Les illustrations apparaissant
dans ce mode d’emploi montrent
le VMD170.
ENREGISTREMENT VIDEO
LECTURE VIDEO
ENREGISTREMENT ET LECTURE
D’APPAREIL PHOTO
NUMÉRIQUE (D.S.C.)25 – 36
ENREGISTREMENT D.S.C.
LECTURE D.S.C.
FONCTIONS
ELABOREES37 – 76
UTILISATION DES MENUS POUR UN
AJUSTEMENT DÉTAILLE
POUR L’ENREGISTREMENT
COPIE
................................. 57 – 63
UTILISATION DE LA
TELECOMMANDE
RACCORDEMENTS DE SYSTEME
REFERENCES77 – 100
DÉTAILS
GUIDE DE DEPANNAGE
ENTRETIEN CLIENT
INDEX
PRECAUTIONS A OBSERVER
LEXIQUE
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Les fonctions D.S.C. (appareil photo
numérique) sont disponibles sur le
VMD170.
.................... 21 – 24
.................... 28 – 36
...................................... 78
................................ 86 – 93
............................. 97 – 98
................... 99 – 100
....... 18 – 20
........ 26 – 27
........ 38 – 44
...... 45 – 56
................ 64 – 75
.......... 76
.......... 79 – 84
........................ 85
.... 94 – 96
MANUEL D'UTILISATION
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (墌 p. 86 à 93) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des
informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 94 à 96 avant utilisation.
PRECAUTIONS DE SECURITE
(墌 p. 1)
.
AVERTISSEMENT :
POUR EVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITE.
PRECAUTIONS :
䡲 Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est
à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
●
La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
●
L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés
sur ses côtés supérieur et inférieur.
ATTENTION :
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage,
insérez d’abord l’extrémité la plus courte du
cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur
jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis
branchez l’extrémité la plus longue sur une
prise secteur.
FR3
PRECAUTIONS :
● Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
● Utiliser les batteries BAT160 et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir d’une
prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon d’alimentation fourni (un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de
formes différentes selon les pays).
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et
les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se
produire.)
4 FR
PRECAUTIONS DE SECURITE
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages
éventuels.
Lorsque vous le transportez, tenez le camescope fermement dans votre main, avec la courroie
de poignée autour du poignet. Ne transportez pas, ni ne saisissez le camescope par le viseur et/
ou l’écran LCD, car il pourrait tomber ou s’endommager.
Veillez à ne pas vous coincer les doigts dans le volet du logement de la cassette, et ne laissez pas
les enfants utiliser l’appareil, car ils pourraient se blesser.
N’utilisez pas de trépied sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil
pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION !
Lorsque le camescope est connecté au téléviseur à l’aide de câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.), il
est recommandé de ne pas poser le camescope sur le téléviseur, car en tirant sur les câbles, vous
pourriez faire tomber le camescope et ainsi l’endommager .
䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires
SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
marquées “
” ou “” peuvent être utilisées avec cet appareil.
” et les cartes mémoires*
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires* avec la marque
.
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destinéà l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une
exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation
de filmer.)
* Des cartes mémoire ne peuvent être utilisées qu’avec les VMD170.
ou
ACCESSOIRES FOURNIS
FR5
•Adaptateur secteur
AC160
•Cordon
d’alimentation
•Filtre en ligne
(VMD160 uniquement)
(pour câble S-vidéo en
option) 墌 p. 6 pour la
fixation
•Câble de montage
VMD170: Les deux fiches ont
1 anneau autour de la broche.
VMD160: Une des fiches a
3 anneaux autour de la broche et
l’autre a 1 anneau autour de la
broche.
•Télécommande
TC120
•Câble audio/vidéo (minifiche
ø3,5 mm - fiche RCA)
•Batterie
VMD160: BAT160
VMD170: BAT170
•Carte mémoire
16 MB (VMD170
uniquement)
•Pile AAA (R03) x 2
(pour télécommande)
•CD-ROM
•Bloc de raccordement
VMD170: DS170
•Adaptateur péritel
VMD160: DS160
•Câble de raccordement PC
(VMD160 uniquement)
•Câble USB
(VMD170 uniquement)
REMARQUE :
Pour optimiser les performances du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou
plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du
filtre doit être raccordée au camescope.
6 FR
Fixation du filtre en ligne (VMD160 uniquement) (pour câble S-vidéo en option)
Fixez le filtre en ligne (si fourni avec votre modèle, 墌 p. 5) sur le câble en option. Le filtre en ligne réduit les
interférences.
123
Pièce d’arrêt
Relâchez les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
Faites passer le câble par le filtre en ligne, en laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre
en ligne. Enroulez le câble une fois autour de l’extérieur
du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
•Enroulez le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
3 cm
Enrouler une fois
Fermez le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
REMARQUE :
Faites attention de ne pas endommager le câble.
䡲 En raccordant les câbles, branchez l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
DEMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque
“DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglage
en usine).
䡲 Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de
cassette dans le camescope.
䡲 Pour interrompre le mode Démo, effectuez
n’importe quelle opération. Si, au bout d’une
minute, aucune opération n’est effectuée, la
démonstration reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si
l’alimentation du camescope est coupée.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique:
1. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur et appuyez sur la
molette MENU. L’écran de menu apparaît.
2. Tournez la molette MENU pour sélectionner
“ SYSTEM” et appuyez sur la molette. Lemenu SYSTEM apparaît.
3. Tournez la molette MENU pour sélectionner
“DEMO MODE” et appuyez dessus. Le sous-menu apparaît.
4. Tournez MENU pour sélectionner “OFF” et
appuyez sur cette molette.
5. Tournez la molette MENU pour sélectionner
“ RETURN”, et appuyez deux fois dessus.L’écran normal apparaît.
Molette MENU
MOD EDEMO–ONOFF
VMD170 uniquement
Menu
secondaire
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
P
L
A
F
Y
F
O
MISE EN ROUTE
FR7
MISE EN ROUTE
TABLE DES MATIERES
Alimentation
Ajustement de la courroie
Réglage de la netteté du viseur
Montage sur un trépied
Réglages de la date et de l’heure
Insertion/éjection d’une cassette
Réglage du mode d’enregistrement
Insertion d’une carte mémoire
(VMD170 uniquement)
Réglage du mode de qualité d’image
(VMD170 uniquement)
Réglage du mode de grandeur d’image
Les deux possibilités d’alimentation de ce camescope
vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. N’utilisez pas les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
Introduisez l’extrémité de la batterie portant les
1
bornes 1 dans la monture de batterie, puis poussez
fermement sur l’extrémité 2 de la batterie dans le
sens de la flèche jusqu’à son verrouillage comme
montré dans l’illustration.
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
2
Raccordez l’adaptateur secteur au camescope 3,
puis raccordez le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur 4.
Branchez l’adaptateur secteur à une prise de
3
courant 5.
Le témoin CHARGE sur le camescope clignote pour
indiquer que la recharge a commencé.
Lorsque le témoin CHARGE s’arrête de clignoter
4
pour rester allumé, la recharge est terminée.
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise de
courant. Débranchez l’adaptateur secteur du
camescope.
Pour retirer la batterie . . .
.... tirez sur BATT. RELEASE et retirez-la.
REMARQUES :
●
Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être
utilisé.
●
La recharge n’est pas possible si un mauvais type de
batterie est utilisé.
●
En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirez la batterie
du camescope, puis essayez de nouveau de la
recharger.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très
courte même après avoir été complètement rechargée,
la batterie est usée et a besoin d’être remplacée.
Veuillez en acheter une nouvelle.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 78.
ATTENTION !
Avant de détacher la source
d’alimentation, assurez-vous que
l’alimentation du camescope est coupée.
Le non-respect de cette précaution peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
REMARQUES :
●
La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative dans les conditions suivantes:
•
Le zoom ou le mode d’attente
d’enregistrement est engagé de façon répétée.
•
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
●
Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vue prévue.
FR9
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuez l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”
(墌 p. 8).
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BAT160
VMD160
BAT170
VMD170
Ecran LCD à l’arrêt/
Viseur en marche
1 hr. 10 min.
1 hr.
Ecran LCD en marche/
Viseur à l’arrêt
1 hr.
50 min.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utilisez l’adaptateur secteur (raccordez comme montré
dans l’illustration).
Adaptateur
secteur
Vers la prise
DC IN
REMARQUES :
●
L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
●
Pour d’autres remarques, 墌 p. 78.
Vers une prise
secteur
Ouvrir le cache.
Les batteries lithium-ion sont sensibles au froid.
A propos des batteries
DANGER ! Ne pas démonter les batteries, ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un
incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui
pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner.
Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de
nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
10 FR
PAUSE
Interrupteur
d’alimentation
Touche
de
verrouillage
MISE EN ROUTE
(suite)
Ajustement de la courroie
Séparez la bande Velcro.
1
Passez la main droite dans la boucle et tenez
2
l’appareil.
Ajustez la position de votre pouce et vos doigts dans
3
la courroie pour commander facilement la touche de
marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur
d’alimentation et la commande de zoom. Assurezvous de refixer la bande Velcro.
Réglage de la netteté du viseur
P
L
A
F
Y
F
O
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Tirez complètement sur le viseur.
2
Tournez la commande d’ajustement dioptrique
3
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient
nettement au point.
Commande d’ajustement
dioptrique
Montage sur un trépied
Alignez la vis du trépied sur la prise de montage du
1
camescope. Puis serrez la vis.
•Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
PRECAUTION :
En fixant le camescope sur un trépied, étendez ses
pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas
recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille.
L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
Témoin
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
P
L
A
F
Y
F
O
FR11
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de
les afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 42, 43).
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrez complètement l’écran
LCD ou tirez complètement le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Molette MENU
Affichage
FADER
/ W I P E
AM A EPROGR
AN E
C
W. BAL
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
RE NEON SC
IMETDATE /
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
NRETUR
CLOCK
ADJ .
OF
–
LCD/ TV
–
–FFO
02
02
F
UAOT
12.:.01
17
30
12.:.01
17
30
VMD170
uniquement
Menu DISPLAY
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
3
DISPLAY”. Appuyez sur la molette et le menu
DISPLAY apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner
4
“CLOCK ADJ.”. Appuyez sur la molette et le jour est
illuminé.
Tournez la molette MENU pour entrer le jour.
Appuyez sur la molette. Répétez pour entrer le mois,
l’année, les heures et les minutes.
Tournez la molette MENU pour sélectionner“ RETURN”, et appuyez dessus deux fois. L’écran
de menu se ferme.
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium
est intégrée dans le camescope. Lorsque le camescope est
raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/
chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope
continue à fournir l’alimentation, la batterie au lithium de
l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope
n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au
lithium de l’horloge se déchargera, et la date et l’heure
mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit,
raccordez d’abord le camescope au secteur en utilisant
l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de
24 heures pour recharger la batterie au lithium de
l’horloge. Puis effectuez le réglage de la date et de l’heure
avant d’utiliser le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans
régler la date et l’heure.
REMARQUE :
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le
paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du
camescope continue à fonctionner. Une fois que vous
déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de
date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez
fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU, la date
et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date
et de l’heure que vous venez de régler.
12 FR
Volet de logement de cassette
Logement de cassette
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
PUSH HERE
*
Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour
enregistrer sur cette cassette, ramenez le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Curseur OPEN/EJECT
Commutateur de protection
contre I’effacement*
MISE EN ROUTE
(suite)
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
Faites coulisser et maintenez OPEN/EJECT dans le
1
sens de la flèche, puis tirez le volet pour l’ouvrir
jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre
automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
2
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
Fermez le volet de logement de cassette jusqu’à son
3
verrouillage.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn30 mn45 mn
60 mn60 mn90 mn
80 mn80 mn120 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
Assurez-vous bien de n’appuyer que sur la
partie marquée “PUSH HERE” pour fermer le
logement de cassette; si vous touchez d’autres
pièces, votre doigt pourrait rester coincé dans le
logement, risquant de vous blesser ou de
produire des dommages.
REMARQUES :
●
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne forcez pas pour l’ouvrir.
●
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de
nouveau sous tension.
●
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrez complètement le volet de logement de cassette et
retirez la cassette. Attendez quelques minutes et introduisez-la de nouveau.
●
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
●
Fermez le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette ne sorte peut endommager le
camescope.
●
Il est possible d’insérer ou de retirer une cassette même lorsque l’alimentation du camescope est coupée.
Toutefois, si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne s’ouvrira pas. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
●
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 20 pour des informations à
propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
Témoin
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
P
L
A
F
Y
F
O
FR13
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez le mode d’enregistrement de la bande selon votre
préférence.
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrez complètement l’écran
LCD ou tirez complètement le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Molette MENU
Affichage
REC MODE– SP
VMD170
uniquement
LP
Menu CAMERA
Menu secondaire
Tournez MENU pour sélectionner
3
“ CAMERA”. Pressez la molette et le menu
CAMERA apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “REC MODE” et
4
appuyez sur la molette. Le sous-menu apparaît.
Sélectionnez “SP” ou “LP” en tournant MENU et
appuyez sur la molette. Tournez MENU pour
sélectionner “ RETURN”, et appuyez deux fois sur
la molette. L’écran de menu se ferme.
•Le doublage audio (墌 p. 68) et l’insertion vidéo
(墌 p. 70) sont impossibles sur une cassette
enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES :
●
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
●
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
●
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut
y avoir des coupures momentanées du son.
14 FR
CARD OPEN
Volet de carte
MISE EN ROUTE
Insertion d’une carte mémoire
(VMD170 uniquement)
Assurez-vous que l’alimentation du camescope est
1
coupée.
Faites glisser CARD OPEN pour ouvrir le volet de
2
carte.
(suite)
Étiquette
Carte mémoire
Bord biseauté
Introduisez
3
de la carte mémoire.
•Ne touchez pas à la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
Pour fermer le volet de carte, poussez-le jusqu’au
4
déclic.
Pour retirer la carte mémoire . . .
…dans l’étape 3, poussez sur la carte mémoire qui sort
alors automatiquement du camescope. Retirez-la, puis
fermez le volet de carte.
REMARQUES :
●
Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes mémoires SD
marquées “” ou des cartes MultiMediaCard
marquées “”.
●
Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une
carte mémoire, consultez le fabricant ou le revendeur.
●
Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte.
墌
p. 36.
complètement
d’abord le bord biseauté
ATTENTION :
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que
l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait
corrompre la carte mémoire ou mettre le camescope
dans l’incapacité de reconnaître la présence de la
carte.
Molette MENU
Affichage
TYQUAL I
SIZE
UXGA
SIZEIMAGE
– FINE
STANDARD
GAV
–
AUTO
–
–
VGA
XGA
AUTO–
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Menu DSC
FR15
Réglage du mode de qualité d’image
(VMD170 uniquement)
Le mode de qualité d’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de
qualité d’image sont disponibles : FINE et STANDARD
(dans l’ordre de la qualité).
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
P
L
A
F
Y
F
O
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
l’interrupteur, puis ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement le viseur. Le témoin d’alimentation
s’allume et le camescope se met en marche.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
DSC” et appuyez dessus. Le menu DSC apparaît.
3
Tournez la molette MENU pour sélectionner “QUALITY” et
appuyez dessus. Le sous-menu apparaît. Tournez la
4
molette MENU pour sélectionner le mode désiré et
appuyez dessus. Tournez la molette MENU pour
sélectionner “ RETURN”, et appuyez dessus deux fois.
L’écran de menu se ferme.
Réglage du mode de grandeur d’image
(VMD170 uniquement)
Le mode de grandeur d’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de
grandeur d’image sont disponibles : XGA (1024 x 768
pixels) et VGA (640 x 480 pixels) (dans l’ordre de la qualité).
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
REMARQUES :
●
Le nombre d’images enregistrables dépend
de la qualité d’image sélectionnée ainsi que
de la composition des sujets dans les images
et du type de carte mémoire utilisé.
●
En mode XGA, les images sont prises avec
720 x 576 pixels et sont converties et
enregistrées dans le format de fichier du
mode XGA (1024 x 768 pixels).
●
Le nombre d’images enregistrables dans le
tableau ci-dessous est une valeur
approximative pour une carte mémoire avec
12 effets sonores préenregistrés.
l’interrupteur, puis ouvrez l’écran LCD ou tirez
complètement le viseur. Le témoin d’alimentation
s’allume et le camescope se met en marche.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
DSC” et appuyez dessus. Le menu DSC apparaît.
3
Tournez la molette MENU pour sélectionner “IMAGE SIZE”
et appuyez dessus. Le menu secondaire apparaît. Tournez
4
la molette MENU pour sélectionner le mode désiré et
appuyez dessus. Tournez la molette MENU pour
sélectionner “RETURN”, et appuyez dessus deux fois.
L’écran de menu se ferme.
32 Mo**
64 Mo**
* Fournie avec les VMD170
uniquement.
** En option
16 FR
Pour mettre le camescope en marche, réglez
d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf “OFF” tout
appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Commutateur VIDEO/DSC
(VMD170 uniquement)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
A
F
Y
F
O
Témoin
d’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “ ”, “ ” apparaît. Réglé sur “ ” ou
“”, il n’y a pas d’indication.
MISE EN ROUTE
(suite)
Mode de fonctionnement
Choisissez le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation et le commutateur
VIDEO/DSC (VMD170 uniquement).
Position de l’interrupteur d’alimentation
(Manuel) :
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement
entièrement automatique, choisissez ce mode.
(Entièrement automatique) :
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
P
L
l’enregistrement standard.
OFF :
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
:
•Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
•Vous permet de transférer une image fixe enregistrée
sur la bande vers un ordinateur
(VMD160 uniquement).
•Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée
sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur
(VMD170 uniquement).
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “ ” ou “ ” et que le commutateur
VIDEO/DSC est réglé sur “”, la grandeur
d’image sélectionnée (“VGA“ ou ”XGA”) est
affichée. Réglé sur “VIDEO”, il n’y a pas
d’indication (VMD170 uniquement).
VGA
Position du commutateur VIDEO/DSC
(VMD170 uniquement)
VIDEO :
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire une
bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “/”
sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont
également enregistrées dans la carte mémoire.
:
Vous permet d’enregistrer une image fixe ou d’afficher
une image fixe enregistrée dans la carte mémoire.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDEO
ENREGISTREMENT
ET
LECTURE VIDEO
TABLE DES MATIERES
FR17
ENREGISTREMENT VIDEO
Enregistrement de base
Prise de vues journalistique
Propre enregistrement
Zoom
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées ci-
dessous. Si ce n’est pas le cas, faites-le avant de continuer.
●
Alimentation (墌 p. 8)
●
Ajustement de la courroie (墌 p. 10)
●
Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 10)
●
Insertion d’une cassette (墌 p. 12)
●
Réglage du mode d’enregistrement (墌 p. 13)
Affichage
min
(En cours de
calcul)
Témoin
d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement
est en cours)
180°
90 min
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
90°
Molette
MENU
89 min
1 min0 min
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Indicateur de
durée de bande
restante (Environ)
3 min
2 min
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
1
(VMD170 uniquement), puis réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur
la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Prise de vues en regardant l’écran LCD :
Assurezvous que le viseur est rentré. Ouvrez complètement
l’écran LCD.
Prise de vues en regardant dans le viseur :
Assurezvous que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirez
complètement sur le viseur.
•Assurez-vous de sortir le viseur jusqu’à entendre un
déclic, sinon il risque de rentrer en cours
d’utilisation.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement.
“PAUSE” est affiché.
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
2
d’enregistrement. “” apparaît alors que
l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
…appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
…tournez MENU jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité
se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
• Il est également possible de régler la luminosité du viseur.
REMARQUES :
●
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran
LCD et dans le viseur.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, rentrez et tirez de nouveau sur le viseur ou
fermez et ouvrez de nouveau l’écran LCD.
●
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en
faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se
référer à“Enregistrement sur une cassette en cours”
(墌p. 20).
●
Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier
le signal sonore, 墌p. 38, 40.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 78.
Zoom en téléobjectif (T)
1xW
T
10xW
T
20xW
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10xW
Rapport de zoom approximatif
Commande de
zoom
T
Prise de vue journalistique
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents
peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenez le camescope
dans la position désirée et inclinez l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le
haut).
Pour vous filmer vous-même
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre
propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran
LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour
qu’il soit tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif
sur vous et commencez l’enregistrement.
T
40xW
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
CARACTERISTIQUE :
T
OBJECTIF :
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPERATION :
Zoom avant
Glissez la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glissez la commande de zoom vers “W”.
䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES :
●
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, réglez le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémorisez la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
(墌 p. 51), puis faites des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
●
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 200X,
ou il peut être commuté sur un grossissement 10X
en utilisant le zoom optique (墌 p. 39).
●
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, c’est pourquoi il
est appelé zoom numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
●
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans les
cas suivants :
•
Lorsqu’un traitement d’image numérique, tel
qu’un volet/fondu enchaîné d’images (墌 p. 48,
49) ou l’écho vidéo (墌 p. 47), est activé.
●
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans l’écran de menu à la page 39.
Zoom
FR19
20 FR
ENREGISTREMENT VIDEO
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 71 à 75), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
12:34:24
Affichage
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
Images
(25 images = 1 seconde)
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vue.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vue.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vue.
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lisez une cassette ou utilisez la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 24) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passez en mode d’arrêt sur image (墌 p. 21).
2. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis commencez l’enregistrement.
REMARQUES :
●
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
●
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
●
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (墌p. 41, 42).
(suite)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Point d’arrêt de prise
de vues
Time code
00:00:00
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Nouvelle
séquence
Time code
05:44:00
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
LECTURE VIDEO
Touche de lecture/pause (4/6)
Touche de
rembobinage (2)
Lecture normale
FR21
Insérez une cassette ( p. 12).
Touche d’avance rapide (3)
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
2
Touche d’arrêt (5)
Commutateur
VIDEO/DSC
(VMD170
uniquement)
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
(VMD170 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Pour
commencer la lecture, appuyez sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyez sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyez sur 2 pour le
rembobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
…poussez la commande de zoom (commande de
volume du haut-parleur) (VOL.) vers “+” pour
augmenter le volume ou vers “–” pour baisser le
volume.
Interrupteur
Commande de
zoom (commande
de volume du hautparleur) (VOL.)
Haut-parleur
d’alimentation
REMARQUES :
●
Si le camescope est arrêté pendant 5 minutes lorsqu’il est alimenté par une batterie, l’alimentation du
camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, réglez l’interrupteur d’alimentation sur“OFF”, puis sur “”.
●
L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( p. 22, 23).
●
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le boîtier
du camescope.
●
Indications de l’écran LCD/du viseur :
•Lorsque l’énergie est fournie par une batterie : l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “” est affiché.Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant: “” n’apparaît pas.
•Dans le mode arrêt, aucune de ces indications n’est affichée.
●
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Arrêt sur image :
1) Appuyez sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyez de nouveau sur 4/6.
●
Si l’arrêt sur image dure plus de 3 minutes, le mode arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de
5 minutes en mode arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
●
Quand vous appuyez sur
camescope stabilise l’image fixe.
pour faire une pause pendant la lecture.
4/6
, il est possible que l’image ne s’arrête pas immédiatement, le temps que le
Recherche accélérée : pour permettre une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyez sur 3 pour chercher en avant ou sur 2 pour chercher en arrière pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyez sur 4/6.
●
Pendant la recherche, maintenez les touches 2 ou
touche est enfoncée. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
●
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
3
enfoncées. La recherche continue tant que la
Lecture image par image : pour lancer une recherche image par image.
1) Passez en pause sur image.
2) Tournez la molette MENU vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture image
par image inverse pendant l’arrêt sur image.
Pour revenir en lecture normale, appuyez sur 4/6.
●
Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( p. 66).
Lecture au ralenti, lecture avec zoom et effets spéciaux en lecture
Disponibles uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 66, 67).
22 FR
Raccordements
LECTURE VIDEO
Utilisez le câble audio/vidéo fourni et le câble S-Vidéo en option.
Bloc de
raccordement***
Vers S-VIDEO
Câble S-Vidéo
(en option)
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Vers S-VIDEO IN
(suite)
Téléviseur
Vers AV OUT
Cache de
connecteur*
*Pour raccorder les câbles, ouvrez ce cache.
** Le câble audio n’est pas nécessaire pour visionner
*Pour raccorder les câbles, ouvrez ce cache.
** Le câble audio n’est pas nécessaire pour visionner des images fixes.
*** Voir “Fixation du bloc de raccordement” ( p. 23)
S-VIDEO
Bloc de
raccordement***
Blanc vers
l’entrée
audio L*
Câble S-Vidéo
(en option)
REMARQUE :
Réglez le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme suit :
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Video.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/
C et utilise un câble audio/vidéo.
Quand le câble S-vidéo
n’est pas utilisé.
p
-IN
Adaptateur
péritel
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Jaune
Rouge vers
l’entrée
audio R*
Vers
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Téléviseur
Magnétoscope
1
Assurez-vous que l’alimentation de tous les
1
appareils est coupée.
Raccordez le camescope à un téléviseur ou à
2
un magnétoscope comme montré dans
l’illustration ( p. 22).
Pour un magnétoscope . . . allez à l’étape 3.
Sinon . . . allez à l’étape 4.
Raccordez la sortie du magnétoscope à
3
l’entrée du téléviseur, en vous référant au
mode d’emploi du magnétoscope.
Mettez le camescope, le magnétoscope et le
4
téléviseur sous tension.
Réglez le magnétoscope dans son mode
5
d’entrée AUX, et réglez le téléviseur sur le
mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
.... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF” dans l’écran de menu ( p. 42, 43).
• Time code
.... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 42, 43).
• Affichage du mode du son de lecture, de la
vitesse de bande et du défilement de la bande
pour la lecture vidéo
Ou
du type de fichier, répertoire/noms de fichier et
numéro de vue/nombre total de vues pour la
lecture D.S.C. (VMD170 uniquement)
.... réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 42, 43) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
Ou, appuyez sur DISPLAY de la
télécommande.
FR23
REMARQUES :
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la
batterie ( p. 9).
●
Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire de cassette ni de carte mémoire*,
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“ ”, puis réglez votre téléviseur sur le mode
d’entrée approprié.
* VMD170 uniquement
●
Assurez-vous de régler le volume du son du
téléviseur sur son niveau minimum pour éviter
une pointe soudaine de son quand le camescope
est mis en marche.
●
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas blindés, ne placez
pas les enceintes à côté du téléviseur, sinon des
interférences se produiront dans l’image de
lecture du camescope.
●
Lorsque le câble Audio/Vidéo est raccordé au
connecteur AV OUT, le son ne sort pas du hautparleur.
Fixation du bloc de raccordement
Insérez l’extrémité1 de la prise du bloc de raccordement dans la
monture du bloc de raccordement, puis enfoncez solidement
l’extrémité2 du bloc de raccordement dans le sens de la flèche
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place, tel qu’indiqué sur
l’illustration.
Pour retirer le bloc de raccordement, tirez sur BATT. RELEASE et
retirez-le.
Curseur
2
BATT. RELEASE
24 FR
Touche d’arrêt
(5)
Commutateur VIDEO/DSC
(VMD170 uniquement)
LECTURE VIDEO
(suite)
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une
interruption de time code ( p. 20).
Touche FOCUS/BLANK
Affichage
BLANK SEARCH
44
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur
d’alimentation
Insérez une cassette ( p. 12).
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
2
(VMD170 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Appuyez sur FOCUS/BLANK.
3
•“BLANK SEARCH” clignote et le camescope
commence automatiquement la recherche
accélérée inverse ou avant, puis s’arrête au point
qui est à trois secondes de bande environ avant le
début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
…appuyez sur 5.
REMARQUES :
●
À l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge, le camescope cherche en sens inverse, et si la
position courante est sur une section enregistrée, le
camescope cherche en sens avant.
●
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
●
Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou
la fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
●
Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
peut ne pas être détectée.
●
La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMERIQUE (D.S.C.)
FR25
ENREGISTREMENT
ET
LECTURE D’APPAREIL PHOTO
NUMERIQUE (D.S.C.)
Les fonctions D.S.C. (appareil photo numérique) sont
disponibles sur le VMD170.
TABLE DES MATIERES
ENREGISTREMENT D.S.C.
Prise de vues simple (Photo)
LECTURE D.S.C.
Lecture normale (des images)
Lecture automatique (des images)
Ecran index
Lecture indexée
Lecture par saut
Protection de fichiers
Effacement de fichiers
Réglage d’information d’impression
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil
photo numérique pour prendre des photos.
REMARQUE :
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées ci-
dessous. Si ce n’est pas le cas, faites-le avant de continuer.
●
Alimentation ( p. 8)
●
Ajustement de la courroie ( p. 10)
●
P
L
A
Y
Ajustement de la netteté du viseur ( p. 10)
●
Insertion d’une carte mémoire ( p. 14)
●
Réglage du mode de qualité d’image/Réglage du mode
de grandeur d’image ( p. 15)
SELECTION DU MODE PHOTO
Touche SNAPSHOT
Affichage
Menu CAMERA
SNAP MODE –
Mode de grandeur d’image
Affiche le mode de grandeur d’image de l’image
enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : XGA et
VGA ( p. 15).
VGA
Affichage
PIN– UP
FRAME
FULL
MUL T I –
MUL T I –
4
9
Qualité d’image
Affiche la qualité de l’image enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : FINE et
STD (standard) (dans l’ordre de la qualité) ( p. 15).
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “”,
1
puis réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
Appuyez sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
2
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
CAMERA”. Appuyez dessus ; le menu CAMERA
3
apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “SNAP
MODE”, puis appuyez dessus.
4
Tournez la molette MENU pour sélectionner le mode
Photo désiré, puis appuyez dessus.
5
Tournez MENU pour sélectionner “ RETURN” et
appuyez deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyez sur SNAPSHOT. apparaît lorsque la
1
photo est prise.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire.
•Peu importe la position de l’interrupteur
d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de
photos a lieu en utilisant le mode Photo sélectionné.
•Pour utiliser le flash (VMD170 uniquement),
p. 54 .
Nombre total de vues
Affiche le nombre total approximatif de vues qui peuvent être enregistrées,
comprenant celles déjà prises. Le nombre augmente ou diminue selon les vues
enregistrées, le mode de qualité d’image ou de grandeur d’image, etc.
Nombre de vues prises
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire n’est pas
chargée.
Icône de prise de vue
Clignote pendant la prise de vue.
Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises.
Mode Ombre*
(PIN-UP)
Mode PHOTO
avec marge*
(FRAME)
Mode PHOTO
sans marge*
(FULL)
Album 4
(MULTI-4)
Album 9
(MULTI-9)
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
FR27
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
.... si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la
carte mémoire ou si sa mémoire est pleine, référezvous à “Effacement de fichiers” ( p. 32) et effacez
les images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
.... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur,
réglez “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu
( p. 38, 40). Le son ne sort plus du haut-parleur.
REMARQUES :
●
Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé,
l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode
sans marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise
de vue de nuit est utilisée ( p. 45).
●
L’image est enregistrée en mode VGA peu importe le
réglage du mode de grandeur d’image ( p. 15) si
“MULTI-4” ou “MULTI-9” est activé.
●
Si vous appuyez sur SNAPSHOT lorsque “DIS” est
réglé sur “ON” ( p. 39), le stabilisateur est désactivé.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est enfoncée.
●
Si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 46) est
engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont inutilisables pendant l’enregistrement de
photos. Dans ce cas, l’icône clignote.
●
Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes
suivant le positionnement de l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation
est fournie par la batterie, le camescope s’éteint
automatiquement pour économiser l’énergie de la
batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue,
repoussez et tirez de nouveau le viseur, ou fermez puis
rouvrez l’écran LCD.
●
La prise de vue en rafale ( p. 50) est désactivée
lorsque le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur
“”.
●
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur audiovidéo, le son de l’obturateur ne sort pas du haut-parleur,
mais il est enregistré sur la bande.
●
Les images fixes prises sont conformes au système DCF
(Design rules for Camera File). Elles ne sont pas
compatibles avec des appareils qui ne sont pas
conformes au système DCF.
●
En mode XGA, les images sont prises en 720 x 576
pixels et sont converties et enregistrées en format mode
XGA (1024 x 768 pixels).
28 FR
Touche de rembobinage
(2)
Touche d’avance rapide
(3)
Touche de lecture/pause (4/6)
Touche d’arrêt (5)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
LECTURE D.S.C.
Lecture normale (des images)
Les photos prises avec le camescope sont numérotées
automatiquement, puis rangées dans l’ordre numérique sur la
carte mémoire. Vous pouvez visionner les images enregistrées,
une par une, comme si vous feuilletez un album photo.
Chargez une carte mémoire ( p. 14).
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “”, puis
2
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
•Une image enregistrée est affichée.
Appuyez sur 3 pour afficher la vue suivante.
3
Appuyez sur 2 pour afficher la vue précédente.
Commutateur VIDEO/DSC
[Pour lecture normale]
Pour afficher la vue
suivante
Affichage
10 / 24
11
/
24
12
/
24
13
/
24
Nombre total de
vues
Pour afficher
la vue
précédente
Affiche le nombre
total de vues
enregistrées.
100
100
100
100
10.
10.
10.
10.
-
-
-
-
0010
0011
0012
0013
10.01
10.01
10.01
10.01
Lecture automatique (des images)
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les images
[Pour lecture
automatique]
enregistrées dans la mémoire.
Effectuez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
1
Appuyez sur 4/6.
2
Pour arrêter la lecture automatique, appuyez sur 5.
3
REMARQUES :
●
Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture d’une
autre, vous ne risquez pas d’écraser l’image existante, car les
nouvelles images sont enregistrées automatiquement après la
dernière enregistrée.
●
Des images prises dans une taille de fichier autre que VGA/XGA
avec des appareils qui sont conformes au système DCF (Design
rules for Camera File) seront affichées comme des images
minuscules de taille réduite. Ces images minuscules ne peuvent
pas être transférées vers un PC.
●
Des images prises avec des appareils qui ne sont pas conformes
au système DCF ne peuvent pas être visionnées avec ce
camescope. Dans ce cas, “Unsupported file!” sera affiché.
Répertoire et noms de fichier
Affiche le répertoire et les noms de fichier. ( p. 29).
Numéro de vue
Affiche le numéro d’index
du fichier image ( p. 29).
Date
Affiche la date au moment où la vue a été prise (si “DATE/
TIME” est réglé sur “ON” sur l’écran de menu p. 42 à 43).
E - CL I P
3 /4
Numéro de fichier (index)
D
D . SOUN
1O2
I
EX
PL1O/S
N
Nom du effet sonore
sélectionné
Nombre
total de
fichiers
Pour visionner des clips vidéo ( p. 63) mémorisés sur une carte
mémoire...
... pendant la lecture normale de l’image, appuyez une fois sur
Pour écouter des effets sonores ( p. 56) mémorisés sur une carte
mémoire...
... pendant la lecture normale de l’image, appuyez deux fois sur
Ecran index
VGA
VGA
3 S
6 F
Qualité
d’image
Protection
Répertoire et
noms de fichier
EXIT
100-DVC00003
1 F 2 S
4 F
Numéro index
Type de
fichier
Fichier sélectionné
IMAGE
5 F
Grandeur d’image
100-DVC00003 : Répertoire et noms
de fichier
Montre que la vue sélectionnée est dans un
répertoire appelé“100” et que son nom de fichier
est “DVC00003”.
A chaque prise de vue, un nom de fichier est
constitué en utilisant un numéro incrémenté d'une
unité par rapport au nom de fichier précédent. Si le
nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau
répertoire est créé et le nom de fichier commencera
de nouveau à partir de DVC00001.
Sur l’écran de lecture ( pg. 28), le répertoire et
uniquement les quatre derniers chiffres du nom de
fichier sont affichés.
Dans l’écran index des effets sonores, le nom de
l’effet sonore sélectionné s’affiche si le nom est
compatible avec ID3TAG version 1 ou 2.
FR29
SELECT pour engager le mode clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. En
appuyant ensuite sur 4/6, vous pouvez visionner les clips vidéo
dans l’écran LCD ou le viseur ; les clips vidéo ne peuvent pas être
affichés sur un téléviseur raccordé.
•
Vous pouvez chercher le fichier désiré en utilisant l’écran index
( ci-dessous et p. 30)
SELECT pour engager le mode effets sonores. “D.SOUND”
apparaît. En appuyant ensuite sur D.SOUND PLAY, vous pouvez
écouter l’effet sonore.
•
Vous pouvez chercher le fichier désiré en utilisant l’écran index
( ci-dessous et p. 30)
Les fichiers enregistrés peuvent être affichés avec leur
information index. Commode pour vérifier à l’avance les
fichiers enregistrés, l’écran index montre également la qualité
d’image, le mode de grandeur d’image, les répertoires et les
noms de fichier ; il indique également quels sont les fichiers
protégés contre l’effacement accidentel. Pour afficher l’écran
index, p. 30.
.
.
IMAGE/E-CLIP/SOUND : Type de fichier
Affiche le type de fichier de l’écran index affiché. Il y a 3
types disponibles : IMAGE pour les images fixes, E-CLIP pour
les clips vidéo ( p. 63) et SOUND pour les effets sonores
( p.56, 69).
1: Numéro index
Les numéros index sont marqués à partir de 1. Par exemple,
lorsque 10 images sont enregistrées (numéro index: 1 à 10), si
trois images avec les numéros index 2, 4 et 6 sont effacées de la
mémoire, les images restantes sont automatiquement déplacées
pour remplir les trous dans l’ordre numérique. Par conséquent,
le nombre d’images restantes est 7, et les nouveaux numéros
index iront de 1 à 7.
F/S : Qualité d’image
Affiche la qualité de l’image enregistrée. Il y a 2 modes
disponibles : FINE et STANDARD (dans l’ordre de la qualité) (
p. 15).
VGA/XGA : Taille d’image
Affiche la taille de l’image enregistrée. Il y a 2 modes
disponibles : VGA et XGA ( p. 15). (N’apparaît que lors de
l’affichage d’images fixes.)
: Protection
Lorsqu’un fichier est protégé contre son effacement accidentel,
un cadenas apparaît à côté du numéro d’index, et ce fichier ne
peut pas être effacé.
Fichier sélectionné
Un fichier est encadré en vert quand il est sélectionné. Tournez
la molette MENU pour déplacer le cadre vert sur le fichier
désiré.
30 FR
Touche INDEX
Touche JUMP
EXIT
100-DVC00001VGA
FS
1 2
FF
4
EXIT
100-DVC00001
1 2
FS
FF
4
IMAGE
5
E-CLIP
5
LECTURE D.S.C.
Touche
SELECT
Molette
MENU
Ecran index
pour images
S
3
F
6
Ecran index
pour clips
S
3
F
6
vidéo
Lecture indexée
Vous pouvez visionner ou écouter les fichiers (images
fixes, clips vidéo ( p. 63) ou effets sonores ( p. 56,
69)) enregistrés en mémoire, 6 à la fois. Utilisez ce mode
pour chercher un fichier que vous désirez visionner ou
entendre.
Effectuez les étapes 1 et 2 de “Lecture normale” à la
1
page 28.
Pour afficher l’écran index...
2
…pour les images, passez à l’étape 3.
... pour les clips vidéo ( p. 61), appuyez une fois
sur SELECT pour engager le mode clip vidéo.
“E-CLIP” apparaît. Passez ensuite à l’étape 3.
... pour les effets sonores ( p.56), appuyez deux
fois sur SELECT pour engager le mode d’effet
sonore. “D.SOUND” apparaît. Passez ensuite à
l’étape 3.
Appuyez sur INDEX. L’écran index apparaît.
3
Tournez la molette MENU pour déplacer le cadre
4
vert sur le fichier désiré et appuyez sur la molette.
Le fichier sélectionné dans l’écran index s’affiche ou
est lu.
•Pour commencer la lecture du clip vidéo
sélectionné, appuyez sur 4/6. Pour arrêter la
lecture en cours, appuyez sur 5.
•Pour commencer la lecture d’un effet sonore
sélectionné, appuyez sur D.SOUND PLAY.
(suite)
EXIT
EXPLOSION
SOUND
1 2
FS
F
5
FF
4
Affichage
JUMP MENU
3
6
S
10 / 50
[
SCEALNECCETL/SET
Numéro index
MJEUNMU
[
]
]
P
Ecran index
pour effets
sonores
Ecran de saut
Nombre total de
fichiers
Lecture par saut
Vous pouvez appeler directement un fichier dont vous
désirez faire la lecture en spécifiant son numéro d’index.
En mode de lecture normale des images, appuyez
1
plusieurs fois sur SELECT pour sélectionner le type de
fichier dont vous désirez faire la lecture.
Appuyez sur JUMP. L’écran de saut apparaît.
2
Tournez la molette MENU pour saisir le numéro
3
d’index du fichier désiré et appuyez sur la molette.
•Le fichier correspondant au numéro d’indexsélectionné s’affiche.
•Pour annuler la lecture par saut pendant l’affichage
de l’écran de saut, appuyez de nouveau sur JUMP.
Commutateur
VIDEO/DSC
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
Molette MENU
Touche SELECT
FR31
Protection de fichiers
Le mode de protection contribue à éviter l’effacement
accidentel de fichiers. Lorsqu’un cadenas est affiché à côté
du numéro d’index, ce fichier ne peut pas être effacé.
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “”,
puis réglez l’interrupteur d’alimentation sur “”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran
LCD ou tirez complètement sur le viseur.
•Un fichier d’image enregistré est affiché.
Pour protéger le fichier d’image. . .
… passez à l’étape 2.
Pour protéger le fichier de clip vidéo. . .
… appuyez une fois sur SELECT pour engager le
mode clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. Passez
ensuite à l’étape 2.
Pour protéger le fichier d’effet sonore. . .
... appuyez deux fois sur SELECT pour engager le
mode d’effet sonore. “D.SOUND” apparaît.
Passez ensuite à l’étape 2.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
2
MEMORY” et appuyez dessus. Le menu MEMORY
apparaît.
Affichage
PROTECT
EDELET
DPOF
ATFORM
NRETUR
EXIT PROTECT
1 F 2 S
1F
4F
5 F
2S
5F
Lecture normale
4 F 6 F
Lecture normale
EXIT PROTECT
3 S
Si la protection est
retirée
3S
6F
Menu
MEMORY
Écran index
PROTECT
Cadenas
Tournez MENU pour sélectionner “PROTECT” et
appuyez sur la molette. L’écran index PROTECT
3
apparaît.
Pour protéger un fichier
Avant de passer à la suite, effectuez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Tournez MENU pour déplacer le cadre vert sur le
fichier désiré et appuyez sur la molette. Un cadenas
4
“ ” apparaît sur le fichier sélectionné.
Répétez cette procédure pour tous les fichiers que
vous ne voulez pas effacer par accident.
Tournez MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
et appuyez sur la molette. L’écran de lecture normale
5
apparaît.
REMARQUE :
Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même les fichiers
protégés sont effacés. Si vous ne voulez pas perdre des fichiers
importants, nous vous recommandons de les transférer vers un PC
et de les sauvegarder.
POUR RETIRER LA PROTECTION
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à3 ci-dessus.
Tournez MENU pour déplacer le cadre vert sur le
fichier désiré et appuyez sur la molette. Le cadenas
4
“ ” situé au dessus du fichier disparaît : le fichier
n’est plus protégé.
Répétez cette procédure pour tous les fichiers dont
vous voulez retirer la protection.
Tournez MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
et appuyez sur la molette. L’écran de lecture normale
5
apparaît.
32 FR
Commutateur
VIDEO/DSC
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
Molette
MENU
Touche
SELECT
LECTURE D.S.C.
(suite)
Effacement de fichiers
Des fichiers précédemment enregistrés peuvent être effacés
un par un ou tous en même temps.
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “”, puis
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
•Un fichier d’image enregistré est affiché.
Pour effacer le fichier d’image. . .
… passez à l’étape 2.
Pour effacer le fichier de clip vidéo. . .
… appuyez une fois sur SELECT pour engager le mode
clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. Passez ensuite à
l’étape 2.
Pour effacer le fichier d’effet sonore. . .
... appuyez deux fois sur SELECT pour engager le mode
d’effet sonore. “D.SOUND” apparaît. Passez ensuite
à l’étape 2.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît. Tournez
la molette MENU pour sélectionner “ MEMORY” et
2
appuyez dessus. Le menu MEMORY apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “DELETE” et appuyez
3
sur la molette. Le sous-menu apparaît.
POUR SELECTIONNER UN FICHIER PAR
SURVOL DES FICHIERS ENREGISTRES EN
MEMOIRE
Avant de passer à la suite, effectuez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Affichage
EXIT
1 F 2 S
4 F 6 F
SE ECTL
DELETE
5 F
DELE ET
– CANCEL
EXE
3 S
CUT E
Ecran index
DELETE
Ecran de
confirmation
d’effacement
Tournez MENU pour sélectionner “SELECT” et appuyez
4
sur la molette. L’écran index DELETE apparaît.
Tournez la molette MENU pour déplacer le cadre vert
sur le fichier que vous désirez effacer et appuyez sur la
5
molette. Un “ ” apparaît au dessus du fichier
sélectionné. Répétez cette procédure pour tous les
fichiers que vous désirez effacer. Pour retirer la
sélection du fichier, appuyez de nouveau sur MENU. La
marque “ ” disparaît.
Tournez MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT” et
appuyez sur la molette. L’écran de confirmation
6
d’effacement apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “EXECUTE” et appuyez
sur la molette. Les fichiers sélectionnés sont effacés et
7
l’écran de lecture normale apparaît.
•Pour annuler l’effacement, tournez MENU poursélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.
REMARQUES :
●
Les fichiers protégés ( p. 31) ne peuvent pas être effacés
par la procédure ci-dessus. Pour les effacer, retirez d’abord
la protection.
●
Une fois les fichiers effacés, ils ne peuvent pas être
récupérés. Vérifiez les fichiers avant de les effacer.
Molette MENU
FR33
POUR EFFACER LE FICHIER AFFICHE
Avant de passer à la suite, effectuez les étapes 1 à3 de la
page 32.
Tournez MENU pour sélectionner “CURRENT” et
appuyez sur la molette. L’écran de confirmation
4
d’effacement apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
5
appuyez sur la molette. Le fichier alors affiché est
effacé.
•Si “CURRENT FILE IS PROTECTED” apparaît, le
fichier est protégé et ne peut pas être effacé ( p.
31).
•Pour annuler l’effacement, tournez MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.
POUR EFFACER TOUS LES FICHIERS
Avant de faire la suite, effectuez les étapes 1 à 3 de la page
32.
Tournez MENU pour sélectionner “ALL” et appuyez
4
sur la molette. L’écran de confirmation d’effacement
apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
5
appuyez sur la molette. Tous les fichiers sont effacés.
•Pour annuler l’effacement, tournez MENU poursélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.
ATTENTION :
Ne pas retirer la carte mémoire, ni effectuer d’autres
opérations (tel que couper l’alimentation du
camescope) pendant l’effacement. S’assurerégalement d’utiliser l’adaptateur secteur fourni, car
la carte mémoire pourrait se corrompre si l’énergie
de la batterie venait à s’épuiser en cours d’opération.
Si la carte mémoire se corrompt, l’initialiser
( p. 36).
34 FR
Affichage
ALL
–DPOF
DPOF
SELECT
ALL
RESET
CANCEL
–
EXECUTE
Commutateur
VIDEO/DSC
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
Molette MENU
Menu DPOF
Écran de
confirmation
LECTURE D.S.C.
(suite)
Réglage d’information d’impression
(Réglage DPOF)
Ce camescope est compatible avec le standard DPOF
(Digital Print Order Format) pour supporter de futurs
systèmes tels que l’impression automatique, qui enregistre
des informations sur les images fixes que vous souhaitez
imprimer (telles que le nombre de tirages à faire). Il y a
deux réglages d’information d’impression disponibles :
“Imprimer toutes les images fixes (un tirage pour chaque)”
expliqué ci-dessous et “Imprimer en sélectionnant les
images fixes et le nombre de tirages” ( p. 35).
IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES
(UN TIRAGE POUR CHAQUE)
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “”,
1
puis réglez l’interrupteur d’alimentation sur “”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran
LCD ou tirez complètement sur le viseur.
Appuyez sur la molette MENU. L’écran de menu
2
apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
3
MEMORY” et appuyez dessus. Le menu MEMORY
apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “DPOF” et
4
appuyez sur la molette. Le menu secondaire
apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “ALL” et appuyez
5
sur la molette. La sélection est terminée. L’écran de
confirmation apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
6
appuyez sur la molette. L’écran de lecture normal
apparaît.
•Pour annuler la sélection, tournez MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.
Pour remettre à zéro le réglage . . .
.... sélectionnez “RESET” à l’étape 5. Le réglage est remis
à 0 pour toutes les images fixes.
Affichage
EXIT
19 00
22
DPOF
100-DVC00021VGA
20
23
00
00
00
Nombre de
tirages
03
21
24
00
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
Molette MENU
Écran index
DPOF
FR35
IMPRIMER EN SELECTIONNANT LES
IMAGES FIXES ET LE NOMBRE DE TIRAGES
Effectuez les étapes 1 à 3 de la page 34.
1
Tournez MENU pour sélectionner “SELECT” et
2
appuyez sur la molette. La sélection est terminée.
L’écran index DPOF apparaît.
Tournez MENU pour déplacer le cadre vert sur
3
l’image que vous voulez imprimer et appuyez sur la
molette.
Sélectionnez le nombre de tirages en tournant MENU
4
vers “+” pour augmenter le nombre, ou vers “–” pour
le réduire, et appuyez sur la molette. Répétez les
étapes 3 et 4 pour le nombre désiré de tirages.
•Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15.
•Pour corriger le nombre de tirages, sélectionnez de
nouveau l’image et changez le nombre.
Tournez MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
5
et appuyez sur la molette. La sélection est terminée.
L’écran de confirmation apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
6
appuyez sur la molette. L’écran de lecture normal
apparaît.
•Pour annuler la sélection, tournez MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.
SE ECTL
DPOF
–
CANCEL
EXECUTE
Écran de
confirmation
Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . .
.... sélectionnez “RESET”à l’étape 5 de la page 34. Le
nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images
fixes.
ATTENTION :
En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais
débrancher l’alimentation car cela pourrait corrompre
la mémoire.
REMARQUES :
●
Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée comme
montré ci-dessus dans une imprimante compatible
DPOF, elle fera automatiquement des tirages des images
fixes sélectionnées.
●
Pour imprimer des images enregistrées sur une bande,
copiez-les d’abord sur une carte mémoire ( p. 62).
36 FR
Affichage
TPROTEC
DELE ET
DPOF
ATFORM
NRETUR
C
ANCEL
EXE
CUTE
Commutateur
VIDEO/DSC
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
Molette MENU
Menu MEMORY
LECTURE D.S.C.
(suite)
Initialisation d’une carte mémoire
Vous pouvez initialiser une carte mémoire n’importe
quand.
Après initialisation, toutes les images et les données
enregistrées sur la carte mémoire, comprenant celles qui
avaient été protégées, sont effacées.
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “”, puis
1
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
3
MEMORY” et appuyez dessus. Le menu MEMORY
apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “FORMAT” et
4
appuyez sur la molette. L’écran de confirmation
apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
5
appuyez sur la molette. La carte mémoire est
initialisée. Lorsque l’initialisation est terminée, “NO
FILES STORED” ou “NO SOUND FILES” apparaît.
•Pour annuler l’initialisation, tournez MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.
FO MATR
ERASE
ALL
EX STI
FO MATR
Ecran de
– C
ANCEL
CUTE
EXE
NGI
FILE
confirmation
?S
ATTENTION :
Ne pas effectuer d’autres opérations (telle que couper
l’alimentation du camescope) pendant l’initialisation.
S’assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur
fourni, car la carte mémoire pourrait se corrompre si
l’énergie de la batterie venait à s’épuiser pendant
l’initialisation. Si la carte mémoire se corrompt,
l’initialiser.
FONCTIONS ELABOREES
FONCTIONS ELABOREES
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DETAILLE
POUR L’ENREGISTREMENT
COPIE
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE .........................
Pour le menu d’enregistrement
Pour le menu de lecture
Prise de vue nocturne
Programme AE avec effets spéciaux
Effets de fondu/volet
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo)
Mise au point automatique/Mise au point manuelle
Commande d’exposition
Verrouillage de l’iris
Réglage de la balance des blancs
Balance des blancs manuelle
Photo au flash (VMD170 uniquement)
Ajustement de la luminosité du flash
(VMD170 uniquement)
Copie à partir d’un magnétoscope .......................................................
Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo disposant
d’une prise DV
Copie d’images fixes enregistrées dans une carte mémoire vers
une bande (VMD170 uniquement)
Copie d’images fixes enregistrées sur une bande vers une carte mémoire
(VMD170 uniquement)
Copie d’images en mouvement enregistrées sur une bande vers une carte mémoire
(enregistrement de clip e-mail) (VMD170 uniquement)
Mise en place des piles
Lecture au ralenti ..............................................................................
Lecture image par image ....................................................................
Lecture avec zoom
Effets spéciaux en lecture
Doublage audio
Doublage audio avec effets sonores numériques
(VMD170 uniquement)
Insertion vidéo
Montage par mémorisation de séquences
Pour un montage encore plus précis
Raccordement à un ordinateur personnel
Raccordement à un appareil vidéo équipé d’une prise DV
Ce camescope dispose d’un système de menus sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages fins du camescope ( p. 39 à 41).
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tournez MENU pour sélectionner le menu de la
3
fonction désirée, et appuyez sur la molette. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
Le réglage du menu de fonction dépend de la
4
fonction.
Si vous avez sélectionné “ WIPE/FADER”,
“ PROGRAM AE” ou “ W. BALANCE” . . .
…voir page 39.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”,
“ MANUAL”, “ SYSTEM”, “ DISPLAY” ou
“ DSC” (VMD170 uniquement) . . .
…passer à l’étape 5.
Tournez MENU pour sélectionner la fonction désirée
5
et appuyez sur la molette. Le sous-menu apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner le paramètre, et
appuyez sur la molette. La sélection est terminée.
Tournez MENU pour sélectionner “ RETURN” et
6
appuyez deux fois sur la molette. L’écran de menu
se ferme.
•L’icône représente “END” (la fin).
OFFFADER/ IPE
DIS–ONOFF
BEEP
TALLY
ID N MUBER
DE MO MOD E – NO
S
I–
N
O
UND
CAM ERSET
NRETUR
RE NEON S CLCD / T V
–
UAOT
–
IMETDAT E /
–FFO
02
Touche de
verrouillage
Interrupteur
d’alimentation
Molette
MENU
Écran de menu
ODEREC MSP
ZOOM
MOD ESNAP
UPGAIN
NRETUR
Menu secondaire
–
MEL ODY
NO
–
– 60
MIC
..
12 01
1730:
P
L
A
F
Y
F
O
–
I
12
BTMOD ESOUND
–
40
x
–
LFUL
–
AGC
–
NRETUR
TYQUAL I
EELRECCTS–
NRETUR
FINE––
VGA
W. BAL
DSC
END
FADER/ W I P E
AM AEPROGR
AN E
ACAMER
LMANU A
MSYSTE
AYDISPL
C
IMAGE SIZE
Ecran normal
* Les menus réels diffèrent d’un modèle à l’autre
et peuvent apparaître différemment de ces
illustrations. Certaines lignes de menu peuvent
ne pas apparaître sur votre modèle.
Explications d’écran de menu
WIPE/FADER
PROGRAM AE
W.BALANCE
REC MODE
SOUND
MODE
ZOOM
CAMERA
SNAP MODE
GAIN UP
DIS
MANUAL
TELE
MACRO
12 BIT
16 BIT
10X
40X
200X
OFF
AGC
AUTO
OFF
ON
OFF
ON
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 48, 49).
Se référer à“Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 46, 47).
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs
manuelle” ( p. 53).
Vous permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou LP) en
fonction de votre préférence ( p. 13).
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur quatre canaux
séparés, et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio.
(équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur deux canaux séparés.
(équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera
remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 200 fois par grossissement numérique.
Se référer à“Prise de vues simple (Photo)” ( p. 26) ou “Mode Photo (Pour
enregistrement vidéo)” ( p. 50)
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de
l’image.
La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est
lumineuse.
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairéà une vitesse d’obturation de 1/25 s
fournit une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les
mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La
présentation générale risque d’avoir du grain. Tandis que la vitesse
d’obturation est ajustée automatiquement, “” s’affiche.
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de
caméra, en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES :
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si les mains tremblent,
ou dans les conditions suivantes :
•En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
•En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
•En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
•En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
•En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être
utilisé.
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle
l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une
distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au
réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet
aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
FR39
40 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DETAILLE
Explications d’écran de menu (suite)
WIDE
MODE
MANUAL
WIND
CUT
FLASH (VMD170
uniquement)
FLASH ADJ.
uniquement)
BEEP
TALLY
ID NUMBER
(VMD160 uniquement)
SYSTEM
DEMO
MODE
OFF
CINEMA
SQUEEZE
OFF
ON
(VMD170
OFF
BEEP
MELODY
OFF
ON
OFF
ON
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un
téléviseur avec un rapport d’écran normal.
Des bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran. Pendant la
lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas
de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. apparaît.
Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran
large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/
viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et
l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
•Le mode “CINEMA” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “VIDEO” (VMD170 uniquement).
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît.
Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran
large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/
viseur, l’image est allongée verticalement.
•Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “VIDEO” (VMD170 uniquement).
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
Contribue à couper le bruit créé par le vent. “” apparaît. La qualité du
son changera. C’est normal. Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise
de vues, le bruit d’obturateur est enregistré sur la bande.
Se référer à “Photo au flash” ( p. 54).
Se référer à “Ajustement de la luminosité du flash” ( p. 55).
Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur
est enregistré sur la bande.
Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à
l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement. Egalement pour activer le
bruit d’obturateur ( p. 26, 50).
A la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également le bruit d’obturateur ( p. 26, 50).
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement.
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du
type ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le
réglage en usine est 06.
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec
effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions
agissent. Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu
est fermé, la démonstration commence. Effectuer n’importe quelle opération
pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est
effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES :
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être
mise en marche.
● “DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est
coupée.
● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas
disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
(suite)
FR41
SOUND
IN
(VMD170
uniquement)
SYSTEM
CAM
RESET
ON
SCREEN
DATE/
TIME
DISPLAY
TIME
CODE
CLOCK ADJ.
(VMD170 uniquement)
QUALITY
IMAGE SIZE
REC
DSC
SELECT
MIC
D.SOUND
CANCEL
EXECUTE
LCD
LCD/TV
OFF
AUTO
ON
OFF
ON
Permet l’entrée de signal audio du microphone stéréo du camescope, lors de
l’exécution d’un montage audio ( p. 68). Dans l’écran de doublage audio“MIC” apparaît.
Permet l’entrée des effets sonores enregistrés sur la carte mémoire fournie
lors de l’exécution d’un montage audio ( p. 69).
Ne remet pas tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
Remet tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code)
d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope
est raccordé à un téléviseur.
La date/heure n’apparaît pas.
Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
•Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé de “OFF” à “ ” ou “ ”.
•Lorsque la lecture vidéo commence. Le camescope affiche la date/heurequand les scènes sont enregistrées.
•Lorsque la date est changée pendant la lecture vidéo.
La date/heure est toujours affichée.
Le time code n’est pas affiché.
Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 11).
Vous permet de régler le mode de qualité d’image (FINE et STANDARD) ( p. 15).
Vous permet de régler le mode de grandeur d’image (XGA ou VGA) selon
votre préférence ( p. 15).
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur
VIDEO/DSC réglé sur “VIDEO”, les images fixes ne sont enregistrées que
sur la bande.
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur
/
VIDEO/DSC
sur la bande, mais également dans la carte mémoire.
réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement
: Préréglage en usine
REMARQUES:
●
Les réglages “ CAMERA” sont effectifs quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” et “ ”.
●
Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ”.
●
Les fonctions “ SYSTEM” et “ DISPLAY” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “” ( p.
42). “CLOCK ADJ.” seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
●
Les réglages “ DISPLAY” sont effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
●
Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande (fournie) ( p. 23, 57, 72).
42 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DETAILLE
Pour le menu de lecture
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
sauf Synchro Comp ( p. 75).
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “” tout
1
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tournez MENU pour sélectionner le menu de la
3
Molette
MENU
fonction désirée, et appuyez sur la molette. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
(suite)
Affichage
V IDEOSOUND MODE
MSYSTE
AYDISPL
YMEMOR
END
VIDEO
MSYSTE
AYDISPL
YMEMOR
END
12
BIT
SYNC ROH
REC
RE NEON SCLCD/ TV
T I ME COD E
NRETUR
DELE ET
DPOF
MOD E
MOD E
COPY
12
BIT
BEEP
TALLY
ID N MUBER
DEMO M OD E – NO
SOU
CAM ERSET
ATFORM
TCPROTE
ND IN
–
–
–FFO
–
–
–60
–CIM
NRETUR
UAOTIMETDA TE /
MDOESOUND
MDOE
ROSYNCH
ODEREC M
COPY
NRE TUR
MEL ODY
NO
–
–
–
–
STEREO–
SOUND
O.O
SP
OFF
* Les menus réels diffèrent d’un modèle à
l’autre et peuvent apparaître différemment
de ces illustrations. Certains postes de menu
peuvent ne pas être disponibles sur votre
modèle.
Tournez MENU pour sélectionner la fonction désirée et
4
appuyez sur la molette pour afficher le menu
secondaire.
Tournez MENU pour sélectionner le paramètre
5
désiré, et appuyez sur la molette. La sélection est
terminée.
Tournez MENU pour sélectionner “ RETURN” et
6
appuyez deux fois sur la molette pour fermer l’écran
1
de menu.
Explications du menu
SOUND MODE
12BIT MODE
SYNCHRO
REC MODE
p. 44.
p. 44.
p. 73.
Vous permet de régler le mode
d’enregistrement vidéo (SP ou LP)
selon votre préférence ( p. 13).
ON : Permet la copie d’images
COPY
(VMD170
uniquement)
VIDEO
S/AV INPUT
enregistrées sur une bande vers
une carte mémoire ( p. 62).
OFF : Permet de prendre des
photos pendant la lecture vidéo.
ON : Permet l’entrée de signal
audio/vidéo des connecteurs AV
et S-VIDEO ( p. 58).
OFF : Permet la sortie de signal
audio/vidéo vers un téléviseur,
un magnétoscope, etc. via les
connecteurs AV et
S-VIDEO ( p. 22, 57).
REMARQUES :
●
Il est également possible de changer les réglages ON
SUITE EN PAGE SUIVANTE
SCREEN en appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande (fournie).
●
“REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “” ou “ ”
(p. 13, 39).
Explications du menu (suite)
SYSTEM
Chaque réglage est lié avec “ DISPLAY”
ou “ SYSTEM”, qui apparaît lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ” ( p. 40, 41).
Les paramètres sont les mêmes que dans la
description de la page 40, 41.
DISPLAY
(VMD170 uniquement)
p. 28 – 36
MEMORY
Affichage
Réglage ON SCREEN:
12
B I T /SOUND
IMAGE
1
1
/
50
Réglage DATE/TIME:
Réglage TIME CODE: Pour le time code.
SP
100-0001
20.
1127.:031
4
6
Pour son de lecture,
vitesse de bande et
défilement de la bande
pendant la lecture
vidéo.
6
Pour type de fichier,
répertoire, nom de
fichier, numéro d’index
et nombre total
pendant la lecture
D.S.C.(VMD170
uniquement).
Pour la date pendant
la lecture D.S.C.
(VMD170
uniquement).
Pour date/heure
pendant la lecture
0
vidéo.
FR43
12:34 : 24
Minutes
Secondes
Images*
* 25 images = 1 seconde
SUITE EN PAGE SUIVANTE
44 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DETAILLE
Son de lecture
Pendant la lecture vidéo, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit
dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagner l’image en lecture. Selon
l’explication d’accès au menu de la page 42, sélectionner “SOUND MODE” ou “12BIT MODE” de l’écran
de menu et réglez-le sur le paramètre désiré.
(suite)
STEREO
SOUND MODE
12BIT MODE
: Préréglage en usine
REMARQUES :
●
Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit (dans les modèles précédents,
“12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
●
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le
rembobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
SOUND L
SOUND R
MIX
SOUND 1
SOUND 2
Le son sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son du canal “L” sort en stéréo.
Le son du canal “R” sort en stéréo.
Les sons original et doublé sont combinés et sortent en stéréo sur
les deux canaux “L” et “R”.
Le son original sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son doublé sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
POUR L’ENREGISTREMENT
Prise de vue nocturne
Touche
NIGHT-MODE
Rend des sujets ou des zones sombres même plus
lumineux qu’ils pourraient être sous un bon éclairage
naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de grain,
elle peut sembler en avoir si elle est légèrement
stroboscopique à cause de la vitesse d’obturation lente.
1
Touche de
verrouillage
P
L
A
F
Y
F
O
Interrupteur
d’alimentation
2
Pour désactiver la prise de vue nocturne . . .
…appuyez de nouveau sur NIGHT-MODE pour que
REMARQUES :
●
●
FR45
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
Appuyez sur NIGHT-MODE pour que l’indicateur
Night-Mode “” apparaisse.
•La vitesse d’obturation est ajustée
automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la
sensibilité normale.
•“ ” apparaît à côté de “” alors que la vitesse
d’obturation est ajustée automatiquement.
l’indicateur Night-Mode disparaisse.
Pendant la prise de vue nocturne, les fonctions et
réglages suivants ne peuvent pas être activés et son
indicateur clignote ou s’éteint:
•
Quelques modes du “Programme AE avec effets
spéciaux” (p. 46, 47) et “Effets de fondu/volet”
(p. 48, 49).
•
“Photo au flash” ( p. 54).
•
“GAIN UP” dans “CAMERA MENU” ( p. 39).
•
“DIS” dans “MANUAL MENU” ( p. 39).
Pendant la prise de vue nocturne, il risque d’être
difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci,
l’utilisation d’un trépied est recommandée.
46 FR
IMPORTANT:
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec
certains effets de fondu/volet ( p. 48, 49). Si
un mode inutilisable est sélectionné, son
indicateur clignote ou s’éteint.
Touche PROGRAM AE
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
POUR L’ENREGISTREMENT
Programme AE avec effets spéciaux
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tournez MENU pour sélectionner “ PROGRAM
3
AE” et appuyez sur la molette. Le menu PROGRAM
AE apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner le mode désiré
4
( p. 47), puis appuyez sur la molette. La sélection
est terminée. Appuyez de nouveau sur la molette
MENU. L’écran de menu se ferme.
(suite)
Affichage
ERSHUTT
1/120
SSPORT
SNO
W
GIHTSPOTL
GHTT
W
ILI
SEP I A
ONEMONOT
IC FILMCLASS
ES TROB
4
SLXO
W
10
SLXO
W
VMD170 uniquement
P
L
A
F
Y
F
O
Molette
MENU
Menu
PROGRAM AE
Appuyez sur PROGRAM AE.
5
•L’indicateur du mode sélectionné apparaît.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
…appuyez de nouveau sur PROGRAM AE pour que
l’indicateur de mode disparaisse.
REMARQUES :
●
Le programme AE avec effets spéciaux peut être
changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente
d’enregistrement.
●
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés pendant la prise
de vue nocturne ( p. 45).
FR47
SHUTTER (Vitesse d’obturation variable)
1/50 – La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement en filmant un écran TV
deviennent plus étroites.1/120 – La vitesse d’obturation est fixée à 1/120
de seconde. Le scintillement qui se produit en
filmant sous un éclairage fluorescent ou une
lampe à vapeur de mercure, est réduit.
SPORTS
(Vitesse d’obturation variable: 1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides,
image par image, et donne des enregistrements
vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la
vitesse d’obturation est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans
les endroits bien éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop sombres en filmant dans des milieux
extrêmement lumineux, tels que dans la neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop lumineux en filmant sous un
éclairage direct très puissant tel que des
projecteurs.
REMARQUE :
“SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la
commande d’exposition ( p. 52).
TWILIGHT (Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La
balance des blancs ( p. 53) est
automatiquement réglée sur , mais elle peut
être changée pour le réglage voulu. Lorsque le
mode crépuscule est choisi, le camescope règle
automatiquement la mise au point sur environ 10
m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m,
réglez manuellement la mise au point. Le flash ne
se déclenche pas dans ce mode.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est
tourné en noir et blanc. Utilisé avec le mode
cinéma, il accentue l’effet “Cinéma classique”.
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
SLOW (Obturateur lent)
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones
sombres même plus lumineux qu’ils ne le sont
en réalité. Utilisez “SLOW” uniquement dans
des endroits sombres.
SLOW 4X
L’obturation lente augmente la sensibilitéà la
lumière pour permettre la prise de vue dans des
environnements sombres.
SLOW 10X
L’obturation lente augmente davantage la
sensibilitéà la lumière pour permettre la prise
de vue dans des environnements encore plus
sombres.
REMARQUES :
●
Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW),
un léger effet stroboscopique est perceptible.
●
Si l’indicateur de mise au point manuelle
clignote lorsque “SLOW” est utilisé, ajustez
manuellement la mise au point et utilisez un
trépied.
VIDEO ECHO (Écho vidéo)
Effet de rémanence de l’image (image fantôme
du sujet), ce qui crée une ambiance
fantastique. L’agrandissement zoom au delà de
10X n’est pas possible.
48 FR
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des
transitions de scènes de style pro. Utilisez-les
pour relever et faire varier les transitions d’une
scène à l’autre.
IMPORTANT :
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas
être utilisés avec certains modes du
programme AE avec effets spéciaux ( p. 46,
47). Si un effet de fondu/volet inutilisable est
sélectionné, son indicateur clignote ou
s’éteint.
Commutateur VIDEO/DSC
(VMD170 uniquement)
Touche de
verrouillage
L
A
F
Y
F
O
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Interrupteur
d’alimentation
Molette MENU
POUR L’ENREGISTREMENT
SELECTION DE FONDU/VOLET (, , ,
, , , , , et )
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement
vidéo commence ou s’arrête.
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD170 uniquement), puis l’interrupteur d’alimentation
1
sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD
ou tirez complètement sur le viseur.
Appuyez sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
2
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
WIPE/FADER” et appuyez dessus.
3
Tournez la molette MENU pour sélectionner la
fonction désirée, puis appuyez dessus. La sélection
4
est terminée. Appuyez de nouveau sur la molette
MENU.
•Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé.
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer l’ouverture/fermeture
5
en fondu ou en volet.
Pour désactiver l’effet sélectionné . . .
…sélectionnez “OFF”à l’étape 4.
SELECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE
FONDU ENCHAÎNE (
, , , ,
, et )
Le volet d’image ou le fondu enchaîné fonctionne quand
l’enregistrement vidéo commence.
(suite)
REMARQUES :
●
Vous pouvez prolonger un fondu ou un
volet en appuyant sur la touche de marche/
arrêt d’enregistrement et en la maintenant
enfoncée.
●
Si vous coupez l’alimentation après avoir
terminé l’enregistrement d’une scène, le
point mémorisé est effacé et le volet/fondu
enchaîné d’images n’est plus possible. Dans
ce cas, l’indicateur de fondu effacé/enchaîné
d’images clignote. Veuillez également noter
que l’alimentation est automatiquement
coupée si 5 minutes se sont écoulées en
mode d’attente d’enregistrement.
●
Le son à la fin de la dernière scène
enregistrée n’est pas mémorisé.
●
Les volets d’image et le fondu enchaîné ne
peuvent pas être utilisés alors que la prise de
vue nocturne est activée ( p. 45).
Effectuez les étapes 1 à 4 ci-dessus.
1
Passez en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu
2
enchaîné pendant l’enregistrement . . .
....
appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour terminer une séquence. La scène au point où la
séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement . . .
.....appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer
l’enregistrement et appuyez de nouveau pour
terminer la séquence. La scène au point où la
séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement après
avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . .
.... la scène au point où la séquence se termine est
déjà en mémoire.
Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de
5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène
3
précédente (sans avoir mis le camescope hors tension),
la scène précédente disparaît progressivement de
l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
Menu de fondu et volet
MenuEffet
FADER — WHITE
(Fondu au blanc)
FADER — BLACK
(Fondu au noir)
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
MOSAIC (Mosaïque)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
WIPE — WINDOW
(Fondu effacé en fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Fondu effacé en glissière)
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
DISSOLVE
(Fondu enchaîné)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
WIPE — WINDOW
(Fondu effacé en
fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Fondu effacé en
glissière)
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
FR49
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou
de la sortie en fondu.
Entrée ou sortie en fondu avec un effet de mosaïque.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers
le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur
gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les
angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant
apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la
droite en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le
haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du
bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la
dernière scène disparaît.
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur
droit au coin inférieur gauche.
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers
les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de
droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche
en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont
ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à
partir du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en
partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
50 FR
Commutateur VIDEO/DSC
(VMD170 uniquement)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
P
L
A
F
Y
F
O
Touche
SNAPSHOT
POUR L’ENREGISTREMENT
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo)
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes
qui ressemblent à des photos sur une bande.
SELECTION DU MODE PHOTO
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
1
(VMD170 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Ouvrez complètement l’écran LCD ou tirez
complètement sur le viseur.
Appuyez sur la molette MENU. L’écran de menu
2
apparaît.
(suite)
Molette
MENU
Affichage
SNAP MODE –
REMARQUES :
●
Pour retirer le bruit d’obturateur, “BEEP”à
la page 38, 40.
●
Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est
engagé, l’enregistrement de photos sera
effectué dans le mode sans marge (FULL)
quand le zoom numérique ou la prise de
vue nocturne ( p. 45) est utilisée.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas
possible, “” clignote lorsque la touche
SNAPSHOT est pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets
spéciaux ( p. 46) est engagé, certains
modes du Programme AE avec effets spéciaux
sont condamnés pendant l’enregistrement de
photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
●
Si vous appuyez sur SNAPSHOT lorsque
“DIS” est réglé sur “ON” ( p. 39), le
stabilisateur sera désactivé.
●
Pendant la lecture d’une bande également,
tous les modes Photo sont disponibles lorsque
“ COPY” est réglé sur “OFF” sur
l’écran de menu ( p. 42). Toutefois, le bruit
d’obturateur n’est pas entendu.
●
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur
AV, le bruit d'obturateur ne sort pas du hautparleur, toutefois il est enregistré sur la
bande.
PIN– UP
FRAME
FULL
MUL T I –
MUL T I –
Menu CAMERA
4
9
VMD170 uniquement
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
3
CAMERA”. Appuyez dessus ; le menu CAMERA
apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “SNAP
4
MODE”, puis appuyez dessus.
Tournez la molette MENU pour sélectionner le
5
mode Photo désiré, puis appuyez dessus.
Tournez MENU pour sélectionner “ RETURN” et
appuyez deux fois sur la molette. L’écran de menu
se ferme.
•Les modes Photo disponibles sont les mêmes que
ceux de la page 27.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyez sur SNAPSHOT. apparaît lorsque
1
la photo est prise.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
•Peu importe la position de l’interrupteur
d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de
photos a lieu en utilisant le mode Photo
sélectionné.
•Pour utiliser le flash (VMD170 uniquement),
p. 54.
Prise de vue en rafale
En gardant le doigt sur SNAPSHOT, vous obtenez un effet
comparable à la photographie en rafale (l’intervalle entre
les images fixes est de 1 seconde environ).
● Le mode de prise de vue en rafale est désactivé lorsque
“REC SELECT” est réglé sur “
l’écran de menu ( p. 41).
/
” sur
Zone de détection de la mise
au point
Tout en faisant la mise au point
sur un sujet plus éloigné
Indicateur de mise au point manuelle
FR51
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus proche
CARACTERISTIQUE :
Mise au point automatique
OBJECTIF :
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de
gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans
les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat
ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , et
REMARQUES :
●
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible.
Maintenez l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il est sale. Si de la
condensation se forme, essuyez avec un tissu doux ou attendez que l’objectif sèche naturellement.
●
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faites d’abord un zoom arrière (p. 19). En faisant un zoom
avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom
arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le
mode “TELE MACRO” (p. 39) est activé.
CARACTERISTIQUE :
Mise au point manuelle
OBJECTIF :
Obtenir une mise au point correcte.
OPERATION :
1) Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 10).
2) Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis appuyez sur FOCUS/BLANK ( p. 86 et 87, 9 touche FOCUS/BLANK).
L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tournez la molette MENU vers “+”. “ ” apparaît
et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tournez la molette MENU vers “–”.
“ ” apparaît et clignote.
4) Appuyez sur la molette MENU. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyez deux fois sur FOCUS/BLANK ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS/BLANK, le camescope passe de nouveau en mode de réglage
de la mise au point.
REMARQUES :
●
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au
point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien
nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à
des focales plus longues.
●
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
“ ” ou “ ” clignote.
52 FR
3
POUR L’ENREGISTREMENT
Commande d’exposition
L’utilisation de la commande manuelle d’exposition
est conseillée dans les situations suivantes :
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
•
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
•
Quand vous filmez un fond reflétant
naturellement la lumière (sable ou neige).
•
Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou
que le sujet est clair.
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
1
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran
LCD ou tirez complètement sur le viseur.
Appuyez sur EXPOSURE. L’indicateur de
2
commande d’exposition apparaît.
Tournez la molette MENU vers “+” pour rendre
3
l’image plus lumineuse, ou vers “–” pour la
rendre plus sombre. (maximum ±6)
Appuyez sur MENU. Le réglage de l’exposition
4
est terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition
automatique . . .
…appuyez deux fois sur EXPOSURE ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. (Si
EXPOSURE n’est pressé qu’une fois, le
camescope passera de nouveau en mode de
commande de l’exposition.)
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
…appuyez sur BACKLIGHT. est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyez de nouveau
pour faire disparaître et la luminosité revient
au niveau précédent.
• L’exposition +3 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
• BACKLIGHT peut rendre la lumière autour du
sujet trop lumineuse et le sujet blanc.
• La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ”.
REMARQUE :
La compensation de contre-jour et de projecteur (
p. 47), et “SNOW (Neige) ( p. 47)” n’ont pas d’effet
lorsque le mode de commande d’exposition manuelle
est engagé.
Interrupteur
d’alimentation
Touche
EXPOSURE
Touche
BACKLIGHT
(suite)
Verrouillage de l’iris
Utilisez cette fonction dans les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
• Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le
viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
• Lorsque vous filmez un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou
sur les pistes de ski.
• Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un
projecteur.
• Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris
verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous,
l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuez les étapes 1 et
2 de “Commande d’exposition”.
Ajustez le zoom pour que le sujet remplisse
3
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenez
enfoncée la molette MENU pendant plus de
2 secondes. L’indicateur de commande
d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyez sur
MENU. “ ” passe en “ ” et l’iris est
verrouillé.
Indicateur de
verrouillage d’iris
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
…appuyez deux fois sur EXPOSURE pour que
l’indicateur de commande d’exposition et “ ”
disparaissent. Ou réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
…après l’étape 2 de “Commande d’exposition”,
ajustez l’exposition en tournant MENU. Puis
verrouillez l’iris dans l’étape 3 de “Verrouillage
de l’iris”. Pour un verrouillage automatique,
appuyez deux fois sur EXPOSURE dans l’étape 2.
L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte
dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser
passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage
est faible pour laisser passer plus de lumière.
Molette MENU
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la
reproduction des couleurs sous différents éclairages.
Si la balance des blancs est correcte, toutes les
autres couleurs seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette
fonction manuellement pour obtenir une
reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Ouvrez complètement
l’écran LCD ou tirez complètement sur le
viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu
2
apparaît.
FR53
Balance des blancs manuelle
Effectuez le réglage manuel de la balance des
blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
Suivez les étapes 1 à 4 du réglage de la
1
balance des blancs, sélectionnez “ MWB”.
Tenez une feuille de papier blanc devant le
2
sujet. Ajustez le zoom ou déplacez-vous pour
que la feuille blanche remplisse l’écran.
Appuyez sur MENU jusqu’à ce que
3
commence à clignoter rapidement.
Lorsque le réglage est terminé, se remet à
clignoter normalement.
Appuyez deux fois sur MENU. L’écran de
4
menu se ferme et l’indicateur de balance des
blancs manuelle est affiché.
Tournez MENU pour sélectionner “
3
W.BALANCE”, puis appuyez sur la molette. Le
menu W.BALANCE apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner le
4
mode désiré.
“AUTO”–La balance des blancs est
“ MWB”–La balance des blancs est
“ FINE”–A l’extérieur un jour de
“ CLOUD”–A l’extérieur un jour
“ HALOGEN”–Quand vous utilisez une
Appuyez sur MENU. La sélection est terminée.
5
Appuyez de nouveau sur la molette MENU.
L’écran de menu se ferme et l’indicateur du
mode sélectionné sauf “AUTO” apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
…sélectionnez “AUTO” dans l’étape 4. Ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE :
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque Sépia ou Monotone ( p. 47) est activé.
ajustée automatiquement
(préréglage en usine).
réglée manuellement.
beau temps.
couvert.
lampe vidéo ou un
éclairage similaire.
Interrupteur
d’alimentation
Feuille blanche
Molette MENU
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
…à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle
en fonction de la couleur et la teinte générale de
l’image change. Du papier rouge donne une
teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte
orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES :
●
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans ce cas, faites
la mise au point manuellement ( p. 51).
●
Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle,
lumière fluorescente, bougies, etc.). La
température de couleur étant différente selon le
type de lumière, la teinte du sujet varie en
fonction des réglages de la balance des blancs.
Utilisez cette fonction pour obtenir une image
plus naturelle.
●
Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la
mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
54 FR
Touche SNAPSHOT
Affichage
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
P
L
A
F
Y
F
O
Molette
MENU
Menu MANUAL
POUR L’ENREGISTREMENT
Photo au flash
(VMD170 uniquement)
Le flash peut être utilisé quand une photo est prise en
mode d’attente d’enregistrement ( p. 26, 50).
• Quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”,
le flash se déclenche automatiquement quand il fait
sombre ( apparaît).
• Quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”,
vous pouvez sélectionner le réglage “FLASH” comme suit:
AUTO: Se déclenche automatiquement s’il fait
AUTO : Se déclenche automatiquement s’il fait
ON: Se déclenche toujours.
OFF: Ne se déclenchera pas.
Effectuez la procédure suivante.
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
sombre ( apparaît).
sombre ( apparaît) et réduit l’effet des
yeux rouges du sujet.
2
(suite)
FLAHS–
REMARQUES :
●
Ne déclenchez pas le flash sur une personne à courte distance.
●
Le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu, quand la prise de vue nocturne ( p.
45) est activée, ou si l’énergie restante dans la batterie est faible. De plus, le flash ne se déclenche pas quand il est réglé
sur “AUTO” dans l’écran de menu avec GAIN UP réglé sur “OFF” ( p. 39) ou avec le programme AE avec effets
spéciaux réglé sur “TWILIGHT” ( p. 47).
●
En prenant plusieurs photos sucessives (mode en rafale, p. 50), le flash ne s’allume que pendant la première.
●
Bien que les images prises avec un flash ont tendance à être plus blanches qu’elles ne le sont en réalité, pour
compenser, ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une distance
hors de portée du flash (plus de 2 m), réglez le flash sur “OFF” pour éviter que l’image devienne trop sombre ou trop
teintée.
●
La teinte des couleurs change en fonction des conditions d’éclairage de l’arrière-plan, tel sous des lampes fluorescentes
ou halogènes.
●
Si vous voulez changer la luminosité du flash, “Ajustement de la luminosité du flash” ( p. 55).
●
Pendant la recharge du flash, clignote et le flash ne se déclenche pas. Bien que des parasites puissent apparaître, ce
n’est pas un mauvais fonctionnement. Ce n’est pas enregistré. Il peut falloir jusqu’à dix secondes pour recharger le flash.
AU OT
AUTO
ON
OFF
Tournez MENU pour sélectionner “ MANUAL” et
3
appuyez sur la molette. Le menu MANUAL apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “FLASH”, et
appuyez sur la molette. Le sous-menu apparaît.
4
Tournez MENU pour sélectionner “AUTO”,
5
“AUTO”, “ON” ou “OFF”, et appuyez sur la
molette. Tournez MENU pour sélectionner“ RETURN”, et appuyez deux fois sur la molette
pour fermer l’écran de menu.
Si “AUTO ” est sélectionné . . .
…l’indicateur de réduction des yeux rouges s’allume.
Appuyez sur SNAPSHOT. Le flash se déclenche deux
fois. Le premier éclair est pour la réduction de la
réflexion du rouge des yeux et le second éclair est
pour l’enregistrement réel.
Affichage
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
P
L
A
F
Y
F
O
Molette
MENU
Menu MANUAL
FR55
Ajustement de la luminosité du flash
(VMD170 uniquement)
Lorsqu’une photo ( p. 26, 50) est prise dans l’obscurité,
le camescope déclenche le flash ( p. 54) et règle
automatiquement la luminosité. Vous pouvez également
ajuster manuellement la luminosité du flash. Lorsque
vous trouvez que les photos que vous avez prises sont
trop claires ou trop sombres, réglez-la manuellement.
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tournez MENU pour sélectionner “ MANUAL”
3
et appuyez sur la molette. Le menu MANUAL
apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “FLASH ADJ.”et
4
appuyez sur la molette. Le paramètre apparaît.
FLA
S–
+2
DAH
J.
Pour augmenter la puissance du flash, tournez
5
MENU vers “+”. Pour réduire le flash, tournez la
molette vers “–”. Plage de réglage : –3 à +3.
Appuyez sur MENU. Tournez la molette pour
6
sélectionner “ RETURN” et appuyez deux fois sur
la molette pour fermer l’écran de menu.
REMARQUE :
Lorsque vous changez de sujet ou de lieu de prise de
vue, réglez sur ±0 comme décrit à l’étape 5 et prenez
une photo pour vérifier la luminosité du flash. Ensuite,
ajustez pour la luminosité désirée.
56 FR
Touche
INDEX
Molette
MENU
Affichage
EXIT
EXPLOSION
SOUND
FS
1 2
4
5
FF
3
F
6
S
POUR L’ENREGISTREMENT
Touche
D.SOUND PLAY
Interrupteur
d’alimentation
Écran Index
d’effets sonores
Sélectionné
(encadré en
vert)
(suite)
Effets sonores numériques
(VMD170 uniquement)
SELECTION DE MODE D’EFFETS SONORES
Chargez la carte mémoire fournie ( p. 14) et une
1
cassette ( p. 12).
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”,
2
puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
ou tirez complètement sur le viseur.
Appuyez sur INDEX. L’écran Index d’effets sonores
3
apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner l’effet
sonore désiré.
4
•Une pression sur D.SOUND PLAY lance la lecture
de l’effet sonore actuellement sélectionné, ainsi
vous pouvez le contrôler sans l’enregistrer sur la
bande. Appuyez de nouveau sur D.SOUND PLAY
pour arrêter la lecture de l’effet sonore.
Appuyez sur MENU. La sélection est terminée et
5
l’indication de l’effet sonore sélectionné est affichée.
Ouvrez complètement l’écran LCD
APPLAUSE
Vous pouvez télécharger des données
sonores disponibles sur notre site Web (voir
ci-dessous pour l’URL) et les transférer de
votre PC sur la carte mémoire pour créer
davantage d’effets sonores.
http://www.thomson-music.com
• Utilisez un adaptateur de carte PC ou un
adaptateur de disquette (en option) pour
transférer des données sonores d’un PC
sur la carte mémoire.
• Les données sonores doivent être
copiées dans le dossier
DCSD\100JVCGR de la carte mémoire.
• Les noms de fichier doivent être dans
l’ordre numérique commençant par
DVC00001.mp3. Si vous utilisez la carte
mémoire fournie, les noms de fichier
doivent partir de DVC00013.mp3 car 12
effets sonores sont préenregistrés de
DVC00001.mp3 à DVC00012.mp3.
Indication
d’effet sonore
ENREGISTREMENT D’EFFETS SONORES
Appuyez sur D.SOUND PLAY pendant
6
l’enregistrement. L’effet sonore sélectionné est
enregistré sur la bande.
•L’effet sonore ne sort pas du haut-parleur pendant
l’enregistrement. Utilisez un casque pour
l’entendre.
Pour annuler l’enregistrement de l’effet sonore en
cours . . .
…appuyez de nouveau sur D.SOUND PLAY. Le
camescope arrête l’enregistrement de l’effet sonore.
REMARQUES :
●
Vous pouvez également utiliser des effets sonores
pendant le doublage audio ( p. 69).
●
Les effets sonores aussi peuvent être sélectionnés en
mode de lecture D.S.C. ( p. 30).
●
L’enregistrement d’effets sonores n’est possible que lors
de l’affichage d’indication d’effet sonore.
●
Des effets sonores créés sur un PC peuvent être
transférés vers une carte mémoire en les copiant dans
le dossier son de la carte mémoire avec le nom de
fichier spécifié. Pour des détails, se référer au mode
d’emploi du logiciel fourni.
En suivant l’illustration, raccordez le camescope et le
magnétoscope. Référez-vous également aux pages 22 et
1
23.
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD170 uniquement), puis l’interrupteur d’alimentation
2
du camescope sur “” tout en appuyant sur la touche
de verrouillage située sur l’interrupteur. Mettez en marche
le magnétoscope et introduisez les cassettes dans le
camescope et dans le magnétoscope.
[Pour les utilisateurs de VMD170] Positionnez le
commutateur “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de
3
menu ( p. 42).
Mettez le magnétoscope en mode AUX et en mode de
pause d’enregistrement.
4
Passez le camescope en mode de lecture pour trouver
un point juste avant le point d’entrée de montage. Une
5
fois atteint, appuyez sur 4/6 sur le camescope.
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Magnétoscope
Téléviseur
*Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Adaptateur péritel
(fourni)
Si votre magnétoscope
dispose d’un
connecteur d’entrée AV
à 21 broches (prise
péritévision), utiliser
l’adaptateur de câble
fourni.
Appuyez sur 4/6 sur le camescope et passez le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
6
Passez le magnétoscope en mode de pause et appuyez
sur 4/6 sur le camescope.
7
Reprenez les étapes 5 à 7 pour continuer le montage, puis
arrêtez le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
8
REMARQUES :
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme
source d’alimentation au lieu de la batterie ( p. 9).
●
Quand le camescope commence à lire votre film, ce
dernier apparaît sur le téléviseur, ce qui confirmera les
raccordements et le canal AUX pour faire des copies.
●
Avant de commencer la copie, assurez-vous que les indications
n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles
apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le
téléviseur raccordé . . .
•Date/heure ... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF” dans l’écran de menu ( p. 42, 43).
•Time code ... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 42, 43).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande
et du défilement de la bande
.....réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 42, 43) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyez
sur DISPLAY de la télécommande.
●
Réglez le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme suit :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
●
utilise un câble audio/vidéo.
Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( p. 66) ou les
effets spéciaux en lecture ( p. 67) à l’étape 6.
Si votre magnétoscope dispose d’une
prise péritélévision,
utiliser un adaptateur
de câble de sortie
disponible dans le
commerce.
Vers
AV
COPIE (suite)
Copie à partir d’un magnétoscope
[Pour utiliser ce camescope comme
enregistreur: VMD170 uniquement]
Assurez-vous que l’alimentation de tous les appareils
1
est coupée, puis raccordez le camescope et le
magnétoscope comme montré dans l’illustration.
Référez-vous également aux pages 22 et 23.
Réglez “SOUND MODE” sur “12 BIT” ou “16 BIT” et
2
“REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu
en fonction de votre préférence ( p. 42).
Positionnez le commutateur “VIDEO/DSC” sur
3
“VIDEO”, puis réglez l’interrupteur d’alimentation du
camescope sur “” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Mettez en marche le magnétoscope et introduisez les
cassettes dans le camescope et dans le
magnétoscope.
Réglez “S/AV INPUT” sur “ON” dans l’écran de
4
menu pour passer en mode d’entrée analogique (
p. 42).
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
5
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
de pause d’enregistrement. “
l’écran.
Passez le magnétoscope en mode de lecture, puis
6
passez en mode d’arrêt sur image quand vous avez
trouvé un point juste avant le point d’entrée de
montage.
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
7
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
d’enregistrement. tourne sur l’écran. Passez le
magnétoscope en mode de lecture.
AV. IN
” apparaît sur
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
REMARQUES :
●
Pour l’utilisation d’un adaptateur de câble de sortie (disponible dans le commerce), se référer à son mode
d’emploi.
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la
batterie ( p. 9).
●
Des signaux analogiques peuvent être convertis en signaux numériques avec cette procédure.
●
Il est également possible de copier à partir d’un autre camescope.
Pour arrêter la copie, appuyez sur la touche de
8
marche/arrêt d’enregistrement sur le camescope pour
que s’arrête de tourner, puis passez le
magnétoscope en mode d’arrêt.
Répétez les étapes 6à 8 pour continuer le montage.
9
Remettez “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de
10
menu pour sortir du mode d’entrée analogique
( p. 42).
Cache de
connecteur*
Filtre en ligne
Vers DV IN/
OUT
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Vers
DV
Câble DV (en option)
Appareil vidéo
équipé d’une prise
DV
FR59
Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo
disposant d’une prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées du
camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une prise
DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu,
voire pas de dégradation de l’image ou du son.
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
Assurez-vous que l’alimentation de tous les appareils est
coupée. Raccordez le camescope à un appareil vidéo
1
équipé d’une prise d’entrée DV comme montré dans
l’illustration.
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD170 uniquement), puis l’interrupteur
2
d’alimentation du camescope sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Mettez en marche l’appareil vidéo et
introduisez les cassettes appropriées dans le camescope
et dans l’appareil vidéo.
Appuyez sur 4/6 pour lire la bande source.
3
Tout en surveillant la lecture sur l’écran LCD, passez en
mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une
4
prise DV à partir du point de la bande source où vous
voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES :
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( p. 9).
●
Si la télécommande est utilisée lorsque le lecteur et l’enregistreur sont tous deux des appareils THOMSON, les
deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyez sur les touches des
appareils.
●
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour
qu’une image anormale ne soit pas copiée.
●
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se
produit, coupez l’alimentation et faites de nouveau les raccordements.
●
Si la lecture avec zoom ( p. 64), des effets spéciaux en lecture ( p. 65) ou le mode photo sont tentés pendant
la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV.
●
Si vous utilisez un câble DV, assurez-vous qu’il est équipé d’un filtre en ligne. Le filtre en ligne réduit les
interférences.
60 FR
Cache de
connecteur*
Filtres en ligne
Vers
DV OUT
Vers
DV IN
Câble DV
(en option)
Appareil vidéo
équipé d’une
prise de sortie DV
COPIE (suite)
Copie à partir d’un appareil vidéo
disposant d’une prise DV
[Pour utiliser ce camescope comme
enregistreur : VMD170 uniquement]
REMARQUE :
Avant de passer aux étapes suivantes, bien s’assurer que
“S/AV INPUT” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu
( p. 42).
Assurez-vous que l’alimentation de tous les appareils
est coupée. Raccordez le camescope à un appareil
1
vidéo équipé d’une prise de sortie DV en utilisant un
câble DV comme montré dans l’illustration.
Positionnez le commutateur “VIDEO/DSC” sur
“VIDEO”, puis réglez “REC MODE” sur “SP” ou “LP”
2
dans l’écran de menu en fonction de votre préférence
( p. 42).
Réglez l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
“” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
3
située sur l’interrupteur. Mettez en marche l’appareil
vidéo et introduisez les cassettes dans le camescope et
dans l’appareil vidéo.
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
4
de pause d’enregistrement. “
l’écran.
DV. IN
” apparaît sur
Passez en mode de lecture sur l’appareil vidéo, puis
passez en mode d’arrêt sur image quand vous avez
5
trouvé un point juste avant le point d’entrée de
montage.
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
6
d’enregistrement. tourne sur l’écran. Passez en
mode de lecture sur l’appareil vidéo.
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
REMARQUES :
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la batterie
( p. 9).
●
Si la télécommande est utilisée lorsque le lecteur et l’enregistreur sont tous deux des appareils THOMSON, les deux
appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyez sur les touches des appareils.
●
Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois.
●
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour
qu’une image anormale ne soit pas copiée.
●
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 5. Si ceci
se produit, coupez l’alimentation et faites de nouveau les raccordements.
●
Quand vous utilisez un câble DV, assurez-vous qu’il a un filtre en ligne. Le filtre en ligne réduit les interférences.
●
La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage
courant “SOUND MODE” ( p. 39).
●
Pendant la copie numérique, aucun signal ne sort des connecteurs audio ou vidéo.
Pour arrêter la copie, appuyez sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement sur le camescope pour
7
que s’arrête de tourner, puis passez l’appareil
vidéo en mode d’arrêt.
Répétez les étapes 5à 7 pour continuer le montage.
8
Touche de rembobinage
(2)
Touche d’avance rapide
(3)
FR61
Copie d’images fixes enregistrées dans
une carte mémoire vers une bande
(VMD170 uniquement)
Des images fixes peuvent être copiées d’une carte
mémoire vers une bande.
Touche SNAPSHOT
Affichage
T
POUSCHOP“YSNTAOPSTHE”PTAO
REC
Commutateur
VIDEO/DSC
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur
d’alimentation
Chargez une carte mémoire ( p. 14) et une
1
cassette ( p. 12).
Lisez la bande pour localiser le point où vous
2
voulez copier une image fixe. Arrêtez la lecture au
point désiré.
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “”,
3
puis l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Pour sélectionner une image fixe à copier, effectuez
4
la lecture indexée ( p. 30), la lecture automatique
( p. 28) ou appuyez sur 2 ou 3 pour
sélectionner l’image que vous voulez.
Pour passer en attente de copie, appuyez sur la
5
touche SNAPSHOT. Le message “TO COPY TO
TAPE PUSH "SNAPSHOT"” apparaît.
Alors que le message est affiché, appuyez sur la
6
touche SNAPSHOT. L’image fixe sélectionnée est
enregistrée sur la bande pendant 5 secondes
environ.
•L’indicateur disparaît lorsque la copie est
terminée.
REMARQUE :
Si la touche SNAPSHOT est enfoncée à l’étape 5 alors
que la languette de protection contre l’effacement est
réglée sur “SAVE”, le message “COPYING FAILED” est
affiché.
62 FR
Touche de lecture/
pause (4/6)
Commutateur VIDEO/
DSC
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
COPIE
(suite)
Copie d’images fixes enregistrées sur une
bande vers une carte mémoire
(VMD170 uniquement)
Des images fixes peuvent être copiées d’une bande vers
une carte mémoire.
Chargez une carte mémoire ( p. 14) et une
1
cassette ( p. 12).
Sélectionnez le mode Photo sur l’écran de menu
2
( p. 26) à utiliser pour copier l’image sur la carte
mémoire.
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”,
3
puis l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Molette MENU
Affichage
COPYOFFON–
SP
Touche
SNAPSHOT
Menu VIDEO
6
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4
Tournez la molette pour sélectionner “ VIDEO”
et appuyez dessus. Le menu VIDEO apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “
5
COPY” et appuyez sur la molette. Le menu
secondaire apparaît. Tournez la molette pour
sélectionner “ON” et appuyez dessus. La sélection
est terminée.
Tournez MENU pour sélectionner “ RETURN” et
6
appuyez deux fois sur la molette. L’écran de lecture
normale revient.
Pour sélectionner une image vidéo à copier, lancez
7
la lecture en appuyant sur 4/6. Au moment où
vous trouvez l’image que vous voulez copier,
appuyez de nouveau pour passer en arrêt sur image.
Pour commencer la copie, appuyez sur SNAPSHOT.
8
L’image sélectionnée est enregistrée sur la carte
mémoire.
•“ ” clignote pendant la copie.
REMARQUES :
●
Si SNAPSHOT est enfoncée à l’étape 8 alors qu’une
carte mémoire n’est pas insérée, le message
“COPYING FAILED” est affiché.
●
Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le
mode WIDE ( p. 40) est copiée sur une carte
mémoire, le signal d’identification de mode WIDE n’est
pas copié avec l’image.
●
Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une
image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à
l’étape 8 en utilisant la télécommande (fournie)
( p. 64).
●
Les images sont copiées dans la taille des fichiers VGA.
Touche de lecture/
pause (4/6)
Touche
E-MAIL
CLIP REC
Molette
MENU
Touche de
marche/
arrêt
d’enregistrement
Affichage
-
MASITLANCDLBIYP
E
E
-
MA I L C L I P
READY
Quand la touche marche/arrêt
d’enregistrement est pressée.
E-MRAEICLORCDLIINP
E-MA I L C L I P
COMPLETED
e
G
Le rangement est terminé.
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
FR63
Copie d’images en mouvement enregistrées sur
une bande vers une carte mémoire
de clip e-mail) (VMD170 uniquement)
Vous pouvez faire des clips vidéo à partir d’un film vidéo enregistré
et les mémoriser sur une carte mémoire comme fichiers qui peuvent
être envoyés commodément via e-mail.
Chargez une carte mémoire ( p. 14) et une cassette
( p. 12).
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “” tout en
2
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyez sur 4/6 pour commencer la lecture vidéo,
puis appuyez sur E-MAIL CLIP REC pour passer en
3
mode d’attente d’enregistrement.
•“E-MAIL CLIP STANDBY” apparaît puis “E-MAIL CLIP
READY” apparaît.
Une fois trouvée l’image que l’on désire copier,
appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
•Se référer au mode d’emploi du logiciel fourni pourtransférer les clips vidéo vers un PC.
Pour annuler l’enregistrement de clip e-mail . . .
... après l’étape 3, appuyez de nouveau sur E-MAIL CLIP REC
ou appuyez sur 7 pour arrêter la lecture vidéo.
Pour visionner des clips vidéo mémorisés sur une carte
mémoire...
... pendant la lecture normale de l’image, appuyez une fois
sur SELECT pour engager le mode clip vidéo. “E-CLIP”
apparaît. En appuyant ensuite sur 4/6, vous pouvez
visionner les clips vidéo dans l’écran LCD ou le viseur ;
les clips vidéo ne peuvent pas être affichés sur un
téléviseur raccordé. ( p. 29)
•
Vous pouvez chercher le fichier désiré en utilisant l’écran
index ( p. 30)
REMARQUES :
●
La lecture ne peut pas être effectuée pendant l’enregistrement de clip
e-mail.
●
Si vous appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement alors
que l’enregistrement de clip e-mail est en cours, seule la partie qui
est enregistrée avant la pression sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement sera mémorisée sur la carte mémoire.
●
De plus, si la fin de la bande est atteinte pendant l’enregistrement de
clip e-mail, cette portion sera automatiquement mémorisée sur la
carte mémoire.
●
Si la fin de la bande est atteinte à l’étape 3, le mode d’attente
d’enregistrement de clip e-mail sera annulé automatiquement.
●
Les fichiers de clip vidéo enregistrés avec ce camescope sont
compatibles avec MPEG4. Certains fichiers MPEG4 enregistrés
avec d’autres appareils ne peuvent pas être lues avec ce
camescope.
●
Le son ne peut pas être reproduit lorsque vous visionnez des clips
vidéo mémorisés sur la carte mémoire SD protégée de copie.
●
Des parasites vidéo peuvent apparaître en visionnant des clips vidéo
sur l’écran LCD ou dans le viseur, mais ces parasites ne sont pas
présents dans les clips vidéo réels mémorisés sur la carte mémoire.
.
(enregistrement
64 FR
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
La télécommande toute fonction peut commander à
1
3
Languette
+
2
–
–
+
distance ce camescope ainsi que les opérations de
base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et
rebobinage) de votre magnétoscope. Cette
télécommande rend possibles des fonctions de
lecture complémentaires.
Mise en place des piles
La télécommande utilise deux piles de taille “R03
(AAA)”. Voir “Précautions générales sur les piles”
(墌 p. 93).
Retirez le couvercle du compartiment des piles
1
tout en poussant la languette vers le haut
comme illustré.
Introduisez deux piles de taille “R03 (AAA)” en
2
respectant les polarités.
Remettez le couvercle du compartiment des
3
piles.
Portée de la
télécommande
30°
30°
5m (16 ft)
Capteur de
télécommande
Quand vous utilisez la télécommande, dirigez-la
vers le capteur de télécommande. L’illustration
montre la portée de la télécommande pour
l’utilisation en intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou
peut causer des mauvais fonctionnements en
extérieur ou si le capteur de télécommande est
directement exposé à la lumière du soleil ou à des
éclairages puissants.
FR65
10
2
4
6
8
Touches
1 Fenêtre de transmission du rayon
infrarouge
2 Touches de zoom (T/W)
3 Touche d’affichage (DISPLAY)
4 Touche de déplacement (SHIFT)
5 Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)
Touches de déplacement gauche/droite
6 Touche REW
7 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
8 Touche de mise en/hors service
d’effet (EFFECT ON/OFF)
9 Touche d’effet (EFFECT)
0 Connecteur d’entrée de
télécommande (PAUSE IN)
! Touche START/STOP
(marche/arrêt d’enregistrement)
@ Touche de réglage de marque de
magnétoscope (MBR SET)
# Touche SNAPSHOT
$ Touche de déplacement vers le haut
Touche INSERT
% Touche de déplacement vers le bas
Touche de doublage audio (A. DUB)
^ Touche PLAY
& Touche FF
* Touche STOP
( Touche PAUSE
) Touches de montage (R.A.EDIT)
!
3
@
#
5
$
%
7
9
^
&
*
(
)
Fonctions
Avec l’interrupteur d’alimentation
du camescope placé sur “ ” ou
“ ” .
Transmet le signal du rayon.
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 19)
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement du camescope.
—
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope.
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope
placé sur “”.
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 64)
墌 p. 23, 57, 72
墌 p. 66, 71
墌 p. 66
墌 p. 66
• Rembobinage, recherche accélérée inverse sur la
bande (墌 p. 21)
• Affiche le fichier précédent sur la carte mémoire
(VMD170 uniquement) (墌 p. 28)
墌 p. 73
墌 p. 67
墌 p. 67
墌 p. 72
墌 p. 71
墌 p. 66
墌 p. 70
墌 p. 66
墌 p. 68
• Lancement de la lecture de la bande (墌 p. 21)
• Lancement de la lecture automatique de la carte
mémoire (VMD170 uniquement) (墌 p. 28)
• Avance rapide/recherche accélérée avant sur la
bande (墌 p. 21)
• Affiche le fichier suivant sur la carte mémoire
(VMD170 uniquement) (墌 p. 28)
• Arrêt de la bande (墌 p. 21)
• Arrêt de la lecture automatique (VMD170
uniquement) (墌 p. 28)
Pause de la bande (墌 p. 66)
墌 p. 71 à 75
66 FR
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
(suite)
Capteur de
télécommande
Touches de
zoom
SHIFT
Touche vers la
gauche ou de
ralenti inverse
(SLOW)
Touche vers la
droite ou de
ralenti avant
(SLOW)
Lecture
normale
Appuyez sur T
Pour déplacer l’image,
appuyez sur (droite)
tout en tenant SHIFT
pressée.
Touche vers
le haut
Touche vers
le bas
PLAY
PAUSE
STOP
CARACTERISTIQUE :
Lecture au ralenti
OBJECTIF :
Permettre la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre
pendant la lecture vidéo.
OPERATION :
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyez sur
䡲 Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyez sur PLAY (
REMARQUES :
●
●
●
●
●
●
CARACTERISTIQUE :
9
ou 0) pendant plus de 2 secondes. Après 1
SLOW (
minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes environ en
ralenti avant, la lecture normale reprend.
Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à partir
de l’arrêt sur image en appuyant sur SLOW pendant plus de
2 secondes.
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique
de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque.
Après une pression maintenue sur SLOW
fixe peut être affichée pendant quelques secondes, puis
l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce
n’est pas un mauvais fonctionnement.
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de
la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de
début réel pour la lecture au ralenti.
Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en
vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les
plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE
faire une pause de lecture.
4
).
(
9
ou
0
)
, l’image
(6)
pour
Lecture image par
image
OBJECTIF :
Permettre la recherche image par image pendant la lecture
vidéo.
OPERATION :
1) Pour passer de la lecture normale à image par image,
appuyez plusieurs fois sur SLOW (
sur SLOW (
l’image est avancée.
REMARQUE :
Vous pouvez également passer en lecture image par image à
partir de l’arrêt sur image en appuyant plusieurs fois sur
SLOW (
9
) pour le sens inverse. À chaque pression,
9
ou 0).
0
) pour le sens avant ou
CARACTERISTIQUE :
Lecture avec zoom
OBJECTIF :
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 20X quand vous le souhaitez pendant la lecture.
OPERATION :
1) Appuyez sur PLAY (4) pour trouver la séquence intéressante.
2) Appuyez sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. Assurez-vous que la télécommande estpointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyez sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant
SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas).
䡲 Pour arrêter le zoom, appuyez en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou,
appuyez sur STOP (5), puis sur PLAY (4).
REMARQUES :
●
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
●
A cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
PLA
YFBFACK
O
1
2
3
4
5
Capteur de
télécommande
FR67
E
F
F
E
C
T
L
C
A
S
S
I
C
O
M
N
S
E
P
S
T
R
V
I
D
LM
O
T
O
N
E
I
A
O
B
E
E
O
E
CFHIO
Menu de
sélection
PLAYBACK
EFFECT
CARACTERISTIQUE :
Effets spéciaux en
lecture
OBJECTIF :
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image de lecture.
OPERATION :
1) Pour commencer la lecture, appuyez sur PLAY (4).
2) Pointez la télécommande vers le capteur de télécommande
du camescope et appuyez sur EFFECT. Le menu de sélection
PLAYBACK EFFECT apparaît.
3) Déplacez la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant
sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout
de 2 secondes, le menu disparaît.
䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/
OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive
l’effet sélectionné.
䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprenez à partir de l’étape
2 ci-dessus.
REMARQUES :
●
Lorsque certains effets spéciaux en lecture sont utilisés, les
modes Photo “Album 4” et “Album 9” (
pas disponibles.
●
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont
Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho vidéo. Ces
effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que
pour l’enregistrement. Voir page 47 pour des informations
détaillées.
墌
p. 50) ne sont
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
68 FR
Haut-parleur
Affichage
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
Doublage audio
6e
Mode d’attente de
doublage audio
MIC
(VMD170
uniquement)
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est
enregistrée dans le mode 12 bit (墌 p. 39).
REMARQUES :
Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
●
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
●
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements (墌 p. 22).
Lisez la cassette pour localiser le point où le montage
1
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
2
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e”
apparaît.
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
3
Parlez dans le microphone.
•Pour faire une pause dans le doublage, appuyez sur
PAUSE (6).
Pour terminer le doublage audio, appuyez sur PAUSE
4
(6), puis sur STOP (5).
(suite)
Capteur de
télécommande
Microphone stéréo
Situé sous le
cache.
Prise AV OUT
(casque d’écoute)
(VMD170 uniquement)
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
.... réglez “12BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX” dans
l’écran de menu (墌 p. 42, 44).
REMARQUES :
●
Le son ne sort pas du haut-parleur pendant le doublage
audio.
Pour entendre le son, branchez un casque d’écoute
en option sur la prise AV OUT (casque d’écoute)
uniquement)
●
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en
mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée
sur la même plage que l’ancienne.
●
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne
faire des montages que sur les parties enregistrées.
●
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit
pendant la lecture sur le téléviseur, éloignez le microphone du camescope du téléviseur ou baissez le volume
du téléviseur.
●
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage
audio, la copie ne sera pas possible à partir de
l’enregistrement en mode 16 bit.
●
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des
scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes
enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le
doublage audio s’arrête (墌 p. 91).
.
(VMD170
Affichage
6e
D.SOUND
Mode d’attente de
doublage audio
FR69
Doublage audio avec effets sonores
numériques (VMD170 uniquement)
APPLAUSE
Touche INDEX
Molette MENU
Indication
d’effet sonore
Touche D.SOUND PLAY
PLAY
PAUSE
STOP
Chargez la carte mémoire fournie (墌 p. 14) et
1
suivez les étapes 1 et 2 de la page 68.
Appuyez sur la molette MENU. L’écran de menu
2
apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
3
SYSTEM”, puis appuyez dessus. Le menu SYSTEM
apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner
4
“SOUND IN”, puis appuyez dessus. Le sous-menu
apparaît. Tournez la molette MENU pour
sélectionner “D.SOUND”, puis appuyez dessus.
Tournez la molette MENU pour sélectionner“ RETURN”, puis appuyez deux fois. L’écran de
menu se ferme et l’indication d’effet sonore
apparaît.
Appuyez sur INDEX pour accéder à l’écran Index
5
d’effets sonores. Tournez la molette MENU pour
sélectionner l’effet sonore désiré, puis appuyez
dessus.
Appuyez sur PLAY (4) pour commencer le doublage
6
audio. L’effet sonore sélectionné est copié sur la
bande.
•L’indication “ ” bouge pendant le doublage.
•Pour arrêter le doublage de l’effet sonore en cours,
appuyez sur D.SOUND PLAY.
Appuyez sur STOP (5) pour terminer le doublage
7
audio.
REMARQUES :
●
Après la copie, remettez “SOUND IN” sur “MIC”.
●
L’effet sonore doublé est enregistré sur SOUND 2
(墌 p. 44).
●
Si vous appuyez sur PAUSE (6) pour faire une pause
du doublage à l’étape 6 l’indication de l’effet sonore
sélectionné reste affichée. Pour reprendre le doublage,
appuyez sur PLAY (4).
70 FR
12:34
Affichage
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une
bande déjà enregistrée, en remplaçant une section de
l’enregistrement original avec une distorsion d’image
6w
minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio original
reste inchangé.
REMARQUES :
Avant d’effectuer les étapes suivantes, assurez-vous que
●
“TIME CODE” est réglé sur “ON” dans l’écran de menu
(墌 p. 41, 43).
●
L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une section vierge d’une
bande.
●
Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un
téléviseur, faites les raccordements (墌 p. 22).
Lisez la bande, localisez le point de sortie de
1
montage et appuyez sur PAUSE (6). Vérifiez le time
code à ce point (墌 p. 43).
(suite)
Capteur de
télécommande
REW
STOP
START/STOP
INSERT
PLAY
PAUSE
Appuyez sur REW (2) jusqu’à la localisation du
2
point d’entrée de montage, puis appuyez sur
PAUSE (6).
Maintenez la touche INSERT (w) de la télécommande
3
enfoncée, puis appuyez sur PAUSE (6). “6w” et le
time code (mn: s) apparaissent et le camescope passe
en mode de pause d’insertion.
Appuyez sur START/STOP pour commencer le
4
montage.
•Contrôlez le raccord au time code que vous avez
vérifiéà l’étape 1.
•Pour faire une pause de montage, appuyez sur
START/STOP. Appuyez de nouveau pour reprendre
le montage.
Pour terminer l’insertion vidéo, appuyez sur START/
5
STOP, puis sur STOP (5).
REMARQUES :
●
Le programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 46, 47)
peut être utilisé pour agrémenter les scènes à monter
pendant l’insertion vidéo.
●
Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de
temps changent.
●
Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge
de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être
interrompus. Assurez-vous que vous ne faites du
montage que sur des parties enregistrées.
●
Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des
séquences enregistrées en mode LP ou sur une section
vierge, l’insertion vidéo s’arrête (墌 p. 92).
VCR (Magnétoscope)
SHIFT
MBR SET
3
1
6
789`
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
DAEWOO
GE
HITACHI
JVC
A
B
C
LG/
GOLDSTAR
MAGNAVOX
MITSUBISHI
NEC
PHILIPS
CODE
1 8
1 1
2
9
9
`4
9
6 6
3
6
9 1
6
9
3
9
1 1
9 5
1
1
1
7
7
6
6 7
8
6
3 7
8
3
1 9
5
9
1
1
4
9
9
16
9
2
1
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
PHILIPS
PANASONIC
RCA
SAMSUNG
SANYO
SHARP
SONY
TOSHIBA
ZENITH
4
2
5
CODE
3 3
2
7
1 3
7
1
1
1
4
9
8
1
9 2
4
9
6
6
3
6
`
9
9 4
3 6
5
3
1 5
`
1
6 5
`
6
3
91
3
6 9
1
6
1 6
FR71
Montage par mémorisation de séquences
Faites vos montages en utilisant votre camescope
comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner
jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique
dans l’ordre que vous voulez. Le montage par
mémorisation de séquences est plus facile à effectuer
si la télécommande multimarque est réglée pour
correspondre à la marque de votre magnétoscope
(voir la liste des codes magnétoscope), mais peut
également être effectué en commandant
manuellement le magnétoscope.
Avant utilisation, assurez-vous que les piles sont
installées dans la télécommande (墌 p. 64).
REGLER LE CODE DE TELECOMMANDE
DE MAGNETOSCOPE
Coupez l’alimentation du magnétoscope et pointez
la télécommande vers la fenêtre de réception
1
infrarouge du magnétoscope. Puis, en vous
reportant à la liste des codes magnétoscope, tout
en appuyant sur MBR SET, entrez le code du
magnétoscope.
Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope est mise.
Assurez-vous que l’alimentation du magnétoscope
mise. Puis, tout en appuyant sur SHIFT, appuyez
2
sur la touche de la télécommande correspondant à
la fonction que vous voulez commander. Les
fonctions que la télécommande peut commander
sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC
STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT
pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour faire du montage par
mémorisation de séquences.
IMPORTANT !
Bien que la télécommande multimarque soit compatible
avec les magnétoscopes THOMSON ainsi qu’avec de
nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas
fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des
fonctions limitées.
REMARQUES :
●
Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayez un autre code de la liste des codes
magnétoscope.
●
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettez-le
en marche manuellement et essayez l’étape 2.
●
Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utilisez les commandes sur le
magnétoscope.
●
Lorsque les piles de la télécommande sont
complètement usées, le code de la marque du
magnétoscope que vous avez réglé sera effacé.
Dans ce cas, changez les piles usées, et procédez de
nouveau au réglage de la marque du magnétoscope.
SUITE EN PAGE SUIVANTE
72 FR
Vers
JLIP***
ou
EDIT***
Cache de
connecteur**
Câble de
montage
(fourni)
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
et
Si votre magnétoscope
dispose d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur de
câble fourni.
Vers PAUSE (pause
de télécommande)
ou R.A.EDIT
Vers
PAUSE IN
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est
pas utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
***EDIT : VMD170
JLIP : VMD160
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
Vers S-VIDEO
Vers AV OUT
Câble
audio/vidéo
(fourni)
-IN
Magnétoscope
DISPLAY
S-Vidéo
(en option)
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Téléviseur
Pour les utilisateurs du VMD160 :
ATTENTION POUR LE CÂBLE DE MONTAGE
S’assurer de raccorder au camescope la
fiche qui a 3 anneaux autour de la broche.
Câble
(suite)
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 22 et 23.
Un magnétoscope THOMSON disposant
1
d’une borne de télécommande ...
... raccordez le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Un magnétoscope THOMSON ne disposant
pas de borne de télécommande, mais
disposant d’un connecteur R.A.EDIT ...
... raccordez le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope ...
... raccordez le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause (PAUSE IN) de la
télécommande.
Introduisez une cassette enregistrée dans le
2
camescope. Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur
“VIDEO” (VMD170 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Mettez en marche le magnétoscope, introduisez une
3
cassette enregistrable et passez en mode AUX (se
référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
REMARQUES :
●
Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du
téléviseur avant l’indication de montage par
mémorisation de séquence, car ces indications seront
enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur
le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu (墌 p. 42, 43).
•Time code
.... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 42, 43).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
.... réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu
(墌 p. 42, 43) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyer
sur DISPLAY de la télécommande.
●
Réglez le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme suit :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
●
et utilise un câble audio/vidéo.
En faisant du montage sur un magnétoscope disposant
d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être
raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
Programme
NIOUT
1
––: –– ~
––
2
3
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
Capteur de
télécommande
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
~
~
~
~
~
~
~
–
:
–
0:000
MOD E
––
CANCEL
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
SELECTIONNER LES SEQUENCES
Pointez la télécommande vers le capteur de télécommande
du camescope. Appuyez sur PLAY (4) puis sur R.A.EDIT
4
ON/OFF de la télécommande.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
5
• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
• Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné
d’images au début du programme 1.
Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT de la
télécommande. La position du point d’entrée de montage
6
apparaît sur le menu de montage par mémorisation de
séquences.
A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT. La
position du point de sortie de montage apparaît sur le menu
7
de montage par mémorisation de séquences.
Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE.
8
• Passez en revue les différents effets en appuyant de façon
répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché
apparaît.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point
de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé
aussi pour le point d’entrée suivant.
• Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu
enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du
•
fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas
pour le volet/fondu enchaîné d’images).
Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez sur
EFFECT (墌 p. 65).
9
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des séquences
supplémentaires.
10
Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur
•
CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés
disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
• Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE
avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et
7.
11
FR73
REMARQUES :
●
Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les
uns des autres.
●
Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
●
S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque
d’être enregistré sur la cassette.
●
Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total
du programme.
●
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
●
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser
la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois
que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone
pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation
de séquences.
●
Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par
mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
SUITE EN PAGE SUIVANTE
74 FR
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNETOSCOPE
(suite)
NIOUTMODE
00:25
1
2
3
––
4
5
6
–– –– ––
7
8
TOTAL
Capteur de
télécommande
~
02:05
07:18~08:31
03:33~
05:53
13:15
09:30
~
15::55
~
16:29
~
~
~
6
1
CODETIME
9:39
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
F
F
O
Y
A
L
P
Rembobinez la bande dans le camescope au début
11
de la séquence que vous voulez monter et appuyez
sur PAUSE (6).
Dirigez la télécommande vers la façade du
12
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6),
ou mettez directement le magnétoscope dans le
mode de pause d’enregistrement.
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
13
d’enregistrement sur le camescope. Le montage est
effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la
fin de la dernière séquence enregistrée.
•Une pression sur START/STOP de la télécommande
ne lance pas le montage.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode de
Menu de montage
––
par mémorisation
–– ––
de séquences
––––
:
30
pause d’enregistrement.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
•Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en
mode de pause d’enregistrement et le montage
automatique s’arrêtera.
Passez en mode d’arrêt pour le camescope et le
14
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF de la
télécommande.
REMARQUES :
●
Appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage
par mémorisation de séquences.
●
Quand le câble de montage est raccordé au
connecteur d’entrée de télecommande (PAUSE IN) de
la télécommande pendant la copie, assurez-vous que
la télécommande est dirigée vers le capteur du
magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage
des rayons infrarouges.
●
Le montage par mémorisation de séquences peut ne
pas fonctionner correctement en utilisant une bande
comprenant divers time codes dupliqués (墌 p. 20).
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
Programme 1
NIOUT
1
––: –– ~
––
2
3
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
ROSYNCH
VMD170 uniquement
Capteur de
télécommande
FR75
Pour un montage encore plus précis
Menu de montage
MOD E
~
~
~
~
~
~
~
–
:
–
––
0:000
O.1
–
par mémorisation
de séquences
Écran VIDEO
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode
de pause d’enregistrement au mode d’enregistrement que
d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en
même temps que le camescope, vous risquez de perdre
quelques images, ou au contraire,de trouver des scènes
que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et
exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DECALAGE ENTRE LE
MAGNETOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Lisez la bande dans le camescope, puis pointez la
télécommande vers le capteur de télécommande du
1
camescope et appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
Effectuez le montage par mémorisation de séquences
pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la
2
synchronisation du camescope et du magnétoscope,
sélectionnez le début d’une transition de séquence
comme point d’entrée de montage.
Lisez la séquence copiée.
•Si des images de la séquence, avant la transition que
3
vous avez choisie comme point de montage, sont
enregistrées, c’est que le magnétoscope entre trop
rapidement dans le mode d’enregistrement.
•Si la séquence que vous essayez de copier a déjà
commencé, c’est que le magnétoscope est lent à lancer
l’enregistrement.
R.A.EDIT
ON/OFF
REMARQUES :
●
Avant d’effectuer un montage par
mémorisation de séquences réel, faites un
montage d’essai pour vérifier que la valeur
que vous avez entrée est appropriée ou non,
et faire des corrections en conséquence.
●
Avec certains magnétoscopes, la différence
ne peut pas être entièrement corrigée.
AJUSTEMENT DU DECALAGE ENTRE LE
MAGNETOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Pointez la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyez sur R.A.EDIT
4
ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par
mémorisation de séquences, puis appuyez sur la molette
MENU. L’écran de menu apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
VIDEO” et appuyez dessus. Le menu VIDEO apparaît.
5
Puis, tournez-la sur “SYNCHRO” et appuyez dessus. La
valeur pour “SYNCHRO” est mis en surbrillance.
En partant des comparaisons effectuées, vous pouvez alors
augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant la
6
molette MENU vers “+”. Vous pouvez aussi ralentir la
vitesse du magnétoscope en tournant la molette MENU
vers “–”. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde,
par incréments de 0,1 seconde.
Appuyez sur la molette MENU pour finir le réglage.
Tournez la molette MENU pour sélectionner
“ RETURN” et appuyez dessus deux fois.
7
Effectuez alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 4à la page
71.
76 FR
[A] A l’aide d’un câble USB ou de raccordement PC
VMD160 uniquement
Vers PC (DIGITAL
PHOTO)
RACCORDEMENTS DE SYSTEME
Câble de raccordement
PC (fourni)
Vers RS-232C
Vers USB
VMD170 uniquement
[B] A l’aide d’un câble DV
Vers connecteur
DV
Filtre en ligneFiltre en ligne
Ouvrir le cache de connecteur.
Raccordement à un ordinateur personnel
[A] A l’aide d’un câble USB ou de
raccordement PC
Ce camescope peut transférer des images fixes vers
un ordinateur personnel en utilisant le logiciel fourni.
[B] A l’aide d’un câble DV
Il est également possible de transférer des images
fixes vers un PC disposant d’une prise DV en utilisant
du logiciel fourni avec le PC ou du logiciel
disponible dans le commerce.
Raccordez le camescope au PC en utilisant le
1
câble approprié comme montré dans
l’illustration.
Pour les utilisateurs de VMD170:
2
utilisez le raccordement USB, réglez le
commutateur VIDEO/DSC sur “”.
•Seules les images fixes enregistrées sur la carte
mémoire peuvent être transférées vers un PC.
Si vous
Câble USB
(fourni)
Vers prise USB
PC
OU
Câble DV
(en option)
REMARQUES :
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
(墌 p. 9).
●
Ne jamais raccorder en même temps au camescope
le câble USB ou le câble de raccordement PC et le
câble DV. Raccorder uniquement au camescope le
câble que vous avez l’intention d’utiliser.
●
Si le PC raccordé au camescope via le câble USB n’est
pas alimenté, le camescope n’entre pas le mode USB.
●
L’information de date/heure ne peut pas être saisie
dans l’ordinateur personnel.
●
Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel
fourni.
●
Les images fixes peuvent également être transférées
vers un ordinateur avec une platine de capture
équipée d’une prise DV.
●
Si vous utilisez un câble DV, assurez-vous d’utiliser
un câble DV en fonction du type de connecteur DV
(4 ou 6 broches) sur le PC, ou utiliser le câble DV
fourni avec la platine de capture.
●
Le système peut ne pas fonctionner correctement en
fonction du PC ou de la platine de capture que vous
utilisez.
Vers prise DV
PC disposant d’une prise DV
Réglez l’interrupteur d’alimentation du
3
camescope sur “” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage et mettez en marche le
PC.
•Se référer au mode d’emploi du logiciel pour
savoir comment transférer une image fixe vers
le PC.
Pour les utilisateurs de VMD170:
“USB MODE” et/ou “ACCESSING FILE”
apparaissent sur l’écran LCD alors que le PC
atteint des données dans le camescope ou que le
camescope transfère un fichier vers l’ordinateur.
Ne jamais débrancher le câble USB alors que
“ACCESSING FILE” est affiché sur l’écran LCD,
ce qui pourrait endommager le produit.
REFERENCES
FR77
REFERENCES
TABLE DES MATIERES
DETAILS
GUIDE DE DEPANNAGE
ENTRETIEN CLIENT
INDEX
PRECAUTIONS A OBSERVER
LEXIQUE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
❍ Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et
35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la
recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
❍ Les durées de recharge notées ci-dessus sont indiquées pour une
batterie complètement déchargée.
❍ Les durées de recharge varient en fonction de la température
ambiante et de l’état de la batterie.
❍ Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser
l’adaptateur secteur près d’une radio.
❍ Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud
pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien
ventilés.
❍ Les opérations suivantes arrêtent la recharge:
•Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
•Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
•Débrancher l’adaptateur secteur de la prise de courant.
•Détacher la batterie du camescope.
❍ Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si cela arrive, utiliser à
la place le viseur.
❍ Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
❍ Il peut y avoir un retard après l’ouverture du volet de logement de
cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne l’ouvrez
pas en forçant.
❍ Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule
automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement avant de
fermer le volet de logement de cassette.
❍ Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il
peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel
commence. “
commence réellement l’enregistrement.
❍ La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande
restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du
type de bande utilisée.
❍ “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé
dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également
quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
❍ Pendant l’enregistrement, le son n’est pas émis par les enceintes.
Pour l’émettre, raccorder le casque en option au connecteur AV
OUT (casque). Le volume sonore est au niveau qui a été réglé
pendant la lecture
” commence à tourner lorsque le camescope
(墌 p. 21)
. (VMD170 uniquement)
”, “” ou “ ”.
GUIDE DE DEPANNAGE
FR79
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur
THOMSON le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la
rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTOMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
1.
1.
Pas d’alimentation.
2.
“SET DATE/TIME!” apparaît.
3.
L’enregistrement ne peut pas
être effectué.
4.
Il n’y a pas d’image.
5.
Certaines fonctions ne sont pas
disponibles en utilisant MENU.
6.
La mise au point ne se fait pas
automatiquement.
7.
Impossible de mettre la
cassette en place.
8.
Impossible de mettre la carte
mémoire en place.
9.
Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
• La source d’alimentation
n’est pas raccordée
correctement.
• La batterie est déchargée.
• L’écran LCD n’est pas
complètement ouvert ou le
viseur n’est pas tiré pendant
l’enregistrement.
2.
• La date/heure n’est pas réglée.
•
La pile incorporée pour l’horloge
est complètement déchargée et la
date/heure réglée précédemment a
été effacée.
3.
— Pour l’enregistrement vidéo —
• Le commutateur de protection
contre l’effacement de la
cassette est réglé sur “SAVE”.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
• Le commutateur VIDEO/DSC
est réglé sur “
•“TAPE END” apparaît.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
— Pour l’enregistrement D.S.C. —
• Le commutateur VIDEO/DSCest réglé sur “VIDEO”.
4.
• Le camescope n’est pas
alimenté, ou il y a un autre
problème.
5.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
6.
• Elle est réglée sur le mode
manuel.
• L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de
condensation.
7.
• Elle est dans une position
incorrecte.
• La charge de la batterie est trop
faible.
8.
• La carte mémoire est dans un
mauvais sens.
9.
• Le mode compression a été
sélectionné.
” ou “OFF”.
”.
”.
1.
• Raccorder correctement
l’adaptateur secteur (墌 p. 9).
• Remplacez la batterie
déchargée par une batterie
pleinement chargée (墌8, 9).
• Ouvrir complètement l’écran
LCD ou tirer sur le viseur.
2.
•Régler la date et l’heure (墌 p. 11).
• Consulter votre revendeur
THOMSON le plus proche pour
un remplacement.
3.
• Régler le commutateur de
protection contre l’effacement
de la cassette sur “REC” (墌 p.
12).
• Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “
” (墌 p. 16).
“
• Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”.
• Changer de cassette (墌 p. 12).
• Fermer le volet de logement de
cassette.
• Régler le commutateur VIDEO/
DSC sur “
4.
• Mettez le camescope hors puis
sous tension (墌 p. 16).
5.
• Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “
(墌 p. 16).
6.
• Réglez la mise au point en
mode automatique (墌 p. 51).
• Nettoyez l’objectif et contrôlez
de nouveau la mise au point (墌
p. 85).
7.
• Insérez la cassette dans le bon
sens (墌 p. 12).
• Insérez une batterie
complètement chargée
(墌 p. 8, 9).
8.
• La mettre dans le bon sens
(墌 p. 14).
9.
• Mettez le mode compression
hors service (墌 p. 40).
”.
” ou
”
SUITE EN PAGE SUIVANTE
80 FR
SYMPTOMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
10
. Les couleurs de la photo ne
sont pas naturelles.
11.
Bien que le mode Photo soit
tenté, le flash ne se déclenche
pas.
12.
Bien que la photo soit prise
avec le flash, la réduction des
yeux rouges n’a pas lieu.
13.
L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop sombre.
14.
L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
lumineuse.
15.
Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
GUIDE DE DEPANNAGE
10.
• La source de lumière ou le sujet
ne comprennent pas de blanc.
Ou, il y a plusieurs sources de
lumière différents derrière le
sujet.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
11.
• Le sujet est trop lumineux avec
le flash réglé sur “AUTO” ou
“AUTO
• Si
cours de recharge.
• Le camescope est en mode
d’enregistrement.
• Dans l’écran de menu, “GAIN
UP” est réglé sur “OFF” ou “
PROGRAM AE” est réglé sur
“TWILIGHT”.
12.
• Le sujet ne regarde pas dans la
direction du flash.
• Le sujet ne regarde pas le
premier éclair, qui est une partie
importante de la réduction des
yeux rouges.
• Le camescope est trop loin du
sujet.
•“FLASH” n’est pas réglé sur
“AUTO
menu.
13.
•“FLASH” est réglé sur “OFF”
dans l’écran de menu.
• La fenêtre d’émission du flash
est recouverte par des doigts,
etc.
• La luminosité du flash est réglée
pour produire une image
sombre (valeur de réglage: –3).
• Le camescope est trop loin du
sujet.
• La prise de vues a été effectuée
à contre-jour.
14.
•“FLASH” est réglé sur “ON”
dans l’écran de menu.
15.
• Le zoom optique 10X est
sélectionné.
•“PROGRAM AE” est réglé sur
“VIDEO ECHO” dans l’écran de
menu.
• Le volet ou fondu enchaîné
d’images a été utilisé pour une
transition de scène.
”.
clignote, le flash est en
” dans l’écran de
10.
• Régler “FLASH” sur “ON” dans
l’écran de menu. Ou trouver un
sujet blanc et composer la vue
pour qu’il apparaisse également
dans le cadre (墌 pg. 26, 50,
54).
• Désactiver l’effet sépia ou
monotone (墌 p. 46, 47).
11.
• Régler “FLASH” sur “ON” dans
l’écran de menu Mode (墌 p. 40).
• Il peut falloir jusqu’à 10
secondes pour recharger le flash.
• Régler le camescope en mode
d’attente d’enregistrement
(墌 p. 50, 54).
• Régler “GAIN UP” sur “AUTO
” ou “AGC” (墌 p. 39) ou
annuler le mode “TWILIGHT”
(墌 p. 46, 47).
12.
• Le sujet doit regarder dans la
direction du flash, en particulier
lors du premier éclair. Si le sujet
ne voit pas le premier éclair, il
sera difficile pour la réduction
des yeux rouges d’avoir lieu
(墌 p. 54).
• Le flash est efficace pour des
sujets à une distance de 70 cm à
2 m environ du camescope
(墌 p. 54).
• Régler “FLASH” sur “AUTO
” dans l’écran de menu pour
afficher l’indicateur de
réduction des yeux rouges
(墌 p. 54).
13.
• Régler “FLASH” dans n’importe
quelle position sauf “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 54).
• Ne pas recouvrir la fenêtre
d’émission du flash.
• Ajuster la luminosité du flash
sur une valeur plus grande
(墌 p. 55).
• Le flash est efficace pour des
sujets à une distance de 70 cm à
2 m environ (墌 p. 54).
• Appuyer sur la touche
BACKLIGHT (墌 p. 52).
14.
• Régler “FLASH” sur tout
paramètre autre que “ON” dans
l’écran de menu (墌 p. 54).
15.
• Régler “ZOOM” sur “40X” ou
“200X” dans l’écran de menu
(墌 p. 39).
• Annuler le mode “VIDEO
ECHO” (墌 p. 19, 46, 47).
• Attendez que l’effet de volet/
fondu enchaîné d’images soit
fini (墌 p. 19, 48).
(suite)
SYMPTOMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
16.
Le programme AE avec effets
spéciaux et les effets de fondu/
volet ne fonctionnent pas.
17.
Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
18.
Le fondu enchaîné ne
fonctionne pas.
19.
Le volet/fondu enchaîné
d’images ne fonctionne pas.
20.
La fonction de volet d’images
ne peut pas être utilisée.
21.
La transition de scène ne se
passe pas comme espéré.
22.
Le mode Écho vidéo ne
fonctionne pas.
16.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
17.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
18.
• Le mode sépia, monotone ou
obturateur lent du programme
AE avec effets spéciaux est
activé.
•“WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE
de menu.
• Le mode de programme AE avec
effets spéciaux sélectionné
précédemment a été changé
après que la dernière scène
sélectionnée pour le montage a
été mémorisée.
19.
• La dernière scène de montage
sélectionnée est terminée.
• A la fin de la dernière scène
sélectionnée pour le montage,
l’interrupteur d’alimentation
était réglé sur “OFF”.
• Le camescope est hors tension.
20.
• L’obturation lente est activée.
•“WIDE MODE” n’est pas réglésur “OFF”.
21.
• En utilisant le “volet d’image/
fondu enchaîné” (墌 p. 48), il y
a un retard d’une fraction de
seconde entre le point d’arrêt de
l’enregistrement précédent et le
point de lancement du fondu
enchaîné. C’est normal, mais ce
léger retard devient
particulièrement perceptible en
prenant des objets se déplaçant
rapidement ou pendant un
panoramique rapide.
22.
• Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
•“WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE
de menu.
• Une entrée ou sortie en fondu
est en cours.
” dans l’écran
” dans l’écran
16.
• Régler l’interrupteur
17.
• Désactiver l’effet sépia ou
18.
• Couper le mode sépia,
• Régler “WIDE MODE” sur le
• S’assurer d’avoir sélectionné le
19.
• Sélectionnez le volet/fondu
• Ne mettez pas le camescope
• Le camescope s’éteint
20.
• Annuler le mode d’obturation
21.
22.
• Régler “WIDE MODE” sur le
• Ne pas essayer d’utiliser le
FR81
d’alimentation sur “ ”
(墌 p. 16).
monotone (墌 p. 46, 48).
monotone ou obturateur lent
avant de faire une transition en
fondu enchaîné (墌 p. 46, 48).
mode “CINEMA
“OFF” (墌 p. 40).
mode de programme AE avec
effets spéciaux que vous voulez
avant de commencer le
montage (墌 p. 46, 48).
enchaîné d’images avant
l’enregistrement. Les effets sont
automatiquement activés
(墌 p. 48).
hors tension après avoir désigné
des points de montage, car ils
seront effacés (墌 p. 48).
automatiquement 5 minutes
après l’entrée dans le mode
d’attente d’enregistrement.
Continuez les opérations dans
les 5 minutes qui suivent la mise
en attente d’enregistrement
(墌 p. 48).
lente ou régler “WIDE MODE”
sur “OFF” avant de préparer le
volet d’images (墌 p. 40, 46,
48).
————
mode “CINEMA ” ou
“OFF” (墌 p. 40).
mode Écho vidéo pendant une
transition de scènes
(墌 p. 46, 48).
” ou
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
82 FR
SYMPTOMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
23.
Bien que l’obturation lente ne
soit pas sélectionnée, l’image
donne l’impression qu’elle est
activée.
24.
Il n’y a pas d’effet
stroboscopique quand les
effets Classic Film ou Strobe
sont en service.
25.
La balance des blancs ne peut
pas être activée.
26.
Lorsque vous filmez un sujet
éclairé par une lumière
intense, des lignes verticales
apparaissent.
27.
Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de vues,
il devient rouge ou noir
pendant un moment.
28.
Pendant l’enregistrement, la
date/heure n’apparaît pas.
29.
Des fichiers enregistrés sur la
carte mémoire ne peuvent pas
être effacés.
30.
Les indicateurs et les messages
n’apparaissent pas.
31.
Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
32.
L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
33.
Les indicateurs et la couleur
des images sur l’écran LCD ne
sont pas clairs.
GUIDE DE DEPANNAGE
23.
• En filmant dans l’obscurité
l’appareil devient plus sensible
à la lumière et l’image revêt un
effet similaire à l’obturation
lente.
24.
• Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
25.
• Les effets Sepia ou Monotone
sont en service.
26.
• Le contraste est trop important.
Le camescope fonctionne
normalement.
27.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
28.
•“DATE/TIME” est réglé sur
“OFF” dans l’écran de menu.
29.
• Les fichiers enregistrés sur la
carte mémoire sont protégés.
30.
•“TIME CODE” est réglé sur
“OFF” dans l’écran de menu.
31.
• Dans des endroits sujets à basse
température, les images
deviennent sombres à cause des
caractéristiques de l’écran LCD.
Lorsque ceci se produit, les
couleurs affichées diffèrent de
celles réellement enregistrées.
Ce n’est pas un défaut du
camescope.
• Lorsque la lampe fluorescente
de l’écran LCD atteint sa limite
de durée de service, les images
sur l’écran LCD deviennent
sombres. Veuillez consulter le
revendeur THOMSON le plus
proche.
32.
• La lampe utilisée pour illuminer
l’écran LCD fait qu’il devient
chaud.
33.
• Ce qui peut arriver lorsque la
surface ou le bord de l’écran
LCD est pressé.
23.
• Si vous voulez que l’éclairage
semble plus naturel, régler
GAIN UP sur “AGC” ou “OFF”
dans l’écran de menu (墌 p. 39).
24.
• N’essayez pas d’utiliser les effets
Classic Film ou Strobe pendant
la transition d’une scène (墌 p.
46, 48).
25.
• Mettez les effets Sepia ou
Monotone hors service avant de
régler la balance des blancs
(墌 p. 47, 53).
26.
————
27.
————
28.
• Réglez “DATE/TIME” sur “ON”
dans l’écran de menu (墌 p. 41).
29.
• Retirer la protection des fichiers
enregistrés sur la carte mémoire
et les effacer (墌 p. 31 – 33).
30.
• Régler “TIME CODE” sur “ON”
dans l’écran de menu (墌 p. 41,
42).
31.
• Ajustez la luminosité et l’angle
de l’écran LCD (墌 p. 18, 19).
32.
• Fermez l’écran LCD pour
l’éteindre ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur
“OFF”, et laissez l’appareil
refroidir.
33.
————
(suite)
SYMPTOMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
34.
34.
Les indications de l’écran LCD
ou du viseur clignotent.
35.
Des points lumineux colorés
apparaissent sur l’écran LCD
ou dans le viseur.
36.
Pendant l’enregistrement, le
son ne peut pas être entendu.
(VMD170 uniquement)
37.
La lecture, le rebobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
38.
Une carte mémoire ne peut
pas être lue.
39.
La bande défile, mais il n’y a
aucune image.
40.
Les indications de l’écran LCD
sont distordues.
41.
Les images sur l’écran LCD
sont instables.
42.
Des blocs de bruit
apparaissent pendant la
lecture, ou il n’y a pas d’image
de lecture et l’écran devient
bleu.
• Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme
AE avec effets spéciaux, “DIS”
et d’autres fonctions qui ne
peuvent pas être utilisés
ensemble sont sélectionnés en
même temps.
35.
• L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une technologie
de haute précision. Toutefois,
des points noirs ou brillants de
lumière (rouge, vert ou bleu)
peuvent apparaître
constamment sur l’écran LCD
ou dans le viseur. Ces points ne
sont pas enregistrés sur la
bande. Ce n’est pas un défaut
de l’appareil (Points efficaces:
supérieurs à 99,99%).
36.
• Le casque d’écoute en option
n’est pas branché sur la prise de
casque.
• Le volume sonore de la prise de
casque n’a pas été réglé
correctement. Le volume du son
à ce point est au même niveau
que celui réglé pendant la
lecture.
37.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
• Le commutateur VIDEO/DSC
est réglé sur “
38.
• L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ” ou “ ”.
• Le commutateur VIDEO/DSC
est réglé sur “VIDEO”.
39.
• Le téléviseur a des prises
d’entrée audio/vidéo, mais vous
n’avez pas choisi le mode vidéo
sur le téléviseur.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
40.
• Pendant la lecture d’une partie
non enregistrée, en recherche à
grande vitesse et en arrêt sur
image, les indications de l’écran
LCD apparaissent distordues. Ce
n’est pas un défaut.
41.
• Le volume du haut-parleur est
trop fort.
” ou “ ”.
”.
42.
————
34.
• Relire les sections couvrant les
35.
36.
• Brancher le casque d’écoute en
• Ajuster le volume du son
37.
• Régler l’interrupteur d’alimentation
• Régler le commutateur VIDEO/
38.
• Régler l’interrupteur d’alimentation
• Régler le commutateur VIDEO/
39.
• Réglez le téléviseur sur le mode
• Fermer le volet de logement de
40.
41.
• Baissez le volume du haut-
42.
• Nettoyer les têtes vidéo avec
FR83
effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets
spéciaux et “DIS” (墌 p. 39, 46–
49).
————
option sur la prise de casque
(墌 p. 87, 88).
pendant la lecture (墌 p. 21).
” (墌 p. 21).
sur “
DSC sur “VIDEO”.
sur “” (墌 p. 28).
DSC sur “
ou le canal approprié pour la
lecture vidéo (墌 p. 22, 23).
cassette (墌 p. 12).
————
parleur (墌 p. 21).
une cassette de nettoyage en
option (墌 p. 94).
”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
84 FR
SYMPTOMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
43.
L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont devenus sales
(ex. empreintes digitales).
44.
Un symbole inhabituel
apparaît.
45.
Une indication d’erreur
(E01 — E06) apparaît.
46.
L’indicateur de charge sur le
camescope ne s’allume pas.
47.
L’image n’apparaît pas sur
l’écran LCD.
48.
Quand l’image est imprimée à
partir de l’imprimante, une
barre noire apparaît dans le
bas de l’écran.
49.
Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV, le
camescope ne fonctionne pas.
50.
La carte mémoire ne peut pas
être retirée du camescope.
43.
————
44.
————
45.
• Problème quelconque. Dans ce
cas, les fonctions du camescope
ne peuvent pas être utilisées.
46.
• La température de la batterie est
très élevée/basse.
• La charge est difficile dans des
endroits sujets à des
températures très élevées/
basses.
47.
• Le viseur est tiré.
• Le réglage de luminosité del’écran LCD est trop sombre.
48.
• Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
49.
• Le câble DV a été débranché ou
rebranché avec l’alimentation
en marche.
50.
————
43.
• Essuyer les délicatement avec
un chiffon doux. Essuyer
fortement peut causer des
dommages (墌 p. 85).
44.
• Se reporter à la partie du mode
d’emploi se rapportant aux
indications de l’écran LCD/du
viseur (墌 p. 89 – 93).
45.
• Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre
quelques minutes que
l’indication disparaisse. Quand
elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste,
bien que vous avez suivi la
procédure ci-dessus deux ou
trois fois, veuillez consulter le
revendeur THOMSON le plus
proche.
46.
• Pour protéger la batterie, il est
recommandé de la charger dans
des endroits avec une
température de 10°C à 35°C
(墌 p. 94).
47.
• Repousser le viseur.
• Ajuster la luminosité de l’écran
LCD (墌 p. 18).
• Si l’écran est incliné vers le haut
de 180 degrés, ouvrir
complètement l’écran (墌 p. 18).
48.
• En enregistrant avec le
stabilisateur d’image “DIS”
activé (墌 p. 39) ceci peut être
évité.
49.
• Couper l’alimentation du
camescope et la remettre, puis
faire fonctionner le camescope.
50.
• Poussez plusieurs fois sur la
carte mémoire (墌 p. 14).
ENTRETIEN CLIENT
2
Après utilisation
FR85
Nettoyage du camescope
Coupez l’alimentation du camescope.
1
Faites coulisser vers le bas et maintenez OPEN/
2
EJECT dans le sens de la flèche, puis tirez le
volet de logement de cassette ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
Retirez la cassette.
Appuyez sur “PUSH HERE” pour fermer le
3
logement.
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
Faites coulisser vers le bas le curseur BATT.
4
RELEASE 1 et retirez la batterie 2 3.
Logement de
cassette
Retirer.
PUSH HERE
Curseur
OPEN/EJECT
Essuyez doucement avec un chiffon doux pour
1
nettoyer l’extérieur.
Placez un chiffon dans une solution de savon
doux diluée et tordez-le bien pour essuyer des
parties très sales. Puis essuyez de nouveau avec
un chiffon sec.
Ouvrez l'écran LCD. Essuyez délicatement avec
2
un chiffon doux. Faites attention de ne pas
endommager l’écran. Fermez l’écran LCD.
Pour nettoyer l’objectif, soufflez avec une
3
brosse soufflante, puis essuyez délicatement
avec du papier de nettoyage d’objectif.
Tirez complètement sur le viseur.
4
Ouvrez la trappe de nettoyage du viseur dans le
5
sens de la flèche 1. Introduisez une brosse
soufflante ou un chiffon doux dans l'espace sur
le côté du viseur et nettoyez l'intérieur du viseur
avec 2.
Fermez la trappe jusqu’à son verrouillage en
6
place et poussez sur le viseur pour le rentrer.
REMARQUES :
●
Evitez d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
●
Le nettoyage doit être effectué seulement après
avoir retiré la batterie et débranché toute autre
source d’alimentation.
●
De la moisissure peut se former si l’objectif est
laissé sale.
●
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon
traité chimiquement, se référer aux précautions
d’emploi de chaque produit.
Curseur
BATT. RELEASE
Trappe
1
Brosse soufflante pour objectif
86 FR
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
1
P
32
$#@
!
0
*
%
4
u
9
8
&
5
y
^
6
F
F
O
Y
A
L
P
7
poi
WR
E
Q
T
Y
w
O
q
(
)
a
s
t
U
I
e
r
d
Commandes
1 Touche d’enregistrement de clip e-mail
[E-MAIL CLIP REC]
(VMD170 uniquement) ......................... p. 63
2 Touche de lecture de son numérique
[D.SOUND PLAY]
(VMD170 uniquement) ......................... p. 56
3 •Molette MENU [+, –, PUSH] .............. p. 38
•Commande de luminosité
de l’écran LCD [+, –] .......................... p. 18
4 •Commande de zoom [T/W] ................ p. 19
•Commande de volume du
haut-parleur [VOL.] ............................ p. 21
5 Interrupteur d’alimentation
[ , , , OFF] ............................. p. 16
6 Touche de verrouillage.......................... p. 16
7 Touche de marche/arrêt
d’enregistrement ................................... p. 18
8 Touche de mode photo
[SNAPSHOT] ................ p. 26, 27, 50, 60, 62
9 •Touche de mise au point [FOCUS] ..... p. 51
•Touche de section vierge [BLANK] ..... p. 24
0 Curseur de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ..................................... p. 8
! Curseur OPEN/EJECT ............................ p. 12
@ Touche de sélection [SELECT]
(VMD170 uniquement) .................... p. 30, 32
# Tout de saut [JUMP]
(VMD170 uniquement) ......................... p. 30
$ Touche INDEX
(VMD170 uniquement) ................... p. 30, 56
% •Touche de lecture/pause [4/6] ......... p. 21
•Touche de prise de vue nocturne
[NIGHT-MODE] ................................. p. 45
^ •Touche d’avance rapide [3] .......... p. 21
•Touche de programme AE
[PROGRAM AE] ................................. p. 46
& •Touche d’arrêt [5] .............................. p. 21
•Touche de contre-jour
[BACKLIGHT] .................................... p. 52
* •Touche de rembobinage [2] .......... p. 21
•Touche d’exposition [EXPOSURE] ...... p. 52
( Commutateur VIDEO/DSC [VIDEO, ]
(VMD170 uniquement) ......................... p. 16
) Commutateur d’ouverture du
volet de carte [CARD OPEN]
(VMD170 uniquement) ......................... p. 14
q Commande d’ajustement dioptrique ...... p. 10
FR87
Connecteurs
Les prises
w Connecteur vidéo numérique
e •Connecteur d’entrée (VMD170 uniquement)/
r Prise d’entrée CC [DC IN] ................... p. 8, 9
wàr
sont situées sous un cache.
[DV IN/OUT]
(i.Link*) ........................................... p. 59, 76
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo
est utilisé pour les produits se conformant au
standard i.Link.
sortie Audio/Vidéo [AV] ...... p. 22, 57, 58, 72
•Prise de casque [ ]
(VMD170 uniquement)) ..................... p. 68
Indicateurs
t Témoin d’enregistrement ................ p. 18, 40
y Témoin d’alimentation .................... p. 16, 18
u Témoin CHARGE .................................... p. 8
Autres parties
i Écran LCD ...................................... p. 18, 19
o Mouture de batterie/bloc de
raccordement.................................... p. 8, 23
p Haut-parleur ......................................... p. 21
Q Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le
capteur nécessaire pour la prise de vues est situéà cet endroit.
W Microphone stéréo ................................ p. 68
E Flash
(VMD170 uniquement) ......................... p. 54
R Capteur de flash
(VMD170 uniquement)
Faire attention de ne pas couvrir cette zone,
comme elle contient un capteur nécessaire pour
le flash.
T Objectif
Y Protecteur d’objectif
Pour utiliser un filtre d’objectif en option
(disponible dans le commerce), vous devez
d’abord détacher le protecteur de l’objectif.
U Capteur de télécommande .................... p. 64
I Courroie de poignée ............................. p. 10
O Viseur ................................................... p. 10
P Trappe de nettoyage du viseur............... p. 85
a Volet de carte
(VMD170 uniquement) ......................... p. 14
s Volet de cassette ................................... p. 12
d Vis de montage de trépied..................... p. 10
88 FR
3
2
1
3
2
1
INDEX
(VMD170: DS 170)(VMD160: DS 160)
Bloc de raccordement
1 Connecteur USB (Universal Serial Bus)
(VMD170 uniquement) ......................... p. 76
Prise PC [PC (DIGITAL PHOTO)]
(VMD160 uniquement) ......................... p. 76
2 Prise de sortie S-Vidéo
[S-VIDEO]................................. p. 22, 57, 72
3 •Prise de montage [EDIT]
(VMD170 uniquement) ...................... p. 72
Raccorder le câble de montage en
effectuant le montage par
mémorisation de séquences ........ p. 71 – 75
•Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]
(VMD160 uniquement) ...................... p. 72
Raccorder à un camescope ou magnétoscope
compatible JLIP pour le commander à partir de
l’ordinateur en utilisant le logiciel fourni.
Raccorder le câble de montage en
effectuant le montage par
mémorisation de séquences ........ p. 71 – 75
INDEX
Indications
FR89
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo uniquement
1 Apparaît en mode de compression ou
1
SO2U0N:D5512
2456
3
50R
PLP
min
EC
6w
BIT
87
90
cinéma.( p. 40)
2 Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
( p. 48, 49)
3 Tourne alors que la bande défile.( p. 18)
4 Affiche le mode d’enregistrement
(SP ou LP).( p. 13)
5 Affiche la durée de bande restante.( p. 18)
6 •“REC” apparaît pendant l’enregistrement.
•“PAUSE” apparaît pendant le mode
d’attente d’enregistrement.( p. 18)
7 Apparaît lorsque le mode coupe-vent
est engagé pour réduire le bruit généré
par le vent.( p. 40)
8 Apparaît lorsque le mode d'insertion
vidéo (w) ou de pause d’insertion vidéo
(6w) est engagé.( p. 70)
9 Affiche le mode de son pendant 5 secondes
environ après la mise sous tension du
camescope.( p. 39)
0 Affiche le time code.( p. 20, 41)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement D.S.C. uniquement
(VMD170 uniquement)
1 Affiche le mode de grandeur d’image de l’image
1
VGA
2
3
FINE
4 5 6
10/100
enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : XGA et
VGA (dans l’ordre de la qualité)( p. 15)
2 Apparaît en clignotant pendant la prise
de vue.( p. 26)
3 Affiche le mode de qualité d’image de l’image
enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : FINE et
STD (standard) (dans l’ordre de la qualité)
( p. 15)
4 • Apparaît pendant la prise de vues.
•Clignote quand une carte mémoiren’est pas chargée.( p. 26)
5 Affiche le nombre de vues qui ont déjà
été prises.( p. 26)
6 Affiche le nombre total de vues qui
peuvent être enregistrées, comprenant
celles déjà prises.( p. 26)
90 FR
INDEX
Indications (suite)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo et D.S.C.
9 0
1
40
xBRW
2
3
3
4
5
3
6
7
IGHT
8
1 Apparaît lorsque l’interrupteur de
d’alimentation est réglé sur “ ”.( p. 16)
2 •: Apparaît lorsque la prise de vue nocturne
est engagée.( p. 45)
•: Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” avec la vitesse d’obturation réglée
automatiquement.( p. 39)
3: Apparaît lorsque “FLASH” est réglé sur
“AUTO ” dans l’écran de menu
(VMD170 uniquement)( p. 54)
4 Apparaît lorsque la balance des blancs
est réglée.( p. 53)
5 •: Apparaît lorsque la compensation
de contre-jour est utilisée.( p. 52)
•“”: Apparaît lorsque l’exposition
est ajustée.( p. 52)
6 Affiche le Programme AE avec effets
spéciaux sélectionné.( p. 46, 47)
7 Apparaît lorsque l’iris est verrouillé.( p. 52)
T
!
PHOTO
@
#
1127.
20.
%
8 Apparaît lorsque le stabilisateur d’image
numérique (“DIS”) est engagé.( p. 39)
9 Rapport de zoom approximatif: Apparaît
pendant le zooming.( p. 19)
0 Apparaît pendant le zooming.
! Apparaît en prenant une photo.( p. 26, 50)
@ Apparaît lorsque le flash est prêt. Un nombre
apparaît à côté de l’indication après ajustement
de la luminosité du flash (VMD170 uniquement)
( p. 54, 55)
# • BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD
ou du viseur.( p. 18)
• EXPLOSION: Affiche l’effet sonore
numérique sélectionné.( p. 56)
$ Affiche la date et l’heure.( p. 11)
% Apparaît lorsque la mise au point est réglée
manuellement.( p. 51)
031
0
:
$
Indicateur de niveau de zoom( p. 19)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture vidéo
1 Affiche le mode de son.( p. 42, 44)
12354
1L2
B2I0T:/2S
O
U
N
D
1
B
L
A
N
K
SEARCH
V
O
L
U
M
E
1
:
2
5
8
7
20
6
4
S
P
MIC
.
112
.
031
:
0
7
6
2 Affiche le mode de recherche de section vierge.
Affiche l’effet sonore numérique sélectionné.
3 Affiche la vitesse de la bande.( p. 13)
4 Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6: Pause
64: Ralenti avant
1
6 : Ralenti inverse
e: Doublage audio
6e : Pause de doublage audio
5 Affiche l’entrée de son pour le doublage audio.
(VMD170 uniquement)( p. 68, 69)
6 Affiche la date et l’heure( p. 42, 43)
7 BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran LCD
VOLUME : Affiche le volume du haut-parleur.
L’indicateur de niveau se déplace.
8 Affiche le time code.( p. 42, 43)
ou du viseur.( p. 18)
Ou affiche le volume du casque
d’écoute (VMD170 uniquement). (
p. 21)
FR91
( p. 24)
( p. 30, 56)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture D.S.C.
(VMD170 uniquement)
1 Affiche le type de fichier (IMAGE/E-CLIP/
D. SOUND).
100
2
-
0010
20.
3
2 Affiche le répertoire et les noms de fichier.
(N’apparaît que lors de l’affichage d’images
fixes.)( p. 28)
3 Affiche la date. (N’apparaît que lors de
l’affichage d’images fixes.)( p. 28)
4 Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du
viseur.( p. 18)
L’indicateur de niveau se déplace.
5 Affiche le nombre total de fichiers enregistrés.
6 Affiche le numéro index du fichier.( p. 28)
12.01
1
IMAGE
BR I GHT
10 / 24
65
4
( p. 28)
92 FR
Messages d’erreur
IndicationsFonction
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
<MEMORY CARD>
MEMORY IS FULL
INSERT ERROR!
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée,
l’indicateur de batterie clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est
épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée.( p. 12)
Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée
sur “SAVE” alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou
“ ” et que le commutateur VIDEO/DSC (VMD170 uniquement) est réglé
sur “VIDEO”.( p. 16)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement.
Utiliser une cassette de nettoyage en option.( p. 95)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est
affichée, attendre plus d’une heure que la condensation disparaisse.
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand la touche de marche/arrêt
d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT est pressée alors que l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/
DSC (VMD170 uniquement) est réglé sur “VIDEO”.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la
lecture.( p. 78)
Apparaît si une bande d’un autre format est chargée.
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.( p. 11)
● Apparaît lorsque la batterie incorporée (au lithium) pour l’horloge est
déchargée et que la date et l’heure réglées précédemment sont effacées.
( p. 11)
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
( p. 68)
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
mode LP.( p. 68)
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
audio 16 bit.( p. 68)
● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la
languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
( p. 68)
● Apparaît si le doublage audio avec effets sonores numériques est tentée
lorsque une carte mémoire n’est pas chargée.( pg. 69)
● Apparaît lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine et la prise de
vues est impossible.
● Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande.
( p. 70)
INDEX
Indications (suite)
IndicationsFonction
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED
<CHECK TAPE’S ERASE
TAPE>
PROTECTION TAB>
● Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode
LP.( p. 70)
● Apparaît si INSERT (w) sur la télécommande est pressée lorsque la
languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
● Apparaît si la copie de signaux protégés contre la copie est tentée alors
que ce camescope est utilisé comme enregistreur.
● Apparaît dans les cas suivants en copiant d’une bande vers une carte
mémoire (sous forme d’images fixes numériques ou de clips vidéo) :
– lorsque la carte mémoire n’est pas chargée.
– lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine.
– lorsque la carte mémoire n’est pas formatée.
– lorsqu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée.
COPYING FAILED
● Apparaît dans les cas suivants en copiant des images fixes ou des effets
sonores enregistrés sur la carte mémoire vers une bande :
– lorsque de la condensation se produit.
– lorsqu’aucune bande n’est chargée.
– lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur
“SAVE”.
– lorsqu’une bande d’un format différent est chargée.
– lorsque la bande arrive à la fin.( p. 61)
Apparaît s’il n’y a pas de carte mémoire chargée lorsque SNAPSHOT est
MEMORY CARD!
PLEASE
FORMAT
NO FILES STORED
NO SOUND FILES
Unsupported file!
E01 — E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
CARD ERROR!
CHECK CARD'S WRITE
PROTECTION SWITCH
pressé alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et
que le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “”.( p. 26)
Apparaît lorsqu’il y a un problème avec une carte mémoire et que sa mémoire
est corrompue, ou n’a pas été initialisée. Initialiser la carte mémoire. ( p. 36)
● Apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “” et
que l’interrupteur VIDEO/DSC est réglé sur “”, s’il n’y a pas de
fichier d’image enregistré sur la carte mémoire.
● Apparaît s’il n’y a pas de clip vidéo enregistré sur la carte mémoire,
lorsque le mode clip vidéo est engagé par une pression sur la touche
SELECT.
● Apparaît après l’initialisation d’une carte mémoire.
Apparaît s’il n’y a pas de fichier sonore enregistré sur la carte mémoire,
lorsque le mode d’effet sonore est engagé par une pression sur la touche
SELECT ou D.SOUND PLAY pendant l’enregistrement vidéo.
Apparaît lorsqu’un fichier d’un format autre que MP3 pour le son
numérique ou DCF pour l’image est sélectionné.
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais
fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le
camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication disparaisse.
Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si
l’indication reste, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
Apparaît lorsque le camescope prend plus de 60 secondes pour reconnaître
la carte mémoire chargée. Retirer la carte mémoire et l’introduire de
nouveau. Répéter la procédure jusqu’à ce qu’aucune indication n’apparaisse.
Si l’indication continue à apparaître, la carte mémoire est corrompue.
Apparaît lorsque vous tentez de prendre des images fixes numériques alors
qu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée.
FR93
( p. 70)
( p. 62, 63)
94 FR
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en
étant utilisée correctement, les piles sont épuisées.
Les remplacer par des nouvelles.
N’utiliser que les piles suivantes : type AAA (R03) x
2. Veuillez respecter les règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées
correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 64.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de
celle spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite
des piles qui pourrait causer de mauvais
fonctionnements.
8. Ne pas recharger les piles fournies.
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire
les précautions suivantes :
1. Pour éviter des accidents
.... Ne pas brûler.
.... Ne pas court-circuiter les bornes.
.... Ne pas modifier ni démonter.
.... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
.... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
Bornes
PRECAUTIONS A observer
2. Pour éviter des dommages et prolonger la durée
de vie de la batterie . . .
.... ne pas infliger de choc inutile.
.... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est
une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la réaction
chimique, alors que des températures plus
élevées peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
.... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES :
●
Il est normal que la batterie devienne chaude
après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température :
La charge................................ 10°C à 35°C
Le fonctionnement.................. 0°C à 40°C
Le stockage............................. –10°C à 30°C
●
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
●
Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire
les précautions suivantes :
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini
DV.
.... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les signaux
vidéo et audio enregistrés précédemment.
.... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs
fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend
la bande et peut causer des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui
expose la bande aux empreintes digitales et à la
poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Cartes mémoires
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes mémoires,
bien lire les précautions suivantes :
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la carte mémoire porte la marque
SD ou MultiMediaCard.
.... bien s’assurer que la carte mémoire est positionnée
correctement en l’introduisant.
2. Alors que la carte mémoire est en accès (pendant
l’enregistrement, la lecture, l’effacement, l’initialisation,
etc.) . . .
.... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper
l’alimentation du camescope.
3. Ranger les cartes mémoires . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
.... le presser fortement ou lui faire subir des chocs.
.... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
.... éviter de le frotter avec un chiffon rugueux.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation
de l’écran LCD.
Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements :
• En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran
LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient
chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier l’appareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la
laisser éloignée des objets métalliques quand elle
n’est pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou
des objets métalliques dans l’appareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en marche.
.... laisser la batterie montée quand le camescope n’est
pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par
exemple près d’un appareil de cuisson.
FR95
.... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations
excessifs.
.... près d’un téléviseur.
.... près d’appareils générant des champs magnétiques ou
électriques puissants (haut-parleurs, antennes de
diffusion, etc.).
.... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à
0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50°C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-
dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... le mouiller.
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets
durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives
pendant le transport.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement
lumineux pendant longtemps.
.... exposer l’objectif en plein soleil.
.... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur.
.... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière ou
la poignée.
.... balancer excessivement l’étui de transport souple
lorsque le camescope est à l’intérieur.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants
peuvent apparaître :
• Aucune image pendant la lecture.
• Parasites visibles pendant la lecture.
• Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement
d’encrassement des têtes “
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en
option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la
bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite,
les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une
lecture pendant 20 secondes environ, le camescope
s’arrête automatiquement. Se reporter également aux
instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes,
consultez votre revendeur THOMSON.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les
têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à
s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une
image claire, des contrôles périodiques sont
recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000
heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez
consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
” apparaît.
96 FR
PRECAUTIONS A OBSERVER (suite)
Comment manipuler un CD-ROM
• Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien
écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CD-ROM est
sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre
vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques
conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
• Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
• Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein
soleil.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont
se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un
camescope quand il est déplacé d’un endroit froid
vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce
qui était froide, sous des conditions d’humidité
extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par
un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au camescope lui
même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser
l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur
THOMSON local.
Le camescope est un appareil commandé par microprocesseur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de
fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord la source d’alimentation (batterie, adaptateur
secteur, etc.) et attendre quelques minutes puis le
rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le
début.
LEXIQUE
A
Accessoires fournis ....................................... p. 5
Adaptateur secteur .................................... p. 8, 9
Affichage de la date/heure .................. p. 41 à 43
Ajustement de la courroie ........................... p. 10
Ajustement de la netteté du viseur ............... p. 10
Arrêt sur image ........................................... p. 21
Attente d’enregistrement ............................. p. 18
Avance rapide de la bande.......................... p. 21
B
Balance des blancs ..................................... p. 53
Batterie............................................... p. 8, 9, 94
Batterie faible ............................................. p. 91
C
Canaux (gauche/droit) ................................. p. 44
Caractéristiques techniques................. p. 99, 100
Carte mémoires .................................... p. 14, 95
Carte mémoire SD ................................ p. 14, 95
Carte MultiMediaCard .......................... p. 14, 95
Cinéma ...................................................... p. 40
Cinéma classique ....................................... p. 47
Commande d’exposition ............................. p. 52
Compensation de contre-jour...................... p. 52
Compression .............................................. p. 40
Copie ................................................. p. 58 à 63
Coupe-vent ................................................ p. 40
Coupure automatique ........................... p. 18, 27
Crépuscule ................................................. p. 47
D
Date automatique ....................................... p. 41
DIS (Stabilisateur d’image numérique) ......... p. 39
Doublage audio.......................................... p. 68
DPOF (Digital Print Order Format) ........ p. 34, 35
FR97
E
Echo vidéo ................................................. p. 47
Ecran 16/9 .................................................. p. 40
Ecran de menu, CAMERA ........................... p. 39
Ecran de menu, DISPLAY ...................... p. 41, 43
Ecran de menu, DSC .................................. p. 41
Ecran de menu, MANUAL .................... p. 39, 40
Ecran de menu, MEMORY .................... p. 31, 43
Ecran de menu, SYSTEM ..................... p. 40 à 43
Ecran de menu, VIDEO............................... p. 42
Ecran index ................................................ p. 29
Effacement de fichiers ................................. p. 32
Effets sonores numériques ........................... p. 56
Effets spéciaux en lecture ............................ p. 67
Ejection d’une cassette ................................ p. 12
Enregistrement de clip e-mail ...................... p. 63
Entrée analogique ................................. p. 42, 58
F
Flash .................................................... p. 54, 55
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ... p. 48, 49
G
Gain relevé ................................................ p. 39
I
Icônes ................................................ p. 39 à 41
Impulsion stroboscopique ........................... p. 47
Indications de l’écran LCD/du viseur ... p. 89 à 93
Initialisation d’une carte mémoire ............... p. 36
Insertion d’une cassette ............................... p. 12
Insertion vidéo............................................ p. 70
Iris.............................................................. p. 52
L
Lecture au ralenti ........................................ p. 66
Lecture automatique ................................... p. 28
Lecture avec zoom ..................................... p. 66
Lecture image par image ....................... p. 21, 66
Lecture indexée .......................................... p. 30
Lecture par saut .......................................... p. 30
98 FR
M
Mise au point automatique ......................... p. 51
Mise au point manuelle .............................. p. 51
Mode de démonstration .......................... p. 6, 40
Mode d’enregistrement ............................... p. 13
Mode de grandeur d’image ......................... p. 15
Mode de qualité d’image ............................ p. 15
Mode Photo ......................................... p. 26, 50
Montage par mémorisation
de séquences .................................... p. 71 à 75
Montage sur trépied .................................... p. 10
N
Neige ......................................................... p. 47
Nettoyage du camescope ............................ p. 85
Noir et blanc .............................................. p. 47
O
Obturateur lent ........................................... p. 47
P
Photo ................................................... p. 26, 50
Position de l’interrupteur d’alimentation ...... p. 16
Position du commutateur VIDEO/DSC ........ p. 16
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux....... p. 18
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .......... p. 18
Prise de vues en rafale ................................ p. 50
Prise de vues journalistique ......................... p. 19
Prise de vue nocturne ................................. p. 45
Programme AE avec effets spéciaux ...... p. 46, 47
Projecteur (Spotlight) .................................. p. 47
Propre enregistrement ................................. p. 19
Protection contre l’effacement .................... p. 12
Protection de fichers ................................... p. 31
LEXIQUE (suite)
R
Raccordements .......... p.
Rembobinage de la bande .......................... p. 21
Recharge de la batterie ................................. p. 8
Recherche accélérée................................... p. 21
Recherche de section vierge........................ p. 24
Réduction des yeux rouges ......................... p. 54
Réglage dioptrique ..................................... p. 10
Réglages de la date/heure ........................... p. 11
Régler le code de télécommande de
magnétoscope .......................................... p. 71
Remet ........................................................ p. 41
S
Sépia .......................................................... p. 47
Signal sonore .............................................. p. 40
Son ................................................ p. 39, 42, 44
Sports ......................................................... p. 47
T
Télécommande .......................................... p. 64
TELE MACRO ............................................. p. 39
Témoin d’enregistrement ...................... p. 18, 40
Time code ............................... p. 20, 40, 41à 43
V
Verrouillage de l’iris.................................... p. 52
Vitesse d’obturation .................................... p. 47
Volet à l’ouverture et à la fermeture....... p. 48, 49
Volet d’image/fondu enchaîné .............. p. 48, 49
Volume du haut-parleur.............................. p. 21
Z
Zoom ......................................................... p. 19
Zoom numérique.................................. p. 19, 39
8, 9, 22, 58, 59, 72, 76, 77
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation: CC 11,0 V (En utilisant l’adaptateur secteur)
CC 7,2 V (En utilisant la batterie)
Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé: 4,4 W environ (VMD170), 4,0 W environ (VMD160)
Écran LCD allumé, viseur éteint: 5,2 W environ (VMD170), 4,8 W environ (VMD160)
Dimensions (L x H x P): 51 mm x 120 mm x 97 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rabattu)
Poids: 500 g environ (VMD170)
470 g environ (VMD160)
Température de fonctionnement:0°C à 40°C
Humidité de fonctionnement: 35% à 80%
Température de stockage: –20°C à 50°C
Capteur: CCD 1/4"
Objectif: F 1,8, f = 3,6 mm à 36 mm, objectif zoom électrique 10:1
Diamètre de filtre: ø27 mm
Écran LCD: 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
Viseur: Electronique avec LCD couleur de 0,44"
Haut-parleur: Monophonique
Camescope numérique
Format: Format DV (mode SD)
Format du signal: Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture:Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
Cassette: Cassette Mini DV
Vitesse d’enregistrement: SP: 18,8 mm/s
LP: 12,5 mm/s
Durée maximum d’enregistrement: SP: 80 mn
(en utilisant une cassette de 80 minutes) LP: 120 mn
Appareil photo numérique (VMD170 uniquement)
Support d’enregistrement: Carte mémoire SD/Carte MultiMediaCard
Système de compression: Image fixé: JPEG (compatible)
Image en mouvement: MPEG4 (compatible)
Taille de fichier: 2 modes (XGA: 1024 x 768 pixels/VGA: 640 x 480 pixels)
Qualité d’image: 2 modes (FINE/STANDARD)
Nombre approximatif de vues enregistrables
(avec la carte mémoire en option [8 Mo]