Teka IR 421, IR 321 User guide

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Y RECOMENDACIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
ENCIMERAS DE COCCIÓN DE INDUCCIÓN
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
E RECOMENDAÇOÊS DE USO E MANUTENÇÃO
PLACAS PARA COZINHAR DE INDUÇÃO
INSTALLATION INSTRUCTIONS
AND RECOMMENDATIONS FOR USE AND MAINTENANCE
EINBAU-ANLEITUNG
UND EMPFEHLUNGEN FÜR GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG
INDUKTIONSKOCHFELD
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
ET RECOMMANDATIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
PLAQUES À INDUCTION
IR 321 - IR 421
2
Índice / Contents / Inhalt / Table des Matières
ES
Presentación
Guía de Uso
Instalación
Emplazamiento de las encimeras de cocción Anclaje de la encimera de cocción Conexión eléctrica
Información técnica
Dimensiones y características
Uso y Mantenimiento Instrucciones de Uso del Control Táctil
Bloqueo de los sensores de la encimera de cocción Detector de recipientes Energía suministrada según el nivel de potencia seleccionado Función Power Función Fondue Desconexión de seguridad Reloj Función Cronómetro Función Temporizador Seguridad frente a sobrecalentamientos
Sobretensiones en la red Sugerencias y recomendaciones Limpieza y conservación Consideraciones medioambientales
Página 6
PT
Apresentação
10
Guía de Utilização
12
Instalação
Colocação da placa para
12
cozinhar
14
Fixação da placa para cozinhar
14
Conexão eléctrica
15
Informação técnica
15
Dimensões e características
16
Utilização e Manutenção Instruções de uso e Control Táctil
16
17 17
18 18 19 19 20 20 20
22 22 22 22
24
Bloqueio dos sensores da placa de cozinha Detecção de recipientes Energia fornecida segundo o nível
de potência seleccionado Função Power Função Fondue Desligação de segurança Relógio Função cronómetro Função programador Protecção contra sobreaquecimentos
Sobretensões na rede Sugestões e recomendações Limpeza e conservação Considerações ambientais
Se alguma coisa não funciona
Página 6
28
30
30 32 32
33
33
34 34
35 35
36 36 36 37 37 37 38
39 39 40 40 42
43
Si algo no funciona
26
3
GB
Introduction
User Guide
Page 6
46
DE
Allgemeines
Bedienungsanleitung
Seite 6
63
Installation
Positioning the hob Fastening the hob Connecting the electricity
Technical information
Dimensions and characteristics
Use and Maintenance Touch Control User Instructions
Locking the hob sensors Detecting pans Power supplied according to the power level selected Power function Fondue function Safety disconnection Clock The clock as a countdown timer Timer function Overheating safety feature Power surges
Suggestions and recommendations Cleaning and care Environmental considerations
If something doesn’t work
48
Einbau
48
Einbauumgebung
49
Verankerung
50
Netzanschluss
51
Technische Angaben
51
Abmessungen und Eigenschaften
52
Bedienung und Pflege
52
Sensorbedienung
53 53
54 54 54 54 55 55 56 57 57
57 58 59
61
Blockierung der Sensoren Topferkennung Energiezufuhr Power-Funktion Fondue-Funktion Sicherheitsabschaltung Uhr Countdown-Funktion Timer-Funktion Überhitzungsschutz
Verhalten bei Überspannung Hinweise und Empfehlungen Reinigung und Pflege Umweltangelegenheiten
Störungsbehebung
65
65 67 67
68
68
69 69
70 70 71 71 72 72 73 73 73 75 75
75 76 78
79
4
FR
Présentation
Guide d’utilisation
Page 6
81
Installation
Logement des plaques de cuisson Ancrage de la plaque de cuisson Connexion électrique
Information technique
Dimensions et caractéristiques
Utilisation et Maintenance Instructions d’utilisation de la commande tactile
Verrouillage des touches de la table de cuisson Détection des récipients Énergie fournie selon le niveau de puissance sélectionné Fonction Power Fonction Fondue Déconnexion de sécurité Horloge Fonction chronomètre Fonction minuterie Sécurité de surchauffes
Surtensions sur la ligne Suggestions et recommandations Nettoyage et stockage Considérations environnementales
83
83 84 85
86
86
87
87
88 88
89 89 90 90 91 91 91 93 93 93 94 95
Si quelque chose ne fonctionne pas
97
5
Presentación / Apresentação Introduction / Allgemeines / Présentation
ES
Notas sobre los recipientes a utilizar en su encimera de inducción
El recipiente a emplear debe tener un tamaño de fondo tal que cubra completamente la zona de cocción dibujada en el vidrio.
Dependiendo del tipo de recipiente (material y tamaño) las zonas de inducción pueden funcio­nar con recipientes menores.
Tenga en cuenta que las placas de inducción necesitan para funcionar recipientes de fondo ferromagnético (material atraído por un imán).
Utilice siempre sobre las placas de inducción, recipientes de fondo plano y liso. El empleo de recipientes con el fondo defor­mado, cóncavo u ondulado, provoca sobre­calentamientos que pueden dañar el vidrio o el propio recipiente.
Tenga en cuenta que el recipiente que utilice puede tener una gran influencia en el rendimiento de cualquier placa de induc­ción. Puede encontrar recipientes en el mer­cado que, a pesar de estar marcados como aptos para inducción, tengan un rendimien­to muy bajo o problemas para ser reconoci­dos por la placa de inducción, debido a la poca cantidad o calidad del material ferro­magnético que tenga el recipiente en su base.
PT
Notas sobre os recipientes a utilizar na sua placa de indução
O recipiente a utilizar deve ter um tamanho que tape completamente a zona de cozinhado des­enhada no vidro.
Dependendo do tipo de recipiente (material e tamanho), a zona de indução pode funcionar com recipientes menores.
Ter em atenção que as placas de indução para funcionar necessitam de recipientes de fundo ferromagnético (material atraído por um iman)
Utilizar sempre recipientes de fundo plano e liso. A utilização de recipientes com fundo deformado, côncavo ou ondulado, provoca sobreaquecimiento que pode dani­ficar o vidro ou o próprio recipiente.
Tenha em conta que o recipiente que utiliza, pode ter grande influência no rendi­mento da placa de indução. Pode encontrar
recipientes no mercado, que apesar de esta­rem aptos para a indução, têm baixo rendi­mento ou dificuldades em serem reconheci­dos pela placa de indução, devido à pouca quantidade de material ferromagnético exis­tente na base do recipiente.
GB
Notes about the cookware to be used with your induction hob.
The size of the base of the cookware to be used should be large enough to completely cover the cooking zone drawn on the glass.
Depending on the type of cookware (material and size), the induction zones may work with smaller cookware.
Please remember that in order to work, the induction elements need to be used with cook­ware that has a ferromagnetic base (material attracted by a magnet).
Always use cookware with a flat, smo­oth base on the induction elements. Using cookware with a deformed, concave or cur­ved base can lead to overheating that can damage the glass or the cookware.
Please take into account that the cookware that you use can greatly affect the how well the induction element works. You may find cookware on the market that, although marked as being suitable for induc­tion hobs, does not work very well or is not easily recognised by the induction element due to the little amount or poor quality of the ferromagnetic material that the cookware has in its base.
DE
Hinweise zum Kochgeschirr
Der Boden des verwendeten Kochgeschirrs sollte die gesamte Fläche der auf der Glaskeramik gekennzeichneten Kochzone bedecken.
Dennoch kann ebenso Kochgeschirr kleineren Durchmessers verwendet werden, sofern Material und Größe des Geschirrs eine Magnetisierung erlauben.
Die Induktionszonen sind ausschließlich für Kochgeschirr mit ferromagnetischem Boden geeignet (magnetisierbares Material).
Der Boden des Kochgeschirrs sollte
glatt und vollkommen eben sein. Andernfalls
6
können Geschirr und Glaskeramik durch Überhitzung beschädigt werden.
Induktionskochzonen hängt wesentlich von
Die Leistung der
der Art des verwendeten Kochgeschirrs ab. Kochgeschirr für Induktionskochzonen wird vom Hersteller entsprechend gekennzeich­net, jedoch ist dies keine Garantie dafür, dass das Geschirr vom Kochfeld erkannt wird oder dass die Leistung der Kochzonen effektiv ausgenutzt werden kann. Ausschlaggebend sind hier in jedem Fall Qualität und Menge des im Boden des Geschirrs verarbeiteten ferromagnetischen Materials.
FR
Notes sur les récipients à utiliser sur votre plan de travail à induction.
Le récipient à employer doit avoir un fond dont la dimension de fond couvre complètement la zone de cuisson qui figure sur la vitre.
Selon le type de récipient (matériel et dimen­sion), les zones à induction peuvent fonctionner avec des récipients plus petits.
Il convient de tenir compte que les plaques à induction nécessitent pour fonctionner des réci­pients à fond ferromagnétique (matériau attiré par un aimant).
Sur les plaques à induction, utilisez toujours des récipients à fond plat et lisse. L'emploi de récipients à fond déformé, con­cave ou ondulé provoque des surchauffes qui peuvent endommager la vitre ou le pro­pre récipient.
Il convient de tenir compte que le réci­pient que vous utilisez peut avoir une gran­de influence sur le rendement de toute pla­que à induction. Il existe sur le marché des récipients qui, malgré le fait d'être signalé comme aptes pour l'induction, ont un rende­ment très faible ou des problèmes pour être reconnus par la plaque à induction, en rai­son de la légère quantité ou qualité du maté­riel ferromagnétique qu'a le fond du réci­pient.
7
1
2
ES
Modelo IR 321 1 Placa inducción de 2.100/3.000* W.
2 Placa inducción de 1.100/1.800* W.
* Potencia de inducción con la función Power
activada.
- Indicador de calor residual. (H)
- Potencia eléctrica máxima: 3.200 Watios.
- Tensión de alimentación: 230 Voltios.
- Frecuencia: 50/60 Herzios.
PT
Modelo IR 321 1 Placa indução de 2.100/3.000* W.
2 Placa indução de 1.100/1.800* W.
* Potência de indução com a função Power
activa.
- Indicador de calor residual. (H)
- Potência eléctrica máxima: 3.200 Watts.
- Tensão de alimentação: 230 Volts.
- Frequência: 50/60 Hertzs.
Model IR 321
GB
1 2,100/3,000* W. induction hotplate. 2 1,100/1,800* W. induction hotplate.
* Induction power with the Power function ena­bled.
- Residual heat indicator (H)
- Maximum electric power: 3,200 W.
- Supply power: 230 Volts.
- Frequency: 50/60 Hertzs.
Modell IR 321
DE
1 Induktionskochzone mit 2.100/3.000* W. 2 Induktionskochzone mit 1.100/1.800* W.
* Induktionsleistung bei aktivierter Power­Funktion
- Restwärmeanzeige (H)
- Maximale Induktionsleistung: 3.200 W
- Betriebsspannung: 230 V
- Frequenz: 50/60 Hz
FR
Modèle IR 321 1 Plaque à induction de 2.100/3.000* W.
2 Plaque à induction de 1.100/1.800* W.
* Puissance à induction avec la fonction Power activée.
- Indicateur de chaleur résiduelle. (H)
- Puissance maximum à induction: 3.200 Watts.
- Tension d'alimentation : 230 Volts.
- Fréquence : 50/60 Hertz.
8
1
2
ES
Modelo IR 421 1 Placa inducción de 2.100/3.000* W.
2 Placa inducción de 1.100/1.800* W.
* Potencia de inducción con la función Power
activada.
- Indicador de calor residual. (H)
- Potencia eléctrica máxima: 3.200 Watios.
- Tensión de alimentación: 230 Voltios.
- Frecuencia: 50/60 Herzios.
PT
Modelo IR 421 1 Placa indução de 2.100/3.000* W.
2 Placa indução de 1.100/1.800* W.
* Potência de indução com a função Power
activa.
- Indicador de calor residual. (H)
- Potência eléctrica máxima: 3.200 Watts.
- Tensão de alimentação: 230 Volts.
- Frequência: 50/60 Hertzs.
Model IR 421
GB
1 2,100/3,000* W. induction hotplate. 2 1,100/1,800* W. induction hotplate.
* Induction power with the Power function ena­bled.
- Residual heat indicator (H)
- Maximum electric power: 3,200 W.
- Supply power: 230 Volts.
- Frequency: 50/60 Hertzs.
Modell IR 421
DE
1 Induktionskochzone mit 2.100/3.000* W. 2 Induktionskochzone mit 1.100/1.800* W.
* Induktionsleistung bei aktivierter Power­Funktion
- Restwärmeanzeige (H)
- Maximale Induktionsleistung: 3.200 W
- Betriebsspannung: 230 V
- Frequenz: 50/60 Hz
FR
Modèle IR 421 1 Plaque à induction de 2.100/3.000* W.
2 Plaque à induction de 1.100/1.800* W.
* Puissance à induction avec la fonction Power activée.
- Indicateur de chaleur résiduelle. (H)
- Puissance maximum à induction: 3.200 Watts.
- Tension d'alimentation : 230 Volts.
- Fréquence : 50/60 Hertz.
9
Loading...
+ 20 hidden pages