Telwin Digital Car Puller 5000 Instruction Manual

Page 1
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
MANUALE D’ISTRUZIONE
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
MANUEL D'INSTRUCTIONS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NÁVOD NA POUŽITIE
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
INSTRUCTIEHANDLEIDING
PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
INSTRUKTIONSMANUAL
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
OHJEKIRJA
KASUTUSJUHEND
BRUKERVEILEDNING
ROKASGRĀMATA
BRUKSANVISNING
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
GB I F D E P
NL DK SF N S GR RU
H RO PL CZ SK SI
HR/SCG LT EE LV BG
Spot welders Puntatrici Postes de soudage par points Punktschweißmaschinen Soldadoras por puntos Aparelhos para soldar por pontos Puntlasmachines Punktsvejsemaskinens Pistehitsauskoneet Punktsveisemaskiner Häftsvetsar
Πόντες
Точечные контактные сварочные машины
Ponthegesztő
Aparat de sudură în puncte Spawarka punktowa
Bodovačka Bodovačka Točkalnik Stroj za točkasto varenje
Taškinio suvirinimo aparatas Punktkeevitusmasin
Punktmetināšanas aparāts
Апарат за точково заваряване
Cod. 953982
- 1 -
Page 2
DANGER OF FIRE - PERICOLO INCENDIO - RISQUE D'INCENDIE - BRANDGEFAHR - PELIGRO DE INCENDIO - PERIGO DE INCÊNDIO - GEVAAR VOOR BRAND - BRANDFARE - TULIPALON VAARA - BRANNFARE - BRANDRISK - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - TŰZVESZÉLY - PERICOL DE INCENDIU - NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU - NEBEZPEČÍ POŽÁRU
- NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - NEVARNOST POŽARA - OPASNOST OD POŽARA - GAISRO PAVOJUS - TULEOHT - UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР.
DANGER OF CRUSHING UPPER LIMBS - PERICOLO SCHIACCIAMENTO ARTI SUPERIORI - RISQUE D'ÉCRASEMENT DES MEMBRES SUPÉRIEURS - QUETSCHGEFAHR FÜR DIE OBEREN GLIEDMASSEN -PELIGRO DE APLASTAMIENTO DE LOS MIEMBROS SUPERIORES - PERIGO DE ESMAGAMENTO DOS MEMBROS SUPERIORES - GEVAAR VOOR VERPLETTING BOVENSTE LEDEMATEN - FARE FOR FASTKLEMNING AF DE ØVRE LEMMER - YLÄRAAJOJEN PURISTUMISVAARA - FARE FOR Å KLEMME ARMENE - RISK FÖR KLÄMNING AV DE ÖVRE EXTREMITETERNA - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ ΑΝΩ ΜΕΛΩΝ - ОПАСНОСТЬ РАЗДАВЛИВАНИЯ ВЕРХНИХ КОНЕЧНОСТЕЙ - FELSŐ VÉGTAGOK
ÖSSZENYOMÁSÁNAK VESZÉLYE - PERICOL DE STRIVIRE A MEMBRELOR SUPERIOARE - NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA KOŃCZYN GÓRNYCH - NEBEZPEČÍ PŘITLAČENÍ HORNÍCH KONČETIN - NEBEZPEČENSTVO PRITLAČENIA HORNÝCH KONČATÍN - NEVARNOST ZMEČKANIN ZGORNJIH UDOV - OPASNOST OD GNJEČENJA GORNJIH UDOVA -
VIRŠUTINIŲ GALŪNIŲ SUSPAUDIMO PAVOJUS - ÜLAJÄSEMETE MULJUDASAAMISE OHT - AUGŠĒJO EKSTREMITĀŠU SASPIEŠANAS BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПРЕМАЗВАНЕ НА ГОРНИТЕ КРАЙНИЦИ.
DANGER OF BURNS - PERICOLO DI USTIONI - RISQUE DE BRÛLURES - VERBRENNUNGSGEFAHR - PELIGRO DE QUEMADURAS - PERIGO DE QUEIMADURAS - GEVAAR VOOR BRANDWONDEN - FARE FOR FORBRÆNDINGER - PALOVAMMOJEN VAARA - FARE FOR FORBRENNINGER - RISK FÖR BRÄNNSKADA - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ - ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ARSURI - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ - NEBEZPEČÍ POPÁLENIN - NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN - NEVARNOST OPEKLIN
- OPASNOST OD OPEKLINA - NUSIDEGINIMO PAVOJUS - PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT - APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ.
DANGER OF STRONG MAGNETIC FIELD - PERICOLO CAMPI MAGNETICI INTENSI - DANGER CHAMPS MAGNÉTIQUES INTENSES - GEFAHR STARKER MAGNETFELDER - PELIGRO CAMPOS MAGNÉTICOS INTENSOS - PERIGO DE CAMPOS MAGNÉTICOS INTENSOS - GEVAAR INTENSE MAGNETISCHE VELDEN - FARE STÆRKE MAGNETISKE FELTER ­VOIMAKKAIDEN MAGNEETTIKENTTIEN VAARA - FARE FOR INTENSIVE MAGNETISKE FELT - RISK FÖR INTENSIVA MAGNETFÄLT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΝΤΟΝΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΩΝ
ΠΕΔΙΩΝ - ОПАСНОСТЬ ИНТЕНСИВНЫХ МАГНИТНЫХ ПОЛЕЙ - INTENZÍV MÁGNESES MEZŐK VESZÉLYE - PERICOL CÂMPURI MAGNETICE INTENSE - NIEBEZPIECZEŃSTWO SILNYCH PÓL MAGNETYCZNYCH - NEBEZPEČÍ INTENZIVNÍCH MAGNETICKÝCH POLÍ - NEBEZPEČENSTVO INTENZÍVNYCH MAGNETICKÝCH POLÍ - NEVARNOST MOČNIH MAGNETNIH POLJ - OPASNOST OD INTENZIVNIH ELEKTROMAGNETSKIH POLJA - INTENSYVAUS MAGNETINIO LAUKO PAVOJUS - OHT - TUGEVAD MAGNETVÄLJAD - SPĒCĪGĀ
MAGNĒTISKĀ LAUKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ СИЛНИ МАГНИТНИ ПОЛЕТА.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР.
GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE. I LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. F LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION. CZ VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. SK VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A E LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. ZÁKAZOM. P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. PREPOVEDANO. DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. PAAIŠKINIMAS. S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD. EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI. RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. ЗАБРАНА. RO LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE
DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK - FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE
DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST VARILNEGA DIMA ­OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT - METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ
ЗАВАРЯВАНЕ.
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING ­SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DE
EXPLOZIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ.
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA
ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ- POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - KOHUSTUSLIK KANDA
KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО.
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER ­OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - VÉDŐKESZTYŰ
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC -
POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ.
DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES - GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN ­PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER ­IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - FARA FÖR ICKE JONISERANDE - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ - ОПАСНОСТЬ НЕ
ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII NEIONIZANTE - ZAGRO ENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJ CYM - NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ - NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA - NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - OPASNOST NEJONIZIRAJUĆIH ZRAKA - NEJONIZUOTO
SPINDULIAVIMO PAVOJUS - MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ.
Ż Ą
GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER GÉNÉRIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO GENÉRICO - PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR - ALMEN FARE ­YLEINEN VAARA - GENERISK FARE STRÅLNING - ALLMÄN FARA - ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - ÁLTALÁNOS VESZÉLY - PERICOL GENERAL - OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO - VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ -VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - SPLOŠNA NEVARNOST - OPĆA OPASNOST - BENDRAS PAVOJUS - ÜLDINE OHT - VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - ОБЩИ ОПАСТНОСТИ.
WARNING: MOVING PARTS - ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO - ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT - VORSICHT BEWEGUNGSELEMENTE - ATENCIÓN ÓRGANOS EN MOVIMIENTO - CUIDADO ÓRGÃOS EM MOVIMENTO - OPGELET ORGANEN IN BEWEGING - PAS PÅ DELE I BEVÆGELSE - VARO LIIKKUVIA OSIA - ADVARSEL: BEVEGELIGE DELER ­VARNING FÖR ORGAN I RÖRELSE -ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΡΓΑΝΑ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ - ВНИМАНИЕ, ЧАСТИ В ДВИЖЕНИИ - VIGYÁZAT: GÉPALKATRÉSZEK MOZGÁSBAN VANNAK - ATENŢIE PIESE ÎN
MIŞCARE - UWAGA: RUCHOME CZĘŚCI MASZYNY - POZOR NA POHYBUJÍCÍ SE SOUČÁSTI - POZOR NA POHYBUJÚCE SA SÚČASTI - POZOR, NAPRAVE DELUJEJO - POZOR DIJELOVI U POKRETU - DĖMESIO! JUDANČIOS DETALĖS - TÄHELEPANU! LIIKUVAD MASINAOSAD - UZMANĪBU KUSTĪGĀS DAĻAS - ВНИМАНИЕ ДВИЖЕЩИ СЕ МЕХАНИЗМИ.
EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА.
WEARING EAR PROTECTORS IS COMPULSORY - OBBLIGO PROTEZIONE DELL’UDITO - PROTECTION DE L'OUÏE OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON GEHÖRSCHUTZ IST PFLICHT ­OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO - OBRIGATÓRIO PROTEGER O OUVIDO - VERPLICHTE OORBESCHERMING - PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN - KUULOSUOJAUS PAKOLLINEN - FORPLIKTELSE Å BRUKE HØRSELVERN - OBLIGATORISKT ATT SKYDDA HÖRSELN - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΚΟΗΣ - ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИЩАТЬ СЛУХ - HALLÁSVÉDELEM KÖTELEZŐ - PROTECŢIA AUZULUI OBLIGATORIE - NAKAZ OCHRONY SŁUCHU - POVINNOST OCHRANY SLUCHU - POVINNÁ OCHRANA SLUCHU - OBVEZNA UPORABA GLUŠNIKOV - OBAVEZNA ZAŠTITA SLUHA - PRIVALOMOS APSAUGOS PRIEMONĖS KLAUSOS ORGANAMS - KOHUSTUS KANDA KUULMISKAITSEVAHENDEID ­PIENĀKUMS AIZSARGĀT DZIRDES ORGĀNUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА ЗА СЛУХА.
NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS ­TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA - PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN - TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ
- ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - ZAKAZ DOSTĘPU OSOBOM NIEUPOWAŻNIONYM - DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM - ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZABRANA PRISTUPA
NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - PAŠALINIAMS ĮEITI DRAUDŽIAMA - SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD - NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJA AIZLIEGTA - ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА.
- 2 -
Page 3
PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER - VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATION INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - PROIBIDO O USO DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - HET GEBRUIK VAN DE PUNTLASMCHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN
- DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE PUNKTSVEJSEMASKINEN - PISTEHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖ KIELLETTY METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA - BRUK AV PUNKTESVEISEREN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA HÄFTSVETSEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ - TILOS A PONTHEGESZTŐ HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ ÎN PUNCTE DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE PROTEZE METALICE - ZAKAZ UŻYWANIA SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM
PROTEZY METALOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ BODOVAČKY NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ - ZÁKAZ POUŽITIA BODOVAČKY OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI - PREPOVEDANA UPORABA TOČKALNIKA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ - ZABRANJENA UPOTREBA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - SU TAŠKINIO
SUVIRINIMO APARATU DRAUDŽIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - PUNKTKEEVITUSMASINAT EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD METALLPROTEESE - CILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS IZMANTOT PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTU - ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ НА НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ.
DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - VIETATO INDOSSARE OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET CARTES MAGNÉTIQUES - DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN - PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS - PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - HET IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN - FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT - METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY - FORBUDT Å HA PÅ SEG METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT - FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH MAGNETKORT - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ - ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ - TILOS FÉMTÁRGYAK, KARÓRÁK VISELETE ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - ESTE INTERZISĂ PURTAREA OBIECTELOR METALICE, A CEASURILOR ŞI A CARTELELOR MAGNETICE - ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTÓW METALOWYCH, ZEGARKÓW I KART MAGNETYCZNYCH - ZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEK A MAGNETICKÝCH KARET - ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET
- PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIH PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC - ZABRANJENO NOŠENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA - DRAUDŽIAMA PRIE SAVĘS TURĖ TI METALINIŲ DAIKTŲ, LAIKRODŽIŲ AR MAGNETINIŲ PLOKŠTELIŲ - KEELATUD ON KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE - IR AIZLIEGTS VILKT METĀLA PRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UN ŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS KARTES - ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ СХЕМИ.
NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN - KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ - BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTE PERSONER - FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - TILOS A HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA
- FOLOSIREA DE CĂTRE PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZISĂ - ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM - ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZÁKAZ POUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM - NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - PAŠALINIAMS NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME KASUTAMINE KEELATUD - NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU- ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА.
WEARERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER - VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS D'APPAREILS MÉDICAUX ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUE S - TRÄGERN VON ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN LEBENSERHALTENDEN GERÄTEN IST DER UMGANG MIT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES ­PROIBIDO O USO DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE PUNTLASMACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR - DET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT BENYTTE PUNKTSVEJSEMASKINEN - PISTEHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILTÄ, JOTKA KÄYTTÄVÄT ELINTOIMINTOJEN KANNALTA TÄRKEITÄ SÄHKÖ- JA ELEKTRONILAITTEITA - BRUK AV PUNKTESVEISEREN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR LIVSUPPEHÅLLANDE ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA APPARATER ATT ANVÄNDA HÄFTSVETSEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ
КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ЖИЗНИ ЭЛЕКТРОННЫЕ ИЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПРИБОРЫ - TILOS A PONTHEGESZTŐ HASZNÁLATA AZON SZEMÉLYEK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBE ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉK VAN BEÜLTETVE - SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ ÎN PUNCTE DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE APARATE ELECTRICE ŞI ELECTRONICE VITALE - ZAKAZ UŻYWANIA SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE ŻYCIOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - ZÁKAZ POUŽÍVANIA BODOVAČKY OSOBÁM SO ŽIVOTNE DÔLEŽITÝMI ELEKTRICKÝMI A ELEKTRONICKÝMI ZARIADENIAMI - PREPOVEDANA UPORABA TOČKALNIKA ZA UPORABNIKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNIH ELEKTRIČNIH IN ELEKTRONSKIH NAPRAV - ZABRANJENA UPOTREBA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE OSOBAMA KOJE NOSE ŽIVOTNE ELEKTRIČNE ILI ELEKTRONIČKE UREĐAJE - SU TAŠ KINIO SUVIRINIMO APARATU DRAUDŽIAMA DIRBTI ASMENIMS,
BESINAUDOJANTIEMS GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTROS IR ELEKTRONINIAIS ĮTAISAIS - PUNKTKEEVITUSMASINT EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRI-JA ELEKTROONIKASEADMEID - ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTU - ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ НА НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА.
Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L'utente ha l'obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L'utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s'adresser à un centre de collecte autorisé. - Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - Σύμβολο που δείχνει τη
διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и
электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések
szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. ­Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady. - Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. - Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. - Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų elektrinių ir
elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus. - Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no
citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове.
- 3 -
Page 4
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE .. ................................................pag. 9
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE!
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..............................................pag. 13
ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS!
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE .................................................pag. 5
WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY!
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............................................................s. 17
ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG!
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO .........................................pág. 21
ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............................................................pág. 25
CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES !
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD..............................pag. 29
OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN!
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING .................................................sd. 33
GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG!
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET................................................................................ s. 37
HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA!
INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ........................................................ s. 41
ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE!
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ................................. sid. 45
VIGTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN!
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ....................................................................σελ. 49
РСПУПЧЗ! РСЙН ЧСЗУЙМПРПЙЗУЕФЕ ФП УХГКПЛЛЗФЗ ДЙБВБУФЕ РСПУЕКФЙКБ ФП ЕГЧЕЙСЙДЙП ЧСЗУЗУ!
ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ...................................... 53
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ!
I
F
GB
D
E P
N S
NL DK
SF
GR
RU
GUARANTEE AND CONFORMITY - GARANZIA E CONFORMITÀ - GARANTIE ET CONFORMITÉ - GARANTIE UND KONFORMITÄT - GARANTÍA Y CONFORMIDAD GARANTIA E CONFORMIDADE - GARANTIE EN CONFORMITEIT - GARANTI OG OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING TAKUU JA VAATIMUSTENMUKAISUUS' - GARANTI OG KONFORMITET - GARANTI OCH ÖVERENSSTÄMMELSE- ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΣΤΙΣ
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ - ГАРАНТИЯ И СООТВЕТСТВИЕ - GARANCIA ÉS A JOGSZABÁLYI ELŐÍRÁSOKNAK VALÓ MEGFELELŐSÉG - GARNŢIE ŞI CONFORMITATE - GWARANCJA I ZGODNOŚĆ - ZÁRUKA A SHODA - ZÁRUKA A ZHODA - GARANCIJA IN UDOBJE - GARANCIJA I SUKLADNOST
- GARANTIJA IR ATITIKTIS - GARANTII JA VASTAVUS - GARANTIJA UN ATBILSTĪBA - ГАРАНЦИЯ И СЪОТВЕТСТВИЕ ..................................103-104
стр.
H RO
PL
CZ SK
SI
HR
LT
EE
LV
BG
SCG
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....................oldal 57
FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE.................................................pag. 61
ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ!
INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI ..........................................................str. 65
UWAGA: PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI!
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ .............................................................................str. 69
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ!
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU . ...................................................................... str. 73
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽITIE!
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE......................................................str. 77
POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO!
UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE ......................................... ...........str. 81
POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU!
EKSPLOATAVIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS...........................................psl. 85
DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT SUVIRINIMO APARATĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI INSTRUKCIJŲ KNYGELĘ!
KASUTUSJUHENDID JA HOOLDUS ....................................................................lk. 89
TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST LUGEGE KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI!
IZMANTOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES ROKASGRĀMATA .....................lpp. 93
UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU!
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА ...............................................стр. 96
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РЪКОВОДСТВОТО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ.
- 4 -
Page 5
INDEX
ENGLISH
which spot welding machines are in operation. This spot welder conforms to technical product standards for exclusive use in an industrial environment for professional purposes. It does not assure compliance with the basic limits relative to human exposure to electromagnetic fields in the domestic environment.
APPLIANCES FOR RESIS TANCE WELDING FOR INDUSTRIA L A ND
The operator must adopt the following procedures in order to reduce exposure to
PROFESSIONAL USE
electromagnetic fields:
Note: In the following text the term “spot-welder” will be used.
- Fasten the two spot welding cables (if present) as close together as possible.
- Keep head and trunk as far away as possible from the spot welding circuit.
- Never wind spot welding cables around the body.
1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE
- Avoid spot welding with the body within the spot welding circuit. Keep both cables on the same side of the body.
WELDING
- Connect the spot welding current return cable to the piece being spot welded,
The operator should be properly trained to use the spot-welder safely and should
as close as possible to the welding joint.
be informed of the risks connected with resistance welding procedures, of
- Do not spot weld while close to, sitting on or leaning against the spot welder
related protection measures and of emergency procedures.
(keep at least 50 cm away from it).
- Do not leave objects in ferromagnetic material in proximity of the spot welding circuit.
- Minimum distance:
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. F);
- Electrical installation should be carried out following accident-prevention
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. G);
legislation and standards.
- d= 30cm (Fig. H);
- The spot-welder should be connected only and exclusively to a power supply
- d= 20cm (Fig. I) Studder.
with the neutral conductor connected to earth.
- Make sure the power supply outlet is correctly connected to the earth protection.
- Do not use cables with worn or damaged insulation or with loosened connections.
- Class A equipment:
- Do not use the spot-welder in damp or wet environments or in the rain.
This spot welder conforms to technical product standards for exclusive use in an
- When connecting the welding cables or carrying out any routine maintenance
industrial environment and for professional purposes. It does not assure
operation on the arms and/or electrodes the spot-welder should be switched
compliance with electromagnetic compatibility in domestic dwellings and in
off and disconnected from the power supply.
premises directly connected to a low-voltage power supply system feeding
The same procedure should be followed when making connections to the
buildings for domestic use.
water supply or to a closed circuit cooling unit (water-cooled spot-welders) and whenever repairs are made (extraordinary maintenance).
RESIDUAL RISKS
- RISK OF UPPER LIMBS BEING CRUSHED Both the operating method for the spot-welder and the variability in shape and
- Do not weld on containers, receptacles or piping that contain or have
size of the piece being welded make it impossible to provide integrated
contained flammable liquid or gas products.
protection against the danger of the upper limbs being crushed: fingers,
- Do not operate on materials cleaned with cholorinated solvents or near such
hands, forearm.
substances.
The risk should be reduced by appropriate preventive measures:
- Do not weld on pressurised containers.
- The operator should either be expert or trained in resistance welding
- Remove all flammable substances from the work area (e.g. wood, paper, rags
procedures using this type of appliance.
etc.).
- There should be risk evaluation for every type of job to be done; equipment
- Make sure there is sufficient ventilation or provide means for removing
and masking should be provided to support and guide the work-piece
welding fumes near the electrodes; a systematic approach is necessary to
(unless a portable spot-welder is used).
evaluate limits of exposure to the welding fumes depending on their
- Whenever the shape of the piece allows it, adjust the electrode distance so
composition and concentration and on the length of exposure.
that the stroke does not exceed 6 mm.
- Do not allow more than one person to work on the same spot-welder at the same time.
- Unauthorised persons should not be allowed in the working area.
- Do not leave the spot-welder unattended: in such a case it should be
- Always protect the eyes with suitable eye protectors. disconnected from the power supply.
- Wear protective gloves and clothing suitable for resistance welding work.
- Noise levels: If the personal daily exposure level (LEPd) is found to be greater
- RISK OF BURNS
than 85db(A) due to particularly intensive welding operations, wearing
Some parts of the spot-welder (electrodes arms and nearby areas) may reach
personal protection devices is compulsory.
temperatures of over 65°C: suitable protective clothing must be worn.
- RISK OF TIPPING AND FALLING
- Place the spot-welder on a level horizontal surface that is able to support its weight; confine the spot-welder to the support surface (when required in the “INSTALLATION” section of this manual). Otherwise with inclined or uneven floors or moveable supporting surfaces there is the danger of tipping.
- The flowing of spot welding currents generates electromagnetic fields (EMF)
- Never lift the spot-welder unless explicitly required by the “INSTALLATION”
around the spot welding circuit.
section of this handbook.
Electromagnetic fields can interfere with certain medical equipment (e.g. Pace­makers, respiratory equipment, metallic prostheses etc.). Adequate protective measures must be adopted for persons with these types of medical apparatus. For example, they must be forbidden access to the area in
page
page
5. INSTALLATION ......................................................... 71. GENERAL SAFETY RULES FOR
5.1 PRELIMINARY OPERATIONS ................................................................ 7
RESISTANCE WELDING ........................................... 5
5.2 LIFTING THE SPOT-WELDER ................................................................ 7
5.3 POSITION ............................................................................................... 7
5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY ................................... 7
2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION .... 6
5.4.1 Warnings........................................................................................ 7
2.1 INTRODUCTION...................................................................................... 6
5.4.2 Plug and socket.............................................................................. 7
2.2 STANDARD ACCESSORIES................................................................... 6
5.5 CONNECTING THE MANUAL CLAMP AND STUDDER GUN
2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ..................................................................... 6
WITH EARTH CABLE ............................................................................ 7
3. TECHNICAL DATA..................................................... 6
6. (SPOT) WELDING ...................................................... 7
3.1 RATING PLATE ........................................................................................ 6
6.1 PRELIMINARY OPERATIONS .................................................................. 7
3.2 OTHER TECHNICAL DATA....................................................................... 6
6.2 ADJUSTING THE (spot-welding) PARAMETERS .................................... 7
6.3 PROCEDURE............................................................................................ 7
4. DESCRIPTION OF THE SPOT-WELDER ................... 6
4.1 CONTROL PANEL (FIG. B1).................................................................... 6
7. MAINTENANCE.......................................................... 8
4.2 CONTROL PANEL (FIG. B2).................................................................... 7
7.1 ROUTINE MAINTENANCE ...................................................................... 8
7.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE........................................................ 8
- 5 -
Page 6
- IMPROPER USE 3.2 OTHER TECHNICAL DATA It is dangerous to use the spot-welder for any other purpose than that for General specifications which it is designed (spot resistance welding).
- (*)Power supply voltage and frequency : 400V ~ 1ph-50/60 Hz or 230V ~ 1ph-50/60 Hz
- Enclosure protection rating: IP 22
PROTECTIONS
(*) The spot welder can be supplied with a 400V or 230V power supply; check the correct value on the technical information plate
The safeguards and moveable parts of the spot-welder casing should all be in position before connection to the power supply.
3kA model
WARNING: All manual operations on moveable accessible parts of the spot
Input
welder, for example:
- Max. spot welding power (S max): 16.2 kVA
- Electrode replacement or maintenance
- Nominal power at 50% (Sn): 4 kVA
- Adjusting the position of the arms or electrodes
- Delayed main power line fuses: 16 A (400V ) / 25A (230V)
SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE SPOT-WELDER SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY.
Output
- Secondary no-load voltage (U max): 5.4 V
0
- Max. spotting current (I max): 3 kA
2
2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION
Mobile system for resistance welding ("spot welder") with microprocessor digital
2.5kA model
control.
Input
This manual refers to two system versions in relation to their maximum output current:
- Max. spotting power (S max): 15.6 kVA
3kA or 2.5kA (see technical information plate).
- Nominal power at 50% (Sn): 2.5 kVA
The machine can be used to carry out numerous specific operations in the car
- Delayed main power line fuses: 10 A (400V) / 16 A (230V)
bodywork sector, or other similar sectors (hot sheet working, spot working, etc.)
Output
2.1 MAIN CHARACTERISTICS
- Secondary no-load voltage (U max): 6 V
0
Model 3kA:
- Max. spot welding current (I max): 2.5 kA
2
- Automatic welding parameters selection;
- Quick couplings for the welding cables;
WEIGHT OF THE SPOT-WELDER TAB.1.
- Automatic detection of the inserted tool:
4. DESCRIPTION OF THE SPOT-WELDER
0: The "Studder" gun is used in all procedures that can be selected
4.1. CONTROL PANEL (FIG.B1)
using the key (3).
1- Spot-welding time key : for upward or downward correction, within preset
7 & : Manual clamp. Opposed spot welding of sheets that can be
accessed from both sides.
limits, of spot-welding time with respect to the preset (factory default) value.
( : Pneumatic air puller gun. Used to draw dents on vehicle
2- “Thickness” key : used to select the thickness of the sheet to be spot-
bodywork.
welded.
- Line overcurrent limitation at input (cos input check).
3- Key for selecting functions with the studder gun:
Model 2.5kA:
This only has any meaning when the studder kit is used:
- "Studder" gun connected permanently to the machine; : Spot welding: pins, rivets, washers, special washers using suitable
- Choice of five different spot welding systems;
electrodes.
- Multilevel adjustment of the spot welding energy;
- Line overcurrent limitation at input (cos input check).
2: Spot-welding Ø 4mm screws using a suitable electrode.
2.2 STANDARD ACCESSORIES
- Model 3kA:
- Studder gun
3: Spot-welding Ø 5-6mm screws and Ø 5mm rivets using a suitable
- Cable with earth clamp.
electrode.
- Extractor
- Various electrodes.
4: Spot-welding single spots using a suitable electrode.
- Consumables box.
- Model 2.5kA:
5: Tempering sheet metal using a carbon electrode. Upsetting sheet
- Studder gun. metal using a suitable electrode.
- Cable with earth clamp.
- Extractor.
6: Jogged spot-welding for patching sheet using a suitable electrode.
- Electrode for star washer.
- Star washer.
The spot-welder automatically adjusts the welding time according to the chosen sheet thickness.
For more detailed information please refer to the updated catalogue.
4- LED's for selection of tool being used
2.3 ACCESSORIES
-Model 3kA:
0: ”Studder” gun used for all procedures that can be selected with key (3).
- Manual clamp with cable pair.
- Straight arm pairs with electrodes of different lengths and/or shapes for manual clamp (see spare parts list).
7 & :Manually operated clamp. Opposed spot-welding on sheets that
- Manual "C" clamp with cables.
can be reached from both sides.
- Trolley.
(: Pneumatically operated Air-puller gun. Used for tempering dents on
motor vehicle bodywork.
- Model 2.5kA:
- Consumables box.
- Trolley.
5- * : Indicator LED “spot-welder at work”.
For other accessories please refer to the updated catalogue.
6- +: Thermal safeguard warning LED.
3. TECHNICAL DATA
Indicates that the spot-welder has been shut down due to overheating on the output bars, the welding cables or the tool being used. Reset is automatic when the temperature returns within the allowed limits.
3.1 RATING PLATE (FIG. A)
The main data relating to use and performance of the spot-welder are summarised on the rating plate and have the following meanings:
7- , : Power supply indicator LED's :
1- Number of phases and frequency of power supply. 2- Power supply voltage.
- : Low power supply voltage (spot-welder under-powered).
3- Rated mains power with 50% duty cycle. 4- Mains power with permanent running (100%) 5- Maximum loadless voltage over electrodes.
. : Normal power supply voltage (spot-welder powered correctly).
6- Maximum current when electrodes are shorted. 7- Safety symbols, the meaning of which is given in chapter 1 “General safety rules for
resistance welding”.
/ : High power supply voltage (spot-welder over-powered).
8- Current to secondary when running permanently (100%).
_____________________________________________________________________________________________________________________
Note: The rating plate shown is an example to show the meaning of the symbols and
numbers; the exact values of the technical properties of your spot-welder can be found
WARNING: When the power supply is abnormal, with the over- or under-voltage
on the rating plate of the spot-welder itself.
LED's lit up and an intermittent beep, we advise switching off the spot-welder to prevent
φ
φ
- 6 -
Page 7
it being damaged. neutral conductor connected to earth.
_____________________________________________________________________________________________________________________
In order to guarantee protection against indirect contact use RCD's of the following types:
4.2 CONTROL PANEL (FIG. B2) 1- Spot welding operation selection key
- Type A ( ) for single phase machines;
Allows the user to select the different spot welding operations.
- Type B ( ) for 3-phase machines. In order to satisfy the requirements of the EN 61000-3-11 (Flicker) standard we
2 – Spot welding function LEDs:
recommend connecting the spot welder to interface points of the main power supply that have an impedance of less than Zmax = 0,362 ohm.
: For the spot welding of : plugs, rivets, washers, special washers with the
The spot welder does not fall within the requisites of IEC/EN 61000-3-12 standard. Should it be connected to a public mains system, it is the installer's responsibility to
correct electrodes.
verify that the spot welding machine itself is suitable for connecting to it (if necessary, consult the distribution network company).
2: For the spot welding of Ø 4mm screws with the correct electrode.
5.4.2 Plug and socket
Connect the power supply cable to a standardised plug (3P+T: only 2 poles are used for the 400V INTERPHASE SYSTEM connection; 2P+T: 230V INTERPHASE connection)
: For the spot welding of Ø 5mm screws with the correct electrode.
of adequate capacity and prepare a power outlet protected by fuses or by an automatic circuit-breaker; the appropriate earth terminal should be connected to the (yellow­green) earth conductor of the power line. The capacity and specifications of the fuses and circuit-breaker are given in the
: For sheet drawing with carbon electrode.
paragraph on “TECHNICAL DATA”. Should more than one spot-welder be installed, distribute the power cyclically among the three phases in order to obtain amore balanced load; e.g.:
: For sheets upsetting with the correct electrode.
spot-welder 1: power supply L1-L2; spot-welder 2: power supply L2-L3; spot-welder 3: power supply L3-L1.
3- Keys for adjusting the spot welding energy:
_____________________________________________________________________________________________________________________
The spot welding energy value of each spot welding function can be varied using these keys
WARNING! Failure to observe the rules given above will invalidate the (class
I) safety system provided by the manufacturer causing serious risks to people
4- Display:
(e.g. electric shock) and objects (e.g. fire).
_____________________________________________________________________________________________________________________
Shows the energy level set between a limited interval of increasing or decreasing numbers: each figure increase/decrease corresponds to a higher / lower energy level.
5.5 CONNECTING THE MANUAL CLAMP AND STUDDER GUN WITH EARTH
Shows any alarm signals (A1, A2, A3, A4).
CABLE (only for model 3kA - FIG. C)
- Connect the DINSE plugs to their corresponding sockets.
- Insert the control cable connector into its socket.
5- * : "Spot welder operating" signalling LEDs. 6- +: Thermal safeguard signalling LED (A1, A2).
6. (SPOT) WELDING
Signals that the spot welder has stopped because of overheating at the
6.1 PRELIMINARY OPERATIONS
output bars. Resetting is automatic when the temperature returns within
Before carrying out any spot-welding operation it is necessary to make a series of
the permitted limits.
checks and adjustments, which should be carried out with the main switch in the “O”
The display (4) shows "A1" when the thermostat cuts in during normal
position.
use, and "A2" when the thermostat cuts in because of a fault (in this
- Ensure that the electrical connections are correct, in accordance with the above
case switch off the machine and contact the technical support centre).
instructions.
Only for model 3kA:
- When using the manual clamp (Optional), remember that the force exercised by the
7- , : Main power line signalling LEDs (A3, A4):
electrodes during the spot welding can be adjusted using the knurled nut (Fig. D); turn it clockwise to increase the force in proportion to the increase in sheet thickness but make the adjustment that allows the clamp to close (triggering the corresponding
- : Low power line voltage (spot welder being undersupplied). The display (4)
microswitch) with very little effort.
shows "A4".
- Between the electrodes, slide a shim equivalent to the thickness of the sheets; ensure that the arms, brought together manually, are parallel and that the electrode holders are centred (tips coincide).
. Normal power line voltage (spot welder being supplied correctly).
- If necessary loosen the arm locking screws to adjust the arms by turning them both or moving them in either direction along their axis; on completion secure the locking screws tightly.
/ : High power line voltage (spot welder being oversupplied). The display (4)
shows "A3".
6.2 ADJUSTING THE (spot-welding) PARAMETERS
The parameters that affect the diameter (section) and mechanical strength of the spot
ATTENTION: If supply is irregular, the oversupply or undersupply LED is illuminated,
weld are:
and you hear an intermittent beep, it is advisable to switch off the spot welder to avoid
- Force exerted by the electrodes.
damaging it.
- Spot-welding current.
- Spot-welding time.
If without specific experience, it is advisable to carry out some spot welding tests using
5. INSTALLATION
sheets of the same quality and of the correct thickness for the work to be carried out.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Correct spot execution can be verified by draw testing the sample. If the kernel of the welding point can be extracted from one of the two sheets, execution is correct.
WARNING! CARRY OUT ALL INSTALLATION OPERATIONS AND
ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTIONS WITH THE SPOT-WELDER
Model 3kA (Fig. B-1):
COMPLETELY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER
The current and spot welding time parameters are automatically adjusted by selecting
SUPPLY OUTLET.
the thickness of the sheets to be welded using the key (2). The spot welder automatically
THE ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND
sets the best welding time. The standard value (DEFAULT) of the spot time can be
EXCLUSIVELY BY EXPERT OR SKILLED PERSONNEL.
modified using the key (1), but must remain within the pre-set limits. As an example,
_____________________________________________________________________________________________________________________
with a low supply voltage (LED ( -) lit) it may be necessary to slightly increase the spot welding time, and viceversa if the ( / ) LED is lit. This modification is possible at
5.1 PRELIMINARY OPERATIONS
all times, in order to satisfy specific requirements.
Unpack the spot-welder, assemble the separate parts included in the package.
Model 2.5kA (Fig. B-2):
5.2 LIFTING THE SPOT-WELDER
The current and spot welding time parameters are set automatically when the required
WARNING: None of the spot-welders described in this handbook have lifting devices.
spot welding function is selected using the key (1). The standard value (DEFAULT) of the energy emitted during spot welding can be modified using the "+" and "-" keys (3) but
5.3 POSITION
must remain within the pre-set limits.
The installation area must be sufficiently large and without obstacles, suitable for ensuring completely safe access to the control panel, to the main switch and to the
6.3 PROCEDURE
working area. Ensure that there are no obstacles near the cooling air inlets and outlets and that no conductive dusts, corrosive vapour, moisture etc. can be sucked in.
STUDDER GUN0
Position the spot-welder on a plane surface made of uniform, compact material able to
WARNING!
support the weight (see the “technical data”) so as to prevent it from tipping or moving
- To fit or release the accessories on the studder chuck use the two fixed hexagon
dangerously.
wrenches to stop the chuck turning.
- When operating on doors and bonnets the earth bar MUST be connected to the
5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY
same part to prevent current passing through the hinges, and the bar must always
5.4.1 Warnings
be set near the welding area (if the current has to travel over long distances this will
Before making any electrical connection, make sure the rating data of the spot-welder
reduce the efficiency of the weld).
correspond to the mains voltage and frequency available at the place of installation.
- Spot-welding time is automatic and depends on which studder procedure has
The spot-welder should be connected only and exclusively to a power supply with the
been selected.
5
- 7 -
Page 8
selected sheet thickness. When working exert slight pressure (3-4 kg) and follow an
Connecting the earth cable:
ideal line 2-3 mm from the edge of the new piece being welded.
a) Bare the sheet as close as possible to the point where you intend to work,
To achieve good results:
Never weld more than 30 cm from where the earth is attached.
cleaning an area corresponding to the contact surface of the earth bar.
1-
b1) Fasten the copper bar to the sheet surface using an ARTICULATED CLAMP
2- Use patch sheet no more than 0.8 mm thick, preferably stainless steel.
(welding model).
3- Move forwards in rhythm with the spot-welder. Advance during the pause and
Alternatively to method b1 (when practical difficulties arise) proceed as follows:
stop during welding.
b2) Spot-weld a grommet to the prepared sheet surface; pass the grommet through
the slit in the copper bar and lock it with the supplied terminal.
Using the supplied extractor (POS.1, FIG. E)
Spot-welding the grommet for anchoring the earth terminal !
Locking on and pulling grommets
Fit the appropriate electrode to the studder chuck (POS.9, FIG. E) and insert the
This is carried out by fitting and locking the chuck tightly (POS.3, FIG. H) on the body
grommet (POS.13, FIG. E).
of the electrode (POS.1, FIG. H) Lock onto the grommet (POS.13, FIG. H), which was
Place the grommet in the chosen area. Place the earth terminal in contact in the
been spot-welded as described previously, and start pulling On completion turn the
same area; press the torch button to weld the grommet to be used for anchorage as
extractor through 90° to detach the grommet.
described above.
Locking on and pulling pins
Connecting the earth cable (through spot welding earth):
This is carried out by fitting and locking the chuck tightly (POS.2, FIG. E) on the body
a) Bare the sheet as close as possible to the point where you intend to work,
of the electrode (POS.1, FIG. E) Insert the pin (POS.15-16, FIG. E), which was spot-
cleaning an area corresponding to the contact surface of the earth hexagon.
welded as described previously, into the chuck (POS.1, FIG. E) keeping the end
b) Connect the earth terminal (threaded earth electrode and corresponding
pulled towards the extractor (POS.2, FIG. E) After insertion release the chuck and
threaded hexagon) to the eyelet terminal on the earth cable and lock it using the
start pulling. On completion pull the chuck towards the hammer to extract the pin.
nuts and washers supplied for this purpose.
c) Fit the electrode-holder rod and corresponding electrode into the gun chuck;
Spot welding and drawing on sheets
place both the earth electrode and the gun electrode in contact with the bared
Put the tie rod complete with hammer and electrode in the gun, then place it against
sheet and carry out the spot-weld.
the sheet at the required point. Press the gun pushbutton: release the pushbutton
d) Tilt and turn the rod to detach the spot-welding electrode; use gentle force to
after the set time (GREEN LED * switches off) and start drawing.
tighten up the earth hexagon manually so as to obtain a good contact with the
When finished, tilt and rotate the rod to remove the welding electrode, which can be
sheet.
used again.
Spot-welding screws, washers, studs, rivets
7. MAINTENANCE
Fit the appropriate electrode to the studder, insert the item to be welded and place it
_____________________________________________________________________________________________________________________
on the sheet at the desired point; press the button on the studder: release the button
WARINING! BEFORE CARRYING OUT ANY MAINTENANCE OPERATION
only after the preset time (green LED goes off).
*
MAKE SURE THE SPOT-WELDER HAS BEEN SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY.
Spot-welding sheets from one side only 4 (only for model 3kA)
_____________________________________________________________________________________________________________________
Fit the appropriate electrode to the studder chuck (POS.6, FIG. E) pressing on the surface to be welded. Press the button on the studder and only release it after the
7.1 ROUTINE MAINTENANCE
preset time (LED * goes off).
ROUTINE MAINTENANCE CAN BE CARRIED OUT BY THE OPERATOR
WARNING!
- adjustment/reset of electrode tip diameter and profile;
The maximum sheet thickness that can be welded from only one side is 1+1 mm. This
- electrode alignment checks;
type of welding must not be used on bodywork supporting structures.
- efficiency checks on cables and gun.
To obtain correct results when spot-welding sheets with the studder the following basic precautions should be taken:
7.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE
1- A perfect earth connection.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE OPERATIONS SHOULD BE CARRIED OUT
2- The two parts to be spot-welded should be bared of any paint, grease or oil.
ONLY AND EXCLUSIVELY BY EXPERT OR SKILLED ELECTRICAL-MECHANICAL
3- The parts to be welded should be in contact with one another, without an
PERSONNEL.
intervening shim; if necessary press them together with a tool and not with the studder. Too much pressure will lead to poor results.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- The top piece should never be thicker than 1 mm. 5- The diameter of the electrode tip should be 2.5 mm.
WARNING! BEFORE REMOVING THE SPOT-WELDER PANELS AND
6- Make sure that the electrode locking nut is tightened up completely and that the
WORKING INSIDE IT MAKE SURE IT IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED
welding cable connectors are locked.
FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET.
7- When spot-welding, put the electrode on the sheet, exert slight pressure (3-4 kg).
_____________________________________________________________________________________________________________________
Press the button, weld for the preset time and only then take the studder away.
If checks are made inside the spot-welder while it is live, this may cause serious
8- Never weld more than 30 cm from where the earth bar is fastened.
electric shock due to direct contact with live parts and/or injury due to direct
9- Connect the earth to the lower sheet.
contact with moving parts.
Inspect the inside of the spot welder periodically, and in any case as frequently as
Simultaneous spot-welding and pulling on special grommets
required by use and the surrounding conditions. Remove the dust and metal parts that
This is carried out by fitting and locking the chuck tightly (POS.4, FIG. E) onto the
have deposited on the transformer, thyristors module, supply terminal board, etc. using
body of the extractor (POS.1, FIG. E); lock the other terminal of the extractor tightly
a jet of dry compressed air (max 5bar).
onto the studder (FIG. E). Insert the special grommet (POS.14, FIG. E) into the chuck
Do not direct the compressed air jet on the electronic boards; clean them using a
(POS.4, FIG. E), locking it with the special screw (FIG. E) Spot-weld it in the required
very soft brush or with the appropriate solvents.
place, adjusting the studder as for spot-welding grommets and start pulling.
Take the opportunity to:
On completion, turn the extractor through 90° to detach the grommet, which can be
- Ensure that the wiring insulation is not damaged and the connections are tight and
re-welded in a new position.
free of oxidation.
- Make sure that the connecting screws of the transformer secondary (if present) are
Heating and upsetting sheets 5
securely tightened and that there are no signs of oxidation or overheating.
Operation duration is set manually, being determined by how long the gun
IF SPOT-WELDER OPERATION IS UNSATISFACTORY, BEFORE PERFORMING
pushbutton is kept pressed.
MORE SYSTEMATIC CHECKS OR CONTACTING YOUR SERVICE CENTRE CHECK
The intensity of the current for the 3kA model is regulated automatically according to
WHETHER:
the thickness of the selected sheet, while the intensity of the 2.5kA model can be
- With the spot-welder main switch closed (pos. ” | ”) the green LED is on; if not the fault
regulated using the"+" and "-" keys on the panel (Fig. B-2).
is in the power line (cables, outlet and plug, fuses, excessive voltage drop etc.).
Place the carbon electrode (POS.12, FIG. E) in the gun spindle and lock it with the
- The yellow LED is on (thermal safeguard triggered); wait until the LED goes off before
ring nut. Touch the previously bared area with the carbon tip and press the gun
re-starting the spot-welder; if necessary, reduce the duty cycle.
pushbutton. Operate from the outside to the inside using a circular movement to
- The parts making up the secondary circuit (arm-holder castings arms electrode
warm the sheet which, becoming work-hardened, will return to its original position.
holders cables ) are inefficient due to loose screws or oxidation.
To stop the sheet from becoming too work-hardened cover small areas at a time and
- The welding parameters are actually appropriate for the job to be done.
immediately wipe with a damp cloth to cool the treated zone.
- After having carried out maintenance or repairs, restore the connections and wiring
as they were before, making sure they do not come into contact with moving parts or
5
parts that can reach high temperatures. Tie all the wires as they were before, being
Upsetting sheet metal
careful to keep the high voltage connections of the primary transformer separate from
In this position, working with the appropriate electrode, it is possible to flatten sheets
the low voltage ones of the secondary transformer.
that have undergone localised deformation.
Use all the original washers and screws when closing the casing.
Jogged spot-welding (Patching 6only for model 3kA)
This function is suitable for spot-welding small rectangles of sheet to cover holes due to rust or other causes. Fit the appropriate electrode (POS.5, FIG. E) into the chuck, and tighten the ringnut to fasten it securely. Bare the area to be worked on and make sure the patch sheet to be welded is clean and free of grease and paint. Position the patch and put the electrode on it then press the studder button and keep it pressed, advancing in rhythm with the work/rest intervals determined by the spot­welder. N.B.: The spot-welder regulates work and pause time automatically according to the
- 8 -
Page 9
pag.
INDICE
ITALIANO
queste apparecchiature. Ad esempio proibire l'accesso all'area di utilizzo della puntatrice. Questa puntatrice soddisfa gli standard tecnici di prodotto per l'uso esclusivo in ambiente industriale a scopo professionale. Non è assicurata la rispondenza ai limiti di base relativi all'esposizione umana ai campi elettromagnetici in ambiente domestico.
L'operatore deve utilizzare le seguenti procedure in modo da ridurre
AP PAR ECC HIATURE PER SALDATURA A RE SIST ENZ A PE R US O
l'esposizione ai campi elettromagnetici:
PROFESSIONALE E INDUSTRIALE.
- Fissare insieme il più vicino possibile i due cavi di puntatura (se presenti).
Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “puntatrice”.
- Mantenere la testa ed il tronco del corpo il più distante possibile dal circuito di
puntatura.
1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A
- Non avvolgere mai i cavi di puntatura (se presenti) attorno al corpo.
- Non puntare con il corpo in mezzo al circuito di puntatura. Tenere entrambi i
RESISTENZA
cavi dalla stessa parte del corpo.
L’operatore deve essere sufficientemente edotto sull’uso sicuro della puntatrice
- Collegare il cavo di ritorno della corrente di puntatura (se presente) al pezzo da
ed informato sui rischi connessi ai procedimenti per saldatura a resistenza, alle
puntare il più vicino possibile al giunto in esecuzione.
relative misure di protezione ed alle procedure di emergenza.
- Non puntare vicino, seduti o appoggiati alla puntatrice (minima distanza:
50cm).
- Non lasciare oggetti ferromagnetici in prossimità del circuito di puntatura.
- Distanza minima:
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. F);
- Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e leggi
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. G);
antinfortunistiche.
- d= 30cm (Fig. H);
- La puntatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di
- d= 20cm (Fig. I) Studder.
alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.
- Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente collegata alla terra di protezione.
- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con connessioni allentate.
- Non utilizzare la puntatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto la pioggia.
- Apparecchiatura di classe A:
- La connessione dei cavi di saldatura e qualunque intervento di manutenzione
Questa puntatrice soddisfa i requisiti dello standard tecnico di prodotto per l'uso
ordinaria sui bracci e/o elettrodi devono essere eseguiti a puntatrice spenta e
esclusivo in ambiente industriale e a scopo professionale. Non è assicurata la
scollegata dalla rete di alimentazione.
rispondenza alla compatibilità elettromagnetica negli edifici domestici e in quelli
La stessa procedura dev’essere rispettata per l’allacciamento alla rete idrica o
direttamente collegati a una rete di alimentazione a bassa tensione che alimenta
ad una unità di raffreddamento a circuito chiuso (puntatrici raffreddate ad
gli edifici per l'uso domestico.
acqua) ed in ogni caso di interventi di riparazione (manutenzione straordinaria).
RISCHI RESIDUI
RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO DEGLI ARTI SUPERIORI La modalità di funzionamento della puntatrice e la variabilità di forma e
- Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che contengano o che
dimensioni del pezzo in lavorazione impediscono la realizzazione di una
abbiano contenuto prodotti infiammabili liquidi o gassosi.
protezione integrata contro il pericolo di schiacciamento degli arti superiori:
- Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o nelle vicinanze di
dita, mano, avambraccio.
dette sostanze.
Il rischio dev’essere ridotto adottando le opportune misure preventive:
- Non saldare su recipienti in pressione.
- L’operatore dev’essere esperto o istruito sul procedimento di saldatura a
- Allontanare dall’area di lavoro tutte le sostanze infiammabili (p.es. legno,
resistenza con questa tipologia di apparecchiature.
carta, stracci, etc.).
- Dev’essere eseguita una valutazione del rischio per ogni tipologia di lavoro
- Assicurarsi un ricambio d’aria adeguato o di mezzi atti ad asportare i fumi di
da eseguire; è necessario predisporre attrezzature e mascheraggi atti a
saldatura nelle vicinanze degli elettrodi; è necessario un approccio
sostenere e guidare il pezzo in lavorazione (salvo l’utilizzo di una puntatrice
sistematico per la valutazione dei limiti all’esposizione dei fumi di saldatura in
portatile).
funzione della loro composizione, concentrazione e durata dell’esposizione
- In tutti i casi ove la conformazione del pezzo lo renda possibile regolare la
stessa.
distanza degli elettrodi in modo che non vengano superati 6 mm di corsa.
- Impedire che più persone lavorino contemporaneamente con la stessa puntatrice.
- La zona di lavoro dev’essere interdetta alle persone estranee.
- Non lasciare incustodita la puntatrice: in questo caso è obbligatorio
- Proteggere sempre gli occhi con gli appositi occhiali di protezione. scollegarla dalla rete di alimentazione.
- Indossare guanti e indumenti di protezione adatti alle lavorazioni con
saldatura a resistenza.
- RISCHIO DI USTIONI
- Rumorosità: Se a causa di operazioni di saldatura particolarmente intensive
Alcune parti della puntatrice (elettrodi - bracci e aree adiacenti) possono
viene verificato un livello di esposizione quotidiana personale (LEPd) uguale o
raggiungere temperature superiori a 65°C: è necessario indossare indumenti
maggiore a 85db(A), è obbligatorio l’uso di adeguati mezzi di protezione
protettivi adeguati.
individuale.
- RISCHIO DI RIBALTAMENTO E CADUTA
- Collocare la puntatrice su una superfice orizzontale di portata adeguata alla massa; vincolare al piano di appoggio la puntatrice (quando previsto nella sezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale). In caso contrario, pavimentazioni inclinate o sconnesse, piani d’appoggio mobili, esiste il pericolo di ribaltamento.
- Il passaggio della corrente di puntatura provoca l'insorgere di campi
- E’ vietato il sollevamento della puntatrice, salvo il caso espressamente
elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del circuito di puntatura.
previsto nella sezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale.
I campi elettromagnetici possono interferire con alcune apparecchiature mediche (es. Pace-maker, respiratori, protesi metalliche etc.). Devono essere prese adeguate misure protettive nei confronti dei portatori di
5. INSTALLAZIONE....................................................... 111. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA
5.1 ALLESTIMENTO..................................................................................... 11
A RESISTENZA ........................................................... 9
5.2 MODALITA’ DI SOLLEVAMENTO............................................................ 11
5.3 UBICAZIONE .................................................................................... 11
5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE .............................................................. 11
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ........ 10
5.4.1 Avvertenze ..................................................................................... 11
2.1 INTRODUZIONE ........................................................................................ 10
5.4.2 Spina e presa .................................................................................. 11
2.2 ACCESSORI DI SERIE .............................................................................. 10
5.5 COLLEGAMENTO PINZA MANUALE E PISTOLA STUDDER
2.3 ACCESSORI A RICHIESTA......................................................................... 10
CON CAVO DI MASSA............................................................................ 11
3. DATI TECNICI ............................................................... 10
6. SALDATURA (Puntatura) ......................................... 11
3.1 TARGA DATI................................................................................................ 10
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI .................................................................. 11
3.2 ALTRI DATI TECNICI ................................................................................... 10
6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) .................................... 11
6.3 PROCEDIMENTO ................................................................................... 11
4. DESCRIZIONE DELLA PUNTATRICE.......................... 10
4.1 PANNELLO COMANDI (FIG. B1) ............................................................... 10
7. MANUTENZIONE ...................................................... 12
4.2 PANNELLO COMANDI (FIG. B2) ............................................................... 10
7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA............................................................... 12
7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA .................................................... 12
pag.
- 9 -
Page 10
- USO IMPROPRIO
- Grado di protezione involucro: IP 22
E’ pericolosa l’utilizzazione della puntatrice per qualsiasi lavorazione diversa
(*) La puntatrice può essere fornita con tensione di alimentazione 400V o 230V;
da quella prevista (saldatura a resistenza a punti).
verificare il valore corretto in targa dati.
Modello da 3kA
Input
PROTEZIONI E RIPARI
- Potenza max in puntatura (S max): 16.2 kVA
- Potenza nominale al 50% (Sn): 4 kVA
Le protezioni e le parti mobili dell’involucro della puntatrice devono essere in
- Fusibili di rete ritardati: 16 A(400V) / 25A (230V)
posizione, prima di collegarla alla rete di alimentazione. ATTENZIONE! Qualunque intervento manuale su parti mobili accessibili della
Output
puntatrice, ad esempio:
- Tensione secondaria a vuoto (U max): 5.4 V
0
- Sostituzione o manutenzione degli elettrodi
- Corrente max di puntatura (I max): 3 kA
2
- Regolazione della posizione di bracci o elettrodi DEVE ESSERE ESEGUITO CON LA PUNTATRICE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE .
Modello da 2.5kA
Input
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
- Potenza max in puntatura (S max): 15.6 kVA
Impianto mobile per saldatura a resistenza ("puntatrice") con controllo digitale a
- Potenza nominale al 50% (Sn): 2.5 kVA
microprocessore.
- Fusibili di rete ritardati: 10 A (400V) / 16 A (230V)
In questo manuale ci si riferisce a due versioni di impianto in funzione della massima corrente di uscita: 3kA o 2.5kA (vedere targa dati).
Output
La macchina permette l'esecuzione di numerose lavorazioni specifiche del settore
- Tensione secondaria a vuoto (U max): 6 V
0
autocarrozzeria o settori con lavorazioni analoghe ( lavorazioni della lamiera a caldo,
- Corrente max di puntatura (I max): 2.5 kA
2
lavorazione a punti, ecc..)
MASSA DELLA PUNTATRICE: TAB.1.
2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE Modello 3kA:
- Scelta automatica dei parametri di saldatura;
4. DESCRIZIONE DELLA PUNTATRICE
- Prese rapide per i cavi di saldatura;
- Riconoscimento automatico dell'utensile inserito:
4.1 PANNELLO COMANDI (FIG. B1) 1- Tasto tempo puntatura : permette la correzione, in più o in meno entro limiti
prestabiliti, del tempo di puntatura rispetto il valore preimpostato (default di fabbrica).
0: Pistola "Studder" viene utilizzata in tutti i procedimenti
selezionabili con il tasto (3).
2- Tasto “spessore” : permette la selezione dello spessore della lamiera da
puntare.
7 & : Pinza ad azionamento manuale. Puntatura contrapposta di
lamiere accessibili da entrambi i lati.
3- Tasto di selezione delle funzioni con pistola studder:
Ha significato solo utilizzando il kit ”studder”:
( : Pistola Air puller ad azionamento pneumatico. Utilizzata per il
rinvenimento di ammaccature su carrozzerie di autoveicoli.
: Puntatura di: spine, ribattini, rondelle, rondelle speciali con elettrodi
- Limitazione della sovracorrente di linea all'inserzione (controllo cos d'inserzione).
adatti.
Modello 2.5kA:
- Pistola "Studder" collegata in modo permanente alla macchina;
2: Puntatura di viti Ø 4mm con adatto elettrodo.
- Scelta tra cinque lavorazioni diverse di puntatura;
- Regolazione multilivello dell'energia di puntatura;
- Limitazione della sovracorrente di linea all'inserzione (controllo cos d'inserzione).
3: Puntatura di viti Ø 5÷6mm e ribattini Ø 5mm con adatto elettrodo.
2.2 ACCESSORI DI SERIE
4: Puntatura singolo punto con adatto elettrodo.
- Modello 3kA :
- Pistola studder.
- Cavo con morsetto di massa.
- Estrattore con massa battente.
5: Rinvenimento lamiere con elettrodo al carbone. Ricalcatura lamiere con
- Elettrodi vari.
adatto elettrodo.
- Cassetta consumabili.
6: Puntatura intermittente per rappezzatura su lamiere con adatto elettrodo.
- Modello 2.5kA :
La puntatrice regola automaticamente il tempo di puntatura in funzione dello
- Pistola studder. spessore lamiera scelto.
- Cavo con morsetto di massa.
4- Leds di selezione dell’utensile utilizzato:
- Estrattore con massa battente.
- Elettrodo per rondelle a stella.
- Rondelle a stella.
0: Pistola ”Studder” viene utilizzata in tutti i procedimenti
selezionabili con il tasto (3).
Per informazioni dettagliate fare riferimento al catalogo aggiornato.
7 & : Pinza ad azionamento manuale. Puntatura contrapposta di
2.3 ACCESSORI A RICHIESTA
lamiere accessibili da entrambi i lati.
- Modello 3kA :
- Pinza ad azionamento manuale con coppia cavi.
- Coppie bracci ed elettrodi con lunghezza e/o forma diversa per pinza manuale (v.
(: Pistola Air puller ad azionamento pneumatico. Utilizzata per il
lista ricambi).
rinvenimento di ammaccature su carrozzerie di autoveicoli.
- Pinza a "C" ad azionamento manuale con cavi.
- Carrello.
5- * : Led di segnalazione ”puntatrice in azione”.
- Modello 2.5kA :
- Cassetta consumabili.
- Carrello.
6- +: Led di segnalazione protezione termica.
Segnala il blocco della puntatrice per sovratemperatura sulle barre di
Per altri accessori fare riferimento al catalogo aggiornato
uscita, cavi di saldatura, utensile utilizzato, il ripristino è automatico al rientro della temperatura entro i limiti ammessi.
3. DATI TECNICI
7- , : Leds di segnalazione tensione di rete:
3.1 TARGA DATI (FIG. A)
I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della puntatrice sono riassunti nella
targa caratteristiche col seguente significato.
- : Tensione di rete bassa (puntatrice sottoalimentata).
1- Numero delle fasi e frequenza della linea di alimentazione. 2- Tensione di alimentazione. 3- Potenza nominale di rete con rapporto d’intermittenza del 50%.
. : Tensione di rete normale (puntatrice alimentata correttamente).
4- Potenza di rete a regime permanente (100%). 5- Tensione massima a vuoto agli elettrodi. 6- Corrente massima con elettrodi in corto-circuito.
/ : Tensione di rete alta (puntatrice sovralimentata).
7- Simboli riferiti alla sicurezza il cui significato è riportato al capitolo 1 “ Sicurezza
generale per la saldatura a resistenza”.
_____________________________________________________________________________________________________________________
8- Corrente a secondario a regime permanente (100%).
ATTENZIONE: In condizioni di alimentazione anomala, led sovra o sottotensione
Nota: L’esempio di targa riportato è indicativo del significato dei simboli e delle cifre; i
valori esatti dei dati tecnici della puntatrice in vostro possesso devono essere rilevati
illuminato e beep intermittente, è consigliato spegnere la puntatrice per evitare danni
direttamente sulla targa della puntatrice stessa.
alla stessa.
_____________________________________________________________________________________________________________________
3.2 ALTRI DATI TECNICI
4.2 PANNELLO COMANDI (FIG. B2)
Caratteristiche generali
1- Tasto selezione delle funzioni di puntatura
- (*) Tensione e frequenza di alimentazione: 400V ~ 1ph-50/60 Hz Permette la selezione delle diverse funzioni di puntatura.
oppure 230V ~ 1ph-50/60 Hz
φ
φ
- 10 -
Page 11
- Tipo A ( ) per macchine monofasi;
2 -Led funzioni di puntatura:
- Tipo B ( ) per macchine trifasi.
Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker) si consiglia il
: Puntatura di: spine, ribattini, rondelle, rondelle speciali con gli elettrodi
collegamento della puntatrice ai punti di interfaccia della rete di alimentazione che
adatti.
presentano un'impedenza minore di Zmax =0,362 ohm. La puntatrice non rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12. Se essa viene collegata a una rete di alimentazione pubblica, è responsabilità
2: Puntatura di viti Ø 4mm con l'apposito elettrodo.
dell'installatore o dell'utilizzatore verificare che la puntatrice possa essere connessa (se necessario, consultare il gestore della rete di distribuzione).
5.4.2 Spina e presa
Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata (3P+T : vengono utilizzati
: Puntatura di viti Ø 5mm con l'apposito elettrodo.
solo 2 poli per il collegamento 400V INTERFASICO; 2P+T: collegamento 230V MONOFASE) di portata adeguata e predisporre una presa di rete protetta da fusibili o
da interruttore automatico magnetotermico; l’apposito terminale di terra dev’essere
: Rinvenimento lamiere con l'elettrodo al carbone.
collegato al conduttore di terra (giallo-verde) della llinea di alimentazione. La portata e la caratteristica d’intervento dei fusibili e dell’interruttore magnetotermico sono riportate nel paragrafo “DATI TECNICI” e/o TAB. 1.
: Ricalcatura lamiere con l'apposito elettrodo.
Qualora vengano installate più puntatrici distribuire l’alimentazione ciclicamente tra le tre fasi in modo tale da realizzare un carico più equilibrato; esempio: puntatrice 1: alimentazione L1-L2;
3- Tasti per la regolazione dell'energia di puntatura:
puntatrice 2: alimentazione L2-L3;
In ogni funzione di puntatura è possibile variare il valore dell'energia di puntatura
puntatrice 3: alimentazione L3-L1.
erogabile dalla macchina agendo su questi tasti.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Display:
ATTENZIONE! L'inosservanza delle regole sopraesposte rende inefficace il
Mostra il livello di energia impostato entro un intervallo limitato di numeri crescenti o
sistema di sicurezza previsto dal costruttore (classe I) con conseguenti gravi
decrescenti con il seguente significato: all'aumentare / diminuire della cifra corrisponde
rischi per le persone (es. shock elettrico) e per le cose (es. incendio).
un livello di energia maggiore / minore.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Mostra gli eventuali segnali di allarme (A1, A2, A3, A4).
5.5 COLLEGAMENTO PINZA MANUALE E PISTOLA STUDDER CON CAVO DI
5- * : Led di segnalazione "puntatrice in azione".
MASSA ( Solo per modello da 3kA - FIG. C)
- Collegare le spine DINSE nelle apposite prese.
- Inserire il connettore del cavo comando nella apposita presa.
6- +: Led di segnalazione protezione termica (A1, A2).
Segnala il blocco della puntatrice per sovratemperatura sulle barre di uscita, il ripristino è automatico al rientro della temperatura entro i limiti
6. SALDATURA (Puntatura)
ammessi. Il display (4) visualizza “A1” quando interviene il termostato nell'uso
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di eseguire qualsiasi operazione di puntatura, sono necessarie una serie di
normale, e “A2” quando interviene il termostato in una condizione anormale di guasto (in tal caso spegnere la macchina e contattare il
verifiche e regolazioni, da eseguire con interruttore generale in posizione “O”.
centro assistenza).
- Controllare che l’allacciamento elettrico sia eseguito correttamente secondo le istruzioni precedenti.
Solo per il modello da 3kA:
7- , : Leds di segnalazione tensione di rete (A3, A4):
- Utilizzando la pinza manuale (Optional), tenere presente che la regolazione della forza esercitata dagli elettrodi in fase di puntatura si ottiene agendo sul dado zigrinato (Fig. D); avvitare in senso orario (destrorso) per aumentare la forza
- : Tensione di rete bassa (puntatrice sottoalimentata). Il display (4) visualizza
proporzionale all’aumentare dello spessore delle lamiere, scegliendo tuttavia
“A4”.
regolazioni che permettono la chiusura della pinza (e relativo azionamento del microswitch) esercitando uno sforzo molto limitato.
- Interporre tra gli elettrodi uno spessore equivalente allo spessore delle lamiere;
. : Tensione di rete normale (puntatrice alimentata correttamente).
verificare che i bracci, avvicinati manualmente, risultino paralleli e gli elettrodi in asse (punte coincidenti).
- Effettuare la regolazione, se necessario, allentando le viti di bloccaggio dei bracci
/ : Tensione di rete alta (puntatrice sovralimentata). Il display (4) visualizza
che possono essere ruotati o spostati in entrambi i sensi lungo il loro asse; a fine
“A3”.
regolazione serrare accuratamente le viti di bloccaggio.
_____________________________________________________________________________________________________________________
6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura)
ATTENZIONE: In condizioni di alimentazione anomala, led sovra o sottotensione
I parametri che intervengono a determinare il diametro (sezione) e la tenuta meccanica del punto sono:
illuminato e beep intermittente, è consigliato spegnere la puntatrice per evitare danni
- Forza esercitata dagli elettrodi.
alla stessa.
_____________________________________________________________________________________________________________________
- Corrente di puntatura.
- Tempo di puntatura.
In mancanza di esperienza specifica è opportuno eseguire alcune prove di puntatura utilizzando spessori di lamiera della stessa qualità e spessore del lavoro da eseguire.
5. INSTALLAZIONE
_____________________________________________________________________________________________________________________
Si considera corretta l'esecuzione del punto quando sottoponendo un provino a prova di trazione, si provoca l'estrazione del nocciolo del punto di saldatura da una delle due
ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE ED
lamiere.
ALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI CON LA PUNTATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
Modello da 3kA (Fig. B-1):
I parametri corrente e tempo di puntatura vengono regolati automaticamente
GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI DEVONO ESSERE ESEGUITI
selezionando lo spessore delle lamiere da saldare con il tasto (2) la puntatrice calibrerà
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
_____________________________________________________________________________________________________________________
automaticamente il tempo di puntatura ottimale. Eventuali aggiustamenti del tempo punto rispetto al valore standard (DEFAULT) si possono eseguire, entro limiti prefissati,
5.1 ALLESTIMENTO
agendo sul tasto (1). Ad esempio ,con tensione di alimentazione bassa ( led ( )
Disimballare la puntatrice, eseguire il montaggio della parti staccate contenute
-
acceso) potrebbe essere necessario aumentare leggermente il tempo di puntatura,
nell’imballo.
viceversa se è acceso il led ( ). Questa possibilità è comunque sempre accessibile
/
5.2 MODALITA’ DI SOLLEVAMENTO
all’utilizzatore per soddisfare particolari esigenze.
ATTENZIONE: Tutte le puntatrici descritte in questo manuale sono sprovviste di dispositivi di sollevamento.
Modello da 2.5kA (Fig. B-2):
I parametri corrente e tempo di puntatura vengono impostati automaticamente
5.3 UBICAZIONE
selezionando la funzione di puntatura desiderata tramite il tasto (1). Eventuali
Riservare alla zona d’installazione una area sufficientemente ampia e priva di ostacoli
aggiustamenti dell'energia erogabile in puntatura rispetto al valore standard
atta a garantire l’accessibilità al pannello comandi all’interruttore generale e all’area di
(DEFAULT) si possono eseguire, entro limiti prefissati, agendo sui tasti “+” e “-” (3).
lavoro in piena sicurezza. Accertarsi che non vi siano ostacoli in corrispondenza delle aperture di ingresso o
6.3 PROCEDIMENTO
uscita dell’aria di raffreddamento, verificando che non possano venir aspirate polveri conduttive, vapori corrosivi, umidità etc.
PISTOLA STUDDER 0
Posizionare la puntatrice su una superficie piana di materiale omogeneo e compatto adatta a sopportarne il peso (vedi “dati tecnici”) per evitare il pericolo di ribaltamento o
ATTENZIONE!
spostamenti pericolosi.
- Per fissare o smontare gli accessori dal mandrino della pistola utilizzare due chiavi fisse esagonali in modo da impedire la rotazione del mandrino stesso.
5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE
- Nel caso di operazione su porte o cofani collegare obbligatoriamente la barra di massa su queste parti onde impedire il passaggio di corrente attraverso le
5.4.1 Avvertenze
cerniere, e comunque in prossimità della zona da puntare (lunghi percorsi di
Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i dati di targa della
corrente riducono l’efficienza del punto).
puntatrice corrispondano alla tensione e frequenza di rete disponibili nel luogo
- Il tempo di puntatura è automatico e dipende dal procedimento di puntatura
d'installazione.
studder scelto.
La puntatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.
Collegamento del cavo di massa:
Per garantire la protezione contro il contatto indiretto usare interuttori differenziali del
Portare a nudo la lamiera il più vicino possibile al punto in cui s’intende operare,
tipo:
a)
5
- 11 -
Page 12
per una superficie corrispondente alla superficie di contatto della barra di massa. Per avere buoni risultati:
b1) Fissare la barra di rame alla superficie della lamiera usufruendo di una PINZA 1- Non allontanarsi più di 30 cm dal punto di fissaggio della massa.
2- Adoperare lamiere di copertura di spessore massimo 0,8 mm meglio se d’acciaio
ARTICOLATA (modello per saldature).
inossidabile.
In alternativa alla modalità b1 (difficoltà di attuazione pratica) adottate la soluzione:
3- Ritmare il movimento di avanzamento con la cadenza dettata dalla puntatrice.
b2)
Avanzare nel momento di pausa, fermarsi nel momento della puntatura.
Puntare una rondella sulla superficie della lamiera precedentemente preparata; far passare la rondella attraverso la feritoia della barra di rame e bloccarla con l’apposito morsetto in dotazione.
Utilizzo dell’estrattore in dotazione (POS.1, FIG. E) Aggancio e trazione rondelle
Puntatura rondella per fissaggio terminale di mass a !
Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.3, FIG. E) sul
Montare nel mandrino della pistola l’apposito elettrodo (POS.9, FIG. E) e inserirvi la
corpo dell’elettrodo (POS.1, FIG. E). Agganciare la rondella (POS.13, FIG. E),
rondella (POS.13, FIG. E).
puntata come descritto precedentemente, e iniziare la trazione. Al termine ruotare
Appoggiare la rondella nella zona scelta. Mettere in contatto, sulla stessa zona, il
l’estrattore di 90° per staccare la rondella.
terminale di massa; premere il pulsante della torcia attuando la saldatura della rondella sulla quale eseguire il fissaggio come descritto precedentemente.
Aggancio e trazione spine
Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.2, FIG. E) sul
Collegamento del cavo di massa (tramite massa a puntare):
corpo dell’elettrodo (POS.1, FIG. E). Far entrare la spina (POS.15-16, FIG. E),
a) Portare a nudo la lamiera il più vicino possibile al punto in cui s’intende operare,
puntata come descritto precedentemente nel mandrino (POS.1, FIG. E) tenendo
per una superficie corrispondente alla superficie di contatto dell’esagono di
tirato il terminale stesso verso l’estrattore (POS.2, FIG. E). Ad introduzione ultimata
massa.
rilasciare il mandrino ed iniziare la trazione. Al termine tirare il mandrino verso il
b) Collegare il morsetto di massa ( elettrodo per massa filettato e relativo esagono
martello per sfilare la spina.
filettato) al terminale ad occhiello del cavo di massa bloccandolo con I dadi e e rondelle in dotazione.
Puntatura e trazione su lamiere
c) Montare nel mandrino della pistola l’asta portaelettrodo e relativo elettrodo ;
Montare nella pistola il tirante completo di battente ed elettrodo quindi appoggiarlo
mettere in contatto sulla ,lamiera messa a nudo , sia l’elettrodo di massa che
alla lamiera sul punto desiderato. Premere il pulsante della pistola: rilasciare il
quello della pistola ed eseguire la puntatura.
d) Inclinare e ruotare l’asta per staccare l’elettrodo di puntatura; avvitare pulsante dopo il tempo impostato (spegnimento LED VERDE ) ed iniziare la
*
manualmente l’esagono dimassa con leggera forzatura per ottenere un
trazione.
contatto corretto con la lamiera.
A operazione conclusa, inclinare e ruotare l’asta per staccare l’elettrodo di puntatura, che può essere riutilizzato.
Puntatura viti, rosette, chiodi, rivetti
Dotare la pistola dell’elettrodo adatto inserirvi l’elemento da puntare ed appogiarlo
7. MANUTENZIONE
alla lamiera sul punto desiderato; premere il pulsante della pistola: rilasciare il
_____________________________________________________________________________________________________________________
pulsante solo dopo trascorso il tempo impostato (spegnimento led verde ).
*
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE,
ACCERTARSI CHE LA PUNTATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE
Puntatura lamiere da un solo lato 4 (solo modello 3kA)
DI ALIMENTAZIONE.
Montare nel mandrino pistola l’elettrodo previsto (POS.6, FIG. E) premendo sulla
_____________________________________________________________________________________________________________________
superficie da puntare. Azionare il pulsante della pistola, rilasciare il pulsante solo
7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA
dopo trascorso il tempo impostato (spegnimento led verde ).
*
LE OPERAZIONI DI MAUTENZIONE ORDINARIA POSSONO ESSERE ESEGUITE
ATTENZIONE!
DALL’OPERATORE:
Massimo spessore della lamiera puntabile, da un solo lato 1+1 mm . Non è ammessa
- adeguamento/ripristino del diametro e del profilo della punta dell’elettrodo;
questa puntatura su strutture portanti della carrozzeria.
- controllo allineamento degli elettrodi;
Per ottenere risultati corretti nella puntatura delle lamiere è necessario adottare
- controllo dell’efficenza di cavi e pistola.
alcune precauzioni fondamentali:
1- Una connessione di massa impeccabile.
7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA
2- Le due parti da puntare devono essere messe a nudo da eventuali vernici,
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE
grasso, olio.
ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN
3- Le parti da puntare dovranno essere a contatto l’una con l’altra, senza intraferro,
AMBITO ELETTRICO-MECCANICO.
al bisogno pressare con un utensile, non con la pistola. Una pressione troppo
_____________________________________________________________________________________________________________________
forte porta a cattivi risultati.
4- Lo spessore del pezzo superiore non deve superare 1 mm.
ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA PUNTATRICE ED
5- La punta dell’elettrodo deve possedere un diametro di 2.5 mm.
ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI CHE LA PUNTATRICE SIA SPENTA
6- Stringere bene il dado che blocca l’elettrodo, verificare che i connettori dei cavi di
E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
saldatura siano bloccati.
_____________________________________________________________________________________________________________________
7- Quando si punta, appoggiare l’elettrodo esercitando una leggera pressione (3÷4
Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all'interno della puntatrice possono
kg). Premere il pulsante e far trascorrere il tempo di puntatura, solo allora
causare shock elettrico grave originato da contatto diretto con parti in tensione
allontanarsi con la pistola.
e/o lesioni dovute al contatto diretto con organi in movimento.
8- Non allontanarsi mai più di 30 cm dal punto di fissaggio dalla massa.
Ispezionare l’interno della puntatrice periodicamente e comunque con frequenza in
9- Collegare la massa sulla lamiera inferiore.
funzione dell’utilizzo e delle condizioni ambientali. Rimuovere la polvere e particelle metalliche depositatesi su trasformatore, modulo tiristori, morsettiera alimentazione,
Puntatura e trazione contemporanea di rondelle speciali
etc, mediante getto d’aria compressa secca (max 5bar).
Questa funzione si esegue montando e serrando a fondo il mandrino (POS.4, FIG.
Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede elettroniche; provvedere
E) sul corpo dell’estrattore (POS.1, FIG. E), agganciare e serrare a fondo l’altro
alla loro eventuale pulizia con una spazzola molto morbida od appropriati solventi.
terminale dell’estrattore sulla pistola (FIG. E). Inserire la rondella speciale (POS.14,
Con l’occasione:
FIG. E) nel mandrino (POS.4, FIG. E), bloccandola con l’apposita vite (FIG. E).
- Verificare che i cablaggi non presentino danni all’isolamento o connessioni allentate-
Puntarla nella zona interessata regolando la puntatrice come per la puntatura delle
ossidate.
rondelle ed iniziare la trazione.
- Verificare che le viti di collegamento del secondario del trasformatore (se presenti)
Al termine, ruotare l’estrattore di 90° per staccare la rondella, che può essere
siano ben serrate e non vi siano segni di ossidazione o surriscaldamento.
ripuntata in una nuova posizione.
NELL’EVENTUALITA’ DI FUNZIONAMENTO INSODDISFACENTE, E PRIMA DI ESEGUIRE VERIFICHE PIU’ SISTEMATICHE O RIVOLGERVI AL VOSTRO CENTRO
Riscaldamento e ricalco lamiere 5
ASSISTENZA ,CONTROLLARE CHE:
- Con interruttore generale della puntatrice chiuso (pos. ” | ”) il led verde sia accesso; in
La durata delle operazioni è manuale essendo determinata dal tempo in cui si tiene
caso contrario il difetto risiede nella linea di alimentazione (cavi, presa e spina, fusibili,
premuto il pulsante della pistola.
eccessiva caduta di tensione, etc).
L'intensità della corrente nel modello 3kA è regolata automaticamente in funzione
- Non sia acceso il led giallo (intervento protezione termica); attendere lo spegnimento
dello spessore della lamiera scelto, mentre nel modello 2.5kA si puo' regolare con i
del led per riattivare la puntatrice; ed eventualmente ridurre il rapporto d’intermittenza
tasti "+" e "–" del pannello (Fig. B-2).
del ciclo di lavoro.
Montare l’elettrodo di carbone (POS.12, FIG. E) nel mandrino della pistola
- Gli elementi facenti parti del circuito secondario (pistola studder - collegamento di
bloccandolo con la ghiera. Toccare con la punta del carbone la zona
massa - cavi - fusioni portabracci - bracci - portaelettrodi) non siano inefficienti a causa
precedentemente portata a nudo e spingere il pulsante della pistola. Agire
di viti allentati o ossidazioni.
dall’esterno verso l’interno con un movimento circolare così da scaldare la lamiera
- I parametri di saldatura non siano adeguati al lavoro in esecuzione.
che, incrudendosi, ritornerà nella sua posizione originale.
- Dopo aver eseguito la manutenzione o la riparazione ripristinare le connessioni ed i
Onde evitare che la lamiera rinvenga troppo, trattare piccole zone e subito dopo
cablaggi com’erano in origine avendo cura che questi non vadano a contatto con parti
l’operazione passare uno straccio umido, così da raffreddare la parte trattata.
in movimento o parti che possano raggiungere temperature elevate. Fascettare tutti i conduttori com’erano in origine avendo cura di tenere ben separati tra di loro i
Ricalco lamiere 5
collegamenti del primario in alta tensione da quelli secondari in bassa tensione.
In questa posizione operando con l’apposito elettrodo si possono riappiattire lamiere
Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della carpenteria.
che hanno subito delle deformazioni localizzate.
Puntatura intermittente (Rappezzatura 6 solo modello 3kA)
Questa funzione è adatta alla puntatura di piccoli rettangoli di lamiera così da coprire
fori dovuti alla ruggine o ad altre cause.
Mettere l’apposito elettrodo (POS.5, FIG. E) sul mandrino, stringere accuratamente
la ghiera di fissaggio. Portare a nudo la zona interessata ed assicurarsi che il pezzo di lamiera che si vuol puntare sia pulito ed esente da grasso o vernice.
Posizionare il pezzo ed appoggiarvi l’elettrodo, quindi spingere il pulsante della
pistola tenendo sempre premuto il pulsante, avanzare ritmicamente seguendo gli intervalli di lavoro/riposo dati dalla puntatrice.
N.B.: Il tempo di lavoro e di pausa sono regolati automaticamente dalla puntatrice in
funzione dello spessore di lamiere scelto. Durante il lavoro esercitare una leggera pressione (3÷4 kg), operare seguendo una linea ideale a 2÷3 mm dal bordo del nuovo pezzo da saldare.
- 12 -
Page 13
FRANÇAIS
SOMMAIRE
pag. pag.
- Le passage du courant de pointage génère des champs électromagnétiques
APPAREILS POUR SOUDAGE PAR POINTS POUR UNE UTILISATION
(EMF) localisés aux alentours du circuit de soudage par points.
INDUSTRIELLE ET PROFESSIONNELLE.
Ces champs électromagnétiques risquent de créer des interférences avec
Remarque : dans le texte suivant sera utilisé le terme “poste de soudage par
certains appareils médicaux (ex. pace-maker, respirateurs, prothèses
points”.
métalliques, etc.) Des mesures de protection doivent être adoptées pour les porteurs de ces appareils. L'une d'elles consiste à interdire l'accès à la zone d'utilisation du poste de soudage par points.
1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR
Ce poste de soudage par points répond aux exigences de la norme technique de
POINTS
produit pour une utilisation exclusive dans des environnements industriels à
L'opérateur doit être correctement informé sur l'utilisation du poste de soudage
usage professionnel. La conformité aux limites de base relatives à l'exposition
par points et sur les risques liés aux procédés de soudage par points, ainsi que
humaine aux champs électromagnétiques en environnement domestique n'est
sur les mesures de précaution et les procédures d'urgence s'y rapportant.
pas garantie.
L'opérateur doit utiliser les procédures suivantes de façon à réduire l'exposition aux champs électromagnétiques :
- Fixer les deux câbles de soudage par points l'un à l'autre et les plus près possible (si prévus).
- Effectuer l'installation électrique conformément aux normes et à la législation
- Garder la tête et le buste le plus loin possible du circuit de soudage par points.
pour la prévention des accidents du travail.
- Ne jamais placer les câbles de soudage par points (si prévus) autour de son
- Le poste de soudage par points doit exclusivement être connecté à un corps
système d'alimentation avec conducteur de neutre branché à la terre.
- Ne pas se placer au milieu du circuit de soudage par points durant les
- Contrôler que la prise d'alimentation est correctement branchée à la mise à la opérations. Placer les deux câbles du même côté du corps.
terre de protection.
- Connecter le câble de retour du courant de pointage (si prévu) à la pièce à
- Ne pas utiliser de câbles à l'isolation endommagée ou avec des connexions pointer, le plus près possible du raccord en cours d'exécution.
relâchées.
- Ne pas souder par points à proximité, assis ou appuyé sur le poste de soudage
- Ne pas utiliser le poste de soudage par points dans des endroits humides ou par points (distance minimale : 50cm).
mouillés, ou sous la pluie.
- Ne pas laisser d'objets ferromagnétiques à proximité du circuit de soudage par
- La connexion des câbles de soudage et toute intervention d'entretien points.
ordinaire sur les bras et/ou électrodes doivent être effectuées avec le poste de
- Distance minimale:
soudage par points éteint et débranché du réseau d'alimentation.
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. F);
La même procédure doit être effectuée pour le branchement au réseau de
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. G);
distribution d'eau ou à une unité de refroidissement à circuit fermé (postes de
- d= 30cm (Fig. H);
soudage refroidis à l'eau) et pour toute intervention de réparation (entretien
- d= 20cm (Fig. I) Studder.
correctif).
- Appareils de classe A :
- Ne pas souder sur des emballages, récipients ou tuyauteries contenant ou
Ce poste de soudage par points répond aux exigences de la norme technique de
ayant contenu des produits inflammables liquides ou gazeux.
produit pour une utilisation exclusive dans des environnements industriels à
- Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des solvants chlorurés ou à
usage professionnel. La conformité à la compatibilité électromagnétique dans
proximité de ce type de produit.
les immeubles domestiques et dans ceux directement raccordés à un réseau
- Ne pas souder sur des récipients sous pression.
d'alimentation basse tension des immeubles pour usage domestique n'est pas
- Ne laisser aucun matériau inflammable à proximité du lieu de travail (par
garantie.
exemple bois, papier, chiffons, etc.).
- Prévoir un renouvellement d'air adéquat des locaux, ou installer à proximité
des électrodes des appareils assurant l'élimination des fumées de soudage ; une évaluation systématique des limites d'exposition aux fumées de soudage
RISQUES RÉSIDUELS
en fonction de leur composition, de leur concentration et de la durée de l'exposition elle-même est indispensable.
RISQUE D'ÉCRASEMENT DES MEMBRES SUPÉRIEURS Le mode de fonctionnement du poste de soudage par points et les formes et dimensions variables de la pièce en cours de traitement empêchent de réaliser une protection intégrée contre le risque d'écrasement des membres supérieurs : doigts, mains et avant-bras.
- Toujours protéger les yeux au moyen des lunettes de protection prévues.
Le risque doit être réduit au moyen de mesures préventives opportunes
- Utiliser des gants et des vêtements de protection prévus pour le procédé de
- L'opérateur doit être qualifié et compétent en ce qui concerne le procédé de
soudage par points.
soudage par points avec ce type d'appareil.
- Bruit: si, du fait d'opérations de soudage particulièrement intensives, le
- Une évaluation du risque pour chaque type de tâche doit être effectuée; il
niveau d'exposition quotidienne personnelle (LEPd) est égal ou supérieur à
est nécessaire de prévoir des équipements et masquages en mesure de
85db (A), l'utilisation de moyens de protection individuelle adéquats est
soutenir et guider la pièce en cours de traitement (sauf utilisation d'un poste
obligatoire.
de soudage par points portatif).
- Dans tous les cas où la conformation de la pièce le permet, régler la distance des électrodes de façon à ne pas dépasser 6 mm de course.
- Ne pas autoriser plusieurs personnes à utiliser simultanément le même poste de soudage par points.
1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE 5. INSTALLATION ........................................................ 15
5.1 MISE EN PLACE...................................................................................... 15
PAR POINTS ............................................................. 13
5.2 MODE DE SOULÈVEMENT ...................................................................... 15
5.3 EMPLACEMENT...................................................................................... 15
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE .. 14
5.4 CONNEXION AU RÉSEAU...................................................................... 15
2.1 INTRODUCTION..................................................................................... 14
5.4.1 Avertissements............................................................................... 15
2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ................................................................. 14
5.4.2 Fiche et prise................................................................................... 15
2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE............................................................ 14
5.5 CONNEXION PINCE MANUELLE ET PISTOLET STUDDER
AVEC CÂBLE DE MASSE ...................................................................... 15
3. INFORMATIONS TECHNIQUES ............................... 14
3.1 PLAQUETTE INFORMATIONS .............................................................. 14
6. SOUDAGE (PAR POINTS)......................................... 15
3.2 AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES .............................................. 14
6.1 OPÉRATIONS PRÉALABLES.................................................................. 15
6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES (en pointage) ......................................... 15
6.3 PROCÉDÉ................................................................................................ 15
4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE
PAR POINTS ............................................................. 14
7. ENTRETIEN............................................................... 16
4.1 PANNEAU DES COMMANDES (FIG B1) ............................................... 14
4.2 PANNEAU DES COMMANDES (FIG B2) ............................................... 15
7.1 ENTRETIEN DE ROUTINE....................................................................... 16
7.2 ENTRETIEN CORRECTIF....................................................................... 16
- 13 -
Page 14
- Tout accès à la zone de travail doit être interdit aux personnes étrangères au
soudage par points sont résumées sur la plaquette caractéristiques avec la signification suivante.
service.
1- Nombre des phases et fréquence de la ligne d'alimentation.
- Ne pas laisser le poste de soudage par points sans surveillance il est dans
2- Tension d'alimentation.
ce cas obligatoire de le débrancher du réseau d'alimentation secteur .
3- Puissance nominale secteur avec rapport d'intermittence de 50%. 4- Puissance réseau à régime permanent (100%).
- RISQUE DE BRÛLURES
5- Tension maximale à vide électrodes.
Certaines parties du poste de soudage par points (électrodes - bras et zones
6 - Courant maximal avec électrodes en court-circuit.
adjacentes) peuvent atteindre des températures supérieures à 65 C : il est
7- Symboles concernant la sécurité, dont la signification figure au chapitre 1
nécessaire de porter des vêtements de protection adéquats.
“Consignes générales de sécurité pour le soudage par points”.
8- Çourant secondaire à régime permanente (100%).
- RISQUE DE RENVERSEMENT OU DE CHUTE
Remarque : L'exemple de plaquette représentée indique la signification des symboles
- Installer le poste de soudage par points sur une surface horizontale de
et des chiffres : les valeurs exactes des informations techniques du poste de soudage
portée adéquate à la masse; fixer le poste de soudage par points à la
par points doivent être directement relevées sur la plaquette de l'appareil.
surface d'appui (si prévu dans la section “INSTALLATION” de ce manuel). Risque de renversement dans le cas contraire (sols inclinés ou irréguliers).
- Il est interdit de soulever le poste de soudage par points, sauf cas
3.2 AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES
expressément prévu dans la section “INSTALLATION” de ce manuel.
Caractéristiques générales
- (*) Tension et fréquence d'alimentation: 400V ~ 1ph-50/60 Hz
- UTILISATION INCORRECTE
ou 230V ~ 1ph-50/60 Hz
Toute utilisation du poste de soudage par points pour un usage différent de
- Degré de protection boîtier: IP 22
celui prévu (soudage par points) est interdite.
(*) Le poste de soudage par points peut être fourni avec une tension d'alimentation de 400V ou 230V ; contrôler la valeur correcte sur la plaquette des données.
Modèle 3kA
PROTECTIONS
Entrée
Les protections et parties mobiles du boîtier du poste de soudage par points
- Puissance max. de soudage par points (S max) : 16.2 kVA
doivent être installées avant de connecter l'appareil au réseau d'alimentation
- Puissance nominale à 50% (Sn) : 4 kVA
secteur.
- Fusibles de réseau retardés : 16 A(400V) / 25A (230V)
ATTENTION! Toute intervention manuelle sur les parties mobiles accessibles du poste de soudage par points, comme par exemple:
Sortie
- Remplacement ou entretien des électrodes
- Tension secondaire à vide (U max) : 5.4 V
0
- Réglage de la position des bras ou électrodes
- Courant max. de soudage par points(I max) : 3 kA
2
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LE POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS À L'ARRÊT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION SECTEUR .
Modèle 2.5kA
Entrée
- Puissance max. de soudage par points (S max) : 15.6 kVA
- Puissance nominale à 50% (Sn) : 2.5 kVA
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE
- Fusibles de réseau retardés : 10 A (400V) / 16 A (230V)
Installation mobile pour soudage par résistance (« poste de soudage par points ») avec contrôle numérique à microprocesseur
Sortie
Ce manuel fait référence à deux versions du système en fonction du courant max. de
- Tension secondaire à vide (U max) : 6 V
0
sortie: 3kA et 2.5kA (voir plaque des données).
- Courant max. de soudage par points(I max) : 2.5 kA
2
La machine permet d'exécuter de nombreux usinages spécifiques du secteur de la carrosserie ou autres comportant des usinages analogues (usinage de la tôle à chaud,
MASSE DU POSTE DE SOUDAGE: TAB.1.
usinage par points, etc.)
2.1 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS
Modèle 3kA ;
4.1 PANNEAU DES COMMANDES (FIG.B1)
- Sélection automatique des paramètres de soudage,
1- Touche temps pointage : permet de corriger, en plus ou en moins et dans les
- Prises rapides pour câbles de soudage
- Reconnaissance automatique de l'outil inséré:
limites fixées, le temps de pointage par rapport à la valeur prédéfinie (configuration par défaut d'usine).
2- Touche « épaisseur » : permet de sélectionner l'épaisseur de la tôle à
0: Le pistolet « Studder » est utilisé dans tous les procédés
pointer.
sélectionnables avec la touche (3).
3- Touche de sélection des fonctions avec pistolet studder :
Uniquement avec utilisation du kit « studder » :
7 & : Pince à actionnement manuel. Soudage en opposition de
tôles accessibles des deux côtés.
: Pointage de: fiches, rivets, rondelles, rondelles spéciales avec
électrodes adéquates.
( : Pistoler Air puller à actionnement pneumatique. Utilisé pour le
revenu des bossellements sur carrosserie véhicules.
2 : Pointage de vis Ø 4mm avec électrode adaptée.
- Limitation de la surintensité de ligne à l'introduction (contrôle cos d'insertion).
Modèle 2.5kA:
3: Pointage de vis Ø 5÷6mm et rivets Ø 5mm avec électrode adaptée.
- Pistolet "Studder" branché en permanence à la machine ;
- Sélection offerte entre cinq types de pointage :
- Réglage multiniveaux de l'énergie de pointage ;
4 : Pointage point seul avec électrode adaptée.
- Limitation de la surintensité de ligne à l'introduction (contrôle cos d'insertion).
5 : Revenu tôles avec électrode au carbone. Refoulement tôles avec
2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE
électrode adaptée.
- Modèle 3kA:
- Pistolet studder
6 : Pointage intermittent pour rapiéçage sur tôles avec électrode adaptée.
- Câble avec borne de masse
- Extracteur.
- Électrodes de différents types.
Le poste de soudage par points règle automatique le temps de pointage en fonction
- Caissette consommables.
de l'épaisseur de la tôle choisie.
- Modèle 2.5kA:
4- DELs de sélection de l'outil utilisé:
- Pistolet studder
- Câble avec borne de masse
- Extracteur.
0: Le pistolet « Studder » est utilisé dans tous les procédés
- Électrode pour rondelles en étoile.
sélectionnables avec la touche (3).
- Rondelles en étoile.
Pour des informations détaillées, se reporter au catalogue.
7 & : Pince à actionnement manuel. Pointage en opposition de tôles
accessibles des deux côtés.
2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE
- Modèle 3kA:
( : Pistolet Air puller à actionnement pneumatique. Utilisé pour le revenu
- Pince à actionnement manuel avec paire câbles.
des bossellements sur carrosserie véhicules.
- Paire bras et électrodes différentes longueurs et/ou formes pour pince manuelle (voir liste pièces détachées)
5- * : DEL de signalisation "poste de soudage par points en service".
- Pince à "C" à actionnement manuel avec câbles.
- Chariot.
- Modèle 2.5kA:
6- + : DEL de signalisation protection thermique.
- Caissette consommables.
Signale le blocage du poste de soudage du fait d'une surtempérature sur
- Chariot.
les barres de sortie, câbles de soudage, outil utilisé, le rétablissement est automatique avec le retour de la température dans les limites
Pour les autres accessoires, se reporter au catalogue actualisé.
autorisées.
3. INFORMATIONS TECHNIQUES
7- , DELs de signalisation tension secteur:
3.1 PLAQUETTE INFORMATIONS (FIG. A)
Les informations principales concernant l'utilisation et les performances du poste de
φ
φ
- 14 -
Page 15
compacte prévue pour en supporter le poids (voir « données techniques »), afin d'éviter tout renversement ou déplacement dangereux.
- : Tension secteur basse (poste de soudage sous-alimenté).
5.4 CONNEXION AU RÉSEAU
5.4.1 Avertissements
. : Tension secteur normale (poste de soudage correctement alimenté).
Avant de procéder à tout raccordement électrique, contrôler que les données de la plaque du poste de soudage correspondent à la tension et à la fréquence du réseau secteur du lieu d'installation.
/ : Tension secteur haute (poste de soudage suralimenté).
Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un système d'alimentation
________________________________________________________________________________________________________________
avec conducteur de neutre branché à la terre. Pour garantir la protection contre le contact indirect, utiliser des interrupteurs
ATTENTION : En conditions d'alimentation anormales, de DELs sous ou
différentiels de type suivant :
surtension allumées et de bip intermittent, il est conseillé d'éteindre le poste de
- Type A ( ) pour machines monophasées ;
soudage pour éviter tout endommagement de ce dernier.
_______________________________________________________________________________________________________________
- Type B ( ) pour machines triphasées. Afin de répondre aux qualités essentielles requises par la Norme EN 61000-3-11
4.2 PANNEAU DES COMMANDES (FIG B2)
(Flicker), nous conseillons le branchement du poste de soudage aux points d'interface
1- Touche de sélection des fonctions de pointage
du réseau d'alimentation qui présentent une impédance inférieure à Zmax =0,362 ohm.
Permet de sélectionner différentes fonctions de pointage.
Ce poste de soudage par points ne répond pas aux exigences de la norme IEC/EN 61000-3-12.
2 - DEL fonctions de pointage :
En cas de raccordement de ce dernier à un réseau d'alimentation publique, l'installateur ou l'utilisateur sont tenus de vérifier la possibilité de branchement du poste de soudage
: Soudage par points de : fiches, rivets, rondelles, rondelles spéciales avec
par points (s'adresser si nécessaire au gestionnaire du réseau de distribution).
électrodes adaptées.
5.4.2 Fiche et prise
2: Soudage de vis Ø 4mm avec électrode adaptée.
Connecter au câble d'alimentation une fiche normalisée (3P+T: seuls 2 pô les sont utilisé s pour le branchement 400V EN INTERPHASE; 2P+T: branchement 230V MONOPHASÉ) de débit adéquat, et prévoir une prise secteur protégée par un fusible
: Soudage de vis Ø 5mm avec électrode adaptée.
ou par un interrupteur automatique magnétothermique ; la borne de terre prévue doit être connectée au conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne d'alimentation.
: Revenu tôles avec électrode au carbone.
Le débit et la caractéristique d'intervention des fusibles et de l'interrupteur magnétothermique sont indiqués dans le paragraphe "INFORMATIONS
: Refoulement tôles avec électrode adaptée.
TECHNIQUES", TAB.1. En cas d'installation de plusieurs postes de soudage, distribuer l'alimentation
3- Touches de réglage de l'énergie de pointage :
cycliquement entre les trois phases afin d'obtenir une charge plus équilibrée, par
Chaque fonction de pointage permet de modifier la valeur de l'énergie de pointage
exemple :
distribuée par la machine au moyen de ces touches.
poste de pointage 1 : alimentation L1-L2 ; poste de soudage 2 : alimentation L2-L3 ;
4- Écran :
poste de soudage 3 : alimentation L3-L1.
Indique le niveau d'énergie configuré dans un intervalle limité de nombres croissants ou
_________________________________________________________________________________________________________________
décroissants ayant la signification suivante :x l'augmentation ou la diminution du
ATTENTION ! La non-observation des règles énoncées plus haut annule le
nombre correspond à un niveau d'énergie supérieur/inférieur.
système de sécurité prévu par le fabricant (classe I) et comporte des risques graves
Montre les éventuels signaux d'alarme (A1, A2, A3, A4).
pour les personnes (ex. choc électrique) et les appareils (ex. incendie).
_________________________________________________________________________________________________________________
5- * : DEL de signalisation « poste de soudage par points en service ».
5.5 CONNEXION PINCE MANUELLE ET PISTOLET STUDDER AVEC CÂBLE DE MASSE (uniquement modèle 3kA - FIG. C)
6- +: DEL de signalisation protection thermique (A1, A2).
- Connecter les fiches DINSE dans les prises.
Signale le blocage du poste de soudage par points du fait d'une
- Insérer le connecteur du câble de commande dans la fiche prévue.
surtempérature sur les barres de sortie, le rétablissement est automatique avec le retour de la température dans les limites autorisées.
6. SOUDAGE (PAR POINTS)
L'écran (4) affiche "A1" avec l'intervention du thermostat en utilisation
6.1 OPÉRATIONS PRÉALABLES
normale, et "A2" quand le thermostat intervient en condition anormale
Avant toute opération de pointage, il est nécessaire d'effectuer une série de contrôles et
de panne (dans ce cas, éteindre la machine et contacter le centre
de réglage avec l'interrupteur général en position “O”.
d'assistance).
- Contrôler que le raccordement électrique est effectué conformément aux instructions précédentes.
Uniquement modèle 3kA:
7- , : DELs de signalisation tension secteur (A3, A4) :
- En cas d'utilisation de la pince manuelle (en option), le réglage de la force exercée par les électrodes en phase de pointage s'obtient au moyen de l'écrou moleté (Fig. D); serrer dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la force en
- : Tension secteur basse (poste de soudage par points sous-alimenté).
proportion de l'augmentation de l'épaisseur des tôles, en sélectionnant toutefois des
L'écran (4) affiche "A4".
réglages permettant la fermeture de la pince (et l'actionnement correspondant du micro-interrupteur) en exerçant un effort très limité.
- Interposer entre les électrodes une entretoise de même épaisseur que les tôles ;
. : Tension secteur normale (poste de soudage par points correctement
contrôler que les bras approchés manuellement sont parallèles et les électrodes sont
alimenté).
dans l'axe (pointes en correspondance). Procéder au réglage, en desserrant si nécessaire les vis de fixation des bras qui peuvent être tournés ou déplacés dans les deux directions de leur axe ; une fois le
/ : Tension secteur haute (poste de soudage par points suralimenté). L'écran
réglage effectué, serrer à nouveau soigneusement les vis de fixation.
(4) affiche "A3".
________________________________________________________________________________________________________________
6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES (en pointage)
Les paramètres utiles à la détermination du diamètre (section) et de la tenue
ATTENTION: En conditions d'alimentation anormales, DELS sous ou surtension
mécanique du point sont les suivants :
allumées et bip intermittent, il est conseillé d'éteindre le poste de soudage par points
- Force exercée par les électrodes.
pour éviter tout endommagement de ce dernier.
- Courant de pointage.
________________________________________________________________________________________________________________
- Temps de pointage.
En l'absence d'expérience spécifique, effectuer plusieurs essais de pointage sur des tôles de même qualité et épaisseur.
5. INSTALLATION
L'exécution du point est considérée comme correcte si l'essai de traction effectué
_________________________________________________________________________________________________________________
entraîne l'extraction du noyau du point de soudage de l'une des tôles.
ATTENTION! EFFECTUER EXCLUSIVEMENT LES OPÉRATIONS
Modèle 3kA (Fig. B-1):
D'INSTALLATION ET DE RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES ET PNEUMATIQUES
Les paramètres courant et temps de pointage sont réglés automatiquement en
AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU SECTEUR.
sélectionnant l'épaisseur des tôles à souder avec la touche (2). Le poste de soudage
LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES ET PNEUMATIQUES DOIVENT
par points calibre automatiquement le temps de pointage optimal. Des ajustements du
EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL EXPERT ET
temps de point par rapport à la valeur standard (DÉFAUT) peuvent si nécessaire être
QUALIFIÉ.
effectués dans des limites prédéfinies au moyen de la touche (1). Par ex., avec une
_________________________________________________________________________________________________________________
tension d'alimentation basse ( DEL ( -) allumée) il peut être nécessaire d'augmenter
5.1 MISE EN PLACE
légèrement le temps de pointage, et vice versa si la DEL ( / ) est allumée. Cette
Déballer le poste de soudage par points et procéder au montage des différentes
possibilité est toujours accessible pour répondre à des exigences particulières de
parties.
l'utilisateur.
5.2 MODE DE SOULÈVEMENT Modèle de 2.5kA (Fig. B-2):
ATTENTION : Tous les postes de soudage décrits dans ce manuel sont dépourvus de
Les paramètres courant et temps de pointage sont réglés automatiquement en
dispositifs de soulèvement.
sélectionnant la fonction de pointage désirée au moyen de la touche (1). Des ajustements de l'énergie distribuée pour le pointage par rapport à la valeur standard
5.3 EMPLACEMENT
(DÉFAUT) peuvent si nécessaire être effectués dans des limites prédéfinies au moyen
Prévoir une zone d'installation suffisamment ample et dégagée pour garantir un accès
des touches "+" et "-" (3).
en toute sécurité au panneau des commandes, à l'interrupteur général et à la zone d'exploitation.
6.3 PROCÉDÉ
Contrôler l'absence d'obstacles à hauteur des ouvertures d'entrée ou de sortie de l'air de refroidissement et qu'aucune poussière conductrices, vapeurs corrosives, humidité,
PISTOLET STUDDER 0
etc., ne peut être aspirée.
ATTENTION !
Positionner le poste de soudage par points sur une surface plane, homogène et
- Pour fixer ou démonter les accessoires du mandrin du pistolet, utiliser deux clés
5
- 15 -
Page 16
fixes hexagonales pour éviter toute rotation du mandrin. soigneusement la bague de blocage. Décaper la zone intéressée et s'assurer que la
- En cas d'opération sur portes ou coffres, connecter obligatoirement la barre de partie de tôle à pointer est propre et sans trace de graisse ou de peinture. masse sur ces parties pour empêcher tout passage de courant à travers les Positionner la pièce et y poser l'électrode, puis enfoncer le poussoir du pistolet en charnières, et toujours à proximité de la zone à souder (de longs parcours de maintenant le poussoir enfoncé, et avancer de façon rythmique en suivant les courant réduisent l'efficacité du point). intervalles de fonctionnement/repos imposés par le poste de soudage.
N.B. : le temps de fonctionnement et de pause sont automatiquement réglés par le
- Le temps de pointage est automatique et dépend du procédé de pointage studder
poste de soudage en fonction de l'épaisseur de la tôle sélectionnée. Durant le
sélectionné.
traitement, exercer une légère pression (3÷4 kg), et opérer en suivant une ligne
Connexion du câble de masse:
imaginaire à 2÷3 mm du bord de la nouvelle pièce à souder.
a) Décaper la tôle le plus près possible du point d'intervention sur une surface
Pour obtenir des résultats corrects :
correspondant à la surface de contact de la barre de masse.
1- Ne jamais s'éloigner de plus de 30 cm du point de fixation de la masse.
b1) Fixer la barre en cuivre à la surface de la tôle au moyen d'une PINCE 2- Utiliser des tôles de couverture d'une épaisseur maximale de 0,8 mm, et de
ARTICULÉE (modèle pour soudures). préférence en acier inoxydable.
3- Effectuer un mouvement rythmé en suivant la cadence imposée par le poste de
Comme solution alternative au mode b1 (difficultés pratiques de traitement),
soudage. Avancer durant la période de pause, et s'arrêter durant le pointage.
adopter la solution suivante :
b2) Pointer une rondelle sur la surface de la tôle préparée au préalable ; faire passer
Utilisation de l'extracteur fourni (POS.1, FIG. E)
la rondelle à travers l'orifice de la barre en cuivre et la bloquer au moyen de l'étau fourni.
Enclenchement et traction rondelles
Cette fonction s'effectue en montant et en serrant le mandrin (POS.3, FIG. E) sur le corps de l'électrode (POS.1, FIG. E). Enclencher la rondelle (POS.13, FIG. E),
Pointage rondelle pour fixage borne de masse !
pointée comme décrit plus haut et démarrer la traction. Une fois l'opération terminée,
Sur le mandrin du pistolet, monter l'électrode prévue (POS.9, FIG. E) et y insérer la
tourner l'extracteur à 90° pour détacher la rondelle.
rondelle (POS.13, FIG. E). Poser la rondelle sur la zone sélectionnée et y mettre la borne de masse en contact ;
Enclenchement et traction fiches
presser le poussoir de la torche en effectuant le soudage de la rondelle sur laquelle
Cette fonction s'effectuer en montant et en serrant le mandrin (POS.2, FIG. E) sur le
effectuer la fixation comme décrit précédemment.
corps de l'électrode (POS.1, FIG. E). Insérer la rondelle (POS.15-16, FIG. E), pointée comme décrit plus haut sur le mandrin (POS.1, FIG. E) en maintenant la borne tirée
Connexion du câble de masse (via masse à pointer) :
vers l'extracteur (POS.2, FIG. E). Une fois l'introduction effectuée, relâcher le
a) Décaper la tôle le plus près possible du point d'intervention sur une surface
mandrin et démarrer la traction. Une fois l'opération terminée, tirer le mandrin pour
correspondant à la surface de contact de l'hexagone de masse.
enlever la fiche.
b) Connecter la borne de masse (électrode pour masse filetée et hexagone fileté
correspondant) à la borne avec oeillet du câble de masse en le bloquant avec les
Pointage et traction sur tôle
écrous et rondelles fournis.
Monter sur le pistolet le tirant avec battant et électrode et le poser au point requis sur
c) Monter la tige porte-électrode et l'électrode correspondant sur la tige du mandrin
la tôle. Enfoncer le poussoir du pistolet : relâcher le poussoir après le temps fixé
du pistolet ; sur la tôle décapée, mettre en contact l'électrode de masse et celui du
(extinction DEL VERTE * ) et débuter la traction.
pistolet et procéder au pointage.
Une fois l'opération terminée, incliner et tourner la tige pour détacher l'électrode de
d) Incliner et tourner la tige pour détacher l'électrode de pointage ; serrer
pointage, qui peut être réutilisée.
manuellement l'hexagone de masse en forçant légèrement pour obtenir un contact correct avec la tôle.
7. ENTRETIEN
_________________________________________________________________________________________________________________
Pointage vis, rondelles, clous et rivets
Équiper le pistolet de l'électrode adéquate et insérer l'élément à pointer en le posant
ATTENTION ! AVANT DE PROCÉDER AUX OPÉRATIONS D'ENTRETIEN,
sur la tôle au point nécessaire ; enfoncer le poussoir du pistolet ; relâcher le poussoir
CONTRÔLER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU
une fois le temps prédéfini écoulé (extinction de la DEL verte * ).
RÉSEAU D'ALIMENTATION.
_________________________________________________________________________________________________________________
Pointage tôle d'un seul côté 4 (uniquement modèle 3kA)
7.1 ENTRETIEN DE ROUTINE
Sur le mandrin du pistolet, monter l'électrode prévue (POS.6, FIG. E) en pressant sur
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DE ROUTINE PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES
la surface à pointer. Actionner le poussoir du pistolet et le relâcher une fois le temps
PAR L'OPÉRATEUR
prédéfini écoulé (extinction de la DEL * ).
- adaptation/rétablissement du diamètre et du profil de la pointe de l'électrode ;
ATTENTION !
- contrôle alignement des électrodes;
L'épaisseur maximale de la tôle à pointer d'un seul côté est de 1+1 mm. Ce type de
- contrôle du fonctionnement câbles et pistolet.
pointage n'est pas autorisé sur les structures portantes de la carrosserie. Pour obtenir des résultats de pointage des tôles corrects, certaines précautions
7.2 ENTRETIEN CORRECTIF
essentielles doivent être adoptées :
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN CORRECTIF DOIVENT EXCLUSIVEMENT
1- Branchement de masse sans défaut.
ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN PERSONNEL EXPERT ET QUALIFIÉ.
2- Décapage des deux parties à pointer des traces éventuelles de vernis, graisse
_________________________________________________________________________________________________________________
ou huile.
3- Les parties à pointer doivent être en contact l'une contre l'autre, sans entrefer ; si
ATTENTION ! AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGE
nécessaire presser au moyen d'un outil, et non du pistolet. Une pression trop
ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR DE CE DERNIER, CONTRÔLER QUE LE POSTE
forte entraîne des résultats incorrects.
DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION.
4- L'épaisseur de la pièce supérieure ne doit pas dépasser 1 mm.
_________________________________________________________________________________________________________________
5- La pointe de l'électrode doit présenter un diamètre de 2.5 mm. 6- Bien serrer l'écrou de blocage de l'électrode et contrôler que les connecteurs des
Tout contrôle effectué sous tension à l'intérieur du poste de soudage risque d'entraîner des chocs électriques graves dus à un contact direct avec les parties
câbles de soudage sont bloqués.
sous tension et/ou des lésions dues à un contact direct avec les organes en
7- Lors du pointage, poser l'électrode en exerçant une légère pression (3÷4 kg).
mouvement.
Enfoncer le poussoir et laisser s'écouler le temps de pointage avant d'éloigner le pistolet.
Inspecter l'intérieur du poste de soudage par points périodiquement et en fonction de
8-
son utilisation et des conditions ambiantes. Éliminer poussières et particules
Ne jamais s'éloigner de plus de 30 cm du point de fixation de la masse.
9- Brancher la masse sur la tôle inférieure.
métalliques déposées sur transformateur, module thyristors, borniers d'alimentation, etc., au moyen d'un jet d'air comprimé sec (max. 5bars).
Éviter de diriger le jet d'air comprimé sur les cartes électroniques ; si nécessaire,
Pointage et traction simultanée de rondelles spéciales
les nettoyer au moyen d'une brosse très douce ou de solvants spécifiquement prévus.
Cette fonction s'effectue en montant et en serrant à fond le mandrin (POS.4, FIG. E)
Procéder par la même occasion aux contrôles suivants :
sur le corps de l'extracteur (POS.1, FIG. E), enclencher et serrer à fond l'autre borne
- Contrôler que les câblages ne présentent aucun défaut d'isolation ou des connexions
de l'extracteur sur le pistolet (FIG. E). Insérer la rondelle spéciale (POS.14, FIG. E)
desserrées ou oxydées.
sur le mandrin (POS.4, FIG. E), en la bloquant au moyen de la vis prévue (FIG. E). La
- Contrôler que les vis de connexion du secondaire du transformateur (si prévues)
pointer sur la zone intéressée en réglant le poste de soudage comme pour le
sont correctement serrées et l'absence de signe d'oxydation ou de surchauffe.
pointage des rondelles et démarrer la traction.
EN CAS DE FONCTIONNEMENT INCORRECT, ET AVANT DE PROCÉDER À TOUT
Une fois l'opération terminée, tourner l'extracteur à 90° pour détacher la rondelle, qui
CONTRÔLE SYSTÉMATIQUE OU DE S'ADRESSER AU CENTRE D'ASSISTANCE,
peut être repointée en une nouvelle position.
CONTRÔLER LES POINTS SUIVANTS :
- Avec l'interrupteur général du poste de soudage fermé (pos. ” | ”), la DEL verte doit
Chauffage et refoulement tôles 5
être allumée ; dans le cas contraire, le problème vient de la ligne d'alimentation
La durée des opérations est manuelle car déterminée par le temps durant lequel le
(câbles, prises et fiches, fusibles ou chutes de tension excessives, etc.).
poussoir du pistolet est maintenu enfoncé.
- La DEL jaune ne doit pas être allumée (intervention protection thermique) ; attendre
L'intensité du courant du modèle 3kA est réglée automatiquement en fonction de
l'extinction de la DEL pour réactiver le poste de soudage ; si nécessaire, réduire le
l'épaisseur de la tôle, tandis que sur le modèle 2.5kA, le réglage s'effectue via les
rapport d'intermittence du cycle de fonctionnement.
touches "+" et "-" du panneau (Fig. B-2).
- Le fonctionnement de s éléments faisant partie du circuit secondaire (fusions porte-
Monter l'électrode au carbone (POS.12, FIG. E) sur le mandrin du pistolet et la
bras - bras - porte-électrodes - câbles) ne doit pas être compromis par des vis
bloquer au moyen de la bague. Avec la pointe du carbone, toucher la zone
desserrées ou un phénomène d'oxydation.
précédemment dénudée et enfoncer le poussoir du pistolet. Procéder de l'extérieur
- Les paramètres de soudage doivent être adéquats au travail en cours d'exécution.
vers l'intérieur avec un mouvement circulaire pour chauffer la tôle et la reporter en
- Après avoir exécuté l'entretien ou la réparation, rétablir les connexions et les câblages
position originale.
comme ils étaient à l'origine en faisant attention que ces derniers n'entrent pas en
Pour éviter toute revenue excessive de la tôle, traiter des zones réduites et passer un
contact avec des parties en mouvement ou des parties qui peuvent atteindre des
chiffon humide sur ces dernières immédiatement après l'opération pour refroidir la
températures élevées. Gainer tous les conducteurs comme ils l'étaient à l'origine en
partie traitée.
faisant attention de bien séparer les branchements du transformateur primaire en haute tension et les branchements des transformateurs secondaires en basse
Refoulement tôles 5
tension. Utiliser toutes les rondelles et les vis originales pour refermer le carter.
Au moyen de l'électrode adéquate, cette position permet d'aplatir des tôles ayant subi des déformations localisées.
Pointage intermittent (rapiéçage 6uniquement modèle 3kA)
Cette fonction permet de pointer de petits rectangles de tôles pour recouvrir des trous dus à la rouille ou autre.
Installer l'électrode adéquate (POS.5, FIG. E) sur le mandrin, et serrer
- 16 -
Page 17
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 5. INSTALLATION........................................................ 19
5.1 EINRICHTUNG ..................................................................................... 19
FÜR DAS WIDERSTANDSSCHWEISSEN ............... 17
5.2 ANHEBEN............................................................................................. 19
5.3 INSTALLATIONSORT........................................................................... 19
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE
5.4 NETZANSCHLUSS .............................................................................. 19
5.4.1 Hinweise ...................................................................................... 19
BESCHREIBUNG .................................................... 18
5.4.2 Stecker und Dose ......................................................................... 19
2.1 EINFÜHRUNG....................................................................................... 18
5.5 VERBINDUNG HANDZANGE UND STUDDER-PISTOLE MIT
2.2 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR............................................................ 18
MASSEKABEL .................................................................................... 19
2.3 AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR......................................... 18
6. SCHWEISSEN (Punktschweißen).......................... 19
3. TECHNISCHE DATEN.............................................. 18
6.1 VORBEREITENDE TÄTIGKEITEN........................................................ 19
3.1 DATENSCHILD ..................................................................................... 18
6.2 EINSTELLUNG DER PARAMETER (Punktschweißen) ....................... 19
3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN ........................................................ 18
6.3 VERFAHREN......................................................................................... 19
4. BESCHREIBUNG DER
7. WARTUNG............................................................... 20
PUNKTSCHWEISSMASCHINE............................... 18
7.1 PLANMÄSSIGE WARTUNG................................................................. 20
4.1 BEDIENFELD (ABB. B1) ....................................................................... 18
7.2 AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG.................................................. 20
4.2 BEDIENFELD (ABB. B2) ....................................................................... 19
S.
INHALTSVERZEICHNIS
DEUTSCH
S.
Für die Träger dieser Hilfen müssen angemessene Schutzmaßnahmen getroffen werden, beispielsweise indem man ihnen der Zugang zum Betriebsbereich der Punktschweißmaschine untersagt. Diese Punktschweißmaschine genügt den technischen Produktstandards für den ausschließlichen Gebrauch im gewerblichen Bereich und für berufliche
WI DER STAN DSS CHW EIS SGE R ÄTE FÜ R DI E INDUS TRI ELL E UND
Zwecke. Die Einhaltung der Basisgrenzwerte, die für die Einwirkung
GEWERBLICHE NUTZUNG.
elektromagnetischer Felder auf den Menschen im häuslichen Umfeld gelten, ist
Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff “Punktschweißmaschine”
nicht sichergestellt.
verwendet.
Der Bediener muss die folgenden Vorkehrungen treffen, um die Einwirkung
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
elektromechanischer Felder zu reduzieren:
- Die beiden Punktschweißkabel (falls vorhanden) sind möglichst nahe
WIDERSTANDSSCHWEISSEN
beieinander zu fixieren.
- Der Kop f u nd d er R u mp f s i n d s o we i t w i e m ö g li c h vom
De r Bed iene r mu ß aus reic hend in de n si cheren Gebr auch der
Punktschweißstromkreis fernzuhalten.
Punktschweißmaschine eingeführt und über die Risiken aufgeklärt sein, die im
- Die Punktschweißkabel (falls vorhanden) dürfen unter keinen Umständen um
Zusammenhang mit Widerstandsschweißverfahren bestehen. Außerdem muß er
den Körper gewickelt werden.
mit den entsprechenden Schutz- und Notfallmaßnahmen vertraut sein.
- Beim Pun kt schw ei ße n darf sich d er Kö rp er nich t i nm itten des Punktschweißstromkreises befinden. Halten Sie beide Kabel auf derselben Körperseite.
- Schließen Sie das Stromrückleitungskabel (falls vorhanden) möglichst nahe der Punktnaht an das Werkstück an.
- Die Elektroinstallation ist gemäß den einschlägigen Normen und
- Nicht nahe neben der Punktschweißmaschine, auf der Maschine sitzend oder
Unfallverhütungsvorschriften vorzunehmen.
an die Maschine gelehnt punktschweißen (Mindestabstand: 50 cm).
- Die Punktschweißmaschine darf ausschließlich an eine Speiseanlage mit
- Keine ferromagnetischen Objekte in der Nähe des Punktschweißstromkreises
geerdetem Nullleiter angeschlossen werden.
lassen.
- Vergewissern Sie sich, daß die Stromsteckdose korrekt mit Schutzerde
- Mindestabstand:
verbunden ist.
- d= 3cm, f= 50cm (ABB. F);
- Keine Kabel mit beschädigter Isolierung oder lockeren Anschlußstellen
- d= 3cm, f= 50cm (ABB. G);
verwenden.
- d= 30cm (ABB. H);
- Punktschweißmaschinen dürfen nicht in feuchter, nasser Umgebung oder im
- d= 20cm (ABB. I) Studder.
Regen eingesetzt werden.
- Der Anschluß der Schweißkabel und planmäßige Wartungen an den Armen oder Elektroden dürfen nur bei ausgeschalteter, vom Versorgungsnetz genommener Punktschweißmaschine ausgeführt werden. Dieselbe Vorgehensweise gilt für den Anschluß an das Wassernetz oder eine
- Gerät der Klasse A:
Küh l e in h e it m i t g e s ch l o ss e n em K r eis l auf ( w as s e rg e k üh l t e
Diese Punktschweißmaschine genügt den Anforderungen des technischen
Punktschweißmaschinen) sowie für Reparaturtätigkeiten (außerplanmäßige
Produktstandards für den ausschließlichen Gebrauch im Gewerbebereich und
Wartung).
zu beruflichen Zwecken. Die elektromagnetische Verträglichkeit in Wohngebäuden einschließlich solcher Gebäude, die direkt über das öffentliche Niederspannungsnetz versorgt werden, ist nicht sichergestellt.
- Nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohrleitungen schweißen, die entzündliche
RESTRISIKEN
Flüssigkeiten oder Gase enthalten oder enthalten haben.
- Vermeiden Sie es, auf Werkstoffen zu arbeiten, die mit chlorierten
- QUETSCHGEFAHR FÜR DIE OBEREN GLIEDMASSEN
Lösungsmitteln gereinigt wurden. Auch in der Nähe dieser Stoffe darf nicht
Die Funktionsweise der Punktschweißmaschine ebenso wie die vielfältigen
gearbeitet werden.
Formen und Abmessungen des Werkstückes machen die Ausführung eines
- Nicht auf Gefäßen schweißen, die unter Druck stehen.
integrierten Schutzes gegen die Quetschung der oberen Gliedmaßen
- Alle entzündlichen Stoffe sind aus dem Arbeitsbereich zu entfernen (z. B. Holz,
unmöglich, also der Finger, Hände und Vorderarme.
Papier, Lappen usw.).
Das Risiko muß durch folgende Vorkehrungsmaßnahmen verringert werden:
- Stellen Sie einen ausreichenden Luftaustausch sicher oder benutzen Sie
- Der Bediener muß fachkundig sein oder in das Widerstandsschweißen mit
Hilfsmittel, die den Schweißdampf aus der Nähe der Elektroden befördern;
dieser Art von Gerät eingeführt sein.
notwendig ist eine systematische Bewertung der Grenzwerte für
- Für jede Art von Arbeit muß eine Risikobewertung vorgenommen werden;
Schw eißdämpf e in Abhän gig keit von der en Zusamm ens etz ung,
Ausrüstungen und Maskierungen müssen vorhanden sein, welche geeignet
Konzentration und Einwirkungsdauer.
sind, das Werkstück zu tragen und zu führen (dies gilt nicht, wenn eine tragbare Punktschweißmaschine benutzt wird).
- In allen Fällen, in denen die Beschaffenheit des Werkstückes dies gestattet, ist der Elektrodenabstand so einzustellen, daß 6 mm Hub nicht überschritten werden.
- Die Augen sind stets mit einer speziellen Schutzbrille zu schützen.
- Es ist zu verhindern, daß mehrere Personen gleichzeitig an derselben
- Tragen Sie Handschuhe und Schutzkleidung, die den Arbeiten beim
Punktschweißmaschine arbeiten.
Widerstandsschweißen angemessen sind.
- Der Zutritt zum Arbeitsbereich ist Unbefugten zu untersagen.
- G eräuschen twicklung: Wird aufg rund von beso nders inte nsiven
- Die Punktschweißmaschine darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden: In
Schweißarbeiten ein persönlicher täglicher Expositionspegel (LEPd) von
diesem Fall muß sie unbedingt vom Versorgungsnetz getrennt werden.
mindestens 85db(A) erreicht, ist die Verwendung von geeigneter persönlicher Schutzausrüstung Pflicht.
- VERBRENNUNGSGEFAHR Einige Teile der Punktschweißmaschine (Elektroden Arme und angrenzende Bereiche) können Temperaturen von mehr als 65°C erreichen. Das Tragen geeigneter Schutzkleidung ist erforderlich.
- KIPP- UND STURZGEFAHR
- Die Punktschweißmaschine auf eine waagerechte Fläche stellen, die in der
- Durch den Übergang des Punktschweißstroms entstehen elektromagnetische
Lage ist, das Gewicht zu tragen; die Punktschweißmaschine ist an der
Felder (EMF) in der Nähe des Punktschweißstromkreises.
Auflagefläche zu verankern (wenn dies im Abschnitt “INSTALLATION” in
Die elektromagnetischen Felder können medizinische Hilfen beeinträchtigen (z.
diesem Handbuch so vorgesehen ist). Andernfalls besteht bei geneigten
B. Herzschrittmacher, Atemhilfen oder Metallprothesen).
oder holprigen Böden und beweglichen Auflageflächen Kippgefahr.
- 17 -
Page 18
Besitz befindlichen Punktschweißmaschine müssen unmittelbar vom Typenschild der
- Das Anheben der Punktschweißmaschine ist untersagt, außer in Fällen, die
Punktschweißmaschine abgelesen werden.
im Abschnitt “INSTALLATION” in diesem Handbuch ausdrücklich
3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN
vorgesehen sind.
Allgemeine Eigenschaften
- (*) Versorgungsspannung und -frequenz: 400V ~ 1ph-50/60 Hz
- UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH
oder 230V ~ 1ph-50/60 Hz
Die Verwendung der Punktschweißmaschinen für andere als die vorgesehene
- Schutzart der Hülle: IP 22
Bearbeitungsart ist gefährlich (Widerstands-Punktschweißung).
(*) Die Punktschweißmaschine kann mit einer Versorgungsspannung von 400V oder 230V versehen sein; prüfen Sie den korrekten Wert bitte auf dem Typenschild.
DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN
Modell 3kA
Input
Die Schutzvorrichtungen und beweglichen Teile in der Hülle der
- Höchstleistung beim Punktschweißen S max): 16.2 kVA
Punktschweißmaschine müssen sich an Ort und Stelle befinden, bevor sie an das
- Nennspannung bei 50% (Sn): 4 kVA
Versorgungsnetz angeschlossen wird.
- Träge Netzsicherungen: 16 A (400V) / 25A (230V)
VORSICHT! Alle manuellen Eingriffe an zugänglichen, beweglichen Teilen der Punktschweißmaschine, zum Beispiel:
Output
- die Ersetzung oder Wartung der Elektroden
- Sekundäre Leerlaufspannung (U max): 5.4 V
0
- die Einstellung der Arm- oder Elektrodenstellung
- Max. Punktschweißstrom (I max): 3 kA
2
DÜRFEN NUR AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE PUNKTSCHWEIßMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
Modell 2.5kA
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Input
Mobile Anlage zum Widerstandsschweißen ("Punktschweißmaschine") mit digitaler
- Höchstleistung beim Punktschweißen (S max): 15.6 kVA
Mikroprozessorsteuerung.
- Nennleistung bei 50% (Sn): 2.5 kVA
In diesem Handbuch werden zwei Anlagenversionen behandelt, die sich im
- Träge Netzsicherungen: 10 A (400V) / 16 A (230V)
Ausgangshöchststrom von 3 kA oder 2.5 kA unterscheiden (siehe Daten auf dem Typenschild).
Output
Die Maschine ermöglicht zahlreiche spezifische Bearbeitungen im Bereich
- Sekundäre Leerlaufspannung (U max): 6 V
0
Autokarosserie oder in ähnlichen Arbeitsbereichen (Warmbearbeitung von Blechen,
- Max. Punktschweißstrom (I max): 2.5 kA
2
Punktheftarbeiten etc.)
GEWICHT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE: TAB.1.
2.1 HAUPTEIGENSCHAFTEN Modell 3kA:
4. BESCHREIBUNG DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE
- Automatische Einstellung der Schweißparameter;
4.1 BEDIENFELD (ABB.B1)
- Schnellanschlüsse für Schweißkabel;
- Automatische Erkennung des eingesetzten Werkzeugs:
1- Taste Punktschweißdauer : Für die Korrektur der Punktschweißdauer nach
oben oder unten im Verhältnis zum Sollwert innerhalb der festgelegten Grenzen ( Werkseinstellung).
0: Die "Studder"-Pistole wird bei allen Verfahren eingesetzt, die
mit der Taste (3) ausgewählt werden können.
2- Taste “Stärke” : Einstellen der zu punktenden Blechstärke.
7 & : Handbetätigte Zange. Zweiseitiges Punktheften beidseitig
3- Taste zur Auswahl der Funktionen mit Studderpistole:
zugängiger Bleche.
Sie hat nur bei Benutzung des ”Studder-Kits” Bedeutung:
: P unk tsc hwe iße n von: St ift en, Nie ten, Unterl egs che iben,
( : Pneumatisch betätigte Air-Puller-Pistole. Wird zum Ausbeulen
Spezialscheiben mit entsprechenden Elektroden.
von Autokarosserien verwendet.
- Begrenzung des Leitungsüberstroms beim Einschalten (Kontrolle Einschalt-cos ).
2: Punktschweißen von Schrauben Ø 4mm mit entsprechender
Modell 2.5kA:
Elektrode.
- "Studder"-Pistole permanent mit der Maschine verbunden;
- Fünf verschiedene Punktschweißarbeiten stehen zur Wahl;
- Mehrstufige Regelung der Punktschweißenergie;
3: Punktschweißen von Schrauben Ø 5 - 6mm und Nieten Ø 5 mm mit
- Begrenzung des Leitungsüberstroms beim Einschalten (Kontrolle Einschalt-cos ).
entsprechender Elektrode.
2.2 GRUNDZUBEHÖR
4: Einzelpunktschweißen mit geeigneter Elektrode.
- Modell 3kA:
- Studderpistole.
- Kabel mit Masseklemme.
5: Blechanlassen mit Kohle-Elektrode. Blechrückverformung mit
- Zuggerät. geeigneter Elektrode.
- Diverse Elektroden.
- Kasten mit Verschleißteilen.
6: Aussetzendes Punktschweißen zum Ausbessern von Schadstellen auf
Blechen mit geeigneter Elektrode.
- Modell 2.5kA:
- Studderpistole.
Die Punktschweißmaschine stellt die Punktschweißdauer automatisch auf die
- Kabel mit Masseklemme.
gewählte Blechstärke ein.
- Zuggerät.
- Elektrode für Zahnscheiben.
4- Leds für die Auswahl des benutzten Werkzeuges:
- Zahnscheiben.
Detaillierte Informationen enthält der aktuelle Katalog.
0: ”Studder”-Pistole, benutzt in allen mit der Taste (3) auswählbaren
2.3 SONDERZUBEHÖR
Verfahren.
- Modell 3k :
- Handbetätigte Zange mit Kabelpaar.
- Elektrodenhalterarme paarweise in abweichender Länge oder Form für Handzange
7 & : Handbetätigte Zange. Zweiseitiges Punktschweißen von
(s. Ersatzteilliste).
beidseitig zugänglichen Blechen.
- Handbetätigter Schweißbügel mit Kabeln.
(: Pneumatisch betätigte Air-puller-Pistole. Benutzt zum Herausziehen
- Wagen. nach innen gewölbter Karosserieverformungen.
- Modell 2.5kA:
- Kasten mit Verschleißteilen.
5- * : Signal-Led ”Punktschweißmaschine in Aktion”.
- Wagen.
Weiteres Zubehör ist im aktuellen Katalog verzeichnet.
6- +: Signal-Led Wärmeschutz.
Meldet die Außerbetriebsetzung der Punktschweißmaschine wegen
3. TECHNISCHE DATEN
Übertemperatur der Ausgangsschienen, der Schweißkabel oder des benutzten Werkzeuges. Die Rücksetzung erfolgt automatisch beim
3.1 DATENSCHILD (ABB. A)
Absinken der Temperatur unter die Grenzwerte.
Die wichtigsten Daten zum Einsatz und zu den Leistungen der Punktschweißmaschine sind im Datenschild zusammengefaßt. Die Angaben haben folgende Bedeutung.
7- , : Signal-Leds Netzspannung:
1- Anzahl der Phasen und Frequenz der Versorgungsleitung. 2- Versorgungsspannung. 3- Nennwert der Netzleistung bei Einschaltdauer 50%.
- : Zu niedrige Netzspannung (Punktschweißmaschine unterversorgt).
4- Anschlussleistung im Dauerbetrieb (100%). 5- Max. Leerlaufspannung an den Elektroden. 6 Höchststrom bei Elektrodenkurzschluß.
. : Normale Netzspannung (Punktschweißmaschine korrekt versorgt).
7- Sicherheitssymbole, deren Bedeutung in Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für das
Widerstandsschweißen” genannt ist.
8- Strom zum Sekundärkreis im Dauerbetrieb (100%).
/ : Zu hohe Netzspannung (Punktschweißmaschine überversorgt).
Anmerkung: Das beispielhaft genannte Schild gibt die Bedeutung der Symbole und Ziffern nur näherungsweise wieder; die genauen technischen Datenwerte der in Ihrem
φ
φ
- 18 -
Page 19
_____________________________________________________________________________________________________________________
und Erdung angeschlossen werden. Zum Schutz vor indirektem Kontakt müssen folgende Differenzialschaltertypen benutzt
VORSICHT: Bei anomalen Speisebedingungen, wenn die Leds für die Über- oder
werden:
Unterspannung aufleuchten und ein aussetzender Piepton erschallt, sollte die
- Typ A ( ) für einphasige Maschinen;
Punktschweißmaschine ausgeschaltet werden, um Schäden zu vermeiden.
_____________________________________________________________________________________________________________________
- Typ B ( ) für dreiphasige Maschinen.
4.2 BEDIENFELD (ABB. B2)
Um den Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 (Flicker) Genüge zu tun, wird em pfohl en, die Pun kts chw eiß mas chine an solche Sch nit tst ell en d es
1- Taste für die Auswahl der Punktschweißfunktionen
Versorgungsnetzes anzuschließen, an denen die Impedanz weniger als Zmax = 0,362
Ermöglicht die Auswahl der verschiedenen Punktschweißfunktionen.
Ohm beträgt. Die Punktschweißmaschine genügt nicht den Anforderungen der Norm IEC/EN 61000-
2 - Led Punktschweißfunktionen:
3-12. Wenn sie an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen wird, hat der
: Punkten von: Bolzen, Nieten, Unterlegscheiben, Sonderscheiben
Installierende oder der Betreiber pflichtgemäß unter seiner Verantwortung zu prüfen, ob die Punktschweißmaschine angeschlossen werden darf (falls erforderlich, ziehen Sie
mit geeigneten Elektroden.
den Betreiber des Verteilernetzes zurate).
2: Punkten von Schrauben Ø 4mm mit der geeigneten Elektrode.
5.4.2 Stecker und Dose
Das Versorgungskabel mit einem Normstecker geeigneter Höchstlast verbinden (3P+T
: Punkten von Schrauben Ø 5mm mit der geeigneten Elektrode.
: es werden nur 2 Pole fü r den INTERPHASEN-Anschluss 400V benutzt; 2P+T: Ans chl uss 230V E INP HASIG ) und eine Netzdose vorsehen, die durch
: Ausbeulen von Blechen mit Kohlenstoffelektrode.
Schmelzsicherungen oder einen Leistungsschalter mit thermischem und magnetischem Überstromauslöser geschützt ist; der zugehörige Erdungsanschluß
: Einziehen von Blechen mit der geeigneten Elektrode.
muß mit dem Erdleiter (gelb-grün) der Versorgungsleitung verbunden werden. Die Höchstlast und Auslösemerkmale der Sicherungen und des Leistungsschalters
3- Tasten für die Regulierung der Punktschweißenergie:
sind im Abschnitt “TECHNISCHE DATEN” aufgeführt, TAB. 1.
Bei jeder Punktschweißfunktion kann der Wert der von der Maschine bereitstellbaren
Wenn mehrere Punktschweißmaschinen angeschlossen werden, muß die Speisung
Punktschweißenergie mit diesen Tasten verstellt werden.
zyklisch zwischen den drei Phasen verteilt werden, um eine ausgeglichenere Last zu gewährleisten. Beispiel:
4- Display:
Punktschweißmaschine 1: Speisung L1-L2; Punktschweißmaschine 2: Speisung L2-L3;
Zeigt den eingestellten Energiepegel in einem begrenzten Intervall steigender oder
Punktschweißmaschine 3: Speisung L3-L1.
fallender Zahlen mit der folgenden Bedeutung: Der Erhöhung / Verringerung der Ziffer
_____________________________________________________________________________________________________________________
entspricht ein höherer / geringerer Energiepegel (A1, A2, A3, A4).
VORSICHT! Bei Mißachtung der obigen Regeln ist das herstellerseitig
vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I) unwirksam. Schwere Gefahren für die
5- * : Anzeige-Led "Punktschweißmaschine in Aktion".
beteiligten Personen (z.B. Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) sind die Folge.
_____________________________________________________________________________________________________________________
6- +: Anzeige-Led Thermoschutz (A1, A2).
Sie zeigt die Störabschaltung der Punktschweißmaschine wegen
5.5 VERBINDUNG HANDZANGE UND STUDDER-PISTOLE MIT MASSEKABEL (
Übertemperatur an den Ausgangsschienen an. Die Rückstellung erfolgt
nur für das Modell 3kA - ABB. C)
automatisch, wenn sich die Temperatur wieder im zulässigen
- Die DINSE-Stecker in die zugehörigen Aufnahmestellen einführen.
Wertebereich befindet.
- Den Stecker des Steuerkabels in die zugehörige Aufnahmestelle einführen.
Das Display (4) zeigt "A1", wenn der Thermostat bei normalem Gebrauch einschreitet, "A2" erscheint, wenn der Thermostat in einer
6. SCHWEISSEN (Punktschweißen)
Schadenssituation auslöst (in diesem Fall bitte die Maschine
6.1 VORBEREITENDE TÄTIGKEITEN
ausschalten und die Kundendienststelle kontaktieren).
Vor dem Punktschweißen ist eine Reihe von Kontrollen und Einstellungen vorzunehmen, bei denen sich der Hauptschalter auf “ O” befinden muß:
7- , : Anzeige-Leds Netzspannung (A3, A4):
- Kontrollieren, ob der elektrische Anschluß nach den vorherigen Anleitungen ausgeführt wurde.
Nur für das Modell mit 3kA:
- : Zu geringe Netzspannung (untergespeiste Punktschweißmaschine). Auf
- Bei der Verwendung der Handzange (Sonderausstattung) ist zu berücksichtigen,
dem Display (4) erscheint "A4".
dass die von den Elektroden beim Punkten ausgeübte Kraft mit der Rändelmutter (Abb. D) eingestellt werden kann; wird sie im Uhrzeigersinn gedreht (rechts), erhöht sich die Kraft proportional zur Erhöhung der Blechstärke. Wählt man jedoch
. : Normale Netzspannung (Punktschweißmaschine korrekt gespeist).
Einstellungen, welche das Schließen der Zange (und die Betätigung des Mikroschalters) erlauben, wird eine sehr begrenzte Kraft ausgeübt.
- Zwischen die Elektroden ein Paßstück legen, das der Stärke der zu schweißenden
/ : Zu hohe Netzspannung (übergespeiste Punktschweißmaschine). Das
Bleche entspricht; kontrollieren, ob die Arme, manuell angenähert, parallel und die
Display (4) zeigt "A3".
Elektroden in der Achse liegen (übereinstimmende Spitzen).
_____________________________________________________________________________________________________________________
- Wenn nötig, die Einstellung ausführen, indem man die Feststellschrauben der Elektrodenhalterarme lockert, die drehbar sind und in beiden Richtung entlang ihrer
ACHTUNG: Bei anormalen Speisebedingungen leuchtet die Led für die Über-
Achse versetzt werden können; nach der Einstellung die Feststellschrauben wieder
oder Unterspannung auf und gibt einen aussetzenden Piepton ab. Es wird empfohlen,
fest anziehen.
die Punktschweißmaschine zur Vermeidung von Schäden auszustellen.
_____________________________________________________________________________________________________________________
6.2 EINSTELLUNG DER PARAMETER (Punktschweißen)
Folgende Parameter sind ausschlaggebend zur Bestimmung des Durchmessers
5. INSTALLATION
(Querschnitts) und der mechanische Dichtigkeit des Schweißpunktes:
_____________________________________________________________________________________________________________________
- Elektrodenkraft.
- Punktschweißstrom.
VORSICHT! ALLE ARBEITEN ZUR INSTALLATION, ZUR VORNAHME DER
- Punktschweißdauer.
ELEKTRISCHEN UND PNEUMATISCHEN ANSCHLÜSSE DÜRFEN NUR
Wenn spezielle Erfahrungen fehlen, sollten an Blechen, welche die Qualität und Dicke
AUSGE FÜH RT WERD EN, W ENN D IE P U NKTS CHW E ISSM ASC HIN E
der zu bearbeitenden Bleche haben, einige Punktschweißungen zur Probe
AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
vorgenommen werden.
DIE ELEKTRISCHEN UND PNEUMATISCHEN ANSCHLÜSSE DÜRFEN
Der Punkt gilt dann als korrekt ausgeführt, wenn bei einer Zugfestigkeitsprüfung der
AUSSCHLIESSLICH VON ERFAHRENEM ODER FACHLICH QUALIFIZIERTEM
Schweißpunktkern einer der beiden Bleche herausgezogen wird.
PERSONAL VORGENOMMEN WERDEN.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Modell 3kA (Abb. B-1):
Die Parameter Punktschweißstrom und Punktschweißdauer werden automatisch
5.1 EINRICHTUNG
geregelt, wenn man die Dicke des zu schweißenden Bleches mit der Taste (2) wählt. Die
Die Punktschweißmaschine von der Verpackung befreien und die losen, mitgelieferten
Punktschweißmaschine kalibriert automatisch die optimale Punktschweißdauer.
Teile montieren.
Eventuelle Anpassungen der Punktungsdauer an Abweichung vom Standardwert (DEFAULT) können innerhalb bestimmter Grenzen mit der Taste (1) vorgenommen
5.2 ANHEBEN VORSICHT: Keine der in diesem Handbuch beschriebenen Punktschweißmaschinen
werden. Beispielsweise könnte es bei zu geringer Versorgungsspannung ( Led ( -)
verfügt über Hebevorrichtungen.
leuchtet) notwendig sein, die Punktschweißdauer leicht zu erhöhen und bei Aufleuchten der Led ( / ) das Gegenteil zu tun. Diese Möglichkeit steht dem Benutzer
5.3 INSTALLATIONSORT
für besondere Anforderungen stets offen.
Halten Sie im Installationsbereich eine Fläche frei, die groß genug und frei von Hindernissen ist. Sie muß den vollkommen sicheren Zugang zur Steuertafel und zum
Modell 2.5kA (Abb. B-2):
Hauptschalter gewährleisten.
Die Parameter Punktschweißstrom und Punktschweißdauer werden automatisch
Stellen Sie sicher, daß sich keine Hindernisse an dein Zu- und Abfuhröffnungen der
geregelt, wenn man die gewünschte Punktschweißfunktion mit der Taste (2) wählt.
Kühlluft befinden. Ebenfalls dürfen keine leitenden Stäube, ätzende Dämpfe,
Eventuelle Anpassungen der bereitstellbaren Punktschweißenergie in Abweichung
Feuchtigkeit u. a. angesaugt werden können.
vom Standardwert (DEFAULT) können innerhalb bestimmter Grenzen mit den Tasten
Stellen Sie die Punktschweißmaschine auf einer planen Fläche aus homogenen,
“+” und “-” vorgenommen werden.
festem Material auf. Die Fläche muß geeignet sein, das Gewicht der Maschine zu tragen (siehe “technische Daten”), um Kippgefahr oder die Gefahr gefährlicher
6.3 VERFAHREN
Bewegungen auszuschließen.
STUDDER-PISTOLE 0
5.4 NETZANSCHLUSS
VORSICHT!
5.4.1 Hinweise
- Um die Zubehörteile von der Pistolenspindel zu nehmen oder sie dort zu
Vor der Vornahme der elektrischen Anschlüsse ist zu prüfen, ob die Daten auf dem
befestigen, werden zwei Sechskant-Maulschlüssel benutzt, mit denen die Spindel
Typenschild der Punktschweißmaschine mit der Spannung und der Frequenz des
gegen Drehen gesichert wird.
Versorgungsnetzes am Aufstellungsort übereinstimmen.
- Bei Arbeiten an Türen oder Motorhauben muß die Masseschiene unbedingt mit
Die Punktschweißmaschine darf ausschließlich an ein Versorgungsanlage mit Nulleiter
diesen Teilen verbunden werden, um das Durchströmen der Drehgelenke mit
5
- 19 -
Page 20
Schweißstrom zu verhindern. Sie ist auf jeden Fall in der Nähe des zu punktenden Rostlöcher oder andere Löcher abgedeckt werden haben. Be r e ic h es a nz u sc h li e ße n ( l an g e S t ro m we g e ve r ri n ge rn d i e Die geeignete Elektrode (POS.5, ABB. E) auf die Spindel setzen, die Feststell­Punktschweißwirkung). Ringmutter sorgfältig anziehen. Den gewünschten Bereich blank machen und
- Die Punktschweißdauer wird automatisch vorgegeben und hängt vom gewählten sicherstellen, daß das aufzupunktende Blechteil sauber und frei von Fett und Lack Punktschweißverfahren der Pistole ab. ist.
Das Teil positionieren und die Elektrode darauf absetzen, dann den Pistolenknopf
Anschluß des Massekabels:
drücken und gedrückt halten; rhythmisch vorrücken, den Arbeits-/Pausenintervallen folgend, die von der Punktschweißmaschine vorgegeben werden.
a) Das Blech so nahe wie möglich am Punkt, an dem gearbeitet werden soll, blank
machen, und zwar auf einer Fläche, deren Größe der Kontaktfläche der
Zur Beachtung: Die Arbeits- und Pausendauer wird automatisch von der
Masseschiene entspricht.
Punktschweißmaschine auf die gewählte Blechstärke eingestellt. Während der Arbeit sollte ein leichter Druck ausgeübt werden (3 - 4 kg), gehen Sie auf einer
b1) Die Kupferschiene an der Blechoberfläche fixieren, dabei wird eine
Ideallinie in 2 - 3 mm Abstand vom Rand des neu aufzuschweißenden Teiles vor.
GELENKZANGE genutzt (Modell für Schweißungen).
Um gute Ergebnisse zu erzielen:
Alternativ zur Vorgehensweise b1 (Schwierigkeiten bei der praktischen Umsetzung) kann folgende Lösung angewendet werden:
1- Entfernen Sie sich nicht weiter als 30 cm vom Befestigungspunkt der Masse.
b2) Eine Unterlegscheibe auf die vorbereitete Blechfläche punkten; die
2- Verwenden Sie Abdeckbleche mit einer Stärke von höchstens 0,8 mm, am
Unterlegscheibe durch den Schlitz der Kupferscheine führen und mit der
besten aus rostfreiem Stahl.
entsprechenden, im Lieferumfang enthaltenen Klemme befestigen.
3- Passen Sie den Bewegungsrhythmus beim Vorrücken dem vorgegebenen Takt
der Punktschweißmaschine an. Rücken Sie während einer Pause vor, und verweilen Sie im Moment des Punktens.
Punktschweißen Unterlegscheibe für Befestigung des Masseanschlusses !
Die zugehörige Elektrode (POS. 9, ABB. E) in die Pistolenspindel einsetzen (POS.9,
Verwendung des im Lieferumfang enthaltenen Zuggerätes (POS.1, ABB. E)
ABB. E) und die Unterlegscheibe einlegen (POS.13, ABB. E).
Einhängen und Ziehen der Scheiben
Die Scheibe in der gewählten Zone aufsetzen. Im selben Bereich den Kontakt des
Für diese Funktion wird die Spindel (POS.3, ABB. E) montiert und auf dem Korpus
Masseanschlusses herstellen; den Brennerknopf drücken und die Scheibe
der Elektrode (POS.1, ABB. E) festgezogen. Die Unterlegscheibe (POS.13, ABB. E)
schweißen, auf der wie vorstehend beschrieben der Anschluß fixiert wird.
einhängen, die wie vorstehend beschrieben gepunktet wird, und mit dem Ziehen beginnen. Am Ende das Zuggerät um 90° drehen, um die Unterlegscheibe
Anschluß des Massekabels (mittels Punktschweißmasse):
abzulösen.
a) Das Blech so nahe wie möglich am Punkt, an dem gearbeitet werden soll, blank
machen, und zwar auf einer Fläche, die in ihrer Größe der Kontaktfläche des
Einhängen und Ziehen von Stiften
Masse-Sechskants entspricht.
Für diese Funktion wird die Spindel (POS.2, ABB. E) montiert und auf dem Korpus
b) Die Masseklemme (Gewindeelektrode für Masse und zugehöriger Sechskant-
der Elektrode (POS.1, ABB. H) festgezogen. Den Stift (POS.15-16, ABB. E), der wie
Gewindeschraube) an die Endöse des Massekabels anschließen und mit den
vorstehend beschrieben gepunktet wird, in die Spindel (POS.1, ABB. E) eintreten
beiliegenden Muttern und Unterlegscheiben fixieren.
lassen, das Endstück zum Zuggerät gezogen haltend (POS.2, ABB. E). Nach dem
c) Die Elektrodenhaltestange und die zugehörige Elektrode in die Pistolenspindel
Einführen die Spindel loslassen und mit dem Ziehen beginnen. Am Ende die Spindel
montieren; auf dem blank gemachten Blech den Kontakt der Masseelektrode
zum Hammer ziehen, um den Stift zu entnehmen.
und der Pistolenelektrode herstellen und punktschweißen.
d) Die Stange neigen und drehen, um die Punktschweißelektrode abzulösen; von
Punktschweißen und Ziehen auf Blechen
Hand den Massesechskant mit leichtem Druck aufschrauben, um einen
Das Zugelement einschließlich Schlagmasse und Elektrode in die Pistole montieren,
korrekten Kontakt mit dem Blech zu erzielen.
dann die Pistole am gewünschten Punkt auf das Blech setzen. Den Pistolenknopf drücken: Den Knopf nach der eingestellten Zeit loslassen (Erlöschen der GRÜNEN
Punktschweißen von Schrauben, Unterlegscheiben, Nägeln, Nieten
LED * ) und mit dem Ziehen beginnen.
Die Pistole mit der geeigneten Elektrode versehen, das zu punktende Element
Nach Abschluss dieses Vorgangs die Stange neigen und drehen, um die
einlegen und an der gewünschten Stelle des Bleches aufsetzen; den Pistolenknopf
wiederverwendbare Punktschweißelektrode abzulösen.
drücken: den Knopf erst loslassen, wenn die vorgegebene Zeit vergangen ist (Erlöschen der grünen Led * ).
7. WARTUNG
_____________________________________________________________________________________________________________________
Einseitiges Punktschweißen von Blechen 4 (nur für das Modell 3kA)
VORSICHT! VOR DER AUSFÜHRUNG VON WARTUNGSTÄTIGKEITEN IST
Die vorgesehene Elektrode in die Pistolenspindel einsetzen (POS.6, ABB. E) und auf
S I CH ER ZU S TE LL E N, DA SS D IE P UN K TS CH WE I SS MA S CH IN E
die zu punktende Fläche drücken. Den Pistolenknopf betätigen und erst loslassen,
AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
_____________________________________________________________________________________________________________________
wenn die vorgegebene Zeit vorüber ist (Erlöschen der Led * ).
VORSICHT!
7.1 PLANMÄSSIGE WARTUNG
Die maximale Blechstärke, die einseitig gepunktet werden kann, beträgt 1+1 mm.
PLANMÄSSIGE WARTUNGEN KÖNNEN VOM BEDIENER VORGENOMMEN
Dieses Punktschweißverfahren ist auf tragenden Karosseriestrukturen unzulässig.
WERDEN:
Um einwandfreie Ergebnisse beim Punktschweißen von Blechen zu erzielen,
- Anpassung / Wiederherstel lu ng des Durchmesse rs und Profils der
müssen einige grundlegende Bedingungen unbedingt gegeben sein:
Elektrodenspitze;
1- Ein tadelloser Masseanschluß.
- Kontrolle der Elektrodenausrichtung;
2- Die beiden zu punktenden Teile müssen blank sein und vorher von Lack, Fett und
- Kontrolle von Kabeln und Pistole auf Funktionsfähigkeit.
Öl befreit werden.
3- Die zu punktenden Teile müssen ohne Luftspalt miteinander in Kontakt stehen,
7.2 AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG
bei Bedarf mit einem Werkzeug zusammenpressen, nicht mit der Pistole. Zu
AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGEN DÜRFEN NUR VON FACHPERSONAL
starker Druck kann zu schlechten Resultaten führen.
AUS DEM BEREICH ELEKTROMECHANIK DURCHGEFÜHRT WERDEN.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Das obere Werkstück darf nicht dicker als 1 mm sein. 5- Die Elektrodenspitze muß einen Durchmesser von 2.5 mm haben.
VORSICHT! BEVOR DIE PLATTEN DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE
6- Ziehen Sie die Feststellmutter der Elektrode fest an, prüfen Sie, ob die Stecker
ENTFERN T WER DEN , UM AUF IHR INNERES Z UZU GRE IFEN, IS T
der Schweißkabel fest sitzen.
S I CH E RZ U ST E LL E N, D A SS SI E A BG ES CH AL T ET U ND V OM
7- Beim Punkten die Elektrode aufsetzen, dabei einen leichten Druck ausübend (3 -
VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
4 kg). Den Knopf drücken und die Punktschweißdauer verstreichen lassen, erst
_____________________________________________________________________________________________________________________
dann die Pistole entfernen.
8- Entfernen Sie sich niemals mehr als 30 cm vom Massebefestigungspunkt.
We r de n K on tr ol le n d ur ch ge fü h rt , w äh re n d d as I nn e re d er
9- Die Masse mit dem unteren Blech verbinden.
Punktschweißmaschine unter Spannung steht, besteht die Gefahr eines schweren Stromschlages bei direktem Kontakt mit spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim direkten Kontakt mit Bewegungselementen.
Punktschweißen und gleichzeitiges Ziehen von Spezialscheiben
Das Innere der Punktschweißmaschine regelmäßig mit einer Häufigkeit inspizieren, die
Für diese Funktion wird die Spindel (POS. 4, ABB. E) montiert und auf dem Korpus
vom Gebrauch und den Umgebungsbedingungen abhängt. Staub und Metallteilchen,
des Zuggerätes (POS.1, ABB. E) gut befestigt, das andere Ende des Zuggerätes in
die sich auf dem Transformator, dem Thiristorenmodul, dem Versorgungsklemmbrett
die Pistole einhängen und gründlich festziehen (ABB. E). Die Spezialscheibe
etc. abgesetzt haben, mit einem trockenen Druckluftstrahl entfernen (max. 5bar).
(POS.14, ABB. E) in die Spindel (POS.4, ABB. E) einsetzen und mit der zugehörigen
Vermeiden Sie es, den Druckluftstrahl auf die elektronischen Karten zu richten;
Schraube befestigen (ABB. E). Die Scheibe wird in den gewünschten Bereich
diese sind mit einer sehr weichen Bürste oder geeigneten Lösungsmitteln zu reinigen.
gepunktet, die Punktschweißmaschine wird eingestellt wie beim Punktschweißen
Bei dieser Gelegenheit:
von Unterlegscheiben. Dann mit dem Ziehen beginnen.
- Prüfen, ob die Kabel keine schadhaften Isolierstellen oder lockere, oxydierte
Am Schluß das Zuggerät um 90° drehen, um die Scheibe zu lösen, die an einer
Verbindungen aufweisen.
anderen Stelle erneut gepunktet werden kann.
- Prüfen, ob die Anschlussschrauben der Trafo-Sekundärwicklung (falls vorhanden) fest sitzen und keine Oxidations- oder Überhitzungsspuren aufweisen.
Erhitzen und Rückverformung von Blechen 5
BEI NICHT ZUFRIEDENSTELLENDEM BETRIEB, VOR DEM AUSFUEHREN
Die Dauer der Vorgänge wird manuell bestimmt, da sie von der Dauer abhängt, für
SYSTEMATISCHER KONTROLLEN ODER DER INANSPRUCHNAHME IHRES
die der Pistolenknopf gedrückt wird.
KUNDENDIENSTCENTERS IST ZU KONTROLLIEREN, OB:
Die Stromstärke beim Modell 3kA wird automatisch nach der gewählten Blechdicke
- Bei geschlossenem Hauptschalter der Punktschweißmaschine (Pos. ”I”), die grüne
geregelt, während sie beim Modell 2.5kA mit den Tasten "+" und "-" des Bedienfeldes
Led aufleuchtet ; wenn das nicht der Fall ist, liegt der Defekt in der Versorgungsleitung
geregelt werden kann (Abb. B-2).
(Kabel, Dose und Stecker, Sicherungen, zu starker Spannungsabfall etc.).
Die Kohlenstoffelektrode (Pos. 12, Abb. E) in das Spannfutter der Pistole einsetzen
- Die gelbe Led darf nicht aufleuchten (Auslösen des Wärmeschutzes); warten Sie das
und mit dem Schraubring feststellen. Mit der Kohlespitze den zuvor blank gelegten
Erlöschen der Led ab, bevor die Punktschweißmaschine wieder aktiviert wird; bei
Bereich berühren und den Pistolenknopf drücken. Von außen nach innen mit einer
Bedarf die Einschaltdauer des Arbeitszyklus herabsetzen.
kreisenden Bewegung vorgehen und so das Blech erwärmen, das beim Verfestigen
- Die Elemente des Sekundär kreislaufs (armtragende Gußteile - Arme
in seine ursprüngliche Position zurückkehrt.
Elektrodenhalter - Kabel) dürfen keine lockeren Schrauben haben oder Oxydationen
Um zu vermeiden, dass das Blech zu stark angelassen wird, behandeln Sie kleinere
aufweisen.
Zonen und gehen Sie sofort danach mit einem feuchten Tuch darüber, um den
- Die Schweißparameter müssen der auszuführenden Arbeit entsprechen.
behandelten Bereich abzukühlen.
- Nach Abschluss der Wartung oder Reparatur sind die Anschlüsse und Verkabelungen wieder in den ursprünglichen Zustand zu versetzen. Achten Sie
Rückverformen von Blechen 5
darauf, dass diese nicht mit beweglichen Teilen oder solchen Teilen in Berührung
In dieser Stellung lassen sich mit der entsprechenden Elektrode Bleche wieder
kommen, die hohe Temperaturen erreichen können. Alle Leiter wieder wie zuvor
glätten, die örtlich verformt wurden.
bündeln, wobei darauf zu achten ist, dass die Hochspannungsanschlüsse des Primärtrafos von den Niederspannungsanschlüssen der Sekundärtrafos getrennt gehalten werden.
Aussetzendes Punktschweißen (Ausbessern von Schadstellen 6 nur für das
Verwenden Sie alle originalen Unterlegscheiben und Schrauben, um das Gehäuse
Modell 3kA)
wieder zu schließen.
Diese Funktion eignet sich zum Aufpunkten kleiner Blechrechtecke, mit denen
- 20 -
Page 21
1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA 5. INSTALACIÓN .......................................................... 23
5.1 PREPARACIÓN....................................................................................... 23
POR RESISTENCIA .................................................. 21
5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN.................................................................. 23
5.3 UBICACIÓN............................................................................................. 23
5.4 CONEXIÓN A LA RED ............................................................................ 23
2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ....... 22
5.4.1 Advertencias ................................................................................... 23
2.1 INTRODUCCIÓN .................................................................................... 22
5.4.2 Enchufe y toma ................................................................................ 23
2.2 ACCESORIOS DE SERIE....................................................................... 22
5.5 CONEXIÓN DE LA PINZA MANUAL Y PISTOLA STUDDER
2.3 ACCESORIOS BAJO SOLICITUD........................................................... 22
CON CABLE DE MASA ........................................................................... 23
3. DATOS TÉCNICOS.................................................... 22
6. SOLDADURA (Soldadura por puntos).................... 23
3.1 CHAPA DE DATOS................................................................................... 22
6.1 OPERACIONES PRELIMINARES........................................................... 23
3.2 OTROS DATOS TÉCNICOS ..................................................................... 22
6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS (en soldadura por puntos) .......... 23
6.3 PROCEDIMIENTO................................................................................... 23
4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA
POR PUNTOS........................................................... 22
7. MANTENIMIENTO .................................................... 24
4.1 PANEL DE MANDOS (FIG. B1) .............................................................. 22
7.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO .............................................................. 24
4.2 PANEL DE MANDOS (FIG. B2) .............................................................. 23
7.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO.................................................. 24
pag. pag.
por puntos. Esta soldadora por puntos satisface los requisitos del estándar técnico de producto para su uso exclusivo en ambientes industriales y con objetivos profesionales. No se asegura el cumplimiento de los límites de base relativos a la exposición humana a los campos electromagnéticos en ambiente doméstico.
APARATOS PARA SOLDADURA POR RESISTENCIA PARA USO INDUSTRIAL Y
El operador debe adoptar los siguientes procedimientos para reducir la
PROFESIONAL.
exposición a los campos electromagnéticos:
Nota: En el texto que sigue se empleará el término “soldadora por puntos”.
- Fijar juntos lo más cerca posible los dos cables de soldadura por puntos (si están presentes).
- Mantener la cabeza y el tronco del cuerpo lo más lejos posible del circuito de
1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR
soldadura por puntos.
RESISTENCIA
- No enrollar nunca los cables de soldadura por puntos (si están presentes)
El operador debe tener un conocimiento suficiente sobre el uso seguro de la
alrededor del cuerpo.
soldadora por puntos y debe estar informado sobre los riesgos relacionados con
- No soldar por puntos con el cuerpo en medio del circuito de soldadura por
los procedimientos de soldadura por resistencia, las relativas medidas de
puntos. Mantener los dos cables en la misma parte del cuerpo.
protección y los procedimientos de emergencia.
- Conectar el cable de retorno de la corriente de soldadura por puntos (si está presente) a la pieza que se debe soldar por puntos lo más cerca posible a la junta en ejecución.
- No soldar por puntos cerca, sentados o apoyados en la soldadora por puntos (distancia mínima: 50cm).
- No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de soldadura por puntos.
- Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes de prevención de
- Distancia mínima:
accidentes previstas.
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. F);
- La soldadora por puntos debe conectarse exclusivamente a un sistema de
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. G);
alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
- d= 30cm (Fig. H);
- Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente conectada a la
- d= 20cm (Fig. I) Studder.
tierra de protección.
- No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones mal realizadas.
- No utilizar la soldadora por puntos en ambientes húmedos o mojados o bajo la lluvia.
- La conexión de los cables de soldadura y cualquier intervención de mantenimiento ordinario en los brazos y/o electrodos deben ser efectuados con la soldadora por puntos apagada y desconectada de la red de
- Aparato de clase A:
alimentación.
Esta soldadora por puntos satisface los requisitos del estándar técnico de
Debe respetarse el mismo procedimiento para la conexión a la red de agua o a
producto para su uso exclusivo en ambiente industrial y con objetivos
una unidad de enfriamiento por circuito cerrado (soldadoras por puntos
profesionales. No se asegura el cumplimiento de la compatibilidad
enfriadas con agua) y en cualquier caso que se realicen intervenciones de
electromagnética en los edificios domésticos y en los directamente conectados
reparación (mantenimiento extraordinario).
a una red de alimentación de baja tensión que alimenta los edificios para el uso doméstico.
- No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que contengan o hayan
RIESGOS RESTANTES
contenido productos inflamables líquidos o gaseosos.
- Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes clorurados o en las
cercanías de dichos disolventes.
- RIESGO DE APLASTAMIENTO DE LOS MIEMBROS SUPERIORES
- No soldar en recipientes a presión.
La modalidad de funcionamiento de la soldadora por puntos y la variabilidad
- Alejar del área de trabajo todas las sustancias inflamables (por ejemplo,
de forma y dimensiones de la pieza en elaboración impiden la realización de
madera, papel, trapos, etc.).
una protección integrada contra el peligro de aplastamiento de los miembros
- Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de que existen medios
superiores: dedos, manos, antebrazo.
aptos para eliminar los humos de soldadura en la cercanía de los electrodos;
- El riesgo debe reducirse adoptando las medidas de prevención oportunas:
es necesario adoptar un enfoque sistemático para la valoración de los límites
- El operador debe ser experto o haber sido preparado para el procedimiento
de exposición a los humos de soldadura en función de su composición,
de soldadura por resistencia con este tipo de aparatos.
concentración y duración de la exposición.
- Debe efectuarse una valoración del riesgo para cada tipo de trabajo a efectuar; es necesario preparar equipamiento y plantillas adecuadas para sostener y guiar la pieza en elaboración (excepto la utilización de una soldadora por puntos portátil).
- En todos los casos donde la forma de la pieza lo haga posible, ajustar la distancia entre los electrodos de manera que no se superen los 6 mm de
- Proteger siempre los ojos con las relativas gafas de protección. recorrido.
- Usar guantes y ropa de protección adecuados para las elaboraciones con
- Impedir que varias personas trabajen contemporáneamente con la misma
soldadura por resistencia.
soldadora por puntos.
- Ruido: Si a causa de operaciones de soldadura especialmente intensivas se
- Debe excluirse de la zona de trabajo las personas ajenas al mismo.
produce un nivel de exposición cotidiana personal (LEPd) igual o mayor que
- No dejar sin vigilancia la soldadora por puntos: en este caso es obligatorio
85 db(A), es obligatorio el uso de medios de protección individual adecuados.
desconectarla de la red de alimentación.
- RIESGO DE QUEMADURAS Algunas partes de la soldadora por puntos (electrodos - brazos y áreas adyacentes) pueden alcanzar temperaturas superiores a los 65ºC: es necesario usar ropa protectora adecuada.
- El paso de la corriente de soldadura por puntos hace que se produzcan
- RIESGO DE VUELCO Y CAÍDA
campos electromagnéticos (EMF) localizados alrededor del circuito de
- Conectar la soldadora por puntos en una superficie horizontal con una
soldadura por puntos.
capacidad adecuada a la masa; sujetar la soldadora por puntos al plano de
Los campos electromagnéticos pueden interferir con algunos aparatos médicos
apoyo (tal y como se ha previsto en la sección "INSTALACIÓN" de este
(por ejemplo, marcapasos, respiradores, prótesis metálicas, etc).
manual). En caso contrario, con suelos inclinados o irregulares, planos de
Los portadores de estos aparatos deben adoptar las medidas de protección
apoyo móviles, existe el peligro de vuelco.
adecuadas. Por ejemplo, prohibir el acceso al área de utilización de la soldadora
ÍNDICE
ESPAÑOL
- 21 -
Page 22
- Se prohíbe elevar la soldadora por puntos, excepto en el caso expresamente previsto en la sección “INSTALACIÓN” de este manual.
3.2 OTROS DATOS TÉCNICOS Características generales
- USO IMPROPIO
- (*) Tensión y frecuencia de alimentación: 400V ~ 1ph-50/60 Hz o 230V ~ 1ph-50/60 Hz
Es peligrosa la utilización de la soldadora por puntos para cualquier
- Grado de protección del involucro: IP 22
elaboración diferente de la prevista (soldadora por resistencia de puntos).
(*) La soldadora por puntos puede suministrarse con tensión de alimentación de 400V o 230 V; comprobar el valor correcto en la chapa de datos.
PROTECCIONES
Modelo de 3kA
Entrada
Las protecciones y las partes móviles del envoltorio de la soldadora por puntos
- Potencia máx. en soldadura por puntos (S max): 16.2 kVA
deben estar en la posición adecuada, antes de conectarla a la red de
- Potencia nominal al 50% (Sn): 4 kVA
alimentación.
- Fusibles de red retrasados: 16 A (400V) / 25A (230V)
¡ATENCIÓN! Cualquier intervención manual en partes móviles accesibles de la soldadora por puntos, por ejemplo:
Salida
- Sustitución o mantenimiento de los electrodos
- Tensión secundaria sin carga (U max): 5.4 V
0
- Ajuste de la posición de brazos o electrodos
- Corriente máx. de soldadura por puntos (I max): 3 kA
2
DEBE SER EFECTUADO CON LA SOLDADORA POR PUNTOS APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
Modelo de 2.5kA
Entrada
2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL
- Potencia máx. en soldadura por puntos (S max): 15.6 kVA
Instalación móvil para soldadura por resistencia ("soldadora por puntos") con control
- Potencia nominal al 50% (Sn): 2.5 kVA
digital con microprocesador.
- Fusibles de red retrasados: 10 A (400V) / 16 A (230V)
En este manual se hace referencia a dos versiones de instalación en función de la corriente máxima de salida: 3kA o 2.5kA (véase chapa de datos).
Salida
La máquina permite la ejecución de numerosas elaboraciones específicas del sector
- Tensión secundaria sin carga (U máx.): 6 V
0
de la carrocería de coches o sectores con elaboraciones análogas (elaboración de la
- Corriente máx. de soldadura por puntos (I máx.): 2.5 kA
2
chapa en caliente, elaboración por puntos, etc...)
MASA DE LA SOLDADORA POR PUNTOS: TAB.1.
2.1 PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS Modelo 3kA:
- Elección automática de los parámetros de soldadura,
4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA POR PUNTOS
- Tomas rápidas para los cables de soldadura;
4.1 PANEL DE MANDOS (FIG.B1)
- Reconocimiento automático de la herramienta introducida:
1- Tecla del tiempo de soldadura por puntos : permite la corrección, en más o en
menos, dentro de los límites establecidos, del tiempo de soldadura por puntos
0: Pistola "Studder" se utiliza en todos los procedimientos que se
respecto al valor fijado (por defecto en fábrica).
pueden seleccionar con la tecla (3).
2- Tecla “espesor” : permite la selección del espesor de las chapas a soldar por
7 & : Pinza de accionamiento manual. Soldadura por puntos
puntos.
contrapuesta de chapas a las que se puede acceder por los
3- Tecla de selección de las funciones con pistola studder:
dos lados.
Tiene significado sólo si se utiliza el kit "studder":
: Soldadura por puntos de: clavijas, roblones, arandelas, arandelas
( : Pistola Air puller de accionamiento neumático. Se utiliza para
el templado de golpes en carrocerías de vehículos.
especiales con electrodos adaptados.
- Limitación de la sobrecorriente de línea en la inserción (control cos de inserción).
2: Soldadura por puntos de tornillos Ø 4mm con electrodo adecuado.
Modelo 2.5kA:
- Pistola "Studder" conectada de manera permanente a la máquina;
- Elección entre cinco elaboraciones diferentes de soldadura por puntos;
3: Soldadura por puntos de tornillos Ø 5÷6mm y roblones Ø 5mm con
- Regulación de varios niveles de la energía de la soldadura por puntos;
electrodo adecuado.
- Limitación de la sobrecorriente de línea en la inserción (control cos de inserción).
4: Soldadura por puntos con punto individual con electrodo adecuado.
2.2 ACCESORIOS DE SERIE
- Modelo 3kA:
- Pistola studder.
5: Templado de las chapas con electrodo al carbón. Recalcado de
- Cable con bornes de masa.
chapas con electrodo adecuado.
- Extractor.
6: Soldadura por puntos intermitente para remiendo en chapas con
- Electrodos varios. electrodos adecuado.
- Caja de consumibles.
La soldadora por puntos regula automáticamente el tiempo de soldadura por puntos
- Modelo 2.5kA:
en función del espesor de la chapa elegido.
- Pistola studder.
- Cable con bornes de masa.
4- Leds de selección de la herramienta utilizada:
- Extractor.
- Electrodo para arandelas en estrella.
- Arandelas en estrella.
0: Pistola “Studder” se utiliza en todos los procedimientos que se pueden
seleccionar con la tecla (3).
Para información detallada, consultar el catálogo actualizado.
2.3 ACCESORIOS BAJO SOLICITUD
7 & : Pinza de accionamiento manual. Soldadura por puntos
- Modelo 3kA:
contrapuesta de chapas a las que se puede acceder por los dos lados.
- Pinza de accionamiento manual con par de cables.
- Par de brazos de electrodos con longitud y forma diferentes para pinza manual
(: Pistola Air puller de accionamiento neumático. Se utiliza para el
(véase lista de recambios).
templado de abolladuras en carrocerías de coches.
- Pinza en "C" de accionamiento manual con cables.
- Carro.
5- * : Led de señalación “soldadora por puntos en acción”.
- Modelo 2.5kA:
- Caja de consumibles.
- Carro.
6- +: Led de señalación de protección térmica.
Señala el bloqueo de la soldadora por puntos por sobretemperatura en
Para otros accesorios consultar el catálogo actualizado.
las barras de salida, cables de soldadura, herramienta utilizada, el restablecimiento es automático cuando la temperatura vuelve a los límites admitidos.
3. DATOS TÉCNICOS
3.1 CHAPA DE DATOS (FIG. A)
7- , : Led de señalación de tensión de red :
Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la soldadora por puntos se resumen en la chapa de características con el siguiente significado: 1- Número de las fases y frecuencia de la línea de alimentación.
- : Tensión de red baja (soldadora infra-alimentada).
2- Tensión de alimentación. 3- Potencia nominal de red con relación de intermitencia del 50%. 4- Potencia de red con régimen permanente (100%).
.: Tensión de red normal (soldadora alimentada correctamente).
5- Tensión máxima sin carga en los electrodos. 6- Corriente máxima con electrodos en cortocircuito. 7- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se indica en el capítulo 1
/ : Tensión de red alta (soldadora sobre- alimentada).
"Seguridad general para la soldadura por resistencia".
_____________________________________________________________________________________________________________________
8- Corriente en secundario con régimen permanente (100%).
ATENCIÓN: En condiciones de alimentación anómala, con los led de infra y
Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y
sobretensión iluminados y bip intermitente, se aconseja apagar la soldadora por
de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la soldadora por puntos en su
puntos para evitar daños a la misma.
posesión deben controlarse directamente en la chapa de la misma soldadora por
_____________________________________________________________________________________________________________________
puntos.
φ
φ
- 22 -
Page 23
4.2 PANEL DE MANDOS (FIG. B2)
- Tipo B ( ) para máquinas trifásicas.
1- Tecla de selección de las funciones de soldadura por puntos
Con el fin de cumplir los requisitos de la Norma EN 61000-3-11 (Flicker), se aconseja la
Permite la selección de las diferentes funciones de soldadura por puntos.
conexión de la soldadora por puntos a los puntos de interfaz de la red de alimentación que presentan una impedancia menor de Zmáx = 0,362 ohmios.
2 - Led de funciones de soldadura por puntos:
La soldadora por puntos no cumple los requisitos de la norma IEC/EN 61000-3-12. Si ésta se conecta a una red de alimentación pública, es responsabilidad del instalador o del utilizador comprobar que puede conectarse la soldadora por puntos (si es
: Soldadura por puntos de: clavijas, roblones, arandelas, arandelas
necesario, consultar con el gestor de la red de distribución).
especiales con los electrodos adaptados.
5.4.2 Enchufe y toma
2: Soldadura por puntos de tornillos Ø 4mm con electrodo adecuado.
Conectar al cable de alimentación un enchufe normalizado (3P+T: se utilizan só lo 2 polos para la conexión 400V INTERFÁSICA; 2P + T conexión 230V MONOFÁSICA)
con una capacidad adecuada y preparar una toma de red protegida por fusibles o por interruptor automático magnetotérmico; el relativo terminal de tierra debe conectarse al
: Soldadura por puntos de tornillos Ø 5mm con electrodo adecuado.
conductor de tierra (amarillo-verde) de la línea de alimentación. La capacidad y la característica de intervención de los fusibles y del interruptor magnetotérmico se indican en el párrafo “DATOS TÉCNICOS”, TAB.1.
: Templado de las chapas con electrodo al carbón.
Si se instalan más soldadoras por puntos, distribuir la alimentación de manera cíclica entre las tres fases, de manera que se realice una carga más equilibrada; ejemplo: soldadora 1 : alimentación L1-L2;
: Recalcado de chapas con electrodo adecuado.
soldadora 2 : alimentación L2-L3; soldadora 3 : alimentación L3-L1.
_____________________________________________________________________________________________________________________
3- Teclas para la regulación de la energía de soldadura por puntos:
En cada función de la soldadura por puntos se puede variar el valor de la energía de
¡ATENCIÓN! La falta de respeto de las reglas antes expuestas hace ineficaz el
soldadura por puntos que puede ser distribuido por la máquina usando estas teclas.
sistema de seguridad previsto por el fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej.
4-Pantalla:
incendio).
Muestra el nivel de energía fijado en un intervalo limitado de números crecientes o
_____________________________________________________________________________________________________________________
decrecientes con el siguiente significado: al aumentar o disminuir la cifra corresponde
5.5 CONEXIÓN DE LA PINZA MANUAL Y PISTOLA STUDDER CON CABLE DE
un nivel de energía mayor o menor.
MASA (solo para el modelo de 3kA - FIG. C)
Muestra las eventuales señales de alarma (A1, A2, A3, A4).
- Conecte las clavijas DINSE en las tomas relativas.
- Introduzca el conector del cable de mando en la toma relativa.
5- * : Led de señalación "soldadora por puntos en acción".
6. SOLDADURA (Soldadura por puntos)
6- +: Led de señalación de protección térmica (A1, A2).
6.1 OPERACIONES PRELIMINARES
Señala el bloqueo de la soldadora por puntos por sobretemperatura en
Antes de efectuar cualquier operación de punteado, es necesario efectuar una serie de
las barras de salida, el restablecimiento es automático cuando la
comprobaciones y regulaciones, que se deben realizar con el interruptor general en
temperatura vuelve a los límites admitidos.
posición “O”.
La pantalla (4) visualiza "A1" cuando interviene el termostato durante el
- Controle que la conexión eléctrica esté correctamente efectuada según las
uso normal, y "A2" cuando interviene el termostato en una condición
instrucciones precedentes.
anormal de avería (en este caso apagar la máquina y ponerse en
Solo para el modelo de 3kA:
contacto con el centro de asistencia).
- Utilizando la pinza manual (Opcional), tener presente que la regulación de la fuerza ejercida por los electrodos en fase de soldadura por puntos se obtiene usando la tuerca moleteada (Fig. D); enroscar en sentido horario (hacia la derecha) para
7- , : Led de señalación de tensión de red (A3, A4):
aumentar la fuerza proporcional al aumentar el espesor de las chapas, eligiendo en cualquier caso regulaciones que permitan el cierre de la pinza (y relativo accionamiento del microswitch) ejerciendo un esfuerzo muy limitado.
- : Tensión de red baja (soldadora infra-alimentada) La pantalla (4) visualiza
- Poner entre los electrodos un espesor equivalente al espesor de las chapas;
"A4".
comprobar que los brazos, acercados manualmente, queden paralelos y los electrodos en eje (puntas que coinciden).
- Efectuar la regulación, si es necesario, aflojando los tornillos de bloqueo de los
. : Tensión de red normal (soldadora alimentada correctamente)
brazos, que pueden ser girados o desplazados en los dos sentidos a lo largo de su eje; una vez finalizada la regulación apretar con cuidado los tornillos de bloqueo.
/ : Tensión de red alta (soldadora sobre- alimentada). La pantalla (4) visualiza
6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS (en soldadura por puntos)
"A3".
_____________________________________________________________________________________________________________________
Los parámetros que intervienen para determinar el diámetro (sección) y la sujeción mecánica del punto son:
ATENCIÓN: En condiciones de alimentación anómala, con los led de infra y
- Fuerza ejercida por los electrodos.
sobretensión iluminado y bip intermitente, se aconseja apagar la soldadora por puntos
- Corriente de soldadura por puntos.
para evitar daños a la misma.
- Tiempo de soldadura por puntos.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Si se carece de experiencia específica, es conveniente efectuar algunas pruebas de soldadura por puntos utilizando espesores de chapa de la misma calidad y espesor que el trabajo que se debe efectuar.
5. INSTALACIÓN
Se considera correcta la ejecución del punto cuando, sometiendo una muestra a
_____________________________________________________________________________________________________________________
prueba de tracción, se provoca la extracción del núcleo del punto de soldadura de una de las dos chapas.
¡ATENCIÓN! EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y
CONEX ION ES E LÉC TRI CAS CON LA S OLDAD ORA POR PUNTOS
Modelo de 3kA (Fig. B-1):
RIGU RO SAM ENTE A PAGADA Y DESC ONE CTADA DE LA RED DE
Los parámetros de corriente y tiempo de soldadura por puntos son regulados
ALIMENTACIÓN.
automáticamente seleccionando el espesor de las chapas a soldar con la tecla (2). La
LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS Y NEUMÁTICAS DEBEN SER EFECTUADAS
soldadora por puntos calibrará automáticamente el tiempo de soldadura por puntos
EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CUALIFICADO.
óptimo. Eventuales ajustes de tiempo de punto respecto al valor estándar (DEFAULT)
_____________________________________________________________________________________________________________________
se pueden efectuar, dentro de los límites prefijados, usando la tecla (1). Por ejemplo,
5.1 PREPARACIÓN
con tensión de alimentación baja (led ( -) encendido) podría ser necesario aumentar
Desembalar la soldadora por puntos, efectuar el montaje de las partes que están
ligeramente el tiempo de soldadura por puntos, en caso contrario está encendido el led
separadas, contenidas en el embalaje.
( / ). En cualquier caso, el utilizador puede acceder siempre a esta posibilidad para satisfacer necesidades especiales.
5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN ATENCIÓN: Las soldadoras por puntos descritas en este manual no están provistas
Modelo de 2.5kA (Fig. B-2):
de sistemas de elevación.
Los parámetros de corriente y tiempo de soldadura por puntos se configuran automáticamente seleccionando la función de soldadura por puntos deseada con la
5.3 UBICACIÓN
tecla (1). Eventuales ajustes de la energía que se puede distribuir en soldadura por
Reservar a la zona de instalación un área suficientemente amplia y sin obstáculos
puntos respecto al valor estándar (DEFAULT) se pueden efectuar, dentro de los límites
adecuada para garantizar la accesibilidad al panel de mandos, al interruptor general y
prefijados, usando las teclas "+" y "-" (3).
al área de trabajo en condiciones de total seguridad. Asegurarse de que no hay obstáculos en correspondencia de las aperturas de entrada
6.3 PROCEDIMIENTO
o salida del aire de enfriamiento, comprobando que no puedan aspirarse polvos conductivos, vapores corrosivos, humedad, etc. Colocar la soldadora por puntos en una superficie plana de material homogéneo y
PISTOLA STUDDER0
compacto adecuada para soportar su peso (véase "datos técnicos") para evitar el
¡ATENCIÓN!
peligro de vuelco o desplazamientos peligrosos.
- Para fijar o desmontar los accesorios del mandril de la pistola utilizar dos llaves fijas hexagonales de manera que se impida la rotación del mismo mandril.
5.4 CONEXIÓN A LA RED
- En el caso de operaciones en puertas o capós conectar obligatoriamente la barra
5.4.1 AdvertenciasAntes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que
de masa en estas partes para evitar el paso de corriente a través de las bisagras,
los datos de la chapa de la soldadora correspondan a la tensión y frecuencia de red
y en cualquier caso cerca de la zona a soldar por puntos (largos recorridos de
disponibles en el lugar de instalación.
corriente reducen la eficiencia del punto).
La soldadora por puntos debe conectarse exclusivamente a un sistema de
- El tiempo de soldadura por puntos es automático y depende del procedimiento de
alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
soldadura por puntos studder elegido.
Para garantizar la protección contra el contacto indirecto usar interruptores diferenciales de tipo:
Conexión del cable de masa: a) Elimine cualquier tipo de revestimiento de la chapa lo más cerca posible del
- Tipo A ( ) para máquinas monofásicas; punto en el que se quiere operar, en una superficie que corresponda con la
5
- 23 -
Page 24
superficie de contacto de la barra de masa. Para tener buenos resultados:
b1) Fijar la barra de cobre a la superficie de la chapa aprovechando una PINZA 1- No alejarse más de 30 cm del punto de fijación de la masa.
2- Usar chapas con una cobertura con un espesor máximo de 0,8 mm, mejor de
ARTICULADA (modelo para soldaduras).
acero inoxidable.
Como alternativa a la modalidad b1 (dificultad de actuación práctica) adoptar la solución:
3- Para el movimiento de avance seguir el ritmo de la cadencia dictada por la
b2)
soldadura por puntos. Avanzar en el momento de pausa, pararse en el momento
Soldar por puntos una arandela en la superficie de la chapa que antes se ha
de soldadura por puntos.
preparado; hacer pasar la arandela a través de la ranura de la barra de cobre y bloquearla con el relativo borne incluido.
Utilización del extractor incluido (POS.1, Fig. E) Enganche y tracción de arandelas
Soldadura por puntos de arandela para fijación del terminal de masa !
Esta función se efectúa montando y ajustando el mandril (POS.3, Fig. E) en el
Montar en el mandril de la pistola el relativo electrodo (POS.9, FIG.E) e introducir la
cuerpo del electrodo (POS.1, Fig. E). Enganche la arandela (POS.13, Fig.E)
arandela (POS.13, FIG.E).
punteada como se ha descrito antes, e inicie la tracción. Al final girar el extractor 90º
Apoyar la arandela en la zona elegida. Poner en contacto en la misma zona, el
para sacar la arandela.
terminal de masa; apretar el pulsador del soplete efectuando la soldadura de la arandela en la cual efectuar la fijación como se ha descrito antes.
Enganche y tracción de clavijas
Esta función se efectúa montando y ajustando el mandril (POS.2, Fig. E) en el
Conexión del cable de masa (con masa para soldar por puntos):
cuerpo del electrodo (POS.1, Fig. E). Hacer entrar la clavija (POS.15-16, FIG.E),
a) Elimine cualquier tipo de revestimiento de la chapa lo más cerca posible del
punteada como se ha descrito anteriormente en el mandril (POS.1, FIG.E)
punto en el que se quiere operar, en una superficie que corresponda con la
manteniendo tirado el terminal hacia el extractor (POS.2, FIG.E). Una vez acabada
superficie de contacto del hexágono de masa.
la introducción, soltar el mandril y comenzar la tracción. Al finalizar tirar el mandril
b) Conectar el borne de masa (electrodo para masa roscado y relativo hexágono
hacia el martillo para sacar la clavija.
con rosca) al terminal de ojal del cable de masa bloqueándolo con las tuercas y arandelas incluidas.
Soldadura por puntos y tracción en chapas
c) Montar en el mandril de la pistola la barra portaelectrodo y relativo electrodo;
Montar en la pistola el tirante con batiente y electrodo después apoyarlo en la chapa
poner en contacto en la chapa sin revestimiento tanto el electrodo de masa
en el punto deseado. Apretar el pulsador de la pistola: soltar el pulsador después del
como el de la pistola y efectuar la soldadura por puntos.
tiempo fijado (apagado LED VERDE * ) y comenzar la tracción.
d) Inclinar y girar la barra para sacar el electrodo de soldadura por puntos;
Una vez concluida la operación, inclinar y girar la barra para separar el electrodo de
enroscar manualmente el hexágono de masa con un ligero forzado para
soldadura por puntos, que puede volver a ser utilizado.
obtener un contacto correcto con la chapa.
Soldadura por puntos de tornillos, arandelas, clavos, rivetes
7. MANTENIMIENTO
Dotar la pistola del electrodo adecuado, introducir el elemento a soldar por puntos y
_____________________________________________________________________________________________________________________
apoyarlo en la chapa en el punto deseado; apretar el pulsador de la pistola: soltar el pulsador sólo después de que haya transcurrido el tiempo fijado (apagado del led
¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS OPERACIONES DE
verde ).
MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA POR PUNTOS ESTÉ
*
APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Soldadura por puntos de chapas por un solo lado 4 (solo para el modelo de 3kA)
7.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO
Montar en el mandril de la pistola el electrodo previsto (POS.6, FIG.E) apretando en
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO PUEDEN SER
la superficie a soldar por puntos. Accionar el pulsador de la pistola, soltar el pulsador
EFECTUADAS POR EL OPERADOR.
sólo una vez transcurrido el tiempo fijado (apagado del led ).
- adecuación / restablecimiento del diámetro y del perfil de la punta del electrodo;
*
¡ATENCIÓN!
- control de la alineación de los electrodos;
Máximo espesor de la chapa a soldar por puntos, por un solo lado 1+1 mm. No se
- control de la eficiencia de cables y pistola. admite la soldadura por puntos en estructuras portantes de la carrocería. Para obtener unos resultados correctos en la soldadura por puntos de las chapas es
7.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
necesario adoptar algunas precauciones fundamentales:
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DEBEN SER
1- Una conexión de masa impecable.
EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CUALIFICADO
2- Las dos partes a soldar por puntos deben estar limpias de pinturas, grasa,
EN EL ÁMBITO ELÉCTRICO-MECÁNICO.
aceite.
_____________________________________________________________________________________________________________________
3- Las partes a soldar por puntos deberán estar en contacto la una con la otra, sin
entrehierro, si es necesario prensar con un utensilio, no con la pistola. Una
¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA SOLDADORA POR
presión demasiado fuerte lleva a malos resultados.
4- El espesor de la pieza superior no debe superar 1 mm.
PUNTOS Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA
5- La punta del electrodo debe tener un diámetro de 2.5 mm.
POR PUNTOS ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE
6- Apretar bien la tuerca que bloquea el electrodo, comprobar que los conectores
ALIMENTACIÓN.
_____________________________________________________________________________________________________________________
de los cables de soldadura estén bloqueados.
7- Cuando se suelda por puntos, apoyar el electrodo ejerciendo una ligera presión
Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el interior de la soldadora
(3÷4 kg). Apretar el pulsador y dejar transcurrir el tiempo de soldadura por
por puntos pueden causar una descarga eléctrica grave originada por el
puntos, sólo entonces alejarse con la pistola.
contacto directo con partes en tensión y/o lesiones debidas al contacto directo
8- No alejarse nunca más de 30 cm del punto de fijación de la masa.
con órganos en movimiento.
9- Conectar la masa en la chapa inferior.
Revisar el interior de la soldadora por puntos periódicamente y en cualquier caso con una frecuencia que esté en función de la utilización y las condiciones ambientales.
Soldadura por puntos y tracción contemporánea de arandelas especiales
Quitar el polvo y las partículas metálicas depositadas en el transformador, en las
Esta función se efectúa montando y ajustando a fondo el mandril (POS.4, FIG.E) en
paredes internas de la máquina, etc, mediante un chorro de aire comprimido (máx. 5
el cuerpo del extractor (POS.1, FIG.E), enganchar y ajustar a fondo el otro terminal
bar).
del extractor en la pistola (FIG.E). Introducir la arandela especial (POS.14, FIG.E)
Evitar dirigir el chorro de aire comprimido a las tarjetas electrónicas; si es
en el mandril (POS.4, FIG.E) bloqueándola con el tornillo relativo (FIG.E). Soldarla
necesario limpiarlas, usar un cepillo muy suave y disolventes apropiados.
por puntos en la zona afectada regulando la soldadora por puntos para la soldadura
Aprovechando la ocasión:
de las arandelas y comenzar la tracción.
- Comprobar que los cableados no presenten daños en el aislamiento, o las
Al final, girar el extractor 90º para sacar la arandela, que puede ser repuntada en
conexiones que se haya aflojado u oxidado.
una nueva posición.
- Comprobar que los tornillos de conexión del secundario del transformador (si están
presentes) estén bien ajustados y no haya signos de oxidación o recalentamiento.
Calentamiento y recalco de chapas 5
SI SE DETECTA UN FUNCIONAMIENTO NO SATISFACTORIO Y ANTES DE
La duración de las operaciones es manual y está determinada por el tiempo durante
EFECTUAR COMPROBACIONES MÁS SISTEMÁTICAS O DE DIRIGIRSE A SU
el cual se mantiene apretado el pulsador de la pistola.
CENTRO DE ASISTENCIA, CONTROLE QUE:
La intensidad de la corriente en el modelo 3kA se regula automáticamente en
- Con el interruptor general de la soldadora por puntos cerrado (pos. “I”) el led verde
función del espesor de la chapa elegido, mientras que en el modelo 2.5kA se puede
esté encendido; en caso contrario el defecto reside en la línea de alimentación
regular con las teclas "+" y "-" del panel (Fig. B-2).
(cables, toma y enchufe, fusibles, caída excesiva de tensión, etc).
Montar el electrodo (POS.12, FIG. E) en el mandril de la pistola bloqueándolo con la
- No esté encendido el led amarillo (Intervención de la protección térmica); esperar el
abrazadera. Tocar con la punta del carbón la zona que antes se habrá limpiado y
apagado del led para volver a activar la soldadora por puntos; y eventualmente
apretar el pulsador de la pistola. Trabajar desde el exterior hacia el interior con un
reducir la relación de intermitencia del ciclo de trabajo.
movimiento circular de manera que se caliente la chapa, que endureciéndose,
- Los elementos que forman partes del circuito secundario (fusiones porta brazos -
volverá a su posición original.
brazos - portaelectrodos - cables) no funcionen debido a tornillos aflojados u
Para evitar que la chapa se temple demasiado, tratar pequeñas zonas y justo
oxidados.
después de la operación pasar un paño húmedo, para enfriar la parte tratada.
- Los parámetros de soldadura no sean adecuados al trabajo que se está efectuando.
- Después de haber ejecutado el mantenimiento o la reparación, restablecer las
conexiones y los cableados como eran originariamente, prestando atención a que los
Recalco de chapas 5
mismos no entren en contacto con partes en movimiento o componentes que puedan
En esta posición usando el relativo electrodo se puede aplanare chapas que ha
alcanzar temperaturas elevadas. Clasificar todos los conductores como lo estaban
sufrido deformaciones localizadas.
originariamente, prestando atención a mantener bien separadas las conexiones del primario de alta tensión con respecto a los conductores secundarios de baja tensión.
Soldadura por puntos intermitente (remiendo 6 solo para el modelo de 3kA)
Utilizar todas las arandelas y los tornillos originales para volver a cerrar la carcasa de
Esta función es adecuada a la soldadura por puntos de pequeños rectángulos de
la máquina.
chapa que cubran agujeros debidos a la oxidación o a otras causas. Poner el relativo electrodo (POS.5, FIG. E) en el mandril, apretar cuidadosamente la abrazadera de fijación. Limpiar la zona afectada y asegurarse de que la pieza de chapa que se quiere soldar esté limpia o sin grasa o pintura. Colocar la pieza y apoyar el electrodo, después empujar el pulsador de la pistola manteniendo siempre apretado el pulsador, avanzar rítmicamente siguiendo los intervalos de trabajo/reposo dado por la soldadora por puntos. Nota importante: Los intervalos de tiempo de trabajo y de pausa están regulados automáticamente por la soldadora por puntos en función del espesor de chapas elegido. Durante el trabajo ejercer una ligera presión (3÷4 kg), operar siguiendo una línea ideal a 3÷4 mm del borde de la nueva pieza a soldar.
- 24 -
Page 25
1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA COM 5. MONTAGEM............................................................... 27
5.1 APRONTAMENTO................................................................................... 27
RESISTÊNCIA ........................................................... 25
5.2 MODALIDADES DE LEVANTAMENTO.................................................... 27
5.3 LOCALIZAÇÃO........................................................................................ 27
2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL.................... 26
5.4 CONEXÃO À REDE................................................................................. 27
5.4.1 Advertências................................................................................... 27
2.1 INTRODUÇÃO......................................................................................... 26
5.4.2 Ficha e tomada............................................................................... 27
2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ..................................................................... 26
5.5 CONEXÃO DA PINÇA MANUAL E PISTOLA STUDDER COM
2.3 ACESSÓRIOS A PEDIDO ....................................................................... 26
CABO DE MASSA................................................................................... 27
3. DADOS TÉCNICOS ................................................... 26
6. SOLDADURA (Soldadura por pontos) ................... 27
3.1 PLACA DE DADOS ................................................................................. 26
6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES.............................................................. 27
3.2 OUTROS DADOS TÉCNICOS................................................................. 26
6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS (na soldadura por pontos) ............ 27
6.3 PROCESSO ............................................................................................ 27
4. DESCRIÇÃO DO APARELHO PARA SOLDAR POR
PONTOS .................................................................... 26
7. MANUTENÇÃO......................................................... 28
4.1 PAINEL DE COMANDOS (FIG. B1).......................................................... 26
7.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA ................................................................ 28
4.2 PAINEL DE COMANDOS (FIG. B2).......................................................... 27
7.2 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA .................................................... 28
pag. pag.
INDICE
PORTUGUESE
médicas (p. ex. Pacemaker, respiradores, próteses metálicas etc.). Devem ser tomadas medidas de protecção adequadas para com os portadores desses aparelhos. Por exemplo, proibir o acesso à área de utilização do aparelho de soldar por pontos. Este aparelho de soldar por pontos satisfaz os standards técnicos de produto para o uso exclusivo em ambiente industrial e com finalidade profissional. Não é garantida a correspondência aos limites de base relativos à exposição humana
EQUIPAMENTOS PARA SOLDADURA COM RESISTÊNCIA PARA USO
aos campos electromagnéticos em ambiente doméstico.
INDUSTRIAL E PROFISSIONAL. Nota: No texto a seguir será utilizado o termo “aparelho para soldar por pontos”.
O operador deve utilizar os procedimentos a seguir, de forma a reduzir a exposição aos campos electromagnéticos:
1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA COM
- Fixar juntos, o mais perto possível, os dois cabos de soldadura por pontos (se presentes).
RESISTÊNCIA
- Manter a cabeça e o tronco do corpo o mais distante possível do circuito de
O operador deve ser suficientemente treinado sobre o uso seguro do aparelho
soldadura por pontos.
para soldar por pontos e informado sobre os riscos conexos aos processos para
- Os cabos de soldadura por pontos (se presentes) nunca devem enrolar ao
soldadura com resistência, às relativas medidas de protecção e aos processos
redor do corpo.
de emergência.
- Não soldar por pontos com o corpo no meio do circuito de soldadura por pontos. Manter ambos os cabos no mesmo lado do corpo.
- Ligar o cabo de retorno da corrente de soldadura por pontos (se presente) à peça a soldar por pontos o mais próximo possível à junção em execução.
- Não soldar por pontos perto, sentados ou apoiados no aparelho de soldar por
- Efectuar a montagem eléctrica segundo as previstas normas e leis contra os pontos (distância mínima: 50cm).
acidentes.
- Não deixar objectos ferromagnéticos próximo do circuito de soldadura por
- O aparelho para soldar por pontos deve ser conexo exclusivamente a um pontos.
sistema de alimentação com condutor de neutro conexo ao fio terra.
- Distância mínima:
- Assegurar-se que a tomada de alimentação seja correctamente conexa ao fio
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. F);
terra de protecção.
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. G);
- Não utilizar cabos com isolamento desgastado ou com conexões
- d= 30cm (Fig. H);
desapertadas.
- d= 20cm (Fig. I) Studder.
- Não utilizar o aparelho para soldar por pontos em ambientes húmidos ou
molhados ou sob a chuva.
- A conexão dos cabos de soldadura e qualquer intervenção de manutenção
ordinária sobre os braços e/ou eléctrodos devem ser efectuadas quando o aparelho para soldar por pontos estiver desligado e desconexo da rede de
- Aparelho de classe A:
alimentação.
Este aparelho de soldar por pontos satisfaz os requisitos do standard técnico de
O mesmo processo deve ser respeitado para a conexão à rede hídrica ou a um
produto para o uso exclusivo em ambiente industrial e com finalidade
refrigerador de circuito fechado (aparelhos para soldar por pontos
profissional. Não é garantida a correspondência à compatibilidade
refrigerados com água) e em cada caso de intervenções de reparação
electromagnética nos edifícios domésticos e naqueles ligados directamente a
(manutenção extraordinária).
uma rede de alimentação de baixa tensão que alimenta os edifícios para o uso doméstico.
- Não soldar sobre recipientes ou tubagens que contenham ou que tinham
RISCOS RESÍDUOS
contido produtos inflamáveis líquidos ou gasosos.
- RISCO DE ESMAGAMENTO DOS MEMBROS SUPERIORES
- Evitar de operar sobre materiais limpos com solventes que contenham cloreto
A modalidade de funcionamento do aparelho para soldar por pontos e a
ou nas proximidades destas substâncias.
variabilidade da forma e das dimensões da peça em trabalho impedem a
- Não soldar sobre recipientes em pressão.
realização de uma protecção integrada contra o perigo de esmagamento dos
- Afastar da área de trabalho todas as substâncias inflamáveis (p.ex. madeira,
membros superiores: dedos, mão, antebraço.
papel, panos, etc.).
O risco deve ser reduzido utilizando as oportunas medidas preventivas:
- Assegurar-se uma troca de ar adequada ou meios aptos para tirar os fumos de
- O operador deve ser experto ou treinado sobre o processo de soldadura
soldadura nas proximidades dos eléctrodos; é necessária uma abordagem
com resistência com este tipo de equipamentos.
sistemática para a avaliação dos limites à exposição dos fumos de soldadura
- Deve ser efectuada uma avaliação do risco para cada tipo de trabalho a
em função da composição dos mesmos, concentração e durabilidade da
efectuar; é necessário predispor aparelhagens e máscaras aptas para
própria exposição.
sustentar e guiar a peça em trabalho (salvo a utilização de um aparelho para soldar por pontos portátil).
- Em todos os casos onde a conformação da peça o torne possível, regular a distância dos eléctrodos de maneira que não sejam ultrapassados 6 mm de curso.
- Proteger sempre os olhos com os apropriados óculos de protecção.
- Impedir que mais pessoas trabalhem ao mesmo tempo com o mesmo
- Vestir luvas e roupa de protecção adaptas aos trabalhos com soldadura com aparelho para soldar por pontos.
resistência.
- A zona de trabalho deve ser proibida às pessoas alheias.
- Ruído: Se, devido a operações de soldadura especialmente intensivas, é
- Não deixar sem vigilância o aparelho para soldar por pontos: neste caso é
verificado um nível de exposição diária pessoal (LEPd) igual ou maior de
obrigatório desconectá-lo da rede de alimentação.
85db(A), é obrigatório o uso de meios adequados de protecção individual.
- RISCO DE QUEIMADURAS Algumas partes do aparelho para soldar por pontos (eléctrodos - braços e áreas adjacentes) podem alcançar temperaturas superiores a 65°C: é necessário vestir roupa de protecção adequada.
- RISCO DE INVERSÃO E QUEDA
- A passagem da corrente de soldadura por pontos causa o aparecimento de
- Colocar o aparelho para soldar por pontos sobre uma superfície horizontal
campos electromagnéticos (EMF) localizados nas proximidades do circuito
de capacidade adequada à massa; ligar ao plano de apoio o aparelho para
de soldadura por pontos.
soldar por pontos (quando for previsto na secção “MONTAGEM” deste
Os campos electromagnéticos podem interferir com algumas aparelhagens
manual). No caso contrário, chãos inclinados ou desconexos, planos de
- 25 -
Page 26
apoio móveis, existe o perigo de inversão.
- É proibido o levantamento do aparelho para soldar por pontos, salvo o caso
3.2 OUTROS DADOS TÉCNICOS
expressamente previsto na secção “MONTAGEM” deste manual.
Características gerais
- (*) Tensão e frequência de alimentação: 400V ~ 1ph-50/60 Hz
ou 230V ~ 1ph-50/60 Hz
- USO IMPRÓPRIO
- Grau de protecção do invólucro: IP 22
É perigosa a utilização do aparelho para soldar por pontos para qualquer trabalho diferente daquele previsto (soldadura com resistência por pontos).
(*) O aparelho de soldar por pontos pode ser fornecido com tensão de alimentação 400V ou 230V; verifique o valor correcto na placa de dados
PROTECÇÕES
Modelo de 3kA
Input
As protecções e as partes móveis do invólucro do aparelho para soldar por
- Potência max em soldadura por pontos (S max): 16.2 kVA
pontos devem ser em posição, antes de conectá-lo à rede de alimentação.
- Potência nominal a 50% (Sn): 4 kVA
CUIDADO! Qualquer intervenção manual sobre partes móveis acessíveis do
- Fusíveis de rede lentos: 16 A (400V) / 25 A (230V)
aparelho para soldar por pontos, por exemplo:
- Substituição ou manutenção dos eléctrodos Output
- Regulação da posição de braços ou eléctrodos
- Tensão secundária em vazio (U max): 5.4 V
0
DEVE SER EFECTUADA QUANDO O APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS
- Corrente máxima de soldadura por pontos (I max): 3 kA
2
ESTIVER DESLIGADO E DESCONEXO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO .
Modelo de 2.5kA
2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL
Input
Equipamento móvel para soldadura por resistência ("aparelho de soldar por pontos")
- Potência max em soldadura por pontos (S max): 15.6 kVA
com controlo digital com microprocessador.
- Potência nominal a 50% (Sn): 2.5 kVA
Neste manual estão descritas duas versões de equipamento em função da corrente
- Fusíveis de rede lentos: 10 A (400V) / 16 A (230V)
máxima de saída: 3kA ou 2.5kA (veja placa de dados). A máquina permite a execução de inúmeros processamentos específicos do sector de
Output
carroçaria de automóveis ou sectores com processamentos semelhantes
- Tensão secundária em vazio (U max): 6 V
0
(processamentos da chapa de aço a quente, processamento por pontos, etc..)
- Corrente máxima de soldadura por pontos (I max): 2.5 kA
2
2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS MASSA DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS: TAB.1.
Modelo 3kA:
- Escolha automática dos parâmetros de soldadura;
4. DESCRIÇÃO DO APARELHO PARA SOLDAR POR
- Tomadas rápidas para os cabos de soldadura;
- Reconhecimento automático da ferramenta aplicada:
PONTOS
4.1 PAINEL DE COMANDOS (FIG.B1)
0: Pistola "Studder" é utilizada em todos os procedimentos que
podem ser seleccionados com a tecla (3).
1- Tecla do tempo de soldadura por pontos : permite a correcção, a mais ou a
menos, dentro dos limites pré-estabelecidos, do tempo de soldadura por pontos
7 & : Pinça com accionamento manual. Soldadura por pontos
respeito ao valor pré-configurado (default de fábrica).
contraposta de chapas acessíveis em ambos os lados.
2- Tecla da “espessura” : permite a selecção da espessura da chapa a soldar
por pontos.
( : Pistola Air puller com accionamento pneumático. Utilizada para
arrumar os amassados em carroçarias de veículos.
3- Tecla de selecção das funções com pistola studder:
- Limitação da sobrecarga de corrente de linha na introdução (controlo cos.φ de
Tem significado somente utilizando o conjunto ”studder”:
introdução).
: Soldadura por pontos de: fichas, rebites, arruelas, arruelas
Modelo 2.5kA:
especiais com eléctrodos adequados.
- Pistola "Studder" ligada de forma permanente à máquina;
- Escolha entre cinco processamentos diferentes de soldadura por pontos;
- Regulação multinível da energia de soldadura por pontos;
2: Soldadura por pontos de parafusos Ø 4mm com eléctrodo
- Limitação da sobrecarga de corrente de linha na introdução (controlo cos de
adequado.
introdução).
2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE
3: Soldadura por pontos de parafusos Ø 5÷6mm e rebites Ø 5mm com
- Modelo 3kA :
eléctrodo adequado.
- Pistola studder.
- Cabo com borne de terra.
4: Soldadura por pontos de ponto individual com eléctrodo adequado.
- Extractor.
- Eléctrodos vários.
- Caixa de consumíveis.
5: Têmpera das chapas com eléctrodo de carvão. Recalque das
chapas com eléctrodo adequado.
- Modelo 2.5kA :
- Pistola studder.
6: Soldadura por pontos intermitente para remendo sobre chapas
- Cabo com borne de terra. com eléctrodo adequado.
- Extractor.
- Eléctrodo para anilhas estrela.
O aparelho para soldar por pontos regula automaticamente o tempo de soldadura
- Anilhas estrela.
por pontos em função da espessura da chapa escolhida.
Para informações pormenorizadas consulte o catálogo actualizado.
4- Indicadores luminosos de selecção do utensílio utilizado:
2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA
- Modelo 3kA :
0: Pistola ”Studder” é utilizada em todos os processos que podem ser
- Pinça com accionamento manual com par de cabos.
seleccionados com a tecla (3).
- Par de braços e eléctrodos com comprimento e/ou formato diferente para pinça manual (ver lista de peças sobressalentes).
- Pinça em "C" com accionamento manual com cabos.
7 & : Pinça de accionamento manual. Soldadura por pontos
- Carrinho.
contraposta de chapas acessíveis por ambos os lados.
(: Pistola Air puller de accionamento pneumático. Utilizada para a têmpera
- Modelo 2.5kA :
de esmagamentos sobre carroçarias de veículos automóveis.
- Caixa de consumíveis.
- Carrinho.
5- * : Indicador luminoso de sinalização ”aparelho para soldar por
Para outros acessórios consulte o catálogo actualizado.
pontos activo”.
3. DADOS TÉCNICOS
3.1 PLACA DE DADOS (FIG. A)
6- +: Indicador luminoso de sinalização da protecção térmica.
Os principais dados relativos à utilização e às performances do aparelho para soldar
Assinala o bloqueio do aparelho para soldar por pontos por
por pontos são recapitulados na placa das características com o seguinte significado.
sobretemperatura nas barras de saída, cabos de soldadura, utensílio
1- Número das fases e frequência da linha de alimentação.
utilizado; a restauração é automática quando a temperatura entrar
2- Tensão de alimentação.
dentro dos limites aceites.
3- Potência nominal de rede com relação de intermitência do 50%. 4- Potência de rede em regime permanente (100%).
7- , : Indicadores luminosos de sinalização da tensão de rede :
5- Tensão máxima a vácuo aos eléctrodos. 6 - Corrente máxima com eléctrodos em curto-circuito. 7- Símbolos referidos à segurança cujo significado é indicado no capítulo 1 “Segurança
- : Tensão de rede baixa (aparelho para soldar por pontos subalimentado).
geral para a soldadura de resistência”.
8- Corrente no secundário em regime permanente (100%).
. : Tensão de rede normal (aparelho para soldar por pontos alimentado
Nota: O exemplo de placa presente indica o significado dos símbolos e dos algarismos;
correctamente).
os valores correctos dos dados técnicos do aparelho para soldar por pontos que vocês possuem devem ser detectados directamente na própria placa do aparelho para soldar por pontos.
/ : Tensão de rede alta (aparelho para soldar por pontos sobrealimentado).
φ
- 26 -
Page 27
tipo:
_____________________________________________________________________________________________________________________
- Tipo A ( ) para máquinas monofásicas;
CUIDADO: Em condições de alimentação anómala, indicadores luminosos sobre
- Tipo B ( ) para máquinas trifásicas.
ou sobtensão iluminados e beep intermitente, é aconselhado desligar o aparelho para
A fim de satisfazer os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) recomenda-se a
soldar por pontos para evitar prejuízos ao mesmo.
_____________________________________________________________________________________________________________________
ligação do aparelho de soldar por pontos de interligação da rede de alimentação que apresentam uma impedância menor de Zmax = 0,362 ohm.
4.2 PAINEL DE COMANDOS (FIG. B2)
O aparelho de soldar por pontos não contém os requisitos da norma IEC/EN 61000-3-
1- Tecla de selecção das funções de soldadura por pontos
12.
Permite a selecção das várias funções de soldadura por pontos
Se o mesmo for ligado a uma rede de alimentação pública, o instalador ou o utilizador são responsáveis para controlar que o aparelho de soldar por pontos possa ser
2 - Led de funções de soldadura por pontos:
conectado (se necessário, consultar o gestor da rede de distribuição).
: Soldadura por pontos de: pinos, rebites, anilhas, anilhas especiais com
5.4.2 Ficha e tomada
os eléctrodos apropriados.
Ligar ao cabo de alimentação uma ficha normalizada (3P+T : são utilizados somente 2
2: Soldadura por pontos de parafusos Ø 4mm com o eléctrodo apropriado.
polos para a ligaç ã o 400V INTERFÁSICO; 2P+T: ligaç ão 230V MONOFÁSICA) de capacidade adequada e predispor uma tomada de rede protegida dos fusíveis ou do interruptor automático magnetotérmico ; o apropriado terminal de terra deve ser
: Soldadura por pontos de parafusos Ø 5mm com o eléctrodo apropriado.
conexo ao condutor de terra (amarelo-verde) da linha de alimentação. A capacidade e a característica de intervenção dos fusíveis e do interruptor magnetotérmico são indicadas no parágrafo “DADOS TÉCNICOS”, TAB.1.
: Reparação de chapas de aço com o eléctrodo de carbono.
No caso forem montados mais aparelhos para soldar por pontos, distribuir a alimentação ciclicamente entre as três fases de maneira tal a realizar uma carga mais
: Forja de chapas com o eléctrodo apropriado.
equilibrada; por exemplo: aparelho para soldar por pontos 1: alimentação L1-L2;
3-Teclas para a regulação da energia de soldadura por pontos:
aparelho para soldar por pontos 2: alimentação L2-L3;
Em cada função de soldadura por pontos é possível variar o valor da energia de
aparelho para soldar por pontos 3: alimentação L3-L1.
soldadura por pontos distribuída pela máquina actuando nestas teclas.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4-Ecrã:
CUIDADO! O não cumprimento das regras acima citadas torna ineficaz o
Mostra o nível de energia configurado num intervalo limitado de números crescentes ou
sistema de segurança previsto pelo construtor (classe I) com consequentes
decrescentes com o significado a seguir: com o aumento / diminuição do valor
graves riscos para as pessoas (por ex. choque eléctrico) e para as coisas (por ex.
corresponde um nível de energia maior / menor.
incêndio).
Mostra os eventuais sinais de alarme (A1, A2, A3, A4).
_____________________________________________________________________________________________________________________
5.5 CONEXÃO DA PINÇA MANUAL E PISTOLA STUDDER COM CABO DE MASSA
5- * : Led de sinalização "aparelho de soldar por pontos em acção".
(somente para o modelo de 3kA - FIG. C)
- Ligar as fichas DINSE nas apropriadas tomadas.
- Inserir o conector do cabo de comando na apropriada tomada.
6- +: Led de sinalização da protecção térmica (A1, A2).
Sinaliza o bloqueio do aparelho de soldar por pontos devido a
6. SOLDADURA (Soldadura por pontos)
sobreaquecimento nas barras de saída, a restauração é automática
6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES
quando a temperatura volta nos limites admitidos.
Antes de efectuar qualquer operação de soldadura por pontos, é necessária uma série
O ecrã (4) visualiza "A1" quando intervém o termóstato no uso normal, e
de verificações e regulações a serem efectuadas com interruptor geral em posição “O”.
"A2" quando intervém o termóstato numa condição anormal de avaria
- Controlar que a conexão eléctrica seja efectuada correctamente segundo as
(nesse caso desligue a máquina e contacte o centro de assistência).
instruções anteriores.
Somente para o modelo de 3kA:
7- , : Leds de sinalização de tensão de rede (A3, A4):
- Utilizando a pinça manual (Opcional), considere que a regulação da força exercida
pelos eléctrodos na fase de soldadura por pontos é obtida actuando na porca ranhurada (Fig. D); apertar no sentido horário (dextrorso) para aumentar a força
-: Tensão baixa de rede (aparelho de soldar por pontos com alimentação
proporcional ao aumento da espessura das chapas, escolhendo em todo o caso
baixa). O ecrã (4) visualiza "A4".
regulações que permitem o fechamento da pinça (e relativo accionamento do microswitch) exercendo um esforço muito limitado.
- Interpor entre os eléctrodos uma espessura equivalente à espessura das chapas;
.: Tensão normal de rede (aparelho de soldar por pontos alimentada
verificar que os braços, aproximados manualmente, resultem paralelos e os
correctamente).
eléctrodos no mesmo eixo (pontas coincidentes).
- Efectuar a regulação, se for necessário, desapertando os parafusos de bloqueio dos braços que podem ser rodados ou deslocados em ambos os sentidos ao longo do
/: Tensão alta de rede (aparelho de soldar por pontos com alimentação alta).
eixo dos mesmos; no final da regulação apertar cuidadosamente os parafusos de
O ecrã (4) visualiza "A3".
bloqueio.
ATENÇÃO: Em condições de alimentação anormal, led de alta ou baixa tensão
6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS (na soldadura por pontos)
iluminado e bip intermitente, é recomendável desligar o aparelho de soldar por
Os parâmetros que intervêm a determinar o diâmetro (secção) e a resistência
pontos para evitar danos ao mesmo.
mecânica do ponto são:
- Força exercida pelos eléctrodos.
- Corrente de soldadura por pontos.
5. MONTAGEM
_____________________________________________________________________________________________________________________
- Tempo de soldadura por pontos.
Se não tiver experiência específica é oportuno executar alguns ensaios de soldadura
CUIDADO! EFECTUAR TODAS AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E
por pontos utilizando espessuras de chapa com a mesma qualidade e espessura do trabalho a executar.
CONEXÕES ELÉCTRICAS E PNEUMÁTICAS QUANDO O APARELHO PARA
Considera-se correcta a execução do ponto quando submetendo um ensaio à prova de
SOLDAR POR PONTOS ESTIVER RIGOROSAME NTE DESLIGADO E
tracção, provoca-se a extracção do núcleo do ponto de soldadura por uma das duas
DESCONEXO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
chapas.
AS CONEXÕES ELÉCTRICAS E PNEUMÁTICAS DEVEM SER EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL TREINADO OU QUALIFICADO.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Modelo de 3kA (Fig. B-1):
Os parâmetros da corrente e do tempo de soldadura por pontos são configurados
5.1 APRONTAMENTO
automaticamente seleccionando a espessura das chapas a soldar com a tecla (2). O
Desembalar o aparelho para soldar por pontos, efectuar a montagem das partes
aparelho de soldar por pontos calibrará automaticamente o tempo de soldadura por
separadas contidas na embalagem.
pontos excelente. Eventuais ajustes do tempo do ponto em relação ao valor standard (DEFAULT) podem ser executados, nos limites pré-fixados, actuando na tecla (1). Por
5.2 MODALIDADES DE LEVANTAMENTO
exemplo, com tensão baixa de alimentação ( led ( ) aceso) poderá ser necessário
CUIDADO: Todos os aparelhos para soldar por pontos descritos neste manual são
-
aumentar ligeiramente o tempo de soldadura por pontos, vice-versa se está aceso o led
desprovidos de dispositivos de levantamento.
( ). De qualquer forma esta possibilidade é sempre acessível ao utilizador para
/
5.3 LOCALIZAÇÃO
satisfazer exigências específicas.
Reservar na zona de montagem uma área suficientemente ampla e sem obstáculos adequada para garantir a acessibilidade ao painel de comandos, ao interruptor geral e
Modelo de 2.5kA (Fig. B-2):
à área de trabalho com absoluta segurança.
Os parâmetros de corrente e tempo de soldadura por pontos são configurados
Assegurar-se que não hajam obstáculos em correspondência das aberturas de
automaticamente seleccionando a função de soldadura por pontos desejada através
entrada ou saída do ar de refrigeração, verificando que não possam ser aspirados pós
da tecla (1). Eventuais ajustes da energia que é distribuída na soldadura por pontos em
condutivos, vapores corrosivos, humidade etc.
relação ao valor standard (DEFAULT) podem ser executados, nos limites pré-fixados,
Posicionar o aparelho para soldar por pontos sobre uma superfície plana de material
actuando nas teclas "+" e "-" (3).
homogéneo e compacto adequada para sustentar o peso do mesmo (veja-se “dados técnicos”) para evitar o perigo de inversão ou deslocações perigosas.
6.3 PROCESSO
PISTOLA STUDDER 0
5.4 CONEXÃO À REDE
CUIDADO!
5.4.1 Advertências
- Para fixar ou desmontar os acessórios do mandril da pistola utilizar duas chaves
Antes de efectuar qualquer conexão eléctrica, verificar que os dados de placa do
fixas hexagonais de maneira a impedir a rotação do próprio mandril.
aparelho para soldar por pontos correspondam à tensão e frequência de rede
- No caso de operação sobre portas ou capotas ligar obrigatoriamente a barra de
disponíveis no lugar de montagem.
massa sobre estas partes para impedir a passagem de corrente através das
O aparelho para soldar por pontos deve ser conexo exclusivamente a um sistema de
dobradiças, e em todo o caso perto da zona a soldar por pontos (longos percursos
alimentação com condutor de neutro ligado ao fio terra.
de corrente reduzem a eficiência do ponto).
Para garantir a protecção contra o contacto indirecto, usar interruptores diferenciais do
- O tempo de soldadura por pontos é automático e depende do processo de
5
- 27 -
Page 28
soldadura por pontos studder escolhido. se que a peça de chapa que quiserem soldar por pontos seja limpa e sem graxa ou
verniz.
Conexão do cabo de massa:
Posicionar a peça e apoiar na mesma o eléctrodo, depois premer o botão da pistola tendo sempre premido o botão, avançar ritmicamente seguindo os intervalos de
a) Tirar a verniz da chapa o mais perto possível ao ponto em que quiserem operar,
trabalho/folga dados pelo aparelho para soldar por pontos.
para uma superfície correspondente à superfície de contacto da barra de massa.
N.B.: O tempo de trabalho e de pausa são regulados automaticamente pelo aparelho para soldar por pontos em função da espessura de chapas escolhida.
b1) Fixar a barra de cobre à superfície da chapa utilizando uma PINÇA
Durante o trabalho pressionar levemente (3÷4 kg), operare seguindo uma linha ideal
ARTICULADA (modelo para soldaduras).
a 2÷3 mm do bordo da nova peça a soldar.
Em alternativa à modalidade b1 (dificuldades de execução prática) escolher a
Para ter bons resultados:
solução:
1- Não afastar-se mais de 30 cm do ponto de bloqueio da massa.
b2) Soldar por pontos uma arruela na superfície da chapa anteriormente aprontada;
fazer passar a arruela através da fenda da barra de cobre e bloqueá-la com o
2- Utilizar chapas de cobertura com espessura máxima 0,8 mm, melhor se forem de
apropriado borne entregue.
aço inoxidável.
3- Ritmar o movimento de avançamento com a cadência indicada pelo aparelho
para soldar por pontos. Avançar no momento de pausa, parar no momento da
Soldadura por pontos da arruela para bloqueio do terminal de massa !
soldadura por pontos.
Montar no mandril da pistola o apropriado eléctrodo (POS.9, FIG. E) e inserir no mesmo a arruela (POS.13, FIG. E).
Utilização do extractor entregue (POS.1, FIG. E)
Apoiar a arruela na zona escolhida. Pôr em contacto, na mesma zona, o terminal de
Engate e tracção das arruelas
massa; premer o botão da tocha fazendo a soldadura da arruela na qual efectuar o
Esta função efectua-se montando e apertando o mandril (POS.3, FIG. E) no corpo
bloqueio conforme descrito anteriormente.
do eléctrodo (POS.1, FIG. E). Enganchar a arruela (POS.13, FIG. E), soldada por pontos conforme descrito anteriormente e iniciar a tracção. No final rodar o extractor
Conexão do cabo de massa (mediante massa para soldar por pontos):
de 90° para tirar a arruela.
a) Tirar a verniz da chapa o mais perto possível ao ponto em que quiserem operar,
para uma superfície correspondente à superfície de contacto do hexágono de
Engate e tracção das fichas
massa.
Esta função efectua-se montando e apertando o mandril (POS.2, FIG. E) no corpo
b) Ligar o borne de massa (eléctrodo para massa rosqueado e relativo hexágono
do eléctrodo (POS.1, FIG. E). Fazer entrar a ficha (POS.15-16, FIG. E), soldada por
rosqueado) ao terminal em forma de argola do cabo de massa bloqueando-o
pontos conforme descrito anteriormente no mandril (POS.1, FIG. E) tendo puxado o
com as porcas e as arruelas entregues.
próprio terminal para o extractor (POS.2, FIG. E). Quando a introdução for acabada,
c) Montar no mandril da pistola a haste porta-eléctrodo e relativo eléctrodo ; pôr em
libertar o mandril e iniciar a tracção. No final puxar o mandril para o martelo ao fim de
contacto na chapa em que foi tirada a verniz seja o eléctrodo de massa que
desenfiar a ficha.
aquele da pistola e efectuar a soldadura por pontos.
d) Inclinar e rodar a haste para tirar o eléctrodo de soldadura por pontos; apertar
Soldadura por pontos e tracção em chapas
manualmente o hexágono de massa com um leve arrombamento para obter um
Monte o tirante na pistola com o batente e o eléctrodo, depois apoie-o na chapa no
contacto correcto com a chapa.
ponto desejado. Carregue o botão da pistola: solte o botão depois do tempo
Soldadura por pontos de parafusos, arruelas, pregos, rebites
configurado (desligamento LED VERDE ) e inicie a tracção.
*
Prover a pistola do eléctrodo adequado, inserir na mesma o elemento a soldar por
Terminada a operação, incline e rode a haste para desprender o eléctrodo de
pontos e apoiá-lo à chapa no ponto desejado; premer o botão da pistola: libertar o
soldadura por pontos, que pode ser reutilizado.
botão somente depois de ter passado o tempo configurado (desligamento do indicador luminoso verde * ).
7. MANUTENÇÃO
_____________________________________________________________________________________________________________________
Soldadura por pontos de chapas somente por um lado 4 (somente para o
CUIDADO! ANTES DE EFECTUAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO,
modelo de 3kA)
ASSEGURAR-SE QUE O APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS SEJA
Montar no mandril da pistola o eléctrodo previsto (POS.6, FIG. E) premendo na
DESLIGADO E DESCONEXO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
superfície a soldar por pontos. Accionar o botão da pistola, libertar o botão somente
_____________________________________________________________________________________________________________________
depois de ter passado o tempo configurado (desligamento indicador luminoso * ).
CUIDADO!
7.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
Máxima espessura da chapa que pode ser soldada por pontos, somente por um lado
AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PODEM SER EFECTUADAS
1+1 mm . Não é aceite esta soldadura por pontos sobre estruturas portantes da
PELO OPERADOR:
carroçaria.
- adequação/restauração do diâmetro e do perfil da ponta do eléctrodo;
Para obter resultados correctos na soldadura por pontos das chapas é necessário
- controlo do alinhamento dos eléctrodos;
tomar algumas precauções fundamentais:
- controlo da eficiência de cabos e pistola.
1- Uma conexão de massa perfeita. 2- As duas partes a soldar por pontos devem ser limpadas de eventuais vernizes,
7.2 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
graxa, óleo.
AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM SER
3- As partes a soldar por pontos devem ser em contacto uma com a outra, sem
EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL TREINADO OU QUALIFICADO
entreferro; quando for preciso, prensar com um utensílio, não com a pistola. Uma
EM ÂMBITO ELÉCTRICO-MECÂNICO.
pressão demasiada forte produz maus resultados.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- A espessura da peça superior não deve superar 1 mm. 5- A ponta do eléctrodo deve possuir um diâmetro de 2.5 mm.
CUIDADO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DO APARELHO PARA SOLDAR
6- Apertar bem a porca que bloqueia o eléctrodo, verificar que os conectores dos
POR PONTOS E ACEDER AO INTERIOR DO MESMO, ASSEGURAR-SE QUE O
cabos de soldadura sejam bloqueados.
APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS SEJA DESLIGADO E DESCONEXO DA
7- Quando se soldar por pontos, apoiar o eléctrodo exercendo uma leve pressão
REDE DE ALIMENTAÇÃO.
(3÷4 kg). Premer o botão e fazer passar o tempo de soldadura por pontos,
_____________________________________________________________________________________________________________________
somente naquela altura afastar-se com a pistola.
8- Nunca afastar-se mais de 30 cm do ponto de bloqueio da massa.
Eventuais controlos efectuados sob tensão no interior do aparelho para soldar
9- Conectar a massa na chapa inferior.
por pontos podem provocar choque eléctrico grave causado por contacto directo com partes em tensão e/ou lesões devidas ao contacto directo com órgãos em movimento.
Soldadura por pontos e tracção contemporânea de arruelas especiais
Inspeccione periodicamente a parte interna do aparelho de soldar por pontos e de
Esta função efectua-se montando e apertando no fundo o mandril (POS.4, FIG. E)
qualquer maneira com a frequência em função da utilização e das condições
no corpo do extractor (POS.1, FIG. E), enganchar e apertar no fundo o outro
ambientais. Remova a poeira e as partículas metálicas que se depositaram no
terminal do extractor na pistola (FIG. E). Inserir a arruela especial (POS.14, FIG. E)
transformador, módulo tiristores, régua de bornes de alimentação, etc., mediante jacto
no mandril (POS.4, FIG. E), bloqueando-a com o apropriado parafuso (FIG. E).
de ar comprimido seco (max 5bar).
Soldá-la por pontos na zona interessada regulando o aparelho para soldar por
Evitar de dirigir o jacto de ar comprimido nas fichas electrónicas; prover à eventual
pontos como para a soldadura por pontos das arruelas e iniciar a tracção.
limpeza das mesmas com uma escova muito macia ou apropriados solventes.
No final rodar o extractor de 90° para tirar a arruela, que pode ser de novo soldada
Aproveitar a ocasião para:
por pontos em uma nova posição.
- verificar que as cablagens não apresentem danos ao isolamento ou conexões
desapertadas- oxidadas.
Aquecimento e recalque das chapas 5
- Verifique que os parafusos de ligação do secundário do transformador (se presentes)
A duração das operações é manual sendo determinada pelo tempo onde se
estejam bem apertados e não haja sinais de oxidação ou sobreaquecimento.
mantém carregado o botão da pistola.
NO CASO EM QUE O FUNCIONAMENTO NÃO SATISFIZER, E, ANTES DE
A intensidade da corrente no modelo 3kA é regulada automaticamente em função
EFECTUAR VERIFICAÇÕES MAIS SISTEMÁTICAS OU DIRIGIR-SE AO VOSSO
da espessura da chapa escolhida, enquanto no modelo 2.5kA pode-se regular com
CENTRO DE ASSISTÊNCIA, CONTROLAR QUE:
as teclas "+" e "-" do painel (Fig. B-2).
- Com interruptor geral do aparelho para soldar por pontos fechado (pos. “ | ”) o
Monte o eléctrodo de carbono (POS.12, FIG. E) no mandril da pistola bloqueando-o
indicador luminoso verde seja ligado; em caso contrário, o defeito está na linha de
com o aro. Toque com a ponta do carbono a área anteriormente descoberta e
alimentação (cabos, tomada e ficha, fusíveis, excessiva queda de tensão, etc.).
empurre o botão da pistola. Actue da parte externa para a interna com um
- Não seja ligado o indicador luminoso amarelo (intervenção de protecção térmica);
movimento circular de modo a esquentar a chapa que, endurecendo, voltará na sua
aguardar o desligamento do indicador luminoso para activar de novo o aparelho para
posição original.
soldar por pontos e eventualmente reduzir a relação de intermitência do ciclo de
A fim de evitar que a chapa amoleça muito, trate pequenas áreas e logo depois da
trabalho.
operação passe um pano húmido, de forma a esfriar a parte tratada.
- Os elementos que fazem parte do circuito secundário (fusões do porta-braços -
braços porta-eléctrodos - cabos ) não sejam ineficazes devido a parafusos
Recalque das chapas 5
desapertados ou oxidações.
Nesta posição, operando com o apropriado eléctrodo, podem ser de novo
- Os parâmetros de soldadura não sejam adequados ao trabalho em execução.
achatadas chapas que sofreram umas deformações localizadas.
- Depois de ter efetuado a manutenção ou a reparação restaurar as conexões e as
fiações como eram inicialmente tomando o cuidado para que estas não entrem em contato com partes em movimento ou partes que podem ser atingidas por
Soldadura por pontos intermitente (Remendo 6 somente para o modelo de
temperaturas elevadas. Colocar abraçadeiras em todos os condutores como eram
3kA)
inicialmente, tomando o cuidado de manter bem separadas entre si as ligações do
Esta função é adequada à soldadura por pontos de pequenos rectângulos de chapa
primário em alta tensão daqueles secundários em baixa tensão.
de maneira a cobrir furos devidos à ferrugem ou a outras causas.
Utilizar todas as anilhas e os parafusos originais para o fechamento da caldeiraria.
Colocar o apropriado eléctrodo (POS.5, FIG. E) no mandril, apertar cuidadosamente o aro de bloqueio. Tirar a verniz na zona interessada e assegurar-
- 28 -
Page 29
Deze puntlasmachine beantwoordt aan de technische standaards van het product voor het uitsluitend gebruik op industriële plaatsen voor professionele doeleinden. De overeenstemming met de basislimieten m.b.t. de menselijke blootstelling aan elektromagnetische velden in huiselijk milieu is niet gegarandeerd.
TOESTELLEN VOOR LASSEN MET WEERSTAND VOOR INDUSTRIEEL EN
De operator moet de volgende procedures gebruiken teneinde de blootstelling
PROFESSIONEEL GEBRUIK.
aan de elektromagnetische velden te verminderen:
Nota: In de volgende tekst wordt de term “puntlasmachine” uitgelegd.
- De twee kabels van puntlassen (indien aanwezig) zo dicht mogelijk samen
bevestigen.
- Het hoofd en de romp van het lichaam zo ver mogelijk van het circuit van
1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET LASSEN MET
puntlassen houden.
WEERSTAND
- De kabels van het puntlassen (indien aanwezig) nooit rond het lichaam
De operator moet voldoende ingelicht zijn over het veilig gebruik van de
draaien.
puntlasmachine en de risico's verbonden met de procedures van het lassen met
- Niet puntlassen met het lichaam midden in het circuit van puntlassen. Beide
weerstand, de desbetreffende beschermingsmaatregelen en de procedures bij
kabels langs hetzelfde gedeelte van het lichaam houden.
noodgeval.
- De retourkabel van de stroom van puntlassen (indien aanwezig) verbinden
met het te puntlassen stuk zo dicht mogelijk bij de naad in uitvoering.
- Niet puntlassen in de nabijheid van, zittend of steunend op de puntlasmachine
(minimum afstand: 50cm).
- Geen ferromagnetische voorwerpen in de nabijheid van het circuit van
puntlassen laten.
- De elektrische installatie uitvoeren volgens de voorziene normen en wetten
- Minimum afstand:
van preventie arbeidsongevallen.
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. F);
- De puntlasmachine mag uitsluitend aangesloten worden op een
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. G);
voedingssysteem met een neutrale geleider verbonden met de aarde.
- d= 30cm (Fig. H);
- Controleren of het voedingscontact correct is aangesloten op de
- d= 20cm (Fig. I) Studder.
beschermende aarding.
- Geen kabels gebruiken met versleten isolering of met loszittende verbindingen.
- De puntlasmachine niet gebruiken op vochtige en natte plaatsen of in de regen.
- De verbinding van de laskabels en alle ingrepen van gewoon onderhoud op de armen en/of de elektroden moeten uitgevoerd worden met een uitgeschakelde
- Apparatuur van klasse A:
puntlasmachine die losgekoppeld is van het voedingsnet.
Deze puntlasmachine beantwoordt aan de vereisten van de technische
Dezelfde procedure moet in acht worden genomen voor de aansluiting op de
standaard van het product voor het uitsluitend gebruik op industriële plaatsen en
waterleiding of op een koelingsunit met gesloten circuit (met water gekoelde
vo or professionele d o e l e i n d e n . D e overeenste m m i n g m e t d e
puntlasmachines) en alleszins voor ingrepen van herstelling (buitengewoon
elektromagnetische compatibiliteit is niet gegarandeerd in de gebouwen voor
onderhoud).
huiselijk gebruik en in gebouwen die rechtstreeks verbonden zijn met een voedingsnet aan lage spanning dat de gebouwen voor huiselijk gebruik voedt.
- Niet lassen op containers, bakken of leidingen die ontvlambare vloeibare of
RESIDU RISICO'S
gasachtige producten bevatten of bevat hebben.
- Vermijden te werken op materialen schoongemaakt met chloorhoudende
- RISICO VAN VERPLETTING VAN DE BOVENSTE LEDEMATEN
solventen of in de nabijheid van deze substanties.
De werkwijze van de puntlasmachine en de variabiliteit van vormen en
- Niet lassen op bakken onder druk.
afmetingen van het stuk in bewerking beletten de realisatie van een
- Alle ontvlambare substanties (vb. hout, papier, vodden, enz.) uit de buurt van
geïntegreerde bescherming tegen het gevaar van verpletting van de bovenste
de werkzone houden.
ledematen: vingers, handen, voorarmen.
- Een adequate luchtverversing voorzien ofwel geschikte middelen om de
Het risico moet beperkt worden door het nemen van de geschikte preventieve
lasrook in de nabijheid van de elektroden af te zuigen; er is een systematische
maatregelen:
benadering noodzakelijk voor de evaluatie van de limieten van de blootstelling
- De operator moet ervaring hebben of een opleiding hebben ontvangen voor
aan de lasrook in functie van hun samenstelling, concentratie en tijdsduur van
wat betreft de procedure van het lassen met weerstand met deze typologie
de blootstelling zelf.
van toestellen.
- Er moet een evaluatie van het risico gemaakt worden voor elke typologie van het uit te voeren werk; er moeten uitrustingen en maskers voorbereid worden om het stuk in bewerking te ondersteunen en te begeleiden (behalve het gebruik van een draagbare puntlasmachine).
- Alleszins daar waar de vorm van het stuk dit vereist, is het mogelijk de
- De ogen altijd beschermen met een speciale veiligheidsbril. afstand van de elektroden te regelen zodanig dat de 6 mm van aanslag niet
- Handschoenen en beschermende kledij dragen die geschikt zijn voor de overschreden worden.
lasoperaties met weerstand.
- Voorkomen dat meerdere personen teg elijkertijd met dezelfde
- Lawaai: Indien omwille van bijzonder intensieve lasoperaties een niveau van puntlasmachine werken.
persoonlijke dagelijkse blootstelling (LEPd) geverifieerd wordt dat gelijk is
- De werkzone moet verboden zijn aan vreemde personen.
aan of hoger dan 85db(A), is het gebruik van adequate individuele
- De puntlasmachine niet onbewaakt achterlaten: in dit geval is het verplicht
beschermingsmiddelen verplicht.
ze los te koppelen van het voedingsnet.
- RISICO VAN BRANDWONDEN Enkele gedeelten van de puntlasmachine (elektroden - armen en aangrenzende zones) kunnen temperaturen boven de 65°C bereiken: het is noodzakelijk een adequate beschermende kledij te dragen.
- De doorgang van de puntlasstroom veroorzaakt het ontstaan van
- RISICO VAN KANTELING EN VAL
elektromagnetische velden (EMF) geplaatst in de omgeving van het circuit van
- De puntlasmachine plaatsen op een horizontaal oppervlak met een
puntlassen.
adequaat draagvermogen voor de massa; de puntlasmachine vastmaken
De elektromagnetische velden kunnen interfereren met sommige medische
aan het steunvlak (wanneer voorzien in het gedeelte “INSTALLATIE” van
toestellen (vb. Pace-maker, beademingstoestellen, metalen prothesen enz.).
deze handleiding). Zoniet, in geval van geïnclineerde of onregelmatige
Er moeten adequate beschermende maatregelen getroffen worden voor de
bevloeringen en mobiele steunvlakken, bestaat het gevaar van kanteling.
dragers van deze toestellen. Zo moet bijvoorbeeld de toegang naar de
- Het ophijsen van de puntlasmachine is verboden, behoudens het geval dat
gebruikszone van de puntlasmachine verboden worden.
1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET 5. INSTALLATIE.............................................................. 31
5.1 INRICHTING............................................................................................. 31
LASSEN MET WEERSTAND ...................................... 29
5.2 MANIEREN VAN OPHIJSEN..................................................................... 31
5.3 PLAATSING.............................................................................................. 31
2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ........... 30
5.4 AANSLUITING OP HET NET ................................................................... 31
2.1 INLEIDING.................................................................................................. 30
5.4.1 Waarschuwingen ............................................................................. 31
2.2 SERIE-ACCESSOIRES ............................................................................. 30
5.4.2 Stekker en contact........................................................................... 31
2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG................................................................ 30
5.5 VERBINDING MANUELE GRIJPER EN STUDDER-PISTOOL MET
MASSAKABEL.......................................................................................... 31
3. TECHNISCHE GEGEVENS ......................................... 30
3.1 KENTEKENPLAAT GEGEVENS ................................................................ 30
6. LASSEN (Puntlassen)................................................ 31
3.2 ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS ........................................................ 30
6.1 PRELIMINAIRE OPERATIES.................................................................... 31
6.2 REGELING VAN DE PARAMETERS (in puntlassen) ............................... 31
6.3 PROCEDURE ........................................................................................... 31
4. BESCHRIJVING VAN DE PUNTLASMACHINE .......... 30
4.1 BEDIENINGSPANEEL (FIG. B1)................................................................ 30
7. ONDERHOUD............................................................. 32
4.2 BEDIENINGSPANEEL (FIG. B2)................................................................ 31
7.1 GEWOON ONDERHOUD........................................................................ 32
7.2 BUITENGEWOON ONDERHOUD .......................................................... 32
pag. pag.
INHOUD
NEDERLANDS
- 29 -
Page 30
uitdrukkelijk voorzien is in het gedeelte “INSTALLATIE” van deze handleiding.
3.2 ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS Hoofdkenmerken
- (*) Voedingsspanning en -frequentie : 400V ~ 1ph-50/60 Hz
- ONJUIST GEBRUIK
ofwel 230V ~ 1ph-50/60 Hz
Het gebruik van de puntlasmachine is gevaarlijk voor gelijk welke bewerking
- Beschermingsgraad omhulsel: IP 22
die verschilt van diegene die voorzien is (puntlassen met weerstand).
(*) De puntlasmachine kan geleverd worden met voedingsspanning 400V of 230V; de correcte waarde verifiëren op de plaat met de gegevens
DE BESCHERMINGEN
Model van 3kA
Input
De beschermingen en de beweeglijke gedeelten van het omhulsel van de
- Max vermogen in puntlassen (S max): 16.2 kVA
puntlasmachine moeten op hun plaats zijn voordat de machine zelf wordt
- Nominaal vermogen aan 50% (Sn): 4 kVA
aangesloten op het voedingsnet.
- Trage zekeringen van net: 16 A (400V) / 25 A (230V)
OPGELET! Gelijk welke manuele ingreep op toegankelijke beweeglijke gedeelten van de puntlasmachine, bijvoorbeeld:
Output
- Vervanging of onderhoud van de elektroden
- Secundaire spanning leeg (U max): 5.4 V
0
- Regeling van de stand van de armen of elektroden
- Max stroom van puntlassen (I max): 3 kA
2
M O ET U IT GE VO ER D W O RD EN M ET E EN U IT GE S CH AK EL D E PUNTLASMACHINE DIE LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET .
Model van 2.5kA
Input
2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING
- Max vermogen in puntlassen (S max): 15.6 kVA
Beweeglijke installatie voor weerstandlassen ("puntlasmachine") met digitale controle
- Nominaal vermogen aan 50% (Sn): 2.5 kVA
met microprocessor.
- Trage zekeringen van net: 10 A (400V) / 16 A (230V)
In deze handleiding wordt verwezen naar twee versies van installatie in functie van de maximum uitgangsstroom: 3kA of 2.5kA (zie plaat gegevens).
Output
De machine staat de uitvoering toe van talrijke specifieke bewerkingen van de sector
- Secundaire spanning leeg (U max): 6 V
0
autocarrosserie of sectoren met analoge bewerkingen ( bewerkingen van de platen
- Max stroom van puntlassen (I max): 2.5 kA
2
warm, bewerking met punten, enz..)
MASSA VAN DE PUNTLASMACHINE: TAB.1.
2.1 HOOFDKENMERKEN Model 3kA:
- Automatische keuze van de parameters van het lassen;
4. BESCHRIJVING VAN DE PUNTLASMACHINE
- Snapmofverbindingen voor de laskabels;
4.1 BEDIENINGSPANEEL (FIG. B1)
- Automatische herkenning van het gebruikt werktuig:
1- Toets tijd puntlassen : staat de correctie toe, meer of minder binnen
vooringestelde limieten, van de tijd van het puntlassen tegenover de vooringestelde
0: Pistool "Studder": wordt gebruikt in alle werkwijzen die
waarde l ( default fabrieksaf).
geselecteerd kunnen worden met de toets (3).
2- Toets “dikte” : staat de selectie toe van de dikte van de te puntlassen
7 & : Tang met manuele activering. Tegenovergesteld puntlassen
metalen plaat.
van platen te bereiken langs beide kanten.
3- Selectietoets van de functies met studderpistool:
Heeft alleen betekenis wanneer men de kit ”studder” gebruikt:
( : Pistool Air puller met pneumatische activering. Gebruikt voor
het bijwerken van deuken in de carrosserie van voertuigen.
: Puntlassen van: stekkers, klinknagels, sluitringen, speciale sluitringen
- Beperking van de te hoge stroom van de lijn bij de inschakeling (controle cos van
met gepaste elektroden.
inschakeling).
2: Puntlassen van schroeven Ø 4mm met gepaste elektrode.
Model 2.5kA:
- Pistool "Studder" op permanente wijze verbonden met de machine;
- Gekozen tussen vijf verschillende bewerkingen van puntlassen;
3: Puntlassen van schroeven Ø 5÷6mm en klinknagels Ø 5mm met
- Multiniveau regeling van de energie van het puntlassen;
gepaste elektrode.
- Beperking van de te hoge stroom van de lijn bij de inschakeling (controle cos van
4: Puntlassen enkel punt met gepaste elektrode.
inschakeling).
2.2 SERIETOEBEHOREN
5: Bijkomen metalen platen met elektrode met kool. Overtrekken metalen
- Model 3kA :
platen met gepaste elektrode.
- Pistool studder.
- Kabel met massaklem.
6: Intermitterend puntlassen voor verstellen op metalen platen met
- Extractor.
gepaste elektrode.
- Verschillende elektroden.
- Bak slijtende componenten.
De puntlasmachine regelt automatisch de tijd van het puntlassen in functie van de gekozen dikte van de metalen plaat.
- Model 2.5kA :
- Pistool studder.
4- Leds van selectie van gebruikt werktuig:
- Kabel met massaklem.
- Extractor.
- Elektrode voor sterdichtingsringen.
0: ”Studder”-pistool wordt gebruikt in alle procedures die
- Sterdichtingsringen.
geselecteerd kunnen worden met de toets (3).
Voor gedetailleerde inlichtingen de bijgewerkte catalogus raadplegen.
7 & : Grijper met manuele activering. Tegengesteld puntlassen van
metalen platen toegankelijk langs beide kanten.
2.3 TOEBEHOREN OP AANVRAAG
- Model 3kA :
(: Air puller-pistool met pneumatische aandrijving. gebruikt voor
- Tang met manuele activering met koppel kabels. het bijkomen van deuken op de carrosserie van voertuigen.
- Koppels armen en elektroden met verschillende lengte en/of vorm voor manuele
tang (zie lijst reserveonderdelen).
- "C"-tang met manuele activering met kabels.
5- * : Led van signalering ”puntlasmachine in werking”.
- Wagentje.
- Model 2.5kA :
6- +: Led van signalering thermische beveiliging.
- Bak slijtende componenten.
Signaleert de blokkering van de puntlasmachine voor overtemperatuur
- Wagentje.
op de uitgangsbalken, laskabels, gebruikt werktuig, het herstel is automatisch bij de terugkeer van de temperatuur binnen de toegestane
Voor andere toebehoren de bijgewerkte catalogus raadplegen
limieten.
3. TECHNISCHE GEGEVENS
7- , : Leds van signalering netspanning:
3.1 KENTEKENPLAAT GEGEVENS (FIG. A)
De hoofdgegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de puntlasmachine staan
samengevat op de kentekenplaat met de volgende betekenis.
- : Lage netspanning (puntlasmachine ondervoed).
1- Aantal fasen en frequentie van de voedingslijn. 2- Voedingsspanning. 3- Nominaal netvermogen met intermittentieverhouding van 50%.
. : Normale netspanning (puntlasmachine correct gevoed).
4- Vermogen van net aan permanent regime (100%). 5- Maximum spanning leeg naar de elektroden. 6 - Maximum stroom met elektroden in kortsluiting.
/ : Hoge netspanning (puntlasmachine overvoed).
7- Symbolen m.b.t. de veiligheid waarvan de betekenis staat aangeduid in het
hoofdstuk 1 “ Algemene veiligheid voor het weerstandslassen ”.
_____________________________________________________________________________________________________________________
8- Stroom naar secundair aan permanent regime (100%).
OPGELET: In condities van een abnormale voeding, met verlichte leds van over-
Nota: Het voorbeeld van kentekenplaat geeft een aanduiding van de betekenis van de
of onderspanning en intermitterende biep, raadt men aan de puntlasmachine uit te
symbolen en de cijfers; de juiste waarden van de technische gegevens van de
schakelen teneinde schade aan de machine zelf te voorkomen.
_____________________________________________________________________________________________________________________
puntlasmachine in uw bezit kunnen rechtstreeks worden genomen op de kentekenplaat van de puntlasmachine zelf.
φ
φ
- 30 -
Page 31
4.2 BEDIENINGSPANEEL (FIG. B2)
die een impedantie hebben kleiner dan Zmax =0,362 ohm. De puntlasmachine valt niet onder de vereisten van de norm IEC/EN 61000-3-12.
1- Toets selectie van de functies van puntlassen
Staat de selectie toe van de verschillende functies van puntlassen.
Indien ze aangesloten wordt op een openbaar voedingsnet, behoort het tot de verantwoordelijkheid van de installateur of de gebruiker om te verifiëren of de
2 - Led functies van puntlassen:
puntlasmachine kan worden aangesloten (indien nodig, de exploitant van het distributienet raadplegen).
: Puntlassen van: stekkers, klinkbouten, sluitringen, speciale sluitringen
5.4.2 Stekker en contact
met geschikte elektroden.
Met de voedingskabel een genormaliseerde stekker (3P+T: er worden slechts 2 polen gebruikt voor de verbinding 400V INTERFASEN; 2P+T: verbinding 230V EENFASE)
2: Puntlassen van schroeven Ø 4mm met de speciale elektrode.
met een adequaat vermogen verbinden en een contact van het net voorbereiden dat beschermd is door zekeringen of door een automatische thermomagnetische schakelaar; de desbetreffende terminal van de aardeaansluiting moet verbonden
: Puntlassen van schroeven Ø 5mm met de speciale elektrode.
worden met de aardegeleider (geel-groen ) van de voedingslijn. Het vermogen en de karakteristieken van ingreep van de zekeringen en van de
: Bijwerking platen met de koolelektrode.
thermomagnetische schakelaar staan aangeduid in de paragraaf “TECHNISCHE GEGEVENS ”, TAB.1.
: Opstuiken van platen met de speciale elektrode.
Ingeval er meerdere puntlasmachines geïnstalleerd worden, moet men de voeding cyclisch verdelen tussen de drie fasen zodanig dat men een meer evenwichtige
3- Toetsen voor de regeling van de energie van puntlassen:
belasting realiseert , bijvoorbeeld:
In iedere functie van puntlassen is het mogelijk de waarde van de energie van het
puntlasmachine 1: voeding L1-L2;
puntlassen, verdeelbaar door de machine, te veranderen door in te grijpen op deze
puntlasmachine 2: voeding L2-L3;
toetsen.
puntlasmachine 3: voeding L3-L1.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Display:
OPGELET! Het niet in acht nemen van de voornoemde regels maakt het door
Toont het ingesteld niveau van energie binnen een beperkt interval van toenemende of
de fabrikant voorzien veiligheidssysteem (klasse 1) inefficiënt met consequente
afnemende nummers met de volgende betekenis: met het vermeerderen/verminderen
zware risico's voor de personen (vb. elektroshock) en voor de dingen (vb. brand).
van het cijfer stemt een groter/kleiner niveau van energie overeen.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Toont de eventuele alarmsignalen (A1, A2, A3, A4).
5.5 VERBINDING MANUELE GRIJPER EN STUDDER-PISTOOL MET MASSAKABEL (alleen voor het model van 3kA - FIG. C)
5- * : Led van signalering "puntlasmachine in werking".
- De stekkers DINSE in de desbetreffende contacten steken.
- De connector van de bedieningskabel in het desbetreffend contact invoeren.
6- +: Led van signalering thermische bescherming (A1, A2).
6. LASSEN (Puntlassen)
Signaleert de blokkering van de puntlasmachine wegens te hoge temperatuur op de uitgangsbalken, het herstel is automatisch bij de
6.1 PRELIMINAIRE OPERATIES
terugkeer van de temperatuur binnen de toegestane limieten.
Voordat men gelijk welke operatie van puntlassen uitvoert, moet men een reeks nazichten en regelingen uitvoeren met de hoofdschakelaar in de stand “
De display (4) visualiseert "A1" wanneer de thermostaat ingrijpt in het
O”.
- Controleren of de elektrische aansluiting correct werd uitgevoerd volgens de vorige
normaal gebruik, en "A2" wanneer de thermostaat ingrijpt in een
instructies.
abnormale omstandigheid van storing (in dit geval de machine uitschakelen en de assistentiedienst contacteren).
Alleen voor het model van 3kA:
- Gebruikmakend van de manuele tang (Optional), er rekening meehouden dat de
regeling van de kracht uitgeoefend door de elektroden in de fase van puntlassen
7- , : Leds van signalering netspanning (A3, A4):
bekomen wordt door in te grijpen op de kartelmoer (Fig. D); vastdraaien in de richting van de wijzers van de klok (rechts) om de kracht te vermeerderen proportioneel met het vergroten van de dikte van de metalen platen, en hierbij regelingen kiezen die
- : Lage netspanning (puntlasmachine ondervoed). de display (4) visualiseert
het sluiten van de grijper toestaan (en bijhorende activering van de microswitch) en
"A4".
hierbij een heel beperkte kracht gebruiken.
- Tussen de elektroden een spie plaatsen die overeenstemt met de dikte van de metalen platen; verifiëren of de manueel benaderde armen, parallel zijn en de
. : Normale netspanning (puntlasmachine correct gevoed).
elektroden in as liggen (samenvallende punten).
- Indien nodig de regeling uitvoeren en hierbij de blokkeerschroeven van de armen loszetten die in beide richtingen langs hun as kunnen gedraaid of verplaatst worden;
/ : Hoge netspanning (puntlasmachine overvoed). De display (4) visualiseert
op het einde van de regeling de blokkeerschroeven zorgvuldig vastdraaien.
"A3".
6.2 REGELING VAN DE PARAMETERS (in puntlassen)
OPGELET: In omstandigheden van abnormale voeding, met led van te hoge of te
De parameters die ingrijpen om de diameter (doorsnede) en de mechanische houding
lage spanning en intermitterende biep, is het aangeraden de puntlasmachine uit te
van de punt te bepalen zijn:
schakelen om schade aan de machine te voorkomen.
- Kracht uitgeoefend door de elektroden.
- Stroom van puntlassen.
5. INSTALLATIE
- Tijd van puntlassen.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Bij gebrek aan een specifieke ervaring is het best enkele proeven van puntlassen uit te voeren gebruikmakend van stukken plaat van dezelfde kwaliteit en dikte als het uit te
OPGELET! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE EN ELEKTRISCHE EN
voeren werk.
PNEUMATISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITGEVOERD WORDEN MET EEN
De uitvoering van het punt wordt als zijnde correct beschouwd wanneer men met een
ZORGVULDIG UITGESCHAKELDE PUNTLASMACHINE DIE LOSGEKOPPELD IS
test van trekproef het uittrekken veroorzaakt van de kern van het laspunt uit een van de
VAN HET VOEDINGSNET.
twee platen.
DE ELEKTRISCHE EN PNEUMATISCHE AANSLUITINGEN MOGEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL.
Model van 3kA (Fig. B-1):
_____________________________________________________________________________________________________________________
De parameters stroom en tijd van puntlassen worden automatisch geregeld wanneer men de dikte van de te lassen platen selecteert met de toets (2). De puntlasmachine zal
5.1 INRICHTING
automatisch de optimale tijd van puntlassen kalibreren. Eventuele bijwerkingen van de
De puntlasmachine uitpakken, de montage uitvoeren van de losgekoppelde gedeelten
tijd punt in vergelijking met de standaardwaarde (DEFAULT) kunnen uitgevoerd
bevat in de verpakking.
worden, binnen vooraf bepaalde limieten, door in te grijpen op de toets (1). Bijvoorbeeld, met een lage voedingsspanning ( led ( ) aan) kan het nodig zijn de tijd
5.2 MANIEREN VAN OPHIJSEN
-
OPGELET: Alle puntlasmachines beschreven in deze handleiding hebben geen
van puntlassen lichtjes te moeten vermeerderen, omgekeerd, indien de led ( )
elementen voor het ophijsen.
/
brandt. Deze mogelijkheid is in ieder geval altijd toegankelijk voor de gebruiker om te voldoen aan bijzondere vereisten.
5.3 PLAATSING
Voor de zone van de installatie een voldoende grote ruimte voorzien zonder
Model van 2.5kA (Fig. B-2):
hindernissen teneinde de toegankelijkheid naar het bedieningspaneel, de
De parameters stroom en tijd van puntlassen worden automatisch ingesteld wanneer
hoofdschakelaar en de werkzone in alle veiligheid te kunnen garanderen.
men de gewenste functie van puntlassen selecteert middels de toets (1). Eventuele
Ervoor zorgen dat er zich geen hindenrissen ter hoogte van de ingangs- of
bijwerkingen van de verdeelbare energie in puntlassen in vergelijking met de standaard
uitgangsopeningen van de koellucht bevinden, en hierbij verifiëren of er geen geleidend
waarde (DEFAULT) kunnen uitgevoerd worden, binnen vooraf bepaalde limieten, door
stof, corrosieve dampen, vocht, enz. kunnen aangezogen worden.
in te grijpen op de toetsen "+" en "-" (3).
De puntlasmachine op een vlak oppervlak van een homogeen en compact materiaal plaatsen dat geschikt is om het gewicht ervan te dragen (zie “technische gegevens”)
6.3 PROCEDURE
teneinde het gevaar van kantelen of gevaarlijke verplaatsingen te voorkomen.
5.4 AANSLUITING OP HET NET
STUDDER-PISTOOL 0
5.4.1 Waarschuwingen
OPGELET!
Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, moet men verifiëren of de
- Om de accessoires van de boorkop van het pistool te monteren of te demonteren
moet men twee zeshoekige sleutels gebruiken zodanig dat men de rotatie van de
gegevens op de plaat van de puntlasmachine overeenstemmen met de spanning en de
boorkop zelf voorkomt.
frequentie van het net beschikbaar op de plaats van de installatie.
- In het geval van een ingreep op deuren of motorkappen is het verplicht de
De puntlasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een voedingssysteem met
massabalk te verbinden op deze gedeelten teneinde de doorgang van stroom
een neutraalgeleider verbonden met de aarde.
door de scharnieren te voorkomen, en alleszins in de nabijheid van de te
Om d e be sch e r ming tege n on rech tst reek s cont a ct t e ga rand e ren,
puntlassen zone (lange trajecten van stroom beperken de efficiëntie van het
differentiaalschakelaars gebruiken van het type:
punt).
- De tijd van het puntlassen is automatisch en is afhankelijk van de gekozen
- Type A ( ) voor eenfase machines; procedure van het puntlassen studder.
- Type B ( ) voor driefasen machines.
Verbinding van de massakabel:
Teneinde te voldoen aan de vereisten van de Norm EN 61000-3-11 (Flicker) raadt men
a) De metalen plaat die het dichtst bij het punt ligt waarop men wenst te werken
aan de puntlasmachine te verbinden met de punten van interface van het voedingsnet
5
- 31 -
Page 32
schoonmaken , voor een oppervlak dat overeenstemt met het contactoppervlak drukken op de drukknop van het pistool en hierbij altijd de drukknop ingedrukt van de massabalk. houden, ritmisch vooruitgaan en hierbij de intervallen van werk/ruststand volgen die
b1) De koperen balk vasthechten aan het oppervlak van de metalen plaat gebruik
door de puntlasmachine gegeven worden.
makend van een GEARTICULEERDE GRIJPER (model voor lasoperaties).
N.B.: De tijd van werk en pauze worden automatisch geregeld door de
In alternatief van de modaliteit b1 (moeilijkheid van praktische aandrijving) de puntlasmachine in functie van de gekozen dikte van de metalen plaat. Tijdens het volgende oplossing gebruiken: werk moet men een lichte druk uitoefenen (3÷4 kg), en werken volgens een ideale
b2) Een sluitring puntlassen op het oppervlak van de eerder voorbereide metalen
lijn 2÷3 mm van de boord van het nieuw te lassen stuk.
plaat; de sluitring doen gaan door de gleuf van de koperen balk en blokkeren met
Om goede resultaten te hebben:
de desbetreffende klem in dotatie.
1- Zich niet verder dan 30 cm verwijderen van het bevestigingspunt van de massa. 2- Metalen dekplaten gebruiken met een maximum dikte van 0,8 mm beter indien
van roestvrij staal.
Puntlassen sluitring voor vasthechting massaterminal !
3- De voorwaartse beweging instellen volgens het ritme van de puntlasmachine.
In de boorkop van het pistool de desbetreffende elektrode monteren (POS.9, FIG. E)
Vooruitgaan op het ogenblik van de pauze, stoppen op het ogenblik van het
en de sluitring erin voegen (POS.13, FIG. E).
puntlassen.
De sluitring doen steunen in de gekozen zone. Op dezelfde zone de massaterminal in contact brengen; de drukknop van de toorts indrukken en hierbij het lassen van de
Gebruik van de extractor in dotatie (POS.1, FIG. E)
sluitring activeren waarop de vasthechting moet uitgevoerd worden zoals eerder
Aanhaken en trek sluitringen
beschreven werd.
Deze functie wordt uitgevoerd door de boorkop te monteren en vast te draaien
(POS.3, FIG. E) op het lichaam van de elektrode (POS.1, FIG. E). De sluitring
Verbinding van de massakabel (middels te puntlassen massa):
aanhaken (POS.13, FIG. E), gepuntlast zoals eerder beschreven werd, en de trek
a) De schoongemaakte metalen plaat zo dicht mogelijk bij het punt brengen
beginnen. Op het einde de extractor met 90° draaien om de sluitring los te maken.
waarop men wenst te werken voor een oppervlak dat overeenstemt met het contactoppervlak van de zeshoek van massa.
Aanhaken en trek stekkers
b) De massaklem ( elektrode per schroefdraadmassa en bijhorende
Deze functie wordt uitgevoerd door de boorkop te monteren en vast te draaien
schroefdraadzeshoek) verbinden met de terminal met gat van de massakabel
(POS.2, FIG. E) op het lichaam van de elektrode (POS.1, FIG. E). De stekker
en deze blokkeren met de moeren en sluitringen in dotatie.
(POS.15-16, FIG. E), gepuntlast zoals eerder beschreven werd, invoeren in de
c) In de boorkop van het pistool de staaf elektrodehouder en bijhorende elektrode
boorkop (POS.1, FIG. E) en hierbij de terminal zelf getrokken houden naar de
monteren; zowel de elektrode van massa als die van het pistool in contact
extractor (POS.2, FIG. E). Wanneer de invoer voltooid is, de boorkop loslaten en het
brengen op de schoongemaakte metalen plaat en het puntlassen uitvoeren.
trekken beginnen. Op het einde de boorkop naar de hamer trekken om de stekker uit
d) De staaf inclineren en draaien om de elektrode van het puntlassen los te maken;
te trekken.
de zeshoek van massa manueel vastdraaien met lichte kracht om een correct contact met de metalen plaat te bekomen.
Puntlassen en tractie op platen
In het pistool de trekker, volledig met lade en elektrode, monteren, en deze
Puntlassen schroeven, rozetten, spijkers, klinknagels
vervolgens doen steunen op de plaat op het gewenste punt. Drukken op de
Het pistool uitrusten met de geschikte elektrode en er het te puntlassen element
drukknop van het pistool: de drukknop loslaten nadat de ingestelde tijd verstreken is
invoeren en doen steunen op de metalen plaat op het gewenst punt; de drukknop
(uitschakeling GROENE LED ) en de tractie starten.
*
van het pistool indrukken: de drukknop alleen loslaten nadat de ingestelde tijd
Wanneer de operatie voltooid is, de staaf schuin houden en draaien om de elektrode
verstreken is (uitgaan groene led ).
van het puntlassen, die terug gebruikt kan worden, los te maken.
*
Puntlassen metalenplaten langs een enkele kant 4 (alleen voor het model van 3kA)
7. ONDERHOUD
_____________________________________________________________________________________________________________________
In de boorkop van het pistool de voorziene elektrode monteren (POS.6, FIG. E) en hierbij drukken op het te puntlassen oppervlak. De drukknop van het pistool
OPGELET! VOORDAT MEN DE OPERATIES VAN ONDERHOUD UITVOERT,
activeren, de drukknop alleen loslaten nadat de ingestelde tijd verstreken is (uitgaan
MOET MEN CONTROLEREN OF DE PUNTLASMACHINE UITGESCHAKELD IS
led * ).
EN LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET.
OPGELET!
_____________________________________________________________________________________________________________________
Maximum dikte van de te puntlassen metalen plaat, langs een enkele kant 1+1 mm .
7.1 GEWOON ONDERHOUD
Dit puntlassen is niet toegestaan op draagstructuren van de carrosserie.
DE OPERATIES VAN GEWOON ONDERHOUD KUNNEN UITGEVOERD
Teneinde correcte resultaten te bekomen bij het puntlassen van de metalen platen
WORDEN DOOR DE OPERATOR:
moet men enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen treffen:
- aanpassing/herstel van de diameter en van het profiel van de punt van de elektrode;
1- Een onberispelijke massaverbinding.
- controle uitlijning van de elektroden;
2- De twee te puntlassen gedeelten mogen geen sporen van verf, vet of olie
- controle van de efficiëntie van kabels en pistool.
vertonen.
3- De te puntlassen gedeelten moeten met elkaar in contact zijn, zonder
7.2 BUITENGEWOON ONDERHOUD
luchtspleet, indien nodig met een werktuig drukken, niet met het pistool. Een te
DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOETEN UITSLUITEND
sterke druk geeft slechte resultaten.
UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL
4- De dikte van het bovenste stuk mag 1 mm niet overschrijden.
OP GEBIED VAN ELEKTRICITEIT EN MECHANICA.
5- De punt van de elektrode moet een diameter van 2.5 mm hebben. 6- De moer die de elektrode blokkeert goed vastdraaien, verifiëren of de
_____________________________________________________________________________________________________________________
connectoren van de laskabels geblokkeerd zijn.
7- Wanneer men puntlast, de elektrode doen steunen en hierbij een lichte druk
OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE PUNTLASMACHINE
uitoefenen (3÷4 kg). De drukknop indrukken en de tijd van het puntlassen doen
WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN GAAT MOET MEN
verstrijken, alleen nadien mag men het pistool verwijderen.
CONTROLEREN OF DE PUNTLASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN
8- Zich nooit verder dan 30 cm verwijderen van het bevestigingspunt van de massa.
LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET.
9- De massa verbinden op de onderste plaat.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de binnenkant van de puntlasmachine kunnen zware elektroshocks veroorzaken te wijten aan een
Puntlassen en gelijktijdige trek van speciale sluitringen
rechtstreeks contact met de gedeelten onder spanning en/of letsel te wijten aan
Deze functie wordt uitgevoerd door de boorkop te monteren en tot op het einde toe
een rechtstreeks contact met organen in beweging.
vast te zetten (POS.4, FIG. E) op het lichaam van de extractor (POS.1, FIG. E), het
De binnenkant van de puntlasmachine regelmatig controleren en in ieder geval met een
ander uiteinde van de extractor aanhaken en tot op het einde toe vastdraaien op het
frequentie in functie van het gebruik en de milieuomstandigheden. Stof en metalen
pistool (FIG. E). De speciale sluitring invoeren (POS.14, FIG. E) in de boorkop
deeltjes wegnemen die zich hebben afgezet op transformator, module thyristor,
(POS.4, FIG. E), en blokkeren met de desbetreffende schroef (FIG. E). Deze
klemmenbord voeding, enz, middels straal droge perslucht (max 5bar).
puntlassen in de geïnteresseerde zone en hierbij de puntlasmachine regelen zoals
Vermijden de straal perslucht te richten op de elektronische kaarten; zorgen voor
voor het puntlassen van de sluitringen en het trekken beginnen.
hun eventuele schoonmaak met een heel zachte borstel en geschikte solventen.
Op het einde, de extractor met 90° draaien om de sluitring los te maken, die dan in
Bij gelegenheid:
een nieuwe stand terug kan gepuntlast worden.
- Verifiëren of de bekabelingen geen schade hebben aan de isolering en of de verbindingen niet loszitten of geoxydeerd zijn.
Verwarming en overtrekken metalen platen 5
- Verifiëren of de verbindingsschroeven van het secundair deel van de transformator
De tijdsduur van de operaties is manueel, gezien deze bepaald wordt door de tijd dat
(indien aanwezig) goed vastgedraaid zijn en of er geen tekens van oxydatie of
men de drukknop van het pistool ingedrukt houdt.
verhitting zijn.
De intensiteit van de stroom in het model 3kA wordt automatisch geregeld in functie
INDIEN DE WERKING EVENTUEEL ONBEVREDIGEND IS, EN VOORDAT MEN
van de gekozen dikte van de plaat, terwijl in het model 2.5kA deze geregeld kan
MEER SYSTEMATISCHE NAZICHTEN UITVOERT OF ZICH WENDT TOT EEN
worden met de toetsen "+" en "-" van het paneel (Fig. B-2).
ASSISTENTIEDIENST, MOET MEN CONTROLEREN OF:
De koolelektrode (POS.12, FIG. E) monteren in de draaikop van het pistool en deze
- Met de hoofdschakelaar van de puntlasmachine gesloten (pos. ” | ”) de groene led
hierbij blokkeren met de aansluitring. Met de punt van de steenkool de eerder
brandt; zoniet ligt het defect in de voedingslijn (kabels, contact en stekker,
blootgelegde zone aanraken en drukken op de drukknop van het pistool. Ingrijpen
zekeringen, excessieve val van spanning, enz.);
van buiten af naar de binnenkant met een cirkelvormige beweging, zodanig dat de
- De gele led mag niet branden (ingreep thermische beveiliging); wachten tot de led
plaat verwarmd wordt die zich zo verstevigt en terugkeert naar haar originele stand.
uit gaat om de puntlasmac hine terug te activeren; en eventueel de
Om te vermijden dat de plaat teveel onthardt, moet men kleine zones behandelen en
intermittentieverhouding van de werkcyclus verminderen.
onmiddellijk na de operaties erover gaan met een vochtige vod, om het behandelde
- Of de elementen die deel uitmaken van het secundair circuit (fusies armhouders -
gedeelte af te koelen.
armen - elektrodehouders - kabels ) niet inefficiënt zijn omwille van loszittende schroeven of oxydatie.
Overtrekken metalen platen 5
- De parameters van het lassen geschikt zijn voor het werk in uitvoering.
Wanneer men in deze stand werkt met de desbetreffende elektrode kan men de
- Nadat men het onderhoud of de reparatie heeft uitgevoerd, de verbindingen en
metalen platen plat drukken die plaatselijke vervormingen hebben ondergaan.
bekabelingen herstellen zoals ze oorspronkelijk waren en erop letten dat ze niet in contact komen met componenten in beweging of met componenten die hoge temperaturen kunnen bereiken. Alle geleiders omwikkelen zoals ze oorspronkelijk
Intermitterend puntlassen (Verstellen 6 alleen voor het model van 3kA)
waren en erop letten dat de verbindingen van de primaire transformator in hoge
Deze functie is geschikt voor het puntlassen van kleine rechthoeken van metalen
spanning goed gescheiden zijn van die van de secundaire transformators in lage
platen zodanig dat de gaten worden gedekt te wijten aan roest of andere oorzaken.
spanning.
De desbetreffende elektrode (POS.5, FIG. E) op de boorkop plaatsen, de beslagring
Alle aanpasstukken en de originele schroeven gebruiken om de constructie terug te
van bevestiging zorgvuldig vastdraaien. De geïnteresseerde zone reinigen en
sluiten.
controleren of het stuk metalen plaat dat men wenst te puntlassen zuiver is en geen sporen van vet of lak vertoont. Het stuk in de stand plaatsen en de elektrode erop doen steunen, vervolgens
- 32 -
Page 33
sd. sd.
1. ALMENE SIKKERHEDSREGLER VED 5. INSTALLATION .......................................................... 35
5.1 INDRETNING ............................................................................................. 35
MODSTANDSSVEJSNING......................................... 33
5.2 LØFTEMETODER...................................................................................... 35
5.3 PLACERING............................................................................................... 35
2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE................. 34
5.4 TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN.................................................... 35
5.4.1 Advarsler........................................................................................... 35
2.1 INDLEDNING............................................................................................. 34
5.4.2 Stik og stikkontakt .............................................................................. 35
2.2 STANDARDTILBEHØR ........................................................................... 34
5.5 FORBINDELSE AF DEN MANUELLE TANG OG
2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES............................................................. 34
STUDDER-PISTOLEN TIL JORDLEDNINGEN.......................................... 35
3. TEKNISKE DATA ......................................................... 34
6. SVEJSNING (Punktsvejsning) .................................. 35
3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT ..................................................................... 34
6.1 INDLEDENDE INDGREB........................................................................... 35
3.2 ANDRE TEKNISKE DATA............................................................................ 34
6.2 REGULERING AF PARAMETRENE (under punktsvejsning) ..................... 35
6.3 FREMGANGSMÅDE.................................................................................. 35
4. BESKRIVELSE AF PUNKTSVEJSEMASKINEN........ 34
4.1 BETJENINGSPANEL (FIG. B1)................................................................... 34
7. VEDLIGEHOLDELSE .................................................. 36
4.2 BETJENINGSPANEL (FIG. B2)................................................................... 34
7.1 ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE.............................................................. 36
7.2 EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE............................................... 36
DANKS
INDHOLDSFORTEGNELSE
udsættelse for elektromagnetiske felter i husholdningsmiljøer.
Brugeren skal følge nedenstående for at begrænse udsættelsen for elektromagnetiske felter:
- Fastgør de to punktssvejsekabler (såfremt de forefindes) så tæt som muligt på hinanden.
- Ho ld hoved et og ove rkro ppen så la ngt v æk so m mu ligt fra
APPARATUR TIL MODSTANDSSVEJSNING TIL INDUSTRIEL OG PROFESSIONEL
punktssvejsekredsløbet.
BRUG
- Vikl under ingen omstændigheder punktssvejsekablerne (såfremt de
Bemærk: I den nedenstående tekst anvendes udtrykket “punktsvejsemaskine”.
forefindes) rundt om kroppen.
- Undlad at p u n k t s v e j s e , mens kroppen be fi n d e r sig midt i
1. ALMENE SIKKERHEDSREGLER VED
punktsvejsekredsløbet. Hold begge kabler på den samme side af kroppen.
- Forbind punktsvejsestrømreturkablet (såfremt det forefindes) til det emne, der
MODSTANDSSVEJSNING
skal punktsvejses, så tæt som muligt på samlingen.
Operatøren skal have tilstrækkeligt kendskab til, hvordan punktsvejsemaskinen
- Undlad at punktsvejse i nærheden af punktsvejsemaskinen, samt at sidde på
anvendes sikkert, og være klar over de risici, der er forbundet med
eller læne sig op ad den (minimal afstand: 50cm).
modstandssvejsning, de sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, samt
- Efterlad ikke jernmagnetiske genstande i nærheden af punktsvejsekredsløbet.
hvordan man skal forholde sig i nødsituationer.
- Minimal afstand:
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. F);
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. G);
- d= 30cm (Fig. H);
- d= 20cm (Fig. I) Studder.
- Den elektriske installering skal foretages i henhold til de gældende standarder
og love vedrørende forebyggelse af ulykker.
- Punktsvejsemaskinen må udelukkende forbindes til et forsyningssystem med neutral ledning, der er tilsluttet jordforbindelsen.
- Man skal sørge for, at stikkontakten er rigtigt forbundet med jordforbindelsesanlægget.
- Apparatur hørende til klasse A:
- Der må ikke anvendes ledninger med dårlig isolering eller løse forbindelser.
Denne punktsvejsemaskine opfylder den tekniske standards krav til produkter,
- Punktsvejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser eller
der udelukkende anvendes i industrielle omgivelser og til professionel brug.
udendørs i regnvejr.
Deres elektromagnetiske kompatibilitet garanteres ikke i bygninger, der er
- Punktsvejsemaskinen skal være slukket og frakoblet netforsyningen, når
direkte forbundet med et lavspændingsnet, der forsyner husholdninger.
svejseledningerne tilkobles eller der foretages hvilken som helst form for ordinær vedligeholdelse på arme og/eller elektroder. Man skal overholde den samme procedure ved tilslutning til vandforsyningen eller en køleenhed (punktsvejsemaskiner med vandafkøling) samt ved hvilken som helst reparation (ekstraordinær vedligeholdelse).
TILBAGEVÆRENDE RISICI
- FARE FOR FASTKLEMNING AF DE ØVRE LEMMER Punktsvejsemaskinens funktionsmåder og arbejdsemnets variable former og
mål yder en integreret beskyttelse mod faren for fastklemning af de øvre lemmer: fingrene, hænderne, underarmen.
- Der må ikke svejses på beholdere, kar eller rør, som indeholder eller har
Risikoen skal begrænses ved at træffe passende forholdsregler:
indeholdt brændbare væsker eller gasarter.
- Operatøren skal råde over den fornødne erfaring eller oplæring til at
- Undlad at arbejde på materialer, der er blevet renset med klorholdige
foretage modstandssvejsning med denne slags apparater.
opløsningsmidler eller i nærheden af disse stoffer.
- Man skal vurdere risiciene forbundet med alle slags arbejdsopgaver: Der
- Der må ikke svejses på beholdere under tryk.
skal indrettes udstyr og masker, som er i stand til at støtte og føre
- Fjern alle brændbare materialer (såsom træ, papir, klude, osv.) fra
arbejdsemnet (med mindre der anvendes en bærbar punktsvejsemaskine).
arbejdsstedet.
- Hvis arbejdsemnets form gør det muligt, skal man regulere afstanden
- Man skal sørge for, at der er tilstrækkelig udluftning eller indrette anordninger
mellem elektroderne, således at arbejdslængden ikke overstiger 6 mm.
til udledning af røgen fra svejseprocessen i nærheden af elektroderne; det er
- Man skal sørge for, at den samme punktsvejsemaskine ikke anvendes af
nødvendigt at foretage systematiske vurderinger af grænserne for udsættelse
flere personer samtidigt.
for røgen fra svejseprocessen, hvorved man skal tage højde for dennes
- Uvedkommende må ikke have adgang til arbejdsområdet.
sammensætning, koncentration og udsættelsens varighed.
- Punktsvejsemaskinen må ikke efterlades uden opsyn: I dette tilfælde skal den frakobles elforsyningen.
- FARE FOR FORBRÆNDINGER Nogle dele af punktsvejsemaskinen (elektroder - arme og nærliggende
- Man skal altid beskytte øjnene med særlige beskyttelsesbriller.
områder) kan nå en temperatur på over 65°C: Det er nødvendigt at anvende
- A nve nd beskyttelseshandsker og kl æder, der egner sig til
egnede beskyttelsesklæder.
modstandssvejsning.
- Støjniveau: Brugeren har pligt til at anvende egnede personlige værnemidler,
- RISIKO FOR VÆLTNING OG STYRT
hvis den personlige, daglige udsættelse (LEPd) på grund af særligt intensive
- Stil punktsvejsemaskinen på en vandret flade, der kan holde til dens vægt;
svejseprocesser når op på eller overstiger 85db(A).
fastgør punktsvejsemaskinen til støttefladen (såfremt dette foreskrives i afsnittet ”INSTALLERING” af denne vejledning). I modsat fald, d.v.s. hvis gulvet er skråt eller ujævnt eller hvis støttefladen ikke er fast, er der fare for væltning.
- Det er forbudt at hæve punktsvejsemaskinen, med mindre dette udtrykkeligt er angivet i afsnittet ”INSTALLERING” af denne vejledning.
- Punktsvejsestrømmens gennemgang frembringer elektromagnetiske felter
- FORKERT ANVENDELSE
(EMF) i nærheden af punktssvejsekredsløbet.
Det er farligt at anvende punktsvejsemaskinen til hvilken som helst anden
De elektromagnetiske felter kan skabe interferens med bestemt lægeapparatur
forarbejdning end den forventede (modstandssvejsning).
(f.eks pacemakere, respiratorer, metalproteser osv.). Der skal træffes passende sikkerhedsforanstaltninger for at værne om patienter, der anvender sådant apparatur. Dette kan for eksempel gøres ved at forbyde adgang til punktssvejsemaskinens driftsområde. Denne punktssvejsemaskine opfylder den tekniske standards krav til produkter, der udelukkende anvendes i industrielle omgivelser til professionel brug. Det
Afskærmingerne og de bevægelige dele af punktsvejsemaskinens hus skal
garanteres ikke, at den overholder de grundlæggende grænser for personers
- 33 -
Page 34
placeres rigtigt, før maskinen tilkobles netforsyningen. GIV AGT! Ethvert manuelt indgreb på svejsemaskinens tilgængelige, bevægelige Output dele, såsom:
- Sekundær tomgangsspænding (U max): 5.4 V
0
- Maks. Punktsvejsningsstrøm (I max): 3 kA
- Udskiftning eller vedligeholdelse af elektroderne
2
- Regulering af armenes eller elektrodernes stilling
S KA L F O RE TA G ES , E F TE R A T M AN H AR S LU KK ET F OR
Model på 2.5kA
PUNKTSVEJSEMASKINEN OG FRAKOBLET DEN NETFORSYNINGEN .
Input
- Maks. effekt under punktsvejsning (S max): 15.6 kVA
- Mærkeeffekt ved 50% (Sn): 2.5 kVA
2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE
- Forsinkede netsikringer: 10 A (400V) / 16 A (230V)
Bærbart anlæg til modstandssvejsning ("punktsvejsemaskine") med digital mikroprocessorstyring.
Output
I denne vejledning omtales to versioner af anlægget, afhængigt af den maksimale
- Sekundær tomgangsspænding (U max): 6 V
0
udgangsstrøm: 3kA eller 2.5kA (se typeskiltet).
- Maks. punktsvejsningsstrøm (I max): 2.5 kA
2
Maskinen gør det muligt at udføre en lang række særlige bearbejdninger på bilværksteder eller i brancher, hvor der foretages lignende arbejde (varmbearbejdning
PUNKTSVEJSEMASKINENS VÆGT : TAB.1.
af metalplader, punktsvejsning osv.)
2.1 HOVEDEGENSKABER
4. BESKRIVELSE AF PUNKTSVEJSEMASKINEN
Model 3kA:
- Automatisk valg af svejseparametrene;
4.1 BETJENINGSPANEL (FIG.B1)
- Hurtigstik til svejsekablerne;
- Automatisk genkendelse af det tilkoblede værktøj:
1- Punktsvejsetid knap : Giver mulighed for rettelse, i op- eller nedadgående
retning, dog indenfor fastsatte grænser, af punktsvejsningens varighed i forhold til den forindstillede værdi (fabriksindstilling).
0: "Studder"-pistolen anvendes i alle de procedurer, der kan
vælges med knappen (3).
2- ”Tykkelse” knap : Giver mulighed for at indstille tykkelsen på den metalplade,
som punktsvejsningen skal udføres på.
7 & : Tang med manuel aktivering. Modsat punktsvejsning af
metalplader, der er tilgængelige på begge sider.
3- Knap til valg af funktionerne med studder-pistol:
Gælder kun, hvis “studder”-sættet anvendes:
( : Air puller pistol med pneumatisk aktivering. Anvendes til
udbedring af buler på køretøjers karosseri.
: Punktsvejsning på: stik, nitter, underlagsskiver, særlige
- Begrænsning af overstrøm på linjen ved tilkobling (kontrol cos ved tilkobling). underlagsskiver med egnede elektroder.
Model 2.5kA:
- "Studder" pistol permanent forbundet til maskinen;
2: Punktsvejsning af skruer Ø 4mm med egnet elektrode.
- Valg mellem fem forskellige punktsvejsebearbejdninger;
- Flerniveau indstilling af punktsvejseenergien;
- Begrænsning af overstrøm på linjen ved tilkobling (kontrol cos ved tilkobling).
3: Punktsvejsning af skruer Ø 5-6mm og nitter med egnet elektrode.
2.2 STANDARDTILBEHØR
4: Punktsvejsning enkelt punkt med egnet elektrode.
- Model 3kA:
- Studder-pistol.
- Kabel med jordklemme.
5: Udretning af metalplader med kulstofelektrode.Stukning af
- Udtrækker. metalplader med egnet elektrode.
- Diverse elektroder.
- Sliddelboks.
6: Intermittenspunktsvejsning til lapning af metalplader med egnet
elektrode.
- Model 2.5kA:
- Studder-pistol.
Punktsvejsemaskinen regulerer automatisk punktsvejsningens varighed alt efter
- Kabel med jordklemme.
metalpladens tykkelse.
- Udtrækker.
- Elektrode til stjerneunderlaggskiver.
4- Signallamper for indstilling af det anvendte værktøj
- Stjerneunderlaggskiver.
For udførlige oplysninger henvises der til det opdaterede katalog.
0: “Studder”-pistolen anvendes til alle de procedurer, der kan
vælges med knappen (3).
2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES
- Model 3kA:
- Tang med manuel aktivering med kabelpar.
7 & : Tang med manuel aktivering. Modsat punktsvejsning på
- Arm- og elektrodepar med forskellig længde og/eller form til håndbetjent tang (jf.
metalplader, der er tilgængelige på begge sider.
reservedelliste).
- "C"-tang med manuel aktivering med kabler.
(: Air puller pistol med pneumatisk aktivering. Anvendes til
- Vogn.
udretning af buler på køretøjers karrosseri.
- Model 2.5kA:
*
- Sliddelboks.
5- : Signallampe, der giver meddelelse om "punktsvejsemaskine i
- Vogn.
gang".
For andet tilbehør henvises der til det opdaterede katalog
6- +: Signallampe, der giver meddelelse om udløsning af varmesikring.
Giver meddelelse om spærring af punktsvejsemaskinen som følge af
3. TEKNISKE DATA
overophedning af udgangsstænger, svejsekabler, det anvendte værktøj;
3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT (FIG. A)
genopretningen foretages automatisk, så snart temperaturen igen
De vigtigste data vedrørende punktsvejsemaskinens anvendelse og præstationer er
befinder sig indenfor de tilladte grænser.
sammenfattet på specifikationsmærkatet med følgende betydning. 1- Netforsyningens faseantal og frekvens.
7- , : Signallamper vedrørende netspænding ;
2- Netspænding. 3- Netforsyningens mærkeeffekt ved et intermittensforhold på 50%.
4- Netforsyning ved permanent tilførsel (100%).
- : Lav netspænding (for lav spænding til punktsvejsemaskinen).
5- Maksimalspænding til elektroderne uden belastning. 6- Maksimalstrøm med kortsluttede elektroder. 7- Sikkerhedssymboler, hvis betydning er opført i Kapitel 1 “Almen sikkerhed ved
. : Normal netspænding (korrekt spænding til punktsvejsemaskinen).
modstandssvejsning”.
8- Sekundær strøm ved permanent tilførsel (100%).
/ : Høj netspænding (for høj spænding til punktsvejsemaskinen).
Bemærk: Formålet med ovenstående eksempel på et specifikationsmærkat er at forklare symbolernes betydning; de nøjagtige værdier og tekniske data gældende for
_____________________________________________________________________________________________________________________
jeres punktsvejsemaskine skal aflæses på den pågældende svejsemaskines
GIV AGT: I tilfælde af unormal spændingstilførsel samt hvis signallamperne
specifikationsmærkat.
vedrørende for høj eller for lav spænding lyser, og man hører en række efterfølgende
3.2 ANDRE TEKNISKE DATA
biplyde, anbefales det at slukke for punktsvejsemaskinen for at undgå, at den lider
Almene egenskaber
skade.
_____________________________________________________________________________________________________________________
- (*) Netspænding og frekvens: 400V ~ 1ph-50/60 Hz eller 230V ~ 1ph-50/60 Hz
4.2 BETJENINGSPANEL (FIG. B2)
- Kassens beskyttelsesklasse: IP 22
1- Knap til valg af punktsvejsefunktioner
Giver mulighed for at vælge forskellige punktsvejsefunktioner.
(*) Punktsvejsemaskinen kan leveres med forsyningsspænding på 400V eller 230V; kontrollér den korrekte værdi på typeskiltet
2 - Lysdioder for punktsvejsefunktioner:
Model på 3kA
Input
: Punktsvejsning af: stifter, nitter, underlagsskiver, særlig underlagsskiver
- Maks. effekt under punktsvejsning (S max): 16.2 kVA
med egnede elektroder.
- Mærkeeffekt ved 50% (Sn): 4 kVA
- Forsinkede netsikringer: 16 A (400V) / 25 A (230V)
2: Punktsvejsning af skruer Ø 4mm med særlig elektrode.
φ
φ
- 34 -
Page 35
INTERFASEforbindelse 400V; 2P+T (F+J): 230V ENFASET med en passende kapacitet og der skal indrettes en netstikkontakt, der er beskyttet med sikringer eller en
: Punktsvejsning af skruer Ø 5mm med særlig elektrode.
automatisk termisk sikkerhedsafbryder; den særlige jordklemme skal forbindes med forsyningsliniens jordledning (den gul-grønne). Sikringernes og den termiske sikkerhedsafbryders kapacitet og udløsningsegenskaber
: Udbedring af metalplader med kulelektrode.
er opført i afsnittet “TEKNISKE DATA”, TAB.1. Hvis der installeres mere end én punktsvejsemaskine, skal strømforsyningen fordeles cyklisk mellem de tre faser, således at der opnås en mere afbalanceret belastning,
: Stukning af metalplader med særlig elektrode.
f.eks.: Punktsvejsemaskine 1: forsyning L1-L2;
3- Knapper til indstilling af punktsvejseenergi:
punktsvejsemaskine 2: forsyning L2-L3;
I hver punktsvejsefunktion er det muligt at variere værdien for den punktsvejseenergi,
punktsvejsemaskine 3: forsyning L3-L1.
som maskinen kan levere, ved hjælp af disse knapper.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4 - Display:
GIV AGT! Hvis ovennævnte forskrifter tilsidesættes, fungerer det af
Viser det indstillede energiniveau indenfor et interval begrænset af stigende eller faldende tal med følgende betydning: En stigning / et fald af tallet svarer til et højere /
fabrikanten indrettede sikkerhedssystem ikke (klasse I), hvorved der opstår
lavere energiniveau.
alvorlig fare for personulykker (f.eks. elektrisk stød) og materielle skader (f.eks.
Viser eventuelle alarmsignaler (A1, A2, A3, A4).
brandfare).
_____________________________________________________________________________________________________________________
5.5 FORBINDELSE AF DEN MANUELLE TANG OG STUDDER-PISTOLEN TIL
5- * : Lysdioder, der giver besked om "punktsvejsemaskine i gang".
JORDLEDNINGEN (kun for modellen på 3kA - FIG. C)
- Forbind DINSE-stikkene med de dertil beregnede stikkontakter.
- Sæt styrekablets konntektor i den dertil beregnede stikkontakt.
6- +: Lysdioder, der giver besked om varmesikring (A1, A2).
Giver bes ke d om sp ærr ing af pu nktsvej semas kinen pg a. overtemperatur på udgangsstængerne, genopretningen foregår automatisk, når temperaturen igen befinder sig indenfor de tilladte
6. SVEJSNING (Punktsvejsning)
grænser.
6.1 INDLEDENDE INDGREB
Displayet (4) viser "A1", når termostaten udløses under almindelig drift
Før der foretages hvilket som helst punktsvejsearbejde, skal der foretages en række
og "A2", når termostaten udløses ved en unormal fejltilstand (i så fald
eftersyn og reguleringer, dog først efter at hovedafbryderen er blevet stillet på “O”.
skal maskinen slukkes, og der skal rettes henvendelse til et
- Kontrollér om tilslutningen til elforsyningen er blevet foretaget rigtigt i
servicecenter).
overensstemmelse med anvisningerne ovenfor.
Kun for modellen på 3kA:
,
-
7- Signallamper for netspænding (A3, A4):
Hvis den manuelle tang anvendes (ekstraudstyr), skal man tage højde for, at den
:
kraft, som elektroderne udøver under punktsvejsningen, reguleres ved hjælp af den riflede møtrik (Fig. D); man skal dreje den med uret (til højre) for at øge kraften i takt
-: Lav netspænding (utilstrækkelig strømtilførsel til punktsvejsemaskinen).
med forøgelsen af metalpladernes tykkelse; man skal imidlertid vælge reguleringer,
Displayet (4) viser "A4".
som gør det muligt at lukke tangen (og dermed at aktivere mikrokontakterne) uden besvær.
- Anbring et afstandsstykke mellem elektroderne, hvis tykkelse svarer til
.: Almindelig netspænding (rigtig strømtilførsel til punktsvejsemaskinen).
metalpladernes; kontrollér om armene, som er blevet rykket tættere på hinanden med håndkraft, er parallelle og elektroderne befinder sig på akse (spidserne ud for hinanden).
- Regulér efter behov ved at løsne armenes blokeringsskruer, som kan drejes eller
/ : Høj netspænding (for stor strømtilførsel til punktsvejsemaskinen). Displayet
bevæges i begge retninger langs med deres akse; stram blokeringsskruerne
(4) viser "A3".
omhyggeligt igen, når reguleringen er udført.
GIV AGT: I tilfælde af unormal strømtilførsel, lysdiode for høj eller lav netspænding
6.2 REGULERING AF PARAMETRENE (under punktsvejsning)
tændt og intermitterende biplyde anbefales det at slukke for punktsvejsemaskinen for
Følgende parametre er med til at bestemme punktets diameter (tværsnit) og mekaniske
at undgå beskadigelse deraf.
styrke:
- Elektrodernes kraft.
5. INSTALLATION
- Punktsvejsestrømmen.
_____________________________________________________________________________________________________________________
- Punktsvejsetiden. Hvis man ikke råder over tilstrækkelig erfaring, bør man udføre nogle punktsvejseprøver
GIV AGT! DET ER STRENGT NØDVENDIGT, AT PUNKTSVEJSEMASKINEN
på metalplader med den samme kvalitet og tykkelse som dem, hvor arbejdet skal
SLUKKES OG FRAKOBLES NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES
udføres.
HVILKET SOM HELST INDGREB, DER VEDRØRER INSTALLATION SAMT
Punktsvejsningen anses for at være udført korrekt, når det ved en trækprøve lykkes at få
TILSLUTNING TIL EL- OG TRYKLUFTFORSYNINGEN.
svejspunktets kerne ud af en af de to metalplader.
TILSLUTNINGEN TIL EL- OG TRYKLUFTFORSYNINGEN MÅ UDELUKKENDE FORETAGES AF MEDARBEJDERE, DER RÅDER OVER DEN FORNØDNE
Modellen på 3kA (Fig. B-1):
ERFARING OG FAGLIGE FORUDSÆTNINGER.
Parametrene punktsvejsestrøm og –tid reguleres automatisk ved at vælge tykkelsen på
_____________________________________________________________________________________________________________________
de metalplader, der skal svejses, med knappen (2). Svejsemaskinen kalibrerer
5.1 INDRETNING
automatisk den optimale punktsvejsetid. Punktsvejsetiden kan om nødvendigt justeres i forhold til standardværdien (DEFAULT), indenfor faste grænser, ved hjælp af knappen
Fjern emballagen fra punktsvejsemaskinen, montér de løse dele, der befinder sig i emballagen.
(1). Hvis forsyningsspændingen for eksempel er lav (lysdiode ( ) tændt), kan det
-
5.2 LØFTEMETODER
være nødvendigt at øge punktsvejsetiden ganske lidt, det modsatte hvis lysdiode ( )
/
GIV AGT:
er tændt. Brugeren har dog altid adgang til denne valgmulighed for at opfylde særlige
Alle de punktsvejsemaskiner, der fremstilles i nærværende vejledning,
behov.
leveres uden løfteanordninger.
Modellen på 2.5kA (Fig. B-2):
5.3 PLACERING
Parametrene punktsvejsestrøm og –tid indstilles automatisk ved at vælge den ønskede
Sørg for, at der er tilstrækkelig plads på installeringsstedet og at der ikke er nogen
punktsvejsefunktion med knappen (1). Energien, der leveres under punktsvejsningen,
hindringer for at garantere adgang til styretavlen, hovedafbryderen og arbejdsstedet
kan om nødvendigt justeres i forhold til standardværdien (DEFAULT), indenfor faste
under helt sikre forhold.
grænser, ved hjælp af knapperne "+" og "-" (3).
Man skal sørge for, at der ikke befinder sig nogen hindringer ud for køleluftind- og udgangene og kontrollere, at der ikke er risiko for indsugning af ledende støvpartikler, korroderende dampe, fugt m.v.
6.3 FREMGANGSMÅDE
Anbring punktsvejsemaskinen på en plan, kompakt flade af ensartet materiale, der kan holde til vægten (jf. Tekniske data) for at undgå fare for væltning eller farlige
STUDDER-PISTOL 0
forskydninger.
GIV AGT!
- Der skal anvendes to faste sekskantnøgler til at fastgøre og aftage tilbehøret på
5.4 TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN
pistolens opspændingsdorn for at undgå, at opspændingsdornen drejer.
5.4.1 Advarsler
- Hvis der arbejdes på døre eller motorhjelme, er det strengt nødvendigt at forbinde
Før der foretages hvilken som helst elektrisk forbindelse, skal man forvisse sig om, at
jordstangen med disse dele for at undgå, at der kommer strøm gennem
punktsvejsemaskinens mærkedata stemmer overens med netspændingen og-
hængslerne, og under alle omstændigheder i nærheden af det område, hvor
frekvensen på installeringsstedet.
punktsvejsningen skal foretages (lange strømgennemgangsveje givere ringere
Punktsvejsemaskinen må udelukkende forbindes til et forsyningssystem med neutral
punktsvejseresultater).
ledning, der er tilsluttet jordforbindelsen.
- Punktsvejsetiden reguleres automatisk afhængig af den valgte studder­punktsvejseproces.
Der skal for at garantere beskyttelse mod indirekte kontakt anvendes differentialeafbrydere af typen:
Forbindelse af jordledningen:
- Type A ( ) til enfasede maskiner;
a) Ryd en flade svarende til jordstangens kontaktflade på metalpladen så tæt som
muligt på det sted, hvor man skal arbejde.
- Type B ( ) til trefasede maskiner.
b1) Fastgør kobberstangen til metalpladens flade ved hjælp af en LEDDELT TANG
(model beregnet til svejsning).
For at opfylde kravene i standard EN 61000-3-11 (Flicker) anbefales det at forbinde
Som alternativ til fremgangsmåden b1 (som kan være svær at udføre), kan man
punktsvejsemaskinen med netforsyningens tilslutningspunkter, hvor impedansen er
anvende denne løsning:
mindre end Zmax = 0,362 ohm.
b2) Punktsvejs en underlagsskive på den forberedte metalplades overflade; før
Punktsvejsemaskinen overholder ikke kravene i standarden IEC/EN 61000-3-12.
underlagsskiven gennem åbningen i kobberstangen og spær den med den
Hvis punktsvejsemaskinen forbindes til et offentligt forsyningsnet, påhviler det
medfølgende klemme.
installatøren eller brugeren at kontrollere, om den kan forbindes dertil (ret om nødvendigt henvendelse til energiselskabet).
Punktsvejsning af underlagsskive til fastgøring af jordklemme !
Montér den særlige elektrode på pistolens opspændingsdorn (POS.9, FIG. H) og
5.4.2 Stik og stikkontakt
indsæt underlagsskiven (POS.13, FIG. H).
Forbind fødeledningen med et standardstik (3P+T (F+J) : der anvendes kun 2 poler til
5
- 35 -
Page 36
Placér underlagsskiven på det fastlagte sted. Bring jordklemmen i kontakt dermed at løsne underlagsskiven. på det samme sted; tryk på brænderens knap for at foretage svejsningen af den
Påsætning og trækning af stifter
underlagsskive, hvorpå fastgøringen skal foretages ifølge ovenstående anvisninger.
Denne funktion foretages ved at montere opspændingsdornen og stramme den
Forbindelse af jordledningen (med jord til punktsvejsning):
(POS.2, FIG. E) på elektrodens hoveddel (POS.1, FIG. E). Før stiften (POS.15-16,
a) Ryd en flade svarende til jordsekskantens kontaktflade på metalpladen så tæt
FIG. E), efter at punktsvejsningen deraf er foretaget ifølge anvisningerne ovenfor, ind
som muligt på det sted, hvor man skal arbejde.
i opspændingsdornen (POS.1, FIG. E), hvorved endestykket skal trækkes over mod udtrækkeren (POS.2, FIG. E). Når den er blevet sat ind, skal man slippe
b) Forbind jordklemmen (jordelektrode med gevindskæring og tilhørende sekskant
opspændingsdornen og påbegynde trækningen. Til slut skal man trække
med gevindskæring) til jordledningens øskenendeklemme og spær den med
opspændingsdornen hen mod hammeren for at tage stiften ud.
de medleverede møtrikker og underlagsskiver.
c) Montér elektrodeholderen og den tilhørende elektrode i pistolens
Punktsvejsning og trækning af metalplader
opspændingsdorn; bring jordelektroden og pistolens i kontakt på den
Montér trækstangen inkl. anslag og elektrode, og placér den så på metalpladen på
forberedte metalplade og foretag punktsvejsningen.
det ønskede sted. Tryk på knappen på pistolen. Slip knappen efter den indstillede tid
d) Hæld holderen og drej den for at tage punktsvejseelektroden af; skru
jordsekskanten på med håndkraft og stram en lille smule, således at der opnås
(slukning GRØN lysdiode ), og start trækningen.
*
en passende kontakt med metalpladen.
Når arbejdet er udført, hæld og drej pinden for at tage punktsvejseelektroden af, da
den kan genanvendes.
Punktsvejsning af skruer, søm, nitter
7. VEDLIGEHOLDELSE
Sæt den egnede elektrode på pistolen, indsæt arbejdsemnet og placér det på det
_____________________________________________________________________________________________________________________
ønskede sted på metalpladen; tryk på pistolens knap: slip først knappen, når den indstillede tid udløber (den grønne signallampe * slukkes).
GIV AGT! SØRG FOR, AT PUNKTSVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG
FRAKOBLET NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKET SOM HELST
4
VEDLIGEHOLDELSESARBEJDE
Punktsvejsning af metalplader på én side (kun for modellen på 3kA)
_____________________________________________________________________________________________________________________
Montér den rigtige elektrode på pistolens opspændingsdorn (POS.6, FIG. E) og pres på den flade, hvor der skal punktsvejses. Tryk på pistolens knap og slip først knappen,
7.1 ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE
når den indstillede tid udløber (den grønne signallampe * slukkes).
DEN ORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSE KAN UDFØRES AF
GIV AGT!
MASKINOPERATØREN.
Maksimal tykkelse for metalplader, der kan svejses, på én side 1+1 mm. Denne
- tilpasning/genopretning af elektrodespidsens diameter og profil;
punktsvejsemetode må ikke anvendes på karrosseriets bærende dele.
- kontrol om elektroderne er placeret lige;
For at opnå de ønskede resultater ved punktsvejsning på metalplader, skal man
- kontrol af kablernes og pistolens funktion.
træffe nogle grundlæggende forholdsregler:
1- Jordforbindelsen skal være upåklagelig.
7.2 EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE
2- Fjern lak, fedt og olie fra de to dele, der skal punktsvejses.
DE N EK STRAOR DIN ÆRE VEDLI GEH OLDE LSE MÅ U DELU KKE NDE
3- Delene, der skal punktsvejses, skal være i berøring med hinanden, uden
FORETAGES AF PERSONALE, DER RÅDER OVER DEN FORNØDNE ERFARING
mellemlæg; pres om nødvendigt med et værktøj, dog ikke med pistolen. Hvis der
ELLER KOMPETENCE PÅ EL-OG MEKANIKOMRÅDET.
presses for hårdt, opnås der ikke tilfredsstillende resultater.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Den øverste dels tykkelse må ikke overstige 1 mm. 5- Elektrodens spids skal have en diameter på 2.5 mm.
GIV AGT! FØR MAN FJERNER PUNKTSVEJSEMASKINENS PANELER FOR
6- Stram møtrikken, der holder elektroden fast, omhyggeligt, kontrollér om
AT FÅ ADGANG TIL DENS INDRE, SKAL MAN FORVISSE SIG OM, AT
svejsekablernes konnektorer er spærrede.
PUNKTSVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.
7- Når der foretages punktsvejsning, skal man anbringe elektroden og udøve et let
_____________________________________________________________________________________________________________________
pres (3÷4 kg). Tryk på knappen og fjern først pistolen, når punktsvejsetiden
Hvis der foretages eftersyn inde i maskinen, mens den tilføres spænding, kan der
udløber.
opstå alvorlige elektriske stød som følge af direkte kontakt med dele under
8- Man må under ingen omstændigheder komme mere end 30 cm væk fra
spænding og/eller læsioner på grund af direkte kontakt med dele i bevægelse.
jordingens fastgøringssted.
Undersøg punktsvejsemaskinen indvendigt med jævne mellemrum, afhængigt af
9- Forbind jord på den nederste plade.
anvendelsen og forholdene i omgivelserne. Fjern støv og metalpartikler fra transformer, tyristormodulet, klemkassen osv. med tør trykluft (maks. 5 bar).
Punktsvejsning og samtidig trækning af særlige underlagsskiver
Pas på ikke at rette trykluftstrålen mod de elektroniske kort; de skal renses efter
Denne funktion foretages ved at montere opspændingsdornen og stramme den helt
behov med en meget blød børste eller egnede opløsningsmidler.
i bund (POS.4, FIG. E) på udtagningsanordningens hoveddel (POS.1, FIG. E), sæt
Man skal ind i mellem:
udtagningsanordningens anden endeklemme på pistolen og stram den helt i bund
- kontrollere, at kablernes isolering ikke er beskadiget samt at ingen af deres
(FIG. E). Sæt den særlige underlagsskive (POS.14, FIG. E) på opspændingsdornen
forbindelser er løse eller rustne.
(POS.4, FIG. E) og spær den med den dertil beregnede skrue (FIG. E). Foretag
- Undersøg, om forbindelsesskruerne for transformerens sekundære kreds (såfremt
punktsvejsningen i det ønskede område, hvorved punktsvejsemaskinen skal
den forefindes) er godt strammede, samt at der ikke er tegn på oxydering eller
reguleres som ved punktsvjesning af underlagsskiver, og påbegynd trækningen.
overophedning.
Når man er forbi, skal man dreje udtagningsanordningen 90° for at tage
I TILFÆLDE AF UTILFREDSSTILLENDE DRIFT SKAL MAN FØR MAN FORETAGER
underlagsskiven af; denne kan punktsvejses igen på et andet sted.
GRUND IGER E EFT ERS YN EL LER M AN HE N VEN DER SIG TIL ET SERVICECENTER, KONTROLLERE FØLGENDE:
Opvarmning og stukning af metalplader 5
- Når punktsvejsemaskinens hovedafbryder er lukket (pos. ” | ”) skal den grønne
Arbejdets varighed er manuelt og afhænger derfor af, hvor lang tid pistolens trykknap
signallampe lyse; i modsat fald er der en fejl på forsyningslinien (kabler, stikkontakt og
holdes nede.
stik, sikringer m.v.).
På modellen 3kA reguleres strømstyrken automatisk alt efter tykkelsen på den valgte
- D en gu le s i gna l lam pe må ikke lys e (ud løsni ng af varmes ikri n g);
metalplade, mens den på modellen 2.5kA kan reguleres med knapperne "+" og "-”
punktsvejsemaskinen må først tilkobles igen, når signallampen er slukket; nedsæt
på panelet (Fig. B-2).
desuden om nødvendigt driftscyklussens intermittensforhold.
Sæt kulelektroden (POS.12, FIG. E) i pistolens spindel, og spær den med låsebolten.
- At det sekundære kredsløbs komponenter (sammenkoblinger armholdere arme
Berør det afdækkede område med kulspidsen, og pres på pistolens knap. Start på
elektrodeholdere kabler) ikke fungerer dårligt på grund af løse skruer eller rust.
ydersiden og arbejd indad med en rund bevægelse, så metalpladen opvarmes og
- Om svejseparametrene passer til det arbejde, der skal udføres.
formes, så den kommer tilbage til udgangsstillingen.
- Efter udførelse af vedligeholdelsen eller reparationen skal forbindelserne og
For at undgå, at metalpladen bratkøles for meget, skal man kun arbejde på små
kabelføringerne genoprettes, så de er som til at begynde med, og man skal sørge for,
områder ad gangen, og straks efter behandlingen skal der stryges en fugtig klud
at de ikke kommer i kontakt med dele i bevægelse eller dele, der kan komme op på
henover området, så det afkøles.
høje temperaturer. Spænd alle lederne fast med bånd, som de var til at begynde med, og sørg for, at den primære højspændingstransformer er ordentligt adskilt fra de sekundære lavspændingstransformere.
Stukning af metalplader 5
Anvend alle de oprindelige underlagsskiver og skruer til at lukke kabinettet igen.
I denne stilling har man mulighed for at udflade metalplader med deformationer ved hjælp af den dertil beregnede elektrode.
Intermittens punktsvejsning (Lapning 6 kun for modellen på 3kA)
Denne funktion egner sig til punktsvejsning af mindre rektangulære metalplader for at dække huller, der skyldes rust eller andre faktorer. Sæt den dertil beregnede elektrode (POS.5, FIG. E) på opspændingsdornen, og stram låsebolten omhyggeligt. Ryd arbejdsfladen og sørg for, at den metalplade, som
punktsvejsningen skal foretages på er ren, og at der ikke er fedt eller lak på den.
Anbring emnet og placér elektroden derpå, tryk derefter på knappen på pistolen, som altid skal holdes nede; fortsæt arbejdet i en takt svarende til arbejds­/hvileintervallerne, der fastsættes af punktsvejsemaskinen. N.B.: Arbejds- og hviletiden reguleres automatisk af punktsvejsemaskinen alt efter metalpladernes tykkelse. I løbet af arbejdet skal man udøve et let tryk (3÷4 kg) og følge en ideel linie 2÷3 mm fra kanten på det nye emne, der skal svejses. Sådan opnår man gode resultater:
1- Man må ikke fjerne sig mere end 30 cm fra jordingens fastgøringssted. 2- Anvend metaldækplader med en maksimal tykkelse på 0,8mm, helst af rustfrit
stål.
3- Fremføringsbevægelsen skal følge den takt, som punktsvejsemaskinen
bestemmer. Man skal gå frem i løbet af pauserne og standse under punktsvejsningen.
Anvendelse af den medfølgende udtrækker (POS 1, FIG. E) Påsætning og trækning af underlagsskiver
Denne funktion foretages ved at montere opspændingsdornen og stramme den
(POS.3, FIG. E) på elektrodens hoveddel (POS.1, FIG. E). Påsæt underlagsskiven (POS.13, FIG. E), efter at punktsvejsningen deraf er foretaget ifølge anvisningerne ovenfor, og påbegynd trækningen. Når dette er gjort, skal udtrækkeren drejes 90° for
- 36 -
Page 37
5.2 NOSTOTAPA ......................................................................................... 39
1. VASTUSHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS. 37
5.3 SIJOITTAMINEN.................................................................................... 39
5.4 KYTKENTÄ VERKKOON ...................................................................... 39
2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS............................... 38
5.4.1 Varoitukset.................................................................................... 39
5.4.2 Pistoke ja pistorasia...................................................................... 39
2.1 JOHDANTO............................................................................................ 38
5.5 KÄSIPIHTIEN JA STUDDER-PISTOOLIN KYTKENTÄ .......................
2.2 SARJAN VARUSTEET ......................................................................... 38
MAADOITUSKAAPELIIN ..................................................................... 39
2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET............................................................... 38
39
38
6. HITSAUS (Pistehitsaus) ..........................................
3. TEKNISET TIEDOT....................................................
6.1 ALKUVALMISTELUT............................................................................. 39
3.1 TYYPPIKILPI........................................................................................... 38
6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÖ (pistehitsauksessa) ........................................ 39
3.2 MUUT TEKNISET TIEDOT ...................................................................... 38
6.3 MENETTELY ......................................................................................... 39
4. PISTEHITSAUSKONEEN KUVAUS.......................... 38
4.1 OHJAUSTAULU (KUVA B1).................................................................... 38
7. HUOLTO.................................................................... 40
4.2 OHJAUSTAULU (KUVA B2).................................................................... 38
7.1 TAVALLINEN HUOLTO .......................................................................... 40
7.2 ERIKOISHUOLTO.................................................................................. 40
5. ASENNUS ................................................................ 39
5.1 VALMISTELU ......................................................................................... 39
S.
S.
SISÄLLYSLUETTELO
SUOMI
- Kiinnitä kaksi pistehitsauskaapelia (jos olemassa) yhdessä mahdollisimman lähelle.
- Pidä rakenteen pää ja runko mahdollisimman kaukana pistehitsauspiiristä.
- Älä koskaan kierrä pistehitsauskaapeleita (jos olemassa) rakenteen ympärille.
- Älä pistehitsaa rakenteen ollessa pistehitsauspiirin keskellä. Pidä molemmat kaapelit rakenteen samalla puolella.
VASTUSHITSAUSLAITTEET TEOLLISUUS- JA AMMATTIKÄYTTÖÖN.
- Liitä pistehitsausvirran paluukaapeli (jos mukana) pistehitsattavaan
Huom: Tekstissä laitteesta käytetään termiä “pistehitsauslaite”.
kappaleeseen mahdollisimman lähelle tehtävää liitosta.
- Älä pistehitsaa pistehitsauslaitteen lähellä, istuen tai nojaten siihen (minimietäisyys: 50cm).
1. VASTUSHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS
- Älä jätä ferromagneettisia esineitä pistehitsauspiirin lähelle.
Käyttäjällä on oltava tiedossaan laitteen turvalliseen käyttöön tarvittavat tiedot ja
- Minimietäisyys:
hänelle on kerrottava vastushitsaukseen liittyvistä vaaroista, vastaavista
- d= 3cm, f= 50cm (KUVA F);
varotoimista ja toimenpiteistä hätätilanteen sattuessa.
- d= 3cm, f= 50cm (KUVA G);
- d= 30cm (KUVA H);
- d= 20cm (KUVA I) Studder.
- Sähköasennus tulee suorittaa voimassa olevia määräyksiä ja onnettomuuksia estävien lakien mukaisesti.
- Pistehitsauslaite tulee kytkeä yksinomaan neutraalilla johtimella maahan kytkettyyn sähkönsyöttöjärjestelmään.
- A-luokan laitteistot:
- Varmista, että sähköpistoke on asianmukaisesti kytketty suojamaahan.
Tämä pistehitsauslaite vastaa ainoastaan teollisuusympäristössä ja
- Älä käytä kaapeleita, joiden eriste on huonontunut tai liittimet löystyneet.
ammattikäyttöön tarkoitetulle tuotteelle asetettua teknistä standardia.
- Pistehitsauslaitetta ei tule käyttää kosteissa tai märissä tiloissa eikä
Sähkömagneettista yhteensopivuutta ei taata kotitalouskäyttöön varattuun
sateessa.
matalajännitteiseen sähköverkkoon suoraan kytketyissä rakennuksissa.
- Kun hitsauskaapeleita kytketään tai varsia ja/tai elektrodeja huolletaan,
pistehitsauslaite on sammutettava ja irrotettava sähköverkosta. Edellä mainitut ohjeet koskevat niin ikään vesijärjestelmää tai suljetun piirin jäähdytysjärjestelmää kytkettäessä (vesijäähdytteiset pistehitsauslaitteet)
MUUT RISKIT
sekä kaikkia muita korjauksia (erityishuolto).
- YLÄRAAJOJEN PURISTUMISVAARA Pistehitsauslaitteen toimintatavan ja työstettävän kappaleen muotojen ja
mittojen vaihtelevuuden johdosta yläraajojen, sormet, käsi, käsivarsi, puristumista estävää kokonaissuojausta ei ole voitu toteuttaa.
- Älä hitsaa säiliöitä, astioita tai putkistoja, jotka sisältävät tai jotka ovat
Puristumisvaaraa on vähennettävä asianmukaisilla varotoimilla:
sisältäneet syttyviä nesteitä tai kaasuja.
- Käyttäjän on oltava kokenut tai tämäntyyppisen vastushitsauslaitteen
- Vältä hitsaamasta klooriliuottimilla puhdistettuja materiaaleja tai tällaisten
käyttöön koulutettu henkilö.
aineiden läheisyydessä.
- Mahdolliset vaarat on arvioitava työkohtaisesti; työkohteeseen on
- Älä hitsaa paineenalaisia säiliöitä.
järjestettävä välineet ja suojukset työstettävän kappaleen tukemista ja
- Poista kaikki syttyvät aineet pois työskentelyalueelta (esim. puu, paperi,
ohjausta varten (kannettavia pistehitsauslaitteita lukuun ottamatta).
rievut, jne.).
- Elektrodien etäisyys on säädettävä siten, että liike ei ylitä 6 mm:ä aina, kun
- Huolehdi riittävästä ilmavaihdosta tai poista hitsaussavu elektrodien läheltä
se on työstettävän kappaleen ulkomuodon perusteella mahdollista.
asiaan soveltuvalla tavalla; hitsaussavulle altistumisen rajat on määritettävä
- Älä anna useampien henkilöiden käyttää samanaikaisesti samaa
systemaattisesti savun koostumuksen, pitoisuuden ja altistumisen
pistehitsauslaitetta.
perusteella.
- Työalueelle pääsy ulkopuolisilta on kiellettävä.
- Pistehitsauslaitetta ei saa jättää vartioimatta: tässä tapauksessa se on kytkettävä irti sähköverkosta.
- PALOVAMMOJEN VAARA Pistehitsauslaitteen tietyt osat (elektrodit - varret ja alueet näiden ympärillä)
- Suojaa silmäsi aina asianmukaisilla suojalaseilla. voivat kuumentua yli 65°C:een. Asianmukaisten suojavaatteiden käyttö on
- Käytä vastushitsaukseen sopivia käsineitä ja suojavaatteita. välttämätöntä.
- Melu: Jos erityisen raskaissa hitsaustöissä henkilökohtainen, melulle
altistumisen päivittäisannos (LEPd) on yhtä suuri tai suurempi kuin 85 db(A),
- YMPÄRIKÄÄNTYMISEN JA KAATUMISEN VAARA
on asianmukaisten, henkilökohtaisten suojavarusteiden käyttö pakollista.
- Pistehitsauslaite tulee sijoittaa tasaiselle, sen painon kantavalle pinnalle; pistehitsauslaite tulee kiinnittää tukitasoon (mikäli tähän on annettu ohjeet tämän käyttöohjeen osassa ”ASENNUS”). Muussa tapauksessa laite saattaa kaatua vinoilla tai epätasaisilla pinnoilla tai jos tukitaso on liikkuva.
- Pistehitsauslaitteen nostaminen on kielletty, paitsi jos siihen ole annettu lupa tämän käyttöohjeen osassa “ASENNUS”.
- Pistehitsausvirran kulku aiheuttaa sähkömagneettisten kenttien (EMF)
- ASIAANKUULUMATON KÄYTTÖ
syntymisen pistehitsauspiirin ympäristössä.
Pistehitsauslaitteen käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön on
Sähkömagneettiset kentät voivat aiheuttaa häiriöitä muutamien lääkinnällisten
vaarallista (pistevastushitsaus).
laitteistojen kanssa (esim. tahdistin, hengityslaitteet, metalliproteesit jne.). On sovellettava asianmukaisia suojakeinoja näiden laitteiden käyttäjille. Esimerkiksi on kiellettävä pääsy pistehitsauslaitteen käyttöalueelle. Tämä p ist ehi tsa usl ait e va sta a ai noa sta an t eol lisuusympä ris tös sä ammattikäyttöön tarkoitetulle tuotteelle asetettua teknistä standardia. Vastaavuutta ei taata perusraja-arvoissa henkilöiden sähkömagneettikentille
Pistehitsauslaitteen suojukset ja rungon liikkuvien osien on oltava paikoillaan
altistumiseen liittyen kotitalousympäristössä.
ennen kuin laite kytketään sähköverkkoon. HUOMIO! Kaikki manuaaliset, pistehitsauslaitteen liikkuviin osiin kohdistuvat
Käyttäjän on tehtävä seuraavat toimenpiteet niin, että vähennetään
toimenpiteet, kuten:
sähkömagneettikentille altistumista:
- elektrodien vaihtaminen ja huoltaminen
- 37 -
Page 38
- varsien tai elektrodien paikan säätäminen
ON SU O R ITE T TAVA PI S T EHI T S AUS LA ITE S A M MU T E T TU N A JA
Malli 2.5kA
SÄHKÖVERKOSTA IRTI KYTKETTYNÄ.
Syöttö
- Maksimiteho pistehitsauksessa (S max): 15.6 kVA
- Nimellisteho 50 % (Sn): 2.5 kVA
2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS
- Hitaat verkkosulakkeet: 10 A (400V) / 16 A (230V)
Siirrettävä vastushitsausasennus ("pistehitsauslaite") digitaalisella ohjauksella mikroprosessorilla.
Anto
Tässä ohjekirjassa viitataan kahteen asennusversioon maksimiulostulovirran mukaan:
- Toissijainen tyhjäkäyntijännite (U max): 6 V
0
3kA tai 2.5kA (katso tietokyltti).
- Pistehitsauksen maksimivirta (I max): 2.5 kA
2
Koneella on mahdollista tehdä useita autonkorialan tai muiden samantapaisia työstöjä tekevien alojen erityistöitä (levyn kuumatyöstö, pistetyöt jne.)
PISTEHITSAUSKONEEN MASSA: TAULUKKO 1.
2.1 PÄÄOMINAISUUDET
4. PISTEHITSAUSKONEEN KUVAUS
Malli 3kA:
- Hitsausparametrien automaattinen valinta;
4.1 OHJAUSTAULU (KUVA B1)
- Nopeat pistorasiat hitsauskaapeleille;
1- Pistehitsausajan näppäin : mahdollistaa pistehitsausajan korjauksen
- Asennetun työkalun automaattinen tunnistus: suhteessa esisäädettyyn arvoon (tehtaan asettama default-arvo), suurimmassa ja pienimmässä etukäteen asetettujen rajojen puitteissa.
0: "Studder"-ruiskua käytetään kaikissa menetelmissä, jotka
2- “Paksuus”-näppäin : mahdollistaa pistehitsattavan levyn paksuuden valinnan.
valitaan näppäimellä (3).
3- Studder-pistoolin toimintojen valintanäppäin:
7 & : Käsikäyttöinen pihti. Molemmilta puolilta käsiteltävissä olevien
On merkitystä vain käyttäessä ”studder”-pakettia:
levyjen pistehitsaus vastakkain.
: Piikkien, metallinkiinnityselementtien, pulttimutterin aluslevyjen, ja
( : Air puller –ruisku pneumaattisella käytöllä. Käytetään
pulttimutterin erikoisaluslevyjen pistehitsaus sopivilla elektrodeilla.
autonkorien lommojen nuorrutukseen.
- Linjan ylivirran rajoitus kytkettäessä (kytkennän cos -ohjaus).
2: Ruuvien Ø 4mm pistehitsaus sopivalla elektrodilla.
Malli 2.5kA:
- "Studder"-ruisku on yhdistetty koneeseen pysyvästi;
- Valinta viiden eri pistehitsaustyöstön välillä;
3: Ruuvien Ø 5÷6mm ja metallinkiinnityselementtien Ø 5mm pistehitsaus
- Pistehitsausenergian monitasoinen säätö;
sopivalla elektrodilla.
- Linjan ylivirran rajoitus kytkettäessä (kytkennän cos -ohjaus).
4: Yksittäisen pisteen pistehitsaus sopivalla elektrodilla.
2.2 SARJAVARUSTEET
- Malli 3kA:
- Studder-ruisku.
5: Levyjen korjaus hiilielektrodilla. Levyjen korjaus sopivalla elektrodilla.
- Kaapeli maadoitusliittimellä.
- Poistolaite.
- Eri elektrodeita.
6: Jaksottainen pistehitsaus levyjen paikkaamiseksi sopivalla elektrodilla.
- Sulakelaatikko. Pistehitsauskone säännöstelee automaattisesti pistehitsausajan valitun levyn
- Malli 2.5kA:
paksuuden mukaan.
- Studder-ruisku.
- Kaapeli maadoitusliittimellä.
4- Käytettävän työkalun valodiodinäytön merkinnät:
- Poistolaite.
- Elektrodi hammaskiekoille.
- Hammaskiekot.
0: ”Studder”-pistoolia käytetään kaikissa näppäimen avulla valittavissa
Katso päivitetty luettelo lisätietoja varten.
menetelmissä (3).
2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET
7 &: Käsitoiminto pihdit. Vastakkainen pistehitsaus levyille, joihin
- Malli 3kA:
pääsee käsiksi molemmilta puolilta.
- Käsikäyttöinen pihti kaapeliparilla.
- Erinpituiset ja/tai –malliset varsiparit ja elektrodit käsipihdille (ks. varaosalista).
(: A i r p ul l e r -p i s t oo l i p neu m a att i s toi m i n no l l a . K äy t et ä ä n
- Käsikäyttöinen "C"-pihti kaapeleilla. moottoriajoneuvojen korien lommojen korjaamiseen.
- Kärry.
5- *: Valodiodinäytön merkintä ”pistehitsauskone toiminnassa”.
- Malli 2.5kA:
- Sulakelaatikko.
- Kärry.
6- +: Lämpösuojauksen valodiodinäytön merkintä.
Merkitsee pistehitsauskoneen keskeytystä johtuen ylikuumenemisesta
Katso päivitetty luettelo muita tarvikkeita varten.
ulostulotangoilla, hitsauskaapeleilla, käytettävällä työkalulla, toiminnan palautus on automaattinen lämpötilan palatessa hyväksyttyihin rajoihin.
3. TEKNISET TIEDOT
3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A)
7- , : Verkkojännitteen valodiodinäytön merkintä:
Tärkeimmät tiedot pistehitsauskoneen käyttämisestä ja sen ominaisuuksista on tiivistetty tyyppikilpeen seuraavin merkityksin. 1- Virransyöttölinjan vaiheiden lukumäärä ja taajuus.
- : Matala verkkojännite (pistehitsauslaitteessa liian alhainen virransyöttö).
2- Virransyötön jännite. 3- Verkon nimellisvoimakkuus 50%:n jaksottaisuussuhteella. 4- Verkkoteho pysyvässä tilassa (100%).
. : Normaali verkkojännite (pistehitsauslaitteessa normaali virransyöttö).
5- Tyhjäkäynnillä elektrodien maksimijännite. 6 Suurin virta elektrodeissa oikosulun aikana. 7-Turvallisuussymbolit, joiden merkitys selitetään luvussa 1 “ Vastushitsauksen yleinen
/ : Korkea verkkojännite (pistehitsauslaitteessa liian korkea virransyöttö).
turvallisuus”.
8- Virta kaksipiiriin pysyvässä tilassa (100%).
_____________________________________________________________________________________________________________________
HUOMIO: Tilanteessa, jossa virransyöttö on poikkeuksellinen, yli- tai alijännitteen
Huomio: Esitetty esimerkkikilpi ilmoittaa ohjeellisesti symboleiden ja lukujen merkityksen hallussanne olevan pistehitsauskoneen teknisten tietojen tarkat arvot
valodiodinäytön merkinnät palavat sekä kuuluu katkonainen äänimerkki, on
on katsottava suoraan kyseisen pistehitsauskoneen kilvestä.
suositeltavaa sammuttaa pistehitsauskone sille koituvien vaurioiden välttämiseksi.
_____________________________________________________________________________________________________________________
3.2 MUUT TEKNISET TIEDOT
4.2 OHJAUSTAULU (KUVA B2)
Yleiset ominaisuudet
1- Pistehitsaustoimintojen valintanäppäin
- (*) Virransyötön jännite ja taajuus: 400V ~ 1ph-50/60 Hz
Mahdollistaa eri pistehitsaustoimintojen valinnan
tai 230V ~ 1ph-50/60 Hz
- Päällyssuojan aste: IP 22
2 - Pistehitsaustoimintojen valodiodi:
(*) Pistehitsauslaitteeseen voidaan syöttää sähköjännitettä 400V tai 230V; tarkasta oikea arvo tietokyltistä.
: Pistehitsaus: tapit, niitit, välilevyt, erikoisvälilevyt sopivilla elektrodeilla.
Malli 3kA
2: Ruuvien Ø 4mm pistehitsaus sopivalla elektrodilla.
Syöttö
- Maksimiteho pistehitsauksessa (S max): 16.2 kVA
- Nimellisteho 50 % (Sn): 4 kVA
: Ruuvien Ø 5mm pistehitsaus sopivalla elektrodilla.
- Hitaat verkkosulakkeet: 16 A (400V) / 25 A (230V)
Anto
: Levyjen nuorrutus hiilielektrodilla.
- Toissijainen tyhjäkäyntijännite (U max): 5.4 V
0
: Levyjen tyssäys sopivalla elektrodilla.
- Pistehitsauksen maksimivirta (I max): 3 kA
2
φ
φ
5
- 38 -
Page 39
_____________________________________________________________________________________________________________________
3 - Pistehitsausenergian säätöpainikkeet:
HUOMIO! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee valmistajan
Jokaisessa pistehitsaustoiminnossa on mahdollista muuttaa koneen tuottamaa
suunnitteleman turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen siten
pistehitsausenergian arvoa näitä näppäimiä käyttämällä.
vakavan henkilövahinkojen (esim. sähköisku) tai aineellisten vahinkojen (esim.
tulipalo) vaaran.
4- Näyttöruutu:
_____________________________________________________________________________________________________________________
Näyttää asetetun energian tason joko nousevilla tai laskevilla numeroilla rajatulla välillä seuraavin merkityksin: luvun nousua/laskua vastaa suurempi/pienempi energian taso.
5.5 KÄSIPIHTIEN JA STUDDER-PISTOOLIN KYTKENTÄ MAADOITUSKAAPELIIN
Näyttää mahdolliset hälytysmerkit (A1, A2, A3, A4).
(vain mallille 3kA - KUVA C)
- Yhdistä DINSE-pistokkeet sopiviin pistokerasioihin.
5- * : Valodiodi "pistehitsauslaite toiminnassa".
- Aseta ohjauskaapelin liitin sopivaan pistorasiaan.
6. HITSAUS (Pistehitsaus)
6- +: Termisen suojauksen valodiodi (A1, A2).
6.1 ALKUVALMISTELUT
Ilmoittaa pistehitsauslaitteen lukkiutumisen ylikuumentumisen vuoksi
Ennen minkäänlaisten pistehitsaustoimenpiteiden suorittamista on tehtävä joukko
ulostulopalkeilla, ennalleenpalautus on automaattinen lämpötilan
tarkastuksia ja säätöjä pääkatkaisimen ollessa “O” asennossa.
palatessa sallittuihin rajoihin.
- Tarkasta, että sähkökytkentä on suoritettu oikein edellä olevien ohjeiden mukaisesti.
Näyttöruudulla (4) näkyy "A1" termostaatin keskeyttäessä normaalissa
Vain mallille 3kA:
käytössä ja "A2" termostaatin keskeyttäessä epätavallisessa
- Käsipihtiä (lisätarvike) käyttäessä muista, että elektrodien käyttämän voiman säätö
vikatilanteessa (tässä tapauksessa sammuta kone ja ota yhteyttä
pistehitsausvaiheessa saadaan käyttämällä pyälletyä mutteria (Kuva D); ruuvaa
huoltopalveluun).
myötäpäivään (vasemmalta oikealle) lisätäksesi suhteellista voimaa sitä mukaa, kun levyjen paksuus kasvaa, valiten kuitenkin säädöt, jotka mahdollistavat pihtien
7- , : Verkkojännitteen valodiodit (A3, A4):
sulkemisen (ja vastaavan microswitch:n toiminnon) käyttäen hyvin rajallista voimaa.
- Aseta elektrodien väliin levyjen paksuutta vastaava väli; tarkasta, että käsin lähennetyt varret ovat samansuuntaiset ja elektrodit akselilla (yhteneväiset kärjet).
-: Matala verkko jännite (pistehitsauslaite saa liian vähän virtaa).
- Jos tarpeellista, niin säädä löysäämällä varsien kiinnitysruuveja, joita voidaan
Näyttöruudulla (4) näkyy "A4".
pyörittää tai siirtää molempiin suuntiin niiden akselia pitkin; säädön lopuksi, kiristä huolellisesti kiinnitysruuvit.
. : Normaali verkkojännite (pistehitsauslaite saa oikeanlaisesti virtaa).
6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÖ (pistehitsauksessa)
Parametrit, jotka määrittelevät hitsauspisteen halkaisijan (leikkaus) ja mekaanisen pitävyyden ovat:
/: Korkea verkkojännite (pistehitsauslaite saa liikaa virtaa). Näyttöruudulla (4)
- Elektrodien käyttämä voimakkuus.
näkyy "A3".
- Pistehitsausvirta.
- Pistehitsauksen kesto.
HUOMIO: Epätavallisissa virransyöttötilanteissa palaa yli- ja alijännitteen valodiodi ja
Erityiskokemuksen puuttuessa kannattaa tehdä joitakin pistehitsauskokeita
kuuluu piippausääni, suositellaan pistehitsauslaitteen sammuttamista sille koituvien
käyttämällä samanlaisia ja –paksuisia levyjä kuin tehtävässä työssä.
vaurioiden välttämiseksi.
Piste on tehty oikein silloin, kun tekemällä vetokoe, saadaan aikaan hitsauspisteen ytimen poislähtö yhdestä levystä.
5. ASENNUS
_____________________________________________________________________________________________________________________
Malli 3kA (Kuva B-1):
Pistehitsauksen virran ja ajan parametrit säätyvät automaattisesti valitsemalla
HUOMIO! SUORITA KAIKKI SÄHKÖPIIRIN JA PAINEILMAPURISTIMEN
hitsattavien levyjen paksuus näppäimellä (2). Pisehitsauslaite mitoittaa automaattisesti
ASENNUS- JA KYTKENTÄTOIMINNOT, KUN PISTEHITSAUSKONE ON
optimaalisen pistehitsausajan. Mahdollisia pisteen ajan säätöjä suhteessa
HUOLELLISESTI SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.
standardiarvoon (DEFAULT) voidaan tehdä tietyissä rajoissa käyttämällä näppäintä (1).
AINOASTAAN SIIHEN ERIKOISTUNUT TAI KOKENUT HENKILÖ SAA SUORITTAA
Esimerkiksi virransyötön jännitteen ollessa matala ( valodiodi ( ) palaa) saattaa olla
SÄHKÖPIIRIN JA ILMANPAINEPURISTIMEN KYTKENNÄT.
-
_____________________________________________________________________________________________________________________
tarpeellista lisätä pistehitsausaikaa hiukan ja päinvastoin, mikäli valodiodi ( ) palaa.
/
Tämä vaihtoehto on kuitenkin aina käyttäjän saatavilla erityisvaatimuksien
5.1 VALMISTELU
täyttämiseksi.
Ota pistehitsauskone pakkauksesta, suorita pakkauksessa olevien erillisten osien kokoaminen.
Malli 2.5kA (Kuva B-2):
Pistehitsauksen virran ja ajan parametrit säätyvät automaattisesti valitsemalla haluttu
5.2 NOSTOTAPA
pistehitsaustoiminto näppäimellä (1). Mahdollisia pistehitsauksessa tuotettavan
HUOMIO: Kaikki tässä käsikirjassa kuvatut pistehitsauslaitteet ovat ilman
energian säätöjä suhteessa standardiarvoon (DEFAULT) voidaan tehdä tietyissä
nostotarvikkeita.
rajoissa käyttämällä näppäimiä "+" e "-" (3).
5.3 SIJOITTAMINEN
6.3 MENETTELY
Varaa asennuspaikaksi tarpeeksi tilava ja esteetön paikka, joka takaa täysin turvallisen pääsyn ohjauspöydälle, pääkatkaisimelle ja työskentelyalueelle. Varmista, että jäähdytysilman syöttö- ja poistoaukkojen edessä ei ole esteitä ja että
- STUDDER-PISTOOLI 0
ilmassa ei ole sähköä johtavia pölyjä, syövyttäviä höyryjä, kosteutta, jne.
HUOMIO!
Sijoita pistehitsauskonekone tasaiselle ja materiaaliltaan yhtenäiselle tasolle, joka
- Kiinnittääksesi ja purkaaksesi pistoolin akselin tarvikkeet käytä kahta kiinteää
kestää sen painon (ks. ”tekniset tiedot”), jotta vältetään kaatumisen vaara tai vaaralliset
kuusikulmaista avainta sillä tavalla, että itse akselin pyörintä estyy.
vahingoittumiset.
- Tehtäessä toimenpiteitä oville tai auton konepelleille yhdistä ehdottomasti
maadoitusjohto näihin osiin, jotta virrankulku saranoiden kautta estyy, kuitenkin
5.4 KYTKENTÄ VERKKOON
pistehitsattavan alueen läheisyyteen (pitkät virran etäisyydet vähentävät
5.4.1 Varoitukset
hitsauksen tehokkuutta).
Ennen sähkökytkentöjen tekemistä tarkista, että pistehitsauskoneen kilvessä ilmoitetut
- Pistehitsausaika on automaattinen ja riippuu valitusta studder-pistehitsauksen
tiedot vastaavat asennuspaikan käytettävissä olevan verkon jännitettä ja taajuutta.
menetelmästä. Pistehitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissa on maadoitukseen liitetty neutraalijohdin.
Maadoituskaapelin kytkentä:
Suojan varmistamiseksi epäsuoraa kosketusta vastaan käytä differentiaalikatkaisimia,
a) Tuo puhdistettu levy mahdollisimman lähelle työstettäväksi aiottua kohtaa, pinta-
jotka ovat tyyppiä:
alaltaan maadoitusjohdon kosketuskohdan pinta-alaa vastaava.
b1) K iinni t ä kup ari tan ko le vyn p i ntaa n hyödy ntä e n JA KOLII TIN TÄ
- Tyyppi A ( ) yksivaiheisille laitteille;
(pistehitsausmalli). Vaihtoehtoisesti b1 tavasta (käytännön toteutusvaikeus) käytä ratkaisua:
- Tyyppi B ( ) kolmivaiheisille laitteille.
b2) Pistehitsaa aikaisemmin valmistellun levyn pinnalle pulttimutterin aluslevy; vie
Normin EN 61000-3-11 (Flicker) vaatimuksiin vastaamiseksi suositellaan
pulttimutterin aluslevy kuparitangon aukon läpi ja kiinnitä se sopivalla
pistehitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon liitäntäkohtiin, joiden impedanssi on alle
varusteissa olevalla liittimellä.
Zmax =0,362 ohmia. Pistehitsauslaite ei vastaa normin IEC/EN 61000-3-12 vaatimuksia.
Pult timut ter in alu slevyn pi ste hitsa us m aadoituk sen lopul lis eksi
Mikäli laite kytketään julkiseen sähköverkkoon, on asentajan tai käyttäjän vastuulla
kiinnitykseksi !
varmistaa, voidaanko pistehitsauslaite liittää siihen (kysy neuvoa tarvittaessa
Kokoa pistoolin akseliin sopiva elektrodi (ASENTO 9, KUVA E) ja aseta siihen
sähkönjakeluverkon hoitajalta).
pulttimutterin aluslevy (ASENTO 13, KUVA E). Laita pulttimutterin aluslevy valitulle alueelle. Yhdistä samalla alueella
5.4.2 Pistoke ja pistorasia
maadoituspääte; paina palavaa painonappia toteuttaen pulttimutterin aluslevyn, jolle
Liitä sähkökaapeliin riittävällä kapasiteetilla varustettu pistoke (3P (napaa)+T
suoritat edellä kuvatun kiinnityksen, hitsauksen.
(maadoitus): vain 2 napaa kä ytetä ä n kytkentä ä n 400V LIITÄ NTÄ; 2P (napaa)+T (maadoitus): kytkentä 230V YKSIVAIHEINEN), ja käytä verkkopistorasiaa, joka on
Maadoituskaapelin kytkentä (pistehitsattavan massan kautta):
suojattu sulakkeilla tai lämpömagneettiautomaattikatkaisimella; asianmukainen
a) Laita paljas levy mahdollisimman lähelle sitä kohtaa, jota aiotaan käsitellä,
maadoitus liitetään syöttölinjan maadoitusjohtoon (keltavihreä).
kuusikulmioliittimen kosketuspinta-alaa vastaavalle alalle.
Sulakkeiden ja lämpömagneettikatkaisijan kapasiteetti ja keskeytystoiminnon
b) Yhdistä maadoitusliitin (elektrodi kierteinen liitintä ja vastaavaa kierteistä
ominaisuudet ilmoitetaan kappaleessa “TEKNISET TIEDOT”, TAB.1.
kuusikulmiota varten) maadoituskaapelin silmukkapäätteeseen sulkemalla se
Jos verkkoon liitetään useampia pistehitsauslaitteita, syöttö on jaettava jaksoittain
varusteissa olevilla muttereilla ja pulttimutterin aluslevyllä.
kolmen vaiheen kesken niin, että kuormitus on tasapainossa, esim.:
c) Kokoa elektrodinkannattimen tanko ja vastaava elektrodi pistoolin akselille;
pistehitsauslaite 1: syöttö L1-L2;
yhdistä puhdistetulla levyllä maadoituksen elektrodi ja pistoolin elektrodi ja
pistehitsauslaite 2: syöttö L2-L3;
suorita pistehitsaus.
pistehitsauslaite 3: syöttö L3-L1.
d) Taivuta ja pyöritä tankoa irrottaaksesi pistehitsauselektrodin; ruuvaa
kuusiokulmioliitin käsin vähäisellä voimalla saadaksesi oikeanlaisen kosketuksen levyllä.
- 39 -
Page 40
Toimenpiteen loputtua kallista ja pyöritä sauvaa uudelleen käytettävän
Ruuvien, pulttimuttereiden aluslevyn, piikkien ja metallinkiinnityselementtien
pistehitsauselektrodin irrottamiseksi.
pistehitsaus
Varusta pistooli sopivalla elektrodilla, aseta siihen pistehitsattava osa ja laita se
7. HUOLTO
levyllä haluttuun kohtaan; paina pistoolin painonappia: päästä painonappi vasta, kun
_____________________________________________________________________________________________________________________
asetettu aika on kulunut (vihreän valodiodinäytön * sammuminen).
HUOMIO! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN SUORITTAMISTA VARMISTA,
ETT Ä P IS T E HI T S AUSKONE O N SA M M UT E T TU J A I RROTET T U
Levyjen pistehitsaus vain toiselta puolelta 4 (vain mallille 3kA)
SÄHKÖVERKOSTA.
Kokoa pistoolin akseliin aiottu elektrodi (ASENTO 6, KUVA E) painaen
_____________________________________________________________________________________________________________________
pistehitsattavalle pinnalle. Käynnistä pistoolin painonappi, päästä painonappi vasta,
7.1 TAVALLINEN HUOLTO
kun asetettu aika on kulunut (valodiodinäytön * sammuminen).
KÄYTTÄJÄ VOI SUORITTAA TAVALLISET HUOLTOTOIMENPITEET:
HUOMIO!
- elektrodin kärjen poikkileikkauksen ja halkaisijan sovittaminen/ennalleen palautus;
Vain toiselta puolelta pistehitsattavissa olevan levyn maksimipaksuus on 1+1 mm.
- elektrodien rivityksen tarkastaminen;
Autonkorin kantaville rakenteille tämä pistehitsaus ei ole sallittu.
- kaapeleiden ja pistoolin tehokkuuden tarkastus.
Saadaksesi oikeanlaiset levyjen pistehitsaustulokset on välttämätöntä tehdä joitakin olennaisia varotoimenpiteitä:
7.2 ERIKOISHUOLTO
1- Moitteeton maadoituskytkentä.
AINOASTAAN AMMATTITAITOINEN TAI KOKENUT SÄHKÖMEKANIIKKA-ALAN
2- Kahden pistehitsattavan osan täytyy olla puhdistettuja mahdollisista lakoista,
A S I A N T U N T I J A H E N K I L Ö S T Ö S A A S U O R I T T A A
rasvoista ja öljystä.
ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEITÄ.
3- Pistehitsattavien osien täytyy olla kosketuksessa keskenään ilman väliä,
_____________________________________________________________________________________________________________________
tarvittaessa purista jollakin työkalulla, älä pistoolilla. Liian voimakas puristus aiheuttaa huonoja tuloksia.
HUOMIO! ENNEN PANEELIEN POISTAMISTA TAI PISTEHITSAUSKONEEN
4- Suuremman kappaleen paksuus ei saa olla yli 1 mm.
SISÄLLÄ TYÖSKENTELYÄ VARMISTA, ETTÄ PISTEHITSAUSKONE ON
5- Elektrodin kärjen halkaisija täytyy olla 2.5 mm.
SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.
6- Purista hyvin mutteri, joka sulkee elektrodin, tarkasta, että hitsauskaapeleiden
_____________________________________________________________________________________________________________________
johtimet on suljettu. Pistehitsausvaiheessa aseta elektrodi kevyttä puristusta käyttäen (3÷4 kg).
Ma hdol lis et ta rkis tuk set p iste hit saus kone e n si säl lä si lloi n, kun
7-
Paina nappia ja odota pistehitsausajan kuluminen, jolloin vasta loittone pistoolin
pistehitsauskoneessa on jännitteitä, voivat johtaa vakavaan sähköiskuun
kanssa.
koskettaessa suoraan jännitteellisiin osiin, ja/tai laitteen liikkuvien osien
8- Älä loittone koskaan yli 30 cm maadoitukseen kiinnitetystä kohdasta.
aiheuttamaan loukkaantumiseen.
9- Liitä maadoitus alalevylle.
Tarkasta pistehitsauslaitteen sisäpuoli jaksottain sekä aina käyttötiheyden ja ympäröivien olosuhteiden mukaan. Poista muuntajalle, tyristorimoduulille, virransyötön liitäntäkotelolle jne. kerääntynyt pöly ja metallihiukkaset kuivalla paineilmasuihkulla
Erikoispulttimutterin aluslevyn pistehitsaus ja samanaikainen poisveto
(max 5bar).
Tämä toimenpide suoritetaan kokoamalla ja kiristämällä akseli loppuun asti
Vältä paineilmasuihkun kohdistamista elektronisiin kortteihin; huolehdi niiden
(ASENTO 4, KUVA E) vetokappaleeseen (ASENTO 1, KUVA E), pistä kiinni ja kiristä
mahdollisesta puhdistuksesta erittäin pehmeällä harjalla tai tarkoituksen mukaisilla
loppuun asti vetolaitteen toinen pää pistoolille (KUVA E). Aseta erikoispulttimutterin
liuottimilla.
aluslevy (ASENTO 14, KUVA E) akselille (ASENTO 4, KUVA E), sulkemalla se
Suorita samalla seuraavat huoltotoimenpiteet:
sopivilla ruuveilla (KUVA E). Pistehitsaa se halutulle alueelle säätäen
- Tarkasta, että kaapeleissa ei ole eristysvaurioita tai irtonaisia hapettuneita liitoksia.
pistehitsauskone, kuten pulttimutterin aluslevyjen pistehitsausta varten ja aloita
- Tarkasta, että muuntajan toision liitosruuvit (jos mukana) on hyvin kiristetty ja ettei
poisvetäminen.
niissä ole merkkejä hapettumisesta tai ylikuumenemisesta.
Lopuksi, kierrä vetolaitetta 90° irrottaaksesi pulttimutterin aluslevyn, joka voidaan
J O S K ON E E I TO I MI K UN NO LL A, E NN EN S YS T EM AAT TI SI A
pistehitsata uudelleen uuteen asentoon.
KORJAUSTOIMENPITEITÄ TAI HUOLTOPISTEESEEN YHTEYTTÄ OTTAMISTA TARKISTA, ETTÄ:
Levyjen lämmittäminen ja korjaaminen 5
- vihreä valodiodinäyttö syttyy pistehitsauskoneen pääkatkaisimen ollessa suljettuna
Toimenpiteiden kesto on käsikäyttöinen, sillä se määräytyy sen ajan mukaan, kun
(asento ” | ”); jos valodiodinäyttö ei syty, vika on syöttölinjassa (kaapelit,
ruiskun painiketta pidetään painettuna.
sähköpistorasia, pistoke, sulakkeet, liian matala jännite, jne.).
Virran voimakkuus mallissa 3kA säätyy automaattisesti valitun levyn paksuuden
- Jos keltainen valodiodinäyttö palaa (lämpösuojakeskeytys); odota, että
mukaan, kun taas mallissa 2.5kA se voidaan säätää taulun näppäimillä "+" ja "-”
valodiodinäyttö sammuu ennen kuin käynnistät pistehitsauskoneen uudelleen; ja
(Kuva B-2):
vähennä tarvittaessa työjakson keskeytyssuhdetta.
Kokoa hiilielektrodi (ASENTO 12. KUVA E) ruiskun karaan lukitsemalla se renkaalla.
- sivupiiriin kuuluvissa osissa (varsienpitimet - varret elektrodinkannattimet - kaapelit)
Kosketa hiilen päällä aikaisemmin puhdistettua aluetta ja työnnä ruiskun painiketta.
ei ole löystyneitä ruuveja tai hapettumia.
Tee pyörivää liikettä ulkoa sisälle päin niin, että lämmitetään levy, joka lujittuessaan
- hitsausparametrit ovat sopivat suoritettavaan työstöön.
palautuu alkuperäiseen asentoonsa.
- Huollon tai korjauksen jälkeen palauta liitokset ja kytkennät ennalleen huolehtien,
Välttääksesi levyn palautumisen liikaa käsittele pieniä alueita ja pyyhi heti
etteivät ne pääse kosketuksiin liikkuvien osien tai hyvin kuumiksi lämpenevien osien
toimenpiteen jälkeen kostealla pyyhkeellä käsitellyn osan jäähdyttämiseksi.
kanssa. Sido kaikki johtimet alkuperäisellä tavalla pitäen kunnolla erillään toisistaan korkeajännitteiset ensiömuuntajan ja matalajännitteiset toisiomuuntajien liitokset.
Levyjen korjaaminen 5
Käytä alkuperäisiä aluslevyjä ja ruuveja rungon sulkemiseksi. Toimimalla tässä asennossa sopivalla elektrodilla voidaan litistää uudelleen levyt, jotka ovat saaneet paikallisia epämuodostumia.
Jaksoittainen pistehitsaus (Paikkaaminen 6 vain mallille 3kA)
Tämä toiminto sopii levyn pienten suorakulmien pistehitsaukseen niin, että peitetään ruosteen tai muista syistä aiheutuneet reiät. Laita sopiva elektrodi (ASENTO 5, KUVA E) akselille, kiristä huolellisesti metallinen sulkijarengas. Puhdista haluttu alue ja varmista, että pistehitsattavan levyn osa on puhdas eikä siinä ole rasvaa tai lakkaa. Aseta kappale paikalleen ja laita siihen elektrodi, paina sitten pistoolin painonappia pitäen se aina alhaalla, etene tahdissa seuraten pistehitsauskoneen määräämiä työ/lepoaikoja. HUOMIO: Pistehitsauskone säätelee automaattisesti työn ja tauon ajat valitun levyn paksuuden mukaan. Työn aikana käytä kevyttä puristusta (3÷4 kg), työskentele seuraten 2÷3 mm:n ihannelinjaa uuden hitsattavan kappaleen reunasta. Saadaksesi hyviä tuloksia:
1- Älä loittone yli 30 cm Maadoitukseen kiinnitetystä kohdasta. 2- Käytä maksimipaksuudeltaan 0,8 mm päälylevyjä, mielellään hapettumatonta
terästä.
3- Rytmitä etenemisliike pistehitsauskoneen sanelemassa tahdissa. Etene tauon
aikana, pysähdy pistehitsaushetkellä.
Varusteissa olevan vetolaitteen käyttö (ASENTO 1, KUVA E) Pulttimutterin aluslevyjen kiinnittäminen ja poisveto
Tämä toiminto suoritetaan kokoamalla ja kiristämällä akseli (ASENTO 3, KUVA E)
elektrodin runkoon (ASENTO 1, KVA E). Kiinnitä pulttimutterin aluslevy (ASENTO 13, KUVA E), pistehitsattuna, kuten aikaisemmin on kuvailtu, ja aloita vetäminen. Lopuksi, kierrä vetolaitetta 90° pulttimutterin aluslevyn irrottamiseksi.
Piikkien kiinnittäminen ja poisveto
Tämä toiminto suoritetaan kokoamalla ja kiristämällä akseli (ASENTO 2, KUVA E)
elektrodin runkoon (ASENTO 1, KUVA E). Aseta piikki sisään (ASENTO 15-16, KUVA E), pistehitsattuna edellä kuvaillun mukaisesti akseliin (ASENTO 1, KUVA E) pitäen itse vetolaitteen päätä vedettynä (ASENTO 2, KUVA E). Toimituksen loppuun saattamiseksi päästä akseli ja aloita vetäminen. Vedä sitten akselia vasaraa kohti poistaaksesi piikin.
Pistehitsaus ja venytys levyillä
Kokoa ruiskuun sululla varustettu vetolaite sekä elektrodi ja aseta se sitten levylle
haluttuun kohtaan. Paina ruiskun painiketta: löysää painike asetetun ajan jälkeen (VIHREÄ VALODIODI sammuu) ja aloita veto.
*
- 40 -
Page 41
Operatøren skal bruke følgende prosedyrer for å minke all kontakt med elektromagnetiske felt:
- Installer de to punktesveisekablene så nære hverandre som mulig (hvis installert).
- Hold hodet og kroppen så langt borte som mulig från punktsveisekretsen.
APPARATER FOR SVEISING MED MOTSTAND FOR INDUSTRIBRUK OG
- Linde aldrig punktsveisekablene rundt kroppen.
FAGBRUK.
- Du skal aldri punktsveise med kroppen i punktsveisekretsen. Hold begge
BEMERK: i teksten nedenfor blir termen “punktesveiser” brukt.
kablene på samme side av kroppen.
- Kople returkabeln for punktsveisespenningen til stykket som skal punktsveises så nære som mulig til skjøten som skal dannes.
1. GENERELLE SIKKERHETSNORMER FOR SVEISING
- Du skal ikke punktsveise ved å oppholde deg eller støtte deg ved helt nære punktsveisebrenneren (mindste avstand: 50cm).
MED MOTSTAND
- La aldrig magnetiske formål av jern være i nærheten av punktsveisekretsen.
Operatøren må ha tilstrekkelig kjenndom om normene for sikkert bruk av
- Mindste avstand:
punktesveiseren og være informert om risikoer som gjelder sveiseprosedyren
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. F);
med motstand, tilsvarende forholdsregler og prosedyrer i nødsituasjoner.
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. G);
- d= 30cm (Fig. H);
- d= 20cm (Fig. I) Studder.
- Utfør den elektriske installasjonen i samovar med ulykksforebyggende normer og lover.
- Punktesveiseren må bare koples til et strømsystem med nøytral jordeledning.
- Forsikre deg om at strømuttaket er korrekt koplet til jordeledning.
- Apparat av klasse A:
- Bruk aldri kabler med dårlig isolering eller løsne koplinger.
Denne punktesveiser oppfyller kravene for produktets tekniske standard for
- Bruk aldri punktesveiseren i fuktige eller våte miljøer eller i regn.
eksklusiv bruk i industrimiljøer og for profesjonal anvendelse. Vi garanterer ikke
- Koplingen av sveisekablene og alle normale vedlikeholdsprosedyrer på
overensstemmelse med den elektromagnetiske overensstemmelsen i bygninger
armene og/eller elektrodene må utføres med punktesveiseren slått fra og
med leiligheter eller i bygninger som er direkt koplet til et forsyningsnett med lav
frakoplet fra strømsnettet.
spenning som forsyner bygningene med leiligheter.
Samme prosedyre skal brukes for kopling till vannettet eller til en kjøleenhet me d lukk et k rets (pu nkt esvei ser me d van n avk jøl ing) o g for reparasjonsinngrep (spesielt vedlikeholdsarbeid).
ANDRE RISIKOER
- RISIKO FOR Å KLEMME ARMENE Punktesveiserens funksjonsmodus og variasjonene av former og mål på
- Du skal ikke svelse beholder eller rør som innholder eller har innholdt
stykket som bearbeides forhindrer utførelsen av et integrert vernesystem mot
brannfarlige væsker eller gasser.
faren for å klemme armene: fingerne, hendene, underarmen.
- Unngå å bruke den på rene materialer med klorløsningsmiddel eller i nærheten
Risikoen må minkes ved hjelp av følgende forholdsregler:
av slike væsker.
- Operatøren må ha god kjenndom og erfaringer i sveiseprosedyren med
- Du skal aldri svelse på trykkbeholder.
motstand med denne typen av maskin.
- Fjerne alle brannfarlige produkter fra arbeidsområdet (f.eks. tre, papir, traser,
- Risikoene må vurderes for hver arbeidstype som skal utføres: det er
etc.).
nødvendig å bruke utstyr og holder som støtter stykket som skal
- Forsikre deg om at luftsirkulasjonen er tilstrekkelig og at du har sveiserøyken i
bearbeides (hvis du ikke bruker en bærbar punktesveiser).
nærheten av elektrodene fjernes lett; du trenger en systematisk metod for å
- I hvert fall, hvis stykket gjør det mulig, skal du regulere elektrodenes
vurdere utsettelsesgrensene for sveiserøyken i disses sammensetning,
avstand slik at den ikke overstiger 6 mm.
konsentrasjon og varighet av utsettelsen.
- Forhindre at flere personer arbeider samtidlig med samme punktesveiser.
- Arbeidssonen må være forbudt for uautoriserte personer.
- La aldri punktesveiseren være uten tilsyn: hvis nødvendig, må du absolutt kople den bort fra strømnettet.
- Beskytt alltid øyene med tilsvarende vernebriller.
- RISIKOER FOR FORBRENNINGER
- Ha på deg hansker og verneklær som er lempelig til bearbeidelsen som skal Noen deler av punktesveiseren (elektroder armer og nærliggende områder)
utføres med sveising med motstand.
kan nå temperaturer som overstiger 65°C: da må du ha på dig passende
- Støy: hvis sveiseprosedyren er meget intensiv og operatøren er utsatt for et verneklær.
høyt personlig utsettelsesnivå hver dag (LEPd) tilsvarende eller overstigende
- RISIKOER FOR VELTING OG FALL
85db(A), må spesielle individuelle verneutstyr brukes.
- Plasser punktesveiseren på en horisontal overflate med korrekt kapasitet i forhold til massen: fest punktesveiseren på støtteskiven (hvis nødvendig som er forklart i avsnittet “INSTALLASJON” i denne håndboka). Ellers, hvis gulvet er i skråning eller ujevnt eller hvis støtteskivene er bevegelige, kan apparaten velte.
- Det er forbudt å løfte punktesveiseren, unntatt fallene som er beskrevet i avsnittet “INSTALLASJON” i denne håndboka.
- Overgangen av punktesveisespenningen fører til elektromagnetiske felt (EMF) ved punktesveisekretsen.
- GALT BRUK
De elektromagnetiske feltene kan interferire med noen medisinske apparater
Det er farlig å bruke punktesveiseren for bearbeidelser som ikke tilsvarer
(f.eks. pace-maker, åndningsmaskiner, metallproteser etc.).
prosedyrene som er beskrevet (punktesveising med motstand).
Det er nødvendig å utføre verneprosedyrer for personene som skal ha på seg disse apparatene. For eksempel skal de ikke gå bort i punktesveiserens bruksområde.
VERNEUTSTYRENE
Denne punktesveiseapparaten oppfyller kravene for produktets tekniske standard for eksklusiv bruk i industrimiljøer og for profesjonal anvendelse. Vi
Verneutstyrene og de bevegelige delene på punktesveiseren må være i korrekt
garanterer ikke overensstemmelse med grenseverdiene når det gjelder kontakt
stilling, før du kopler den til strømnettet.
med elektromagnetiske felt i hjemmet for mennesker.
s. s.
INNHOLDSFORTEGNELSE
NORSK
5.2 LØFTEMODUS ........................................................................................ 43
1. GENERELLE SIKKERHETSNORMER
5.3 PLASSERING........................................................................................... 43
FOR SVEISING MED MOTSTAND ............................. 41
5.4 KOPLING TIL NETTET............................................................................. 43
5.4.1 Advarslinger.................................................................................... 43
5.4.2 Kontakt og uttak.............................................................................. 43
2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE... 42
5.5 TILKOPLING AV MANUELL KLEMME OG STUDDER-PISTOL MED
2.1 INTRODUKSJON...................................................................................... 42
JORDELEDNING .................................................................................... 43
2.2 SERIETILBEHØR .................................................................................. 42
2.3 EKSTRA TILBEHØR ................................................................................. 42
6. SVEISING (PUNKTESVEISING)............................... 43
6.1 PRELIMINÆRE OPERASJONER ............................................................ 43
3. TEKNISKA DATA........................................................ 42
6.2 REGULERING AV PARAMETRENE (for punktesveising) ....................... 43
3.1 DATASKILT .............................................................................................. 42
6.3 PROSEDYRE............................................................................................ 43
3.2 ANDRE KARAKTERISTIKKER................................................................. 42
7. VEDLIKEHOLD .......................................................... 44
4. BESKRIVELSE AV PUNKTESVEISEREN ................. 42
7.1 ORDINARIE VEDLIKEHOLD.................................................................... 44
4.1 KONTROLLPANEL (FIG. B1).................................................................... 42
7.2 EKSTRA VEDLIKEHOLD ......................................................................... 44
4.2 KONTROLLPANEL (FIG. B2).................................................................... 42
5. INSTALLASJON ........................................................ 43
5.1 INSTALLASJON ....................................................................................... 43
- 41 -
Page 42
ADVARSEL! Alle manuelle operasjoner som skal utføres på punktesveiserens Modelle 3kA bevegelige deler, f.eks.: Inngang
- Utskifting eller vedlikehold av elektrodene
- Maks. punktesveiseeffekt (S max): 16.2 kVA
- Nominaleffekt 50% (Sn): 4 kVA
- Regulering av armenes eller elektrodenes stilling
- Forsinket nettsikringer: 16 A (400V) / 25 A (230V)
MÅ UTFØRES MED PUNKTESVEISEREN SLÅTT FRA OG FRAKOPLET STRØMNETTET .
Utgang
- Sekundær tomgangsspenning (U max): 5.4 V
0
2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE
- Maks. Punktesveisespenning (I max): 3 kA
2
Bevege lig ale ggi fo r mo tst and ssveising (p unk tes vei sin g) m ed digi tal mikroprosessorkontroll.
Modelle 2.5kA
I denne håndboka, refererer vi til to versione av anlegg i samsvar med maks.
Inngang
utgangsspenning: 3kA eller 2.5kA (se dataskiltet).
- Maks. punktesveisespenning (S max): 15.6 kVA
Maskinen muliggjør utførelse av ulike bearbeidelser som er spesifike for bilsektorn eller
- Nominal spenning ved 50% (Sn): 2.5 kVA
sektorer med lignende bearbeidelser (bearbeidelser med varme metallplater,
- Forsinket nettsikringer: 10 A (400V) / 16 A (230V)
punktebearbeidelse osv.).
Utgang
2.1 HOVEDKARAKTERISTIKKER
- Sekundær tomgangsspenning (U max): 6 V
0
Modelle 3kA:
- Maks. Punktesveisespenning (I max): 2.5 kA
2
- Automatisk valg av sveiseparametrene;
- Hurtigguttak til sveisekable;
Jordeledning til punktesveiseren: TAB.1.
- Automatisk identifisering av utstyret som er isatt:
4. BESKRIVELSE AV PUNKTESVEISEREN
0: "Studder"-pistolen blir brukt i alle prosedyrene som kan velges
med tasten (3).
4.1 KONTROLLPANEL (FIG.B1) 1- Tast for punktesveisingens tid : for å rette forinnstilt punktesveisetiden i forhold
7 & : klemme med manual aktivering. Motsatt punktesveising med
til forinnstilt verdi, innenfor spesielt innstilte grenseverdier (fabrikksverdier).
plater som er tilgjengelig fra begge sidene.
2- Tast for “tykkelse” : for valg av tykkelse på platen som skal sveises. 3- Tast for valg av funksjoner med studder-pistol:
( : Air puller-pistol med pneumatisk aktivering. Blir brukt til å dekke
Bare hvis du bruker ”studder”-settet:
defekter på kjøretøyenes karosseri.
: Punktesveising av: kontakter, nagler, mutterpakningr, spesielle
- Begrenset overspenning i innsetningslinjen (kontroll cos innsetning). mutterpakningr med egnet elektroder.
Modelle 2.5kA:
- "Studder"-pistol som er koplet permanent til maskinen.
- Valg mellom fem ulike punktesveiseprosedyrer.
2: Punktesveising av skruer Ø 4mm med egnet elektrod.
- Regulering av punktesveisespenningen på flere nivåer.
- Begrenset overspenning i innsetningslinjen (kontroll cos innsetning).
3: Punktesveising av skruer Ø 5÷6mm og nagler Ø 5mm med egnet
elektrod.
2.2 SERIETILBEHØR
- Modelle 3kA :
- "Studder"-pistol.
4: Punktesveising av enkelte punkter med egnet elektrod.
- Kabel med jordeledning.
- Ekstraktor.
- Ulike elektroder.
5: Lage plater med kullelektrod. Omstrukturering av plater med egnet
- Boks med forbruksprodukter. elektrod.
- Modelle 2.5kA :
6: Periodisk punktesveising for å lage plater med egnet elektrod.
- "Studder"-pistol.
- Kabel med jordeledning. Punktesveiseren regulerer automatisk punktesveisetiden i overensstemmelse med
- Ekstraktor. tykkelsen på platen du valgt.
- Elektrod til stjernerondeller.
- Stjernerondellere.
4- Lysindikatorer for valg av brukt verktøy:
For detaljert informasjon, se den oppdaterte katalogen.
0:“Studder”-pistol som skal brukes for alle prosedyrer som kan
2.3 TILBEHØR PÅ ANBEFALING
velges ved hjelp av tast (3).
- Modelle 3kA :
- Klemme med manual aktivering med kabelpar.
- Armpar og elektroder med en lengde og/eller form som skiller seg fra den manuale
7 & :Klemme med manuell aktivering. Punktesveisingen ligger på
klemmen (se reservedelslisten).
plater som er tilgjengelige fra begge sidene.
- "C"-klemme med manual aktivering ved hjelp av kabler.
(:Air Puller-pistol med pneumatisk aktivering. Skal brukes for å
- Vogn. lage defekter på kjøretøyskarosserier.
- Modelle 2.5kA :
5- * : Lysindikatorer ”punktesveiser i gang”.
- Boks med forbruksprodukter.
- Vogn.
6- +: Lysindikator for termisk vern.
For andre tilbehør, se den oppdaterte katalogen.
Angir blokkering av punktesveiseren på grunn av altfor høy temperatur ved utgangsstengene, sveisekablene, verktøyet som er brukt. Tilbakestillingen på null skjer automatisk da
3. TEKNISKA DATA
temperaturen blir normal igjen.
3.1 DATASKILT (FIG. A)
Hoveddata som gjelder punktesveiserens bruk og prestasjoner står på skiltet med
7- , : Lydindikatorer for nettspenning:
karakteristikker med følgende betydning. 1- Antall faser og frekvense i strømforsyningslinjen. 2- Nettspenning.
- : Lav nettspenning (punktesveiseren er forsynt med for litt strøm).
3- Nominal nettstrøm med periodisk frekvense på 50%. 4- Nettspenning av permanent type (100%). 5- Maksimal tomgangsspenning ved elektrodene.
. : Normal nettspenning (puntesveiseren er forsynt på korrekt måte).
6- Maksimal strøm med kortslutning av elektrodene. 7- Symboler som gjelder sikkerheten, med forklaringer som er angitt i kapittel 1 “
Generell sikkerhet for motstandssveising”.
/ : Høy nettspenning (punktesveiseren er forsynt med altfor mye strøm).
8- Sekundærstrøm av permanent type (100%).
_____________________________________________________________________________________________________________________
Bemerk: eksemplet på skiltet som er indikert angir betydningen av symbolene og nummerene; eksakte karakteristikker for punktesveiseren kan leses direkte på
FORSIKTIG: i tilstand av gal strømforsyning, lyser lysindikatorene for over- eller
punktesveiserens skilt.
underspenning og en akustisk signal blir produsert. Da skal du slå fra punktesveiseren for å unngå skader.
3.2 ANDRE TEKNISKA DATA
_____________________________________________________________________________________________________________________
Generelle karakteristikker
- (*) Spennino og nettfrekvense: 400V ~ 1ph-50/60 Hz
4.2 KONTROLLPANEL (FIG. B2)
eller 230V ~ 1ph-50/60 Hz
1- Tast for valg av punktesveisefunksjoner
Muliggjør valg av ulike punktesveisefunksjoner.
- Karosseriets beskyttelsesgrad: IP 22
(*) Punktesveisebrenneren kan bli levert med en strømforsyning på 400V eller 230V;
2 - Led for punktesveisefunksjoner:
kontroller korrekt verdi på dataskiltet.
: Punktesveising av: kontakter, pinner, brikker, spesialbrikker med egnet
φ
φ
- 42 -
Page 43
elektroder.
koplingen 400 V MELLOM FASER; 2P+T (pin+jord): kopling 230 V ENFAS) av egnet kapasitet og forbered en nettkontakt med beskyttelse av sikringer eller automatisk magnetisk/termisk bryter; jordeledningsterminalen skal koples til jordeledning
2: Punktesveising av skruer Ø 4mm med tilsvarende elektrod .
(gulgrønn) i strømforsyningslinjen. Ka pasit eten o g sik ringene s og d en mag netis k/ter miske br yterens inngrepskarakteristikker står i stykke “TEKNISKA DATA”, TAB.1. Hvis du installerer flere punktesveiser, skal du fordele strømforsyningen på syklisk måte
: Punktesveising av skruer Ø 5mm med tilsvarende elektrod .
mellom de tre fasene slik at du oppnår en mer balansert last; eksempel: punktesveiser 1: strømforsyning L1-L2; punktesveiser 2: strømforsyning L2-L3;
: Behandling av plater med kullelektrod.
punktesveiser 3: strømforsyning L3-L1.
_____________________________________________________________________________________________________________________
: Omforming av plater med tilsvarende elektrod .
FORSIKTIG! Hvis du ikke følger reglene som står ovenfor, kan
sikkerhetssystemet (klasse I) som fabrikanten installert ikke fungere med
3- Taster for regulering av punkte4sveisespenningen:
alvorlige risikoer for personene som arbeider i nærheten (f.eks. elektrisk støt) og
For hver punktesveisefunksjon kan du variere punktesveiseverdiet fra maskinen ved å
materielle skader (f.eks. brann).
trykke på disse tastene.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Skjerm:
5.5 TILKOPLING AV MANUELL KLEMME OG STUDDER-PISTOL MED
Viser spenningsnivået som er innstilt i begrensete intervaller med stigende eller
JORDELEDNING (kun til modelle 3kA - FIG. C)
fallende nummer med denne betydning: da nummeret øker/minker tilsvarer nummeret
- Kople DINSE-kontaktene til tilsvarende uttak.
et større/mindre spenningsnivå.
- Sett inn kontakten på kontrollkabelen i tilsvarende uttak.
Visar eventuale alarmsignaler (A1, A2, A3, A4).
6. SVEISING (PUNKTESVEISING)
6.1 PRELIMINÆRE OPERASJONER
5- * : Signaleringslysdiod "punktesveiser igang".
Før du utfør punktesveising, må du utføre en serie kontroller og reguleringer som skal utføres med hovedbryteren på “O”.
- Kontroller at den elektriske koplingen blitt utført i overensstemmelse med
6- +: Signaleringslysindikator for termisk vern (A1, A2).
forutgående instrukser.
Signalerer blokkering av punktesveiseren ved overtemperatur ved
Kun til modelle 3kA:
utgangsstengene. Tilbakestilling skjer automatisk da temperaturen går
- Bruk den manuale tangen (option) og husk på at reguleringen av kraften mot
tilbake til tillatte grenser.
elektrodene under punktesveisefasen oppnås ved å dreie mutteren (Fig. D); stram
Skjermen (4) viser "A1" når termostaten inngriper ved normalt bruk og
den i retning med klokken (høyre) for å øke kraften proporsjonerlig med økning av
"A2" når den inngriper i feiltilstand (i dette fallet ska du slå fra maskinen
platens tykkelse, og velg reguleringer som muligghør lukking av klemmen (og
og henvende deg til assistanse).
tilhørende aktivering av mikrobryteren) ved hjelp av et meget begrenset trykk.
- Still en tykkelse mellom elektrodene og den skal tilsvare platenes tykkelse; kontroller
7- , : Nettspenningens indikasjonslysdioder (A3, A4):
at armene, som beveges manuelt, er parallele og at elektrodene er i aksen (punktene sammenfaller).
- Utfør reguleringen, hvis nødvendig, ved å løsne armenes blokkeringsskruer som kan
- : Lav nettspenning (underforsynt punktesveiser). Skjermen (4) viser "A4".
dreies eller beveges langs aksen; etter reguleringen, skal du stramme blokkeringsskruene med stort omhu.
.: Normal nettspenning (punktesveiseren er korrekt forsynt).
6.2 REGULERING AV PARAMETRENE (for punktesveising)
Parametrene som gjelder bestemmelse av diameter (tverrsnitt) og mekanisk tethet i punktesveisingen er:
/: Høy spenning (overforsynt punktesveiser). Skjermen (4) viser "A3".
- Kraft som elektrodene er utsatt for.
- Punktesveisestrøm.
ADVARSEL: i tilstand av defekt spenningsforsyning, da lysindikatorene for over- eller
- Punktesveisetid.
underspenning lyser med et intermittent lyd, anbefaler vi deg å slå fra
Hvis du ikke har spesifike erfaringer skal du utføre noen prøvesveisinger ved å bruke
punktesveiseren for å unngå skade på den.
plater med samme tykkelse, type og kvalitet som stykket som skal bearbeides. Husk på korrekt utførelse av punkten da du tester traksjonen og kjernen av punktesveisingen kommer ut fra en av de to platene.
5. INSTALLASJON
_____________________________________________________________________________________________________________________
Modelle 3kA (Fig. B-1):
FORSIKTIG! UTFØR ALLE INSTALLASJONS- OG KOPLINGSPROSEDYRER
Parametrene for spenning og punktesveisetid er regulert automatisk ved å velge
AV ELEKTRISKE OG PNEUMATISKE LINJER MED STRØMME SLÅTT FRA OG
tykkelse på platene som skal sveises med tasten (2). Punktesveiseren kalibrerer
KOPLET BORT FRA STRØMNETTET.
automatisk optimal punktesveisetid. Eventuelle tidsreguleringer i forhold til
ALLE ELEKTRISKE OG PNEUMATISKE KOPLINGER SKAL UTFØRES AV
standardverdiet (DEFAULT) kan utføres innenfor faste grenser ved å+ trykke på tasten
KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER I DETTE FELTET.
(1). F. eks. Med en lav spenningsforsyning (lysindikatoren ( ) lyser) kan det bli
_____________________________________________________________________________________________________________________
-
nødvendig å lett øke tiden for punktesveiseprosedyren. Samme gjelder hvis
5.1 INSTALLASJON
lysindikatoren lyser ( ). Denne muligheten er alltid tilgjengelig for brukeren for å
/
Pakk ut punktesveiseren, utfør monteringen av delene som befinner seg i emballasjen.
oppfylle brukerens krav.
5.2 LØFTEMODUS Modelle 2.5kA (Fig. B-2):
FORSIKTIG: Alle punktesveiser som er beskrevet i denne håndboka er ikke utstyrt med
Spenningsparametrene og punktesveisetiden blir automatisk stillt inn ved å velge
løftanordning.
punktesveiseprosedyren du ønsker ved hjelp av tasten (1). Eventuelle reguleringer av spenningen blir forsynt under punktesveisingen i forhold til standardverdiet (DEFAULT)
5.3 PLASSERING
kan gjøres innenfor fste grenser, ved å trykke på tastene "+" og "-" (3).
Reserver et område som er tilstrekkelig stort og uten hinder for installasjonen; den må garantere tilgjengelighet til kontrollpanelen, nettuttaket og arbeidsområdet i total
6.3 PROSEDYRE
sikkerhet. Forsikre deg om at det ikke er hinder i høyre med inngangs- eller utgangsåpningene for
- STUDDER-PISTOL 0
avkjølingsluften og kontroller at strømførende støv, korroderende anger, fukt etc. ikke
FORSIKTIG!
- For å feste eller demontere tilbehør fra pistolens spindel, skal du bruke to faste
kan suges opp.
sekskantsnøkler for å forhindre at spindelen roterer.
Plasser punktesveiseren på en flatt overflate av et material som er jevnt og kompakt og
- Hvis du arbeider på dører eller panzer, skal du kople jordeledningsstangen til
egner seg for å klare vekten (se ”Tekniska data”) for å unngå at den velter eller beveger
disse deler for å forhindre strømpassasje gjennem ganggjern og i hvert fall i
seg på farlig måte.
nærheten av området som skal punktesveises (lange strømbaner minker
5.4 KOPLING TIL NETTET
punktesveisingens effektivitet).
- Tiden for punktesveisingen er automatisk og beror på valgt punktesveiseprosedyr
5.4.1 Advarslinger
med studder-pistol.
Før du utfør elektriske koplinger, skal du kontrollere at informasjonen på dataskiltet som befinner seg på punktesveiseren tilsvarer spenning og nettfrekvense som er tilgjengelig
Kopling av jordeledning:
på installasjonsplassen.
a) Still platen så nære som mulig til punkten som du skal bearbeide, for en overflate
Punktesveiseren må bare koples til et strømforsyningssystem med nøytral ledning med
som tilsvarer kontaktoverflaten for jordeledningsstangen.
jordeledning. For å garantere vern mot indirekte kontakter skal du bruke differensialbryter av typen:
b1) Fest kobberstangen ved platens overflate ved å brukke en KLEMME MED
LEDDER (modell for sveising).
- Type A ( ) til enfasmaskiner;
Som alternativ di modus b1 (vanskelig å utføre praktisk) kan du bruke løsningen:
b2) Fest en pakning med punktesveising på en overflate av platen som du forberett
- Type B ( ) til trefasmaskiner.
tidigere; la pakningen passere gjennem åpningen på kobberstangen og blokker
For å oppfylle kravene i normen EN 61000-3-11 (Flicker) anbefaler vi deg å kople
den ved hjelp av klemmen som medfølger.
punktesveiseapparatet till matenettets grensesnittspunkter som har en impedanse som er under Zmax =0,362 ohm.
Punktesveising av pakning for å feste jordeledning til !
Punktsveiseren oppfyller ikke kravene for normen IEC/EN 61000-3-12.
Monter elektroden i pistolens spindel (POS.9, FIG. E) og sett inn pakningen (POS.13,
Hvis den blir koplet til et nasjonalt forsyningsnett er installatøren eller brukeren ansvarlig
FIG. E).
for å kontrollere at punktsveiseapparaten kan koples (hvis nødvendig, konsulter
Støtt pakningen i valgt område. Still jordeledningsterminalen i kontakt i samme
distribusjonsnettets distributør).
området; trykk på sveisebrennerens tast for å aktivere sveising av pakningen som du skal feste i overensstemmelse med beskrivelsen ovenfor.
5.4.2 Kontakt og uttak
Kople en normalisert strømkontakt til kabelen (3P+T (pin+jord): bare 2 poler er brukt til
5
- 43 -
Page 44
Kopling av jordeledning (ved hjelp av punktemasse): Feste og installere kontakter
a) Still platen så nære som mulig den punkte hvor du skal utføre bearbeidelsen for
Denne funksjonen skal utføres ved å montere og stramme spindelen (POS.2, FIG. E)
en overflate som tilsvarer kontaktoverflaten i jordeledningsenheten.
på elektroden (POS.1, FIG. E). Sett inn kontakten (POS.15-16, FIG. E), etter punktesveising i spindelen som er beskrevet ovenfor (POS.1, FIG. E) og trekk
b) Kople jordeledningsklemmen (elektrod for gjenget masse og tilhørende gjenget
terminalen mot uttrekkeren (POS.2, FIG. E). Etter innsetning skal du lippe spindelen
sekskantsenhet) til ringterminalen på jordeledningen og blokker den ved hjelp
og begynne installasjonen. Etterpå skal du trekke spindelen mot hammeren for å
av mutrene og pakningne som medfølger.
fjerne kontakten.
c) Monter elektrodholderstangen og tilhørende elektrod i spindelen på pistolen;
forsikre deg om at både jordeledningselektroden og pistolelektroden er i kontakt og utfør punktesveisingsprosedyren.
Punktesveising og trekking på plater
d) Still stangen i skråning og drei den for å fjerne elektroden fra punktesveiseren;
Monter trekkeenheten med plate og elektrod på pistolen og still den på platen i ønsket
stram jordeledningsenheten manuelt ordentlig for å oppnå en korrekt kontakt
stilling. Trykk på pistoltasten: slipp tasten etter innstilt tid (GRØNN LED-indikator
med platen.
slokker ) og begynn trekkeprosedyren.
*
Punktesveising av skruer, mutrer, spider, nagler
Etter operasjonen, skal du stille stangen i skråning og dreie den for å fjerne
Utstyr pistolen med egnet elektrod og sett inn elementet som skal sveises og støtt det
punktesveiseelektroden som kan brukes igjen.
på platen ved ønsket punkte; trykk på pistolens tast; slipp tasten bare etter innstilt tid (den grønne lysindikatoren * slokker).
7. VEDLIKEHOLD
_____________________________________________________________________________________________________________________
Punktesveising av en sida av platene 4 (kun til modelle 3kA)
FORSIKTIG! FØR DU UTFØR VEDLIKEHOLDSPROSEDYRENE, SKAL DU
Monter egnet elektrod i pistolens spindel (POS.6, FIG. E) og trykk på overflaten som skal punktesveises. Aktiver pistolens tast, slipp den bare etter innstilt tidsperiod
FORSIKRE DEG OM AT PUNKTESVEISEREN ER SLÅTT FRA OG KOPLET BORT FRA STRØMSNETTET.
(lysindikatoren * slokker).
_____________________________________________________________________________________________________________________
FORSIKTIG!
7.1 ORDINARIE VEDLIKEHOLD
Maksimal tykkelse på platen som kan bearbeides på bare en sideer 1+1 mm . Denne
ORDINARIE VEDLIKEHOLDSPROSEDYRER KAN UTFØRES AV OPERATØREN:
type av punktesveising er ikke tilllat på karosseriets bærende strukturer.
- tilpasning/tilbakestilling av diameter og profil for elektrodspissen;
For å oppnå korrekt resultat i punktesveisingen av platene, skal du følge noen viktige
- kontroll av elektrodenes oppstilling;
forholdsregler:
- kontroll av kablenes og pistolens effektivitet.
1- Perfekt kopling av jordeledning. 2- De to melene som skal punktesveises må være frie fra lakk, fett, olje etc.
7.2 EKSTRA VEDLIKEHOLD
3- Delene som skal punktesveises må være i kontakt med hverandre, uten
ALT EKSTRA VEDLIKEHOLD MÅ UTFØRES BARE AV KVALIFISERT PERSONAL
mellomrom, og hvis nødvendig kan du bruke et verktøy for å presse den men ikke
MED ERFARINGER I DET ELEKTRISKE-MEKANISKE FELTET.
pistolen. Et altfor stort trykk før til utilstrekkelige resultater.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Tykkelsen på den øvre delen må ikke overstige 1 mm. 5- Elektrodspissen må ha en diameter på 2.5 mm.
FORSIKTIG! FØR DU FJERNER PANELENE FRA PUNKTESVEISEREN OG
6- Stram mutteren som blokkerer elektroden og kontroller at sveisekablenes
FÅR ADGANG TIL DENS INNVENDIGE DELER, SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT
kontakter er blokkert.
PUNKTESVEISEREN ER SLÅTT FRA OG KOPLET BORT FRA STRØMNETTET.
7- Når du utfør punktesveisingen, skal du støtte elektroden ved å trykke lett på den
_____________________________________________________________________________________________________________________
(3÷4 kg). Trykk på tasten og la punktesveisingstiden gå, bare i denne situasjonen
Eventuelle kontroller som blir utført med spenningen på i punktesveiseren, kan
skal du gå baklengs med pistolen.
føre til alvorlig elektrisk støt på grunn av direkte kontakt med strømførende deler
8- Gå aldri bort mer enn 30 cm fra jordeledningens festepunkte.
og/eller direkte kontakt med bevegelige deler.
9- Kople jordeledningen til den undre platen.
Inspekter punktesveiseren innvendig regelmessig og i hvert fall i samsvar med bruket og miljøforholdene. Fjerne støv og metallpartikler fra transformatoren, tyristormodulen,
Punktesveising og samtidig trekking av spesialpakninger
kabelfestene osv. med tør tryckluft (maks. 5 bar).
Denne funksjonen skal utføres ved å montere og stramme spindelen helt til slutt
Unngå å rette strålen med trykkluft mot de elektroniske kortene; gå frem med
(POS.4, FIG. E) på uttrekksenhetens struktur (POS.1, FIG. E), fæst og stram
eventuell rengjøring med en myk borste og egnet løsningsmiddel.
uttrekksenhetens terminal på pistolen helt til slutt (FIG. E). Sett inn spesialpakningen
I dette fallet:
(POS.14, FIG. H) i spindelen (POS.4, FIG. E), blokker den ved hjelp av den spesielle
- Kontroller at kablene ikke har isoleringsskader eller koplinger som løsnet eller blitt
skruen (FIG. E). Utfør punktesveisingen i området og regular den som i
oksidert.
punktesveisingen av pakninger og start operasjonen.
- Kontroller at koplingsskruene på transformatorn (hvis installert) er godt strammet og
Da prosedyren er slutt, drei uttrekksenheten i 90° for å fjerne pakningen, som kan
at der ikke er tegn på oksidering eller overhetning.
punktesveises igjen i ny stilling.
HVIS FUNKSJONEN IKKE ER TILFREDSSTILLENDE, OG FØR DU UTFØR MER S Y ST EM ATI S KE K O NT RO LL ER E LLE R H EN VE NDE R D EG T I L
Oppvarming og omstrukturering av plater 5
REPARASJONSSENTRET, SKAL DU KONTROLLERE DISSE PUNKTENE:
Varigheten för operasjonene er manual og beror på den tid som du holder
- Med punktesveiserens hovedbryter lukket (pos. ” | ”) lyser den grønne lysindikatoren;
pistoltasten nedtrykt.
ellers befinner seg defekten i strømlinjen (kabler, kontakt og uttak, sikringer, altfor
Spenningsverdiet for modelle 3kA er regulert automatisk i samsvar med tykkelsen
stort strømfall etc.).
på den plate du har valgt, mens for modelle 2.5kA kan man regulere verdiet med
- Den gule lysindikatoren lyser ikke (inngrep av termisk vern); vent til lysindikatoren
tastene “+” og “-” på panelet (Fig. B-2).
slokker for å omaktivere punktesveiseren; og eventuelt minke den regelmessige
Monter kullelektroden (POS.12, FIG. E) i spindelen på pistolen og blokker den med
operasjonen i arbeidssyklusen.
ringen. Bruk kullspissen for å røre ved området du tidigere gjort bart og trykk på
- Elementene som utgjør sekundærkretsen (fusjon mellom armholder armer
pistoltasten. Gå frem utifra og bruk en sirkelbevegelse for å varme platen som da går
elektrodholder kabler) må ikke være ineffektive på grunn av skruer som løsnet eller
tilbake till dens opprinnelige posisjon.
blitt oksidert.
For å unngå att platen forandrer seg altfor meget, skal du behandle små områden og
- Sveiseparametrene er ikke egnet for arbeidet som skal utføres.
umiddelbart etter operasjonen bruke en fuktet trase for å avkjøle delen som er
- Etter å ha utført vedlikehold eller reparasjoner, skal du tilbakestille koplingene og
behandlet.
kablene som opprinnelig. Forsikre deg om att de ikke kommer bort i bevegelige deler eller deler som kan nå høye temperaturer. Bind alle ledninger som opprinnelig og forsikre deg om at koplingene til hovedledningen med høyspenning er godt separert
Omstrukturering av platene 5
fra koplingene i sekundærledningen med lav spenning.
I denne stillingen kan du arbeide med elektroden og flatte platene som blitt
Bruk alle brikkene och opprinnelige skruene for å lukke snekringsdelen ordentlig.
deformert.
Periodisk punktesveising (lage 6kun til modelle 3kA)
Denne funksjonen er egnet for punktesveising av små rektangler av platen for å dekke hull som beror på rust eller andre årsaker. Plasser elektroden (POS.5, FIG. E) på spindelen, stram festeringen ordentlig. Rengjør området og forsikre deg om at platen som du skal punktesveise er ren og fri fra fett eller lakk. Plasser stykket der og støtt elektroden mot den, trykk på pistolens tast og hold den nedtrykt; gå frem i rytmiske intervaller av arbeid/hvile som angis av punktesveiseren. Bemerk: arbeidstiden og pausetiden er regulert automatisk av punktesveiseren i forhold til tykkelsen på valgt plate. Under bearbeidelsen, skal du applisere et lett trykk (3÷4 kg), og gå frem med en idealisk linje på 2÷3 mm fra kanten på stykket som skal sveises. For å oppnå bra resultat:
1- Gå aldri mer enn 30 cm bort fra jordeledningens festepunkte. 2- Bruk dekselplater med en maksimal tykkelse på 0,8 mm, hvis mulig av rustfritt
stål.
3- Regular fremgangsbevegelsen i samovar med r ytmen som gis av
punktesveiseren. Gå frem under pause og stopp under punktesveiserens funksjon.
Bruk av uttrekkeren som medfølger (POS.1, FIG. E) Feste og installere pakninger
Denne funksjonen skal utføres ved å montere og stramme spindelen (POS.3, FIG. H)
på elektroden (POS.1, FIG. E). Fest pakningen (POS.13, FIG. E), med punktesveising i overensstemmelse med beskrivelsen ovenfor og begynn trekkingsprosedyren. Etter prosedyren, skal du dreie uttrekkingsenheten i 90° for å fjerne pakningen.
- 44 -
Page 45
avsedda att användas inom industrin och för professionellt bruk. Överensstämmelse med de grundläggande begränsningarna för mänsklig exponering av elektromagnetiska fält i hemmet kan ej garanteras.
Operatören ska tillämpa följande förfaranden för att minska exponeringen av de
elektromagnetiska fälten:
- Fixera enheten så nära de två punktsvetskablarna (i förekommande fall) som
AP PARAT FÖR MOT STÅ NDSS VETS NING FÖR INDU STRI ELL OC H
möjligt.
PROFESSIONELL ANVÄNDNING.
- Huvudet och överkroppen ska hållas på så långt avstånd som möjligt från
OBS: I den text som följer kommer termen “häftsvets” att användas.
punktsvetskretsen.
- Snurra inte punktsvetskablarna (i förekommande fall) runt omkring kroppen.
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
- Punktsvetsa inte med kroppen mitt i punktsvetskretsen. Håll båda kablarna på samma sida om kroppen.
MOTSTÅNDSSVETSNING
- Kabeln för punktsvetsströmmens återledning (i förekommande fall) till arbetsstycket att punktsvetsa ska anslutas så nära som möjligt den fog som
Operatören måste vara väl informerad om hur häftsvetsen ska användas på ett
håller på att bearbetas.
säkert sätt och om de risker som hänger samman med motståndssvetsning, om
- Punktsvetsa inte i närheten av punktsvetsen, sittande på den eller stödd mot
de respektive säkerhetsåtgärderna och nödfallsprocedurerna.
den (minimiavstånd: 50 cm).
- Lämna inga ferromagnetiska föremål i närheten av punktsvetskretsen.
- Minimiavstånd:
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. F);
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. G);
- d= 30cm (Fig. H);
- Genomför den elektriska installationen i enlighet med tillämpliga normer och
- d= 20cm (Fig. I) Studder.
regler för förebyggande av olycksfall.
- Häftsvetsen får bara anslutas till ett matningssystem försett med nolledare ansluten till jord.
- Försäkra er om att eluttaget är korrekt anslutet till skyddsjordningen.
- Använd inte kablar med skadad isolering eller med lösa anslutningar.
- Använd inte häftsvetsen i fuktig eller våt miljö eller i regn.
- Anslutningen av svetskablarna och alla ingrepp för ordinarie underhåll på
- Apparat av klass A:
armar och/eller elektroder måste ske med häftsvetsen avstängd och
Denna punktsvets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter som endast
frånkopplad från elnätet.
är avsedda att användas inom industrin och för professionellt bruk.
Samma procedur måste följas för anslutningen till vattenförsörjningsnätet
Överensstämmelse med elektromagnetisk kompatibilitet i hushållsbyggnader
eller till en kylningsenhet med sluten krets (vattenkylda häftsvetsar) och vid
och i byggnader som är direkt kopplade till ett elnät med lågspänning för
alla ingrepp för reparation (extra underhåll).
eldistribution till hushållsbyggnader garanteras inte.
ÅTERSTÅENDE RISKER
- Svetsa inte på behållare eller rör som innehåller eller som har innehållit
brandfarliga ämnen i flytande form eller i gasform.
- RISK FÖR KLÄMNING AV DE ÖVRE EXTREMITETERNA
- Undvik att arbeta på material som rengjorts med kloridbaserade
Häftsvetsens funktionssätt och det bearbetade styckets varierande form och
lösningsmedel eller i närheten av sådana ämnen.
dimensioner gör det omöjligt att tillverka ett integrerat skydd mot faran för
- Svetsa inte på behållare under tryck.
klämning av de övre extremiteterna: fingrar, händer, underarmar.
- Avlägsna allt brandfarligt material från arbetsområdet (t.ex. trä, papper, trasor,
Denna risk måste begränsas genom att tillämpa lämpliga skyddsåtgärder:
etc.).
- Operatören måste vara kunnig eller tränad för motståndssvetsning med
- Försäkra er om att ventilationen är tillräcklig eller använd er av hjälpmedel
denna typ av apparat.
som avlägsnar röken från svetsningen i närheten av elektroderna. Det är
- Man måste genomföra en bedömning av risken för alla olika typer av
nödvändigt att på ett systematiskt sätt bedöma gränserna för exponeringen
arbeten som ska utföras, man måste förbereda verktyg och skydd som har
för rök från svetsningen i enlighet med deras sammansättning, koncentration
till uppgift att stöda och leda det bearbetade stycket (förutom då man
och exponeringens längd.
använder sig av en bärbar häftsvets).
- I alla de fall då styckets utformning gör det möjligt, ska man reglera elektrodernas avstånd på ett sådant sätt att man inte överskrider ett slag på 6 mm.
- Förhindra att flera personer arbetar samtidigt med samma häftsvets.
- Det måste vara förbjudet för obehöriga personer att komma in på
- Skydda alltid ögonen med för detta avsedda skyddsglasögon. arbetsområdet.
- B är sky ddshan dskar oc h sky ddspla gg so m är läm pliga fö r
- Lämna inte häftsvetsen obevakad: i sådant fall är det obligatoriskt att
motståndssvetsning.
koppla från den från elnätet.
- Bullernivå: Om man på grund av särskilt intensivt svetsningsarbete registrerar
en nivå för daglig personlig bullerexponering (LEPd) lika med eller större än
- RISK FÖR BRÄNNSKADA
85db(A), är det obligatoriskt att använda sig av lämplig individuell
Vissa delar av häftsvetsen (elektroder armar och intilliggande områden) kan
skyddsutrustning.
uppnå temperaturer på över 65° C: man måste bära lämpliga skyddsplagg.
- RISK FÖR TIPPNING OCH FALL
- Placera häftsvetsen på en horisontal yta med lämplig bärkapacitet för dess massa, fäst häftsvetsen vid underlaget (när det indikeras i avsnittet “INSTALLATION” i denna bruksanvisning). I annat fall, med lutande eller ojämnt underlag eller lösa fästpunkter, föreligger risk för tippning.
- Punktsvet sströmmens g enomgång förorsakar upp ko mmandet av
- Det är förbjudet att lyfta upp häftsvetsen, förutom i de fall då det indikeras
elektromagnetiska fält (EMF) som lokaliseras runt punktsvetskretsen.
uttryckligen i avsnittet “INSTALLATION” i denna bruksanvisning.
De elektromagnetiska fälten kan förorsaka störningar på viss medicinteknisk utrustning (t.ex. pacemaker, respiratorer, metallproteser osv.).
- FELAKTIG ANVÄNDNING
Lämpliga skyddsåtgärder ska vidtas för personer som bär en sådan utrustning.
Det är farligt att använda häftsvetsen för all annan bearbetning än den den är
Till exempel kan de förbjudas tillträde till det område som punktsvetsen används
avsedd för (motståndshäftsvetsning).
vid. Denna punktsvets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter som enbart är
sid.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SVENSKA
sid.
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR 5. INSTALLATION........................................................... 47
5.1 IORDNINGSTÄLLNING............................................................................. 47
FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING.................................. 45
5.2 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR LYFT ........................................................... 47
5.3 PLACERING .............................................................................................. 47
5.4 ANSLUTNING TILL ELNÄTET .................................................................. 47
2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING............... 46
5.4.1 Anvisningar ....................................................................................... 47
2.1 INLEDNING................................................................................................ 46
5.4.2 Stickpropp och uttag .......................................................................... 47
2.2 STANDARDTILLBEHÖR ......................................................................... 46
5.5 ANSLUTNING AV MANUELL TÅNG OCH STUDDER-PISTOL
2.3 TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING ................................................................. 46
MED KABEL FÖR MASSA ........................................................................ 47
3. TEKNISKA DATA......................................................... 46
6. SVETSNING (Häftsvetsning)..................................... 47
3.1 INFORMATIONSSKYLT ............................................................................. 46
6.1 FÖRBEREDELSER ................................................................................... 47
3.2 ÖVRIGA TEKNISKA DATA........................................................................... 46
6.2 INSTÄLLNING AV PARAMETRAR (vid häftsvetsning) ............................... 47
6.3 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT............................................................................ 47
4. BESKRIVNING AV HÄFTSVETSEN ........................... 46
4.1 MANÖVERPANEL (FIG. B1)...................................................................... 46
7. UNDERHÅLL .............................................................. 48
4.2 MANÖVERPANEL (FIG. B2)...................................................................... 46
7.1 ORDINARIE UNDERHÅLL......................................................................... 48
7.2 EXTRA UNDERHÅLL ................................................................................ 48
- 45 -
Page 46
Modell på 3kA
Input
- Maxeffekt vid punktsvetsning (S max): 16.2 kVA
- Nominell effekt vid 50% (Sn): 4 kVA
Skydden och de rörliga delarna av häftsvetsens hölje måste sitta på plats innan
- Fördröjda nätsäkringar: 16 A (400V) / 25 A (230V)
apparaten ansluts till elnätet. VIKTIGT! Varje manuellt ingrepp på häftsvetsens åtkomliga rörliga delar, till
Output
exempel:
- Sekundär tomgångsspänning (U max): 5.4 V
0
- Byte eller underhåll av elektroderna
- Max punktsvetsström (I max): 3 kA
2
- Reglering av armarnas eller elektrodernas position
MÅSTE GENOMFÖRAS MED HÄFTSVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD
Modell på 2.5kA
FRÅN ELNÄTET .
Input
- Maxeffekt vid punktsvetsning (S max): 15.6 kVA
2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING
- Nominell effekt vid 50% (Sn): 2.5 kVA
- Fördröjda nätsäkringar: 10 A (400V) / 16 A (230V)
Mobil anläggning för motståndssvetsning ("punktsvets") med digital styrning via mikroprocessor. Den här handboken refererar till två anläggningsversioner som åtskiljs av deras
Output
maximala utgångsström: 3kA eller 2.5kA (se märkskylten).
- Sekundär tomgångsspänning (U max): 6 V
0
Maskinen tillåter utförandet av ett flertal bearbetningar som är specifika för
- Max punktsvetsström (I max): 2.5 kA
2
bilplåtssektorn och för andra områden med liknande arbetsuppgifter ( varmbearbetning av plåt, punktning osv.).
HÄFTSVETSENS MASSA: TAB.1.
2.1 HUVUDEGENSKAPER
4. BESKRIVNING AV HÄFTSVETSEN
Modell 3kA:
4.1 MANÖVERPANEL (FIG.B1)
- Automatiskt val av svetsparametrarna.
- Snabbkopplingar till svetskablarna.
1- Knapp för häftsvetstid : gör det möjligt att korrigera tiden för häftsvetsning,
- Automatisk igenkänning av det inkopplade verktyget. uppåt eller nedåt inom de förinställda gränserna, jämfört med det förinställda värdet
(fabriksstandard).
0: "Studder"-pistolen används för samtliga svetsmetoder som
2- Knapp för “tjocklek” : gör det möjligt att välja tjocklek på den plåt som ni har för
väljs med knappen (3).
avsikt att häftsvetsa.
3- Knapp för val av funktioner med studder-pistol:
7 & : Tång med manuell manövrering. Dubbel punktsvetsning av
Betyder att man bara använder ”studder”-kitet:
plåtar som är berörbara från båda sidorna.
: Häftsvetsning av: stift, nitar, brickor, speciella brickor med hjälp av
lämpliga elektroder.
( : Pistol Airpuller med pneumatisk manövrering. Tillämpas för att
rikta skador på bilplåten.
- Begränsning av linjens överström vid tillslag (kontroll cos vid tillslag).
2: Häftsvetsning av skruvar Ø 4 mm med hjälp av lämplig elektrod.
Modell 2.5kA:
- "Studder"-pistol som är permanent ansluten till maskinen.
3: Häftsvetsning av skruvar Ø 5÷6 mm och nitar Ø 5mm med hjälp av
- Val mellan fem olika punktsvetsningar.
lämplig elektrod.
- Justering av olika nivåer för punktsvetsenergi.
- Begränsning av linjens överström vid tillslag (kontroll cos vid tillslag).
4: Häftsvetsning av enkel punkt med hjälp av lämplig elektrod.
2.2 STANDARDUTRUSTNING
- Modell 3kA:
5: Återställning av plåtens ursprungliga form inifrån med kolelektrod.
- Studder-pistol. Återställning av plåtens ursprungliga form utifrån med hjälp av
- Kabel med jordklämma. lämplig elektrod.
- Utdragare.
- Diverse elektroder.
6: Intermittent häftsvetsning för lagning av plåtar med hjälp av lämplig
- Box för förslitningsdetaljer. elektrod.
- Modell 2.5kA:
Häftsvetsen reglerar häftsvetstiden automatiskt efter den plåttjocklek som valts.
- Studder-pistol.
- Kabel med jordklämma.
4- Lysdioder för val av använt verktyg:
- Utdragare.
- Elektrod för stjärnbrickor.
- Stjärnbrickor.
0: ”Studder”-pistol som används för alla tillvägagångssätt som kan
väljas med knappen (3).
För detaljerad information hänvisas till uppdaterad katalog.
2.3 TILLBEHÖR PÅ BEGÄRAN
7 & : Tång med manuell drift. Motsatt häftsvetsning av plåtar på vilka
- Modell 3kA:
man kan komma åt båda sidorna.
- Tång med manuell manövrering och kabelpar.
(: Air puller-pistol med pneumatisk drift. Används för återställning av
- Ett par armar och elektroder med annan längd och/eller form för tång med manuell skador på motorfordonskarosseri inifrån.
manövrering (se reservdelslista).
- "C"-tång med manuell manövrering och kablar.
- Vagn.
5- * : Lysdiod för ”häftsvets i funktion”.
- Modell 2.5kA:
- Box för förslitningsdetaljer.
6- +: Lysdiod för ingrepp av termoskydd.
- Vagn.
Indikerar att häftsvetsen blockerats på grund av övertemperatur på stavarna för utmatning, svetskablarna eller det använda verktyget.
För andra tillbehör hänvisas till uppdaterad katalog.
Återställningen sker automatiskt när temperaturen sjunkit under de tillåtna gränserna.
3. TEKNISKA DATA
3.1 INFORMATIONSSKYLT (FIG. A)
7- , : Lysdioder för nätspänning:
Den viktigaste informationen gällande häftsvetsens användning och prestationer sammanfattas på informationsskylten, och har följande betydelse. 1- Matningslinjens fasantal och frekvens.
- : Låg nätspänning (häftsvetsen matas med för låg spänning).
2- Matningsspänning. 3- Elnätets nominella effekt med intermittensförhållande 50%. 4- Elnätets effekt vid permanent drift (100%).
. : Normal nätspänning (häftsvetsen matas korrekt).
5- Elektrodernas maximala spänning på tomgång. 6 Maximal ström med elektroderna i kortslutning. 7- Symboler som hänvisar till säkerheten, vars betydelse beskrivs i kapitel 1 “Allmänna
/ : Hög nätspänning (häftsvetsen matas med för hög spänning).
säkerhetsanvisningar för motståndssvetsning”.
_____________________________________________________________________________________________________________________
8- Sekundär ström vid permanent drift (100%).
VIKTIGT: Om energiförsörjningen är onormal, d.v.s. om lysdioderna för hög eller
OBS: Det exempel på skylt som illustreras indikerar bara symbolernas och siffrornas
låg spänning lyser och ett pipljud hörs, rekommenderar vi er att stänga av häftsvetsen
bertdelse. De exakta värdena för just er häftsvets tekniska data måste läsas av direkt på
för att undvika skador på densamma.
skylten på själva häftsvetsen.
_____________________________________________________________________________________________________________________
3.2 ÖVRIGA TEKNISKA DATA
4.2 MANÖVERPANEL (FIG. B2)
Allmänna egenskaper
1- Knapp för val av punktsvetsfunktionerna
- (*) Matningsspänning och -frekvens: 400V ~ 1ph-50/60 Hz
Används för att välja de olika punktsvetsfunktionerna.
eller 230V ~ 1ph-50/60 Hz
- Höljets skyddsgrad: IP 22
2 - Lysdiod för punktsvetsfunktioner:
(*) Punktsvetsen kan levereras med matningsspänningen 400V eller 230V.
: Punktsvetsning av: tappar, nitar, brickor, specialbrickor med anpassade
Kontrollera på märkskylten att värdet överensstämmer
φ
φ
- 46 -
Page 47
elektroder.
(stift+jord): anslutning 230 V ENFAS) och förbered ett nätuttag skyddat med säkringar
eller med en automatisk termomagnetisk strömbrytare. Den terminal som är avsedd för
2: Punktsvetsning av skruvar Ø 4mm med en särskilt avsedd elektrod.
jord måste anslutas till elnätets jordledare (gul/grön). Säkringarnas och den termomagnetiska brytarens kapacitet och ingreppsegenskaper indikeras i paragrafen “TEKNISKA DATA”, TAB.1.
: Punktsvetsning av skruvar Ø 5mm med en särskilt avsedd elektrod..
Om fler än en häftsvets installeras, skall strömförsörjningen fördelas cykliskt över de tre faserna för att få en jämnare belastning, till exempel: häftsvets 1: matning L1-L2;
: Riktning av plåt med kolelektrod.
häftsvets 2: matning L2-L3; häftsvets 3: matning L3-L1.
_____________________________________________________________________________________________________________________
: Stukning av plåt med en särskilt avsedd elektrod.
VIKTIGT! Om ovanstående regler inte följs har säkerhetssystemet som
3- Knappar för justering av punktsvetsenergin:
konstruerats av tillverkaren (klass 1) ingen effekt, vilket betyder att det finns risk
Varje punktsvetsfunktion förutser möjligheten att med hjälp av denna knapp variera
för skada på person (t.ex. elektrisk stöt) och sak (t.ex. brand).
punktsvetsenergin som kan fördelas av maskinen.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4 - Display:
5.5 ANSLUTNING AV MANUELL TÅNG OCH STUDDER-PISTOL MED KABEL FÖR
Visar energinivån som ställts in inom ett begränsat intervall av nummer i stigande eller
MASSA (gäller endast för modellen på 3kA - FIG. C)
fallande ordning med följande betydelse: en ökning / minskning av siffran motsvarar ett
- Anslut stickpropparna DINSE till de för detta avsedda uttagen.
steg högre / lägre energinivå.
- För in kontaktdonet på styrkabeln i det för detta avsedda uttaget.
Visar eventuella larm (A1, A2, A3, A4).
6. SVETSNING (Häftsvetsning)
5- * : Lysdiod för signalering av "punktsvets i drift".
6.1 FÖRBEREDELSER
Innan något arbetsmoment för häftsvetsning påbörjas måste man genomföra en serie kontroller och inställningar med huvudströmbrytaren låst i läget “O”.
6- +: Lysdiod för signalering av överhettningsskydd (A1, A2).
- Kontrollera att den elektriska anslutningen är korrekt gjord i enlighet med ovan givna
Signalerar att punktsvetsen har blockerats pga. överhettning av
anvisningar.
utgångsstängerna. Svetsens drift återställs automatiskt när
Gäller endast för modellen på 3kA:
temperaturen har sjunkit inom de tillåtna gränserna.
- Vid användning av tången med manuell manövrering (tillval) ska du tänka på att
Displayen (4) visar "A1" när termostaten utlöser under normal funktion,
kraften som utövas av elektroderna vid punktsvetsning justeras genom att vrida på
och "A2" när termostaten utlöser vid en funktionsstörning pga. ett fel (om
den räfflade muttern (Fig. D); Skruva åt muttern medsols för att öka kraften
så är fallet ska du stänga av maskinen och kontakta vårt servicecenter).
proportionerligt i förhållande till plåtarnas tjocklek. Välj en inställning som gör det möjligt att stänga tången (och den tillhörande mikrobrytaren) med ett begränsat
7- , : Lysdioder för signalering av nätspänning (A3, A4):
tryck.
- Placera ett mellanlägg, som har samma tjocklek som plåtarna som skall häftsvetsas, mellan elektroderna. Kontrollera att armarna är parallella när de närmas varandra
- : Låg nätspänning (punktsvetsen får för lite ström). På displayen (4) visas
manuellt, samt att elektroderna befinner sig i linje (spetsarna i linje).
"A4".
- Utför regleringen, om det behövs, genom att lossa på skruvarna för blockering av armarna, som kan vridas eller flyttas i båda riktningarna längs deras axel. Drag noggrannt åt skruvarna för blockering igen efter att regleringen avslutats.
. : Normal nätspänning (punktsvetsen får korrekt ström).
6.2 INSTÄLLNING AV PARAMETRAR (vid häftsvetsning)
De parametrar som avgör svetspunktens diameter (sektion) och mekaniska hållfasthet
/: Hög nätspänning (punktsvetsen får för mycket ström) På displayen (4)
är följande:
visas "A3".
- Den kraft som utövas av elektroderna.
- Häftsvetsström.
VARNING: Vid felaktig strömförsörjning (tänd lysdiod för hög eller låg spänning och
- Häftsvetstid.
intermittent signal) rekommenderar vi att du stänger av punktsvetsen för att undvika
Om särskild erfarenhet saknas rekommenderar vi att du först gör några
att den tar skada.
provpunktsvetsningar. Använd plåtstycken av samma kvalitet och tjocklek som det för arbetet som ska utföras. Punktsvetsningen anses som korrekt utförd om svetspunktens fog sticker ut från en av de två plåtarna när det svetsade provstycket utsätts för ett dragprov.
5. INSTALLATION
_____________________________________________________________________________________________________________________
Modell på 3kA (Fig. B-1):
VIKTIGT! UTFÖR ALLA ARBETSMOMENT FÖR INSTALLATION, ELEKTRISK
Parametrarna för punktsvetsningens ström och tid justeras automatiskt när du väljer tjockleken på plåtarna som ska svetsas med knappen (2). Punktsvetsen ställer
OCH PNEUMATISK ANSLUTNING MED HÄFTSVETSEN AVSTÄNGD OCH
automatiskt in den optimala punktsvetstiden. Det går att utföra en eventuell justering av
FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET.
punktsvetstiden i förhållande till standardvärdet (DEFAULT) inom de förbestämda
DEN ELEKTRISKA OCH PNEUMATISKA ANSLUTNINGEN FÅR BARA UTFÖRAS
gränsvärdena genom att trycka på knappen (1). Till exempel: vid låg nätspänning ( tänd
AV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL.
_____________________________________________________________________________________________________________________
lysdiod ( ) ) kan det vara nödvändigt att öka punktsvetstiden något, och vice versa
-
5.1 IORDNINGSTÄLLNING
om det är lysdioden ( ) som är tänd. Denna möjlighet är alltid tillgänglig för
/
Packa upp häftsvetsen och montera dit de demonterade delarna som finns inne i
användaren för att kunna tillfredsställa eventuella speciella krav.
emballaget.
Modell på 2.5kA (Fig. B-2):
5.2 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR LYFT
Parametrarna för punktsvetsningens ström och tid ställs automatiskt in när du väljer
VIKTIGT: De häftsvetsar som beskrivs i denna bruksanvisning är inte utrustade med
önskad punktsvetsfunktion med knappen (1). Det går att utföra en eventuell justering av
någon lyftanordning.
fördelad punktsvetsström i förhållande till standardvärdet (DEFAULT) inom de förbestämda gränsvärdena genom att trycka på knapparna "+" e "-" (3).
5.3 PLACERING
Välj en installationsplats med tillräckligt stort utrymme och utan hinder, så att det är lätt
6.3 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
att komma åt kontrollpanelen, huvudströmbrytaren och arbetsområdet (elektroderna) under säkra förhållanden.
STUDDER-PISTOL 0
Försäkra dig om att det inte finns någonting som blockerar öppningarna för kylluftsintag
VIKTIGT!
och kylluftsutsläpp. Försäkra dig vidare om att ledande dammpartiklar, frätande ångor,
- För att fästa eller demontera tillbehören på pistolens chuck ska man använda sig
fukt osv. inte sugs in i kylluftsanläggningen.
av två fasta sexkantiga nycklar för att förhindra att själva chucken roterar.
Placera häftsvetsen på en slät yta bestående av homogent och kompakt material som
- Om man utför svetsarbeten på dörrar eller huvar måste man ansluta staven för
är lämpligt för att bära upp dess vikt (se “tekniska data”), detta för att undvika risk för att
masa till dessa delar för att undvika att strömmen passerar genom gångjärnen,
den tippar eller rör sig på ett farligt sätt.
och hur som helst i närheten av det område som ska häftsvetsas (om strömmen måste ledas långt minskar svetspunktens effektivitet).
5.4 ANSLUTNING TILL ELNÄTET
- Tiden för häftsvetsning är automatisk och beror på det tillvägagångssätt för
5.4.1 Anvisningar
bultsvetsning som valts.
Innan den elektriska anslutningen sker måste man försäkra sig om att de värden som indikeras på informationsskylten på häftsvetsen motsvarar den nätspänning och -
Anslutning av kabel för massa:
frekvens som finns tillgänglig på installationsplatsen.
a) Frilägg plåten så nära den punkt i vilken ni har för avsikt att utföra svetsningen
Häftsvetsen får bara anslutas till ett elektriskt system som är försett med en nolledare
som möjligt, på en så stor yta som motsvarar kontaktytan på staven för massa.
ansluten till jord.
b1) Fäst staven av koppar vid plåtens yta med hjälp av en LEDAD TÅNG (modell för
För att garantera ett gott skydd mot indirekt kontakt, använd differentialbrytare av typen:
svetsning). Alternativt till b1 (om det är svårt att genomföra praktiskt) kan man gå tillväga på
- Typ A ( ) för enfas maskiner; följande sätt:
- Typ B ( ) för trefas maskiner.
b2) Häftsvetsa fast en bricka på den del av plåtens yta som förberetts. Låt brickan
passera genom skåran på staven av koppar och fäst den med hjälp av den för
För att uppfylla kraven i normen EN 61000-3-11 (Flicker) råder vi dig att ansluta
detta avsedda klämman som levereras tillsammans med anordningen.
punktsvetsen till matningsnätets gränssnittspunkter som har en impedans som är under Zmax =0,362 ohm. Punktsvetsen omfattas inte av kraven i standard IEC/EN 61000-3-12.
Häftsvetsning av bricka för fixering av terminal för mass a !
Montera dit den för detta avsedda elektroden i pistolens chuck (POS.9, FIG. E) och
Om den ansluts till ett elnät för allmän elförsörjning är det installatörens eller
för in brickan (POS.13, FIG. E).
användarens ansvarighet att kontrollera att punktsvetsen kan anslutas (om nödvändigt,
Placera brickan i det område som valts. Sätt terminalen för massa i kontakt, inom
vänd dig till distributionssystemets eloperatör).
samma område, och tryck på knappen på skärbrännaren för att svetsa fast brickan, vid vilken man sedan kan fästa staven för massa på det sätt som beskrivits ovan.
5.4.2 Stickpropp och uttag
Anslut en normaliserad stickpropp av lämplig kapacitet till matningskabeln (3P+T
Anslutning av kabeln för massa (med hjälp av punktsvetsjord):
(stift+jord): endast 2 poler anvä nds fö r anslutningen 400 V MELLAN FASER; 2P+T
a) Frilägg en yta på plåten som motsvarar kontaktytan på sexkanten för massa, så
5
- 47 -
Page 48
nära det område i vilket man har för avsikt att arbeta som möjligt . drar åt den på elektrodens kropp (POS.1, FIG. E). För in stiftet (POS.15-16, FIG. E),
b) Anslut klämman för massa (gängad elektrod för massa och tillhörande gängad
som häftsvetsats fast på det sätt som beskrivits ovan, i chucken (POS.1, FIG. E)
sexkant) till terminalen med ögla på kablen för massa, blockera den med hjälp
medan ni håller terminalen spänd mot extraktorn (POS.2, FIG. E). Efter att
av muttrarna och brickorna som leveraras tillsammans med anordningen.
införningen avslutats ska man släppa chucken och påbörja dragningen. Efter att arbetsmomentet har avslutats ska man dra chucken mot hammaren för att dra ut
c) Montera dit elektrodhållarstaven och den tillhörande elektroden i chucken på
stiftet.
pistolen, sätt både elektroden för massa och elektroden på pistolen i kontakt med den yta på plåten som frilagts och utför häftsvetsningen.
Punktsvetsning och dragning på plåtar
d) Luta och vrid staven för att lossa elektroden för häftsvetsning, skruva åt
Montera dragdonet komplett med slagverktyg och elektrod i pistolen och placera det
sexkanten för massa manuellt med en lätt forcering, för att uppnå en korrekt
mot plåten på den önskade punkten. Tryck på pistolens knapp och släpp inte upp den
kontakt med plåten.
förrän den förinställda tiden har löpt ut (den GRÖNA LYSDIODEN släcks ) och
*
starta dragningen.
Häftsvetsning av skruvar, brickor, spikar, nitar
Efter arbetsmomentets genomförande ska du luta och vrida stången så att
Montera dit en lämplig elektrod på pistolen och för in det element som ska
punktsvetselektroden lossar för att återanvändas vid ett senare tillfälle.
häftsvetsas. Placera föremålet i fråga mot den önskade punkten på plåten. Tryck på knappen på pistolen. Släpp knappen först efter att den förinställda tiden förflutit (den
7. UNDERHÅLL
gröna lysdioden * slocknar).
_____________________________________________________________________________________________________________________
VIKTIGT! INNAN NI UTFÖR INGREPPEN FÖR UNDERHÅLL MÅSTE NI
Häftsvetsning av plåtar på ena sidan 4 (gäller endast för modellen på 3kA)
Montera dit den för detta avsedda elektroden i pistolens chuck (POS.6, FIG. E) och
FÖRSÄK RA ER OM ATT HÄFTS VETSEN HAR STÄNGTS AV OCH
tryck mot den yta som ska häftsvetsas. Tryck på knappen på pistolen och släpp
FRÅNKOPPLATS FRÅN ELNÄTET.
_____________________________________________________________________________________________________________________
knappen först efter att den förinställda tiden förflutit (den gröna lysdioden * slocknar).
7.1 ORDINARIE UNDERHÅLL
VIKTIGT!
ARBETSMOMENTEN FÖR ORDINARIE UNDERHÅLL KAN UTFÖRAS AV
Den maximala tjockleken för plåtar som ska häftsvetsas bara på ena sidan är 1+1
OPERATÖREN:
mm. Det är inte tillåtet att använda denna typ av häftsvetsning på karrosseriets
- anpassning/återställning av elektrodspetsens diameter och profil,
bärande strukturer.
- kontroll av att elektroderna är inställda i linje,
För att uppnå korrekta resultat vid häftsvetsningen av plåtarna, måste man vidta
- kontroll av kablarnas och pistolens funktionsduglighet.
vissa åtgärder som är av avgörande betydelse:
1- En perfekt anslutning av massa.
7.2 EXTRA UNDERHÅLL
2- De två delarna som ska häftsvetsas måste befrias från eventuellt lack, fett och
ARBETSSKEDENA FÖR EXTRA UNDERHÅLL FÅR BARA UTFÖRAS AV KUNNIG
olja.
OCH KVALIFICERAD PERSONAL INOM DET ELEKTRO-MEKANISKA OMRÅDET.
3- De delar som ska häftsvetsas måste vara i kontakt med varandra, utan
mellanrum. Ett för högt tryck leder till dåliga resultat.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Det övre styckets tjocklek får inte överstiga 1 mm. 5- Elektrodens spets måste ha en diameter på 2.5 mm.
VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT HÄFTSVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH
6- Drag åt mutter n som blockerar elektroden ordentligt, kontrollera att
FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI AVLÄGSNAR HÄFTSVETSENS
svetskablarnas kontaktdon sitter fast ordentligt.
PANELER OCH PÅBÖRJAR ARBETET I DESS INRE.
7- När man häftsvetsar ska man trycka lätt med elektroden (3÷4 kg). Tryck på
_____________________________________________________________________________________________________________________
knappen och låt tiden för häftsvetsning förflyta, först när denna tid gått ska man ta
Eventuella kontroller som utförs i häftsvetsens inre när denna är under spänning
bort pistolen.
kan ge upphov till allvarlig elektrisk stöt p.g.a. direkt kontakt med komponenter
8- Häftsvetsa aldrig mer än 30 cm från den punkt i vilken anordningen för massa är
under spänning och/eller skador p.g.a. direkt kontakt med organ i rörelse.
fäst.
Kontrollera regelbundet punktsvetsens inre, och i varje fall så ofta som krävs av
9- Anslut jordkabeln till den undre plåten.
användandet och omgivningsförhållandena. Avlägsna damm och metallpartiklar som lagts sig på transformatorn, tyristormodulen, anslutningsplinten etc. genom att
Samtidig häftsvetsning och dragning med speciella brickor
använda torr tryckluft (max 5bar). Undvik att rikta tryckluftsstrålen mot de elektroniska korten, rengör eventuellt
Denna funktion genomförs genom att man monterar dit chucken (POS.4, FIG. E)
dessa med en mycket mjuk borste eller med för detta avsedda lösningsmedel.
och drar åt den ordentligt på extraktorns kropp (POS.1, FIG. E), fäst sedan och drag
Passa samtidigt på att göra följande:
åt extraktorns andra terminal på pistolen (FIG. E). För in den speciella brickan
- Kontrollera att samtliga elkopplingar är väl åtdragna, att de inte är oxiderade och att
(POS.14, FIG. E) i chucken (POS.4, FIG. E), fäst den med hjälp av den för detta
kabelisoleringen är intakt.
avsedda skruven (FIG. E). Häftsvetsa brickan i det aktuella området, ställ in
- Kontrollera att anslutningsskruvarna på transformatorns sekundärkrets (i
häftsvetsen som för häftsvetsning av brickor, och påbörja dragningen.
förekommande fall) är väl åtdragna och att det inte finns spår av oxidering eller
Efter att arbetsmomentet har avslutats, ska man vrida extraktorn med 90° för att
överhettning.
lossa brickan, som sedan kan häftsvetsas igen i en annan position.
OM MASKINEN INTE FUNGERAR TILLFREDSSTÄLLANDE SKALL DU GÖRA FÖLJANDE INNAN DU GÖR MER INGÅENDE OCH SYSTEMATISKA INGREPP
Uppvärmning och återställning av plåtens ursprungliga form utifrån 5
OCH INNAN DU VÄNDER DIG TILL DIN KUNDTJÄNST:
Arbetsmomentens varaktighet bestäms manuellt eftersom det beror på hur länge du
- Kontrollera att den gröna lysdioden lyser när häftsvetsens huvudströmbrytare är
håller pistolknappen intryckt.
påslagen ( läge “I“). Om den är inte lyser står felet att finna i matningslinjen (kablar,
Strömintensiteten på modell 3kA justeras automatiskt beroende på den valda
uttag och stickpropp, säkringar, alltför stora spänningsfall, o.s.v.).
tjockleken på plåten, medan den på modellen 2.5kA justeras med hjälp av
- Kontrollera att den gula lysdioden inte lyser (om så är fallet indikeras att termoskyddet
knapparna "+" e "-" på manöverpanelen (Fig. B-2).
utlösts). Vänta tills kontrollampan slocknar och starta sedan häftsvetsen igen, minska
Montera kolelektroden (POS.12, FIG. E) i pistolens spindel och blockera den med
eventuellt arbetscykelns intermittensförhållande.
låsmuttern. Låt kolspetsen komma i kontakt med det område som du tidigare
- Kontrollera att kompone nter na i sekund är kretsen (armhåll are, armar,
förberett och tryck på pistolens knapp. Rör pistolen utifrån och inåt med en
elektrodhållare, kablar) inte fungerar otillfredsställande på grund av dåligt tilldragna
cirkulerande rörelse så att plåten värms upp och på så sätt återgår till den
skruvar eller oxidering.
ursprungliga formen.
- Kontrollera att svetsparametrarna är passande för det arbete du har för avsikt att
Behandla små områden i taget för att undvika att plåten riktas för mycket och gnid
utföra.
den behandlade delen med en fuktig trasa direkt efteråt för att få den att kallna.
- Efter att ha utfört underhållet eller reparationen, ska du återställa anslutningarna och kablarna som de var ursprungligen. Var noga med att undvika att de kommer i kontakt
Återställning av plåtens ursprungliga form utifrån 5
med rörliga delar eller delar som kan nå höga temperaturer. Linda alla ledningar som
I denna position kan man, med hjälp av den för detta avsedda elektroden, platta till
de var ursprungligen och var noga med att hålla huvudledningarna med högspänning
plåtar som blivit lokalt deformerade.
åtskilda från de sekundära ledningarna med lågspänning. Använd alla ursprungliga brickor och skruvar för att åter dra åt snickeridelarna.
Intermittent häftsvetsning (Lagning av hål 6 gäller endast för modellen på 3kA)
Denna funktion lämpar sig för häftsvetsning av små plåtrektanglar, för att täcka över hål som orsakats av rost eller andra faktorer. Montera den för detta avsedda elektroden (POS.5, FIG. E) på chucken och drag åt lagret för blockering noggrannt. Frilägg det aktuella området och försäkra er om att den yta på plåten som ni har för avsikt att häftsvetsa är fri från fett och lack. Sätt stycket på plats och stöd elektroden mot det. Tryck sedan in knappen på pistolen och håll den intryckt medan ni flyttar fram elektroden rytmiskt i enlighet med häftsvetsens intervaller för arbete/vila. OBS: Tiden för arbete och vila regleras automatiskt av häftsvetsen efter den plåttjocklek som valts. Tryck lätt under arbetet (3÷4 kg) och arbeta längs med en imaginär linje 2÷3 mm från kanten på det nya stycket som ska häftsvetsas. För att uppnå ett bra resultat:
1- Arbeta inte mer än 30 cm från den punkt i vilken anordningen för massa är fäst. 2- Använd er av övertäckande plåtar med en maximal tjocklek på 0,8 mm, helst av
rostfritt stål.
3- Anpassa frammatningsrytmen till det intervall som ges av häftsvetsen. Flytta
fram elektroden under pausen och stanna vid häftsvetsningen.
Användning av den extraktor som levereras tillsammans med maskinen
(POS.1, FIG. H)
Fastkrokning och dragning med brickor
Denna funktion genomförs genom att man monterar dit chucken (POS.3, FIG. E) och
drar åt den på elektrodens kropp (POS.1, FIG. E). Kroka fast brickan (POS.13, FIG. E), som häftsvetsats fast på det sätt som beskrivits ovan, och påbörja dragningen. Efter att arbetsmomentet har avslutats ska man vrida extraktorn med 90° för att lossa brickan.
Fastkrokning och dragning med stift
Denna funktion genomförs genom att man monterar dit chucken (POS.2, FIG. E) och
- 48 -
Page 49
ανταπόκριση στα βασικά όρια που αφορούν την έκθεση του ανθρώπου στα ηλεκτρομαγνητικά πεδία σε οικιακό περιβάλλον.
Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τις ακόλουθες διαδικασίες ώστε να περιορίζεται η έκθεση στα ηλεκτρομαγνητικά πεδία:
- Στερεώνετετε μαζί όσο το δυνατόν πιο κοντά τα δυο καλώδια πονταρίσματος (αν υπάρχουν).
ΜΗΧΑΝΕΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΑΝΤΙΣ ΤΑΣΗ ΓΙΑ ΒΙ ΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ
- Διατηρείτε το κεφάλι και τον κορμό του σώματος όσο το δυνατόν πιο μακρυά
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
από το κύκλωμα πονταρίσματος.
Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος “πόντα”.
- Μην τυλίγετε ποτέ τα καλώδια πονταρίσματος (αν υπάρχουν) γύρω από το σώμα.
- Μην ποντάρετε με το σώμα ανάμεσα στο κύκλωμα πονταρίσματος. Διατηρείτε
1. Γ ΕΝ ΙΚ Η Α ΣΦΑ ΛΕ Ι Α ΓΙ Α ΤΗ ΣΥ ΓΚΟ Λ ΛΗ Σ Η
αμφότερα τα καλώδια στην ίδια πλευρά του σώματος.
ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ
- Συνδέστε το καλώδιο επιστροφής του ρεύματος πονταρίσματος (αν υπάρχει)
Ο χειριστής πρέπει να είναι επαρκώς ενημερωμένος ως προς την ασφαλή χρήση
στο μέταλλο προς ποντάρισμα όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο
της πόντας και πληροφορημένος για τους κινδύνους που συνδέονται με τις
σύνδεσης υπό εκτέλεση.
διαδικασίες συγκόλλησης με αντίσταση, τα σχετικά μέτρα προστασίας και τα
- Μην ποντάρετε κοντά, καθισμένοι ή ακουμπισμένοι πάνω στην πόντα
μέτρα άμεσης επέμβασης.
(ελάχιστη απόσταση: 50cm).
- Μ ην αφ ήν ετ ε σ ιδ ηρομα γν ητ ικά αντ ικ εί με να κοντά στ ο κ ύκ λω μα πονταρίσματος.
- Ελάχιστη απόσταση:
- d= 3cm, f= 50cm (ΕΙΚ. F);
- Eκτελέστε την ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
- d= 3cm, f= 50cm (ΕΙΚ. G);
κανονισμούς και νόμους αποφυγής ατυχημάτων.
- d= 30cm (ΕΙΚ. H);
- Η πόντα πρέπει να συνδέεται αποκλειστικά σε σύστημα τροφοδοσίας με
- d= 20cm (ΕΙΚ. I) Studder.
γειωμένο ουδέτερο αγωγό.
- Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας είναι σωστά συνδεδεμένη στη γείωση προστασίας.
- Μην χρησιμοποιείτε καλώδια με φθαρμένη μόνωση ή με χαλαρωμένες συνδέσεις.
- Μην χρησιμοποιείτε την πόντα σε υγρά ή βρεγμένα περιβάλλοντα ή κάτω από
- Συσκευή κατηγορίας A:
βροχή.
Αυτή η πόντα ικανοποιεί τις απαιτήσεις του τεχνικού στάρνταντ προϊόντος για
- Η σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης και οποιαδήποτε ενέργεια τακτικής
αποκλειστική χρήση σε βιομηχανικό περιβάλλον και για επαγγελματικό
επέμβασης στους βραχίονες και/ή στα ηλεκτρόδια πρέπει να εκτελούνται με
σκοπό. Δεν εγγυάται η ανταπόκριση στην ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα σε
την πόντα σβηστή και αποσυνδεδεμένη από το δίκτυο τροφοδοσίας.
οικιακό περιβάλλον και όπου υπάρχει άμεση σύνδεση σε δίκτυο τροφοδοσίας
Η ίδια διαδικασία πρέπει να τηρείται για τη σύνδεση στο υδρικό δίκτυο ή σε
χαμηλής τάσης που τροφοδοτεί κατοικίες.
μονάδα ψύξης κλειστού κυκλώματος (πόντες που ψύχονται με νερό) και σε κάθε περίπτωση επεμβάσεων επισκευής (έκτακτης συντήρησης).
ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ ΤΩΝ ΑΝΩ ΜΕΛΩΝ
- Μην συγκολλείτε σε δοχεία ή σωληνώσεις που περιέχουν ή περιείχαν
Ο τρόπος λειτουργίας της πόντας και η διαφοροποίηση σχήματος και
εύφλεκτα υλικά υγρά ή αέρια.
διαστάσεων του μετάλλου προς κατεργασία, εμποδίζουν την υλοποίηση μιας
- Αποφεύγετε να συγκολλείτε σε υλικά καθαρισμένα με χλωριωμένα ή κοντά σε
ολοκληρωτικής προστασίας από τους κινδύνους σύνθλιψης των άνω μελών:
παρόμοια υλικά.
δάχτυλα, χέρι, πήχυς.
- Μην συγκολλείτε σε δοχεία υπό πίεση.
Ο κίνδυνος πρέπει να ελαττώνεται υιοθετώντας τα κατάλληλα προληπτικά
- Απομακρύνετε από την περιοχή εργασίας όλα τα εύφλεκτα υλικά (π.χ. ξύλο,
μέτρα:
χαρτί, παλιόπανα κλπ.).
- Ο χειριστής πρέπει να είναι πεπειραμένος και ενημερωμένος ως προς τη
- Εξασφαλίζετε κατάλληλη αλλαγή αέρα ή μέσα αφαίρεσης των καπνών
διαδικασία συγκόλλησης με αντίσταση με αυτές τις τυπολογίες μηχανών.
συγκόλλησης κοντά στα ηλεκτρόδια. Πρέπει να εκτιμούνται συστηματικά τα
- Πρέπει να εκτελείται μια εκτίμηση του κινδύνου για κάθε τυπολογία
όρια έκθεσης στους καπνούς συγκόλλησης σε συνάρτηση της σύνθεσης, της
εργασίας που πρέπει να εκτελεστεί. Είναι αναγκαίο να προδιαθέτονται
συγκέντρωσης και της διάρκειας έκθεσης στους ίδιους.
εγκαταστάσεις και διατάξεις κατάλληλες για να στηρίζουν και οδηγούν το μέταλλο κατεργασίας (εκτός της χρήσης μιας φορητής πόντας).
- Σε όλες τις περιπτώσεις όπου η μορφολογία του μετάλλου το καθιστά δυνατό, ρυθμίστε την απόσταση των ηλεκτροδίων ώστε να μην ξεπερνιώνται 6 mm διαδρομής.
- Μην επιτρέπετε σε περισσότερα άτομα να εργάζονται συγχρόνως με την
- Προστατεύετε πάντα τα μάτια με τα ειδικά γυαλιά προστασίας. ίδια πόντα.
- Φοράτε γάντια και ενδύματα προστασίας κατάλληλα προς τις κατεργασίες με
- Η περιοχή εργασίας πρέπει να απαγορεύεται σε ξένα άτομα.
συγκόλληση αντίστασης.
- Μην αφήνετε αφύλαχτη την πόντα: σε αυτήν την περίπτωση είναι
- Θορυβότητα: Αν ε ξαιτίας ειδικά εντατικών ενεργει ών συ γκόλλησης υποχρεωτικό να την αποσυνδέσετε από το δίχτυο τροφοδοσίας.
διαπιστώνεται ένα επίπεδο ατομικής ημερήσιας έκθεσης (LEPd) ίσο ή ανώτερο των 85db(A), είναι υποχρεωτική η χρήση κατάλληλων μέσων
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ
ατομικής προστασίας.
Μερικά τμήματα της μηχανής πονταρίσματος (ηλεκτρόδια βραχίονες και κοντινές περιοχές) μπορούν να φτάσουν σε θερμοκρασίες πάνω από 65°C: είναι απαραίτητο να φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ενδύματα.
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΠΤΩΣΗΣ
- Συνδέστε την πόντα σε οριζόντια επιφάνεια κατάλληλης ικανότητας προς τη μάζα. Σταθεροποιήστε στο επίπεδο στήριξης τη μηχανή (όταν προβλέπεται
- Η διέλευση του ρεύματος πονταρίσματος δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικά πεδία στο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού του εγχειριδίου). Σε αντίθετη
(EMF) γύρω από το κύκλωμα πονταρίσματος.
περίπτωση, κεκλιμένα ή ανώμαλα δάπεδα, κινητά επίπεδα στήριξης,
Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία μπορούν να παρέμβουν με ορισμένες ιατρικές
υπάρχει ο κίνδυνος ανατροπής.
συσκευές (πχ. Pace-maker, αναπνευστήρες, μεταλλικές προσθήκες κλπ.).
- Απαγορεύεται η ανύψωση της πόντας, εκτός της περίτπωσης που
Πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα προστατευτικά μέτρα ως προς τα άτομα που
πρ οβ λ έπ ε τα ι ρ ητά στο κ εφ ά λα ιο “ ΕΓ ΚΑΤΑΣ ΤΑΣ Η” α υτ ού του
φέρουν τέτοιου είδους συσκευές. Για παράδειγμα να απαγορεύεται η πρόσβαση
εγχειριδίου.
στην περιοχή χρήσης της πόντας. Αυτή η πόντα ικανοποιεί τα τεχνικά στάνταρντ προϊόντος για αποκλειστική
- ΜΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ
χρήση σε βιομηχανικό περιβάλλον για επαγγελματικό σκοπό. Δεν εγγυάται η
Είναι επικίνδυνη η χρήση της πόντας για οποιαδήποτε κατεργασία
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
σελ. σελ.
1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ 5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .......................................................... 51
5.1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ................................................................................. 51
ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ ............................................................. 49
5.2 ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ.............................................................................. 51
5.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ......................................................................................... 51
5.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ............................................................................ 51
2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ......................... 50
5.4.1 Προειδοποιήσεις............................................................................. 51
2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ................................................................................................. 50
5.4.2 Ρευματολήπτης και πρίζα ............................................................... 51
2.2 ΣΤΑΝΤΑΡ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ....................................................................... 50
5.5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΛΑΒΙΔΑΣ ΚΑΙ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ STUDDER ΜΕ
2.3 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ............................................................ 50
ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΩΜΑΤΟΣ ............................................................................. 51
3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ.................................................... 50
6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ (Στίξη)................................................. 51
3.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ .......................................................................... 50
6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ............................................................. 51
3.2 ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ......................................................................... 50
6.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ (στη στίξη) .............................................. 51
6.3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ .............................................................................................. 51
4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΙΞΗΣ................................. 50
4.1 ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (ΕΙΚ. Β1).................................................................. 50
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ............................................................... 52
4.2 ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (ΕΙΚ. Β2).................................................................. 50
7.1 ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ............................................................................. 52
7.2 ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .......................................................................... 52
- 49 -
Page 50
διαφορετική από την προβλεπόμενη (συγκόλληση με αντίσταση δια πόντων).
Μοντέλο 3kA:
Input
- Μέγιστη ισχύς στο ποντάρισμα (S max): 16.2 kVA
- Ονομαστική ισχύς στο 50% (Sn): 4 kVA
- Καθυστερημένες ασφάλειες δικτύου: 16 Α (400V) / 25 A (230V)
Οι προστασίες και τα κινητά μέρη του περιβλήματος της μηχανής πρέπει να είναι τοποθετημένα στη θέση τους πριν τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο;
Output
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οποιαδήποτε χειρωνακτική επέμβαση σε προσιτά κινητά μέρη της
- Δευτερεύουσα τάση σε ανοιχτό κύκλωμα (U max): 5.4 V
o
μηχανής, όπως π.χ:
- Μέγιστο ρεύμα πονταρίσματος (I max): 3 kA
2
- Αντικατάσταση ή συντήρηση των ηλεκτροδίων
- Ρύθμιση της θέσης των βραχιόνων ή ηλεκτροδίων
Μοντέλο 2.5kA:
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΑΠΟ
Input
ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
- Μέγιστη ισχύς στο ποντάρισμα (S max): 15.6 kVA
- Ονομαστική ισχύς στο 50% (Sn): 2.5 kVA
- Καθυστερημένες ασφάλειες δικτύου: 10 Α (400V) / 16 A (230V)
2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Κινητή εγκατάσταση για συγκόλληση αντίστασης ("πόντα") με ψηφειακό έλεγχο που
Output
εκτελείται μέσω μικροεπεξεργαστή.
- Δευτερεύουσα τάση σε ανοιχτό κύκλωμα (U max): 6 V
o
Αυτό το εγχειρίδιο αναφέρεται σε δυο εκδοχές εγκατάταστασης ανάλογα με το μέγιστο
- Μέγιστο ρεύμα πονταρίσματος (I max): 2.5 kA
2
ρεύμα εξόδου: 3kΑ ή 2.5kA (βλ. πινακίδα τεχνικών στοιχείων). Η μηχανή επιτρέπει την εκτέλεση πολυάριθμων ειδικών κατεργασιών στον τομέα των
Μάζα μηχανής στίξης: ΠΙΝ.1.
αμαξωμάτων ή σε τομείς με ανάλογες κατεργασίες (κατεργασίες λαμαρίνας εν θερμώ, κατεργασία με πόντους κλπ.).
4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΙΞΗΣ
2.1 ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
4.1 ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (ΕΙΚ.B1)
Μοντέλο 3kA:
- Αυτόματη επιλογή των παραμέτρων συγκόλλησης,
1- Πλήκτρο χρόνου στίξης : επιτρέπει τη διόρθωση, θετική ή αρνητική, μέσα σε
- Ταχυπρίζες για τα καλώδια συγκόλλησης,
προκαθορισμένα όρια, του χρόνου στίξης σε σχέση με την προκαθορισμένη τιμή
- Αυτόματη αναγνώριση του εγκατεστημένου εργαλείου:
( default εργοστασίου).
2- Πλήκτρο “πάχος” : επιτρέπει την επιλογή πάχους λαμαρίνας προς στίξη.
0: Πιστόλι "Studder" χρησιμοποιείται σε όλες τις διαδικασίες που
επιλέγονται με το πλήκτρο (3).
3- Πλήκτρο επιλογής των λειτουργιών με πιστόλι studder:
Εχει έννοια μόνο αν χρησιμοποιείτε το κιτ ”studder”:
: Στίξη σε: ακίδες, καζανόκαρφα, ροδέλες, ειδικές ροδέλες με κατάλληλα
7 & : Λαβίδα χειροκίνητης ενεργοποίησης. Αντιμέτωπο ποντάρισμα
για λαμαρίνες που προσεγγίζονται από αμφότερες τις πλευρές.
ηλεκτρόδια.
( : Πιστόλι Air Puller με ενεργοποίηση αερίου. Χρησιμοποιείται για
2: Στίξη σε βίδες Ψ 4mm με κατάλληλο ηλεκτρόδιο.
την αποκατάσταση κτυπημάτων σε αμαξώματα αυτοκινήτων.
- Περιορισμός του υπερεύματος γραμμής κατά την ένταξη (έλεγχος cos ένταξης).
3: Στίξη σε βίδες Ψ 5χ6mm και καζανόκαρφα Ψ 5mm με κατάλληλο
Μοντέλο 2.5kA:
ηλεκτρόδιο.
- Πιστόλι "Studder" που συνδέεται μόνιμα στη μηχανή,
- Επιλογή ανάμεσα σε πέντε διαφορετικές κατεργασίες πονταρίσματος,
4: Μενομωνένο σημείο με κατάλληλο ηλεκτρόδιο.
- Ρύθμιση πολλαπλών επιπέδων της ενέργειας πονταρίσματος,
- Περιορισμός του υπερεύματος γραμμής κατά την ένταξη (έλεγχος cos ένταξης).
5: Επαναφορά λαμαρίνων με ηλεκτρόδιο από άνθρακα. Σύνθλιψη
2.2. ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
λαμαρίνων με κατάλληλο ηλεκτρόδιο.
Μοντέλο 3kA:
- Πιστόλι studder.
6: Διαλείπουσα στίξη για μπάλωμα σε λαμαρίνες με κατάλληλο ηλεκτρόδιο.
- Καλώδιο με ακροδέκτη σώματος.
- Εξαγωγέας.
Η μηχανή ρυθμίζει αυτόματα το χρόνο στίξης σε συνάρτηση του επελεγμένου
- Διάφορα ηλεκτρόδια.
πάχους λαμαρίνας.
- Κασέλα αναλώσιμων.
4- Λυχνίες επιλογής χρησιμοποιούμενου εργαλείου:
Μοντέλο 2.5kA:
- Πιστόλι studder.
- Καλώδιο με ακροδέκτη σώματος.
0: Πιστόλι ”Studder” χρησιμοποιείται σε όλες τις διαδικασίες που
- Εξαγωγέας.
επιλέγονται με το πλήκτρο (3).
- Ηλεκτρόδιο για ροδέλες σε σχήμα αστεριού.
- Ροδέλες σε σχήμα αστεριού.
7 & : Λαβίδα χειροκίνητης ενεργοποίησης. Σταυρωτή στίξη
Για λεπτομερείς πληροφορίες αναφερθείτε στον ενημερωμένο κατάλογο.
λαμαρίνων που προσεγγίζονται από αμφότερες τις πλευρές.
2.3 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ
(: Πιστόλι Air puller ενεργοποίησης αερίου. Χρησιμοποιείται για την
Μοντέλο 3kA:
αποκατάσταση κηλίδων σε αμαξώματα αυτοκινήτων.
- Λαβίδα χειροκίνητης ενεργοποίησης με ζεύγος καλωδίων.
- Ζεύγη βραχίονων και ηλεκτρόδια με διαφορετικό μήκος και/ή σχήμα για χειροκίνητη
λαβίδα (βλ. λίστα ανταλλακτικών).
5- * : Λυχνία σήμανσης ”μηχανής στίξης σε ενέργεια ”.
- Λαβίδα τύπου "C" χειροκίνητης ενεργοποίησης με καλώδια.
- Καρότσι.
6- +: Λυχνία σήμανσης θερμικής προστασίας.
Μοντέλο 2.5kA:
Σημαίνει την εμπλοκή της μηχανής στίξης για υπερθέρμανση σε μπάρες
- Κασέλα ανταλλακτικών φθοράς.
εξόδου, καλώδια συγκόλλησης, χρησιμοποιούμενο εργαλείο, η
- Καρότσι.
αποκατάσταση είναι αυτόματη στην επιστροφή της θερμοκρασίας στα αποδεκτά όρια.
Για άλλα εξαρτήματα αναφερθείτε στον ενημερωμένο κατάλογο.
7- , : Λυχνίες σήμανσης τάσης δικτύου :
3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
3.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ (ΕΙΚ. A)
Tα κύρια στοιχεία σχετικά με τη χρήση και τις αποδόσεις της μηχανής στίξης
- : Τάση δικτύου χαμηλή (μηχανής στίξης υποτροφοδοτημένη).
συνοψίζονται στην τεχνική πινακίδα με τις ακόλουθες έννοιες. 1- Αριθμός φάσεων και συχνότητα γραμμής τροφοδοσίας. 2- Τάση τροφοδοσίας.
. : Τάση δικτύου κανονική (μηχανής στίξης κανονικά τροφοδοτημένη).
3- Ονομαστική ισχύς δικτύου με σχέση διαλείπουσας λειτουργίας 50%. 4- Ισχύς δικτύου σε μόνιμο καθεστώς (100%). 5- Μέγιστη τάση σε ανοικτό κύκλωμα στα ηλεκτρόδια.
/ : Τάση δικτύου υψηλή (μηχανής στίξης υπερτροφοδοτημένη).
6 - Μέγιστο ρεύμα με ηλεκτρόδια σε βραχυκύκλωμα. 7- Σύμβολα αναφερόμενα στην ασφάλεια η έννοια των οποίων αναγράφεται στο
_____________________________________________________________________________________________________________________
κεφάλαιο 1 “Γενική ασφάλεια για τη συγκόλληση αντίστασης”.
8- Δευτερεύον ρεύμα σε μόνιμο καθεστώς (100%).
ΠΡΟΣΟΧΗ: σε συνθήκες ανώμαλης τροφοδοσίας, με λυχνίες υπέρ ή υπό τάση
φωτισμένες και με διακεκομμένο σήμα, συνιστάται να σβήσετε τη μηχανή στίξης ώστε
Σημείωση: Το παράδειγμα της πινακίδας είναι μόνο ενδεικτικό της έννοιας των
να αποφύγετε βλάβες στην ίδια.
συμβόλων και των ψηφείων. Οι ακριβείς τιμές των τεχνικών στοιχείων της μηχανής
_____________________________________________________________________________________________________________________
στίξης στην κατοχή σας διαβάζονται στην πινακίδα της ίδιας της μηχανής.
4.2 ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (ΕΙΚ. Β2)
3.2 ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
1-Πλήκτρο επιλογής των λειτουργιών πονταρίσματος
Γενικά χαρακτηριστικά
Επιτρέπει την επιλογή των διαφόρων λειτουργιών πονταρίσματος
- (*) Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας: 400V ~ 1ph-50/60 Hz ή 230V ~ 1ph-50/60 Hz
2-Λυχνία λειτουργιών πονταρίσματος:
- Βαθμός προστασίας περιβλήματος: IP 22
: Ποντάρισμα σε: πείρους, καρφιά, ροδέλες, ειδικές ροδέλες με τα
(*) Η πόντα μπορεί να προμηθευτεί με τάση τροφοδοσίας 400V ή 230V. Ελέγξτε τη σωστή τιμή στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων.
κατάλληλα ηλεκτρόδια.
φ
φ
- 50 -
Page 51
ύνται μόνο 2 πόλοι για σύνδεση 400V ΔΙΑΦΑΣΙΚΗ, 2P+T: σύνδεση 230V ΜΟΝΟΦΑΣΙΚ
2: Ποντάρισμα σε βίδες Æ 4mm με το ειδικό ηλεκτρόδιο.
Η ) κατάλληλης απόδοσης και προδιαθέστε μια πρίζα δικτύου προστευόμενη από ασφάλειες ή μαγνητοθερμικό διακόπτη. Το ειδικό τερματικό γείωσης πρέπει να συνδεθεί στον αγωγό γείωσης (κίτρινο-πράσινος) της γραμμής τροφοδοσίας.
: Ποντάρισμα σε βίδες Æ 5 mm με το ειδικό ηλεκτρόδιο.
Η απόδοση και τα χαρακτηριστικά επέμβασης των ασφαλειών και του μαγνητοθερμικού διακόπτη αναγράφονται στην παράγραφο “ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ”, ΠΙΝ.1. Αν εγκατασταθούν περισσότερες μηχανές στίξης, διανέμετε την τροφοδοσία κυκλικά
: Επαναφορά λαμαρίνων με ηλεκτρόδιο από άνθρακα
μεταξύ των τριών φάσεων ώστε να πραγματοποιήσετε ένα πιο ισορροπημένο φορτίο. Για παράδειγμα:
: Σφυροκόπημα λαμαρίνων με το ειδικό ηλεκτρόδιο.
μηχανή στίξης 1: τροφοδοσία L1-L2; μηχανή στίξης 2: τροφοδοσία L2-L3;
3-Πλήκτρα για τη ρύθμιση της ενέργειας πονταρίσματος:
μηχανή στίξης 3: τροφοδοσία L3-L1.
Σε κάθε λειτουργία πονταρίσματος μπορεί να μεταβληθεί η τιμή της ενέργειας πονταρίσματος που παρέχεται από τη μηχανή ενεργώντας σε αυτά τα πλήκτρα.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4-Οθόνη:
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη τήρηση των ανωτέρων κανόνων καθιστά
Δείχνει το επίπεδο ενέργειας που ρυθμίστηκε μέσα σε ένα περιορισμένο διάλειμμα
αναποτελεσματικό το σύστημα ασφάλειας που προβλέπεται από τον
αριθμών που αυξάνονται ή ελαττώνονται με την ακόλουθη έννοια: στην
κατασκευαστή (κατηγορία I) με επακόλουθους σοβαρούς κινδύνους για τα άτομα
αύξηση/ελάττωση του ψηφείου αντιστοιχεί ένα υψηλότερο/κατώτερο επίπεδο
(π.χ. ηλεκτροπληξία) και πράγματα (π.χ. πυρκαγιά).
_____________________________________________________________________________________________________________________
ενέργειας. Δείχνει τα ενδεχόμενα σήματα συναγερμού (A1, A2, A3, A4).
5.5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΛΑΒΙΔΑΣ ΚΑΙ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ STUDDER ΜΕ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΩΜΑΤΟΣ (μόνο για μοντέλο 3kA - ΕΙΚ. C)
- Συνδέστε τις ακίδες DINSE στις ειδικές πρίζες.
5- * : Λυχνία σήμανσης "πόντας σε λειτουργία".
- Εισάγετε το σύνδεσμο του καλωδίου χειρισμών στην ειδική πρίζα.
6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ (Στίξη)
6- +: Λυχνία σήμανσης θερμικής προστασίας (A1, A2).
Δείχνει το μπλοκάρισμα της πόντας για υπερθέρμανση στις μπάρες
6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
εξόδου. Η αποκατάσταση είναι αυτόματη όταν η θερμοκρασία επιστρέψει
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ενέργεια στίξης, είναι απαραίτητες μια σειρά από
στα αποδεκτά όρια.
επαληθεύσεις και ρυθμίσεις που πρέπει να εκτελεστούν με γενικό διακόπτη σε θέση
Η οθόνη (4) εμφανίζει "A1" όταν παρεμβαίνει o θερμοστάτης στην
”O”.
κανονική χρήση και "A2" όταν παρεμβαίνει ο θερμοστάτης σε ανώμαλο
- Ελέγξτε ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι εκτελεσμένη σωστά σύμφωνα με τις
καθεστώς βλάβης (στην περίπτωση αυτή σβήστε τη μηχανή και
προηγούμενες οδηγίες.
επικοινωνήστε με το σέρβις συμπαράστασης πελατών).
Μόνο για μοντέλο 3kA:
- Χρησιμοποιώντας τη χειροκίνητη λαβίδα (όπσιοναλ). Λάβετε υπόψη ότι η ρύθμιση της δύναμης που ασκείται από τα ηλεκτρόδια κατά το ποντάρισμα επιτυγχάνεται
7-, : Λυχνίες σήμανσης τάσης δικτύου (A3, A4):
ενεργώντας στο σαγρέ παξιμάδι (Εικ. D). βιδώστε δεξιόστροφα για να αυξήσετε τη δύναμη ανάλογα με την αύξηση του πάχους λαμαρίνων, επιλέγοντας ωστόσο ρυθμίσεις που επιτρέπουν το κλείσιμο της λαβίδας (και σχετική ενεργοποίηση του
- : Τάση δικτύου χαμηλή (πόντα υποτροφοδοτημένη). Η οθόνη (4) δείχνει
microswitch) ασκώντας μια πολύ περιορισμένη δύναμη.
"A4".
- Τοποθεστήστε ανάμεσα στα ηλεκτρόδια ένα πάχος ισοδύναμο με το πάχος των λαμαρίνων. Επαληθεύστε ότι οι βραχίονες, χειροκίνητα πλαισιωμένοι, προκύπτουν παράλληλοι και τα ηλεκτρόδια σε άξονα (αιχμές που να συμπίπτουν).
.: Τάση δικτύου κανονική (πόντα σωστά τροφοδοτημένη).
- Κάντε τη ρύθμιση, αν είναι απαραίτητο, λασκάροντας τις βίδες εμπλοκής των βραχιόνων που μπορούν να περιστραφούν ή μετακινηθούν σε αμφότερες τις κατευθύνσεις κατά τον αξονά τους. Στο τέλος ρύθμισης σφαλίστε προσεκτικά τις
/ : Τάση δικτύου υψηλή (πόντα υπερτροφοδοτημένη). Η οθόνη (4) εμφανίζει
βίδες εμπλοκής.
"Α3".
6.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ (στη στίξη)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε συνθήκες ανώμαλης τροφοδοσίας, με λυχνία υπέρ ή υπότασης
Οι παράμετροι που συμβάλλουν στον καθορισμό της διαμέτρου (τομής) και του
αναμμένη και διακεκομμένου ήχου, συνιστάται να σβήσετε την πόντα ώστε να
μηχανικού κρατήματος του σημείου είναι:
αποφευχθούν βλάβες στην ίδια.
- Ασκούμενη δύναμη από τα ηλεκτρόδια.
- Ρεύμα στίξης.
5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
- Χρόνος στίξης.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Σε περίπτωση που δεν κατέχεται ειδική πείρα, πρέπει να εκτελεστούν ορισμένες δοκιμές πονταρίσματος χρησιμοποιώντας πάχη λαμαρίνας ίδιας ποιότητας και πάχους
ΠΡOΣOXH! ΕΚΤΕΛΕΙΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ, ΤΙΣ
της εργασίας προς εκτέλεση.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΑΕΡΑ ΜΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ
Θεωρείται σωστή η εκτέλεση του πόντου όταν υποβάλλοντας ένα δείγμα σε δοκιμή
ΣΤΙΞΗΣ ΑΠΟΛΥΤΑ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
έλξης, προκαλείται η εξαγωγή του πυρήνα του σημείου συγκόλλησης από μία από τις
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
δύο λαμαρίνες.
ΟΙ ΗΛΕΚ ΤΡΙ ΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙ Σ ΚΑ Ι ΟΙ ΣΥΝ ΔΕΣΕΙΣ ΑΕΡΑ Π ΡΕΠ ΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚ ΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΕΠ ΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΙΔ ΙΚΕΥΜΕΝΟ
Μοντέλο 3kA (Εικ. Β-1):
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ.
Οι παράμετροι ρεύμα και χρόνος πονταρίσματος προσδιορίζονται αυτόματα
_____________________________________________________________________________________________________________________
επιλέγοντας το πάχος των λαμαρίνων που θα συγκολληθούν με το πλήκτρο (2). Η πόντα θα προσδιορίσει αυτόματα το βέλτιστο χρόνο πονταρίσματος. Ενδεχόμενες
5.1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
διορθώσεις του χρόνου πόντου σε σχέση με την τιμή στάνταρντ (DEFAULT) μπορούν
Αποσυσκευάστε τη μηχανή, εκτελέστε την εγκατάσταση των μενωμωμένων τμημάτων
να εκτελεστούν, μέσα σε προκαθορισμένα όρια, ενεργώντας στο πλήκτρο (1). Για
που περιέχονται στη συσκευασία.
παράδειγμα, με χαμηλή τάση τροφοδοσίας (λυχνία ( ) αναμμένη) θα μπορούσε να
-
5.2 ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ
είναι αναγκαίο να αυξηθεί ελαφρά ο χρόνος πονταρίσματος, αντίστροφα όταν είναι
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ολες οι μηχανές στίξης που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν διαθέτουν συστήματα ανύψωσης.
αναμμένη η λυχνία ( ). Αυτή η δυνατότητα είναι πάντοτε προσιτή από το χειριστή
/
ώστε να ικανοποιούνται ειδικές ανάγκες.
5.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Μοντέλο 2.5kA (Εικ. Β-2):
Διαθέστε στην περιοχή εγκατάστασης ένα χώρο επαρκώς ευρύχωρο και χωρίς
Οι παράμετροι ρεύμα και χρόνος πονταρίσματος προσδιορίζονται αυτόματα
εμπόδια, κατάλληλο για να εγγυάται η πρόσβαση στον πίνακα χειρισμών, στο γενικό
επιλέγοντας την επιθυμητή λειτουργία πονταρίσματος με το πλήκτρο (1). Ενδεχόμενες
διακόπτη και στην περιοχή εργασίας σε πλήρη ασφάλεια.
διορθώσεις της ενέργειας που παρέχεται στο ποντάρισμα σε σχέση με την τιμή
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στα ανοίγματα εισόδου ή εξόδου του αέρα
στάνταρντ (DEFAULT) μπορούν να εκτελεστούν, μέσα σε προκαθορισμένα όρια,
ψύξης, ελέγχοντας να μην αναρροφούνται επαγωγικές σκόνες, διαβρωτικοί ατμοί
ενεργώντας στα πλήκτρα "+" και "-" (3).
υγρασία κλπ. Τοποθετήστε τη μηχανή σε επίπεδη επιφάνεια ομοιόμορφου και συμπαγούς υλικού,
6.3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
κατάλληλη προς το βάρος (βλέπε "τεχνικά στοιχεία”) ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος ανατροπής ή μετακινήσεων.
ΠΙΣΤΟΛΙ STUDDER 0
ΠΡΟΣΟΧΗ!
5.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
- Για να εγκαταστήσετε ή αφαιρέσετε τα εξαρτήματα από το τσοκ του πιστολιού
5.4.1 Προειδοποιήσεις
χρησιμοποιήστε δυο σταθερά εξαγωνικά κλειδιά ώστε να εμποδίσετε την
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία πινακίδας
περιστροφή του τσοκ.
της μηχανής στίξης αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα δικτύου διαθέσιμα στον τόπο
- Σε περίπτωση ενέργειας σε πόρτες ή καπό αυτοκινήτων συνδέστε υποχρεωτικά
εγκατάστασης.
την μπάρα σώματος σε αυτά τα μέρη για να εμποδίσετε το πέρασμα ρεύματος
Η μηχανή στίξης πρέπει να συνδέεται αποκλειστικά σε σύστημα τροφοδοσίας με
από τους μεντεσέδες και, πάντως, κοντά στην περιοχή προς στίξη (μεγάλες
γειωμένο αγωγό ουδέτερου.
διαδρομές ρεύματος ελαττώνουν την αποτελεσματικότητα του σημείου ραφής).
Για να εξασφαλίσετε την προστασία από την έμμεση επαφή, χρησιμοποιείτε
- Ο χρόνος στίξης είναι αυτόματος και εξαρτάται από την επιλεγμένη διαδικασία
διαφορικούς διακόπτες όπως:
στίξης studder.
- Τύπου A ( ) για μονοφασικά μηχανήματα,
Σύνδεση καλωδίου σώματος: a) Απογυμνώστε τη λαμαρίνα όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο κατεργασίας,
- Τύπου B ( ) για τριφασικά μηχανήματα.
για μια επιφάνεια αντιστοιχούμενη στην επιφάνεια επαφής της μπάρας
Για να ικανοποιούνται οι απαιτήσεις του κανονισμού EN 61000-3-11 (Flicker) συνιστάται
σώματος.
b1) Στερεώστε τη χάλκινη μπάρα στην επιφάνεια της λαμαρίνας χρησιμοποιώντας
η σύνδεση της πόντας στα σημεία αλληλεπίδρασης του δικτύου τροφοδοσίας που
μια ΔΙΑΡΘΡΩΜΕΝΗ ΛΑΒΙΔΑ (μοντέλο για συγκολλήσεις).
παρουσιάζουν σύνθετη αντίσταση κατώτερη από Zmax =0,362 ohm.
Εναλλακτικά στον τρόπο b1 (δυσκολία πρακτικής εκτέλεσης) υιοθετήστε τη
Η πόντα δεν περιλαμβάνεται στις απαιτήσεις του κανονισμού IEC/EN 61000-3-12.
λύση:
Αν συνδεθεί σε δημόσιο δίκτυο τροφοδοσίας, είναι ευθύνη του ειδικού εγκατάστασης ή
b2) Ποντάρετε μια ροδέλα στην επιφάνεια της λαμαρίνας που έχετε προηγουμένως
του χρήστη να επαληθεύσει ότι η πόντα μπορεί να συνδεθεί (αν αναγκαίο,
ετοιμάσει. Περάστε τη ροδέλα από τη σχισμή της μπάρας χαλκού και
συμβουλευτείτε τον φορέα του δικτύου διανομής).
σταθεροποιήστε την με τον ειδικό προμηθευόμενο σφιχτήρα.
5.4.2 Ρευματολήπτης και πρίζα
Συνδέστε στο καλώσιο τροφοδοσίας μια κανονικοποιημένη πρίζα (3P+T : χρησιμοποιο
5
- 51 -
Page 52
Στίξη ροδέλας για στερεώση τερματικού σώματος !
Χρήση του προμηθευόμενου εξαγωγέα (ΘΕΣΗ 1, ΕΙΚ. H)
Εγκαταστήστε στο τσοκ του πιστολιού το ειδικό ηλεκτρόδιο (ΘΕΣΗ.9, ΕΙΚ. E) και
Γάτζωμα και έλξη ροδέλες
βάλτε μέσα τη ροδέλα (ΘΕΣΗ.13, ΕΙΚ. E).
Αυτή η λειτουργία εκτελείται εγκαθιστώντας και σφαλίζοντας το τσοκ (ΘΕΣΗ 3, ΕΙΚ.
Ακουμπήστε τη ροδέλα στη επιλεγμένη περιοχή. Θέστε σε επαφή, στην ίδια περιοχή,
E) στο σώμα του ηλεκτροδίου (ΘΕΣΗ 1, ΕΙΚ. E). Γατζώστε τη ροδέλα (ΘΕΣΗ13, ΕΙΚ.
το τερματικό σώματος. Πιέστε το πλήκτρο λάμπας κάνοντας τη συγκόλληση της
E), πονταρισμένη όπως περιγράφεται προηγουμένως, και αρχίστε την έλξη. Στο
ροδέλας στην οποία θα εκτελέστε τη στερέωση όπως περιγράφεται πιο πάνω.
τέλος περιστρέψτε τον εξαγωγέα κατά 90° για να αποκολλήσετε τη ροδέλα.
Σύνδεση καλωδίου σώματος (μέσω σώματος για ποντάρισμα):
Γάτζωμα και έλξη ακίδων
a) Απογυμνώστε τη λαμαρίνα όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο προς
Αυτή η λειτουργία εκτελείται εγκαθιστώντας και σφαλίζοντας το τσοκ (ΘΕΣΗ 2, ΕΙΚ.
κατεργασία, για ένα εμβαδόν αντίστοιχο με την επιφάνεια επαφής του εξαγώνου
E) στο σώμα του ηλεκτροδίου (ΘΕΣΗ 1, ΕΙΚ. E). Κάντε την ακίδα να εισχωρήσει
σώματος.
(ΘΕΣ. 15-16, ΕΙΚ. E), πονταρισμένη όπως περιγράφεται προηγουμένως στο τσοκ
b) Συνδέστε τον ακροδέκτη σώματος (σπειρωτό ηλεκτρόδιο σώματος και
(ΘΕΣΗ 1, ΕΙΚ. E) κρατώντας τραβηγμένο το τερματικό προς τον εξαγωγέα (ΘΕΣΗ 2,
σχετικό σπειρωτό εξάγωνο) στο τερματικό τύπου θηλιάς του καλωδίου σώματος
ΕΙΚ. E). Στο τέλος της εισχώρησης αφήστε το τσοκ και αρχίστε την έλξη. Στο τέλος
σταθερωποιώντας τον με τα παξιμάδια και τις ροδέλες που προμηθεύονται.
τραβήξτε το τσοκ προς το σφυρί για να εξάγετε την ακίδα.
c) Εγκαταστήστε στο τσοκ πιστολιού το ηλεκτρόδιο και τη σχετική ράβδο στήριξης.
Θέστε σε επαφή στην απογυμνωμένη λαμαρίνα τόσο το ηλεκτρόδιο σώματος
Ποντάρισμα και έλξη σε λαμαρίνες
όσο εκείνο του πιστολιού και εκτελέστε τη στίξη.
Εγκαταστήστε στο πιστόλι τον ελκυστήρα με το ηλεκτρόδιο και ακουμπήστε το στη
d) Γέρνετε και περιστρέψτε τη ράβδο για να αποκολλήσετε το ηλεκτρόδιο στίξης.
λαμαρίνα στο επιθυμητό σημείο. Πιέστε το πλήκτρο του πιστολιού, αφήστε το
Βιδώστε χειροκίνητα το εξάγωνο σώματος με ελαφρά δύναμη για να προκαλέσετε την άμεση επαφή με τη λαμαρίνα.
πλήκτρο μετά τον προσδιορισμένο χρόνο (σβήσιμο ΠΡΑΣΙΝΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ ) και
*
αρχίστε την έλξη. Οταν ολοκληρωθεί η ενέργεια, δώστε κλίση στη ράβδο και περιστρέψτε την ώστε να
Στίξη βίδες, καρφιά, πιρτσίνια
αποκολληθεί το ηλεκτρόδιο πονταρίσματος, που μπορεί να ξαναχρησιμοποιηθεί.
Εφοδιάστε το πιστόλι με το κατάλληλο ηλεκτρόδιο, βάλτε μέσα το στοιχείο προς στίξη και ακουμπήστε το στη λαμαρίνα στο επιθυμητό σημείο. Πιέστε το πλήκτρο πιστολιού: απελευθερώστε το πλήκτρο μόνο αφού περάσει ο προγραμματισμένος
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
_____________________________________________________________________________________________________________________
χρόνος (σβήσιμο πράσινης λυχνία ).
*
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ,
Στίξη λαμαρίνων από μια μόνο πλευρά 4 (μόνο για μοντέλο 3kA)
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΜΗΧΑΝΗ ΣΤΙΞΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ
Εγκαταστήστε στο τσοκ πιστολιού το προβλεπόμενο ηλεκτρόδιο (ΘΕΣΗ.6, ΕΙΚ. E)
ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
πιέζοντας στην επιφάνεια προς στίξη. Ενεργοποιήστε το πλήκτρο πιστολιού,
_____________________________________________________________________________________________________________________
απελευθερώστε το πλήκτρο μόνο αφού περάσει ο προγραμματισμένος χρόνος
7.1 ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
(σβήσιμο λυχνίας ).
ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΤΑΚΤΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ
*
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΧΕΙΡΙΣΤΗ
Μέγιστο πάχος της λαμαρίνας προς στίξη, από μια μόνο πλευρά 1+1 mm . Δεν είναι
- προσαρμογή/αποκατάσταση διαμέτρου και προφίλ αιχμής ηλεκτροδίου,
αποδεκτή αυτή η στίξη σε φέρουσες κατασκευές αμαξωμάτων.
- έλεγχος ευθυγράμμισης ηλεκτροδίων ,
Για να επιτευχθούν σωστά αποτελέσματα στη στίξη των λαμαρίνων είναι απαραίτητο
- έλεγχος αποδοτικότητας καλωδίων και πιστολιού.
να υιοθετήσετε ορισμένες βασικές προφυλάξεις:
1- Μια άπταιστη σύνδεση σώματος.
7.2 ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
2- Τα δυο μέρη προς στίξη πρέπει να απογυμνωθούν από ενδεχόμενα βερνίκια,
ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ
λιπαντικά, λάδια.
ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η
3- Τα μέρη προς στίξη πρέπει να είναι σε επαφή το ένα με το άλλο, χωρίς διάκενο,
ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ-ΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑ.
στην ανάγκη ασκήστε πίεση με ένα εργαλείο, όχι με το πιστόλι. Μια πολύ δυνατή
_____________________________________________________________________________________________________________________
πίεση οδηγεί σε άσχημα αποτελέσματα.
4- Το πάχος του επάνω κομματιού δεν πρέπει να υπερβαίνει το 1 mm.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΤΑΜΠΛΟ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΙΞΗΣ ΚΑΙ
5- Η αιχμή του ηλεκτροδίου πρέπει να έχει διάμετρο 2.5 mm.
ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΙΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ
6- Σφαλίστε καλά το παξιμάδι που μπλοκάρει το ηλεκτρόδιο, βεβαιωθείτε ότι οι
ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ
_____________________________________________________________________________________________________________________
σύνδεσμοι καλωδίων συγκόλλησης είναι μπλοκαρισμένοι.
7- Οταν ποντάρετε, ακουμπήστε το ηλεκτρόδιο ασκώντας μια ελαφρά πίεση (3χ4
Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό της μηχανής στίξης
kg). Πιέστε το πλήκτρο και αφήστε να περάσει ο χρόνος στίξης, μόνο τότε
μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας από άμεση
απομακρυνθείτε με το πιστόλι.
επαφή με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα οφειλόμενα σε άμεση επαφή με
8- Μην απομακρύνεστε ποτέ περισσότερο από 30 cm από το σημείο στερέωσης
όργανα σε κίνηση.
του σώματος.
Επιθεωρείτε περιοδικά το εσωτερικό της πόντας και πάντως ανάλογα με τη χρήση και
9- Συνδέστε το σώμα στην κάτω λαμαρίνα.
τις συνθήκες του περιβάλλοντος. Αφαιρείτε σκόνη και μεταλλικά σωματίδια που εναποθέτονται στο μετασχηματιστή, μόντουλ θυριστόρων, ακροδέκτες τροφοδοσίας
Στίξη και σύγχρονη έλξη ειδικών ροδελών
κλπ. με ξηρό πεπιεσμένο αέρα (max 5bar).
Αυτή η λειτουργία εκτελείται εγκαθιστώντας και σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα το τσοκ
Αποφεύγετε να κατευθύνετε το συμπιεσμένο αέρα πάνω στις ηλεκτρονικές
(ΘΕΣΗ.4, ΕΙΚ. E) στο λαιμό του εξαγωγέα (ΘΕΣΗ.1, ΕΙΚ. E), γατζώστε και σφαλίστε
πλακέτες και φροντίστε για τον καθαρισμό τους με μια πολύ μαλακιά βούρτσα ή
μέχρι το τέρμα το άλλο τερματικό του εξαγωγέα στο πιστόλι (ΕΙΚ. E). Τοποθετήστε
κατάλληλα διαλυτικά.
την ειδική ροδέλα (ΘΕΣΗ.14, ΕΙΚ. E) στο τσοκ (ΘΕΣΗ.4, ΕΙΚ. E) μπλοκαροντάς την
Με την ευκαιρία:
με την ειδική βίδα (ΕΙΚ. E). Ποντάρετέ την στην ενδιαφερόμενη περιοχή ρυθμίζοντας
- Βεβαιωθείτε ότι οι συνδεσμολογίες δεν παρουσιάζουν βλάβη στη μόνωση ή χαλαρές-
τη μηχανή στίξης όπως για τη στίξη των ροδελών και αρχίστε την έλξη.
οξειδωμένες συνδέσεις,
Στο τέλος, περιστρέψτε τον εξαγωγέα κατά 90° για να αποκολλήσετε τη ροδέλα που
- Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες σύνδεσης του δευτερεύοντος του μετασχηματιστή (αν
μπορεί να ξαναπονταριστεί σε νέα θέση.
υπάρχουν) είναι καλά σφαλισμένες και δεν υπάρχουν σήματα οξείδωσης ή υπερθέρμανσης.
ΣΕ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΩΤΟΥ
Θέρμανση και αποτύπωση λαμαρίνων 5
ΠΡΟΒ ΕΙΤ Ε ΣΤΗΝ ΕΚ ΤΕΛ ΕΣΗ ΠΙΟ Σ ΥΣΤΗΜΑΤΙΚ ΩΝ Ε ΞΑΚΡΙΒΩ ΣΕΩ Ν Η
Η διάρκεια των ενεργειών ρυθμίζεται χειροκίνητα εφόσον καθορίζεται από το χρόνο
ΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΒΟΗΘΕΙΑΣ, ΕΛΕΓΞΤΕ ΟΤΙ:
που διατηρείται πιεσμένο το πλήκτρο του πιστολιού.
- Mε κλειστό γενικό διακόπτη μηχανής (θέση “Ι”) η πράσινη λυχνία είναι αναμμένη,
Η ένταση του ρεύματος στο μοντέλο 3kA ρυθμίζεται αυτόματα ανάλογα με το
σε αντίθετη περίπτωση το ελάττωμα βρίσκεται στη γραμμή τροφοδοσίας (καλώδια,
επιλεγμένο πάχος της λαμαρίνας, ενώ στο μοντέλο 2.5kA μπορεί να ρυθμιστεί με τα
φις και ρευματολήπτης, ασφάλειες, υπερβολική πτώση τάσης κλπ).
πλήκτρα "+" και "-" του πίνακα (Εικ. Β-2).
- Να μην είναι αναμμένη η κίτρινη λυχνία (επέμβαση θερμικής προστασίας), αναμένετε
Εγκαταστήστε το ηλεκτρόδιο από άνθρακα (ΣΗΜ. 12, ΕΙΚ. Ε) στον άξονα του
τη σβήσιμο της λυχνίας για να επανεργοποιήσετε τη μηχανή στίξης. Ενδεχομένως
πιστολιού μπλοκάροντάς το με το βιδωτό δακτύλιο. Αγγίξτε με την αιχμή του άνθρακα
ελαττώστε τη σχέση διαλείπουσας λειτουργίας του κύκλου εργασίας.
την περιοχή που προηγουμένως ξεβερνικώσατε και πιέστε το πλήκτρο του
- Τα στοιχεία του δευτερεύοντα κύκλου (ενώσεις φορέων βραχίονων, βραχίονες,
πιστολιού. Ενεργήστε από έξω προς τα μέσα με κυκλική κίνηση ώστε να θερμάνετε
φορείς ηλεκτροδίων) δεν αποδίδουν επαρκώς εξαιτίας χαλαρών βιδών ή
τη λαμαρίνα που, σφυρηλατημένη, θα επιστρέψει στην αρχική της θέση.
οξειδώσεων.
Για να αποφύγετε την υπερβολική επαναφορά της λαμαρίνας, κατεργαστείτε μικρές
- Οι παράμετροι συγκόλλησης είναι ακατάλληλες προς την εργασία που εκτελείται.
περιοχές και αμέσως μετά την ενέργεια περάστε ένα υγρό πανί, ώστε να κρυώσετε
- Αφού εκτελέσατε τη συντήρηση ή την επισκευή, αποκαταστήστε τις συνδέσεις και τα
την κατεργασμένη περιοχή.
καμπλαρίσματα όπως ήταν στην αρχή προσέχοντας ώστε αυτά να μην έρθουν σε επαφή με μέρη που κινούνται ή που μπορούν να φτάσουν σε υψηλές θερμοκρασίες.
Αποτύπωση λαμαρίνων 5
Δέστε με τις λωρίδες όλους τους αγωγούς όπως στην αρχική διάταξη προσέχοντας
Σε αυτήν τη θέση ενεργώντας με το ειδικό ηλεκτρόδιο μπορείτε να επιπεδώσετε
να διατηρηθούν απολύτως μονωμένες οι συνδέσεις πρωτεύοντος σε υψηλή τάση
λαμαρίνες που έχουν υποστεί τοπικές παραμορφώσεις.
από τις δευτερεύοντες σε χαμηλή τάση. Χρησιμοποιήστε όλες τις αυθεντικές ροδέλες και βίδες για να ξανακλείσετε την
Διαλείπουσα στίξη (Μπάλωμα 6 μόνο για μοντέλο 3kA)
κατασκευή. Αυτή η λειτουργία είναι κατάλληλη για τη στίξη μικρών ορθογωνίων λαμαρίνας έτσι ώστε να καλύψετε τρύπες οφειλόμενες σε σκουριά ή σε άλλες αιτίες. Τοποθετήστε το ειδικό ηλεκτρόδιο (ΘΕΣΗ.5, ΕΙΚ. E) στο τσοκ, σφίξτε με προσοχή το βιδωτό δακτύλιο στερέωσης. Απογυμνώστε την ενδιαφερόμενη περιοχή και βεβαιωθείτε ότι το κομμάτι λαμαρίνας που θέλετε να ποντάρετε είναι καθαρό και δεν παρουσιάζει γκράσα ή βερνίκια. Τοποθετήστε το κομμάτι και ακουμπήστε το ηλεκτρόδιο, πιέστε στη συνέχεια το πλήκτρο πιστολιού κρατώντας πάντα πιεσμένο το πλήκτρο, προχωρήστε ρυθμικά ακολουθώντας τα διαλείμματα εργασίας/ανάπαυσης που δίνει η μηχανή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο χρόνος εργασίας και παύσης ρυθμίζονται αυτόματα από τη μηχανή στίξης σε συνάρτηση του επιλεγμένου πάχους λαμαρίνων. Κατά την εργασία ασκήστε μια ελαφρά πίεση (3χ4 kg), ενεργήστε ακολουθώντας μια ιδεατή γραμμή σε 2χ3 mm από την άκρη του νέου κομματιού προς συγκόλληση. Για να έχετε καλά αποτελέσματα: 1- Μην απομακρύνεστε περισσότερο από 30 cm από το σημείο στερέωσης του
σώματος.
2- Χρησμοποιείτε λαμαρίνες κάλυψης μέγιστου πάχους 0,8 mm καλύτερα αν από
ανοξείδωτο χάλυβα.
3- Δώστε στην κίνηση το ρυθμό που υποδεικνύεται από τη μηχανή στίξης.
Προχωρείτε τη στιγμή παύσης, σταματάτε τη στιγμή της στίξης.
- 52 -
Page 53
1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 5. УСТАНОВКА.............................................................. 55
5.1 ОСНАЩЕНИЕ .......................................................................................... 55
ДЛЯ КОНТАКТНОЙ СВАРКИ
5.2 ПОРЯДОК ПОДЪЕМА ............................................................................. 55
(СОПРОТИВЛЕНИЕМ) ............................................. 53
5.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ.................................................................................... 55
5.4 СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ....................................................................... 55
5.4.1 Предупреждения ............................................................................ 55
2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ........................ 54
5.4.2 Вилка и розетка................................................................................ 55
2.1 ВВЕДЕНИЕ .............................................................................................. 54
5.5 СОЕДИНЕНИЕ РУЧНОГО ДЕРЖАТЕЛЯ И ПИСТОЛЕТА
2.2 СЕРИЙНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ...................................................... 54
“STUDDER” С КАБЕЛЕМ МАССЫ .......................................................... 55
2.3 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАКАЗУ........................................................... 54
6. СВАРКА (Точечная сварка) .................................... 55
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ........................................ 54
6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ........................................................ 55
3.1 ТАБЛИЧКА ДАННЫХ ............................................................................... 54
6.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПАРАМЕТРОВ (при точечной сварке) .................... 55
3.2 ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ........................................................ 54
6.3 ПОРЯДОК СВАРКИ.................................................................................. 55
4. ОПИСАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ
7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ .............................................. 56
СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ .......................................... 54
7.1 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ....................................................... 56
4.1 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (РИС. B1)......................................................... 54
7.2 ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ............................................... 56
4.2 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (РИС. B2)......................................................... 55
ОГЛАВЛЕНИЕ
стр.
РУССКИЙ
стр.
медиц ин ские аппараты ( например, водитель сердеч ного ритма, респираторы, металлические протезы и т. д.). Необходимо принять соответствующие защитные меры в отношении людей, имеющих указанные аппараты. Например, следует запретить доступ в зону работы аппарата точечной сварки. Этот аппарат точечной сварки удовлетворяет техническим стандартам изделия для использования исключительно в промышленной среде в
ОБОРУДОВАНИЕ ДЛЯ КОНТАКТНОЙ СВАРКИ (СОПРОТИВЛЕНИЕМ) ДЛЯ
профессиональных целях. Не гарантируется соответствие основным
ПРОМЫШЛЕННОГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
пределам, касающимся воздействия на человека электромагнитных полей
Примечание: Далее по тексту будет использоваться термин “точечная
в бытовых условиях.
контактная сварочная машина”.
Оператор должен использовать следующие процедуры так, чтобы
1. ОБЩА Я ТЕ ХНИК А БЕ З ОПАСН ОСТИ ДЛЯ
сократить воздействие электромагнитных полей:
- Прикрепить вместе как можно ближе два кабеля точечной сварки (если
КОНТАКТНОЙ СВАРКИ (СОПРОТИВЛЕНИЕМ)
они имеются).
Оператор должен быть ознакомлен с безопасным использованием
- Держать голову и туловище как можно дальше от контура точечной
точечной контактной сварочной машины и проинформирован о рисках,
сварки.
связанных с выполнением контактной сварки, с соответствующими мерами
- Никогда не наматывать кабели точечной сварки (если имеются) вокруг
защиты и аварийными процедурами.
тела.
- Не вести точечную сварку, если ваше тело находится внутри сварочного контура точечной сварки. Держать оба кабеля с одной и той же стороны тела.
- Соединить обратный кабель тока точечной сварки (если имеется) с
- Выполнить электрическое соединение, в соответствие с действующими
деталью, на которой идет точечная сварка, как можно ближе к
нормами и правилами техники безопасности.
выполняемому соединению.
- Точечная контактная сварочная машина должна соединяться только с
- Не вести точечную сварку рядом со сварочным аппаратом, сидя на нем
системой питания с нулевым п ро водн иком, сое ди ненным с
или опираясь на сварочный аппарат точечной сварки (минимальное
заземлением.
расстояние: 50 см).
- Проверить, что розетка питания правильно соединена с защитным
- Не оставлять ферримагнитные предметы рядом с контуром точечной
заземлением.
сварки.
- Не ис поль зо ва ть каб ели с п оврежде нной и золяци ей или с
- Минимальное расстояние:
ослабленными соединениями.
- d= 3см, f= 50см (РИС. F);
- Не использовать точечную контактную сварочную машину во влажных
- d= 3см, f= 50см (РИС. G);
или сырых помещениях, под дождем.
- d= 30см (РИС. H);
- Соединение кабелей сварки и любое плановое техобслуживание на
- d= 20см (РИС. I) Studder.
кронштейнах и/или электродах должны выполняться при выключенной точечной контактной сварочной машине, отсоединенной от сети питания. Тот же порядок должен выполнятьс я д ля подс ое динения к водопроводной сети или к блоку охлаждения с закрытым контуром
- Оборудование класса А:
(точечные контактные сварочные машины с водным охлаждением) и в
Этот аппарат точечной сварки удовлетворяет техническому стандарту
любом случа е , д л я о пер а ц и й п о ремонт у ( вне п л а н о вое
изделия для использования исключительно в промышленной среде в
техобслуживание).
профессиональных целях. Не гарантируется соответствие требованиям электромагнитной совместимости в бытовых помещениях и в помещениях, прямо соединенных с электросетью низкого напряжения, подающей питание в бытовые помещения.
- Не проводить сварочных работ на контейнерах, емкостях или трубах, которые содержали или содержат жидкие или газообразные горючие вещества.
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
- Не проводить сварочных работ на материалах, чистка которых проводилась хлоросодержащими растворителями или поблизости от указанных веществ.
- РИСК РАЗДАВЛИВАНИЯ ВЕРХНИХ КОНЕЧНОСТЕЙ
- Не проводить сварку на резервуарах под давлением.
Порядок работы точечной контактной сварочной машины и варианты
- Убирать с рабочего места все горючие материалы (например, дерево,
форм и размеров обрабатываемой детали не позволяют осуществить
бумагу, тряпки и т.д.).
встроенную защиту от опасности раздавливания верхних конечностей:
- Обеспечить достаточную вентиляцию рабочего места или пользоваться
пальцев, кистей, предплечий.
специальными вытяжками для удаления дыма, образующегося в
Риск может быть уменьшен, путем принятия соответствующих мер:
процессе сварки рядом с электродами; необходимо регулярно
- Оператор должен быть ознакомлен с безопасным использованием
оценивать степень воздействия дымов, в зависимости от их состава,
точечной контактной сварочной машины, применительно к данному
концентрации и продолжительности воздействия.
виду оборудования.
- Должна быть проведена оценка риска для каждого типа выполняемой работы; необходимо предоставить оборудование и экраны, могущие поддерживать и направлять деталь (за исключением случаев использования переносной точечной контактной сварочной машины).
- Во всех случаях, когда это позволяет форма детали, отрегулировать
- Всегда защищать глаза специальными защитными очками. расстояние электродов, чтобы не превышались 6 мм хода.
- Обязательно надевать специальную защитную одежду и перчатки,
- Воспрепятствовать одновременной работе нескольких человек с
подходящие для выполнения контактной сварки.
одной точечной контактной сварочной машиной.
- Шум: если вследствие выполнения особенно интенсивной сварки
- Запрещается вход посторонних в рабочую зону.
определяется ежедневный уровень воздействия на персонал (LEPd),
- Не оставлять без надзора точечную контактную сварочную машину: в
равный или превышающий 85db(A), является обязательным ношение
этом случае является обязательным отсоединить ее от сети питания.
индивидуальных защитных средств.
- РИСК ОЖОГОВ Некоторые части точечной контактной сварочной машины (электроды
кронштейны и прилегающие участки) могут достигать температуры свыше 65°C: необходимо носить специальную защитную одежду.
- РИСК ОПРОКИДЫВАНИЯ И ПАДЕНИЯ
- Прохождение тока точечной сварки приводит к возникновению
- Разм е стить точ ечну ю ко нта ктну ю св аро ч ную ма ш и ну на
электромагнитных полей (EMF), находящихся рядом с контуром точечной
горизонтальной поверхности с соответствующей грузоподъемностью;
сварки.
прикрепить к опорной поверхности точечную контактную сварочную
Электромагнитные поля могут отрицательно влиять на некоторые
машину (когда это предусмотрено в разделе “УСТАНОВКА” данного
- 53 -
Page 54
руководства). В противном случае, при наклонном или шатающемся точечной контактной сварочной машины. поле, переносных опорных поверх ностях, существу ет риск опрокидывания. 3.2 ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
- Запрещается подъем точечной контактной сварочной машины, за Общие характеристики исключением случаев, конкретно предусмотренных в разделе - (*)Напряжение и частота питания: 400 В ~ 1 фаза-50/60 Гц “УСТАНОВКА” этого руководства. или 230 В ~ 1 фаза-50/60 Гц
- Класс защиты корпуса: IP 22
- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
(*) Сварочный аппарат контактной сварки может поставляться с напряжением
Опасно использовать точечную контактную сварочную машину для
питания 400 В или 230 В; необходимо проверить правильную величину,
любого вида обработки, отличающегося от пред усмотренного
указанную на табличке данных.
(контактная точечная сварка).
Модель 3 КА
Ввод
- Макс. мощность контактной сварки. (S max): 16.2 КВA
- Номинальная мощность при 50% (Sn): 4 КВA
Защиты и подвижные части корпуса точечной контактной сварочной
- Замедленные предохранители сети: 16 A (400В) / 25 A (230В)
машины должны находиться в нужном положении, до соединения с сетью питания.
Вывод
ВНИМАНИЕ! Любая ручная операция на подвижных доступных частях
- Вторичное холостое напряжение (U max): 5.4 В
0
точечной контактной сварочной машины, например:
- Макс. ток контактной сварки (I max): 3 КA
2
- Замена или техобслуживание электродов
- Регулирование положения кронштейнов или электродов
Модель 2.5 КА
ДОЛЖНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ ПРИ ОТКЛЮЧЕННОЙ И ОТСОЕДИНЕННОЙ ОТ
Ввод
СЕТИ ПИТАНИЯ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЕ).
- Макс. мощность контактной сварки. (S max): 15.6 КВA
- Номинальная мощность при 50% (Sn): 2.5 КВA
- Замедленные предохранители сети: 10 A (400В) / 16 A (230В)
2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Переносная сварочная установка с сопротивлением ("аппарат контактной
Вывод
точечной сварки") с цифровым управлением на основе микропроцессора.
- Вторичное холостое напряжение (U max): 6 В
0
В настоящем руководстве рассматриваются две модели установки, в
- Макс. ток контактной сварки (I max): 2.5 КA
2
зависимости от максимального выходного тока: 3 КА или 2.5 КА (смотри табличку данных).
Масса точечной контактной сварочной машины: ТАБ. 1.
Оборудование позволяет выполнять многочисленные виды конкретных типов обработки для автомобильного сектора или областей с аналогичными видами обработки (горячая обработка листа, точечная контактная сварка, и т. д.)
4. ОПИСАНИЕ ТОЧЕЧНОЙ КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ
2.1 ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
4.1 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (РИС. B1)
Модель 3 КА:
- Автоматический выбор параметров сварки;
1- Кнопка времени точечной сварки : позволяет корректировку, в сторону
- Быстрые розетки для соединения кабелей сварки; увеличения или уменьшения в установленных пределах, времени точечной
- Автоматическое распознавание вставленного инструмента: сварки по сравнению с заранее заданным значением ( по умолчанию на
заводе).
0: Пистолет "Studder" используется во всех операциях сварки,
2- Кнопка “толщины” : позволяет выбор толщины свариваемого точечной
выбираемых кнопкой (3).
сваркой листа.
7 & : Зажим с ручным приводом. Обратная контактная сварка
3- Кнопка выбора функций при помощи пистолета “studder”:
листов, доступ к которым имеется с обеих сторон.
Имеет значение только, используя набор “studder”:
( : П ист олет A ir p u l ler пне вма тиче ско го д ейст вия .
: Точечная сварка: штырей, заклепок, шайб, специальных шайб
Используется для исправления вмятин на корпусах
при помощи подходящих электродов.
автомобилей.
- Ограничение сверхтока линии включения (контроль cos включения).
2: Точечная сварка винтов Ø 4 мм при помощи подходящего
электрода.
Модель 2.5 КА:
- Пистолет "Studder" постоянно соединен с оборудованием;
3: Точечная сварка винтов Ø 5÷6 мм и заклепок Ø 5 мм при
- Выбор из пяти различных видов контактной сварки;
помощи подходящего электрода.
- Регулирование разных уровней энергии контактной сварки;
- Ограничение сверхтока линии включения (контроль cos включения).
4: Точечная сварка отдельной точки, при помощи подходящего
электрода.
2.2 СЕРИЙНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
5: Отпуск металлических листов, при помощи углеродистого
- Модель 3 КА:
электрода. Осадка металлических листов, при помощи
- Пистолет studder. подходящего электрода.
- Кабель с зажимом массы.
- Экстрактор.
6: Прерывистая точечная сварка для нанесения заплат на лист,
- Различные электроды. при помощи подходящего электрода.
- Ящик расходных материалов.
Точечная контактная сварочная машина автоматически регулирует время
- Модель 2.5 КА:
точечной сварки, в зависимости от толщины выбранного листа.
- Пистолет studder.
- Кабель с зажимом массы.
4- Сигнальные диоды выбора используемого инструмента:
- Экстрактор с ударной массой.
- Электрод для звездчатых шайб.
- Звездчатые шайбы.
0: Пистолет “studder” используется при всех процедурах, выбираемых
кнопкой (3).
Подробная информация приведена в обновленном каталоге.
2.3 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ТРЕБОВАНИЮ
7 & : Держатель с ручным приводом. Точечная сварка с
- Модель 3 КА:
наложением металлических листов, доступ к которым имеется с
- Клещи с ручным приводом с парой кабелей.
обеих сторон.
- Пара кронштейнов и электродов с разной длиной и/или формой для ручных
клещей (см. перечень запчастей).
(: Пистолет Air puller с пневматическим приводом. Используется для
- Клещи в форме "С" с ручным приводом с кабелями.
отпуска вмятин на кузовах автомобилей.
- Тележка.
- Модель 2.5 КА:
5- * : Сигнальный диод ”точечная контактная сварочная машина в
- Ящик расходных материалов.
действие”.
- Тележка.
Подробная информация приведена в обновленном каталоге.
6- +: Сигнальный диод тепловой защиты.
Сигнализирует блокировку точечной сварочной машины из-за перегрева на выходных штангах, кабелях сварки, используемом
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
инструменте, восстановление автоматическое после возвращения
3.1 ТАБЛИЧКА ДАННЫХ (РИС. A)
температуры в допустимые пределы.
Основные данные, относящиеся к использованию и эксплуатационным характеристикам точечной контактной сварочной машины обобщены на табличке
7- , : Сигнальные диоды напряжения сети:
данных, со следующими значениями. 1- Количество фаз и частота линии питания. 2- Напряжение питания.
- : Низкое напряжение сети (точечная контактная сварочная машина не
3- Номинальная мощность сети с соотношением прерывистости 50 %.
получает достаточного питания).
4- Δευτερεύον ρεύμα σε μόνιμο καθεστώς (100%). 5- Максимальное напряжение на электродах без работы. 6 - Максимальный ток с электродами при коротком замыкании.
. : Нормальное напряжение сети (точечная контактная сварочная
7- Символы, относящиеся к безопасности, чье значение приведено в главе 1
машина получает необходимое питание).
“Общая безопасность для сварки электросопротивлением”.
8- Вторичный ток при постоянном режиме (100 %).
/ : Высокое напряжение сети (точечная контактная сварочная машина
Примечание: На приведенной для примера табличке указаны приблизительные
получает избыточное питание).
значения символов и цифр; точные величины технических параметров Вашей точечной контактной сварочной машины должны быть взяты с таблички самой
φ
φ
- 54 -
Page 55
_____________________________________________________________________________________________________________________
Чтобы обеспечить соответствие требованиям стандарта EN 61000-3-11 (Flicker
(пульсация напряжения)), сварочный аппарат рекомендуется подсоединять
ВНИМАНИЕ: При аномальных условиях питания, сигнальные диоды
только к таким точкам сети питания, импеданс которых ниже Zmax = 0,362 Ом.
сверхнапряжения и недостаточного напряжения загораются, и звучит звуковой
Сварочный аппарат точечной сварки не соответствует требованиям стандарта
перемежающийся сигнал; рекомендуется выключить точечную сварочную
IEC/EN 61000-3-12.
машину, чтобы избежать ее повреждения.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Если аппарат соединяется с общественной сетью электропитания, монтажник или пользователь обязан проверить возможность соединения аппарата точечной
4.2 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (РИС. B2)
сварки (если требуется, проконсультироваться с компанией, управляющей
1- Кнопка выбора функций контактной сварки
распределительной сетью).
Позволяет производить выбор различных функций контактной сварки.
5.4.2 Вилка и розетка
2- Светодиод функций контактной сварки:
Соединить с кабелем питания стандартную вилку (3P+T (полюса + земля): при МЕ
: Контактная сварка: штыри, заклепки, шайбы, специальные
ЖФАЗНОМ 400 В соединении используются только 2 полюса; 2P+T (полюса + земл
шайбы привариваются подходящими электродами.
я): ОДНОФАЗНОЕ 230 В соединение) соответствующей мощности и подготовить розет ку сети , защищенн ую пред ох ранителями или автоматиче ск им
2: Контактная сварка винтов Ø 4 мм специальным электродом.
термомагнитным выключателем; специальный терминал заземления должен быть соединен с проводником заземления (желто-зеленым) линии питания. Мощность и характеристика срабатывания предохранителей и термомагнитного
: Контактная сварка винтов Ø 5 мм специальным электродом.
выключателя приведены в параграфе “ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ”Б ТАБ. 1. Если устанавливается несколько точечных контактных сварочных машины, следует распределить питание циклично между тремя фазами, так, чтобы
: Исправление листов при помощи угольных электродов.
создать уравновешенную нагрузку; пример: точечная контактная сварочная машина 1: питание L1-L2;
: Исправление листов при помощи специального электрода.
точечная контактная сварочная машина 2: питание L2-L3;
3- Кнопки для регулирования энергии контактной сварки:
точечная контактная сварочная машина 3: питание L3-L1.
В каждой функции контактной сварки можно изменять значение энергии
_____________________________________________________________________________________________________________________
контактной сварки, подаваемой оборудованием, нажимая на данные кнопки.
ВНИМАНИЕ! Несоблюдение приведенных выше правил делает систему
4- Дисплей:
безопасности, предоставленную производителем, недейственной (класс I)
Показать заданный уровень энергии в ограниченном интервале нарастающих
с вытекающим из этого серьезным риском для людей (например,
или убывающих уровней со следующим значением: увеличению / уменьшению
электрошок) и предметов (например, пожар).
цифры соответствует больший / меньший уровень энергии.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Показывает различные сигналы тревоги (A1, A2, A3, A4).
5.5 СОЕДИНЕНИЕ РУЧНОГО ДЕРЖАТЕЛЯ И ПИСТОЛЕТА “STUDDER” С КАБЕЛЕМ МАССЫ (только для модели 3 КА - РИС. C)
5- * : Светодиод сигнализации "оборудование контактной сварки
- Вставить вилки DINSE в соответствующие гнезда.
работает".
- Вставить соединитель кабеля управления в соответствующее гнездо.
6- +: Светодиод сигнализации температурной защиты (А1, А2).
6. СВАРКА (Точечная сварка)
Показывает блокировку аппарата контактной сварки из-за
6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
слишком высок ой температуры на выходных стержнях,
Перед выполнением любой операции точечной сварки необходимо выполнить
во с ста нов лени е ав том ати ческ ое п о сле в озвр аще н ия
ряд проверок и регулирований, проводимых с главным выключателем в
температуры в допустимые пределы.
положении “ О ”:
Дисплей (4) показывает "A1" когда срабатывает термостат при
- Проверить, что электрическое соединение выполнено правильно, в
нормальном использовании, и "A2", когда термостат срабатывает
соответствие с предшествующими инструкциями.
в состоянии неисправности (в этом случае нужно выключить
Только для модели 3 КА:
оборудование и обратиться в центр техсервиса).
- Используя ручной зажим (опция), следует учитывать, что регулирование силы,
7- , : Сигнальные светодиоды напряжения сети (A3, A4):
оказываемой электродами на этапе контактной сварки, достигается поворотом рифленой гайки (Рис. D); закрутить в направлении по часовой стрелке (направо) для увеличения силы, пропорционально увеличению толщины
-: Низкое напряжение сети (контактный аппарат, получающий
металлических листов, выбирая такое регулирование, которое позволит
недостаточное питание). Дисплей (4) показывает "A4".
зак ры тие держателя (и соотв етс твующее приведение в дей ст вие микровыключателя), производя очень ограниченное усилие.
.: Нормальное напряжение сети (контактный аппарат, получающий
- Поместить между электродами прокладку с толщиной, равной толщине
правильное питание).
металлических листов; проверить, что кронштейны, сведенные вручную, остаются параллельными и электроды располагаются по оси (концы
/: Высокое напряжение сети (контактный аппарат, получающий
совпадают).
избыточное питание). Дисплей (4) показывает "A3".
- Выполнить регулирование, если требуется, ослабив винты блокировки кронштейнов, которые можно поворачивать или перемещать в обоих
ВНИМАНИЕ: В аномальных условиях питания, загорается светодиод низкого или
направлениях вдоль оси; по окончанию регулирования тщательно закрутить
высокого напряжения и подается чередующийся звуковой сигнал. В таком случае
блокировочные винты.
рекомендуется выключить сварочный аппарат контактной сварки, чтобы избежать причинения ущерба оборудованию.
6.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПАРАМЕТРОВ (при точечной сварке)
Параметры, влияющие на определение диаметра (сечения) и механической прочности точки, следующие:
5. УСТАНОВКА
_____________________________________________________________________________________________________________________
- усилие, оказываемое электродами;
- ток точечной сварки;
ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И
- время точечной сварки.
ЭЛЕ К ТР ИЧЕ СКОМУ И ПНЕВ МАТИ ЧЕСКО МУ ПОДСОЕД ИНЕ НИ Ю С
При отсутствии конкретного опыта работы следует выполнить несколько пробных
ОТКЛЮЧЕННОЙ И ОТСОЕДИНЕННОЙ ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ ТОЧЕЧНОЙ
сварок, используя лист такого же качества и толщины, что и обрабатываемый
КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ.
лист.
ЭЛЕКТ РИЧЕ СКИЕ И ПН ЕВМ АТИЧ ЕСК ИЕ С ОЕД ИНЕ НИЯ Д ОЛЖ НЫ
Считается, что сварка точки проведена правильно в том случае, если при
ВЫПОЛН ЯТ ЬС Я ТОЛЬКО О ПЫ ТНЫМ И ЛИ КВАЛИФИ ЦИ РО ВАНН ЫМ
испытании на разрыв происходит выход наружу ядра точки сварки из одного из
ПЕРСОНАЛОМ.
двух листов.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Модель 3 КА (Рис. В-1):
5.1 ОСНАЩЕНИЕ
Параметры тока и времени сварки регулируются автоматически, выбирая
Распаковать точечную сварочную машину, выполнить монтаж отдельных частей,
толщину свариваемого листа, при помощи кнопки (2). Аппарат точечной сварки
находящихся в упаковке.
автоматически калибрует оптимальное время точечной сварки. Можно регулировать время сварки точки относительно стандартного значения (ПО
5.2 ПОРЯДОК ПОДЪЕМА
УМОЛЧАНИЮ), в заранее определенных пределах, воздействуя на кнопку (1).
ВНИМАНИЕ: Все точечные сварочные машины, описанные в настоящем руководстве, не имеют устройств подъема.
Например при низком напряжении питания (светодиод ( ) горит) может быть
-
необходимо немного увеличить время контактной точечной сварки, в противном
5.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ
случае горит светодиод ( ). Эта возможность всегда доступна для
Под зону установки следует отвести достаточно просторную площадь, не
/
пользователя, для удовлетворения особых требований работы.
имеющую препятствий, обеспечивающую доступ к панели управления, к главному выключателю и к рабочей зоне в условиях полной безопасности.
Модель 2.5 КА (Рис. В-2):
Проверить, что отсутствуют препятствия рядом с отверстиями входа или выхода
Параметры тока и времени контактной точечной сварки задаются автоматически,
воздуха охлаждения, и проверить, что не могут засасываться проводящая пыль,
выбирая требуемую функцию контактной сварки, при помощи кнопки (1). Можно
коррозивный пар, влага и т. д.
регулировать энергию контактной точечной сварки точки относительно
Установить точечную контактную сварочную машину на плоскую поверхность из
стандартного значения (ПО УМОЛЧАНИЮ), в заранее определенных пределах,
однородного и плотного материала, способную выдерживать вес (смотри
воздействуя на кнопки "+" и "-" (3).
"технические данные"), чтобы избежать опасных смещений или опрокидываний.
6.3 ПОРЯДОК СВАРКИ
5.4 СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ
5.4.1 Предупреждения
ПИСТОЛЕТ “STUDDER” 0
Перед тем, как выполнять какие-либо электрические соединения, проверить, что
ВНИМАНИЕ!
данные, указанные на табличке точечной контактной сварочной машины,
- Для фиксации или демонтажа принадлежностей с оправки пистолета
соответствуют напряжению и частоте сети, имеющейся в месте установки.
следует использовать два фиксированных шестигранных ключа, чтобы
Точечная сварочная машина должна соединяться только с системой питания с
помешать оправке вращаться.
нейтральным проводником, подсоединенным к заземлению.
- В случае проведения работ на дверях или кузовах, обязательно соединить
Дл я обе спеч е н и я защи ты от непр ямог о к о н такта испол ь з оват ь
полосу заземления на этих частях, чтобы воспрепятствовать прохождению
дифференциальные выключатели типа:
тока через шарниры, и рядом с зоной, на которой проводится контактная сварка (длинные пути прохождения тока снижают прочность точки).
- Тип A ( ) для однофазных машин;
- Время точечной сварки автоматическое, и зависит от выбранной
процедуры точечной сварки “studder”.
- Тип B ( ) для трехфазных машин.
5
- 55 -
Page 56
Соединение кабеля массы: кусок листа, на котором выполняется сварка, чистый и не имеет следов масла
a) Очистить участок листа как можно ближе к точке, над которой необходимо или краски.
работать, площадью, соответствующей контактной поверхности полосы Установить кусок и поместить на него электрод, нажать на кнопку пистолета, заземления. держа кнопку постоянно нажатой, продвигаться вперед ритмично, следуя
b1) Прикрепить медный прут к поверхности листа, используя ШАРНИРНЫЙ интервалам работы/отдыха, данным точечной контактной сварочной
ДЕРЖАТЕЛЬ (модель для сварки). машиной. В качестве альтернативы пункту b1 (сложности в практическом ПРИМ.: время работы и пауза регулируются автоматически, самой точечной применении) использовать другой способ: контактной сварочной машиной, в зависимости от толщины выбранных
b2) Припаять шайбу к поверхности заранее подготовленного листа; металлических листов. Во время работы оказывать легкое давление (3÷4 Кг),
пропустить шайбу через отверстие медного прута и заблокировать при действовать, следуя идеальной линии, расположенной на 2÷3 мм края новой помощи специального зажима в комплекте. свариваемой детали.
Для получения хороших результатов:
1- Не удаляться более, чем на 30 см от точки крепления массы.
Точечная сварка шайбы для фиксации зажима заземления к !
2- Использовать металлические листы закрытия с максимальной толщиной
Монтировать в оправку пистолета специальный электрод (ПОЗ. 9, РИС. E) и
0,8 мм; лучше, если сталь нержавеющая.
вставить шайбу (ПОЗ. 13, РИС. E).
3- Движение вперед должно быть ритмичным, с частотой, задаваемой
Поместить шайбу на выбранный участок. Привести в контакт на том же участке
точечной контактной сварочной машиной. Продвигаться вперед в момент
терминал массы; нажать кнопку горелки, включив сварку шайбы, на которой
паузы, останавливаться в момент точечной сварки.
следует выполнить фиксацию, как описано ранее.
Использование экстрактора в комплекте (ПОЗ. 1, РИС. E)
Соединение кабеля массы (при помощи массы, на которой проводится
Зацепление и тяга шайб
контактная сварка):
Эта функция выполняется, устанавливая и закручивая оправку (ПОЗ. 3, РИС.
a) Очистить участок листа, как можно ближе к тому месту, где предстоит
E) на корпусе электрода (ПОЗ. 1, РИС. E). Зацепить шайбу (ПОЗ. 13, РИС. E),
работать, с площадью, равной поверхности контакта шестигранника
припаянную, как описано ранее, и начинать тягу. По окончанию, повернуть
массы.
экстрактор на 90° для отсоединения шайбы.
b) Соединить зажим заземления (резьбовой электрод для массы и
соответствующий резьбовой шестигранник) с петлевым терминалом
Зацепление и тяга штырей
кабеля массы, заблокировав его шайбами и гайками в комплекте.
Эта функция выполняется, устанавливая и закручивая оправку (ПОЗ. 2, РИС.
c) Монтировать на оправку пистолета стержень, несущий электрод и
E) на корпусе электрода (ПОЗ. 1, РИС. E). Дать войти штырю (ПОЗ. 15-16, РИС.
соответствующий электрод ; свести в контакт на очищенном листе, как
E), припаянному, как описано ранее, в оправку (ПОЗ. 1, РИС. E), держа
электрод массы, так и электрод пистолета, и выполнить точечную сварку.
терминал натянутым по направлению к экстрактору (ПОЗ. 2, РИС. E). После
d) Наклонить и повернуть стержень, для отсоединения электрода точечной
завершения введения отпустить оправку и начинать тягу. По окончании
сварки; вручную прикрутить шестигранник массы с легким приложением
потянуть оправку по направлению к молотку, чтобы вынуть штырь.
усилия, для обеспечения правильного контакта листа.
Точечная сварка и тяга листов
Установить в пистолет тягу со створкой и электродом, и затем поместить его на
Точечная сварка винтов, шайб, гвоздей, заклепок
лист в нужной точке. Нажать на кнопку пистолета: отпустить кнопку по
Оснастить пистолет подходящим электродом, вставить свариваемый элемент и поместить на лист в требуемую точку; нажать кнопку пистолета: отпустить
ис т е ч ен ии з ад ан н ог о в р ем ен и ( З ЕЛ ЕН Ы Й С ВЕ ТОД ИО Д
*
кнопку только после того, как пройдет заданное время (выключение зеленого
ВЫКЛЮЧАЕТСЯ) и начинать тягу.
После завершения операции наклонить и повернуть стержень для
сигнального диода ).
*
отсоединения электрода контактной сварки, который можно использовать повторно.
Точечная сварка металлических листов только с одной стороны 4 (только для модели 3 КА)
7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Монтировать на оправку пистолета предусмотренный электрод (ПОЗ. 6, РИС.
_____________________________________________________________________________________________________________________
E), нажимая на поверхность точечной сварки. Нажать на кнопку пистолета, отпустить кнопку только после того, как прошло заданное время (выключение
ВНИМ А Н И Е ! ПЕ РЕ Д ВЫП ОЛ Н Е Н И Е М ОП ЕРА ЦИ Й ПО
сигнального диода ).
*
ВНИМАНИЕ! Максимальная свариваемая толщина листа, только с одной
ТЕХО БСЛУЖИ ВАНИЮ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО ТО ЧЕЧНАЯ КОНТАКТНАЯ
стороны 1+1 мм. Эта точечная сварка недопустима на несущих структурах
СВАРОЧНАЯ МАШИНА ВЫКЛЮЧЕНА И ОТСОЕДИНЕНА ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ.
_____________________________________________________________________________________________________________________
кузова. Для получения правильных результатов при точечной сварке металлических
7.1 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
листо в необходимо при ня ть сл едующие ос но вополагающие меры
ОПЕРАЦИИ ПО ПЛАНОВОМУ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ МОГУТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ
предосторожности:
ОПЕРАТОРОМ.
1- Безупречное соединение массы.
- адаптация/восстановление диаметра и профиля наконечника электрода;
2- Две части точечной сварки должны быть полностью очищены от красок,
- контроль выравнивания электродов;
масел, консистентной смазки.
- контроль эффективности кабелей и пистолета.
3- Две части точечной сварки должны быть в контакте друг с другом, без
междужелезного пространства, при необходимости, придавить детали при
7.2 ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
помощи инструмента, не используя пистолет. Слишком сильное давление
ОПЕРАЦИИ П О В НЕПЛА НО ВО МУ ТЕХОБСЛУЖИВА НИЮ ДОЛЖНЫ
дает плохие результаты.
ВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В
4- Толщина большей детали не должна превышать 1 мм.
ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ ПЕРСОНАЛОМ.
_____________________________________________________________________________________________________________________
5- Наконечник электрода должен иметь диаметр, равный 2.5 мм. 6- Затянуть хорошо гайку, блокирующую электрод, проверить, что
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК СНИМАТЬ ПАНЕЛИ ТОЧЕЧНОЙ
соединители кабелей сварки блокированы.
7- Когда выполняется сварка, поместить электрод, оказывая легкое давление
КОНТАКТНОЙ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ И ПОЛУЧИТЬ ДОСТУП К ЕЕ
(3÷4 кг). Нажать кнопку и дать пройти необходимое для точечной сварки
ВНУТРЕННЕЙ ЧАСТИ, УБЕДИТЬСЯ, ЧТО ТОЧЕЧНАЯ КОНТАКТНАЯ
время, после этого убрать пистолет.
СВАРОЧНАЯ МАШИНА ВЫКЛЮЧЕНА И ОТСОЕДИНЕНА ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ.
8- Никогда не удаляться более, чем на 30 см от точки крепления массы.
_____________________________________________________________________________________________________________________
9- Соединить массу с нижним листом.
Проверки, выполняемые под напряжением внутри точечной контактной свар очн ой маш ины мог ут п рив ес ти к сер ьез ному пора жен ию
Точечная сварка и одновременно натяжение специальных шайб
электрическим током, вследствие прямого контакта с частями под
Эта функция выполняется, монтируя и закручивая до конца оправку (ПОЗ. 4,
напряжением и/или ранениям, вследствие контакта с частями в движении.
РИС. E) на корпусе экстрактора (ПОЗ. 1, РИС. E), Прикрепить и закрутить до
Периодически проверять внутреннюю часть аппарата контактной сварки, в
конца другой терминал экстрактора на пистолете (РИС. E). Вставить
зависимости от условий использования и окружающей среды. Удалять пыль и
специальную шайбу (ПОЗ. 14, РИС. E) в оправку (ПОЗ. 4, РИС. E), блокируя
частицы металла, откладывающиеся на трансформаторе, тиристорном модуле,
специальным винтом (РИС. E). Припаять в требуемой зоне, регулируя
клеммнике питания и т. д., направляя на них струю сухого сжатого воздуха (макс. 5
точечную контактную сварочную машину, также, как и для точечной сварки
бар).
шайб, и начать натяжение.
Избегать направлять струю сжатого воздуха на электронные платы;
По окончанию, повернуть экстрактор на 90° для отсоединения шайбы, которая
произвести их очистку при помощи очень мягкой щетки или подходящих
может быть припаяна в новое положение.
растворителей. Одновременно:
Нагрев и выпрямление металлических листов 5
- Проверить, что кабелепроводка не имеет повреждений в изоляции или
Длительность операций выбирается вручную, с учетом того, что она
ослабленных заржавевших соединений.
определяется временем нажатия на кнопку пистолета.
- Проверить, что винты соединения вторичного контура трансформатора (если
Интенсивность тока у модели 3 КA регулируется автоматически, в зависимости
имеется) хорошо закручены и на них нет следов окисления или перегрева.
от выбранной толщины листа, а у модели 2.5 КA можно регулировать
В СЛУЧАЕ ПЛОХОЙ РАБОТЫ, ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ БОЛЕЕ
интенсивность кнопками "+" и "-" панели (Рис. B-2).
ДЕТА ЛЬН ЫЕ ПРОВЕ РКИ ИЛ И ОБ РАЩАТЬСЯ К ВА ШЕ МУ Ц ЕНТ РУ
Установить угольный электрод (ПОЗ.12, РИС. E) в стержень пистолета,
ТЕХПОМОЩИ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО:
заблокировав его при помощи зажимного кольца. Дотронуться угольным
- При закрытом главном выключателе точечной контактной сварочной машины
наконечником до очищенной предварительно зоны и нажать на кнопку
(поз. ” | ”) зеленый светодиод горит; в том случае, если он не горит, дефект
пистолета. Действовать снаружи по направлению внутрь, выполняя круговые
относится к линии питания (кабели, вилка и розетка, предохранители,
движения для того, чтобы нагреть лист, который станет более жестким и
избыточное падение напряжения, и т. д.).
вернется в первоначальное положение.
- Что не включился желтый сигнальный диод (срабатывание тепловой защиты);
Чтобы избежать избыточного отпуска листа, следует обрабатывать небольшие
подождать выключения сигнального диода для повторной активации точечной
участки и сразу же после операции проводить по обработанному участку
контактной сварочной машины; следует снизить соотношение прерывистости
влажной тканью.
рабочего цикла.
- Элементы, составляющие вторичный контур (плавки держателей кронштейнов
- кронштейнов - держателей электродов) не потеряли работоспособность, из-за
Калькирование металлических листов 5
ослабленных винтов или ржавчины.
В этой позиции, работая со специальным электродом, можно сделать
- Параметры сварки подходят для выполняемой работы.
плоскими металлические листы, пострадавшие от местной деформации.
- После выполнения техобслуживания или ремонта подсоедините обратно
соединения и кабели так, как они были подсоединены изначально, следя за тем,
Прерывистая точечная сварка (наложение «заплаты» 6 только для
чтобы они не соприкасались с подвижными частями или частями, температура
модели 3 КА)
которых может значительно повыситься. Закрепите все провода стяжками,
Эта функция подходит для точечной сварки маленьких прямоугольников
вернув их в первоначальный вид, следя за тем, чтобы соединения первичной
листа, для того, чтобы закрывать отверстия, образовавшиеся вследствие
обмотки высокого напряжения были бы должным образом отделены от
формирования ржавчины или по другим причинам.
соединений вторичной обмотки низкого напряжения.
Установить специальный электрод (ПОЗ. 5, РИС. E) на оправку, тщательно
Для закрытия металлоконструкции установите обратно все гайки и винты.
затянуть зажимное кольцо. Очистить необходимый участок и проверить, что
- 56 -
Page 57
TARTALOMJEGYZÉK
MAGYAR
5. ÖSSZESZERELÉS................................................... 59
1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ
5.1 ELRENDEZÉS ........................................................................ 59
ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSRE VONATKOZÓAN .... 57
5.2 FELEMELÉS MÓDOZATA ....................................................... 59
5.3 ELHELYEZÉS.......................................................................... 59
2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ........................ 58
5.4 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ .................................... 59
2.1 BEVEZETÉS.............................................................................. 58
5.4.1 Figyelmeztetés ............................................................... 59
2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ............................................................ 58
5.4.2 Csatlakozódugó és aljzat .............................................. 59
2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK ................................................ 58
5.5 A KÉZI CSIPESZ ÉS A STUDDER PISZTOLY
CSATLAKOZTATÁSA FÖLDKÁBELLEL ................................. 59
3. MŰSZAKI ADATOK................................................................. 58
3.1 ADAT-TÁBLA.............................................................................. 58
6. HEGESZTÉS (Ponthegesztés)................................ 59
3.2 EGYÉB MŰSZAKI ADATOK....................................................... 58
6.1 ELŐZETES MŰVELETEK ....................................................... 59
6.2 PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA (ponthegesztésnél) ................ 59
4. A PONTHEGESZTŐ LEÍRÁSA.................................. 58
6.3 ELJÁRÁS................................................................................. 59
4.1 VEZÉRLŐPANEL (B1 ÁBRA) .................................................... 58
4.2 VEZÉRLŐPANEL (B2 ÁBRA)..................................................... 58
7. KARBANTARTÁS .................................................... 60
7.1 RENDES KARBANTARTÁS .................................................... 60
7.2 RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS ............................................. 60
oldal
oldal
Az ilyen készülékeket viselők számára megfelelő óvintézkedéseket kell hozni. Például meg kell tiltani a ponthegesztő gép használati térségének megközelítését.
Ez a pon thegesz tő gép me gf elel azo n műszak i termék szabván yok követe lm ényeinek, am elyek megh at ározzák az ipari körn ye zetben, professzionális célból való, kizárólagos felhasználást. Nem biztosított azon határértékeknek való megfelelés, amelyek a háztartási környezetben az ember elektromágneses tereknek való kitételére vonatkoznak.
A kezelőnek a következő eljárásokat kell alkalmaznia az elektromágneses
ELLENÁLLÁS-HEGESZTŐ BERENDEZÉSEK IPARI ÉS PROFESSZIONÁLIS
tereknek való kitétel csökkentése érdekében:
FELHASZNÁLÁSRA.
- Rögzítse együtt, egymáshoz a lehető legközelebb a két ponthegesztő kábelt
Megjegyzés: A következő szövegben a “ponthegesztő” kifejezést fogjuk
(ha vannak).
alkalmazni.
- Tartsa a fejét és a törzsét a lehető legtávolabb a ponthegesztő áramkörtől.
- Soha ne csavarja a ponthegesztő kábeleket (ha vannak) a teste köré.
1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ
- Ne ponthegesszen úgy, hogy a teste a ponthegesztő áramkör között van.
Tartsa mindkét kábelt a testéhez képest ugyanazon az oldalon.
ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSRE VONATKOZÓAN
- Csatlakoztassa a ponthegesztő áram (ha van) visszavezető kábelét a
A kezelőnek kellő információval kell rendelkeznie a ponthegesztő biztonságos
ponthegesztendő munkadarabhoz a lehető legközelebb a készítendő
használatáról és tájékozottnak kell lennie az ellenállás-hegesztési eljárásokkal
varrathoz.
kapcsolatos veszélyekről, a vonatkozó védelmi rendszabályokról és a
- Ne ponthegesszen a ponthegesztő gép mellett, arra ülve vagy annak
vészhelyzetben alkalmazandó eljárásokról.
nekitámaszkodva (minimum távolság: 50 cm).
- Ne hagyjon ferromágneses tárgyakat a ponthegesztő áramkör közelében.
- Minimum távolság:
- d= 3cm, f= 50cm (F ÁBRA);
- d= 3cm, f= 50cm (G ÁBRA);
- d= 30cm (H ÁBRA);
- Végezze el az elektromos összeszerelést a balesetvédelmi normák és
- d= 20cm (I ÁBRA) Studder.
szabályok előírásai szerint.
- A ponthegesztőt kizárólag egy földelt, semleges vezetékkel szabad a táprendszerbe csatlakoztatni.
- Győződjön meg arról, hogy a tápaljzat helyesen csatlakoztatva van a földeléshez.
- Ne használjon sérült szigetelésű vagy meglazult csatlakozású kábeleket.
- Ne használja a ponthegesztőt nedves, nyirkos környezetben vagy esőben.
- A hegesztőkábelek csatlakoztatását és bármilyen, a hegesztőkarokon
- A osztályú berendezés:
és/vagy elektródákon végrehajtandó rendes karbantartási műveletet
Ez a pont heg esz tő g ép m egf elel azon műs zak i te rmé ksz abv ány
kikapcsolt és a táphálózatból kicsatlakoztatott ponthegesztővel kell
követelményeinek, amely meghatározza az ipari környezetben, professzionális
elvégezni.
célból való, kizárólagos felhasználást. Nem biztosított az elektromágneses
Ugyanazt az eljárást kell követni a vízhálózatba vagy egy zárt rendszerű
kompatibilitásnak való megfelelése a lakóépületekben és a háztartási célú
hűtőegységhez (vízhűtéses ponthegesztők) történő bekötésnél és minden
használatra az épületeket ellátó, kisfeszültségű táphálózathoz közvetlenül
javító beavatkozás esetén (rendkívüli karbantartás).
csatlakoztatott épületekben.
MARADÉK KOCKÁZATOK
- Ne hegesszen olyan tartályokon, edényeken vagy csővezetékeken, melyek
gyúlékony folyadékokat vagy gáznemű anyagokat tartalmaznak vagy
A FELSŐ VÉGTAGOK ÖSSZENYOMÁSÁNAK KOCKÁZATA
tartalmazhattak;
A ponthegesztő működési módozata és a megmunkálás alatt lévő darab
- Kerülje a klórtartalmú oldószerekkel tisztított alapanyagokon vagy az ilyen
alakjának és méreteinek változatossága megakadályozzák egy egységes
szerek közelében történő munkavégzést.
védelem megvalósítását a felső végtagok összenyomásának kockázatával
- Ne hegesszen nyomás alatt álló edényeken.
szemben: ujjak, kéz, alkar.
- Távolítson el a munkaterületről minden gyúlékony anyagot (pl. fa, papír,
A kockázat lecsökkentése szükséges a megfelelő megelőző intézkedések
rongy, stb.).
meghozatala útján:
- Biztosítani kell a megfelelő szellőzést vagy a hegesztési műveletek
- A kezelőnek tapasztalattal kell rendelkeznie vagy tájékozottnak kell lennie
következtében képződött füstök eltávolítására alkalmas eszközöket az
az ilyen típusú berendezéssel végrehajtandó ellenállás-hegesztési
elektródák közelében; szisztematikus vizsgálat szükséges a hegesztési
eljárásról.
műveletek következtében képződött füstök expozíciós határainak
- El kell végezni a kockázat felmérését minden végrehajtandó munkatípusra
megbecsléséhez, azok összetételének, koncentrációjának és magának az
vonatkozóan; olyan felszerelések és hegesztőmaszkok beszerzése
expozíció időtartamának függvényében.
szükséges, amelyek a megmunkálásban lévő darab megtartásánál és vezetésénél alkalmasak (kivéve a hordozható ponthegesztő használatát).
- Minden olyan esetben, ahol a munkadarab formája azt lehetővé teszi, állítsa be az elektródák távolságát oly módon, hogy ne haladja meg a 6 mm-es
szakaszt.
- Akadályozza meg, hogy több személy dolgozzon egyidejűleg ugyanazzal a
- Mindig védje a szemét megfelelő védőszemüveggel. ponthegesztővel.
- Az ellenállás-hegesztő megmunkálásokhoz alkalmas védőkesztyűt és
- A munkavégzési zónába való belépést idegen személyeknek meg kell
védőruházatot viseljen.
tiltani.
- Zajszint: Ha rendkívül intenzív hegesztési műveletek miatt 85db(A)-nek
- Ne hagyja őrizetlenül a ponthegesztőt: ilyen esetben kötelező a
megfelelő vagy annál nagyobb egyéni kitételi szint (LEPd) észlelhető, akkor a
kicsatlakoztatása a táphálózatból.
megfelelő egyéni védőeszközök használata kötelező.
- ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA A ponthegesztő egyes részei (elektródák – hegesztőkarok és a körülötte lévő részek) 65°C –nál magasabb hőmérsékleteket érhetnek el: megfelelő védőruházat viselete szükséges.
- FELBORULÁS ÉS LEESÉS KOCKÁZATA
- A ponthegesztő áram áthaladása a ponthegesztő áramkör környékén
- Helyezze a ponthegesztőt a tömegének megfelelő teherbírású, vízszintes
lokalizált, elektromágneses terek (EMF) keletkezését okozza.
felületre; rögzítse a ponthegesztőt a támaszfelülethez (ahogy az a jelen
Az elektromágneses terek néhány orvosi készülékkel (pl. Pace-maker,
használati útmutató “BESZERELÉS” bekezdésében elő van írva). Ellenkező
legeztetők, fémprotézisek, stb.) interferálhatnak.
esetben, lejtős vagy nem egybefüggő padlózatoknál, elmozduló
- 57 -
Page 58
támaszfelületeknél a felborulás veszélye fennáll.
(*) A ponthegesztőt 400V vagy 230V tápfeszültséggel szállítjuk; vizsgálja meg az
- A ponthegesztő felemelése tilos, kivéve a jelen használati útmutató adattáblázaton lévő helyes értéket.
“BESZERELÉS” bekezdésében kifejezetten előírt esetet.
- NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT
3kA-s modell
A ponthegesztő használata veszélyes bármilyen olyan megmunkálásnál,
Bemenet
amely az előirányzott megmunkálástól (ellenállás-ponthegesztés) különbözik.
- Max. teljesítmény ponthegesztésnél (S max): 16.2 kVA
- Névleges teljesítmény 50%-on (Sn): 4 kVA
- Késleltetett hálózati biztosítók: 16 A (400V) / 25 A (230V)
BIZTONSÁGI ÉS VÉDELMI ESZKÖZÖK
Kimenet
- Üresjárási szekunder feszültség (U max): 5.4 V
A ponthegesztő védelmeit és a burkolat eltávolítható részeit a helyükre kell tenni,
0
- Max. ponthegesztő áram (I max): 3 kA
mielőtt azt a táphálózatba csatlakoztatja.
2
FIGYELEM! A ponthegesztő eltávolítható és megközelíthető részein végzett,
bármilyen kézi beavatkozást, például:
2.5kA-s modell
- Az elektródák cseréjét vagy karbantartását
Bemenet
- Hegesztőkarok vagy elektródák pozíciójának szabályozását
- Max. teljesítmény ponthegesztésnél (S max): 15.6 kVA
K I KA PC SO LT É S A T Á PH ÁL ÓZ AT B ÓL K IC SA T LA KO ZT ATO T T
- Névleges teljesítmény 50%-on (Sn): 2.5 kVA
PONTHEGESZTŐVEL KELL ELVÉGEZNI.
- Késleltetett hálózati biztosítók: 10 A (400V) / 16 A (230V)
2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
Kimenet
Hordozható ellenállás-hegesztő készülék ("ponthegesztő"), mikroprocesszoros,
- Üresjárási szekunder feszültség (U max): 6 V
0
digitális ellenőrzéssel.
- Max. ponthegesztő áram (I max): 2.5 kA
2
Ebben a felhasználási útmutatóban két berendezés-változatra utalunk a maximális kimenő áram függvényében: 3kA vagy 2.5kA (lásd az adattáblázatot).
A PONTHEGESZTŐ TÖMEGE: 1. TÁBL.
A gép lehetővé teszi a karosszériajavítás területén és hasonló megmunkálásokat végző szektorokban számos sajátos munka végrehajtását (lemez melegen történő
4. A PONTHEGESZTŐ LEÍRÁSA
megmunkálása, ponthegesztéses eljárás, stb.).
4.1 VEZÉRLŐPANEL (B1 ÁBR.)
2.1 ALAPVETŐ KARAKTERISZTIKÁK
1-Ponthegesztési idő gomb : lehetővé teszi a ponthegesztési idő javítását az
3kA-s modell:
előre meghatározott határértékeken belül, az előre beállított értékhez (gyári
- A hegesztési paraméterek automatikus kiválasztása; alapbeállítás) képest.
- Gyorscsatlakozók a hegesztőkábelek számára;
- A beillesztett szerszám automatikus felismerése:
2-“Vastagság” gomb : lehetővé teszi a ponthegesztésre szánt lemez
vastagságának kiválasztását.
3- Studder pisztolyos funkciókat kiválasztó gomb:
Csak a “studder” készlet használatakor van jelentősége:
0: "Studder" pisztoly, amely a (3)-as gombbal kiválasztható,
minden eljárásnál használható.
: Csapok, szegecsek, alátétek, speciális alátétek ponthegesztése
megfelelő elektródákkal.
7 & : Kézi működtetésű csipesz. Mindkét oldalról megközelíthető
lemezeken egymással szembeni ponthegesztés.
2 : Ø 4mm-es csavarok ponthegesztése megfelelő elektródával.
( : Pneumatikus működtetésű Air puller pisztoly. A gépjárművek
karosszériáján lévő horpadások hőkezelésére használatos.
3: Ø 5÷6mm-es csavarok és Ø 5mm-es szegecsek ponthegesztése
- A vezeték túláramának korlátozása a beillesztésnél (beillesztési cos ellenőrzése).
megfelelő elektródával.
4: Egyetlen pont ponthegesztése megfelelő elektródával.
2.5kA-s modell:
- Állandóan a géphez csatlakoztatott "Studder" pisztoly;
- Öt különböző ponthegesztési eljárás közötti választás;
5: Lemezek hőkezelése szénelektródával. Lemezek préselése megfelelő
- A ponthegesztési energia többszintű beállítása;
elektródával.
- A vezeték túláramának korlátozása a beillesztésnél (beillesztési cos ellenőrzése).
6 : Szaggatott hegesztés lemezeken, megfelelő elektródával végrehajtandó
2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK
foltozásokhoz.
- 3kA-s modell:
A ponthegesztő automatikusan, a kiválasztott lemezvastagság függvényében
- Studder pisztoly.
beállítja a ponthegesztési időt.
- Kábel földelőszorítóval.
4- A felhasznált szerszám kiválasztó led-ek:
- Kihúzó.
- Különféle elektródák.
0 : A“Studder” pisztolyt a (3)- as gombbal ki választható
- Fogyóalkatrész doboz. valamennyi eljárásnál kell felhasználni.
- 2.5kA-s modell :
7 & : Kézi működtetésű csipesz. Mindkét oldalról megközelíthető
- Studder pisztoly. lemezeken egymással szembeni ponthegesztés.
- Kábel földelőszorítóval.
- Kihúzó.
( : Pneumatikus működtetésű Air puller pisztoly. A gépjárművek
- Elektróda csillagos alátétekhez. karosszériáján lévő horpadások hőkezelésére használatos.
- Csillagos alátétek.
5- *: ”Működésben lévő ponthegesztő” kiválasztó led.
Részletes információkkal kapcsolatban olvassa el a felújított katalógust.
6- + : Termikus védelem kijelző led.
2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK
A ponthegesztő leállását jelzi a kimeneti rudaknál, hegesztőkábeleknél,
- 3kA-s modell :
fehasznált szerszámnál fellépő túlmelegedés miatt, a visszaállítás
- Kézi működtetésű csipesz kábelpárral. automatikus a hőmérsékletnek az elfogadott határértékek közé történő
- Eltérő hosszúságú és/vagy formájú hegesztőkar- és elektródapár a kézi csipeszhez
visszatérése után.
(lásd cserealkatrész-listát).
- Kézi működtetésű "C" csipesz kábelekkel.
7- , : Hálózati feszültség kijelző led-ek:
- Kocsi.
-: Alacsony hálózati feszültség (rosszul táplált ponthegesztő).
- 2.5kA-s modell:
- Fogyóalkatrész doboz.
- Kocsi.
.: Normál hálózati feszültség (helyesen táplált ponthegesztő).
A többi kiegészítővel kapcsolatban olvassa el a felújított katalógust.
/: Magas hálózati feszültség (túltáplált ponthegesztő).
3. MŰSZAKI ADATOK
_____________________________________________________________________________________________________________________
3.1 ADAT-TÁBLA (A ÁBRA)
túlfeszültséget vagy
A ponthegesztő használatára és teljesítményére vonatkozó, alapvető adatok a
FIGYELEM: Rendellenes áramellátási feltételek mellett,
karakterisztikák táblázatában vannak feltüntetve a következő jelentéssel.
alacsony feszültséget jelző, világító led-ek és szaggatott sípolások esetén a
1- A tápvonal fázisszáma és frekvenciája.
ponthegesztő kikapcsolása javasolt a károsodásának elkerülése végett.
_____________________________________________________________________________________________________________________
2-Tápfeszültség. 3- Hálózati névleges teljesítmény 50%-os viszonylagos bekapcsolási idővel. 4- Állandó üzemi hálózati teljesítmény (100%).
4.2 VEZÉRLŐPANEL (B2 ÁBRA)
5- Maximális üresjárási feszültség az elektródáknál.
1- Ponthegesztési funkciókat kiválasztó gomb
6- Maximális áram az elektródáknál rövidzárlatnál.
Lehetővé teszi a különféle ponthegesztési funkciók kiválasztását.
7- Biztonságra vonatkozó jelek, amelyek jelentése az “Általános biztonsági szabályok
az ellenállás-hegesztéshez” 1. bekezdésben van feltüntetve.
2 - Ponthegesztési funkciókat jelző led-ek:
8- Állandó üzemi szekunder áram (100%). Megjegyzés: A táblán feltüntetett példa tájékoztató jellegű a jelek és a számok
jelentését illetően; a tulajdonában lévő ponthegesztő műszaki adatainak pontos
: Csapok, szegecsek, alátétek, speciális alátétek ponthegesztése
értékeit közvetlenül a ponthegesztő tábláján kell leolvasnia.
megfelelő elektródákkal.
3.2 EGYÉB MŰSZAKI ADATOK Általános karakterisztikák
2: Ø 4mm-es csavarok ponthegesztése megfelelő elektródával.
- (*) Tápfeszültség és frekvencia: 400V ~ 1ph-50/60 Hz vagy 230V ~ 1ph-50/60 Hz
- Burkolat védelmi fokozata: IP 22
φ
φ
- 58 -
Page 59
400V csatlakozáshoz; 2P+T: EGYFÁZISOS 230V csatlakozás) és készítsen elő egy biztosítékokkal vagy termomágneses, automata megszakítóval védett, hálózati
: Ø 5mm-es csavarok ponthegesztése megfelelő elektródával.
csatlakozóaljzatot; az adott földelő kapcsot a tápvonal földvezetékéhez (sárga-zöld) kell csatlakoztatni.
A biztosítékok és a termomágneses megszakító teljesítménye és beavatkozási
: Lemezek hőkezelése szénelektródával.
jellemzői a “MŰSZAKI ADATOK” bekezdésben és az 1. TÁBL.-ban vannak feltüntetve. Amennyiben több ponthegesztőt szerel be, akkor ciklikusan ossza el az áramellátást a
három fázis között oly módon, hogy egy kiegyensúlyozottabb terhelés valósuljon meg;
: Lemezek préselése megfelelő elektródával.
például:
1. ponthegesztő: L1-L2 áramellátás;
3- Gombok a ponthegesztési energia szabályozásához:
2. ponthegesztő: L2-L3 áramellátás;
Minden ponthegesztési funkcióban változtatni lehet a gépből kiadható ponthegesztési
3. ponthegesztő: L3-L1 áramellátás.
_____________________________________________________________________________________________________________________
energia értékét e gombok benyomása útján.
FIGYELEM! A fentemlített szabályok figyelmen kívül hagyása hatástalanná
4- Kijelző:
teszi a gyártó által beszerelt biztonsági rendszert (I osztály), amely súlyos
A növekvő vagy csökkenő számokkal behatárolt intervallumon belül beállított
veszélyek kialakulását eredményezi személyekre (pl. elektromos áramütés) és
energiaszintet mutatja, a következő jelentéssel: a számjegy növekedésének /
dolgokra (pl. tűzvész) vonatkozóan.
csökkenésének egy nagyobb / kisebb energiaszint felel meg.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Az esetleges vészjelzéseket mutatja (A1, A2, A3, A4).
5.5 A KÉZI CSIPESZ ÉS A STUDDER PISZTOLY CSATLAKOZTATÁSA FÖLDKÁBELLEL (csak a 3kA-s modell számára - C ÁBRA)
5- * : "Működésben lévő ponthegesztő" kiválasztó led.
- Csatlakoztassa a DINSE dugókat a megfelelő aljzatokba.
- Illessze be a tápkábel csatlakozót a megfelelő aljzatba.
6- +: Termikus védelem kijelző led (A1, A2).
A ponthegesztő leállását jelzi a kivezető rudaknál fellépő túlmelegedés
6. HEGESZTÉS (Ponthegesztés)
miatt, a visszaállítás automatikus a hőmérsékletnek az elfogadott
6.1 ELŐZETES MŰVELETEK
határértékek közé történő visszatérése után.
Bármilyen ponthegesztési művelet végrehajtása előtt egy sorozat vizsgálat és
A kijelző (4) megjeleníti az "A1"-t, amikor a termosztát a rendes
szabályozás elvégzése szükséges a főkapcsoló “O” pozícióba állítása mellett.
használat során lép közbe és "A2"-t, amikor a termosztát rendellenes
- Ellenőrizze, hogy az elektromos bekötést helyesen, a korábbi utasítások szerint
meghibásodási állapot miatt avatkozik be (ilyen esetben kapcsolja ki a
elvégezte.
gépet és forduljon a vevőszolgálathoz).
Csak a 3kA-s modell számára:
- A kézi csipesz (Opcionális) felhasználásánál vegye figyelembe azt, hogy a
7- , : Hálózati feszültség kijelző led-ek (A3, A4):
ponthegesztési fázisban az elektródák által gyakorolt nyomóerő beállítása a recézett anyacsavar forgatásával végezhető el (D Ábra); csavarja el azt az órajárással
- : Alacsony hálózati feszültség (rosszul táplált ponthegesztő). A kijelző (4)
megegyező (jobb) irányban a lemezek vastagságának növekedésével arányosan a
"A4"-t jelenít meg.
nyomóerő növeléséhez, kiválasztva olyan szabályozásokat, amelyek lehetővé teszik a csipesz zárását (és a mikrokapcsoló vonatkozó működését), nagyon korlátozott mértékű erő kifejtése mellett.
.: Normál hálózati feszültség (helyesen táplált ponthegesztő).
- Helyezzen az elektródák közé a lemezek vastagságával megegyező lapot; vizsgálja meg, hogy a kézzel egymáshoz közelített hegesztőkarok párhuzamosak-e és az elektródák tengelyvonalban vannak-e (egybeeső hegyek).
/: Magas hálózati feszültség (túltáplált ponthegesztő). A kijelző (4) "A3"-t
- Szükség esetén végezze el a beállítást a hegesztőkarok rögzítőcsavarjainak
jelenít meg.
meglazításával, amelyeket el lehet forgatni vagy tolni mindkét irányban a tengelyük mentén; a beállítás végén gondosan húzza meg a rögzítő csavarokat.
FIGYELEM: Rendellenes áramellátási feltételek mellett, túlfeszültséget vagy alacsony feszültséget jelző, világító led-k és szaggatott sípolások esetén a
6.2 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA (ponthegesztésnél)
ponthegesztő kikapcsolása javasolt a károsodások elkerülése végett.
A pont átmérőjét (keresztmetszet) és a mechanikai tapadását meghatározó paraméterek a következők:
- Az elektródák által kifejtett nyomóerő.
5. ÖSSZESZERELÉS
- Hegesztő áram.
_____________________________________________________________________________________________________________________
- Ponthegesztési idő.
Sajátos tapasztalat hiányában ajánlatos néhány ponthegesztési próba elvégzése
FIGYELEM! MINDEN EGYES ÖSSZESZERELÉSI VALAMINT ELEKTROMOS
ugyanolyan minőségű lemez vastagságok és munkavastagság alkalmazásával.
ÉS PNEUMATIKUS BEKÖTÉSI MŰVELETET SZIGORÚAN KIKAPCSOLT
A hegesztési pont kialakítása helyesnek tekinthető akkor, amikor egy próbaanyagot
ÁLLAPOTBAN LÉVŐ ÉS A TÁPHÁLÓZATBÓ L KICSATLAKOZTATOTT
egy húzópróbának kitéve a hegesztési pont magját kihúzza a két lemez egyikéből.
PONTHEGESZTŐVEL VÉGEZZEN EL.
AZ EL EKTRO MOS ÉS PN EUMATI KUS BE KÖTÉS EKET K IZ ÁRÓ LA G
3kA-s modell (B-1 Ábra):
TAPASZTALT VAGY KÉPESÍTETT DOLGOZÓ VÉGEZHETI EL.
A hegesztő áram és a ponthegesztési idő paraméterei automatikusan kerülnek
_____________________________________________________________________________________________________________________
szabályozásra, a hegesztésre szánt lemezek vastagságának (2)-es gombbal történő kiválasztásával. A ponthegesztő automatikusan beállítja az optimális ponthegesztési
5.1 ELRENDEZÉS
időt. Az (1)-es gomb működtetésével el lehet végezni a ponthegesztési idő esetleges
Csomagolja ki a ponthegesztőt, szerelje össze a csomagban található különálló
javításait az előre meghatározott határértékeken belül, a standard értékhez
részeket.
(ALAPBEÁLLÍTÁS) képest. Például alacsony tápfeszültségnél ( világító led (
-
5.2 FELEMELÉS MÓDOZATA
))szükségessé válhat a ponthegesztési idő kismértékű növelése, ellenkező esetben
FIGYELEM: A jelen használati útmutatóban ismertetett valamennyi ponthegesztő
akkor, ha a ( ) led világít. Ez a lehetőség egyébként mindig elérhető a felhasználó
emelőszerkezetek nélkül van leszállítva.
/
számára, amikor különleges elvárásoknak kell eleget tennie.
5.3 ELHELYEZÉS
2.5kA-s modell (B-2 Ábra):
Tartson fenn a beszerelési zónában egy kellőképpen tágas és akadályoktól mentes
A hegesztőáram és a ponthegesztési idő paraméterei automatikusan kerülnek
területet, amely lehetővé teszi a vezérlőpanelhez, a főkapcsolóhoz és a
szabályozásra, a kívánt hegesztési funkció (1)-es gommbal történő kiválasztásával. El
munkaterülethez való hozzájutást teljesen biztonságos körülmények között.
lehet végezni ponthegesztésnél a kibocsátható energia esetleges javításait, az előre
Győződjön meg arról, hogy nincsenek akadályok a hűtőlevegő bemeneti vagy kimeneti
meghatározott határértékeken belül, a standard értékhez (ALAPBEÁLLÍTÁS) képest a
nyílásai előtt, ellenőrizve azt, hogy ne tudjon beszívni vezetőképes porokat, korróziót
"+" és "-" (3) gombok benyomásával.
kiváltó gőzöket, nedvességet stb. Helyezze a ponthegesztőt egy homogén és szilárd anyagból álló, sík felületre, amely a súlya elbírására alkalmas (lásd “műszaki adatok”), a felbillenés vagy veszélyes
6.3 ELJÁRÁS
elmozdulások kockázatának elkerülése érdekében.
5.4 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ
STUDDER PISZTOLY0
5.4.1 Figyelmeztetés
FIGYELEM!
- A tartozékoknak a pisztoly szorítótokmányára való rögzítéséhez vagy az arról
történő leszereléséhez két fix hatszögletű kulcsot használjon, megakadályozva ezáltal a szorítótokmány elforgását.
- Ajtókon vagy motorházfedeleken végzendő műveletek esetén kötelező a földelő
rúd csatlakoztatása ezekhez a részekhez azért, hogy megakadályozza az áram áthaladását a sarokpántokon keresztül és mindenesetre a ponthegesztésre szánt
zóna közelében (hosszú áram útvonalak lecsökkentik a ponthegesztés hatékonyságát).
- A ponthegesztési idő automatikus és a kiválasztott studder ponthegesztési
eljárástól függ.
A földkábel csatlakoztatása: a) Vigye a letisztított lemezt a lehető legközelebb ahhoz a ponthoz, ahol dolgozni
kíván és tegye a földelő rúd érintkezési felületéhez hozzáérő felületre.
b1) Rögzítse a rézrudat a lemez felületéhez egy CSUKLÓS FOGÓ felhasználásával
(hegesztésre alkalmas modell).
A b1 módozat alternatívájaként (gyakolati megvalósítás nehézsége), a következő megoldást alkalmazza:
b2) Hegesszen egy alátétgyűrűt a korábban előkészített lemez felületére; vezesse át
az alátétgyűrűt a rézrúd nyílásán és rögzítse a tartozékként nyújtott szorítóval.
5.4.2 Csatlakozódugó és aljzat
Alátétgyűrű ponthegesztése a földelő kapocs rögzítéséhez !
Csatlakoztasson a tápkábelhez egy szabványosított, megfelelő teljesítményű
Szerelje be a pisztoly szorítótokmányába a megfelelő elektródát (9.POZ., E ÁBRA) és illessze be az alátétgyűrűt (13. POZ., E ÁBRA).
csatlakozódugót (3P+T : csak 2 pólust kell használni a KÉT FÁZIS KÖZÖTT mérhető
Bármilyen villamos összeköttetés létesítése előtt ellenőrizze, hogy a ponthegesztő tábláján feltüntetett adatok az összeszerelés helyén rendelkezésre álló hálózati feszültség és frekvencia értékeknek megfelelnek.
A ponthegesztőt kizárólag egy földelt, semleges vezetékkel szabad a táprendszerbe csatlakoztatni. A közvetett érintéssel szembeni védelem biztosításához az alábbi típusú differenciálkapcsolókat használják:
- A típus ( ) az egyfázisú gépekhez;
- B típus ( ) a három fázisú gépekhez.
Az EN 61000-3-11 (Flicker) Szabvány követelményeinek kielégítése céljából javasolt a ponthegesztő csatlakoztatása a táphálózat interfész pontjaihoz, amelyek impedenciája kisebb, mint Zmax =0,362 ohm. A ponthegesztő gép az IEC/EN 61000-3-12 szabvány követelményeinek nem felel meg. Ha azt egy közszolgáltató táphálózathoz kötik be, a beszerelő vagy a felhasználó felelősségébe tartozik annak vizsgálata, hogy a ponthegesztő gép csatlakoztatható-e (szükség esetén konzultáljon a disztribúciós hálózat kezelőjével).
5
- 59 -
Page 60
Támassza az alátétgyűrűt a kiválasztott zónára. Hozza érintkezésbe a földelő kapcsot ugyanazzal a zónával; nyomja meg a fáklya gombját és végezze el annak az Csapok rákapcsolása és kihúzása alátétgyűrűnek a hegesztését, amelyre a rögzítést végre kell hajtani a korábban Ez a funkció úgy hajtható végre, hogy fel kell szerelni a szorítótokmányt (2. POZ., E
leírtak alapján. ÁBRA) az elektróda testre (1. POZ., E ÁBRA) és azon meg kell szorítani. Vezesse be
a korábbiakban leírtak alapján ponthegesztett csapot (15-16. POZ., E ÁBRA) a
A földkábel csatlakoztatása (a ponthegesztő földelőcsúcson keresztül): szorítótokmányba (1. POZ., E ÁBRA) úgy, hogy a végét tolja a kihúzó felé (2. POZ., E a)Vigye a letisztított lemezt a lehető legközelebb ahhoz a ponthoz, ahol dolgozni ÁBRA). A beillesztés végén engedje el a szorítótokmányt és kezdje el a kihúzást. A
kíván és tegye a földelő hatszög érintkezési felületéhez hozzáérő felületre. végén húzza a szorítótokmányt a kalapács felé a csap kivételéhez.
b)Csatlakoztassa a földelő szorítót (menetes elektróda földeléshez és a vonatkozó
menetes hatszög) a földkábel szemes kapcsához és rögzítse a tartozékként Ponthegesztés és kihúzás lemezeken nyújtott anyacsavarokkal és alátétgyűrűkkel. Szerelje be a pisztolyba a beverővel és elektródával kiegészített kihúzót, majd
c)Szerelje fel a pisztoly szorítótokmányába az elektródafogó rúdját és a támassza a lemezre a kívánt ponton. Nyomja meg a pisztoly gombját: a beállított idő
hozzátartozó elektródát; hozza érintkezésbe a letisztított lemezzel úgy a földelő
eltelte után engedje ki a gombot (ZÖLD LED kialvása ) és kezdje el a kihúzást.
*
elektródát, mint a pisztoly elektródáját és végezze el a ponthegesztést.
A művelet befejeztével döntse meg és forgassa el a rudat a ponthegesztő elektróda
d)Döntse meg és forgassa el a rudat a ponthegesztő elektróda leválasztásához;
leválasztásához, amelyet újra fel lehet használni.
kézzel, enyhén meghúzva csavarja be a földelő hatszöget a lemezzel való helyes érintkezés megvalósításához.
7. KARBANTARTÁS
_____________________________________________________________________________________________________________________
Csavarok, alátétek, szögek, szegecsek ponthegesztése
Tegye be a pisztolyba az alkalmas elektródát, illessze be a ponthegesztésre szánt
FIGYELEM! A KARBANTARTÁSI MŰVELETEK VÉGREHAJTÁSA ELŐTT
elemet és helyezze a lemezen a kívánt pontra; nyomja meg a pisztoly gombját: csak a
GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A PONTHEGESZTŐ KI VAN KAPCSOLVA ÉS A
beállított idő eltelte után engedje ki a gombot (zöld led kialvása ).
*
TÁPHÁLÓZATBÓL KI VAN HÚZVA .
_____________________________________________________________________________________________________________________
Lemezek ponthegesztése csak egy oldalon 4 (csak a 3kA-s modell számára)
7.1 RENDES KARBANTARTÁS
Szerelje be a pisztoly szorítótokmányába az előírt elektródát (6. POZ., E ÁBRA) és
A RENDES KARBANTARTÁS MŰVELETEIT A KEZELŐ ELVÉGEZHETI:
nyomja a ponthegesztésre szánt felületre. Működtesse a pisztoly gombját, csak a
- az elektróda hegy átmérőjének és profiljának kiigazítása/visszaállítása;
beállított idő eltelte után engedje ki a gombot (zöld led kialvása ).
- az elektródák sorbarendezésének ellenőrzése;
*
FIGYELEM!
- a kábelek és a pisztoly hatékonyságának ellenőrzése.
A ponthegeszthető lemez maximális vastagsága csak az egyik oldalon 1+1 mm .
Nem engedélyezett ez a ponthegesztés a karosszéria tartószerkezetén.
7.2 RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS
A lemezek ponthegesztésében helyes eredmények eléréséhez néhány alapvető
A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG TAPASZTALT
óvintézkedés betartása szükséges:
SZEMÉLY VAGY SZAKKÉPZETT ELEKTROMŰSZERÉSZ HAJTHATJA VÉGRE.
1- Kifogástalan földelő csatlakozás.
_____________________________________________________________________________________________________________________
2- A két, ponthegesztésre szánt részt az esetleges festékektől, zsírtól, olajtól
letisztított állapotban kell alkalmazni.
FIGYELEM! A PONTHEGESZTŐ PANELJEINEK ELMOZDÍTÁSA ÉS A
3- A két, ponthegesztésre szánt résznek egymással érintkeznie kell, légrés nélkül,
BELSEJÉBE VALÓ BENYÚLÁS ELŐTT GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A
szükség esetén egy szerszámmal nyomja össze és nem a pisztollyal. A túl
PONTHEGESZTŐ KI VAN KAPCSOLVA ÉS A TÁPHÁLÓZATBÓL KI VAN HÚZVA.
erőteljes összenyomás rossz eredményekhez vezet.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- A felső darab vastagsága nem haladhatja meg az 1 mm-t. 5- Az elektróda hegyének 2.5 mm átmérővel kell rendelkeznie.
A feszültség alatt lévő ponthegesztőn belüli esetleges ellenőrzések súlyos
6- Jól húzza meg az elektródát rögzítő anyacsavart, vizsgálja meg, hogy rögzítve
áramütést okozhatnak, melyet a feszültség alatt álló alkatrészekkel való
vannak-e a hegesztőkábelek csatlakozói.
közvetlen érintkezés eredményez és/vagy olyan sérüléseket válthatnak ki,
7- Amikor ponthegesztést végez, akkor az elektródát enyhe nyomás kifejtésével
amelyek a mozgásban lévő részekkel való közvetlen érintkezés következményei
támassza rá (3÷4 kg). Nyomja meg a gombot és hagyja eltelni a ponthegesztési
Időszakonként és mindenesetre a használattól és a környezeti feltételektől függő gyakorisággal ellenőrizze a ponthegesztő be . Távolítsa el a transzformátorra,
időt, csak azután távolítsa el a pisztolyt.
lsejét
8- Soha ne távolodjon el 30 cm-nél távolabb a földelés rögzítési pontjától.
tirisztoros modulra, áramellátás kapocslécére stb. rakódott port és fémrészecskéket
9- Csatlakoztassa a földelőcsúcsot az alsó lemezhez.
száraz, sűrített levegősugár (max. 5bar) segítségével.
Kerülje a sűrített levegő sugárnak az elektronikus kártyákra való irányítását;
Speciális alátétgyűrűk egyidejű ponthegesztése és kihúzása
végezze el azok esetleges tisztítását egy nagyon puha kefével vagy megfelelő
Ez a funkció úgy hajtható végre, hogy fel kell szerelni a a szorítótokmányt (4. POZ., E
oldószerekkel.
ÁBRA) a kihúzó egységre (1. POZ., E ÁBRA) és alaposan meg kell húzni, majd
Alkalomszerűen:
rákapcsolni a kihúzó másik végét a pisztolyra (E ÁBRA) és erősen megszorítani.
- vizsgálja meg, hogy nem látszanak-e sérülések a kábelezések szigetelésein vagy
Illessze be a speciális alátétgyűrűt (14. POZ., E ÁBRA) a szorítótokmányba (4. POZ.,
nincsenek-e kilazult- eloxidálódott csatlakozások.
E ÁBRA) és a megfelelő csavarral rögzítse (E ÁBRA). Hegessze az érdekelt zónára,
- Vizsgálja meg, hogy a transzformátor szekunder oldalának összekötő csavarjai (ha
miután beállította a ponthegesztőt az alátétgyűrűk ponthegesztésére és kezdje el a
vannak) jól meg legyenek húzva és azokon ne mutatkozzanak oxidáció vagy
kihúzást.
túlmelegedés jelei.
A végén forgassa el a kihúzót 90°-kal az alátétgyűrű leválasztásához, amelyet ismét
NEM KIELÉGÍTŐ MŰKÖDÉS FELMERÜLÉSE ESETÉN ÉS SZISZTEMATIKUSABB
ponthegeszteni lehet egy új pozícióba.
VIZSGÁL ATOK VÉGREHAJ TÁ SA E LŐ TT VAGY MIELŐTT A M ŰS ZA KI SZERVÍZSZOLGÁLATHOZ FORDULNA, ELLENŐRIZZE AZT, HOGY:
Lemezek melegítése és préselése 5
- A ponthegesztő zárt főkapcsolója esetén (” | ”poz.) a zöld led világítson; ellenkező
A műveletek időtartama kézi jellegű, mivel az az idő határozza meg, amíg a pisztoly
esetben a meghibásodás a tápvonalban van (kábelek, csatlakozóaljzat és –dugó,
gombját benyomva tartják.
biztosítékok, túlzott feszültségesés, stb.).
A 3kA-s modellnél az áramerősség szabályozása automatikus a kiválasztott
- Ne világítson a sárga led & (termikus védelem beavatkozása); várja meg a led
lemezvastagság függvényében, míg a 2.5kA-s modellnél állítani lehet a panel "+" és
kikapcsolását a ponthegesztő újraindításához; és esetleg csökkentse le a
"-" gombjaival (B-2 Ábra).
munkaciklus viszonylagos bekapcsolási időt.
Szerelje fel a szénelektródát (12. POZ., E ÁBRA) a pisztoly szorítótokmányába és a
- A szekunder hálózat részét képező elemek (studder pisztoly – földelő csatlakozások
gyűrűvel rögzítse. Érintse meg a szén hegyével a korábban megtisztított felületet és
- hegesztőkartartó öntvények – hegesztőkarok – elektródafogók) ne legyenek
nyomja meg a pisztoly gombját. Kívülről befelé haladva, körkörös mozgással
hatástalanok meglazult csavarok vagy oxidációk miatt.
dolgozzon, felmelegítve ezáltal a lemezt, amely megkeményedve visszatér az
- A hegesztési paraméterek megfeleljenek a folyamatban lévő megmunkálásnak.
eredeti pozíciójába.
- A karbantartás vagy a javítás elvégzése után állítsa vissza a bekötéseket és a
Annak elkerüléséhez, hogy a lemez túlságosan felmelegedjen, kis felületeket
kábelezéseket az eredeti állapotukba, vigyázva arra, hogy azok ne érintkezzenek
kezeljen és a művelet után azonnal törölje át egy nedves ronggyal, lehűtve ezzel a
mozgásban lévő részekkel vagy olyan elemekkel, amelyek magas hőmérsékletre
kezelt részt.
melegedhetnek fel. Bilincseljen át minden vezetéket az eredeti állapotuk szerint, vigyázva arra, hogy jól elkülönítse a nagyfeszültségű primer csatlakozásokat az
Lemezek préselése 5
alacsony feszültségű szekunder csatlakozásoktól.
Ebben a pozícióban a megfelelő elektródával dolgozva ismét össze lehet lapítani
Használja fel az összes eredeti alátétgyűrűt és csavart a burkolat visszazárásához.
olyan lemezeket, amelyek helyi alakváltozásokon mentek keresztül.
Szaggatott ponthegesztés (Foltozás 6 csak a 3kA-s modell számára)
Ez a funkció kis, négyszög alakú lemezek ponthegesztésére alkalmas, rozsdásodásból vagy más okokból eredő lyukak betakarásához. Tegye a megfelelő elektródát (5. POZ., E ÁBRA) a szorítótokmányra, gondosan szorítsa meg a rögzítőgyűrűt. Tisztítsa le az érdekelt felületet és győződjön meg arról, hogy a ponthegesztésre szánt lemezdarab tiszta és nincs rajta zsír vagy festék.
Helyezze el a munkadarabot és támassza rá az elektródát, majd nyomja meg a pisztoly gombját és azt tartsa mindig benyomva, miközben ritmikusan tolja előre, figyelembevéve a ponthegesztő által megadott munka/szünet intervallumokat.
Megjegyzés: A munka és a szünet idejét a ponthegesztő automatikusan szabályozza a kiválasztott lemezvastagság függvényében. A munkavégzés folyamán enyhe nyomást gyakoroljon rá (3÷4 kg), a hegesztendő új darab peremétől lehetőség szerint 2÷3 mm –re alakítson ki egy vonalat.
A jó eredmények eléréséhez:
1- Ne távolodjon el 30 cm-nél távolabb a földelés rögzítési pontjától. 2- Legfeljebb 0,8 mm-es vastagságú takarólemezt alkalmazzon, amely jobb, ha
rozsdamentes acélból van.
3- Ütemezze az előtoló mozgást a ponthegesztő által megszabott ritmusban.
Haladjon előre a szünet pillanatában és álljon meg a ponthegesztés pillanatában.
A tartozékként nyújtott kihúzó felhasználása (1. POZ., E ÁBRA) Alátétgyűrűk rákapcsolása és kihúzása
Ez a funkció úgy hajtható végre, hogy fel kell szerelni a szorítótokmányt (3. POZ., E ÁBRA) az elektróda testre (1. POZ., E ÁBRA) és azon meg kell szorítani. Kapcsolja rá a korábbiakban leírtak alapján ponthegesztett alátétgyűrűt (13. POZ., E ÁBRA) és kezdje el a kihúzást. A végén forgassa el a kihúzót 90°-kal az alátétgyűrű leválasztásához.
- 60 -
Page 61
CUPRINS
ROMÂNA
1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU SUDURA 5. INSTALARE.............................................................. 63
5.1 PREGĂTIRE .......................................................................... 63
PRIN REZISTENŢĂ................................................ 61
5.2 MODALITĂŢI DE RIDICARE ................................................... 63
5.3 AMPLASARE........................................................................... 63
2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ..... 62
5.4 CONECTARE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE ..................... 63
2.1 INTRODUCERE .................................................................. 62
5.4.1 Recomandări ................................................................ 63
2.2 ACCESORII DE SERIE ........................................................ 62
5.4.2 Ştecher şi priză .............................................................. 63
2.3 ACCESORII LA CERERE ..................................................... 62
5.5 CONECTAREA CABLULUI DE MASĂ PENTRU CLEŞTELE CU ACŢIONARE MANUALĂ ŞI PENTRU
3. DATE TEHNICE ................................................................. 62
PISTOLETUL "STUDDER" ..................................................... 63
3.1 PLACĂ INDICATOARE ......................................................... 62
3.2 ALTE DATE TEHNICE ......................................................... 62
6. SUDURA (Punctare) ................................................ 63
6.1 OPERAŢII PRELIMINARE....................................................... 63
4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURĂ ÎN
6.2 REGLAREA PARAMETRILOR (la punctare) .......................... 63
PUNCTE ................................................................. 62
6.3 PROCEDEU ............................................................................ 63
4.1 PANOU DE COMANDĂ (FIG. B1) ........................................ 62
4.2 PANOU DE COMANDĂ (FIG. B2) ........................................ 62
7. ÎNTREŢINERE .......................................................... 64
7.1 ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ..................................................... 64
7.2 ÎNTREŢINERE SPECIALĂ ..................................................... 64
pag.
pag.
electromagnetice (EMF) localizate în jurul circuitului de sudură.
Câmpurile electromagnetice pot avea interferenţe cu unele aparate medicale (ex. Pace-maker, respiratoare, proteze metalice etc.). Trebuie luate măsuri de protecţie adecvate faţă de persoanele purtătoare ale acestor aparate. De exemplu, trebuie interzis accesul în zona de folosire a aparatului de sudură în puncte. Acest aparat de sudură în puncte corespunde standardelor tehnice de produs pentru folosirea exclusivă în medii industriale în scop profesional. Nu este asigurată corespondenţa cu limitele de bază referitoare la expunerea umană la câmpurile electromagnetice în mediul casnic.
APARATE DE SUDURĂ PRIN REZISTENŢĂ PENTRU UZ INDUSTRIAL ŞI PROFESIONAL
Operatorul trebuie să folosească următoarele proceduri pentru a reduce
Notă: În textul care urmează va fi folosit termenul de “aparat de sudură în puncte".
expunerea la câmpurile electromagnetice:
- Să fixeze împreună, cât mai aproape posibil, cele două cabluri de punctare
1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU SUDURA PRIN
(dacă sunt prezente)
- Să menţină capul şi trunchiul corpului cât mai departe posibil de circuitul de
REZISTENŢĂ
punctare.
Operatorul trebuie să fie suficient de instruit pentru folosirea în siguranţă a
- Să nu înfăşoare niciodată cablurile de punctare în jurul corpului.
aparatului de sudură în puncte şi informat asupra riscurilor care pot proveni din
- Să nu puncteze având corpul în mijlocul circuitului de punctare. Să ţină
procedeele de sudură prin rezistenţă, asupra măsurilor de protecţie şi asupra
ambele cabluri de aceeaşi parte a corpului.
procedurilor de urgenţă.
- Să conecteze cablul de întoarcere al curentului de punctare la piesa de sudat, cât mai aproape posibil de îmbinarea ce se execută.
- Să nu puncteze aproape, aşezaţi sau sprijiniţi de aparatul de sudură în puncte (distanţa minimă: 50cm).
- Să nu lase obiecte feromagnetice în apropierea circuitului de punctare.
- Distanţa minimă:
- Efectuaţi instalaţia electrică potrivit normelor în vigoare şi legilor de protecţie
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. F);
împotriva accidentelor.
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. G);
- Aparatul de sudură în puncte trebuie să fie conectat numai la un sistem de
- d= 30cm (Fig. H);
alimentare cu conductor de nul legat la pământ.
- d= 20cm (Fig. I) Studder.
- Asiguraţi-vă că priza de alimentare are o împământare corectă.
- Nu folosiţi cabluri cu izolaţia deteriorată sau cu conexiunile slăbite.
- Nu folosiţi aparatul de sudură în puncte în spaţii umede, ude sau în ploaie.
- Conectarea cablurilor de sudură şi orice intervenţie de întreţinere obişnuită la braţe şi/sau la electrozi trebuie efectuate cu aparatul de sudură în puncte oprit
şi deconectat de la reţeaua de alimentare.
Aceeaşi procedură trebuie respectată la branşarea la reţeaua hidrică sau la o
- Aparat de clasă A:
unitate de răcire cu circuit închis (aparate de sudură în puncte răcite cu apă) şi
Acest aparat de sudură în puncte corespunde cerinţelor standardului tehnic de
ă ş
ţ ţ ( ţ ă).
produs pentru folosirea exclusiv în medii industriale i în scop profesional. Nu
la toate interven iile de repara ie între inerespecial
este asigurată corespondenţa cu compatibilitatea electromagnetică în clădirile de locuinţe şi în cele conectate direct la o reţea de alimentare de joasă tensiune care alimentează clădirile pentru uzul casnic.
- Nu sudaţi containere, recipiente sau conducte care conţin sau care au conţinut produse inflamabile lichide sau gazoase.
RISCURI REZIDUALE
- Evitaţi să lucraţi cu materiale curăţate cu solvenţi cloruraţi sau în apropierea acestor substanţe.
RISC DE STRIVIRE A MEMBRELOR SUPERIOARE
- Nu sudaţi recipiente aflate sub presiune.
Modalitatea de funcţionare a aparatului de sudură în puncte şi caracterul
ă
ă ţ ţ
( . , ,
variabil al formei şi dimensiunilor piesei de prelucrat împiedic realizarea
- Îndep rta idin zonade lucrutoate substan ele inflamabile de ex lemn hârtie
unei protecţii integrate împotriva pericolului de strivire a membrelor
cârpe etc.).
superioare: degete, mână, antebraţ.
- Asiguraţi o aerisire adecvată sau mijloace pentru aspirarea fumurilor de sudură în apropierea electrozilor; este necesară o abordare sistematică
Riscul trebuie redus prin adoptarea unor măsuri de prevenire adecvate:
pentru evaluarea limitelor de expunere la fumurile de sudură în funcţie de
- Operatorul trebuie să fie expert sau instruit cu privire la procedeul de
compoziţia şi de concentraţia acestora, precum şi de durata expunerii.
sudură prin rezistenţă cu acest tip de aparate.
- Trebuie efectuată o evaluare a riscului pentru orice tip de lucrare ce trebuie efectuată; este necesară predispunerea unor echipamente şi
armături pentru susţinerea şi ghidarea piesei în lucru (cu excepţia folosirii unui aparat de sudură în puncte portabil).
ţ ţ ţ
- Protejaţ î ţ
,
.
- Ori de câte ori conforma ia piesei o permite regla i distan a dintre
i ntotdeauna ochii cu ochelari de protec ie
- Purtaţi mănuşi şi haine de protecţie corespunzătoare pentru lucrările de
electrozi astfel încât să nu se depăşească 6 mm.
sudură prin rezistenţă.
- Este interzisă folosirea aparatului de sudură în puncte de către mai multe
- Zgomot: Dacă din cauza operaţiilor de sudură deosebit de intensive se
persoane în acelaşi timp.
constată un nivel de expunere personală zilnică (LEPd) egală sau mai mare de
- Accesul persoanelor neautorizate în zona de lucru trebuie să fie interzis.
85db(A), este obligatorie folosirea unor mijloace adecvate de protecţie
- Nu lăsaţi aparatul de sudură în puncte nesupravegheat: în acest caz
individuală.
este obligatoriu să îl deconectaţi de la reţeaua de alimentare;
- RISCUL DE ARSURI Anumite părţi ale aparatului de sudură în puncte (electrozi - braţe şi zone
adiacente) pot atinge temperaturi mai mari de 65°C: este necesar să purtaţi îmbrăcăminte de protecţie corespunzătoare.
- Trecerea curentului de punctare provoacă apariţia unor câmpuri
- 61 -
Page 62
- RISCUL DE RĂSTURNARE ŞI CĂDaERE 4- Puterea reţelei de alimentare în regim permanent (100%).
- Aşezaţi aparatul de sudură în puncte pe o suprafaţă orizontală cu capacitate 5- Tensiune maximă în gol la electrozi. corespunzătoare masei; legaţi paratul de sudură în puncte de planul de 6- Curent maxim cu electrozi în scurt-circuit.
7- Simboluri care se referă la normele de siguranţă a căror semnificaţie este indicată în
sprijin (când este prevăzut în secţiunea "INSTALARE" din acest manual). În
capitolul 1 "Măsuri de siguranţă generale pentru sudura prin rezistenţă".
caz contrar, cu podele înclinate sau denivelate, cu planuri de sprijin mobile,
8- Curent secundar în regim permanent (100%).
există pericolul de răsturnare.
Notă: Exemplul de pe placa indicatoare prezentat este orientativ în ceea ce priveşte
- Se interzice ridicarea aparatului de sudură în puncte, cu excepţia cazului
semnificaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte ale datelor tehnice ale aparatului
prevăzut în secţiunea "INSTALARE" din acest manual.
de sudură în puncte achiziţionat trebuie să fie indicate direct pe placa indicatoare a aparatului respectiv.
- FOLOSIREA IMPROPRIE
3.2 ALTE DATE TEHNICE
Folosirea aparatului de sudură în puncte pentru orice lucrare diferită de cea
Caracteristici generale
prevăzută (sudură prin rezistenţă în puncte) este periculoasă.
- (*) Tensiune şi frecvenţă de alimentare: 400V ~ 1ph-50/60 Hz sau 230V ~ 1ph-50/60 Hz
- Grad de protecţie înveliş: IP 22
PROTECŢII ŞI ADĂPOSTURI
(*) Aparatul de sudură în puncte poate fi alimentat cu tensiune de alimentare 400V sau 230V; verificaţi valoarea corectă pe placa cu datele tehnice
Protecţiile şi părţile mobile ale învelişului aparatului de sudură prin puncte
Modelul de 3kA
trebuie să fie pe poziţie, înainte de conectarea la reţeaua de alimentare.
Input
ATENŢIE! Orice intervenţie manuală asupra unor părţi mobile accesibile ale
- Putere max la punctare (S max): 16.2 kVA
aparatului de sudură în puncte, de exemplu:
- Putere nominală la 50% (Sn): 4 kVA
- Înlocuirea sau întreţinerea electrozilor
- Siguranţe fuzibile de reţea cu întârziere: 16 A (400V) / 25 A (230V)
- Reglarea poziţiei braţelor sau electrozilor
TREBUIE EFECTUATĂ CU APARATUL DE SUDURĂ ÎN PUNCTE DECONECTAT
Output
DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE.
- Tensiune secundară în gol (U max): 5.4 V
0
- Curent max de punctare (I max): 3 kA
2
2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ
Modelul de 2.5kA
Instalaţie mobilă pentru sudura prin rezistenţă ("aparat de sudură în puncte") cu control
Input
digital cu microprocesor.
- Putere max la punctare (S max): 15.6 kVA
În acest manual ne referim la două versiuni ale instalaţiei, în funcţie de curentul maxim
- Putere nominală la 50% (Sn): 2.5 kVA
de ieşire: 3kA sau 2.5kA (a se vedea placa cu datele tehnice).
- Siguranţe fuzibile de reţea cu întârziere: 10 A (400V) / 16 A (230V)
Aparatul permite executarea a numeroase lucrări specifice din domeniul tinichigeriei auto sau din domenii cu lucrări asemănătoare (prelucrarea tabelei la cald, lucrări în
Output
puncte etc.)
- Tensiune secundară în gol (U max): 6 V
0
- Curent max de punctare (I max): 2.5 kA
2
2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI Modelul 3kA:
MASA APARATULUI DE SUDURĂ ÎN PUNCTE: TAB.1.
- Alegerea automată a parametrilor de sudură;
- Prize rapide pentru cablurile de sudură;
4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURĂ ÎN PUNCTE
- Recunoaşterea automată a sculei conectate:
4.1 PANOU DE COMANDĂ (FIG.B1) 1- Tastă timp punctare : permite corectarea, în plus sau în minus între limitele
stabilite, a timpului de punctare faţă de valoarea prestabilită (default din fabrică).
0: Pistoletul "Studder" este utilizat în toate procedeele ce pot fi
selectate cu tasta (3).
2- Tastă “grosime” : permite selectarea grosimii tablei de punctat. 3- Tastă de selectare a funcţiilor cu pistolet studder:
7 & : Cleşte cu acţionare manuală. Punctare contrapusă a unor table
Are semnificaţie numai folosind kitul "studder":
accesibile de pe ambele părţi.
: Punctare de: ştifturi, nituri, şaibe, şaibe speciale cu electrozi potriviţi.
( : Pistolet Air puller cu acţionare pneumatică. Utilizat pentru
2 : Punctare de şuruburi Ø 4mm cu electrod adecvat.
îndreptarea tablei caroseriilor de autovehicule.
- Limitarea supracurentului liniei la cuplare (control cos de cuplare).
3: Punctare de şuruburi Ø 5÷6mm şi nituri Ø 5mm cu electrod adecvat.
4 : Punctare punct individual cu electrod adecvat.
Modelul 2.5kA:
- Pistolet "Studder" conectat în mod permanent la aparat;
5: Îndreptare table cu electrod de carbon. Aplatizare table cu electrod
- Alegere între cinci lucrări diferite de punctare; adecvat.
- Reglare multi-nivel a energiei de punctare;
- Limitarea supracurentului liniei la cuplare (control cos de cuplare).
6 :Punctare intermitentă pentru peticire pe table cu electrod adecvat.
Aparatul de sudură în puncte reglează în mod automat timpul de punctare în funcţie de
2.2 ACCESORII DE SERIE
grosimea aleasă a tablei.
- Modelul 3kA:
4- Leduri de selectare a sculei utilizate:
- Pistolet studder.
- Cablu cu bornă de masă.
- Extractor.
0 : Pistolul "Studder" este utilizat în toate procedeele ce pot fi
- Diferiţi electrozi.
selectate cu tasta (3).
- Casetă consumabile.
7 &: Cleşti cu acţionare manuală. Punctare contrapusă de table
accesibile de pe ambele părţi.
- Modelul 2.5kA:
- Pistolet studder.
( : Pistol Air puller cu acţionare pneumatică. Utilizat pentru
- Cablu cu bornă de masă. îndreptarea tablei caroseriilor de autovehicule.
- Extractor.
- Electrod pentru şaibe dantelate.
5- *: Led de semnalizare al funcţionării maşinii.
- Şaibe dantelate.
6- + : Led de semnalizare a protecţiei termice.
Pentru informaţii detaliate, consultaţi catalogul actualizat.
Semnalează blocarea aparatului din cauza supra-încălzirii pe barele de ieşire, cablurile de sudură, scula utilizată; restabilirea este automată la
2.3 ACCESSORII LA CERERE
revenirea temperaturii la limitele admise.
- Modelul 3kA:
- Cleşte cu acţionare manuală cu pereche de cabluri.
7-, :Led pentru semnalarea tensiunii reţelei:
- Perechi de braţe şi electrozi cu lungime şi/sau formă diferită pentru cleşte manual (v. listă piese de schimb).
-: Tensiunea reţelei scăzută (aparat sub-alimentat).
- Cleşte în formă de "C" cu acţionare manuală cu cabluri.
- Cărucior.
.: Tensiunea reţelei normală (aparat alimentat corect).
- Modelul 2.5kA:
/: Tensiunea reţelei ridicată (aparat supra-alimentat).
- Casetă consumabile.
- Cărucior.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Pentru alte accesorii, consultaţi catalogul actualizat
ATENŢIE: În condiţii de funcţionare necorespunzătoare (leduri sub/supra tensiune
iluminate şi bip intermitent), se recomandă debranşarea de la reţeaua electrică, pentru evitarea deteriorării aparatului.
3. DATE TEHNICE
_____________________________________________________________________________________________________________________
3.1 PLACĂ INDICATOARE (FIG. A)
4.2 PANOU DE COMANDĂ (FIG. B2)
Principalele date referitoare la utilizarea şi randamentul aparatului de sudură în puncte
1- Tastă de selectare a funcţiilor de punctare
sunt menţionate pe placa indicatoare a acestuia având următoarele semnificaţii:
Permite selectarea diferitelor funcţii de punctare.
1- Numărul fazelor şi frecvenţa liniei de alimentare.
2- Tensiune de alimentare.
2- Led funcţii de punctare:
3- Puterea nominală a reţelei cu raport de intermitenţă de 50%.
φ
φ
- 62 -
Page 63
: Punctare de: ştifturi, nituri, şaibe, şaibe speciale cu electrozi
5.4.2 Ştecher şi priză
corespunzători.
Conectaţi la cablul de alimentare un ştecher normalizat (3P+T : sunt utilizaţi numai 2
2: Punctare de şuruburi Ø 4mm cu electrod adecvat.
pini pentru conectarea 400V INTERFAZICĂ; 2P+T: conectare 230V MONOFAZATĂ)
cu capacitate corespunzătoare şi predispuneţi o priză de reţea protejată cu siguranţe fuzibile sau cu un întrerupător automat magnetotermic; terminalul de împământare
: Punctare de şuruburi Ø 5mm cu electrod adecvat.
trebuie conectat la conductorul de împământare (galben-verde) al liniei de alimentare. Capacitatea şi caracteristica intervenţiei siguranţelor fuzibile şi a întrerupătorului magnetotermic sunt menţionate în paragraful "DATE TEHNICE". 1.
: Îndreptare table cu electrod de carbon.
În cazul în care se instalează mai multe echipamente de sudură în puncte, distribuiţi alimentarea ciclic între faze astfel încât să se realizeze o sarcină mai echilibrată; exemplu:
: Aplatizare table cu electrod adecvat.
aparatul de sudură în puncte 1: alimentare L1-L2; aparatul de sudură în puncte 2: alimentare L2-L3;
3- Taste pentru reglarea energiei de punctare:
aparatul de sudură în puncte 3: alimentare L3-L1.
Acţionând asupra acestor taste în orice funcţie de punctare, se poate schimba valoarea energiei de punctare furnizată de aparat.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Display:
ATENŢIE! Nerespectarea regulilor mai sus menţionate poate duce la
Arată nivelul de energie stabilit într-un interval limitat de numere crescătoare sau
nefuncţionarea sistemului de siguranţă prevăzut de fabricant (clasa I) cu riscuri
descrescătoare, având următoarea semnificaţie: la creşterea / descreşterea cifrei
grave pentru persoane (de ex. electrocutare) sau pentru obiecte (de ex.
corespunde un nivel de energie mai mare / mai mic.
incendiu).
Arată eventualele semnale de alarmă (A1, A2, A3, A4).
_____________________________________________________________________________________________________________________
5.5 CONECTAREA CABLULUI DE MASĂ PENTRU CLEŞTELE CU ACŢIONARE
5- * : Led de semnalizare "aparat în funcţiune".
MANUALĂ ŞI PENTRU PISTOLETUL "STUDDER" (numai pentru modelul 3kA ­FIG. C)
- Conectaţi mufele DINSE la adaptoare.
6- +: Led de semnalizare a protecţiei termice (A1, A2).
- Introduceţi conectorul cablului de comandă în priza respectivă.
Semnalează blocarea aparatului din cauza supra-încălzirii pe barele de ieşire; restabilirea este automată la revenirea temperaturii între limitele admise.
6. SUDURA (Punctare)
Pe display (4) este afişat "A1" când termostatul intervine în timpul
6.1 OPERAŢII PRELIMINARE
folosirii normale şi "A2" când termostatul intervine într-o situaţie
Înainte de efectuarea oricărei operaţii de punctare sunt necesare o serie de verificări şi
anormală de defecţiune (în acest caz, opriţi aparatul şi contactaţi centrul
reglări de efectuat cu întrerupătorul general în poziţia "O".
de asistenţă).
- Controlaţi că branşarea electrică este efectuată corect potrivit instrucţiunilor precedente.
7- , : Leduri pentru semnalarea tensiunii reţelei (A3, A4):
Numai pentru modelul 3kA:
- Folosind cleştele manual (Optional), ţineţi cont că reglarea forţei exercitate de electrozi în faza punctării se obţine acţionând asupra piuliţei crestate (Fig. D); rotind
- : Tensiunea reţelei scăzută (aparat sub-alimentat). Pe display (4) este afişat
în sensul acelor de ceasornic (spre dreapta) se creşte proporţional forţa de apăsare
"A4".
în raport de creşterea grosimii tablei; nu reduceţi niciodată forţa mai mult decât să se
permită închiderea braţelor (şi a microîntrerupătorului).
- Aşezaţi între electrozi o probă de tablă cu aceeaşi grosime cu materialul ce urmează
. : Tensiunea reţelei normală (aparat alimentat corect).
a fi sudat; verificaţi ca braţele, apropiate manual, să fie paralele şi electrozii pe aceeaşi axă (vârfurile coincid).
- Efectuaţi reglarea, dacă este necesar, slăbind şuruburile de fixare a braţelor care pot
/ : Tensiunea reţelei înaltă (aparat supra-alimentat). Pe display (4) este afişat
fi rotite sau deplasate în ambele sensuri de-a lungul axei lor; la sfârşitul reglării
"A3".
strângeţi bine şuruburile de fixare.
ATENŢIE: În condiţii de alimentare anormală, led de supra sau sub tensiune iluminat
6.2 REGLAREA PARAMETRILOR (la punctare)
şi bip intermitent, se recomandă oprirea aparatului pentru a evita deteriorarea
Parametrii care intervin pentru alegerea diametrului (secţiunii) şi a etanşării mecanice a
acestuia.
punctului sunt următoarele:
- Forţa exercitată de electrozi.
- Curent de punctare.
5. INSTALARE
_____________________________________________________________________________________________________________________
- Timp de punctare.
În lipsa unei experienţe specifice, este bine să efectuaţi anumite probe de punctare asupra unor table de aceeaşi calitate şi grosime cu cele care urmează a fi sudate.
ATENŢIE! EFECTUAŢI TOATE OPERAŢIILE DE INSTALARE ŞI CONECTARE
Se consideră corectă execuţia unui punct de sudură atunci când, încercând să
ELECTRICĂ ŞI PNEUMATICĂ NUMAI CÂND APARATUL DE SUDURĂ ÎN PUNCTE
desprindem tablele, se provoacă extragerea miezului punctului de sudură dintr-una din
ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA ALIMENTARE.
cele două table.
LEGĂTURILE ELECTRICE ŞI PNEUMATICE TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAI DE CĂTRE PERSONAL EXPERT SAU CALIFICAT.
Modelul de 3kA (Fig. B-1):
_____________________________________________________________________________________________________________________
Parametrii curent şi timp de punctare sunt reglate în mod automat, selectând grosimea tablelor de sudat cu tasta (2). Aparatul va calibra automat timpul optim de punctare.
5.1 PREGĂTIRE
Eventualele ajustări ale timpului de punctare faţă de valoarea standard (DEFAULT) se
Scoateţi aparatul din ambalajul său original şi montaţi piesele aferente prezente în
pot efectua, între limitele stabilite, cu ajutorul tastei (1). De exemplu, cu tensiunea de
ambalaj.
alimentare scăzută (ledul ( ) aprins) ar putea fi necesară creşterea uşoară a
-
5.2 MODALITĂŢI DE RIDICARE ATENŢIE: Aparatele descrise în acest manual nu sunt prevăzute cu dispozitive de
timpului de punctare, invers dacă este aprins ledul ( ). Această posibilitate este
/
ridicare.
mereu accesibilă utilizatorului pentru satisfacerea unor exigenţe deosebite.
5.3 AMPLASARE
Modelul de 2.5kA (Fig. B-2):
Rezervaţi zonei de instalare o suprafaţă suficient de amplă şi fără obstacole pentru a
Parametrii curent şi timp de punctare sunt reglaţi automat, selectând funcţia de
garanta accesul la panoul de comandă, la întrerupătorul general şi la zona de lucru în
punctare dorită cu ajutorul tastei (1). Eventualele ajustări ale energiei furnizate la
deplină siguranţă.
punctare faţă de valoarea standard (DEFAULT) se pot efectua, între limitele stabilite,
Asiguraţi-vă că nu există obstacole în faţa deschizăturilor pentru intrarea şi ieşirea
acţionând asupra tastelor "+" şi "-" (3). aerului de răcire; în acelaşi timp asiguraţi-vă că nu se aspiră prafuri conductoare, aburi corozivi, umiditate, etc. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă plană din material omogen şi compact menită să
6.3 PROCEDEU
suporte greutatea acestuia (vezi "datele tehnice") pentru a evita pericolul de răsturnare sau deplasările periculoase.
PISTOLET STUDDER 0
ATENŢIE!
5.4 CONECTARE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE
- La demontarea şi montarea accesoriilor în mandrina pistoletului folosiţi două chei
5.4.1 Recomandări
hexagonale fixe pentru a evita rotirea mandrinei în timpul lucrului.
- În cazul reparaţiilor uşilor şi capotelor, verificaţi ca borna de masă să fie legată de
acestea, evitându-se astfel pierderi de curent prin balamale sau în apropierea zonei de punctat (trasee lungi ale curentului reduc eficienţa punctului).
- Timpul de punctare este automat şi depinde de procedeul de punctare studder ales.
Conectarea cablului de masă: a) Curăţaţi tabla într-un loc cât mai aproape de locul unde se va suda, pe o
suprafaţă corespunzătoare suprafeţei de contact al bornei de masă.
b1) Fixaţi borna de cupru la suprafaţa tablei folosind un CLEŞTE DE PUNCTARE
ARTICULAT (model pentru suduri). Ca alternativă la modalitatea b1 (dificultate de realizare) adoptaţi următoarea soluţie:
b2) Sudaţi o şaibă la suprafaţa tablei pregătite înainte, iar apoi treceţi-o prin fanta
bornei de cupru şi fixaţi tot ansamblul cu borna din dotare.
trebuie să verifice dacă aparatul de sudură în puncte poate fi conectat (dacă este necesar, consultaţi societatea de distribuţie).
Înainte de efectuarea oricărei legături electrice, controlaţi că tensiunea şi frecvenţa de reţea disponibile la locul instalării corespund cu datele de pe placa indicatoare a aparatului de sudură în puncte. Aparatul de sudură prin puncte trebuie să fie conectat numai la un sistem de alimentare cu conductor de nul legat la pământ.
Pentru a garanta protecţia faţă de contactul indirect folosiţi întrerupătoare diferenţiale de tipul:
- Tipul A ( ) pentru maşini monofază;
- Tipul B ( ) pentru maşini trifază.
Pentru a fi în conformitate cu cerinţele normei EN 61000-3-11 (Flicker), se recomandă conectarea aparatului de sudură la punctele de interfaţă ale reţelei de alimentare care prezintă o impedanţă mai mică de Zmax = 0,362 ohm. Aparatul de sudură în puncte nu corespunde cerinţelor normei IEC/EN 61000-3-12. Dacă acesta este conectat la o reţea de alimentare publică, instalatorul sau utilizatorul
5
- 63 -
Page 64
după cum a fost descris mai sus, şi se începe procesul de tragere. La sfârşit rotiţi extractorul cu 90° pentru a detaşa şaiba.
Punctarea unei şaibe pentru fixarea bornei de masă !
Montaţi în mandrina pistoletului electrodul special (POZ.9, FIG. E) şi introduceţi
Acroşarea şi tragerea cuielor
şaiba (POZ.13, FIG. E).
Această funcţie se realizează montând şi strângând bine mandrina (POZ.2, FIG. E)
Aşezaţi şaiba în poziţia dorită. În acelaşi timp puneţi borna de masă în contact cu
la corpul electrodului (POZ.1, FIG. E). Introduceţi cuiul (POZ.15-16, FIG. E), sudat
tabla; apăsaţi pe butonul pistoletului sudând astfel şaiba pe care se efectuează
după cum a fost descris mai sus, în mandrină (POZ.1, FIG. E), al cărui capăt este tras
fixarea după cum s-a arătat mai înainte.
spre extractor (POZ.2, FIG. E). Când introducerea este completă, eliberaţi mandrina şi începeţi tragerea. La sfârşit trageţi mandrina spre extractor şi scoateţi cuiul.
Conectarea cablului de masă (prin masă de punctare): a) Curăţaţi tabla într-un loc cât mai aproape de locul unde se va suda, pe o suprafaţă
Punctare şi tracţiune pe table
corespunzătoare suprafeţei de contact a hexagonului de masă.
Montaţi în pistol tirantul prevăzut cu bătător şi electrod, apoi sprijiniţi-l pe tablă în
b)Conectaţi borna de masă (electrod pentru masă filetat şi hexagonul filetat
punctul dorit. Apăsaţi butonul pistoletului: eliberaţi butonul numai după ce timpul
respectiv) la terminalul cu orificiu al cablului de masă, blocându-l cu piuliţele şi şaibele din dotare. reglat s-a scurs (stingerea LEDULUI VERDE ) şi începeţi tracţiunea.
*
c) Montaţi în mandrina pistoletului tija port-electrod şi electrodul respectiv; puneţi în La încheierea operaţiunii, înclinaţi şi rotiţi tija pentru a detaşa electrodul de punctare,
contact pe tabla curăţată, atât electrodul de masă cât şi cel al pistoletului şi care poate fi reutilizat. efectuaţi punctarea.
d)Înclinaţi şi rotiţi tija pentru a desprinde electrodul de punctare; înşurubaţi manual
7. ÎNTREŢINERE
hexagonul de masă prin forţare uşoară pentru a obţine un contact corect cu tabla.
_____________________________________________________________________________________________________________________
ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA OPERAŢIILOR DE ÎNTREŢINERE,
Punctarea şuruburilor, şaibelor, niturilor şi a cuielor
ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ÎN PUNCTE ESTE OPRIT ŞI
Montaţi electrodul potrivit în mandrina pistoletului; introduceţi în electrod piesa ce
DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE.
urmează a fi sudată, aşezaţi-o pe tablă în locul dorit; apăsaţi pe butonul pistoletului:
_____________________________________________________________________________________________________________________
eliberaţi butonul numai după ce timpul reglat s-a scurs (stingerea ledului verde ).
*
7.1 ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ OPERAŢIILE DE ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ POT FI EFECTUATE DE CĂTRE
Punctarea tablelor dintr-o singură parte 4 (numai pentru modelul 3kA)
OPERATOR:
Montaţi electrodul potrivit în mandrina pistoletului (POZ.6, FIG. E) şi apăsaţi pe
- adaptarea/restabilirea diametrului şi a profilului vârfului electrodului;
suprafaţa ce urmează a fi punctată. Acţionaţi asupra butonului pistoletului şi eliberaţi
- controlul alinierii electrozilor;
butonul numai după ce timpul reglat s-a scurs (stingerea ledului verde ).
- controlul eficienţei cablurilor şi a pistoletului.
*
ATENŢIE!
Aparatul permite punctarea tablelor, dintr-o singură parte pentru o grosime a tablei
7.2 ÎNTREŢINERE SPECIALĂ
de 1+1 mm. Punctarea pe structurile portante ale caroseriei nu este admisă.
OPERAŢIILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAI
Pentru a obţine o punctare corectă va sfătuim sa luaţi anumite măsuri de prevedere
DE PERSONAL CALIFICAT SAU EXPERT ÎN DOMENIUL ELECTRIC ŞI MECANIC.
fundamentale:
_____________________________________________________________________________________________________________________
1- Legătura cablului de masă să fie impecabilă. 2- Îndepărtaţi de pe cele două părţi ce urmează a fi sudate orice urmă de vopsea,
unsoare sau ulei.
ATENŢIE! ÎNAINTE DE A ÎNLĂTURA PLĂCILE CARCASEI APARATULUI DE
3- Asiguraţi un contact perfect între părţile ce urmează a fi sudate (evitaţi formarea
SUDURĂ ÎN PUNCTE PENTRU AVEA ACCES LA INTERIORUL ACESTUIA,
"între-fierului"); pentru aceasta vă puteţi folosi de scule potrivite, dar în nici un caz
ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA
de pistoletul de sudură. O presiune prea mare duce la rezultate mai proaste.
DE ALIMENTARE.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Grosimea piesei să nu depăşească 1 mm. 5- Electrodul să aibă un diametru de 2.5 mm.
Eventualele verificări efectuate sub tensiune în interiorul aparatului de sudură în
6- Asiguraţi-vă că piuliţa care blochează electrodul este bine strâns, iar conectorii
puncte pot cauza electrocutări grave datorate contactului direct cu părţile sub
cablurilor de sudură sunt bine fixaţi.
tensiune şi/sau leziuni datorate contactului direct cu părţi în mişcare.
7- În timpul punctării, exercitaţi asupra electrodului o uşoară presiune (3÷4 kg).
Verificaţi interiorul aparatului de sudură în puncte periodic sau frecvent, în funcţie de
Apăsaţi butonul pistoletului şi aşteptaţi până când se termină timpul de sudură,
utilizare şi de condiţiile ambientale. Înlăturaţi praful şi particulele metalice depuse pe
după care puteţi îndepărta pistoletul.
transformator, modul tiristoare, cutie cu borne alimentare etc. prin insuflarea cu aer
8- Nu vă îndepărtaţi mai mult de 30 cm de locul de fixare a bornei de masă.
comprimat uscat (max 5bar bar).
9- Conectaţi masa pe tabla inferioară.
Evitaţi îndreptarea jetului de aer comprimat pe plăcile electronice; curăţaţi-le pe acestea din urmă cu o perie moale sau cu solvenţi corespunzători.
Punctarea şi tracţiunea simultană a şaibelor speciale
Cu această ocazie:
Această funcţie se realizează montând şi strângând bine mandrina (POZ.4, FIG. E)
- Verificaţi ca legăturile electrice să nu fie slăbite - oxidate, iar cablurile să nu prezinte
la corpul extractorului (POZ.1, FIG. E); celălalt capăt al extractorului se va monta la
daune la nivelul izolaţiei.
pistolet (FIG. E). Introduceţi şaiba specială (POZ.14, FIG. E) în mandrină (POZ.4,
- Verificaţi ca şuruburile de conectare a circuitului secundar al transformatorului (dacă
FIG. E), şi blocaţi-o cu şurubul adecvat (FIG. E). Se punctează în zona dorită,
sunt prezente) să fie bine strânse şi să nu existe semne de oxidare sau de supra-
reglând aparatul ca pentru punctarea şaibelor obişnuite şi apoi se începe tracţiunea.
încălzire.
La sfârşit rotiţi extractorul cu 90° pentru a detaşa şaiba specială care poate fi sudată
Î N C AZ UL Î N C AR E F UN CŢ IO NA RE A A PA R ATU L UI N U E ST E
într-o nouă poziţie.
CORESPUNZĂTOARE ŞI ÎNANTEA EFECTUĂRII ORICĂRUI CONTROL MAI SISTEMATIC SAU ÎNAINTE DE A CONTACTA UN CENTRU DE ASISTENŢĂ
Încălzirea şi indreptarea tablei 5
AUTORIZAT, CONTROLAŢI CĂ:
Durata operaţiei este manuală, fiind determinată de timpul în care se ţine apăsat
- Având închis întrerupătorul general al aparatului (poz. " | ") ledul verde este aprins; în
butonul pistoletului.
caz contrar, defecţiunea rezidă în linia de alimentare (cabluri, priză şi ştecher,
Intensitatea curentului la modelul 3kA este reglată automat în funcţie de grosimea
siguranţe fuzibile, excesivă cădere de tensiune, etc).
tablei alese, iar la modelul 2.5kA se poate regla cu tastele "+" şi "-" de pe panou (Fig.
- Nu este aprins ledul galben (intervenţie protecţie termică); aşteptaţi stingerea ledului
B-2).
pentru a reactiva aparatul de sudură în puncte şi eventual reduceţi raportul de
Montaţi electrodul de carbon (POZ.12, FIG. E) în mandrina pistoletului şi blocaţi-l cu
intermitenţă al ciclului de lucru.
inelul de blocare. Se atinge tabla cu electrodul de carbon, după ce tabla a fost
- Elementele care fac parte din circuitul secundar (pistolet studder – legătură la masă
curăţată şi se apasă pe butonul pistoletului. Se începe de la margine către interior, cu
– cabluri - port-braţe - braţe - port-electrozi) nu sunt ineficiente din cauza şuruburilor
o mişcare circulară, încălzind astfel tabla, care va reveni la poziţia iniţială ca urmare a
slăbite sau a oxidărilor.
tensiunilor induse.
- Parametrii de sudură nu sunt adecvaţi regimului de lucru.
Pentru a preveni întinderea prea puternică a tablei, se recomandă să se lucreze pe
- După efectuarea întreţinerii sau reparaţiei, restabiliţi conexiunile şi cablajele cum
suprafeţe mici şi apoi să se răcească imediat zona prelucrată cu o cârpă umedă.
erau iniţial, având grijă ca acestea să nu intre în contact cu piesele în mişcare sau cu piesele care pot atinge temperaturi ridicate. Înfăşuraţi toţi conductorii cum erau iniţial, având grijă să ţineţi separate între ele conexiunile transformatorului primar de
Îndreptarea tablei5
înaltă tensiune de cele ale transformatoarelor secundare de joasă tensiune.
În această poziţie, folosind electrodul adecvat se pot aplatiza table care au suferit
Folosiţi toate şaibele şi şuruburile originale pentru închiderea carcasei.
deformări localizate.
Punctarea intermitentă (Peticirea 6 numai pentru modelul 3kA)
Această funcţie permite fixarea unor bucăti mici de tablă pentru a acoperi orificiile provocate de rugină sau de alţi agenţi. Montaţi în mandrina pistoletului electrodul special (POZ.5, FIG. E) strângând bine inelul de blocare. Curăţaţi bine zona care vă interesează şi asiguraţi-vă că bucata de tablă este curată şi că nu are urme de unsoare sau vopsea. Aşezaţi piesa în locul dorit, apăsaţi-o cu electrodul apoi acţionaţi butonul pistoletului; ţinând tot timpul apăsat butonul, avansaţi ritmic urmărind intervalele lucru/pauză
date de aparat.
N.B.: Durata pauzei este reglată automat de aparat în funcţie de grosimea tablei. În timpul lucrului exercitaţi o presiune uşoară (3÷4 kg); acţionaţi urmărind o linie ideală situată la 2÷3 mm de la marginea bucăţii de tablă pe care o sudaţi. Pentru a obţine rezultate bune:
1- Nu vă îndepărtaţi mai mult de 30 cm de locul de fixare a bornei de masă. 2- Utilizaţi tablă specială de acoperire sau, şi mai bine, tablă din oţel inox cu grosimea
max.0,8 mm.
3- Asiguraţi o mişcare ritmică de avans în concordanţă cu cadenţa dictată de aparat.
Avansaţi în timpul pauzei şi opriţi-vă în timpul punctării.
Folosirea extractorului din dotare (POZ.1, FIG. E)
Acroşarea şi tragerea şaibelor
Această funcţie se realizează montând şi strângând bine mandrina (POZ.3, FIG. E) la corpul electrodului (POZ.1, FIG. E). Se acroşează şaiba (POZ.13, FIG. E), sudată
- 64 -
Page 65
SPIS TRESCI
POLSKI
5.2 SPOSÓB PODNOSZENIA....................................................... 67
1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS
5.3 USTAWIENIE........................................................................... 67
SPAWANIA OPOROWEGO.................................... 65
5.4 PODŁĄCZENIE DO SIECI....................................................... 67
5.4.1 Zalecenia........................................................................ 67
2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS .......................... 66
5.4.2 Wtyczka i gniazdko......................................................... 67
2.1 WPROWADZENIE................................................................ 66
5.5 PODŁĄCZENIE KLESZCZY URUCHAMIANYCH RĘCZNIE
2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ................................................. 66
ORAZ PISTOLETU STUDDER Z PRZEWODEM
2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE............................................ 66
MASOWYM............................................................................. 67
3. DANE TECHNICZNE ......................................................... 66
6. SPAWANIE (Punktowanie)......................................
3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA................................................. 66
67
3.2 POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE...................................... 66
6.1 OPERACJE WSTĘPNE........................................................... 67
6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (punktowanie) ......................... 67
4. OPIS SPAWARKI PUNKTOWEJ............................ 66
6.3 PROCES PUNKTOWANIA ...................................................... 67
4.1 PANEL STERUJĄCY (RYS. B1) ........................................... 66
...................................................... 68
4.2 PANEL STERUJĄCY (RYS. B2) ........................................... 66
7. KONSERWACJA
7.1 RUTYNOWA KONSERWACJA................................................ 68
7.2 NADZWYCZAJNA KONSERWACJA ....................................... 68
5. INSTALOWANIE..................................................... 67
5.1 WYPOSAŻENIE.................................................................... 67
str.
str.
medycznej (np. Pace-maker, aparaty tlenowe, protezy metalowe, itp.). Należy zastosować odpowiednie środki ochronne w stosunku do osób stosujących te urządzenia. Na przykład zakaz dostępu do strefy, w której używana jest spawarka punktowa.
Niniejsza spawarka punktowa spełnia wymagania standardu technicznego produktu przeznaczonego do użytku wyłącznie w pomieszczeniach
przemysłowych i w celach profesjonalnych. Nie jest gwarantowana zgodność z podstawowymi wymogami dotyczącymi ekspozycji człowieka na pola elektromagnetyczne w otoczeniu domowym.
URZADZENIA DO SPAWANIA OPOROWEGO PRZEZNACZONE DO UZYTKU PRZEMYSLOWEGO I PROFESJONALNEGO.
Operator musi stosować się do następujących zaleceń, umożliwiających
Uwaga: W dalszej części instrukcji stosowana jest nazwa “spawarka punktowa”.
zredukowanie ekspozycji na pola elektromagnetyczne:
- Przymocuj dwa przewody spawalnicze, (jeżeli występują) możliwie jak
1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA
najbliżej siebie.
- Zwracaj uwagę, aby głowa i tułów znajdowały się najdalej możliwie od obwodu
OPOROWEGO
spawalniczego podczas punktowania.
Operator powinien byc odpowiednio przeszkolony w zakresie bezpiecznego
- Nie owijaj nigdy przewodów spawalniczych, (jeżeli występują) wokół ciała
uzywania spawarki punktowej, powinien byc równiez poinformowany o
podczas punktowania.
zagrozeniach zwiazanych z procesami spawania oporowego oraz o
- Nie wykonuj połączeń punktowych podczas przebywania w zasięgu obwodu
odpowiednich srodkach ochronnych i procedurach awaryjnych.
spawania. Zwracaj uwagę, aby oba przewody znajdowały się z tej samej strony ciała.
- Podłącz przewód powrotny prądu spawania punktowego, (jeżeli występuje) do przedmiotu, na którym wykonywane jest połączenie punktowe, najbliżej jak tylko jest to możliwe do wykonywanego połączenia.
- Nie wykonuj połączeń punktowych w pobliżu spawarki punktowej, nie siadaj i
- Wykonać instalację elektryczną zgodnie z obowiązujacymi normami oraz
nie opieraj się o nią podczas wykonywania operacji, (minimalna odległość:
przepisami bezpieczeństwa i higieny pracy.
50cm).
- Spawarkę punktową należy podłączyć wyłącznie do systemu zasilania z
- Nie pozostawiaj przedmiotów ferromagnetycznych w pobliżu obwodu
przewodem neutralnym podłączonym do uziemienia.
spawania punktowego.
- Upewnić się, że wtyczka zasilania jest prawidłowo podłączona do uziemienia
- Minimalna odległość:
- d= 3cm, f= 50cm (Rys. F);
ochronnego.
- Nie używać kabli z uszkodzoną izolacją lub poluzowanymi połączeniami.
- d= 3cm, f= 50cm (Rys. G);
- Nie używać spawarki punktowej w środowisku wilgotnym lub mokrym lub też
- d= 30cm (Rys. H);
podczas deszczu.
- d= 20cm (Rys. I) Studder.
- Podłączanie przewodów spawalniczych oraz wszelkie operacje rutynowej konserwacji na ramionach i/lub elektrodach powinny być wykonywane po wyłączeniu spawarki i odłączeniu jej od sieci zasilania. Tę samą procedurę należy również śledzić podczas podłączania do sieci wodnej lub do urządzenia do chłodzenia z obwodem zamkniętym (spawarki punktowe chłodzone wodą) a w każdym razie podczas operacji naprawy (nadzwyczajna konserwacja).
- Aparatura klasy A: Niniejsza spawarka punktowa spełnia wymagania standardu technicznego produktu przeznaczonego do użytku wyłącznie w pomieszczeniach przemysłowych i w celach profesjonalnych. Nie jest gwarantowana zgodność z wymogami dotyczącymi pola elektromagnetycznego w budynkach domowych
- Nie spawać pojemników, zbiorników lub przewodów rurowych, które
oraz w tych budynkach, które są podłączone bezpośrednio do sieci zasilającej
zawierają lub zawierały ciekłe lub gazowe substancje łatwopalne.
niskim napięciem budynki przeznaczone do użytku domowego.
- Nie wykonywać operacji na materiałach czyszczonych chlorowanymi rozpuszczalnikami lub w pobliżu tychże substancji.
- Nie spawać na zbiornikach znajdujących się pod ciśnieniem.
- Usunąć z obszaru pracy wszelkie substancje łatwopalne (np. drewno, papier, szmaty, itp.)
RYZYKA SZCZĄTKOWE
- Upewnić się, czy w pobliżu elektrod znajduje się odpowiednia wentylacja powietrz a lub odpowiednie środki służące do usuwania dymów
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA KOŃCZYN GÓRNYCH
spawalniczych; systematycznie sprawdzać w celu dokonania oceny granic
Tryb funkcjonowania spawarki punktowej oraz zmienność kształtu i
narażenia na działanie dymów spawalniczych w zależności od ich składu,
wymiarów ob ra bi anego przedmio tu un iemożliwiają z re al izowanie
stężenia i czasu trwania samego narażenia.
zabezpieczenia przed niebezpieczeństwem zgniecenia kończyn górnych: palce, ręka, przedramię. Zredukować ryzyko poprzez zastosowanie odpowiednich środków zapobiegawczych:
- Operator musi być doświadczony lub przeszkolony o procesach spawania oporowego z zastosowaniem tego typu aparatury.
- Zawsze chronić oczy za pomocą specjalnych okularów ochronnych;
- Dokonać oceny zagrożenia dla każdego typu obróbki wykonywanej;
- Nosić rękawice i odzież ochronną odpowiednie dla operacji wykonywanych przygotować odpowiednie oprzyrządowanie i osłony służące do
podczas spawania oporowego.
podtrzymywania i prowadzenia poddawanego obróbce przedmiotu (za
- Hałaśliwość: Jeżeli w wyniku szczególnie intensywnych operacji spawania wyjątkiem zastosowania przenośnej spawarki punktowej).
zostanie stwierdzony poziom codziennego narażenia osobistego (LEPd)
- W każdym przypadku, w którym budowa przedmiotu umożliwia wykonanie
równy lub wyższy od 85db(A), należy obowiązkowo zastosować odpowiednie
tego typu operacji, wyregulować odległość elektrod w taki sposób, aby nie
środki ochrony osobistej.
przekroczyć 6 mm suwu .
- Uniemożliwić pracę kilku osób jednocześnie z zastosowaniem tej samej spawarki punktowej.
- Uniemożliwić dostęp do strefy roboczej osobom nieupoważnionym.
- Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru: w przypadku pozostawienia
urządzenia bez nadzoru należy obowiązkowo odłączyć je od sieci zasilania;
- P rzep ływ ają c y prą d pu n ktowa n ia po wod uje p owst awa nie p ól
- RYZYKO OPARZEŃ
elektrom agnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliż u obwodu
Niektóre części spawarki punktowej (elektrody - ramiona i strefy przylegające)
punktowania.
mogą osiągnąć temperaturę przekraczającą 65°C: należy nosić odpowiednią
Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na funkcjonowanie aparatury
- 65 -
Page 66
odzież ochronną. 5- Maksymalne napięcie jałowe na elektrodach.
6- Maksymalny prąd w przypadku zwarcia elektrod.
- RYZYKO PRZEWRÓCENIA I UPADKU 7- Symbole dotyczące bezpieczeństwa, których znaczenie podane jest w rozdziale 1
- Ustawić spawarkę na powierzchni poziomej o nośności odpowiedniej dla jej “Ogólne bezpieczeństwo podczas spawania oporowego”. ciężaru; przymocować ją do płaszczyzny oparcia (jeżeli przewidziana w 8- Prąd wtórny przy ustalonym stanie pracy (100%). rozdziale “INSTALOWANIE” niniejszej instrukcji obsługi). W przeciwnym Uwaga: Na tabliczce znamionowej podane jest przykładowe znaczenie symboli i cyfr; przypadku - posadzka pochyła lub nierówna, ruchome płaszczyzny oparcia - dokładne wartości danych technicznych spawarki punktowej znajdującej się w istnieje niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia. Waszym posiadaniu należy odczytać bezpośrednio na tabliczce samego urządzenia.
- Zabrania się podnoszenia urządzenia, za wyjątkiem przypadku, kiedy jest to wyraźnie przewidziane w rozdziale “INSTALOWANIE” niniejszej instrukcji 3.2 POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE obsługi. Główne parametry
- (*) Napięcie i częstotliwość zasilania: 400V ~ 1ph-50/60 Hz
- ZASTOSOWANIE NIEWŁAŚCIWE: lub 230V ~ 1ph-50/60 Hz Używanie spawarki do jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej - Stopień zabezpieczenia obudowy: IP 22
(spawanie punktowe oporowe) jest niebezpieczne.
(*) Spawarka punktowa może być dostarczana z napięciem zasilania 400V lub 230V; sprawdź prawidłową wartość na tabliczce znamionowej
Model 3kA
ZABEZPIECZENIA I OSŁONY
Wejście
- Maks. moc podczas spawania punktowego (S max): 16.2 kVA
Przed podłączeniem urządzenia do sieci zasilania należy umieścić
- Moc znamionowa przy 50% (Sn): 4 kVA
zabezpieczenia oraz ruchome części obudowy spawarki punktowej w
- Bezpieczniki sieciowe zwłoczne: 16 A (400V) / 25 A (230V)
odpowiednim położeniu. UWAGA! Wszelkie operacje wykonywane w trybie ręcznym na ruchomych
Wyjście
dostępnych częściach urządzenia , takie jak na przykład:
- Napięcie wtórne jałowe (U max): 5.4 V
0
- Wymiana lub konserwacja elektrod
- Maksymalny prąd spawania punktowego (I max): 3 kA
2
- Regulacja położenia ramion lub elektrod
POWINNY BYĆ WYKONYWANE PO WYŁĄCZENIU URZĄDZENIA I ODŁĄCZENIU
Model 2.5kA
OD SIECI ZASILANIA .
Wejście
- Maks. moc podczas spawania punktowego (S max): 15.6 kVA
- Moc znamionowa przy 50% (Sn): 2.5 kVA
2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS
- Bezpieczniki sieciowe zwłoczne: 10 A (400V) / 16 A (230V)
Przenośna instalacja do spawania oporowego ("spawarka punktowa") z mikroprocesorowym sterownikiem cyfrowym.
Wyjście
W tej instrukcji obsługi nawiązuje się do dwóch wersji instalacji, w zależności od
- Napięcie wtórne jałowe (U max): 6 V
0
maksymalnego prądu wyjściowego: 3kA lub 2.5kA (sprawdź na tabliczce
- Maksymalny prąd spawania punktowego (I max): 2.5 kA
znamionowej).
2
Urządzenie umożliwia wykonywanie wielu rodzajów obróbki, specyficznych dla sektoru karoserii samochodowych lub dla tych sektorów, w których wykonywany jest ten rodzaj
UZIEMIENIE SPAWARKI PUNKTOWEJ: TAB.1.
obróbki ( obróbka blach na gorąco, obróbka punktowa, itp..)
4. OPIS SPAWARKI PUNKTOWEJ
2.1 GŁÓWNE PARAMETRY
4.1 PANEL STERUJĄCY (RYS. B1)
Model 3kA:
- Automatyczne ustawianie parametrów spawania;
1-Klawisz czasu punktowania : umożliwia korektę zwiększającą lub
- Szybkozłączki przeznaczone dla przewodów spawalniczych;
zmniejszającą czasu punktowania, w granicach wstępnie ustalonych w stosunku do
- Automatyczne rozpoznawanie zamontowanego narzędzia:
wartości ustawionej wstępnie (domyślne ustawienie fabryczne).
2- Klawisz “grubość” : umożliwia ustawienie grubości blachy przeznaczonej do
0: Pistolet "Studder" jest używany we wszystkich procesach
punktowania.
ustawianych z pomocą przycisku (3).
3- Klawisz ustawiania funkcji pistoletu studder:
Posiada znaczenie wyłącznie w przypadku używania zestawu”studder”:
7 & : Kleszcze uruchamiane w trybie ręcznym. Spawanie punktowe
:Punktowanie następujących elementów: rurki, gwoździe, podkładki,
przeciwległe blach dostępnych z obu stron.
podkładki specjalne z zastosowaniem odpowiednich elektrod.
( : Pistolet Airpuller uruchamiany pneumatycznie. Używany do
2:Punktowanie wkrętów Ø 4mm z zastosowaniem odpowiedniej elektrody.
pod noszenia wgni eceń w karoser iach pojazdó w samochodowych.
- Ograniczenie przetężenia linii podczas włączania urządzenia (sterowanie cos
3:Punktowanie wkrętów Ø 5÷6mm oraz gwoździ Ø 5mm z zastosowaniem
włączenia).
odpowiedniej elektrody.
Model 2.5kA:
4:Punktowanie pojedynczego punktu z zastosowaniem odpowiedniej
- Pistolet "Studder" podłączony na stałe do urządzenia;
elektrody.
- Wybór spośród pięciu różnych rodzajów spawania punktowego;
5 :
- Wielopoziomowa regulacja energii spawania punktowego;
Podnoszenie blach z zastosowaniem elektrody węglowej. Spęczanie
- cos
blach z zastosowaniem odpowiedniej elektrody.
Ograniczenie przetężenia linii podczas włączania urządzenia (sterowanie włączenia).
6 : Punktowanie przerywane służące do łatania blach z zastosowaniem
odpowiedniej elektrody.
2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE
Spawarka punktowa automatycznie reguluje czas punktowania w zależności od
- Model 3kA:
ustawionej grubości blachy.
- Pistolet studder.
4- Diody ustawiania używanego narzędzia:
- Przewód z zaciskiem masowym.
- Wyciągacz uderzeniowy.
- Różne elektrody.
0 : Pistolet "Studder" jest używany we wszystkich procesach
- Skrzynka z materiałami zużywalnymi. ustawianych za pomocą klawisza (3).
- Model 2.5kA:
7 &: Kleszcze uruchamiane w trybie ręcznym. Punktowanie
- Pistolet studder.
przeciwlegle blach dostępnych z obu stron.
- Przewód z zaciskiem masowym.
- Wyciągacz uderzeniowy.
( : Pistolet Airpuller uruchamiany pneumatycznie. Używany do
- Elektroda przeznaczona dla podkładek gwiazdkowych.
podn osz enia w gni eceń n a ka ro ser iach p oja zdów
- Podkładki gwiazdkowe.
samochodowych.
Aby uzyskać szczegółowe informacje odwołaj się do zaktualizowanego katalogu.
5- *:Dioda sygnalizująca ”działanie spawarki punktowej”.
2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE
6- + : Dioda sygnalizująca zabezpieczenie termiczne.
- Model 3kA:
Sygnalizuje blokadę spawarki punktowej w wyniku przegrzania drążków
- Kleszcze uruchamiane ręcznie z dwoma przewodami. wyjściowych, przewodów spawalniczych, używanego narzędzia, reset
- Dwa ramiona i elektrody o różnej długości i/lub kształcie, przeznaczone dla kleszczy następuje automatycznie po powrocie do dopuszczalnych granic
uruchamianych ręcznie, (patrz wykaz części zamiennych).
temperatury.
- Kleszcze w kształcie litery „C" uruchamiane ręcznie, z przewodami.
7-,:Diody sygnalizujące napięcie sieci:
- Wózek.
-:Niskie napięcie sieci (zbyt niskie zasilanie spawarki punktowej).
- Model 2.5kA:
- Skrzynka z materiałami zużywalnymi.
.
- Wózek.
:Zwykłe napięcie sieci (spawarka punktowa jest zasilana prawidłowo).
W przypadku zamawiania innych akcesoriów odwołaj się do zaktualizowanego
/:Wysokie napięcie sieci (zbyt wysokie zasilanie spawarki punktowej).
katalogu
_____________________________________________________________________________________________________________________
3. DANE TECHNICZNE
UWAGA: W warunkach nieprawidłowego zasilania, przy świecących się diodach
3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA (Rys. A)
przepięcia lub zbyt niskiego napięcia i przerywanym sygnale dźwiękowym zaleca się
Główne dane dotyczące zastosowania i wydajności spawarki punktowej są podane na
wyłączyć spawarkę w celu uniknięcia uszkodzenia.
tabliczce znamionowej o następującym znaczeniu:
_____________________________________________________________________________________________________________________
1- Ilość faz oraz częstotliwość linii zasilania. 2- Napięcie zasilania.
4.2 PANEL STERUJĄCY (RYS. B2)
3- Moc znamionowa sieci z 50% trybem pracy urządzenia.
1- Przycisk wyboru funkcji spawania punktowego
4- Moc sieci przy ustalonym stanie pracy (100%).
Umożliwia wybieranie różnych funkcji spawania punktowego.
φ
φ
- 66 -
Page 67
2- Dioda funkcji spawania punktowego:
: Spawanie punktowe następujących elementów: rurki, nity, podkładki
oraz specjalne podkładki, z zastosowaniem odpowiednich elektrod.
2 : Spawanie punktowe śrub Ø 4mm z zastosowaniem specjalnej elektrody.
5.4.2 Wtyczka i gniazdko
Podłączyć kabel zasilający do znormalizowanej wtyczki (3P+T (B+U) : zostaną wykorzystane tylko 2 bieguny do połączenia 400V MIĘDZYFAZOWEGO; 2P+T (B+U):
: Spawanie punktowe śrub Ø 5mm z zastosowaniem specjalnej elektrody.
poł ączenie 230V JEDNOFAZOWE) o odpowiednim przepływie prądu i przygotować gniazdko sieciowe zabezpieczone przez bezpieczniki lub automatyczny wyłącznik
: Podnoszenie blach z zastosowaniem elektrody węglowej.
magnetotermiczny; podłączyć specjalny zacisk uziemiający do przewodu uziomowego (żółto-zielony) linii zasilania.
Pr zepły w i pa rame try za dzia łani a bez piecz nikó w oraz wyłąc znik a
: Spęczanie blach z zastosowaniem odpowiedniej elektrody.
magnetotermicznego są podane w paragrafie “DANE TECHNICZNE” oraz w TAB. 1. W przypadku zainstalowania kilku spawarek punktowych należy cyklicznie rozdzielić
3- Przyciski umożliwiające regulację energii spawania punktowego:
zasilanie pomiędzy trzy fazy, w taki sposób, aby zrealizować bardziej wyrównoważone
Wciśnięcie tych przycisków umożliwia zmianę wartości energii dostarczanej przez
obciążenie; na przykład:
urządzenie w każdej funkcji spawania punktowego.
spawarka punktowa 1: zasilanie L1-L2; spawarka punktowa 2: zasilanie L2-L3;
4- Wyświetlacz:
spawarka punktowa 3: zasilanie L3-L1.
Wyświetla poziom energii ustawiony w zakresie ograniczonym przez wartości rosnące
_____________________________________________________________________________________________________________________
lub malejące, które posiadają następujące znaczenie: większej / mniejszej wartości odpowiada odpowiedni większy / mniejszy poziom energii.
Wyświetla ewentualne sygnały alarmowe (A1, A2, A3, A4).
UWAGA! Nieprzestrzeganie wyżej podanych zaleceń powoduje nieskuteczne
działanie systemu zabezpieczającego, przewidzianego przez producenta (klasy I), z konsekwentnymi poważnymi zagrożeniami dla osób (np. szok elektryczny)
5- * : Dioda sygnalizująca "funkcjonowanie spawarki punktowej".
oraz dla przedmiotów (np. pożar).
_____________________________________________________________________________________________________________________
6- + : Dioda sygnalizująca zabezpieczenie termiczne (A1, A2).
Sygnalizuje zablokowanie spawarki punktowej w wyniku przegrzania
5.5 PODŁĄCZENIE KLESZCZY URUCHAMIANYCH RĘCZNIE ORAZ PISTOLETU
drążków wyjściowych; reset następuje automatycznie po powrocie do
STUDDER Z PRZEWODEM MASOWYM (tylko dla modelu 3kA - RYS. C)
dopuszczalnych granic temperatury.
- Podłączyć wtyki typu DINSE do specjalnych gniazd.
W przypadku zadziałania termostatu podczas zwykłego użytkowania
- Włożyć łącznik kabla sterującego do odpowiedniego gniazda.
urządzenia, wyświetlacz (4) wyświetla "A1"; "A2" jest natomiast wyświetlany w przypadku, kiedy termostat zadziała podczas stanu
6. SPAWANIE (Punktowanie)
nieprawidłowego czyli usterki, (w tym przypadku wyłącz urządzenie i
6.1 OPERACJE WSTĘPNE
skontaktuj się z centrum serwisowym).
Przed wykonaniem wszelkich operacji punktowania należy przeprowadzić następujące weryfikacje i regulacje, po uprzednim ustawieniu wyłącznika głównego w pozycji “O”.
7- , : Diody sygnalizujace napięcie sieci (A3, A4):
- Sprawdzić, czy podłączenie elektryczne zostało wykonane prawidłowo, zgodnie z wyżej podanymi wskazówkami.
Tylko dla modelu 3kA:
-: Niskie napięcie sieci (zbyt słabe zasilanie spawarki punktowej).
- W przypadku używania kleszczy ręcznych (opcjonalne) należy pamiętać, że
Wyświetlacz (4) wyświetla "A4".
regulacja nacisku wywieranego przez elektrody w fazie spawania punktowego jest uzyskiwana poprzez regulację nakrętki radełkowanej (Rys. D); dokręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (prawoskrętny), aby zwiększyć nacisk
. : Zwykłe napięcie sieci (spawarka punktowa jest zasilana prawidłowo).
proporcjonalnie do zwiększenia grubości blach, wybierając jednakże te regulacje, które umożliwiają zamknięcie kleszczy (i odnośne uruchomienie przełącznika mikroswitch) wywierając znacznie ograniczoną siłę.
/
- Wł ż ć ę ł ę ś ś ć
Wysokie napięcie sieci (zbyt
o y pomi dzy elektrody podk adk o grubo ci równej grubo ci blach; sprawdzi ,
: silne zasilanie spawarki punktowej).
ę ę ą łe oraz czy lektrody są ustawione w osi
Wyświetlacz (4) wyświetla "
czy ramiona, dosuni te r cznie s równoleg e
A3".
(końcówki pokrywają się).
- Jeżeli to konieczne wykonać regulację poluzowując śruby blokujące ramiona, które
UWAGA: W warunkach nieprawidłowego zasilania, przy świecących się diodach
mogą być obracane i przesuwane w obu kierunkach wzdłuż ich osi; w celu wykonania
zbyt wysokiego lub zbyt niskiego napięcia oraz przy przerywanym sygnale
regulacji należy dokręcić wkręty blokujące.
źwiękowym, zaleca się wyłączyć spawarkę w celu uniknięcia uszkodzenia.
mocno
d
6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (punktowanie)
Parametry, które określają średnicę (przekrój) oraz szczelność mechaniczną punktu są następujące:
5. INSTALOWANIE
- Nacisk wywierany przez elektrody.
_____________________________________________________________________________________________________________________
- Prąd spawania punktowego.
UWAGA! WSZELKIE OPERACJE INSTALOWANIA ORAZ PODŁĄCZENIA
- Czas trwania spawania punktowego.
Z braku specyficznego doświadczenia wskazane jest wykonanie kilku prób spawania
ELEKTRYCZNE I PNEUMATYCZNE NALEŻY BEZWZGLĘDNIE WYKONAĆ PO
punktowego, z zastosowaniem podkładek wykonanych z blachy tej samej jakości i
UPRZEDNIM WYŁĄCZENIU SPAWARKI PUNKTOWEJ I ODŁĄCZENIU JEJ OD
grubości, co blacha przeznaczona do obróbki.
SIECI ZASILANIA.
Punkt zostanie uznany za wykonany prawidłowo, jeżeli podczas wykonywania próby
PO DŁĄ CZE NIA ELE KTRYC ZNE I PNE UMAT YCZ NE PO WIN NY B YĆ
rozciągania na próbce, rdzeń wykonanego punktu zostanie wyjęty z jednej z dwóch
WYKONYWANE WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB
blach.
WYKWALIFIKOWANY.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Model 3kA (Rys. B-1):
5.1 WYPOSAŻENIE
Parametry prądu i czas spawania punktowego są regulowane automatycznie, po
Rozpakować urządzenie i zamontować odłączone części znajdujące się w
ustawieniu grubości blach, przeznaczonych do spawania, z pomocą przycisku (2).
opakowaniu.
Spawarka punktowa automatycznie wykalibruje optymalny czas spawania punktowego. Ewentualne regulacje czasu wykonywania punktu, w stosunku do
5.2 SPOSÓB PODNOSZENIA URZĄDZENIA
wartości standardowych (DOMYŚLNE), mogą być wykonywane w granicach wstępnie
UWAGA: Wszystkie spawarki punktowe opisane w tej instrukcji nie posiadają urządzeń
ustalonych, po wciśnięciu przycisku (1). Na przykład, w przypadku niskiego napięcia
do podnoszenia.
zasilania ( dioda ( ) świeci się), może stać się konieczne lekkie zwiększenie czasu
-
5.3 USTAWIENIE
spawania punktowego, i odwrotnie, jeżeli świeci się dioda ( ). Ta możliwość jest w
/
Zarezerwować do instalacji urządzenia strefę wystarczająco rozległą i pozbawioną
każdym razie zawsze dostępna dla użytkownika, umożliwiając zaspokojenie
przeszkód, która może zagwarantować w pełni bezpieczny dostęp do panelu
szczególnych wymagań.
sterującego, wyłącznika głównego oraz obszaru roboczego. Upewnić się, że pobliżu otworu wlotowego i wylotowego powietrza chłodzącego nie
Model 2.5kA (Rys. B-2):
znajdują się przeszkody, sprawdzając, czy nie są zasysane pyły przewodzące, opary
Parametry prądu i czasu spawania są ustawiane automatycznie z pomocą przycisku
korozyjne, wilgoć, itd..
(1), poprzez dokonanie wyboru funkcji spawania punktowego. Ewentualne
Ustawić spawarkę punktową na równej powierzchni wykonanej z jednolitego i zwartego
dostosowania energii, dostarczanej podczas spawania punktowego, w stosunku do
materiału, odpowiedniej do utrzymania ciężaru urządzenia (patrz “dane techniczne”) w
wartości standard (DOMYŚLNA), są możliwe w ustalonych wcześniej granicach, z
celu uniknięcia niebezpieczeństwa przewrócenia lub niebezpiecznych przesunięć.
pomocą przycisków "+" i "-" (3).
5.4 PODŁĄCZENIE DO SIECI
6.3 PROCES PUNKTOWANIA
5.4.1 Zalecenia
PISTOLET STUDDER 0
UWAGA!
- Aby przymocować lub wyjąć akcesoria z trzpienia pistoletu należy używać dwa plaskie klucze sześciokątne, w taki sposób, aby zapobiec obracaniu się trzpienia.
- W przypadku wykonywania operacji na drzwiach lub pokrywach silnika należy obowiązkowo podłączyć drążek uziemiający do tych elementów, aby zapobiec przepłynięciu prądu przez zawiasy, a w każdym razie należy podłączyć drążek w pobliżu obszaru przeznaczonego do punktowania (długi przebieg prądu redukuje skuteczność punktu).
- Czas punktowania jest automatyczny i zależy od wybranego procesu punktowania studder.
impedancję mniejszą od wartości Zmax = 0,362 ohm.
Spawarka punktowa nie spełnia wymogów normy IEC/EN 61000-3-12. W przypadku podłączania do publicznej sieci zasilania, obowiązkiem instalatora lub użytkownika jest sprawdzenie, czy spawarka punktowa może zostać do niej podłączona, (jeżeli to konieczne skonsultuj się z przedsiębiorstwem zarządzającym siecią dystrybucji).
Przed wykonaniem jakiegokolwiek podłączenia elektrycznego należy sprawdzić, czy dane podane na tabliczce spawarki odpowiadają wartościom napięcia i częstotliwości
sieci, będacymi do dyspozycji w miejscu instalacji. Spawarkę punktową należy podłączyć wyłącznie do systemu zasilania z przewodem neutralnym podłączonym do uziemienia.
Aby zapewnić zabezpieczenie przed pośrednim kontaktem należy stosować wyłączniki różnicoprądowe typu:
- Typ A ( ) dla urządzeń jednofazowych;
- Typ B ( ) dla urządzeń trójfazowych.
Celem spełnienia wymagań normy EN 61000-3-11 (Flicker) zaleca się podłączenie spawarki punktowej do punktów interfejsowych sieci zasilania, które wykazują
5
- 67 -
Page 68
Podłączenie przewodu masowego: trzymać cały czas wciśnięty, przesuwać rytmicznie śledząc przerwy praca/przerwa
a) Oczyścić blachę jak najbliżej jest to możliwe do miejsca, w którym zamierza się wyznaczone przez spawarkę.
spawać, na powierzchni odpowiadającej powierzchni stykowej drążka N.B.: Czas pracy i przerwy jest regulowany automatycznie przez spawarkę, w uziemiającego. zależności od grubości zastosowanej blachy. Podczas pracy należy wywierać lekki
b1) Przymocować miedziany drążek do powierzchni blachy wykorzystując nacisk (3÷4 kg), wykonywać operację w linii, w odległości 2÷3 mm od krawędzi
ZACISKI PRZEGUBOWE (model przeznaczony do spawania). nowego przedmiotu przeznaczonego do spawania.
Lub w alternatywie do trybu b1 (trudności z praktyczną realizacją) zastosować Aby uzyskać dobre wyniki należy pamiętać, aby: następujące rozwiązanie: 1- Nie odsuwać się nigdy na odległość powyżej 30 cm od punktu przymocowania
b2) Umieścić podkładkę na powierzchni blachy uprzednio przygotowanej; włożyć masy.
ją przez szczelinę miedzianego drążka i zablokować specjalnym zaciskiem 2- Stosować blachy osłonowe o maksymalnej grubości 0,8 mm, najlepiej jeżeli ze znajdującym się w wyposażeniu urządzenia. stali nierdzewnej.
3- Nadawać rytm podczas przesuwania do przodu z miarowością wyznaczaną przez
urządzenie. Przesuwać się do przodu podczas przerwy, zatrzymywać się podczas
Punktowanie podkładki umożliwiające przymocowanie zacisku masowego !
punktowania.
Zamontować w trzpieniu pistoletu odpowiednią elektrodę (POZ.9, RYS. E), następnie włożyć podkładkę (POZ.13, RYS. E).
Zastosowanie wyciągacza znajdującego się w wyposażeniu urządzenia
Umieścić podkładkę w wybranym miejscu. Zacisnąć w tym samym miejscu zacisk
(POZ.1, RYS. E)
masowy; wcisnąć przycisk uchwytu spawalniczego wykonując spawanie podkładki,
Zaczepianie i rozciąganie podkładek
którą należy przymocować, jak opisano wyżej.
Ta funkcja jest wykonywana po zamontowaniu i dokręceniu trzpienia (POZ.3, RYS. E) na obudowie elektrody (POZ.1, RYS. E). Zaczepić podkładkę (POZ.13, RYS. E),
Podłączenie przewodu masowego (z pomocą masy do spawania punktowego):
ułożoną jak opisano wyżej i rozpocząć rozciąganie. Po jego zakończeniu obrócić
a) Oczyścić blachę, najbliżej jak tylko jest to możliwe do miejsca, w którym zamierza
wyciągacz o 90°, aby oderwać podkładkę.
się sp aw ać , n a powierzchni odpowiadające j p ow ie rz chni stykowej sześciokątnego drążka uziemiającego.
Zaczepianie i rozciąganie kołków
b) Podłączyć zacisk masowy (gwintowana elektroda uziemiająca i odpowiednia
Ta funkcja jest wykonywana po zamontowaniu i dokręceniu trzpienia (POZ.2, RYS.
śruba sześciokątna z gwintem) do zacisku oczkowego przewodu masowego
E) na obudowie elektrody (POZ.1, RYS. E). Włożyć kołek (POZ.15-16, RYS. E),
przykręcić nakrętki i podkładki, znajdujące się w wyposażeniu urządzenia.
przymocowany jak opisano wyżej do trzpienia (POZ.1, RYS. E) przytrzymując zacisk
c) Włożyć do trzpienia pistoletu drążek elektrodowy i odpowiednią elektrodę;
naciągnięty w stronę wyciągacza (POZ.2, RYS. E). Po zakończeniu wprowadzania
przyłożyć do oczyszczonej blachy zarówno elektrodę uziemiającą jak i elektrodę
kołka należy zwolnić trzpień i rozpocząć rozciąganie. Po jego zakończeniu
pistoletu i wykonać punktowanie.
pociągnąć trzpień w kierunku młotka, aby wyjąć kołek.
d) Przechylić i obrócić drążek, aby oderwać elektrodę używaną podczas spawania
punktowego; dokręcić ręcznie sześciokątny drążek uziemiający wywierając lekki
Spawanie punktowe i rozciąganie blach
nacisk, aby umożliwić odpowiedni kontakt z blachą.
Włóż do pistoletu cięgno wraz z elementem uderzającym i elektrodą, i umieść je w wybranym miejscu. Wciśnij przycisk pistoletu: zwolnij przycisk dopiero po upłynięciu
Punktowanie wkrętów, podkładek, gwoździ i nitów
ustawionego czasu, (zgaśnięcie ZIELONEJ DIODY ) i rozpocznij rozciąganie.
*
Założyć odpowiednią elektrodę do pistoletu, włożyć element przeznaczony do
Po zakończeniu operacji przechyl i obróć drążek, aby oderwać elektrodę używaną
punktowania i przyłożyć do blachy w wybranym miejscu; wcisnąć przycisk pistoletu:
do spawania punktowego, która może zostać ponownie użyta.
zwolnić przycisk dopiero po upłynięciu ustawionego czasu (zgaśnięcie zielonej diody
).
7. KONSERWACJA
*
_____________________________________________________________________________________________________________________
Punktowanie blachy z jednej strony 4 (tylko dla modelu 3kA)
Włożyć do trzpienia pistoletu odpowiednią elektrodę (POZ.6, RYS. E) naciskając na
UWAGA! PRZED WYKONANIEM OPERACJI KONSERWACJI NALEŻY
powierzchnię przeznaczoną do punktowania. Wcisnąć przycisk pistoletu i następnie
UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA PUNKTOWA ZOSTAŁA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZONA OD SIECI ZASILANIA.
zwolnić dopiero po upłynięciu ustawionego czasu (zgaśnięcie zielonej diody ).
*
_____________________________________________________________________________________________________________________
UWAGA!
Maksymalna grubość blachy przeznaczonej do punktowania z jednej strony wynosi
7.1 RUTYNOWA KONSERWACJA
1+1 mm . Ten rodzaj spawania nie jest dozwolony na konstrukcjach nośnych
OPERACJE RUTYNOWEJ KONSERWACJI MOGĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ
karoserii.
OPERATORA.
Aby uzyskać prawidłowe wyniki podczas spawania punktowego blach należy
- dostosowanie/reset średnicy oraz profilu końcówki elektrody;
zastosować kilka podstawowych środków ostrożności:
- kontrola ustawienia elektrod w linii;
1- Bezbłędne podłączenie masy.
- kontrola skuteczności przewodów i pistoletu.
2- Dwie strony przeznaczone do punktowania powinny być oczyszczone z
ewentualnych lakierów, smaru, oleju.
7.2 NADZWYCZAJNA KONSERWACJA
3- Strony przeznaczone do punktowania powinny stykać się ze sobą, pomiędzy nimi
OPERACJE NADZWYCZAJNEJ KONSERWACJI POWINNY BYĆ WYKONYWANE
nie powinna występować szczelina powietrzna, jeżeli jest to konieczne docisnąć
WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY W
za pomocą specjalnego narzędzia, nie używać do tego celu pistoletu. Zbyt mocne
ZAKRESIE ELEKTRYCZNO-MECHANICZNYM.
dociśnięcie powoduje uzyskanie złych wyników.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Grubość górnego elementu nie może przekraczać 1 mm. 5- Końcówka elektrody powinna mieć średnicę 2.5 mm.
UWAGA! PRZED ZDJĘCIEM PANELI URZĄDZENIA I DOSTANIEM SIĘ DO
6- Mocno dokręcić nakrętkę blokującą elektrodę, sprawdzić, czy łączniki przewodów
JEGO WNĘTRZA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE ZOSTAŁO ONO WYŁĄCZONE I
spawalniczych są zablokowane.
ODŁĄCZONE OD SIECI ZASILANIA.
7- Podczas spawania punktowego przyłożyć elektrodę wywierając lekki nacisk (3÷4
_____________________________________________________________________________________________________________________
kg). Wcisnąć przycisk i odczekać aż upłynie czas punktowania, dopiero wtedy odsunąć pistolet.
Ewentualne kontrole pod napięciem, wykonywane wewnątrz spawarki
8- Nie odsuwać nigdy pistoletu na odległość przekraczającą 30 cm od punktu
punktowej, mogą grozić poważnym szokiem elektrycznym powodowanym przez
przymocowania masy.
bezpośredni kontakt z częściami znajdującymi się pod napięciem i/lub przez
9- Podłącz masę do blachy dolnej.
bezpośredni kontakt z elementami znajdującymi się w ruchu.
Okresowo sprawdzaj wnętrze spawarki, a w każdym razie z częstotliwością zależną od jej zastosowania oraz od warunków środkowiskowych. Usuwaj kurz oraz cząsteczki
Punktowanie i jednoczesne rozciąganie specjalnych podkładek
metalowe osadzające się na transformatorze, modułach tyrystorowych, skrzynce
Ta funkcja jest wykonywana po zamontowaniu i dokręceniu trzepienia do końca
zaciskowej zasilania, itp, z pomocą suchego strumienia sprężonego powietrza (max
(POZ.4, RYS. E) na obudowie wyciągacza (POZ.1, RYS. E), zaczepić i dokręcić do
5bar).
końca drugi zacisk wyciągacza na pistolecie (RYS. E). Włożyć specjalną podkładkę
Unikać kierowania strumienia sprężonego powietrza na karty elektroniczne;
(POZ.14, RYS. E) do trzpienia (POZ.4, RYS. E), przykręcając specjalną śrubą (RYS.
można je ewentualnie oczyścić bardzo miękką szczoteczką lub odpowiednimi
E). Umieścić ją w odpowiednim miejscu regulując spawarkę punktową jak w
rozpuszczalnikami.
przypadku spawania punktowego podkładek i rozpocząć rozciąganie.
Przy okazji należy:
Po zakończeniu operacji należy obrócić wyciągacz o 90°, aby zdjąć podkładkę, która
- Sprawdzić, czy na okablowaniach nie występują ślady uszkodzeń izolacji lub czy
może być ponownie używana do punktowania w nowym miejscu.
podłączenia elektryczne nie są poluzowane-utlenione.
- Sprawdź, czy śruby złączne wtórnego transformatora, (jeżeli występują) są mocno
Ogrzewanie i spęczanie blach 5
dokręcone oraz czy nie są widoczne ślady utleniania lub przegrzania.
Czas trwania operacji jest więc manualny, ponieważ jest określany przez czas, w
W PRZYPADKU WADLIWEGO FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA, PRZED
ciągu którego przycisk pistoletu pozostanie wciśnięty.
WYKONANIEM NAPRAWY LUB ODDANIEM URZĄDZENIA DO SERWISU
Natężenie prądu w modelu 3kA jest regulowane automatycznie, w zależności od
POGOTOWIA TECHNICZNEGO NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY:
grubości wybranej blachy, podczas, kiedy w modelu 2.5kA może być regulowane
- Po zamknięciu wyłącznika głównego spawarki punktowej (poz.” ” I ”) zielona dioda
przyciskami "+" i "-" z panelu (Rys. B-2).
świeci się; w przeciwnym przypadku usterka znajduje się na linii zasilania (kable,
Załóż elektrodę węglową (POZ.12, RYS. E) na trzpień pistoletu i zablokuj ją
gniazdko i wtyczka, bezpieczniki, nadmierny spadek napięcia, itp).
dokręcając nakrętkę. Przyłóż końcówkę węglową do miejsca uprzednio
- Nie świeci się żółta dioda (zadziałanie zabezpieczenia termicznego); odczekać na
oczyszczonego i wciśnij przycisk pistoletu. Przesuwaj się ruchem okrężnym od
zgaśnięcie diody przed ponownym włączeniem urządzenia i ewentualnie
zewnątrz do wewnątrz, ogrzewając w ten sposób blachę, która twardniejąc powraca
zredukować tryb pracy urządzenia podczas cyklu roboczego.
do położenia początkowego.
- Elementy będące częścią obwodu wtórnego (pistolet studder – podłączenie masy –
Aby zapobiec zbytniemu odpuszczaniu blachy należy wykonywać operację na
przewody - odlewane uchwyty ramion - ramiona – uchwyty elektrodowe) nie utraciły
niewielkich obszarach i bezpośrednio po jej zakończeniu przetrzeć poddawane
swojej skuteczności w wyniku poluzowania śrub lub ich utlenienia.
obróbce miejsce wilgotną szmatką, aby w ten sposób schłodzić je.
- Parametry spawania nie zostały dostosowane do wykonywanej obróbki.
- Po przeprowadzeniu konserwacji lub naprawy przywróć do pierwotnego stanu
Spęczanie blach 5
połączenia i okablowania, dbając o to, aby nie stykały się one z częściami
Używając specjalnej elektrody w tym położeniu jest możliwe ponowne spłaszczenie
znajdującymi się w ruchu lub częściami, które mogą osiągać wysoką temperaturę.
blach, które uległy zlokalizowanemu zniekształceniu.
Zepnij wszystkie przewody zgodnie z początkowym ułożeniem, zadbaj o to, aby prawidłowo oddzielić połączenia uzwojenia pierwotnego wysokiego napięcia od połączeń uzwojenia wtórnego niskiego napięcia.
Punktowanie przerywane (Łatanie 6 tylko dla modelu 3kA)
Wykorzystaj do ponownego dokręcenia elementów konstrukcyjnych pojazdu
Ta funkcja przeznaczona jest do punktowania małych prostokątów blachy,
wszystkie wcześniej zastosowane podkładki i śruby.
pokrywając w ten sposób otwory spowodowane przez rdzę lub inne przyczyny. Włożyć specjalną elektrodę (POZ.5, RYS. E) do trzpienia, dokładnie dokręcić tulejkę mocującą. Oczyścić powierzchnię, na której zostanie wykonana operacja i upewnić się, czy część blachy, którą zamierza się poddać punktowaniu jest czysta oraz czy został z niej usunięty smar lub lakier. Odpowiednio ustawić, następnie przyłożyć elektrodę, wcisnąć przycisk pistoletu i
- 68 -
Page 69
účelům. Dodržení základních mezních hodnot týkajících se lidské expozice vůči elektromagnetickým polím není v domácím prostředí zaručeno.
Obsluha musí používat následující postupy, aby snížila expozici vůči elektromagnetickým polím:
- Připevnit oba bodovací kabely (jsou-li součástí) společně co nejblíže.
- Udržovat hlavu a trup co nejdále od bodovacího obvodu.
ZAŘ ÍZENÍ PRO ODPOROVÉ S VAŘ O V ÁNÍ PRO PR ŮMYSLOVÉ A
- Nikdy si neovíjet bodovací kabely (jsou-li součástí) kolem těla.
PROFESIONÁLNÍ POUŽITÍ.
- Neprovádět bodování s tělem nacházejícím se uprostřed bodovacího obvodu.
Poznámka: V následujícím textu bude použitý výraz „bodovačka“ na označení
Udržovat oba kabely na stejné straně těla.
bodovacího svařovacího přístroje.
- Připojit zemnicí kabel bodovacího proudu (je-li součástí) k dílu určenému k bodování, co nejblíže k realizovanému spoji.
1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
- Neprovádět bodování v blízkosti bodovacího přístroje ani na něm nesedět a
ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ
neopírat se o něj (minimální vzdálenost: 50cm).
Operátor musí být dostatečně vyškolen k bezpečnému použití bodovačky a musí
- Nenechávat feromagnetické předměty v blízkosti bodovacího obvodu.
být informován o rizicích spojených s postupy při svařování obloukem, o
- Minimální vzdálenost:
příslušných ochranných opatřeních a o postupech v nouzovém stavu.
- d= 3cm, f= 50cm (OBR. F);
- d= 3cm, f= 50cm (OBR. G);
- d= 30cm (OBR. H);
- d= 20cm (OBR. I) Studder.
- Vykonejte elektrickou instalaci v souladu s platnými předpisy a zákony pro zabránění úrazům.
- Bodovačka musí být připojena výhradně k napájecímu systému s uzemněným nulovým vodičem.
- Ujistěte se, že je napájecí zásuvka řádně připojena k ochrannému zemnicímu
- Zařízení třídy A:
vodiči.
Tento bodovací přístroj vyhovuje požadavkům technického standardu výrobku
- Nepoužívejte kabely s poškozenou izolací nebo s uvolněnými spoji.
určeného pro výhradní použití v průmyslovém prostředí, k profesionálním
- Nepoužívejte bodovačku ve vlhkém, mokrém prostředí nebo za deště.
účelům. Není zajištěna elektromagnetická kompatibilita v domácích budovách a
- Zapojení svařovacích kabelů a libovolný druh úkonu řádné údržby na
v budovách přímo připojených k napájecí síti nízkého napětí, která zásobuje
ramenech a/nebo elektrodách musí být proveden při vypnuté bodovačce,
budovy pro domácí použití.
odpojené od napájecího rozvodu. Stejný postup je třeba dodržet také při připojování k rozvodu vody nebo k chladicí jednotce s uzavřeným okruhem (bodovačky chlazené vodou) a v každém případě pro úkony oprav (mimořádná údržba).
ZBYTKOVÁ RIZIKA
RIZIKO PŘITLAČENÍ HORNÍCH KONČETIN Režim činnosti bodovačky a různorodost tvarů a rozměrů obráběného dílu brání realizaci integrální ochrany proti nebezpečí přitlačení horních končetin:
- Nesvařujte na nádobách, zásobnících nebo potrubích, které obsahují nebo
prstů, ruky a předloktí.
obsahovaly zápalné kapalné nebo plynné produkty.
Riziko musí být sníženo přijetím vhodných preventivních opaětřní:
- Vyhněte se činnosti na materiálech vyčištěných chlorovými rozpouštědly nebo
- Obsluha musí být tvořena zkušeným personálem nebo personálem
v blízkosti jmenovaných látek.
vyškoleným ohledně procesu odporového svařování s tímto druhem zařízení.
- Nesvařujte na zásobnících pod tlakem.
- Musí být provedeno vyhodnocení rizika pro každý druh prováděné pracovní
- Odstraňte z pracovního prostoru všechny zápalné látky (např. dřevo, papír,
činnosti; je třeba připravit zařízení a masky sloužící k držení a vedení
hadry atd.)
obráběného dílu (s výjimkou použití přenosné bodovačky).
- Zabezpečte vhodnou výměnu vzduchu nebo prostředky pro odstraňování
- Pokaždé, když to tvar dílu umožňuje, je třeba seřídit vzdálenost elektrod tak,
svařovacích dýmů z blízkosti elektrod; mezní hodnoty expozice svařovacím
aby nedošlo k překročení dráhy 6 mm.
dýmům v závislosti na jejich složení, koncentraci a délce samotné expozice
- Zabraňte tomu, aby s bodovačkou pracovalo více osob současně.
vyžadují systematický přístup při jejich vyhodnocování.
- Musí být zabráněno přístupu cizích osob do pracovního prostoru.
- Nenechávejte bodovačku bez dozoru: V takovém případě je povinné odpojit ji od napájecí sítě;
- RIZIKO POPÁLENIN Některé součásti bodovačky (elektrody – ramena a přilehlé plochy) mohou
- Pokaždé si chraňte oči příslušnými ochrannými brýlemi. dosahovat teploty vyšší než 65°C: je třeba používat vhodný ochranný oděv.
- Používejte ochranné rukavice a další osobní ochranné pracovní prostředky,
vhodné pro pracovní činnosti s odporovým svařováním.
- RIZIKO PŘEVRÁCENÍ A PÁDU
- Hlučnost: Když je v případě mimořádně intenzivních operací svařování
- Umístěte bodovačku na vodorovný povrch s nosností odpovídající její
hodnota denní hladiny osobní expozice hluku (LEPd) rovna 85db(A) nebo tuto
hmotnosti; připevněte bodovačku k úložné ploše (je-li to vyžadováno v části
hodnotu převyšuje, je povinné používat vhodné osobní ochranné pracovní
„INSTALACE“ tohoto návodu). V opačném případě, na nakloněné nebo
prostředky.
nesouvislé podlaze nebo na pohyblivých úložných plochách, existuje riziko převrácení.
- Je zakázáno zvedání bodovačky s výjimkou případu, kdy je to výhradně
uvedeno v části „INSTALACE“ tohoto návodu.
- NESPRÁVNÉ POUŽITÍ Použití bodovačky pro libovolný druh pracovní činnosti, odlišný od vymezeného (bodové odporové svařování), je nebezpečné.
- Průchod bodovacího proudu způsobuje vznik elektromagnetických polí (EMF)
v okolí bodovacího obvodu.
Elektromagnetická pole mohou ovlivňovat činnost některých zdravotních zařízení (např. pacemakerů, respirátorů, kovových protéz apod.).
OCHRANA A OCHRANNÉ KRYTY
Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do prostoru použití bodovacího přístroje. Tento bodovací přístroj vyhovuje požadavkům technického standardu výrobku
Před připojením bodovačky k napájecí síti se ochranné kryty a pohyblivé
určeného pro výhradní použití v průmyslovém prostředí, k profesionálním
součásti obalu bodovačky musí nacházet v předepsané poloze.
OBSAH
CESKY
5.2 ZPŮSOB ZVEDÁNÍ ................................................................. 71
1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
5.3 UMÍSTĚNÍ................................................................................ 71
ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ..................................... 69
5.4 PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ .............................................................. 71
5.4.1 Upozornění.... ............................................................... 71
2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ........................................... 70
5.4.2 Zástrčka a zásuvka ........................................................ 71
2.1 ÚVOD .................................................................................. 70
5.5 ZAPOJENÍ MANUÁLNÍCH KLEŠTÍ A PISTOLE
2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ......................................... 70
STUDDER SE ZEMNICÍM KABELEM .................................... 71
2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ ...... 70
3. TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................................... 70
6. SVAŘOVÁNÍ (Bodování) ......................................... 71
3.1 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK....................................................... 70
6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY............................................................... 71
3.2 DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE ................................................ 70
6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ (bodování).................................... 71
6.3 PRACOVNÍ POSTUP .............................................................. 71
4. POPIS BODOVAČKY ............................................. 70
...................................................................
4.1 OVLÁDACÍ PANEL (OBR. B1).............................................. 70
7. ÚDRŽBA 72
4.2 OVLÁDACÍ PANEL (OBR. B2).............................................. 70
7.1 ŘÁDNÁ ÚDRŽBA .................................................................... 72
7.2 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA .......................................................... 72
5. INSTALACE............................................................ 71
5.1 MONTÁŽ ............................................................................. 71
str.
str.
- 69 -
Page 70
UPOZORNĚNÍ! Jakýkoli manuální zásah do přístupných pohyblivých součástí Model 3kA bodovačky, například: Vstup
- Výměna nebo údržba elektrod - Max. výkon při bodování (S max): 16.2 kVA
- Seřízení polohy ramen nebo elektrod - Jmenovitý výkon při 50% (Sn): 4 kVA MUSÍ BÝT PROVEDEN PŘI VYPNUTÉ BODOVAČCE, ODPOJENÉ OD NAPÁJECÍ - Pomalé síťové pojistky: 16 A (400V) / 25 A (230V) SÍTĚ.
Výstup
- Sekundární napětí naprázdno (U max): 5.4 V
0
2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS
- Max. bodovací proud (I max): 3 kA
2
Přenosné svařovací zařízení pro odporové svařování („bodovací svařovací přístroj" nebo zkráceně „bodovačka") s digitálním ovládáním prostřednictvím mikroprocesoru.
Model 2.5kA
Tento návod se vztahuje ke dvěma verzím zařízení v závislosti na maximálním
Vstup
výstupním proudu: 3kA nebo 2.5 kA (viz identifikační štítek).
- Max. výkon při bodování (S max): 15.6 kVA
Stroj umožňuje realizaci četných druhů pracovní činnosti, specifických pro karosářský
- Jmenovitý výkon při 50% (Sn): 2.5 kVA
odbor nebo pro obdobné druhy pracovní činnosti (zpracování plechu za tepla, bodování
- Pomalé síťové pojistky: 10 A (400V) / 16 A (230V)
apod.)
Výstup
2.1 ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI
- Sekundární napětí naprázdno (U max): 6 V
0
Model 3kA:
- Max. bodovací proud (I max): 2.5 kA
2
- Automatická volba svařovacích parametrů;
- Zásuvky pro svařovací kabely, umožňující rychlé připojení a odpojení;
UZEMNĚNÍ BODOVACÍHO SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE: TAB. 1
- Automatická identifikace vloženého nástroje:
4. POPIS BODOVACÍHO SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE
4.1 OVLÁDACÍ PANEL (OBR. B1)
0: Pistole „Studder", která se používá při všech postupech
1- Tlačítko doby bodování : Umožňuje korekci doby bodování jejím zvýšením
volitelných tlačítkem (3).
nebo snížením vůči přednastavené hodnotě (inicializační hodnota nastavená ve výrobním závodě) v rámci stanoveného rozmezí.
7 & : Kleště s manuálním ovládáním. Bodování z protilehlé strany u
2- Tlačítko „tloušťka“ : Umožňuje volbu tloušťky plechu určeného k bodování.
plechů přístupných z obou stran.
3- Tlačítko volby funkcí s pistolí studder:
Má význam pouze při použití sady „studder“:
( : Pistole Air puller s pneumatickým ovládáním. Používá se pro
: Bodování: speciálních podložek s vhodnými
vyrovn
kolíků, nýtů, podložek,
ání pomačkaných ploch na karoseriích automobilů.
- Omezení síťového nadproudu při zapnutí (kontrola zapínacího cos ).
elektrodami.
Model 2.5kA:
2: Bodování šroubů Ø 4mm s vhodnou elektrodou.
- Pistole „Studder", trvale připojená ke stroji;
- Volba z 5 odlišných pracovních činností bodování;
3: Bodování šroubů Ø 5÷6mm a nýtů Ø 5 mm s vhodnou elektrodou.
- Víceúrovňová regulace energie bodování;
4 : Bodování samostatného bodu s vhodnou elektrodou.
- Omezení síťového nadproudu při zapnutí (kontrola zapínacího cos ).
5 : Vyrovnání promáčknutých plechů s uhlíkovou elektrodou. Pěchování
2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
plechů s vhodnou elektrodou.
- Model 3kA :
- Pistole studder.
6 :Přerušované bodování pro zalátání plechů s vhodnou elektrodou.
- Kabel se zemnicí svorkou.
- Vytahovák s příklepovým zemněním.
Bodovací svařovací přístroj automaticky reguluje doby bodování na základě zvolené
- Různé elektrody.
tloušťky plechu.
- Zásuvka na spotřební materiál.
4- LED volby použitého nástroje:
- Model 2.5kA :
- Pistole studder.
0: Pistole „Studder“, která se používá při všech postupech
- Kabel se zemnicí svorkou.
volitelných tlačítkem (3).
- Vytahovák s příklepovým zemněním.
- Elektroda pro vějířové podložky
7 &: Kleště s manuální aktivací. Bodování z protilehlé strany u
- Vějířové podložky.
plechů přístupných z obou stran.
( : Pistole Air puller s pneumatickou aktivací. Používá se pro
Podrobnější informace můžete získat konzultací aktualizovaného katalogu.
vyrovnání pomačkaných ploch na karoseriích automobilů.
2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ:
5- *: LED signalizace „probíhající činnosti bodovacího svařovacího
- Model 3kA :
přístroje“.
- Kleště s manuálním ovládáním, vybavené dvojicí kabelů.
- Dvojice ramen s elektrodami s odlišnou délkou a/nebo tvarem pro manuální kleště
(viz seznam náhradních dílů).
6- + : LED signalizace zásahu tepelné ochrany.
- Kleště ve tvaru „C" s manuálním ovládáním, vybavené kabely.
Signalizuje zablokování bodovacího svařovacího přístroje následkem
- Vozík.
příliš vysoké teploty na výstupních tyčích, svařovacích kabelech, použitém nástroji. Obnovení činnosti po poklesu teploty zpět do
- Model 2.5kA :
povoleného rozmezí je automatické.
- Zásuvka na spotřební materiál.
7-, :LED signalizace síťového napětí:
- Vozík.
-: Příliš nízké síťové napětí (podpětí napájení bodovacího svařovacího
Ohledně ostatního příslušenství konzultujte aktualizovaný katalog.
přístroje).
.: Běžné síťové napětí (správně napájený bodovací svařovací přístroj).
3. TECHNICKÉ ÚDAJE
/: Příliš vysoké síťové napětí (přepětí napájení bodovacího svařovacího
3.1 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK (OBR. A)
přístroje).
Hlavní údaje týkající se použití a vlastností bodovacího svařovacího přístroje jsou
_____________________________________________________________________________________________________________________
shrnuty na identifikačním štítku a jejich význam je následující: 1- Počet fází a frekvence napájecího vedení.
UPOZORNĚNÍ: V podmínkách poruchového napájení bude rozsvícena LED
2- Napájecí napětí.
podpětí nebo přepětí a bude vydáván přerušovaný akustický signál; v takovém případě
3- Jmenovitý výkon sítě se zatěžovatelem 50%.
se doporučuje vypnout bodovací svařovací přístroj, aby se předešlo jeho poškození.
4- Výkon sítě s permanentním režimem (100%).
_____________________________________________________________________________________________________________________
5- Maximální napětí naprázdno na elektrodách.
6- Maximální proud se zkratovanými elektrodami.
4.2 OVLÁDACÍ PANEL (OBR. B2)
7- Symboly vztahující se k bezpečnostním normám, jejichž význam je uveden v
1- Tlačítko pro volbu funkcí bodování
kapitole 1 „Základní bezpečnostní pokyny pro odporové svařování“.
Umožňuje provést volbu moha funkcí bodování.
8- Proud na sekundárním vinutí s permanentním režimem (100%). Poznámka: Uvedený příklad štítku má pouze indikativní charakter poukazující na
2- LED činnosti bodování:
symboly a orientační hodnoty; přesné hodnoty technických údajů vašeho svařovacího přístroje musí být odečítány přímo z identifikačního štítku samotného bodovacího svařovacího přístroje.
: Bodování: kolíků, nýtů, podložek, speciálních podložek s vhodnými
elektrodami.
3.2 DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE Základní vlastnosti
2: Bodování šroubů Ø 4mm s vhodnou elektrodou.
- (*) Napájecí napětí a frekvence: 400V ~ 1fázové-50/60 Hz
nebo 230V ~ 1fázové-50/60 Hz
- Třída ochrany obalu: IP 22
: Bodování šroubů Ø 5mm s vhodnou elektrodou.
(*) Bodovačka může být dodána s napájecím napětím 400V nebo 230V; zkontrolujte
správnou hodnotu na identifikačním štítku.
: Vyrovnání promáčknutých plechů s uhlíkovou elektrodou.
φ
φ
5
- 70 -
Page 71
bodovací svařovací přístroj 3: napájení L3-L1.
_____________________________________________________________________________________________________________________
: Pěchování plechů s vhodnou elektrodou.
3- Tlačítka nastavení energie bodování:
UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených pravidel bude mít za
V každé funkci bodování je možné prostřednictvím těchto tlačítek měnit hodnotu
následek neúčinnost bezpečnostního systému navrženého výrobcem (třídy I) s
bodovací energie, kterou stroj dokáže poskytnout.
následným vážným ohrožením osob (např. zásah elektrickým proudem) a majetku (např. požár).
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Displej:
Znázorňuje nastavenou úroveň energie v rámci intervalu stoupajících nebo klesajících
5.5ZAPOJENÍ MANUÁLNÍCH KLEŠTÍ A PISTOLE STUDDER SE ZEMNICÍM
čísel s následujícím významem: Zvýšení / snížení číslice odpovídá vyšší / nižší úroveň
KABELEM (pouze pro model 3kA - OBR. C)
energie.
- Zasuňte zástrčky DINSE do příslušných zásuvek.
Znázorňuje případné signály alarmu (A1, A2, A3, A4).
- Zasuňte konektor ovládacího kabelu do příslušné zásuvky.
6. SVAŘOVÁNÍ (Bodování)
5- * : LED signalizace „probíhající činnosti bodovačky".
6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY
Před provedením libovolného úkonu bodování je třeba provést sérii kontrol a seřízení, které musí být zrealizovány s hlavním vypínačem v poloze „O“.
6- +: LED signalizace zásahu tepelné ochrany (A1, A2).
- Zkontrolujte, zda bylo elektrické zapojení provedeno správně, podle výše uvedených
Signalizuje zablokování bodovačky následkem příliš vysoké teploty na
pokynů.
výstupních tyčích; obnovení činnosti po poklesu teploty zpět do
Pouze pro model 3kA:
povoleného rozmezí je automatické.
- Při použití manuálních kleští (volitelné příslušenství) mějte na paměti, že seřízení síly,
Displej (4) znázorňuje „A1" při zásahu termostatu při běžném použití a
kterou elektrody působí ve fázi bodování, se dosahuje prostřednictvím vroubkované
A2" při zásahu termostatu v poruchovém stavu (v takovém případě
matice (obr. D); zašroubujte ji ve směru hodinových ručiček (doprava) za účelem
vypněte zařízení a obraťte se na středisko servisní služby).
zvýšení síly úměrné tloušťce plechů, avšak v každém případě zvolte seřízení, které umožní zavření kleští (a příslušnou aktivaci mikrospínače) při použití malé síly.
7- , : LED signalizace síťového napětí (A3, A4):
- Vložte mezi elektrody destičku s tloušťkou odpovídající tloušťce plechů; zkontrolujte, zda budou ramena po svém manuálním přiblížení vzájemně paralelní a elektrody v jedné ose (s odpovídajícími hroty).
-: Příliš nízké síťové napětí (podpětí napájení bodovačky). Displej (4)
- Dle potřeby proveďte seřízení uvolněním pojistných šroubů ramen, která mohou být
zobrazuje „A4".
natočena nebo posunuta v obou směrech podél své osy; na závěr seřízení důkladně dotáhněte pojistné šrouby.
. : Běžné síťové napětí (správně napájená bodovačka).
6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ (bodování)
Parametry, které se podílejí na určení průměru (průřezu) a mechanické odolnosti bodového svaru, jsou:
/: Příliš vysoké síťové napětí (přepětí napájení bodovačky). Displej (4)
- Síla působení elektrod.
zobrazuje „A3".
- Bodovací proud.
- Doba bodování.
UPOZORNĚNÍ: V podmínkách poruchového napájení bude rozsvícena LED podpětí
V případě chybějící specifické zkušenosti je vhodné provést některé zkoušky bodování
nebo přepětí a bude vydáván přerušovaný akustický signál; v takovém případě se
s použitím kousků plechů stejného druhu a tloušťky, jakými se vyznačují plechy, na
doporučuje vypnout bodovačku, aby se předešlo jejímu poškození.
kterých má být vykonána pracovní činnost. Bodový svar se považuje za správně provedený, když poté, co je vzorek podroben zkoušce v tahu, dojde k vytažení jádra bodu svaru z jednoho ze dvou plechů.
5. INSTALACE
_____________________________________________________________________________________________________________________
Model 3kA (obr. B-1):
UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY ÚKONY SPOJENÉ S INSTALACÍ A ELEKTRICKÝM
Parametry proudu a doba bodování jsou regulovány automaticky volbou tloušťky plechů určených ke svařování; volba se provádí tlačítkem (2). Bodovačka automaticky
A PNEUMATICKÝM ZAPOJENÍM BODOVACÍHO SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SE
nastaví optimální dobu bodování. Případná doladění doby bodového svaru vzhledem
MUSÍ PROVÁDĚT PŘI VYPNUTÉM BODOVACÍM SVAŘOVACÍM PŘÍSTROJI,
ke standardní (PŘEDNASTAVENÉ) hodnotě mohou být provedena v rámci
ODPOJENÉM OD NAPÁJECÍHO ROZVODU.
stanoveného rozmezí tlačítkem (1). Například při nízkém napájecím napětí (
ELEKTRICKÉ A PNEUMATICKÉ ZAPOJENÍ MUSÍ BÝT PROVEDENO VÝHRADNĚ ZKUŠENÝM NEBO KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLEM.
rozsvícená LED ( )) by mohlo být potřebné lehce zvýšit dobu bodování a opačně při
_____________________________________________________________________________________________________________________
-
rozsvícení LED ( ). Tato možnost je v každém případě stále přístupná uživateli kvůli
/
5.1 MONTÁŽ
uspokojení specifických potřeb.
Rozbalte bodovací svařovací přístroj a proveďte montáž oddělených částí nacházejících se v obalu.
Model 2.5kA (obr. B-2):
Parametry proudu a doby bodování budou nastaveny automaticky, volbou požadované
5.2 ZPŮSOB ZVEDÁNÍ
funkce bodování prostřednictvím tlačítka (1). Případná doladění doby energie
UPOZORNĚNÍ: Žádný z bodovacích svařovacích přístrojů popsaných v tomto návodu
dodávané při bodovém svaru vzhledem ke standardní (PŘEDNASTAVENÉ) hodnotě
není vybaven zařízením pro zvedání.
mohou být provedena v rámci stanoveného rozmezí tlačítky „+" a „-" (3).
5.3 UMÍSTĚNÍ
6.3 PRACOVNÍ POSTUP
Vyhraďte pro instalaci dostatečně široký prostor, zbavený překážek, který dokáže zajistit plně bezpečný přístup k ovládacímu panelu, k hlavnímu vypínači a k pracovnímu prostoru.
PISTOLE STUDDER 0
Ujistěte se, že se v blízkosti otvorů pro vstup nebo výstup vzduchu nenacházejí
UPOZORNĚNÍ!
překážky, a zkontrolujte, aby nedocházelo k nasávání vodivého prachu, korozivních
- Pro upevnění nebo demontáž příslušenství ze sklíčidla pistole použijte dva pevné
výparů, vlhkosti apod.
hexagonální klíče, abyste zabránili otáčení samotného sklíčidla.
Umístěte bodovací svařovací přístroj na rovný povrch z homogenního a kompaktního
- V případě úkonů na dveřích nebo kapotách povinně připojte zemnicí tyč k těmto
materiálu, s nosností odpovídající jeho hmotnosti (viz „technické údaje“), aby se
součástem, abyste zabránili průchodu proudu přes závěsy a všeobecně v blízkosti
předešlo nebezpečí převrácení nebo nebezpečným posunům.
prostoru bodování (dlouhé dráhy proudu snižují účinnost bodu).
- Doba bodování je automatická a závisí na zvoleném postupu bodování studder.
5.4 PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ
5.4.1 Upozornění
Připojení zemnicího kabelu:
a) Odhalte plech co nejblíže k bodu, v němž má být zrealizován svar, aby se dosáhlo
plochy odpovídající kontaktní ploše zemnicí tyče.
b1) Upevněte měděnou tyč na povrchu plechu s použitím ČLENĚNÝCH KLEŠTÍ
(model pro svařování). Jako alternativu ke způsobu b1 (v případě potíží s praktickou realizací) můžete přijmout následující řešení:
b2) Přibodujte podložku na povrch předem připraveného plechu; nechte projít
podložku přes drážku v měděné tyči a zajistěte ji příslušnou svorkou z příslušenství.
Přibodování podložky pro upevnění zemnicí koncovky !
Namontujte do sklíčidla pistole příslušnou elektrodu (POS. 9, OBR. E) a nasaďte podložku (POZ. 13, OBR. E). Uložte podložku do zvoleného prostoru. Ve stejném prostoru přiveďte do styku zemnicí koncovku; stisknutím tlačítka pistole aktivujete přivaření podložky, na které bude možné provést upevnění výše uvedeným způsobem.
Připojení zemnicího kabelu (prostřednictvím bodového uzemnění):
5.4.2 Zástrčka a zásuvka
a) Odhalte plech co nejblíže k bodu, v němž má být zrealizován svar, aby se dosáhlo
Připojte napájecí kabel k normalizované zástrčce (3P+T : Pro připojení 400V (MEZIFÁ
plochy odpovídající kontaktní ploše zemnicího šestihranu.
ZOVÉ PŘIPOJENÍ) se používají pouze 2 póly; 2P+T: JEDNOFÁZOVÉ připojení 230V) s
b) Připojte zemnicí svorku (elektrodu pro uzemnění se závitem a příslušným
vhodnou kapacitou a připravte zásuvku elektrického rozvodu, chráněnou pojistkami
šestihranem se závitem) ke koncovce v podobě očka zemnicího kabelu a zajistěte
nebo automatickým jističem; příslušná zemnicí svorka musí být připojena k zemnicímu
ji maticemi a podložkami z příslušenství.
vodiči (žlutozelenému) napájecího vedení.
c) Namontujte do sklíčidla pistole tyčku držáku elektrody a příslušnou elektrodu;
Kapacita a charakteristika zásahu pojistek a jističe jsou uvedeny v odstavci
přiveďte do styku s odhaleným plechem zemnicí elektrodu i elektrodu pistole a
„TECHNICKÉ ÚDAJE“ a v TAB. 1.
proveďte bodování.
Při instalaci většího počtu bodovacích svařovacích přístrojů je třeba zajistit cyklickou
d) Nakloňte a otočte tyčku za účelem oddělení bodovací elektrody; manuálně
distribuci napájení mezifáze tak, aby došlo k realizaci vyváženější zátěže; například:
zašroubujte zemnicí šestihran s použitím mírné síly pro dosažení správného styku
bodovací svařovací přístroj 1: napájení L1-L2;
s plechem.
bodovací svařovací přístroj 2: napájení L2-L3;
Před realizací jakéhokoli elektrického zapojení zkontrolujte, zda jmenovité údaje bodovacího svařovacího přístroje odpovídají napětí a frekvenci rozvodu, který je k dispozici v místěi nstalace. Bodovací svařovací přístroj musí být připojen výhradněk napájecímu systému s uzemněným nulovým vodičem.
Za účelem zajištění ochrany proti nepřímému doteku používejte nadproudové relé typu:
- T ypA ( ) pro jednofázové stroje;
- T yp B ( ) pro trojfázové stroje.
Abyste dodrželi požadavky stanovené normou EN 61000-3-11 (Flicker), doporučujeme vám připojit bodovačku k bodům rozhraní napájecího rozvodu simpedancí nepřesahující Zmax = 0,362 Ohm.
Bodovací přístroj nesplňuje požadavky normy IEC/EN 61000-3-12. Při připojení k veřejné napájecí síti instalatér nebo uživatel odpovídá za ověření toho, zda lze bodovací přístroj připojit (dle potřeby musí konzultovat správce rozvodné sítě).
- 71 -
Page 72
7. ÚDRŽBA
Bodování šroubů, pojistných podložek, hřebíků, nýtů
_____________________________________________________________________________________________________________________
Vybavte pistoli elektrodou vhodnou pro vložení bodovaného prvku a opřete ji o plech v požadovaném bodě; stiskněte tlačítko pistole: tlačítko uvolněte teprve po uplynutí
UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM ÚKONŮ ÚDRŽBY SE UJISTĚTE, ŽE JE
nastavené doby (zhasnutí zelené LED ).
BODOVACÍ SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJECÍHO
*
ROZVODU.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Bodování plechů pouze z jedné strany 4 (pouze pro model 3kA)
7.1 ŘÁDNÁ ÚDRŽBA
Namontujte do sklíčidla pistole potřebnou elektrodu (POZ. 6, OBR. E) a přitlačte na
ÚKONY ŘÁDNÉ ÚDRŽBY MŮŽE PROVÁDĚT OBSLUHA:
povrch určený k bodování. Aktivujte tlačítko pistole a uvolněte jej teprve po uplynutí
- přizpůsobení/obnovení průměru a profilu hrotu elektrody;
- kontrola vyrovnání elektrod;
nastavené doby (zhasnutí zelené LED ).
*
- kontrola účinnosti kabelů a pistole.
UPOZORNĚNÍ!
Maximální tloušťka plechu, který lze bodovat z jedné strany, je 1+1 mm. Tento druh
7.2 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA
bodování není přípustný na nosných strukturách karoserie.
ÚKO NY MIM OŘÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PR OVEDENY VÝHRADNĚ
Pro dosažení správných výsledků bodování plechů je třeba přijmout některá základní
PERSONÁLEM SE ZKUŠENOSTMI Z ELEKTRICKO-STROJNÍ OBLASTI.
opatření:
_____________________________________________________________________________________________________________________
1- Dokonalé zemnicí spojení. 2- Z obou součástí, které mají být spojeny bodováním, se musí odstranit případné
UPOZORNĚNÍ! PŘED SEJMUTÍM PANELŮ BODOVÉHO SVAŘOVACÍHO
laky, tuky a oleje.
PŘÍSTROJE A PŘÍSTUPEM K JEHO VNITŘKU SE UJISTĚTE, ŽE JE BODOVACÍ
3- Součásti určené k bodování se musí vzájemně dotýkat bez vzduchové mezery;
SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJECÍHO ROZVODU.
dle potřeby je k sobě vzájemně přitlačte s použitím nástroje - nepoužívejte pro
_____________________________________________________________________________________________________________________
tento účel pistoli. Příliš silné přitlačení povede k nesprávným výsledkům.
4- Tloušťka horního dílu nesmí překročit 1 mm.
Případné kontroly prováděné uvnitř bodového svařovacího přístroje pod
5- Hrot elektrody musí mít průměr 2.5 mm.
napětím mohou způsobit zásah elektrickým proudem s vážnými následky,
6- Dobře dotáhněte matici, která blokuje elektrodu, a zkontrolujte, zda jsou dotažené
způsobenými přímým stykem se součástmi pod napětím a/nebo přímým stykem
konektory svařovacích kabelů.
s pohybujícími se součástmi.
7- Při bodování opřete elektrodu působením mírným tlakem (3÷4 kg). Stiskněte
Pravidelně kontrolujte vnitřek bodovačky, a to v intervalech závisejících na použití a
tlačítko a nechte uplynout dobu bodování; teprve poté oddalte pistoli.
podmínkách prostředí. Odstraňte prach a kovové částice, které se ukládají na
8- Nevzdalujte se více než 30 cm od bodu upevnění uzemnění.
transformátoru, na modulu tyristorů, na svorkovnici napájení apod. prostřednictvím
9- Připojte uzemnění ke spodnímu plechu.
proudu suchého stlačeného vzduchu (max. 5bar). Zabraňte nasměrování proudu stlačeného vzduchu na elektronické karty; zabezpečte jejich případné očištění velmi jemným kartáčem nebo vhodnými
Současné bodování a tah speciálních podložek
rozpouštědly.
Tato funkce se provádí montáží sklíčidla (POZ. 4, OBR. E) a jeho dotažením na doraz
Při této příležitosti:
na těleso vytahováku (POZ. 1, OBR. E) a zachycením a dotažením další svorky
- Zkontrolujte, zda kabeláže nevykazují poškození izolace nebo uvolněné -
vytahováku na pistoli (OBR. E) na doraz. Vložte speciální podložku (POZ. 14, OBR.
zoxidované spoje.
E) do sklíčidla (POZ. 4, OBR. E) a zajistěte ji příslušným šroubem (OBR. E).
- Zkontrolujte, zda jsou spojovací šrouby sekundárního vinutí transformátoru (jsou-li
Přibodujte ji na příslušné místo a nastavte bodovací svařovací přístroj pro bodování
součástí) dobře utažené a zda nevykazují stopy po oxidaci nebo přehřátí.
podložek a zahajte tah.
V PŘÍPADĚ NE USPOK OJIVÉ ČINNOSTI A DŘÍVE, NEŽ PROVEDE TE
Na závěr pootočte o 90° kvůli odpojení podložky, která může být přibodována do nové
SYSTEMATICKÉ KONTROLY NEBO NEŽ SE OBRÁTÍTE NA VAŠE SERVISNÍ
polohy.
STŘEDISKO, ZKONTROLUJTE, ZDA:
- Při zapnutém hlavním vypínači bodovacího svařovacího přístroje (poz. „ I “) bude
Ohřev a pěchování plechů 5
zelená LED rozsvícena; v opačném případě porucha spočívá v napájecím vedení
Doba trvání úkonů je vzhledem k tomu, že je určena dobou stisknutí tlačítka pistole,
(kabely, zástrčka a zásuvka, pojistky, nadměrný pokles napětí atd.).
manuální.
- Není rozsvícena žlutá LED (zásah tepelné ochrany); v případě jejího rozsvícení
Intenzita proudu u modelu 3kA je regulována automaticky v závislosti na zvolené
vyčkejte před opětovnou aktivací bodového svařovacího přístroje na její zhasnutí; a
tloušťce plechu, zatímco v případě modelu 2.5kA ji lze nastavovat tlačítky „+" a „-"
případně snižte hodnotu zatěžovatele pracovního cyklu.
panelu (obr. B-2).
- Prvky tvořící součást sekundárního obvodu (pistole studder - připojení uzemnění -
Namontujte uhlíkovou elektrodu (POZ. 12, OBR. E) do sklíčidla pistole a zajistěte ji
kabely - odlitky držáků ramen - ramena - držáky elektrod) nejsou neúčinné následkem
kruhovou maticí. Dotkněte se hrotem uhlíku předem odhalené plochy a stiskněte
uvolněných nebo zoxidovaných šroubů.
tlačítko pistole. Působte zvenčí směrem dovnitř kruhovým pohybem za účelem ohřátí
- Parametry svařování nejsou nevhodné pro prováděnou pracovní činnost.
plechu, který se vytvrdí, čímž se vrátí do své původní polohy.
- Po provedení údržby nebo opravy obnovte všechna zapojení a kabeláže a vraťte je
Aby se zabránilo nadměrnému vydutí, pracujte na malých plochách a okamžitě po
do původního stavu a dbejte přitom na to, aby nepřišly do styku s pohybujícími se
úkonu přejeďte vlhkým hadrem, abyste ochladili ošetřenou část.
součástmi nebo se součástmi, které mohou dosáhnout vysokých teplot. Upevněte všechny vodiče stahovacími páskami jako v původním stavu a řádně vzájemně
5
oddělte připojení primárního vinutí transformátoru od nízkonapěťových vodičů
Pěchování plechů
sekundárního vinutí.
V této poloze je při použití příslušné elektrody možné znovu rozmáčknout plechy,
Použijte všechny originální podložky a šrouby pro zavření kovové konstrukce.
které byly vystaveny lokálním deformacím.
Přerušované bodování (Zalátání 6 pouze pro model 3kA)
Tato funkce je vhodná na bodování malých obdélníků plechu, aby se zakryly otvory způsobené rzí nebo jinými příčinami. Naložte do sklíčidla příslušnou elektrodu (POZ. 5, OBR. E) a řádně dotáhněte upevňovací kruhovou matici. Odhalte příslušnou část a ujistěte se, že kus plechu, který má být přibodován, je očištěný od tuku a laku. Umístěte díl a přiložte na něj elektrodu. Poté stiskněte tlačítko pistole a zatímco budete i nadále držet stisknuté tlačítko, rytmicky se posouvejte dopředu a dodržujte přitom intervaly práce/odpočinku, určené bodovým svařovacím přístrojem. POZN.: Doby práce a pauzy jsou regulovány automaticky bodovým svařovacím přístrojem v závislosti na zvolené tloušťce plechu. Během pracovní činnosti lehce přitlačte (3÷4 kg) a postupujte podél ideální čáry 2÷3 mm od okraje nového dílu určeného k přibodování. Pro dosažení dobrých výsledků:
1- Nevzdalujte se více než 30 cm od body upevnění uzemnění. 2- Použijte krycí plechy s maximální tloušťkou 0,8mm, nejlépe z nerezové oceli. 3- Udělte pohybu dopředu rytmus odpovídající rytmu bodovacího svařovacího
přístroje. Posun dopředu vykonávejte během pauzy a zastavte se v okamžiku bodování.
Použití vyhazováku z příslušenství (POZ. 1, OBR. E) Uchycení a tah podložek
Tato funkce se provádí montáží a uzavřením sklíčidla (POZ. 3, OBR. E) na tělesu elektrody (POZ. 1, OBR. E). Uchyťte podložku (POZ. 13, OBR. E), přibodovanou výše uvedeným způsobem, a zahajte tah. Na závěr otočte vytahovák o 90° kvůli odpojení podložky.
Uchycení a tah kolíků
Tato funkce se provádí montáží a uzavřením sklíčidla (POZ. 2, OBR. E) na tělesu elektrody (POZ. 1, OBR. E). Nechte kolík (POZ. 15-16, OBR. E), přibodovaný výše uvedeným způsobem (POZ. 1, OBR. E), vejít do sklíčidla taháním za samotnou koncovku směrem k vytahováku (POZ. 2, OBR. E). Po ukončení vkládání uvolněte sklíčidlo a zahajte tah. Po ukončení uvedeného úkonu potáhněte sklíčidlo směrem ke kladivu, aby se kolík vyvléknul.
Bodování plechů tahem
Namontujte do pistole táhlo spolu s příklepovým dílem a elektrodou a poté jej opřete o plech v požadovaném místě. Stiskněte tlačítko pistole: Tlačítko uvolněte teprve po
uplynutí nastavené doby (zhasnutí ZELENÉ LED ) a zahajte tah.
*
Po dokončení úkonu nakloňte a otočte tyčku za účelem oddělení bodovací elektrody, kterou lze znovu použít.
- 72 -
Page 73
Tento bodovací prístroj vyhovuje požiadavkám technického štandardu výrobku, určeného pre výhradné použitie v priemyselnom prostredí a na profesionálne účely. Nie je zaručené dodržanie základných medzných hodnôt, týkajúcich sa expozície osôb elektromagnetickým poliam v domácom prostredí.
Obsluha musí používať nasledujúce postupy, aby znížila expozíciu elektromagnetickým poliam:
ZARIADENIE PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE, URČENÉ PRE PRIEMYSELNÉ A
- Pripevniť dva bodovacie káble (ak sú súčasťou) spolu, podľa možnosti čo
PROFESIONÁLNE POUŽITIE.
najbližšie.
Poznámka: V nasledujúcom texte bude použitý výraz „bodovačka“ na označenie
- Udržiavať hlavu a trup tela, čo možno najďalej od bodovacieho obvodu.
bodového zváracieho prístroja.
- Nikdy si neovíjať bodovacie káble (ak sú súčasťou) okolo tela.
- Nebodovať, nachádzajúc sa telom uprostred bodovacieho obvodu. Udržiavať
obidva káble na tej istej strane tela.
1.ZÁ KLAD NÉ BE ZPEČ N OSTN É POK YNY PR E
- Pripojiť zemniaci kábel bodovacieho prúdu (ak je súčasťou) ku dielu
ODPOROVÉ ZVÁRANIE
určenému na bodovanie, čo najbližšie k realizovanému spoju.
Obsluha musí byť dostatočne vyškolená na bezpečné používanie bodovačky a
- Nebodovať v blízkosti bodovacieho prístroja, ani na ňom nesedieť a neopierať
musí byť informovaná o rizikách spojených s postupmi pri odporovom zváraní, o
sa oň (minimálna vzdialenosť: 50cm).
príslušných ochranných opatreniach a o postupoch v núdzovom stave.
- Nenechávať feromagnetické predmety v blízkosti bodovacieho obvodu.
- Minimálna vzdialenosť:
- d= 3cm, f= 50cm (OBR. F);
- d= 3cm, f= 50cm (OBR. G);
- d= 30cm (OBR. H);
- d= 20cm (OBR. I) Studder.
- Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s platnými predpismi a zákonmi na
predchádzanie úrazom.
- Bodovačka musí byť pripojená výhradne k napájaciemu systému s uzemneným nulovým vodičom.
- Uistite sa, že napájacia zásuvka je správne pripojená a vybavená zemniacim vodičom.
- Nepoužívajte káble s poškodenou izoláciou alebo s uvoľnenými spojmi.
- Zariadenie triedy A:
- Nepoužívajte bodovačku vo vlhkom alebo mokrom prostredí alebo za dažďa.
Tento bodovací prístroj vyhovuje požiadavkám technického štandardu výrobku
- Zapojenie zváracích káblov a akýkoľvek druh riadnej údržby na ramenách
určeného pre výhradné použitie v priemyselnom prostredí a na profesionálne
a/alebo elektródach musí byť vykonaný pri vypnutej bodovačke, odpojenej od
účely. Nie je zaistená elektromagnetická kompatibilita v domácich budovách a v
napájacieho rozvodu.
budovách priamo pripojených k napájacej sieti nízkeho napätia, ktorá zásobuje
Rovnaký postup je potrebné dodržať aj pri pripájaní k rozvodu vody alebo k
budovy pre domáce použitie.
chladiacej jednotke s uzatvoreným okruhom (bodovačky chladené vodou) a v každom prípade pri opravách (mimoriadna údržba).
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
RIZIKO PRITLAČENIA HORNÝCH KONČATÍN
- Nezvárajte nádoby, zásobníky alebo potrubia, ktoré obsahujú alebo
Režim činnosti bodovačky a rôznorodosť tvarov a rozmerov obrábaného dielu
obsahovali zápalné kvapalné alebo plynné látky.
bránia realizácii integrálnej ochrany proti nebezpečenstvu pritlačenia
- Nerežte materiály vyčistené chlórovými rozpúšťadlami alebo v blízkosti
horných končatín: prstov, ruky a predlaktia.
týchto látok.
Riziko musí byť znížené prijatím vhodných preventívnych opatrení:
- Nezvárajte zásobníky pod tlakom.
- Obsluha musí mať náležité skúsenosti, alebo musí byť vyškolená ohľadne
- Odstráňte z pracovného priestoru všetky zápalné látky (napr. drevo, papier,
procesu odporového zvárania s týmto druhom zariadení.
handry, atď.).
- Musí byť vykonané vyhodnotenie rizika pre každý druh pracovnej činnosti;
- Zabezpečte si vhodnú výmenu vzduchu alebo prostriedky na odstraňovanie
je potrebné pripraviť zariadenie a prípravky slúžiace na držanie a vedenie
zváracích dymov z blízkosti elektród; medzné hodnoty vystavenia sa
obrábaného dielu (s výnimkou použitia prenosnej bodovačky).
zváracím dymom v závislosti na ich zložení, koncentrácii a dĺžke samotnej
- Zakaždým, keď to tvar dielu umožňuje, je potrebné nastaviť vzdialenosť
expozície, vyžadujú systematický prístup pri ich vyhodnocovaní.
elektród tak, aby nedošlo k prekročeniu dráhy 6 mm.
- Zabráňte tomu, aby s bodovačkou pracovalo viacero osôb súčasne.
- Musí byť zabránený prístup cudzích osôb do pracovného priestoru.
- Nenechávajte bodovačku bez dozoru: v takom prípade je povinné odpojiť ju od napájacej siete;
- Zakaždým si chráňte oči príslušnými ochrannými okuliarami.
- RIZIKO POPÁLENÍN
- Používajte ochranné rukavice a ďalšie osobné ochranné pracovné Niektoré súčasti bodovačky (elektródy – ramená a priľahlé plochy) môžu
prostriedky, vhodné pre pracovné činnosti spojené s odporovým zváraním.
dosahovať teploty vyššie ako 65°C: je potrebné používať vhodný ochranný
- Hlučnosť: Ak ste pri mimoriadne intenzívnych operáciách zvárania odev.
každodenne vystavení hluku s úrovňou (LEPd) rovnajúcou sa alebo prevyšujúcou 85db(A), je povinné používať vhodné osobné ochranné
- RIZIKO PREVRÁTENIA A PÁDU
pracovné prostriedky.
- Umiestnite bodovačku na vodorovný povrch s nosnosťou odpovedajúcou
jej hmotnosti; pripevnite bodovačku k úložnej ploche (ak sa to vyžaduje časti „INŠTALÁCIA“ tohto návodu). Ak bude umiestnená na naklonenej alebo nesúvislej ploche, alebo na pohyblivej ploche, vzniká riziko, že sa zariadenie prevráti.
- Je zakázané dvíhanie bodovačky, s výnimkou prípadu, keď je to výhradne
uvedené v časti „INŠTALÁCIA“ tohto návodu.
- Prechod bodovacieho prúdu spôsobuje vznik elektromagnetických polí
(EMF) v okolí bodovacieho obvodu.
- NESPRÁVNE POUŽITIE:
Elektromagnetické polia môžu ovplyvňovať činnosť niektorých zdravotných
Použitie bodovačky pre akýkoľvek druh pracovnej činnosti, odlišný od
zariadení (napr. pacemakerov, respirátorov, kovových protéz atď.).
vymedzeného (bodové odporové zváranie), je nebezpečný.
Preto je potrebné prijať náležité ochranné opatrenia voči nositeľom týchto zariadení. Napríklad zákazom ich prístupu do priestoru použitia bodovacieho prístroja.
OBSAH
SLOVENSKY
5.2 SPÔSOB DVÍHANIA................................................................ 75
1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE
5.3 UMIESTNENIE ........................................................................ 75
ODPOROVÉ ZVÁRANIE.......................................... 73
5.4 PRIPOJENIE DO ELEKTRICKÉHO ROZVODU ..................... 75
5.4.1 Upozornenia................................................................... 75
2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS............................................. 74
5.4.2 Zástrčka a zásuvka ........................................................ 75
2.1 ÚVOD. ..................................................................................... 74
5.5 ZAPOJENIE MANUÁLNYCH KLIEŠTÍ A PIŠTOLE
2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO......................................... 74
STUDDER SO ZEMNIACIM KÁBLOM.................................... 75
2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE... 74
6. ZVÁRANIE (Bodovanie) .......................................... 75
3. TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................................ 74
6.1 PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE......................................................... 75
3.1 IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK ....................................................... 74
6.2 NASTAVENIE PARAMETROV (bodovania)............................. 75
3.2 ĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE ................................................. 74
6.3 PRACOVNÝ POSTUP............................................................. 75
4. POPIS BODOVAČKY ............................................... 74
7. ÚDRŽBA ................................................................... 76
4.1 OVLÁDACÍ PANEL (OBR. B1)................................................. 74
7.1 RIADNA ÚDRŽBA.................................................................... 76
4.2 OVLÁDACÍ PANEL (OBR. B2)................................................. 74
7.2 MIMORIADNA ÚDRŽBA.......................................................... 76
5. INŠTALÁCIA............................................................. 75
5.1 MONTÁŽ.................................................................................. 75
str.
str.
- 73 -
Page 74
Model 3kA
Vstup
- Max. výkon pri bodovaní (S max): 16.2 kVA
OCHRANA A OCHRANNÉ KRYTY
- Menovitý výkon pri 50% (Sn): 4 kVA
Pred pripojením bodovačky k napájacej sieti sa ochranné kryty a pohyblivé časti
- Pomalé sieťové poistky: 16 A (400V) / 25 A (230V)
obalu bodovačky musia nachádzať v predpísanej polohe. UPOZORNENIE! Akýkoľvek manuálny zásah do prístupných pohyblivých častí
Výstup
bodovačky, napríklad:
- Sekundárne napätie naprázdno (U max): 5.4 V
0
- Výmena alebo údržba elektród
- Max. bodovací prúd (I max): 3 kA
2
- Nastavenie polohy ramien alebo elektród
MUSÍ BYŤ VYKONANÝ PRI VYPNUTEJ BODOVAČKE, ODPOJENEJ OD
Model 2.5kA
NAPÁJACEJ SIETE.
Vstup
- Max. výkon pri bodovaní (S max): 15.6 kVA
2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS
- Menovitý výkon pri 50% (Sn): 2.5 kVA
Prenosné zváracie zariadenie na odporové zváranie („bodový zvárací prístroj" alebo
- Pomalé sieťové poistky: 10 A (400V) / 16 A (230V) skrátene „bodovačka") s digitálnym ovládaním prostredníctvom mikroprocesoru. Tento návod sa vzťahuje na dve verzie zariadenia, v závislosti od maximálneho
Výstup
výstupného prúdu: 3kA alebo 2.5 kA (viď identifikačný štítok).
- Sekundárne napätie naprázdno (U max): 6 V
0
Stroj umožňuje realizáciu početných druhov pracovnej činnosti, špecifických pre
- Max. bodovací prúd (I max): 2.5 kA
2
karosársky odbor alebo pre obdobné druhy pracovnej činnosti (spracovanie plechu za
tepla, bodovanie, atď.)
UZEMNENIE BODOVÉHO ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA: TAB. 1
2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI
4. POPIS BODOVÉHO ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA
Model 3kA:
4.1 OVLÁDACÍ PANEL (OBR. B1)
- Automatická voľba zváracích parametrov;
- Zásuvky pre zváracie káble, umožňujúce rýchle pripojenie a odpojenie;
1- Tlačidlo doby bodovania : umožňuje korekciu doby bodovania, jej zvýšením
- Automatická identifikácia vloženého nástroja:
alebo znížením v rámci stanoveného rozmedzia, voči prednastavenej hodnote (inicializačná hodnota nastavená vo výrobnom závode).
0: Pištoľ „Studder", ktorá sa používa pri všetkých postupoch
2- Tlačidlo „hrúbka“ : umožňuje voľbu hrúbky plechu určeného na bodovanie.
voliteľných tlačidlom (3).
3- Tlačidlo voľby funkcií s pištoľou studder:
Má význam len pri použití sady „studder“:
7 & : Kliešte s manuálnym ovládaním. Bodovanie plechov z
:Bodovanie: kolíkov, nitov, podložiek, špeciálnych podložiek s vhodnými
protiľahlej strany, prístupných z obidvoch strán.
elektródami.
( : Pištoľ Air puller s pneumatickým ovládaním. Používa sa na
vyrovnanie pretlačených plechov na karosériách automobilov.
2 :Bodovanie skrutiek Ø 4mm s vhodnou elektródou.
- Obmedzenie sieťového nadprúdu pri zapnutí (kontrola zapínacieho cos ).
Model 2.5kA:
3 :Bodovanie skrutiek Ø 5÷6mm a nitov Ø 5 mm s vhodnou elektródou.
- Pištoľ „Studder" trvalo pripojená k zariadeniu;
- Voľba z 5 rôznych pracovných činností bodovania;
4 : Bodovanie samostatného bodu s vhodnou elektródou.
- Viacúrovňová regulácia energie bodovania;
- Obmedzenie sieťového nadprúdu pri zapnutí (kontrola zapínacieho cos ).
5:Vyrovnanie stlačených plechov s uhlíkovou elektródou. Pechovanie
2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
plechov s vhodnou elektródou.
- Model 3kA :
- Pištoľ studder.
6 : Prerušované bodovanie s vhodnou elektródou na zaplátanie plechov.
- Kábel so zemniacou svorkou.
- Vyťahovač s príklepovým uzemnením.
Bodový zvárací prístroj automaticky reguluje dobu bodovania na základe zvolenej
- Rôzne elektródy.
hrúbky plechu.
- Zásuvka na spotrebný materiál.
4- LED voľby použitého nástroja:
- Model 2.5kA :
0 :
- Pi
Pištoľ „Studder“, ktorá sa používa pri všetkých postupoch
štoľ studder.
- Kábel so zemniacou svorkou.
voliteľných tlačidlom (3).
- Vyťahovač s príklepovým uzemnením.
7 & : Kliešte s manuálnou aktiváciou. Bodovanie plechov z
- Elektróda pre vejárové podložky.
protiľahlej strany, prístupných z obidvoch strán.
- Vejárové podložky.
( : Pištoľ Air puller s pneumatickou aktiváciou. Používa sa na
Podrobnejšie informácie môžete získať prečítaním aktualizovaného katalógu.
vyrovnanie pretlačených plechov na karosériách automobilov.
2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE
5- *:LED signalizácie „prebiehajúcej činnosti bodového zváracieho
- Model 3kA :
prístroja“.
- Kliešte s manuálnym ovládaním, vybavené dvojicou káblov.
- Dvojica ramien s elektródami s odlišnou dĺžkou a/alebo tvarom pre manuálne kliešte
6- + :LED signalizácie aktivácie tepelnej ochrany.
(viď zoznam náhradných dielov).
Signalizuje zablokovanie bodového zváracieho prístroja následkom
- Kliešte v tvare „C" s manuálnym ovládaním, vybavené káblami. príliš vysokej teploty na výstupných tyčiach, zváracích kábloch alebo
- Vozík.
použitom nástroji. Po poklese teploty na stanovenú úroveň sa činnosti obnoví automaticky.
- Model 2.5kA :
- Zásuvka na spotrebný materiál.
7- , :LED signalizácie sieťového napätia:
- Vozík.
-:Príliš nízke sieťové napätie (podpätie napájania bodového zváracieho
Ohľadne ostatného príslušenstva si prečítajte aktualizovaný katalóg.
prístroja).
.:Bežné sieťové napätie (správne napájanie bodového zváracieho
3. TECHNICKÉ ÚDAJE
prístroja).
3.1 IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK (OBR. A)
Základné údaje, týkajúce sa použitia a vlastností bodového zváracieho prístroja, sú
/:Príliš vysoké sieťové napätie (prepätie napájania bodového zváracieho
uvedené na identifikačnom štítku a ich význam je následovný:
prístroja).
1- Počet fáz a frekvencia napájacieho vedenia.
2- Napájacie napätie.
_____________________________________________________________________________________________________________________
3- Menovitý výkon siete so zaťažovateľom 50%.
4- Výkon siete s permanentným režimom (100%).
UPOZORNENIE: V podmienkach poruchového napájania bude rozsvietená LED
5- Maximálne napätie naprázdno na elektródach.
podpätia alebo prepätia a bude vydávaný prerušovaný akustický signál; v takom
6- Maximálny prúd so skratovanými elektródami.
prípade sa odporúča vypnúť bodový zvárací prístroj, aby sa predišlo jeho poškodeniu.
7- Symboly vzťahujúce sa k bezpečnostným normám, význam ktorých je uvedený v
_____________________________________________________________________________________________________________________
kapitole 1 „Základné bezpečnostné pokyny pri odporovom zváraní“.
8- Prúd na sekundárnom vinutí s permanentným režimom (100%).
4.2 OVLÁDACÍ PANEL (OBR. B2)
Poznámka: Uvedený príklad štítku má len informatívny charakter, upozorňujúci na
1- Tlačidlo pre voľbu funkcií bodovania
symboly a orientačné hodnoty; presné hodnoty technických údajov vášho bodového
Umožňuje voľbu rôznych funkcií bodovania.
zváracieho prístroja musia byť odčítané priamo z identifikačného štítku samotného bodového zváracieho agregátu.
2- LED funkcií bodovania:
3.2. ĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE
: Bodovanie: kolíkov, nitov, podložiek, špeciálnych podložiek vhodnými
Základné vlastnosti
elektródami.
- (*) Napájacie napätie a frekvencia: 400V ~ 1fázové-50/60 Hz alebo 230V ~ 1fázové-50/60 Hz
2: Bodovanie skrutiek Ø 4mm vhodnou elektródou.
- Trieda ochrany obalu: IP 22
(*) Bodovačka môže byť dodaná s napájacím napätím 400V alebo 230V; skontrolujte
: Bodovanie skrutiek Ø 5mm vhodnou elektródou.
správnu hodnotu na identifikačnom štítku.
φ
φ
5
- 74 -
Page 75
ÚDAJE“ a v TAB. 1.
: Vyrovnanie stlačených plechov uhlíkovou elektródou.
Pri inštalácii väčšieho počtu bodových zváracích prístrojov je potrebné zaistiť cyklickú distribúciu napájania medzi fázy tak, aby došlo k vyváženejšej záťaži; napríklad:
: Pechovanie plechov vhodnou elektródou.
bodový zvárací prístroj 1: napájanie L1-L2; bodový zvárací prístroj 2: napájanie L2-L3; bodový zvárací prístroj 3: napájanie L3-L1.
3- Tlačidlá pre nastavenie energie bodovania:
V každej funkcii bodovania je možné, prostredníctvom týchto tlačidiel, meniť hodnotu
_____________________________________________________________________________________________________________________
bodovacej energie, ktorú stroj dokáže poskytnúť.
UPOZORNENIE! Nerešpektovanie vyššie uvedených pravidiel bude mať za
4- Displej:
Znázorňuje nastavenú úroveň energie v rámci intervalu stúpajúcich alebo klesajúcich
následok vyradenie bezpečnostného systému navrhnutého výrobcom (triedy I) z
čísel s nasledujúcim významom: Zvýšeniu / zníženiu číslice odpovedá vyššia / nižšia
činnosti, s následným vážnym ohrozením osôb (napr. zásah elektrickým
úroveň energie.
prúdom) a majetku (napr. požiar).
_____________________________________________________________________________________________________________________
Znázorňuje prípadné signály alarmu (A1, A2, A3, A4).
5.5 ZAPOJENIE MANUÁLNYCH KLIEŠTÍ A PIŠTOLE STUDDER SO ZEMNIACIM
5- * : LED signalizácie „prebiehajúcej činnosti bodovačky".
KÁBLOM (len pre model 3kA - OBR. C)
- Zasuňte zástrčky DINSE do príslušných zásuviek.
- Zasuňte konektor ovládacieho kábla do príslušné zásuvky.
6- +: LED signalizácie aktivácie tepelnej ochrany (A1, A2).
Signalizuje zablokovanie bodovačky následkom príliš vysokej teploty na výstupných tyčiach; po poklese teploty na stanovenú úroveň sa činnosť
6. ZVÁRANIE (Bodovanie)
obnoví automaticky.
6.1 PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE
Displej (4) znázorňuje „A1" pri zásahu termostatu pri bežnom použití, a
Pred samotným bodovaním je potrebné vykonať sériu kontrol a nastavení, ktoré musia
„A2" pri zásahu termostatu v poruchovom stave (v takom prípade
byť vykonané s hlavným vypínačom v polohe „O“.
vypnite zariadenie a obráťte sa na stredisko servisnej služby).
- Skontrolujte, či bolo elektrické zapojenie vykonané správne, podľa vyššie uvedených pokynov.
Len pre model 3kA:
7- , : LED signalizácie sieťového napätia (A3, A4):
- Pri použití manuálnych klieští (voliteľné príslušenstvo) majte na pamäti, že sila, ktorou elektródy pôsobia vo fáze bodovania, sa nastavuje prostredníctvom vrúbkovanej matice (obr. D); zaskrutkujte ju v smere hodinových ručičiek (doprava)
-: Príliš nízke sieťové napätie (podpätie napájania bodovačky). Displej (4)
kvôli zvýšeniu sily úmernej hrúbke plechov, avšak v každom prípade zvoľte
zobrazuje „A4".
nastavenie, ktoré umožní zatvorenie klieští (a príslušnú aktiváciu mikrospínača) pri použití malej sily.
- Vložte medzi elektródy doštičku s hrúbkou odpovedajúcou hrúbke plechov;
.: Bežné sieťové napätie (správne napájanie bodovačky).
skontrolujte, či sú ramená po ich manuálnom priblížení vzájomne paralelné a elektródy v jednej osi (s odpovedajúcimi hrotmi).
- Podľa potreby vykonajte nastavenie, uvoľnením poistných skrutiek ramien, ktoré
/: Príliš vysoké sieťové napätie (prepätie napájania bodovačky). Displej (4)
môžu byť natočené alebo posunuté v obidvoch smeroch pozdĺž ich osi; po nastavení
zobrazuje „A3".
dôkladne dotiahnite poistné skrutky.
UPOZORNENIE: V podmienkach poruchového napájania bude rozsvietená LED
6.2 NASTAVENIE PARAMETROV (bodovania)
podpätia alebo prepätia a bude vydávaný prerušovaný akustický signál; v takom
Parametre, ktoré sa ovplyvňujú priemer (prierez) a mechanickú odolnosť bodového
prípade sa odporúča vypnúť bodovačku, aby sa predišlo jej poškodeniu.
zvaru sú:
- Sila pôsobenia elektród.
- Bodovací prúd.
5. INŠTALÁCIA
- Doba bodovania.
_____________________________________________________________________________________________________________________
V prípade chýbajúcich skúseností je vhodné vykonať niektoré skúšky bodovania na kúskoch plechu, ktoré majú rovnaké vlastnosti a hrúbku ako plechy, ktoré majú byť
UPOZORNENIE! VŠETKY OPERÁCIE SPOJENÉ S INŠTALÁCIOU A
bodované.
ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA MUSIA BYŤ VYKONANÉ
Bodový zvar sa považuje za dobrý, keď na vzorke pri skúške v ťahu dôjde k vytiahnutiu
PRI VYPNUTOM BODOVOM ZVÁRACOM PRÍSTROJI, ODPOJENOM OD
jadra bodu zvaru z jedného z dvoch plechov.
NAPÁJACIEHO ROZVODU. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE MUSÍ BYŤ VYKONANÉ VÝHRADNE SKÚSENÝM
Model 3kA (obr. B-1):
ALEBO KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLOM.
Parametre prúdu a doba bodovania sú regulované automaticky, voľbou hrúbky plechov
_____________________________________________________________________________________________________________________
určených na zváranie, tlačidlom (2). Bodovačka automaticky nastaví optimálnu dobu bodovania. Prípadné doladenie doby bodovania vzhľadom k štandardnej
5.1 MONTÁŽ
(PREDNASTAVENEJ) hodnote, môže byť vykonané, v rámci stanoveného rozmedzia,
Rozbaľte bodový zvárací prístroj a vykonajte montáž oddelených častí nachádzajúcich sa v obale.
tlačidlom (1). Napríklad pri nízkom napájacom napätí ( rozsvietená LED ( ) ) by
-
mohlo byť potrebné mierne zvýšenie doby bodovania a opačne pri rozsvietení LED (
5.2 SPÔSOB DVÍHANIA UPOZORNENIE: Žiadny z bodových zváracích prístrojov popísaných v tomto návode
). Táto možnosť je v každom prípade stále prístupná užívateľovi kvôli špecifickému
/
nie je vybavený zariadením na dvíhanie.
nastaveniu.
5.3 UMIESTNENIE
Model 2.5kA (obr. B-2):
Vyhraďte pre inštaláciu dostatočne široký priestor, bez prekážok, ktorý dokáže zaistiť
Parametre prúdu a doby bodovania budú nastavené automaticky, voľbou požadovanej
bezpečný prístup k ovládaciemu panelu, k hlavnému vypínaču a k pracovnému
funkcie bodovania prostredníctvom tlačidla (1). Prípadné doladenia energie dodávanej
priestoru.
pri bodovom zvare vzhľadom k štandardnej (PREDNASTAVENEJ) hodnote, môže byť
Uistite sa, že sa v blízkosti otvorov pre vstup alebo výstup vzduchu nenachádzajú
vykonané, v rámci stanoveného rozmedzia, tlačidlami „+" a „-" (3).
prekážky a skontrolujte, aby nedochádzalo k nasávaniu vodivého prachu, korozívnych výparov, vlhkosti, a pod.
6.3 PRACOVNÝ POSTUP
Umiestnite bodový zvárací prístroj na rovný povrch z homogénneho a kompaktného materiálu, s nosnosťou odpovedajúcou jeho hmotnosti (viď „technické údaje“), aby sa
PIŠTOĽ STUDDER 0
predišlo nebezpečenstvu prevrátenia alebo nebezpečným posunom.
UPOZORNENIE!
5.4 PRIPOJENIE DO ELEKTRICKÉHO ROZVODU
- Na upevnenie alebo demontáž príslušenstva zo skľučovadla pištole použite dva
5.4.1 Upozornenia
pevné hexagonálne kľúče, aby ste zabránili otáčaniu samotného skľučovadla.
- V prípade bodovania na dverách alebo kapotách povinne pripojte zemniacu tyč k týmto súčastiam, aby ste zabránili prechodu prúdu cez závesy, a vo všeobecnosti v blízkosti bodovania (dlhé dráhy prúdu znižujú účinnosť bodovania).
- Doba bodovania je automatická a závisí od zvoleného postupu bodovania studder.
Pripojenie zemniaceho kábla: a) Odkryte plech čo najbližšie k miestu zvaru tak, aby ste získali plochu
odpovedajúcu kontaktnej ploche zemniacej tyče.
b1) Upevnite medenú tyč na povrch plechu s použitím ČLENENÝCH KLIEŠTÍ (model
pre zváranie). Ako alternatívu k spôsobu b1 (v prípade ťažkostí s praktickou realizáciou) môžete prijať nasledujúce riešenie:
b2) Pribodujte podložku na povrch vopred pripraveného plechu; nechajte prejsť
podložku cez drážku v medenej tyči a zaistite ju príslušnou svorkou z príslušenstva.
Pribodovanie podložky pre upevnenie zemniacej koncovky !
Namontujte do skľučovadla pištole príslušnú elektródu (POZ. 9, OBR. E) a nasaďte
5.4.2 Zástrčka a zásuvka
podložku (POZ. 13, OBR. E). Uložte podložku do zvoleného priestoru. V tom istom priestore priveďte do styku
Pripojte napájací kábel k normalizovanej zástrčke (3P+T : Pre pripojenie 400V
zemniacu koncovku; stlačte tlačidlo pištole, čím aktivujete privarenie podložky, na
(MEDZIFÁ ZOVÉ PRIPOJENIE) sa použí vajú len 2 pó ly; 2P+T: JEDNOFÁ ZOVÉ
ktorej bude možné vykonať upevnení vyššie uvedeným spôsobom.
pripojenie 230V) s vhodnou kapacitou a pripravte zásuvku elektrického rozvodu chránenú poistkami alebo automatickým ističom; príslušná zemniaca svorka musí byť
Pripojenie zemniaceho kábla (prostredníctvom bodového uzemnenia):
pripojená k zemniacemu vodiču (žltozelenému) napájacieho vedenia.
a) Odkryte plech čo najbližšie k miestu zvaru tak, aby ste získali plochu odpovedajúcu
Kapacita a charakteristika zásahu poistiek a ističa sú uvedené v odstavci „TECHNICKÉ
Pred realizáciou akéhokoľvek elektrického zapojenia skontrolujte, či menovité údaje bodového zváracieho prístroja odpovedajú napätiu a frekvencii elektrického rozvodu, ktorý je k dispozícii v mieste inštalácie. Bodový zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu systému s uzemneným nulovým vodičom.
Za účelom zaistenia ochrany proti nepriamemu dotyku používajte nadprúdové relé typu:
- Typ A ( ) pre jednofázové stroje;
- Typ B ( ) pre trojfázové stroje.
Aby ste dodržali požiadavky stanovené normou EN 61000-3-11 (Flicker), odporúčame vám pripojiť zvárací prístroj k bodom rozhrania napájacieho rozvodu s impedanciou nepresahujúcou Zmax = 0,362 Ohm.
Bodovací prístroj nespĺňa požiadavky normy IEC/EN 61000-3-12. Pri pripojení k verejnej napájacej sieti inštalatér, alebo užívateľ, zodpovedá za overenie toho, či je možné bodovací prístroj pripojiť (podľa potreby musí konzultovať správcu rozvodnej siete).
- 75 -
Page 76
kontaktnej ploche zemniaceho šesťhranu. potiahnite skľučovadlo smerom ku kladivu kvôli vyvlečeniu kolíka.
b) Pripojte zemniacu svorku (elektródu pre uzemnenie so závitom a príslušným
šesťhranom so závitom) ku koncovke v podobe očka zemniaceho kábla a zaistite Bodovanie plechov ťahom ju maticami a podložkami z príslušenstva. Namontujte do pištole tiahlo spolu s príklepovým dielom a elektródou, a potom ju
c) Namontujte do skľučovadla pištole tyčku držiaka elektródy a príslušnú elektródu; oprite o plech v požadovanom mieste. Stlačte tlačidlo pištole: uvoľnite tlačidlo až po
priveďte do styku s odkrytým plechom zemniacu elektródu aj elektródu pištole a
uplynutí nastavenej doby (zhasnutie ZELENEJ LED ) a zahájte ťah.
*
pribodujte.
Po dokončení úkonu nakloňte a otočte tyčku kvôli oddeleniu bodovacej elektródy,
d) Nakloňte a otočte tyčku kvôli oddeleniu bodovacej elektródy; manuálne
ktorú je možné znovu použiť.
zaskrutkujte zemniaci šesťhran s použitím miernej sily na dosiahnutie správneho
styku s plechom.
7. ÚDRŽBA
_____________________________________________________________________________________________________________________
Bodovanie skrutiek, poistných podložiek, klincov, nitov
Vybavte pištoľ elektródou vhodnou na vloženie bodovaného prvku a oprite ju o plech
UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM ÚKONOV ÚDRŽBY SA UISTITE, ŽE JE
v požadovanom bode; stlačte tlačidlo pištole: uvoľnite tlačidlo až po uplynutí
BODOVÝ ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJACEJ SIETE.
_____________________________________________________________________________________________________________________
nastavenej doby (zhasnutie zelenej LED ).
*
7.1 RIADNA ÚDRŽBA
Bodovanie plechov len z jednej strany 4 (len pre model 3kA)
RIADNU ÚDRŽBU MÔŽE VYKONÁVAŤ OBSLUHA:
Namontujte do skľučovadla pištole potrebnú elektródu (POZ. 6, OBR. E) a pritlačte o
- prispôsobenie/obnovenie priemeru a profilu hrotu elektródy;
povrch určený k bodovaniu. Aktivujte tlačidlo pištole a uvoľnite ho až po uplynutí
- kontrola vyrovnania elektród;
- kontrola účinnosti káblov a pištole.
nastavenej doby (zhasnutie zelenej LED ).
*
UPOZORNENIE!
7.2 MIMORIADNA ÚDRŽBA
Maximálna hrúbka plechu, ktorý je možné bodovať z jednej strany je 1+1 mm. Tento
MIMORIADNA ÚDRŽBA MUSÍ BYŤ VYKONANÁ VÝHRADNE SKÚSENÝM
druh bodovania nie je prípustný na nosnej konštrukcii karosérie.
PERSONÁLOM ALEBO PERSONÁLOM KVALIFIKOVANÝM V ELEKTRICKO-
Na dosiahnutie dobrého výsledku bodovania je potrebné prijať niektoré základné
STROJNOM ODBORE.
opatrenia:
_____________________________________________________________________________________________________________________
1- Dokonalé zemniace spojenie. 2- Z dvoch súčasti, ktoré majú byť zbodované, musí byť odstránený lak, tuk a olej.
UPOZORNENIE! PRED ODLOŽENÍM PANELOV BODOVÉHO ZVÁRACIEHO
3- Súčasti určené na bodovanie sa musia vzájomne dotýkať bez vzduchovej
medzery; podľa potreby ich k sebe vzájomne pritlačte použitím nástroja -
PRÍSTROJA A PRÍSTUPOM DO JEHO VNÚTRA SA UISTITE, ŽE JE BODOVÝ
nepoužívajte na tento účel pištoľ. Príliš silné pritlačenie spôsobí, že zvar nebude
ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJACIEHO ROZVODU.
_____________________________________________________________________________________________________________________
dobrý.
4- Hrúbka horného dielu nesmie presiahnuť 1 mm.
Prípadné kontroly vykonávané vo vnútri bodového zváracieho prístroja pod
5- Hrot elektródy musí mať priemer 2.5 mm.
napätím môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom s vážnymi následkami,
6- Dobre dotiahnite maticu, ktorá blokuje elektródu a skontrolujte, či sú dotiahnuté
spôsobenými priamym stykom so súčasťami pod napätím a/alebo priamym
konektory zváracích káblov.
stykom s pohybujúcimi sa časťami.
7- Pri bodovaní oprite elektródu pôsobením miernym tlakom (3÷4 kg). Stlačte tlačidlo
Pravidelne kontrolujte vnútro bodovačky, a to v intervaloch, ktoré závisia na použití a
a nechajte uplynúť dobu bodovania; až potom oddiaľte pištoľ.
podmienkach prostredia. Odstráňte prach a kovové častice, ktoré sa ukladajú na
8- Nevzďaľujte sa viac ako 30 cm od bodu uzemnenia.
transformátore, ma module tyristorov, na svorkovnici napájania, atď., prostredníctvom
9- Pripojte uzemnenie k spodnému plechu.
prúdu suchého stlačeného vzduchu (max. 5bar).
Nesmerujte prúd stlačeného vzduchu na elektronické karty; očistite ich veľmi
Súčasné bodovanie a ťah špeciálnych podložiek
jemnou kefou alebo vhodnými rozpúšťadlami.
Táto funkcia sa vykonáva montážou skľučovadla (POZ. 4, OBR. E) a jeho
Pri tejto príležitosti:
dotiahnutím na doraz na teleso vyťahovača (POZ. 1, OBR. E), a zachytením a
- Skontrolujte, či káble nemajú poškodenú izoláciu alebo či nie sú uvoľnené -
dotiahnutím na doraz ďalšej svorky vyťahovača na pištoľ (OBR. E). Vložte špeciálnu
zoxidované spoje.
podložku (POZ. 14, OBR. E) do skľučovadla (POZ. 4, OBR. E) a zaistite ju príslušnou
- Skontrolujte, či sú spojovacie skrutky sekundárneho vinutia transformátora (ak sú
skrutkou (OBR. E). Pribodujte ju na príslušné miesto a nastavte bodový zvárací
súčasťou) dobre dotiahnuté, a či nevykazujú stopy po oxidácii alebo prehriatí.
prístroj pre bodovanie podložiek a zahájte ťah.
V PRÍPADE NEUS POKOJIV EJ ČINNOSTI A TIEŽ PRED VYK ONANÍM
Na záver pootočte o 90° kvôli odpojeniu podložky, ktorá môže byť pribodovaná do
SYSTEMATICKEJ KONTROLY, SKÔR AKO SA OBRÁTITE NA VAŠE SERVISNÉ
novej polohy.
STREDISKO, SKONTROLUJTE, ČI:
- Pri zapnutom hlavnom vypínači bodového zváracieho prístroja (poz. „ I “) bude zelená LED rozsvietená; v opačnom prípade porucha spočíva v napájacom vedení (káble,
Ohrev a pechovanie plechov 5
zástrčka a zásuvka, poistky, nadmerný pokles napätia, atď.).
Doba trvania úkonov, vzhľadom k tomu, že je určená dobou stlačenia tlačidla pištole,
- Nie je rozsvietená žltá LED (aktivácia tepelnej ochrany); v prípade jej rozsvietenia
je manuálna.
vyčkajte pred opätovnou aktiváciou bodového zváracieho prístroja na jej zhasnutie; a
Intenzita prúdu u modelu 3kA je regulovaná automaticky v závislosti od zvolenej
prípadne znížte hodnotu zaťažovateľa pracovného cyklu.
hrúbky plechu, zatiaľ čo v prípade modelu 2.5kA je možné ju nastaviť tlačidlami „+" a „-
- Prvky tvoriace súčasť sekundárneho obvodu (pištole studder - pripojenie uzemnenia
" na paneli (obr. B-2).
- káble - odliatky držiakov ramien - ramena - držiaky elektród) nie sú neúčinné
Namontujte uhlíkovú elektródu (POZ. 12, OBR. E) do skľučovadla pištole a zaistite ju
následkom uvoľnených alebo zoxidovaných skrutiek.
kruhovou maticou. Dotknite sa hrotom uhlíka vopred odkrytej plochy a stlačte tlačidlo
- parametre zvárania nie sú vhodné pre vykonávanú pracovnú činnosť.
pištole. Pôsobte zvonku smerom dovnútra, kruhovým pohybom, aby sa plech ohrial,
- Po vykonaní údržby alebo opravy obnovte všetky zapojenia káblov a vráťte ich do
ktorý sa vytvrdí, a tým sa vráti do svojej pôvodnej polohy.
pôvodného stavu, pričom dbajte, aby neprišli do styku s pohybujúcimi sa súčasťami
Aby sa zabránilo nadmernému vydutiu, pracujte na malých plochách a hneď po tejto
alebo so súčasťami, ktoré môžu dosiahnuť vysoké teploty. Upevnite všetky vodiče
činnosti pretrite zvar vlhkou handrou, aby ste ochladili ošetrenú časť.
sťahovacími páskami ako to bolo v pôvodnom stave a dostatočne vzájomne oddeľte pripojenia primárneho vinutia transformátora od nízkonapäťových vodičov
Pechovanie plechov 5
sekundárneho vinutia.
V tejto polohe, pri použití príslušnej elektródy, je možné znovu vyrovnať plechy, ktoré
Použite všetky originálne podložky a skrutky na zatvorenie kovovej konštrukcie.
boli vystavené lokálnym deformáciám.
Prerušované bodovanie (Zaplátanie 6 len pre model 3kA)
Táto funkcia je vhodná na bodovanie malých obdĺžnikov plechu kvôli zakrytiu otvorov spôsobených hrdzou alebo vzniknutých z iných dôvodov. Naložte do skľučovadla príslušnú elektródu (POZ. 5, OBR. E) a riadne dotiahnite upevňovaciu kruhovú maticu. Odkryte príslušnú časť a uistite sa, že kus plechu, ktorý má byť pribodovaný, je očistený od tuku a laku. Umiestnite diel a priložte naň elektródu. Potom stlačte a držte stlačené tlačidlo pištole a rytmicky sa posúvajte dopredu, pričom dodržiavajte intervaly práce/oddychu určené bodovým zváracím prístrojom.
POZN.: Doby práce a pauzy sú regulované automaticky bodovým zváracím prístrojom v závislosti od zvolenej hrúbky plechu. Počas pracovnej činnosti mierne
pritlačte (3÷4 kg) a postupujte pozdĺž ideálnej čiary 2÷3 mm od okraja bodovaného dielu.
Na dosiahnutie dobrých výsledkov:
1- Nevzďaľujte sa viac ako 30 cm od bodu uzemnenia. 2- Použite krycie plechy s maximálnou hrúbkou 0,8mm, najlepšie z nerezovej ocele. 3- Pohybujte pištoľou dopredu v rytme odpovedajúcom rytmu bodového zváracieho
prístroja. Posun dopredu vykonávajte počas pauzy a zastavte sa v okamihu bodovania.
Použitie vyťahovača z príslušenstva (POZ. 1, OBR. E) Uchytenie a ťah podložiek
Táto funkcia sa vykonáva montážou a uzatvorením skľučovadla (POZ. 3, OBR. E) na telese elektródy (POZ. 1, OBR. E). Uchyťte podložku (POZ. 13, OBR. E),
pribodovanú vyššie uvedeným spôsobom a zahájte ťah. Na záver otočte vyťahovač o 90° kvôli odpojeniu podložky.
Uchytenie a ťah kolíkov
Táto funkcia sa vykonáva montážou a uzatvorením skľučovadla (POZ. 2, OBR. E) na telese elektródy (POZ. 1, OBR. E). Na to, aby sa kolík (POZ. 15-16, OBR. E) pribodovaný vyššie uvedeným spôsobom (POZ. 1, OBR. E) vošiel so skľučovadla pri ťahaní za samotnú koncovku smerom k vyťahovaču (POZ. 2, OBR. E). Po ukončení vkladania uvoľnite skľučovadlo a zahájte ťah. Po ukončení uvedeného úkonu
- 76 -
Page 77
KAZALO
SLOVENSKO
5.2 NAČINI DVIGANJA ..................................................................... 79
1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE..
5.3 UMESTITEV................................................................................ 79
5.4 PRIKLJUČITEV V OMREŽJE .................................................... 79
2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ...................................................... 78
5.4.1 Opozorila .......................................................................... 79
2.1 UVOD ........................................................................................ 78
5.4.2 Vtič in vtičnica .................................................................... 79
2.2 SERIJSKA OPREMA................................................................... 78
5.5 POVEZAVA ROČNE KLEŠČE IN PIŠTOLA STUDDER Z
2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ......................................... 78
MASNIM KABLOM...................................................................... 79
3. TEHNIČNI PODATKI .............................................................. 78
6. VARJENJE (točkovno) ............................................... 79
3.1 PLOŠČICA S PODATKI............................................................... 78
6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE ..................................................... 79
3.2 DRUGI TEHNIČNI PODATKI ..................................................... 78
6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV (pri točkovnem varjenju) ......... 79
6.3 POSTOPEK................................................................................. 79
4. OPIS TOČKALNIKA.................................................... 78
4.1 KRMILNA PLOŠČA (SLIKA B1) .................................................. 78
7. VZDRŽEVANJE ........................................................... 80
4.2 KRMILNA PLOŠČA (SLIKA B2) .................................................. 78
7.1 OBIČAJNO VZDRŽEVANJE ....................................................... 80
7.2 POSEBNO VZDRŽEVANJE ....................................................... 80
5. NAMESTITEV.............................................................. 79
5.1 SESTAVLJANJE ........................................................................ 79
77
str.
str.
Točkalnik je skladen z zahtevami tehničnih standardov izdelka, ki je izdelan izključno za rabo v industrijskem okolju in za profesionalno rabo. Skladnost ni zagotovljena v okviru osnovnih omejitev, ki se nanašajo na izpostavljanje ljudi elektromagnetnim poljem v domačem okolju.
Operater mora uporabljati naslednje postopke, da zmanjša izpostavljanje elektromagnetnim polje:
NAPRAVE ZA UPOROVNO VARJENJE ZA INDUSTRIJSKO IN PROFESIONALNO
- Oba varilna kabla za točkovno varjenje naj namesti kar najbliže skupaj (če sta
RABO
nameščena).
OPOMBA: V nadaljnjem besedilu bo uporabljen izraz "točkalnik".
- Glavo in trup naj karseda odmakne od varilnega tokokroga za točkovno
varjenje.
- Varilnih kablov za točkovno varjenje (če sta nameščena) naj si nikoli ne ovija
1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE
okoli trupa.
Operater mora biti primerno poučen o varnem uporabljanju točkalnika, o
- Nikoli naj ne točkovno vari, ko je njegov trup sredi varilnega tokokroga za
nevarnostih, povezanih s procesom uporovnega varjenja, ter o potrebnih
točkovno varjenje. Oba varilna kabla naj ima vedno na isti strani trupa.
varnostnih ukrepih in ukrepanju v nujnih primerih.
- Kabel povratnega toka za varjenje (če je nameščen) naj priključi na
obdelovanec za točkovno varjenje kar najbliže spoju, ki ga mora izvesti.
- Nikoli naj ne vari preblizu točkalnika, sede ali naslonjen na njem (minimalna
razdalja: 50 cm).
- Nikoli naj ne pušča železomagnetnih predmetov v bližini točkalnega
tokokroga.
- Minimalna razdalja:
- Električne povezave izvedite v skladu s predvidenimi predpisi in zakoni o
- d= 3cm, f= 50cm (SLIKA F);
varnosti pri delu.
- d= 3cm, f= 50cm (SLIKA G);
- Točkalnik se lahko priključi izključno v napajalni sistem, ki ima ozemljeno
- d= 30cm (SLIKA H);
ničlo.
- d= 20cm (SLIKA I) Studder.
- Prepričajte se, da je vtičnica za napajanje pravilno priključena na ozemljitev.
- Ne uporabljajte kablov z iztrošeno izolacijo in ali z razmajanimi spojniki.
- Točkalnika ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju ali v dežju.
- Povezava varilnih kablov in vsi posegi običajnega vzdrževanja na rokah in/ali elektrodah morajo biti izvedeni, ko je točkalnik izključen in iztaknjen iz
napajalnega omrežja. Enak postopek je treba upoštevati za priključitev na vodovodno omrežje ali na gladilno enoto z zaprtim tokokrogom (pri vodno hlajenih točkalnikih), v
- Naprava A razreda:
vsakem primeru pa med vzdrževalnimi posegi (posebno vzdrževanje).
Točkalnik je skladen z zahtevami tehničnega standarda izdelka, ki je izdelan izključno za rabo v industrijskem okolju in za profesionalno rabo. Elektromagnetska združljivost v domovih in v zgradbah, neposredno povezanih v nizkonapetostno napajalno omrežje, ki napaja zgradbe za domačo rabo.
- Ne varite na vsebnikih, posodah ali ceveh, v katerih so ali so bile vnetljive tekoče ali plinaste snovi.
- Izogibajte se delu na obdelovancih, očiščenih s kloruratnimi topili ali v bližini
teh snovi.
PREOSTALA TVEGANJA
- Ne varite posod pod tlakom.
TVEGANJE ZMEČKANJA ZGORNJIH UDOV
- Iz delovnega območja odstranite vse vnetljive materiale (npr. les, papir, krpe).
Način delovanja točkalnika ter spremenljivost oblik in mer obdelovanca
- Zagotovite ustrezno zamenjavo zraka ali naprave, primerne za odvajanje
preprečujejo uresničitev celostne zaščite pred nevarnostjo zmečkanja
varilnega dima v bližini elektrod; potreben je sistematski pristop za oceno
zgornjih udov: prstov, roke, podlakti.
omejitev pri izpostavljanju varilnim dimom glede na njihovo sestavo,
Tveganje je treba zmanjšati z uporabo ustreznih preventivnih ukrepov:
koncentracijo in trajanje izpostavljanja.
- Operater mora biti izvedenec ali zelo dobro poučen o postopku uporovnega
varjenja s tovrstnimi napravami.
- Izvesti je treba oceno tveganja za vsako vrsto dela, ki ga je treba opraviti; treba je pripraviti orodje in maske, ki bodo lahko podpirale in vodile obdelovanec (razen pri uporabi prenosnega točkalnika).
- Oči si vedno zaščitite z ustreznimi zaščitnimi očali.
- V vseh primerih, kjer oblika obdelovanca to omogoča, nastavite razdaljo
- Vedno nosite rokavice in zaščitna oblačila, primerna za obdelave med
elektrod tako, da ne boste presegli 6 m hoda.
uporovnim varjenjem.
- Preprečite, da bi na istem točkalniku sočasno delalo več oseb.
- Glasnost: Če zaradi posebno intenzivnega varjenja ugotovite, da prihaja do
- Delovno območje mora biti za tuje osebe prepovedano območje.
dnevne osebne izpostavljenosti hrupu (LEPd), ki je enaka ali večja od 85db(A),
- Točkalnika ne puščajte brez nadzora: v tem primeru ga morate obvezno
je obvezna uporaba ustreznih osebnih zaščitnih sredstev.
odklopiti iz napajalnega omrežja;
- TVEGANJE OPEKLIN
Nekateri deli točkalnika (elektrode - roke in sosedna območja) lahko dosežejo temperaturo, višjo od 65°C: vedno morate nositi ustrezno zaščitno obleko.
- TVEGANJE PREKUCA IN PADCA
- Točkalnik postavite na vodoravno površino z nosilnostjo, ki ustreza masi
stroja; točkalnik pritrdite na nosilno ploskev (ko je to predvideno v poglavju
- Prehod varilnega toka za točkovno varjenje povzroči pojav elektromagnetnih "NAMESTITEV" tega priročnika). V nasprotnem primeru, na nagnjenih ali
polj (EMF), lokaliziranih okoli varilnega tokokroga za točkovno varjenje.
nepovezanih tleh, na premičnih naslonskih površinah, obstaja nevarnost
Elektromagnetna polja lahko povzročijo motnje pri delovanju nekaterih
prekucevanja.
zdravniških pripomočkov (npr srčnih spodbujevalnikov, respiratorjev, kovinskih
- Točkalnika ne smete dvigati, razen v izrecnem primeru, predvidenem v
protez itd.).
poglavju "NAMESTITEV" tega priročnika.
Upoštevati je treba ustrezne zaščitne ukrepe pri nosilcih teh naprav. Treba je na primer preprečiti dostop v območje uporabe točkalnika.
- 77 -
Page 78
- NEPRIMERNA RABA 3.2 DRUGI TEHNIČNI PODATKI
Uporaba točkalnika za kakršenkoli namen, ki je drugačen od predvidenega Splošne lastnosti (uporovno točkovno varjenje), je nevarna. - (*) Napajalna napetost in frekvenca: 400V ~ 1 faza - 50/60 Hz
ali 230V ~ 1 faza - 50/60 Hz
- Stopnja zaščite ovoja: IP 22
ZAŠČITE IN VARNOSTNI POKROVI
(*) Točkalnik je mogoče dobaviti z napajalno napetostjo 400V ali 230V; preverite pravilno vrednost na ploščici s podatki
Zaščite in mobilni deli ohišja točkalnika morajo biti na svojem mestu, preden ga priklopite v napajalno omrežje.
Model 3kA
POZOR! Kakršenkoli poseg med dostopne mobilne dele točkalnika, na primer:
Vhod
- Zamenjava ali vzdrževanje elektrod
- Maksimalna moč točkanja (S max): 16.2 kVA
- Uravnavanje položajev rok ali elektrod
- Nazivna moč pri 50% (Sn): 4 kVA
JE TREBA IZVESTI, KO JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ
- Zakasnitvene omrežne varovalke: 16 A (400V) / 25 A (230V)
NAPAJALNEGA OMREŽJA.
Izhod
2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS
- Sekundarna napetost v prazno (U max): 5.4 V
0
Prenosna naprava za uporovno varjenje ("točkalnik") z digitalnim mikroprocesorskim
- Maksimalni tok za točkanje (I max): 3 kA
2
krmiljenjem. V tem priročniku se ukvarjamo z dvema različicama naprave glede na maksimalen
Model 2.5kA
izhodni tok: 3kA ali 2.5kA (glejte ploščico s podatki).
Vhod
Aparat omogoča izvajanje več posebnih obdelav v avtokleparskem sektorju ali sektorjih
- Maksimalna moč točkanja (S max): 15.6 kVA
s podobnimi obdelavami (vroča obdelava pločevine, točkanje itd.)
- Nazivna moč pri 50% (Sn): 2.5 kVA
- Zakasnitvene omrežne varovalke: 10 A (400V) / 16 A (230V)
2.1 POGLAVITNE LASTNOSTI:
Model 3kA:
Izhod
- Samodejna izbira varilnih parametrov;
- Sekundarna napetost v prazno (U max): 6 V
0
- Hitre vtičnice za varilne kable;
- Maksimalni tok za točkanje (I max): 2.5 kA
2
- Samodejno prepoznavanje uporabljanega orodja:
MASA TOČKALNIKA: TAB. 1.
4. OPIS TOČKALNIKA
0: Pištola "Studder" se uporablja pri vseh postopkih, ki jih izberete
4.1 KRMILNA PLOŠČA (SLIKA B1)
s tipko (3).
1- Tipka za čas točkanja : omogoča popravljanje (znotraj vnaprej določenih
7 & : Klešče z ročnim proženjem. Omogočajo sočasno točkanje pri
omejitev) vnaprej nastavljenega točkalnega časa (tovarniško privzeta nastavitev).
pločevinah, dostopnih z obeh strani.
2- Tipka "debelina" : omogoča izbiro debeline pločevine, ki jo je treba točkovno
( : Pištola Air puller s pnevmatskim proženjem. Uporablja se za
zvariti.
ravnanje udrtin na karoserijah na vozilih.
3- Tipka za izbiro funkcij s pištolo studder:
- Omejitev prevelikega linijskega toka pri vključitvi (preverjanje cos pri vključitvi).
Deluje le, ko uporabljate komplet "studder":
:Točkanje: bodic, kovic, podložk, posebnih podložk s primernimi
Model 2.5kA:
- Pištola "Studder", ki je stalno pritrjena na aparat;
elektrodami.
- Izbira med petimi različnimi točkalnimi obdelavami;
- Večnivojsko nastavljanje točkalne energije;
2 :Točkanje vijakov Ø 4mm s primerno elektrodo.
- Omejitev prevelikega linijskega toka pri vključitvi (preverjanje cos pri vključitvi).
3:Točkanje vijakov Ø 5÷6mm in kovic Ø 5mm s primerno elektrodo.
2.2 SERIJSKA OPREMA
4:Izvedba ene same točke s primerno elektrodo.
- Model 3kA :
- Pištola studder.
5:Ravnanje pločevine z ogljikovo elektrodo. Kopiranje pločevin s primerno
- Kabel z masno krtačko. elektrodo.
- Izvlačevalnik.
- Različne elektrode.
6 :Vmesno točkanje za krpanje na pločevinah s primerno elektrodo.
- Škatlica s potrošnim materialom.
Točkalnik samodejno uravnava čas točkanja glede na debelino izbrane pločevine.
4 - Izbirna svetleča dioda uporabljenega orodja:
- Model 2.5kA :
- Pištola studder.
0 :Pištola "Studder" se uporablja pri vseh postopkih, ki jih
- Kabel z masno krtačko.
izberete s tipko (3).
- Izvlačevalnik.
7 & :Klešče z ročnim proženjem. Omogočajo sočasno točkanje pri
- Elektroda za zvezdaste podložke.
pločevinah, dostopnih z obeh strani.
- Zvezdaste podložke.
( :Pištola Air puller s pnevmatskim proženjem. Uporablja se za
Za podrobnejše informacije glejte najnovejšo različico kataloga.
ravnanje udrtin na karoserijah na vozilih.
2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO
5 - * :Svetleča dioda za signalizacijo "točkalnik deluje".
- Model 3kA :
- Klešče z ročnim proženjem s parom kablov.
6 - +:Svetleča dioda termične zaščite.
- Par rok in elektrod drugačnih dolžin/oblike za ročne klešče (glejte seznam rezervnih Signalizira blokado točkalnika zaradi pregrevanja na izhodnih drogovih,
delov).
varilnih kablih, uporabljanem orodju; povrnitev v prvotno stanje je
- Klešče v obliki črke "C" z ročnim proženjem s kabli. samodejna, ko je temperatura spet v znotraj dovoljenih omejitev.
- Voziček.
7- , :Svetleče diode za signalizacijo omrežne napetosti:
- Model 2.5kA :
- Škatlica s potrošnim materialom.
-:nizka omrežna Napetost (točkalnik je premalo napajan).
- Voziček.
.:običajna omrežna Napetost (točkalnik je napajan pravilno).
Za druge dodatke glejte najnovejšo različico kataloga
/:visoka omrežna Napetost (točkalnik je preveč napajan).
_____________________________________________________________________________________________________________________
3. TEHNIČNI PODATKI
3.1 PLOŠČICA S PODATKI (SLIKA A)
Vsi osnovni podatki v zvezi z uporabo in predstavitvijo točkalnika so povzeti na ploščici
OPOZORILO: V primerih nepravilnega napajanja, ko se prižge svetleča dioda za
z lastnostmi in pomenijo naslednje.
prenizko napetost in alarm prekinjeno piska, vam svetujemo, da izključite točkalnik, da
1- Število faz in frekvenca napajalne linije.
se ta ne bi poškodoval.
2- Napajalna napetost.
_____________________________________________________________________________________________________________________
3- Nazivna omrežna napetost s prekinitvenim razmerjem 50%. 4- Omrežna jakost pri trajnem režimu (100%).
4.2 KRMILNA PLOŠČA (SLIKA B2)
5- Maksimalna napetost v prazno na elektrodah.
1- Tipka za izbiro funkcionalnosti točkanja
6- Maksimalen tok na elektrodah v kratkem stiku.
Omogoča izbiro različnih funkcionalnosti točkanja.
7- Simboli, ki se nanašajo na varnost in katerih pomen je naveden v 1. poglavju
"Splošna varnost za uporovno varjenje"
2 - Svetleče diode funkcionalnosti točkanja:
8- Sekundarni tok pri trajnem režimu (100%). OPOMBA: Prikazani zgled ploščice je le zgled za pomen simbolov in številk; dejanske
vrednosti tehničnih podatkov za točkalnik, ki je v vaši lasti, je mogoče odčitati
: Točkanje: bodic, kovic, podložk, posebnih podložk s primernimi
neposredno na ploščici s tehničnimi podatki, ki je na točkalniku.
elektrodami.
2: Točkanje vijakov Ø 4mm z ustrezno elektrodo.
φ
φ
- 78 -
Page 79
ozemljitveni stičnik mora biti povezan z ozemljitvenim vodnikom (rumeno-zelen) napajalne linije. Domet in prekinjevalne lastnosti varovalk in magnetotermičnega stikala so navedene v
: Točkanje vijakov Ø 5mm z ustrezno elektrodo.
poglavju "TEHNIČNI PODATKI" in v TABELI 1. Če je nameščenih več točkalnikov, razporedite napajanje ciklično med tri faze, tako da
: Ravnanje pločevine z ogljikovo elektrodo.
boste ustvarili čim bolj enakomerno obremenitev; na primer: točkalnik 1: napajanje L1-L2;
: Kopiranje pločevin z ustrezno elektrodo.
točkalnik 2: napajanje L2-L3; točkalnik 3: napajanje L3-L1.
3- Tipke za uravnavanje energije za točkanje:
V vsaki funkciji točkanja je mogoče spremeniti vrednost energije točkanja, ki jo oddaja
_____________________________________________________________________________________________________________________
aparat, s pritiskom na te tipke.
POZOR! Če zgoraj navedenih predpisov ne upoštevate, varnostni sistem
proizvajalca (razred I) ni več učinkovit, zato lahko pride do težkih poškodb pri
4- Zaslon:
človeku (npr. električni udar) in pri stvareh (npr. požar).
Prikazuje nastavljen nivo energije na omejenem intervalu rastočih ali padajočih številk z naslednjim pomenom: povečanje/zmanjšanje številke ustreza večjemu/manjšemu
_____________________________________________________________________________________________________________________
nivoju energije. Prikazuje morebitne signale alarmov (A1, A2, A3, A4).
5.5 POVEZAVA ROČNE KLEŠČE IN PIŠTOLA STUDDER Z MASNIM KABLOM (samo za model 3kA - SLIKA C)
5- * : Svetleča dioda za signalizacijo "točkalnik deluje".
- Povežite vtiče DINSE z ustreznimi vtičnicami.
- Povežite priključek krmilnega kabla z ustrezno vtičnico.
6- +: Svetleča dioda termične zaščite (A1, A2).
6. VARJENJE (točkovno)
Signalizira blokado točkalnika zaradi pregrevanja na izhodnih drogovih,
6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE
povrnitev v prvotno stanje je samodejna, ko je temperatura spet v znotraj
Preden izvedete kakršenkoli postopek točkovnega varjenja, je treba izvesti vrsto
dovoljenih omejitev.
preverjanj in nastavitev, medtem ko je glavno stikalo v položaju "O".
Na zaslonu (4) je prikazano "A1", ko poseže vmes termostat pri običajni
- Preverite, da je električna povezava izvedena pravilno v skladu z vsemi predhodnimi
rabi in "A2", ko poseže vmes termostat v nenormalnih pogojih okvare (v
navodili.
tem primeru stroj izključite in pokličite center za tehnično pomoč).
Samo za model 3kA:
- Ko uporabljate ročne klešče, morate upoštevati, da se uravnavanje sile, ki jo izvajajo
7- , : Svetleče diode za signalizacijo omrežne napetosti (A3), A4):
elektrode med točkanjem, izvede z vrtenjem nazobčane matice (slika D); v smeri ur i ne g a k a za lc a ( d es n o) , d a b i p o v eč al i p r op o rc io n al n o s il o povečevanju debeline pločevine, s tem, da izberete nastavitve, ki še omogočajo
- : Nizka omrežna napetost (točkalnik je premalo napajan). Na zaslonu (4) je
zapiranje klešč (in potemtakem proženje mikrostikala) z omejeno močjo.
prikazano "A4".
- Med elektrode vstavite distančnik, enakovreden debelini pločevine; preverite, da so roke, ki jih ročno približate, vzporedne, in da so elektrode v osi (konici se morata
ujemati).
. : Običajna omrežna napetost (točkalnik je napajan pravilno).
- Če je to potrebno, izvedite nastavitev s popuščanjem blokirnih vijakov rok, ki jih je mogoče zavrteti ali premakniti v obe smeri vzdolž njune osi; ko končate uravnavanje, skrbno privijte oba vijaka.
/ : Visoka omrežna napetost (točkalnik je preveč napajan). Na zaslonu (4) je
prikazano "A3".
6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV (pri točkovnem varjenju)
Parametri, ki vplivajo na premer (presek) in mehansko moč točke, so:
OPOZORILO: Ko napajanje ni pravilno ter svetijo svetleče diode za pre- ali
- Sila, ki jo izvajajo elektrode.
podnapetost in stroj piska, vam priporočamo, da točkalnik izključite, da se ne bi
- Tok za točkovno varjenje.
poškodoval.
- Čas točkovnega varjenja.
Če nimate posebnih izkušenj, je treba izvesti nekaj preizkusov točkovnega varjenja z različnimi debelinami pločevine in enako kakovostjo.
5. NAMESTITEV
_____________________________________________________________________________________________________________________
Kot pravilno izvedeno se šteje točka, ki pri preizkusu z vlečenjem povzroči izvlačenje jedra varilne točke iz ene od obeh pločevin.
POZOR! VSE FAZE NAMESTITVE IN PRIKLJUČITVE NAPRAVE NA
Model 3kA (slika B-1):
ELEKTRIČNO IN PNEVMATSKO NAPELJAVO MORAJO BITI IZVEDENE, KO JE
Parametri toka in časa točkovnega varjenja se samodejno uravnajo pri izbiri debeline
TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA.
pločevine; s tipko (2). Točkalnik samodejno nastavi optimalni čas varjenja. Morebitna
EL EKT RIČNO I N PN EVMAT SKO P RIK LJUČ ITE V SME IZV ESTI LE
prilagajanja časa za točkanje glede na standardno vrednost (DEFAULT - PRIVZETO) je
USPOSOBLJENO OSEBJE.
mogoče izvesti, znotraj vnaprej določenih omejitev, s tipko (1). Na primer, ko je
_____________________________________________________________________________________________________________________
napajalna napetost prenizka, svetleča dioda ( ) sveti, bi bilo treba nekoliko
-
5.1 SESTAVLJANJE
podaljšati čas točkovnega varjenja in nasprotno, če sveti svetleča dioda ( ). Ta
Točkalnik izvlecite iz embalaže in sestavite razstavljene dele, ki jih boste našli v
/
možnost je vseeno vedno dostopna uporabniku, ki izvaja dela s posebnimi zahtevami.
embalaži.
Model 2.5kA (slika B-2):
5.2 NAČINI DVIGANJA
Parametri toka in časa točkovnega varjenja se nastavijo samodejno z izbiro želene
POZOR: Vsi v priročniku opisani točkalniki so brez dvižnih naprav.
funkcije točkanja s tipko (1). Morebitne prilagoditve oddajane energije za točkanje glede na standardno vrednost (PRIVZETO) je mogoče znotraj vnaprej določenih
5.3 UMESTITEV
omejitev izvesti s tipkama "+" in "-" (3).
Rezervirajte območje za namestitev na dovolj prostornem mestu, kjer ni ovir, tako da bosta krmilna plošča in glavno stikalo dostopna in da bo delovno območje na varnem.
6.3 POSTOPEK
Prepričajte se, da ni ovir glede na vhodne in izhodne odprtine za hlajenje ter preverite, da se vanje ne morejo vsesati prevodni prahovi, korozivne pare, vlaga itd.
PIŠTOLA STUDDER 0
Točkalnik postavite na vodoravno površino iz enotnega, homogenega materiala,
POZOR!
primerna za prenašanje njegove mase (glejte "tehnični podatki"), da bi se izognili
- Da bi pritrdili ali razstavili dodatno opremo z glavnega vretena pištole, uporabite
nevarnosti prekucevanja ali nevarnih premikov.
dva fiksna šestkotna ključa, da ne bi povzročali vrtenja vretena.
- Če so obdelovanci vrata ali skrinje, masno prečko obvezno povežite s temi
5.4 PRIKLJUČITEV V OMREŽJE
obdelovanci, da bi preprečili prehod toka skozi tečaje; masno prečko priključite
5.4.1 Opozorila
blizu mesta varjenja (dolga pot toka zmanjša učinkovitost zvara).
- Čas varjenja je samodejen in je odvisen od izbranega postopka točkovnega
varjenja studder.
Povezovanje masnega kabla:
a) Pločevino čimbolj približajte točki, na kateri želite delati, za velikost površine, ki
ustreza kontaktni površini masne prečke.
b1) Bakreno prečko pritrdite na površino pločevine s ČLENASTIMI KLEŠČAMI
(model za varjenje). Namesto načina b1 (težko izvedljiv v praksi) lahko uporabite naslednjo rešitev:
b2) Na vnaprej pripravljeno površino pločevine privarite podložko; podložko povlecite
skozi lino bakrene prečke in jo blokirajte z ustreznim priloženim priključkom.
Varjenje podložke za pritrditev masnega priključka!
V vreteno pištole namestite ustrezno elektrodo (POZ. 9, SLIKA E) in vanjo vstavite podložko (POZ. 13, SLIKA E).
Naslonite podložko na izbrano območje. Na tem istem območju ustvarite kontakt z
5.4.2 Vtič in vtičnica
masnim priključkom; pritisnite gumb elektrodnega držala in izvedite varjenje
Povežite napajalni kabel s predpisano vtičnico (3P+T (faze + ozemljitev): za
podložke, na katerem izvedite prej opisano pritrditev.
INTERFAZNO povezavo sta uporabljena samo 2 pola 400 V; 2P+T (faze + ozemljitev):
Povezovanje masnega kabla (z maso za točkanje):
za MONOFAZNO povezavo 230 V) ustreznega dometa in pripravite omrežno vtičnico,
a) Pločevino čimbolj približajte točki, na kateri želite delati, za velikost površine, ki
zaščiteno z varovalkami ali samodejnim magnetotermičnim stikalom; ustrezni
Preden napravo priključite, se prepričajte, da se vrednosti na ploščici z lastnostmi točkalnika ujemajo z napetostjo in frekvenco omrežja, ki je na razpolago v prostoru, v katerem je nameščena naprava. Točkalnik se lahko priključi izključno v napajalni sistem, ki ima ozemljeno ničlo.
Da bi zagotovili zaščito pred neposrednim stikom, uporabite diferencialna stikala tipa:
- Tipa A ( ) za enofazne stroje;
- Tipa B ( ) za trifazne stroje.
Da bi zadostili normativu EN 61000-3-11 (Flicker (Elektromagnetna združljivost)), vam svetujemo, da točkalnik na vmesniške točke napajalnega omrežja z manjšo impendanco Zmax = 0,362 ohma. Točkalnik ne ustreza zahtevam normativa IEC/EN 61000-3-12.
Če ga povežemo v javno napajalno omrežje, je tisti, ki ga namešča ali uporablja odgovoren za to, da bo preveril, ali je točkalnik mogoče priključiti (če je treba, se posvetujte z dobaviteljem distribucijskega omrežja).
5
- 79 -
Page 80
ustreza kontaktni površini masne šestkotne matice. zvarjeno kot opisano prej pri vretenu (POZ. 1, SLIKA E), tako da držite priključek v
b) Masni priključek (elektroda za maso z navojem in ustrezna navojna šestkotna napetosti glede na izvlačevalnik (POZ. 2, SLIKA E). Ko jo vstavite do konca, spustite
matica) povežite z ušesom priključka masnega kabla in ga blokirajte s priloženimi vreteno in začnite vlečenje. Na koncu povlecite vreteno proti kladivu, da bi sneli maticami in podložkami. bodico.
c) V vreteno pištole namestite drog nosilca elektrode in elektrodo; na goli pločevini
vzpostavite stik z masno elektrodo in z elektrodo na pištoli in naredite točkovni Točkanje in vlečenje na pločevini zvar. Namestite v pištolo celotno napenjalo z zavihom in elektrodo, nato pa jo naslonite na
d) Nagnite in zavrtite drog, da bi sneli elektrodo za točkovno varjenje; ročno privijte pločevino na želeni točki. Pritisnite gumb pištole: spustite gumb, ko preteče
masno šestkotno matico in jo nežno zatisnite, da bi ustvarili neposreden stik s
nastavljeni čas (zelena svetleča dioda ugasne) in začnite vleči.
*
pločevino.
Ko je postopek končan, nagnite in zavrtite drog, da bi odtrgali elektrodo za točkovno varjenje, ki jo lahko uporabite znova.
Točkovno varjenje vijakov, rozet, žebljev in zakovic
Opremite pištolo z ustrezno elektrodo, vstavite element, ki ga želite točkovno zavariti
7. VZDRŽEVANJE
in jo naslonite na pločevino na želenem mestu; pritisnite gumb pištole: gumb pištole
_____________________________________________________________________________________________________________________
spustite, ko preteče vnaprej nastavljeni čas (ugasne zelena svetleča dioda ).
*
POZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA, SE PREPRIČAJTE, DA
Točkovno varjenje pločevine na eni sami strani 4 (samo za model 3kA)
JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ NAPAJALNEGA OMREŽJA.
_____________________________________________________________________________________________________________________
V vreteno pištole namestite predvideno elektrodo (POZ. 6, SLIKA E) in jo pritisnite na
7.1 OBIČAJNO VZDRŽEVANJE
površino, ki jo želite točkovno zvariti. Sprožite gumb pištole, spustite gumb, šele ko
OBIČAJNA VZDRŽEVALNA DELA LAHKO IZVAJA OPERATER:
preteče nastavljeni čas (zelena svetleča dioda ugasne).
*
- prilagajanje/povrnitev v prvotno stanje premera in profila konice elektrode;
POZOR!
- preverjanje poravnave elektrod;
Maksimalna debelina pločevine, ki jo lahko točkovno varite z ene same strani 1 + 1
- preverjanje učinkovitosti kablov in pištole.
mm. Tako točkovno varjenje ni dovoljeno na nosilnih strukturah karoserije. Da bi dobili pravilne rezultate pri točkovnem varjenju pločevine, je treba upoštevati
7.2 POSEBNO VZDRŽEVANJE
nekaj osnovnih varnostnih ukrepov:
POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI IZKLJUČNO
1- Brezhibno masno povezavo.
STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO-
2- Dela, ki ju želite zvariti, morata biti gola in očiščena morebitne barve, masti, olja.
MEHANSKEM PODROČJU.
3- Deli, ki jih nameravate točkovno variti, se morajo stikati brez vmesnih želez; če je
_____________________________________________________________________________________________________________________
treba, pritisnite z orodjem, ne s pištolo. Premočen pritisk povzroči slab rezultat varjenja.
POZOR! PREDEN ODSTRANITE PLOŠČE S TOČKALNIKA IN POSEGATE V
4- Debelina zgornjega obdelovanca ne sme preseči 1 mm.
NOTRANJOST, SE PREPRIČAJTE, DA JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN
5- Konica elektrode mora imeti premer 2.5 mm.
IZKLOPLJEN IZ NAPAJALNEGA OMREŽJA.
_____________________________________________________________________________________________________________________
6- Dobro zategnite matico, ki blokira elektrodo, in preverite, da so priključki varilnih
kablov blokirani.
Morebitna preverjanja, ki bi jih izvajali v notranjosti točkalnika, ko je ta pod
7- Ko izvajate točkovno varjenje, naslonite elektrodo z lahnim pritiskom (3÷4 kg).
napetostjo, lahko povzročijo hud električni udar, ki je posledica neposrednega
Pritisnite gumb in počakajte, da se izteče čas, nastavljen za varjenje, nato pa
stika z deli pod napetostjo, ali pa poškodbe zaradi neposrednega stika z
pištolo odmaknite.
gibljivimi deli.
8- Od mesta, na katerem je pritrjena masa, se nikoli ne oddaljite za več kakor 30 cm.
Redno pregledujte notranjost točkalnika, dovolj pogosto glede na uporabo in na
9- Maso povežite na spodnjo pločevino.
okoljske pogoje, v katerih deluje. Odstranite prah in kovinske delce, ki se naložijo na transformatorju, modulu s tiristorji, napajalno ploščo za stičnike itd., s curkom suhega
Sočasno točkovno varjenje in vleka posebnih podložk
stisnjenega zraka (največ 5 barov).
Ta funkcija se izvede z nameščanjem in dokončnim zatiskanjem vretena (POZ 4,
Pazite, da zrak pod pritiskom ne poškoduje elektronskih kartic; le te lahko očistite
SLIKA E) na ohišju izvlačevalnika (POZ. 1, SLIKA E), nato pripnite in do konca
z mehko ščetko ali ustreznimi topili.
zategnite drugi priključek izvlačevalnika na pištoli (SLIKA E). Vstavite posebno
Ko je prilika za to:
podložko (POZ. 14, SLIKA E) v vreteno (POZ. 4, SLIKA E), in jo zablokirajte z
- preverite, da izolacija kablov ni poškodovana ali da priključki niso zrahljani ali
ustreznim vijakom (SLIKA E). Usmerite na želeno območje in nastavite točkalnik tako
oksidirani;
kakor za točkovno varjenje podložk in začetek vleke.
- preverite, da so povezovalni vijaki sekundarnega navitja transformatorja (če so
Na koncu zavrtite izvlačevalnik za 90°, da bi odmaknili podložko, ki jo lahko točkovno
nameščeni) dobro zategnjeni in da na njih ni znamenj oksidacije ali pregrevanja.
zavarite na drugo mesto.
ČE DELOVANJE NI OPTIMALNO, PREDEN SE OBRNETE NA POOBLAŠČENEGA SERVISERJA ALI SE LOTITE BOLJ PODROBNIH UGOTAVLJANJ, PREVERITE:
- ali zelena svetleča dioda sveti, ko je glavno stikalo točkalnika zaprto (poz. "I"); sicer je
Segrevanje in ravnanje pločevine 5
okvara na napajanju (kabli, vtič in vtičnica, varovalke, prevelik padec napetosti itd.)
Trajanje postopkov je ročno, saj ga določa čas, v katerem je pritisnjen gumb na pištoli.
- da rumena svetleča dioda in (poseg termične zaščite) ne svetita; počakajte, da
Jakost toka pri modelu 3kA se uravnava samodejno glede na izbrano debelino
svetleča dioda ugasne, preden spet aktivirate točkalnik; če je to potrebno, zmanjšajte
pločevine, medtem ko jo je pri modelu 2.5kA mogoče nastavljati s tipkama "+" in "-" na
razmerje med delovnim ciklom in ciklom počitka.
krmilni plošči (slika B-2).
- da elementi, ki sestavljajo sekundarni tokokrog (pištola studder - masna povezava -
Namestite ogljikovo elektrodo (POZ. 12, SLIKA E) v vreteno pištole in jo zatisnite z
kabli - nosilci rok - roke - nosilci elektrod), niso neučinkoviti zaradi popuščenih ali
okovom. Z ogljikovo konico se dotaknite prej oččene površine i pritisnite gumb na
oksidiranih vijakov.
pištoli. Delajte od zunaj proti središču kroga v krožnem gibu, tako da boste segreli
- ali so varilni parametri primerni za delo, ki se izvaja.
pločevino, ki se bo med ohlajanjem povrnila v prvotni položaj.
- Ko izvedete vzdrževanje ali popravilo, vse priključke in kable vrnite na njihova mesta.
Da bi preprečili, da bi se pločevina preveč vzdignila, je treba delati na majhnih
Pazite, da se ne bodo stikali z gibljivimi deli ali deli, ki se močno segrejejo. Vse vode
območjih in takoj po koncu postopka pločevino obrisati z mokro krpo, da se
ovijte, kot so bili oviti prej, in pazite, da se primarni visokonapetostni priključki ne bodo
obdelovani del ohladi.
stikali s sekundarnimi nizkonapetostnimi priključki. Uporabite originalne podložke in vijake za zapiranje ohišja.
Ravnanje pločevine5
Na tej poziciji lahko z ustrezno elektrodo zravnate pločevino, na kateri je prišlo do lokalizirane deformacije.
Prekinjajoče točkovno varjenje (krpanje 6 samo za model 3kA)
Ta funkcija je primerna za točkovno varjenje majhnih kvadratkov pločevine, s katerimi prekrijete luknje od rje ali luknje, nastale iz drugih razlogov. Ustrezno elektrodo (POZ. 5, SLIKA E) vstavite v vreteno in pazljivo zatisnite pritrditveni okov. Območje, na katerem želite variti, ogolite in očistite, tako da na njem ne bo masti ali barve.
Obdelovanec postavite na njegovo mesto in nanj naslonite elektrodo, nato pa pritisnite gumb na pištoli in ga držite, medtem ko se s točkalnikom ritmično v intervalih
dela/počitka pomikate po delovni površini. OPOMBA: Čas dela/počitka točkalnik samodejno nastavi glede na izbrano debelino pločevine. Med delom rahlo pritiskajte (3÷4 kg), in se pomikajte po idealni liniji n 2÷3
mm od roba kosa, ki ga nameravate privariti. Da bi dosegli dobre rezultate:
1- Od mesta s pritrjeno maso se ne oddaljujte za več kakor 30 cm. 2- Uporabljajte pokrivne pločevine z debelino največ 0,8 mm; najbolje je, da
uporabite nerjavno kovino.
3- Premikanje naprej v intervalih, ki jih narekuje točkalnik, naj bo ritmično. Napredujte
v trenutku počitka, zaustavite se v trenutku dela.
Uporaba priloženega izvlačevalnika (POZ. 1, SLIKA E) Pripenjanje in vlečenje podložk
Ta funkcija se izvaja z nameščanjem in privijanjem vretena (POZ. 3, SLIKA E) na ohišju elektrode (POZ. 1, SLIKA E). Pripnite podložko (POZ. 13, SLIKA E), točkovno zvarjen, kot je bilo prej opisano, in začnite vleči. Na koncu zavrtite izvlačevalnik za
90°, da bi odtrgali podložko.
Pripenjanje in vlečenje bodic
Ta funkcija se izvaja z nameščanjem in privijanjem vretena (POZ. 2, SLIKA E) na ohišju elektrode (POZ. 1, SLIKA E). Vstavite bodico (POZ. 15-16, SLIKA E), točkovno
- 80 -
Page 81
KAZALO
HRVATSKI
5.2 NAČIN PODIZANJA STROJA.................................................... 83
1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE POD
5.3 POLOŽAJ STROJA.................................................................... 83
OTPOROM.................................................................. 81
5.4 SPAJANJE NA MREŽU ............................................................. 83
5.4.1 Upozorenja ...................................................................... 83
2. UVOD I OPĆI OPIS ................................................................. 82
5.4.2 Utičnica i utikač................................................................. 83
2.1 UVOD ....................................................................................... 82
5.5 SPAJANJE RUČNE HVATALJKE I PIŠTOLJA STUDDER SA
2.2 SERIJSKA OPREMA ................................................................. 82
KABLOM UZEMLJENJA............................................................ 83
2.3 DODATNA OPREMA.................................................................. 82
6. VARENJE (Točkasto varenje)................................... 83
3. TEHNIČKI PODACI ............................................................... 82
6.1 PRETHODNE RADNJE ............................................................. 83
3.1 PLOČICA SA PODACIMA.......................................................... 82
6.2 REGULACIJA PARAMETARA (kod točkastog varenja) ............. 83
3.2 OSTALI TEHNIČKI PODACI ..................................................... 82
6.3 PROCEDURA ............................................................................ 83
4. OPIS STROJA ZA TOČKASTO VARENJE................ 82
7. SERVISIRANJE.......................................................... 84
4.1 KOMANDNA PLOČA (FIG. B1).................................................. 82
7.1 REDOVNO SERVISIRANJE ...................................................... 84
4.2 KOMANDNA PLOČA (FIG. B2).................................................. 82
7.2 IZVANREDNO SERVISIRANJE ................................................ 84
5. POSTAVLJANJE STROJA......................................... 83
5.1 PRIPREMA ............................................................................... 83
str.
str.
Ovaj stroj za točkasto varenje zadovoljava rekvizite tehničkog standarda proizvoda za isključivu upotrebu u industriji i za profesionalnu upotrebu. Ne ja mči se prikl adnos t osn ovnim grani cama l juds ke izl oženo sti elektromagnetskim poljima u domaćinstvu.
Operater mora slijediti niženavedene procedure kako bi se smanjila izloženost
APARATI ZA VARENJE POD OTPOROM ZA INDUSTRIJSKU I PROFESIONALNU
elektromagnetskim poljima:
UPOTREBU.
- Fiksirati zajedno dva kabla za točkasto varenje (ako su prisutni), što je bliže
Napomena: o daljnjem tekstu upotrebljavati će se termin “stroj za točkasto
moguće.
varenje”.
- Držati glavu i tijelo što dalje moguće od kruga točkastog varenja.
- Kablovi za točkasto varenje (ako su prisutni) se ne smiju namotavati oko tijela.
- Ne smije se točkasto variti dok je tijelo u središtu kruga točkastog varenja.
Držati oba kablova sa iste strane tijela.
1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE POD OTPOROM
- Spojiti povratni kabel struje za točkasto varenje (ako je prisutan) na komad koji
Operater mora imati prikladnu obuku o upotrebi stroja za točkasto varenje, o
se točkasto vari, što je bliže moguće spoju koji se vrši.
rizicima vezanima za čišćenje, a posebno o rizicima vezanima za varenje pod
- Ne smije se točkasto variti pored tijela, ne smije se sjediti ili nasloniti se na
otporom i zaštitne mjere kao i o procedurama u slučaju hitnoće.
stroj za točkasto varenje tijekom rada (minimalna udaljenost: 50cm).
- Ne smiju se ostavljati feromagnetski predmeti u blizini kruga točkastog
varenja.
- Minimalna udaljenost:
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. F);
- d= 3cm, f= 50cm (Fig. G);
- d= 30cm (Fig. H);
- Izvršiti električno spajanje u skladu sa predviđenim naputcima i zakonima o
- d= 20cm (Fig. I) Studder.
zaštiti na radu;
- Stroj za točkasto varenje mora biti priključen isključivo na sustav napajanja sa neutralnim provodnikom sa uzemljenjem.
- Provjeriti da je priključak za napajanje ispravno uzemljen.
- Ne smiju se upotrebljavati kablovi sa oštećenom izolacijom ili sa nezategnutim priključcima.
- Uređaj klase A:
- Stroj za točkasto varenje se ne smije upotrebljavati u vlažnim ili mokrim
Ovaj stroj za punktiranje zadovoljava rekvizite tehničkog standarda proizvoda za
prostorima ili na kiši.
isključivu upotrebu u industriji i za profesionalnu upotrebu. Ne jamči se
- Spajanje kablova za varenje i bilo koji zahvat redovnog servisiranja na
elektromagnetska prikladnost u domaćinstvu i u zgradama koje su izravno
ručkama i/ili elektrodama mora se vršiti dok je stroj za točkasto varenje
spojene na sustav napajanja strujom pod niskim naponom, koja napaja
ugašen i isključen iz struje.
stanovanja.
Ista procedura se mora slijediti za spajanje na vodovodnu mrežu ili na sustav za hlađenje sa zatvorenim krugom (strojevi za točkasto varenje hlađeni vodom) i kod obavljanja bilo kojeg popravka (izvanredno servisiranje).
OSTALI RIZICI
RIZIK OD GNJEČENJA GORNJIH UDOVA Način rada stroj za točkasto varenje i promjenjivost oblika i dimenzija komada
- Ne smije se variti na posudama, sudovima ili cijevima koji sadrže ili su
koji se obrađuje, sprječavaju ostvarenje integrirane zaštite protiv opasnosti
sadržavali zapaljive tekuće ili plinovite tvari.
do gnječenja gornjih udova: prstiju, ruke, podlaktice.
- Izbjegavati djelovanje na materijalima koji su očišćeni kloriranim rastvornim
Rizik se mora smanjiti primjenom prikladnih zaštitnih mjera:
sredstvima ili u blizini tih tvari.
- Operater mora biti iskusan ili upućen u procedure varenja pod otporom sa
- Ne smije se variti na posudama pod pritiskom.
ovom vrstom strojeva.
- Udaljiti od radnog mjesta sve zapaljive tvari (npr. drvo, papir, krpe, itd.)
- Mora se procijeniti opasnost svake vrste rada koji se vrši; potrebno je
- Osigurati prikladnu izmjenu zraka ili uređaje za usisavanje pare koja se
osposobiti opremu i maske prikladni za držanje i vođenje komada koji se
proizvodi tijekom varenja blizu elektroda; potreban je sistematički pristup za
obrađuje (osim kod upotrebe prenosivog stroja za točkasto varenje).
procjenu granica izlaganja parama varenja, ovisno o njihovom sastavu,
- U svim slučajevima gdje je prilagođavanje komada omogućuje, potrebno je
koncentraciji i trajanju samog izlaganja.
regulirati udaljenost elektroda kako se ne bi prešlo 6 mm hoda.
- Potrebno je izbjegavati da više osoba radi istovremeno sa istim strojem za točkasto varenje.
- Pristup mjestu rada mora biti zabranjen neovlaštenim osobama.
- Ne smije se ostaviti stroj za točkasto varenje bez nadzora: u tom slučaju potrebno je isključiti stroj iz struje
- Potrebno je uvijek zaštiti oči prikladnim zaštitnim naočalama.
;
- Koristiti zaštitne rukavice i odjeću prikladnu za varenje pod otporom.
- OPASNOST OD OPEKLINA
- Buka: ako se u slučaju posebno intenzivnog varenja registrira razina osobnog troja za točkasto varenje (elektrode – ručke i obližnja
dnevnog izlaganja (LEPd) ista ili veća od 85db(A), obavezna je upotreba
Pojedini dijelovi s
područja) mogu dostići temperaturu veću od 65° potrebno je upotrebljavati
prikladne individualne za
C:
štitne opreme.
prikladnu zaštitnu odjeću.
- OPASNOST OD PREVRTANJA I PADA
- Postaviti stroj za točkasto varenje na vodoravnu plohu prikladne nosivosti u odnosu na teret; fiksirati stroj za točkasto varenje na plohu (kada je predviđeno u poglavlju “POSTAVLJANJE” ovog priručnika. U protivnom (npr. nagnuti pod, isprekidani pod, pokretna ploha) postoji opasnost od
- Prolaz struje za točkasto varenje prouzrokuje elektromagnetska polja (EMF) prevrtanja.
lokalizirana u blizini kruga točkastog varenja.
- Zabranjeno je podizanje stroja za točkasto varenje, osim u slučaju izričito
Elektromagnetska polja mogu utjecati na određene medicinske uređaje (npr.
predviđenom u poglavlju “POSTAVLJANJE” ovog priručnika.
Pace-maker, respiratori, metalne proteze, itd.). Potrebno je primijeniti potrebne zaštitne mjere za korisnike takvih uređaja. Na
- NEPRIKLADNA UPOTREBA
primjer, potrebno je zabraniti pristup mjestu gdje se upotrebljava stroj za
Opasno je upotrebljavati stroj za točkasto varenje za bilo koju svrhu koja se
točkasto varenje.
- 81 -
Page 82
razlikuje od predviđene (npr. varenje pod otporom, točkasto varenje). 3.2 OSTALI TEHNIČKI PODACI
Opće osobine
- (*) Napon i frekvenca napajanja: 400V ~ 1ph-50/60 Hz ili 230V ~ 1ph-50/60 Hz
- Stupanj zaštite oklopa: IP 22
ZAŠTITNI UREĐAJI
(*) Stroj za točkasto varenje dostupan je sa naponom napajanja od 400V ili 230V;
Zaštitni uređaji i pokretni dijelovi oklopa stroja za točkasto varenje moraju biti n
provjeriti ispravnu vrijednost na pločici sa podacima.
svom položaju prije spajanja stroja na struju . POZOR! Bilo koja ručna intervencija na dosegljivim pokretnim dijelovima stroja
Model od 3kA
za točkasto varenje, kao na primjer:
Input
- Zamjena ili servisiranje elektroda
- Maksimalna snaga kod točkastog varenja (S max): 16.2 kVA
- Regulacija položaja ručki ili elektroda
- Nominalna snaga na 50% (Sn): 4 kVA
MORA BITI IZVRŠENA DOK JE STROJ ZA TOČKASTO VARENJE UGAŠEN I
- Mrežni osigurači za vremensko kašnjenje: 16 A (400V) / 25 A (230V)
ISKLJUČEN IZ STRUJE.
Output
- Sekundarni napon u prazno (U max): 5.4 V
2. UVOD I OPĆI OPIS
0
- Maksimalna struja točkastog varenja (I max): 3 kA
2. UVOD I OPĆI OPIS
2
Pokretni uređaj za varenje sa otpornikom ("stroj za točkasto varenje") sa digitalnim upravljanjem na mikroprocesor.
Model od 2.5kA
U ovom priručniku odnosimo se na dvije verzije uređaja ovisno o maksimalnoj izlaznoj
Input
struji: 3kA ili 2.5kA (vidi tablicu sa podacima).
- Maksimalna snaga kod točkastog varenja (S max): 15.6 kVA
Uređaj omogučava vršenje brojnih specifičnih obrada u autolimarstvu ili na područjima
- Nominalna snaga na 50% (Sn): 2.5 kVA
sa sličnim primjenama (obrada lima na toplo, točkasta obrada, itd..)
- Mrežni osigurači za vremensko kašnjenje: 10 A (400V) / 16 A (230V)
2.1 GLAVNE OSOBINE
Output
Model 3kA:
- Sekundarni napon u prazno (U max): 6 V
0
- Automatski odabir parametara varenja;
- Maksimalna struja točkastog varenja (I max): 2.5 kA
2
- Brze utičnice za kablove za varenje;
- Automatsko prepoznavanje postavljenog alata:
MASA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE: TAB.1.
4. OPIS STROJA ZA TOČKASTO VARENJE
0: Pištolj "Studder" upotrebljava se za sve procedure koje se
4.1 KOMANDNA PLOČA (Fig. B1)
biraju tipkom (3).
1- Tipka za određivanje trajanja točkastog varenja : omogučava ispravak,
7 & : Hvataljka sa ručnim pokretanjem. Točkasto varenje limova do
povećanje ili smanjenje unutar dopiuštenih granica, trajanja točkastog varenja u
kojih se pristupluje sa obje strane.
odnosu na prethodno postavljene vrijednosti (tvornički default).
( : Pištolj Air puller sa pneumatskim pokretanjem. Upotrebljava se
2- Tipka “sloj” : omogučava odabir sloja lima koji se mora točkasto variti.
za ravnanje udaraca na karoserijama vozila.
3- Tipka za odabir funkcija sa pištoljem studder:
- Ograničenje prekomjerne struje sustava prilikom uneska (kontrola cos uneska).
Ima smisla samo upotrebljavajući komplet ”studder”:
: Točkasto varenje: utikača, ribatina, rondela, posebnih rondela sa
Model 2.5kA:
- Pištolj "Studder" fiksno spojen na stroj;
prilagođenim elektrodama.
- Odabir između pet različitih obrada točkastim varenjem;
- Regulacija na više razina energije za točkasto varenje;
2 : Točkasto varenje vijaka Ø 4mm sa prilagođavanjem elektrode.
- Ograničenje prekomjerne struje sustava prilikom uneska (kontrola cos uneska).
3: Točkasto varenje vijaka Ø 5÷6mm i ribatina Ø 5mm sa prilagođavanjem
2.2 SERIJSKA OPREMA
elektrode.
- Model 3kA :
4 : Točkasto varenje jedinom točkom sa prilagođavanjem elektrode.
- Pištolj studder.
- Kabel sa pritezačem za uzemljenje.
5: Poravnavanje lima sa ugljenom elektrodom. Otisak lima sa
- Uređaj za izvlačenje. prilagođavanjem elektrode.
- Razne elektrode.
- Kutija sa potrošnim materijalom.
6 :Točkasto varenje intermittente per rappezzatura su lamiere con adatto
elettrodo.
- Model 2.5kA :
Stroj za točkasto varenje automatski regulira trajanje točkastog varenja ovisno o
- Pištolj studder.
sloju odabranog lima.
- Kabel sa pritezačem za uzemljenje.
4- Ledovi za odabir upotrebljene alatke:
- Uređaj za izvlačenje.
- Elektroda za zvjezdolike rozete.
- Zvjezdolike rozete.
0 : Pištolj ”Studder” upotrebljava se u svim procedurama koje se
odabiru tipkom (3).
Za detaljne informacije konzultirati najnoviju verziju kataloga.
7 & : Hvataljka sa ručnim pokretanjem. Suprotstavljeno točkasto
varenje limova do kojih se prilazi sa obje strane.
2.3 OPREMA PO NARUDŽBI
- Model 3kA :
( : Pištolj Air puller sa pneumatskim pokretanjem. Upotrebljava se
- Hvataljka sa ručnim pokretanjem sa parom kablova. za poravnavanje udubina na limu vozila.
- Parovi ručki i elektrode različitih dužina i/ili oblika za ručnu hvataljku (vidi popis
rezervnih dijelova).
5- *:Led za signalizaciju ”stroj za točkasto varenje u radu”.
- Hvataljka u obliku slova "C" sa ručnim pokretanjem sa kablovima.
- Kolica.
6- + : Led za signalizaciju termičkog zaštitnog uređaja.
Signalizira blokadu stroja za točkasto varenje uslijed pregrijavanja na
- Model 2.5kA :
izlaznim polugama, kablova za varenje, upotrijebljene alatke, stroj se
- Kutija sa potrošnim materijalom.
ponovno automatski pokreće kada se temperatura vrati unutar
- Kolica.
dozvoljenih granica.
Za ostalu opremu konzultirati najnoviju verziju kataloga.
7- , :Ledovi za signalizaciju mrežnog napona:
-: Niski mrežni napon (stroj za točkasto varenje pod nedovoljnim
naponom).
3. TEHNIČKI PODACI
3.1 PLOČICA SA PODACIMA (Fig. A)
.: Normalni mrežni napon (stroj za točkasto varenje ispravno napajan).
Osnovni podaci koji se odnose na upotrebu i rezultate stroja za točkasto varenje navedeni su na pločici sa osobinama sa slijedećim značenjem.
1- Broj faza i frekvenca sustava napajanja.
/: Visoki mrežni napon (stroj za točkasto varenje pod prekomjernim
2- Napon napajanja.
naponom).
_____________________________________________________________________________________________________________________
3- Nominalna snaga mreže sa omjerom prekida od 50%. 4- Snaga mreže pod stalnim režimom (100%).
POZOR: Kod nepravilnih uvjeta napajanja, led prekomjernog ili nedovoljnog
5- Maksimalni napon prema elektrodama u prazno. 6- Maksimalna struja sa elektrodama u kratkom spoju.
napona upaljen i isprekidani beep, savjetuje se gašenje stroja za točkasto varenje kako
7- Simboli koji se odnose na sigurnost čije je značenje navedeno u poglavlju 1 “Opća
bi se izbjegla oštećenja istog.
sigurnost za vatrenje pod otporom”.
_____________________________________________________________________________________________________________________
8- Sekundarna struja sa stalnim režimom (100%).
Napomena: Značaj simbola i brojki na navedenom primjeru pločice indikativan je; točni
4.2 KOMANDNA PLOČA (FIG. B2)
tehnički podaci stroja za točkasto varenje kojime raspolažete moraju biti navedeni
1- Tipka za odabir funkcija točkastog varenja
izravno na pločici stroja za točkasto varenje.
Omogučava odabir raznih funkcija točkastog varenja.
φ
φ
- 82 -
Page 83
2 - Led funkcija točkastog varenja:
: Točkasto varenje: bodlje, rebatini, rozete, posebne rozete sa prikladnim
elektrodama.
5.4.2 Utičnica i utikač
2: Točkasto varenje vijaka Ø 4mm sa prikladnom elektrodom.
Spojiti na kabel napajanja normaliziranu utičnicu (3P+T : upotrebljavaju se samo 2 pola za spajanje 400V MEĐUFAZNI; 2P+T: spajanje 230V JEDNOFAZNO) prikladnog
kapaciteta i osposobiti utičnicu zaštićenu osiguračima ili automatskom magnetsko-
: Točkasto varenje vijaka Ø 5mm sa prikladnom elektrodom.
termičkom sklopkom; prikladni terminal uzemljenja mora biti spojen provodnikom
uzemljenja (žuto-zeleni) linija napajanja.
Kapacitet i osobina intervencije osigurača i magnetsko-termičke sklopke navedeni su
: Ravnanje lima sa ugljikovom elektrodom.
u poglavlju “TEHNIČKI PODACI” i TAB. 1. Ukoliko se postavlja više strojeva za točkasto varenje potrebno je rasporediti ciklički
napajanje između triju faza tako da se ostvari uravnoteženiji teret; na primjer:
: Kopiranje limova sa prikladnom elektrodom.
stroj za točkasto varenje 1: napajanje L1-L2; stroj za točkasto varenje 2: napajanje L2-L3;
3- Tipke ra regulaciju energije točkastog varenja:
stroj za točkasto varenje 3: napajanje L3-L1.
Kod svake funkcije točkastog varenja moguće je promijeniti vrijednost energije točkastog varenja koju dostavlja stroj, pomoću ovih tipki.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Zaslon:
POZOR! Nepoštivanje navedenih pravila onesposobljava sigurnosni sustav
Pokazuje postavljenu razinu energije u ograničenom rasponu povećanih ili smanjenih brojeva sa slijedećim značenjem: svakom povećanju/smanjenju broja odgovara
kojeg je predvidio proizvođač (klasa I ) sa posljedičnim teškim opasnostima po
veća/manja razina energije.
osobama (npr. strujni udar) i stvarima (npr. požar).
_____________________________________________________________________________________________________________________
Pokazuje eventualne alarmne signale (A1, A2, A3, A4).
5.5 SPAJANJE RUČNE HVATALJKE I PIŠTOLJA STUDDER SA KABLOM UZEMLJENJA (samo za model od 3kA - FIG. C)
5- * : Led za signalizaciju "stroj za točkasto varenje u radu".
- Unijeti utikače DINSE u prikladne utičnice.
- Unijeti priključak komandnog kabla u prikladnu utičnicu.
6- +: Led za signalizaciju termičke zaštite (A1, A2).
Signalizira blokiranje stroja za točkasto varenje uslijed prekomjerne
6. VARENJE (Točkasto varenje)
temperature na izlaznim polugama, stroj se ponovno uključuje
6.1 PRETHODNE RADNJE
automatski kada se temperatura vrati unutar prihvatljivih granica.
Prije početka točkastog varenja potrebno je izvršiti određene provjere i regulacije, sa
Na zaslonu (4) se očitava "A1" kada se uključuje termostat kod normalne
općom sklopkom na položaju ”O”:
upotrebe, i "A2" kada se uključuje termostat kod nenormalnih uvjeta
- Provjeriti da je električno spajanje ispravno izvršeno, u skladu sa navedenim
kvara (u tom slučaju potrebno je ugasiti stroj i pozvati servisnu službu).
napucima.
7- , : Ledovi za signaliziranje napona mreže (A3, A4):
Samo za model od 3kA:
- Upotrebljavajući ručnu hvataljku (dodatna oprema), potrebno je imati na umu da se regulacija snage koju elektrode vrše prilikom točkastog varenja dobiva djelovanjem
-: Niski napon mreže (stroj za točkasto varenje se ne napaja dovoljno). Na
na nazupčanu maticu (Fig. D); naviti u smjeru kazaljke na satu (od lijeva nadesno) za
zaslonu (4) se očitava "A4".
povećavanje snage proporcionalno sa povećanjem sloja limova, odabirajući regulaciju koja omogućuje zatvaranje hvataljke (i pokretanje microswitcha) vrlo ograničenim pokretom.
- Staviti između elektroda sloj koji odgovara sloju lima; provjeriti da su ručke paralelne
.: Normalni napon mreže (stroj za točkasto varenje se napaja ispravno).
kada se ručno približe jedna drugoj i da su elektrode na istoj osovini (vrhovi se podudaraju).
- Ako je potrebno regulirati vijke za blokiranje ručki koje se mogu rotirati ili pomaknuti
/: Visoki napon mreže (stroj za točkasto varenje se napaja prekomjerno). Na
u oba smjera duž osovine; na kraju regulacije naviti do kraja blokirne vijke.
zaslonu (4) se očitava "A3".
POZOR: kod neprikladnog napajanja, led za nedovoljno ili prekomjerno napajanje je
6.2 REGULACIJA PARAMETARA (kod točkastog varenja)
upaljen i čuje se neprekidni akustični signal, savjetuje se ugasiti stroj za točkasto
Parametri koji odlučuju promjer (presjek) i mehaničko držanje točke su slijedeći:
varenje kako bi se izbjeglo oštećenje istog.
- snaga elektroda;
- struja varenja;
- trajanje varenja.
5. POSTAVLJANJE STROJA
U nedostatku specifičnog iskustva savjetuje se izvršiti nekoliko pokušaja točkastog
_____________________________________________________________________________________________________________________
varenja upotrebljavajući lim iste debljine i kvalitete kao onaj na kojemu se vrši rad. Smatra se da je točka dobro izvedena kada se kod pokušaja povlačenja prouzrokuje
POZOR! IZVRŠITI POSTAVLJANJE STROJA I ELEKTRIČNE I PNEUMATSKE
izvlačenje jezgre točke varenja iz jednog od dvaju limova.
PRIKLJUČKE DOK JE STROJ ZA TOČKASTO VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ
Model od 3kA (Fig. B-1):
ELEKTRIČNE MREŽE.
Parametri struje i trajanja točkastog varenja reguliraju se automatski odabirom debljine
ELEKTRIČNE I PNEUMATSKE PRIKLJUČKE MORA IZBRŠITI ISKLJUČIVO
limova koji se vare, pomoću tipke (2). Stroj za točkasto varenje automatski kalibrira
ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE.
_____________________________________________________________________________________________________________________
optimalno trajanje točkastog varenja. Moguće podešavanje vremena za točkasto varenje u odnosu na standardnu vrijednost (DEFAULT) može se izvršiti, unutar
5.1 PRIPREMA
postavljenih granica, pomoću tipke (1). Na primjer, sa niskim naponom napajanja ( led (
Izvaditi stroj za točkasto varenje iz ambalaže, izvršiti postavljanje odvojenih dijelova
) upaljen) može biti potrebno malo povećati trajanje točkastog varenja, suprotno
koje se nalaze u pakiranju.
-
ako je upaljen led ( ). Operater može u svakom slučaju iskoristiti ovu mogućnost za
/
5.2 NAČIN PODIZANJA
zadovoljavanje posebnih zahtjeva.
POZOR: Svi opisani strojevi za točkasto varenje opisani u ovom priručniku nemaju naprave za podizanje.
Model od 2.5kA (Fig. B-2):
Parametri struje i trajanja točkastog varenja se postavljaju automatski odabirom željene
5.3 MJESTO POSTAVLJANJA
funkcije točkastog varenja pomoću tipke (1). Eventualno prilagođavanje energije koja
Stroj je potrebno položiti na dovoljno široko područje, bez prepreka, sa neometanim i
se može isporučiti prilikom točkastog varenja, u odnosu na standardnu vrijednost
sasvim sigurnim pristupom komandnoj ploči i području rada.
(DEFAULT) može se izvršiti, unutar postavljenih granica, pomoću tipki "+" i "-" (3). Provjeriti da ne postoje zapreke na ulaznom ili izlaznom otvoru rashladnog zraka, provjeravajući da ne bude usisan sprovodni prah, korozivne pare, vlaga, itd.
6.3 PROCEDURA
Postaviti stroj za točkasto varenje na ravnu plohu napravljenu od homogenog i kompaktnog materijala prikladnog za podržavanje njegove težine (vidi „tehničke podatke“) kako bi se izbjegla opasnost od prevrtanja ili opasno pomicanje stroja.
PIŠTOLJ STUDDER 0
POZOR!
- Za fiksiranje ili skidanje opreme sa vretena pištolja, potrebno je upotrijebiti dva
5.4 SPAJANJE NA MREŽU
fiksna šestostrana ključa kako bi se spriječilo okretanje samoga vretena.
5.4.1 Upozorenja
- Kod radova na vratima ili haubama potrebno je obavezno spojiti polugu za uzemljenje na te dijelove kako bi se spriječilo prolaz struje kroz šarke, i u svakom slučaju pored predjela koji se mora točkasto variti (dugi prolazi struje smanjuju učinkovitost točke).
- Trajanje točkastog varenja je automatski određeno i ovisi o odabranoj proceduri točkastog varenja.
Spajanje kabla uzemljenja: a) očistiti lim što je bliže moguće do dijela koji se namjerava obrađivati, za dio
površine koji odgovara površini koja je u dodiru sa polugom uzemljenja.
b1) Fiksirati bakrenu polugu na površinu lima upotrebljavajući ARTIKULIRANU
HVATALJKU (model za varenje).
Stroj za punktiranje ne zadovoljava rekvizite norme IEC/EN 61000-3-12. Ako se stroj za punktiranje spaja na javnu mrežu, osoba koja vrši spajanje ili operater koji upotrebljava stroj mora provjeriti da li se stroj za punktiranje može spojiti (ako je potrebno, konzultirati tvrtku koja upravlja mrežom).
Prije vršenja bilo kakvog električnog spajanja, provjeriti da podaci na pločici stroja za točkasto varenje odgovaraju naponu i frekvenci mreže na mjestu postavljanja stroja. Stroj za točkasto varenje mora biti spojen isključivo na sustav napajanja sa uzemljenim neutralnim provodnikom.
Za osiguravanje zaštite protiv izravnog dodira koristiti diferencijalne sklopke slijedeće vrste:
- Vrsta A ( ) za jednofazne strojeve;
- Vrsta B ( ) za trofazne strojeve.
Kako bi se zadovoljili uvjeti Zakona EN 61000-3-11 (Flicker) savjetuje se spajanje stroja za točkasto varenje na točke mreže napajanja koje imaju impendaciju manju od od Zmax = 0,362 ohm.
5
- 83 -
Page 84
Kao alternativa načinu b1 (težina praktičnog izvršenja) primijenite slijedeću (3÷4 kg), slijediti idealnu liniju na 2÷3 mm od ruba novog komada koji se vari. soluciju: Za postizanje dobrih rezultata:
b2) Točkasto zavariti rondelu na površinu lima koji je prethodno pripremljen; provući 1- Ne smije se udaljavati više od 30 cm od točke fiksiranja uzemljenja.
rondelu kroz otvor bakrene poluge i blokirati je prikladnim dostavljenim 2- Upotrebljavati pokrivni lim sa maksimalnim slojem od 0,8 mm, bolje ako je od pritezačem. nehrđajućeg čelika.
3- Napredovanje uskladiti sa ritmom koji zadaje stroj za točkasto varenje.
Napredovati tijekom pauze, zaustaviti se u trenutku točkastog varenja.
Točkasto varenje rondele za fiksiranje krajnjeg dijela uzemljenja !
Upotreba dostavljene naprave za točkasto varenje (POL.1, FIG. E)
Postaviti u vreteno pištolja prikladnu elektrodu (POL.9, FIG. E) i unijeti rondelu
Zakačivanje i povlačenje rondela
(POL.13, FIG. E).
Ova se funkcija vrši tako da se postavlja i navije do kraja vreteno (POL.3, FIG. E) na
Prisloniti rondelu na odabrano područje. Staviti u dodir, n istom području, krajnji dio
tijelo elektrode (POL.1, FIG. E). Zakačiti rondelu (POL.13, FIG. E), točkasto
uzemljenja; pritisnuti tipku na bateriji pokrećući varenje rondele na koju se vrši
zavarenu kao što je prethodno opisano i početi povlačenje. Na kraju rotirati napravu
fiksiranje kao što je prethodno opisano.
za izvlačenje za 90° kako bi se otkačila rondela.
Spajanje kabla uzemljenja (sa masom koja se točkasto vari):
Zakačivanje i povlačenje utikača
a) očistiti lim što je bliže moguće do dijela koji se namjerava obrađivati, za dio
Ova se funkcija vrši tako da se postavlja i navije do kraja vreteno (POL.2, FIG. E) na
površine koji odgovara površini koja je u dodiru sa šesterokutnikom uzemljenjem.
tijelo elektrode (POL.1, FIG. E). Unijeti utikač (POL.15-16, FIG. E), točkasto
b) Spojiti pritezač uzemljenja (elektroda za uzemljenje sa navojima i njegov
zavarenu kao što je prethodno opisano u vreteno (POL.1, FIG. E) držeći povučen
šesterokutnik uzemljenja) na krajnjem dijelu zapučka kabla uzemljenja, blokirajući
krajnji dio prema napravi za izvlačenje (POL.2, FIG. E). Na kraju unošenja otpustiti
ga dostavljenim maticama i rondelama.
vreteno i početi povlačenje: Na kraju povući vreteno prema čekiću kako bi se izvukao
c) Unutar vretena pištolja postaviti stalak za držanje elektrode i elektrodu; staviti u
utikač.
dodir na izloženi lim elektrodu za uzemljenje i elektrodu pištolja i izvršiti točkasto varenje.
Točkasto varenje i povlačenje na limovima
d) Nagnuti i rotirati stalak kako bi se skinula elektroda za točkasto varenje; ručno
Na pištolj postaviti vlačnu motku sa krajem hoda i elektrodu zatim nasloniti ga na lim
naviti šesterokutnik uzemljenja laganim pritiskom kako bi se dobio ispravan dodir
na željeno mjesto. Pritisnuti tipku pištolja: otpustiti tipku nakon postavljenog vremena
sa limom.
(gašenje ZELENOG LED-a ) i započeti sa povlačenjem.
*
Na kraju radnje, nagnuti i rotirati polugu kako bi otkačila elektroda za točkasto
Točkasto varenje vijaka, rozeta, čavala, zakovica
varenje, koja se može ponovno upotrijebiti. Postaviti na pištolj prikladnu elektrodu, unijeti element koji se mora točkasto variti i prisloniti ga na lim na željeno područje; pritisnuti tipku pištolja; otpustiti tipku samo
7. SERVISIRANJE
_____________________________________________________________________________________________________________________
nakon što je prošlo postavljeno vrijeme (gašenje zelenog leda ).
*
POZOR! PRIJE ZAPOČIMANJA RADOVA SERVISIRANJA, POTREBNO JE
Točkasto varenje limova samo s jedne strane 4 (samo za model od 3kA)
PROVJERITI DA JE LA PUNTATRICE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ MREŽE
Postaviti u vreteno pištolja predviđenu elektrodu (POL.6, FIG. E) pritišćući na
NAPAJANJA.
površinu koja se mora točkasto variti. Pritisnuti tipku pištolja, otpustiti tipku samo
_____________________________________________________________________________________________________________________
nakon što je prošlo postavljeno vrijeme (gašenje zelenog leda ).
*
7.1 REDOVNO SERVISIRANJE
POZOR!
RADOVE REDOVNOG SERVISIRANJA MOŽE VRŠITI OPERATER.
Maksimalni sloj lima koji se može točkasto variti samo s jedne strane 1+1 mm . Nije
- prilagođavanje/ponovno uspostavljanje promjera i profila vrha elektrode;
dopuštena ova vrsta točkastog varenja na nosećim strukturama karoserije.
- provjera usklađivanja elektroda;
Za dobivanje ispravnih rezultata točkastog varenja limova potrebno je primijeniti
- provjera učinkovitosti kablova i pištolja.
nekoliko osnovnih mjera opreza:
7.2 IZVANREDNO SERVISIRANJE
1- Savršeni priključak uzemljenja.
RADOVE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MORAJU VRŠITI ISKLJUČIVO
2- Sa dvaju dijelova koji se moraju točkasto variti moraju biti uklonjeni eventualni
STRUČNE I KVALIFICIRANE OSOBE ELEKTROMEHANIČKE STRUKE.
lakovi, mast, ulje.
_____________________________________________________________________________________________________________________
3- Dijelovi koji se moraju točkasto variti moraju biti u međusobnom dodiru bez željeza
između, po potrebi pritisnuti sa alatkom, ne sa pištoljem. Prekomjerno pritiskanje
POZOR! PRIJE UKLANJANJA OKLOPA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE I
dovodi do loših rezultata.
POČIMANJA RADOVA U UNUTARNJEM DIJELU STROJA POTREBNO JE
4- Sloj gornjeg komada ne smije preći 1 mm.
PROVJERITI DA JE STROJ ZA TOČKASTO VARENJE S UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ
5- Vrh elektrode mora imati promjer od 2.5 mm.
MREŽE.
_____________________________________________________________________________________________________________________
6- Dobro stisnuti maticu koja blokira elektrodu, provjeriti da su priključci kablova za
varenje blokirani.
Eventualne provjere izvršene pod naponom unutar stroja za točkasto varenje
7- Tijekom točkastog varenja prisloniti elektrodu laganim pritiskom (3÷4 kg).
mogu prouzročiti strujni udar uslijed izravnog dodira sa dijelovima pod naponom
Pritisnuti tipku i pustiti da prođe vrijeme trajanja točkastog varenja, tek onda udaljiti
i/ili ozljede uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu.
pištolj.
Povremeno ili ovisno o upotrebi i o prostornim uvjetima, provjeriti unutrašnjost stroja za
8- Ne smije se nikada udaljiti više od 30 cm od točke fiksiranja uzemljenja.
točkasto varenje. Ukloniti prašinu i metalne čestice položene na transformator, modul
9- Spojiti uzemljenje na donji lim.
tiristori, ploče sa pritezačima za napajanje, itd., mlazom suhog komprimiranog zraka
(max 5bar).
Izbjegavati da se uperi mlaz komprimiranog zraka prema elektroničkim
Točkasto varenje i istovremeno povlačenje posebnih rondela
komponentama; eventualno ih očistiti vrlo mekanom četkom ili prikladnim rastvornim
Ova s funkcija vrši postavljajući i navijajući do kraja vreteno (POL.4, FIG. E) na tijelo
sredstvima.
naprave za izvlačenje (POL.1, FIG. E), zakačiti i naviti do kraja drugi krajnji dio
Tom prilikom potrebno je provjeriti:
naprave za izvlačenje na pištolj (FIG. E). Unijeti posebnu rondelu (POL.14, FIG. E)
- provjeriti da su kablovi neoštećeni i da su priključci zategnuti i da nisu oksidirani.
unutar vretena (POL.4, FIG. E), blokirajući je posebnim vijkom (FIG. E). Točkasto
- Provjeriti da su vijci za spajanje sekundarnog transformatora (ako su prisutni) dobro
zavariti istu na odabrano mjesto regulirajući stroj za točkasto varenje kao za točkasto
pričvršćeni i da nema znakova oksidacije ili pregrijavanja.
varenje rondela i početi povlačenje.
U SLUČAJU NEZADOVOLJAVAJUĆEG RADA I PRIJE VRŠENJA SISTEMATSKIH
Na kraju rotirati napravu za izvlačenje za 90° kako bi se odvojila rondela, koja može
PROVJERA, ILI PRIJE OBRAĆANJA VAŠEM SERVISU, PROVJERITE SLIJEDEĆE:
biti ponovno točkasto zavarena u novom položaju.
- sa zatvorenom općom sklopkom stroja za točkasto varenje (pol. ” | ”) zeleni led je upaljen; u protivnom, nepravilnost je u sustavu napajanja (kablovi, utičnica i utikač,
Zagrijavanje i precrt limova 5
osigurači, prekomjerni pad napona, itd.).
Trajanje operacije je ručno pošto ovisi o vremenu tijekom kojeg se drži pritisnuta tipka
- ako nije upaljen žuti led (uključenje termičkog zaštitnog sustava); pričekati gašenje
pištolja.
leda za ponovno paljenje stroja za točkasto varenje; eventualno smanjiti omjer
Intenzitet struje kod modela 3kA regulira se automatski ovisno o odabranoj debljini
prekida ciklusa rada.
lima, dok kod modela 2.5kA može se regulirati tipkama "+" e "-" na komandnoj ploči
- da elementi koji čine sekundarni sustav (pištolj studder – uzemljenje – kablovi - spoj
(Fig. B-2).
držača ručki - ručke –držači elektroda ) nisu neefikasni zbog popuštenih vijaka ili
Postaviti ugljikovu elektrodu (POS.12, FIG. E) u vreteno pištolja blokirajući je sa
oksidacije.
okovom. Dirnuti sa vrhom ugljena područje koje je prethodno očišćeno i pritsnuti
- da su parametri varenja (snaga i promjer elektroda, trajanje i struja varenja)
tipku pištolja. Djelovati izvana prema unutarnjem dijelu, kružnim pokretima, kako bi
prilagođeni radu koji se vrši.
se zagrijao lim koji se sa hlađenjem vraća u originalan položaj.
- Nakon servisiranja ili popravljanja, ponovno osposobiti spojeve i kablove kao što su
Kako bi se izbjeglo da se lim previše uzdigne, obraditi manja područja i nakon toga
bili u početku, pazeći da isti ne dođu u dodir sa dijelovima u pokretu ili sa dijelovima
proći vlažnom krpom kako bi se ohladilo obrađeno područje.
koji mogu postići visoku temperaturu. Spojiti trakom sve sprovodnike kao što su bili prije, pazeći da su spojevi primarnog transformaroa pod visokim naponom odvojeni od spojeva sekundarnih transformatora pod niskim naponom.
Precrt limova 5
Upotrijebiti sve originalne rondele i vijke za zatvarenje kučišta.
U ovom položaju pomoću prikladne elektrode mogu se poravnati limovi koji su
doživjeli lokalizirane deformacije.
Isprekidano točkasto varenje (Krpanje 6samo za model od 3kA)
Ova je funkcija prikladna za točkasto varenje manjih pravokutnika lima kako bi se prekrile rupe stvorene uslijed hrđanja ili drugih razloga. Postaviti prikladnu elektrodu (POL.5, FIG. E) u vreteno, pažljivo stisnuti fiksirni prstenasti okov. Očistiti dotično područje i osigurati se da je komad lima koji se želi točkasto variti očišćen i da nije premazan mašću ili lakom. Ostaviti komad i prisloniti elektrodu, zatim pritisnuti tipku pištolja držeći uvijek tipku, ritmički napredovati slijedeći intervale rada/pauziranja koje daje stroj za točkasto varenje. NAPOMENA: Trajanje faze rada i pauze regulirani su automatski strojem za točkasto varenje ovisno o odabranom sloju lima.Tijekom rada vršiti lagani pritisak
- 84 -
Page 85
TURINYS
LIETUVIU K.
5.2 PRIETAISO PAKĖLIMO BŪDAI ................................................. 87
1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI VARŽINIAM
5.3 PRIETAISO PASTATYMAS........................................................ 87
SUVIRINIMUI.............................................................. 85
5.4 PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO ................................................... 87
5.4.1 Įspėjimai ........................................................................... 87
2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ............................. 86
5.4.2 Kištukas ir lizdas............................................................... 87
2.1 ĮVADAS ..................................................................................... 86
5.5 RANKINIŲ GNYBTŲ IR STUDDER PISTOLETO
2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ................................................................. 86
SUJUNGIMAS SU ĮŽEMINIMO LAIDU...................................... 87
2.3 UŽSAKOMI PRIEDAI................................................................. 86
6. SUVIRINIMAS (Taškinis suvirinimas) ...................... 87
3. TECHNINIAI DUOMENYS .................................................... 86
6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS............................................... 87
3.1 DUOMENŲ LENTELĖ................................................................ 86
6.2 PARAMETRŲ REGULIAVIMAS (Taškiniame suvirinime) .......... 87
3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS ................................................. 86
6.3 PROCESAS ............................................................................... 87
4. TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS... 86
7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ............................................. 88
4.1 VALDYMO SKYDAS (B1 PAV.) .................................................. 86
7.1 EILINĖ PRIEŽIŪRA.................................................................... 88
4.2 VALDYMO SKYDAS (B2 PAV.) .................................................. 87
7.2 SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ..................................... 88
5. INSTALIAVIMAS......................................................... 87
5.1 PARUOŠIMAS ........................................................................... 87
psl.
psl.
Elektromagnetiniai laukai gali turėti įtakos kai kuriai medicininei įrangai (pvz. širdies stimuliatoriams, respiratoriams, metaliniams protezams ir t.t.). Turi būti imamasi deramų apsaugos priemonių siekiant apsaugoti asmenis, vartojančius tokią įrangą. Pavyzdžiui, uždrausti įeiti į taškinio suvirinimo aparato eklspoatavimo zoną. Šis taškinio suvirinimo aparatas atitinka visus techninius standartus produktams, skirtiems išskirtinai profesionaliam naudojimui ir darbui pr amo n inėj e ap l inko j e. Bu iti n ėje a pli n koje nėr a gara ntu o jamo s elektromagnetinių laukų poveikio asmenims nustatytos apšvitinimo ribos.
VARŽINIO SUVIRINIMO ĮRANGA PRAMONINIAM IR PROFESIONALIAM NAUDOJIMUI.
Siekdamas sumažinti elektromagnetinių laukų poveikį, operatorius privalo atlikti
Pastaba: Žemiau pateiktame tekste bus naudojamas terminas “taškinio
tokias procedūras:
suvirinimo aparatas”.
- Pritvirtinti kartu ir kaip galima arčiau abu taškinio suvirinimo laidus (jei jie yra).
- Laikyti galvą ir liemenį kaip galima toliau nuo taškinio suvirinimo kontūro.
- Niekada nevynioti taškinio suvirinimo laidų (jei jie yra) aplink savo kūną.
1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI VARŽINIAM
- Neatlikinėti taškinio suvirinimo darbų, kai kūnas yra taškinio suvirinimo
SUVIRINIMUI
kontūre. Laikyti abu laidus toje pačioje kūno pusėje.
Operatorius turi būti pakankamai susipažinęs su saugiu taškinio suvirinimo
- Sujungti atgalinį taškinio suvirinimo srovės laidą (jei jis yra) su apdirbamu
aparato naudojimu ir informuotas apie riziką, susijusią su varžinio suvirinimo
gaminiu kaip galima arčiau prie atliekamos siūlės.
procesu, taip pat išmanyti apie atitinkamas apsaugos priemones bei veiksmus
- Atliekant taškinio suvirinimo darbus negalima būti prie taškinio suvirinimo
avarinių situacijų atveju.
aparato, ant jo sėdėti, ar į jį remtis (minimalus atstumas: 50cm).
- Nepalikti netoli taškinio suvirinimo kontūro metalinių magnetinių daiktų.
- Minimalus atstumas:
- d= 3cm, f= 50cm (PAV. F);
- d= 3cm, f= 50cm (PAV. G);
- d= 30cm (PAV. H);
- d= 20cm (PAV. I) Studder.
- Elektros instaliacija turi būti atliekama laikantis galiojančių darbo saugos reikalavimų bei normatyvų.
- Taškinio suvirinimo aparatas turi būti prijungtas prie maitinimo sistemos tik neutraliu laidu su įžeminimu.
- Įsitikinti, ar maitinimo tinklas yra taisyklingai sujungtas su apsauginiu įžeminimu.
- Nenaudoti laidų su pažeista izoliacija arba blogu kontaktu sujungimo vietose.
- Nenaudoti taškinio suvirinimo aparato drėgnose ar šlapiose vietose arba
- A klasės įranga:
lyjant lietui.
Šis taškinio suvirinimo aparatas atitinka visus techninių standartų reikalavimus,
- Suvirinimo laidų sujungimas ir bet kokios eilinės priežiūros operacijos su
keliamus produktams, skirtiems išskirtinai profesionaliam naudojimui ir darbui
judančiomis detalėmis ir/ar elektrodais turi būti atliekamos išjungus taškinio
pramoninėje aplinkoje. Negarantuojamas elektromagnetinis suderinamumas
suvirinimo aparatą ir jį atjungus iš maitinimo tinklo.
buitinėse patalpose arba vietose, kur įranga yra tiesiogiai sujungta su žemos
Tokios pat procedūros turi būti laikomasi ir prijungiant prie vandens tinklo
įtampos maitinimo tinklu, skirtu buitinėms reikmėms.
arba prie uždaros aušinimo sistemos (taškinio suvirinimo aparatai aušinami vandeniu), bei kiekvieną kartą atliekant remonto darbus (neeilinės priežiūros
operacijas).
KITI PAVOJAI
VIRŠUTINIŲ GALŪNIŲ PRISPAUDIMO RIZIKA Skirtingi taškinio suvirinimo aparato veikimo būdai, apdirbamų gaminių
- Neatlikinėti suvirinimo darbų ant taros, indų arba vamzdžių, kuriuose yra
formos ir apimčių įvairovė neleidžia sukurti universalaus integruoto
arba buvo laikomos degios skystos arba dujinės medžiagos.
mechanizmo, apsaugančio nuo viršutinių galūnių - pirštų, plaštakų, dilbių
- Nedirbti ant paviršių, kurie buvo prieš tai nuvalyti chloruotais valikliais arba
prispaudimo rizikos.
minėtų medžiagų prieigose.
Rizika turėtų būti sumažinta panaudojant tinkamas prevencines apsaugos
- Nevirinti ant taros su slėgiu.
priemones:
- Pašalinti iš darbo vietos visas lengvai užsidegančias medžiagas (pavyzdžiui,
- Operatorius turi būti patyręs arba supažindintas su varžinio suvirinimo
medieną, popierių, skudurus ir t.t.).
procesu bei apmokytas darbui su šios rūšies įranga.
- Užtikrinti tinkamą vėdinimą arba priemones, reikalingas suvirinimo dūmų
- Turėtų būti įvertintas kiekvienos atliekamos operacijos rizikos laipsnis;
ištraukimui elektrodų prieigose; yra būtinas sisteminis suvirinimo dūmų
lab ai svarbu pas ir ūpinti atiti nkamais įran kiais ir apsa uginiais
limito įvertinimas priklausomai nuo jų sudėties, bei asmenų buvimo tokioje
mechanizmais, pritaikytais apdirbamo gaminio nukreipimui (išskyrus
aplinkoje trukmės.
atvejus, kai naudojamas portatyvinis taškinio suvirinimo aparatas).
- Visais atvejais, jeigu tai leidžia apdirbamo gaminio pavidalas, sureguliuoti elektrodų nuotolį, kuris eigos bėgyje neturėtų viršyti 6 mm .
- Neleisti, kad tuo pačiu metu su vienu taškinio suvirinimo aparatu dirbtų daugiau nei vienas asmuo.
- Į darbo zona neturi patekti pašaliniai asmenys.
- Visada dėvėti akis apsaugančius specialius apsauginius akinius.
- Nepalikti taškinio suvirinimo aparato nesaugomo: tokiu atveju jį būtina
- Dėvėti apsauginę aprangą ir pirštines, šios apsauginės priemonės turėtų būti atjungti nuo maitinimo tinklo;
tinkamos darbui su varžinio suvirinimo įranga.
- Triukšmas: Jeigu dėl ypatingai intensyvių suvirinimo operacijų pasireiškia
- NUDEGIMŲ RIZIKA
lygus arba didesnis nei 85db(A) poveikio darbo vietoje lygis (LEPd), būtina
Kai kurios taškinio suvirinimo aparato dalys (elektrodai – judančios dalys ir
n au d ot i a t it i nk am a s i nd i vi d ua li o s s au g os p ri em o ne s.
aplink jas esančios zonos) gali pasiekti aukštesnę nei 65°C temperatūrą: būtina dėvėti atitinkamą apsauginę aprangą.
- NUVIRTIMO IR NUKRITIMO RIZIKA
- Taškinio suvirinimo aparatą pastatyti ant horizontalaus paviršiaus, galinčio
atlaikyti atitinkamą svorį. Prietaisą pritvirtinti prie darbasatalio (jei tai yra numatyta šio instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”). Priešingu
- Taškinio suvirinimo srovės praėjimas iššaukia elektromagnetinių laukų
atveju, pavyzdžiui, prie nelygios ar sutrūkinėjusios grindų dangos, judančių
susidarymą (EMF) aplink taškinio suvirinimo kontūrą.
darbastalių, egzistuoja prietaiso nuvirtimo rizika.
- 85 -
Page 86
- Draudžiama pakelti taškinio suvirinimo aparatą, išskyrus atvejus, jei tai
numatyta instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”. 3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS
Bendri ypatumai
- NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ - (*) Maitinimo įtampa ir dažnis: 400V ~ 1ph-50/60 Hz
Taškinio suvirinimo aparato naudojimas bet kokioms operacijoms, arba 230V ~ 1ph-50/60 Hz skirtingoms, nei numatyta (taškinis varžinis suvirinimas) yra labai pavojingas. - Dangos apsaugos laipsnis: IP 22
(*) Taškinio suvirinimo aparatas gali būti tiekiamas su 400V arba 230V maitinimo įtampa; duomenų lentelėje patikrinti tikslų dydį
APSAUGINIAI ĮTAISAI IR PRIEMONĖS
3kA modelis
Prieš prijungiant taškinio suvirinimo aparatą prie maitinimo tinklo, įsitikinti, ar
Įėjimas
apsaugos įtaisai ir judančios gaubto dalys yra tinkamoje padėtyje.
- Maksimalus galingumas taškiniame suvirinime (S max): 16.2 kVA
ĮSPĖJIMAS! Bet kokios rankinės operacijos su taškinio suvirinimo aparato
- Vardinė galia 50% (Sn): 4 kVA
judančiomis dalimis, tokios kaip:
- Tinklo uždelstieji lydieji saugikliai: 16 A (400V) / 25 A (230V)
- Elektrodų pakeitimo arba priežiūros darbai
- Judančių dalių arba elektrodų padėties reguliavimas
Išėjimas
TURI BŪTI ATLIEKAMOS TIK IŠJUNGUS TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATĄ IR
- Antrinė tuščios eigos įtampa (U max): 5.4 V
0
ATJUNGUS JĮ NUO MAITINIMO.
- Maksimali taškinio suvirinimo srovė (I max): 3 kA
2
2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS
2.5kA modelis
Mobili kontaktinio suvirinimo įranga ("taškinio suvirinimo aparatas") su skaitmeniniu
Įėjimas
valdymu mikroprocesoriais.
- Maksimalus galingumas taškiniame suvirinime (S max): 15.6 kVA
Šiame vadove kalbama apie dvi įrangos versijas, priklausomai nuo maksimalios
- Vardinė galia 50% (Sn): 2.5 kVA
išėjimo srovės: 3kA arba 2.5kA (žiūrėti duomenų lentelę).
- Tinklo uždelstieji lydieji saugikliai: 10 A (400V) / 16 A (230V)
Aparatas leidžia atlikti daug specifinių automobilių kėbulo remonto ar panašaus apdirbimo reikalaujančių darbų (lakšto apdirbimas karštu būdu, atskirų taškų
Išėjimas
apdirbimas, ir t.t.).
- Antrinė tuščios eigos įtampa (U max): 6 V
0
- Maksimali taškinio suvirinimo srovė (I max): 2.5 kA
2
2.1 PAGRINDINIAI RODIKLIAI
3kA modelis:
TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO SVORIS: LENT.1.
- Automatinis suvirinimo parametrų parinkimas;
- Paviršiniai lizdai suvirinimo laidams;
- Automatinis įvesto įrankio atpažinimas:
4. TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS
4.1 VALDYMO SKYDAS (PAV.B1) 1- Taškinio suvirinimo laiko mygtukas : leidžia taškinio suvirinimo laiko
0: Pistoletas "Studder" yra naudojamas visuose mygtuku (3)
koregavimą daugmaž numatytose ribose palyginus su iš anksto nustatyta verte
pasirenkamuose procesuose.
(gamintojo nustatytas dydis).
2- Mygtukas “storis” : leidžia pasirinkti apdirbamo laikšto storį.
7 & : Rankiniu būdu valdomi gnybtai. Priešpriešinis taškinis iš abiejų
3- Studder pistoleto funkcijų pasirinkimo mygtukas:
pusių prieinamų lakštų suvirinimas.
Įgyja prasmę tik naudojant ”studder”komplektą:
: Kištukų, kniedžių, poveržlių, specialių tarpiklių taškinis suvirinimas
( : Air puller pneumatinis pistoletas. Naudojamas transporto
atitinkamais elektrodais.
priemonių kėbulų įlinkimams išlyginti.
- Linijos srovės perviršio apribojimas įvedimo metu (įvedimo cos valdymas).
2 : Ø 4 mm varžtų taškinis suvirinimas atitinkamais elektrodais.
2.5kA modelis:
- Prie aparato nuolatinai prijungtas "Studder" pistoletas;
- Pasirinkimas tarp penkių skirtingų taškinio suvirinimo tipų;
3:Ø 5÷6mm varžtų ir Ø 5mm kniedžių taškinis suvirinimas
- Taškinio suvirinimo energijos daugialyginis reguliavimas;
atitinkamais elektrodais.
- Linijos srovės perviršio apribojimas įvedimo metu (įvedimo cos valdymas).
4 : Atskirų taškų taškinis suvirinimas atitinkamais elektrodais.
2.2 SERIJINIAI PRIEDAI
- 3kA modelis :
5: Lakštų išlyginimas angliniu elektrodu. Stipresnis lakštų
- Studder pistoletas.
suspaudimas atitinkamu elektrodu.
- Kabelis su įžeminimo gnybtu.
- Ekstrahavimo prietaisas.
6 : Pertraukiamas taškinis suvirinimas atitinkamu elektrodu atskirų
- Įvairūs elektrodai.
dalių pridurimui ant lakštų.
- Susinaudojančių detalių dėžė.
Taškinio suvirinimo aparatas automatiškai reguliuoja taškinio suvirinimo laiką pagal pasirinktą lakšto storį.
- 2.5kA modelis :
4- Naudojamo įrankio pasirinkimo signaliniai diodai:
- Studder pistoletas.
- Kabelis su įžeminimo gnybtu.
0 : Pistoletas ”Studder” yra naudojamas visuose darbo
- Ekstrahavimo prietaisas. procesuose, pasirenkamuose mygtuku (3).
- Elektrodas žvaigždės formos poveržlėms.
- Žvaigždės formos poveržlės.
7 & : Rankinio palei dimo gnybtai. Priešprieš inis taškin is
suvirinimas iš abiejų lakšto pusių.
Išsamesnės informacijos ieškoti atnaujintame kataloge.
( : Pneumatinio paleidimo Air puller pistoletas. Yra naudojamas
2.3 PASIRENKAMI PRIEDAI
įlenkimų pašalinimui nuo automobilių kėbulų.
- 3kA modelis :
- Rankiniai gnybtai su atitinkamais laidais.
5- *: Signalinis šviesos diodas ”taškinio suvirinimo aparatas
- Įvairaus ilgio ir/arba formos svirčių ir elektrodų poros rankiniams gnybtams (žiūrėti
dirba”.
atsarginių dalių sąrašą).
- "C" formos rankiniai gnybtai su laidais.
6- +:Šiluminio saugiklio signalinis šviesos diodas.
- Vežimėlis. Signalizuoja taškinio suvirinimo aparato užblokavimą dėl per
aukštos temepratūros išėjimo skersinėse, suvirinimo laiduose,
- 2.5kA modelis :
naudojamame įrankyje. Darbo atsinaujinimas yra automatinis, kai
- Susinaudojančių detalių dėžė. temperatūra vėl pasiekia leidžiamas ribas.
- Vežimėlis.
7- , :Tinklo įtampos signaliniai šviesos diodai:
Informacijos apie kitus priedus ieškoti atnaujintame kataloge.
-: Žema tinklo įtampa (taškinio suvirinimo aparato maitinimas yra
3. TECHNINIAI DUOMENYS
nepakankamas).
3.1 DUOMENŲ LENTELĖ (PAV. A)
Pagrindiniai duomenys, susiję su taškinio suvirinimo aparato naudojimu ir darbo
.:Normali tinklo įtampa (taškinio suvirinimo aparato maitinimas yra
galimybėmis, yra apibendrinti duomenų lentelėje su tokiomis reikšmėmis.
normalus).
1- Fazių skaičius ir maitinimo linijos dažnis. 2- Maitinimo įtampa.
/: (taškinio suvirinimo aparato maitinimas
3- Nominali tinklo galia, kai apkrovimo ciklas yra 50%.
Aukšta tinklo įtampa
pernelyg didelis).
4- Tinklo galingumas nuolatiniame režime (100%). 5- Maksimali tuščios eigos įtampa elektrodams.
_____________________________________________________________________________________________________________________
6- Maksimali srovė prie elektrodų trumpo sujungimo. 7- Su darbo sauga susiję simboliai, kurių reikšmės pateikiamos 1 skyriuje “ Bendri
DĖMESIO: Netaisyklingo maitinimo sąlygomis, kai dega per žemą ar per aukštą
saugumo reikalavimai varžiniam suvirinimui”.
tinklo įtampą žymintys signaliniai šviesos diodai bei girdisi nutrūkstantis pypsėjimas,
8- Antrinė srovė nuolatiniame režime (100%).
patariama išjungti taškinio suvirinimo aparatą. Tokiu būdu bus išvengta jo sugadinimo.
Pastaba: Aukščiau pateiktas duomenų lentelės pavyzdys yra skirtas tik simbolių ir
_____________________________________________________________________________________________________________________
skaičių reikšmių paaiškinimui; tikslūs jūsų turimo taškinio suvirinimo aparato techninių duomenų dydžiai turi būti pateikti duomenų lentelėje ant paties taškinio suvirinimo
aparato.
φ
φ
- 86 -
Page 87
4.2 VALDYMO SKYDAS (B2 PAV.) 1- Taškinio suvirinimo fukcijų pasirinkimo mygtukas
Leidžia pasirinkti įvairias taškinio suvirinimo funkcijas.
2 - Taškinio suvirinimo funkcijų signalinės lemputės:
: Taškinis suvirinimas: kištukai, kniedės, poveržlės, specialios poveržlės
su joms pritaikytais elektrodais.
2: Taškinis Ø 4mm varžtų suvirinimas specialiu elektrodu.
: Taškinis Ø 5mm varžtų suvirinimas specialiu elektrodu.
5.4.2 Kištukas ir lizdas
Prijungti prie maitinimo kabelio normalizuotą atitinkamos galios kištuką (3P+T (poliai +
: Lakštų lyginimas angliniu elektrodu.
žemė) : 400V INTERFAZINIAM sujungimui yra naudojami tik 2 poliai ; 2 P+T (poliai + žemė): 230V VIENFAZĖS sujungimui) ir paruošti tinklo lizdą, apsaugotą lydžiaisiais
saugikliais arba magnetošiluminiu automatiniu perjungikliu; atitinkamas įžeminimo
: Lakštų suspaudimas atitinkamu elektrodu.
terminalas turi būti sujungtas su maitinimo linijos įžeminimo laidininku (geltonas­žalias).
3- Mygtukai taškinio suvirinimo energijos reguliavimui:
Lydžiųjų saugiklių ir magnetošiluminio automatinio perjungiklio įsijungimo sąlygos ir
Spaudžiant šiuos mygtukus, kiekvienoje taškinio suvirinimo fukcijoje galima keisti iš
galingumas yra pateikiami paragrafe “TECHNINIAI DUOMENYS” ir 1 LENT.
aparato tiekiamos taškinio suvirinimo energijos dydį.
Jeigu yra instaliuojami keli taškinio suvirinimo aparatai, cikliškai paskirstyti maitinimą tarp trijų fazių taip, kad būtų pasiektas subalansuotas apkrovimas; pavyzdžiui:
4- Ekranas:
1 taškinio suvirinimo aparatas: maitinimas L1-L2;
Rodo nustatytą energijos lygį didėjančių arba mažėjančių skaičių intervale. Jo reikšmė
2 taškinio suvirinimo aparatas: maitinimas L2-L3;
yra tokia: didėjantis / mažėjantis skaičius atitinka aukštesnį / žemesnį energijos lygį.
3 taškinio suvirinimo aparatas: maitinimas L3-L1.
Parodo atitinkamus avarinės situacijos signalus (A1, A2, A3, A4).
_____________________________________________________________________________________________________________________
ĮSPĖJIMAS! Auksčiau aprašytų taisyklių nepaisymas trukdo gamintojo
5- * : Signalinė lemputė "taškinis suvirinimas dirba".
numatytos saugos sistemos efektyvumui (I klasė) bei gali sąlygoti rizikos su
sun kiomis p asekmėm is asmen ims (pavyzdžiui, elektros smūgio) ir materialinėms gėrybėms (pavyzdžiui, gaisro) išaugimą.
6- +: Šiluminio saugiklio signalinė lemputė (A1, A2).
_____________________________________________________________________________________________________________________
Parodo suvirinimo aparato užblokavimą dėl pasiektos pernelyg aukštos temperatūros ties išėjimo grotelėmis, kai temperatūra vėl pasiekia leistiną lygį, darbo atsinaujinimas yra automatiškas.
5.5 RANKINIŲ GNYBTŲ IR STUDDER PISTOLETO SUJUNGIMAS SU ĮŽEMINIMO
Ekranas (4) parodo "A1", kai normaliai dirbant įsijungia termostatas, ir
LAIDU (tik 3kA modeliui - PAV. C)
"A2", kai termostatas įsijungia dėl gedimo (tokiu atveju išjungti aparatą ir
- Įvesti DINSE kištukus į atitinkamus lizdus.
susisiekti su techninio aptarnavimo centru).
- Įvesti pagrindinio laido jungtį į atitinkamą lizdą.
7- , : Tinklo įtampos signalinės lemputės (A3, A4):
6. SUVIRINIMAS (Taškinis suvirinimas)
6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS
Prieš atliekant bet kokias taškinio suvirinimo operacijas, būtina atlikti visą eilę
- : Žema tinklo įtampa (suvirinimo aparato maitinimas yra nepakankamas).
patikrinimų ir sureguliavimų. Jų metu pagrindinis jungiklis turi būti “O” padėtyje.
Ekrane (4) rodoma "A4".
- Patikrinti, ar elektros sujungimai yra atlikti taisyklingai, pagal aukščiau pateiktus nurodymus.
Tik 3kA modeliui:
. : Normali tinklo įtampa (suvirinimo aparatas yra maitinamas taisyklingai).
- Naudojant rankinius gnybtus (pasirenkamas priedas), turėti omeny, kad taškinio
suvirinimo fazėje elektrodų jėgos reguliavimas yra galimas pasukant sriegiuotą veržlę (D pav.); norint padidinti jėgą proporcingai didėjant lakštų storiui, veržlę reikia
/ : Aukšta tinklo įtampa (suvirinimo aparatas yra permaitinamas). Ekrane (4)
sukti pagal laikrodžio rodyklę (dešiniapusis užveržimas). Pasirinkti reguliavimą, kuris
rodoma "A3".
leistų gnybtų užsidarymą (ir atitinktų mikrojungiklio paleidimą) prie riboto įtempimo.
- Tarp elektrodų reikia įvesti analogišką kaip ir lakštų storį; įsitikinti, kad svirtys,
ĮSPĖJIMAS: Neteisingo maitinimo sąlygomis, bei degant signalinei lemputei,
priartintos rankiniu būdu, būtų lygiagrečios, o elektrodai būtų sulygiuoti (sutampantys
pranešančiai apie srovės perviršį arba jos trūkumą bei girdintis garsiniam signalui su
galai).
pertrūkiais, patariama taškinio suvirinimo aparatą išjungti. Tokiu būdu bus galima
- Esant reikalui, atlikti svirčių reguliavi, atsukant jų sutvirtinimo varžtus. Abi svirtys
išvengti žalos įrangai.
gali būti pasukamos arba pastumiamos į abu galus išilgai jų plokštės; reguliavimo pabaigoje vėl kruopščiai priveržti jų sutvirtinimo varžtus.
5. INSTALIAVIMAS
6.2 PARAMETRŲ REGULIAVIMAS (Taškiniame suvirinime)
_____________________________________________________________________________________________________________________
Parametrai, kurie apibrėžia taško skersmenį (sekciją) ir mechaninį išlaikymą, yra šie:
- Elektrodų jėga.
- Taškinio suvirinimo srovė.
ĮSPĖJIMAS! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO IR ELEKTRINIŲ BEI
- Taškinio suvirinimo laikas.
PNEUMATINIŲ SUJUNGIMŲ OPERACIJAS TIK KAI TAŠKINIO SUVIRINIMO
Specifinės patirties trūkumo atveju, patartina atlikti keletą taškinio suvirinimo bandymų
APARATAS YRA VISIŠKAI IŠJUNGTAS ARBA ATJUNGTAS NUO MAITINIMO
naudojant tokios pat rūšies ir storio, kaip ir norimo atlikti darbo, lakštus.
TINKLO.
Manoma, jog taškas yra atliktas taisyklingai, jeigu išbandant pavyzdėlį traukimo būdu
ĮSPĖJIMAS! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO IR ELEKTRINIŲ BEI PNEUMATINIŲ
viename iš dviejų lakštų iš suvirinimo taško yra ištraukiamas pagrindas.
SUJUNGIMŲ OPERACIJAS TIK KAI TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATAS YRA VISIŠKAI IŠJUNGTAS ARBA ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.
3kA modelis (B-1 pav.):
ELEKTRINIUS IR PNEUMATINIUS SUJUNGIMUS TURI ATLIKTI TIK PATYRĘS
Srovės ir taškinio suvirinimo laiko parametrai yra reguliuojami automatiškai mygtuku (2)
ARBA KVALIFIKUOTAS PERSONALAS.
pasirenkant suvirinamų lakštų storį. Taškinio suvirinimo aparatas automatiškai
_____________________________________________________________________________________________________________________
sukalibruos optimalų taškinio suvirinimo laiką. Spaudžiant mygtuką (1) nustatytose ribose yra galimos taško laiko korekcijos palyginus su standartiniais dydžiais
5.1 PARUOŠIMAS
Išpakuoti taškinio suvirinimo aparatą, sumontuoti atskiras dalis, esančias pakuotėje.
(DEFAULT). Pavyzdžiui, prie žemos maitinimo įtampos (dega signalinė lemputė (
-
), gali reikėti truputį pailginti taškinio suvirinimo laiką, ir priešingai, jei dega signalinė
5.2 PRIETAISO PAKĖLIMO BŪDAI
lemputė ( ). Ši galimybė, siekiant patenkinti specifinius poreikius, yra lengvai
ĮSPĖJIMAS: Visi šiame instrukcijų vadove aprašyti taškinio suvirinimo aparatai, yra
/
prieinama vartotojui.
tiekiami be papildomų mechanizmų, skirtų prietaiso pakėlimui.
2.5kA modelis (B-2 pav.):
5.3 PASTATYMAS
Srovės ir taškinio suvirinimo laiko parametrai yra nustatomi automatiškai mygtuku (1)
Prietaiso instaliavimui parinkti pakankamai erdvią vietą, kurioje neturėtų būti kliūčių
pasirenkant norimą taškinio suvirinimo funkciją. Spaudžiant mygtukus "+" ir "-" (3)
saugiam priėjimui prie valdymo skydo ir pagrindinio jungiklio bei darbo zonos.
nustatytose ribose yra galima taškinio suvirinimo metu tiekiamos energijos korekcija
Įsitikinti, ar nėra blokuojamas aušinimo sistemos oro išėjimas ir įėjimas, patikrinti, ar
palyginus su standartiniais dydžiais (DEFAULT).
nėra įsiurbiamos konduktyvinės dulkės, koroziniai garai, drėgmė, ir t.t.
Taškinio suvirinimo aparatą pastatyti ant lygaus paviršiaus, pastarojo sudėtis turi būti
6.3 PROCESAS
homogeninė arba suderinama. Paviršius turėtų būti pritaikytas atitinkamo svorio (žiūrėti techniniai duomenys”) išlaikymui, tokiu būdu bus sumažinta nuvirtimo rizika ir
STUDDER PISTOLETAS 0
sumažės pavojingo prietaiso judėjimo galimybė.
ĮSPĖJIMAS!
- Norint pritvirtinti arba išmontuoti priedus iš pistoleto įtvaro, naudoti du
5.4 PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO
šešiakampius fiksuotus raktus, tokiu būdu bus išvengta paties įtvaro sukimosi.
5.4.1 Įspėjimai
- Jei operacijos atliekamos ant durelių arba kėbulų, būtina sujungti įžeminimo strypą
su šiomis detalėmis, tokiu būdu bus išvengiama srovės praėjimo pro šarnyrus, ir be abejo netoli zonos, kurioje bus atliekamas taškinis suvirinimas (Ilgesnis srovės kelias sumažina taško efektyvumą).
- Taškinio suvirinimo laikas yra automatiškas ir priklauso nuo pasirinkto studder
taškinio suvirinimo proceso.
Norint užtikrinti apsaugą nuo netiesioginių kontaktų, naudoti diferencijuotus tokių rūšių perjungiklius:
- A tipo ( ) vienfaziuose aparatuose;
- B tipo ( ) trifaziuose aparatuose.
Siekiant patenkinti standarto EN 61000-3-11 (Flicker) reikalavimus, patariamas taškinio suvirinimo aparato sujungimas su maitinimo linijos sąsajos taškais, kuriuose pilnutinė varža yra žemesnė nei Zmax = 0,362 ohm. Taškinio suvirinimo aparatas neatitinka standarto IEC/EN 61000-3-12 keliamų
reikalavimų.
Jei aparatas yra prijungiamas prie viešojo elektros maitinimo tinklo, atsakomybė už patikrinimą, ar taškinio suvirinimo aparatas gali būti prijungiamas, tenka instaliuotojui arba vartotojui (jei reikia, kreiptis į energijos tinklų paskirstymo valdytoją).
Preš atliekant bet kokius elektros sujungimus, patikrinti, ar taškinio suvirinimo aparato duomenų lentelės vertės atitinka instaliacijos vietoje disponuojamą tinklo įtampą ir dažnį.
Taškinio suvirinimo aparatas turėtų būti prijungiamas tik prie maitinimo sistemos su neutraliu laidininku, sujungtu su žeme.
5
- 87 -
Page 88
Norint pasiekti gerus rezultatus:
Įžeminimo laido sujungimas: 1- Niekada nenutolti daugiau nei 30 cm nuo įžeminimo pritvirtinimo taško. a) Pritraukti lakštą, kurio paviršius atitiktų įžeminimo strypo kontaktinį paviršių, kaip 2- Padengimui naudoti lakštus, kurių maksimalus storis būtų 0,8 mm, geriausiai, jei
galima arčiau prie taško, kuriame norima atlikti operaciją. jie būtų nerūdijančio plieno.
b1) Pritvirtinti vario strypą prie lakšto paviršiaus naudojant ŠARNYRINIUS 3- Ritmiškai sekti paties taškinio suvirinimo aparato diktuojamą ciklą. Judėti pirmyn
GNYBTUS (modelis, skirtas suvirinimui). pauzės metu, ir sustoti taškinio suvirinimo momentais.
Kaip alternatyva b1 variantui (sunku praktiškai įgyvendinti), gali būti vykdomas toks sprendimas: Gamintojo tiekiamo ištraukiklio naudojimas (1 PADĖTIS, PAV. E)
b2) Nukreipti tarpiklį į prieš tai paruoštą plokštės paviršių; tarpiklį pravesti pro varinio Poveržlių užkabinimas ir traukimas
strypo angą ir sutvirtinti atitinkamu gamintojo tiekiamu gnybtu. Ši funkcija atliekama sumontavus ir sutvirtinus įtvarą (3 PADĖTIS, PAV. E) ant
elektrodo pagrindo (1 PADĖTIS, PAV. E). Užkabinti poveržlę (13 PADĖTIS, PAV. E), nusitaikius kaip aprašyta aukščiau, ir pradėti traukimą. Operacijos pabaigoje pasukti
Tarpiklio taškinis suvirinimas įžeminimo terminalo pritvirtinimui !
traukiklį 90° kampu poveržlės išvedimui.
Į pistoleto įtvarą įmontuoti specialų elektrodą (9 padėtis, PAV. E) bei įvesti tarpiklį (13 padėtis, PAV. E).
Kištukų užkabinimas ir traukimas
Padėti tarpiklį pasirinktoje zonoje. Toje pačioje zonoje suvesti į kontaktą įžeminimo
Ši funkcija atliekama sumontavus ir sutvirtinus įtvarą (2 PADĖTIS, PAV. E) ant
terminalą; paspausti degiklio jungiklį bei pradėti tarpiklio suvirinimą, atlikti tarpiklio
elektrodo pagrindo (1, PAV. E). Įvesti kištuką (15-16 PADĖTYS, PAV. E), nusitaikius
sutvirtinimą kaip aprašyta anksčiau.
įtvaro link kaip aprašyta aukščiau (1 PADĖTIS, PAV. E), bei laikant įtempus patį terminalą traukiklio kryptimi (2 PADĖTIS, PAV. E). Pabaigus įvedimą, ateisti įtvarą ir
Įžeminimo laido sujungimas (pro suvirinamą įžeminimo tašką):
pradėti ištraukimą. Jo pabaigoje, įtvarą patraukti smūginio traukiklio kryptimi, tokiu
a) Pritraukti paruoštą lakštą, kurio paviršius atitiktų įžeminimo šešiakampio kontaktinį
būdu kištukas bus išvestas.
paviršių, kaip galima arčiau prie taško, kuriame norima atlikti operaciją.
b) Prijungti įžeminimo gnybtą (sriegiuotą įžeminimo elektrodą ir atitinkamą sriegiuotą
Taškinis suvirinimas ir lakštų tempimas
šešiakampį) prie terminalo įžeminimo laido akutės formos kilpa, sutvirtinti
Įtaisyti į pistoletą temptuvą kartu su plaktuku ir elektrodu, priliesti jį prie lakšto
gamintojo tiekiamomis veržlėmis ir poveržlėmis.
norimame taške. Paspausti pistoleto jungiklį: atleisti jungiklį po nustatyto laiko
c) Į pistoleto įtvarą įmontuoti elektrodų gnybto rankeną ir atitinkamą elektrodą;
suvesti į kontaktą ant paruošto lakšto tiek įžeminimo, tiek pistoleto elektrodą, ir (užgęsta ŽALIA SIGNALINĖ LEMPUTĖ ) ir pradėti tempimą.
*
atlikti taškinį suvirinimą. Pabaigus operaciją, palenkti ir sukti strypelį, siekiant atitraukti taškinio suvirinimo
d) Palenkti ir sukti rankeną taškinio suvirinimo elektrodo išvedimui; rankiniu būdu elektrodą, kuris vėl galės būti naudojamas pakartotinai.
priveržti įžeminimo šešiakampį lengvai jį paspaudžiant, tokiu būdų bus išgaunamas taisyklingas kontaktas su lakštu.
7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Varžtų, poveržlių, vinių, kniedžių taškinis suvirinimas
_____________________________________________________________________________________________________________________
Parinkti pistoletui tinkamą elektrodą, įvesti norimą suvirinti elementą, padėti ant lakšto, ties norimu atlikti tašku; paspausti pistoleto jungiklį: alteisti jungiklį tik praėjus
ĮSPĖJIMAS! PRIEŠ ATLIEKANT TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS,
nustatytam laikui (užges žalias signalinis diodas ).
*
ĮSITIKINTI, KAD TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.
Lakštų taškinis suvirinimas tik iš vienos pusės 4 (tik 3kA modeliui)
_____________________________________________________________________________________________________________________
Į pistoleto įtvarą įmontuoti numatytą elektrodą (6 PADĖTIS, PAV. E) , suspaudžiant norimą suvirinti paviršių. Įjungti pistoleto jungiklį, alteisti jungiklį tik praėjus nustatytam
7.1 EILINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
EILINĖS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS GALI ATLIKTI PATS
laikui (užges žalias signalinis diodas ).
*
OPERATORIUS:
ĮSPĖJIMAS!
- elektrodo viršūnės skersmens ir profilio pritaikymas/pakeitimas;
Maksimalus tik iš vienos pusės suvirinamo lakšto storis yra 1+1 mm . Šis taškinis
- elektrodų sulyginimo kontrolė;
suvirinimas negali būti vykdomas ant kėbulo atraminių struktūrų .
- laidų ir pistoleto efektyvumo kontrolė.
Norint išgauti taisyklingus rezultatus taškiniame lakštų suvirinime, būtina laikytis tokių pagrindinių taisyklių:
7.2 SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
1- Nepriekaištingas įžeminimo sujungimas.
SPECIALIOSIOS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS TURI ATLIKTI TIK
2- Abi virinamos dalys turi būti gerai paruoštos,- ant jų paviršiaus negali būti dažų,
PATYRĘS ARBA ELEKTROS- MECHANIKOS SRITYJE SPECIALIZUOTAS
tepalų, alyvos.
PERSONALAS.
3- Virinamos dalys turi kontaktuoti viena su kita, neturi būti tarpo tarp jų, reikalui
esant, suspausti įrankio pagalba, bet ne pistoletu. Per stiprus suspaudimas
_____________________________________________________________________________________________________________________
sąlygoja blogus rezultatus.
4- Viršutinės apdirbamos detalės storis neturėtų viršyti 1 mm.
ĮSPĖJIMAS! PRIEŠ NUIMANT TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO SKYDUS IR
5- Elektrodo galo skersmuo turi būti 2.5 mm.
PATENKANT Į JO VIDŲ, ĮSITIKINTI, AR TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATAS YRA
6- Gerai prisukti elektrodą blokuojančią veržlę, patikrinti, ar suvirinimo laidų jungtys
IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.
yra užblokuotos.
_____________________________________________________________________________________________________________________
7- Atliekant taškinį suvirinimą, elektrodą padėti nestipriai paspaudžiant (3÷4 kg).
Paspausti jungiklį ir leisti praeiti visam taškinio suvirinimo laikui, tik tada pistoletą
Galimi patikrinimai, atlikti prie įtampos taškinio suvirinimo aparato viduje, gali
patraukti.
sąlygoti stiprų elektros smūgį, kilusį dėl tiesioginio įtampoje esančių dalių
8- Niekada nenutolti daugiau nei 30 cm nuo įžeminimo pritvirtinimo taško.
kontakto, ir/arba sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomis detalėmis.
9- Prijungti įžeminimą ant apatinio lakšto.
Periodiškai apžiūrėti taškinio suvirinimo aparato vidų, apžiūrėjimo dažnumas priklauso nuo naudojimo dažnio bei aplinkos sąlygų. Pašalinti dulkes ir metalines daleles, susikaupusias ant transformatoriaus, tristorių bloko, maitinimo gnybtyno, ir t.t.
Taškinis suvirinimas ir vienalaikis specialių poveržlių ištraukimas !
suspausto sauso oro srove (maks. 5 barai)
Ši funkcija atliekama sumontavus ir gerai prisukus įtvarą (4 PADĖTIS, PAV. E) ant
Vengti suspausto oro srovės nukreipimo į elektronines schemas; jos turėtų būti
ištraukiklio pagrindo (1 PADĖTIS, PAV. E), užkabinti ir gerai prisukti kitą ištraukiklio
valomos minkštu šepetėliu arba naudojant specialius valiklius.
terminalą ant pistoleto (PAV. E). Į įtvarą (4 PADĖTIS, PAV. E) įvesti specialią poveržlę
Ta pačia proga:
(14 PADĖTIS, PAV. E), ją sutvirtinti atitinkamu varžtu (PAV. E). Ją nutaikyti į norimą
- Patikrinti, ar nėra pažeista laidų izoliacija, ir ar nėra pažeisti bei susioksidavę
sritį, nureguliuojant taškinio suvirinimo aparatą taip pat, kaip ir poveržlių taškiniam
sujungimai.
suvirinimui, bei pradėti ištraukimą.
- Patikrinti, ar antrinio transformatoriaus sujungimo varžtai (jei jie yra) yra gerai priveržti
Operacijos pabaigoje, pasukti ištraukiklį 90° kampu poveržlės išvedimui, ji vėl gali būti
ir ar nėra pastebimi oksidacijos ar perkaitimo požymiai.
įspaudžiama naujoje padėtyje.
NEPATENKINAMO PRIETAISO DARBO ATVEJU, PRIEŠ ATLIEKANT SISTEMATINĮ PATIKRINIMĄ AR PRIEŠ KREIPIANTIS Į JŪSŲ TECHNINIO APTARNAVIMO
Lakštų pakaitinimas ir ištiesinimas 5
CENTRĄ, PATIKRINTI AR:
Operacijų trukmė yra rankinė, nes priklauso nuo laiko, kurio metu yra laikomas
- Dega žalias signalinis diodas, kai taškinio suvirinimo aparato pagrindinis jungiklis yra
paspaustas pistoleto mygtukas.
išjungtas (” I ” padėtis); priešingu atveju gedimą sąlygoja problema maitinimo linijoje
Srovės intensyvumas 3kA modelyje yra reguliuojamas automatiškai priklausomai
(laidai, kištukas ir lizdas, lydieji saugikliai, pernelyg staigus įtampos kritimas, ir t.t.).
nuo pasirinkto lakšto storio, tuo tarpu 2.5kA modelyje jį galima reguliuoti valdymo
- Nedega geltonas signalinis diodas (šiluminio saugiklio įsijungimas); palaukti
skydo mygtukais "+" ir"-" (B-2 pav.)
signalinio diodo išsijungimo ir vėl paleisti taškinio suvirinimo aparatą; esant reikalui,
Į pistoleto įtvarą įmontuoti anglinį elektrodą (E PAV., 12), jį užfiksuojant žiedu. Angliniu
sumažinti darbo ciklo apkrovimo santykį.
galu paliesti prieš tai atidengtą zoną ir paspausti pistoleto mygtuką. Dirbti iš išorės į
- Elementai, sudarantys antrinę grandinę (studder pistoletas – įžeminimo sujungimas -
vidų sukamaisiais judesiais, tokiu būdu lakštas bus sušildytas, ir besigrūdindamas
laidai – svirčių laikiklių sujungimai - svirtys – elektrodų laikiklis ) neatlieka savo
sugrįš į savo pirmykštę padėtį.
funkcijų dėl atsilaisvinusių varžtų arba oksidacijos.
Siekiant išvengti, kad lakštas neužsigrūdintų per smarkiai, dirbti nedidelėse srityse ir
- Suvirinimo parametrai yra pritaikyti atliekamų darbų pobūd.
iš karto po operacijos pabaigos perbraukti drėgnu audiniu, tokiu būdu atšaldant
- Po techninės priežiūros ar remonto darbų atlikimo, atnaujinti prieš tai buvusias jungtis
apdirbtą zoną.
ir kabelių sujungimus, atkreipiant dėmesį, kad jie nesusiliestų su judančiomis detalėmis arba dalimis, kurios gali įkaisti iki aukštų temperatūrų. Visus laidininkus
Lakštų ištiesinimas 5
perrišti dirželiais, kaip buvo anksčiau, atkreipiant dėmesį ir išlaikant tarp jų atskirus
Šioje padėtyje dirbant su atitinkamu elektrodu, galima atitiesinti lakštus, patyrusius
pirminės grandinės aukštos įtampos sujungimus nuo antrinių žemos įtampos
lokalizuotas deformacijas.
sujungimų. Vėl surenkant konstrukciją, naudoti visas originalias veržles ir varžtus
Pertraukiamas taškinis suvirinimas (Lopymas 6 tik 3kA modeliui)
Ši funkcija yra pritaikyta nedidelių stačiakampių lakštų taškiniam suvirinimui, kurio metu uždengiamos skylės, atsiradusios dėl rūdžių ar dėl kitų priežaščių. Įvesti į įtvarą atitinkamą elektrodą (5 PADĖTIS, PAV. E), jį sutvirtinti metaliniu žiedu. Paruošti norimą zoną ir įsitikinti, kad lakšto gabalas, kurį norimą privirinti būtų švarus ir be tepalų arba dažų apnašų. Nustatyti gabalo padėtį ir privesti prie jo elektrodą, paskui paspausti pistoleto jungiklį ir, laikant paspaudus, ritmiškai judėti, laikantis taškinio suvirinimo aparato darbo/poilsio intervalų.
ĮSIDĖMĖTI: Darbo ir pertraukos laiką taškinio suvirinimo aparatas reguliuoja
automatiškai pagal pasirinktų lakštų storį. Darbo metu atlikti lengvą spaudimą (3÷4
kg), dirbti laikantis idealios linijos, einančios 2÷3 mm nuo suvirinamo gaminio krašto.
- 88 -
Page 89
Antud seadmete kasutajate suhtes tuleb kohaldada vastavaid kaitsemeetmeid, näiteks keelata ligipääs alasse, kus punktkeevitusagregaati kasutatakse. Käesolev punktkeevitusagregaat vastab nõuetele, mille tehniline standard sätestab ainult tööstuses ja professionaalsel eemärgil kasutatavatele seadmetele. Seadme vastavus inimest mõjutavate elektromagnetväljade kohta käivatele piirväärtustele kodustes tingimustes ei ole tagatud.
Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme operaator toimima
TÖÖSTUSLIKUKS JA PROFESSIONAALSEKS KASUTAMISEKS ETTENÄHTUD
järgnevalt:
KONTAKTKEEVITUSSEADMED.
- Kinnitama seadme mõlemad kaablid (nende olemasolul) võimalikult teineteise
N B : J är gn ev as t ek st is k as ut at ak se s ea dm e k oh ta t er mi ni t
lähedale.
“punktkeevitusmasin”.
- Hoidma pead ja rindkeret keevitusahelast võimalikult kaugel.
- Mitte mingil juhul ei tohi kaableid (nende olemasolul) ümber keha keerata.
- Keevitada ei tohi keevitusahela sees olles. Hoidke mõlemad kaablid kehast samal pool.
1. ÜLDISED TURVANÕUDED KONTAKTKEEVITUSEL
- Ühendage keevitusvoolu tagasisidekaabel (selle olemasolul) töödeldava
Seadme kasutaja peab olema piisavalt teadlik punktkeevitusmasina ohutust
detaili külge, teostatava punktkeevituse kohale võimalikult lähedale.
kasutamisest ning informeeritud kontaktkeevitusviisidega kaasnevatest
- Ärge keevitage punktkeevitusagregaadi läheduses, sellel istudes või sellele
riskidest, nendega seonduvatest kaitsejuhistest ja hädaabi protseduuridest.
toetudes (minimaalne vahekaugus: 50cm).
- Ärge jätke keevitusahela lähedusse ferromagneetikuid.
- Minimaalne vahekaugus:
- d= 3cm, f= 50cm (JOON. F);
- d= 3cm, f= 50cm (JOON. G);
- Elektriühendused tuleb teostada ohutusalaste normide ja seaduste kohaselt.
- d= 30cm (JOON. H);
- Punktkeevitusmasina tohib ühendada ainult sellisesse toitesüsteemi, mis on
- d= 20cm (JOON. I) Studder.
varustatud maandusega ühendatud nulljuhiga.
- Kontrollige, et kasutatav pistik oleks korrektselt maandatud.
- Ärge kasutage katkise isolatsiooniga või lahtiläinud ühendustega juhtmeid.
- Ärge kasutage punktkeevitusmasinat niisketes või märgades ruumides või vihma käes.
- Keevituskaablite ühendamiseks ja mistahes tavahooldustöödeks kas õlgade ja/või elektroodide juures peab punktkeevitusmasin olema välja lülitatud ja
- A klassi seade:
vooluvõrgust väljas.
Antud punktkeevitusseade vastab nõuetele, mille tehniline standard sätestab
Samad nõuded kehtivad ka ühendamisel veevärgi või suletud ringlusega
ainult tööstuses ja professionaalsel eemärgil kasutatavatele seadmetele.
jahutussüsteemiga (vesijahutusega punktkeevitusmasinate korral) ning
Tagatud ei ole elektromagnetiline ühilduvus eluhoonetes ja otse eluhooneid
kindlasti mistahes parandustööde puhul (erakorraline hooldus).
varustavasse madalpingevõrku ühendatud hoonetes.
TEISED VÕIMALIKUD OHUD
- Ärge keevitage paake, mahuteid või torusid, milles on või on olnud
tuleohtlikud vedelikud või gaasid.
ÜLAJÄSEMETE MULJUDASAAMISE OHT Johtuvalt punktkeevitusmasina
- Vältige kloori sisaldavate kemikaalidega puhastatud detailide keevitamist või
tööpõhimõttest ning sellest, et seadmega töödeldakse väga erineva kuju ja
nende kemikaalide läheduses töötamist.
mõõtmetega detaile, ei ole tehasel võimalik paigaldada sellele kaitseid
- Ärge keevitage surve all olevaid mahuteid.
ülajäsemete (sõrmede, käte, käsivarte) muljudasaamise ohu eest.
- Eemaldage tööpiirkonnast kõik tuleohtlikud materjalid (nt. puit, paber,
Mulj uda saa mise o hu v ähend ami sek s tule b ra kenda da v astav aid
puhastuslapid jne.)
ettevaatusabinõusid:
- Tagage piisav ventilatsioon või kasutage keevitamisel elektroodidest tekkiva
- Seadmega töötajal peab olema piisav kogemus või vastav väljaõpe antud
suitsu ärajuhtimiseks sobilikke vahendeid; ülimalt tähtis on kontrollida
tüüpi seadmetega kontaktkeevituse teostamiseks.
kavakindlalt keevitamisel eralduva suitsu koostist, kontsentratsiooni ja
- Iga teostatava töö jaoks tuleb sooritada riskianalüüs; kindlasti on vajalik
suitsu keskkonnas oleku kestust, et määrata kindlaks maksimaalne aeg, mille
töödeldava detaili ülevalhoidmiseks ja juhtimiseks kasutatav varustus
kestel kasutaja suitsu keskkonnas viibida tohib.
(välja arvatud juhul, kui kasutatakse teisaldatavat punktkeevitusmasinat).
- Igal juhul ja kui töödeldava detaili kuju seda lubab, tuleks elektroodide vaheline kaugus seada nii, et see ei ületaks 6 mm.
- Mingil juhul ei tohi lubada mitmel inimesel korraga üha ja sama punktkeevitusmasinaga töötada.
- Tööalasse ei tohi lasta tööga mitte seotud isikuid.
- Kaitske silmi alati vastavate kaitseprillidega;
- Punktkeevitusmasinat ei tohi jätta järelevalveta – seadme juurest lahkudes
- Kandke kontaktkeevitustööde jaoks kohaseid kaitsekindaid ja – riietust. tuleb see välja lülitada ja vooluvõrgust välja võtta;
- Müra: Kui eriti tiheda töögraafiku tõttu ületab või võrdub töötaja päevane
konstateeritud mürakoormus (LEPd) 85db (A), on kohustuslik kasutada
- PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT
sobilikke isikukaitsevahendeid.
Teatud punktkeevitusmasina osade (elektroodide – õlgade ja nende ümbruse) temperatuur võib tõusta üle 65°C: kasutage kindlasti sobilikke kaitserõivaid.
- ÜMBERMINEKU JA KUKKUMISE OHT
- Pange punktkeevitusmasin horisontaalsele ja selle kaalu kannatavale pinnale; kinnitage seade selle aluseks oleva pinna külge (nagu kirjeldatud käesoleva juhendi lõigus „PAIGALDAMINE“). Vastasel juhul, kui seadme all
- Pu nktke evitu se l kasu tatav vo ol tek itab k ee vitus ahela lä hedus es
olev pind on kaldus või konarlik või siis mööbliesemete peal seistes võib
elektromagnetvälju (EMF).
seade ümber minna.
El e k tr o ma g ne t vä l j ad v õi v ad p õh j u st a da i nt e rf e re n ts e t ea t ud
- Keelatud on punktkeevitusmasina tõstmine, välja arvatud käesoleva
meditsiiniseadmetega (näiteks südamestimulaatorid, hingamisseadmed,
juhendi lõigus „PAIGALDAMINE“ äratoodud viisil.
metallproteesid jne.).
SISUKORD
EESTI
5.2 SEADME TEISALDAMINE ...................................................... 91
1. ÜLDISED TURVANÕUDED
5.3 ASUKOHT................................................................................ 91
KONTAKTKEEVITUSEL ........................................ 89
5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU ............................................. 91
5.4.1 Tähelepanu ................................................................... 91
2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS .............. 90
5.4.2 Pistik ja pistikupesa ........................................................ 91
2.1 SISSEJUHATUS ................................................................. 90
5.5 KÄSITSIJUHTIMISEGA ELEKTROODIHOIDIKU JA
2.2 STANDARDVARUSTUS ....................................................... 90
POLTKEEVITUSE PÜSTOLI ÜHENDAMINE
2.3 LISAVARUSTUS ................................................................... 90
MAANDUSJUHTMEGA .......................................................... 91
3. TEHNILISED ANDMED .................................................. 90
6. KEEVITAMINE (Punktimine) ................................... 91
3.1 ANDMEPLAAT ...................................................................... 90
6.1 ETTEVALMISTAVAD TÖÖD .................................................... 91
3.2 MUUD TEHNILISED ANDMED ............................................ 90
6.2 PARAMEETRITE SEADISTAMINE (punktimiseks) ................. 91
4. PUNKTKEEVITUSMASINA KIRJELDUS ..............
6.3 TÖÖ KÄIK................................................................................ 91
90
4.1 JUHTIMISPULT (JOON. B1) ................................................. 90
7. HOOLDUS ................................................................ 92
4.2 JUHTIMISPULT (JOON. B2)................................................. 91
7.1 TAVAHOOLDUS ...................................................................... 92
7.2 ERAKORRALINE HOOLDUS ................................................. 92
5. PAIGALDAMINE..................................................... 91
5.1 KOKKUPANEK .................................................................... 91
lk.
lk.
- 89 -
Page 90
8-Sekundaarvool : pidev (100%).
- EBAÕIGE KASUTAMINE NB: Äratoodud andmeplaat illustreerib sümbolite ja väärtuste tähendusi; iga Punktkeevitusmasina kasutamine mistahes muul kui ettenähtud eesmärgil konkreetse punktkeevitusmasina täpsed tehnilised andmed on ära toodud sellel oleval (punktkeevituseks) on ohtlik. andmeplaadil.
3.2 MUUD TEHNILISED ANDMED Üldomadused
KAITSEELEMENDID JA -KATTED
- (*) Toitepinge ja -sagedus: 400V ~ 1ph-50/60 Hz või siis 230V ~ 1ph-50/60 Hz
Enne punktkeevitusmasina vooluvõrku ühendamist peavad selle kaitsekatted
- Korpuse kaitseaste: IP 22
ja liikuvad osad paigas olema. TÄHELEPANU! Juhul kui sooritatakse mistahes toiminguid
(*) Punktkeevitusmasina toitpinge võib olla kas 400V või 230V; seadet iseloomustavad
punktkeevitusmasina väliste liikuvate osade kallal nagu näiteks:
andmed on ära toodud andmeplaadil
- Elektroodide vahetamine või hooldus
- Õlgade või elektroodide seadistamine
3kA mudel
PEAB PUNKTKEEVITUSMASIN OLEMA VÄLJA LÜLITATUD JA
Sisend
VOOLUVÕRGUST VÄLJAS.
- Maksimaalne võimsus punktkeevitusel (S max): 16.2 kVA
- Nimivõimsus 50% juures (Sn): 4 kVA
2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS
- Viittoimega liinikaitsmed: 16 A (400V) / 25 A (230V)
Tei s aldata v kont aktk e evi tuss eade ("pu nktk e evi tusm asin "), m ill el on mikroprotsessoriga varustatud digitaalne juhtimissüsteem.
Väljund
Käesolev juhend puudutab seadme kaht mudelit, mis erinevad teineteisest
- Sekundaarpooli tühijooksupinge (U max): 5.4 V
0
maksimaalse väljundvoolu poolest: 3kA või 2.5kA (vt. andmeplaat).
- Maksimaalne keevitusvool (I max): 3 kA
2
Seade võimaldab teostada väga mitmesugust, eriti autoremonditöökodades ja sarnastel tegevusaladel vajalikku metallitöötlust (pleki kuumtöötlus, punkkeevitus jne.)
2.5kA mudel
Sisend
2.1 ISELOOMUSTUS
- Maksimaalne võimsus punktkeevitusel (S max): 15.6 kVA
3kA mudel:
- Nimivõimsus 50% juures (Sn): 2.5 kVA
- Automaatne keevitusparameetrite valik
- Viittoimega liinikaitsmed: 10 A (400V) / 16 A (230V)
- Keevituskaablite kiirliitmikud;
- Ühendatud tööseadme automaatne tuvastamine:
Väljund
- Sekundaarpooli tühijooksupinge (U max): 6 V
0
- Maksimaalne keevitusvool (I max): 2.5 kA
2
0: Poltkeevituse püstol ("Studder"), mida kasutatakse kõikide
PUNKTKEEVITUSMASINA MAANDUS: TAB.1
nupuga (3) valitavate tööde juures.
4. PUNKTKEEVITUSMASINA KIRJELDUS
4.1 JUHTIMISPULT (JOON. B1)
7 & : Käsiajamiga keevituskäpp. Mõlemalt küljelt ligipääsetavate
plekkdetailide kahepoolne keevitus.
1-Punktimise kestuse nupp : võimaldab eelnevalt kindlaks määratud väärtuste
piires vähendada või suurendada vaikimisi kasutatavat (tehase seadistatud) keevitusaega.
( : Pneumoajamiga Air puller keevituspüstol. Kasutatakse
autokerede mõlkis osade sirgeksajamiseks.
2-„Paksuse“ nupp : võimaldab valida keevitatava pleki paksuse.
- Sisendil paiknev liigkoormusvoolu piiraja (sisendi cos korrigeerimine).
3-Nupp poltkeevituse püstoli funktsioonide valikuks:
Ainult juhul, kui kasutatakse poltkeevituse komplekti:
2.5kA mudel:
: Keevitatakse: naelu, neete, seibe ja eriseibe selleks kohaste
- Masinaga statsionaarselt ühendatud „Studder" püstol;
- Valida saab viie erineva punktkeevitustüübi vahel;
elektroodidega.
- Keevitusvõimsuse mitmeastmeline reguleerimine.
- Sisendil paiknev liigkoormusvoolu piiraja (sisendi cos korrigeerimine).
2 :Ø 4mm kruvisid selleks kohase elektroodiga.
2.2 STANDARDVARUSTUS
3 :Ø 5-6mm kruvisid ja Ø 5mm neete selleks kohase elektroodiga.
- 3kA mudel:
- Poltkeevituse püstol.
- Maandusklemmiga kaabel.
4 : Ühe punkti keevitamine selleks kohase elektroodiga.
- Eemaldaja.
5: Söeelektroodiga plekkdetailidest mõlkide väljatõmbamine. Pleki
- Erinevad elektroodid.
silumine selleks kohase elektroodiga.
- Kulutarvikute hoiukast.
6: Punktiirkeevitus pleki paikamiseks selleks kohase elektroodiga.
- 2.5kA mudel:
Vastavalt eelnevalt valitud pleki paksusele seab seade automaatselt keevitusaja
- Poltkeevituse püstol.
parajaks.
- Maandusklemmiga kaabel.
4-Kasutatavate tööseadmete valiku LED'id:
- Eemaldaja.
- Elektrood tähtseibide jaoks.
- Tähtseibid.
0 : Poltkeevituse püstolit ("Studder") kasutatakse kõikide nupuga
(3) valitavate tööde juures.
Täpsema informatsiooni suhtes vt. kataloogi uusim versioon.
7 &: Käsit si juhti mi sega e lektroo dihoi di k. Mõl em alt kü lj elt
2.3 TELLITAVAD TARVIKUD
ligipääsetavate plekkdetailide kahepoolne keevitus.
- 3kA mudel:
( : Pneumaatiline Air puller keevituspüstol. Kasutatakse
- Käsiajamiga keevituskäpp ja selle juurde kuuluvad kaablid.
autokerede mõlkis osade sirgeksajamiseks.
- Käsitsijuhtimisega keevituskäpa jaoks vajaminevad erineva pikkuse ja/või kujuga õlad ja elektroodid (v. varuosade nimekiri).
5- *: LED signaallamp „punktkeevitusmasin töötab“.
- C-kujuline käsiajamiga keevituskäpp koos kaablitega.
- Veermik.
6- + : Termokaitsme LED signaallambid
- 2.5kA mudel:
Näitab, et punktkeevitusmasin on blokeerunud, kuna klambrid,
- Kulutarvikute hoiukast.
keevituskaablid või kasutatav tööseade on üle kuumenenud; kui
- Veermik.
temperatuur langeb uuesti lubatud piiridesse, lülitub keevitusseade automaatselt sisse.
Muude tarvikute suhtes vt. kataloogi uusim versioon
7- , : Toitepinge LED'id:
3. TEHNILISED ANDMED
-: Toitepinge madal (punktkeevitusmasinas on alavool).
3.1 ANDMEPLAAT (JOON. A)
Peamised andmed punktkeevitusmasina kasutamise ja omaduste kohta on ära toodud
.: Toitepinge harilik (punktkeevitusmasina voolutoide on õige).
seadme andmeplaadil; andmete tähendused on järgnevad: 1-Toiteliini faaside arv ja toitesagedus.
/: Toitepinge kõrge (punktkeevitusmasinas on liigvool).
2-Toitepinge. 3-Nominaalne sisendvõimsus 50% töötsükli korral.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4-Sisendvõimsus töörežiimil (100%). 5-Maksimaalne tühijooksupinge.
TÄHELEPANU: Harilikust erineva toite korral, kui põleb üle-või alapinge LED ning
6-Maksimumvool lühistatud elektroodidega.
kõlab katkendlik helisignaal, on soovitatav punktkeevitusmasin selle rikete vältimiseks
7-Ohutusnorme puudutavad sümbolid, mille tähendus on ära toodud peatükis 1
välja lülitada.
_____________________________________________________________________________________________________________________
“Üldine ohutus kontaktkeevitusel”.
φ
φ
- 90 -
Page 91
4.2 JUHTIMISPULT (JOON. B2) 1- Keevitusfunktsioonide valiku nupp
Võimaldab valida erinevate keevitusfunktsioonide vahel.
2 - Keevitusfunktsioonide LED:
: Keevitatakse: naelu, neete, seibe ja eriseibe selleks kohaste
elektroodidega.
2: Ø 4mm kruvisid selleks kohase elektroodiga.
5.4.2 Pistik ja pistikupesa
Ühendage toitejuhe piisava ühendusvõimsusega standardpistikuga (3P+T (N):
: Ø 5mm kruvisid selleks kohase elektroodiga.
kasutatakse ainult 2 poolust ühendamaks 400V ÜHTLUSTUSFAASILINE; 2P+T (N): ü hendatud 230V ÜHEFAASILINE); kasutatavale pistikupesale peab olema paigaldatud
: Söeelektroodiga plekkdetailidest mõlkide väljatõmbamine.
kaitsekork või lahklüliti; vastav maandusklemm peab olema ühendatud toitesüsteemi maandusjuhiga (kolla-roheline). Kaitsekorkide ning lahklüliti rakendusvoolud ja info nende rakendumise kohta on ära
: Plekitahvlite vormimine selleks kohase elektroodiga.
toodud lõigus “TEHNILISED ANDMED” ja TABELIS 1. Juhu l kui kas utata kse mitu t punk tkeev it usmas inat, tu leb to ide pi ng e tasakaalustamiseks jaotada kolme faasi vahel tsükliliselt; näiteks võib järgida skeemi :
3- Nupud keevitusvõimsuse seadistamiseks:
punktkeevitusmasin 1: toide L1-L2;
Mistahes keevitusfunktsiooni kasutades saab nende nuppude abil muuta
punktkeevitusmasin 2: toide L2-L3;
punktkeevitusel kasutatavat võimsust.
punktkeevitusmasin 3: toide L3-L1;
4- Kuvar:
_____________________________________________________________________________________________________________________
Näitab seadistatud võimsust piiratud arvu suurenevate või kahanevate numbrite skaalal, millede tähendus on järgmine: mida suurem/väiksem on number, seda
TÄHELEPANU! Ülaltoodud reeglite eiramine nullib tootja poolt ettenähtud
suurem/väiksem on võimsus.
turvasüsteemi (klass I ) ning paneb seetõttu tõsisesse ohtu inimesed (oht saada
Näita võimalikke häireteateid (A1, A2, A3, A4).
elektrilöök) ja esemed (tulekahjuoht).
_____________________________________________________________________________________________________________________
5- * : LED signaallamp „punktkeevitusmasin töötab".
5.5 KÄSITSIJUHTIMISEGA ELEKTROODIHOIDIKU JA POLTKEEVITUSE PÜSTOLI ÜHENDAMINE MAANDUSJUHTMEGA (ainult 3kA mudel - JOON. C)
- Pange DINSE-tüüpi pistikud selleks ettenähtud pesadesse.
6- +: Termokaitsme LED signaallambid (A1, A2).
- Pange juhtkaabli pistik selleks ettenähtud pesasse.
Näitab, et punktkeevitusmasin on blokeerunud, kuna voolulattide, keevituskaablite või kasutatava tööseadme temperatuur on liiga kõrge; kui temperatuur langeb uuesti lubatud piiridesse, lülitub keevitusseade
6. KEEVITAMINE (Punktimine)
automaatselt sisse.
6.1 ETTEVALMISTAVAD TÖÖD
Kuvarile (4) tuleb „A1", kui termostaat hakkab tööle tavakasutamisel ja
Enne mistahes keevitustöö teostamist tuleb läbi vii terve rida kontrolle ja seadistusi;
„A2", kui termostaadi töölehakkamise põhjuseks on anomaalia ehk rike
nende sooritamise jooksul peab pealüliti olema asendis ”O”.
(sellisel juhul seisake masin ja võtke ühendust teenindusega).
- Kontrollige, et elektriühendused oleksid teostatud õigesti ja eelpooltoodud juhiste kohaselt.
Ainult 3kA mudel:
7- , : Toitepinge LED'id (A3, A4):
- Kui kasutate käsiajamiga keevituskäppa (Tellimisel), arvestage sellega, et elektroodide survejõu reguleerimiseks tuleb keerata sämpäärisega mutrit (Joon. D);
keerake kellaosuti liikumise suunas (paremale), et survejõudu tõsta, kui
-: Toitepinge madal (punktkeevitusmasinas on alavool). Kuvaril (4)
keevitatavate toorikute paksus suureneb; seadistamisel tuleb arvestada, et
näidatakse „A4".
elektroodihoidjat oleks võimalik kokku panna (mis omakorda aktiveerib mikrolüliti) ja seega ei tohi mutrit liiga kõvasti keerata .
- Asetage elektroodide vahele keevitatavate toorikute paksune mõõt ning kontrollige,
. : Toitepinge harilik (punktkeevitusmasina voolutoide on õige).
et käsitsi lähendatud õlad oleksid omavahel paralleelsed ja elektroodid kohakuti (otsad ühel joonel).
- Vajaduse korral saab õlgu piki nende telgesid mõlemale poole keerata või liigutada –
/ :Toitepinge kõrge (punktkeevitusmasinas on liigvool). Kuvaril (4) näidatakse
reguleerimiseks keerake poollahti õlgade kinnituskruvid ja keerake need peale
„A3".
soovitud asendi paikapanemist uuesti korralikult kinni.
TÄHELEPANU: Harilikust erineva toite korral, kui põleb üle-või alapinge LED ning
6.2 PARAMEETRITE SEADISTAMINE (punktimiseks)
kõlab katkendlik helisignaal, on soovitatav punktkeevitusmasin selle kahjustuste
Parameetrid, mis määravad ära keevispunkti läbimõõdu (ristlõike) ja keevisliite
vältimiseks välja lülitada.
mehhaanilise vastupidavuse:
- Elektroodide survejõud.
- Keevitusvool
5. PAIGALDAMINE
- Punktkeevituse kestus.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Kui kasutaja ei ole seadme kasutamisel kogenud, on soovitatav enne tööleasumist katsetada seadistusi sama tüüpi ja paksusega toorikutel.
TÄHELEPANU! MISTAHES PAIGALDUSTÖÖDE JA ELEKTRI-NING
Keevispunkti loetakse veatuks, kui see rebeneb proovikeevitusest viimase tõmbejõule
PNEUMAATILISTE ÜHENDUSTE TEOSTAMISEKS PEAB KEEVITUSSEADE
allutamisel ühest plekktahvlist välja.
OLEMA ILMTINGIMATA VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST VÄLJAS. ELEKTRI-JA PNEUMAATILISI ÜHENDUSI TOHIB TEOSTADA AINULT SELLE ALA
3kA mudel (Joon. B-1):
SPETSIALIST VÕI VASTAVAT KVALIFIKATSIOONI OMAV ISIK.
Kui valida nupuga (2) keevitatavate toorikute paksus, seadistatakse keevitusvool ja
_____________________________________________________________________________________________________________________
–aeg automaatselt. Punktkeevitusmasin arvutab optimaalse keevitusaja automaatselt
5.1 KOKKUPANEK
välja. Vajaduse korral saab punktimiskestust standardväärtusest (DEFAULT) tehase
Võtke keevitusseade pakendist lahti ja monteerige peakorpuse külge pakendis olevad
poolt kindlaks määratud piirides pikemaks või lühemaks seada – selleks kasutatakse
lahtised detailid.
nuppu (1).Näiteks kui toitepinge on madal ( LED ( ) põleb), võib tekkida vajadus
-
5.2 SEADME TEISALDAMINE
punktimise kestust veidi suurendada ja seda suurendada, kui põleb LED ( ).
TÄHELEPANU: Mitte ühelgi käesolevas juhendis kirjeldatud punktkeevitusmasinatest
/
Kasutaja saab erinõuete korral alati seda funktsiooni kasutada.
pole ülestõstmisvahendeid.
2.5kA mudel (Joon. B-2):
5.3 ASUKOHT
Kui valida nupu (1) abil üks keevitusfunktsioonidest, seadistatakse keevitusvool ja -aeg
Paigalduskoht peab olema piisavalt ruumikas ning seal ei tohi leiduda takistusi, nii et
automaatselt.Vajaduse korral saab punktimisvõimsust standardväärtusest (DEFAULT)
oleks tagatud turvaline juurdepääs juhtimispuldile, pealülitile ja töötsoonile. Veenduge, et jahutusõhu sissevõtu-või väljalaskeavade ees pole tõkkeid, samuti seda,
tehase poolt kindlaks määratud piirides erinevaks seada – selleks on nupud „+" ja „-"
et masinasse ei saaks sattuda voolu juhtiv tolm, söövitava toimega aurud, niiskus jne..
(3).
Pange punktkeevitusmasin tasasele, ühtlasest ja monoliitsest materjalist ning seadme kaalu (vt. “tehnilised andmed“) kannatavale alusele, et vältida selle mahakukkumist või
6.3 TÖÖ KÄIK
libisemahakkamist.
POLTKEEVITUSE PÜSTOL 0
5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU TÄHELEPANU!
5.4.1 Tähelepanu
- Selleks, et kinnitada püstoli spindlisse lisatarvikuid, kasutage kahte tavalist (mitte
tellitavat) kuuskantvõtit, et spindlit paigal hoida.
- Kui töötatakse autouste või –kapoti kallal, tuleb maanduslatt kindlasti töödeldava
osa külge ühendada, et vältida voolu minekut läbi hingede; latt tuleb panna keevitatavale punktile võimalikult lähedale (mida lähemal ühendus keevitatavale punktile on, seda suurem on töö tõhusus).
lüliteid, mille tüüp on järgmine:
- Tüüp A ( ) ühefaasilistele aparaatidele;
- Tüüp B ( ) kolmefaasilistele aparaatidele.
Vastamaks seaduse EN 61000-3-11 (Flicker) nõuetele on soovitav punktkeevitusseadme ühendamine toitevõrgu kasutajaliigese punktidega, mille elektritakistus on alla Zmax = 0,362 ohm. Punktkeevitusseade ei vasta standardi IEC/EN 61000-3-12 nõuetele. Juhul kui seade ühendatakse üldisesse elektrivõrku, lasub paigaldajal või kasutajal kohustus kontrollida, kas punktkeevitusseadme tohib antud võrguga ühendada (vajadusel võtke ühendust elektriettevõtte esindusega).
Enne mistahes elektriühenduste teostamist kontrollige, et punktkeevitusmasina andmeplaadil olev info langeksid kokku paigaldamiskoha elektrivõrgu pinge ja sagedusega. Punktkeevitusmasina tohib ühendada ainult toitesüsteemi, mis on varustatud maandusega ühendatud nulljuhiga.
Et tagada kaitse võimaliku rikkevoolu tekkimise korral, tuleb kasutada diferentsiaalseid
5
- 91 -
Page 92
- Vastavalt sellele, millise poltkeevituse püstoliga teostatava funktsiooni kasutaja keevituse ja pausi kestuse parajaks. Vajutage töötades kergelt püstolile (3-4 kg) ja valib, määrab seade automaatselt keevitusaja. liikuge mööda mõttelist joont 2-3 mm pealekeevitatava plekitüki servast eemal.
Laitmatu tulemuse saavutamiseks:
Maanduskaabli ühendamine: 1- Ärge keevitage maanduse kinnituskohast kaugemal kui 30 cm. a) Puhastage plekil, võimalikult keevitatava koha lähedal välja maanduslati 2-Kasutage pealekeevitamiseks maksimaalselt 0,8 mm paksuseid ja soovitatavalt
kokkupuutepinna suurune riba. roostevabast terasest plekitükke.
b1) Kinnitage vasklatt plekktahvli peale, kasutades selleks LIIGENDIGA 3-Püstoli edasi tõstmisel järgige seadme töötsükli takte. Liikuge edasi pausi ajal ning
ELEKTROODIHOIDIKUT (mida kasutatakse keevitamisel). peatuge, kui algab keevitamine. Kui punkti b1 pole võimalik praktilistel põhjustel läbi viia, juhinduge punktist:
b2) Keevitage eelnevalt ettevalmistatud pleki külge seib; lükake seib läbi vasklati pilu
ja kinnitage see komplekti ku uluva klemmiga. Komplekti kuuluva eemaldaja kasutamine (NR.1, JOON. E)
Seibide haakimine ja tõmbamine
Selle keevitustüübi kasutamiseks tuleb elektroodi külge (NR.3, JOON. E) panna ja
Maandusklemmi kinnitusseibi keevitamine !
kinni keerata spindel (NR.1, FIG. E). Haakige külge seib (NR.13, JOON. E), mis on
Kinnitage püstoli spindlisse vastav elektrood (NR. 9, JOON. E) ja pange selle külge
eelpool äratoodud juhiste järgi punktitud, ning alustage tõmbamist. Töö
seib (NR.13, JOON. E).
lõpetamiseks keerake eemaldajat 90°, et seib keevitatud koha küljest lahti tõmmata.
Asetage seib selle kinnitamiseks valitud kohta. Pange samasse ka maandusklemm; vajutage püstoli nupule ja keevitage paika seib, mille külge kinnitataks maandus
Naelte haakimine ja tõmbamine
nagu eelnevalt kirjeldatud.
Selle keevitustüübi kasutamiseks tuleb elektroodi külge (NR.2, JOON. E) panna ja kinni keerata spindel (NR.1, FIG. E). Pange nael (NR.15-16, JOON. E), mis on
Maanduskaabli ühendamine (keevitatava massi kaudu):
eelpool äratoodud juhiste järgi punktitud, spindlisse (NR.1, JOON. E) hoides otsa
a) Puhastage plekil välja võimalikult keevitatava koha lähedal kuuskantmutri
eemaldaja poole (NR.2, JOON. E). Peale ettevalmistavate tööde lõpetamist laske
kokkupuutepinna suurune pind.
spindel lahti ja alustage tõmbamist. Töö lõpetamiseks tõmmake spindlit haamri
b) Ühendage maandusklemm (sobiv elektrood ja sellele vastav kuuskantmutter)
poole, et nael välja võtta.
maanduskaabli aasaga otsa ning kinnitage see komplekti kuuluvate mutrite ja seibide abil.
Plekktahvlite punktkeevitus ja tõmbamine
c) Kinnitage keevituspüstoli spindlisse elektroodi hoidikvarras ja elektrood; pange
Pange püstoli külge tõmmits koos raskuse ja elektroodiga ning toetage see soovitud
puhastatud plekklehe külge nii maanduselektrood kui ka püstoli külge kinnitatud
punktis vastu toorikut. Vajutage püstoli nupp alla: laske nupp lahti alles siis, kui
elektrood ja teostage keevitus.
d) Kallutage ja pöörake kinnitusvarrast, et elektrood keevitatud koha küljest lahti
möödas on seadistatud aeg (kui roheline LED kustub) ja alustage tõmbamist.
*
tuleks; keerake käega ja kergelt surudes peale maandusmutter, nii et see jääks
Töö lõpetamiseks kallutage ja keerake varrast, et keevitamiseks kasutatud elektrood
kindlalt vastu plekki.
lahti tõmmata - seda saab uuesti kasutada.
Kruvide, seibide, naelte, neetide punktimine
7. HOOLDUS
Pange elektroodihoidjasse sobilik elektrood, selle külge pealekeevitatav detail ja
_____________________________________________________________________________________________________________________
toetage see soovitud kohas vastu toorikut; vajutage keevituspüstoli nupule: laske
TÄHELEPANU! ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST KONTROLLIGE, ET
nupp lahti alles siis, kui möödas on seadistatud aeg (kui roheline LED kustub ).
*
PUNKTKEEVITUSMASIN OLEKS VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST VÄLJAS.
Plekktahvlite keevitamine ainult ühelt poolt 4 (ainult 3kA mudel)
_____________________________________________________________________________________________________________________
Kinnitage püstoli spindlisse vastav elektrood (NR. 6, JOON. E) ja vajutage vastu keevitatavat pinda. Vajutage keevituspüstoli nupule ja laske nupp lahti alles siis, kui
7.1 TAVAHOOLDUS
möödas on seadistatud aeg (kui roheline LED kustub ).
*
KORRALIST HOOLDUST VÕIB TEOSTADA KA MASINAGA TÖÖTAV ISIK:
TÄHELEPANU!
- elektroodi otsa läbimõõdu ja kuju kohaldamine / taastamine;
Ühest küljest punktitava plekktahvli maksimaalne paksus on 1+1 mm . Autokere
- elektroodide joondatuse kontrollimine;
kandestruktuuridel seda keevitusviisi kasutada ei tohi.
- juhtmete ja püstoli töökorras oleku kontrollimine.
Korraliku lõpptulemuse saavutamiseks peab kinni pidama teatud põhinõuetest:
1- Laitmatult ühendatud maandus.
7.2 ERAKORRALINE HOOLDUS
2- Mõlemad keevitatavad pinnad peavad olema puhastatud neil olla võivast värvist,
ERAKORRALIST HOOLDUST TOHIB TEOSTADA AINULT ELEKTRI-JA
määrdest, õlist jne.
MEHHAANIKATÖÖDE SPETSIALIST VÕI SIIS VASTAVAT KVALIFIKATSIOONI
3- Keevitatavad kohad peavad omavahel otse ja klambriteta koos olema; vajaduse
OMAV ISIK.
korral kasutage kokkusurumiseks mõnd tööriista, ent mitte keevituspüstolit. Liiga tugev surve annab mitterahuldava lõpptulemuse.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Detaili paksus ei tohi olla suurem kui 1 mm. 5- Elektroodi otsa läbimõõt peab olema 2.5 mm.
TÄHELEPANU! ENNE PUNKTKEEVITUSMASINA KATTEPANEELIDE
6- Keerake elektroodi kinnihoidev mutter korralikult peale ning kontrollige, et
EEMALDAMIST JA SELLE SEES MISTAHES OPERATSIOONIDE TEOSTAMIST
keevituskaablite ühendused oleksid laitmatult paigas.
KONTROLLIGE, ET SEADE OLEKS VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST
7- Punktimisel vajutage elektroodile kergelt (3-4 kg suuruse jõuga). Vajutage
VÄLJAS.
_____________________________________________________________________________________________________________________
nupule, oodake, kuni keevitusaeg läbi saab, ja eemaldage püstol alles siis.
8- Ärge keevitage kunagi maanduse kinnituskohast kaugemal kui 30 cm.
Voolu all oleva seadme sisemuse kontrollimisel võib tööde teostaja saada ränga
9- Ühendage mass alumise plekktahvli külge.
elektrilöögi, kui ta juhtub kokku puutuma pinge all olevate osadega, ja/või mehaanilisi vigastusi liikuvate osade vastu minekul.
Eriseibide üheaegne punktimine ja tõmbamine !
Kontrollige keevitusseadme sisemust korrapäraste vahedega, arvestades seejuures ilmtingimata selle töögraafiku ja kasutuskoha üldiste tingimustega. Eemaldage trafole,
Selle keevitustüübi kasutamiseks tuleb eemaldaja külge (NR.1, JOON. E) panna ja kinni keerata spindel (NR.4, FIG. E); eemaldaja teine ots tuleb panna ja lõpuni kinni
türistoriplokile, toite klemmiliistule jne kogunenud tolm ja metalliosakesed kuiva
keerata püstoli külge (JOON. E). Pange eriseib (NR.14, JOON. E) spindlisse
suruõhujoaga (maksimaalselt 5 bar).
(JOON.4, FIG. E) ja kinnitage see selleks ettenähtud kruviga (JOON. E). Teostage
Vältige õhujoa suunamist elektroonikaplaatidele – nende puhastamiseks
soovitud kohas keevitus, reguleerides seadme nagu harilikke seibe keevitades, ning
kasutage kas väga pehmet harja või selleks otstarbeks sobivaid vahendeid.
alustage tõmbamist.
Lisaks sellele kasutage juhust, et:
Töö lõpetamiseks keerake eemaldajat 90°, et seib keevitatud koha küljest lahti
- kontrollida, et juhtmestiku isolatsioon oleks terve ja et ühendused ei oleks ei
tuleks; seibi saab kasutada uueks punktkeevituseks.
lõdvenenud ega oksüdeerunud.
- Kontrollige, et trafo sekundaarpooli (selle olemasolul) kruvid oleksid kindlalt kinni keeratud ja et neil poleks oksüdeerumise või ülekuumenemise jälgi
Pleki lõõmutamine ja sirgekstõmbamine 5
KUI SEADE EI TÖÖTA KORRALIKULT JA ENNE PÕHJALIKUMA KONTROLLI
Keevituse kestuse määrab seega ära aeg, mille jooksul keevituspüstoli nuppu all
TEOSTAMIST VÕI TEENINDUSKESKUSE POOLE PÖÖRDUMIST KONTROLLIGE,
hoitakse.
ET:
Mudeli 3kA voolutugevus reguleeritakse automaatselt vastavalt valitud plekktahvli
- kui punktkeevitusmasina pealüliti on „kinni“ – asendis (” | ”), põleks roheline LED;
paksusele, mudeli 2.5kA korral aga on selle seadistamiseks juhtimispuldil nupud „+"
vastasel juhul on tegu rikkega toitesüsteemis (juhe, pistikupesa ja pistik,
ja „-" (Joon. B-2).
kaitsekorgid, ülemäärane pingelangus jne.).
Pange söeelektriood (NR.12, JOON. E) püstoli padrunisse ja lukustage see mutriga.
- Ei põleks kollane LED (vallandunud on termokaitse); enne punktkeevitusmasina
Puudutage söeelektroodi otsaga eelnevalt puhastatud pinda ning vajutage püstoli
uuesti sisselülitamist oodake LED'i kustumist; vajadusel vähendage seadme
nupule. Liikuge väljast ringikujuliste liigutustega sissepoole – plekk võtab
töötsükli keevitamise takti kestust.
kuumenedes sellele algselt antud kuju.
- Sekundaarsüsteemi osade juures (poltkeevituse püstol – maandusjuhe –
Pleki liigse sirgumineku vältimiseks töödelge korraga üht väikest osa ja käige sellest
kaablid—õlgade aluseks olevad valudetailid - elektroodihoidjad) ei oleks lahtiläinud
kohe peale töö lõppu niiske lapiga üle, et detaili jahutada.
kruvisid või need ei oleks oksüdeerunud.
- Keevitusparameetrid sobiksid teostatava tööga.
Pleki sirgekstõmbamine 5
- Peale hooldus- või parandustööde sooritamist taastage ühendused ja kaabeldused
Selles asendis ja vastava elektroodiga on võimalik sirgeks tõmmata väiksemaid
nii, et need ei omaks kokkupuudet liikuvate või kõrget temperatuuri omavate
plekimõlke.
osadega. Siduge juhtmed nagu nad olid algselt, hoides hoolikalt lahus kõrgepinge all peatrafo ühendused sekundaarsetest madalpinge trafodest. Kasutage kõiki originaalseibe ja originaalkruvisid auto kere taassulgemiseks.
Punktiirkeevitus (Paikamine 6ainult 3kA mudel)
See funktsioon sobib väikeste plekitükkide keevitamiseks rooste-või muudel põhjustel tekkinud aukude peale. Pange sobilik elektrood (NR.5, JOON. E) spindli külge ja keerake kinnituskruvi kinni. Puhastage aulik pind ja kontrollige, et sellele ei jääks mustust ega määret või värvi. Pange pekitükk paika ning vajutage elektrood selle vastu; vajutage püstoli nuppu ning liikuge ühtlases rütmis edasi, järgides punktkeevitusmasina töö/puhkuse takte. N.B.: Vastavalt eelnevalt valitud pleki paksusele reguleerib seade automaatselt
- 92 -
Page 93
SATURS
LATVIEŠU
5.2 PACELŠANAS NOTEIKUMI .................................................... 94
1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI
5.3 IZVIETOJUMS ......................................................................... 94
ELEKTROPRETESTĪBAS LODĒŠANAS .............. 93
5.4 PIESLĒGŠANA PIE TĪKLA ..................................................... 94
5.4.1 Brīdinājumi .................................................................... 94
2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ........................ 93
5.4.2 Kontaktdakša un rozete.................................................. 94
2.1 IEVADS ............................................................................... 93
5.5 MANUĀLĀS SPAILES UN "STUDDER" PISTOLES AR
2.2 SĒRIJAS PAPILDIERĪCES................................................... 94
MASAS VADU SAVIENOŠANA............................................... 95
2.3 PAPILDIERĪCES PĒC PASŪTĪJUMA ................................... 94
3. TEHNISKIE DATI ............................................................... 94
6. METINĀŠANA (Punktmetināšana) ......................... 95
3.1 PLĀKSNĪTE AR DATIEM ...................................................... 94
6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI...................................................... 95
3.2 CITI TEHNISKIE DATI .......................................................... 94
6.2 PARAMETRU REGULĒŠANA (punktmetināšanas režīmā)..... 95
6.3 DARBA PROCEDŪRA............................................................. 95
4. PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA APRAKSTS... 94
................................................
4.1 VADÎBAS PANELIS (ZÎM. B1) ............................................... 94
7. TEHNISKĀ APKOPE 95
4.2 VADÎBAS PANELIS (ZÎM. B2) ............................................... 94
7.1 PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE.............................................. 95
7.2 ĀRKĀRTĒJĀ TEHNISKĀ APKOPE ........................................ 95
5. UZSTĀDĪŠANA ...................................................... 94
5.1 APRĪKOJUMS ..................................................................... 94
lpp.
lpp.
- d= 20cm (ZĪM. I) Studder.
- A klases ierīce:
APARĀTS ELEKTROPRETESTĪBAS LODĒŠANAI RŪPNIECISKAJAI UN
Šis punktmetināšanas aparāts atbilst tehnisko standartu prasībām, kas attiecas
PROFESIONĀLAI LIETOŠANAI
uz rūpnieciskajā vidē profesionālajai lietošanai paredzētajām iekārtām. Nav
Piezīme: Tālāk tekstā tiks izmantots termins "punktmetināšanas aparāts".
nodrošināta elektromagnētiskā saderība dzīvojamajās mājās, kā arī ēkās, kuras ir pa tiešo savienotas ar zema sprieguma tīklu, kas paredzēts nerūpnieciskiem
1 . V I S P Ā R Ī G I D R O Š Ī B A S N O T E I K U M I
mērķiem.
ELEKTROPRETESTĪBAS LODĒŠANAS LAIKĀ
Lietotājam jābūt pietiekoši labi instruētam par punktmetināšanas aparāta drošu izmantošanu un tam ir jābūt informētam par ar elektropretestības lodēšanu saistītajiem riskiem, par atbilstošajiem aizsardzības līdzekļiem un par darbību
ATLIKUŠIE RISKI
kārtību negadījuma laikā.
AUGŠĒJO EKSTREMITĀŠU SASPIEŠANAS RISKS Punktmetināšanas aparāta darbības veids un apstrādājamo detaļu formu un
izmēru mainīgums neļauj izveidot integrālo aizsardzību pret augšējo ekstremitāšu saspiešanas bīstamību: pirksti, roka, apakšdelms.
Šis risks ir jāsamazina ar piemērotu piesardzības pasākumu palīdzību:
- Operatoram jābūt kvalificētam vai instruētam par elektropretestības
- Veicot elektriskos pieslēgumus ievērojiet attiecīgas drošības tehnikas
lodēšanas darba procedūru, izmantojot šī veida aparatūru.
normas un likumdošanu.
- Jānovērtē risks katram veicamam darba tipam; ir jāsagatavo aprīkojums un
- Punktmetināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas sistēmas,
aizsargi, kas paredzēti apstrādājamās detaļas turēšanai un virzīšanai
kurai neitrālais vads ir iezemēts.
(izņemot gadījumus, kad tiek izmantota portatīvais punktmetināšanas
- Pārliecinieties, ka barošanas rozete ir pareizi iezemēta.
aparāts).
- Neizmantojiet vadus ar bojāto izolāciju vai ar izļodzītām savienošanas
- Visos gadījumos, kad detaļas forma to atļauj, noregulējiet attālumu starp
detaļām.
elektrodiem tā, lai gājiens nebūtu lielāks par 6 mm.
- Neizmantojiet punktmetināšanas aparātu mitrās vai slapjās vides, kā arī kad
- Sekojiet tam, lai vairāki cilvēki vienlaicīgi neizmantotu vienu un to pašu
līst.
punktmetināšanas aparātu.
- Metināšanas vadu pieslēgšanas laikā, kā arī sviru un/vai elektrodu jebkuru
- Nepiederošām personām ir jāaizliedz atrasties darba zonā.
plānotās tehniskās apkopes darbu laikā punktmetināšanas aparātam jābūt
- Neatstājiet punktmetināšanas aparātu bez uzraudzības: šajā gadījumā tā ir
izslēgtam un atslēgtam no barošanas tīkla.
obligāti jāatvieno no barošanas tīkla;
Tā pati procedūra ir jāveic, pievienojot to ūdensvada tīklam vai slēgtā kontūra dzesēšanas agregātam (punktmetināšanas aparāti ar ūdens dzesēšanu), kā
- APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
arī jebkuru remontdarbu laikā (ārkārtas tehniskā apkope).
Dažas punktmetināšanas aparāta detaļas (elektrodi, sviras un blakus esošas
zonas) var sasniegt temperatūru, kas lielāka par 65°C: ir obligāti jāizmanto atbilstošie aizsargtērpi.
- APGĀŠANĀS UN KRITUMA RISKS
- Novietojiet punktmetināšanas aparātu uz horizontālas virsmas, kuras
kravnesība atbilst aparāta svaram; piestipriniet punktmetināšanas aparātu
- Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai saturēja šķidrus pie balstvirsmas (saskaņā ar šīs rokasgrāmatas nodaļas "UZSTĀDĪŠANA"
vai gāzveida uzliesmojošus produktus.
norādījumiem). Pretējā gadījumā, ja grīda ir slīpa vai nelīdzena, balstvirsma
- Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka arī nestrādājiet ir kustīga, pastāv apgāšanās risks.
šīs vielas tuvumā.
- Ir aizliegts celt punktmetināšanas aparātu, izņemot gadījumus, kad tas ir
- Nemetiniet zem spiediena esošos traukus.
tiešā veidā norādīts šīs rokasgrāmatas nodaļā "UZSTĀDĪŠANA".
- Novāciet no darba vietas visus uzliesmojošus materiālus (piemēram, koka
izstrādājumus, papīru, lupatas utt.).
- NEPAREIZA LIETOŠANA
- Pārliecinieties, ka telpa ir labi vedināma, vai ka ir paredzēti līdzekļi elektrodu
Ir bīstami izmantot punktmetināšanas aparātu nolūkiem, kuriem tas nav
tuvumā esošo metināšanas iztvaikojumu novākšanai; ir jāievada
paredzēts (proti, kas atšķiras no elektropretestības punktmetināšanas).
sistemātiskā uzskaites sistēma metināšanas iztvaikojumu robežas novērtēšanai saskaņā ar to sastāvu, koncentrāciju un iztvaikošanas laiku.
AIZSARGIERĪCES UN AIZSARGI
- Vienmēr aizsargājiet acis ar atbilstošu aizsargbriļļu.
Pirms punktmetināšanas aparāta pieslēgšanas barošanas tīklam ir jāuzstāda
- Velciet aizsargcimdus un aizsargtērpus, kas ir piemēroti elektropretestības
visas aizsargierīces un korpusa kustīgās detaļas.
lodēšanai.
UZMANĪBU! Veicot jebkādus darbus ar punktmetināšanas aparāta kustīgajām
- Trokšņa līmenis: Ja īpaši intensīvas metināšanas dēļ individuālais dienas
detaļām, piemēram:
trokšņa iedarbības līmenis (LEPd) ir vienāds vai ir lielāks par 85dB(A), tad
- Elektrodu nomaiņa vai tehniskā apkope
obligāti ir jāizmanto atbilstoši individuālie aizsarglīdzekļi.
- Sviru vai elektrodu pozīcijas regulēšana
PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTAM JĀBŪT IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO
BAROŠANAS TĪKLA .
2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS
Mobilais elektropretestîbas metinâðanas aparâts ("punktmetinâðanas aparâts") ar digitâlo vadîbu ar mikroprocesoru palîdzîbu.
- Punktmetināšanas strāvas plūsmas rezultātā apkārt punktmetināšanas
Ðajâ rokasgrâmatâ ir aprakstîti divi iekârtas modeïi, kas atðíiras ar maksimâlo izejas
kontūram veidojas elektromagnētiskie lauki (EMF).
strâvu: 3kA vai 2.5kA (skatiet plâksnîti ar tehniskajiem datiem).
Elektromagnētiskie lauki var traucēt dažādu medicīnisko ierīču darbībai
Aparâts ïauj veikt daþâdus darbus, kas raksturîgi automaðînu virsbûves remonta jomai
(piemēram, Pace-maker, elpošanas aparāti, metāla protēzes utt.).
un citâm lîdzîgâm jomâm (lokðòu karsta apstrâde, punktmetinâðana utt.)
Šādu ierīču lietotājiem jāievēro atbilstoši piesardzības noteikumi. Piemēram, viņiem jāaizliedz atrasties punktmetināšanas aparāta lietošanas zonā.
2.1 GALVENIE RAKSTUROJUMI
Šis punktmetināšanas aparāts atbilst tehnisko standartu prasībām, kas attiecas
3kA modelis:
uz rūpnieciskajā vidē profesionālajai lietošanai paredzētajām iekārtām. Nav
- Metinâðanas parametru automâtiskâ izvçle;
nodrošināta atbilstība prasībām par elektromagnētisko lauku lielumu
- Âtrdarbîgas metinâðanas vadu ligzdas;
mājsaimniecības vidē.
- Pievienota instrumenta automâtiskâ noteikðana:
Op era tor am jā lie to z emā k no rādī tās pro ced ūras , la i sa maz inā t u elektromagnētisko lauku iedarbību.
- Savienojiet divus punktmetināšanas vadus (ja tie ir) pēc iespējas tuvāk vienu
0: Pistole "Studder" tiek izmantota visos darba režīmos, kurus
otram.-Sekojiet tam, lai jūsu galva un ķermenis atrastos pēc iespējas tālāk no
var izvēlēties ar pogu (3).
punktmetināšanas kontūra.
- Nekādā gadījumā neaptiniet punktmetināšanas vadus (ja tie ir) apkārt
ķermenim.
7 & : Manuālā spaile. Divpusīga punktmetināšana, ja var piekļūt
- Neveiciet punktmetināšanu, kamēr jūsu ķermenis atrodas punktmetināšanas
abām loksnes pusēm.
kontūra iekšpusē. Sekojiet tam, lai abi vadi atrastos vienā ķermeņa pusē.
- Pievienojiet punktmetināšanas strāvas atgriešanas vadu (ja tas ir) pie
metināmās detaļas pēc iespējas tuvāk metināmā savienojuma vietai.
( : Pistole "Air puller" ar pneimatisko pievadu. Tiek lietota
- Punktmetināšanas laikā nestāviet blakus punktmetināšanas aparātam, kā arī
automašīnu virsbūves iespiedumu atlaidināšanai.
nesēdiet un neatbalstieties pret to (minimālais attālums: 50cm).
- Lînijas pârsprieguma ierobeþoðana ieslçgðanas laikâ (ieslçgðanas cos kontrole).
- Sekojiet tam, lai punktmetināšanas kontūra tuvumā nebūtu feromagnētisko
priekšmetu.
2.5kA modelis:
- Minimālais attālums:
- Pistole "Studder" ir neatdalâmi pievienota pie aparâta;
- d= 3cm, f= 50cm (ZĪM. F);
- Viena no pieciem daþâdiem punktmetinâðanas veidiem izvçle;
- d= 3cm, f= 50cm (ZĪM. G);
- Vairâklîmeòu punktmetinâðanas enerìijas regulçðana;
- d= 30cm (ZĪM. H);
- Lînijas pârsprieguma ierobeþoðana ieslçgðanas laikâ (ieslçgðanas cos kontrole).
φ
φ
- 93 -
Page 94
2.2 SÇRIJAS PIEDERUMI
.:Normāls barošanas tīkla spriegums (pareiza punktmetināšanas
- 3kA modelis:
aparāta barošana).
- Pistole "studder".
- Masas vads ar spaili.
/:Augsts barošanas tīkla spriegums (pārmērīga punktmetināšanas
- Ekstraktors.
aparāta barošana).
- Daþâdi elektrodi.
- Kaste izlietojamiem materiâliem.
_____________________________________________________________________________________________________________________
- 2.5kA modelis:
UZMANĪBU: Nepareizas barošanas gadījumā iedegas zemsprieguma vai
- Pistole "studder".
- Masas vads ar spaili.
pārsprieguma gaismas diodes un skan pārtraukumains skaņas signāls, tiek
- Ekstraktors.
rekomendēts izslēgt punktmetināšanas aparātu, lai nesabojātu to.
_____________________________________________________________________________________________________________________
- Elektrods zvaigþòveida paplâksnçm.
- Zvaigþòveida paplâksnes.
4.2 VADÎBAS PANELIS (ZÎM. B2)
Papildus informâciju skatiet mûsu pçdçjâ katalogâ.
1- Punktmetinâðanas funkciju izvçles poga
Ïauj izvçlçties daþâdas punktmetinâðanas funkcijas.
2.3 PIEDERUMI PÇC PASÛTÎJUMA
- 3kA modelis:
2 - Punktmetinâðanas funkciju gaismas diodes:
- Manuâlâ spaile ar vadu pâri.
- Sviru un elektrodu pâri manuâlâm spailçm ar daþâdiem garumiem un/vai formâm (skatiet rezerves daïu sarakstu).
: Šādu materiālu punktmetināšana: stieņi, kniedes, paplāksnes, īpašas
- "C"-veida manuâlâ spaile ar vadiem.
paplāksnes ar piemērotiem elektrodiem.
- Ratiòi.
- 2.5kA modelis:
2: Ø 4mm skrūvju punktmetināšana ar piemērotu elektrodu.
- Kaste izlietojamiem materiâliem.
- Ratiòi.
: Ø 5mm skrūvju punktmetināšana ar piemērotu elektrodu.
Informâciju par citiem piederumiem skatiet mûsu pçdçjâ katalogâ
: Lokšņu atlaidināšana ar ogles elektrodu.
3. TEHNISKIE DATI
3.1 PLĀKSNĪTE AR DATIEM (ZĪM. A)
Pamatdati par punktmetināšanas aparāta pielietošanu un par tā raksturojumiem ir
: Lokšņu sēdināšana ar piemērotu elektrodu.
izklāstīti uz plāksnītes ar tehniskajiem datiem, kuru nozīme ir paskaidrota zemāk. 1- Fāžu skaits un barošanas līnijas spriegums.
3- Punktmetin anas ener ijas regul anas tausti i:
2- Barošanas spriegums.
âð ì çð ò
Visās punktmetināšanas funkcijās ar šiem taustiņiem var mainīt aparāta padodamas
3- Tīkla nominālā jauda 50% pārtraukumainā darba režīma laikā.
punktmetināšanas enerģijas vērtību.
4- Tīkla jauda nepārtrauktā režīma laikā (100%). 5- Elektrodu maksimālais tukšgaitas spriegums. 6- Maksimālais spriegums elektrodu īssavienojuma laikā.
4- Displejs:
Par da iestat to ener ijas l meni ener ijas l meni noteikt o vai dilsto o skait u
7- Ar drošību saistīti simboli, kuru nozīme ir paskaidrota 1. nodaļā "Vispārīgās drošības
â î ì î ì î â augoð ð ï
interv l da noz me: liel ka/maz ka v rt ba atbilst liel kam/maz kam
prasības elektropretestības metināšanai".
â â, kuram ir ðâ î â â ç î â â
ener ijas l menim.
8- Sekundārā strāva nepārtrauktā režīma laikā (100%).
ì î
Par da av rijas sign lus, ja t di ir (A1, A2, A3, A4).
Piezīme: Attēlotajam plāksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs, tas ir izmantots tikai lai
â â â â
paskaidrotu simbolu un ciparu nozīmi; jūsu punktmetināšanas aparāta precīzas tehnisko datu vērtības var atrast uz punktmetināšanas aparāta esošās plāksnītes.
5- * : Signalizācijas gaismas diode "punktmetināšanas aparāts
darbojas".
3.2 CITI TEHNISKIE DATI
Vispārēji raksturojumi
- (*) Barošana spriegums un frekvence: 400V ~ 1ph-50/60 Hz vai 230V ~ 1ph-50/60 Hz
6- +: Termostatiskas aizsardzības gaismas diode (A1, A2).
- Korpusa aizsardzības pakāpe: IP 22
Norāda uz punktmetināšanas aparāta bloķēšanos izejas stieņu pārkarsējuma dēļ, darbības atjaunošana ir automātiska, kad temperatūra atgriežas pieļaujamajās robežās.
(*) Punktmetināšanas aparāta barošanas avota spriegumam jābūt 400V vai 230V;
Uz displeja (4) parâdâs "A1", ja termostats ieslçdzas normâlas
precīza vērtība ir norādīta plāksnītē ar tehniskajiem datiem.
lietoðanas laikâ, un "A2", ja termostats ieslçdzas kïûmes dçï (ðajâ gadîjumâ izslçdziet aparâtu un sazinieties ar servisa centru).
3kA modelis
Ieeja
- Punktmetinâðanas maksimâlâ jauda (S maks.): 16.2 kVA
7- , : Gaismas diodes, kas norāda uz spriegumu elektrības tīklā (A3, A4):
- Nominâlâ jauda pie 50% (Sn): 4 kVA
- Tîkla palçninâtas darbîbas droðinâtâji: 16 A (400V) / 25 A (230V)
- : Zems spriegums elektrības tīkla (nepietiekama punktmetināšanas aparāta
Izeja
barošana). Uz displeja (4) parādās "A4".
- Sekundârais spriegums tukðgaitas reþîmâ (U maks.): 5.4 V
0
- Maksimâlâ punktmetinâðanas strâva (I maks.): 3 kA
2
. : Normāls elektrības tīkla spriegums (pareiza punktmetināšanas aparāta
2.5kA modelis
barošana).
Ieeja
- Punktmetinâðanas maksimâlâ jauda (S maks.): 15.6 kVA
- Nominâlâ jauda pie 50% (Sn): 2.5 kVA
/ : Augsts elektrības tīkla spriegums (pārmērīga punktmetināšanas aparāta
- Tîkla palçninâtas darbîbas droðinâtâji: 10 A (400V) / 16 A (230V)
barošana). Uz displeja (4) parādās "A3".
Izeja
UZMANĪBU: Nepareizas barošanas gadījumā iedegas zemsprieguma vai
- Sekundârais spriegums tukðgaitas reþîmâ (U maks.): 6 V
0
pārsprieguma gaismas diodes un skan pārtraukumains skaņas signāls, iesakām
- Maksimâlâ punktmetinâðanas strâva (I maks.): 2.5 kA
izslēgt punktmetināšanas aparātu, lai nesabojātu to.
2
PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA MASA: TAB.1.
5. UZSTĀDĪŠANA
_____________________________________________________________________________________________________________________
4. PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA APRAKSTS
UZMANĪBU! UZSTĀDOT PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTU UN VEICOT
4.1 VADÎBAS PANELIS (ZĪM. B1)
ELEKTRISKOS UN PNEIMATISKOS SAVIENOJUMUS PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTAM IR JĀBŪT PILNĪGI IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO BAROŠANAS
1- Punktmetināšanas ilguma poga : ļauj regulēt punktmetināšanas ilgumu,
TĪKLA.
samazinot vai palielinot noteiktajās robežās iepriekš iestatīto ilgumu (rūpnīcā
ELEKTRISKOS UN PNEIMATISKOS SAVIENOJUMUS DRĪKST IZPILDĪT TIKAI
iestatīta noklusējuma vērtība).
PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTAIS PERSONĀLS.
_____________________________________________________________________________________________________________________
2- Poga "biezums" : ļauj izvēlēties apstrādājamās loksnes biezumu.
5.1 APRĪKOJUMS
3- "Studder" pistoles funkcijas izvēles taustiņš:
Izņemiet punktmetināšanas aparātu no iepakojuma, samontējiet iepakojumā esošās
Tas darbojas tikai, ja tiek lietots komplekts "studder":
atsevišķas daļas.
:Šādu materiālu punktmetināšana: stieņi, kniedes, paplāksnes, īpašas
paplāksnes ar piemērotiem elektrodiem.
5.2 PACELŠANAS NOTEIKUMI
UZMANĪBU: Visi šajā rokasgrāmatā aprakstīti punktmetināšanas aparāti nav
2 :Ø 4mm skrūvju punktmetināšana ar piemērotu elektrodu.
aprīkotas ar cēlējierīcēm.
5.3 IZVIETOJUMS
3:Ø 5÷6mm skrūvju un Ø 5mm kniežu punktmetināšana ar piemērotu
Uzstādīšanas zonā atstājiet pietiekoši plašu laukumu bez šķēršļiem, kas nodrošinās
elektrodu.
pilnīgi drošu piekļuvi vadības panelim, galvenajam slēdzim un darba zonai. Pārliecinieties, ka uz tās nav šķēršļu blakus dzesēšanas gaisa ieplūdes un izplūdes
4 :Viena punkta punktmetināšana ar piemērotu elektrodu.
caurumiem; turklāt, pārliecinieties, ka nevar tikt iesūkti elektrību vadošie putekļi, kodīgi tvaiki, mitrums utt.
5
ietojiet punktmetināšanas aparātu uz plakanas virsmas no viendabīga un blīva
:Lokšņu atlaidināšana ar ogles elektrodu. Lokšņu sēdināšana ar
Nov
materiāla, kurai ir atbilstoša kravnesība (skatiet "tehniskos datus"), lai izvairītos no
piemērotu elektrodu.
apgāšanās vai bīstamām nobīdēm.
6 :Ielāpu pārtraukumaina punktmetināšana ar piemērotu elektrodu.
Punktmetināšanas aparāts automātiski regulē punktmetināšanas laiku atkarībā no
5.4 PIESLĒGŠANA PIE TĪKLA
izvēlēta loksnes biezuma.
5.4.1 Brīdinājumi
4- Izmantojama piederuma izvēles gaismas diodes:
0 : Pistole "Studder" tiek izmantota visos darba režīmos, kurus var
izvēlēties ar pogu (3).
7 &: Manuālā spaile. Divpusīga punktmetināšana, ja var piekļūt abām
loksnes pusēm.
( : Pistole "Air puller" ar pneimatisko pievadu. Tiek lietota
automašīnu virsbūves iespiedumu atlaidināšanai.
5- *:Signalizācijas gaismas diode "punktmetināšanas aparāts
darbojas".
6- +:Termostatiskas aizsardzības gaismas diode.
Norāda uz punktmetināšanas aparāta bloķēšanos izejas stieņu, metināšanas vadu, izmantota piederuma pārkarsēšanas dēļ, darbības atjaunošana ir automātiska, kad temperatūra atgriežas pieļaujamajās
5.4.2 Kontaktdakša un rozete
robežās.
Savienojiet barošanas kabeli ar standarta kontaktdakšu (3P+T (Z): STARPFĀZU 400V
7- , :Gaismas diodes paziņošanai par barošanas tīkla spriegumu:
savienojumā tiek izmantoti tikai 2 poli; 2P+T (Z): VIENFĀZES 230V savienojums) ar atbilstošajiem rādītājiem un sagatavojiet barošanas tīkla rozeti, kas aprīkota ar
-:Zems barošanas tīkla spriegums (nepietiekama punktmetināšanas
drošinātāju vai automātisko magnetotermisko izslēdzēju; atbilstošajam iezemēšanas
aparāta barošana).
izvadam jābūt pieslēgtam pie barošanas līnijas zemējuma vada (dzelteni-zaļš).
Pirms jebkāda elektriskā pieslēguma veikšanas pārbaudiet, vai dati uz punktmetināšanas aparāta plāksnītes atbilst uzstādīšanas vietā pieejamā tīkla spriegumam un frekvencei. Punktmetināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas sistēmas, kurai neitrālais vads ir iezemēts. Lai nodrošinātu aizsardzību pret netiešo kontaktu izmantojiet šādu tipu diferenciālos slēdžus:
-T ipsA ( ) vienfāzes mašīnām;
-T ips B ( ) trīsfāžu mašīnām.
Lai apmierinātu standarta EN 61000-3-11 (pulsācija) prasības punktmetināšanas aparātu tiek rekomendēts pievienot pie tādām barošanas tīkla pieslēguma vietām, kuru impedance ir mazākā par Zmax = 0,362 omi. Punktmetināšanas aparāts neatbilst normas IEC/EN 61000-3-12 prasībām.
Pievienojot punktmetināšanas aparātu pie nerūpnieciskā barošanas tīkla, montētāja vai lietotāja pienākums ir pārbaudīt, vai aparātu var pie tā pievienot (nepieciešamības gadījumā sazinieties ar sadales tīkla pārstāvi).
5
- 94 -
Page 95
Drošinātāju un magnetotermiskā izslēdzēja nomināls un raksturojumi ir norādīti 6- Labi pievelciet elektrodu bloķējošo uzgriezni, pārbaudiet, vai metināšanas vada paragrāfā "TEHNISKIE DATI" un TAB. 1. savienotājdetaļas ir bloķētas. Ja tiek uzstādīti vairāki punktmetināšanas aparāti, sadaliet barošanu cikliski starp trim 7- Punktmetināšanas laikā piespiediet elektrodu ar nelielu spiedienu (3÷4 kg). fāzēm, lai slodze būtu vienlīdzīgāka, piemēram: Nospiediet pogu un ļaujiet to līdz izbeidzas punktmetināšanas laiks, tikai pēc tā
1. punktmetināšanas aparāts: barošana L1-L2; attāliniet pistoli.
2. punktmetināšanas aparāts: barošana L2-L3; 8- Nekādā gadījumā neattālinieties vairāk kā uz 30 cm no masas stiprināšanas vietas.
3. punktmetināšanas aparāts: barošana L3-L1. 9- Pievienojiet masu pie apakðçjâs loksnes.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Punktmetināšana un vienlaicīga speciālo paplākšņu vilkšana !
UZMANĪBU! Augstāk aprakstīto noteikumu neievērošana būtiski samazinās
Lai lietotu šo funkciju, ir jāuzstāda un līdz galam jāpieskrūvē patrons (POZ.4, ZĪM. E) pie ekstraktora korpusa (POZ.1, ZĪM. E), otrs ekstraktora gals ir jāpieāķē un
ražotāja uzstādītās drošības sistēmas (klase I) efektivitāti, līdz ar ko būtiski
jāpieskrūvē līdz galam pie pistoles (ZĪM. E). Iespraudiet speciālo paplāksni (POZ.14,
pieaugs riska pakāpe personālam (piemēram, elektrošoka risks) un mantai
ZĪM. E) patronā (POZ.4, ZĪM. E) , nobloķējot to ar atbilstošas skrūves palīdzību (ZĪM.
(piemēram, ugunsgrēka risks).
_____________________________________________________________________________________________________________________
E). Novirziet to vēlamajā zonā, noregulējot punktmetināšanas aparātu paplākšņu punktmetināšanai un sāciet vilkšanu.
5.5 MANUĀLĀS SPAILES UN "STUDDER" PISTOLES AR MASAS VADU
Beigās pagrieziet ekstraktoru par 90°, lai izņemtu paplāksni, to var atkārtoti
SAVIENOŠANA (tikai 3kA modelim - ZĪM. C)
piemetināt citviet.
- Ievietojiet spraudni DINSE atbilstošajā ligzdā.
- Iespraudiet vadības kabeļa savienotājdetaļu atbilstošajā ligzdā.
Lokšņu uzsildīšana un sēdināšana 5
Operācijas ilgums tiek kontrolēts manuāli un tas atbilst pistoles pogas turēšanas
6. METINĀŠANA (Punktmetināšana)
ilgumam.
6.1SAGATAVOŠANAS DARBI
3kA modelī strāvas intensitāte tiek regulēta automātiski atkarībā no izvēlētas loksnes
Pirms jebkādu punktmetināšanas darbu veikšanas ir jāveic pārbaužu virkne un
biezuma, savukārt, 2.5kA modelī to var regulēt ar taustiņiem "+" un "-” uz vadības
regulējumi, kuru laikā galvenajam slēdzim ir jābūt stāvoklī "O".
paneļa (zīm. B-2).
- Pārbaudiet, vai elektriskie savienojumi ir veikti pareizi un saskaņā ar augstāk
Uzstādiet pistoles patronā ogles elektrodu (POZ. 12, ZĪM. E) un nobloķējiet to ar
izklāstītiem norādījumiem.
gredzena palīdzību. Ar ogles elektroda galu pieskarieties iepriekš notīrītai zonai un
Tikai 3kA modelim:
nospiediet pistoles pogu. Veiciet riņķveida kustību no ārpuses uz iekšpusi, lai
- Lietojot manuâlu spaili (papildaprîkojums), òemiet vçrâ, ka punktmetinâðanas laikâ
uzsildītu loksni, kas pēc sacietēšanas atgriezīsies savā sākotnējā stāvoklī.
elektrodu padodamas enerìijas regulçðana tiek veikta ar rievota uzgrieþòa palîdzîbu
Lai izvairītos no loksnes pārmērīgas atlaidināšanas, apstrādājiet mazas zonas un
(zîm. D); pieskrūvējiet to pulksteņrādītāja virzienā (pa labi), lai palielinātu spēku
uzreiz pēc šīs operācijas noslaukiet ar mitru lupatu, lai atdzesētu apstrādāto daļu.
proporcionāli loksnes biezuma palielināšanai, noregulējot to tā, lai spaile varētu aizvērties (šajā gadījumā ieslēdzas atbilstošas mikroslēdzis), tiek pielietots ļoti ierobežots spēks.
Loksnes sēdināšana 5
- Novietojiet starp elektrodiem starpliku, kuras biezums ir vienāds ar loksnes biezumu;
Šajā pozīcijā, strādājot ar piemērotu elektrodu, var saplacināt loksnes, kurām ir
pārliecinieties, ka manuāli pietuvinātas sviras ir paralēlas un elektrodi atrodas uz
lokālas deformācijas.
vienas ass (to uzgali sakrīt).
- Nepieciešamības gadījuma noregulējiet to, atslābinot sviru sprostskrūves, kuras var
Pārtraukumaina punktmetināšana (Ielāpu piemetināšana 6tikai 3kA modelim)
pagriezt vai pārvietot abās pusēs paralēli to asīm; pēc regulēšanas pabeigšanas
Šī funkcija ir piemērota nelielu lokšņu četrstūru punktmetināšanai, lai pārklātu
rūpīgi pieskrūvējiet sprostskrūves.
caurums, kas radušies korozijas vai citu iemeslu dēļ. Uzstādiet patronā atbilstošu elektrodu (POZ.5, ZĪM. E) un rūpīgi pievelciet
6.2 PARAMETRU REGULĒŠANA (punktmetināšanas režīmā)
sprostgredzenu. Notīriet apstrādājamo vietu un pārliecinieties, ka loksnes daļa, kuru
Uzgaļa diametru (šķērsgriezumu) un mehānisko blīvējumu nosaka šādi parametri:
ir paredzēts piemetināt, ir tīra un uz tās nav ziedes vai krāsas.
- Elektrodu pielietojamais spēks.
Uzstādiet detaļu un pieslieniet pie tās elektrodu, tad nospiediet pistoles pogu un
- Punktmetināšanas strāva.
nepārtraukti turiet to, ritmiski virzieties uz priekšu, ievērojot punktmetināšanas
- Punktmetināšanas ilgums.
aparāta darba/pārtraukumu intervālus.
Pieredzes trūkuma gadījumā iesakām veikt dažus punktmetināšanas mēģinājumus,
PIEZĪME: Punktmetināšanas aparāts automātiski regulē darba un pārtraukumu
izmantojot loksnes ar tādu pašu kvalitāti un biezumu kā apstrādājamajām loksnēm.
ilgumu atkarībā no izvēlētas loksnes biezuma. Darba laikā nedaudz piespiediet loksni
Metinâðanas punkta izpildîjums tiek uzskatîts par pareizu, ja izstiepðanas pârbaudes
(3÷4 kg), darba laika virzieties pa taisnu līniju 2÷3 mm attālumā no jaunas
laikâ tiek izòemts metinâðanas punkta kodols no kâdas no divâm loksnçm.
piemetināmās loksnes malas. Lai nodrošinātu labus rezultātus:
3kA modelis (zîm. B-1):
Strāvas un ilguma parametri tiek regulēti automātiski, izvēloties metināmās loksnes
Komplektācijā esoša ekstraktora lietošana (POZ.1, ZĪM. E)
biezumu ar pogas (2) palīdzību. Punktmetināšanas aparāts automātiski iestata
Paplākšņu pieāķēšana un vilkšana
optimālo punktmetināšanas ilgumu. Nepieciešamības gadījumā standarta
Lai veiktu šo operāciju ir jāuzstāda un jāpieskrūvē patrons (POZ.3, ZĪM. E) pie
punktmetināšanas ilgumu (DEFAULT) var precīzāk noregulēt noteiktajā intervālā ar
elektroda korpusa (POZ.1, ZĪM. E). Pieāķējiet paplāksni (POZ.13, ZĪM. E), novirzot
pogas (1) palīdzību. Piemēram, ja barošanas spriegums ir zems (deg gaismas diode (
to, kā aprakstīts iepriekš, un sāciet vilkšanu. Beigās pagrieziet ekstraktoru par 90°, lai izņemtu paplāksni.
) ), var būt nepieciešams nedaudz palielināt punktmetināšanas ilgumu, un tas ir
-
jāsamazina, ja deg gaismas diode ( ). Šī iespēja vienmēr ir pieejama lietotājam, lai
/
Tapu pieāķēšana un vilkšana
apmierinātu īpašas vajadzības.
Lai veiktu šo operāciju ir jāuzstāda un jāpieskrūvē patrons (POZ.2, ZĪM. E) pie elektroda korpusa (POZ.1, ZĪM. E). Iespraudiet tapu (POZ.15-16, ZĪM. E), novirzot to
2.5kA modelis (zîm. B-2):
patronā, kā norādīts iepriekš (POZ.1, ZĪM. E), turot uzgali tā, lai tas būtu novirzīts
Punktmetinâðanas strâvas un ilguma parametri tiek iestatîti automâtiski, izvçloties
ekstraktora pusē (POZ.2, ZĪM. E). Pēc iespraušanas atlaidiet patronu un sāciet
punktmetinâðanas funkciju ar pogas (1) palîdzîbu. Nepiecieðamîbas gadîjumâ
vilkšanu. Beigās velciet patronu āmura pusē, lai noņemtu tapu.
standarta punktmetinâðanas padodamas enerìijas vçrtîbu (DEFAULT) var noregulçt noteiktajâ intervâlâ ar taustiòu "+" un "-" (3) palîdzîbu.
Lokðòu punktmetinâðana un vilkðana
Uzstâdiet pistolç ar vçrtni un elektrodu aprîkotu vilcçju, tad atbalstiet to pret loksni
6.3 DARBA PROCEDŪRA
vçlamajâ punktâ. Nospiediet pistoles pogu: atlaidiet pogu pçc iestatîta laika intervâla (izslçdzas ZAÏA GAISMAS DIODE ) un sâciet vilkðanu.
*
PISTOLE "STUDDER”0
UZMANĪBU!
Pēc operācijas pabeigšanas nolieciet un pagrieziet kātu, lai noņemtu
- Lai piestiprinātu vai noņemtu piederumus no pistoles patronas, lietojiet divas
punktmetināšanas elektrodu, kuru var izmantot atkārtoti.
fiksētas sešstūru atslēgas, lai bloķētu patronas griešanos.
- Gadījumā, ja darbi tiek veikti ar durvīm vai pārsegiem, obligāti pievienojiet masas
7. TEHNISKĀ APKOPE
sviru pie šīm detaļām, lai novērstu elektrības plūsmu caur šarnīriem, pievienojiet to
_____________________________________________________________________________________________________________________
metināšanas zonas tuvumā (garš strāvas ceļš samazina metināta punkta efektivitāti).
UZMANĪBU! PIRMS TEHNISKAS APKOPES VEIKŠANAS PĀRLIECINIETIES,
- Punktmetināšanas laiks tiek izvēlēts automātiski un ir atkarīgs no izvēlētas
KA PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATSLĒGTS NO
"studder" punktmetināšanas procedūras.
BAROŠANAS TĪKLA.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Masas vada pievienošana:
a) Novietojiet tīru loksni pēc tuvāk darba vietai, un kas atbilst masas stieņa
7.1 PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE
kontaktvirsmai.
PLĀNOTO TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT OPERATORS:
b1)Piestipriniet vara stieni pie loksnes virsmas, izmantojot ŠARNĪRSPAILI
- elektroda uzgaļa diametra un profila pielāgošana/atjaunošana;
(metināšanai paredzēts modelis).
- elektrodu izlīdzināšanas pārbaude;
Punkta "b1" vietā (ja to ir grūti izpildīt praktiski), lietojiet šādu risinājumu:
- vadu un pistoles efektivitātes pārbaude.
b2)Pieslieniet paplāksni pie iepriekš sagatavotas loksnes virsmas; ievietojiet
paplāksni vara stieņa atverē un nobloķējiet to ar atbilstošu komplektācijā esošo
7.2 ĀRKĀRTĒJĀ TEHNISKĀ APKOPE
spaili.
ĀRKĀRTĒJO TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAI PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTS PERSONĀLS, KURAM IR ZINĀŠANAS ELEKTRĪBAS UN
!
MEHĀNIKAS JOMĀ.
Paplāksnes punktmetināšana, lai piestiprinātu masas izvadu
Uzstādiet pistoles patronā atbilstošu elektrodu (POZ.9, ZĪM. E) un iespraudiet tajā
_____________________________________________________________________________________________________________________
paplāksni (POZ.13, ZĪM. E). Atbalstiet paplāksni pret izvēlēto zonu. Nodrošiniet, lai tai pašā zonā būtu kontakts ar
UZMANĪBU! PIRMS PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA PANEĻU
masas izvadu; nospiediet degļa pogu, piemetinot paplāksni, tad izmantojiet to
NOŅEMŠANAS UN TUVOŠANĀS IEKŠĒJAI DAĻAI PĀRLIECINIETIES, KA
piestiprināšanai, kā aprakstīts augstāk.
PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA.
Masas vada pievienošana (ar metinâmo masu):
_____________________________________________________________________________________________________________________
a)Novietojiet tīru loksni pēc tuvāk darba vietai, un kas atbilst masas sešstūra
kontaktvirsmai.
Veicot pārbaudes, kad punktmetināšanas aparāta iekšējas daļas atrodas zem
b)Pievienojiet masas spaili (vītņots masas elektrods un atbilstošs vītņots sešstūris)
sprieguma, var gūt smagu elektrošoku pieskaroties pie zem spriegojuma
pie masas vada cilpveida uzgaļa, nobloķējot to ar komplektācijā esošo uzgriežņu
esošām detaļām, kā arī var ievainoties, pieskaroties pie kustīgām daļām.
un paplākšņu palīdzību.
Periodiski, bieþums ir atkarîgs no ekspluatâcijas reþîma un apkârtçjas vides stâvokïa,
c)Uzstādiet pistoles stienī elektrodu turēšanas kātu un atbilstošu elektrodu;
pârbaudiet punktmetinâðanas aparâta iekðçjo daïu. Notîriet uz transformatora, tiristoru
pieslieniet pie loksnes tīras daļas masas un pistoles elektrodu un veiciet
moduïa, baroðanas spaiïu paneïa u.c. esoðos putekïus un metâla daïiòas ar sausâ
punktmetināšanu.
saspiesta gaisa palîdzîbu (maks. spiediens 5 bar).
d)Nolieciet un pagrieziet kātu, lai atvienotu punktmetināšanas elektrodu; ar rokām
Nevirziet saspiesta gaisa strāvu uz elektrisko plašu pusi; to tīrīšanai izmantojiet ļoti
pieskrūvējiet masas sešstūri, pielietojot nelielu spēku, lai nodrošinātu pareizu
mīkstu suku vai piemērotus šķīdinātājus.
kontaktu ar loksni.
Izmantojiet šo iespēju, lai:
- Pārbaudītu, vai uz vadu izolācijas nav bojājumu un vai savienojumi nav izļodzījušies
Skrūvju, gredzenu, naglu, kniežu punktmetināšana
un oksidējuši.
Ievietojiet pistolē atbilstošu elektrodu, iespraudiet tajā elementu, kuru ir paredzēts
- Pārbaudiet, vai transformatora sekundārā tinuma savienotājskrūves (ja tās ir) ir labi
piemetināt, un atbalstiet to pret loksni vēlamajā punktā; nospiediet pistoles pogu:
pieskrūvētas un uz tām nav oksidējuma un pārkarsējuma pēdu.
atlaidiet pogu tikai pēc iestatīta laika intervāla beigām (izslēdzas zaļa gaismas diode
GADĪJUMĀ JA APARĀTA DARBĪBA IR NEAPMIERINOŠA, PIRMS PAMATĪGĀKU
).
PĀRBAUŽU VEIKŠANAS UN PIRMS GRIEZTIES TEHNISKĀS APKOPES CENTRĀ,
*
PĀRBAUDIET SEKOJOŠAS LIETAS:
- Kad punktmetināšanas aparāta galvenais slēdzis ir ieslēgts (poz. " I ") jāiedegas zaļai
Lokšņu punktmetināšana tikai no vienas malas 4 (tikai 3kA modelim)
gaismas diodei; ja tas nenotiek, problēma parasti ir barošanas līnijā (vadi, rozete un
Uzstādiet pistoles patronā atbilstošu elektrodu (POZ.6, ZĪM. E) un piespiediet to pie
kontaktdakša, drošinātāji, pārmērīgs sprieguma kritiens utt.).
metināmās virsmas. Nospiediet pistoles pogu; atlaidiet pogu tikai pēc iestatīta laika
- Neiedegas dzeltena gaismas diode (ieslēdzas termiskā aizsardzība); uzgaidiet, kad
intervāla beigām (izslēdzas zaļa gaismas diode ).
izslēgsies gaismas diode, lai ieslēgtu punktmetināšanas aparātu no jauna un
*
UZMANĪBU!
nepieciešamības gadījumā samaziniet darba cikla pārtraukumu režīmu.
Maksimālais no vienas puses punktmetināmas loksnes biezums ir 1+1 mm. Šo
- Sekundārā kontūra sastāvdaļu ("studder" pistole – masas savienojums – vadi – sviru
punktmetināšanas veidu nedrīkst veikt uz virsbūves nesošām konstrukcijām.
turētāji – sviras – elektrodu turētāji) efektivitāte nav pasliktinājusies izļodzījušo
Lai iegūtu labus lokšņu punktmetināšanas rezultātus ir jāņem vērā daži svarīgi
skrūvju vai korozijas dēļ.
piesardzības pasākumi:
- Metināšanas parametri ir piemēroti veicamajam darbam.
1- Masas savienojumam jābūt nevainojamam.
- Pēc tehniskās apkopes vai remonta veikšanas pievienojiet savienojumus un kabeļus,
2- Abām metināmām daļām jābūt tīrām un uz tām nedrīkst būt krāsas, ziedes, eļļas.
kā tie bija sākotnēji pievienoti, sekojot tam, lai tie nenonāktu saskarē ar kustīgajām
3- Metināmām daļām jāpieskaras viena otrai bez gaisa spraugas, nepieciešamības
daļām vai daļām, kuru temperatūra var būtiski palielināties. Piestipriniet visus vadus
gadījumā saspiediet tās kopā ar atbilstoša instrumenta palīdzību, nevis ar pistoles
ar savilcējiem, kā tie bija sākotnēji piestiprināti, sekojot tam, lai primārā kontūra
palīdzību. Pārāk liels spiediens noved pie sliktiem rezultātiem.
augstsprieguma savienojumi būtu pienācīgi atdalīti no sekundārā kontūra
4- Augšējās detaļas biezums nedrīkst pārsniegt 1 mm.
zemsprieguma savienojumiem.
5- Elektroda smailes diametram jābūt vienādam ar 2.5 mm.
Metāla konstrukcijas aizvēršanai uzstādiet atpakaļ visas paplāksnes un skrūves.
- 95 -
Page 96
СЪДЪРЖАНИЕ
БЪЛГАРСКИ
5.2 НАЧИНИ ЗА ПОВДИГАНЕ...................................................... 98
1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ
5.3 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ............................................................. 98
СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ..............
5.4 СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА..................................................... 98
5.4.1 Предупреждения .......................................................... 98
2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ........................................ 97
5.4.2 Щепсел и контакт.......................................................... 98
2.1 УВОД.. .................................................................................. 97
5.5 СВЪРЗВАНЕ НА РЪЧНИТЕ КЛЕЩИ И ПОСТОЛЕТ
2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ............................................. 97
STUDDER СЪС ЗАМАСЯВАЩИЯ КАБЕЛ ............................ 98
2.3 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА................................................... 97
6. ЗАВАРЯВАНЕ (Точково заваряване) .................. 98
3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ .................................................... 97
6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ ............................................ 98
3.1 ТАБЛИЦА С ДАННИ............................................................ 97
6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ
3.2 ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ............................................ 97
(при точково заваряване)...................................................... 98
6.3 ПРОЦЕДУРА........................................................................... 98
4. ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО
ЗАВАРЯВАНЕ....................................................... 97
7. ПОДДРЪЖКА .......................................................... 99
4.1 КОМАНДЕН ПАНЕЛ (ФИГ. B1) ............................................ 97
7.1 ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА................................................ 99
4.2 КОМАНДЕН ПАНЕЛ (ФИГ. B2) ............................................ 98
7.2 ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ............................................... 99
5. ИНСТАЛИРАНЕ ..................................................... 98
5.1 ПОДГОТОВКА ...................................................................... 98
96
cmp.
cmp.
Електромагнитните полета могат да взаимодействат с някои медицински апарати (напр. пейс-мекъри, респиратори, метални протези и т.н.). Трябва да се предприемат адекватни предпазни мерки по отношение на лица, които носят такива апарати. Например да се забрани достъпа до зоната, където се работи с апарата за точково заваряване. Този апарат за точково заваряване отговаря на изискванията на техническите стандарти за продукт, който се използва в промишлена среда
АПАРАТУРA ЗА СЪПРОТИВИТЕЛНО ЗАВАРЯВАНЕ ЗА ИНДУСТРИАЛНА И
и с професионална цел. Не се гарантира съответствие с основните базови
ПРОФЕСИОНАЛНА УПОТРЕБА.
граници на експозиция на хора на електромагнитни полета в домашна
Забележка: В текста, който следва ще бъде използван терминът „апарат за
среда.
точково заваряване” .
Операторът трябва да използва следните процедури, така че да се намали експозицията на електромагнитни полета:
1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ
- Фиксирайте заедно, колкото може по-близо двата кабела за точково
заваряване (ако има такива).
СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ
- Стремете се главата и тялото да бъдат възможно по-далече от система за
Операторът трябва да бъде достатъчно осведомен относно безопасната
точково заваряване.
употреба на апарата за точково заваряване и рисковете, свързани с
- Не увивайте никога около тялото кабелите за точково заваряване (ако
различните методи на съпротивително заваряване, съответните мерки за
има такива).
безопасност и действие в критични ситуации.
- Да не се застава вътре в системата за точково заваряване, за да се
извършва точково заваряване. Двата кабела да се държат от една и съща страна на тялото.
- Свържете изходния кабел на тока за точково заваряване (ако има такъв)
към детайла за точково заваряване, възможно най-бл изо до обработваното съединение.
- Не заварявайте близо до апарата за точково заваряване, седнали и
- Електрическата инсталация трябва да бъде направена съгласно
облегнати на него (минимално разстояние: 50cm).
действащите норми и действащите закони за предпазване от трудови
- Не оставяйте феромагнитни предмети в близост до системата за точково
злополуки.
заваряване.
- Апаратът за точково заваряване трябва да бъде свързан единствено със
- Минимално разстояние:
захранваща система с неутрален заземен проводник.
- d= 3cm, f= 50cm (ФИГ. F);
- Уверете се, дали контактът за електрическо захранване е правилно
- d= 3cm, f= 50cm (ФИГ. G);
заземен.
- d= 30cm (ФИГ. H);
- Да не се използват кабели с повредена изолация или разхлабени връзки.
- d= 20cm (ФИГ. I) Studder.
- Не използвайте апаратът за точково заваряване във влажна или мокра
среда или при дъжд.
- Свързването на заваръчните кабели и всяка операция по обикновена
поддръжка върху раменете и/или електродите трябва да бъдат извършени при изгасен и изключен от захранващата мрежа апарат за точково заваряване.
Същата процедура трябва да бъде спазена при свързването към
- Апаратура от клас A:
хидравличната мрежа или към охлаждаща единица със затворена
Този апарат за точково заваряване отговаря на изискванията на
система (апарати за точково заваряване, охлаждани с вода) и при
техническите стандарти за продукт, който се използва в единствено в
поправка (извънредна поддръжка).
промишлена среда и с професионални цели. Не се гарантира неговото съответствие с електромагнитната съвместимост в жилищни сгради и на тези, които са свързани директно към захранваща мрежа с ниско напрежение, която захранва жилищните сгради.
- Да не се заварява върху контейнери, съдове или тръбопроводи, които
съдържат или са съдържали запалими течни или газообразни вещества.
- Да се избягва работа върху материали, почистени с разтворители,
съдържащи хлор или работа в близост до споменатите вещества.
ДРУГИ РИСКОВЕ
- Да не се заварява върху съдове под налягане.
РИСК ОТ ПРЕМАЗВАНЕ НА ГОРНИТЕ КРАЙНИЦИ
- Да се поставят далеч от работното място всякакви лесно запалими
Режимите на функциониране на апарата за точково заваряване и
предмети (например: дърво, хартия, парцали и т.н.).
изменчивостта във формата и размерите на обработвания детайл
- Да се подсигури подходящо проветрение или вентилация, които да
възпрепятстват осъществяването на интегрирана защита от опасността
позволят отвеждането на пушеците, получени при заваряването в
за премазване на горните крайници: пръсти, ръка, предна част на ръката.
близост до електродите; необходим е системен подход за оценка на
Рискът трябва да бъде намален като се предприемат съответните
границите на излагане на пушеците, получени при заваряване, според
предпазни мерки:
техния състав, концентрация и престоя в такава среда.
- Операторът трябва да има опит или да бъде обучен относно методите
на съпротивително заваряване с този тип апаратура.
- Трябва да бъде извършена оценка на риска за всеки тип работа, която
трябва да се извърши; необходимо е да се подсигури подходящото оборудване и маскировка за придържане и водене на обработвания
- Винаги предпазвайте очите със съответните предпазни очила.
детайл (с изключение на употребата на портативен апарат за точково
- Носете ръкавици и облекло, подходящи за работа при съпротивително
заваряване).
заваряване.
- Във всички случаи, когато структурата на детайла позволява,
- Шум: Ако поради особено интензивни операции на рязане се установи
регулирайте разстоянието на електродите, така че ходът да не става
ниво на ежедневно персонално излагане на шум (LEPd) равно или по-
по-дълъг от 6 mm.
голямо от 85db(A), е задължителна употребата на подходящи средства за
- Не позволявайте на много хора да работят едновременно с един и същ
лична защита.
апарат за точково заваряване.
- Трябва да бъде забранен достъпът на външни хора до зоната на
работа.
- Не оставяйте без надзор апаратът за точково заваряване: в този случай
е задължително да я изключите от захранващата мрежа;
- РИСК ОТ ИЗГАРЯНИЯ
Някои части на апарата за точково заваряване (електроди - рамене и
- Преминаването на тока за точково заваряване предизвиква появата на
съседните зони) могат да достигнат температура над 65°C: необходимо е
електромагнитни полета (EMF), локализирани около системата за
да се носи съответното предпазно облекло.
точково заваряване.
- 96 -
Page 97
- РИСК ОТ ПРЕОБРЪЩАНЕ И ПАДАНЕ 7-Символи, отнасящи се до безопасността, чието значение е отразено в глава 1 “
- Поставете апарата за точково заваряване върху хоризонтална Обща безопасност при съпротивителното заваряване”.
повърхност със съответната товаропоносимост; свържете апарата за 8- Ток на вторичната намотка на трансформатора при постоянен режим (100%). точково заваряване на мястото на поставяне (както е предвидено в Забележка: Така представената табела с технически характеристики показва раздел “ИНСТАЛАЦИЯ” на настоящето ръководство). В противен значението на символите и цифрите; точните стойности на техническите случай, при наклонени и неравни подове, подвижна повърхност, на параметри на апарата за точково заваряване трябва да бъдат проверени която е поставен апаратаpa, съществува риск от преобръщане. директно от табелата на машината.
- Забранено е повдигането на парата за точково заваряване, освен в случаите, когато е изрично предвидено в раздел “ИНСТАЛАЦИЯ” на 3.2 ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ това ръководство. Общи характеристики
- (*) Захранващо напрежение и честота: 400V ~ 1ph-50/60 Hz
- НЕХАРАКТЕРНА УПОТРЕБА или 230V ~ 1ph-50/60 Hz Опасно е да се използва апаратът за точково заваряване за всяка - Степен на защита на корпуса: IP 22
обработка различна от предвидената (точково съпротивително заваряване). (*) Апаратът за точково заваряване може да бъде предоставен със захранващо
напрежение 400V или 230V; проверете правилната стойност на табелата с данни
Модел от 3kA
Вход (Input)
ЗАЩИТИ И ПРЕДПАЗНИ ЕЛЕМЕНТИ
- Максимална мощност при точково заваряване (S max): 16.2 kVA
- Номинална мощност при 50% (Sn): 4 kVA
Защитите и подвижните части на кожуха на апарата за точково заваряване
- Инерционни предпазители на мрежата: 16 A (400V) / 25 A (230V)
трябва да бъдат на мястото си, преди апаратът да бъде свързан към захранващата мрежа.
Изход (Output)
ВНИМАНИЕ! Всяка ръчна интервенция върху достъпните подвижни части
- Вторично напрежение при празен ход (U max): 5.4 V
0
на апарата за точково заваряване, например:
- Максимален ток на точково заваряване (I max): 3 kA
2
- Подмяна или поддръжка на електродите
- Регулиране на положението на раменете или електродите
Модел от 2.5kA
ТРЯБВА ДА БЪДЕ ИЗВЪРШЕНА ПРИ ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ
Вход (Input)
ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА АПАРАТ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ.
- Максимална мощност при точково заваряване (S max): 15.6 kVA
- Номинална мощност при 50% (Sn): 2.5 kVA
- Инерционни предпазители на мрежата: 10 A (400V) / 16 A (230V)
2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ
Подвижна инсталация за съпротивително заваряване ("апарат за точково
Изход (Output)
заваряване") с дигитален контрол и микропроцесор.
- Вторично напрежение при празен ход (U max): 6 V
Това ръководство се отнася за две версии на инсталацията в зависимост от
0
- Максимален ток на точково заваряване (I max): 2.5 kA
максималния ток на изхода: 3kA или 2.5kA (виж табелата с данни).
2
Машината позволява извършването на многобройни специфични операции в автомобилостроенето и други сектори с аналогични обработки (топлинни
МАСА НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ: TAБ.1.
обработки на ламарина, обработване на точки и т.н..)
4. О ПИ С АНИ Е НА АПА РАТА ЗА Т ОЧК ОВО
2.1 ОСНОВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ЗАВАРЯВАНЕ
Модел 3kA:
4.1 КОМАНДЕН ПАНЕЛ (ФИГ.B1)
- Автоматичен избор на заваръчните параметри;
- Контакти за бърз достъп за заваръчните кабели;
1- Бутон време на точково заваряване : позволява корекция, към повече
- Автоматично разпознаване на включения инструмент:
или по-малко, в предварително установените граници, на времето за точково заваряване спрямо предварително зададената стойност (фабрично зададената стойност-default).
0: Пистолет "Studder" се използва при всички методи, които
2- Бутондебелина : позволява избор на дебелината на ламарината за
могат да се изберат с бутон (3).
точково заваряване.
3- Бутон за избор на функциите с пистолет studder:
Има значение само, ако се използва кит ”studder”:
7 & : Клещи с ръчно задействане. Срещуположно точково
: Точково заваряване на: щифтове, нитове, шайби, специални
заваряване на ламарини, достъпни от двете страни.
шайби с подходящи електроди.
2: Точково заваряване на винтове Ø 4mm с подходящ електрод.
( : Пистолет Air puller с пневматично задействане. Използва се
за изправяне на хлътнали части по каросериите на автомобили.
3: Точково заваряване на винтове Ø 5÷6mm и нитове Ø 5mm с
- Ограничаване на свръх тока на линията при включване (контрол cos при
подходящ електрод.
включване).
4 : Точково заваряване единична точка с подходящ електрод.
Модел 2.5kA:
- Пистолет "Studder" постоянно свързан към машината;
5: Закаляване на ламарини с въглероден електрод. Изправяне на
- Избор между пет различни обработки на точково заваряване;
ламарини с подходящ електрод.
- Регулиране на много нива на енергията за точково заваряване;
- Ограничаване на свръх тока на линията при включване (контрол cos при
6 : Прекъснато точково заваряване за закърпване на ламарини с
включване).
подходящ електрод.
Апаратът за точково заваряване регулира автоматично времето за точково
2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА
заваряване според дебелината на избраната ламарина.
- Модел 3kA :
4- Индикаторни лампи за избор на използвания инструмент:
- Пистолет studder.
- Кабел със замасяваща клема.
- Екстрактор.
0 : Пистолет ”Studder” използва се при всички методи, които
- Различни електроди.
се избират с бутон (3).
- Кутия за консумативи.
7 & : Клещи с ръчно задействане. Противоположно точково
заваряване на ламарини, достъпни от двете страни.
- Модел 2.5kA :
- Пистолет studder.
( : Пистолет Air puller с пневматично задействане.
- Кабел със замасяваща клема. Използван за изправяне на ударени каросерии на
- Екстрактор. автомобили.
- Електрод за звездовидни шайби.
- Звездовидни шайби.
5- *: Индикаторна лампа, сигнализираща действащ апарат за
точково заваряване”.
За по-подробна информация, вижте обновения каталог.
6- +: Индикаторна лампа за термичната защита.
2.3 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА
Сигнализира блокиране на апарата за точково заваряване,
- Модел 3kA :
поради прекалено висока температура на изходната щанга,
- Клещи с ръчно задействане, с двойка кабели.
заваръчните кабели, използвания инструмент, възобновяването
- Двойка рамене и електроди с различна дължина и/или форма за ръчни клещи
на работата е автоматично, при връщане на температурата в
(виж списък с резервни части).
допустимите граници.
- Клещи на "C" с ръчно задействане, с кабели.
- Количка.
7- , : Индикаторни лампи за напрежението на мрежата:
- Модел 2.5kA :
-: Ниско напрежение на мрежата (недостатъчно захранван апарат
- Кутия за консумативи.
за точково заваряване).
- Количка.
.: Нормално напрежение на мрежата (правилно захранван апарат
За други аксесоари направете справка с обновения каталог.
за точково заваряване).
3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
/: Високо напрежение на мрежата (апарат за точково заваряване,
3.1 ТАБЛИЦА С ДАННИ (ФИГ. A)
захранван повече от нормалното).
Основните данни, свързани с употребата и работата на апарата за точково
_____________________________________________________________________________________________________________________
заваряване, са обобщени в табелата с техническите характеристики със следните значения: 1-Брой на фазите и честота на захранващата линия.
ВНИМАНИЕ: В условия на неправилно захранване и при светеща
2-Захранващо напрежение.
индикаторна лампа за свръх напрежение или напрежение по-ниско от
3-Номинална мощност на мрежата с отношение на прекъсване на 50%.
нормалното, се препоръчва да се изгаси апарата за точково заваряване, за да се
4-Мощност на мрежата при постоянен режим (100%).
избегнат повреди по него.
5-Максимално напрежение при празен ход на електродите.
_____________________________________________________________________________________________________________________
6-Максимален ток с електроди в късо съединение.
φ
φ
- 97 -
Page 98
4.2 КОМАНДЕН ПАНЕЛ (ФИГ. B2) 1- Бутон за избор на функциите за точково заваряване
Позволява избора на различните функции за точково заваряване.
2 - Индикаторна лампа функции за точково заваряване:
: Точково заваряване на: сплентове, нитове, шайби, специални
шайби с подходящи за това електроди.
2 : Точково заваряване на винтове Ø 4mm с подходящ за това
5.4.2 Щепсел и контакт
електрод.
Свържете захранващия кабел с нормализиран щепсел (3P+T : използват се само 2
полюса за МЕЖДУФАЗОВО свързване 400V; 2P+T: свързване 230V МОНОФАЗНО
: Точково заваряване на винтове Ø 5mm с подходящ за това
) със съответната издръжливост и предвидете контакт за мрежата, снабден с
електрод.
предпазители или автоматичен магнитотермичен прекъсвач; специалната заземяваща клема трябва да бъде свързана със заземяващ проводник (жълто –
: Изправяне на ламарини с въглероден електрод.
зелен на цвят) на захранващата линия. Капацитета и характеристиките на действието на предпазителите и на
: Отпечатване на ламарини с подходящ за това електрод.
магнитотермичния прекъсвач са отразени в параграф “ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ” и ТАБ. 1. Тогава, когато се инсталира повече от един апарат за точково заваряване,
3- Бутони за регулиране на енергията за точково заваряване:
разпределете захранването циклично между трите фази, така че да се осъществи
При всяка функция е възможно да се променя стойността на енергията за точково
едно по-уравновесено зареждане; пример:
заваряване, която се отдава от машината като се въздейства върху тези бутони.
апарат за точково заваряване 1: захранване L1-L2; апарат за точково заваряване 2: захранване L2-L3;
4- Дисплей:
апарат за точково заваряване 3: захранване L3-L1.
Показва нивото на енергия, зададено до един ограничен интервал от растящи
_____________________________________________________________________________________________________________________
или намаляващи числа със следното значение: на нарастването/намалянето на съответната цифра съответства по-голямо/по-малко ниво на енергия.
ВНИМАНИЕ! Неспазването на правилата, изложени по-горе прави
Показва евентуалните сигнали на аларма (A1, A2, A3, A4).
неефикасна системата за безопасност, предвидена от производителя (клас I) с произтичащите от това сериозни рискове за хора (напр. електрически удар) или предмети (напр. пожар).
5- * : Индикаторна лампа за сигнализиране "апарат за точково
_____________________________________________________________________________________________________________________
заваряване в действие".
5.5 СВЪРЗВАНЕ НА РЪЧНИТЕ КЛЕЩИ И ПОСТОЛЕТ STUDDER СЪС ЗАМАСЯВАЩИЯ КАБЕЛ (само за модел от 3kA - ФИГ. C)
6- +: Индикаторна лампа за сигнализиране на термичната защита
- Поставете щепсели DINSE в съответните контакти.
(A1, A2).
- Вкарайте конектора на командния кабел в съответния контакт.
Сигнализира блокирането на апарата за точково заваряване, поради прекалено висока температура върху изходните лостове,
6. ЗАВАРЯВАНЕ (Точково заваряване)
възобновяването на работата е автоматично, когато температурата
6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ
се понижи до допустимите граници.
Преди да пристъпите, към каквато и да е операция по точково заваряване, е
Дисплей (4) показва "A1", когато се задейства термостата при
необходимо извършването на серия от проверки и настройки, които трябва да се
нормална употреба и "A2", когато се задейства термостата при
направят с главен прекъсвач в положениеO”.
повреда или аномалия (в този случай спрете машината и се
- Проверете електрическото свързване, дали е извършено правилно, според
свържете с център за техническо обслужване).
инструкциите по-горе.
Само за модел от 3kA:
7- , : Индикаторни лампи за сигнализиране на напрежение в
- Като се използват ръчните клещи (Optional), имайте в предвид, че регулирането
мрежата (A3, A4):
на упражняваната сила от електродите във фазата на точково заваряване става като се въздейства върху рифелуваната гайка (Фиг. D); завийте по посока
-
на часовниковата стрелка, за да увеличите силата пропорционално на
Ниско напрежение на мрежата (апарат за точково заваряване с
:
A4".
увеличението на дебелината на ламарините като изберете все пак настройки,
недостатъчно захранване). Дисплей (4) показва "
,
които позволяват затварянето на клещите (щипката) (и съответното
.: Нормално напрежение на мрежата (апаратът за точково заваряване е
задействане на микросуича), упражнявайки силно ограничено усилие.
правилно захранен).
- Поставете между електродите материал с еквивалентна дебелина на дебелината на ламарините за заваряване; проверете, дали раменете, доближени ръчно, са успоредни, а електродите се разполагат на оста
/: Високо напрежение на мрежата (апарат за точково заваряване с
(върховете им съвпадат).
прекалено захранване). Дисплей (4) показва "A3".
- Извършете, ако е необходимо, регулиране като разхлабите блокиращите винтове на раменете, които могат да бъдат завъртени или разместени в двете
ВНИМАНИЕ: В условия на аномално захранване, светещи индикаторни лампи
посоки на тяхната ос; щом регулирането приключи, стегнете отново старателно
за по-ниско или по-високо напрежение и прекъсващ звуков сигнал, се
докрай блокиращите винтове.
препоръчва апаратът за точково заваряване да бъде спрян, за да се избегнат повреди по него.
6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ (при точково заваряване)
Параметрите, които имат значение за определяне на диаметъра (секция) и
5. ИНСТАЛИРАНЕ
механичната устойчивост на точката са:
_____________________________________________________________________________________________________________________
- Силата, упражнявана от електродите.
- Ток на точковото заваряване.
ВНИМАНИЕ! ВСИЧКИ ОПЕРАЦИИ ПО ИНСТАЛИРАНЕ И ОПЕРАЦИИ ПО
- Време на точково заваряване.
При липса на специфичен опит, се препоръчва да се извършат няколко опита за
ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО И ПНЕВМАТИЧНО СВЪРЗВАНЕ ДА СЕ ИЗВЪРШВАТ
точково заваряване като се използват ламарини със същата дебелина и качество
САМО ПРИ НАПЪЛНО ЗАГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА
като на тези, които трябва да се обработят.
МРЕЖА, АПАРАТ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ.
Счита се за правилно изпълнението на точката, когато при опит за изтегляне се
ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ СВЪРЗВАНИЯ ТРЯБВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШВАНИ
предизвика изваждането на ядрото на точката на заваряване от една от двете
ЕДИНСТВЕНО ОТ ОБУЧЕН И КВАЛИФИЦИРАН ЗА ТАЗИ ДЕЙНОСТ,
ламарини.
ПЕРСОНАЛ.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Модел от 3kA (Фиг. B-1):
5.1 ПОДГОТОВКА
Параметрите ток и време на точково заваряване се регулират автоматично като
Разопаковайте апарата за точково заваряване, извършете свързванията, както е
се избере дебелината на ламарините за заваряване с бутон (2). Aпаратът за
посочено в тази глава
точково заваряване ще калибрира автоматично оптималното време за точково заваряване. Евентуално регулиране на времето за точково заваряване спрямо
5.2 НАЧИНИ ЗА ПОВДИГАНЕ
стандартната стойност (DEFAULT) може да се извърши в рамките на
ВНИМАНИЕ: Всички апарати за точково заваряване, описани в настоящето
предварително установените граници като се въздейства върху бутон (1).
ръководство са без устройства за повдигане.
Например при напрежение за ниско захранване (индикаторна лампа ( ) свети)
-
5.3 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
би могло да се наложи малко увеличение на времето за точково заваряване и
Определете в зоната на инсталиране достатъчно обширно пространство без
обратно, ако свети индикаторна лампа ( ). Тази възможност е винаги достъпна
/
препятствия, така че да гарантира достъпа до командния панел, главния
за потребителя, за да могат да се задоволят специфични нужди.
прекъсвач и работното място, в пълна безопасност. Уверете се, дали няма препятствия пред съответния отвор за вход и изход на
Модел от 2.5kA (Фиг. B-2):
охлаждащия въздух; в същото време уверете се, че не се всмукват прашинки,
Параметрите ток и време за точково заваряване се задават автоматично като се
корозивни изпарения, влага и т.н.
избере желаната функция за точково заваряване чрез бутон (1). Евентуално
Поставете апарата за точково заваряване върху равна повърхност от хомогенен и
регулиране на отделяната енергия по време на точково заваряване спрямо
компактен материал, така че да издържи тежестта, (виж “технически данни”), за
стандартната стойност (DEFAULT) може да се извърши в предварително
да се избегне опасността от преобръщане или опасно преместване.
установените граници като се въздейства върху бутони "+" и "-" (3).
5.4 СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА
6.3 ПРОЦЕДУРА
5.4.1 Предупреждения
ПИСТОЛЕТ STUDDER 0
ВНИМАНИЕ!
- За да фиксирате или демонтирате аксесоари на/от патронника на пистолета,
използвайте два фиксирани шестограмни ключа, така че да предотвратите завъртането на самия патронник.
- При извършване на работа върху врати или капаци, задължително свържете
със заземяващ прът тези части, за да възпрепятствате преминаването на ток през шарнирите и в близост до зоната на точковото заваряване (дългите преходи на тока намаляват ефикасността на точката).
- Времето на точково заваряване е автоматично и зависи от избрания метод на
точково заваряване studder.
препоръчва свързването на апарата за точково заваряване към интерфейсните точки на захранващата мрежа, които са с импеданс по-малък от Zmax = 0,362
ohm.
Апаратът за точково заваряване не отговаря на изискванията на стандарт IEC/EN 61000-3-12. Ако апаратът за точково заваряване трябва да се свърже към обществена захранваща мрежа , лицето ,което го инсталира или използва трябва да провери, дали може да бъде свързан (ако е необходимо, да се направи консултация с разпределителното дружество).
Преди да се извърши, каквото и да електрическо свързване, проверете върху табелата с технически характеристики на апарата за точково заваряване, дали данните отговарят на напрежението и честотата на мрежата при мястото на инсталация. Апаратът за точково заваряване трябва да бъде свързан единствено със захранваща система със занулен и заземен проводник.
Lai nodrošinātu aizsardzību pret netiešo kontaktu izmantojiet šādu tipu diferenciālos slēdžus:
- Tips A ( ) vienfāzes mašīnām;
- Tips B ( ) trīsfāžu mašīnām.
С цел да се удовлетворят изискванията на Стандарт EN 61000-3-11 (Flicker) се
5
- 98 -
Page 99
Свързване на замасяващия кабел: напред като следвате интервалите работа/почивка определени от апарата за a) Изчистете ламарината възможно най-близо до точката, в която точково заваряване.
възнамерявате да работите, върху повърхност, съответстваща на ЗАБЕЛЕЖКА: Времето за работа и времето за почивка се регулират повърхността на заземяващия прът. автоматично от апарата за точково заваряване според избраната дебелина на
b1) Фиксирайте медния прът на повърхността на ламарината, като използвате ламарините. По време на работа, упражнявайте лек натиск (3÷4 kg), при тази
ШАРНИРЕН ДЪРЖАЧ (модел за заваряване). операция следвайте идеална линия от 2÷3 mm от края на новия детайл за Като алтернатива на b1 (при възникване на технически трудности) заваряване. използвайте друг метод: За да получите добри резултати:
b2) Заварете шайба върху повърхността на предварително подготвената 1- Не се отдалечавайте никога повече от 30 cm от точката на фиксиране на
ламарина; прекарайте шайбата през отвора на медния прът и я блокирайте масата. с помощта на съответната предоставена стяга. 2- Използвайте покривни ламарини с максимална дебелина 0,8 mm, по-добре е
ако са от неръждаема стомана.
3- Движението напред трябва да бъде ритмично, с честота, определяна от
Точково заваряване на шайба за фиксиране на замасяващата клема !
апарата за точково заваряване. Предвижвайте се напред в момент на пауза,
Монтирайте в патронника на пистолета съответния електрод (ПОЗ.9, ФИГ. E) и
спирайте в момент, когато се извършва точково заваряване.
вкарайте шайбата (ПОЗ.13, ФИГ. E). Сложете шайбата в избраната зона. Поставете в контакт, в същата зона,
Употреба на предоставения екстрактор (ПОЗ.1, ФИГ. E)
замасяващата клема; натиснете бутона на горелката като извършите
Блокиране и обтягане на шайби
заваряването на шайбата, върху която трябва да извършите фиксирането,
Тази функция се извършва като се монтира и затегне патронника (ПОЗ.3, ФИГ.
описано преди това.
E) върху корпуса на електрода (ПОЗ.1, ФИГ. E). Блокирайте шайбата (ПОЗ.13, ФИГ. E), заварена, както е описано преди това и започнете обтягането. Накрая
Свързване на замасяващия кабел (чрез маса за точково заваряване):
завъртете екстрактора на 90° и отделете шайбата.
a) Изчистете ламарината възможно най-близо до точката, в която
възнамерявате да работите, върху повърхност, съответстваща на
Блокиране и обтягане на щифтове
повърхността на заземяващия шестоъгълник.
Тази функция се извършва като се монтира и затегне патронника (ПОЗ.2, ФИГ.
b)Свържете замасяващата клема (резбован електрод за заземяване и
E) върху корпуса на електрода (ПОЗ.1, ФИГ. E). Вкарайте щифта (ПОЗ.15-16,
съответния резбован шестоъгълник) с клемата на замасяващия кабел като
ФИГ. E), заварен, както е описано преди това, в патронника (ПОЗ.1, ФИГ. E)
блокирате с предоставените гайки и шайби.
като държите терминала (края) издърпан към екстрактора (ПОЗ.2, ФИГ. E).
c) Монтирайте в патронника на пистолета оста на ръкохватката за електрода и
Щом приключите с вкарването, отпуснете патронника и започнете обтягането.
съответния електрод; поставете в контакт върху изчистената ламарина,
Като приключи операцията, издърпайте патронника към чука, за да извадите
както заземяващия електрод, така и онзи в пистолета и извършете точковото
щифта.
заваряване.
d)Наклонете и завъртете оста, за да отделите електрода от точкуването;
Точково заваряване и изтегляне на ламарини
завийте на ръка заземяващия шестоъгълник с лек натиск, за да получите
Монтирайте в пистолета тягата, заедно с чукчето и електрода и после го
правилен контакт с ламарината.
поставете върху ламарината в желаната точка. Натиснете бутона на пистолета: спрете да натискате бутона след зададеното време (изгасването на ЗЕЛЕНАТА
Точково заваряване на винтове, шайби, гвоздеи и нитове
ИНДИКАТОРНА ЛАМПА ) и започнете изтеглянето.
*
Екипирайте пистолета с подходящ електрод, поставете елемента за
При приключване на операцията наклонете и завъртете лоста, за да извадите
заваряване и го разположете на ламарината в желаната точка; натиснете
електрода за точково заваряване, който може да бъде използван отново.
бутона на пистолета: отпуснете бутона, едва когато измине зададеното време (изгасване на зелената индикаторна лампа ).
7. ПОДДРЪЖКА
*
_____________________________________________________________________________________________________________________
Точково заваряване на ламарини само от едната страна 4 (само за модел
ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ ОПЕРАЦИИТЕ ПО ПОДДРЪЖКА,
от 3kA)
Монтирайте в патронника на пистолета предвидения електрод (ПОЗ.6, ФИГ. E)
УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ АПАРАТЪТ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ Е ИЗГАСЕН И
натискайки върху повърхността за заваряване. Натиснете бутона на пистолета,
ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА.
отпуснете бутона, едва когато измине зададеното време (изгасване на
_____________________________________________________________________________________________________________________
зелената индикаторна лампа ).
*
7.1 ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ!
ОПЕРАЦИИТЕ ПО ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА МОГАТ ДА БЪ ДАТ
Максималната дебелина на ламарината за заваряване от едната страна е 1+1
ИЗВЪРШЕНИ ОТ ОПЕРАТОРА.
mm. Този тип точково заваряване не се допуска върху носещи структури на
- изравняване/възстановяване на диаметъра и на профила на върха на
каросерията.
електрода;
За получаване на правилни резултати при точковото заваряване на ламарини е
- проверка на подреждането на електродите;
необходимо да се вземат някои фундаментални предпазни мерки:
- проверка на ефикасността на кабелите и на пистолета.
1- Безупречно заземяващо свързване. 2- Почистване на двете страни, върху които трябва да се извърши точково
7.2 ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА
заваряване от лакове, грес, масло.
ОПЕРАЦИИТЕ ПО ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА БЪДАТ
3- Двете части, върху които трябва да се извърши точково заваряване, трябва
ИЗВЪРШ ВАН И Е ДИНСТВЕНО ОТ ЕКСПЕРТ ЕН И КВАЛ ИФИЦИРАН
да бъдат в контакт помежду си, без междужелязно пространство, ако е
ПЕРСОНАЛ В ОБЛАСТТА НА ЕЛЕКТРО-МЕХАНИКАТА.
необходимо натиснете с помощта на инструмент, а не с пистолета. Прекалено силния натиск води до лоши резултати.
_____________________________________________________________________________________________________________________
4- Максималната дебелина на детайла не трябва да надвишава 1 mm. 5- Върхът на електрода трябва да е с диаметър 2.5 mm.
ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА МАХНЕТЕ ПАНЕЛИТЕ НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО
6- Стегнете добре гайката, която блокира електрода, проверете дали
конекторите на заваръчните кабели също са блокирани.
ЗАВАРЯВАНЕ И ДА СТИГНЕТЕ ДО НЕГОВАТА ВЪТРЕШНА ЧАСТ, УВЕРЕТЕ
7- Когато се извършва точковото заваряване, поставете електрода като
СЕ ЧЕ АПАРАТЪТ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ Е ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ
упражните лек натиск (3÷4 kg). Натиснете бутона и изчакайте да изтече
ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА.
_____________________________________________________________________________________________________________________
времето за точково заваряване, едва тогава се отдалечете с пистолета.
8- Не се отдалечавайте никога повече от 30 cm от точката на фиксиране на
Евентуални проверки, извършвани под напрежение във вътрешността на
масата.
апарата за точково заваряване , могат да предизвикат сериозен токов удар,
9- Свържете масата за долната ламарина.
породен от директния контакт с части под напрежение и/или наранявания, дължащи се на директния контакт с движещи се части.
Точково заваряване и едновременно обтягане на специални шайби !
Периодично и с честота, зависеща от употребата и наличието на прах в работната
Тази функция се извършва като се монтира и затегне докрай патронника
среда, проверявайте вътрешната част на апарата за точково заваряване и
(ПОЗ.4, ФИГ. E) върху корпуса на екстрактора (ПОЗ.1, ФИГ. E), прикрепете и
почиствайте праха и металните частици, които са се натрупали върху
затегнете докрай другата клема на екстрактора на пистолета (ФИГ. E).
трансформатора, върху мод ула тиристори, захранващия клеморед и
Вкарайте специалната шайба (ПОЗ.14, ФИГ. E) в патронника (ПОЗ.4, ФИГ. E),
т.н.посредством струя сух сгъстен въздух (max 5bar).
като я блокирате със съответния винт (ФИГ. E).Извършете точково заваряване
Избягвайте да насочвате струята със сгъстен въздух върху електронните
в желаната зона като регулирате апарата за точково заваряване, както при
схеми; за тяхното почистване трябва да предвидите много мека четка или
точково заваряване на шайби и започнете обтягането.
специални за това разтворители.
Накрая, завъртете екстрактора на 90°, за да отделите шайбата, която може да
Проверете също:
бъде заварена в ново положение.
- Дали изолацията на кабелите не е повредена или дали електрическите съединения не са разхлабени-оксидирани.
5
- Проверете, дали свързващите винтове на вторичната намотка на
Нагряване и изправяне на ламарини
трансформатора (ако има такива) са добре затегнати и дали няма белези от
Продължителността на операциите се определя ръчно, тъй като зависи от
оксидиране или пренагряване.
времето, през което се натиска бутона на пистолета.
3kA
ПРИ ЕВЕНТУАЛНО НЕЗАДОВОЛИТЕЛНО ФУНКЦИОНИРАНЕ И ПРЕДИ ДА
Интензитетът на тока в модел се регулира ръчно в зависимост от избраната
2.5kA
ИЗВЪРШИТЕ ПО-СИСТЕМНА ПРОВЕРКА ИЛИ ДА СЕ ОБЪРНЕТЕ КЪМ ВАШИЯ
дебелина на ламарината, докато при модела може да се регулира с
-
ЦЕНТЪР ЗА СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ, ПРОВЕРЕТЕ, ДАЛИ:
бутони "+" и " " на панела (Фиг. B-2).
- При затворен главен прекъсвач на апарата за точково заваряване, (пол. ” | ”)
Монтирайте въглеродния електрод (ПОЗ.12, ФИГ. E) в патронника на пистолета
зелената индикаторна лампа свети; в противен случай дефектът се намира в
като го блокирате с пръстеновидната гайка. Докоснете с върха на въглеродния
захранващата линия (кабели, контакт и щепсел, предпазители, прекомерен
електрод предварително полираната зона и натиснете бутона на пистолета.
спад в напрежението и т.н.).
Работете отвън навътре с въртеливо движение, така че да затоплите
- Не свети жълтата индикаторна лампа (намеса на термичната защита);
ламарината, която втърдявайки се ще се върне в първоначалното си
изчакайте изгасването на индикаторната лампа, за да рестартирате апарата за
положение.
точково заваряване; и евентуално да намалите отношението на прекъсване на
За да се избегне прекаленото втвърдяване на ламарината, третирайте малки
работния цикъл.
зони и веднага след операцията минете с навлажнен парцал, така че да се
- Елементите, които са част от вторичната система (пистолет studder –
охлади обработената част.
свързване на маса - кабели- съединения на държачите за раменете - рамене­ръкохватки за електродите ) не са неефикасни, поради разхлабени винтове или
Изправяне на ламарини 5
окисления.
В това положение като се работи със съответния електрод, могат да се
- Дали заваръчните параметри са подходящи за работата, която се извършва.
изгладят ламарини, които са с локализирани деформации.
- След като сте извършили поддръжка или поправка, възстановете връзките и кабелажите, както са били преди това като се погрижите да не влизат в контакт
Прекъснато точково заваряване (Кърпене 6 само за модел от 3kA)
с движещи се части или части, които могат да достигнат високи температури.
Тази функция е подходяща за точковото заваряване на малки ламаринени
Свържете всички проводници, както са били преди това като се погрижите да
правоъгълници, за да се покрият отвори, дължащи се на ръжда или други
бъдат разделени между тях връзките на първичния трансформатор с високо
причини.
напрежение от тези на вторичния трансформатор с ниско напрежение.
Поставете съответния електрод (ПОЗ.5, ФИГ. E) в пистолета, затегнете
Използвайте всички оригинални шайби и винтове, за затварянето на
безупречно фиксиращия пръстен. Почистете желаната зона и се уверете, че
структурата.
парчето ламарина, върху което искате да извършите точково заваряване е чисто, без грес или лак. Поставете парчето и разположете на него електрода, след което натиснете бутона на пистолета и го дръжте винаги натиснат, ритмично се придвижвайте
- 99 -
Page 100
7
FIG. A
FIG. B1
1
2
4
3
5
6
8
U 1150/60 Hz
:
kVA kVA)
Sp (S50
: :
U1n
:
V
kA
kA
U20
I2cc
I2p
:
:
:
V
FIG. B2
1
2
3
4
5
6
7
- 100 -
Loading...