Telwin DIGITAL MIG 180 Instruction Manual

Cod. 953429
MIG/MAG
INSTRUCTION MANUAL MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUAL DE INSTRUCŢIUNI INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ
PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
KASUTUSJUHEND
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
NÁVOD NA POUŽITIE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
ROKASGRĀMATA
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
GB I F D E P
NL DK SF N S GR RU
H RO PL CZ SK SI
HR/SCG LT EE LV BG
Professional wire welding machines Saldatrici a filo professionali Postes de soudure à fil professionnels Professionelle Draht-Schweißmaschinen Soldadoras de hilo profesionales Aparelho de soldar de fio profissional Professionele draadlasmachines Professionelle trådsvejsemaskiner Ammattikäyttöön tarkoitetut lankahitsauslaitteet Sveisebrenner med trå for profesionelt bruk Professionella varmtrådssvetsar
ЕрбггелмбфйкЭт ухгкпллзфйкЭт мзчбнЭт уэсмбфпт
Профессиональные сварочные аппараты с использованием проволоки
Professzionális huzalhegesztők Aparate de sudură cu sârmă destinate uzului profesional Profesjonalne spawarki do spawania drutem Profesionální svařovací přístroje pro svařování drátem Profesionálne zváracie prístroje Profesionalni varilni aparati z žico
Profesionalni strojevi za varenje na žicu Profesionalūs aparatai suvirinimui viela Professionaalsed traatkeevitusaparaadid
Profesionālie metināšanas aparāti ar stiepli
Професионални електрожени за заваряване с електродна тел
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР
H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI.
GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS.
RO LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI
I LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO.
DE INTERZICERE.
F LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION.
PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU.
D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN.
CZ VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
E LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
SK VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI.
S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK - FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE
DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT - METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ
ЗАВАРЯВАНЕ
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING ­SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DE
EXPLOZIE - NIEBEZPIECZSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS C OMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON
SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA
ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ- POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - KOHUSTUSLIK KANDA
KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER ­OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - VÉDŐKESZTYŰ
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC ­POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES
PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ
DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í - NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA - OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ
WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA
MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ UŻYWANIA MASKI OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - OBVEZNOST UPORABI ZAŠČITNE MASKE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE - PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - PIENĀKUMS
IZMANTOT AIZSARGMASKU - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА
USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES MUST NOT USE THE WELDING MACHINE - VIETATO L’USO DELLA SALDATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE INTERDIT AUX PORTEURS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX - TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE UNTERSAGT - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - È PROIBIDO O USO DA MÁQUINA DE SOLDA POR PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉTRICAS E ELETRÔNICAS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE LASMACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR - DET ER FORBUDT FOR DEM, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT BENYTTE SVEJSEMASKINEN - HITSAUSKONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILLE, JOILLA ON ELIMISTÖÖN ASENNETTU SÄHKÖINEN TAI ELEKTRONINEN LAITE - FORBUDT Å BRUKE SVEISEBRENNEREN FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA LIVSUPPEHÅLLANDE APPARATER ATT ANVÄNDA SVETSEN -
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ - ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА ЛИЦАМ С ЖИЗНЕННОВАЖНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ И ЭЛЕКТРОННОЙ АППАРАТУРЫ - TILOS A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK
SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLEK VAN BEÉPÍTVE- SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ DE CĂTRE PERSOANE PURTĂTOARE DE APARATURĂ ELECTRICĂ ŞI ELECTRONICĂ VITALE - ZABRONIONE JEST UŻYWANIE SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I
ELEKTRONICZNE WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE ŻYCIOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - ZÁKAZ POUŽÍVANIA ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA OSOBÁM POUŽÍVAJÚCIM ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ ŽIVOTNE DÔLEŽITÉ ZARIADENIA - PREPOVEDANA UPORABA VARILNE NAPRAVE ZA OSEBE, KI UPORABLJAJO ELEKTRIČNE IN ELEKTRONSKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNE NAPRAVE - ZABRANJENO JE KORIŠTENJE STROJA ZA VARENJE
NOSITELJIMA ELEKTRIČNIH I ELEKTRONSKIH APARATA - ASMENIMS, SU GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS, SUVIRINIMO APARATU NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - KEEVITUSAPARAADI KASUTAMINE ON KEELATUD ISIKUTELE, KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRIINSTRUMENTI JA ELUSTAMISSEADMEID - ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT METINĀŠANAS APARĀTU - ЗАБРАНЕНО Е ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРОЖЕНА ОТ ЛИЦА - НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА
DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES - GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN ­PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER ­IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - FARA FÖR ICKE JONISERANDE - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ - ОПАСНОСТЬ НЕ
ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII NEIONIZANTE - ZAGRO ENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJ CYM - NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ - NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA - NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - OPASNOST NEJONIZIRAJUĆIH ZRAKA - NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS - MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ
Ż Ą
GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER GÉNÉRIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO GENÉRICO - PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR - ALMEN FARE ­YLEINEN VAARA - GENERISK FARE STRÅLNING - ALLMÄN FARA - ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - ÁLTALÁNOS VESZÉLY - PERICOL GENERAL - OGÓLNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO - VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ -VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - SPLOŠNA NEVARNOST - OPĆA OPASNOST - BENDRAS PAVOJUS - ÜLDINE OHT - VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - ОБЩИ ОПАСТНОСТИ
WARNING: MOVING PARTS - ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO - ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT - VORSICHT BEWEGUNGSELEMENTE - ATENCIÓN ÓRGANOS EN MOVIMIENTO - CUIDADO ÓRGÃOS EM MOVIMENTO - OPGELET ORGANEN IN BEWEGING - PAS PÅ DELE I BEVÆGELSE - VARO LIIKKUVIA OSIA - ADVARSEL: BEVEGELIGE DELER ­VARNING FÖR ORGAN I RÖRELSE -ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΡΓΑΝΑ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ - ВНИМАНИЕ, ЧАСТИ В ДВИЖЕНИИ - VIGYÁZAT: GÉPALKATRÉSZEK MOZGÁSBAN VANNAK - ATENŢIE PIESE ÎN
MIŞCARE - UWAGA: RUCHOME CZĘŚCI MASZYNY - POZOR NA POHYBUJÍCÍ SE SOUČÁSTI - POZOR NA POHYBUJÚCE SA SÚČASTI - POZOR, NAPRAVE DELUJEJO - POZOR DIJELOVI U POKRETU - DĖMESIO! JUDANČIOS DETALĖS - TÄHELEPANU! LIIKUVAD MASINAOSAD - UZMANĪBU KUSTĪGĀS DAĻAS - ВНИМАНИЕ ДВИЖЕЩИ СЕ МЕХАНИЗМИ
MIND YOUR HANDS, MOVING PARTS - ATTENZIONE ALLE MANI, ORGANI IN MOVIMENTO - ATTENTION AUX MAINS, ORGANES EN MOUVEMENT - AUF DIE HÄNDE ACHTEN, BEWEGUNGSELEMENTE - ATENCIÓN A LAS MANOS, ÓRGANOS EN MOVIMIENTO - CUIDADO COM AS MÃOS, ÓRGÃOS EM MOVIMENTO - OPGELET VOOR DE HANDEN, ORGANEN IN BEWEGING - PAS PÅ HÆNDERNE, DELE I BEVÆGELSE - SUOJAA KÄDET LIIKKUVILTA OSILTA - FORSIKTIG MED HENDENE, BEVEGELIGE DELER - AKTA HÄNDERNA, ORGAN I RÖRELSE - ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ, ΟΡΓΑΝΑ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ - ОПАСНОСТЬ ДЛЯ РУК, ЧАСТИ В ДВИЖЕНИИ - VIGYÁZAT A KEZEKRE, GÉPALKATRÉSZEK MOZGÁSBAN VANNAK- ATENŢIE
LA MÂINI, PIESE ÎN MIŞCARE - CHRONIĆ RĘCE PRZED RUCHOMYMI CZĘŚCIAMI MASZYNY - POZOR NA RUCE, POHYBUJÍCÍ SE SOUČÁSTI - POZOR NA RUKY, POHYBUJÚCE SA SÚČASTI - PAZITE NA ROKE, NAPRAVE DELUJEJO - POZOR SA RUKAMA, DIJELOVI U POKRETU - SAUGOTI RANKAS, JUDANČIOS DETALĖS - TÄHELEPANU KÄTELE, LIIKUVAD
MASINAOSAD - UZMANĪBU KUSTĪGĀS DAĻAS - UZMANĪBU SEKOJIET TAM, LAI ROKAS NEPIESKARTOS KUSTĪGAJĀM DAĻĀM - UZMANĪBU SEKOJIET TAM, LAI ROKAS NEPIESKARTOS KUSTĪGAJĀM DAĻĀM - ВНИМАНИЕ ПАЗЕТЕ РЪЦЕТЕ ОТ ДВИЖЕЩИТЕ СЕ МЕХАНИЗМИ
- 2 -
Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L'utente ha l'obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L'utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s'adresser à un centre de collecte autorisé. - Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - Símbolo que indica a reunião separada das
aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - Σύμβολο που
δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать
данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady. - Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. - Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. - Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - Simbolis, nurodantis
atskirų nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus. - Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā
cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове.
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE .. ................................................pag. 7
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE!
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..............................................pag. 10
ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS!
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE .................................................pag. 4
WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY!
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............................................................s.13
ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG!
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO .........................................pág.16
ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............................................................pág.19
CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES !
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD..............................pag.22
OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN!
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ................................................. sd.26
GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG!
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET................................................................................ s. 29
HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA!
INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ........................................................ s. 32
ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE!
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ................................. sid.35
VIGTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN!
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ....................................................................σελ.38
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ!
ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ...................................... 42
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ!
I
F
GB
D
E P
N S
NL DK
SF
GR
RU
GUARANTEE AND CONFORMITY - GARANZIA E CONFORMITÀ - GARANTIE ET CONFORMITÉ - GARANTIE UND KONFORMITÄT - GARANTÍA Y CONFORMIDAD GARANTIA E CONFORMIDADE - GARANTIE EN CONFORMITEIT - GARANTI OG OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING TAKUU JA VAATIMUSTENMUKAISUUS' - GARANTI OG KONFORMITET - GARANTI OCH ÖVERENSSTÄMMELSE- ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΣΤΙΣ
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ - ГАРАНТИЯ И СООТВЕТСТВИЕ - GARANCIA ÉS A JOGSZABÁLYI ELŐÍRÁSOKNAK VALÓ MEGFELELŐSÉG - GARNŢIE ŞI CONFORMITATE - GWARANCJA I ZGODNOŚĆ - ZÁRUKA A SHODA - ZÁRUKA A ZHODA - GARANCIJA IN UDOBJE - GARANCIJA I SUKLADNOST
- GARANTIJA IR ATITIKTIS - GARANTII JA VASTAVUS - GARANTIJA UN ATBILSTĪBA - ГАРАНЦИЯ И СЪОТВЕТСТВИЕ ................................... 83-84
стр.
H RO
PL
CZ SK
SI
HR
LT
EE
LV
BG
SCG
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....................oldal 45
FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE.................................................pag. 48
ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ!
INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI ..........................................................str. 51
UWAGA: PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI!
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ .............................................................................str. 54
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ!
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU . ...................................................................... str. 57
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽITIE!
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE......................................................str. 60
POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO!
UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE ......................................... ...........str. 62
POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU!
EKSPLOATAVIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS...........................................psl. 65
DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT SUVIRINIMO APARATĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI INSTRUKCIJŲ KNYGELĘ!
KASUTUSJUHENDID JA HOOLDUS ....................................................................lk. 68
TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST LUGEGE KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI!
IZMANTOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES ROKASGRĀMATA .....................lpp. 70
UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU!
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ...............................................стр. 73
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РЪКОВОДСТВОТО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ.
- 3 -
INDEX
ENGLISH
1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING . . . . . . . . 4
5.4.3 Voltage change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.5CONNECTION OF THE WELDING CABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.5.1 Connection to the gas bottle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.5.2 Connecting the welding current return cable. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 MAIN FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.5.3 Connecting the torch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2STANDARD ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.5.4 Connecting the spool gun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3OPTIONAL ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.6LOADING THE WIRE REEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.7LOADING THE WIRE REEL ONTO THE SPOOL GUN. . . . . . . . . . . . . 6
3. TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1DATA PLATE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6. WELDING: DESCRIPTION OF THE
3.2OTHER TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1WELDING WITH THE MIG TORCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.2WELDING WITH THE SPOOL GUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1Control, adjustment and connection devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.3SPOT WELDING OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.2Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.4OVERLOAD PROTECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.5PROGRAMMING THE WELDING PARAMETERS. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5. INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.6RESETTING ALL PARAMETERS TO THE DEFAULT VALUES. . . . . . . 6
5.1PREPARATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.1 Assembling the return cable-clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7. MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2HOW TO LIFT THE WELDING MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.1ROUTINE MAINTENANCE: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.3SITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.1.1 Torch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.4CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.1.2 Wire feeder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.4.1 Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7.2EXTRAORDINARY MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.4.2 Plug and outlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CONTINUOUS WIRE WELDING MACHINE FOR MIG/MAG ARC WELDING DESIGNED FOR INDUSTRIAL AND PROFESSIONAL USE. Note: In the following text the term “welding machine" will be used.
EXTRA PRECAUTIONS
1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC
WELDING OPERATIONS:
- In environments with increased risk of electric shock;
WELDING
- In confined spaces;
The operator should be properly trained to use the welding machine safely and
- In the presence of flammable or explosive materials;
should be informed about the risks related to arc welding procedures, the
MUST BE evaluated in advance by an “Expert supervisor” and must always
associated protection measures and emergency procedures.
be carried out in the presence of other people trained to intervene in
(Refer also to the “IEC TECHNICAL SPECIFICATION or CLC/TS 62081”:
emergencies.
INSTALLATION AND USE OF EQUIPMENT FOR ARC WELDING).
Technical protection measures MUST BE taken as described in 5.10; A.7; A.9. of the “IEC TECHNICAL SPECIFICATION or CLC/TS 62081”.
- Welding MUST NOT be allowed if the welding machine or wire feeder is supported by the operator (e.g. using belts).
- The operator MUST NOT BE ALLOWED to weld in raised positions unless
- Avoid direct contact with the welding circuit: the no-load voltage supplied by
safety platforms are used.
the welding machine can be dangerous under certain circumstances.
- VOLTAGE BETWEEN ELECTRODE HOLDERS OR TORCHES: working with
- When the welding cables are being connected or checks and repairs are
more than one welding machine on a single piece or on pieces that are
carried out the welding machine should be switched off and disconnected
connected electrically may generate a dangerous accumulation of no-load
from the power supply outlet.
voltage between two different electrode holders or torches, the value of which
- Switch off the welding machine and disconnect it from the power supply
may reach double the allowed limit.
outlet before replacing consumable torch parts.
An expert coordinator must use measuring instruments to determine the
- Make the electrical connections and installation according to the safety rules
existence of a risk and should take suitable protection measures as detailed
and legislation in force.
in 5.9 of the “IEC TECHNICAL SPECIFICATION or CLC/TS 62081”.
- The welding machine should be connected only and exclusively to a power source with the neutral lead connected to earth.
- Make sure that the power supply plug is correctly connected to the earth
RESIDUAL RISKS
protection outlet.
- Do not use the welding machine in damp or wet places and do not weld in the
- OVERTURNING: position the welding machine on a horizontal surface that
rain.
is able to support the weight: otherwise (e.g. inclined or uneven floors etc.)
- Do not use cables with worn insulation or loose connections.
there is danger of overturning.
- IMPROPER USE: it is hazardous to use the welding machine for any work other than that for which it was designed (e.g. de-icing mains water pipes).
- Do not weld on containers or piping that contains or has contained flammable
- MOVING THE WELDING MACHINE: always secure the gas bottle, taking
liquid or gaseous products.
suitable precautions so that it cannot fall accidentally.
- Do not operate on materials cleaned with chlorinated solvents or near such substances.
- Do not weld on containers under pressure.
- Remove all flammable materials (e.g. wood, paper, rags etc.) from the working area.
The safety guards and moving parts of the covering of the welding machine and
- Provide adequate ventilation or facilities for the removal of welding fumes
of the wire feeder should be in their proper positions before connecting the
near the arc; a systematic approach is needed in evaluating the exposure
welding machine to the power supply.
limits for the welding fumes, which will depend on their composition, concentration and the length of exposure itself.
- Keep the gas bottle away from heat sources, including direct sunlight.
WARNING! Any manual operation carried out on the moving parts of the wire feeder, for example:
- Replacing rollers and/or the wire guide;
,
*
- Use adequate electrical insulation with regard to the electrode, the work piece
- Inserting wire in the rollers;
and any (accessible) earthed metal parts in the vicinity.
- Loading the wire reel;
This is normally achieved by wearing gloves, shoes, head coverings and
- Cleaning the rollers, the gears and the area underneath them
clothing designed for this purpose and by using insulating platforms or mats.
- Lubricating the gears
- Always protect your eyes using masks or helmets with special actinic glass.
SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE SWITCHED OFF
Use special fire-resistant protective clothing and do not allow the skin to be
AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. exposed to the ultraviolet and infrared rays produced by the arc; other people in the vicinity of the arc should be protected by shields of non-reflecting
- Never lift the welding machine
curtains.
2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION
Microprocessor controlled, fan-cool ed, three-phase welding machine on wheels for
MIG-MAG welding and brazing. Especially suitable for use in light carpentry and body
shop, for welding galvanised sheet, high stress (high yields) materials, stainless steel
- The electromagnetic fields generated by the welding process may interfere
and aluminium. It allows automatic setting of wire speed according to the features of
with the operation of electrical and electronic equipment.
the material being welded, the shielding gas and the wire diameter.
Users of vital electrical or electronic devices (e.g. pace-makers, respirators
This welding machine is designed for use with the SPOOL GUN torch, used for welding
etc.) should consult a doctor before stopping in the vicinity of areas where
aluminium and steel when the power source and piece to be welded are far apart.
this welding machine is used. Users of vital electrical or electronic devices should not use the welding
2.1 MAIN FEATURES:
machine.
- Power supply voltage monitor.
- Spot, 2/4-stroke operation.
- Automatic torch recognition.
- Regulation of wire slope up, post-gas time, wire burn-back time.
- Ready for use with SPOOL GUN torch.
- This welding machine complies with the requirements of the technical
- Thermostatic protection.
standard for the product for use only and exclusively in industrial environments and for professional purposes. It is not guaranteed to meet
2.2 STANDARD ACCESSORIES:
electromagnetic compatibility requirements in the home.
- torch.
- return cable complete with earth clamp.
- gas regulator.
- 4 -
2.3 OPTIONAL ACCESSORIES
5. INSTALLATION
- spool gun. __________________________________________________________________
WARNING!
3. TECHNICAL DATA
CARRY OUT ALL INSTALLATION OPERATIONS AND ELECTRICAL
3.1 DATA PLATE
CONNECTIONS WITH THE WELDING MACHINE COMPLETELY SWITCHED OFF
The most important data regarding use and performance of the welding machine are
AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET.
summarised on the rating plate and have the following meaning:
THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND EXCLUSIVELY
Fig. A
BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL.
1- EUROPEAN standard of reference, for safety and construction of arc welding
__________________________________________________________________
machines.
2- Symbol for internal structure of the welding machine.
5.1 PREPARATION (Fig. D)
3- Symbol for welding procedure provided.
Unpack the welding machine, assemble the separate parts contained in the
4- Symbol S: indicates that welding operations may be carried out in environments with
package.
heightened risk of electric shock (e.g. very close to large metallic volumes).
5- Symbol for power supply line:
5.1.1 Assembling the return cable-clamp (Fig. E)
1~: single phase alternating voltage 3~: 3-phase alternating voltage
5.2 HOW TO LIFT THE WELDING MACHINE
6- Protection rating of the covering.
None of the welding machines described in this manual is equipped with a lifting
7- Technical specifications for power supply line:
device.
- U : Alternating voltage and power supply frequency of welding machine (allowed
1
limit ±10%):
5.3 SITE
- I : Maximum current absorbed by the line.
Locate the welding machine in an area where openings for cooling air are not
1 max
obstructed (forced circulation with fan), leave at least 250mm free space around the
- I : : effective current supplied
1eff
welding machine; check that conductive dusts, corrosive vapours, humidity etc., will
8- Performance of the welding circuit:
not enter welding machine.
- U : maximum no-load voltage (open welding circuit).
0
__________________________________________________________________
- I /U : current and corresponding normalised voltage that the welding machine can
2 2
supply during welding
WARNING: Position the welding machine on a flat surface with sufficient
- X : Duty cycle: indicates the time for which the welding machine can supply the
carrying capacity for the weight of the welding machine, to prevent tipping or
corresponding current (same column). It is expressed as %, based on a 10 min.
hazardous movement.
cycle (e.g. 60% = 6 minutes working, 4 minutes pause, and so on).
__________________________________________________________________
If the usage factors (on the plate, referring to a 40°C environment) are exceeded, the thermal safeguard will trigger (the welding machine will remain in standby
5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY
until its temperature returns within the allowed limits).
5.4.1 Warning
- A/V-A/V: shows the range of adjustment for the welding current (minimum maximum)
- Before making any electrical connection, make sure the rating data of the welding
at the corresponding arc voltage.
machine correspond to the mains voltage and frequency available at the place of
9- Manufacturer's serial number for welding machine identification (indispensable for
installation..
technical assistance, requesting spare parts, discovering product origin).
- The welding machine should only be connected to a power supply system with the
10- : Size of delayed action fuses to be used to protect the power line
neutral conductor connected to earth.
11- Symbols referring to safety regulations, whose meaning is given in chapter 1
“General safety considerations for arc welding”.
5.4.2 PLUG AND OUTLET
Connect a normalised plug (2P + T for 1ph, 3P + T for 3ph) having sufficient capacity-
Note: The data plate shown above is an example to give the meaning of the symbols
to the power cable and prepare a mains outlet fitted with fuses or an automatic circuit-
and numbers; the exact values of technical data for the welding machine in your
breaker; the special earth terminal should be connected to the earth conductor (yellow-
possession must be checked directly on the data plate of the welding machine itself.
green) of the power supply line. Table 1 (TAB.1) shows the recommended delayed fuse sizes in amps, chosen according to the max. nominal current supplied by the welding
3.2 OTHER TECHNICAL DATA
machine, and the nominal voltage of the main power supply.
- WELDING MACHINE: see table 1 (TAB.1)
- TORCH: see table 2 (TAB.2)
5.4.3 VOLTAGE CHANGE
The welding machine weight is shown in table 1 (TAB. 1)
To carry out voltage change operations (only the 3-phase version), take off the panel to gain access to the inside of the machine, and prepare the voltage change terminal board so that the connection indicated on the special indicator plate corresponds to the available power supply voltage.
4.DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE
Fig. F
4.1 Control, adjustment and connection devices (Fig. B)
Reassemble the panel carefully using the appropriate screws.
4.2 Control panel (Fig. C) Warning!
In the factory the machine is set at the highest voltage of the available range, e.g.
LED showing thermostatic protection. Indicates welding cutout due to
U 400V Ü Voltage setting at the factory.
1
overheating.
__________________________________________________________________
LED's showing power supply voltage.
WARNING!
Failure to observe the above rules will make the (Class 1) safety system installed
-- low main supply voltage (welder underpowered);
by the manufacturer ineffective with consequent serious risks to persons (e.g. electric shock) and objects (e.g. fire).
.- normal main supply voltage (welder powered correctly);
__________________________________________________________________
/- high main supply voltage (welder overpowered).
5.5 CONNECTION OF THE WELDING CABLES
WARNING:
__________________________________________________________________
Under faulty power supply conditions, the following conditions will occur:
- over- or under- voltage LED will light up;
WARNING! BEFORE MAKING THE FOLLOWING CONNECTIONS MAKE
- intermittent buzzer;
SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM
- the display will show ALL UPP or ALL LOW. THE POWER SUPPLY OUTLET.
We recommend switching the welder off to prevent it being damaged.
2
Table 1 (TAB. 1) gives the recommended values for the welding cables (in mm ) depending on the maximum current supplied by the welding machine.
A : LED on: the display shows the welding current.
__________________________________________________________________
Intermittent LED: Wire feed rate up slope programming mode
5.5.1 Connection to the gas bottle
- Gas bottle can be loaded on welding machine bottle support platform: max 20 Kg.
m/min LED on: the display shows wire feed rate.
- Screw the gas regulator onto the gas bottle valve, inserting the appropriate
adapter supplied as an accessory, when the gas used is Argon or an Argon /CO
2
Intermittent LED: Wire burn back time programming mode
mixture.
- Connect the gas inlet pipe to the gas regulator and tighten the band supplied.
sec LED on: the display shows spot welding time
- Loosen the adjustment ring nut on the gas regulator before opening the bottle valve.
Intermittent LED: Post-gas time programming mode
5.5.2 Connecting the welding current return cable (Fig. G1)
Dual function button: if pressed and released it will show the welding
Connect the welding current return cable to the piece to be welded or to the metal bench on which it rests, as close as possible to the join being made.
current, wire feed rate and spot welding time (only if spot welding operation is selected!) If the button is pressed for at least 3 seconds, this gives access to welding
5.5.3 Connecting the torch (Fig. G1)
parameter programming mode.
Engage the torch (1) with its dedicated connector (2) by tightening the locking ring
To exit programming mode press the button again for at least 3 seconds.
manually as far down as it will go. Prepare the wire for loading the first time by dismantling the nozzle and the contact tube to ease its exit.
Knob for adjusting wire feed rate and for setting accessory welding
parameters (in programming mode).
5.5.4 Connecting the spool gun (Fig. G2) Connect the spool gun (3) to the centralised torch connection (4) screwing the ring nut
DEFAULT LED on: indicates that wire feed is at recommended rate (pre-set default
right down to fasten it. Then insert the control cable connector (5) in the special socket
value).
(6). The welding machine will recognise the spool gun automatically.
Button for selecting 2/4-stroke, spot welding.
5.6 LOADING THE WIRE REEL (Fig. H1,H2, H3)
__________________________________________________________________
Wire diameter selection button.
WARNING! BEFORE STARTING THE OPERATIONS TO LOAD THE WIRE
MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED
Welding gas selection button.
FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET.
__________________________________________________________________
Welding material selection button (steel, stainless steel, aluminium,
MAKE SURE THAT THE WIRE FEEDER ROLLERS, THE WIRE GUIDE HOSE AND
coppersilicon or copper-aluminium alloys for MIG brazing).
THE CONTACT TIP OF THE TORCH MATCH THE DIAMETER AND TYPE OF WIRE TO BE USED AND MAKE SURE THAT THESE ARE FITTED CORRECTLY. WHEN INSERTING AND THREADING THE WIRE DO NOT WEAR PROTECTIVE GLOVES.
- Open the reel compartment door.
- Position the wire reel on the spindle, holding the end of the wire upwards; make sure
the tab for pulling the spindle is correctly seated in its hole (1a).
- 5 -
- Release the pressure counter-roller(s) and move them away from the lower NOTE: during welding the display will show the actual value of the current.
roller(s)(2a);
- It is possible to modify the wire feed rate by adjusting the spool gun potentiometer,
and the display will instantly show the corresponding value; the current reading will
- Make sure that the towing roller(s) is suited to the wire used (2b).
re-appear as soon as the adjustment has been completed.
- Free the end of the wire and remove the distorted end with a clean cut and no burr;
- Under critical welding conditions, the wire diameter LED will flash.
turn the reel anti-clockwise and thread the end of the wire into the wire-guide infeed,
Important: for each position of the switch, the welding machine stores all the
pushing it 50-100mm into the wire guide of the torch fitting (2c).
parameters for the last welding job to be carried out (material, gas, wire diameter, wire
- Re-position the counter-roller(s), adjusting the pressure to an intermediate value, feed rate).
and make sure that the wire is correctly positioned in the groove of the lower roller(s)
(3)
- Use the adjustment screw located at the centre of the spindle to apply a slight
braking pressure on the spindle itself (1b).
- Remove the nozzle and contact tip (4a).
- Insert the welding machine plug in the power supply outlet, switch on the welding
machine, press the torch button and wait for the end of the wire to pass through the whole of the wire guide hose and protrude by 10-15 cm from the front part of the torch, release the button.
__________________________________________________________________
WARNING! During these operations the wire is live and subject to
mechanical stress; therefore if adequate precautions are not taken the wire could cause hazardous electric shock, injury and striking of electric arcs:
__________________________________________________________________
- Do not direct the mouthpiece of the torch towards parts of the body.
- Keep the torch away from the gas bottle.
- Re-fit the contact tip and the nozzle onto the torch (4b).
- Check that wire feed is regular; set the roller and spindle braking pressure to the
minimum possible values making sure that the wire does not slide in the groove and when feed is halted the loops of wire are not loosened by excessive reel inertia.
- Cut the end of the wire so that 10-15 mm protrude from the nozzle.
- Close the reel compartment door.
5.7 LOADING THE WIRE REEL ONTO THE SPOOL GUN
__________________________________________________________________
WARNING! BEFORE STARTING THE OPERATIONS TO LOAD THE WIRE
MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY OR THAT THE SPOOL GUN IS DISCONNECTED FROM THE WELDING MACHINE.
__________________________________________________________________
Fig. I
MAKE SURE THE WIRE PULLER ROLLERS, THE WIRE GUIDE HOSE AND THE SPOOL GUN CONTACT TUBE HAVE SUITABLE DIAMETERS CORRESPONDING TO THAT OF THE WIRE TO BE USED AND MAKE SURE THEY ARE ASSEMBLED CORRECTLY. DO NOT WEAR PROTECTIVE GLOVES WHEN THREADING IN THE WIRE.
- Remove the cover by undoing the appropriate screw (1).
- Position the wire reel on the reel holder.
- Free the pressure counter-roller and move it away from the lower roller (2).
- Free the end of the wire, cut off the distorted end with a clean cut leaving no burrs;
turn the reel anti-clockwise and thread the end of the wire into the wire-guide infeed, pushing it 50-100mm inside the lance (2).
- Reposition the counter-roller, adjusting the pressure to an intermediate value and
make sure the wire is correctly positioned in the lower roller recess (3).
- Brake the reel holder slightly by adjusting the appropriate screw.
- Switch on the welding machine, putting the switch to ( I ), press the spool gun button
and wait until the end of the wire runs through the complete wire guide hose and 10­15 cm comes out of the front of the torch then release the torch button.
- With the Spool gun connected, switch on the machine, press the spool gun button
and wait for the end of the wire to pass completely through the wire guide hose and for 10-15 cm to come out of the front of the torch, release the torch button.
6. WELDING: DESCRIPTION OF THE PROCEDURE
- Only for the 3-phase version:
Insert the earth outlet in the desired quick (-) connector, depending on the material to be welded
Fig. G1-L
- quick connector (-) with max. ( ) reactance for aluminium material and derivative alloys (Al), copper alloys (CuAl/CuSi).
- quick connector (-) with min. reactance ( ) for stainless steel (SS), carbon steel and low alloys (Fe).
- Connect the return cable to the piece being welded.
- Turn on and adjust the protective gas using the pressure reducing valve (5-7 l/min)
NOTE: At the end of the job, remember to turn off the protective gas.
6.1 WELDING WITH THE MIG TORCH (Fig. B, C)
- Switch on the welding machine,
- Select the type of material, the type of gas and the wire diameter by pressing buttons
12,11,10 respectively.
- Set the welding current by means of the switch and rotary switch (if present) (Fig.M).
- The display will show the welding current corresponding to the setting that has just
been made. Pressing button 6 will show the corresponding factory setting for the wire feed rate (LED 8 DEFAULT on).
NOTE: ensure good welding results can be ensured by varying the wire feed rate
within a preset interval. This interval is indicated by LED 8 DEFAULT lighting up; outside the DEFAULT interval the LED will go off.
- Select the welding mode by pressing button 9.
- Press the torch button to start welding. NOTE: during welding the display will show the actual value of the current.
- Wire feed rate can be modified by turning knob (7), and the display will instantly show
the corresponding value; the current reading will re-appear as soon as the adjustment has been completed.
Important: for each position of the switch, the welding machine will store all the parameters for the last welding job to be carried out (material, gas, wire diameter, wire feed rate).
6.2 WELDING WITH THE SPOOL GUN (Fig. B,C)
- Switch on the welding machine,
- Select the type of material, the type of gas and the wire diameter by pressing buttons
12,11,10 respectively.
- Set the welding current by means of the switch and rotary switch (if present) (Fig.M).
- The display will show the welding current corresponding to the setting that has just
been made. Pressing button 6 will show the corresponding factory setting for the wire feed rate (LED 8 DEFAULT on).
NOTE: ensure good welding results can be ensured by varying the wire feed rate
within a preset interval. This interval is indicated by LED 8 DEFAULT lighting up; outside the DEFAULT interval the LED will go off.
- Select the welding mode by pressing button 9.
- Press the torch button to start welding.
6.3 SPOT WELDING OPERATION (Fig. C)
- Set spot welding operation by pressing button 9.
- Press button 6 until LED 5 lights up. Use knob 7 to set spot duration.
- Press the torch or spool gun button and start welding. It will stop automatically after the pre-set time.
- See also Fig. N for directions relating to the procedure.
6.4 OVERLOAD PROTECTION (Fig. C)
The thermostatic protection LED 1 lights up when there is overheating (also, the display shows the message ALL thr) and cuts off the power supply; the system is reset automatically after a few minutes' cooling.
6.5 PROGRAMMING THE WELDING PARAMETERS (Fig. C)
The DEFAULT values for the accessory welding parameters (slope up, burn-back time, pre-gas time) are preset by the manufacturer; to customise each parameter proceed as follows:
- Press button 6 for at least 3 seconds until the message “nor” appears on the display.
- Press button 6 until the LED (3 or 4 or 5) lights up for the corresponding accessory
parameter to be programmed.
- Turn knob 7 to modify the value of the selected parameter.
Wire feed rate slope up:
Adjustment range nor, r_1, ..., r_9 (nor = start without slope, r_1 = very quick start, r_9 = very slow start).
Burn-back time:
Adjustment range 0-1sec.
Post-gas time:
Adjustment range 0-3sec.
- To restore the factory (default) setting press buttons 9 and 10 simultaneously for 3
seconds.
- To store the defined value and exit programming mode, press button 6 again for at
least 3 seconds.
6.6 RESETTING ALL PARAMETERS TO THE DEFAULT VALUES (Fig. C)
Pressing buttons 9 and 10 simultaneously (not in programming mode) will restore all welding parameters to their default values.
7. MAINTENANCE
__________________________________________________________________
WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE OPERATIONS MAKE
SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY.
__________________________________________________________________
7.1 ROUTINE MAINTENANCE:
ROUTINE MAINTENANCE OPERATIONS CAN BE CARRIED OUT BY THE OPERATOR.
7.1.1 Torch
- Do not put the torch or its cable on hot pieces; this would cause the insulating materials to melt, making the torch unusable after a very short time;
- Make regular checks on the gas pipe and connector seals;
- Every time the wire reel is changed, blow out the wire-guide hose using dry compressed air (max. 5 bar) to make sure it is not damaged;
- Before every use, check the wear and correct assembly of the parts at the end of the torch: nozzle, contact tip, gas diffuser.
7.1.2 Wire feeder
- Make frequent checks on the state of wear of the wire feeder rollers, regularly remove the metal dust deposited in the feeder area (rollers and wire-guide infeed and outfeed).
7.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE:
EXTRAORDINARY MAINTENANCE OPERATIONS SHOULD BE CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY BY SKILLED OR AUTHORISED ELECTRICAL­MECHANICAL TECHNICIANS.
__________________________________________________________________
WARNING! BEFORE REMOVING THE WELDING MACHINE PANELS AND
WORKING INSIDE THE MACHINE MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET. If checks are made inside the welding machine while it is live, this may cause serious electric shock due to direct contact with live parts and/or injury due to direct contact with moving parts.
__________________________________________________________________
- Inspect the welding machine regularly, with a frequency depending on use and the dustiness of the environment, and remove the dust deposited on the transformer, reactance and rectifier using a jet of dry compressed air (max. 10 bar).
- Do not direct the jet of compressed air on the electronic boards; these can be cleaned with a very soft brush or suitable solvents.
- At the same time make sure the electrical connections are tight and check the wiring for damage to the insulation.
- At the end of these operations re-assemble the panels of the welding machine and screw the fastening screws right down.
- Never, ever carry out welding operations while the welding machine is open.
- 6 -
SALDATRICI A FILO CONTINUO PER LA SALDATURA AD ARCO MIG/MAG PREVISTE PER USO INDUSTRIALE E PROFESSIONALE. Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “saldatrice” .
1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD
- Questa saldatrice soddisfa ai requisiti dello standard tecnico di prodotto per l'uso esclusivo in ambienti industriali e a scopo professionale.
ARCO
Non è assicurata la rispondenza alla compatibilità elettromagnetica in
L'operatore deve essere sufficientemente edotto sull'uso sicuro della saldatrice
ambiente domestico.
ed informato sui rischi connessi ai procedimenti per saldatura ad arco, alle relative misure di protezione ed alle procedure di emergenza. (Fare riferimento anche alla "SPECIFICA TECNICA IEC o CLC/TS 62081”: INSTALLAZIONE ED USO DELLE APPARECCHIATURE PER SALDATURA AD
PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI
ARCO).
LE OPERAZIONI DI SALDATURA:
- In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico;
- In spazi confinati;
- In presenza di materiali infiammabili o esplodenti; DEVONO essere preventivamente valutate da un "Responsabile esperto"
- Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura; la tensione a vuoto fornita ed eseguiti sempre con la presenza di altre persone istruite per interventi
dal generatore può essere pericolosa in talune circostanze.
in caso di emergenza.
- La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di verifica e di riparazione DEVONO essere adottati i mezzi tecnici di protezione descritti in 5.10; A.7;
devono essere eseguite a saldatrice spenta e scollegata dalla rete di
A.9. della "SPECIFICA TECNICA IEC o CLC/TS 62081”.
alimentazione.
- DEVE essere proibita la saldatura mentre la saldatrice o l'alimentatore di filo
- Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione prima di
è sostenuto dall'operatore (es. per mezzo di cinghie).
sostituire i particolari d'usura della torcia.
- DEVE essere proibita la saldatura con operatore sollevato da terra, salvo
- Eseguire l'installazione elettrica secondo le previste norme e leggi
eventuale uso di piattaforme di sicurezza.
antinfortunistiche.
- TENSIONE TRA PORTAELETTRODI O TORCE: lavorando con più saldatrici su
- La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di
di un solo pezzo o su più pezzi collegati elettricamente si può generare una
alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.
somma pericolosa di tensioni a vuoto tra due differenti portaelettrodi o torce,
- Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente collegata alla
ad un valore che può raggiungere il doppio del limite ammissibile.
terra di protezione.
E' necessario che un coordinatore esperto esegua la misura strumentale per
- Non utilizzare la saldatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto la pioggia.
determinare se esiste un rischio e possa adottare misure di protezione
- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con connessioni allentate.
adeguate come indicato in 5.9 della "SPECIFICA TECNICA IEC o CLC/TS 62081”.
- Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che contengano o che
RISCHI RESIDUI
abbiano contenuto prodotti infiammabili liquidi o gassosi.
- RIBALTAMENTO: collocare la saldatrice su una superfice orizzontale di
- Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o nelle vicinanze di
portata adeguata alla massa; in caso contrario (es. pavimentazioni inclinate,
dette sostanze.
sconnesse etc...) esiste il pericolo di ribaltamento.
- Non saldare su recipienti in pressione.
- Allontanare dall'area di lavoro tutte le sostanze infiammabili (p.es. legno,
- USO IMPROPRIO: è pericolosa l'utilizzazione della saldatrice per qualsiasi
carta, stracci, etc.)
lavorazione diversa da quella prevista (es. scongelazione di tubazioni dalla
- Assicurarsi un ricambio d'aria adeguato o di mezzi atti ad asportare i fumi di
rete idrica).
saldatura nelle vicinanze dell'arco; è necessario un approccio sistematico per la valutazione dei limiti all'esposizione dei fumi di saldatura in funzione
- SPOSTAMENTO DELLA SALDATRICE: assicurare sempre la bombola con
della loro composizione, concentrazione e durata dell'esposizione stessa.
idonei mezzi atti ad impedirne cadute accidentali.
- Mantenere la bombola al riparo da fonti di calore, compreso l'irraggiamento
solare.
Le protezioni e le parti mobili dell'involucro della saldatrice e dell'alimentatore di filo devono essere in posizione, prima di collegare la saldatrice alla rete di
,
*
- Adottare un adeguato isolamento elettrico rispetto l'elettrodo, il pezzo in
alimentazione.
lavorazione ed eventuali parti metalliche messe a terra poste nelle vicinanze (accessibili).
Ciò è normalmente ottenibile indossando guanti, calzature, copricapo ed
indumenti previsti allo scopo e mediante l'uso di pedane o tappeti isolanti.
- Proteggere sempre gli occhi con gli appositi vetri inattinici montati su
ATTENZIONE! Qualunque intervento manuale su parti in movimento
maschere o caschi.
dell’alimentatore di filo, ad esempio:
Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi evitando di esporre
- Sostituzione rulli e/o guidafilo;
l'epidermide ai raggi ultravioletti ed infrarossi prodotti dall'arco; la
- Inserimento del filo nei rulli;
protezione deve essere estesa ad altre persone nelle vicinanze dell'arco per
- Caricamento della bobina filo;
mezzo di schermi o tende non riflettenti.
- Pulizie dei rulli, degli ingranaggi e della zona sottostante ad essi
- Lubrificazione degli ingranaggi DEVE ESSERE ESEGUITO CON LA SALDATRICE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
- È vietato il sollevamento della saldatrice
- I campi elettromagnetici generati dal processo di saldatura possono interferire con il funzionamento di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
I portatori di apparecchiature elettriche o elettroniche vitali (es. Pace-maker, respiratori etc...), devono consultare il medico prima di sostare in prossimità
Saldatrice a filo continuo carrellata, trifase, ventilata, controllata a microprocessore, per la saldatura MIG-MAG e la brasatura.
delle aree di utilizzo di questa saldatrice.
Particolarmente adatta per applicazioni in carpenteria leggera e in carrozzeria, per la
Ai portatori di dispositivi elettrici o elettronici vitali è sconsigliato l'utilizzo di
saldatura di lamiere zincate, high stress (ad alto snervamento), inox ed alluminio.
questa saldatrice.
Consente l'impostazione automatica della velocità del filo in funzione delle caratteristiche del materiale da saldare, del gas di protezione e del diametro del filo. La saldatrice è predisposta per l’uso con torcia SPOOL GUN, utilizzato per la
INDICE
ITALIANO
1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO . . . . . . . . . . 7
5.4.3 Cambio tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.5 CONNESSIONI CIRCUITO DI SALDATURA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.5.1 Collegamento della bombola gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.5.2 Collegamento del cavo di ritorno della corrente di saldatura . . . . 8
2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.5.3 Collegamento della torcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 ACCESSORI DI SERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.5.4 Collegamento dello Spool gun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 ACCESSORI A RICHIESTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.6 CARICAMENTO BOBINA FILO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.7 CARICAMENTO BOBINA FILO SU SPOOL GUN . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3. DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.1 TARGA DATI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. SALDATURA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2 ALTRI DATI TECNICI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1 SALDATURA CON TORCIA MIG/MAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.2 SALDATURA CON TORCIA SPOOL GUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.3 FUNZIONE DI PUNTATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1 Dispositivi di controllo, regolazione e connessione . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.4 PROTEZIONE SOVRACCARICHI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.5 PROGRAMMAZIONE PARAMETRI DI SALDATURA . . . . . . . . . . . . . . 9
6.6 REIMPOSTAZIONE DI TUTTI I PARAMETRI DI DEFAULT. . . . . . . . . . 9
5. INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 ALLESTIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7. MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1.1 Assemblaggio cavo di ritorno-pinza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2 MODALITÀ’ DI SOLLEVAMENTO DELLA SALDATRICE . . . . . . . . . . . 8
7.1.1 Torcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.3 UBICAZIONE DELLA SALDATRICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1.2 Alimentatore di filo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.4.1 Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.4.2 Spina e presa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
- 7 -
saldatura dell’alluminio e degli acciai quando esistono lunghe distanze tra generatore modalità di programmazione dei parametri accessori di saldatura. Per e il pezzo da saldare. uscire dalla modalità programmazione ripremere il pulsante per almeno
3 secondi.
2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE:
Manopola di regolazione della velocità del filo e di impostazione
- Monitor della tensione di alimentazione.
parametri accessori di saldatura (in modalità programmazione).
- Funzionamento 2T/4T, Spot.
- Riconoscimento automatico della torcia.
DEFAULT Led acceso: indica che la velocità del filo è quella cosigliata (valore di
- Regolazione rampa di salita del filo, tempo di post-gas, tempo di bruciatura finale
default preimpostato).
del filo (burn-back).
- Predisposizione uso torcia SPOOL GUN.
Pulsante selezione saldatura 2T/4T, Spot.
- Protezione termostatica.
Pulsante selezione diametro del filo.
2.2 ACCESSORI DI SERIE:
Pulsante di selezione gas di saldatura.
- torcia.
- cavo di ritorno completo di pinza di massa.
Pulsante di selezione tipo materiale da saldare (acciaio, acciaio inox,
- riduttore di pressione.
alluminio, leghe rame silicio o rame alluminio per brasatura mig).
2.3 ACCESSORI A RICHIESTA
- spool gun.
5. INSTALLAZIONE
__________________________________________________________________
3. DATI TECNICI
ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE ED
3.1 TARGA DATI
I principali dati relativi all'impiego e alle prestazioni della saldatrice sono riassunti nella
ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA SALDATRICE RIGOROSAMENTE
targa caratteristiche col seguente significato:
SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
Fig. A
GLI AL LAC CIAMENTI ELETTRICI DEVO NO ESSERE ESEG UITI
1- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione delle macchine
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
per saldatura ad arco.
__________________________________________________________________
2- Simbolo della struttura interna della saldatrice. 3- Simbolo del procedimento di saldatura previsto.
5.1 ALLESTIMENTO (Fig. D)
4- Simbolo S: indica che possono essere eseguite operazioni di saldatura in un
Disimballare la saldatrice, eseguire il montaggio delle parti staccate, contenute
ambiente con rischio accresciuto di shock elettrico (p.es. in stretta vicinanza di
nell'imballo.
grandi masse metalliche).
5- Simbolo della linea di alimentazione:
5.1.1 Assemblaggio cavo di ritorno-pinza (Fig. E)
1~: tensione alternata monofase 3~: tensione alternata trifase
5.2 MODALITÀ DI SOLLEVAMENTO DELLA SALDATRICE
6- Grado di protezione dell'involucro.
Tutte le saldatrici descritte in questo manuale sono sprovviste di sistemi di
7- Dati caratteristici della linea di alimentazione:
sollevamento.
- U : Tensione alternata e frequenza di alimentazione della saldatrice (limiti
1
5.3 UBICAZIONE DELLA SALDATRICE
ammessi ±10%):
Individuare il luogo d’installazione della saldatrice in modo che non vi siano ostacoli in
- I : Corrente massima assorbita dalla linea.
1 max
corrispondenza della apertura d’ingresso e d’uscita dell’aria di raffreddamento;
- I : Corrente effettiva di alimentazione
1eff
accertarsi nel contempo che non vengano aspirate polveri conduttive, vapori corrosivi,
8- Prestazioni del circuito di saldatura:
umidità, etc..
- U : tensione massima a vuoto (circuito di saldatura aperto).
0
Mantenere almeno 250mm di spazio libero attorno alla saldatrice.
- I /U : Corrente e tensione corrispondente normalizzata che possono venire
__________________________________________________________________
2 2
erogate dalla saldatrice durante la saldatura.
ATTENZIONE! Posizionare la saldatrice su di una superfice piana di portata
- X : Rapporto d'intermittenza: indica il tempo durante il quale la saldatrice può
erogare la corrente corrispondente (stessa colonna). Si esprime in %, sulla base
adeguata al peso per evitarne il ribaltamento o spostamenti pericolosi.
di un ciclo di 10min (p.es. 60% = 6 minuti di lavoro, 4 minuti sosta; e così via).
__________________________________________________________________
Nel caso i fattori d'utilizzo (di targa, riferiti a 40°C ambiente) vengano superati si determinerà l'intervento della protezione termica ( la saldatrice rimane in stand-
5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE
by sinché la sua temperatura non rientri nei limiti ammessi .
5.4.1 Avvertenze
- A/V-A/V: Indica la gamma di regolazione della corrente di saldatura (minimo -
- Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i dati di targa della
massimo) alla corrispondente tensione d'arco.
saldatrice corrispondano alla tensione e frequenza di rete disponibili nel luogo
9- Numero di matricola per l’identificazione della saldatrice (indispensabile per
d'installazione.
assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricerca origine del prodotto).
- La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di alimentazione
10- :Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da prevedere per la
con conduttore di neutro collegato a terra.
protezione della linea
11- Simboli riferiti a norme di sicurezza il cui significato è riportato nel capitolo 1
5.4.2 Spina e presa
“Sicurezza generale per la saldatura ad arco”.
Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata, (2P + T per 1ph, 3P + T per 3ph) di portata adeguata e predisporre una presa di rete dotata di fusibili o interruttore
Nota: L'esempio di targa riportato è indicativo del significato dei simboli e delle cifre; i
automatico; l'apposito terminale di terra deve essere collegato al conduttore di terra
valori esatti dei dati tecnici della saldatrice in vostro possesso devono essere rilevati
(giallo-verde) della linea di alimentazione. La tabella 1 (TAB.1) riporta i valori
direttamente sulla targa della saldatrice stessa.
consigliati in ampere dei fusibili ritardati di linea scelti in base alla massima corrente nominale erogata dalla saldatrice, e alla tensione nominale di alimentazione.
3.2 ALTRI DATI TECNICI:
- SALDATRICE : vedi tabella 1 (TAB.1)
5.4.3 Cambio tensione
- TORCIA : vedi tabella 2 (TAB.2)
Per le operazioni di cambio tensione (solo per versione trifase) accedere all'interno
Il peso della saldatrice è riportato in tabella 1 (TAB. 1).
della saldatrice, asportando il pannello e predisporre la morsettiera cambio tensione in modo che vi sia corrispondenza tra collegamento indicato nell'apposita targa segnaletica e la tensione di rete disponibile.
Fig. F
4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE
Rimontare accuratamente il pannello usufruendo delle apposite viti.
4.1 Dispositivi di controllo, regolazione e connessione (Fig. B)
Attenzione!
4.2 Pannello di controllo (Fig. C)
La saldatrice e’ predisposta in fabbrica alla tensione piu’ elevata della gamma disponibile, esempio:
Led di segnalazione protezione termostatica.
U 400V Ü Tensione di predisposizione in fabbrica.
1
Segnala il blocco della saldatrice per sovratemperatura.
__________________________________________________________________
Leds di segnalazione tensione di rete.
ATTENZIONE! L'inosservanza delle regole sopraesposte rende inefficace il
sistema di sicurezza previsto dal costruttore (classe I) con conseguenti gravi rischi per le persone (es. shock elettrico) e per le cose (es. incendio).
-: tensione di rete bassa (saldatrice sottoalimentata).
__________________________________________________________________
.: tensione di rete normale (saldatrice alimentata correttamente).
5.5 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA
__________________________________________________________________
/: tensione di rete alta (saldatrice sovralimentata).
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI COLLEGAMENTI
ATTENZIONE: In condizioni di alimentazione anomala, si verificheranno queste
ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE
situazioni:
DI ALIMENTAZIONE.
- accensione del led di sovra o sottotensione;
2
La Tabella 1 (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura (in mm ) in base
- segnale sonoro intermittente;
alla massima corrente erogata dalla saldatrice.
- scritta ALL UPP o ALL LOW sul display.
__________________________________________________________________
È consigliabile spegnere la saldatrice per evitare danni alla stessa.
5.5.1 Collegamento alla bombola gas
A : Led acceso: sul display si sta visualizzando la corrente di saldatura.
- Bombola gas caricabile sul piano d'appoggio bombola della saldatrice: max 20Kg
Led intermittente: Modalità programmazione rampa di salita della
- Avvitare il riduttore di pressione alla valvola della bombola gas interponendo la riduzione apposita fornita come accessorio, quando venga utilizzato gas Argon o
velocità filo.
miscela Argon/CO .
2
- Collegare il tubo di entrata del gas al riduttore e serrare la fascetta in dotazione.
m/min Led acceso: sul display si sta visualizzando la velocità del filo di
- Allentare la ghiera di regolazione del riduttore di pressione prima di aprire la valvola
saldatura.
della bombola.
Led intermittente: Modalità programmazione bruciatura finale del filo
5.5.2 Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura (Fig. G1)
(burn back).
Collegare il cavo di ritorno della corrente di saldatura al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è appoggiato, il più vicino possibile al giunto in esecuzione.
sec Led acceso: sul display si sta visualizzando il tempo di puntatura
5.5.3 Collegamento torcia (Fig. G1)
Led intermittente: Modalità programmazione tempo di post-gas.
Innestare la torcia (1) nel connettore ad essa dedicato (2) serrando a fondo
Pulsante con doppia funzione: se premuto e rilasciato consente di
manualmente la ghiera di bloccaggio. Predisporla al primo caricamento del filo,
visualizzare la corrente di saldatura, la velocità del filo e il tempo di
smontando l'ugello ed il tubetto di contatto, per facilitarne la fuoriuscita. puntatura (solo se è selezionata la funzione puntatura!). Se il pulsante è premuto per almeno 3 secondi si ha accesso alla
- 8 -
5.5.4 Collegamento spool gun (Fig. G2)
NOTA: durante la saldatura il display indica l’effettivo valore della corrente.
Collegare lo spool gun (3) all’attacco torcia centralizzato (4) ruotando a fondo la ghiera
- Agendo sulla manopola 7 è possibile modificare la velocità del filo, visualizzando
istantaneamente sul display il relativo valore; la lettura della corrente ricompare non
di fissaggio. Inserire inoltre il connettore del cavo comando (5) all’apposita presa (6).
appena è terminata tale regolazione.
La saldatrice riconosce in modo automatico lo spool gun.
- In condizioni critiche di saldatura, il led relativo al diametro del filo selezionato lampeggia.
5.6 CARICAMENTO BOBINA FILO (Fig. H1, H2, H3) Importante: la saldatrice memorizza, per ogni posizione del commutatore tutti i
__________________________________________________________________
parametri (materiale, gas, diametro filo, velocità filo) dell’ultima saldatura eseguita.
ATTENZIONE! PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI CARICO DEL FILO,
6.2 SALDATURA CON SPOOL GUN (Fig. B, C)
ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE
- Accendere la saldatrice.
DI ALIMENTAZIONE.
- Selezionare il tipo di materiale, il tipo di gas, e il diametro del filo premendo
__________________________________________________________________
rispettivamente i pulsanti 12,11,10.
- Impostare la corrente di saldatura con il commutatore rotativo e il deviatore (se
VERIFICARE CHE I RULLI TRAINAFILO, LA GUAINA GUIDAFILO ED IL TUBETTO
presente) (Fig. M).
DI CONTATTO DELLA TORCIA SIANO CORRISPONDENTI AL DIAMETRO E ALLA
- Sul display compare la corrente di saldatura relativa all’impostazione appena
NATU RA D EL F ILO CHE S'INTENDE UT ILI ZZA RE E CHE SIA NO
effettuata. Premendo il pulsante 6 è possibile visualizzare la corrispondente
CORRETTAMENTE MONTATI. DURANTE LE FASI DI INFILAMENTO DEL FILO
velocità del filo predefinita in fabbrica (led 8 DEFAULT acceso).
NON INDOSSARE GUANTI DI PROTEZIONE.
NOTA: è possibile variare la velocità del filo entro un intervallo prefissato,
- Aprire lo sportello del vano aspo.
garantendo buoni risultati della saldatura. Tale intervallo è segnalato dal led 8
- Posizionare la bobina di filo sull'aspo; assicurarsi che il piolino di trascinamento
DEFAULT acceso; all’uscita di tale condizione di DEFAULT si avrà lo spegnimento
dell'aspo sia correttamente alloggiato nel foro previsto (1a).
del led.
- Liberare il/i controrullo/i di pressione e allontanarlo/i dal/i rullo/i inferiore/i (2a);
- Selezionare la modalità di saldatura premendo il pulsante 9.
- Verificare che il/i rullino/i di traino sia/siano adatto/i al filo utilizzato (2b).
- Premere il pulsante sullo spool gun per iniziare la saldatura.
- Liberare il capo del filo, troncarne l'estremità deformata con un taglio netto e privo di
NOTA: durante la saldatura il display indica l’effettivo valore della corrente.
bava; ruotare la bobina in senso antiorario ed imboccare il capo del filo nel guidafilo
- Agendo sul potenziometro dello spool gun è possibile modificare la velocità del filo,
d'entrata spingendolo per 50-100mm nel guidafilo del raccordo torcia (2c).
visualizzando istantaneamente sul display il relativo valore; la lettura della corrente
- Riposizionare il/i controrullo/i regolandone la pressione ad un valore intermedio,
ricompare non appena è terminata tale regolazione.
verificare che il filo sia correttamente posizionato nella cava del/i rullo/i inferiore/i
- In condizioni critiche di saldatura, il led relativo al diametro del filo selezionato
(3).
lampeggia.
- Frenare leggermente l'aspo agendo sull'apposita vite di regolazione posizionata al Importante: la saldatrice memorizza, per ogni posizione del commutatore tutti i
centro dell’aspo stesso (1b).
parametri (materiale, gas, diametro filo, velocità filo) dell’ultima saldatura eseguita.
- Togliere l’ugello e il tubetto di contatto (4a).
6.3 FUNZIONE PUNTATURA (Fig. C)
- Inserire la spina della saldatrice nella presa di alimentazione, accendere la
- Impostare la funzione puntatura premendo il pulsante 9. Premere il pulsante 6
saldatrice, premere il pulsante torcia e attendere che il capo del filo percorrendo
finchè si accende il led 5. Con la manopola 7 impostare la durata della puntatura.
tutta la guaina guidafilo fuoriesca per 10-15cm dalla parte anteriore della torcia,
- Premere il pulsante della torcia o dello spool gun e iniziare la saldatura. Essa si
rilasciare il pulsante.
interromperà automaticamente dopo il tempo impostato precedentemente.
__________________________________________________________________
- Vedere inoltre Fig. N per indicazioni relative al procedimento.
ATTENZIONE! Durante queste operazioni il filo è sotto tensione elettrica ed
6.4 PROTEZIONE SOVRACCARICHI (Fig. C)
è sottoposto a forza meccanica; può quindi causare, non adottando opportune
Il led 1 di segnalazione protezione termostatica si accende in condizione di
precauzioni, pericoli di shock elettrico, ferite ed innescare archi elettrici:
sovrariscaldamento (inoltre sul display compare la scritta ALL thr) interrompendo
__________________________________________________________________
l’erogazione di potenza; il ripristino avviene automaticamente dopo qualche minuto di raffreddamento.
- Non indirizzare l'imboccatura della torcia contro parti del corpo.
- Non avvicinare alla bombola la torcia.
6.5 PROGRAMMAZIONE PARAMETRI DI SALDATURA (Fig. C)
- Rimontare sulla torcia il tubetto di contatto e l'ugello (4b). I valori di DEFAULT dei parametri accessori di saldatura (rampa di salita, burn-back,
- Verificare che l'avanzamento del filo sia regolare; tarare la pressione dei rulli e la tempo di pre-gas) sono pre-impostati dal costruttore; per personalizzare ogni
frenatura dell'aspo ai valori minimi possibili verificando che il filo non slitti nella cava
parametro agire come segue:
e che all'atto dell'arresto del traino non si allentino le spire di filo per eccessiva
- Premere il pulsante 6 per almeno 3 secondi finchè compare sul display la scritta
inerzia della bobina.
“nor”.
- Troncare l'estremità del filo fuoriuscente dall'ugello a 10-15mm.
- Premere il pulsante 6 finchè si accende il led (3 o 4 o 5) corrispondente al
- Chiudere lo sportello del vano aspo.
parametro accessorio da programmare.
- Ruotare la manopola 7 per modificare il valore del parametro prescelto.
5.7 CARICAMENTO BOBINA FILO SULLO SPOOL GUN
Rampa di salita della velocità filo:
__________________________________________________________________
Intervallo di regolazione nor, r_1, ..., r_9 (nor = partenza senza rampa, r_1 = partenza molto rapida, r_9 = partenza molto lenta).
ATTENZIONE! PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI CARICO DEL FILO,
Tempo di burn-back:
ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE
Intervallo di regolazione 0-1sec.
DI ALIMENTAZIONE. OPPURE CHE LO SPOOL GUN SIA SCOLLEGATO DALLA
Tempo di post-gas:
SALDATRICE.
Intervallo di regolazione 0-3sec.
__________________________________________________________________
- Per riportare il valore di default di fabbrica premere contemporaneamente i pulsanti
9 e 10 per 3 secondi.
Fig. I
- Per memorizzare il valore definito ed uscire dalla modalità di programmazione
VERIFICARE CHE I RULLI TRAINAFILO, LA GUAINA GUIDAFILO ED IL TUBETTO
ripremere il pulsante 6 per almeno 3 secondi.
DI CONTATTO DELLO SPOOL GUN SIANO CORRISPONDENTI AL DIAMETRO E ALLA NATURA DEL FILO CHE S’INTENDE UTILIZZARE E CHE SIANO
6.6 REIMPOSTAZIONE DI TUTTI I PARAMETRI DI DEFAULT (Fig. C)
CORRETTAMENTE MONTATI. DURANTE LE FASI DI INFILAMENTO DEL FILO
Premendo contemporaneamente i pulsanti 9 e 10 (non in modalità di
NON INDOSSARE GUANTI DI PROTEZIONE.
programmazione) si riportano al valore di default tutti i parametri di saldatura.
- Togliere il coperchio svitando l’apposita vite (1).
- Posizionare la bobina del filo sull’aspo.
- Liberare il controrullo di pressione e allontanarlo dal rullo inferiore (2).
7. MANUTENZIONE
- Liberare il capo del filo, troncarne l’estremità deformata con un taglio netto e privo di __________________________________________________________________
bava; ruotare la bobina in senso antiorario ed imboccare il capo del filo nel guidafilo d’entrata spingendolo per 50-100mm all’interno della lancia (2).
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE,
- Riposizionare il controrullo regolandone la pressione ad un valore intermedio e
verificare che il filo sia correttamente posizionato nella cava del rullo inferiore (3).
ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE
- Frenare leggermente l’aspo agendo sull’apposita vite di regolazione.
DI ALIMENTAZIONE.
- A Spool gun collegato, inserire la spina della saldatrice nella presa di
__________________________________________________________________
alimentazione, accendere la saldatrice e premere il pulsante dello spool gun ed attendere che il capo del filo percorrendo tutta la guaina guidafilo fuoriesca per 100-
7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA
150mm dalla parte anteriore della torcia, rilasciare il pulsante torcia.
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO ESSERE ESEGUITE DALL’OPERATORE.
7.1.1 Torcia
6.SALDATURA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO
- Evitare di appoggiare la torcia e il suo cavo su pezzi caldi; ciò causerebbe la fusione
- Solo per versione trifase:
dei materiali isolanti mettendola rapidamente fuori servizio;
Inserire la presa di massa sulla presa (-) rapida desiderata in base al materiale da
- Verificare periodicamente la tenuta della tubazione e raccordi gas;
saldare.
- Ad ogni sostituzione della bobina filo soffiare con aria compressa secca (max 5 bar)
Fig. G1-L
nella guaina guidafilo, verificarne l'integrità;
- presa rapida (-) con reattanza max ( ) per materiale alluminio e leghe
- Controllare, prima di ogni utilizzo, lo stato di usura e la correttezza di montaggio
derivate (Al), leghe di rame (CuAl/CuSi).
delle parti terminali della torcia: ugello, tubetto di contatto, diffusore gas.
- presa rapida (-) con reattanza min ( ) per acciaio inox (SS), acciai al carbonio e basso legati (Fe).
7.1.2 Alimentatore di filo
- Connettere il cavo di ritorno al pezzo da saldare.
- Verificare frequentemente lo stato di usura dei rulli trainafilo, asportare
- Aprire e regolare il flusso di gas di protezione per mezzo del riduttore di pressione (5­periodicamente la polvere metallica depositatasi nella zona di traino (rulli e guidafilo
7 l/min).
di entrata ed uscita).
NOTA: Ricordarsi a fine lavoro di chiudere il gas di protezione.
7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE
6.1 SALDATURA CON TORCIA MIG-MAG (Fig. B-C)
ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN
- Accendere la saldatrice.
AMBITO ELETTRICO-MECCANICO.
- Selezionare il tipo di materiale, il tipo di gas, e il diametro del filo premendo
__________________________________________________________________
rispettivamente i pulsanti 12,11,10.
- Impostare la corrente di saldatura con il commutatore rotativo e il deviatore (se
ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA SALDATRICE ED
presente) (Fig. M).
ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA
- Sul display compare la corrente di saldatura relativa all’impostazione appena
E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
effettuata. Premendo il pulsante 6 è possibile visualizzare la corrispondente
Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all'interno della saldatrice possono
velocità del filo predefinita in fabbrica (led 8 DEFAULT acceso).
causare shock elettrico grave originato da contatto diretto con parti in tensione
NOTA: è possibile variare la velocità del filo entro un intervallo prefissato,
e/o lesioni dovute al contatto diretto con organi in movimento.
garantendo buoni risultati della saldatura. Tale intervallo è segnalato dal led 8
__________________________________________________________________ DEFAULT acceso; all’uscita di tale condizione di DEFAULT si avrà lo spegnimento del led.
- Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell'utilizzo e della
- Selezionare la modalità di saldatura premendo il pulsante 9.
polverosità dell'ambiente, ispezionare l'interno della saldatrice e rimuovere la
- Premere il pulsante torcia per iniziare la saldatura.
- 9 -
polvere depositatasi su trasformatore, reattanza e raddrizzatore mediante un getto - Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della saldatrice serrando a fondo d'aria compressa secca (max 10 bar). le viti di fissaggio.
- Evitare di dirigere il getto d'aria compressa sulle schede elettroniche; provvedere - Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a saldatrice aperta. alla loro eventuale pulizia con una spazzola molto morbida od appropriati solventi.
- Con l'occasione verificare che le connessioni elettriche siano ben serrate ed i cablaggi non presentino danni all'isolamento.
- 10 -
SOMMAIRE
FRANÇAIS
1. . . 10
5.4.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5.2 . . . . . . . . . . 12
2.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.5.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.7 . . . . . . 12
3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1 11
6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11
6.5 . . . . . . . . . . . 12
11
6.6 . . . 12
5. 11
7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2 . . . . . . . . . . . . 11
7.1.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.4 . . . . . . . . 11
5.4.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.4.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À L'ARC
Changement de tension
CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE
Connexion à la bonbonne de gaz
INTRODUCTION ET DESCRIPTION GENERALE
Connexion câble de retour du courant de soudage.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Connexion torche
ACCESSOIRES DE SÉRIE
Connexion du Spool gun
ACCESSOIRES SUR DEMANDE
CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL SUR LE SPOOL GUN
DONNÉES TECHNIQUES
PLAQUETTE D'INFORMATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ
SOUDAGE AVEC TORCHE MIG-MAG SOUDAGE AVEC SPOOL GUN
DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE
FONCTION DE POINTAGE PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES PROGRAMMATION DES PARAMÈTRES DE SOUDAGE REPROGRAMMATION DE TOUS LES PARAMÈTRES STANDARD
INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN
INSTALLATION
ENTRETIEN DE ROUTINE
5.1.1 Assemblage câble de retour - pince. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Torche
MODE DE SOULÈVEMENT DU POSTE DE SOUDURE
Dispositif d'alimentation du fil
POSITIONNEMENT DU POSTE DE SOUDURE
ENTRETIEN CORRECTIF
BRANCHEMENT AU RÉSEAU D'ALIMENTATION SECTEUR
Attention Fiche et prise
AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES
4.1 DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, DE RÉGULATION
ET DE CONNEXION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 TABLEAU DE CONTROLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
POSTES DE SOUDAGE À FIL CONTINU POUR LE SOUDAGE À L'ARC MIG/MAG PRÉVUS POUR UNE UTILISATION INDUSTRIELLE ET PROFESSIONNELLE. Remarque: le terme "poste de soudage" sera ensuite utilisé dans le texte.
1.RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE
- Les champs électromagnétiques produits par le processus de soudage
SOUDAGE À L'ARC
peuvent interférer avec le fonctionnement des appareils électriques et
L'opérateur doit être informé de façon adéquate sur l'utilisation en toute
électroniques.
sécurité du poste de soudage, ainsi que sur les risques liés aux procédés de
Les porteurs d'appareils électriques ou électroniques médicaux (par ex.,
soudage à l'arc, les mesures de précaution et les procédures d'urgence devant
stimulateurs cardiaques, respirateurs, etc.) doivent consulter leur médecin
être adoptées.
traitant avant de stationner à proximité des zones d'utilisation du poste de
(Se reporter également à la ”SPÉCIFICATION TECHNIQUE CEI ou CLC/TS 62081:
soudage. L'utilisation du poste de soudage est déconseillée aux porteurs
INSTALLATION ET UTILISATION DES APPAREILS POUR LE SOUDAGE À
d'appareils électriques ou électroniques médicaux.
L'ARC).
- Ce poste de soudage est conforme à la norme technique de produit pour une utilisation exclusive dans un environnement industriel et de type
- Éviter tout contact direct avec le circuit de soudage; dans certains cas, la professionnel.
tension à vide fournie par le poste de soudage peut être dangereuse.
La conformité à la compatibilité électromagnétique en milieu domestique
- Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise secteur avant de n'est pas garantie.
procéder au branchement des câbles de soudage et aux opérations de contrôle et de réparation.
- Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise secteur avant de
remplacer les pièces de la torche sujettes à usure.
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES
- L'installation électrique doit être effectuée conformément aux normes et à la
législation sur la prévention des accidents du travail.
TOUTE OPÉRATION DE SOUDAGE:
- Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un système
- dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique;
d'alimentation avec conducteur de neutre relié à la terre.
- dans des lieux fermés;
- S'assurer que la prise d'alimentation est correctement reliée à la terre.
- en présence de matériaux inflammables ou comportant des risques
- Ne pas utiliser le poste de soudage dans des lieux humides, sur des sols
d'explosion;
mouillés ou sous la pluie.
DOIT être soumise à l'approbation préalable d'un ”Responsable expert”,
- Ne pas utiliser de câbles à l'isolation défectueuse ou aux connexions
et toujours effectuée en présence d'autres personnes formées pour
desserrées.
intervenir en cas d'urgence.
- En cas d'utilisation d'un système de refroidissement liquide, le remplissage
Les moyens techniques de protection décrits aux points 5.10; A.7; A.9. de
d'eau doit être effectué avec le poste de soudage à l'arrêt et débranché du
la ”SPÉCIFICATION TECHNIQUE CLC/TS (CEI) 62081” DOIVENT être
réseau d'alimentation électrique.
adoptés.
- NE JAMAIS procéder au soudage si le poste de soudage ou le dispositif d'alimentation du fil est maintenu par l'opérateur (par ex. au moyen de courroies).
- Tout soudage par l'opérateur en position surélevée est interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes de sécurité.
- TENSION ENTRE PORTE-ÉLECTRODE OU TORCHES: toute intervention
- Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries contenant ou ayant effectuée avec plusieurs postes de soudage sur la même pièce ou sur
contenu des produits inflammables liquides ou gazeux.
plusieurs pièces connectées électriquement peut entraîner une
- Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des solvants chlorurés ou accumulation de tension à vide dangereuse entre deux porte-électrode ou
à proximité de ce type de produit.
torches pouvant atteindre le double de la limite admissible.
- Ne pas souder sur des récipients sous pression. Il est indispensable qu'un coordinateur expert procède à la mesure des
- Ne laisser aucun matériau inflammable à proximité du lieu de travail (par instruments pour déterminer la présence effective de risques, et adopte des
exemple bois, papier, chiffons, etc.)
mesures de protection adéquates, comme indiqué au point 5.9 de la
- Prévoir un renouvellement d'air adéquat des locaux ou installer à proximité SPÉCIFICATION TECHNIQUE CLC/TS 62081.
de l'arc des appareils assurant l'élimination des fumées de soudage; une évaluation systématique des limites d'exposition aux fumées de soudage en fonction de leur composition, de leur concentration et de la durée de l'exposition elle-même est indispensable.
- Protéger la bonbonne de gaz des sources de chaleur, y compris des rayons
RISQUES RÉSIDUELS
UV.
- RENVERSEMENT: Installer le poste de soudage sur une surface horizontale de portée adéquate pour éviter tout risque de renversement (par ex. en cas de sol incliné ou irrégulier, etc.)
,
*
- UTILISATION INCORRECTE: il est dangereux d'utiliser le poste de soudage
- Prévoir un isolement électrique adéquat de l'électrode, de la pièce en cours pour d'autres applications que celles prévues (ex.: décongélation des
de traitement, et des éventuelles parties métalliques se trouvant à proximité
tuyauteries du réseau hydrique.)
(accessibles). Cet isolement est généralement assuré au moyen de gants, de chaussures de sécurité et autres spécifiquement prévus, ainsi que de plate-
- DÉPLACEMENT DU POSTE DE SOUDAGE: toujours assurer la bonbonne de
formes ou de tapis isolants.
gaz avec des moyens adéquats pour éviter toute chute accidentelle.
- Toujours protéger les yeux au moyen de verres inactiniques spéciaux
montés sur le masque ou le casque. Utiliser des gants et des vêtements de protection afin d'éviter d'exposer l'épiderme aux rayons ultraviolets produits par l'arc. Ces mesures de protection doivent également être étendues à toute personne se trouvant à proximité de l'arc au moyen d'écrans ou de rideaux
Les protections et les parties mobiles de la structure du poste de soudage et du
non réfléchissants.
dispositif d'alimentation du fil doivent être installées avant de brancher le poste
de soudage au réseau secteur.
-- tension de réseau basse (machine à souder sous-alimentée). .- tension de réseau normale (machine à souder alimentée correctement). /- tension de réseau haute (machine à souder suralimentée).
ATTENTION! TOUTE INTERVENTION MANUELLE EFFECTUÉE SUR LES
ATTENTION: En conditions d'alimentation anormales, on constatera les situations
PARTIES EN MOUVEMENT DU DISPOSITIF D'ALIMENTATION DU FIL, COMME
suivantes:
PAR EXEMPLE:
- allumage de la DEL de sous ou survoltage;
- Remplacement des rouleaux et/ou du guide-fil;
- signal sonore intermittent;
- Introduction du fil dans les rouleaux;
- inscription ALL UPP ou ALL LOW sur l'afficheur.
- Chargement de la bobine de fil;
Il est conseillé d'éteindre la machine à souder pour éviter qu'elle subisse des
- Nettoyage des rouleaux, des engrenages et de la partie située en dessous
dommages.
de ces derniers;
- Lubrification des engrenages
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT ET
A : DEL allumée: l'afficheur indique le courant de soudage.
DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
DEL intermittente: Modalité de programmation de croissance de la
- Il est interdit de soulever le poste de soudage.
vitesse du fil .
m/min DEL allumée: l'afficheur indique la vitesse du fil de soudage.
DEL intermittente: Modalité de programmation de brûlure finale du fil
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GENERALE
Poste de soudage a fil continu, sur roues, triphase, ventile, controle par
(burn back) .
microprocesseur, pour soudage MIG-MAG et pour brasage. Particulierement prévu pour les applications de serrurerie legere et carrosserie et le soudage des toles
sec DEL allumée: l'afficheur indique le temps de pointage.
galvanise es, high-stress (a haute limite d'e lasticite), inox et aluminium. Programmation automatique de la vitesse du fil en fonction des caracteristiques du
DEL intermittente: Modalité de programmation du temps de pré-gaz .
materiau a souder, du gaz de protection et du diametre du fil. Le poste de soudage est prévu pour une utilisation avec torche SPOOL GUN, pour le
Bouton-poussoir double fonction: s'il est enclenché et relâché, il permet
soudage de l'aluminium et des aciers en cas de distances importantes entre le
d'afficher le courant de soudage, la vitesse du fil et le temps de pointage
générateur et la pièce à souder.
(seulement si la fonction pointage est sélectionnée!). Si le bouton-poussoir est enclenché pendant au moins 3 secondes, on a
2.1 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES:
accès à la modalité de programmation des paramètres de soudage.
- Moniteur de la tension d'alimentation;
Pour sortir de la modalité de programmation, réappuyer sur le bouton-
- Fonctionnement 2T/4T, Spot;
poussoir pendant au moins 3 secondes.
- Reconnaissance automatique de la torche;
Poignée de réglage de la vitesse de fil et de configuration paramètres
- Régulation rampe de montée du fil, temps de pré-gaz, temps de brûlure finale du fil
(burn-back);
accessoires de soudage (en mode programmation).
- Prévu pour utilisation torche SPOOL GUN;
PAR DÉFAUT DEL allumée: indique que la vitesse du fil correspond à
- Protection thermostatique.
celle conseillée (valeur par défaut prédéfinie).
2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE:
Bouton-poussoir de sélection soudage 2T/4T, Spot.
- torche;
- câble de retour avec pince de masse;
Bouton-poussoir de sélection du diamètre du fil.
- réducteur de pression.
Bouton-poussoir de sélection du gaz de soudage.
2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE
- spool gun.
Bouton-poussoir de sélection du type de matériel à souder (acier, acier inox, aluminium, alliages cuivre silice ou cuivre aluminium pour brasage mig.)
3. DONNÉES TECHNIQUES
3.1 PLAQUETTE D'INFORMATIONS
5. INSTALLATION
Les principales informations concernant les performances du poste de soudure sont
__________________________________________________________________
résumées sur la plaque des caractéristiques avec la signification suivante:
Fig. A
ATTENTION!
1 -Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la construction des postes
EFFECTUER EXCLUSIVEMENT LES OPÉRATIONS D'INSTALLATION ET TOUS
de soudure pour soudure à l'arc.
LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE DE SOUDURE
2 -Symbole de la structure interne du poste de soudure.
ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE D'ALIMENTATION SECTEUR.
3 - Symbole du procédé de soudage prévu.
LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES DOIVENT EXCLUSIVEMENT ÊTRE
4 -Symbole S: indique qu'il est possible d'effectuer des opérations de soudage dans
EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ.
un milieu présentant des risques accrus de choc électrique (par ex. à proximité
__________________________________________________________________
immédiate de grandes masses métalliques).
5 -Symbole de la ligne d'alimentation.
5.1 INSTALLATION (Fig. D)
1~: tension alternative monophasée
Déballer la machine et procéder au montage des parties contenues.
3~: tension alternative triphasée
6 -Degré de protection de la structure.
5.1.1 Assemblage câble de retour - pince (Fig. E)
7 -Informations caractéristiques de la ligne d'alimentation:
- U : tension alternative et fréquence d'alimentation du poste de soudure (limites
1
5.2 MODE DE SOULÈVEMENT DU POSTE DE SOUDURE
admises "15%).
Aucun des postes de soudure décrits dans ce manuel n'est équipé de dispositifs de
- I : courant maximal absorbé par la ligne
1max
soulèvement.
- I : courant d'alimentation efficace
1eff
8 -Performances du circuit de soudage:
5.3 POSITIONNEMENT DU POSTE DE SOUDURE
- U : Tension maximale à vide (circuit de soudage ouvert).
Choisir un lieu d'installation ne comportant aucun obstacle face à l'ouverture d'entrée
0
- I /U : Courant et tension correspondante normalisée (U2 = (20 + 0,04 I2) V)
et de sortie de l'air de refroidissement (circulation forcée par ventilateur, si prévu);
2 2
pouvant être distribués par la machine durant le soudage.
s'assurer qu'aucune poussière conductrice, vapeur corrosive, humidité, etc., n'est aspirée.
- X: Rapport d'intermittence: indique le temps durant lequel la machine peut
Laisser un espace dégagé minimum de 250mm autour de la machine.
distribuer le courant correspondant (même colonne). S'exprime en % sur la base
__________________________________________________________________
d'un cycle de 10 mn (par exemple: 60% = 6 minutes de travail, 4 minutes de pause; et ainsi de suite).
ATTENTION! Installer le poste de soudure sur une surface horizontale d'une
En cas de dépassement des facteurs d'utilisation (figurant sur la plaquette et
indiquant 40°), la protection thermique se déclenche et le poste de soudure se
portée correspondant à son poids pour éviter tout risque de déplacement ou de
place en veille tant que la température ne rentre pas dans les limites autorisées.
renversement.
- A/V - A/V: indique la plage de régulation du courant de soudage (minimum -
__________________________________________________________________
maximum) à la tension d'arc correspondante.
9 -Numéro d'immatriculation pour l'identification du poste de soudure (indispensable
5.4 BRANCHEMENT AU RÉSEAU D'ALIMENTATION SECTEUR
en cas de nécessité d'assistance technique, demande pièces de rechange,
5.4.1 Attention
recherche provenance du produit).
- Avant de procéder aux raccordements électriques, contrôler que les informations
10-Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour la protection de la ligne.
figurant sur la plaquette de la machine correspondent à la tension et à la fréquence
11-Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signification figure au
de réseau disponibles sur le lieu d'installation.
chapitre 1 “Consignes générales de sécurité pour le soudure à l'arc ”.
- Le poste de soudure doit exclusivement être connecté à un système d'alimentation avec conducteur de neutre branché à la terre.
Note: La plaquette représentée indique la signification des symboles et des chiffres; les valeurs exactes des informations techniques du poste de soudure doivent être
5.4.2 Fiche et prise
vérifiées directement sur la plaquette du poste de soudure.
Brancher une fiche normalisée (2P+T - 1ph, 3P+T - 3ph) de portée adéquate au câble d'alimentation, et installer une prise de réseau munie de fusibles ou d'un interrupteur
3.2 AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES:
automatique. La borne de terre prévue doit être reliée au conducteur de terre (jaune-
- POSTE DE SOUDURE: voir tableau 1 (TAB.1)
vert) de la ligne d'alimentation. Le tableau 1 (TAB.1) indique les valeurs conseillées,
- TORCHE: voir tableau 2 (TAB.2)
exprimées en ampères, des fusibles retardés de ligne sélectionnés en fonction du
Le poids du poste de soudure est indiqué au TAB. 1
courant nominal max. distribué par le poste de soudure et de la tension nominale d'alimentation.
5.4.3 Changement de tension
4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE
Pour l'opération de changement de tension, accéder à l'intérieur du poste de soudure
4.1 DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, DE RÉGULATION ET DE CONNEXION
en enlevant le panneau, et préparer le bornier de changement de tension de façon à ce
(Fig. B)
que le branchement indiqué sur la plaquette signalétique corresponde à la tension de
4.2 TABLEAU DE CONTROLE (Fig. C)
réseau disponible.
Fig. F
DEL de signalisation de protection thermostatique. Elle signale le
Remonter soigneusement le panneau au moyen des vis prévues.
Attention!
blocage de la machine à souder dû à une surchauffe.
Le poste de soudure a été configuré en usine à la tension de gamme disponible
DELs de signalisation de tension de réseau.
la plus élevée, par ex.: U1 400V Ü Tension de prédisposition en usine.
- 11 -
__________________________________________________________________ l'extrémité du fil dans le guide-fil d'entrée avant de l'enfoncer sur 50-100 mm à
l'intérieur de la lance (2).
ATTENTION! La non-observation des règles indiquées ci-dessus annule
- Remettre le contre-rouleau en en réglant la pression à une valeur intermédiaire et
vérifier que le fil soit correctement placé dans la cavité du rouleau inférieur (3).
l'efficacité du système de sécurité prévu par le constructeur (classe I) et peut
- Freiner légèrement l'enrouleur en tournant la vis de réglage.
entraîner des risques importants pour les personnes (risques de choc
- Avec le Spool gun connecté, allumer le poste de soudage et presser le poussoir du
électrique) et les appareils (risques d'incendie).
spool gun; attendre que l'extrémité du fil parcoure toute la gaine guide-fil et dépasse
__________________________________________________________________
de 100-150mm sur la partie antérieure de la torche, puis relâcher le poussoir torche.
5.5 CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE
__________________________________________________________________
6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ
ATTENTION! TOUTES LES OPÉRATIONS DE CONNEXION DU CIRCUIT
- Version triphasée uniquement:
DOIVENT ETRE EFFECTUÉES AVEC LE POSTE DE SOUDURE ÉTEINT ET
Introduire la prise de masse sur la prise (-) rapide nécessaire en fonction du
DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
matériau à souder
Le tableau 1 (TAB. 1) indique les valeurs conseillées pour les câbles de soudage (en
Fig. G1-L
2
- prise rapide (-) avec réactance max. ( ) pour matériaux aluminium et alliages
mm ) en fonction du courant maximal distribué par le poste de soudure.
dérivés (Al), alliages cuivre (CuAl/CuSi).
__________________________________________________________________
- prise rapide (-) avec réactance min. ( ) pour acier inox (SS), acier au carbone et
bas alliages (Fe).
5.5.1 Connexion à la bonbonne de gaz
- Connecter le câble de retour à la pièce à souder.
- Bouteille de gaz à charger sur le plan d'appui de la bouteille du poste de soudage:
- Ouvrir et régler le débit de gaz de protection au moyen du réducteur de pression (5-7
max 20Kg.
l/min)
- Visser le réducteur de pression sur la valve de la bonbonne de gaz en interposant la réduction prévue fournie comme accessoire en cas d'utilisation de gaz Argon ou de
REMARQUE: ne pas oublier de fermer le gaz de protection à la fin de l'opération.
mélange Argon/CO .
2
- Brancher le tuyau d'entrée du gaz au réducteur et serrer le collier fourni.
6.1 SOUDAGE AVEC TORCHE MIG-MAG (Fig. B, C)
- Desserrer le manchon de réglage du réducteur de pression avant d'ouvrir la valve de
- Allumer le poste de soudage.
la bouteille.
- Sélectionner le type de matériau, le type de gaz, et le diamètre du fil en pressant
respectivement les poussoirs 12,11,10.
5.5.2 Connexion câble de retour du courant de soudage (Fig. G1)
- Configurer le courant de soudage au moyen du commutateur rotatif et du
Connecter le câble de retour du courant de soudage à la pièce à souder ou au banc métallique sur lequel elle est posée, le plus près possible du raccord à exécuter.
déviateur (si prévu) (Fig. M).
- L'écran affiche le courant de soudage correspondant à la définition effectuée. Le
poussoir 6 permet d'afficher la vitesse correspondante du fil prédéfinie en usine
5.5.3 Connexion torche (Fig. G1)
(DEL 8 PAR DÉFAUT allumée.)
Insérer la torche (1) dans son connecteur (2) et serrer à fond le collier de serrage. La
REMARQUE: la vitesse du fil peut être modifiée à l'intérieur de limites préfixées
préparer pour le premier chargement de fil en démontant la buse et le tuyau de contact pour faciliter la sortie.
afin de garantir un soudage correct. Ces limites sont signalées par la DEL 8. PAR DÉFAUT allumée; la DEL s'éteint à la fin de cette condition PAR DÉFAUT.
5.5.4 Connexion du Spool gun (Fig. G2)
- Sélectionner le mode de soudage au moyen du poussoir 9.
Brancher le spool gun (3) à l'attache de la torche centralisée (4) en tournant à fond la
- Enfoncer le poussoir torche pour commencer le soudage. REMARQUE: durant le soudage, l'écran indique la valeur effective de courant.
courroie de fixation. Insérer aussi le connecteur du câble de commande (5) à la prise
- La poignée 7 permet de modifier la vitesse du fil avec affichage immédiat sur l'écran
prévue à cet effet (6).
de la valeur correspondante; la lecture du courant est à nouveau affichée dès que le
La machine à souder reconnaît de façon automatique le spool gun.
réglage est terminé.
- En conditions critiques de soudage, la DEL correspondant au diamètre du fil
5.6 CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL (Fig. H1, H2, H3)
clignote.
__________________________________________________________________
Important: pour chaque position du commutateur, le poste de soudage mémorise tous les paramètres (matériau, gaz, diamètre fil et vitesse fil) du dernier soudage
ATTENTION! AVANT TOUTE OPÉRATION DE CHARGEMENT DU FIL,
effectué.
ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDURE ET LE DÉBRANCHER DU RÉSEAU D'ALIMENTATION.
6.2 SOUDAGE AVEC SPOOL GUN (Fig. B, C)
__________________________________________________________________
- Allumer le poste de soudage.
- Sélectionner le type de matériau, le type de gaz, et le diamètre du fil en pressant
VÉRIFIER QUE LES GALETS D'ENTRAÎNEMENT DU FIL, LA GAINE GUIDE-FIL ET
respectivement les poussoirs12,11,10.
LE TUBE DE CONTACT DE LA TORCHE CORRESPONDENT AU DIAMÈTRE ET AU
- Configurer le courant de soudage au moyen du commutateur rotatif et du
TYPE DE FIL UTILISÉ ET SONT CORRECTEMENT MONTÉS. DURANT LES
déviateur (si prévu) (Fig. M).
PHASES D'ENFILAGE DU FIL, NE PAS PORTER DE GANTS DE PROTECTION.
- L'écran affiche le courant de soudage correspondant à la définition effectuée. Le
- Ouvrir le compartiment bobine.
poussoir 6 permet d'afficher la vitesse correspondante du fil prédéfinie en usine
- Placer la bobine du fil sur le support en maintenant l'extrémité du fil vers le haut, et
(DEL 8 PAR DÉFAUT allumée.)
s'assurer que le téton d'entraînement est correctement inséré dans l'orifice prévu
REMARQUE: la vitesse du fil peut être modifiée à l'intérieur de limites préfixées
(1a).
afin de garantir un soudage correct. Ces limites sont signalées par la DEL 8.
- Libérer le(les) contre-galet(s) de pression et l'éloigner du(des) galet(s) inférieur(s) PAR DÉFAUT allumée; la DEL s'éteint à la fin de cette condition PAR DÉFAUT.
(2a);
- Sélectionner le mode de soudage au moyen du poussoir 9.
- Vérifier si le(les) galet(s) d’entraînement correspond au fil utilisé (2b).
- Enfoncer le poussoir torche pour commencer le soudage.
- Libérer l'extrémité du fil et couper l'extrémité déformée de façon nette et sans
REMARQUE: durant le soudage, l'écran indique la valeur effective de courant.
bavures; tourner la bobine dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et
- Le potentiomètre du spool gun permet de modifier la vitesse du fil avec affichage
introduire l'extrémité du fil dans le guide-fil d'entrée en le poussant sur 50-100 mm
immédiat sur l'écran de la valeur correspondante; la lecture du courant est à
dans le guide-fil du raccord de la torche (2c).
nouveau affichée dès que le réglage est terminé.
- Repositionner le(les) contre-galet(s) en régulant sa pression à une valeur
- En conditions critiques de soudage, la DEL correspondant au diamètre du fil
intermédiaire; vérifier que le fil est correctement positionné dans la gorge du(des)
clignote.
galet(s) inférieur(s) (3).
Important: pour chaque position du commutateur, le poste de soudage mémorise
- Freiner légèrement le support au moyen de la vis de réglage prévue au centre de la
tous les paramètres (matériau, gaz, diamètre fil et vitesse fil) du dernier soudage
bobine (1b).
effectué.
- Retirer la buse et le tube de contact (4a).
6.3 FONCTION DE POINTAGE (Fig. C)
- Introduire la fiche du poste de soudage dans la prise secteur. Mettre en fonction le
- Programmer la fonction de pointage en appuyant sur le bouton-poussoir 9.
poste de soudage en pressant le poussoir torche et attendre que l'extrémité du fil
- Appuyer sur le bouton-poussoir 6 jusqu'à ce que la DEL 9 s'allume. Programmer la
traverse toute la gaine guide-fil et sorte de 10-15 cm par l'avant de la torche;
durée du pointage avec la manette 7.
relâcher le poussoir torche.
- Appuyer sur le bouton-poussoir de la torche ou du spool gun et commencer le
__________________________________________________________________
soudage. Il s'interrompra automatiquement après la durée programmée
ATTENTION! Durant ces opérations, le fil est sous tension électrique et
précédemment.
- Voir Fig. N pour toute information concernant le procédé
soumis à une force mécanique; des précautions doivent donc être adoptées pour éviter tout risque de choc électrique et de blessures, ainsi que pour éviter
6.4 PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES (Fig. C)
de provoquer des arcs électriques:
La DEL 1 de signalisation de protection thermostatique s'allume en condition de
__________________________________________________________________
surchauffe (sur l'afficheur apparaît également l'inscription ALL thr) interrompant ainsi la distribution de puissance; le rétablissement s'effectue automatiquement après
- Ne pas diriger l'extrémité de la torche contre les personnes.
quelques minutes de refroidissement.
- Ne pas approcher la torche de la bonbonne de gaz.
- Remonter le tube de contact et la buse sur la torche (4b).
6.5 PROGRAMMATION DES PARAMÈTRES DE SOUDAGE (Fig. C)
- Contrôler que l'avancement du fil est régulier; régler la pression des galets et le
Les valeurs PAR DÉFAUT des paramètres accessoires de soudage (rampe de
freinage du support sur les valeurs minimales en s'assurant que le fil ne patine pas
montée, burn-back, temps de pré-gaz) sont prédéfinis par le constructeur; pour
dans la gorge et que, en cas d'arrêt de l'entraînement, les spires de fil ne se
personnaliser les paramètres, procéder comme suit:
détendent pas du fait d'une inertie excessive de la bobine.
- Enfoncer le poussoir 6 pendant 3 secondes au moins jusqu'à apparition sur l'écran
- Couper l'extrémité du fil sortant de la buse à 10-15 mm. du message «nor»;
- Fermer le compartiment bobine.
- Presser le poussoir 6 jusqu'à l'allumage de la DEL (3,4 ou 5) correspondant au
paramètre accessoire à programmer;
5.7 CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL SUR LE SPOOL GUN
- Tourner la poignée 7 pour modifier la valeur du paramètre sélectionné;
__________________________________________________________________
Rampe de montée de la vitesse du fil: Intervalle de régulation nor, r_1, ..., r_9 (nor = départ sans rampe, r_1 = départ très
ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION DE CHARGEMENT DU FIL,
rapide, r_9 = départ très lent).
ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET LE DÉBRANCHER DU RÉSEAU
Temps de burn-back:
D'ALIMENTATION. OU BIEN QUE LE SPOOL GUN SOIT DÉCONNECTÉ DE LA
Intervalle de régulation 0-1sec.
MACHINE.
Temps de pré-gaz:
__________________________________________________________________
Intervalle de régulation 0-3sec.
- Pour rétablir la valeur par défaut d'usine, enfoncer simultanément les poussoirs 9 et
Fig. I
10 pendant 3 secondes.
- Pour mémoriser la valeur définie et sortir du mode de programmation, enfoncer à
VÉRIFIER QUE LES GALETS D'ENTRAÎNEMENT DU FIL, LA GAINE GUIDE-FIL ET
nouveau le poussoir 6 pendant 3 secondes au moins.
LE TUBE DE CONTACT DE LA TORCHE CORRESPONDENT AU DIAMÈTRE ET AU TYPE DE FIL UTILISÉ ET SONT CORRECTEMENT MONTÉS. NE PAS PORTER
6.6 REPROGRAMMATION DE TOUS LES PARAMÈTRES STANDARD (Fig. C)
LES GANTS DE PROTECTION DURANT LES PHASES D'ENFILAGE DU FIL.
Presser simultanément les poussoirs 9 et 10 (non en mode programmation) pour
- Enlever le couvercle en dévissant la vis concernée (1)
rétablir la valeur par défaut de tous les paramètres de soudage.
- Placer la bobine du fil sur l'enrouleur.
- Libérer le contre-rouleau de pression et l'éloigner du rouleau inférieur (2)
- Libérer l'extrémité du fil, couper l'extrémité déformée avec une coupe nette et sans
bavures; tourner la bobine dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et entrer
- 12 -
7.2 ENTRETIEN CORRECTIF
7. ENTRETIEN
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN CORRECTIF DOIVENT EXCLUSIVEMENT
__________________________________________________________________
ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE SECTEUR ÉLECTROMÉCANIQUE.
ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN, S'ASSURER QUE
__________________________________________________________________
LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET L'ALIMENTATION SECTIONNÉE.
__________________________________________________________________
ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET LE DÉBRANCHER DU
RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX
7.1 ENTRETIEN DE ROUTINE
DU POSTE DE SOUDAGE ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR DE CE DERNIER.
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DE ROUTINE PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES
Tout contrôle exécuté sous tension à l'intérieur du poste de soudage risque de
PAR L'OPÉRATEUR.
provoquer des chocs électriques graves dus au contact direct avec les parties sous tension et/ou des blessures dues au contact direct avec les organes en
7.1.1 Torche
mouvement.
- Eviter de poser la torche et son câble sur des éléments chauds, pour éviter la fusion
__________________________________________________________________
et l'endommagement rapide des matériaux isolants.
- Inspecter périodiquement, et selon une fréquence fixée en fonction de l'utilisation
- Contrôler périodiquement l'étanchéité des tuyauteries et raccords de gaz;
et du niveau d'empoussièrement des lieux, l'intérieur de la machine et retirer la
- À chaque remplacement de la bobine du fil, nettoyer la gaine guide-fil avec un jet
poussière déposée sur le transformateur, la réactance et le redresseur au moyen
d'air comprimé sec (max. 5 bars) et contrôler l'état de la gaine.
d'un jet d'air comprimé sec (max. 10 bars).
- Contrôler avant chaque utilisation l'état d'usure et du montage des parties
- Éviter de diriger le jet d'air comprimé sur les cartes électroniques; les nettoyer si
terminales de la torche: buse, tube de contact, diffuseur de gaz.
nécessaire au moyen d'une brosse douce ou de solvants adéquats.
- Contrôler également que les connexions électriques sont correctement serrées et
7.1.2 Dispositif d'alimentation du fil
vérifier l'état de l'isolement des câblages.
- Contrôler fréquemment l'état d'usure des galets d'entraînement du fil, et retirer
- À la fin des opérations, remonter les panneaux de la machine en serrant à fond les
périodiquement la poussière métallique déposée sur la zone d'entraînement (galets
vis de fixation.
et guide-fil d'entrée et de sortie).
- Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de soudage ouvert.
- 13 -
INHALTSVERZEICHNIS
DEUTSCH
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM
5.4.2 STECKER UND BUCHSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4.3 Spannungswert. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
LICHTBOGENSCHWEISSEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.5 ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES. . . . . . . . . . . . . . . 15
5.5.1 Anschluß an die Gasflasche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.5.2 Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 HAUPTEIGENSCHAFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.5.3 Brenneranschluß. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.5.4 Anschluß Spool gun. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.6 EINLEGEN DER DRAHTSPULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.7 EINLEGEN DER DRAHTSPULE IN DIE SPOOL GUN . . . . . . . . . . . . . 15
3. TECHNISCHE DATEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.1 TYPENSCHILD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6. SCHWEISSEN: VERFAHRENSBESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1 MIG-SCHWEISSEN MIT BRENNER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.2 SCHWEISSEN MIT SPOOL GUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4. BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 PUNKTSCHWEISSFUNKTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 EINRICHTUNGEN FÜR STEUERUNG, EINSTELLUNG UND . . . . . .
6.4 ÜBERLASTSCHUTZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5 PROGRAMMIERUNG SCHWEISSPARAMETER . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 BESCHREIBUNG STEUERTAFEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 WIEDERHERSTELLUNG SÄMTLICHER DEFAULTWERTE . . . . . . . . . 16
5. INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 EINRICHTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1 PLANMÄSSIGE WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1.1 Zusammensetzen Stromrückleitungskabel und Klemme . . . . . . 14
7.1.1Brenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2 ANHEBEN DER SCHWEISSMASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1.2 Drahtzufuhr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.3 AUFSTELLUNG DER SCHWEISSMASCHINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2 AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.4 NETZANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4.1 ACHTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ENDLOS-SCHWEISSMASCHINEN ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN MIT DEN VERFAHREN MIG-MAG IN INDUSTRIE UND GEWERBE. Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff "Schweißmaschine" gebraucht.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM
,
*
- Sorgen Sie für eine funktionsgerechte elektrische Isolierung der Elektrode,
LICHTBOGENSCHWEISSEN
des Werkstückes und nahegelegener (zugänglicher) geerdeter Metallteile.
Der Bediener muß im sicheren Gebrauch der Schweißmaschine ausreichend
Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende Handschuhe,
u n t e r w i es e n s e in . E r m u ß ü b e r d ie R is i ke n b e i d e n
Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung zu tragen, sowie Trittbretter und
Lichtbogenschweißverfahren, über die Schutzvorkehrungen und das Verhalten
isolierende Teppiche zu benutzen.
im Notfall informiert sein.
- Schützen Sie stets die Augen mit Blendglas, das an Masken oder Helmen
(Siehe auch die ”TECHNISCHE SPEZIFIKATION IEC oder CLC/TS 62081”:
angebracht ist.
INSTALLATION UND GEBRAUCH VON LICHTBOGENSCHWEISSANLAGEN).
Verwenden Sie funktionsgerechte feuerhemmende Schutzkleidung und vermeiden Sie es, die Haut der vom Lichtbogen ausgehenden UV- und Infrarotstrahlung auszusetzen; Schützen müssen sich mit Schirmen oder nicht reflektierenden Vorhängen auch Dritte, die sich in der Nähe des Lichtbogens aufhalten.
- Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die von der
Schweißmaschine bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten Umständen gefährlich.
- Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und Reparaturen dürfen nur
ausgeführt werden, wenn die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen ist.
- Die beim Schweißvorgang erzeugten Magnetfelder können elektrische und
- Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht werden, muß die
elektronische Geräte stören.
Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen
Träger von lebenserhaltenden elektrischen oder elektronischen Geräten
werden.
(Herzschrittmacher, Atemhilfen etc...) müssen ihren Arzt befragen, bevor sie
- Die Elektroinstallation ist im Einklang mit den einschlägigen Vorschriften und
den Wirkradius dieser Schweißmaschine betreten.
Unfallverhütungsbestimmungen vorzunehmen.
Trägern von lebenserhaltenden elektrischen oder elektronischen
- Die Schweißmaschine darf ausschließlich an ein Versorgungsnetz mit
Einrichtungen wird vom Gebrauch dieser Schweißmaschine abgeraten.
geerdetem Nullleiter angeschlossen werden.
- Stellen Sie sicher, daß die Strombuchse korrekt mit der Schutzerde verbunden
ist.
- Die Schweißmaschine darf nicht in feuchter oder nasser Umgebung oder bei
Regen benutzt werden.
- Keine Kabel mit verschlissener Isolierung oder gelockerten Verbindungen
- Diese Schweißmaschine genügt den Anforderungen der technischen
benutzen.
Produktstandards für den ausschließlichen Gebrauch im industriellen und
- Ist eine Einheit zur Flüssigkeitskühlung vorhanden, darf diese nur bei gewerblichen Umfeld.
ausgeschalteter und vom Versorgungsnetz getrennter Schweißmaschine
Die elektromagnetische Verträglichkeit im Haushalt ist nicht sichergestellt.
befüllt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
- Schweißen Sie nicht auf Containern, Gefäßen oder Rohrleitungen, die
SCHWEISSARBEITEN:
entflammbare Flüssigkeiten oder Gase enthalten oder enthalten haben.
- in Umgebungen mit erhöhter Stromschlaggefahr;
- Arbeiten Sie nicht auf Werkstoffen, die mit chlorierten Lösungsmitteln
- in beengten Räumen;
gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auch nicht in der Nähe dieser
- in Anwesenheit entflammbarer oder explosionsgefährlicher Stoffe;
Lösungsmittel.
MUSS ein "verantwortlicher Fachmann" eine Abwägung der Umstände
- Nicht an Behältern schweißen, die unter Druck stehen.
vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur in Anwesenheit weiterer Personen
- Entfernen Sie alle entflammbaren Stoffe (z. B. Holz, Papier, Stofffetzen o. ä.)
durchgeführt werden, die im Notfall eingreifen können.
- Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch oder geeignete Hilfsmittel, um
MÜSSEN die technischen Schutzausrüstungen benutzt werden, die in 5.10;
die beim Schweißen in Lichtbogennähe freiwerdenden Rauchgase
A.7; A.9. der ”TECHNISCHEN SPEZIFIKATION IEC oder CLC/TS 62081”
abzuführen. Es ist systematisch zu untersuchen, welche Grenzwerte für die
genannt sind.
jeweilige Zusammensetzung, Konzentration und Einwirkungsdauer der
- MUSS das Schweißen verboten werden, wenn die Schweißmaschine oder das
Schweißabgase gelten.
Drahtvorschubsystem vom Bediener getragen werden (etwa an Riemen).
- Die Gasflasche muß vor Wärmequellen einschließlich Sonneneinstrahlung
- MUSS das Schweißen untersagt werden, wenn der Bediener über Bodenhöhe
geschützt werden.
tätig wird, es sei denn, er benutzt eine Sicherheitsplattform. 9- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird unbedingt
- SPANNUNG ZWISCHEN ELEKTRODENKLEMMEN ODER BRENNERN: Wird
benötigt für die Anforderung des Kundendienstes, die Bestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der Produktherkunft).
mit mehreren Schweißmaschinen an einem einzigen Werkstück oder an
10- :Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen Sicherungen.
mehreren, elektrisch miteinander verbundenen Werkstücken gearbeitet,
11-Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im Kapitel 1
können sich die Leerlaufspannungen zwischen zwei verschiedenen
“Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen" erläutert.
Elektrodenklemmen oder Brennern gefährlich aufsummieren bis hin zum
Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die Bedeutung der Symbole
Doppelten des zulässigen Grenzwertes.
und Ziffern wider, die genauen Werte der technischen Daten für Ihre eigene
Es ist erforderlich, daß ein fachkundiger Koordinator mit einem Gerät
Schweißmaschine ist unmittelbar dem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen.
nachmißt, um festzustellen, ob das Risiko so groß ist, daß entsprechende Schutzmaßnahmen ergriffen werden müssen, wie in 5.9 der “TECHNISCHEN
3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN:
SPEZIFIKATION IEC oder CLC/TS 62081” beschrieben.
- SCHWEISSMASCHINE: siehe Tabelle 1 (TAB. 1)
- BRENNER: siehe Tabelle 2 (TAB. 2)
RESTRISIKEN
Das Gewicht der Schweißmaschine ist in Tabelle 1 (TAB. 1) aufgeführt.
- KIPPGEFAHR: Die Schweißmaschine ist auf einer waagerechten Fläche
4. BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE
aufzustellen, die das Gewicht tragen kann; andernfalls (z. B. bei Bodengefälle,
4.1 EINRICHTUNGEN FÜR STEUERUNG, EINSTELLUNG UND ANSCHLUSS
unregelmäßigem Untergrund etc) besteht Kippgefahr.
(ABB. B)
4.2 BESCHREIBUNG STEUERTAFEL (ABB. C)
- UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch der Schweißmaschine für
andere als die vorgesehenen Arbeiten ist gefährlich (z. B. Auftauen von Wasserleitungen).
Signal-Led thermostatische Sicherung. Meldet das Abschalten der
- UMSETZEN DER SCHWEIßMASCHINE: Die Flasche ist stets mit geeigneten
Schweißmaschine wegen Überhitzung.
Mitteln gegen Stürze zu sichern.
Signal-Leds Netzspannung.
--Zu niedrige Netzspannung (Schweißmaschine unterversorgt);
D i e S c h u t zv o r r i ch t un g e n u n d b e w e g l i c h e n T e il e d e s Schweißmaschinenmantels und des Drahtvorschubsystems müssen vor dem
.- Normale Netzspannung (Schweißmaschine korrekt versorgt);
Anschluß der Schweißmaschine an das Versorgungsnetz an Ort und Stelle angebracht sein.
/- Zu hohe Netzspannung (Schweißmaschine überversorgt).
ACHTUNG: Bei Spannungsschwankungen treten folgende Situationen ein:
- Aufleuchten der Led für Über- oder Unterspannung
- Aussetzendes Tonsignal;
VORSICHT! Vor jedem manuellen Eingriff an Bewegungsteilen des
- Display zeigt ALL UPP oder ALL LOW Es empfiehlt sich, die Schweißmaschine
Drahtvorschubsystems MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET
durch Ausschalten vor Schäden zu bewahren.
UND VON DER STROMVERSORGUNG GENOMMEN WERDEN. Beispiele:
- Austausch Rollen oder Drahtführung;
- Einsetzen des Drahtes in die Rollen;
A Led an: Auf dem Display wird der Schweißstrom angezeigt.
- Zuführen der Drahtspule;
Led aussetzend: Programmiermodus für Anstiegsrampenverlauf der
- Reinigung der Rollen, der Zahnräder und der darunter liegenden Bereiche
- Schmieren der Zahnräder
Drahtgeschwindigkeit .
m/min Led an: Auf dem Display wird die Geschwindigkeit des Schweißdrahtes
- Das Anheben der Schweißmaschine ist untersagt.
angezeigt. Led aussetzend: Programmiermodus finale Drahtverbrennung (burn
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Fahrbares, dreiphasiges, mikroprozes sorgesteuertes Schutzgasschweissgerät mit
back) .
Ventilator, zum Schweißen nach dem MIG-MAG Verfahren und zum löten. Besonders geeignet für Anwend ungen im Leichtmetall- und Karosseriebau zum Schweißen von
sec Led an: Auf dem Display ist die Punktschweißdauer zu sehen.
verzinkten Blechen, High-stress-Werkstoffen (gekennzeichnet durch hohe Streckgrenze), Edelstahl und Aluminium. Automatische Anpassung der
Led aussetzend: Programmiermodus Pregas-Dauer .
Drahtgeschwindigkeit an die Eigenschaften des Werkstückes, Schutzgases und Drahtdur chmessers.
Doppelfunktionstaste: Durch Drücken und Wiederloslassen werden
Die Schweißmaschine ist für den Einsatz mit Brennern des Typs SPOOL GUN
Schweißstrom, Drahtgeschwindigkeit und Punktschweißdauer
ausgelegt. Diese Brenner werden zum Schweißen von Aluminium und Stahl
angezeigt (nur wenn die Punktschweißfunktion ausgewählt wurde!).
verwendet, wenn zwischen Generator und Werkstück größere Distanzen liegen.
Wird die Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, ruft man den Programmiermodus für die Schweißparameter auf.
2.1 HAUPTEIGENSCHAFTEN:
Um den Programmiermodus zu verlassen, drücken Sie die Taste erneut
- Monitor der Versorgungsspannung.
3 Sekunden lang.
- Betriebsarten 2T/4T, Spot.
- Automatische Erkennung des Brenners.
Regler für die Drahtgeschwindigkeit und für die Einstellung der
- Einstellung Draht-Aufstiegsrampe, Gas-Vorströmungszeit, Draht-Nachbrenndauer
zusätzlichen Schweißparameter (im Programmiermodus).
(Burn-back).
- Möglichkeit zum Gebrauch eines Brenners SPOOL GUN.
DEFAULT Led aufleuchtend: Zeigt an, daß der Draht die empfohlene
- Thermostatischer Schutz.
Geschwindigkeit hat (Werkseinstellung).
2.2 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR:
- Brenner.
Auswahlknopf Schweißbetrieb 2T/4T, Spot.
- Rückleitungskabel komplett mit Masseklemme.
- Druckverminderer.
Auswahlknopf Drahtdurchmesser.
2.3 AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR
Auswahlknopf Schweißgas.
- Spool gun.
Auswahlknopf zu schweißender Werkstoff (Stahl, Edelstahl, Aluminium, Kupfer-Silizium-Legierungen oder Kupfer-Aluminium-Legierungen zum
3.TECHNISCHE DATEN
MIG-Löten).
3.1 TYPENSCHILD
Die wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt:
5. INSTALLATION
Abb. A
__________________________________________________________________
1- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau von
Lichtbogenschweißmaschinen.
ACHTUNG! VOR BEGINN ALLER ARBEITEN ZUR INSTALLATION UND ZUM
2- Symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine.
ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE
3- Symbol für das vorgesehene Schweißverfahren.
UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ GETRENNT WERDEN.
4- Symbol S: Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer Umgebung mit erhöhter
DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHKUNDIGEM
Stromschlaggefahr möglich sind (z. B. in der Nähe großer metallischer Massen).
PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
5- Symbol der Versorgungsleitung:
__________________________________________________________________
1~: Wechselspannung einphasig; 3~: Wechselspannung dreiphasig.
5.1 EINRICHTUNG (Abb. D)
6- Schutzart der Umhüllung.
Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose gelieferten Teile sind
7- Kenndaten der Versorgungsleitung:
zu montieren.
- U : Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der Schweißmaschine
1
(Zulässige Grenzen ±10%):
5.1.1 Zusammensetzen Stromrückleitungskabel und Klemme (Abb. E)
- I : Maximale Stromaufnahme der Leitung.
1 max
- I : : Tatsächliche Stromversorgung
1 eff
5.2 ANHEBEN DER SCHWEISSMASCHINE
8- Leistungen des Schweißstromkreises:
Keine der in diesem Handbuch beschriebenen Schweißmaschinen hat eine
- U : Maximale Leerlaufspannung (geöffneter Schweißstromkreis).
Hebevorrichtung.
0
- I /U : Entsprechender Strom und Spannung, normalisiert, die von der
2 2
5.3 AUFSTELLUNG DER SCHWEISSMASCHINE
Schweißmaschine während des Schweißvorganges bereitgestellt werden
Suchen Sie den Installationsort der Schweißmaschine so aus, daß der Ein- und
können.
Austritt der Kühlluft nicht behindert wird (Zwangsumwälzung mit Ventilator, falls
- X : Einschaltdauer: Gibt die Dauer an, für welche die Schweißmaschine den
vorhanden); stellen Sie gleichzeitig sicher, daß keine leitenden Stäube, korrosiven
entsprechenden Strom bereitstellen kann (gleiche Spalte). Wird ausgedrückt in
Dämpfe, Feuchtigkeit u. a. angesaugt werden.
% basierend auf einem 10-minütigen Zyklus (Bsp: 60% = 6 Minuten Arbeit, 4
Um die Schweißmaschine herum müssen mindestens 250 mm Platz frei bleiben.
Minuten Pause usw.).
__________________________________________________________________
Werden die Gebrauchsfaktoren (Angaben des Typenschildes bezogen auf auf eine Raumtemperatur von 40°C) überschritten, schreitet die thermische
ACHTUNG! Die Schweißmaschine ist auf einer flachen, ausreichend
Absicherung ein (die Schweißmaschine wird in den Stand-by-Modus versetzt, bis die Temperatur den Grenzwert wieder unterschritten hat.
tragfähigen Oberfläche aufzustellen, um das Umkippen und Verschieben der
- A/V-A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum - Maximum) bei
Maschine zu verhindern.
der entsprechenden Lichtbogenspannung an.
__________________________________________________________________
- 14 -
5.4 NETZANSCHLUSS
- Das Mundstück des Brenners nicht auf Körperteile richten.
5.4.1 Achtung
- Nicht den Brenner der Flasche annähern.
- Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu prüfen, ob die Daten
- Das Kontaktrohr und die Düse müssen wieder an den Brenner montiert werden
auf dem Typenschild der Schweißmaschine mit der Netzspannung und frequenz am Installationsort übereinstimmen.
(4b).
- Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einem Speisesystem verbunden
- Prüfen Sie, ob der Draht gleichmäßig vorgeschoben wird; stellen Sie den
werden, das einen geerdeten Nulleiter hat.
Rollendruck und die Haspelbremsung auf die Mindestwerte ein und kontrollieren Sie, ob der Draht in der Nut rutscht und ob sich beim Anhalten des Vorschubes die Drahtwindungen wegen der Trägheitskräfte der Spule lockern.
5.4.2 Stecker und Buchse
- Das aus der Düse hervorstehende Drahtende ist auf 10-15 mm abzutrennen.
Verbinden Sie mit dem Versorgungskabel einen Normstecker (2P + T - 1ph, 3P + T -
- Das Haspelfach wieder schließen.
3ph) mit ausreichender Stromfestigkeit und richten Sie eine Netzdose ein mit Schmelzsicherungen oder Leistungsschalter. Der zugehörige Erdungsanschluß muß
5.7 EINLEGEN DER DRAHTSPULE IN DIE SPOOL GUN
mit dem Schutzleiter (gelb-grün) verbunden der Versorgungsleitung verbunden
__________________________________________________________________
werden. In Tabelle 1 (TAB.1) sind die empfohlenen Amperewerte der trägen Leitungssicherungen aufgeführt, die auszuwählen sind nach dem von der
VORSIC HT! P R Ü F EN S I E , OB DRAHTZUGROL LEN,
S ch we iß ma sc hi ne a b ge ge be ne n m ax . N e n n s t r o m u n d d e r Versorgungsnennspannung.
DRAHTFÜHRUNGSMANTEL UND KONTAKTRÖHRCHEN DER SPOOL GUN DEM DURCHMESSER UND DER ART DES BENUTZTEN DRAHTES
5.4.3 Spannungswert
ENTSPRECHEN UND OB SIE RICHTIG ANGEBRACHT SIND. ODER DAß DIE
- Um den Spannungswert zu ändern (nur für die dreiphasige Version), greift man
SPOOL GUN VON DER MASCHINE GETRENNT IST.
durch Entfernen der Tafel auf das Innere der Schweißmaschine zu: Der dortige
__________________________________________________________________
Klemmenblock zur Änderung der Spannung wird so eingerichtet, daß sich der Anschluß auf dem Hinweisschild und die verfügbare Netzspannung entsprechen.
Abb. I
Abb. F
PRÜFEN SIE, OB DIE DRAHTFÖRDERROLLEN, DIE DRAHTFÜHRUNGSSEELE
Die Tafel wird mit den passenden Schrauben wieder angebracht.
UND DAS KONTAKTROHR DES BRENNERS MIT DEM DURCHMESSER UND DER
Vorsicht! Die Schweißmaschine wird werkseitig auf die höchste Spannung des
ART DES VORGESE HE NEN KABE LS KOMPATIBEL UND KORREK T
Wertebereichs eingestellt, Beispiel:
ANGEBRACHT SIND. WÄHREND DER DRAHT EINGEFÄDELT WIRD, DÜRFEN
U 400V Ü Werkseitig eingestellter Spannungswert.
KEINE SCHUTZHANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
1
__________________________________________________________________
- Durch Lösen der Schraube die Haube abnehmen (1)
- Drahtspule in die Haspel einlegen.
ACHTUNG! Bei Mißachtung der obigen Regeln wird das herstellerseitig
- Gegendruckrolle lösen und Sie sie von der unteren Rolle trennen (2).
- Das Drahtende lösen, das verformte Ende mit einem sauberen, gratfreien Schnitt
vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I) ausgehebelt. Schwere Gefahren für
abtrennen; die Spule entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und das Drahtende in
die beteiligten Personen (z. B. Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) sind die
den Eingang der Führungsseele einmünden lassen. Dazu wird der Draht 50-100
Folge.
mm weit ins Innere des Schweißmundstückes (2) geschoben.
__________________________________________________________________
- Die Gegenrolle wieder positionieren, einen mittleren Druckwert einstellen und
prüfen, ob der Draht richtig in der Nut der unteren Rolle liegt (3).
5.5 ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES
- Bremsen Sie die Haspel leicht mit der zugehörigen Stellschraube.
__________________________________________________________________
- Wenn die Spool gun angeschlossen ist, die Schweißmaschine einschalten und
abwarten, bis der Draht die Drahtführungsseele durchquert hat und nun 10-15 cm
VORSICHT! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE VORGENOMMEN
aus dem vorderen Brennerteil hervorsteht. In diesem Moment den Brennerknopf
WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE
loslassen.
AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST.
In Tabelle 1 (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen Schweißstrom der Schweißmaschine die empfohlenen Werte für den Querschnitt des Schweißkabels
2
6. SCHWEISSEN: VERFAHRENSBESCHREIBUNG
aufgeführt (in mm ). __________________________________________________________________
- Nur bei der dreiphasigen Version:
Die Werkstückklemme in die gewünschte Schnellanschlußbuchse (-) stecken, die für den Werkstoff geeignet ist
5.5.1 Anschluß an die Gasflasche
- Wiederauffüllbare Gasflasche auf der Auflagefläche Flasche Schweissmaschine:
Abb. G1-L
max 20 kg.
- Schnellanschluß (-) mit max. Reaktanz ( ) für Aluminiumwerkstoffe und
- Druckverminderer an das Ventil der Gasflasche schrauben. Dazwischen wird das
Aluminiumlegierungen, Kupferlegierungen (CuAl/CuSi).
Reduzierstück gesetzt, das als Zubehör geliefert wird, wenn Argon oder Gemische
- Schnellanschluß (-) mit min. Reaktanz ( ) Stahl rostfrei (SS), Kohlenstoffstahl
aus Argon/CO verwendet werden.
und niedrig legierter Stahl (Fe).
2
- Stromrückleitungskabel an das Werkstück anklemmen.
- Gaszufuhrschlauch an den Druckverminderer anschließen und die mitgelieferte
- Die Schutzgaszufuhr mit Hilfe des Druckverminderers öffnen und einregeln (5-7
Schlauchschelle festziehen.
l/min)
- Den Einstellring des Druckverminderers lockern, bevor das Flaschenventil geöffnet
wird.
ANMERKUNG: Denken Sie nach Abschluß der Arbeiten daran, die Schutzgaszufuhr wieder zu schließen.
5.5.2 Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel (Abb. G1)
Das Schweißstrom-Rückleitungskabel so nah wie möglich an der ausgeführten
6.1 MIG-SCHWEISSEN MIT BRENNER (Abb. B, C)
Schweißung an das Werkstück oder an die Metallbank anschließen, auf dem das
- Die Schweißmaschine einschalten.
Werkstück liegt.
- Auswahl des Werkstoffes, des Gases und des Drahtdurchmessers mit den Knöpfen
12,11,10.
5.5.3 Brenneranschluß (Abb. G1)
- Der Schweißstrom mit dem Dreh-Umschalter und dem Wechselschalter (falls
Der Brenner (1) wird in die zugehörige Steckverbindung eingesetzt (2), anschließend
vorhanden) einstellen (Abb. M).
den Feststellring von Hand ganz festdrehen. Bereiten Sie ihn für die Erstzuführung des
- Auf dem Display erscheint der soeben eingestellte Schweißstrom. Mit dem Knopf 6
Drahtes vor, indem Sie die Düse und das Kontaktrohr abnehmen, damit der Draht
läßt sich die zugehörige, werkseitig voreingestellte Drahtgeschwindigkeit anzeigen
leichter austritt.
(Led 8 DEFAULT aufleuchtend). ANMERKUNG: Die Drahtgeschwindigkeit kann innerhalb eines vorgegebenen
5.5.4 Anschluß Spool gun (Abb. G2) Intervalls geändert werden, um gute Schweißresultate zu erzielen. Dieses
Verbinden Sie die Spool gun (3) mit dem zentralen Brenneranschluß (4) und drehen
Geschwindigkeitsintervall wird durch das Aufleuchten der Led 8 DEFAULT kenntlich
die Befestigungsringmutter fest zu. Stecken Sie außerdem den Stecker des
gemacht; wird dieses voreingestellte Intervall DEFAULT verlassen, erlischt die Led.
Steuerkabels (5) in die entsprechende Aufnahmestelle (6).
- Mit dem Knopf 9 wird der Schweißmodus gewählt.
Die Schweißmaschine erkennt die Spool gun automatisch.
- Drücken Sie den Brennerknopf , um mit dem Schweißen zu beginnen. ANMERKUNG: Während des Schweißvorganges erscheint auf dem Display der
5.6 EINLEGEN DER DRAHTSPULE (Abb. H1, H2, H3)
tatsächliche Stromwert.
__________________________________________________________________
- Mit dem Regler 7 kann die Drahtgeschwindigkeit geändert werden, auf dem
VORSICHT! BEVOR MIT DER ZUFÜHRUNG DES DRAHTES BEGONNEN
Display erscheint dann kurzfristig der zugehörige Wert. Der Stromwert wird wieder angezeigt, sobald diese Einstellung beendet ist.
WIRD, MUSS SICHERGESTELLT SEIN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE
- Unter kritischen Schweißbedingungen blinkt die Led für den Drahtdurchmesser.
AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
Wichtig: Die Schweißmaschine speichert für jede Stellung des Umschalters alle
__________________________________________________________________
Parameter (Werkstoff, Gas, Drahtdurchmesser, Drahtgeschwindigkeit) der zuletzt ausgeführten Schweißung.
PRÜFEN SIE, OB DIE DRAHTFÖRDERROLLEN, DIE DRAHTFÜHRUNGSSEELE UND DAS KONTAKTROHR DES BRENNERS MIT DEM DURCHMESSER UND DER
6.2 SCHWEISSEN MIT SPOOL GUN (Abb. B, C)
ART DES VORGESE HE NEN KA BE LS KOMPATIBEL UND KORREK T
- Die Schweißmaschine einschalten.
ANGEBRACHT SIND. WÄHREND DER DRAHT EINGEFÄDELT WIRD, DÜRFEN
- Auswahl des Werkstoffes, des Gases und des Drahtdurchmessers mit den Knöpfen
KEINE SCHUTZHANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
12,11,10.
- Das Haspelfach öffnen.
- Der Schweißstrom mit dem Dreh-Umschalter und dem Wechselschalter (falls
- Drahtspule auf die Haspel setzen, das Drahtende dabei nach oben gerichtet. Der
vorhanden) einstellen (Abb. M).
Mitnahmestift der Haspel muß dabei korrekt in der dafür vorgesehenen Öffnung
- Auf dem Display erscheint der soeben eingestellte Schweißstrom. Mit dem Knopf 6
sitzen (1a).
läßt sich die zugehörige, werkseitig voreingestellte Drahtgeschwindigkeit anzeigen
- Nun die Andrück-Gegenrolle(n) lösen und von den unteren Rolle(n) entfernen (2a). (Led 8 DEFAULT aufleuchtend).
- Prüfen Sie, dass die Drahtvoschubrolle(n) den verwendeten Draht anpasst(en) ANMERKUNG: Die Drahtgeschwindigkeit kann innerhalb eines vorgegebenen
(2a).
Intervalls geändert werden, um gute Schweißresultate zu erzielen. Dieses
- Das Drahtende freilegen, und das verformte Ende mit einem glatten, gratfreien Geschwindigkeitsintervall wird durch das Aufleuchten der Led 8 DEFAULT kenntlich
Schnitt abtrennen; die Spule gegen den Uhrzeigersinn drehen und das Drahtende
gemacht; wird dieses voreingestellte Intervall DEFAULT verlassen, erlischt die Led.
einlaufseitig in die Drahtführung leiten. Es wird 50-100 mm in die Drahtführung des
- Mit dem Knopf 9 wird der Schweißmodus gewählt.
Brenneranschlusses geschoben (2c).
- Drücken Sie den Brennerknopf , um mit dem Schweißen zu beginnen.
- Die Gegenrolle(n) werden wieder positioniert und auf einen Zwischenwert ANMERKUNG: Während des Schweißvorganges erscheint auf dem Display der
eingestellt. Prüfen Sie, ob der Draht korrekt in der Nut der unteren Rolle(n) läuft (3).
tatsächliche Stromwert.
- Die Haspel wird mit Hilfe der entsprechenden, in der Haspelmitte sitzenden
- Mit dem Potentiometer der Spool gun läßt sich die Drahtgeschwindigkeit verändern.
Stellschraube leicht gebremst (1b).
Auf dem Display erscheint kurzfristig der zugehörige Wert. Der Stromwert wird
- Düse und Kontaktrohr entfernen (4a). wieder angezeigt, sobald diese Einstellung beendet ist.
- Stecker in die Netzsteckdose stecken, Schweißmaschine einschalten,
- Unter kritischen Schweißbedingungen blinkt die Led für den Drahtdurchmesser.
Brennerknopf und abwarten, bis das Drahtende die gesamte Drahtführungsseele
Wichtig: Die Schweißmaschine speichert für jede Stellung des Umschalters alle
durchquert hat und 10-15 cm aus dem vorderen Brennerteil hervorschaut. Nun den
Parameter (Werkstoff, Gas, Drahtdurchmesser, Drahtgeschwindigkeit) der zuletzt
Knopf loslassen.
ausgeführten Schweißung.
__________________________________________________________________
VORSICHT! Während dieser Vorgänge steht der Elektrodendraht unter
6.3 PUNKTSCHWEISSFUNKTION (Abb. C)
- Die Punktschweißfunktion wird mit Knopf 9 ausgewählt.
Strom und unterliegt mechanischen Kräften. Bei Nichtanwendung der
- Knopf 6 drücken, bis Led 5 aufleuchtet. Mit dem Handgriff 7 die
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen besteht die Gefahr von Stromschlägen,
Punktschweißdauer einstellen.
Verletzungen und der unerwünschten Zündung von elektrischen Lichtbögen.
- Brenner- oder Spool-gun-Knopf drücken, um mit dem Schweißvorgang zu
__________________________________________________________________
- 15 -
beginnen. Dieser wird automatisch nach Ablauf der eingestellten Dauer
7.1.1Brenner
unterbrochen.
- Der Brenner und sein Kabel sollten möglichst nicht auf heiße Teile gelegt werden,
- Für Hinweise zum Verfahren siehe außerdem Abb. N.
weil das Isoliermaterial schmelzen würde und der Brenner bald betriebsunfähig wäre;
- Es ist regelmäßig zu prüfen, ob die Leitungen und Gasanschlüsse dicht sind;
6.4 ÜBERLASTSCHUTZ (Abb. C)
- Bei jedem Wechsel der Drahtspule ist die Drahtführungsseele mit trockener
Die Signal-Led 1 der thermostatischen Sicherung leuchtet bei einer Überhitzung auf
Druckluft zu durchblasen (max 5 bar) und auf ihren Zustand hin zu überprüfen;
(außerdem erscheint auf dem Display der Schriftzug ALL thr). Die Leistungsabgabe
- Kontrollieren Sie mindestens einmal täglich folgende Endstücke des Brenners auf
wird unterbrochen, das Reset erfolgt automatisch nach einigen Minuten, in denen sich
ihren Verschleißzustand und daraufhin, ob sie richtig montiert sind: Düse,
das Gerät abkühlen konnte.
Kontaktrohr, Gasdiffusor.
6.5 PROGRAMMIERUNG SCHWEISSPARAMETER (Abb. C)
7.1.2 Drahtzufuhr
Die DEFAULTWERTE der zusätzlichen Schweißparameter (Anstiegsrampe, Burn-
- Prüfen Sie die Drahtvorschubrollen häufiger auf ihren Verschleißzustand.
back, Gasvorströmungszeit) werden herstellerseitig voreingestellt; zur individuellen
Metallstaub, der sich im Schleppbereich angesammelt hat, ist regelmäßig zu
Einstellung der einzelnen Parameter wie folgt vorgehen:
entfernen (Rollen und Drahtführung am Ein- und Austritt).
- Mindestens 3 Sekunden lang den Knopf 6 drücken, bis auf dem Display “nor”
erscheint.
7.2 AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG:
- Den Knopf 6 drücken, bis die Led aufleuchtet (3 oder 4 oder 5), die dem zu
AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGEN DÜRFEN NUR VON FACHPERSONAL
programmierenden Zusatzparameter entspricht.
AUS DEM BEREICH ELEKTROMECHANIK DURCHGEFÜHRT WERDEN.
- Durch Drehen am Regler 7 den Wert des gewählten Parameters verändern.
__________________________________________________________________
Anstiegsrampe der Drahtgeschwindigkeit: Einstellbereich nor, r_1, ..., r_9 (nor = Start ohne Rampe, r_1 = Sehr schneller Start,
VORSICHT! BEVOR DIE TAFELN DER SCHWEISSMASCHINE ENTFERNT
r_9 = sehr langsamer Start).
Burn-back-Dauer:
WERDEN, UM AUF IHR INNERES ZUZUGREIFEN, IST SICHERZUSTELLEN,
Einstellbereich 0-1sec.
DASS SIE ABGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
Gasvorströmungsdauer:
Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere der Schweißmaschine
Einstellbereich 0-3sec.
unter Spannung steht, besteht die Gefahr eines schweren Stromschlages bei
- Um die werkseitige Vorbesetzung wieder zu aktivieren, gleichzeitig 3 Sekunden
direktem Kontakt mit spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim
lang die Knöpfe 9 und 10 betätigen.
direkten Kontakt mit Bewegungselementen.
- Um den festgelegten Wert zu speichern und den Programmiermodus zu verlassen,
__________________________________________________________________
erneut den Knopf 6 für mindestens 3 Sekunden drücken.
- Regelmäßig und in der Häufigkeit auf die Verwendungsweise und die
6.6 WIEDERHERSTELLUNG SÄMTLICHER DEFAULTWERTE (Abb. C)
Staube ntwicklun g am Arbe itsor t abg estimmt , muß das In nere der
Durch gleichzeitiges Drücken der Knöpfe 9 und 10 (nicht im Programmiermodus)
Schweißmaschine inspiziert werden. Der Staub, der sich auf Transformator,
werden die Werkseinstellungen sämtlicher Schweißparameter wieder hergestellt.
Reaktanz und Gleichrichter abgelagert hat, ist mit trockener Druckluft abzublasen (max 10 bar).
- Vermeiden Sie es, den Druckluftstrahl auf die elektronischen Karten zu richten. Sie sind mit einer besonders weichen Bürste oder geeigneten Lösungsmitteln bei
7. WARTUNG
Bedarf zu reinigen.
__________________________________________________________________
- Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt sind.
ACHTUNG! VOR BEGINN DER WARTUNGSARBEITEN IST
- Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der Schweißmaschine wieder
SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND
angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen.
VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
- Vermeiden Sie unter allen Umständen, bei geöffneter Schweißmaschine zu
__________________________________________________________________
arbeiten.
7.1 PLANMÄSSIGE WARTUNG: DIE PLANMÄSSIGEN WARTUNGSTÄTIGKEITEN KÖNNEN VOM SCHWEISSER ÜBERNOMMEN WERDEN.
- 16 -
ÍNDICE
ESPAÑOL
1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO . . . . . . . . 16
5.4.3 Cambio de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.5 CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.5.1 Conexión a la bombona de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.5.2 Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura. . . . . 18
2.1 PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.5.3 Conexión del soplete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.2 ACCESORIOS DE SERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.5.4 Conexión Spool gun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.3 ACCESORIOS SUMINISTRADOS BAJO SOLICITUD . . . . . . . . . . . . . 17
5.6 CARGA DE LA BOBINA DE HILO SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.7 CARGA BOBINA HILO EN EL SPOOL GUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.1 CHAPA DE DATOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. SOLDADURA: DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . 18
3.2 OTROS DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1 SOLDADURA CON SOPLETE MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2 SOLDADURA CON SPOOL GUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.3 FUNCIÓN PUNTEADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.1 DISPOSITIVOS DE CONTROL, REGULACIÓN Y CONEXIÓN . . . . . . 17
6.4 PROTECCIÓN SOBRECARGA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 PANEL DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.5 PROGRAMACIÓN PARÁMETROS DE SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . 19
6.6 RESTABLECIMIENTO DE TODOS LOS PARÁMETROS
5. INSTALACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
POR DEFECTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.1 PREPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1.1 Ensamblaje del cable de retorno-pinza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7. MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN DE LA SOLDADORA . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.3 UBICACIÓN DE LA SOLDADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1.1 Soplete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4 CONEXIÓN A LA RED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1.2 Alimentador de hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4.1 Atención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4.2 Enchufe y toma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SOLDADORA DE HILO CONTINUO PARA LA SOLDADURA POR ARCO MIG/MAG - No utilizar la soldadora en ambientes húmedos o mojados o bajo la lluvia. PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL Y PROFESIONAL. - No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones mal realizadas. Nota: En el texto que sigue se empleará el término “soldadora”. - En presencia de una unidad de enfriamiento de líquido las operaciones de
llenado deben efectuarse con la soldadora apagada y desconectada de la red de alimentación.
1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR
ARCO
El operador debe tener un conocimiento suficiente sobre el uso seguro del aparato y debe estar informado sobre los riesgos relacionados con los procedimientos de soldadura por arco, las relativas medidas de protección y los procedimientos de emergencia.
- No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que contengan o hayan
(Vea como referencia también la “ESPECIFICACIÓN TÉCNICA IEC o CLC/TS
contenido productos inflamables líquidos o gaseosos.
62081”: INSTALACIÓN Y USO DE LOS APARATOS PARA SOLDADURA POR
- Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes clorurados o en las
ARCO).
cercanías de dichos disolventes.
- No soldar en recipientes a presión.
- Alejar del área de trabajo todas las sustancias inflamables (por ejemplo, madera, papel, trapos, etc.).
- Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de que existen medios aptos para eliminar los humos de soldadura en la cercanía del arco; es
- Evitar los contactos directos con el circuito de soldadura; la tensión sin carga
necesario adoptar un enfoque sistemático para la valoración de los límites de
suministrada por la soldadora puede ser peligrosa en algunas circunstancias.
exposición a los humos de soldadura en función de su composición,
- La conexión de los cables de soldadura, las operaciones de comprobación y
concentración y duración de la exposición.
de reparación deben ser efectuadas con la soldadora apagada y
- Mantener la bombona protegida de fuentes de calor, incluso de los rayos
desenchufada de la red de alimentación.
solares (si se utiliza).
- Apagar la soldadora y desconectarla de la red de alimentación antes de sustituir los elementos desgastados del soplete.
- Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes de prevención de accidentes previstas.
- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
,
*
- Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al electrodo, la pieza en
- Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente conectada a la
elaboración y posibles partes metálicas puesta a tierra colocadas en las
tierra de protección.
pág.
pág.
cercanías (accesibles). 2.1 PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS:
Esto normalmente se consigue usando los guantes, calzado, cascos e
- Monitor de la tensión de alimentación.
- Funcionamiento 2T/4T, Spot.
indumentaria previstos para este objetivo y mediante el uso de plataformas
- Reconocimiento automático del soplete.
o tapetes aislantes.
- Regulación de la rampa de subida del hilo, tiempo de pre-gas, tiempo de quemado
- Proteger siempre los ojos con los vidrios adecuados inactínicos montados
final del hilo (burn-back).
sobre máscara o gafas.
- Preparación de uso del soplete SPOOL GUN.
Usar ropa ignífuga de protección evitando exponer la piel a los rayos
- Protección termostática.
ultravioletas e infrarrojos producidos por el arco; la protección debe extenderse a otras personas que estén cerca del arco por medio de pantallas
2.2 ACCESORIOS DE SERIE:
o cortinas no reflectantes.
- soplete.
- cable de retorno con pinza de masa.
- reductor de presión.
2.3 ACCESORIOS SUMINISTRADOS BAJO SOLICITUD:
- spool gun.
- Los campos magnéticos generados por el proceso de soldadura pueden
interferir con el funcionamiento de aparatos eléctricos y electrónicos.
3. DATOS TÉCNICOS
Los portadores de aparatos eléctricos o electrónicos vitales (Ej, marcapasos,
3.1 CHAPA DE DATOS
respiradores, etc...) deben consultar con su médico antes de pararse cerca de
Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la soldadora se
las áreas de utilización de esta soldadora.
resumen en la chapa de características con el siguiente significado:
Se desaconseja que los portadores de aparatos eléctricos o electrónicos
Fig. A
vitales utilicen esta soldadora.
1- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la fabricación de las
máquinas para soldadura por arco.
2 - Símbolo de la estructura interna de la soldadora. 3 - Símbolo del procedimiento de soldadura previsto. 4 - Símbolo S: indica que pueden efectuarse operaciones de soldadura en un
ambiente con riesgo aumentado de descarga eléctrica (por ejemplo, cerca de
- Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de producto para
grandes masas metálicas).
su uso exclusivo en ambientes industriales y con objetivos profesionales.
5 - Símbolo de la línea de alimentación:
No se asegura que la máquina cumpla los requisitos de compatibilidad
1~: tensión alterna monofásica;
electromagnética en ambiente doméstico.
3~: tensión alterna trifásica.
6 - Grado de protección del envoltorio: 7- Datos de las características de la línea de alimentación:
- U : Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la soldadora /límites
1
admitidos ±10%).
PRECAUCIONES SUPLEMENTARIAS
- I : Corriente máxima absorbida por la línea.
1 max
- I : : Corriente efectiva de alimentación
1eff
LAS OPERACIONES DE SOLDADURA:
8- Prestaciones del circuito de soldadura:
- En ambiente con mayor riesgo de descarga eléctrica;
- U : tensión máxima en vacío (circuito de soldadura abierto).
- En espacios cerrados;
0
- I /U : Corriente y tensión correspondiente normalizada que pueden ser
- En presencia de materiales inflamables o explosivos;
2 2
Estas situaciones DEBEN ser valoradas a priori por un “Responsable
distribuidas por la soldadora durante la soldadura.
experto” y efectuarse siempre con la presencia de otras personas
- X : Relación de intermitencia: indica el tiempo durante el cual la soldadora puede
preparadas para efectuar las necesarias intervenciones en caso de
distribuir la corriente correspondiente (misma columna). Se expresa en % sobre
emergencia.
la base de un ciclo de 10min (por ejemplo 60% = 6 minutos de trabajo, 4 minutos
DEBEN adoptarse los medios técnicos de protección descritos en 5.10; A.7;
parada; y así sucesivamente). En el caso que los factores de utilización sean superados (de chapa, referidos a
A.9 de la “ESPECIFICACIÓN TÉCNICA IEC o CLC/TS 62081”
40ºC ambiente) se producirá la intervención de la protección térmica (la
- DEBE prohibirse la soldadura mientras la soldadora o el alimentador de hilo
soldadora permanece en stand-by hasta que su temperatura entra dentro de los
es sostenido por el operador (Ej. por medio de correas).
límites admitidos).
- DEBE prohibirse la soldadura mientras el operador esté elevado del suelo,
- A/V-A/V: Indica la gama de regulación de la corriente de soldadura (mínimo -
excepto si se usan plataformas de seguridad.
máximo) a la correspondiente tensión de arco.
- TENSIÓN ENTRE PORTAELECTRODOS O SOPLETES: trabajando con varias
9- Número de matrícula para la identificación de la soldadora (indispensable para la
soldadoras en una sola pieza o varias piezas conectadas eléctricamente se
asistencia técnica, solicitud de recambio, búsqueda del origen del producto).
puede generar una suma peligrosa de tensiones en vacío entre dos
10- : Valor de los fusibles de accionamiento retardado a preparar para la
portaelectrodos o sopletes diferentes, con un valor que puede alcanzar el
protección de la línea
doble del límite admisible.
11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se indica en el capítulo
Es necesario que un coordinador experto efectúe la medición instrumental
1 "Seguridad general para la soldadura por arco".
para determinar si existe un riesgo y se puedan adoptar medidas de protección adecuadas como se indica en el 5.9 de la “ESPECIFICACIÓN
Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y
TÉCNICA IEC o CLC/TS 62081”.
de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la soldadora en su posesión deben controlarse directamente en la chapa de la misma soldadora.
3.2 OTROS DATOS TÉCNICOS:
- SOLDADORA: vea tabla 1 (TAB. 1)
RIESGOS RESTANTES
- SOPLETE: vea tabla 2 (TAB. 2)
- VUELCO: colocar la soldadora en una superficie horizontal con una
El peso de la soldadora se indica en la tabla 1 (TAB.1)
capacidad adecuada para la masa; en caso contrario, (por ejemplo, pavimentos inclinados o no igualados) existe el peligro de vuelco.
4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA
- USO IMPROPIO: es peligrosa la utilización de la soldadora para cualquier
4.1 DISPOSITIVOS DE CONTROL, REGULACIÓN Y CONEXIÓN (FIG. B)
elaboración diferente de la prevista (Ej. descongelación de tuberías de la red
4.2 PANEL DE CONTROL (FIG. C)
hídrica).
- DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA: sujetar siempre la bombona de gas con medios adecuados para evitar caídas accidentales.
Led de señalación protección termostática.
Señala el bloqueo de la soldadora por sobretemperatura.
Leds de señalación tensión de red.
-- tensión de red baja (soldadora infra-alimentada);
Las protecciones y las partes móviles del envoltorio de la soldadora y del alimentador de hilo deben estar en la posición correcta antes de conectar la
.- tensión de red normal (soldadora alimentada correctamente);
soldadora a la red de alimentación.
/- tensión de red alta (soldadora sobre- alimentada).
ATENCIÓN: en condiciones de alimentación anómala, se producirán las siguientes
¡ATENCIÓN! Cualquier intervención manual en par tes en
situaciones:
- encendido del led de subida o bajada de tensión;
movimiento del alimentador de hilo, por ejemplo:
- señal sonora intermitente;
- Sustitución rodillos y/o guía-hilo;
- mensaje ALL UPP o ALL LOW en el display.
- Introducción del hilo en los rodillos;
Se aconseja apagar la soldadora para evitar daños a la misma.
- Carga de la bobina del hilo;
- Limpieza de los rodillos, de los engranajes y de la zona situada debajo de
A Led encendido: en el display se está visualizando la corriente de
éstos
soldadura.
- Lubricación de los engranajes
Led intermitente: Modalidad programación rampa de subida de la
DEBE EFECTUARSE CON LA SOLDADORA APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN
velocidad hilo .
m/min Led encendido: en el display se está visualizando la velocidad del hilo de
- Se prohíbe elevar la soldadora
soldadura. Led intermitente: Modalidad programación quemado final del hilo (burn
2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL
back) .
Soldadora de hilo continuo, sobre ruedas, trifasica, con ventilador controlada por
sec Led encendido: en el display se está visualizando el tiempo de punteado.
microprocesador, para la soldadura MIG-MAG y la cobresoldadura. Especialmente adecuada para aplicaciones en carpintería ligera y carrocería para la soldadura de
Led intermitente: Modalidad programación tiempo de pregas .
chapa cincadas, high stress (con alto limite de deformacion) inoxidable y aluminio. Permite la programacion automatica de la velocidad del hilo en funcion de las
Pulsador doble función: si se pulsa y se suelta permite visualizar la
características del material a soldar, del gas de proteccion y del diametro del hilo.
corriente de soldadura, la velocidad del hilo y el tiempo de punteado
La soldadora está preparada para el uso con soplete SPOOL GUN, utilizado para la
(¡sólo si está seleccionada la función punteado!).
soldadura del aluminio y de los aceros cuando existen largas distancias entre el
Si el pulsador permanece apretado durante al menos 3 segundos, se
generador y la pieza a soldar.
accede a la modalidad programación de los parámetros de soldadura.
- 17 -
Para salir de la modalidad programación volver a apretar el pulsador
5.5.4 Conexión Spool gun (Fig. G2)
durante al menos 3 segundos.
Conectar el spool gun (3) a la conexión soplete centralizada (4) girando a fondo la abrazadera de fijación. Introducir además el conector del cable de mando (5) en la
Asa de regulación de la velocidad del hilo y programación de los
toma relativa (6).
parámetros accesorios de soldadura (en modalidad programación).
La soldadora reconoce de manera automática el spool gun.
DEFAULT Led encendido: indica que la velocidad del hilo es la aconsejada (valor
5.6 CARGA DE LA BOBINA DE HILO SOLDADURA (Fig. H1, H2, H3)
por defecto prefijado).
__________________________________________________________________
Pulsador de selección de soldadura 2T/4T, Spot.
¡ATENCIÓN! ANTES DE COMENZAR LAS OPERACIONES DE CARGA DEL
Pulsador selección diámetro del hilo
HILO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADURA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
Pulsador de selección gas de soldadura
__________________________________________________________________
Pulsador de selección tipo material da soldar (acero, acero inoxidable,
COMPROBAR QUE LOS RODILLOS DEL ALIMENTADOR DE HILO, LA VAINA DEL
aluminio, aleaciones cobre silicio o cobre aluminio para soldadura fuerte
ALIMENTADOR DE HILO Y EL TUBO DE CONTACTO DEL SOPLETE
mig).
CORRESPONDAN AL DIÁMETRO Y A LA NATURALEZA DEL HILO QUE SE QUIERE UTILIZAR Y QUE ESTÉN CORRECTAMENTE MONTADOS. DURANTE
5. INSTALACIÓN
LAS FASES DE PASADA DEL HILO NO PONERSE GUANTES DE PROTECCIÓN.
__________________________________________________________________
- Abrir el compartimento del carrete.
- Colocar la bobina de hilo en el carrete, manteniendo e cabo del hilo hacia arriba;
¡ATENCIÓN! EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y
asegurarse de que la clavija de arrastre del carrete esté bien colocada en el agujero previsto (1a).
CONEXIONES ELÉCTRICAS CON LA SOLDADORA RIGUROSAMENTE
- Liberar el/los contrarodillo/s de presión y alejarlo/s de los rodillo/s inferior/es (2a).
APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
- Controlar que el rodillo/s de arrastre sea apropiado para el hilo utilizado (2b).
LA S CO NE XI ON ES E LÉ CT RI CA S D EB EN SE R E FE CT UADA S
- Liberar el cabo del hilo, cortar el extremo deformado con un corte limpio y sin
EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CUALIFICADO.
rebaba; girar la bobina en sentido antihorario y pasar el cabo del hilo en el
__________________________________________________________________
alimentador de hilo de entrada empujándolo unos 50-100 mm en el alimentador de hilo del racor del soplete (2c).
5.1 PREPARACIÓN (Fig. D)
- Volver a colocar el/los contrarodillo/s regulando la presión en una valor intermedio,
Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes que están separadas,
comprobar que el hilo esté bien colocado en la ranura del rodillo/s inferior (3).
contenidas en el embalaje.
- Frenar ligeramente el carrete usando el tornillo de regulación colocado en el centro
del mismo carrete (1b).
5.1.1 Ensamblaje del cable de retorno-pinza (Fig. E)
- Quitar la boquilla y el tubo de contacto (4a).
5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN DE LA SOLDADORA
- Introducir el enchufe en la toma de alimentación, encender la soldadora, apretar el
Las soldadoras descritas en este manual no están provistas de sistemas de
pulsador del soplete y esperar a que el cabo del hilo recorra toda la vaina del
elevación.
alimentador de hilo y salga unos 10-15 cm por la parte anterior del soplete, soltando entonces el pulsador.
5.3 UBICACIÓN DE LA SOLDADORA
__________________________________________________________________
Localizar el lugar de instalación de la soldadora de manera que no haya obstáculos cerca de la apertura de entrada y de salida del aire de enfriamiento (circulación
¡ATENCIÓN! Durante estas operaciones el hilo está bajo tensión eléctrica y
forzada a través de ventilador, si está presente); asegúrese al mismo tiempo que no se
sometido a fuerza mecánica; por lo tanto puede causar, si no se adoptan las
aspiran polvos conductivos, vapores corrosivos, humedad, etc... Mantener al menos 250 mm de espacio libre alrededor de la soldadora.
precauciones oportunas, peligro de descarga eléctrica, heridas y cebar arcos
__________________________________________________________________
eléctricos.
__________________________________________________________________
¡ATENCIÓN! Coloque la soldadora encima de una superficie plana con una
- No dirigir la boca del soplete contra partes del cuerpo.
capacidad adecuada para el peso, para evitar que se vuelque o se desplace
- No acercar el soplete a la bombona.
peligrosamente.
- Volver a montar en el soplete el tubo de contacto y la boquilla (4b).
__________________________________________________________________
- Comprobar que el avance del hilo sea regular; calibrar la presión de los rodillos y el frenado del carrete en los valores mínimos posible comprobando que el hilo no se
5.4 CONEXIÓN A LA RED
salga de la ranura y que en el momento del arrastre las espiras de hilo no se aflojen
5.4.1 ¡Atención!
debido a la excesiva inercia de la bobina.
- Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que los datos de la
- Cortar el extremo del hilo que sale por la boquilla a unos 10-15 mm.
chapa de la soldadora correspondan a la tensión y frecuencia de red disponibles en
- Cerrar el compartimento del carrete.
el lugar de instalación.
- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de alimentación con
5.7 CARGA BOBINA HILO EN EL SPOOL GUN
conductor de neutro conectado a tierra.
__________________________________________________________________
5.4.2 Enchufe y toma:
¡ATENCIÓN! ANTES DE COMENZAR LAS OPERACIONES DE CARGA DEL
Conectar al cable de alimentación un enchufe normalizado, (2P + T - 1ph, 3P + T - 3ph)
HILO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADURA ESTÉ APAGADA Y
de capacidad adecuada y preparar una toma de red dotada de fusibles o interruptor automático; el relativo terminal de tierra debe conectarse al conducto de tierra
DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN. O QUE EL SPOOL GUN ESTÉ
(amarillo-verde) de la línea de alimentación. La tabla 1 (TAB.1) indica los valores
DESCONECTADO DE LA MÁQUINA.
aconsejados en amperios de los fusibles retrasados en base a la corriente máxima
__________________________________________________________________
nominal distribuida por la soldadora, y a la tensión nominal de alimentación.
Fig. I
5.4.3 Cambio de tensión
COMPROBAR QUE LOS RODILLOS REMOLCA-HILO, LA VAINA GUÍA- HILO Y EL
Para las operaciones de cambio de tensión (sólo para versión trifásica) acceder al
TUBO DE CONTACTO DEL SPOOL GUN CORRESPONDAN AL DIÁMETRO Y A LA
interior de la soldadora, quitando el panel, y preparar el tablero de bornes de cambio
NATURALEZA DEL HILO QUE SE QUIERE UTILIZAR Y QUE ESTÉN
de tensión de manera que haya una correspondencia entre la conexión indicada en la
CORRECTAMENTE MONTADOS. DURANTE LAS FASES DE PASADA DEL HILO
relativa chapa de indicación y la tensión de red disponible.
NO PONERSE GUANTES DE PROTECCIÓN.
Fig. F
- Quitar la tapa destornillando el tornillo relativo (1)
Volver a montar cuidadosamente el panel usando los tornillos relativos.
- Colocar la bobina del hilo en el carrete.
¡ATENCIÓN! La soldadora ha sido preparada en fábrica para la tensión más
- Liberar el contrarrodillo de presión y alejarlo del rodillo inferior (2).
elevada de la gama disponible, ejemplo:
- Liberar el cabo del hilo, cortar el extremo deformado con un corte limpio y sin
rebaba; girar la bobina en sentido antihorario y pasar el cabo del hilo en el
U 400V Ü Tensión de preparación en fábrica.
1
alimentador de hilo de entrada empujándolo unos 50-100 mm en el interior de la
__________________________________________________________________
lanza (2).
¡ATENCIÓN!
- Volver a colocar el contrarrodillo regulando la presión en un valor intermedio y
comprobar que el hilo esté correctamente colocado en la ranura del rodillo inferior
La falta de respeto de las reglas antes expuestas hace ineficaz el sistema de
(3).
seguridad previsto por el fabricante (clase I) con los consiguientes graves
- Frenar ligeramente el carrete con el relativo tornillo de regulación.
riesgos para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej.
- Con el Spool gun Conectado, encender la soldadora y pulsar el pulsador del spool
incendio).
gun y esperar que el cabo del hilo recorriendo toda la vaina guía-hilo salga unos 10-
__________________________________________________________________
15 cm de la parte anterior del soplete, entonces soltar el pulsador del soplete.
5.5 CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA
__________________________________________________________________
6. SOLDADURA: DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO
¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES CONEXIONES
- Sólo para versión trifásica:
ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA
- Introducir la toma de masa en la toma (-) rápida deseada en base al material a
DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
soldar
La Tabla 1 (TAB.1) indica los valores aconsejados para los cables de soldadora (en
Fig. G1-L
2
mm ) en base a la máxima corriente distribuida por la soldadora.
- toma rápida (-) con reactancia max para material aluminio y aleaciones
__________________________________________________________________
derivadas (Al), aleaciones de cobre (CuAl/CuSi).
- toma rápida (-) con reactancia min acero inoxidable (SS), acero al carbono y
5.5.1 Conexión a la bombona de gas
bajo en aleación (Fe).
- Bombona de gas a cargar en el plano de apoyo de la bombona de la soldadora: máx.
- Conectar el cable de retorno a la pieza a soldar.
20 kg.
- Abrir y regular el flujo de gas de protección con el reductor de presión (5-7 l/min)
- Atornillar el reductor de presión a la válvula de la bombona de gas poniendo la
NOTA: Recuerde al final de trabajo cerrar el gas de protección.
reducción adecuada suministrada como accesorio, cuando se utilice gas Argón o mezcla Argón/CO .
6.1 SOLDADURA CON SOPLETE MIG (Fig. B, C)
2
- Conectar el tubo de entrada del gas al reductor y ajustar la brida incluida.
- Encender la soldadora.
- Aflojar la abrazadera de regulación del reductor de presión antes de abrir la válvula
- Seleccionar el tipo de material, el tipo de gas, y el diámetro del hilo apretando
de la bombona.
respectivamente los pulsadores 12,11,10 .
- Programar la corriente de soldadura con el conmutador giratorio y el desviador (si
5.5.2 Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura (Fig. G1)
está presente) (Fig. M).
Conectar el cable de retorno de la corriente de soldadura a la pieza a soldar o al banco
- En el display aparece la corriente de soldadura relativa a la programación que se
metálico en el que se apoya, lo más cerca posible de la junta en ejecución.
acaba de hacer. Apretando el pulsador 6 se puede ver la velocidad correspondiente del hilo predefinida en fábrica (led 8 DEFAULT encendido).
5.5.3 Conexión del soplete (Fig. G1)
NOTA: se puede variar la velocidad del hilo dentro de un intervalo prefijado,
Acoplar el soplete (1) en el conector de éste (2), ajustando a fondo manualmente la
garantizando buenos resultados de la soldadura. Dicho intervalo está señalado por
abrazadera de bloqueo. Prepararla para la primera carga del hilo, desmontando la
el led 8 DEFAULT encendido; a la salida de dicha condición de DEFAULT se apagará
boquilla y el tubo de contacto, para facilitar la salida.
el led.
- Seleccionar la modalidad de soldadura apretando el pulsador 9.
- 18 -
- Pulsar el pulsador soplete para comenzar la soldadura.
pulsadores 9 y 10 durante 3 segundos.
NOTA: durante la soldadura el display indica el valor efectivo de la corriente.
- Para memorizar el valor definido y salir de la modalidad de programación volver a
- Usando el mando 7 se puede modificar la velocidad del hilo, mostrando
pulsar el pulsador 6 durante al menos 3 segundos.
instantáneamente en el display el valor relativo; la lectura de la corriente vuelve a aparecer apenas se ha acabado dicha regulación.
6.6 RESTABLECIMIENTO DE TODOS LOS PARÁMETROS POR DEFECTO
- En condiciones críticas de soldadura, el led relativo al diámetro del hilo parpadea.
(Fig. C)
Importante: la soldadora memoriza, para cada posición del conmutador, todos los
Pulsando al mismo tiempo los pulsadores 9 y 10 (no en modalidad programación) se
parámetros (material, gas, diámetro del hilo, velocidad del hilo) de la última soldadura
vuelven a poner en el valor por defecto todos los parámetros de soldadura.
efectuada.
7. MANTENIMIENTO
6.2 SOLDADURA CON SPOOL GUN (Fig. B, C)
__________________________________________________________________
- Encender la soldadora.
- Seleccionar el tipo de material, el tipo de gas, y el diámetro del hilo apretando
¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS OPERACIONES DE
respectivamente los pulsadores 12,11,10 .
MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y
- Programar la corriente de soldadura con el conmutador giratorio y el desviador (si
DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
está presente) (Fig.M).
__________________________________________________________________
- En el display aparece la corriente de soldadura relativa a la programación que se
acaba de hacer. Apretando el pulsador 6 se puede ver la velocidad correspondiente
7.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO:
del hilo predefinida en fábrica (led 8 DEFAULT encendido).
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO PUEDEN SER
NOTA: se puede variar la velocidad del hilo dentro de un intervalo prefijado,
EFECTUADAS POR EL OPERADOR.
garantizando buenos resultados de la soldadura. Dicho intervalo está señalado por el led 8 DEFAULT encendido; a la salida de dicha condición de DEFAULT se apagará
7.1.1 Soplete
el led.
- Evitar apoyar el soplete y su cable en piezas a alta temperatura; esto causaría la
- Seleccionar la modalidad de soldadura apretando el pulsador 9.
fusión de los materiales aislantes dejándolo rápidamente fuera de servicio;
- Pulsar el pulsador soplete para comenzar la soldadura.
- Comprobar periódicamente la estanqueidad de las tuberías y racores de gas;
NOTA: durante la soldadura el display indica el valor efectivo de la corriente.
- Cada vez que se sustituya la bobina de hilo soplar con aire comprimido seco (máx. 5
- Usando el potenciómetro del spool gun se puede modificar la velocidad del hilo, bar) en la vaina del alimentador de hilo, comprobando su integridad.
mostrando instantáneamente en el display el valor relativo; la lectura de la corriente
- Controlar al menos una vez al día si las partes terminales del soplete están
vuelve a aparecer apenas se ha acabado dicha regulación.
gastadas y correctamente montadas: boquilla, tubo de contacto, difusor de gas.
- En condiciones críticas de soldadura, el led relativo al diámetro del hilo parpadea.
Importante: la soldadora memoriza, para cada posición del conmutador, todos los
7.1.2 Alimentador de hilo
parámetros (material, gas, diámetro del hilo, velocidad del hilo) de la última soldadura
- Comprobar de manera frecuente el estado de desgaste de los rodillos del
efectuada.
alimentador de hilo, quitar periódicamente el polvo metálico que se deposita en la zona de remolque (rodillos y alimentador de hilo de entrada y salida).
6.3 FUNCIÓN PUNTEADO (Fig. C)
- Fijar la función punteado apretando el pulsador 9.
7.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO:
- Pulsar el pulsador 6 hasta que se encienda el led 5. Con el mando 7 fijar la duración
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DEBEN SER
del punteado.
EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CUALIFICADO
- Pulsar el pulsador del soplete o del spool gun y comenzar la soldadura. Esta se
EN EL ÁMBITO ELÉCTRICO-MECÁNICO.
interrumpirá automáticamente después del tiempo fijado precedentemente.
__________________________________________________________________
- Ver además Fig. N para indicaciones relativas al procedimiento.
¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA SOLDADORA Y
6.4 PROTECCIÓN SOBRECARGA
ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÉ
El led 1 de señalación protección termostática se enciende si se produce un
APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
sobrecalentamiento (además, en el display aparece el mensaje ALL thr)
Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el interior de la soldadora
interrumpiendo el suministro de potencia; el restablecimiento se efectúa
pueden causar una descarga eléctrica grave originada por el contacto directo
automáticamente después de algunos minutos de enfriamiento.
con partes en tensión y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en movimiento.
6.5 PROGRAMACIÓN PARÁMETROS DE SOLDADURA (Fig. C)
__________________________________________________________________
Los valores por DEFECTO de los parámetros accesorios de soldadura (rampa de subida, burn-back, tiempo de pre-gas) son prefijados por el fabricante; para
- Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en función de la
personalizar cada parámetro seguir los siguientes pasos:
utilización y del nivel de polvo del ambiente, revisar el interior de la soldadora y
- Apretar el pulsador 6 durante al menos 3 segundos hasta que aparezca en el quitar el polvo depositado en el transformador, reactancia y rectificador mediante un
display el mensaje “nor”.
chorro de aire comprimido seco (máx. 10 bar)
- Apretar el pulsador 6 hasta que se encienda el led (3,4,5) correspondiente al
- Evitar dirigir el chorro de aire comprimido a las tarjetas electrónicas; si es necesario
parámetro accesorio a programar.
limpiarlas, usar un cepillo muy suave y disolventes apropiados.
- Girar el mando 7 para modificar el valor del parámetro elegido.
- Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones eléctricas estén bien
Rampa de subida de la velocidad de hilo:
ajustadas y que los cableados no presenten daños en el aislamiento.
Intervalo de regulación nor, r_1, ..., r_9 (nor = partida sin rampa, r_1 = partida muy
- Al final de estas operaciones volver a montar los paneles de la soldadora ajustando
rápida, r_9 = partida muy lenta).
a fondo los tornillos de fijación.
Tiempo de burn-back:
- Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la soldadora abierta.
Intervalo de regulación 0-1 seg. Tiempo de pre-gas: Intervalo de regulación 0-3 seg.
- Para restablecer el valor por defecto de fábrica pulsar al mismo tiempo los
- 19 -
1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO ................................ 19
5.4.2 Plugue e tomada .............................................................................. 21
5.4.3 Operações de troca tensão ............................................................ 21
5.5 LIGAÇÕES DO CIRCUITO DE SOLDAGEM............................................. 21
2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ......................................................... 20
5.5.1 Ligação ao cilindro de gás .............................................................. 21
2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS............................................................ 20
5.5.2 Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagem....................... 21
2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ......................................................................... 20
5.5.3 Ligação da tocha.............................................................................. 21
2.3 ACESSÓRIOS FORNECIDOS SOB ENCOMENDA.................................. 20
5.5.4 Ligação Spool gun .......................................................................... 21
5.6 CARREGAMENTO DA BOBINA DO ARAME ........................................... 21
3. DADOS TÉCNICOS ........................................................................................ 20
5.7 CARREGAMENTO BOBINA FIO NO SPOOL GUN .................................. 21
3.1 PLACA DE DADOS................................................................................... 20
3.2 OUTROS DADOS TÉCNICOS .................................................................. 20
6. SOLDADURA: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO...................................... 21
6.1 SOLDADURA COM TOCHA MIG-MAG.................................................... 21
4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA....................................................... 20
6.2 SOLDADURA COM SPOOL GUN............................................................ 22
4.1 DISPOSITIVOS DE CONTROLE, REGULAÇÃO E LIGAÇÃO ................ 20
6.3 FUNÇÃO APONTAMENTO....................................................................... 22
4.2 PAINEL DE CONTROLE ........................................................................... 20
6.5 PROGRAMAÇÃO DE PARÂMETROS DE SOLDADURA ........................ 22
6.6 RE-PLANEJAMENTO DE TODOS ............................................................ 22
5. INSTALAÇÃO................................................................................................. 21
5.1 INSTALAÇÃO............................................................................................ 21
7. MANUTENÇÃO .............................................................................................. 22
5.1.1 Montagem do cabo de retorno-pinça .............................................. 21
7.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA ................................................................... 22
5.2 SISTEMA DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA DE SOLDA...................... 21
7.1.1 Tocha............................................................................................... 22
5.3 LOCALIZAÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA................................................ 21
7.1.2 Alimentador de arame....................................................................... 22
5.4 LIGAÇÃO À REDE .................................................................................... 21
7.2 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA ....................................................... 22
5.4.1 Atenção ........................................................................................... 21
pág.
pág.
INDICE
PORTUGUESE
MÁQUINAS DE SOLDA A FIO CONTÍNUO PARA A SOLDAGEM A ARCO - A conexão dos cabos de solda, as operações de verificação e de reparação MIG/MAG E FLUX PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL E PROFISSIONAL. devem ser executadas com a máquina de soldar desligada e desconectada Nota: No texto a seguir será utilizada a frase “máquina de solda” . da rede de alimentação.
- Desligar a máquina de soldar e desconectá-la da rede de alimentação antes de substituir as partes desgastadas pela tocha.
1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO
- Efetuar a instalação elétrica de acordo com as normas e leis de prevenção e
O operador deve ser suficientemente informado sobre o uso seguro da máquina
acidentes em vigor.
de solda e informado sobre os riscos ligados aos procedimentos com
- A máquina de soldar deve ser ligada exclusivamente a um sistema de
soldagem a arco, às relativas medidas de proteção e aos procedimentos de
alimentação com condutor de neutro ligado à terra.
emergência.
- Certificar-se que a tomada de alimentação esteja ligada corretamente à terra
(Consultar também a “ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA IEC ou CLC/TS 62081”:
de proteção.
INSTALAÇÃO E USO DAS APARELHAGENS PARA SOLDAGEM A ARCO).
- Não utilizar a máquina de solda em ambientes úmidos ou molhados ou com chuva.
- Não utilizar fios com isolamento deteriorado ou com conexões afrouxadas.
- Evitar os contatos diretos com o circuito de solda; a tensão em vazio fornecida pela máquina de soldar pode ser perigosa em algumas circunstâncias.
- 20 -
- Monitor da tensão de alimentação.
- Funcionamento em 2T-4T, em apontamento.
,
*
a de subida do fio, tempo de post-gás, tempo de queimadura final do fio
(Burn-Back).
- Proteção termostática.
­. /
A
- Introdução do fio nos roletes;
- Carregamento da bobina do fio;
- Limpeza dos roletes, das engrenagens e da área sob os mesmos;
- Lubrificação das engrenagens. DEVE SER EFETUADA COM A MÁQUINA DE SOLDA DESLIGADA E
- Não soldar sobre reservatórios, recipientes ou tubulações que contenham
DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. ou que contiveram produtos inflamáveis ou combustíveis líquidos ou gasosos.
- È proibido levantar a máquina de solda.
- Evitar de trabalhar sobre materiais limpos com solventes clorados ou nas proximidades de tais substâncias.
- Não soldar recipientes sob pressão.
2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL
- Afastar da área de trabalho todas as substâncias inflamáveis (p.ex. madeira,
Aparelho de solda com fio contínuo com carrinho, trifásico, ventilado, controlado com
papel, panos, etc.).
microprocessador, para a soldadura MIG-MAG e a brasagem.
- Verificar que haja uma circulação de ar adequada ou de equipamentos
Particularmente adequada para aplicações em carpintaria leve e em carroçaria, para
capazes de eliminar as fumaças de solda nas proximidades do arco; é
a soldadura de chapas zincadas, high stress (de alta tensão), inox e alumínio. Permite
necessário um controle sistemático para a avaliação dos limites à
a configuração automática da velocidade do fio em função das características do
exposição das fumaças de solda em função da sua composição,
material a soldar, do gás de protecção e do diâmetro do fio.
concentração e duração da própria exposição.
O aparelho de solda é predisposto para ser usado com tocha SPOOL GUN, utilizado
- Manter o cilindro protegido de fontes de calor, inclusive a irradiação solar
para a soldadura do alumínio e dos aços quando existem longas distâncias entre
(se utilizada).
gerador e a peça a soldar.
2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS:
- Reconhecimento automático tocha.
- Adotar um isolamento elétrico apropriado em relação ao eletrodo, a peça em
- Ramp
usinagem e eventuais partes metálicas colocadas no piso nas proximidades (acessíveis).
- Tocha
Isto é normalmente obtido com o uso de luvas, calçados, capacetes e vestuários previstos para a finalidade e mediante o uso de estrados ou tapetes isolantes.
2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE:
- Proteger sempre os olhos com vidros com filtros de luz montados nas máscaras ou capacetes.Usar os vestuários protetores apropriados à prova de fogo evitando de expor a epiderme aos raios ultravioletas e
io de retorno completo de pinça de massa.
infravermelhos produzidos pelo arco; a proteção deve ser estendida às outras pessoas nas vizinhanças do arco através de barreiras ou cortinas
2.3 ACESSÓRIOS FORNECIDOS SOB ENCOMENDA:
não refletoras.
3.DADOS TÉCNICOS
3.1 PLACA DE DADOS
Os principais dados relativos ao uso e às prestações da máquina de solda são
- Os campos eletromagnéticos gerados pelo processo de solda podem
resumidos na placa de características com o seguinte significado:
interferir com o funcionamento de aparelhagens elétricas e eletrônicas.
FIG. A
Os portadores de aparelhagens elétricas ou eletrônicas vitais (p.ex. Pace-
1- Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a fabricação das máquina de
maker, respiradores, etc...), devem consultar o médico antes de ficar na
solda a arco.
proximidade das áreas de utilização desta máquina de solda.
2- Símbolo da estrutura interna da máquina de solda.
Aos portadores de dispositivos elétricos ou eletrônicos vitais é
3- Símbolo do procedimento de soldagem previsto.
desaconselhado o uso desta máquina de solda.
4- Símbolo S: indica que podem ser executadas operações de soldagem num
ambiente com risco acrescido de choque elétrico (p.ex. muito próximo de grandes massas metálicas).
5- Símbolo da linha de alimentação: 1~: tensão alternada monofásica; 3~: tensão alternada trifásica.
- Esta máquina de solda satisfaz os requisitos do padrão técnico de produto
6- Grau de proteção do invólucro.
para o uso exclusivo em ambientes industriais e com finalidade profissional.
7- Dados característicos da linha de alimentação:
Não é garantida a correspondência à compatibilidade eletromagnética em
- U : Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquina de solda (limites
1
ambiente doméstico.
admitidos ±10%).
- I : Corrente máxima absorvida da linha.
1 max
- I : :Corrente efetiva de alimentação.
1eff
8- Prestações do circuito de soldagem:
CUIDADOS SUPLEMENTARES
- U : tensão máxima em vazio (circuito de soldagem aberto).
0
AS OPERAÇÕES DE SOLDAGEM:
- I /U : Corrente e tensão correspondente normalizada que podem ser distribuídas
2 2
- Em ambiente a risco acrescido de choque elétrico;
pela máquina de solda durante a soldagem.
- Em espaços confinados;
- X : Relação de intermitência: indica o tempo durante o qual a máquina de solda
- Na presença de materiais inflamáveis ou explosivos;
pode distribuir a corrente correspondente (mesma coluna). Expressa-se em %,
DEVEM ser previamente avaliadas por um ”Responsável qualificado” e
na base de um ciclo de 10min (p.ex. 60% = 6 minutos de trabalho, 4 minutos de
executadas sempre na presença de outras pessoas instruídas para
parada; e assim por diante).
intervenções em caso de emergência.
No caso em que fatores de utilização (de placa, referidos a 40°C ambiente)
DEVEM ser utilizados os equipamentos técnicos de proteção descritos no
sejam ultrapassados se determinará a intervenção da proteção térmica (a
item n. 5.10; A.7; A.9. da ”ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA IEC ou CLC/TS
máquina de solda permanece em stand-by até quando a sua temperatura
62081”.
retorna nos limites admitidos .
- DEVE ser proibida a soldagem enquanto a máquina de solda ou o
- A/V-A/V: Indica a série de regulação da corrente de soldagem (mínimo - máximo)
alimentador de fio for segurada pelo operador (p.ex. por meio de correias).
à correspondente tensão de arco.
- DEVE ser proibida a soldagem com operador suspenso do chão, salvo
9- Número de matrícula para a identificação da máquina de solda (indispensável para
eventual uso de plataformas de segurança.
a assistência técnica, pedido de peças de reposição, busca da origem do produto).
- TENSÃO ENTRE PORTA ELETRODOS OU TOCHAS: trabalhando com mais
10- :Valor dos fusíveis com acionamento retardado que devem ser
máquinas de solda sobre uma peça só ou sobre mais peças ligadas
instalados para proteger a linha.
eletricamente pode-se gerar uma soma perigosa de tensões em vazio entre
11- Símbolos referidos a normas de segurança cujo significado está contido no
dois diferentes porta eletrodos ou tochas, a um valor que pode atingir o
capítulo 1 “Segurança geral para a soldagem a arco”.
dobro do limite permitido.
Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do significado dos símbolos e dos
É necessário que um coordenador qualificado execute a medida
dígitos; os valores exatos dos dados técnicos da máquina de solda em seu poder
instrumental para determinar se existe um risco e possa adotar medidas de
devem ser detectados diretamente na placa da própria máquina de solda.
proteção adequadas como indicado no item 5.9 da ”ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA IEC ou CLC/TS 62081”.
3.2 OUTROS DADOS TÉCNICOS:
- MÁQUINA DE SOLDA: ver tabela 1 (TAB.1)
- TOCHA: ver tabela 2 (TAB.2)
RISCOS RESÍDUOS
O peso da máquina de solda está descrito na tabela 1 (TAB. 1).
- QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com
capacidade adequada à massa; caso contrário (p.ex. pisos inclinados,
4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA
desnivelados, etc...) existe o perigo de queda.
4.1 DISPOSITIVOS DE CONTROLE, REGULAÇÃO E LIGAÇÃO (
- USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para qualquer
usinagem diferente daquela prevista (ex. descongelamento de tubulações da rede hídrica).
- DESLOCAMENTO DA MÁQUINA DE SOLDAR: fixar sempre o cilindro com
instrumentos idôneos capazes de impedir suas quedas acidentais.
As proteções e as partes móveis do invólucro da máquina de solda e do alimentador de fio devem estar na posição, antes de ligar a máquina de solda à rede de alimentação.
ATENÇÃO! Qualquer intervenção manual em partes em movimento do alimentador de fio, por exemplo:
- Substituição de roletes e/ou guia de fio;
spool gun.
- Tocha de soldadura.
- Redutor de pressão.
- F
- Spool gun.
FIG. B)
4.2 PAINEL DE CONTROLE (FIG. C)
Led de sinalização proteção termostática. Sinaliza o bloqueio da soldadora devído a superaquecimento.
Leds de sinalização tensão de rede.
- tensão de rede baixa (soldadora subalimentada).
- tensão de rede normal (soldadora alimentada corretamente).
- tensão de rede alta (soldadora superalimentada).
ATENÇÃO: Em condições de alimentação anómalas, irão acontecer estas situações:
- acendimento do led de sobre ou subtensão
- beep intermitente
- escrita ALL UPP ou ALL LOW no display È' aconselhado desligar a soldadora para evitar danificações da mesma.
Led aceso: no display è visualizada a corrente de soldadura. Led intermitente: Modalidade progamação rampa de subida da
velocidade fio .
m/min
sec
  DEDAULT
5.3 LOCALIZAÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA
Determinar o lugar da instalação da máquina de solda de modo que não haja obstáculos na correspondência da abertura de entrada e de saída do ar de arrefecimento (circulação forçada através do ventilador, se presente); certificar-se ao mesmo tempo que não sejam aspirados pós condutores, vapores corrosivos, umidade, etc.. Manter pelo menos 250mm de espaço livre ao redor da máquina de solda.
____________________________________________________________________________________________________________________
ATENÇÃO! Colocar a máquina de solda numa superfície plana de
capacidade adequada ao peso para evitar sua queda ou deslocamentos perigosos.
________________________________________________________________________________________ ____________________________ _
Atenção
____________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________
12,11,10 .
Led aceso: no display è visualizada a velocidade do fio de soldadura. Led intermitente: Modalidade programação queimadura final do fio
(burn back) . Led aceso: no display è visualizado o tempo de apontamneto. Led intermitente: Modalidade progamação tempo de pré-gás .
spool gun
Botão função dupla: quando apertado e soltado permite visualizar a
Ligar o spool gun (3) no engate tocha centralizado (4) virando até o fundo a bucha de
corrente de soldadura, a velocidade do fio e o tempo de apontamento
fixação. Inserir também o conetor do cabo comando (5) na tomada apropriada (6).
(sómente se foi selecionada a função apontamento!).
A soldadora reconhece em modo automático o spool gun.
Se o botão é apertado pelo menos por 3 segundos há acesso à programação dos parâmetros de soldadura. Para sair da modalidade programação apertar denovo o botão pelo menos por 3 segundos.
Alavanca para regular a velocidade do fio e (em modalidade programação) para planejar os parâmetros de soldadura.
Led DEFAULT: quando aceso mostra que a velocidade do fio è aquela planejada antes valor de default).
Botão seleção soldadura 2T/4T, Spot. Botão seleção diâmetro do fio.
Botão de seleção gás de soldadura. Botão de seleção tipo material a ser soldado.
5.7 CARREGAMENTO BOBINA FIO NO SPOOL GUN
(2P + T - 1ph, 3P + T - 3ph)
- Tirar a tampa desaparafusando o parafuso apropriado
- Colocar a bobina do fio sobre o carretel.
- Soltar o contra-rolo de pressão e coloca-lo longe do rolo inferior .
- Soltar o cabo do fio, cortar a extremidade deformada com um corte nítido e sem rebarba; virar a bobina no sentido anti-horário e introduzir o cabo do fio no guia-fio de entrada empurrando-o por 50-100 mm. No guia-fio da junta tocha .
- Recolocar o contra-rolo regulando a pressão a um valor intermédio e verificar que o fio esteja localizado corretamente na cavidade do rolo inferior .
- Frear levemente o carretel mediante ação sobre o parafuso de regulagem apropriado.
- Quando o Spool gun estiver conexo, ligar a máquina de soldar e premer o botão do spool gun e aguardar que a extremidade do fio percorrendo todo o revestimento guia para fio saia de 10-15 cm pela parte dianteira da tocha, libertar o botão tocha.
5.5.2 Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagem (Fig. G1)
Deve ser ligado à peça a soldar ou à bancada metálica onde está apoiada, o mais próximo possível da junta que está sendo executada.
5.5.3 Ligação da tocha (Fig. G1)
Engatar a tocha (1) no conector dedicado (2) à mesma apertando manualmente a fundo o aro de bloqueio. Prepará-la para o primeiro carregamento do arame, desmontando o bico e o tubo de contato, para facilitar a saída.
5.5.4 Ligação (Fig. G2)
5.6 CARREGAMENTO DA BOBINA DO ARAME (Fig. H1, H2, H3)
____________________________________________________________________________________________________________________
ATENÇÃO! ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES DE CARGA DO ARAME,
CERTIFICAR-SE QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
____________________________________________________________________________________________________________________
VERIFICAR QUE OS ROLOS DISPOSITIVOS DE TRAÇÃO DE ARAME, A LUVA GUIA DE ARAME E O TUBO DE CONTATO DA TOCHA EST EJAM CORRESPONDENTES AO DIÂMETRO E À NATUREZA DO ARAME QUE SE DESEJA UTILIZAR E QUE ESTEJAM MONTADOS CORRETAMENTE. DURANTE AS FASES DE ENFIAMENTO DO FIO NÃO VESTIR LUVAS DE PROTECÇÃO.
- Abrir o vão do carretel.
- Posicionar a bobina de arame no carretel, mantendo a ponta do arame para cima;
certificar-se que a ponta de puxar do carretel esteja corretamente alojada no furo previsto (1a).
- Liberar o/os contra-rolo/s de pressão e afastá-lo/s do/s rolo/s inferior/es (2a).
5. INSTALAÇÃO
- Verificar que o/s rodízio/s de alimentação sejam/a apropriados/o ao fio utilizado
__________________________________________________________________
(2b).
- Liberar a ponta do arame, cortar a sua extremidade deformada com um corte
ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E
preciso e sem rebarba; virar a bobina em sentido anti-horário e colocar a ponta do
LIGAÇÕES ELÉTRICAS COM A MÁQUINA DE SOLDA RIGOROSAMENTE
fio no guia de arame da entrada empurrando-o 50-100mm no guia de arame da
DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
conexão da tocha (2c).
AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS DEVEM SER EXECUTADAS EXCLUSIVAMENTE
- Reposicionar o/o contra-rolo/os regulando sua pressão a um valor intermediário,
POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU QUALIFICADO.
verificar que o arame esteja posicionado corretamente na cavidade do rolo inferior
__________________________________________________________________
(3).
- Frear ligeiramente o carretel agindo no parafuso de regulação apropriado
5.1 INSTALAÇÃO (Fig. D)
colocado no centro do próprio carretel (1b).
Desembalar a máquina de solda, efetuar a montagem das partes separadas,
- Tirar o bico e o tubo de contato (4a).
contidas na embalagem.
- Inserir o plugue na tomada de alimentação, ligar a máquina de solda, apertar o
5.1.1 Montagem do cabo de retorno-pinça (Fig. E)
botão da tocha ou o botão de tração do arame no painel de comandos (se presente) e esperar que a ponta do arame percorrendo toda a luva guia de arame
5.2 SISTEMA DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA DE SOLDA
saia de 10-15cm pela parte dianteira da tocha, soltar o botão.
Todas as máquinas de solda descritas neste manual são equipadas com sistemas de
____________________________________________________________________________________________________________________
levantamento.
ATENÇÃO! Durante estas operações o arame está sob tensão elétrica e é
submetido a força mecânica; portanto pode causar, se não forem adotadas as precauções adequadas, perigos de choque elétrico, feridas e disparar arcos elétricos:
________________________________________________________________________________________ ____________________________ _
- Não direcionar o bocal da tocha contra partes do corpo.
- Não aproximar a tocha ao cilindro.
- Remontar o tubo de contato e o bico na tocha (4b).
- Verificar que a tração do arame seja regular; calibrar a pressão dos rolos e a
travação do carretel nos valores mínimos possíveis verificando que o arame não escorregue na cavidade e que no momento da parada do avanço não se afrouxem as espirais de arame devido à inércia excessiva da bobina.
5.4 LIGAÇÃO À REDE
- Cortar a extremidade de arame que sai pelo bico a 10-15mm.
5.4.1
- Fechar o vão carrete.
- Antes de efetuar qualquer ligação elétrica, verificar que os dados da placa da máquina de solda correspondam à tensão e freqüência de rede disponíveis no
____________________________________________________________________________________________________________________
local de instalação.
- A máquina de solda deve ser ligada exclusivamente a um sistema de alimentação
ATENÇÃO! ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES DE CARGA DO ARAME,
com condutor de neutro ligado à terra.
CERTIFICAR-SE QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. OU QUE O SPOOL GUN SEJA
5.4.2 Plugue e tomada
DESCONEXO DA MÁQUINA DE SOLDA.
Ligar ao cabo de alimentação um plugue normalizado, com
____________________________________________________________________________________________________________________
capacidade adequada e instalar uma tomada de rede dotada de fusíveis ou interruptor automático; o terminal apropriado de terra deve ser ligado ao condutor de terra
Fig. I
VERIFICAR QUE OS ROLOS DISPOSITIVOS DE TRAÇÃO DE ARAME, A LUVA
(amarelo-verde) da linha de alimentação. A tabela 1 (TAB.1) contém os valores
GUIA DE ARAME E O TUBO DE CONTATO DA TOCHA EST EJAM
recomendados em ampères dos fusíveis retardados de linha escolhidos de acordo
CORRESPONDENTES AO DIÂMETRO E À NATUREZA DO ARAME QUE SE
com a max. corrente nominal distribuída pela máquina de solda, e à tensão nominal de
DESEJA UTILIZAR E QUE ESTEJAM MONTADOS CORRETAMENTE.
alimentação.
(1).
5.4.3 Operações de troca tensão
Para as operações de troca tensão (somente para versão trifásica) acessar a parte
(2)
interna da máquina de solda, removendo o painel e preparar o quadro de bornes de troca de tensão de maneira que haja correspondência entre a ligação indicada na placa de sinalização apropriada e a tensão de rede disponível.
(2)
Fig. F
Remontar cuidadosamente o painel utilizando os parafusos apropriados.
(3) ATENÇÃO! A máquina de solda é preparada na fábrica com a tensão mais elevada da série disponível, por exemplo: U 400V <= Tensão de preparação na fábrica.
1
ATENÇÃO! A falta de observação das regras acima citadas torna ineficiente
o sistema de segurança previsto pelo fabricante (classe I) com conseqüentes
6.SOLDADURA: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO
graves riscos para as pessoas (p.ex. choque elétrico) e para as coisas (p.ex.
- Somente para versão trifásica:
incêndio).
- Introduzir a tomada de massa na tomada (-) rápida desejada em base ao material a soldar .
5.5 LIGAÇÕES DO CIRCUITO DE SOLDAGEM
FIG. G1-L
- tomada rápida (-) com reactância max ( ) . para material alumínio e ligas
derivadas (Al), ligas de cobre (CuAl/CuSi).
ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS SEGUINTES LIGAÇÕES
- tomada rápida (-) com reactância min ( ) para aço inox (SS), aços de carbono
VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E
e de baixa liga (Fe).
DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
- Conectar o fio de retorno à peça a soldar.
A Tabela 1 (TAB. 1) contém os valores recomendados para os cabos de soldagem
- Abrir e regular o fluxo de gás de protecção por meio do redutor de pressão (5-7
2
(em mm ) de acordo com a corrente máxima distribuída pela máquina de solda.
l/min).
NOTA: Lembrar-se ao final do trabalho de fechar o gás de protecção.
5.5.1 Ligação ao cilindro de gás
- Garrafa de gás carregável no plano de apoio da garrafa da máquina de soldar: max
6.1 SOLDADURA COM TOCHA MIG-MAG (Fig.B, C)
20 kg.
- Ligar a máquina de solda.
- Aparafusar o redutor de pressão à válvula do cilindro de gás intercalando a
- Seleccionar o tipo de material, o tipo de gás, e o diâmetro do fio premendo
redução apropriada fornecida como acessório, quando for utilizado gás Argônio
respectivamente os botões
ou mistura Argônio/CO .
2
- Estabelecer a corrente de soldadura com o comutador rotativo (Fig.M).
- Ligar o tubo de entrada do gás ao redutor e apertar a braçadeira fornecida.
- No display aparece a corrente presente durante a soldadura; premendo o botão 6 é
- Afrouxar o aro de regulação do redutor de pressão antes de abrir a válvula do
possível visualizar a velocidade do fio pré-estabelecida pela fábrica. Nestas
cilindro.
condições o led 8 DEFAULT está ligado.
- 21 -
É pré-estabelecido um intervalo de velocidade variável agindo no punho 8 no qual
- Para recolocar o valor de default de fábrica carregue simultaneamente os botões
é possível soldar com resultados satisfatórios. Saindo do intervalo pré-
(9) e (10) durante 3 segundos.
estabelecido é possível sair da condição de DEFAULT e o led 8 relativo irá
- Para gravar o valor definido e sair da modalidade de programação carregue de
desligar-se.
novo o botão (6) durante pelo menos 3 segundos.
- Premer o botão 9 tocha para seleccionar a soldadura.
- Premer o botão tocha para iniciar a soldadura.
- Durante a soldadura é possível visualizar a real corrente de soldadura no display.
- Agindo no punho 7 é possível modificar a velocidade do fio durante a soldadura;
neste caso no display aparece a velocidade do fio; a leitura da corrente aparece de novo, mal acabarem a regulação da velocidade do fio.
- Em condições críticas de soldadura, o led relativo ao diâmetro do fio lampeja.
Importante: a máquina de soldar memoriza todos os parâmetros de soldadura
__________________________________________________________________
(material, gás, diâmetro do fio, velocidade do fio) para cada posição do comutador após ter efectuado a soldadura.
6.2 SOLDADURA COM SPOOL GUN (Fig.B, C)
- Ligar a máquina de solda.
__________________________________________________________________
- Seleccionar o tipo de material, o tipo de gás, e o diâmetro do fio premendo respectivamente os botões
- Estabelecer a corrente de soldadura com o comutador rotativo (Fig.M).
- No display aparece a corrente presente durante a soldadura; premendo o botão 6 é possível visualizar a velocidade do fio pré-estabelecida pela fábrica. Nestas condições o led 8 DEFAULT está ligado. É pré-estabelecido um intervalo de velocidade variável agindo no punho 8 no qual é possível soldar com resultados satisfatórios. Saindo do intervalo pré­estabelecido é possível sair da condição de DEFAULT e o led 8 relativo irá desligar-se.
- Premer o botão 9 tocha para seleccionar a soldadura.
- Premer o botão tocha para iniciar a soldadura.
- Controlar, antes de cada uso, o estado de desgaste e a exactidão de montagem
- Durante a soldadura é possível visualizar a real corrente de soldadura no display.
das partes terminais da tocha: bico, tubo de contacto, difusor de gás.
- Agindo no punho Spool gun 7 é possível modificar a velocidade do fio durante a soldadura; neste caso no display aparece a velocidade do fio; a leitura da corrente aparece de novo, mal acabarem a regulação da velocidade do fio.
- Em condições críticas de soldadura, o led relativo ao diâmetro do fio lampeja.
Importante: a máquina de soldar memoriza todos os parâmetros de soldadura
(material, gás, diâmetro do fio, velocidade do fio) para cada posição do comutador após ter efectuado a soldadura.
6.3 (Fig. C)
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
(Fig. C)
6.5 PROGRAMAÇÃO DE PARÂMETROS DE SOLDADURA (Fig. C)
Os valores de DEFAULT dos parâmetros acessórios de soldadura (rampa de subida, burn-back, tempo de pré-gas) sao pré-configurados pelo fabricante; para personalizar cada parâmetro agir conforme a seguir:
- Carregue o botão (6) durante pelo menos 3 segundos até aparecer no ecrã a escrita “nor”.
- Carregue o botão (6) até acender o led ( (3) ou (4) ou (5) ) correspondente ao parâmetro acessório a programar.
- Vire o manípulo (7) para alterar o valor do parâmetro escolhido.
Rampa de subida da velocidade do fio:
Intervalo de regulação nor, r_1, ..., r_9 (nor = partida sem rampa, r_1 = partida muito rápida, r_9 = partida muito lenta).
Tempo de burn-back:
Intervalo de regulação 0-1seg.
Tempo de pós-gás:
Intervalo de regulação 0-3seg.
6.6 RE-PLANEJAMENTO DE TODOS OS PARÂETROS DE DEFAULT (Fig.C)
Apertando simultaneamente os botões 9 e 10 todos os parâmetros de programação e a velocidade fio são reconduzidos ao valor de default.
7. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO,
VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
12,11,10 .
7.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA: AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PODEM SER EXECUTADAS PELO OPERADOR.
7.1.1 Tocha
- Evitar de apoiar a tocha e seu cabo sobre peças quentes; isto causará a fusão dos materiais isolantes colocando-a rapidamente fora de serviço.
- Verificar periodicamente a vedação da tubulação e conexões de gás.
- A cada substituição da bobina de arame insuflar com ar comprimido seco (max 5 bars) na camisa de guia do fio, verificar a sua integridade.
7.1.2 Alimentador de arame
- Verificar com freqüência o estado de desgaste dos rolos de tração do arame, remover periodicamente o pó metálico que se deposita na área de tração (rolos e guia arame de entrada e saída).
7.2 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA:
AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM SER EXECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU QUALIFICADO NO CAMPO ELÉTRICO-MECÂNICO.
ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA DE SOLDA E
ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de solda podem causar choque elétrico grave provocado por contato direto com partes sob tensão e/ou lesões devido ao contato direto com órgãos em movimento.
- Periodicamente e sempre com freqüência em função da utilização e da poeira do ambiente, inspecionar dentro da máquina de solda e remover a poeira que se depositou no transformador, reatância e retificador mediante um jato de ar comprimido seco (max 10 bars).
- Evitar de dirigir o jato de ar comprimido nas placas eletrônicas; providenciar à sua eventual limpeza com uma escova muito macia ou solventes apropriados.
- Na ocasião verificar que as ligações elétricas estejam bem apertadas e as cablagens não apresentem danos ao isolamento.
- No final de tais operações remontar os painéis da máquina de solda apertando a fundo os parafusos de fixação.
- Evitar absolutamente de executar operações de soldagem com a máquina de solda aberta.
FUNÇÃO APONTAMENTO
- Programar a função apontamento apertando o botão 9.
- Apertar o botão 6 até o acendimento do led 5. Com a alavanca 7 planejar a duração
do apontamento.
- Apertar o botão da tocha ou do spool gun e iniciar a soldadura. Esta irá parar automaticamente ao terminar do tempo planejado antecedentemente.
- Além disso, ver Fig. N para indicações relativas ao processo.
6.4 PROTEÇÃO SOBRECARGAS
O led 1 de sinalização proteção termostática acende-se em condição de superaquecimento (além disso no display aparece a escrita ALL thr) interrompendo a erogação de potência; o restabelecimento acontece automaticamente depois de alguns minutos de resfriamento.
pag. pag.
INHOUD
NEDERLANDS
1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN ................................ 22
5.4.3 Operaties van verandering ............................................................... 24
5.5 VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT ............................................. 24
5.5.1 Verbinding met de gasfles ............................................................... 24
2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING............................................. 23
5.5.2 Verbinding retourkabel van de lasstroom .......................................... 24
HOOFDKENMERKEN
5.5.3 Verbinding toorts .............................................................................. 24
2.2 SERIE-ACCESSOIRES ..........................................................................
5.5.4 Verbinding spool gun ....................................................................... 24
2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG............................................................
5.6 LADING DRAADSPOEL ......................................................................... 24
3. TECHNISCHE GEGEVENS...........................................................................
5.7 LADEN SPOEL OP HET SPOOL GUN................................................... 24
3.1 KENTEKENPLAAT ..................................................................................
3.2 ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS ....................................................
6. LASSEN: BESCHRIJVING VAN DE PROCEDURE....................................... 25
6.1 LQSSEN MET TOORTS MIG-MAG........................................................... 25
4. BESCHRIJVING VAN DE LASMACHINE .....................................................
6.2 LASSEN MET SPOOL GUN .................................................................. 25
4.1 INRICHTINGEN VAN CONTROLE, REGELING EN VERBINDING .....
6.3 FUNCTIE PUNTLASSEN......................................................................... 25
4.2 CONTROLEPANEEL .............................................................................
6.4 BESCHERMING OVERBELASTINGEN.................................................. 25
6.5 PROGRAMMERING PARAMETERS VAN LASSEN .............................. 25
6.6 HERINSTELLING VAN ALLE PARAMETERS VAN DEFAULT................. 25
5. INSTALLATIE ................................................................................................ 24
5.1 INRICHTING .......................................................................................... 24
7. ONDERHOUD............................................................................................... 25
5.1.1 Assemblage retourkabel- tang ....................................................... 24
5.2 WIJZEN VAN OPHIJSEN VAN DE LASMACHINE .................................. 24
7.1 GEWOON ONDERHOUD ........................................................................ 25
24
7.1.1 Toorts ................................................................................................ 25
5.4 AANSLUITING OP HET NET................................................................... 24
7.1.2 Draadvoeder..................................................................................... 25
5.4.1 24
7.2 BUITENGEWOON ONDERHOUD........................................................... 25
5.4.2 Stekker en contact .......................................................................... 24
2.1 ............................................................................ 23
23 23
23
23 23
23
23 23
5.3 PLAATSING VAN DE LASMACHINE ........................................................
Opgelet .............................................................................................
LASMACHINE MET CONTINUE DRAADVOEDING MET BOOG MIG/MAG EN VOORZIENE FLUX VOOR INDUSTRIEEL EN PROFESSIONEEL GEBRUIK. Opmerking: In de volgende tekst zal de term “lasmachine” gebruikt worden .
1.ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN
- Rechtstreeks contact met de lascircuits vermijden; de nullastspanning
De operator moet voldoende ingelicht zijn voor wat betreft een veilig gebruik van
geleverd door de lasmachine kan in bepaalde gevallen gevaarlijk zijn.
de lasmachine en over de risico's in verband met de procedures van het
- De verbinding van de laskabels, de operaties van nazicht en reparatie moeten
booglassen, de desbetreffende beschermingsmaatregelen en procedures bij
uitgevoerd worden met een uitgeschakelde lasmachine die losgekoppeld is
noodgevallen.
van het voedingsnet.
(Ook beroep doen op de ”TECHNISCHE SPECIFICATIE IEC of CLC/TS 62081”:
- De lasmachine uitschakelen en loskoppelen van het voedingsnet voordat men
INSTALLATIE EN GEBRUIK VAN APPARATUUR VOOR HET BOOGLASSEN).
de versleten elementen van de toorts vervangt.
- De el e k tr i s c h e in s t a ll a t i e ui t vo e r en volg e n s de voo r z i ene ongevallenpreventienormen en -wetten.
- 22 -
- De lasmachine mag uitsluitend verbonden worden met een voedingsnet met een neutraalgeleider verbonden met de aarde.
- Verifiëren of het voedingscontact correct verbonden is met de beschermende aarde.
- De lasmachine niet gebruiken in vochtige of natte ruimten of in de regen.
De beschermingen en de mobiele gedeelten van het omhulsel van de
- Geen kabels met een versleten isolering of met loszittende verbindingen
lasmachine en van de draadvoeder moeten in hun stand staan voordat de
gebruiken.
lasmachine wordt verbonden met het voedingsnet.
- Niet lassen op containers, bakken of leidingen die vloeibare of gasachtige
OPGELET! Gelijk welke manuele ingreep op gedeelten in beweging van de
ontvlambare producten bevatten of bevat hebben.
draadvoeder, bijvoorbeeld :
- Vermijden te werken op materialen die schoongemaakt zijn met
- Vervanging rollen en/of draadgeleiders;
chloorhoudende oplosmiddelen of in de nabijheid van dergelijke producten.
- Invoer van de draad in de rollen;
- Niet lassen op bakken onder druk.
- Lading van de draadspoel;
- Alle ontvlambare producten uit de werkzone verwijderen (vb. hout, papier,
- Schoonmaak van de rollen, van de raderwerken en van de eronder staande
vodden, enz.).
zone;
- Zorgen voor een adequate ventilatie of voor geschikte middelen voor de
- Smering van de raderwerken.
afvoer van de lasrook in de nabijheid van de boog; er is een systematische benadering nodig voor de evaluatie van de limieten van blootstelling aan de
2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING
lasrook in functie van hun samenstelling, concentratie en tijdsduur van de blootstelling zelf.
Lasmachine met continue draad, op truck, driefasen, geventileerd, gecontroleerd met
- De gasfles (indien gebruikt) beschermen tegen warmtebronnen, inbegrepen
microprocessor, voor het MIG-MAG-lassen en het solderen. Bijzonder geschikt voor applicaties in licht timmerwerk en in carrosserie , voor het lassen van verzinkte metalen
zonnestralen).
platen , high stress (met hoog ontribben), inox en aluminium . Staat de automatische instelling toe van de snelheid van de draad in functie van de karakteristieken van het te lassen materiaal, van het beschermend gas en van de diameter van de draad . De lasmachine is vooringesteld voor het gebruik met toorts SPOOL GUN, gebruikt voor het lassen van aluminium en staal wanneer er lange afstanden bestaan tussen de
- Een adequate elektrische isolering gebruiken tegen de elektrode, het stuk in
generator en het te lassen stuk.
bewerking en eventuele op de grond geplaatste metalen elementen die in de nabijheid staan (die toegankelijk zijn).
2.1 HOOFDKENMERKEN:
Dit kan normaal bekomen worden door het dragen van handschoenen,
- Monitor van de voedingsspanning .
veiligheidsschoeisel, hoofddeksels en voor dit doel voorziene kledij en
- Werking 2T/4T, Spot.
middels het gebruik van voetplanken of isolerende tapijten.
- Automatische erkenning van de toorts .
- De ogen altijd beschermen met de speciaal daartoe bestemde niet-
- Regeling helling van stijging van de draad , tijd van post-gas, tijd van eindbranden
actinistiche glazen gemonteerd op maskers of helmen.
van de draad (burn-back).
De speciale beschermende vuurwerende kledingstukken dragen en hierbij
- Voorinstelling gebruik toorts SPOOL GUN.
vermijden de huid bloot te stellen aan de ultraviolet en infrarood stralen
- Thermostatische bescherming.
geproduceerd door de boog; de bescherming moet ook uitgebreid worden naar de andere personen in de nabijheid van de boog middels niet
2.2 SERIE-ACCESSOIRES
reflecterende schermen of gordijnen.
- toorts.
- retourkabel volledig met grijper van massa .
- drukreductor.
2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG
- spool gun.
- De elektromagnetische velden gegenereerd door het lasproces kunnen
interfereren met de werking van de elektrische en elektronische apparatuur. De dragers van vitale elektrische of elektronische apparatuur (vb. Pace-
3.TECHNISCHE GEGEVENS
maker, ademhalingstoestellen enz...), moeten de geneesheer raadplegen
3.1 KENTEKENPLAAT
voordat ze blijven staan in de nabijheid van de gebruikszones van deze
De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de lasmachine zijn
lasmachine.
samengevat op de kentekenplaat met de volgende betekenis:
Men raadt het gebruik van deze lasmachine af aan de dragers van vitale
Fig. A
elektrische of elektronische apparatuur.
1- EUROPESE referentienorm voor de veiligheid en de bouw van de machines voor
booglassen.
2- Symbool van de binnenstructuur van de lasmachine. 3- Symbool van de voorziene lasprocedure. 4- Symbool S: wijst erop dat er lasoperaties mogen uitgevoerd worden in een ruimte
- Deze lasmachine voldoet aan de vereisten van de technische standaards voor
met een verhoogd risico van elektroshock (vb. in de onmiddellijke nabijheid van
producten voor een uitsluitend gebruik in industriële ruimten en voor
grote metalen massa's).
professionele doeleinden.
5- Symbool van de voedingslijn:
De overeenstemming met de elektromagnetische compatibiliteit in een
1~: eenfase wisselspanning;
huiselijke ruimte is niet gegarandeerd.
3~: driefasen wisselspanning.
6- Beschermingsgraad van het omhulsel. 7- Kentekens van de voedingslijn:
- U : Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine (toegelaten
SUPPLEMENTAIRE VOORZORGSMAATREGELEN
1
limieten ±10%).
DE OPERATIES VAN HET LASSEN:
- I : Maximum stroom verbruikt door de lijn .
1 max
- In een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock;
- I : Effectieve voedingsstroom .
1eff
- In aangrenzende ruimten; 8- Prestaties van het lascircuit:
- In aanwezigheid van ontvlambare of ontploffende materialen;
- U : maximum spanning piek leeg (lascircuit open).
0
MOETEN vooraf geëvalueerd worden door een ”Verantwoordelijke expert”
- I /U : Genormaliseerde overeenstemmende stroom en spanning die door de
2 2
en altijd uitgevoerd worden in aanwezigheid van andere personen die
lasmachine tijdens het lassen kunnen verdeeld worden.
opgeleid zijn voor ingrepen in noodgeval.
- X : Verhouding intermittentie: duidt de tijd aan dat de machine de
De technische beschermingsmiddelen beschreven in 5.10; A.7; A.9. van de
overeenstemmende stroom kan verdelen (zelfde kolom). Wordt uitgedrukt in %,
”TECHNISCHE SPECIFICATIE IEC of CLC/TS 62081” MOETEN toegepast
op basis van een cyclus van 10min (vb. 60% = 6 minuten werk, 4 minuten pauze;
worden.
en zo verder).
- Het lassen MOET verboden zijn terwijl de lasmachine of de draadvoeder
Ingeval de gebruiksfactoren (van de kentekenplaat, die verwijzen naar 40°C
ondersteund wordt door de operator (vb. middels riemen).
ruimte) overschreden worden, wordt de ingreep van de thermische beveiliging
- Het lassen MOET verboden zijn met een operator die van de grond opgeheven
bepaald ( de lasmachine blijft in stand-by tot haar temperatuur terug binnen de
staat, behoudens het eventueel gebruik van een veiligheidsplatform.
toegestane limieten ligt).
- SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN: wanneer men
- A/V-A/V: Duidt de gamma aan van de regeling van de lasstroom (minimum -
werkt met meerdere lasmachines op een enkel stuk of op meerdere elektrisch
maximum) aan de overeenstemmende boogspanning.
verbonden stukken, kan er een gevaarlijke som van nullastspanningen
9- Inschrijvingsnummer voor de identificatie van de lasmachine (noodzakelijk voor de
tussen twee verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd
technische service, de aanvraag van reserve onderdelen en het opzoeken van de
worden, aan een waarde die het dubbel van de toegelaten limiet kan bereiken.
oorsprong van het product).
Het is noodzakelijk dat een ervaren coördinator het meten van de
10- : De waarde van de zekeringen met vertraagde werking moet voorzien
instrumenten uitvoert teneinde te bepalen of er een risico bestaat en om de
worden voor de bescherming van de lij.
adequate beschermende maatregelen te treffen zoals aangeduid wordt in 5.9
11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis aangeduid is in
van de ”TECHNISCHE SPECIFICATIE IEC of CLC/TS 62081”.
hoofdstuk 1 “Algemene veiligheid voor het booglassen ”.
Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geeft een indicatieve aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van de cijfers; de exacte waarden van
RESIDU RISICO'S
de technische gegevens van de lasmachine in uw bezit moeten rechtstreeks genomen worden van de kentekenplaat van de lasmachine zelf.
- OMKANTELING: de lasmachine op een horizontaal oppervlak plaatsen met een adequaat draagvermogen voor de massa; zoniet (vb. hellende, oneffen
3.2 ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS:
bevloeringen enz...) bestaat het gevaar van omkanteling.
- LASMACHINE: zie tabel 1 (TAB.1)
- TOORTS: zie tabel 2 (TAB.2)
- ONJUIST GEBRUIK: het gebruik van de lasmachine is gevaarlijk voor gelijk welke bewerking die verschilt van diegene die voorzien zijn (vb. ontvriezen
Het gewicht van de lasmachine staat aangeduid in tabel 1 (TAB. 1).
van buizen van de waterleiding).
- VERPLAATSING VAN DE LASMACHINE: de gasfles altijd vasthechten met adequate middelen die geschikt zijn om een toevallige val te voorkomen.
4. BESCHRIJVING VAN DE LASMACHINE
4.1 INRICHTINGEN VAN CONTROLE, REGELING EN VERBINDING (FIG. B)
4.2 CONTROLEPANEEL (FIG. C)
,
*
- 23 -
­. /
A
DEFAULT
5.3 PLAATSING VAN DE LASMACHINE
De plaats van installatie van de lasmachine identificeren zodanig dat er zich geen hindernissen bevinden ter hoogte van de opening van de ingang en de uitgang van de koellucht (geforceerde circulatie middels ventilators, indien aanwezig); tegelijkertijd controleren of er geen geleidend stof, corrosieve dampen, vocht, enz. aangezogen worden. Minstens 250mm ruimte vrijhouden rond de lasmachine.
____________________________________________________________________________________________________________________
OPGELET! De lasmachine plaatsen op een horizontaal oppervlak met een
adequaat draagvermogen voor het gewicht teneinde de kanteling of gevaarlijke verplaatsingen te voorkomen.
____________________________________________________________________________________________________________________
Opgelet
(2P + T -1ph, 3P + T - 3ph)
lasmachine gaan, het paneel wegnemen en het klemmenbord verandering spanning zodanig voorinstellen dat er een overeenstemming is tussen de verbinding aangeduid
Led van signalering thermostatische bescherming.
op de desbetreffende kentekenplaat en de beschikbare spanning van het net.
Fig. F
Signaleert de blokkering van de lasmachine wegens boventemperatuur.
Leds van signalering netspanning .
Het paneel zorgvuldig terug monteren en hierbij gebruik maken van de desbetreffende schroeven.
Opgelet! De lasmachine wordt in de fabriek vooringesteld op de hoogste
: lage netspanning (lasmachine ondervoed).
beschikbare spanning van de gamma, voorbeeld: U 400V Ü In de fabriek vooringestelde spanning.
1
____________________________________________________________________________________________________________________
: normale netspanning (lasmachine correct gevoed).
OPGELET! Het niet in acht nemen van de voornoemde regels maakt het door
: hoge netspanning (lasmachine overvoed
de fabrikant voorzien veiligheidssysteem inefficiënt (klasse I) met daaruit volgende zware risico's voor de personen (vb. elektroshock) en voor de dingen
OPGELET: In condities van abnormale voeding, doen zich de volgende situqties voor :
(vb. brand).
- aangaan van de led van over- en onderspanning;
____________________________________________________________________________________________________________________
- intermitterend geluidssignaal;
- opschrift ALL UPP o ALL LOW op het display.
5.5 VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT
Men raadt aan de machine uit te schakelen teneinde schade eraan te voorkomen .
____________________________________________________________________________________________________________________
OPGELET! VOORDAT MEN DE VOLGENDE VERBINDINGEN UITVOERT,
: Led aan: op het display wordt de lasstroom gevisualiseerd .
MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN
Intermitterende led: Modaliteit programmazione helling van stijging van
LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET.
2
De Tabel 1 (TAB. 1) geeft de aanbevolen waarden voor de laskabels (in mm ) op basis
de snelheid draad .
van de maximum stroom verdeeld door de lasmachine.
____________________________________________________________________________________________________________________
m/min Led aan: op het display wordt de snelheid van de lasdraad
5.5.1 Verbinding met de gasfles
gevisualiseerd.
- Gasfles laadbaar op het steunvlak fles van de lasmachine: max 20 kg.
Intermitterende led: Modaliteit programmazione eindbranden van de
- De drukreductor vastdraaien op de klep van de gasfles en hierbij de speciale
draad (burn back)
reductie tussenplaatsen die als accessoire wordt geleverd, wanneer gas Argon of een mengsel Argon/CO wordt gebruikt.
2
sec Led aan: op het display wordt de tijd van puntlassen gevisualiseerd
- De ingangsbuis van het gas verbinden met de reductor en het strookje in dotatie vastzetten.
Intermitterende led: Modaliteit programmering tijd van post-gas
- De beslagring voor de regeling van de drukreductor loszetten voordat de klep van de gasfles geopend wordt.
Drukknop met dubbele functie: indien ingedrukt en losgelaten staat deze toe de lasstroom, de snelheid van de draad en de tijd van
5.5.2 Verbinding retourkabel van de lasstroom (Fig. G1)
puntlassen te visualiseren (alleen indien de functie puntlassen
Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen bank waarop het
geselecteerd is!).
steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in uitvoering.
Indien de drukknop gedurende minstens 3 seconden ingedrukt wordt, heeft men toegang naar de modaliteit van programmering van de
5.5.3 Verbinding toorts (Fig. G1)
parameters accessoires van lassen . Om de modaliteit programmering
De toorts (1) in de desbetreffende connector (2) steken en hierbij met de hand de
te verlaten de drukknop terug indrukken gedurende minstens 3
beslagring van blokkering tot op het einde toe vastdraaien. Deze voorinstellen voor de
seconden .
eerste lading van de draad, en hierbij de sproeier en het contactbuisje demonteren om
Knop van regeling van de snelheid van de draad en van instelling
het buitenkomen ervan te vergemakkelijken.
parameters accessoires van lassen (in modaliteit van programmering).
5.5.4 Verbinding spool gun (Fig. G2)
Led aan: wijst erop dat de snelheid van de draad de aanbevolen
Het spool gun (3) verbinden met de gecentraliseerde aansluiting toorts (4) en hierbij tot
snelheid is (waarde van default vooringesteld).
op het einde aan de beslagring van vasthechting draaien . Bovendien de connector van de bedieningskabel (5) in het desbetreffend contact (6) steken.
Drukknop selectie lassen 2T/4T, Spot.
De lasmachine erkent het spool gun op automatische wijze.
Drukknop selectie diameter van de draad .
5.6 LADING DRAADSPOEL (FIG. H1, H2, H3)
____________________________________________________________________________________________________________________
Drukknop van selectie gas van lassen .
OPGELET! VOORDAT MEN BEGINT MET DE LAADOPERATIES VAN DE
Drukknop van selectie type te lassen materiaal (staal, roestvrij staal,
DRAAD, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS
aluminium, koper silicium legeringen of koper aluminium voor mig-
EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET.
solderen).
____________________________________________________________________________________________________________________
VE RIF IËR EN OF DE ROLL EN D RAA DTR EKKER , HET OMH ULS EL
5. INSTALLATIE
DRAADGELEIDER EN HET CONTACTBUISJE VAN DE TO O RTS
____________________________________________________________________________________________________________________
OVEREENSTEMMEN MET DE DIAMETER EN DE AARD VAN DE DRAAD DIE MEN WENST TE GEBRUIKEN EN OF ZE CORRECT GEMONTEERD ZIJN. TIJDENS DE
OPGELET! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE EN ELEKTRISCHE
FASEN VAN INVOER VAN DE DRAAD GEEN BESCHERMENDE HANDSCHOENEN DRAGEN.
AA NSLU ITI NGEN U I TVOERE N ME T DE L ASMACHI NE VOLL E DIG
- De ruimte haspel openen.
UITGESCHAKELD EN LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET.
- De draadspoel op de haspel plaatsen, en hierbij het uiteinde van de draad naar
DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD
boven houden, controleren of de aandrijfpin van de haspel op correcte wijze in het
WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL.
____________________________________________________________________________________________________________________
voorzien gat behuisd is (1a).
- De contrarol/rollen van druk vrijmaken en verwijderen van de onderste rol/rollen
5.1 INRICHTING (Fig. D)
(2a).
De lasmachine uitpakken, de montage van de losgemaakte gedeelten bevat in de
- Verifiëren of de rol/rollen van tractie geschikt is/zijn voor de gebruikte draad (2b).
verpakking uitvoeren.
- Het uiteinde van de draad vrijmaken, het vervormd uiteinde recht en zonder bramen
afknippen, de spoel draaien tegen de wijzers van de klok en het uiteinde van de
5.1.1 Assemblage retourkabel- tang (Fig. E)
draad in de draadgeleider van de ingang steken en 50-100mm in de draadgeleider van de aansluiting toorts (2c) duwen.
5.2 WIJZEN VAN OPHIJSEN VAN DE LASMACHINE
- De contrarol/rollen terugplaatsen en de druk ervan regelen op een gemiddelde
Alle lasmachines beschreven in deze handleiding zijn voorzien van hijssystemen.
waarde; verifiëren of de draad correct geplaatst is in de uitholling van de onderste rol (3).
- De haspel lichtjes afremmen door in te grijpen op de desbetreffende stelschroef
geplaatst in het midden van de haspel zelf (1b) .
- De sproeier en het contactbuisje wegnemen (4a) .
- De stekker in het stopcontact steken, de lasmachine aanschakelen, de
drukknop toorts of de drukknop voorwaartse beweging draad op het bedieningspaneel (indien aanwezig) indrukken en wachten tot het uiteinde van de draad, nadat hij heel het omhulsel van de draadgeleider doorlopen heeft 10­15cm uit het voorste gedelete van de toorts steekt, de drukknop loslaten.
____________________________________________________________________________________________________________________
OPGELET! Tijdens deze operaties is de draad onder elektrische spanning
onderworpen aan mechanische inspanningen; indien men niet de geschikte voorzorgsmaatregelen treft, kan dit leiden tot gevaar voor elektroshock, kwetsingen en ontstaan van elektrische bogen.
5.4 AANSLUITING OP HET NET
____________________________________________________________________________________________________________________
5.4.1
- Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, moet men verifiëren of de
- Het mondstuk van de toorts niet tegen lichaamsdelen richten.
gegevens van de kentekenplaat overeenstemmen met de spanning en de
- De toorts niet naar de gasfles brengen.
frequentie van het net die beschikbaar zijn op de plaats van installatie.
- Het contactbuisje en de sproeier terug op de toorts monteren (4b).
- De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een voedingssysteem met
- Verifiëren of de voorwaartse beweging van de draad regelmatig verloopt; de druk
een neutraalgeleider verbonden met de aarde.
van de rollen en de afremming van de haspel ijken op de mogelijke minimum waarden en hierbij verifiëren of de draad niet glijdt in de uitholling en of op het
5.4.2 Stekker en contact
ogenblik van de stilstand van de tractie de draadwikkelingen niet los geraken
Een genormaliseerde stekker, met een adequaat vermogen
wegens een excessieve inertie van de spoel.
met de voedingskabel verbinden en een contact van het net voorinstellen uitgerust met
- Het uiteinde van de uit de sproeier komende draad op 10-15mm afknippen.
zekeringen of een automatische schakelaar; een speciale terminal van de aarde moet
- De ruimte haspel sluiten.
verbonden worden met de aardegeleider (geel-groen) van de voedingslijn. De tabel 1 (TAB.1) geeft de aanbevolen waarden in ampères van de vertraagde zekeringen van de lijn gekozen op basis van de max. nominale stroom verdeeld door de lasmachine en
5.7 LADEN SPOEL OP HET SPOOL GUN
van de nominale voedingsspanning.
__________________________________________________________________
5.4.3 Operaties van verandering
OPGELET:VOORDAT MEN DE OPERATIES VAN LADEN VAN DE DRAAD
Voor de operaties van verandering van spanning moet men naar de binnenkant van de
START, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD EN
.
.
.
- 24 -
LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET EN OF HET SPOOL GUN 6.5 PROGRAMMERING PARAMETERS VAN LASSEN (Fig. C) LOSGEKOPPELD IS VAN DE LASMACHINE .
De waarden van DEFAULT van de parameters accessoires van lassen (helling van
__________________________________________________________________
stijgng, burn-back, tijd van pre-gas) zijn vooringesteld door de fabrikant ; om iedere parameter te verpersoonlijken als volgt tewerk gaan :
Fig. I
- Drukken op de drukknop(6) gedurende minstens 3 seconden tot op het display het
VE RIF IÉR EN OF DE ROL LEN DR AADT REK KER , HET OMH ULS EL
opschrift “nor” verschijnt
DRAADGELEIDER EN HET CONTACTBUISJE VAN HET SPOOL GUN
- Drukken op de drukknop(6) tot het aangaan van de led ( (3) o (4) o (5) ) die
OVEREENSTEMMEN MET DE DIAMETER EN DE AARD VAN DE DRAAD DIE MEN overeenstemt met de te programmeren parameter accessoire . WENST TE GEBRUIKEN EN OF ZE CORRECT GEMONTEERD ZIJN . TIJDENS DE
- Aan de knop draaien (7) om de waarde van de gekozen parameter te wijzigen .
FASEN VAN HET INSTEKEN VAN DE DRAAD GEEN BESCHERMENDE
Helling van stijging van de snelheid draad :
HANDSCHOENEN DRAGEN .
Interval van regeling nor, r_1, ..., r_9 (nor = vertrek zonder helling, r_1 = heel snel
- Het deksel wegnemen en hierbij de desbetreffende schroef losdraaien (1).
vertrek, r_9 = heel traag vertrek).
- De spoel van de draad op de haspel plaatsen .
Tijd van burn-back:
- De contrarol van druk vrijlaten en verwijderen van de onderste rol (2).
Interval van regeling 0-1sec.
- Het uiteinde van de draad vrijmaken, het vervormd uiteinde ervan afknippen met een
Tijd van post-gas:
duidelijke snede zonder braam; de spoel tegen de wijzers van de klok draaien en het
Interval van regeling 0-3sec.
uiteinde van de draad in de draadgeleider van ingang steken en deze duwen met 50-
- Om de waarde van default van de fabriek terug te brengen tegelijkertijd drukken op
100mm aan de binnenkant van de lans(2).
de drukknoppen (9) en (10) gedurende 3 seconden.
- De contrarol terugplaatsen en de druk ervan regelen op een gemiddelde waarde en
- Om de definitieve waarde te memoriseren en de modaliteit van programmering te
controleren of de draad correct geplaatst is in de uitholling van de onderste rol (3).
verlaten terug drukken op de drukknop (6) gedurende minstens 3 seconden.
- De haspel lichtjes remmen en hierbij ingrijpen op de desbetreffende schroef van regeling .
6.6 HERINSTELLING VAN ALLE PARAMETERS VAN DEFAULT (Fig. C)
- A Spool gun is verbonden, de stekker van de lasmachine in het voedingscontact
Door tegelijkertijd te drukken op de drukknoppen (9) en (10) (niet in de modaliteit van
steken, de lasmachine aanschakelen en drukken op de drukknop van het spool gun
programmering) brengt men alle parameters van lassen terug naar de waarde van
en wachten tot het uiteinde van de draad het hele omhulsel draadtrekker heeft
default .
doorlopen en buitenkomt met 100-150mm uit het voorste gedeelte van de toorts , de drukknop toorts loslaten.
7. ONDERHOUD
____________________________________________________________________________________________________________________
6.LASSEN: BESCHRIJVING VAN DE PROCEDURE
- Alleen voor de driefasen versie:
OPGELET! VOORDAT MEN DE ONDERHOUDSOPERATIES UITVOERT,
- Het contact van massa invoeren op het contact (-) (voor lasmachines voorzien van
MOET MEN VERIFIËREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN
een uniek contact van massa).
LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET.
Fig. G1-L
____________________________________________________________________________________________________________________
- snapmofkoppeling (-) met max reactantie ( ) voor aluminum materiaal en afgeleide legeringen (Al), koperlegeringen (CuAl/CuSi).
7.1 GEWOON ONDERHOUD:
- snapmofkoppeling (-) met min. reactantie ( ) voor roestvrij staal (SS),
DE OPERATIES VAN GEWOON ONDERHOUD KUNNEN UITGEVOERD WORDEN
koolstofstalen en gelegeerde staalsoorten(Fe).
DOOR DE OPERATOR.
- De retourkabel verbinden met het te lassen stuk .
- De flux van het beschermend gas openen en regelen middels de drukreductor (5-7
7.1.1 Toorts
l/min).
- Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme stukken; dit zou het
LET OP! Vergeet niet het beschermingsgas af te sluiten na beëindiging van de
smelten van de isolerende materialen kunnen veroorzaken en bijgevolg de toorts
werkzaamheden.
snel buiten werking stellen.
- Regelmatig de dichting van de leiding en de gasaansluitingen controleren.
6.1 LQSSEN MET TOORTS MIG-MAG (Fig. B, C)
- Bij elke vervanging van de draadspoel met droge perslucht (max 5 bar) in het
- De lasmachine aanschakelen.
omhulsel draadgeleider blazen, de integriteit ervan verifiëren.
- Het type van materiaal, het type van gas, en de diameter van de draad selecteren en
- Voor ieder gebruik de staat van slijtage en de correctheid van montage van de
hierbij respectievelijk drukken op de drukknoppen (12), (11), (10).
eindgedeelten van de toorts controleren : sproeier, contactbuisje, gasverspreider.
- De lasstroom instellen met de roterende commutator en de deviator (indien
7.1.2 Draadvoeder
aanwezig) (Fig. M).
- Regelmatig de staat van slijtage van de rollen draadtrekker verifiëren, regelmatig
- Op het display verschijnt de lasstroom m.b.t. de juist uitgevoerde instelling . Door te het metalen stof wegnemen dat zich heeft afgezet in de tractiezone (rollen en
drukken op de drukknop (6) is het mogelijk de in de fabriek vooringestelde
draadgeleider van ingang en uitgang).
overeenstemmende snelheid van de draad te visualiseren (led (8) DEFAULT aan). OPMERKING: het is mogelijk de snelheid van de draad te veranderen binnen een
7.2 BUITENGEWOON ONDERHOUD:
vooraf bepaald interval, en hierbij goede resultaten van het lassen te garanderen .
DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOGEN UITSLUITEND
Dit interval is gesignaleerd door de led (8) DEFAULT aan; bij het verlaten van deze
UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL
conditie van DEFAULT heeft men het uitgaan van de led.
OP GEBIED VAN ELECTRICITEIT EN MECHANICA.
- De modaliteit van lassen selecteren door te drukken op de drukknop (9).
____________________________________________________________________________________________________________________
- De drukknop toorts indrukken om het lassen te starten .
OPMERKING: tijdens het lassen geeft het display de effectieve waarde van de stroom.
OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE LASMACHINE
- Door in te grijpen op de knop (17) is het mogelijk de snelheid van de draad te
WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN GAAT, MOET MEN
wijzigen en hierbij onmiddellijk op het display de desbetreffende waarde te
CO NTRO LER EN OF DE LA SMAC HINE UI TGESC HAKE LD IS EN
visualiseren; het aflezen van de stroom verschijnt terug zohaast deze regeling
LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET.
voltooid is .
____________________________________________________________________________________________________________________
- In kritische omstandigheden van lassen, knippert de led m.b.t. de diameter van de
Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de binnenkant van de
geselecteerde draad .
lasmachine kunnen zware elektroshocks veroorzaken gegenereerd door een
Belangrijk: de lasmachine memoriseert, voor iedere stand van de commutator, alle
rechtstreeks contact met gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten
parameters (materiaal, gas, diameter draad, snelheid draad) van de laatst uitgevoerde
aan een rechtstreeks contact met organen in beweging.
lasoperatie '.
- Regelmatig en in ieder geval met een zekere frequentie in functie van het gebruik
6.2 LASSEN MET SPOOL GUN (Fig. B, C)
en de stofgraad van de ruimte, de binnenkant van de lasmachine nakijken en het
- De lasmachine aanschakelen.
stof wegnemen dat zich heeft afgezet op de transformator, de reactantie en de
- Het type van materiaal, het type van gas, en de diameter van de draad selecteren en
gelijkrichter middels een straal droge perslucht (max 10 bar).
- Vermijden de straal perslucht te richten op de elektronische fiches; zorgen voor hun
hierbij respectievelijk drukken op de drukknoppen (12), (11), (10).
eventuele schoonmaak met een heel zachte borstel of geschikte oplosmiddelen.
- De lasstroom instellen met de roterende commutator en de deviator (indien
- Bij gelegenheid verifiëren of de elektrische verbindingen goed vastgedraaid zijn en
aanwezig) (Fig. M).
of de bekabelingen geen beschadigingen aan de isolering vertonen.
- Op het display verschijnt de lasstroom m.b.t. de juist uitgevoerde instelling . Door te
- Op het einde van deze operaties moet men de panelen van de lasmachine terug
drukken op de drukknop (6) is het mogelijk de in de fabriek vooringestelde
monteren en hierbij de stelschroeven tot op het einde toe vastdraaien.
overeenstemmende snelheid van de draad te visualiseren (led (8) DEFAULT aan).
- Strikt vermijden de lasoperaties uit te voeren met een open lasmachine.
OPMERKING: het is mogelijk de snelheid van de draad te veranderen binnen een vooraf bepaald interval, en hierbij goede resultaten van het lassen te garanderen . Dit interval is gesignaleerd door de led (8) DEFAULT aan; bij het verlaten van deze conditie van DEFAULT heeft men het uitgaan van de led.
- De modaliteit van lassen selecteren door te drukken op de drukknop (9).
- De drukknop toorts indrukken om het lassen te starten .
OPMERKING: tijdens het lassen geeft het display de effectieve waarde van de stroom.
- Door in te grijpen op de potentiometer van het spool gun is het mogelijk de snelheid
van de draad te wijzigen en hierbij onmiddellijk op het display de desbetreffende waarde te visualiseren; het aflezen van de stroom verschijnt terug zohaast deze regeling voltooid is .
- In kritische omstandigheden van lassen, knippert de led m.b.t. de diameter van de
geselecteerde draad .
Belangrijk: de lasmachine memoriseert, voor iedere stand van de commutator, alle parameters (materiaal, gas, diameter draad, snelheid draad) van de laatst uitgevoerde lasoperatie '.
6.3 FUNCTIE PUNTLASSEN (Fig.C)
- De functie puntlassen instellen door te drukken op de drukknop (9). Drukken op de
drukknop(6) tot het aangaan van de led (5) . Met de knop(7) de tijdsduur van het puntlassen instellen.
- Op de drukknop van de toorts of van het spool gun drukken en het lassen starten .
EDit zal automatisch onderbroken worden na de eerder ingestelde tijd .
- Zie bovendien Fig. N voor aanwijzingen m.b.t. de procedure .
6.4 BESCHERMING OVERBELASTINGEN (Fig. C)
De led (1) van signalering thermostatische bescherming gaat aan in condities van verhitting (bovendien verschijnt op het display het opschrift ALL thr) waarbij de verdeling van het vermogen onderbroken wordt ; de reset gebeurt automatisch na enkele minuten van koeling .
- 25 -
sd. sd.
DANKS
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE LYSBUESVEJSNING ..... 26
5.4.3 Omstilling af spændingen..................................................................... 27
5.5.1 Forbindelse til gasbeholderen ............................................................. 27
5.5.2 Forbindelse af svejsestrømreturkablet .............................................. 27
2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ......................................................26
5.5.3 Forbindelse af brænder ..................................................................... 27
2.1 HOVEDEGENSKABER:............................................................................... 26
5.5.4 Tilslutning af spool gun'en .................................................................... 27
2.2 STANDARDTILBEHØR ...............................................................................27
5.6 ISÆTNING AF TRÅDSPOLE ..................................................................... 27
2.3 TILBEHØR DER KAN BESTILLES............................................................... 27
5.7 PÅSÆTNING AF TRÅDSPOLEN PÅ SPOOL GUN'EN ................................ 28
27
6. SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN ................................. 28
6.1 SVEJSNING MED MIG-MAG BRÆNDER..................................................... 28
6.2 SVEJSNING MED SPOOL GUN ............................................................... 28
6.3 PUNKTSVEJSEFUNKTION......................................................................... 28
27
6.4 BESKYTTELSE MOD OVERBELASTNING ...............................................28
27
6.5 PROGRAMMERING AF SVEJSEPARAMETRENE..................................... 28
4.2 STYRETAVLE ..............................................................................................27
6.6 GENINDSTILLING AF SAMTLIGE STANDARDPARAMETR....................... 28
5. INSTALLATION.................................................................................................. 27
7. VEDLIGEHOLDELSE........................................................................................ 28
5.1 OPSTILLING ............................................................................................... 27
7.1 ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE................................................................. 28
5.1.1 Samling af returkabel-tang ................................................................. 27
7.1.1 Brænder............................................................................................... 28
5.2 FREMGANGSMÅDE VED LØFTNING AF SVEJSEMASKINEN................. 27
7.1.2 Trådtilførselsanordning ........................................................................ 28
27
7.2 EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE ................................................. 28
5.4 TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN .................................................... 27
5.4.1 Giv agt.................................................................................................. 27
5.4.2 STIK OG STIKKONTAKT ..................................................................... 27
3. TEKNISKE DATA ..............................................................................................
3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT ........................................................................ 27
3.2ANDRE TEKNISKE DATA .............................................................................
4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINEN..........................................................
4.1 KONTROL-, REGULERINGS- OG FORBINDELSESANORDNINGER ......
5.3 PLACERING AF SVEJSEMASKINEN ..........................................................
SVEJSEMASKINER MED UAFBRUDT TRÅD TIL MIG-/MAG- OG FLUX­LYSBUESVEJSNING TIL INDUSTRIEL OG PROFESSIONEL BRUG. Bemærk: I den nedenstående tekst anvendes betegnelsen “svejsemaskine” .
YDERLIGERE FORHOLDSREGLER
1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE
HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES:
LYSBUESVEJSNING
- I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok;
Operatøren skal sættes tilstrækkeligt ind i, hvordan svejsemaskinen anvendes
- På afgrænsede områder;
p å si kk er vi s sa mt o pl y se s om ri si ci e ne fo r bu nd e t m ed
- På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige materialer;
buesvejsningsprocedurerne samt de påkrævede sikkerhedsforanstaltninger og
SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en vurdering deraf, og
nødprocedurer.
der skal altid være andre personer, som har kendskab til nødindgreb, til
(Der henvises ligeledes til ”IEC TEKNISK SPECIFIKATION eller CLC/TS 62081”:
stede under udførelsen.
INSTALLATION OG ANVENDELSE AF LYSBUESVEJSEUDSTYR).
SKAL man anvende de tekniske værnemidler, som er fastlagt i 5.10; A.7;
A.9. af ”IEC TEKNISK SPECIFIKATION eller CLC/TS 62081”.
- SKAL det forbydes at svejse, mens maskinoperatøren holder svejsemaskinen eller trådtilførselsanordningen (f.eks. ved hjælp af remme).
- SKAL det forbydes at svejse, hvis maskinoperatøren ikke står på grunden, med mindre der anvendes sikkerhedsplatforme.
- Undgå direkte berøring med svejsekredsløbet; nulspændingen fra
- SPÆNDING MELLEM ELEKTRODEHOLDER ELLER BRÆNDERE: hvis der
svejsemaskinen kan I visse tilfælde være farlig.
arbejdes med mere end én svejsemaskine på ét emne eller flere elektrisk
- Svejsemaskinen skal slukkes og frakobles netforsyningen, før svejsekablerne forbundne emner, kan der opstå en kombination af farlige nulspændinger
tilsluttes eller der foretages eftersyn eller reparationer.
mellem to elektrodeholdere eller brændere, hvis værdi kan være dobbelt så høj
- Sluk for svejsemaskinen og frakobl den netforsyningen, før brænderens som maksimumstærsklen.
sliddele udskiftes.
Instrumentmålingen skal nødvendigvis foretages af en erfaren koordinator,
- Den elektriske installation skal være i overensstemmelse med de gældende som skal fastslå, om der er en reel fare og iværksætte passende
ulykkesforebyggende normer og love.
sikerhedsforanstaltninger som angivet i 5.9 af ”IEC TEKNISK SPECIFIKATION
- Svejsemaskinen må udelukkende forbindes til et forsyningssystem med en eller CLC/TS 62081”.
jordforbundet, neutral ledning.
- Man skal sørge for, at netstikkontakten er rigitgt forbundet med
jordbeskyttelsesanlægget.
- Svejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige, våde omgivelser eller udendørs i
TILBAGEVÆRENDE RISICI
regnvejr.
- Der må ikke anvendes ledninger med dårlig isolering eller løse forbindelser.
- VÆLTNING: Svejsemaskinen skal stilles på en vandret flade, som kan holde til
dens vægt; i modsat fald (hvis gulvet hælder, er uregelmæssigt m.m....) er der
fare for, at den vælter.
- UHENSIGTSMÆSSIG ANVENDELSE: Det er farligt at anvende svejsemaskinen til hvilket som helst formål, som afviger fra den forventede anvendelse (såsom
- Der må ikke svejses på beholdere, dunke eller rør, der indeholder eller har optøning af vandrør).
indeholdt brændbare væsker eller gasarter.
- Man skal undlade at arbejde på materialer, der er renset med klorbrinteholdige
- FLYTNING AF SVEJSEMASKINEN: Gasbeholderen skal altid fastgøres med
opløsningsmidler eller i nærheden af lignende stoffer.
egnede midler, for at hindre, at den vælter ved et hændeligt uheld.
- Der må ikke svejses på beholdere under tryk.
- Samtlige brændbare stoffer (såsom træ, papir, klude osv.) skal fjernes fra
arbejdsområdet.
- Man skal sørge for, at der er tilstrækkelig udluftning eller findes egnede midler
til fjernelse af svejsedampene i nærheden af svejsebuen; der skal iværksættes
Værnene og svejsemaskinens eller trådtilførselsanordningens indpaknings
en systematisk procedure til vurdering af grænsen for udsættelse for
bevægelige dele skal anbringes rigtigt, før svejsemaskinen tilkobles
svejsedampene alt efter deres sammensætning, koncentration og
netforsyningen.
udsættelsens varighed.
- Gasbeholderen skal holdes væk fra varmekilder, inklusiv solstråler (hvis
denne anvendes).
GIV AGT! Hvilket som helst manuelt indgreb på trådtilførselsanordningens bevægelige dele, såsom:
- Udskiftning af rulle og/eller trådleder;
- Den elektriske isolering skal passe til elektroden, arbejdsemnet og de
- Påsætning af tråd på rullerne;
(tilgængelige) jordforbundne metaldele, som befinder sig i nærheden.
- Isætning af trådspole;
Dette gøres almindeligvis ved at benytte formålstjenlige handsker, sko,
hovedbeklædning og tøj samt isolerende trinbræt eller måtter.
- Man skal altid beskytte øjnene ved at anvende masker eller hjelme med
strålingsbeskyttende glas.
Man skal anvende vandtætte beskyttelseklæder, således at huden ikke
udsættes for de ultraviolette eller infrarøde stråler, som lysbuen frembringer; man skal desuden sørge for, at de andre personer, som befinder sig i nærheden af lysbuen, beskyttes med ikke-reflekterende skærme eller
2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE
gardiner.
Svejsemaskine med kontinuerlig tråd, med vogn, trefaset, ventileret, kontrolleret ved hjælp af mikroprocesor, beregnet til MIG-/MAG-svejsning samt til hårdlodning. Den er særligt velegnet til let snedkerarbejde og på bilværksteder, til svejsning af zinkbelagte metalplader samt metalplader med høj strækgrænse, af rustfrit stål og aluminium. Den giver mulighed for automatisk indstilling af trådens hastighed på
- De elektromagnetiske felter, som dannes under svejseprocessen, kan
grundlag af arbejdsmaterialets og beskyttelsesgassens egenskaber samt trådens
forstyrre elektriske og elektroniske apparaters funktion.
diameter.
De personer, der anvender livsvigtigt elektrisk eller elektronisk apparatur
Svejsemaskinen er beregnet til anvendelse med SPOOL GUN, som bruges til svejsning
(såsom Pace-maker, respirator osv...), skal opsøge deres læge, før de
af aluminium og stål, hvis der er langt mellem generatoren og det emne, der skal
opholder sig i nærheden af de områder, hvor denne svejsemaskine anvendes.
svejses på.
Det frarådes, at de personer, der anvender livsvigtige elektriske eller
2.1 HOVEDEGENSKABER:
elektroniske anordninger, benytter denne svejsemaskine.
- Overvågning af netspændingen.
- 2-tids-/4-tidsdrift, Spot (punktsvejsning).
- Automatisk genkendelse af brænderen.
- Regulering af trådens opgangsrampe, gasefterstrømningens varighed, varighed af
- Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards krav til produkter, der
trådens slutbrænding (burn-back).
udelukkende anvendes i industrielle omgivelser og til professionel brug.
- Klargøring til anvendelse af brænderen SPOOL GUN.
I tilfælde af husholdningsbrug garanteres det ikke, at kravene til den
- Termostatbeskyttelsesanordning.
elektromagnetiske kompatibilitet opfyldes.
,
*
- Rengøring af ruller, tandhjul samt det nedenfor liggende område;
- Smøring af tandhjul.
MÅ FØRST FORETAGES, EFTER AT SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.
- Det er forbudt at løfte svejsemaskinen.
- 26 -
Loading...
+ 58 hidden pages