Teka DHX-60 P, DHX-70 P, DHX-90 P, DHX-110 P Instruction Manual

Manual de Instrucciones
Rev. 0408
Campanas Extractoras DHX-60/ 70/ 90/ 110 P
Bedienungsanleitung
Dunstabzugshauben DHX-60/ 70/ 90/ 110 P
Instructions Manual
Kitchen Hoods DHX-60/ 70/ 90/ 110 P
Manuel d’instructions
Hottes aspirantes DHX-60/ 70/ 90/ 110 P
Exaustores DHX-60/ 70/ 90/ 110 P
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΚΑΜΙΝΑ∆Α ΤΟΙΧΟΥ DHX-60/ 70/ 90/ 110 P
Kullaným Kýlavuzu
Davlumbaz DHX-60/ 70/ 90/ 110 P
Instrukcja obsługi
Okapy kuchenne DHX-60/ 70/90/110 P
Használati útmutató
Típusú páraelszívók DHX-60/70/90/110 P
Инструкция по эксплуатации
Кухонные вытяжки DHX-60/ 70/ 90/ 110 P
Estimado cliente:
2
E
Le felicitamos por su elección. Estamos seguros que este aparato, moderno, funcional y práctico, construido con materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente sus necesidades. Lea todas las secciones de este MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar aquellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto, permitiéndole además solucionar pequeños problemas. Guarde este manual, le proporcionará información útil sobre su campana en todo momento y facilitará el uso de la misma por parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
Respete las disposiciones locales vigentes en cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y evacuación de gases.
Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponden con las indicadas en la etiqueta situada en el interior de la campana.
Si el cable de alilmentación está dañado, debe ser sustituído por el fabricante, por su servicio postventa ó por personal cualificado con el fin de evitar un peligro.
Una vez instalada la campana asegúrese de que el cable de alimentación a la red no está en contacto con aristas metálicas vivas.
Evite conectar el aparato a conductos que se utilicen para la evacuación de humos originados por una energía distinta a la eléctrica. p.ej: calderas, chimeneas, etc.
La habitación debe estar provista de una ventilación adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente con aparatos alimentados por energía diferente a la eléctrica. p. ej: cocinas a gas.
La acumulación excesiva de grasa en la campana y filtros metálicos origina riesgo de incendio y goteo, es por ello necesario lavar el interior de la campana y los filtros metálicos una vez al mes como mínimo.
La parte inferior de la campana debe situarse como mínimo a 50 cm. de altura sobre
encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES MÍNIMAS DEL FABRICANTE DE LA ENCIMERA.
Nunca deje los quemadores de gas encendidos sin un recipiente que los cubra. La grasa acumulada en los filtros puede gotear o inflamarse por efecto del aumento de temperatura.
Evite cocinar debajo de la campana si no están colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se están limpiando en el lavavajillas.
No está permitido flamear debajo de la campana.
• No colocar objetos encima de la campana.
Desconecte el aparato antes de realizar cualquier manipulación en su interior. p.ej durante la limpieza o el mantenimiento.
Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución cuando limpie el interior de la campana.
Su campana está destinada para el uso doméstico y únicamente para la extracción y purificación de los gases provenientes de la preparación de alimentos. El empleo para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser peligroso. El fabricante no se responsabiliza de los daños originados por un uso indebido del aparato.
Para cualquier reparación debe dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más cercano, usando siempre repuestos originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personal no cualificado pueden ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro su seguridad.
Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como “Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos, .
Cuando la campana de cocina se ponga en fun­cionamiento al mismo tiempo que otros aparatos alimentados por una energía distinta de la eléctrica, la salida de aire no debe ser superior
-5
a 4Pa (4 x 10
bar).
Indice
3
E
Página
Descripción del aparato 3
Instrucciones de uso 3
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura podrá controlar las funciones de la campana.
Limpieza y mantenimiento 4
Si algo no funciona 4
Dimensiones y Características 4
Accesorios suministrados 5
Instalación 5
Filtros de carbón activo 5
Descripción del aparato
A Mando electrónico programador y
display, con tecnología TOUCH CONTROL para luz y programación, selectores “POP IN-OUT” para control de la velocidad, control de programación y reloj.
B Filtros metálicos.
C Lámparas - 20 W (G-4).
D, E Cubretubos, regulables en altura.
Para conseguir una mejor aspiración le recomendamos poner en funcionamiento la campana unos minutos antes de cocinar para que el flujo de aire sea contínuo y estable al momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando unos minutos después de cocinar para el total arrastre de humos y olores al exterior.
Puesta en hora del reloj:
1) Con la campana parada, pulse en “2” y “4” simultáneamente durante 3 segundos.
2) Extraiga el selector pulsando en “1” y ajuste las horas girando el selector.
3) Extraiga el selector pulsando en “5” y ajuste los minutos girando el selector.
4) Oculte los selectores para memorizar la hora.
Programación tiempo de aspiración:
1) Encienda la campana extrayendo el selector pulsando en “5” y elija la velocidad de aspiración deseada girando el selector.
2) Pulse en “2”.
3) Escoja el tiempo de programación deseado extrayendo el selector pulsando en “1”. La variación es de 1 en 1 minutos (Min. = 1 min., máx. = 99 min.).
4) Una vez seleccionado el tiempo deseado, vuelva a pulsar en “2” para memorizar el programa. Se visualizará en “3” el tiempo programado restante.
La velocidad intensiva “H” se selecciona sólo manualmente y pasará a velocidad 2 transcurridos 10 min. aprox.
Limpieza y Mantenimiento
4
E
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento asegúrese de cumplir las Instrucciones de Seguridad indicadas en la página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
Si su campana es de acero inoxidable, utilice limpiadores especializados para este material siguiendo las instrucciones del proveedor del producto.
En ningún caso use estropajos metálicos ni productos abrasivos o corrosivos.
Seque la campana utilizando un paño que no desprenda pilosidades.
No es aconsejable la utilización de aparatos de limpieza por vapor para realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos haga una leve presión sobre los dispositivos de enclavamiento y luego tire de ellos.
Los filtros metálicos se pueden limpiar dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y después aclarando bajo el grifo o utilizando productos específicos para grasa. También se pueden limpiar en lavavajillas. En este caso, es aconsejable colocarlos en posición vertical para evitar que se depositen restos de comida sobre los mismos.
La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la superficie metálica (ennegreciéndola) sin que esto afecte a su capacidad de retención de grasas.
Una vez limpios déjelos secar libremente y posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Proceda del modo siguiente:
Desenrosque el embellecedor del portalámparas.
Cambie la lámpara averiada/ fundida. La potencia máxima de las lámparas es de 20 W (G-4).
Enrosque el embellecedor del portalámparas.
_________________________________________________________
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Veáse pág. 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
Accesorios suministrados
5
E
1 Reducción 150/ 120 mm.
2 Soportes para cubretubo.
2 Soportes pared.
4 Tornillos M4 x 12.
6 Tacos de sujeción (Ø8 x 40).
6 Tirafondos (Ø5 x 45).
4 Tacos de sujeción (Ø6 x 30).
4 Tirafondos (Ø4 x 30).
2 Arandelas (Ø6,4 x Ø18).
2 Arandelas (Ø6,4 x Ø12).
2 Tornillos (Ø3,9 x 19).
2 Grapas tuerca.
Instalación
Fig. 1 (Pag. 43) Al instalar la campana asegúrese de
cumplir las Instrucciones de Seguridad indicadas en la página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto al exterior no deberá ser superior a CUATRO METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
1) Trace y taladre en la pared los puntos para fijar los tacos de sujeción (P) (Ø8 x 40) y (J) (Ø6 x 30).
2) Atornille los soportes (O) a la pared con los tirafondos (Q) (Ø5 x 45) y el soporte (H) con los tirafondos (I) (Ø4 x 30), según fig. 1.
3) Cuelgue la campana en los soportes montados (O). Nivele el aparato apretando los tornillos (L) (M4 x 12).
4) Retire los filtros metálicos. Afloje los tornillos (sin quitarlos) del limpiafácil (A19), desplácelo suavemente y retírelo.
5) Trace la situación de los tacos de seguridad (R) (Ø8 x 40) a través del interior de la campana.
6) Descuelgue la campana.
7) Taladre la pared y coloque los tacos (R) (Ø8 x 40).
8) Cuelgue la campana, apriete los tornillos (M) (M4 x 12) con las arandelas (A3) (Ø6,4 Ø12) y los tirafondos (S) (Ø5 x 45) con las
arandelas (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Vuelva a montar el limpiafácil (A19).
Coloque los filtros metálicos.
10) Monte los cubretubos, fijando el inferior
en el soporte (H), según detalle de la fig. 1. Eleve el cubretubo superior hasta el lugar deseado y marque su contorno en la pared. Retire los cubretubos.
11) Coloque las grapas (F) en el soporte (C).
12) Centre el soporte (C) sobre el contorno
marcado; trace y taladre los puntos de fijación de los tacos (E) (Ø6 x 30). Fije el soporte (C) con los tirafondos (D) (Ø4 x 30).
13) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no
suministrado) es Ø120.
14) Fije el tubo interior con una abrazadera
(no suministrada) a (B)oalasalida del motor según sea el caso.
15) Una vez colocado el tubo interior, coloque
el cubretubo inferior sobre la campana y fije el cubretubo superior con los tornillos (G) (Ø3,9 x 19).
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al exterior, la campana puede configurarse para purificar el aire recirculán­dolo a través de filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es de tres a seis meses, dependiendo de las condiciones particulares de uso. Estos filtros no son lavables ni regenerables. Una vez agotada su vida útil deberán reemplazarse.
Fig. 2 (Pag. 43)
1) Retire los filtros metálicos. Afloje los
tornillos (sin quitarlos) del limpiafácil (K), desplácelo suavemente y retírelo.
2) Sitúe los filtros en la sección lateral de
aspiración del motor haciendo coincidir los orificios de los filtros (A) con los pivotes (B) de la carcasa del motor. Gire en el sentido que se indica en la figura.
3) Vuelva a montar el limpiafácil (K). Coloque
los filtros metálicos.
4) Retire los cubretubos (E). Coloque el
difusor (C) sobre la sección de salida de aire del motor. Vuelva a colocar los cubretubos (E).
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
6
D
Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren. Wir sind überzeugt, dass dieses moderne, funktionelle und praktische Gerät, das aus hochwertigem Material hergestellt wurde, Ihren Ansprüchen voll gerecht wird. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie die Dunstabzugshaube in Gebrauch nehmen, damit Sie das Gerät optimal nutzen und Schäden vermeiden, die durch unsachgemässe Handhabung auftreten können; auch finden Sie Hinweise, um kleinere Probleme selbst beheben zu können. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchs­anweisung auf, damit Sie jederzeit nützliche Informationen zu Ihrer Dunstabzugshaube nachschlagen können und auch andere Personen das Gerät mühelos bedienen können.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die geltenden örtlichen Bestimmungen bezüglich der Installation von elektrischen Haushaltsgeräten und Entlüftungseinrichtungen.
Versichern Sie sich, dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Aufkleber im Innern der Dunstabzugshaube übereinstimmen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, vom Kundendienst oder von qualifiziertem Personal ausgetauscht werden.
Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des Gerätes, dass das Stromkabel nicht mit scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
Vermeiden Sie den Abluftanschluss der Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen, z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
Der Raum muss über eine angemessene Lüftung verfügen, falls Sie die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nicht­elektrischen Geräten wie Gasherden, etc. benutzen.
Die übermäßige Fettansammlung in der Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben. Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das Innere der Dunstabzugshaube sowie die Metallfilter mindestens einmal monatlich zu reinigen.
Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss
bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Gas­Elektroherden mindestens 65 cm betragen. BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEI­SUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD PLATTE.
Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das Kochfeld stellen. Das in den Filtern angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen oder sich durch den Temperaturanstieg entzünden.
Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube, ohne dass die Filter montiert sind, z. B. wenn Sie diese im Geschirrspüler reinigen.
Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden.
Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf die Dunstabzugshaube.
Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder Handhabung im Inneren der Dunstabzugshaube, z. B. bei der Reinigung oder Wartung.
Wenn Sie das Gerät von innen reinigen, empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und vorsichtig vorzugehen.
Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung von Kochdämpfen aus der Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden durch den unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und verwenden Sie stets Originalersatzteile. Reparaturen oder Änderungen, die nicht von Fachleuten ausgeführt werden, können Schäden am Gerät und Fehlfunktionen verursachen und somit Ihre Sicherheit gefährden.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektro­nikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor, .
Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
-5
(4 x 10
bar) sein.
Inhaltsverzeichnis
7
D
Seite
Gerätebeschreibung 7
Bedienungsanleitung 7
Reinigung und Wartung 8
Falls etwas nicht funkioniert 8
Gerätemaße und technische Daten 8
Mitgeliefertes Zubehör 9
Einbau 9
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube durch Betätigung der Bedientasten, wie in der Zeichnung angegeben, einstellen.
Aktivkohlefilter 9
Gerätebeschreibung
A Elektronische Programmschaltung mit
TOUCH CONTROL – Technologie für Licht und Programmierung, Drehschalter „POP IN-OUT“ zum Einstellen der Geschwindigkeit, der Zeitschaltung und der Uhr.
B Metallfilter.
C Glühlampen 20 W (G-4).
D, E Abzugsrohrverkleidung, höhenverstell-
bar.
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor dem Kochen einzuschalten, damit der Luftstrom bei Kochbeginn den Dunst dauerhaft und gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen einige Minuten eingeschaltet lassen, um den vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche nach draußen sicherzustellen.
Einstellen der Uhr:
1) Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig bei ausgeschalteter Haube auf “2“ und “4“.
2) Hohlen Sie den linken Drehschalter durch drücken auf “1“ hervor und stellen Sie durch drehen die Stunden ein.
3) Hohlen Sie den rechten Drehschalter durch drücken auf “5“ hervor und stellen Sie durch drehen die Minuten ein.
4) Verstecken Sie beide Drehschalter um die Uhrzeit zu speichern.
Programmierung der Abzugszeit:
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein, indem Sie den Drehschalter “5“ drücken und hervorhohlen und wählen Sie die Abzugsgeschwindigkeit durch drehen des Knopfes.
2) Drücken Sie auf “2“.
3) Wählen Sie die gewünschte Programmzeit, indem Sie den Drehschalter “1“ drücken und hervorhohlen. Sie können die Zeit im 1 Minuten Abstand einstellen (Minimum = 1 Min., Maximum = 99 Min.
4) Wenn Sie die gewünschte Abzugszeit eingestellt haben, drücken Sie erneut auf “2“, um das Programm zu speichern. In der Anzeige”3“ wird die verbleibende Programmzeit angezeigt.
Die Intensivstufe “H” kann nur manuell eingestellt werden und schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten auf Stufe 2 um.
Reinigung und Wartung
8
D
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung des Gerätes die Sicherheits­hinweise auf Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen Reinigungsmittel für dieses Material und befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des Reinigungsmittelherstellers.
Benutzen Sie keinesfalls metallische Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder ätzende Produkte.
Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem fusselfreien Tuch.
Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist nicht empfehlenswert.
oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die Filter können auch in der Spülmaschine gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln in der Geschirrspülmaschine kann die Metalloberfläche der Filter angreifen (Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der Filter auswirkt. Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Reinigung der Metallfilter
Zum Entfernen der Filter aus dem Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf die Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie dann die Filter heraus. Zur Reinigung können Sie die Filter in heissem Wasser mit neutraler Seife
Gehen Sie wie folgt vor:
Schrauben Sie den Zierschirm aus der Lampenfassung.
Wechseln Sie die defekte Lampe aus; Höchstleistung 20 W (G-4).
Schrauben Sie den Zierschirm wieder in die Lampenfassung.
einweichen, bis sich das Fett löst und sie dann unter fließendem Wasser abspülen,
_________________________________________________________
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
Mitgeliefertes Zubehör
9
D
1 Reduzierstück 150/ 120 mm. 2 Wandhalterungen (O). 2 Halterung für den Kamin (C und H). 6 Wandbesfestigungsdübel Ø8 x 40. 6 Wandbefestigungsschrauben(Ø5x45) 4 Befestigungsdübel Ø6 x 30. 4 Wandbefestigungsschrauben(Ø4x30) 2 U-Scheiben Ø6,4 x Ø12 für
Wandbefestigungsschrauben.
2 U-Scheiben Ø6,4 x Ø18 für
Wandbefestigungsschrauben.
4 Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
2 Senkkopfschrauben Nirosta Ø3,9 x
19 für die obere Kaminbefestigung.
2 Klammern.
Einbau
Zeichnung 1 (S. 43) Beim Einbau der Dunstabzugshaube beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Für eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube sollte das Abzugsrohr nach außen nicht länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel haben und der Durchmesser sollte mindestens Ø120 betragen.
1) Zeichnen Sie gemäß Zeichnung 1 (S. 31) die Bohrlöcher für die Wandhalterungen an und bohren Sie die Löcher für die Befestigungsdübel (P) (Ø8 x
40) und (J) (Ø6 x 30).
2) Schrauben Sie die beiden Aufhängungen (O), wobei zu beachten ist, dass die geschlossene Seite der Wanddanfhängungen nach oben zeigt, an die Wand und zwar mit den Schrauben (Q) (Ø5 x 45) und die Halterung (H) mit den Schrauben (I) (Ø4 x
30), wie in Zeichnung 1 dargestellt.
3) Hängen Sie die Haube in die befestigte Aufhängung (O). Nivellieren Sie das Gerät durch Anziehen der Schrauben (L) (M4 x 12).
4) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die Schrauben (ohne sie auszuschrauben) der EASYCLEAN-Blenden (A19), schieben Sie die Blenden vorsichtig auseinander und nehmen Sie sie heraus.
5) Zeichnen Sie die Löcher für die Dübel (R) (Ø8 x
40) aus dem Haubeninnern an.
6) Hängen Sie die Haube ab. Wenn ihre Haube aus Edelstahl ist, entfernen Sie die Plastikfolie vor der Montage.
7) Bohren Sie die Dübellöcher und bringen Sie die
Dübel (R) (Ø8 x 40) an.
8) Hängen Sie die Haube ein, ziehen Sie die Schrauben (M) (M4 x 12) mit den Unterlegscheiben (A3) (Ø6,4 x Ø12) fest und die Schrauben (S) (Ø5 x
45) mit den Unterlegscheiben (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) "Easyclean"-Blende (A19) wieder anschrauben. Fügen Sie die Filter wieder ein.
10) Montieren Sie die Abzugsrohrverkleidungen durch Befestigung des Unterteils an der Halterung (H), wie in der Zeichnung 1 genau dargestellt. Heben Sie die obere Abzugsrohrverkleidung auf die gewünschte Höhe an und markieren Sie den Umriss an der Wand. Entfernen Sie die Abzugsrohrverkleidungen.
11) Bringen Sie die Klammern (F) an der Halterung (C) an.
12) Zentrieren Sie die Halterung (C) innerhalb des markierten Umrisses; zeichnen Sie die Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die Dübel (E) (Ø6 x 30). Befestigen Sie die Halterung (C) mit den Dübelschrauben (D) (Ø4 x 30).
13) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr (nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
14) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle (nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über die Luftabzugsöffnung des Motors an.
15) Nach der Anbringung des Innenrohres setzen Sie die untere Rohrverkleidung auf die Dunstabzugshaube und befestigen Sie die obere Rohrummantelung mit den Schrauben (G) (Ø3,9 x
19).
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist, kann die Dunstabzugshaube mittels Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese Filter erfolgt. Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je nachdem wie oft und lange Sie das Gerät einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder wiederverwendbar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert werden.
Zeichnung 2 (S. 43)
1) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die Schrauben (ohne sie auszuschrauben) der EASYCLEAN-Blenden (K), schieben Sie die Blenden vorsichtig auseinander und nehmen Sie sie heraus.
2) Setzen Sie die Filter jeweils in das Ansaugteil an beiden Seiten des Motors ein, indem Sie die Filteröffnungen (A) in die Raster (B) des Motorgehäuses einstecken. Anschliessend drehen Sie in die auf der Zeichnung angegebene Richtung.
3) "Easyclean"-Blende (K) wieder anschrauben. Fügen Sie die Filter wieder ein.
4) Entfernen Sie die Rohrummantelung (E). Bringen Sie den Diffuseur (C) über die Luftabzugsöffnung des Motors an. Bringen Sie die Rohrummantelung wieder an (E).
Dear client:
10
ENG
Congratulations on your choice. We are sure that this modern, functional and practical appliance, made with top quality materials, will fully satisfy your needs. Please read every section of this INSTRUCTIONS MANUAL before using your kitchen hood for the first time, to ensure maximum performance from the appliance and to avoid breakdowns, which may be caused by incorrect use, as well as to allow any minor problems to be solved. Store this manual, as it will provide useful information about your kitchen hood at all times and will also help other people to use it.
Safety InstructionsSafety
Please be aware of current local regulations with reference to domestic electrical fittings and gas eduction.
Verify that the tension and frequency of the network match those indicated on the label located inside the kitchen hood.
If the supply cable is damaged it should be replaced by the manufacturer, the after­sales service or a suitably qualified person in order to avoid hazard.
Once the kitchen hood has been installed, ensure that the mains cable to the network is not in contact with any live metal edges.
Avoid connecting the appliance to conductors used as exits for fumes produced by a non-electric energy source, e.g.: boilers, chimneys, etc.
If the extractor fan is going to be used simultaneously with equipment powered by a non-electric energy source, e.g.: gas cookers, then the room must have sufficient ventilation.
Excessive fat accumulation in the kitchen hood and metal filters is a fire risk and may also cause dripping, therefore the inside of the kitchen hood and the metal filters must be cleaned at least once a month.
The lower part of the kitchen hood must be fitted at least 50 cm. over electric hobs and 65 cm. over gas or mixed hobs. FOLLOW THE HOBS´ MANUFACTURER'S MINIMUM RECOMMENDATIONS.
Never leave gas hobs lit if not covered by a container. The fat accumulated in the filters may drip or catch fire when the temperature increases.
Avoid cooking under the kitchen hood if the metal filters are not fitted, e.g.: while they are being cleaned in the dishwasher.
You must not produce flames under the kitchen hood.
Do not place anything on top of the cooker hood.
Disconnect the appliance before any interior manipulation, e.g. during cleaning or maintenance.
We recommend the use of gloves and to be extremely careful when cleaning the kitchen hood's interior.
Your kitchen hood is designed for domestic use and only for extraction and purification of fumes produced during food preparation. It will be your responsibility if it is used for other purposes, which may be dangerous. The manufacturer cannot accept responsibility for damage caused by improper use of the appliance.
For repairs please contact the nearest TEKA Technical Assistance Service, and always use genuine spare parts. Repairs or modifications carried out by unqualified personnel can cause malfunctions or may damage the appliance, putting your safety in danger.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). This guideline is the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste Electrical and Electronic Equipment, .
When the cooker hood is run at the same time as other than electrical appliance or equipment with different energy source, the air extraction (underpressure) must no
-5
be higher than 4Pa (4 x 10
bar).
The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
Index
11
ENG
Page
Description of the appliance 11
Instructions for use 11
Cleaning and maintenance 12
Problem solving 12
Sizes and specifications 12
Accessories supplied 13
Installation 13
Active charcoal filters 13
Description of the appliance
Instructions for use
You may control the kitchen hood by operating the controls as shown in the diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes before you start to cook in order to ensure that a steady air flow has been established before fumes appear.
A An electronic programme device with
TOUCH CONTROL technology to control lighting and programming and a POP IN/OUT selector switch for speed control, programming and clock activation.
B Metal filters.
C Lamps - 20 W (G-4).
D, E Vertically adjustable tubecovers.
Allow the extractor fan to run for several minutes after you have finished cooking (between 3 to 5 minutes) in order to expel all the grease from the outlet duct. This prevents the return of grease, smoke and smells.
Activation of the clock:
1) At the time that the cooker hood is switched off, simultaneously push ‘2’ and ‘4’ during 3 seconds.
2) Pull out the selector switch by pushing ‘1’ and adjust the hour digits turning the selector switch.
3) Pull out the selector switch by pushing ‘5’ and adjust the minute digits turning the selector switch.
4) Conceal the selector switches in order to save the changes.
Program the period of aspiration:
1) Switch on the cooker hood pulling out the selector switch by pushing ‘5’ and choose the required aspiration speed turning the selector switch.
2) Push ‘2’.
3) Select the required programming time pulling out the selector switch by pushing ‘1’ and turning the selector switch. The minimum time is 1 minute, the maximum time is 99 minutes.
4) After selecting the programming push ‘2’ again in order to save the changes. The remaining programming time is displayed in ‘3’.
The maximum speed ‘H’ can only be selected manually and will be changed automatically to the speed of level 2 after approximately 10 minutes.
Cleaning and maintenance
12
ENG
During cleaning and maintenance work, make sure the safety instructions set out on page 10 are complied with.
Cleaning the hood body
If your kitchen hood is made from stainless steel, use proprietary cleaners mentioned in the product instructions.
Never use metallic scourers, nor abrasive or corrosive products.
Dry the kitchen hood using a cloth that does not produce fibres.
The use of vapour cleaners is not recommended.
Cleaning the metal filters
To remove the filters from their fittings, press lightly on the locks and then pull them off. The metal filters can be cleaned by soaking them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under the tap or using special anti-grease products. They can also be washed in a dishwasher. In this case, it is advisable to stack them vertically to avoid food residues to stick to them. Cleaning in a dishwasher may damage the metallic surface (blackening it), although this will not affect its fat retention capacity. Once clean, leave them to dry off and then fit them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Proceed as follows:
Unscrew the lamp cap trimming cover.
Change the broken/ burnt out lamp. Maximum lamp power is 20 W (G-4).
Screw in the lamp cap trimming cover.
_________________________________________________________
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Problem solving
See page 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as it deems necessary, without altering their basic characteristics.
Sizes and specifications
Accesories supplied
13
ENG
1 150/ 120 mm reduction.
2 Support for tubecover.
2 Wall support.
6 Wall plugs (Ø8 x 40).
6 Long bolts (Ø5 x 45).
4 Wall plugs (Ø6 x 30).
4 Long bolts (Ø4 x 30).
2 Ø6,4 x Ø18, washers.
2 Ø6,4 x Ø12, washers.
2 Screws (Ø3,9 x 19).
4 Screws M4 x 12.
2 Clips.
Installation
Fig. 1 (Page 43) On installing the kitchen hood make sure
that the Safety Instructions set out on page 10 are complied with.
To obtain optimum performance, the external conduct must not be more than FOUR METRES long, have no more than two 90° angles and its diameter must be at least Ø120.
1) Trace and drill the points for fitting the wall plugs onto the wall (P) (Ø8 x 40) and (J) (Ø6 x
30).
2) Attach the Supports (O) to the wall using the long bolts (Q) (Ø5 x 45) and the support (H) with the long bolts (I) (Ø4 x 30), as in figure 1.
3) Hang the kitchen hood onto the mounted supports (O). Straighten the appliance by tightening the long bolts (L) (M4 x 12).
4) Remove the metal filters. Loosen the screws (without unscrewing them) of the EASYCLEAN panels (A19), move the panels aside carefully and take them off.
5) Trace the location of the wall plugs (R) (Ø8 x 40), through the inside of the kitchen hood.
6) Take the kitchen hood off.
7) Drill into the wall and fit the wall plugs (R) (Ø8 x 40).
8) Hang the kitchen hood; tighten the screws (M) (M4 x 12) with the washers (A3) (Ø6,4 x Ø12) and the long bolts (S) (Ø5 x 45) with the
washers (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Mount the EASYCLEAN panel again (A19). Fit the metal filters.
10) Mount the tubecovers, attaching the lower one to the support (H) as per the detail in figure
1. Lift the upper tubecover up to the desired height and mark its shape on the wall. Remove the tubecovers.
11) Fit the clips (F) to the support (C).
12) Centre the support (C) around the shape marked; trace and drill the fixing points for the wall plugs (E) (Ø6 x 30). Attach the support (C) with the long bolts (D) (Ø4 x 30).
13) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied) is Ø120.
14) Attach the inner tube with a clamp (not supplied) to (B) or on to the motor's air outlet vent as the case may be.
15) Once the inner tube is fitted, fit the lower tubecover around the extractor fan outlet and attach the upper tubecover with the screws (G) (Ø3,9 x 19).
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then the kitchen hood may be set to purify the air by recycling it through active charcoal filters.
The active charcoal filters have an active life of between three to six months, depending on the individual conditions of use. These filters cannot be washed nor regenerated. They must be replaced once their useful life comes to an end.
Fig. 2 (Page 43)
1) Remove the metal filters. Loosen the screws (without unscrewing them) of the EASYCLEAN panels (K), move the panels aside carefully and take them off.
2) Put the filters into the lateral draught section of the motor making the holes in the filters match up (A) with the pivots (B) of the motor carcass. Turn as indicated in the diagram.
3) Mount the EASYCLEAN panel again (K). Fit the metal filters.
4) Remove the tubecovers (E). Fit the diffuser (C) on to the motor's air outlet vent. Fit the tubecovers back on (E).
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez
14
FR
fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et certains que cet appareil, moderne, fonctionnel et pratique qui a été construit avec des matériaux de première qualité, pourra largement répondre à vos besoins.
Avant d'utiliser la hotte pour la première fois, lisez attentivement les sections de ce MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous permettra non seulement d'obtenir un meilleur rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les pannes qui pourraient se produire par la suite, en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ; par ailleurs, cela vous permettra surtout de résoudre les petits problèmes auxquels vous pourrez être confrontés.
Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout moment, une information utile concernant votre hotte et facilitera, par ailleurs, son utilisation à d'autres personnes.
Instructions de Sécurité
Respectez les dispositions légales en vigueur aussi bien concernant les installations électriques domestiques que concernant les dégagements de gaz.
Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du réseau correspondent bien avec celles indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la hotte.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, par son service post vente ou par du personnel qualifié afin d’éviter un danger.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en sorte que le câble d'alimentation qui doit être branché sur le réseau ne soit pas en contact avec des arêtes métalliques vivantes.
Évitez de brancher l'appareil à des conduits devant être utilisés pour le dégagement de fumées produites par une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; chaudières, cheminées, etc.
Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate
dans le cas où la hotte serait utilisée en même temps que des appareils devant être branchés sur une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; cuisinières à gaz, etc.
L'accumulation excessive de graisse dans la hotte tout comme dans les filtres métalliques peut provoquer des incendies et des égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire de laver l'intérieur de la hotte et des filtres
métalliques au moins une fois par mois.
La partie inférieure de la hotte doit être située au moins à 50 cm. de haut sur des plaques électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA PLAQUE À CUISSON.
Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés sans placer un récipient dessus. La graisse accumulée dans les filtres peut dégoutter ou s'enflammer à cause de l'augmentation de température.
Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les filtres métalliques ne se trouvent pas à leur place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés dans le lave-vaisselle.
Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Ne mettez pas d´objets au-dessus la hotte.
Débrancher l'appareil avant de faire n'importe quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier ; par exemple, pendant le nettoyage ou l'entretien.
Nous vous recommandons d'utiliser des gants et de prendre toutes les précautions nécessaires au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
La hotte est destinée à l'usage domestique et exclusivement à l'extraction et à la purification des gaz produits par la préparation d'aliments. L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière responsabilité et peut être dangereuse. Le fabricant ne se responsabilise pas des dommages causés par une mauvaise utilisation de l'appareil.
Pour tout type de réparation, veuillez vous adresser au Service d'Assistance Technique de TEKA le plus proche, et utiliser toujours des pièces de rechange originales. Les réparations ou modifications réalisées par un personnel non qualifié peuvent causer des dommages à l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonc­tionnement et peuvent même mettre en danger votre propre sécurité.
Cet appareil respecte la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE, .
Lorsqu´on met en marche la hotte en même temps que d´autres appareils alimentés par une énergie autre qu´électrique, la sortie d´air ne doit
-5
pas être supérieure à 4Pa (4 x 10
bar).
Loading...
+ 30 hidden pages