Thomson DVD-430, DVD-431 Service manual

SERVICE MANUAL DOCUMENTATION TECHNIQUE TECHNISCHE DOKUMENTATION DOCUMENTAZIONE TECNICA DOCUMENTACION TECNICA
No copying, translation, modification on other use authorized. All rights reserved worldwide. • Tous droits de reproduction, de traduction, d'adaptation et d'exécution réservés pour tous les pays. • Sämtliche Urheberrechte an diesen Texten und Zeichnungen stehen uns zu. Nachdrucke, Vervielfältigungen - auch auszugsweise - nur mit unserer vorherigen Zustimmung zulässig. Alle Rechte vorbehalten. • I diritti di riproduzione, di traduzione, e esecuzione sono riservati per tutti i paesi. • Derechos de reproduccion, de traduccion, de adaptacion y de ejecucion reservados para todos los paises.
ATTENTION : Avant toute intervention sur ce châssis, lire les recommandations de sécurité.
ACHTUNG : Vor jedem Eingriff auf diesem Chassis, die Sicherheitsvorschriften lesen.
ATTENZIONE : Prima di intervenire sullo chassis, leggere le norme di sicurezza.
IMPORTANTE : Antes de cualquier intervención, leer las recomendaciones de seguridad.
Code : 351 994 90 - 0502 / 4,8M - DVD430 / 431 Print.
VIDEO

DVD430/DVD431

Addition to SM
Additif au SM
Ergänzung zum SM
Aggiornamento del SM
Suplemento al SM
351 515 90
DVD430
DVD431
MAIN
FRANÇAIS ESPAÑOLDEUTSCHENGLISH ITALIANO
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
NC
21
17
19
15
13
20
18
16
14 12
11
9
10
8
7
5 3
1
6 4
2
NC
AUDIO "R"
AUDIO "R"
AUDIO "L"
NOTE :
... etc. identifies each
pcb module.
AUDIO "D"
AUDIO "D"
AUDIO "G"
AUDIO
"BLEU"
AUDIO "G" MONO
"BLEU"
COMMUT. LENTE
"VERT"
"VERT"
"ROUGE"
COMMUT. RAPIDE
COMMUT. RAPIDE
VIDEO
VIDEO SYNCHRO
BLINDAGE PRISE
AUDIO "R"
AUDIO "R"
AUDIO "L"
AUDIO
"BLAU"
AUDIO "L" MONO
"BLAU"
AV
UMSCHALTUNG
"GRÜN"
"GRÜN"
"ROT"
AUSTASTUNG
AUSTASTUNG
VIDEO
VIDEO ODER
SYNCHRO
ABSCHIRMUNG DES STECKERS
AUDIO "D"
AUDIO "D"
AUDIO "I"
AUDIO
"AZUL"
AUDIO "I" MONO
AZUL
"CONMUTACION
LENTA"
"VERDE"
"VERDE"
"ROJA"
"CONMUTACION
RAPIDA"
"CONMUTACION
RAPIDA"
VIDEO
VIDEO O SINCRO
BLINDAJE
DEL ENCHUFE
AUDIO "D"
AUDIO "D"
AUDIO "S"
AUDIO
"BLU"
AUDIO "S" MONO
BLU
"COMMUTAZIONE
LENTA"
"VERDE"
"VERDE"
"ROSSO"
"COMMUTAZIONE
RAPIDA"
"COMMUTAZIONE
RAPIDA"
VIDEO
VIDEO O SINCRO
INVOLUCRO METAL-
LICO DELLA PRESA
AUDIO "L" MONO
"BLUE"
"GREEN"
AV LINK AV LINK AV LINK AV LINK AV LINK
"GREEN"
"RED"
"ROUGE" "ROT" "ROJA""ROSSO""RED"
SLOW SWITCH
FAST SWITCH
VIDEO
VIDEO VIDEO VIDEOVIDEOVIDEO
PLUG SCREEN
BOX
VIDEO OR "SYNC"
FAST SWITCH
AUDIO
"BLUE"
: OUTPUT - SORTIE - AUSGANG - USCITA - SALIDA
: EARTH - MASSE - MASSE - MASSA - MASA
MAIN
NOTE :
... etc. repères des
platines constituant l'appareil.
MAIN
NOTA :
... etc. marcas de las
placas que constituyen el aparato.
MAIN
NOTA :
... ecc. sigla delle
piastre dell' apparecchio.
MAIN
HINWEIS :
... usw. Kennzeichnung der Platinen, aus denen das Gerät zusammengesetzt ist.
: INPUT - ENTRÉE - EINGANG - ENTRATA - ENTRADA
Do not disconnect modules when they are energized! Repairs on power supply section are to be carried out only with isolating transformer.
Ne pas retirer les modules lorsqu' ils sont sous tension. N'effectuer les travaux de maintenance sur la partie reliée au secteur (Switch Mode) qu'au travers d'un transformateur d'isolement.
Module nicht bei eingeschaltetem Gerät entfernen! Servicearbeiten am Netzteil nur unter Verwendung eines Regeltrenntrafos durchführen.
Non scollegare le piastre quando sono alimentate! Per le riparazioni sulla sezione alimentatore, utilizzare un trasformatore isolatore.
No desconectar los módulos cuando están activados. Las reparaciones en la sección de alimentación de energía deben ser ejecutadas solamente con un transformador de separación.
Indicates critical safety components, and identical components should be used for replacement. Only then can the
operational safety be garanteed.
Le remplacement des éléments de sécurité (repérés avec le symbole ) par des composants non homologués selon la Norme CEI 65 entraine la non-conformité de l'appareil. Dans ce cas, la responsabilité du fabricant n'est plus engagée.
Wenn Sicherheitsteile (mit dem Symbol gekennzeichnet) nicht durch Original - Ersatzteile ersetzt werden, erlischt die Haftung des Herstellers.
La sostituzione dei componenti di sicurezza (evidenziati con il segno ) con componenti non omologati secondo la norma CEI 65 comporta la non conformitá dell'apparecchio. In tal caso è "esclusa la responsabilità " del costruttore.
La sustitución de elementos de seguridad (marcados con el simbolo ) por componentes no homologados segun la norma CEI 65, provoca la no conformidad del aparato. En ese caso, el fabricante cesa de ser responsable.
MEASUREMENT CONDITIONS - CONDITIONS DE MESURES - MESSBEDINGUNGEN
CONDIZIONI DI MISURA - CONDICIONES DE MEDIDAS
RECEIVER :
On UHF,input level : 1 mV, bar test pattern :
- PAL, I standard, 100% white. Via the scart socket, input level : 1 Vpp, bar test pattern : Colour, contrast and brightness at mid-position, sound at minimum.
Programme selected : PR 01. DC voltages measured between the point and earth using a digital
voltmeter.
RICEVITORE :
In UHF, livello d'entrata 1 mV, monoscopio barre :
- PAL, norma G. bianco 100%. Via SCART, livello d'entrata 1 Vpp, monoscopio barre : Colore, Contrasto, Luminositá media, Suono minimo.
Programma selezionato PR 01. Tensioni continue rilevate rispetto alla massa con un voltmetro digitale.
RECEPTEUR : En UHF, niveau d'entrée 1 mV mire de barres
- SECAM, Norm L, Blanc 100%. Par la prise Péritélévision, niveau d'entrée 1 Vcc, mire de barres . Couleur, contraste, lumière à mi-course, son minimum.
Programme affecté PR 01. Tensions continues relevées par rapport à la masse avec un
voltmètre numérique.
RECEPTOR : En UHF, nivel de entrada 1 mV, mira de barras :
- PAL, norma G, blanco 100%. Por la toma Peritelevision, nivel de entrada 1 Vpp mira de barra. Color, Contraste, luz a mitad de carrera, Sonido minimo.
Programa afectado PR 01. Tensiones continuas marcadas en relacion a la masa con un voltimetro digital.
EMPFÄNGER : Bei UHF Eingangspegel 1 mV, Farbbalken :
- PAL, Norm G, Weiss 100%. Über die Scartbuchse : Eingangspegel 1 Vss, Farbbalken : Farbe, Kontrast, Helligkeit in der Mitte des Bereichs, Ton auf Minimum.
Zugeordnetes Programm PR 01. Gleichspannungen mit einem digitalen Voltmeter zur Masse gemessen.
DVD430 / DVD431
First issue 05 / 02 3

CONTENTS

Page Page
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*4 SCART INTERFACE SCHEMATIC DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . .19
ADJUSTMENT PROCEDURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*8 POWER SUPPLY CIRCUIT BOARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
GENERAL BLOCK DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 MAIN PRINTED CIRCUIT BOARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
POWER SUPPLY SCHEMATIC DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 KEYBOARD CIRCUIT BOARDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
MAIN SCHEMATIC DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 SCART INTERFACE P.C.B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
KEYBOARD SCHEMATIC DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 ABBREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
SOMMAIRE
Page Page
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*4 SCHEMA DE L’INTERFACE PERITELEVISION . . . . . . . . . . . . . .19
PROCEDURE DE DEMONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*8 CIRCUIT IMPRIME DE L’ALIMENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
SYNOPTIQUE GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 CIRCUIT IMPRIME PLATINE PRINCIPALE . . . . . . . . . . . . . . . . .23
SCHEMA DES CIRCUITS D’ALIMENTATIONS . . . . . . . . . . . . . . . .7 CIRCUITS IMPRIMES PLATINES COMMANDES . . . . . . . . . . . .27
SCHEMA DE LA PLATINE PRINCIPALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 PLATINE INTERFACE PERITELEVISION . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
SCHEMA DES CIRCUITS COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 ABREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
INHALT
Seite Seite
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*4 SCHALTBILD EUROPA NORMBUCHSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
ABGLEICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*8 LEITERPLATTE NETZTEIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
BLOCKSCHALBILD ALLGEMEIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 GRUNDPLATTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
SCHALTBILD NETZEIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 LEITERPLATTE BEDIENTEIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
SCHALTBILD HAUPTPLATINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 LEITERPLATTE EUROPA NORMBUCHSE . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
SCHALTBILD BEDIENTEIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 ABKÜRZUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
SOMMARIO
Pagina Pagina
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*4 SCHEMA DELLA PRESA PERITEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
PROCEDURE REGOLAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*8 PIASTRA DEI CIRCUITI DI ALIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . 21
SCHEMA A BLOCCHI GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 PIASTRA PRINCIPALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
SCHEMA DEI CIRCUITI DI ALIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . .7 PIASTRE TASTIERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
SCHEMA DELLA PIASTRA PRINCIPALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 PIASTRA PRESA PERITEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
SCHEMA DEI CIRCUITI TASTIERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 ABBREVIAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
SUMARIO
Página Página
DATOS TECNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*4 ESQUEMA INTERFAZ EUROTOMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*8 PLATINA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
ESQUEMA DE BLOQUES GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 PLATINA PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
ESQUEMA DE LOS CIRCUITOS DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . .7 PLATINAS MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
ESQUEMA DE LA PLATINA PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 PLATINA INTERFAZ EUROTOMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
ESQUEMA DE LOS CIRCUITOS MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 ABREVIACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
* Please refer to DVD400, Service Manual Part N° 351 515 90. * Se reférer à la documentation technique de base DVD400, code: 351 515 90. * Bitte schlagen Sie im DVD400, Service Manual 351 515 90. nach. * Consutare la documentazione tecnica del telaio DVD400, codice: 351 515 90. * Rferise al documentación básica del DVD400, código: 351 515 90.

Technical data

Power requirements : AC 90-250 V 50 Hz/60 Hz Power consumption : 20 W (approx. 8 W when power is OFF) Weight : 3.8 kg Dimensions : 430 x 91 x 304 mm Operating temperature range : + 5 to + 35° C Operating humidity range : 10 to 75% (no condensation) Disc formats : (1) DVD-Video disc: PAL and NTSC
TV set system: PAL 60 Hz (PAL 625/50),
Audio signal output characteristics : (1) Frequency response:
Pickup : Wave length: 650 nm / 780 nm
*Nominal Specifications.
• THOMSON Multimedia reserves the right to change the specifications without notice.
• Weight and dimensions are approximate.
12/8 cm single-sided, single-layer 12/8 cm single-sided, double-layer 12/8 cm double-sided, single-layer
12/8 cm double-sided, double-layer (2) Compact disc Audio 12/8 cm disc (3) Most CD-Rs
NTSC Playback to PAL BGI (50 Hz) TV.
NTSC Playback to PAL MN (60 Hz) TV.
DVD linear audio 48 kHz sampling: 20 Hz to20 kHz
* DVD linear audio 96 kHz sampling: 20 Hz to 20 kHz * CD Audio: 20 Hz to 20 kHz
(2) S/N ratio: 96 dB
* (3) Dynamic range: DVD linear audio: 96 dB * CD audio: 96 dB
(4)Wow and flutter: below measurable limits (5)Total harmonic distortion: less than 0.005%
(> -70 dB)
DVD Player : LASER PRODUCT CLASS 1

Caractéristiques techniques

Puissance installée : AC 90-250 V 50 Hz/60 Hz Puissance consommée : 20 W (environ 8 W lorsque l’appareil est en veille) Poids : 3.8 kg Dimensions : 430 x 91 x 304 mm Plage de températures de service : + 5 à + 35° C Plage d’humidité relative de service : 10 à 75% (pas de condensation) Formats des disques : (1) Disque DVD-Vidéo: PAL et NTSC
Système TV : PAL 60 Hz (PAL 625/50),
Caractéristiques du signal de sortie (1) Réponse en fréquence : Audio : DVD linéaire audio échantillonnage à 48 kHz :
Tête de lecture : Longueur d’onde : 650 nm / 780 nm Lecteur de DVD : Produit de type Laser de CLASSE 1
* Spécifications nominales.
• THOMSON Multimédia se réserve le droit de modifier ces spécifications sans préavis.
• Le poids et les dimensions sont des valeurs approximatives.
12/8 cm simple face, mono-couche 112/8 cm simple face, double couche 12/8 cm double face, mono-couche
12/8 cm double face, double couche (2) Disque Compact Audio disque 12/8 cm (3) La plupart des CD-R
Lecture de NTSC vers une TV PAL BGI (50 Hz).
Lecture de NTSC vers une TV MN (60 Hz).
20 Hz à 20 kHz
DVD linéaire audio échantillonnage à 96 kHz :
20 Hz à 20 kHz
* CD Audio : 20 Hz à 20 kHz * (2) Ratio Signal/Bruit : 96 dB
(3) Plage dynamique : DVD linéaire audio : 96 dB
* CD audio : 96 dB * (4) Souffle et scintillements : en dessous des limites
mesurables (5) Distorsion des harmoniques totale :
moins de 0.005% (> -70 dB)

Technische Daten

Stromversorgung : AC 90-250 V 50Hz/60 Hz Leistungsaufnahme : 20 W (ausgeschaltet ± 8 W) Gewicht : 3.8 kg Abmessungen : 430 x 91 x 304 mm Betriebstemperaturen : + 5 bis + 35° C Betriebsfeuchtigkeit : 10 bis 75% (keine Feuchtigkeit) Discformate : (1) DVD-Video-Disc: PAL und NTSC
Fernsehsystem : PAL 60 Hz (PAL 625/50),
Digitales Audiosignal : (1) Frequenzbereich:
Laser : Wellenlänge 650 nm/780 nm.
*Nominalspezifikation
• THOMSON Multimedia behält sich vor, Änderungen der technischen Daten ohne Ankündigung vorzunehmen.
• Gewicht und Abmessung sind angenähert.
12/8 cm einseitige, einschichtig 12/8 cm einseitige, zweischichtig
12/8 cm zweiseitig, einschichtig (2) Compact Disc Audio 12 / 8 cm Disc (3)Die meisten CD-R
NTSC Discs mit einem PAL BGI 50Hz-Fernseher
NTSC Discs mit einem PAL MN 60Hz-Fernseher
DVD linear Audio, 48 kHz sampling: 20 Hz - 20 kHz
DVD linear Audio, 96 kHz sampling: 20 Hz - 20 kHz
*
CD Audio: 20 Hz - 20 kHz*
* (2) Rauschabstand: 96 dB
(3) Dynamik: DVD linear Audio: 96 dB
* Audio CD: 96 dB * (4) Tonhöhenschwankungen: nicht messbar
(5) Gesamtklirrfaktor: weniger als 0,005% (> -70 dB)
DVD-Spieler: LASER PRODUKT Klasse 1

Dati tecnici

Requisiti di alimentazione : AC 90-250 V 50 Hz/60 Hz Consumo di energia : 20 W (circa 8 W se spento) Peso : 3.8 kg Dimensioni : 430 x 91 x 304 mm Range di temperatura di funzionamento : da + 5 a + 35° C Range di umidità di funzionamento : da 10 a 75% (senza condensa) Formati disco : (1) Disco DVD-Video: PAL e NTSC
Sistema televisore : PAL 60 Hz (PAL 625/50),
Caratteristiche del segnale audio di (1) Risposta in frequenza: uscita : Campionamento DVD audio lineare 48 kHz:
Pick-up : Lunghezza d’onda: 650 nm/780 nm.
*Specifiche nominali.
• THOMSON Multimedia si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso.
• I dati relativi al peso e alle dimensioni sono approssimativi.
12/8 cm a simple face, strato unico
12/8 cm a simple face, strato doppio (2) Compact disc Audio 12/8 cm (3) La maggior parte dei CD-R
Lettura NTSC, TV PAL BGI (50 Hz).
Lettura NTSC, TV PAL MN (60 Hz) .
da 20 Hz a 20 kHz
Campionamento DVD audio lineare 96 kHz:
da 20 Hz a 20 kHz
* CD Audio: da 20 Hz a 20 kHz * (2) Rapporto Segnale/Rumore: 96 dB
(3) Range dinamico: DVD audio lineare: 96 dB
* CD audio: 96 dB * (4) Fluttuazio ne: al di sotto dei limiti misurabili
(5) Distorsione armonica totale:
inferiore a 0.005% (> -70 dB)
Lettore DVD: Prodotto laser di CLASSE 1

Datos técnicos

Requisitos de alimentación : CA 90-250 V 50 Hz/60 Hz Consumo de energía : 20 W (aprox. 8 W cuando la
alimentación está desconectada)
Peso : 3.8 kg Dimensiones : 430 x 91 x 304 mm Intervalo de temperatura de funcionamiento : + 5 a + 35° C Intervalo de humedad de funcionamiento : 10 a 75% (sin condensación) Formatos de discos : (1) Disco de DVD-Video: PAL y NTSC
Sistema del aparato de TV : PAL 60 Hz (PAL 625/50),
Características de salida de la señal (1) Respuesta de frecuencia: de audio : Muestreo de audio lineal DVD a 48 kHz:
12/8 cm un simple face, una sola capa 12/8 cm un simple face, doble capa 12/8 cm dos lados, una sola capa 12/8 cm dos lados, doble capa (2) Disco compacto de Audio 12/8 cm (3) La mayoría de los CD-R y de los CD-RW
Reproducción NTSC en TV PAL BGI (50 Hz). Reproducción NTSC en TV PAL MN (60 Hz).
20 Hz a 20 kHz Muestreo de audio lineal DVD a 96 kHz:
20 Hz a 20 kHz
Audio-CD: 20 Hz a 20 kHz * (2) Relación señal/ruido: 96 dB * (3) Margen dinámico: audio lineal DVD:
96 dB Audio-CD: 96 dB
* (4) Gimoteo y vibración: debajo de los
límites medibles
* (5) Distorsión armónica total: menor que
Fonocaptor : Longitud de onda: 650 nm/780 nm
* Especificaciones nominales
• THOMSON Multimedia se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin aviso previo.
• El peso y las dimensiones son aproximados.
0.005% (> -70 dB)
Reproductor de DVD: Producto láser de CLASE 1
DVD430 / DVD431
4 First issue 05 / 02
CLASS 1 LASER PRODUCT
APPAREIL A LASER DE CLASSE 1
APPARECCHIO CON LASER DI CLASSE 1
APARATO CON LASER DE CLASE 1
LASER KLASSE 1
DANGER :
Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
ATTENTION :
Le rayon laser est invisible. Eviter l'exposition directe lors de la maintenance.
VORSICHT BEI
REPARATUREN :
Bei geöffneter Schublade und Defekt der Sicherheits­vorrichtungen besteht die Gefahr unsichtbaren Laserlichts. Niemals direkt in den Laserstrahl sehen.
ATTENZIONE :
Il raggio laser è invisible. Evitare l'esposizione diretta durante la manutenzione.
IMPORTANTE :
El rayo laser es invisible. Evitar la exposición directa en el momento del mantenimiento.

IMPORTANT SAFETY NOTICE

There are special components used in this equipment which are imporant for safety, these part are marked by symbol on the schematic circuit diagrams and replacement part list. It is essential that these safety critical components are replaced with the manufacture’s specified parts to prevent electric shock, fire, or other hazards. do not attempt to modify the original design without permission of the manufacturer.
REMARQUES DE SECURITE IMPORTANTE
Il y a des composants spéciaux utilise dans cet appareil qui sont important pour la sécurité, Ces pièces sont repérées par un symbole sur les schémas de principes et la liste de pièces détachées. Il est essentiel que ces composants de sécurité soient remplacés par les pièces spécifiques du constructeur pour éviter les chocs électriques, feux ou autres risques. Ne tentez pas de modifier la conception originale sans autorisation du constructeur.
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS
In diesem Gerät wurden sicherheitsrelevante Komponenten verwendet. Diese Teile sind im Schaltbild und in der Ersatzteilliste mit einem Symbol markiert. Es ist wichtig, dass diese kritischen Komponenten ausschließlich durch solche ersetzt werden, die den Spezifikationen des Herstellers entsprechen. Die Produkthaftung des Herstellers erlischt bei Einsatz von nicht den Spezifikationen entsprechenden Sicherheitsbauteilen und bei eigenmächtigen Schaltungsänderungen.
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA
Ci sono speciali componenti usati in questa apparecchiatura che sono importanti per la sicurezza, queste parti sono facilmente identificabili, sullo schema e sulla lista parti, da un apposito simbolo . E’ indispensabile che questi componenti di sicurezza, nel caso di alterazioni o guasti, vengano sostituiti con specifici ricambi originali per evitare shock elettrici, fuoco o altri rischi. Non modificare mai il circuito senza autorizzazione della casa costruttrice.
AVISO IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
En este equipo se utilizan componentes especiales que son muy importantes para la seguridad, están marcados con el símbolo en los esquemas eléctricos y en las listas de repuestos. Es fundamental que estos componentes críticos de seguridad, sean reemplazados por las piezas originales indicadas por el fabricante para evitar los peligros de electrocución, de fuego, etc. y no modificar el diseño original sin autorización del fabricante.
DVD430 / DVD431
First issue 05 / 02 5
STI 5519
CPU
16 MB SDRAM
GENERAL BLOCK DIAGRAM - SYNOPTIQUE GÉNÉRAL ­BLOCKSCHALTBILD ALLGEMEIN - SCHEMA A BLOCCHI GENERALE ­ESQUEMA DE BLOQUES GENERAL
DVD430 / DVD431
6 First issue 05 / 02
POWER SUPPLY SCHEMATIC DIAGRAM - SCHEMA DES CIRCUITS D’ALIMENTATIONS - SCHALTBILD NETZTEIL - SCHEMA DEI CIRCUITI DI ALIMENTAZIONE - ESQUEMA DE LOS
(90V AC-250V AC)
AC INPUT
Mainsvoltage

(SMPS) POWER SUPPLY

Part of board connected to mains supply. Partie du châssis reliée au secteur. Primärseite des Netzteils. Parte dello châssis collegata alla rete. Parte del chassis conectar a la red.
Use isolating mains transformer. Utiliser un transformateur isolateur du secteur. Einen Trenntrafo verwenden. Utilizar un transformador aislador de red. Utilizzare un transformatore per isolarvi dalla rete.
POWE
Note :
During measurements in the power supply unit
- Use the primary power unit ground ( ).
Attention :
Mesure dans la partie primaire de l'alimentation
- Utiliser la masse du bloc alimentation ( ).
Achtung :
Bei Messungen im Primärnetzteil
- Primärnetzteilmasse verwenden ( ).
Attenzione :
misure nell'alimentatore primario
- usare massa alimentazione primario ( ).
Cuidado :
Medida en el bloque de alimentación
- Utilizar la masa del bloque de alimentación ( ).
Safety Part When repairing, use original part only
Pièce de securité N'utilisez que les pièces d'origine
Utilice solo piezas originales
Bei Ersatz nur Originalteil verwenden
Sicherheitsbauteil
Pieza de seguridad
Per la riparazione utilizzare solo componenti originali
Componenti di sicurezza
301V
378
0
05,9
12,2
12,1
11,4
-22,5V
-20V
12,1V
13,1
13,1
12,4
12,6
12
5,6 5
5,6
5,6
5
(0)
(0)
5
5(5)
0,1
0,7
3,4
ON : 1,3
STBY : (0,1)
5,6
4,9
12,1
12,1
12
(0,3)
(3,4)
(24,3)
(1,3)
(0,7)
(0,7)
(-36,6)
(6) (5)
(0)
(6)
(6)
(6,2)
(0,8)
T=10µS
500Vpp-H
(5) : standby
CIRCUITOS DE ALIMENTACIÓN
DVD430 / DVD431
First issue 05 / 02 7
8
Loading...
+ 14 hidden pages