalla de menú.
• El modo seleccionado previamente
del programa AE con efectos
especiales fue modificado después
de la última escena seleccionada
para editar fue registrada.
20.
• Está terminando la última escena
seleccionada para edición.
• Al fin de la última escena
seleccionada para edición, se
colocó el conmutador POWER en
“OFF”.
• La alimentación está
desconectada.
21.
• El modo de obturación lenta está
activado.
•“WIDE MODE” no está ajustado
en “OFF”.
22.
• Al usar “reemplazo/disolución de
imagen” (
de una fracción de segundo entre
el punto de parada de la grabación
anterior y el punto de inicio de la
disolución. Esto es normal, aunque
este pequeño retardo se vuelve
especialmente notable cuando se
filma un objeto que se mueve
rápidamente o una inclinación
rápida de la cámara.
23.
• La funcion de reemplazo o
disolución de imagen está siendo
utilizada.
•“WIDE MODE” está ajustado en
“SQUEEZE” o “PS-WIDE” en la
pantalla de menú.
Un fundido de aparición o de
•
desaparición está siendo realizado.
”.
p. 34), hay un retardo
17.
• Ajuste el conmutador de
operación en “
18.
• Desactive el modo sepia o
blanco y negro (
19.
• Desactive el modo sepia, blanco
y negro u obturación lenta antes
de agregar disolución a una
transición de escena (
36).
• Ajuste “WIDE MODE” en el modo
“CINEMA” u “OFF” (
• Asegúrese de seleccionar el modo
del programa AE con efectos
especiales que desea antes de
iniciar la edición (
20.
• Seleccione reemplazo o
disolución de imagen antes de
iniciar la grabación. Los efectos
se activarán automáticamente
p. 34).
(
• No desconecte la alimentación
de la videocámara después de
ajustar el punto de inserción o
corte de edición, ya que pueden
borrarse (
• La videocámara se desconecta
automáticamente después de
estar 5 minutos en el modo de
espera de grabación. Asegúrese
de continuar las operaciones
dentro de los cinco minutos
después de activar el modo de
espara de grabación (
21.
• Desactive el modo de obturador
lento o ajuste “WIDE MODE” en
“OFF” antes de prepararse para
usar el reemplazo de imagen
p. 28, 34, 36).
(
22.
————
23.
• Ajuste “WIDE MODE” en el
modo “CINEMA” u “OFF”
p. 28).
(
• No intente usar el modo de eco
de video durante la transición de
escenas (
” ( p. 34, 36).
p. 34, 36).
p. 34,
p. 28).
p. 34, 36).
p. 34).
p. 34).
p. 34, 36).
ES 81
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
82 ES
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
24.
Aunque no se haya activado
obturación lenta, la imagen
luce como si la hubiese
activado.
25.
No aparece el efecto
estroboscópico cuando se
activa el modo de película
clásica o estroboscópico.
26.
El balance del blanco no
puede ser activado.
27.
Cuando filma un sujeto
iluminado por una luz
brillante, aparecen líneas
verticales.
28.
Cuando la pantalla está bajo la
luz solar directa durante la
filmación, se vuelve roja o
negra durante un instante.
29.
Durante la grabación no se
visualiza la fecha/hora.
30.
Las imágenes almacenadas en
la Tarjeta MultiMediaCard no
pueden ser borradas.
31.
Los indicadores y mensajes no
aparecen en pantalla.
32.
Las imágenes en el monitor
LCD aparecen oscuras o
blancas.
33.
La parte trasera del monitor
LCD está caliente.
34.
Los indicadores y el color de
la imagen en el monitor LCD
no son claros.
LOCALIZACION Y REPARACION DE A VERIAS
24.
• Cuando filme en la oscuridad, la
unidad se vuelve altamente
sensible a la luz y la imagen tiene
un efecto similar a obturación
lenta.
25.
•
La función de reemplazo o
disolución de imagen está activada.
26.
• El modo sepia o blanco y negro
está activado.
27.
• Esto es el resultado de un
contraste extremadamente alto y
no es un fallo.
28.
• Esto no es una falla.
29.
•“DATE/TIME” está colocado en
“OFF” en la pantalla de menú.
• La grabación de sí mismo es
ejecutada.
30.
• Las imágenes almacenadas en la
Tarjeta MultiMediaCard están
protegidas.
31.
•“ON SCREEN” está ajustado en
“SIMPLE” o “TIME CODE” está
ajustado en “OFF” en la pantalla
de menú.
32.
• En lugares sujetos a bajas
temperaturas, las imágenes
pueden oscurecerse debido a las
características del monitor LCD.
Cuando ocurra ésto, los colores
mostrados difieren de los
grabados. Esto no es un defecto de
la videocámara.
• Cuando la luz fluorescente del
monitor LCD llega al fin de su
vida de servicio, las imágenes en
el monitor LCD se oscurecen.
Consulte con su agente
THOMSON más cercano.
33.
• La luz empleada para iluminar el
monitor LCD hace que éste se
caliente.
34.
• Esto puede ocurrir cuando
presiona la superficie o el borde
del monitor LCD.
24.
• Si desea que la iluminación
luzca más natural, coloque
GAIN UP en “AGC” o en “OFF”
en la pantalla de menú
(
p. 27).
25.
• No intente utilizar el modo de
película clásica o estroboscópico
durante la transición de una
p. 34, 36).
escena (
26.
•
Desactive el modo sepia o blanco
y negro antes de ajustar el
balance del blanco (
27.
————
28.
————
29.
• Coloque “DATE/TIME” en “ON”
en la pantalla de menú
p. 29).
(
• Durante la grabación de sí
mismo, la fecha/hora no aparece
p. 17).
(
30.
• Retire la protección de las
imágenes almacenadas en la
Tarjeta MultiMediaCard y
p. 48, 49).
bórrelas (
31.
• Ajuste “ON SCREEN” en “LCD”
o “LCD/TV” y ajuste “TIME
CODE” en “ON” en la pantalla
de menú (
32.
• Ajuste el brillo y el ángulo del
monitor LCD ( p. 16, 17).
33.
• Cierre el monitor LCD para
apagarlo o coloque el
conmutador POWER en “OFF” y
deje que la unidad se enfríe.
34.
————
p. 29, 41).
(cont.)
p. 36, 39).
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
35.
Las indicaciones en el monitor
LCD o el visor parpadean.
36.
Aparecen puntos brillantes en
todo el monitor LCD o en todo
el visor.
37.
Durante la grabación, el
sonido no puede ser
escuchado.
38.
Las funciones de
reproducción, rebobinado y
avance rápido no funcionan.
39.
Una tarjeta MultiMediaCard
no puede ser reproducida.
40.
La cinta se mueve, pero no
hay imágenes.
41.
Las indicaciones en el monitor
LCD están distorsionadas.
42.
Las imágenes en el monitor
LCD fluctúan.
43.
No hay ninguna imagen de
reproducción en el televisor
conectado.
35.
• Ciertos efectos de fundido/
reemplazo de imagen, ciertos
modos del pograma AE con
efectos especiales, estabilizador
de imagen (“DIS”) y otras
funciones que no pueden ser
empleadas conjuntamente fueron
seleccionadas al mismo tiempo.
36.
• El monitor LCD y el visor están
fabricados con tecnología de alta
precisión. Sin embargo, puntos
negros o brillantes de luz (roja,
verde o azul), pueden aparecer
constantemente en el monitor
LCD o en el visor. Estos puntos no
son grabados en la cinta. Esto no
se debe a fallo de la unidad.
(Puntos efectivos: más del
99,99%)
37.
• Los auriculares opcionales no
están conectados al conector de
auriculares.
• El volumen del sonido del
conector de auriculares no fue
ajustado apropiadamente. El
volumen del sonido en este punto
está en el mismo nivel que fue
ajustado durante la reproducción.
38.
• El conmutador POWER no está
colocado en “”.
39.
• El conmutador POWER está
ajustado en “” o
”.
“
40.
• Su TV posee terminales de
entrada AV, pero no activó el
modo de VIDEO.
• La cubierta del portacassette está
abierta.
41.
• Durante la reproducción de una
porción sin grabar, las
indicaciones de búsqueda a alta
velocidad y de reprodución de
imagen fija en el monitor LCD
pueden presentar distorsión. Esto
no es un defecto.
42.
• El volumen del altavoz está
demasiado alto.
43.
• Debido a que el modo de entrada
analógica está activado, la
videocámara está en el modo de
espera de grabación.
ES 83
35.
• Lea las secciones que explican
los efectos de fundido/reemplazo
de imagen, ciertos modos del
pograma AE con efectos
especiales, estabilizador de
imagen (“DIS”) (
34 – 36).
36.
37.
• Conecte los auriculares
opcionales al conector de
auriculares (
• Ajuste el volumen del sonido
durante la reproducción
p. 40).
(
38.
• Coloque el conmutador POWER
en “” ( p. 40).
39.
• Ajuste el conmutador POWER en
MEMORY
“
PLAY
40.
• Active el TV en el canal o modo
apropiado para la reproducción
de video (
• Cierre la cubierta del
portacassette (
41.
————
42.
• Reduzca el volumen del altavoz
( p. 40).
43.
• Ajuste “AV/S-VIDEO” en “OUT”
en la pantalla de menú
p. 41).
(
p. 28,
————
p. 86, 87).
” ( p. 45).
p. 56, 57).
p. 10).
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
84 ES
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
44.
Bloques de ruido aparecen
durante la reproducción, o no
hay ninguna imagen de
reproducción y la pantalla
queda azul.
45.
El monitor LCD, el visor y el
objetivo están sucios
(ej.: huellas digitales).
46.
Aparece una marca
desconocida.
47.
Aparece una indicación de
error (E01 – E06).
48.
El indicador de carga en el
adaptador/cargador de CA no
se enciende.
49.
La imagen no aparece en el
monitor LCD.
50.
Cuando la imagen es impresa
en un impresor, aparece una
barra negra en la parte inferior
de la pantalla.
51.
Cuando la videocámara está
conectada a través del
conector DV, la videocámara
no funciona.
52.
Durante el transporte, la tapa
del objetivo se abre.
53.
No se puede retirar la tarjeta
MultiMediaCard de la
videocámara.
LOCALIZACION Y REPARACION DE A VERIAS
44.
————
45.
46.
47.
• Ha ocurrido algún fallo. En este
48.
• La temperatura de la batería es
• La carga es difícil en lugares
49.
• El visor está estirado.
• El brillo del monitor LCD es
50.
• Esto no es un fallo.
51.
• El cable DV fue enchufado/
52.
53.
————
————
caso las funciones de la
videocámara no pueden ser
utilizadas.
extremadamente alta/baja.
sujetos a temperaturas
extremadamente altas/bajas.
demasiado reducido.
desenchufado con la alimentación
activada.
————
————
44.
• Limpie las cabezas de video con
un cassette de limpieza opcional
p. 94).
(
45.
• Límpielos con un paño suave. El
limpiarlos con fuerza puede
causar daños (
46.
• Vea la sección del manual que
explica las indicaciones en el
monitor LCD/visor (
47.
• Extraiga la unided de
alimentación (batería, etc.) y
espere durante unos pocos
minutos para que la indicación
se borre. Cuando se borre, usted
puede continuar empleando la
videocámara. Si la indicación
permanece aunque usted repita
lo de arriba dos o tres veces,
consulte con su agente
THOMSON más cercano.
48.
• Para proteger la batería, se
recomienda cargarla en lugares
con una temperatura de 10°C a
35°C (
49.
• Empuje el visor de vuelta.
• Ajuste el brillo del monitor LCD
p. 16).
(
• Si el monitor está inclinado 180
grados hacia arriba, ábralo
completamente (
50.
• Esto puede ser evitado grabando
con el estabilizador de imagen
(“DIS”) ajustado en “ON”
p. 28).
(
51.
• Desactive la alimentación de la
videocámara y actívela
nuevamente, después opérela.
52.
• No exponga la videocámara a
choques o vibraciones excesivas
durante el transporte.
• Active la videocámara y después
desactívela. La tapa del objetivo
se cerrará.
53.
• Empuje la tarjeta
MultiMediaCard algunas veces
más (
p. 78).
p. 88 – 92).
p. 93).
p. 16).
p. 12).
(cont.)
INDICE
Estación de anclaje
ES 85
4
6
5
1
2
0
3
1 Conector de PC [DIGITAL STILL] ........... p. 58
2 Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de
Interconexión de Nivel conjunto)]/
Conector de edición [EDIT] ................... p. 71
•Conéctelo a una cámara compatible con JLIP o
a un VCR para controlarlo desde el ordenador
empleando el software suministrado.
NOTA:
Aseqúrese que la videocámara esté encendida
cuando conecte la videocámara al ordenador
utilizando el conector JLIP de la estación de
anclaje. Si la videocámara está apagada (porque
el conmutador POWER está ajustado en “OFF” o
debido a la parada automática*, etc.) cuando el
software del programa JLIP es usaso, será
imposible controlar los dispositivos conectados
desde el ordenador. En tal caso, primero intente
encender la videocámara nuevamente, o
desenchufe el cable de conexión JLIP del
conector JLIP de la estación de anclaje. Luego,
inicialice o corra el programa nuevamente.
* Parada automática:
Si transcurre 5 minutos en el modo de
grabación en espera o en el modo de pausa, la
alimentación de la videocámara se interrumpe
automáticamente para conservar energía.
•Conecte el cable de edición para efectuar la
edición por montaje aleatorio ..... p. 70 – 75
7
8
9
3 Conector de entrada del micrófono
estereofónico externo [MIC] p. 76
4 Perno .................................................... p. 56
5 Tornillo .................................................. p. 56
6 Multiconector
La estación de anclaje puede ser conectada a esta
videocámara por medio de este conector. Nunca
lo toque con la mano ni lo golpee con un objeto
duro, si se dañan las clavijas, los conectores
quedarán inutilizados debido a falso contacto.
7 Conector de entrada/salida S-Video
[S] ................................................... p. 56, 71
8 Conector de entrada/salida de video
[VIDEO] .......................................... p. 56, 71
9 Conectores de entrada/salida de audio
[AUDIO L/R] ................................... p. 56, 71
0 Perilla de tornillo ................................... p. 56
Para acoplar la videocámara, ajústelo en el
sentido de las agujas del reloj.
86 ES
1 2
INDICE
3
5
Controles, conectores e indicadores
#
S
O
U
P
R
X
E
E
4
6
$
T
H
G
I
L
K
C
A
B
F
O
C
U
^
S
I
u
O
i
879
&
0
!
*
y
(
)
P
a
o
%
QTp
W
E
R
t
Y
U
e w
d
q
r
s
Controles
1 Botón de cuadro impreso
[PRINT FRAME] ..................................... p. 51
2 Botón de grabación de secuencias
de e-mail [E-MAIL CLIP REC] ................. p. 44
3 Botón de inicio/parada de grabación
[START/STOP] ........................................ p. 16
4 •Conmutador de zoom motorizado
[T/W] .................................................. p. 20
•Control de volumen del
altavoz/auricular [VOL.] ...................... p. 40
5 •Disco MENU [+, –,
•Control del monitor LCD [+, –] ............ p. 16
6 Botón de fotografiado
[SNAPSHOT] ................. p. 18, 19, 22, 24, 65
7 Botón INDEX ............................. p. 37, 46, 47
8 Botón de tamaño/resolución de imagen
[IMAGE SIZE/RES.] ................................. p. 13
9 Botón de sonido digital
[DIGITAL SOUND] .......................... p. 37, 77
0 Conmutador de liberación de la batería
[BATT. RELEASE] ...................................... p. 7
! Conmutador OPEN/EJECT ....................... p. 10
# •Botón de reproducción/pausa [
•Botón de exposición [EXPOSURE] ....... p. 38
$ •Botón de rebobinado [
•Botón de contraluz [BACKLIGHT] ....... p. 38
% Botón de parada [5] .............................. p. 40
^ •Botón de avance rápido [
•Botón de enfoque [FOCUS] ................. p. 25
& Conmutador de operación [ , ] ....... p. 14
* Conmutador POWER
[, ,
( Botón de bloqueo .................................. p. 14
) Disco MODE
[, VIDEO,
q Control de ajuste de dioptría .................... p. 8
4
] ........................ p. 26
4
/6].... p. 40
2
] .................. p. 40
3
] .............. p. 40
MEMORY
PLAY
, OFF] .............. p. 14
DUAL
,] .................... p. 15
ES 87
Conectores
Los conectores w a r están ubicados debajo de la
cubierta del conector.
w Conector de video digital
[DV IN/OUT] (i.link*) .......... p. 58, 59, 62, 63
* i.link se refiere a la especificación de industria
IEEE 1394-1995 y extensiones de la misma. El
logotipo es utilizado para productos
conformados según la norma i.Link.
e •Conector de salida de audio/video
[AV OUT] ........................................... p. 56
•Conector de auriculares [ ] ............... p. 76
r Conector múltiple
Cuando acople a una estación de anclaje, esta
parte es conectada.
Indicadores
t Lámpara testigo ..................................... p. 16
y Lámpara POWER................................... p. 16
Otras Partes
u Monitor LCD ................................... p. 16, 17
i Montura de batería .................................. p. 7
o Altavoz.................................................. p. 40
p Sensor de cámara
Tome precauciones para no cubrir esta área: aquí
se encuentra incorporado el sensor necesario para
filmación.
Q Micrófono estereofónico ........................ p. 76
W Sensor del flash
Tenga cuidado de no cubrir esta área, ya que
contiene un sensor requerido por el flash.
E Flash ..................................................... p. 30
R Objetivo
T Protector de abjetivo
Antes de emplear un filtro de objetivo opcional
(comercialmente disponible) primero deberá
extraer el cubreobjetivo.
Y Sensor remoto ....................................... p. 66
U Correa de empuñadura ............................ p. 8
I Visor ........................................................ p. 8
O Escotilla de limpieza del visor ................ p. 78
P Tapa MEMORY CARD ........................... p. 12
a Cubierta del portacassette ...................... p. 10
s Zócalo de fijación del trípode .................. p. 8
d Orificio del perno .................................. p. 56
88 ES
INDICE
Indicaciones
Indicaciones del monitor LCD/visor solamente durante la grabación de video
1 Indica el efecto de fundido/reemplazo de imagen
1
2
3*4
SP
35
*
5
R4E4C
4
A
N
I
M
.DMO1D2E
S
O
U
N
TC
:
2
3
2
5
098
*El ajustar “ON SCREEN” en “SIMPLE” en la pantalla de menú le permirá retirar las indicaciones marcadas con * de
la pantalla ( p. 29, 41).
BIT
7 6
seleccionado.( p. 34, 35)
2 Aparece en el modo comprimido, cine o pantalla
ancha PS.( p. 28)
3*Indica el modo de grabación (SP o LP). ( p. 11)
4*Indica el tiempo restante de la cinta.( p. 16)
5 •“REC” aparece durante la grabación.
•“PAUSE” aparece durante el modo de espera de
grabación.( p. 16)
6 Aparece cuando está activado el modo para
reducir el ruido del viento.( p. 29)
7 Aparece mientras la cinta está siendo ejecutada.
( p. 16)
8 5S MODE/ANIM. MODE: Exhibe el modo de
grabación de 5 segundos o modo de grabación
de animados.( p. 28, 33)
9 Indica el modo de sonido durante 5 segundos
aprox. después de activar la videocámara.
( p. 27)
0 Indica el código de tiempo.( p. 21, 29)
Indicaciones del monitor LCD/visor solamente durante la grabación de D.S.C.
1 Muestra el modo de calidad de imagen de la
imagen almacenada. Existen 4 modos
disponibles: XGA FINE, XGA STD, VGA FINE y
VGA STD (en orden de calidad).( p. 13)
2 Aparece y parpadea durante el fotografiado.
( p. 19)
3 • Aparece durante el fotografiado.
•Parpadea cuando una Tarjeta MultiMediaCard
no es cargada.( p. 19)
4 Muestra el número de imágenes que ya han sido
fotografiadas.( p. 19)
5 Muestra el número total de fotografías que
pueden ser almacenadas, incluyendo aquéllas
que han sido tomadas.( p. 19)
Estas indicaciones también aparecen durante el modo
DUAL.
XGA
4 52 31
STD
10/24
ES 89
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación de video y de D.S.C.
0 !@
*
1
FP.
A4U
T
2
3
4
5
6
7
8
9
*
1
Aparece cuando se ajusta el conmutador de
operación en “ ”.( p. 14)
2 Indica la posición de modo de filmación.
3 Aparece cuando se usa la compensación de
contraluz.( p. 38)
4 Aparece cuando “FLASH” es ajustado en
“AUTO ” en la pantalla de menú.( p. 30)
5 Aparece cuando se ajusta el balance del blanco.
6 Aparece cuando se ajusta la exposición.
7 Indica el programa AE con efectos especiales
seleccionado.( p. 36)
8 Aparece cuando el estabilizador de imagen
digital (“DIS”) está activado.( p. 28)
9 Aparece cuando se ajusta manualmente el
enfoque.( p. 25)
S
2
O
0
x
3
P
H
O
B
( p. 15)
( p. 39)
( p. 38)
R
W
T
I
E
O
GXHPT
LTOS I ON
#
$
%
^
&
1.112.:000
0 • Relación aproximada del zoom: Aparece
durante el zoomado.( p. 20)
•: Aparece cuando se ajusta “GAIN UP” en
“AUTO” y la velocidad del obturador se ajusta
automáticamente.( p. 27)
! Aparece durante el zoomado.
Indiador de nivel del zoom( p. 20)
@ Muestra el efecto de sonido digital seleccionado.
# Aparece cuando el flash está listo. Un número
aparece próximo a la indicación después de
ajustar el brillo del flash.( p. 30, 31)
$ Aparece cuando se toma un fotografiado.
% Aparece cuando se bloquea el iris.( p. 38)
^ Aparece durante la grabación por temporizador.
& Indica el brillo del monitor LCD o del visor.
* Indica la fecha/hora.( p. 9)
*
0
( p. 18, 19)
( p. 37)
( p. 32)
( p. 16)
*El ajustar “ON SCREEN” en “SIMPLE” en la pantalla de menú le permirá retirar las indicaciones marcadas con * de
la pantalla ( p. 29, 41).
90 ES
INDICE
Indicaciones (cont.)
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción de video
1 Indica el modo de sonido.( p. 41, 42)
1324 5
1
2
L
T
CBI1T0
/
S
B
L
V
O
:
0
1
O
U
N
D
E
X
P
L
OSSEIAORN
A
N
K
L
U
M
E
:
6
2
0
87
L
P
4
H
C
.
1
.
000
:
112
0
6
2 Muestra el efecto de sonido digital seleccionado.
3 Indica la velocidad de la cinta.( p. 11)
4 Aparece mientras la cinta está siendo
transportada.
4
: Reproducción
3
:Búsqueda con avance rápido/alta
velocidad
2
:Búsqueda por rebobinado/alta velocidad
6: Pausa
64:Cámara lenta hacia adelante
1
6 :Cámara lenta hacia atrás
e: Copia de audio
6e : Pausa de la copia de audio
5 Indica el modo de búsqueda de porciones en
blanco( p. 43)
6 Indica la fecha/hora.( p. 41, 42)
7 BRIGHT : Indica el brillo del monitor LCD o del
VOLUME : Indica el volumen del altavoz o
visor.( p. 16)
auricular.( p. 40)
El indicador de nivel se mueve.
8 Indica el código de tiempo.( p. 41, 42)
( p. 37)
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción de D.S.C.
1 Muestra el tipo de archivo (IMAGE/E-MAIL CLIP/
12
IM1A0G
E
B
R
GHT
/
2I4
53
4
100–0001
SOUND).
2 Muestra los nombres de directorio y de archivo.
3 Indica el brillo del monitor LCD o del visor.
El indicador de nivel se mueve.
4 Indica el número total de archivos almacenados.
5 Indica el número de índice del archivo de
imagen.( p. 45)
( p. 45)
( p. 16)
( p. 45)
Indicaciones de advertencia
Indicaciones Función
Indica la carga restante de la batería.
Nivel de carga restante: Máximo
Nivel de carga restante: Agotada
A medida que la carga de la batería se acerca a nulo, el indicador de la
batería destella. Cuando la carga de la batería está agotada, la
alimentación se desconecta automáticamente.
Aparece cuando no hay ninguna cinta insertada.( p. 10)
CHECK T APE’S ERASE
PROTECTION SWITCH
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK T APE’S ERASE
PROTECTION SWITCH>
MEMORY IS FULL
Aparece cuando la lengüeta de protección contra borrado está ajustada en
“SAVE” mientras el conmutador POWER está ajustado en “”.
Aparece si las cabezas están sucias durante la grabación. Utilice un
cassette de limpieza opcional.( p. 94)
Aparece si existe condensación de humedad. Cuando aparece esta
indicación, aguarde más de una hora hasta que la condensación
desaparezca.
Aparece si no hay ninguna cinta insertada al presionar START/STOP
cuando el conmutador POWER está ajustado en “” y el disco
MODE está ajustado en “VIDEO”, “” o “
Aparece cuando termina la cinta durante la grabación o reproducción.
Aparece si hay una cinta de otro formato cargada.
● Aparece cuando la fecha/hora no están ajustadas.( p. 9)
● Aparece cuando la pila (litio) del reloj incorporado está descargada y la
fecha/hora ajustada previamente se ha borrado.( p. 9)
Aparece si se intenta efectuar la copia de audio en una porción en blanco
de una cinta.( p. 76)
● Aparece si se intenta efectuar la copia de audio en una cinta grabada en
el modo LP.( p. 76)
● Aparece si se intenta efectuar la copia de audio en una cinta grabada en
audio de 16 bits.( p. 76)
● Aparece si se presiona A.DUB (e) en el mando a distancia cuando la
lengüeta de protección contra borrado está ajustada en “SAVE”.
Aparece cuando la memoria de la tarjeta MultiMediaCard está llena y no
es posible filmar.
DUAL
ES 91
( p. 10)
”.
( p. 17)
( p. 76)
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
92 ES
Indicaciones Función
COPYING FAILED
MEMORY CARD!
PLEASE
FORMAT
NO STORED
DAT A
NO SOUND DATA
NO STORED IMAGE
NO E-CLIP DATA
UNSUPPORTED DATA
E01 — E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
INDICE
● Aparece si se intenta efectuar la copia de señales protegidas contra copia,
mientras esta videocámara esté siendo utilizada como una grabadora.
● Aparece cuando se efectúa una copia de una cinta en una tarjeta
MultiMediaCard (como imágenes fijas digitales o secuencias de video) en
los siguientes casos:
– cuando no hay ninguna tarjeta MultiMediaCard colocada.
– cuando la memoria de la tarjeta MultiMediaCard está llena.
– cuando la tarjeta MultiMediaCard no está formateada.
● Aparece cuando efectúa el copiado de imágenes fijas o efectos de sonido
almacenados de la memoria de la tarjeta MultiMediaCard a una cinta, en
los siguientes casos:
– cuando se produce condensación.
– cuando no hay ninguna cinta colocada.
– cuando la lengüeta de protección contra borrado está ajustada en
“SAVE”.
– cuando una cinta de otro formato está colocada.
– cuando se termina la cinta.( p. 64)
Aparece si no hay ninguna tarjeta MultiMediaCard insertada cuando se
presiona SNAPSHOT mientras el conmutador POWER está ajustado en
“” y el disco MODE está ajustado en “” o “
Aparece cuando hay un problema con una tarjeta MultiMediaCard y su
memoria está degradada, o si la tarjeta no ha sido inicializada. Inicialice la
tarjeta MultiMediaCard.( p. 50)
Aparece cuando el conmutador POWER está ajustado en “
existen archivos almacenados en la tarjeta MultiMediaCard.
Aparece si no hay ningún archivo de sonido almacenado en la tarjeta
MultiMediaCard cuando se presiona DIGITAL SOUND.
Aparece cuando el conmutador POWER está ajustado en “
los archivos de imagen están borrados.
Aparece cuando el conmutador POWER está ajustado en “
los archivos de grabación de secuencias de e-mail están borrados.
Aparece cuando se selecciona un archivo en formato diferente a MP3.
Las indicaciones de error (E01 – E06) muestran qué tipo de fallo ha
ocurrido. Cuando aparece una indicación de error , la videocámara se
desconecta automáticamente. Desconecte la alimentación (batería, etc.) y
espere unos pocos minutos para que se borre la indicación. Cuando se
borre, usted podrá recontinuar empleando la videocámara. Si la indicación
permanece, consulte con su agente THOMSON más cercano.
Indicaciones (cont.)
DUAL
”.
MEMORY
PLAY
” y no
MEMORY
PLAY
” y todos
MEMORY
PLAY
” y todos
PRECAUCIONES
ES 93
Precauciones generales de las pilas
Si el mando a distancia no funciona aun cuando
esté siendo correctamente operado, las pilas están
agotadas. Reemplácelas por unas nuevas.
Utilice sólo las siguientes pilas: 2 pilas de tamaño
R03 (AAA)
Observe las siguientes reglas para el uso de las
pilas. Cuando son mal empleadas, las pilas pueden
tener pérdidas o explotar.
1. Cuando reemplace las pilas, refiérase a la página
66.
2. No use ninguna pila de tamaño diferente de la
especificada.
3. Asegúrese de insertar las pilas en la dirección
correcta.
4. No use baterías recargables.
5. No exponga las pilas al calor excesivo ya que las
mismas pueden tener pérdidas o explotar.
6. No arroje las pilas al fuego.
7. Retire las pilas de la unidad, si la misma va a ser
almacenada durante un período prolongado para
evitar pérdidas de la pila, que pueden provocar
fallos.
Batería
La batería suministrada es de
ion de litio. Antes de utilizar la
batería suministrada o una
batería opcional, asegúrese de
leer las siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro:
•No las queme.
•No cortocircuite los terminales.
•No cortocircuite los terminales.
•No exponga la batería a temperaturas que
excedan los 60°C ya que esto puede hacer que
se recaliente, explote, queme.
•Utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
servicio:
•No las exponga a choques innecesarios.
•Cárguelas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías
son de tipo reacción química, el frío impide la
reacción química, al mismo tiempo que el calor
puede impedir la su carga completa.
•Almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la vida
de servicio.
•Cargue completamente y descargue totalmente
la batería cada seis meses cuando almacena la
batería durante un largo período.
•Extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente aunque
estén desconectadas.
NOTAS:
●
Es normal que la batería se caliente después de
cargarla o utilizarla.
Límites de temperatura
Carga ........................... 10°C a 35°C
Operación ................... 0°C a 40°C
Almacenado ................ –10°C a 30°C
●
El tiempo de recarga está basado en una
temperatura ambiente de 20°C.
●
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
necesitará la recarga.
Terminales
94 ES
PRECAUCIONES
(cont.)
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los
cassettes, asegúrese de leer las siguientes
precauciones:
1. Durante el uso:
•Asegúrese de que el cassette tenga la marca
Mini DV.
•La grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente grabado
y las señales de audio.
•Asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
•No coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja
la cinta y puede resultar en daños.
•No abra la tapa delantera de la cinta. Si la abra
expondrá la cinta a huellas dactilares y al polvo.
2. Almacene los cassettes:
•Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
•Fuera de la luz directa del sol.
•Dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
•Dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
•Verticalmente, en sus cajas originales.
Tarjetas MultiMediaCard
Para utilizar y almacenar apropiadamente las
tarjetas MultiMediaCard, asegúrese de leer las
siguientes precauciones:
1. Durante el uso:
•Asegúrese de que la Tarjeta MultiMediaCard
lleva la marca MultiMediaCard.
•Asegúrese de que la Tarjeta MultiMediaCard
esté apropiadamente posicionada durante la
inserción.
2. Mientras la Tarjeta MultiMediaCard esté siendo
ingresada (durante la grabación, reproducción,
borrado, inicialización, etc.):
•Nunca descargue la Tarjeta MultiMediaCard ni
tampoco desconecte la videocámara.
3. Almacene las tarjetas MultiMediaCard:
•Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
•Fuera de la luz solar directa.
•Donde no estén sujetas a choques o vibraciones
innecesarios.
•Donde no estén expuestas a fuertes campos
magnéticos (tales como aquéllos generados por
motores, transformadores o imanes).
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD:
•No lo presione fuertemente ni lo golpee.
•No coloque la videocámara con el monitor
LCD en la parte de abajo.
2. Para prolongar la vida de servicio:
•Evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos
para empleo del monitor LCD.
Esto no son fallos de funcionamiento:
•Mientras usa la videocámara, es posible que se
caliente la superficie alrededor del monitor
LCD y/o la parte trasera del mismo.
•Si deja la alimentación conectada durante largo
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD
puede calentarse.
Unidad principal
1. Por seguridad:
•No abra el chasis de la videocámara.
•No desarme o modifique la unidad.
•No cortocircuite los terminales de la batería.
Consérvela lejos de objetos metálicos cuando
no la está utilizando.
•No permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
•No extraiga la batería ni la desconecte de la
unidad de alimentación mientras la
alimentación está conectada.
•No deje la batería colocada cuando no está
utilizando la videocámara.
2. Evite utilizar la unidad:
•En lugares sujetos a excesiva humedad o polvo.
•En lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
•En lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
•Cerca de un aparato de televisión.
•Cerca de aparatos que generen fuertes campos
magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de
transmisión, etc.).
•En lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40°C), o
extremadamente bajas (menos de 0°C).
3. NO DEJE la unidad:
•En lugares con más de 50°C.
•En lugares donde la humedad es extremada-
mente baja (menos del 35%), o extremadamente alta (más del 80%).
•Expuesta a la luz directa del sol.
•En un automóvil cerrado en verano.
•Cerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad:
•No permita que se humedezca.
•No deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
•No la esponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
•No mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
•No apunte el objetivo hacia el sol.
•No la transporte sujetándola por el monitor
LCD o el visor.
•La agite excesivamente cuando emplea la
correa para la muñeca o la empuñadura.
•Alancee excesivamente el estuche con la
cámara dentro.
5. Las cabezas sucias pueden causar los siguientes
problemas:
•No aparece imagen ni se oye sonido durante la
reproducción.
•Durante la reproducción aparecen bloques de
interferencia.
•Durante la grabación aparece en el visor la
indicación “ ” de advertencia de cabeza
obstruída.
En tales casos, utilice un cassette de limpieza
opcional. Insértelo y reprodúzcalo. Si el cassette
es usado más de una vez consecutivamente, es
posible que dañe las cabezas de video. Después
de que la videocámara reproduce durante 20
segundos, se para automáticamente. También
refiérase al manual de instrucciones del cassette
de limpieza.
Si después de utilizar el cassette de limpieza
todavía hay problemas, consulte a su agente
THOMSON más cercano.
Las partes móviles mecánicas empleadas para
mover las cabezas de video y la cinta se ensucian
y desgastan con el tiempo. Por ello se
recomienda que haga comprobaciones periódicas
cada 1.000 horas de uso para conseguir siempre
imágenes claras. Para las comprobaciones
periódicas, consulte a su agente THOMSON más
cercano.
ES 95
Manipulación del CD-ROM
•Tome precauciones para no ensuciar o arañar la
superficie reflejante (opuesta a la superficie
impresa). No escriba nada ni coloque rótulos en
ninguna de las caras del disco. Si el CD-ROM se
encucia, límpielo suavemente con un paño suave
moviéndolo en círculos desde ell centro hacia la
periferia.
•No emplee limpiadores para discos
convencionales ni pulverizudores de limpieza.
•No doble el CD-ROM ni toque la superficie
reflejante.
•No almacene su CD-ROM en un lugar
polvoriento, caliente o húmedo. Manténgalo lejos
de la luz solar directa.
Acerca de la condensación de humedad . . .
● Usted habrá observado que al verter un
líquido frío en un vaso se forman gotas de
agua en la superficie externa del mismo.
Este es el mismo fenómeno que ocurre en el
tambor de cabezas de la videocámara cuando
se traslada desde un lugar fresco a uno
caliente, habiendo humedad excesiva o en un
lugar sujeto directamente al aire frío
proveniente de un acondicionador de aire.
● La humedad en el tambor de cabezas puede
producir graves daños en la cinta de video y
también puede ocasionar daños internos en la
videocámara.
Fallos graves
Si ocurre un fallo, pare de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de
THOMSON.
La videocámara es un mecanismo controlado
por un microordenador. El ruido y la
interferencia externa (proveniente de un TV,
radio, etc.), puede evitar que funcione
correctamente. En tales casos, primero
desconecte la unidad de alimentación (batería,
adaptador de CA/cargador de batería, etc.) y
espere unos minutos, luego reconéctela y
proceda normalmente desde el principio.
96 ES
A
Accesorios suministrados .............................. p. 4
Adaptador/cargador de CA ........................ p. 6, 7
Ajuste de la dioptría ...................................... p. 8
Ajuste de la empuñadura .............................. p. 8
Ajuste del código del mando a distancia
y VCR ...................................................... p. 70
Ajuste telefoto máximo ............................... p. 28
Ajustes de fecha/hora .................................... p. 9
Animación ................................................. p. 33
Aparición/desaparición de imagen
por fundido ........................................ p. 34, 35
Aparición/desaparición por
reemplazo de imagen ......................... p. 34, 35
Atardecer ................................................... p. 36
Avanzar rápidamente la cinta...................... p. 40
B
Balance del blanco ..................................... p. 39
Batería ............................................... p. 6, 7, 93
Batería con carga baja ................................ p. 91
Blanco y negro [MONOTONE] ................... p. 36
Bloqueo del iris .......................................... p. 38
Borrado de archivos.................................... p. 49
Borrado de cuadro impreso ................... p. 52, 53
Búsqueda de porciones en blanco............... p. 43
Búsqueda rápida......................................... p. 40
C
Canales (Izquierdo/derecho) ....................... p. 42
Carga de la batería........................................ p. 6
Cinema ...................................................... p. 28
Código de tiempo ..................... p. 21, 29, 41, 42
Colocación de un cassette .......................... p. 10
Compensación de contraluz ....................... p. 38
Conexiones .............................. p. 7, 56 – 63, 71
Control de exposición ................................. p. 38
Control remoto ........................................... p. 66
Copia ................................................. p. 60 – 65
Copia de audio ........................................... p. 76
GLOSARIO DE TERMINOS
D
DIS (Estabilizador de imagen digital) ........... p. 28
DPOF
(Formato de orden de impresión digital) ... p. 54
E
Eco de video .............................................. p. 36
Edición por montaje aleatorio ............. p. 70 – 75
Efectos de sonido digital ............................. p. 37
Efectos especiales de reproducción ............. p. 69
Enfoque automático .................................... p. 25
Enfoque manual ......................................... p. 25
Entrada analógica ................................. p. 41, 61
Espera de grabación.................................... p. 16
Especificaciones ................................... p. 98, 99
Estroboscópico ........................................... p. 36
Extracción de un cassette ............................ p. 10
F
Fecha automática ....................................... p. 29
Filmación periodística ................................ p. 17
Filmación doble ......................................... p. 24
Flash .................................................... p. 30, 31
Fotografiado ................................... p. 18, 19, 24
G
Ganancia ................................................... p. 27
Grabación de secuencias de e-mail ............. p. 44
Grabación de sí mismo ............................... p. 17
I
Iconos ................................................ p. 27 – 29
Iluminar el monitor LCD ............................. p. 16
Indicación de fecha/hora ................ p. 29, 41, 42
Indicaciones del monitor LCD/visor .... p. 88 – 92
Inicialización de una tarjeta
MultiMediaCard ....................................... p. 50
Iris .............................................................. p. 38
L
Limpieza de la videocámara ....................... p. 78
M
Modo de calidad/tamaño de imágen ........... p. 13
Modo comprimido [SQUEEZE] ................... p. 28
Modo de demostración ........................... p. 5, 28
Modo de filmación, DSC ............................ p. 15
Modo de filmación, DUAL ......................... p. 15
Modo de fotografiado ........................... p. 18, 19
Modo de grabación .................................... p. 11
Modo de grabación de 5 segundos .............. p. 33
Modo de parada automática ...........
Modo de sonido .............................
Modo motorizado ....................................... p. 18
Modo pantalla ancha .................................. p. 28
Modo progresivo .................................. p. 22, 23
Montaje del trípode ...................................... p. 8
p. 17, 19, 40
p. 27, 41, 42
O
Obturación lenta ........................................ p. 36
Oscurecer el monitor LCD .......................... p. 16
P
Pantalla ancha progresiva ........................... p. 28
Pantalla de índice ....................................... p. 46
Pantalla de menú, CAMERA MENU ............ p. 27
Pantalla de menú, DISPLAY MENU ....... p. 29, 41
Pantalla de menú, MANUAL MENU ..... p. 28, 29
Pantalla de menú, MEMORY MENU ........... p. 48
Pantalla de menú, VIDEO MENU ............... p. 41
Película clásica ........................................... p. 36
Pila de litio del reloj incorporado .................. p. 9
Pitido/lámpara testigo ................................. p. 27
Posición del conmutador POWER ............... p. 14
Posición del conmutador de operación ....... p. 14
Posición del disco MODE ........................... p. 15
Programa AE con efectos especiales ............ p. 36
Protección contra borrado .......................... p. 10
Protección de archivos ............................... p. 48
ES 97
R
Rebobinar la cinta ...................................... p. 40
Reducción de ojos rojos ............................. p. 30
Reemplazo/disolución de imagen ......... p. 34, 35
Reproducción automática ........................... p. 45
Reproducción cuadro por cuadro.......... p. 40, 68
Reproducción de imagen fija ...................... p. 40
Reproducción de índice .............................. p. 47
Reproducción en cámara lenta ................... p. 68
S
Sepia .......................................................... p. 36
Silenciamiento del ruido del viento ............. p. 29
Sobreposición de un cuadro impreso .......... p. 51
T
Tarjeta MultiMediaCard ........................ p. 12, 94
Temporizador automático ........................... p. 32
V
Velocidad de obturación ............................. p. 36
Volumen del altavoz ................................... p. 40
Z
Zoom ......................................................... p. 20
Zoom de reproducción ............................... p. 68
Zoom digital ......................................... p. 20, 27
98 ES
ESPECIFICACIONES
Videocámara
Para generalidades
Alimentación: 6,3 V CC (Empleando el adaptador/cargador de CA)
Consumo de energía
Monitor LCD desconectado/
visor conectado: Aprox. 4,6 W
Monitor LCD conectado/
visor desconectado: Aprox. 5,5 W
Dimensiones (An x Al x Pr): 51 mm x 125 mm x 97 mm (con el monitor LCD cerrado y el visor
Peso: Aprox. 515 g (sin cassette, Tarjeta MultiMediaCard ni batería)
Temperatura de funcionamiento:0°C a 40°C
Humedad de funcionamiento: 35% a 80%
Temperatura de almacenamiento: –20°C a 50°C
Fonocaptor: CCD de 1/4" (Barrido progresivo)
Objetivo: Objetivo zoom motorizado F1,8, f = 3,8 mm a 38 mm, 10:1
Diámetro del filtro: ø27 mm
Monitor LCD: 2,5" medidas diagonalmente, sistema de matriz activa LCD/TFT
Visor: Electrónico con pantalla color LCD de 0,44"
Altavoz: Monofónico
Para videocámara digital
Formato: Formato DV (modo SD)
Formato de señal: PAL estándar
Formato de grabación/reproducción: Video: Grabación de componente digital
Cassette: Cassete MINI DV
Velocidad de la cinta: SP: 18,8 mm/seg.
Tiempo máximo de grabación: SP: 80 min.
(empleando un cassette de 80 min)LP: 120 min.
Para cámara digital
Media de almacenamiento: Tarjeta MultiMediaCard
Sistema de compresión: JPEG (compatible)
Tamaño de archivo: 2 modos (XGA: 1024 x 768 pixels/VGA: 640 x 480 pixels)
Calidad de imagen: 2 modos (FINE/STANDARD)
Número aproximado de imágenes almacenables
(con una tarjeta MultiMediaCard opcional [4 MB])
Salidad de video:1 V
Salidad de audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógica, stereo
DV
Entrada/salida: 4 - clavija, cumple con IEEE 1394
Salidad de auriculares: ø3,5 mm, estéreo
(
p-p), 75 Ω, analógica
Adaptador/cargador de AC 2200
Alimentación: 110 V a 240 V de CA, 50 Hz/60 Hz
Consumo: 23 W
Salida
Carga: CC 7,2 V, 0,77 A
Cámara: CC 6,3 V, 1,8 A
Dimensiones (An x Al x Pr): 68 mm x 45 mm x 110 mm
Peso: Aprox. 255 g
Estación de anclaje DS 2200
Para generalidades
Dimensiones (An x Al x Pr): 55 mm x 36 mm x 107 mm
Peso: Aprox. 89,9 g
Para conectores
S
Salidad:Y:1 V
Entrada: Y : 0,8 V
VIDEO
Salida de video:1 V
Entrada de video
: 0,5 V (p-p) – 2,0 V (p-p), 75 Ω, analógica
AUDIO
Salida de audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógica, stereo
Entrada de audio: 300 mV (rms), 50 kΩ, analógica, stereo
JLIP (EDIT): Jack con minicabeza (compatible con enchufe RC-5325) de
PC (DIGITAL STILL): ø2,5 mm, 3 polos
Entrada del micrófono externo: 506 µV (rms) alta impedancia desequilibrada con ø3,5 mm (estéreo)
(
p-p), 75 Ω, analógica
C : 0,29 V (p-p), 75 Ω, analógica
(
C : 0,2 V (p-p) – 0,4 V (p-p), 75 Ω, analógica
ø3,5 mm, 4 polos
p-p) – 1,2 V (p-p), 75 Ω, analógica
(
p-p), 75 Ω, analógica
Las especificaciones indicadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E & O.E. El diseño y
las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.