Merci d'avoir acheté cet appareil TEFAL.
Lire attentivement et garder à portée de main les instructions de cette notice, communes aux
différentes versions suivant les accessoires livrés avec votre appareil.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique seulement.
Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la
garantie :
– dans les coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
– dans les fermes,
– par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
– dans des environnements de type chambres d’hôtes.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments,
Environnement…).
La société TEFAL se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les
caractéristiques ou composants de ses produits.
Tout aliment solide ou liquide entrant en contact avec les pièces marquées du logo ne peut être
consommé.
Ne jamais placer votre
appareil directement sur un
support fragile (table en
verre, nappe, meuble
verni…).
Si utilisation de l'appareil au
centre de la table, le mettre
hors de portée des enfants.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Si un accident se produit, passez de l'eau froide immédiatement
sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire.
Les fumées de cuisson pourraient être dangereuses pour des
animaux ayant un système de respiration particulièrement
sensible, comme les oiseaux. Nous conseillons aux propriétaires
d'oiseaux de les éloigner du lieu de cuisson.
4321
Enlever tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à
l’intérieur comme à l’extérieur de l’appareil.
Ne pas laisser les emballages, accessoires, autocollants, sachets à la
portée des enfants.
Enlever les accessoires en procédant en sens inverse du rangement.
Laver à l’eau les spatules ( & ), la louche ( ) et le répartiteur
( ) (selon modèle).
3
Selon modèle, poser la plaque de cuisson sur la résistance ( ).
Selon modèle, veiller à ce que la plaque soit stable et bien
positionnée sur la base de l'appareil. N'utilisez que la plaque fournie
avec l'appareil ou acquis auprès d'un centre de service agréé.
Poser l’appareil sur un plan ferme : éviter de l’utiliser sur un support
souple, de type nappe Bulgomme.
Pour éviter de détériorer la plaque, utiliser celle-ci uniquement sur le
support pour lequel elle a été conçue (ex : ne pas mettre dans le
four, sur le gaz ou une plaque électrique).
Lors de la première utilisation, laver la plaque, verser un peu d'huile
et l'essuyer avec un chiffon doux.
241
D
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
5
Branchement et préchauffage
F
Pour éviter la surchauffe de
l'appareil, ne pas le placer
NL
dans un coin ou contre un
mur.
D
Ne jamais utiliser l’appareil
sans surveillance et ne pas
laisser à la portée des
I
enfants.
Cet appareil n'est pas
S
destiné à être mis en
fonctionnement au moyen
d'une minuterie extérieure
FIN
ou par un système de
commande à distance
séparé.
DK
Ne jamais utiliser l'appareil à
vide.
N
E
Cuisson
P
Ne pas poser d'ustensile de
GR
cuisson sur les surfaces de
cuisson de l'appareil.
RUS
Ne pas couper directement
sur la plaque.
UA
GB
Pour éviter de détériorer
votre appareil, ne jamais
réaliser de recettes flambées
sur celui-ci.
ARA
Dérouler entièrement le cordon.
Brancher le cordon sur l’appareil (selon modèle), puis brancher sur le
secteur ( ).
E
Modèles avec cordon fixe : si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
Modèles avec cordon amovible : si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un ensemble
spécial disponible auprès du fabricant ou de son service après
vente.
Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la
puissance et la tension indiquées sous l’appareil.
Ne brancher l’appareil que sur une prise avec terre incorporée.
Si une rallonge électrique est utilisée, elle doit être avec prise
de terre incorporée.
Veiller à l'emplacement du cordon, avec ou sans rallonge,
prendre toutes les précautions nécessaires afin de ne pas gêner
la circulation des convives autour de la table de telle sorte que
personne ne s'entrave dedans.
• Modèles avec thermostat : placer le thermostat sur la position
maxi ( ).
F
• Autres modèles : l’appareil fonctionne dès son branchement sur
le secteur.
Laisser préchauffer l’appareil 8 à 10 minutes.
Lors de la première utilisation, un léger dégagement d’odeur ou de
fumée peut se produire.
Thermo-Spot
devient uniformément rouge.
Après le préchauffage, l’appareil est prêt à être utilisé.
Selon modèle, déposer à l’aide de la louche, la quantité de pâte
correspondant à la recette choisie :
• Pour 6 mini crêpes : remplir jusqu’au premier relief de la
louche ( ).
• Pour les blinis et pancakes : remplir complètement la louche ( ).
• Pour les grandes crêpes (selon modèle) remplir complètement
2 louches ( ).
Selon modèle, étaler aussitôt sans appuyer avec le dos de la
louche ( ) (pour les mini crêpes) ou avec le répartiteur ( ) (pour
une grande crêpe), en faisant un mouvement circulaire à partir du
centre. Retourner les préparations à mi-cuisson avec la spatule (
ou ) fournie à cet effet. Laisser cuire environ 2 minutes par face.
Plier ensuite la crêpe à votre convenance : en rouleau, en deux, en
quatre, en pochette ou en fleur.
Selon modèle, afin de faciliter l’étalement de la pâte, déposer la
louche ( ) ou le répartiteur ( ) dans un récipient rempli d’eau
entre chaque utilisation.
Pour préserver le revêtement de la plaque de cuisson, toujours utiliser
une spatule plastique ou en bois.
Garnir les crêpes sucrées dans votre assiette après cuisson plutôt que
directement sur la plaque.
Selon modèle, vous pouvez également réaliser des grillades de
viande.
TM
(selon modèle) : à chaud, le motif Thermo-Spot
2a
2b
4
32
2b
32
1
6
Après utilisation
Ne pas poser la plaque sur
une surface fragile.
Ne pas poser la plaque
chaude sous l'eau.
Cet appareil ne doit pas être
immergé.
Ne jamais plonger l’appareil
et le cordon dans l’eau.
Rangement (selon modèle)
Tenir l'appareil rangé hors de
portée des enfants.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
Les crêpes
40 à 60 mini crêpes ou 20 à 25 grandes crêpes (selon la plaque choisie) • Cuisson : 2 min. par
face
La pâte classique au lait
• 500 g de farine de blé
tamisée • 1 litre de lait
• 6 œufs • sel • huile ou
beurre
La pâte au sarrasin
• Modèles avec thermostat : placer le thermostat sur la position
mini.
Débrancher le cordon du secteur, puis, selon modèle, le déconnecter
de l’appareil. Laisser refroidir l’appareil.
Selon modèle, enlever la plaque de cuisson.
La plaque de cuisson et le corps de l’appareil se nettoient avec une
éponge, de l’eau chaude et du liquide vaisselle.
La louche ( ), les spatules ( & ) et la plaque de cuisson (selon
modèle) peuvent passer au lave-vaisselle.
La résistance ne se nettoie pas.
Si elle est vraiment sale, attendre son complet refroidissement et la
frotter avec un chiffon sec.
Ne pas utiliser d’éponge métallique, ni de poudre à récurer afin de
ne pas endommager la surface de cuisson" (ex : revêtement
antiadhésif…).
Retourner l'appareil sur un support plat, propre et stable
(ex. : nappe), afin de ne pas endommager la plaque de cuisson (A1
ou B1 ou C1).
Ranger chaque accessoire en le mettant en place dans le logement
prévu à cet effet et en suivant scrupuleusement l'ordre ci-après :
1– le cordon, en respectant les étapes indiquées par les pictos : A2
ou B2 ou C2 (selon modèle) ;
2– les spatules ( ou ), en suivant les pictos : A3 ou B3 ou C3
(selon modèle) ;
3– la louche ( ) ou le répartiteur ( ), en suivant les pictos : A4
ou B4 ou C4 (selon modèle).
4 – la plaque, pour verrouiller le fond du socle, en suivant les pictos
C5 et C6 (pour le modèle Crep’Party Dual uniquement).
Dans une terrine, mélanger la farine avec le lait, jusqu’à obtenir une
pâte fluide. Ajouter alors les œufs battus en omelette, 2 pincées de
sel et 2 cuillères à soupe d’huile ou de beurre fondu. Laisser reposer
1 à 2 heures.
Si la pâte est trop épaisse au moment de la confection des crêpes,
ajouter un petit verre d’eau et mélanger à nouveau.
Les crêpes à garnitures salées supporteront une pâte plus salée lors
de la préparation.
Pour des crêpes salées, la farine de blé peut être remplacée par de la
farine au sarrasin.
412
41
32
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
7
La pâte à la bière
F
NL
La pâte à l’eau
D
Crêpes au jambon et à la crème
• 3 tranches de jambon
blanc • 1 bol de gruyère râpé
• 1 pot de crème fraîche
I
Crêpes au Roquefort, crème fraîche et noix
• 1 morceau de Roquefort
S
émietté • 1 petit pot de
crème fraîche • 4 à 5 noix
pilées
FIN
Crêpes au miel, noix ou noisettes
• 3 cuillères à soupe de miel
• 100 g de noix ou noisettes
DK
pilées
N
Propositions de garnitures
Entrées
E
• saumon fumé coupé en fines lamelles (arrosé de jus de citron) • œufs de lump (arrosés de
jus de citron), crabes, crevettes ou miettes de thon avec moutarde • pointes d'asperges
mayonnaise • tranches d'avocat assaisonnées de vinaigrette ou de sauce tartare
• champignons à la Grecque
P
Plats principaux
• blanc de poulet émincé sauce curry (béchamel mélangée à 1 oignon haché et 1/2 cuillère à
café de curry) • fruits de mer à la béchamel ou sauce américaine • légumes tels qu'épinards,
GR
carottes, navets ou potiron sauce mousseline
Fromages
RUS
• gruyère râpé, parmesan, raclette (déposer le fromage en cours de cuisson une fois la crêpe
retournée et le laisser fondre) • Roquefort, crème fraîche, petit suisse (déposer Roquefort ou
petit suisse sur la crêpe, une fois dans votre assiette)
UA
Desserts
• chocolat fondu avec amandes, noix ou noisettes pilées • cassonade, sucre ou confiture
(myrtilles, framboises…) • crème de marron • glace en boule (vanille, chocolat) • miel, noix,
GB
noisettes pilées • banane en tranches au sucre • fruits frais : fraises, framboises, purée de
pommes… • jus de citron frais et sucre
Pour des crêpes plus moelleuses, on remplacera 1/4 de litre de lait
par 1/4 de litre de bière.
Pour des crêpes plus légères, on remplacera le lait par de l’eau.
Déposer 1/2 tranche de jambon sur votre crêpe en fin de cuisson de
la deuxième face. Parsemer de gruyère râpé. Quand le jambon est
bien chaud, napper de crème fraîche et plier en pochette.
Mélanger tous les ingrédients. Dans votre assiette, garnir la crêpe de
cette préparation et plier en quatre.
Mélanger tous les ingrédients. En fin de cuisson de la deuxième face,
garnir la crêpe de cette préparation et plier en quatre. Maintenir
quelques secondes sur la plaque. Servir et décorer de crême
Chantilly.
ARA
8
Les blinis
Peuvent être réalisés uniquement avec la plaque pour 6 mini crêpes • 20 blinis environ
• Cuisson : 2,5 min. par face
Blinis du Caucase
• 300 g de farine • 2 œufs
• 10 g de levure de bière
• 1/2 litre de lait • 1 noix de
beurre fondu • 1/2 cuillère à
café de sel
Blinis au sarrasin
• 200 g de farine de sarrasin
• 100 g de farine de froment
• 3 œufs (les blancs battus
en neige) • 3 dl de lait • 10 g
de levure de bière (délayée
dans un peu d’eau)
• 1 pincée de sel
Délayer la levure dans 3 cuillères à soupe de lait tiède (environ 30°
C) et laisser reposer 10 minutes. Verser la farine de blé dans un
saladier et creuser un puits. Verser peu à peu le lait en le mélangeant
avec la farine, ajouter la levure, les jaunes d’œufs et le sel. Laisser
reposer 1 heure. Juste avant la cuisson des blinis, battre les blancs en
neige et les incorporer à la pâte.
Servir les blinis soit avec des œufs de lump ou du jambon cru, soit au
dessert avec des garnitures sucrées (confitures, fruits confits…).
Dans ce cas, ajouter à la pâte 1 cuillère à soupe de sucre avant la
cuisson.
Délayer la levure dans un peu d’eau tiède. Laisser reposer
10 minutes environ puis mélanger les farines de blé et de sarrasin
dans une jatte. Creuser un puits au centre et verser en mélangeant
le lait, les jaunes d’œufs, la levure et une pincée de sel. Laisser
reposer 1 heure environ. Juste avant la cuisson, battre les blancs en
neige avant de les incorporer.
Servir les blinis avec du poisson (dorade, saumon, anguille, flétan) ou
des œufs de lump, du foie de morue. Dans ce cas, il est preférable de
relever la préparation avec du poivre et du sel.
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
Les pancakes
Peuvent être réalisés uniquement avec la plaque pour 6 mini crêpes. A prévoir 1 heure à
l’avance.
20 pancakes environ • Préparation : 15 min. • Cuisson : 2,5 min. par face
• 300 g de farine • 20 g de
levure de boulanger • 3 œufs
• 3 dl de lait • 30 g de sucre
en poudre • 2 cuillères à
soupe de beurre fondu
• 1 pincée de sel • 30 g de
beurre pour la cuisson
Les reuchtis (ou Röstis)
Peuvent être réalisés uniquement avec la plaque pour 6 mini crêpes • 6 reuchtis
• Cuisson : 2,5 min. par face
Reuchtis traditionnels
• 600 g de pommes de terre
• 1 oignon • 200 g de
lardons • 100 g de gruyère
râpé • 1 œuf
Délayer la levure dans 3 cuillères à soupe de lait à peine tiède. Dans
un saladier, verser la farine, ajouter le sucre en poudre, le sel et le
beurre fondu. Faire un puits et ajouter les œufs et la levure délayée
dans le lait. Mélanger la pâte au fouet métallique et ajouter peu à
peu le lait. Laisser reposer cette pâte pendant 1 heure au moins dans
une atmosphère tiède en la recouvrant d’un torchon. Servir avec du
sirop d’érable ou de la confiture.
Faire cuire les pommes de terre la veille. Ne pas les peler et les cuire
entières à l’eau bouillante salée. Le lendemain, les peler et les râper
à la râpe à trous moyens ou au moulin. Faire rissoler l’oignon et les
lardons. Mélanger les pommes de terre râpées, le gruyère, l’œuf,
l’oignon et les lardons.
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
9
Reuchtis Bâlois
F
• 600 g de pommes de terre
en robe des champs
• 2 oignons • 1 cuillère à
NL
soupe de crème • 1 œuf
Reuchtis à la Tessinoise
• 600 g de pommes de terre
D
cuites la veille • 200 g de
lardons • 1 œuf • romarin
frais ou séché
I
Les Matefaims
A prévoir 1 heure à l’avance • 20 matefaims environ • Cuisson : 2 min. par face
S
La pâte à matefaims
• 250 g de farine • 1/2 litre
de lait • 2 œufs • 1 cuillère à
FIN
soupe d’huile de noix • sel
DK
Matefaim des Alpages
N
E
P
Les Crapiaux
GR
Matefaim Caroline
RUS
UA
Peler les pommes de terre et les râper à la râpe à trous moyens ou au
moulin. Faire rissoler les oignons coupés en fines rondelles. Mélanger
les pommes de terre râpées, l’œuf battu et la crème.
Peler les pommes de terre et les râper à la râpe à trous moyens ou au
moulin. Faire rissoler les lardons. Mélanger les pommes de terre,
l’œuf battu et les lardons. Aromatiser de romarin.
Mettre la farine dans une terrine. Faire un puits, y casser les œufs
entiers, ajouter l’huile, une pincée de sel et la valeur d’un verre de
lait. Travailler énergiquement la pâte avec une cuillère en bois pour
qu’elle devienne bien homogène. Mouiller progressivement avec le
lait restant jusqu’à ce que la pâte fasse, en coulant, un ruban. Laisser
reposer une heure.
Couper en petit dés une tranche de jambon épaisse d’1/2 cm. Râper
100 g de Comté ou de Beaufort. Dans une poêle, faire fondre une
noix de beurre dans 2 cuillères à soupe d’huile et y laisser dorer la
valeur d’une tasse de petits croûtons de pain. Mélanger jambon,
fromage et croûtons à la pâte.
En variante, vous pouvez remplacer le fromage et le jambon par des
champignons.
Émincer 1 gros oignon et le faire fondre avec 1 noix de beurre.
Couper une tranche de jambon de pays en petits cubes. Mélanger
jambon et oignon à la pâte.
La garniture consiste en rondelles de banane rissolées au beurre,
déposées sur le matefaim à mi-cuisson et arrosées de miel liquide.
Recouvrir d’une deuxième louche de pâte et continuer la cuisson du
matefaim comme indiqué précédemment.
Saupoudrer de sucre.
GB
ARA
10
Wij danken u voor de aanschaf van dit TEFAL apparaat.
Lees de instructies van deze handleiding aandachtig door en houd ze binnen handbereik; deze
handleiding betreft de verschillende modellen, aan de hand van de met het apparaat
meegeleverde accessoires.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor huishoudelijk gebruik.
Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet
geldig is:
– in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen,
– op boerderijen,
– door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
– in bed & breakfast locaties.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnene
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren,
Milieu…).
TEFAL behoudt zich het recht voor dit apparaat of onderdelen daarvan in het belang van de gebruiker
te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Alle vaste of vloeibare etenswaren die in contact komen met de bestanddelen waarop het logo
staat, kunnen niet meer geconsumeerd worden.
NB: dit apparaat is geen speelgoed.
Het voorkomen van ongelukken in huis
• Wanneer het apparaat
aanstaat, kan de
temperatuur hoog oplopen.
• Raak de hete delen van het
apparaat niet aan.
• Sluit het apparaat nooit
aan als u het niet gebruikt.
Accessoires (afhankelijk van het model)
Spatels klein ( )Maatlepel ( )Beslagverdeler ( )Spatel groot ( )
Installatie
Plaats het apparaat nooit
direct op een kwetsbare
ondergrond (glazen tafel,
tafelkleed, gelakt meubel…).
Indien het apparaat midden
op de tafel wordt gebruikt,
dient u ervoor te zorgen dat
het buiten bereik van
kinderen blijft.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en of toezicht
gebruikt te worden door kinderen of andere personen indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen
dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
• Als iemand zich brandt, koel de brandplek dan gelijk met koud
water en roep, indien nodig, de hulp in van een huisarts.
De dampen die tijdens het bereiden van voedsel vrijkomen
kunnen gevaarlijk zijn voor (huis)dieren met bijzonder gevoelige
luchtwegen, zoals vogels. Wij raden u daarom aan eventuele
vogels op een veilige afstand van de plek waar u het apparaat
gebruikt te plaatsen.
4321
Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of accessoires aan binnenen buitenkant van het apparaat.
Laat verpakkingen, accessoires, stickers en zakjes nooit binnen het
bereik van kinderen.
Verwijder de accessoires één voor één, in omgekeerde volgorde als
van het opbergen.
Maak de spatels( & ), maatlepel ( ) en verdeler ( ) met
water schoon (afhankelijk van het model).
Plaats de bakplaat (afhankelijk van het model) op het verwarmings-
D
element ( ).
Afhankelijk van het model, zorg dat de plaat stabiel en op juiste
wijze op het voetstuk van het apparaat is geplaatst. Gebruik alleen
de bij het apparaat geleverde of bij een erkend service center
gekochte plaat.
Plaats het apparaat op een stevige tafel: gebruik het niet op een
zachte ondergrond.
Om beschadigen van de pan te voorkomen: Gebruik deze alleen op
het hiervoor bestemde apparaat (bijv: niet in een oven, op een
gaspit of elektrische kookplaat gebruiken…).
3241
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
11
F
Aansluiting en voorverwarming
NL
Om oververhitting van het
apparaat te voorkomen,
D
dient u dit niet in een hoek
of tegen een muur te
plaatsen.
I
Het apparaat nooit zonder
toezicht laten draaien en
S
tijdens het gebruik niet
binnen bereik van kinderen
laten.
FIN
Dit apparaat is niet geschikt
om gebruikt te worden in
DK
combinatie met een
tijdschakelaar of
afstandsbediening.
N
Het apparaat niet gebruiken
als het leeg is.
E
P
GR
Bakken
Plaats geen kookgerei op de
RUS
kookoppervlakken van het
apparaat.
UA
GB
Snijd het voedsel niet op de
platen.
ARA
Geen geflambeerde
gerechten bereiden met dit
apparaat om beschadiging
van uw product te
voorkomen.
12
Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt dient u de plaat of
platen af te wassen, daarna giet u een beetje olie op de plaat of
platen en veegt deze vervolgens met een zachte doek schoon.
Wikkel het snoer volledig af.
Sluit het snoer op het apparaat aan (afhankelijk van het model) en
steek dan de stekker in het stopcontact ( ).
Indien het apparaat voorzien is van een afneembaar snoer:
indien het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen worden
door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
zijn servicedienst.
Indien het apparaat voorzien is van een vast snoer: wanneer
het netsnoer is beschadigd dient deze te worden vervangen
door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig
gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke situatie te
voorkomen.
Controleer of uw elektrische installatie overeenkomt met het
vermogen en de voltage die aangegeven zijn onder op het
apparaat.
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact.
In geval van gebruik van een verlengsnoer, deze moet een
geaarde stekker hebben.
Zorg ervoor dat u het snoer, met of zonder verlengsnoer, zo
neerlegt dat iedereen vrij rond de tafel kan lopen en er
niemand over kan struikelen.
• Modellen met een thermostaat: Zet de thermostaat op de
maximum stand ( ).
• Andere modellen: Het apparaat functioneert zodra de stekker in
een stopcontact is gestoken.
Laat het apparaat 8 tot 10 minuten voorverwarmen.
Bij het eerste gebruik kan het apparaat een lichte geur verspreiden
en wat rook afgeven.
Thermo-Spot
voorverwarmd wordt het Thermo-Spot signaal effen rood: het
bakken kan beginnen.
Na de voorverwarming is het apparaat gereed voor gebruik.
Afhankelijk van het model, schep met behulp van de beslaglepel de
juiste hoeveelheid beslag:
• Voor 6 mini crêpes: Vul de maatlepel ( ) tot aan het eerste
niveau.
• Voor hartige en zoete pannenkoekjes: Vul de maatlepel ( ) tot
aan de rand.
• Voor grote pannenkoeken (afhankelijk van het model): Vul de
maatlepel ( ) twee keer tot aan de rand.
Afhankelijk van het model, verdeel het beslag gelijkmatig met de
onderkant van de maatlepel ( ) (voor pannenkoekjes) en met de
verdeler ( ) (voor grote pannenkoeken) door vanuit het midden
een ronde beweging te maken. Draai de pannenkoek halverwege de
baktijd om met de spatel ( ou ). Laat de pannenkoek 2 min.
bakken aan beide zijden. Vouw de pannenkoek zoals gewenst: in een
rolletje of in tweeën, in vieren of gevouwen als een envelop of in een
bloemvorm.
Afhankelijk van het model, om het beslag makkelijk te kunnen
verspreiden, raden wij u aan de maatlepel ( ) of de verdeler ( )
na elke pannenkoek af te vegen en in een kan met water te
dompelen.
F
TM
(afhankelijk van model): zodra het apparaat goed is
2b
3
E
2a
2b
2
41
32
Om beschadigingen aan de bakplaat te voorkomen, adviseren wij u
altijd een houten of kunststof spatel te gebruiken.
Garneer de pannenkoek het liefst op het bord in plaats van op de
bakplaat.
Afhankelijk van het model kunt u ook vleesgerechten grillen.
Na gebruik
Aan het eind van het
bakproces, de pan niet op
een kwetsbaar oppervlak
plaatsen.
De warme pan niet in of
onder water.
Dit apparaat dient niet
ondergedompeld te worden.
Dompel het apparaat nooit
met het snoer in water.
Opbergen (afhankelijk van het model)
Bewaar het apparaat buiten
bereik van kinderen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Flensjes
40 tot 60 mini pannenkoekjes of 20 tot 25 grote pannenkoeken (afhankelijk van de bakplaat)
• Baktijd : 2 min. aan elke kant
Het klassieke beslag met melk
• 500 g gezeefde
tarwebloem • 1 liter melk
• 6 geklutste eieren • zout
•olie of boter
• Modellen met een thermostaat: Zet de thermostaat op de uitstand.
Neem dan het snoer uit het stopcontact en verwijder (afhankelijk
van het model) het snoer uit het apparaat. Laat het apparaat
afkoelen.
Verwijder de bakplaat (afhankelijk van het model).
Maak de bakplaat en het voetstuk van het apparaat schoon met een
spons, heet water en vloeibaar afwasmiddel.
De maatlepel ( ), de spatels ( & ) en de bakplaat (afhankelijk
van het model) zijn vaatwasmachinebestendig.
Het verwarmingselement dient niet gereinigd te worden.
Indien het verwarmingselement echt zeer vuil is wacht u tot deze
geheel is afgekoeld en wrijft u hem daarna met een droge doek af.
Gebruik om beschadiging van het bakoppervlak te voorkomen nooit
een metalen spons of schuurpoeder.
Plaats het apparaat ondersteboven op een schone, gladde en
stabiele ondergrond, bij voorkeur op een tafelkleed, om
beschadiging van de bakplaat te voorkomen (A1 of B1 of C1).
Onder het apparaat vindt u opbergruimte voor de verschillende
accessoires. Berg altijd de accessoires in de volgende volgorde op:
1 – Snoer, volg de afgebeelde symbolen: A2 of B2 of C2 (afhankelijk
van het model) ;
2– Spatels ( ou ), opbergen zoals afgebeeld bij de symbolen:
A3 of B3 of C3 (afhankelijk van het model) ;
3– Maatlepel ( ) of verdeler ( ), opbergen zoals afgebeeld bij
het symbool: A4 of B4 of C4 (afhankelijk van het model).
4 – De plaat, vergrendelen op het voetstuk zoals afgebeeld bij de
symbolen: C5 en C6 (uitsluitend voor het model Crep' Party
Dual).
Doe de gezeefde tarwebloem in een kom en voeg al kloppend met
een garde één liter melk toe. Meng beide ingrediënten tot u een
vloeibaar beslag krijgt. Voeg de geklutste eieren, 2 mespuntjes zout
en 2 eetlepels olie of gesmolten boter toe. Laat het beslag 1 tot 2
uur rusten.
Indien u bij het bakken vaststelt dat uw beslag te dik is, raden wij u
aan een glaasje water toe te voegen en het beslag opnieuw te
mengen.
Indien u hartige pannenkoekjes maakt, mag bij de bereiding iets
meer zout aan het beslag worden toegevoegd.
41
412
32
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
13
Beslag met boekweitmeel
F
NL
Beslag met bier
Beslag met water
D
Flensjes met ham en room
• 3 plakken ham • 1 kom
I
geraspte kaas • 1 pot verse
room
S
Flensjes met Roquefort, verse room en walnoten
• 1 stuk verkruimelde
Roquefort • 1 klein potje
verse room • 4 tot 5 gemalen
FIN
walnoten
Flensjes met honing, walnoten of hazelnoten
DK
• 3 soeplepels honing
• 100 g gehakte walnoten of
hazelnoten
N
Garneersuggesties
E
Als voorgerecht
• in dunne plakjes gesneden gerookte zalm (besprenkeld met citroensap • krab, garnalen of
tonijn met mayonaise of mosterd • asperges gedoopt in mayonaise • gesneden avocado met
P
vinaigrette saus • champignons ‘op z’n Grieks’
Als hoofdgerecht
• kipfilet in plakjes met currysaus (currysaus: béchamelsaus met 1 fijngehakte ui en
GR
1/2 theelepel curry) • zeevruchten in een romige witte saus of dressing • groenten zoals
spinazie, wortels, raap of pompoen
RUS
Met kaas
• geraspte kaas (jong, belegen, Gruyère of Parmezaanse kaas): de kaas na het draaien op de
pannenkoek leggen en laten smelten • Roquefort, gorgonzola, crème fraîche, kwark (de
pannenkoek op het bord garneren)
UA
Als nagerecht
• gesmolten chocolade met amandelen, nootjes of gemalen hazelnoten • jam, honing of
GB
ahornstroop • bolletjes roomijs (vanille, chocolade) of sorbet • banaanschijfjes met
chocoladesaus • vers fruit zoals aardbeien, framboos, appel etc. • vers sinaasappelsap en
suiker
Voor hartige pannenkoeken kan de tarwebloem door boekweitmeel
worden vervangen.
Voor een luchtig beslag kunt u 1/4 liter melk door bier vervangen.
Voor zeer lichte pannenkoeken kunt u de melk door water vervangen.
Leg 1/2 hamplak op uw flens wanneer de tweede kant gebakken is.
Strooi de geraspte kaas er over. Wanneer de ham heet is, deze
bedekken met de verse room en de flens in envelop vouwen.
Meng alle ingrediënten. Garneer de flens op uw plaat met deze
bereiding en vouw in vieren.
Meng alle ingrediënten. Wanneer de tweede kant gebakken is, de
flens vullen met deze bereiding en in vieren vouwen. Nog enkele
seconden op de bakplaat laten liggen. Serveer en versier met
slagroom.
ARA
14
Blinis
Alleen voor de bakplaat voor 6 kleine pannenkoekjes • Voor ongeveer 20 blinis
• Baktijd : 2,5 min. aan elke kant
Kaukasische Blinis
• 300 g bloem • 2 gesplitste
eieren • 10 g biergist of verse
gist • 1/2 l melk • 1 klontje
gesmolten boter
• 1/2 theelepeltje zout
Blinis van boekweitmeel
• 200 g boekweitmeel
• 100 g tarwebloem
• 3 gesplitste eieren
• 3 dl melk • 10 g biergist of
verse gist (opgelost in water)
• 1 snufje zout
Los de gist op in 3 eetlepels lauwe melk en laat dit 10 minuten
rusten. Doe de tarwebloem in een kom en maak er een kuiltje in.
Voeg de melk in dit kuiltje beetje bij beetje toe, terwijl u het met de
bloem vermengt. Vervolgens voegt u de gistoplossing, de eierdooiers
en het zout toe en maakt u er een egaal mengsel van. Laat het
beslag 1 uur rusten. Net voor het bakken de stijfgeklopte eiwitten
voorzichtig door het beslag scheppen. Serveer de blinis met rauwe
ham of als dessert met een zoete garnituur.
In het laatste geval kunt u voor het bakken een eetlepel suiker aan
het beslag toevoegen.
Los de gist op in wat lauw water en laat dit 10 minuten rusten. Meng
de 2 soorten meel in een kom en maak er een kuiltje in. Giet daar de
melk, de eierdooiers, de gist-oplossing en het snufje zout in en klop
alles tot een egaal mengsel. Laat het beslag 1 uur rusten. Net voor u
de blinis bakt, klopt u de eiwitten stijf en schept u dit voorzichtig door
het beslag.
Serveer de blinis met bijvoorbeeld gerookte zalm, paling of heilbot.
In dit geval brengt u het beslag bij voorkeur op smaak met peper en
zout.
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
Pannenkoekjes
Alleen voor de bakplaat voor 6 kleine pannenkoekjes. Begin 1 uur van tevoren. Voor ongeveer
20 pannenkoekjes • Bereidingstijd : 15 min. • Baktijd : 2,5 min. aan elke kant
• 300 g bloem • 20 g verse
gist • 3 eieren • 3 dl melk
• 30 g poedersuiker
• 2 eetlepels gesmolten
boter • 1 snufje zout
• 30 g boter voor het bakken
Rösti
Alleen voor de bakplaat voor 6 kleine pannenkoekjes • Voor 6 rösti’s • Baktijd : 2,5 min. aan
elke kant
Rösti met kaas en spek
• 600 g aardappelen • 1 ui
• 200 g spekblokjes • 100 g
geraspte kaas • 1 ei
Rösti uit Bazel
• 600 g aardappelen, die een
dag tevoren in de schil zijn
gekookt • 2 uien • 1 eetlepel
room • 1 ei
Los de gist op in 3 eetlepels lauwe melk. Doe de bloem in een kom
en voeg de poedersuiker, het zout en de gesmolten boter er aan toe.
Maak in het midden een kuiltje en giet daarin de eieren en de gistmelkoplossing. Meng het beslag met de garde en voeg beetje bij
beetje de melk toe. Dek het beslag af d.m.v. een doek en laat het
tenminste 1uur rusten in een warme omgeving. Opdienen met
ahornsiroop of jam.
Kook de aardappelen een dag tevoren. Schil ze niet, maar laat ze in
hunschil gaar worden in gezout, kokend water. Schil ze de volgende
dag en rasp ze met een middelgrove rasp. Fruit de gesnipperde ui en
de spekblokjes. Meng de geraspte aardappelen met de kaas, het ei,
de uisnippers en de spekblokjes.
Schil de aardappelen en rasp ze met een middelgrove rasp. Fruit de
in dunne plakjes gesneden ui. Meng de geraspte aardappelen met
het los geklopte ei en de room.
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
15
Rösti uit Ticino
F
• 600 g aardappelen, die een
dag tevoren in de schil zijn
gekookt • 200 g spekblokjes
NL
• 1 ei • verse of gedroogde
rozemarijn
D
Maaltijdpannenkoeken
Begin 1 uur van tevoren • Voor ongeveer 20 maaltijdpannenkoeken • Baktijd : 2 min. aan elke
kant
I
Beslag voor maaltijdpannenkoeken
• 250 g bloem • 1/2 l melk
• 2 eieren • 1 flinke eetlepel
S
notenolie • zout
FIN
Maaltijdpannenkoeken met ham en kaas
DK
N
Jagerspannenkoeken
E
Maaltijdpannenkoeken "Caroline"
P
GR
Schil de aardappelen en rasp ze met een middelgrove rasp. Bak de
spekblokjes uit. Meng de geraspte aardappelen met het los geklopte
ei en de spekblokjes. Breng het op smaak met rozemarijn.
Doe de bloem in een kom. Maak in het midden een kuiltje en breek
daarin de eieren. Voeg de olie, het zout en een glas melk toe. Roer
het beslag krachtig met een houten lepel, zodat het mooi homogeen
wordt. Voeg beetje bij beetje de resterende melk toe, tot uw beslag
gelijkmatig van de lepel loopt.
Snij een plak ham van 1/2 cm dik in kleine blokjes. Rasp 100 g kaas
(bv. Leerdammer). Smelt een klontje boter met 2 soeplepels olie in
een koekenpan en laat daarin een kommetje in dobbelsteentjes
gesneden brood krokant bakken (croûtons). Meng de ham, kaas en
de croûtons door het beslag.
Variatietip : u kunt de ham en de kaas vervangen door champignons.
Snij een grote ui fijn. Laat een klontje boter smelten en bak de
uisnippers glazig. Snij een dikke plak ham in blokjes en vermeng de
ham en de ui met het beslag.
Hier bestaat de vulling uit schijfjes banaan die in boter worden
gebakken en op de half gebakken pannenkoek worden gelegd.
Daarna worden ze overgoten met honing. Daar wordt een tweede
lepel met beslag over gegoten en de pannenkoek wordt dan verder
gebakken zoals hierboven.
Bestrooien met suiker.
RUS
UA
GB
ARA
16
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses TEFAL-Gerät entschieden haben.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese griffbereit auf.
Die Gebrauchsanleitung ist für alle Modelle gültig. Zusätzliche Ausstattung.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Es ist nicht für folgende Fälle bestimmt, in denen die Garantie nicht gilt:
– Gebrauch in Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumfeldern,
– Gebrauch auf Bauernhöfen,
– Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit Beherbergungs-
charakter,
– Gebrauch in Umfeldern wie Gästezimmern.
Für Ihre Sicherheit entspricht dieses Produkt allen gängigen Standards (Niederspannungsrichtlinie,
elektromagnetische Verträglichkeit, Lebensmittelverordnung, Umweltschutz,…).
TEFAL behält sich das Recht vor, im Interesse des Verbrauchers Änderungen der technischen
Eigenschaften und der Bestandteile vorzunehmen.
Lebensmittel, die mit Gegenständen in Berührung kommen, die dieses Symbol tragen, dürfen nicht
mehr verzehrt werden.
Vorsicht: dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Vorsorge gegen Haushaltsunfälle
• Die zugänglichen Flächen
können während des
Betriebs hohe
Temperaturen erreichen.
• Berühren Sie nicht die
heißen Flächen des Geräts.
• Das Gerät niemals am
Stromkreislauf lassen, wenn
es nicht in Betrieb ist.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Gerätes
durch: Eine unsachgemäße Bedienung entbindet TEFAL von jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit und
Umweltschutz).
Entfernen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und
außerhalb des Gerätes und entnehmen Sie das Zubehör.
Überprüfen Sie, ob der Anschlußwert Ihres Gerätes mit der auf Ihrem Stromzähler angegebenen
Spannung übereinstimmt.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
Das Gerät darf nur an geerdete Steckdosen angeschlossen werden.
Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nur für den Einsatz in geschlossenen
Räumen vorgesehen.
Ziehen Sie den Netzstecker nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes.
Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert, gefallen ist oder sichtbare
Schäden aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss
durch den TEFAL Kundendienst erfolgen.
Das Gerät, die Zuleitung oder den Stecker niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit
tauchen.
Lassen Sie die Zuleitung niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des
Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
Lassen Sie die Zuleitung niemals herunterhängen und ziehen Sie niemals den Stecker an der
Zuleitung aus der Steckdose.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder Personen das
Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch
hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen
sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Im Falle eines Unfalls, lassen Sie bitte sofort kaltes Wasser über
die Verbrennung laufen und rufen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
Die Kochdämpfe können für Tiere mit einem besonders
empfindlichen Atemsystem wie Vögel eine Gefahr darstellen.
Vogelhaltern wird empfohlen, die Tiere vom Kochplatz entfernt
zu halten.
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
17
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Zuleitung oder der Stecker beschädigt sind. Um jegliche
F
Gefahr zu vermeiden, lassen Sie diese Teile durch den TEFAL Kundendienst austauschen.
Stellen Sie das Gerät auf eine saubere, flache und stabile Unterlage. Das Gerät niemals auf eine
weiche Unterlage (z.B. Kunstofftischdecke) oder eine zerbrechliche Unterlage (z.B. Glastisch,
lasierte Möbelstücke) stellen.
NL
Bei Verwendung einer Verlängerungsschnur muss diese einen Stecker mit Erdung aufweisen und
sie muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
D
Das Gerät wird bei Betrieb sehr heiß. Vorsicht: Verbrennungsgefahr. Nur original Zubehör
verwenden.
Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie es wegräumen.
eine empfindliche Unterlage
stellen (Glastisch, Stoff,
lackierte Möbel…).
DK
N
E
Wenn das Gerät in der Mitte
des Tisches benutzt wird,
darf er sich nicht in
P
Reichweite von Kindern
befinden.
GR
Anschluss und Vorheizen
RUS
Zur Vermeidung von
Überhitzung des Gerätes darf
dieses nicht in Ecken oder an
einer Wand aufgestellt
UA
werden.
GB
Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Aufsicht und während
der Inbetriebnahme nicht in
der Reichweite von Kindern
ARA
lassen.
Dieses Gerät darf nicht über
eine externe Schaltuhr oder
eine separate Fernsteuerung
betrieben werden.
Aufkleber und sämtliches Zubehör innerhalb und außerhalb des
Gerätes entfernen.
Das Verpackungsmaterial, Zubehör, Aufkleber und Beutel nicht in
der Reichweite von Kindern lassen.
Nehmen Sie das Zubehör, in umgekehrter Reihenfolge als es
aufbewahrt wurde, heraus.
Reinigen Sie die Spatel (& ), Teigverteiler ( ) und
Schöpflöffel ( ) mit Wasser (je nach Modell).
Die Grillplatte (je nach Modell) auf das Heizelement setzen ( ).
Je nach Modell, Versichern Sie sich, dass der Stein stabil und korrekt
auf der Basis des Geräts aufliegt. Verwenden Sie nur die mit dem
Gerät mitgelieferte oder eine bei einem zugelassenen
Servicezentrum erworbene Platte.
Stellen Sie das Gerât auf eine stabile Unterlage. Das Gerät darf nicht
auf weiche unterlagen gestellt werden.
Um den Teller nicht zu beschädigen: Benutzen Sie diesen nur mit der
für ihn konzipierten Halterung (zum Beispiel: nicht in den Ofen, auf
eine Gasflamme oder eine Elektroplatte stellen…).
Reinigen Sie die Platte bei der ersten Inbetriebnahme, geben Sie ein
wenig Öl auf die Platte und reiben Sie sie mit einem weichen Tuch
ab.
Wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Schließen Sie das Kabel an das Gerät an (je nach Modell) und
stecken Sie den Stecker in eine Steckdose ( ).
Wenn Ihr Gerät mit einem abnehmbaren Stromkabel
ausgestattet ist: Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
gegen ein Spezialkabel oder eine Einheit ausgetauscht werden,
die beim Hersteller oder beim Kundendienst erhältlich sind.
Wenn Ihr Gerät mit einem fest angebrachten Stromkabel
ausgestattet ist: Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst ersetzt werden, um efährdungen zu vermeiden.
Überprüfen Sie, ob Ihre elektrische Einrichtung mit der unter
dem Gerät angegebenen Stromstärke und Spannung
übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit Erdanschluss an.
Bei Benutzung eines Verlängerungskabels, das Verlängerungskabel muss über eine Erdung verfügen.
Bitte treffen Sie alle geeigneten Maßnahmen, damit das
Stromkabel und gegebenenfalls das Verlängerungskabel die
3
E
4321
241
D
18
Bewegungsfreiheit der Gäste bei Tisch nicht beeinträchtigen
und sich niemand darin verfangen kann.
Gerät nie leer in Betrieb
nehmen.
Zubereitung
Legen Sie das Kochutensil
nicht auf die Kochflächen
des Geräts.
Schneiden Sie nicht direkt im
Teller.
Um Beschädigungen Ihres
Produkts zu vermeiden,
bereiten Sie niemals
flambierte Rezepte darauf
zu.
Nach der Benutzung
Stellen Sie die Platte nicht
auf einer empfindlichen
Fläche ab.
Halten Sie die heiße Platte
nicht unter fließendes
Wasser.
Dieses Gerät darf nicht ins
Wasser getaucht werden.
Das Gerät und das
Stromkabel dürfen nicht ins
Wasser getaucht werden.
Aufbewahrung (je nach Modell)
• Modelle mit Thermostat: Den Thermostat auf die höchste
Position einstellen ( ).
• Andere Modelle: Das Gerät schaltet sich an, sobald das Gerät an
einer Steckdose angeschlossen ist.
Lassen Sie das Gerät 8 bis 10 Minuten vorheizen.
Während der ersten Benutzung kann es zu leichter Rauchentwicklung
und Geruch kommen.
Thermo-Spot
dunkelrot, sobald die optimale Temperatur erreicht ist.
Nach dem Vorheizen ist das Gerät zur Benutzung bereit.
Je nach Modell, benutzen Sie die Mess-Schöpfkelle zur Bestimmung
der benötigten Teigmenge für das jeweilige Rezept:
• Für 6 Mini-Pfannkuchen: Schöpfkelle bis zur unteren Eichmarke
auffüllen ( ).
• Für Blinis und Pfannkuchen: komplette Schöpfkelle ( ).
• Für Crêpes (abhängig vom Modell): 2 komplette Schöpfkellen ( ).
Je nach Modell, verteilen Sie für die Mini-Pfannkuchen den Teig ( ).
Für große Pfannkuchen streichen Sie den Teig, mit Hilfe des
Teigverteilers ( ) in kreisenden Bewegungen von der Mitte aus, auf.
Wenden Sie den Pfannkuchen mit Hilfe des Spatels ( oder ).
Jede Seite ca. 2 Minuten backen. Anschließend den Crêpe so falten,
wie Sie es wünschen: als Rolle, halbiert, in Vierteln, als Kelch oder in
Blütenform.
Wir empfehlen Ihnen, um den Teig leicht verteilen zu können, je
nach Modell, dern Schöpflöffel ( ) oder den Teigverteiler( ) in ein
Gefäß mit Wasser zu tauchen.
Benutzen Sie stets einen Spatel aus Plastik oder Holz, um die
Beschichtung der Kochplatte nicht zu beschädigen.
Garnieren Sie die süßen Pfannkuchen nach der Zubereitung auf dem
Teller.
Je nach Modell können Sie auch Grillen.
• Modelle mit Thermostat: Den Thermostat ausstellen.
Ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose und entfernen Sie je nach
Modell das Kabel vom Gerät. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Entfernen Sie die Grillplatte (je nach Modell).
Säubern Sie die Grillplatte und das Unterteil des Gerätes mit einem
Schwamm, heißem Wasser und Spülmittel.
Die Grillplatte, den Schöpflöffel ( ) und die Spateln ( & ) (je
nach Modell) können Sie in der Spülmaschine reinigen.
Die Heizspirale darf nicht gereinigt werden.
Bei sehr stark verschmutzter Heizspirale: völlig abkühlen lassen und
mit einem trockenen Tuch abreiben.
Verwenden Sie keine Metallschwämme und kein Scheuerpulver, um
die Kochflächen nicht zu beschädigen (zum Beispiel: die Anti-HaftBeschichtung…).
Stellen Sie das Gerät auf dem Kopf auf eine saubere,ebene und
stabile Oberfläche, die mit einem Tuch oder einer Tischdecke
bedeckt ist, um Beschädigungen der Platte zu vermeiden (A1 oder
B1 oder C1).
TM
2a
F
(je nach Modell): der Thermo-Spot wird einheitlich
2b
3
32
F
NL
D
I
S
FIN
2b
2
DK
41
N
E
P
GR
RUS
412
UA
GB
ARA
19
Das Gerät darf nicht in
F
Reichweite von Kindern
gelangen.
NL
D
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
I
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie das Zubehör auf dem dafür vorgesehenen Platz auf:
1– Stromkabel, folgen Sie den Schritten wie durch die Symbole
gekennzeichnet: A2 oder B2 oder B2 (je nach Modell);
2– Spateln ( oder ), wie durch die Symbole gekennzeichnet:
A3 oder B3 oder C3 (je nach Modell);
3– Schöpflöffel ( ) oder Teigverteiler ( ), wie durch die
Symbole gekennzeichnet: A4 oder B4 oder C4 (je nach Modell).
4– Bodenplatte, zum Einrasten der Bodenplatte folgen Sie den
Bildern C5 und C6 (für das Model Crep' Party Dual).
41
S
Pfannkuchen
40 bis 60 Mini Pfannkuchen oder 20 bis 25 Pfannkuchen (je nach Grillplatte) • Backzeit: 2 Min.
Das Mehl mit dem Wasser zu einem flüssigen Teig vermischen. Die
geschlagenen Eier, Salz und Öl oder Butter dazu geben und
1–2 Stunden ruhen lassen.
Wenn Ihr Teig nach dem Ruhen für die Crêpes-Zubereitung zu dick
ist, geben Sie ein kleines Glas Wasser hinzu und mischen Sie
nochmals.
Für Crêpes mit herzhaften Zutaten eignet sich am besten ein salziger
Teig.
Für herzhafte Crêpes kann das Weizenmehl durch Buchweizenmehl
ersetzt werden.
Für Pfannkuchen mit lockerer Konsistenz, 1/4 Liter Milch durch
1/4 Liter Bier ersetzen.
Für leichtere Crêpes ersetzt man die Milch durch Wasser.
1/2 Scheibe Schinken am Ende der Kochzeit auf den Pfannkuchen
legen. Den geriebenen Käse darüber streuen. Wenn der Schinken
heiß ist, den frischen Rahm darüber gießen und den Pfannkuchen
wie einen Umschlag zusammenlegen.
Pfannkuchen mit Roquefort-Käse, frischem Rahm und
Walnüssen
Vermischen Sie alle Zutaten und garnieren Sie den Pfannkuchen
damit. Klappen Sie ihn anschließend viermal zusammen.
32
20
Pfannkuchen mit Honig, Walnüssen oder Haselnüssen
• 3 Esslöffel Honig • 100 g
gehackte Walnüsse oder
Haselnüsse
Alle Zutaten vermischen. Am Ende der Kochzeit den Pfannkuchen
mit diesen Zutaten garnieren und viermal zusammenklappen.
Danach ein paar Sekunden auf der Grillplatte liegen lassen und mit
dem geschlagenen Rahm servieren.
F
NL
Garnier-Vorschläge
Vorspeisen
• Geräucherter Lachs in feine Scheiben schneiden und mit Zitronensaft beträufeln • Kaviar
(mit Zitronensaft beträufelt) • Crevetten, Krabben oder Thunfischstücke mit Mayonnaise oder
Senfsauce vermengt • Spargelspitzen mit Mayonnaise • geschnittene Avocados mit
Vinaigrette oder Tartar-Sauce verfeinert • Pilze auf griechische Art
Hauptspeisen
• Hühnergeschnetzeltes mit Curry-Soße • Meeresfrüchte mit Cocktail-Soße • Gemüse, wie
Spinat, Karotten, Rüben oder Kürbis in einer sähmigen Sauce
Käse
• geriebener Gruyère, Cheddar, Parmesan, Raclette-Käse (Crêpe einmal wenden und am Ende
der Kochzeit den Käse darüber streuen und schmelzen lassen) • Roquefort, Creme Fraiche,
Doppelrahmfrischkäse (Roquefort oder Frischkäse erst auf dem Teller auf die fertigen Crêpe
geben)
Desserts
• geschmolzene Schokolade mit gehackten Mandeln, Walnüssen oder Haselnüssen • Zucker,
Honig, Ahornsirup oder Konfitüre (Erdbeere, Himbeere, Aprikose…) • Maronenpüree
• Eiskugeln (Vanille, Schokolade) oder Sorbet • Bananenscheiben mit Zucker und
Schokoladencreme • Frische Früchte, wie Erdbeeren, Stachelbeeren,Äpfel oder Apfel-Kompott
etc. • frischer Zitronensaft und Zucker
Blinis
Nur mit der 6 Mini-Crêpes-Platte • Für ca. 20 blinis • Backzeit : 2,5 min. pro Seite
Blinis "Kaukasus"
• 300 g Mehl • 2 Eier
• 10 g Hefe • 1/2 l Milch
• 1 EL geschmolzene Butter
• 1/2 TL Salz
Buchweizen-Blinis
• 200 g Buchweizenmehl
• 100 g Weizenmehl • 3 Eier
(die Eiweiß zu Schnee
schlagen) • 3 dl Milch • 10 g
Hefe • 1 Prise Salz
Die Hefe in 3 EL lauwarmer Milch auflösen und 10 Minuten stehen
lassen. Das Mehl in eine Schüssel geben. Unter ständigem Rühren
die Milch nach und nach mit dem Mehl mischen, die aufgelöste
Hefe, das Eigelb und das Salz zugeben. Den Teig 1 Stunde ruhen
lassen. Kurz vor der Zubereitung der Blinis das Eiweiß zu Schnee
schlagen und vorsichtig unter den Teig mischen.
Blinis können entweder mit Kaviar oder rohem Schinken serviert
werden, oder aber als Dessert mit süßen Zutaten (Konfitüre, Früchte,
…) ; in diesem Fall fügen Sie dem Teig vor der Zubereitung 1 EL
Zucker hinzu.
Die Hefe in lauwarmer Milch auflösen und ca. 10 Minuten stehen
lassen. Die beiden Mehlsorten in einer Schüssel mischen und in der
Mitte eine Vertiefung eindrücken. Unter ständigem Rühren die Milch,
das Eigelb, die aufgelöste Hefe und die Prise Salz zugeben. Den Teig
1 Stunde ruhen lassen. Kurz vor der Zubereitung der Blinis, das Eiweiß
zu Schnee schlagen und vorsichtig unter den Teig mischen.
Servieren Sie die Blinis mit Kaviar, Heilbutt, geräuchertem Lachs, Aal
oder anderen Fischsorten. Je nach Geschmack mit Pfeffer und Salz
würzen.
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
21
F
Englische Pfannkuchen
Nur mit der 6 Mini Crêpes-Platte. 1 Stunde Vorbereitungszeit • Für ca. 20 Pfannkuchen
• Zubereitung: 15 Min. • Backzeit : 2,5 Min. pro Seite
NL
• 300 g Mehl • 20 g Hefe
• 3 Eier • 300 ml Milch
• 30 g Puderzucker • 2 EL
geschmolzene Butter
D
• 1 Prise Salz • 30 g Butter
zum Backen
I
Röstis
Nur mit der 6 Mini Crêpes-Platte • 6 Rösti • Backzeit : 2,5 Min. pro Seite
S
Den Teig löffelweise auf die Platte geben, flach andrücken und nach der vorgegebenen
Backzeit vorsichtig mit dem Spatel wenden.
FIN
Traditionelle Rösti
• 600 g Kartoffeln
• 1 Zwiebel • 200 g
Speckstreifen • 100 g
DK
geriebener Gruyère • 1 Ei
Basler Rösti
N
• 600 g Kartoffeln (am
Vortag gekocht) • 2 Zwiebeln
• 1 EL Rahm • 1 Ei
E
Tessiner Rösti
• 600 g Kartoffeln, (am
Vortag gekocht) • 200 g
Speckstreifen • 1 EL
P
gehackter Rosmarin (frisch
oder getrocknet) • 1 Ei
Die Hefe in 3 EL lauwarmer Milch auflösen. Das Mehl in eine
Schüssel geben, Puderzucker, Salz und geschmolzene Butter
hinzufügen. Eine Vertiefung in der Mitte eindrücken, die Eier und die
in Milch aufgelöste Hefe hineingeben. Den Teig mischen und nach
und nach die restliche Milch zugeben. Die Schüssel mit einem Tuch
zudecken und 1 Stunde an einem warmen Ort stehen lassen. Die
Pfannkuchen mit Ahornsirup oder Konfitüre servieren.
Die Kartoffeln am Vortag kochen. Kartoffeln schälen und reiben. Die
Zwiebel in feine Zwiebelringe schneiden und andünsten. Die
geriebenen Kartoffeln, das geschlagene Ei, die Zwiebeln und den
Rahm mischen.
Kartoffeln schälen und reiben. Die Zwiebeln in feine Ringe schneiden
und andünsten. Die geriebenen Kartoffeln, das geschlagene Ei, die
Zwiebeln und den Rahm mischen.
Kartoffeln schälen und reiben. Die Speckstreifen andünsten. Die
Kartoffeln, das geschlagene Ei und die Speckstreifen mischen und
mit Rosmarin würzen.
GR
Omelettes
1 Stunde Vorbereitungszeit • Für ca. 20 Omelettes • Backzeit : 2 Min. pro Seite
RUS
Teigzubereitung
• 250 g Mehl • 1/2 l Milch
• 2 Eier • 1 El Öl • 1 Prise
UA
Salz
GB
Omelette "Rustikal"
ARA
Das Mehl in eine Schüssel geben und in der Mitte eine Vertiefung
eindrücken. Die Eier (Eigelb und Eiweiß) in die Vertiefung geben. Öl,
Salz und die Hälfte der Milch zugeben. Mit einem Holzlöffel kräftig
rühren, bis ein gleichmäßiger Teig entsteht. Nach und nach die
restliche Milch unterrühren bis der Teig dickflüssig vom Löffel fließt.
Den Teig 1 Stunde ruhen lassen. Die Omelettes können mit
verschiedenen Zutaten serviert werden.
In einer Bratpfanne ein Stückchen Butter in 2 EL Öl schmelzen lassen
und ca. 1 Tasse Brotwürfel darin gold-braun rösten. 1 Scheibe
Schinken (1/2 cm dick) in kleine Würfel schneiden, 100 g Käse reiben
und zusammen mit den Croutons unter den Teig mischen.
Variante: Anstelle von Schinken und Käse können auch Champignons
verwendet werden.
22
Schinken-Omelette
Omelette "Caroline"
1 große Zwiebel fein hacken und in einem Stückchen Butter dünsten.
Eine Scheibe Schinken in kleine Würfel schneiden. Schinken und
Zwiebeln unter den Teig mischen.
Eine Banane in dünne Scheiben schneiden. Omeletteteig auf die
Platte geben. Bevor die Oberseite fest ist, die Bananenscheiben
darauf verteilen und mit etwas Teig bedecken. Wenn die Oberseite
fest ist, Omelette wenden und fertig backen.
Servieren Sie das Omelette mit Honig.
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
23
Grazie per aver acquistato questo elettrodomestico TEFAL.
F
Leggere attentamente e tenere a portata di mano le istruzioni del presente foglietto illustrativo;
esse fanno parte delle diverse versioni di accessori forniti insieme al vostro apparecchio.
Questo apparecchio è stato concepito per uso unicamente domestico.
Non è stato ideato per essere utilizzato nei seguenti casi, che restano esclusi dalla garanzia:
NL
– in angoli cottura riservati al personale nei negozi, negli uffici e in altri ambienti professionali,
– nelle fabbriche,
– dai clienti di alberghi, motel e altre strutture ricettive residenziali,
D
– in ambienti tipo camere per vacanze.
Per la vostra sicurezza, questo prodotto è conforme alle norme in vigore (Direttiva Basso Voltaggio,
Compatibilità elettromagnetica, Materiali compatibili con il cibo, Ambiente,…).
La società TEFAL si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell’interesse del consumatore,
I
caratteristiche o componenti di questo prodotto.
Gli alimenti solidi o liquidi venuti a contatto con le parti contrassegnate dal logo non possono
essere consumati.
S
Attenzione: questo apparecchio non è un giocattolo.
Prevenzione degli incidenti domestici
• La temperatura delle
FIN
superfici accessibili può
essere elevata quando
l’apparecchio è in funzione.
l’elettrodomestico
direttamente su un supporto
fragile (tavolo di vetro,
panno, mobili smaltati…).
UA
GB
Se l’apparecchio è usato al
ARA
centro del tavolo, metterlo
fuori dalla portata dei
bambini.
• Questo apparecchio non dovrebbe essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza,
tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona
responsabile della loro sicurezza, di una supervisione o di istruzioni
preliminari relative all’ utilizzo dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
• Nel caso di incidente, sciacquare immediatamente la scottatura
con acqua fredda e chiamare un medico se necessario.
I fumi di cottura possono essere pericolosi per gli animali con
un sistema di respirazione particolarmente sensibile, come gli
uccelli. Consigliamo di allontanare gli uccelli dal luogo di
cottura.
Rimuovere imballaggi, etichette o accessori all’interno e all’esterno
dell’elettrodomestico.
Non lasciare gli imballaggi, gli accessori, gli adesivi, i sacchetti alla
portata dei bambini.
Rimuovere gli accessori uno ad uno al rovescio del riporre.
Lavare le spatole (& ), il mestolo dosatore ( ) e il
ripartitore ( ) in acqua (a seconda del modello).
A seconda del modello, posizionare la piastra della griglia
sull’elemento riscaldante ( ).
A seconda del modello, badare che la piastra sia stabile e ben
posizionata sulla base dell'apparecchio. Utilizzare solo la piastra
fornita con l'apparecchio o acquistata presso un centro assistenza
autorizzato.
Il piano del tavolo deve essere stabile: non utilizzare su una base
morbida.
Per evitare di deteriorare il piatto: Utilizzarlo unicamente sul supporto
per cui è stato progettato (es.: non metterlo in un forno, sul gas o
una piastra elettrica…).
Al momento del primo utilizzo, lavare la piastra o le piastre (seguire
il paragrafo dopo l’uso), versare un po’ d’olio sulla piastra o sulle
piastre e asciugare con uno straccio morbido.
3
D
4321
241
24
Collegamento e preriscaldamento
Per evitare il
surriscaldamento
dell’apparecchio, non
metterlo in un angolo o
contro il muro.
Non lasciare mai
l’apparecchio incustodito
durante l’uso e non lasciare
alla portata dei bambini
durante il suo utilizzo.
Questo apparecchio non è
destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un
timer esterno o di un sistema
di comando a distanza
separato.
Non usare mai l’apparecchio
a vuoto.
Cottura
Non posare utensili di
cottura sulle superfici di
cottura dell’apparecchio.
Non tagliare gli alimenti
direttamente sulle piastre.
Per evitare l’usura del vostro
prodotto non utilizzarlo per
realizzare ricette flambées.
Srotolare completamente il cavo di alimentazione.
Collegarlo all’apparecchio (a seconda del modello), quindi inserirlo
nella presa a muro ( ).
Se l’apparecchio è dotato di un cavo rimovibile : se il cavo
d'alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un
cavo o un kit speciale disponibile presso il fabbricante o il suo
servizio post-vendita.
Se l’apparecchio è dotato di un cavo fisso : se il cavo di
alimentazione e’ danneggiato, esso deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da
una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni
rischio.
Accertarsi che l’impianto elettrico della propria abitazione sia
compatibile con la potenza e la tensione indicate sul fondo
dell’apparecchio.
Collegare la spina dell’elettrodomestico ad una presa munita
di messa a terra.
Se si utilizza una prolunga, deve essere dotata di spia con
messa a terra.
Al momento del posizionamento del cavo con o senza
prolunga, prendere tutte le precauzioni necessarie per non
ostacolare la circolazione degli invitati attorno al tavolo in
modo che nessuno possa inciamparvi.
• Modelli con termostato: Impostare il termostato sulla posizione
F
max ( ).
• Altri modelli: L’apparecchio entra in funzione appena inserito
nella presa a muro.
Lasciar riscaldare l’elettrodomestico per 8–10 minuti.
Al primo utilizzo, l’elettrodomestico può emettere del fumo e un
lieve odore sgradevole.
Thermo-Spot
diventa uniformemente rosso, quando l'utensile è caldo e pronto
per cuocere.
Terminato il preriscaldamento, l’apparecchio è pronto all’uso:
A seconda del modello, usare il mestolo dosatore per dosare la
quantità di pastella per la ricetta scelta:
• Per 6 mini pancakes: riempire fino al livello più basso ( ).
• Per blinis e pancakes: riempire completamente il mestolo ( ).
• Per crepes (secondo il modello): riempire completamente
2volte( ).
A seconda del modello, stendere la pastella immediatamente (senza
fare pressione) con il retro del cucchiaio ( ) (per minipancakes) o
con il ripartitore ( ) (per crêpes) con un movimento circolare a
partire dal centro. A metà cottura girare il pancake utilizzando la
spatola ( o ) fornita a questo scopo. Lasciar cuocere ogni lato
per circa 2 minuti. Poi piegare la crepes come desiderate:
arrotolata, o piegata a metà, in quarti o piegata come una busta o
a forma di fiore.
A seconda del modello, per stendere più facilmente la pastella,
raccomandiamo di mettere il mestolo ( ) o il ripartitore ( ) in un
contenitore d'acqua.
Per preservare il rivestimento della piastra di cottura, utilizzare
sempre una spatola di plastica o di legno.
Guarnire i pancakes dolci nel piatto dopo la cottura piuttosto che
sulla piastra di cottura.
A seconda del modello, è anche possibile grigliare alimenti.
TM
(secondo il modello) : l'indicatore Thermo-Spot
2b
41
F
E
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
2a
3
2
RUS
2b
UA
GB
ARA
32
25
Dopo l’uso
F
Non appoggiare la piastra su
NL
una superficie delicata.
Non mettere la piastra calda
sotto l'acqua.
D
Questo apparecchio non
I
deve essere immerso in
acqua.
Non immergere mai
S
l’apparecchio e il cavo
nell’acqua.
FIN
Sistemazione (in base al modello)
DK
Tenere l’apparecchio fuori
dalla portata dei bambini.
N
E
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
P
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
• Modelli con termostato: Impostare il termostato in posizione di
arresto.
Staccare la spina dalla presa di corrente elettrica quindi, a seconda
del modello, staccare anche il cavo dall’apparecchio. Lasciar
raffreddare l’elettrodomestico.
A seconda del modello, togliere la piastra della griglia.
Pulire la piastra della griglia e la base dell’apparecchio con spugna,
acqua calda e detersivo liquido per stoviglie.
Il mestolo ( ), le spatole ( & ) e le piastre di cottura (secondo
il modello) possono essere messe in lavastoviglie.
La resistenza non può essere lavata.
Se è davvero sporca, aspettare il suo completo raffreddamento e
strofinarla con uno straccio asciutto.
Non usare mai spugnette metalliche, né polveri abrasive per non
danneggiare la superficie di cottura (es.: rivestimento
antiaderente…).
Posiziona l'apparecchio capovolto su una superficie pulita e stabile
come un tavolo, per evitare danni al piano di cottura (A1 o B1 o C1).
Riponi ogni accessorio nel proprio scomparto. Riporre gli accessori
sempre in quest'ordine:
1– Cavo, seguendo i passaggi indicati dai simboli: A2 o B2 o C1 (in
base al modello);
2– Spatole ( o ), come indicato dal simbolo: A3 o B3 o C1 (in
base al modello);
3–Mestolo () o ripartitore ( ), come indicato dal simbolo: A4
o B4 o C1 (in base al modello).
4– La piastra, per bloccare il fondo della base, come indicato dal
simbolo C5 e C6 (solo per il modello Crep' Party Dual).
41
412
32
GR
Le crêpes
RUS
Da 40 a 60 mini-crepes o da 20 a 25 grandi crepes (a seconda della piastra) • Cottura : 2 min.
per lato
UA
Pastella classica al latte
• 500 g di farina • 1 litro di
latte • 6 uova • sale • olio o
burro
GB
ARA
Pastella al grano saraceno
In una terrina, mescolate la farina con il latte, fino ad ottenere una
pasta fluida. Aggiungete le uova sbattute, 2 pizzichi di sale e
2 cucchiai di olio o di burro sciolto. Lasciate riposare 1–2 ore.
Se la pasta è troppo densa, aggiungete un piccolo bicchiere d'acqua
e mescolate di nuovo.
Per crepes con farciture salate, la pastella può essere leggermente
più salata.
Per crêpes salate, la farina di grano può essere sostituita con farina
di grano saraceno.
26
Pastella alla birra
Pastella all’acqua
Crêpes con prosciutto e panna
• 3 fette di prosciutto
• 1 terrina di formaggio
grattugiato • un vasetto di
panna fresca
Crêpes con Roquefort, panna fresca e noci
• 1 pezzo di Roquefort a
pezzi o formaggio fresco
• un vasetto piccolo di panna
fresca • da 4 a 5 noci a pezzi
Crêpes con miele, noci o nocciole
• 3 cucchiai di miele • 100 g
di noci o nocciole
Per crêpes più morbide, sostituite 1/4 l di latte con 1/4 l di birra.
Per crêpes più leggere, sostituite il latte con acqua.
Mettere 1/2 fetta di prosciutto sulla crepes dopo averla girata a
cottura quasi ultimata. Cospargere di formaggio grattugiato.
Quando il formaggio è caldo, ricoprire con panna fresca e piegare
come una busta.
Mischiare tutti gli ingredienti. Nel piatto, guarnire la crepes con il
preparato e piegare in 4 parti.
Mischiare tutti gli ingredienti. Dopo che la crepes è stata girata ed ha
quasi terminato la cottura, guarnire le crepes con il preparato e
piegare in 4 parti. Lasciare qualche secondo sulla piastra di cottura.
Servire e decorare con panna montata.
F
NL
D
I
S
FIN
DK
Suggerimenti per servire
Primi
• salmone affumicato tagliato a lamelle sottili (annaffiato con succo di limone)
• uova di lompo (con succo di limone), granchio, gamberetti o tonno con senape • punte di
asparagi in maionese • fette di avocado con salsa vinaigre o tartara • funghi "alla Greca"
Piatti principali
• petto di pollo affettato con salsa al curry (besciamella mescolata ad 1 cipolla macinata e
1/2 cucchiaino di curry) • frutti di mare alla besciamella o salsa americana, salsa cocktail,
salsa rosa • ortaggi come spinaci, carote, rape o zucca in mousse
Formaggi
• groviera grattugiato, parmigiano, raclette (mettete il formaggio durante la cottura quando
la crêpe è stata voltata e lasciate sciogliere) • Roquefort, panna, formaggi freschi spalmabili
(mettete roquefort o formaggi freschi sulla crepes quando è nel vostro piatto)
Desserts
• cioccolato sciolto con mandorle, noci o nocciole macinate • zucchero non raffinato, zucchero
o marmellata (mirtilli, lamponi…) • crema di marroni • gelato (vaniglia, cioccolato) • miele,
noce, nocciole macinate • banana a fette con zucchero • frutta fresca come fragole, lamponi,
mela passata, ecc. • succo di limone fresco e zucchero
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
27
F
Blinis
Soltanto con la piastra per 6 mini crêpes • 20 blinis circa • Cottura : 2,5 min. per lato
Blinis del Caucaso
NL
• 300 g di farina • 2 uova
• 10 g di lievito di birra
• 1/2 l di latte • 1 noce di
D
burro sciolto • 1/2 cucchiaino
di sale
I
S
Blinis saraceno
• 200 g di farina di grano
saraceno • 100 g di farina di
FIN
frumento • 3 uova (i bianchi
montati a neve) • 3 dl di
latte • 10 g di lievito di birra
(diluito in un pò d'acqua)
DK
• 1 pizzico di sale
Diluite il lievito in 3 cucchiai di latte tiepido (circa 30°C) e lasciate
riposare 10 minuti. Versate la farina di grano in un'insalatiera e
formate un buco. Versate poco a poco il latte mescolandolo con la
farina, aggiungete il lievito, i tuorli ed il sale. Lasciate riposare 1 ora.
Appena prima della cottura, montate i bianchi a neve ed
incorporateli alla pasta.
Servite i blinis sia con uova di lompo o prosciutto crudo, sia come
dessert con contorni zuccherati (marmellate, frutta candita…) ; in
questo caso, aggiungete alla pasta un cucchiaio di zucchero prima
della cottura.
Diluite il lievito in un pò d'acqua tiepida. Lasciate riposare 10 minuti
circa poi mescolate le 2 farine in una scodella. Formate un buco al
centro e versate mescolando il latte, i tuorli d'uovo, il lievito ed un
pizzico di sale. Lasciate riposare 1 ora circa. Appena prima della
cottura, montate i bianchi a neve prima di incorporarli.
Servite i blinis con pesce (orata, salmone, anguilla, ippoglosso) o con
uova di lompo, fegato di baccalà. In questo caso, è preferibile
rendere la preparazione più piccante con pepe e sale.
N
Pancakes
Soltanto con la piastra per 6 mini crêpes. Preparare un’ora in anticipo • 20 pancakes circa
• Preparazione : 15 min. • Cottura : 2,5 min. per lato
E
• 300 g di farina • 20 g di
lievito • 3 uova • 3 dl di latte
P
• 30 g di zucchero in polvere
• 2 cucchiai di burro sciolto
• 1 pizzico di sale • 30 g di
burro per la cottura
GR
"Reuchtis" (o Rösti)
RUS
Soltanto con la piastra per 6 mini crêpes • 6 reuchtis • Cottura : 2,5 min. per lato
"Reuchtis" tradizionale
UA
• 600 g di patate • 1 cipolla
• 200 g di pancetta • 100 g
di groviera grattugiato
•1uovo
GB
"Reuchtis" di Basilea
ARA
• 600 g di patate con la
buccia • 2 cipolle
• 1 cucchiaio di panna
•1uovo
Diluite il lievito in 3 cucchiai di latte appena tiepido. In
un'insalatiera, versate la farina, aggiungete lo zucchero in polvere, il
sale ed il burro sciolto. Formate un buco ed aggiungete le uova ed il
lievito diluito nel latte. Mescolate la pasta con un frullino metallico
ed aggiungete poco a poco il latte. Lasciate riposare questa pasta
per 1 ora almeno in un luogo tiepido ricoprendola con uno straccio.
Servite con sciroppo di acero o marmellata.
Cuocete le patate 1 giorno prima in acqua bollente salata senza
sbucciarle. L'indomani, sbucciatele e grattugiatele con la grattugia a
fori medi o con il passaverdure. Fate rosolare la cipolla e la pancetta.
Mescolate le patate grattugiate, il groviera, l'uovo, la cipolla e la
pancetta.
Sbucciate le patate e grattugiatele con la grattugia a fori medi o con
il passaverdure. Fate rosolare le cipolle affettate finemente.
Mescolate le patate grattugiate, l'uovo sbattuto e la panna.
28
"Reuchtis" alla Tessinese
• 600 g di patate cotte il
giorno prima • 200 g di
pancetta • 1 uovo
• rosmarino fresco o secco
Sbucciate le patate e grattugiatele con la grattugia a fori medi o con
il passaverdure. Fate rosolare la pancetta. Mescolate le patate, l'uovo
sbattuto e la pancetta. Condite con rosmarino.
F
NL
Frittelle dolci
Preparare un’ora in anticipo • 20 frittelle circa • Cottura : 2,5 min. per lato
Preparato per frittelle
• 250 g di farina • 1/2 litro di
latte • 2 uova • 1 cucchaio
d’olio • sale
Frittelle delle Alpi
Frittelle con prosciutto
Frittelle Caroline
Mettere la farina in un recipiente e aggiungere le due uova intere.
Aggiungere l'olio, il sale e metà del latte. Sbattere energicamente
con un cucchiaio di legno fino a che il composto sia ben miscelato.
Aggiungere gradualmente il latte rimanente fino ad ottenere un
impasto liscio e cremoso. Lasciar riposare per un'ora.
Tagliare in piccoli cubetti una fetta di prosciutto dello spessore di
1/2 cm. Grattugiare 100 g di formaggio. In una padella, far
sciogliere una noce di burro in 2 cucchiai da tavola di olio e far dorare
una tazza di pan grattato. Aggiungere il prosciutto, il formaggio e il
pane al preparato per frittelle.
Come variante, si possono usare funghi al posto di prosciutto e
formaggio.
Affettare una cipolla e farla soffriggere nel burro. Tagliare in piccoli
cubetti una fetta di prosciutto. Unire prosciutto e cipolla con il
preparato per frittelle.
La preparazione consiste di fette di banana fritta in burro,
posizionate sulle frittelle a metà cottura e cosparso di miele e rum.
Coprire con un secondo mestolo di preparato e continuare a
cucinare come indicato.
Insaporire con zucchero.
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
29
Tack för att Ni köpt denna TEFAL produkt.
F
Läs noggrant igenom bruksanvisningen, som är gemensam för de olika versionerna beroende på
vilka tillbehör som levereras med apparaten, och spara den för framtida användning.
Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk.
Den är inte avsedd att användas i följande fall som inte täcks av garantin:
NL
– I pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser,
– På lantbruk,
– För gästernas användning på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer,
D
– I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för uthyrning.
För din säkerhet uppfyller denna produkt gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv,
elektromagnetisk kompatibilitet, material godkända för livsmedelskontakt, miljö).
TEFAL SAS har en fortlöpande forsknings- och utvecklingspolicy och kan komma att förändra denna
I
produkt utan förvarning.
Fasta eller flytande livsmedel som kommer i kontakt med de delarna på grillen markerade med logon, bör inte ätas.
S
Observera: apparaten är ingen leksak.
Förebyggande av olyckor i hemmet
• Temperaturen kan vara hög
FIN
på de åtkomliga ytorna när
apparaten är i funktion.
DK
• Rör aldrig vid apparatens
varma delar.
N
• Lämna aldrig apparaten
utan uppsikt när den
används.
Om apparaten används mitt
på bordet, se till att den är
utom räckhåll för barn.
ARA
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av
personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har
erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en
övervakning eller på förhand fått anvisningar angående
apparatens användning.
Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en
vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Om olyckan ändå är framme, skölj omedelbart brännskadan
med kallt vatten och tillkalla läkare om det är nödvändigt.
Röken vid tillagning kan innebära fara för djur som har
speciellt känsliga luftvägar, som fåglar. Vi rekommenderar att
fåglar hålls på behörigt avstånd från platsen för tillagning.
Ta bort förpackningsmaterial, klisterlappar och eventuell plast inuti
och utanpå din produkt.
Ta bort tillbehören ett efter ett, i omvänd förvaringsordning.
Skölj av stekspadarna ( & ), sleven ( ) och fördelaren ( )
(beroende på modell) under rinnande vatten.
Beroende på modell, placera tillagningsplattan på värmeelementet
D
().
Beroende på modell, se till att tillagningsplattan är stabilt och
korrekt placerad på apparatens bas. Använd endast
tillagningsplattan som bifogas apparaten eller som inköpts på en
auktoriserad serviceverkstad.
Ställ apparaten på ett plant stadigt bord: Använd inte apparaten på
ett mjukt eller ostadigt underlag.
För att undvika skador på tillagningsplattan: Använd den endast på
underlaget den är tillverkad för (t.ex. använd den inte i en ugn, på en
gas- eller elspis…).
Före första användningen, diska plattan/plattorna (se rubriken efter
användning), häll lite olja på plattan/plattorna och torka med en
mjuk trasa.
4321
3241
30
Anslutning och förvärmning
För att undvika överhettning
av apparaten får den aldrig
placeras i ett hörn eller mot
en vägg.
Lämna aldrig apparaten
oövervakad när den används.
Apparaten är inte avsedd att
fungera med hjälp av en
extern timer eller med en
separat fjärrkontroll.
Låt aldrig apparaten vara
igång tom.
Tillagning
Placera inte köksredskap på
apparatens tillagningsytor.
Skär aldrig upp maten när
den ligger kvar på
tillagningsplattan.
Flambera inga rätter på den
här produkten, det kan skada
den.
Efter användandet
Ställ inte tillagningsplattan
på en ömtålig yta.
Ställ inte den varma
tillagningsplattan i vatten.
Rulla ut sladden helt och hållet.
Anslut sladden till apparaten (beroende på modell) sätt sedan i
kontakten i vägguttaget ( ).
Om din apparat är utrustad med en löstagbar sladd: om
sladden är skadad, införskaffar man en ny specialsladd hos
tillverkaren eller på tillverkarens serviceverkstad.
Om din apparat är utrustad med en fast sladd : om sladden
skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes service agent
eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara.
Kontrollera att elnätet är kompatibelt med uppgifterna som är
noterade på apparatens undersida.
Anslut apparaten till ett jordat uttag.
Om en förlängningsladd används, så måste den vara jordad.
Vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder när du placerar
sladden, med eller utan förlängningssladd, vid bordet så att
den inte är i vägen för någon och så att ingen riskerar att snava
över den.
• Modeller med på-/avknapp: Sätt knappen i läge “på”: indikatorn
F
lyser ( ).
• Andra modeller: Apparaten värms upp då kontakten sätts i
vägguttaget.
Låt apparaten förvärmas i 8 till 10 minuter.
Vid första användningstillfället kan en svag lukt- och rökutveckling
förekomma.
Thermo-Spot
röd när apparaten är perfekt uppvärmd och färdig att använda.
Efter förvärmning, är apparaten klar att användas.
Beroende på modell, använd måttsleven för att få rätt mängd smet
för det recept du har valt:
• För 6 plättar: fyll upp till den lägre nivån ( ).
• För blinis och pannkakor: fyll sleven helt ( ).
• För crêpes (beroende på modell): fyll helt 2 ggr ( ).
Beroende på modell, fördela omedelbart ut smeten med en
cirklande rörelse från mitten och utåt, utan att trycka. Använd
baksidan av sleven ( ) (för plättar) eller fördelaren ( ) (för stora
pannkakor). Vänd pannkakan efter halva tiden med hjälp av den
medföljande stekspaden ( eller ). Grädda ca 2 minuter på varje
sida. Vik ihop pannkakan enligt önskemål: som en rulle eller vik på
mitten, till en kvarts eller vik som ett kuvert eller blomma.
För att enkelt fördela smeten, rekommenderar vi (beroende på
modell) att placera sleven ( ) eller fördelaren ( ) i en skål med
vatten.
För att bevara beläggningen på tillagningsplattan, använd alltid en
plast- eller träspatel.
Garnera pannkakorna på tallriken istället för på tillagningsplattan.
Vissa modeller kan även användas för att grilla på.
• Modeller med termostat: Ställ in termostaten i läge "av".
Tag ur kontakten ur vägguttaget. Beroende på modell, tag loss
sladden ifrån apparaten. Låt apparaten svalna.
Beroende på modell, tag bort tillagningsplattan.
Gör rent tillagningsplattan samt basplattan med en svamp,
diskmedel och varmt vatten.
Sleven ( ), stekspadarna (och ) och tillagningsplattan
(beroende på modell kan diskas i diskmaskin).
E
TM
(beroende på modell): Thermo-Spoten blir jämnt
2a
2b
2b
32
41
32
412
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
31
Apparaten ska inte doppas
F
ner i vatten.
Nedsänk aldrig basplattan
och dess sladd i vatten.
NL
Förvaring (beroende på modell)
D
I
Förvara apparaten utom
räckhåll för barn.
S
FIN
Var rädd om miljön!
DK
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för
omhändertagande och behandling.
Elementet ska inte rengöras.
Om det är mycket smutsigt, vänta tills det svalnat helt och gnid med
en torr trasa.
Använd aldrig en svamp med metalldelar eller skurmedel för att inte
skada tillagningsytan (t.ex. non-stick beläggning…).
Placera apparaten upp och ner på en ren, plan och stabil yta, såsom
en bordsduk, för att undvika att skada tillagningsplattan (A1 eller B1
eller C1).
Förvara varje tillbehör i sitt respektive förvaringsutrymme. Lägg alltid
i tillbehören i följande ordning.
1– Sladd, följ de olika stegen som visas av symbolerna: A2 eller B2
eller C2 (beroende på modell);
2 – Stekspadarna ( eller ), enligt symbolerna: A3 eller B3 eller
C3 (beroende på modell);
3 – Slev ( ) eller fördelare ( ), enligt symbolerna: A4 eller B4 eller
C4 (beroende på modell).
4 – Tillagningsplattan, för att låsa apparatens bas se bilderna C5
och C6 (endast för Crep’Party Dual).
N
Crêpes
E
40 till 60 plättar eller 20 till 25 stora pannkakor (beroende på val av lagg)
• Tillagningstid: 2 min på varje sida
Klassisk fransk smet
P
• 500 g siktat vetemjöl
• 1 liter mjölk • 6 ägg • salt
• olja el. smör
GR
RUS
Bovetesmet
Ölsmet
UA
Vattensmet
GB
Crêpes med skinka och grädde
• 3 skivor skinka • 1 skål
ARA
riven gruyèreost • 1 burk
crème fraîche
Crêpes med roquefortost, grädde och valnötter
• 1 bit smulad roquefortost
• 1 liten burk crème fraiche
• 4–5 krossade valnötter
Vispa 500 g mjöl med 1 liter mjölk till en jämn smet. Tillsätt
6 vispade ägg, 2 nypor salt och 2 msk olja eller smält smör. Låt
smeten vila 1 till 2 timmar.
Om smeten är för tjock vid gräddningen tillsätt lite vatten och vispa
ihop igen.
Salta pannkakor kan tillberedas med mer salt i smeten.
För salta crêpes kan vetemjölet bytas ut mot bovetemjöl.
För fylligare crêpes byter du ut 1/4 mjölk mot 1/4 liter öl.
För lättare crêpes byter du ut mjölken mot vatten.
Lägg en 1/2 skiva skinka på din crêpe vid slutet av stekningen av den
andra sidan. Strö över riven ost. När skinkan är varm, klicka på crème
fraiche och vik ihop.
Blanda samtliga ingredienser. På tallriken kan du garnera crêpen
med denna beredning och vika ihop fyra gånger.
41
32
32
Crêpes med honung, valnötter och hasselnötter
• 3 msk honung • 100 g
krossade valnötter eller
hasselnötter
Blanda samtliga ingredienser. Vid slutet av stekningen av den andra
sidan, garnera crêpen med denna beredning och vik ihop fyra
gånger. Lämna ett ögonblick på tillagningsplattan. Servera och
dekorera med vispgrädde.
F
NL
Förslag på tillbehör
Förrätter
• rökt lax skuren i smala skivor (med lite pressad citron) • stenbitsrom (med lite pressad
citron), krabbor, räkor eller smulad tonfisk med senap • sparrisknoppar med majonnäs • skivor
av avokado med vinägrettsås eller tartarsås • champinjoner på grekiskt vis
Huvudrätter
• kycklingfilé skuren i tunna skivor med currysås (bechamelsås blandad med 1 hackad lök och
1/2 tsk curry) • skaldjur i bechamelsås eller armorikansk sås • grönsaker som spenat, morötter,
majrovor eller pumpa i mousselinesås
Ost
• riven gruyère, parmesan, raclette (lägg osten på crêpen under stekningen sedan crêpen
vänts och låt den smälta) • Roquefort, crème fraîche, petit suisse (lägg roquefortost eller petit
suisse på crépen när du har serverat den på tallriken)
Desserter
• smält choklad med hackade mandlar, valnötter eller hasselnötter • farinsocker, socker eller
sylt (blåbär, hallon…) • kastanjecrème • glass i kulor (vanilj, choklad) • honung, hackade
valnötter och hasselnötter skivade bananer i socker • färsk frukt : jordgubbar, hallon,
äppelmos… • färsk pressad citron och socker
Blinier
Passar endast lagg med 6 plättar. Ca 20 blinier • Tillagningstid: 2,5 min på varje sida
• 200 g bovetemjöl • 100 g
vetemjöl • 3 ägg (vitorna
uppvispade) • 3 dl mjölk
• 10 g öljäst (utblandad i lite
vatten) • 1 nypa salt
Blanda jästen med 0,75 dl ljummen mjölk och låt stå i 10 min. Lägg
mjölet i en skål och gör ett hål i mitten. Tillsätt mjölken, lite åt
gången och blanda ihop. Tillsätt jästen, äggulorna, smält smör och
salt. Låt smeten vila på varm plats ca en timme.
Precis innan gräddningen av blinierna, vispa äggvitorna hårt och
vänd ner i smeten. Servera blinierna med kaviar.
Blanda ut jästen i lite ljummet vatten. Låt vila i ca 10 minuter och
blanda sedan vete- och bovetemjölet i ett kärl. Gör en grop i mitten
och häll under omrörning mjölk, äggulor, jäst och en nypa salt i
mjölet. Låt vila i ca 1 timme. Strax före stekningen, vispa äggvitorna
hårda innan du blandar ner dem. Servera blinier med fisk
(guldbraxen, lax, ål, hälleflundra) eller stenbitsrom eller torsklever. I
sådant fall bör du krydda beredningen med salt och peppar.
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
33
F
Pannkakor
Passar endast lagg med 6 plättar. Förbereds 1 timme i förväg. Ger ca 20 pannkakor
• Tillagningstid: 15 min. • Stektid: 2,5 min på varje sida
NL
• 300 g vetemjöl • 20 g färsk
jäst • 3 ägg • 3 dl mjölk
• 30 g socker • 2 msk smält
D
smör • 1 nypa salt • 30 g
smör till stekningen
I
Röstis
Passar endast lagg med 6 plättar. 6 röstis • Tillagningstid: 2,5 min på varje sida
S
Traditionell rösti
• 600 g potatis • 1 lök
• 100 g riven gruyereost
•1ägg
FIN
DK
Rösti på Baselvis
• 600 g kokta potatisar
• 2 lökar • 1 msk grädde
•1ägg
N
Rösti på Tessinvis
• 600 g potatis som kokats
dagen innan • 200 g
E
fläskbiltar • 1 ägg • färsk
eller torkad rosmarin
Blanda jästen med 0,75 dl ljummen mjölk. Blanda mjölet, sockret,
salt och smält smör i en skål. Gör ett hål i mitten och tillsätt äggen
och jästblandningen. Vispa smeten och tillsätt långsamt resten av
mjölken. Låt vila på varm plats ca 1 timme och täck med handduk.
Servera med sylt eller lönnsirap.
Skala inte potatisen. Koka dem dagen innan i saltat vatten under ca
15 min så att de fortfarande är fasta. Skala och riv potatisen dagen
därpå. Blanda samman potatis, lök, ost och ägg. Grädda smeten platta till så att det blir tunna plättar. Vänd försiktigt med en
stekspade efter halva gräddningstiden.
Skala potatisen och riv på medelstor rivskiva eller i kvarn. Bryn löken
skuren i tunna skivor. Blanda den rivna potatisen, det vispade ägget
och grädden
Skala potatisen och riv på medelstor rivskiva eller i kvarn.
Bryn fläskbitarna. Blanda potatisen, det vispade ägget och
fläskbitarna. Smaksätt med rosmarin.
P
Matefaim
Bör planeras 1 timme i förväg. Ca 20 matefaim Tillagningstid: 2 minuter per sida
GR
Smet till matefaim
• 250 g mjöl • 1/2 liter mjölk
• 2 ägg • 1 msk valnötsolja
RUS
• salt
UA
Matefaim från Alperna
GB
Crapiaux
ARA
Matefaim Caroline
Lägg mjölet i ett kärl. gör en grop och knäck de hela äggen, tillsätt
olja, en nypa salt och motsvarande ett glas mjölk. Arbeta energiskt
smeten med en träsked tills den blir slät. Fukta gradvis med den
återstående mjölken tills smeten bildar ett band när den rinner. Låt
vila 1 timme.
Skär en 1/2 cm tjock skiva skinka i tärningar. Riv 100 g Comtéost eller
Beaufort Smält i en stekpanna en klick smör i 2 msk olja och bryn ca
1 kopp brödtärningar. Blanda skinka, ost och rödtärningar med smeten.
Som variant kan du byta ut osten och skinkan mot champinjoner.
Skiva 1 stor lök och smält den i en klick smör. Skär en skiva lantskinka
i små tärningar. Blanda skinka och lök med smeten.
Tillbehöret består av bananskivor som bryns i smör och läggs på
matefaimkakan efter halva stektiden och spetsas med flytande
honung. Täck med en andra slev av smeten och fortsätt stekningen
enligt ovan. Strö över socker.
34
Olemme iloisia, että olet päätynyt TEFAL-laitteen hankintaan.
Lue huolellisesti nämä käyttöohjeet ja säilytä ne käden ulottuvilla. Käyttöohjeet ovat yhteisiä
eri laitteen versioille sen mukaan, mitkä lisälaitteet sopivat laitteesi kanssa käytettäväksi.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa tilanteissa, jotka eivät kuulu takuun piiriin:
– Myymälöiden, toimistojen tai vastaavien ammatillisten ympäristöjen henkilökunnalle
varatuissa keittiötiloissa,
– Maatiloilla,
– Hotellien, motellien tai vastaavan kaltaisten asuntoloiden asiakkaille,
– Maatilamatkailun kaltaisissa ympäristöissä..
Turvallisuutesi takia tämä tuote on kaikkien soveltuvien standardien ja vaatimusten mukainen
(pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus, elintarvikelaatuiset materiaalit, ympäristö
jne.
TEFAL pidättää oikeuden muuttaa tuotteidensa ominaisuuksia tai varusteita siitä erikseen
ilmoittamatta.
Ruokaa, joka on joutunut kosketukseen logolla merkittyjen osien kanssa, ei pitäisi syödä.
Huomio, tätä laitetta ei ole tarkoitettu leikkivälineeksi.
Turvallisuusohjeet
• Laitteen pinnat voivat olla
hyvin kuumat, kun laite on
käytössä.
• Laitteen kuumiin osiin ei
saa koskea.
• Kytke laite ainoastaan, kun
käytät sitä. Älä käytä
laitetta koskaan tyhjänä.
Lisäosat (mallista riippuen)
Pikkulastat ( )kauha ( )levitin ( )lasta ( )
Asennus
Älä koskaan aseta laitetta
suoraan aralle pinnalle
(lasipöydälle, pöytäliinalle,
lakkapinnalle…).
Jos laitetta käytetään
keskellä pöytää, se on
pidettävä poissa lasten
ulottuvilta.
Kytkentä ja esilämmitys
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaanluettuna),
joiden fyysiset, aistitoiminnalliset tai henkiset kyvyt ovat
puutteelliset, eivätkä henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa sen
käytöstä, paitsi siinä tapauksessa, että heillä on tilaisuus toimia
turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai
saatuaan edeltäkäsin tarkat ohjeet laitteen käytöstä.
On huolehdittava siitä, että lapset eivät leiki laitteella.
• Jos vahinko sattuu, huuhtele palovammakohtaa kylmällä vedellä
ja ota tarvittaessa yhteys lääkäriin.
Paistosavut voivat olla vaarallisia eläimille, joiden hengitys on
erityisen herkkää, esimerkiksi linnuille. Kehotamme lintujen
omistajia pitämään linnut poissa paistoalueelta.
4321
Poista pakkausmateriaalit, tarrat ja varusteet laitteen sisä- ja
ulkopuolelta.
Irroita lisäosat yksitellen pakkauksesta.
Pese pihdit ( & ), mittakauha ( ) ja lasta vedellä ( ) (mallista
riippuen).
Aseta pannu (jos se on irrallinen) lämmityselementin päälle ( ).
Varmista, että kivi on vakaa ja hyvin paikoillaan laitteen alustalla.
Käytä vain laitteen mukana toimitettua tai valtuutetusta
huoltokeskuksesta ostettua levyä.
Aseta laite tukevalle, lujalle pöydälle; laitetta ei saa käyttää
pehmeällä tai epävakaalla alustalla.
Astian suojelemiseksi: Käytä sitä vain sille suunnitellulla alustalla
(esim. sitä ei pidä laittaa uuniin, kaasuliekille tai sähkölevylle…).
Ensimmäisellä käyttökerralla levy tai levyt on pestävä (katso
kappaletta käytön jälkeen), kaada hiukan öljyä levylle tai levyille ja
pyyhi pehmeällä kankaalla.
Kelaa virtajohto kokonaan auki.
Kytke virtajohto laitteeseen (jos se on irrallinen) ja työnnä
pistotulppa pistorasiaan ( ).
E
3241
D
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
35
Jotta laite ei kuumene liikaa,
F
älä sijoita sitä nurkkaan tai
seinää vasten.
Valvo laitetta koko ajan kun
se on käytössä.
NL
D
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käynnistettäväksi
ulkopuolisen ajastimen tai
erillisen kaukosäädin-
I
järjestelmän avulla.
S
Älä koskaan käytä laitetta
tyhjänä.
FIN
DK
N
Paistaminen
Älä laita valmistusvälineitä
E
laitteen paistopinnoille.
P
Älä koskaan leikkaa ruokaa
suoraan grillauslevyllä.
GR
Välttääksesi tuotteen
vahingoittumisen, älä
RUS
koskaan valmista sillä
liekitettyjä ruokia.
UA
Käytön jälkeen
GB
Älä laita astiaa herkälle
pinnalle.
ARA
Älä laita kuumaa astiaa
veteen.
Laitetta ei saa upottaa
veteen.
36
Jos laite on varustettu irrotettavalla johdolla : jos sähköjohto
on vahingoittunut, se tulee korvata erikoisjohdolla tai yksiköllä, joka on saatavissa valmistajalta tai tämän
jälkimyyntipalvelusta.
Jos laite on varustettu kiinteällä johdolla : jos
verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmistajan tai valmistajan
huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava
se, että vältetään vaara.
Tarkasta, että sähköverkon jännite vastaa laitteen pohjan
arvokilvessä ilmoitettua käyttöjännitettä.
Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.
Jos käytät jatkojohtoa, sen suojausluokan tulee olla sama kuin
pistorasian.
Aseta johto turvalliseen paikkaani. Varmista, että johto ei
haittaa ruokailijoiden liikkumista pöydän ympärillä, eikä
kukaan voi kompastua siihen.
• Mallit, joissa on virtakytkin: Siirrä kytkin asentoon On;
merkkivalo syttyy ( ).
• Muut mallit: Laite on päällä aina, kun pistotulppa on
pistorasiassa.
Anna laitteen esilämmetä 8 – 10 minuuttia.
Ensimmäisellä käyttökerralla laitteesta saattaa tulla hiukan hajua tai
savua.
Thermo-Spot
tasaisen punaiseksi kun paistotaso on kuumentunut käyttövalmiiksi.
Esilämmityksen jälkeen laite on käyttövalmis.
Käytä mittakauhaa oikean taikinamäärän laittamiseen pannulle:
• Kuudelle pikkuohukaiselle: alempaan tason asti ( ).
• Blineille ja ohukaisille: täysi kauhallinen ( ).
• Crêpeille: kaksi täyttä kauhallista ( ).
Levitä taikina pannulle mittakauhan pohjalla ( ) (pikkuohukaiset)
tai lastalla ( ) (suuret ohukaiset) kevein pyörittävin liikkein keskeltä
ulospäin. Käännä ohukainen paistamisen puolivälissä pihtien
avulla ( tai ). Paistoaika on noin 2 minuuttia / puoli. Taita
ohukainen sitten haluamallasi tavalla: rullalle, puoliksi,
neljännekseksi tai kirjekuoren tai kukan muotoon.
Taikinan levittäminen on helpompaa, jos pidät kauhaa ( ) tai
3
lastaa ( ) vesiastiassa.
Jotta laitteen paistopinnat pysyisivät kunnossa, on käytettävä puutai muovilastaa.
Jos käytät makeita täytteitä, täytä ohukaiset vasta lautasella, ei
pannulla.
Mallista riippuen voit myös grillata ruokia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota sitten virtajohto laitteesta, jos
se on irrallinen. Anna laitteen jäähtyä.
Irrota pannu, jos se on irrallinen.
Puhdista pannu ja laitteen alusta sienellä, kuumalla vedellä ja
astianpesuaineella.
Kauha ( ), pihdit (& ) ja irrallinen pannu voidaan pestä
astianpesukoneessa (joissakin malleissa).
Vastusta ei puhdisteta.
Jos se on erittäin likainen, anna laitteen jäähtyä kokonaan ja hankaa
kuivalla kankaalla.
F
TM
(mallista riippuen): Thermo-Spot kuvio muuttuu
2a
2b
2b
3
41
412
2
2
Älä upota laitetta tai
virtajohtoa veteen.
Säilytys (mallista riippuen)
Säilytä laite poissa lasten
ulottuvilta.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Ohukaistaikinat
40–60 pikkuohukaista tai 20–25 suurta ohukaista (pannusta riippuen)
• Paistoaika 2 min / puoli
Perinteinen ranskalainen taikina
500 g vehnäjauhoja
• 1 litraa maitoa
• 6 kananmunaa • suolaa
• öljyä tai voita
Tattarijauhotaikina
Kivennäisvesitaikina
Vesitaikina
Kinkku-kermaohukaiset
• 3 kinkkuviipaletta
• 1 kupillinen raastettua
gruyere-juustoa
• 1 kupillinen kermaa
Älä koskaan käytä metallisinentä tai hankausjauhetta, jotta
paistopinta ei vahingoitu.
Aseta laite ylösalaisin puhtaalle, tasaiselle ja vakaalle alustalle varo
vaurioittamasta paistotasoa (A1 tai B1 tai C1).
Säilytä jokainen lisävaruste sille tarkoitetussa tilassa. Säilytä lisäosat
aina seuraavassa järjestyksessä:
1– Virtajohto, seuraavat vaiheet kuvattu symbolein: A2 tai B2 tai
C2 (mallista riippuen);
2 – Lastat ( tai ), kuvattu symbolein: A3 tai B3 tai C3 (mallista
riippuen);
3 – Kauha ( ) tai levitin ( ), kuvattu symbolein: A4 tai B4
piktogrammeja C5 ja C6 (koskee vain tyyppiä Crep’Party Dual).
Sekoita kulhossa 500 g siivilöityä vehnäjauhoa ja 4 mitallista maitoa
tasaiseksi taikinaksi. Lisää 6 vispattua kananmunaa, 2 hyppysellistä
suolaa ja 2 teelusikallista öljyä tai sulatettua voita. Jätä taikina
vetäytymään 1–2 tunniksi.
Jos taikina on liian paksua paistovaiheessa, lisää vähän vettä ja
sekoita.
Saat ohukaisista suolaisia lisäämällä suolan jo taikinaan.
Ohukaistaikinaa tehdessäsi voit korvata vehnäjauhon tattarijauhoilla.
Ohukaisista tulee herkullisempia ja kuohkeampia jos korvaat 1/4 l
maitoa 1/4 l kivennäisvettä.
Ohukaisista tulee kevyempiä jos korvaat maidon vedellä.
Laita 1/2 viipaletta kinkkua ohukaiselle sen ollessa molemmilta
puolilta lähes kypsä. Sirottele juustoraasteella. Kinkkuviipaleen
ollessa täysin lämmennyt peitä se kermalla ja taita ohukainen
kirjekuoren tapaan.
41
32
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
37
Roquefort-kerma-saksanpähkinäohukaiset
F
• 1 pala murennettua
Roquefort-juustoa • 1 pieni
kupillinen kermaa
NL
• 4/5 murskattua
saksanpähkinää
Hunaja ja saksanpähkinä tai hasselpähkinäohukaiset
päälle sitruunaa), ravut, katkaravut tai sinapilla maustetut tonnikalapalat • parsa
majoneesissa • etikkaliemellä tai tartarkastikkeella maustetut avokadoviipaleet
• herkkusienet kreikkalaiseen tapaan
DK
Pääruoat
• kananrintapalat currykastikkeessa (besamel-kastike tehdään sekoittamalla 1 siivutettu sipuli
ja 1/2 teelusikallista currya) • meren herkkuja besamel-kastikkeessa tai amerikkalaisessa
kastikkeessa • vihanneksia esim. pinaattia, porkkanaa, naurista tai kurpitsaa
N
vaahtokastikkeessa
Juustot
E
• raastettu gruyere, parmesan, raclette (laita juusto ohukaiselle käännettyäsi sen ja anna
juuston sulaa) • Roquefort, kerma, petit-suisse juusto (laita Roquefort tai petit-suisse juusto
ohukaiselle vasta lautasella)
P
Jälkiruoat
• sulatettu suklaa johon on sekoitettu murskattua mantelia, saksanpähkinää tai
hasselpähkinää • raakaruokosokeri, sokeri tai marmeladi (mustikka, vadelma…)
GR
• kastanjatahna • jäätelöpallo (vanilja, suklaa) • hunaja, murskatut saksanpähkinät tai
hasselpähkinät • viipaloitu ja sokeroitu banaani • tuoreet hedelmät: mansikat, vadelmat,
omenapyre … • tuore sitruunamehu ja sokeri
Sekoita kaikki ainekset. Täytä ohukainen seoksella ja taita se
neljännekseksi.
Sekoita kaikki ainekset. Kun ohukainen on molemmilta puolilta lähes
kypsä, täytä se seoksella ja taita se neljännekseksi. Jätä ohukainen
muutamaksi sekunniksi paistotasolle. Tarjoile kermavaahdolla
koristeltuna.
RUS
Blinit
Valmistetaan kuuden pikkuohukaisen pannulla. Noin 20 bliniä • Paistoaika 2,5 min / puoli
UA
Kaukasialaiset blinit
• 300 g vehnäjauhoja
• 2 kananmunaa • 10 g
GB
hiivaa • 1/2 litraa maitoa
• 1 rkl sulatettua voita
• 1/2 tl suolaa
ARA
Sekoita hiiva kolmeen ruokalusikalliseen haaleaa maitoa ja jätä seos
lepäämään 10 minuutiksi. Laita jauhot kulhoon ja tee keskelle
syvennys. Sekoita jäljellä oleva maito vähän kerrallaan jauhoihin.
Lisää hiiva, munankeltuaiset, sulatettu voi ja suola. Jätä taikina
vetäytymään lämpimään paikkaan noin tunniksi.
Juuri ennen kuin aloitat paistamisen, vispaa munanvalkuaiset
kovaksi vaahdoksi ja sekoita varovasti taikinaan. Tarjoile blinien
kanssa kaviaaria tai mätiä.
Valmistetaan kuuden pikkuohukaisen pannulla. Taikina tehdään tuntia ennen paistamista.
Noin 20 ohukaista • Valmisteluaika 15 min • Paistoaika 2,5 min / puoli
• hyppysellinen suolaa • 30 g
voita paistamisen aikana
Liuota hiiva tilkkaan haaleaa vettä ja jätä odottamaan noin
10 minuutiksi. Sekoita kulhossa tattari- ja vehnäjauhot. Tee jauhojen
keskelle syvennys ja sekoita jauhoihin jatkuvasti sekoittaen maito,
munankeltuaiset, hiiva ja hyppysellinen suolaa. Jätä taikina
vetäytymään noin 1 tunnin ajaksi. Juuri ennen paistamisen
aloittamista vatkaa valkuaiset vaahdoksi ja sekoita taikinaan.
Tarjoile blinit kalan (merilahna, lohi, ankerias, kampela), merijäniksen
mädin tai turskan maksan kanssa. Ruoan makua on hyvä korostaa
pippurilla ja suolalla.
Sekoita hiiva kolmeen ruokalusikalliseen haaleaa maitoa. Laita
jauhot, tomusokeri, suola ja voisula kulhoon. Tee keskelle syvennys ja
lisää munat ja maitoon sekoitettu hiiva. Vispaa taikinaa ja kaada
loppu maito hitaasti sekaan. Jätä taikina vetäytymään lämpimään
paikkaan noin tunniksi liinalla peitettynä. Tarjoile hillon tai
vaahterasiirapin kanssa.
F
NL
D
I
S
FIN
DK
Röstiperunat
Valmistetaan kuuden pikkuohukaisen pannulla. 6 röstiperunaa • Paistoaika 2,5 min / puoli
Perinteinen rösti
• 600 g perunoita • 1 sipuli
• 200 g pekonia • 100 g
raastettua gruyerejuustoa
• 1 kananmuna
Baselin Rösti
• 600 g perunoita • 2 sipulia
• 1 ruokalusikallinen kermaa
• 1 kananmuna
Rösti Tessinoisen tapaan
• 600 g edellisenä päivänä
keitettyjä perunoita • 200 g
pekonia • 1 kananmuna
• tuoretta tai kuivattua
rosmariinia
Keitä perunat kuorineen valmistusta edeltävänä päivänä suolatussa
vedessä siten, että ne jäävät hiukan koviksi. Kuori perunat
seuraavana päivänä ja raasta ne. Paista sipuli ja pekoni. Sekoita
perunat, sipuli, pekoni, juusto ja muna.
Kuori perunat ja raasta ne raastimen keskikokoisilla aukoilla tai
myllyssä. Ruskista ohuiksi renkaiksi siivutetut sipulit. Sekoita
raastetut perunat, vatkattu muna ja kerma.
Raasta perunat raastimen keskikokoisilla aukoilla tai myllyssä. Paista
pekoni. Sekoita perunat, vatkattu muna ja pekoni.
Mausta rosmariinilla.
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
39
F
Matefaim (paksut ohukaiset)
Varaa valmisteluun 1 tunti • noin 20 matefaim-ohukaista • Paistoaika: 2 minuuttia
molemmilta puolilta
Kaada jauhot kulhoon ja tee keskelle syvennys. Riko munat
syvennykseen ja lisää öljy, hyppysellinen suolaa ja noin lasillinen
maitoa. Sekoita aineksia voimakkaasti puukauhalla. Lisää vähitellen
loppu maito ja sekoita, kunnes taikina on tasainen. Jätä taikina
vetäytymään tunniksi.
Kuutioi noin 1/2 cm paksuinen kinkkuviipale pieniksi paloiksi. Raasta
100 g Comté tai Beaufort juustoa. Sulata pannulla voita kahteen
ruokalusikalliseen öljyä ja ruskista kupillinen leipäkuutioita tässä
seoksessa. Sekoita kinkku, juusto ja leipäkuutiot taikinaan.
Voit myös korvata juuston ja kinkun sienillä .
Viipaloi yksi iso sipuli ja paista se voissa. Leikkaa kinkkuviipale pieniksi
kuutioiksi. Sekoita kinkku ja sipuli taikinaan.
Valmista täyte voissa paistetuista banaaniviipaleista. Asettele ne
puoliksi paistetun matefaim-ohukaisen päälle ja lorauta päälle
juoksevaa hunajaa.
Lisää tämän kerroksen päälle taikinaa ja jatka matefaim-ohukaisen
paistamista edellisen ohjeen mukaisesti.
Sirottele valmiin tuotteen sokerin kanssa.
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
40
Tak fordi De har købt dette Tefal produkt.
Læs denne brugsanvisning grundigt og hav den liggende ved hånden til senere brug.
Instruktionerne er fælles for de forskellige versioner alt efter hvilket tilbehør, der leveres
sammen med Deres apparat.
Maskinen er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
Den er ikke beregnet til brug under følgende forhold og en sådan brug er ikke dækket af
garantien:
– I et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre professionelle omgivelser,
– På gårde,
– Af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser,
– I omgivelser af typen Bed and Breakfast.
For Deres sikkerheds skyld er dette produkt i overensstemmelse med alle gældende standarder og
direktiver (Lavspændingsdirektiv, EMC direktiv, materialer egnede til madlavning, miljø, etc).
TEFAL har en virksomhedspolitik omkring forskning og produktudvikling og kan modificere disse
produkter uden varsel.
Faste eller flydende fødevarer, der kommer i berøring med delene markeret med -logoet, må ikke
indtages.
Vigtigt: Dette apparat er ikke et legetøj.
Undgå ulykker derhjemme
• De tilgængelige overfladers
temperatur kan blive
meget høj, når apparatet
fungerer.
Placer aldrig apparatet
direkte på et skrøbeligt
underlag (glasbord, dug,
behandlede møbler…).
Hvis apparatet bruges midt
på bordet, skal det anbringes
således, at det er udenfor
børns rækkevidde.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab,
medmindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
• Skulle ulykken ske, skyl straks forbrændingen med koldt, rindende
vand og tilkald en læge, hvis nødvendigt.
Osen fra stegning kan være farlig for dyr, der har et følsomt
åndedrætssystem som f.eks. fugle. Hvis der er fugle i hjemmet,
anbefales det derfor at holde dem på afstand af det sted, hvor
der steges.
4321
Fjern al emballage, eventuelle klistermærker og tilbehør, der måtte
være indeni og udenpå apparatet.
Fjern alle tilbehørsdelene en efter en.
Spatlerne ( og ), øsesken ( ) og dejfordeleren ( ) (afhængig
af model) vaskes af i vand.
Afhængig af model, placeres bagepladen ovenpå varmeelementet
D
( ).
Afhængig af model, sørg for at pladen er stabil og sidder korrekt på
apparatets base. Brug kun den plade, der følger med apparatet eller
som er købt hos et autoriseret serviceværksted.
Stil apparatet på et fast, stabilt bord: Brug ikke apparatet på et blødt
eller ustabilt underlag.
For ikke at beskadige fadet: Brug det kun på den understøtning, som
det er designet til (stil det f.eks. ikke ind i en ovn, på et gasblus eller
en kogeplade…).
Vask pladerne, før apparatet tages i brug første gang (følg afsnittet
Efter brug), kom lidt olie på pladerne og tør af med en blød klud.
3241
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
41
Tilslutning og forvarmning
F
For at undgå overophedning
af apparatet, bør det ikke
NL
placeres i et hjørne eller
direkte op ad en væg.
D
Lad ikke apparatet være
tændt uden opsyn.
I
Dette apparat er ikke
beregnet til at fungere ved
hjælp af en ekstern timer
S
eller en særskilt
fjernbetjening.
FIN
Brug ikke apparatet tomt.
DK
N
E
Bagning
Læg ikke køkkenredskaber på
apparatets stegeflader.
P
GR
Skær aldrig direkte ned i
grillpladen.
RUS
UA
For at undgå at beskadige
produktet, må der ikke
GB
tilberedes flamberede retter
ARA
Efter brug
Stil ikke fadet på en skrøbelig
overflade.
Stil ikke et varmt fad under
rindende vand.
42
Rul ledningen helt ud.
Tilslut ledningen til apparatet (afhængig af model) og tilslut derefter
til stikkontakten ( ).
Apparater med aftagelig ledning : hvis strømkablet er
beskadiget, skal det udskiftes med et nyt kabel eller med et
specialsæt, som kan fås hos fabrikanten eller på det lokale
servicecenter.
Apparater med fast ledning : hvis ledningen bliver beskadiget,
skal den udskiftes af fabrikanten eller hans serviceværksted
eller af en tilsvarende uddannet person for at undgå, at der
opstår fare.
Kontroller, at dine elektriske installationer stemmer overens
med den spænding, der er angivet i bunden af apparatet.
Tilslut apparatet et stik med jordforbindelse.
Ved brug af forlængerledning, skal denne være ekstra
beskyttet.
Vær opmærksom på, hvordan ledningen med eller uden
forlængerledning anbringes, og tag de nødvendige
forholdsregler for ikke at genere gæsternes bevægelser
omkring bordet, så ingen snubler over den.
• Modeller med tænd/sluk knap: Tænd for apparatet på tænd/sluk
knappen. Pilotlampen vil lyse ( ).
• Øvrige modeller: Apparatet tænder ved tilslutning til
stikkontakten.
Lad apparatet forvarme i 8 til 10 minutter.
Ved førstegangs brug, kan apparatet afgive en smule lugt og røg.
Thermo-Spot
bliver helt rød, når apparatet er forvarmet og er klar til brug.
Apparatet er klar til brug efter forvarmning.
Afhængig af model, brug den medfølgende øseske for at afmåle den
korrekte mængde dej til den valgte opskrift:
• 6 mini-pandekager: fyld øseskeen til det laveste niveau ( ).
• Blinis og pandekager: fyld øseskeen helt ( ).
• Crêpes (afhængig af model): fyld øseskeen helt to gange ( ).
Afhængig af model, fordel med det samme dejen i cirkulære
bevægelser fra midten og ud, uden at presse, med bagsiden af
øseskeen ( ) (til mini-pandekager) eller med dejfordeleren ( ) (til
store pandekager). Vend pandekagen, når den er halvt bagt med
den dertil hørende spatel ( eller ). Lad pandekagen bage i cirka
2 minutter på hver side. Fold pandekagen efter eget ønske: den kan
rulles sammen, foldes halvt over, i kvarte eller foldes som en kuvert
eller i blomsterform.
Afhængig af model, for at fordele dejen nemmere, anbefales det at
dyppe øseskeen ( ) eller dejfordeleren ( ) i vand.
For at bevare stegepladens belægning skal man altid bruge en
skraber i plastic eller træ.
Put først fyld i pandekagerne på tallerkenen frem for på bagepladen.
Afhængig af model, kan apparatet også bruges til at grille.
• Modeller med termostat: Indstil termostaten til slukket-position.
Tag stikket ud af stikkontakten. Herefter, afhængig af model, tages
ledningen ud af apparatet. Lad apparatet afkøle.
Afhængig af model fjernes bagepladen.
Rengør bagepladen og apparatets base med en svamp/klud, varmt
vand og opvaskemiddel.
E
F
TM
(afhængig af model): Thermo-Spot varmeindikator
2b
41
32
2a
2b
32
Øseskeen ( ), spatlerne ( og ) og bagepladen (afhængig af
model) kan gå i opvaskemaskinen.
Dette apparat må ikke
dyppes ned i vand.
Sænk aldrig apparatet og
ledningen i vand.
Opbevaring (afhængig af model)
Opbevar apparatet uden for
børns rækkevidde.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Crêpes
40–60 mini-pandekager eller 20–25 store pandekager (afhængig af den valgte bageplade)
• Bagetid: 2 min. på hver side
Den klassiske franske opskrift
• 500 g siet hvedemel
• 1 liter mælk • 6 æg • salt
• olie eller smør
Dej af boghvedemel
Pandekagedej med øl
Pandekagedej med vand
Varmeelementet skal ikke rengøres.
Hvis det er meget snavset, skal man vente til det er helt afkølet og
gnide det med en tør klud.
Brug aldrig en grydesvamp i metal eller skurepulver for ikke at
beskadige stegefladen (f.eks. slipbelægning…).
Anvend ikke skuresvampe eller skurepulver.
Placer apparatet med bunden i vejret på en ren, flad og stabil
overflade såsom en dug for at undgå at beskadige bagepladen (A1
eller B1 eller C1).
Opbevar hver tilbehørsdel i det dertil hørende opbevaringsrum.
Placer altid tilbehørsdelene i denne rækkefølge:
1 – Ledning, efterfulgt af trinene vist ved symbolerne: A2 eller
B2 eller C2 (afhængig af model);
2 – Spatler ( eller ), som vist ved symbolerne: A3 eller B3 eller
C3 (afhængig af model);
3 – Øseskeen ( ) eller dejfordeleren ( ), som vist ved symbolet:
A4 eller B4 eller C4 (afhængig af model).
4 – Pladen, for at blokere soklens bund ved at følge billederne C5 og
C6 (kun til modellen Crep’Party Dual).
I en skål blandes 500 g. siet hvedemel med 1 liter mælk til en cremet
konsistens. Tilsæt 6 piskede æg, 1 tsk. salt og 2 spsk. olie eller smeltet
smør. Lad dejen hvile i 1 til 2 timer.
Hvis dejen er for tyk, når den skal bruges, tilsæt da en smule vand og
rør igennem.
Salt kan tilsættes efter eget ønske.
Til madpandekager kan hvedemel erstattes af boghvedemel.
For at opnå mere bløde pandekager kan 1/4 af mælken erstattes af
øl.
For at opnå mere lette pandekager kan mælken erstattes af vand.
Pandekager med honning og knuste val- eller hasselnødder
• 3 spiseskeer honning
• 100 g knuste val- eller
S
hasselnødder
FIN
Forslag til forskelligt fyld
Forretter
DK
• røget laks skåret i tynde skiver (overhældt med citronsaft) • stenbiderrogn (overhældt med
citronsaft), krabbekød, rejer eller tun kød med sennep • aspargeshoveder med mayonnaise
• avocado skiver med vinaigrette eller tartarsovs • græske champignons
N
Hovedretter
• snittet hønsebryst med karry sauce (bechamelsovs blandet med 1 hakket løg og 1/2 tsk.
karry) • skaldyr med bechamel eller amerikansk sovs • grøntsager som f.eks. spinat,
E
gulerødder, majroer eller græskar som pureret sauce
Ost
• revet gruyere, parmesan, raclette ost (kom osten på, når pandekagen er vendt, og lad den
P
smelte) • Roquefort ost, cremefraiche, "petit suisse" (kom Roquefort ost eller "petit suisse" på
pandekagen, når den er på tallerkenen)
GR
Desserter
• smeltet chokolade med knuste mandler, valnødder eller hasselnødder • puddersukker, sukker
eller marmelade (blåbær, hindbær osv.) • kastaniecreme • en kugle is (vanille, chokolade)
• honning, knuste val- eller hasselnødder • bananskiver med sukker • frisk frugt: jordbær,
RUS
hindbær, æblemos osv. • citronsaft og sukker
Læg en 1/2 skive skinke på pandekagen, når den er vendt og næsten
færdigbagt. Strø med revet gruyere ost. Når skinken er godt varm,
hældes der lidt cremefraiche over, og pandekagen foldes sammen
midt på.
Bland alle ingredienserne. Læg pandekagen på tallerkenen, kom
fyldet på, og lav fire folder ind mod midten.
Bland alle ingredienserne. Når pandekagen er vendt og næsten
færdigbagt, kommes fyldet på pandekagen, og der laves fire folder
ind mod midten. Lad panden blive på kogepladen nogle sekunder
mere. Servér og dekorer med flødeskum.
UA
Blinis
Tilberedes på bagepladen med plads til 6 mini-pandekager. Til ca. 20 Blinis
• Tilberedning: 2,5 min. på hver side
GB
Kaukasus Blinis
• 300 g hvedemel • 2 æg
• 10 g gær • 1/2 liter mælk
• 1 klat smeltet smør
ARA
• 1/2 spsk. salt
Bland gæren med 3 spsk. lunken mælk og lad stå i ca. 10 min. Hæld
melet i en skål og lav et hul i midten. Tilsæt lidt efter lidt den
resterende mælk. Tilsæt gæren, æggeblommer, smeltet smør og salt.
Lad blandingen stå et varmt sted i 1 time. Lige før bagning af blinis,
pisk æggehviderne stive og vend i dejen.
Server blinis’ne med kaviar.
44
Blinis af boghvedemel
• 200 g boghvedemel
• 100 g hvedemel • 3 æg
(hviderne piskes stive) • 3 dl
mælk • 10 g ølgær (rørt ud i
lidt vand) • 1 knsp. salt
Rør gæren ud i lidt lunkent vand. Lad den hvile i ca. 10 minutter, og
bland derefter hvede- og boghvedemelet i en skål.
Lav en fordybning i melet, og rør mælk, æggeblommer, gær og salt i.
Lad dejen hvile ca. 1 time.
Lige inden dejen bages, skal de piskede æggehvider kommes i.
Server blinis med fisk (guldbrasen, laks, ål, helleflynder),
stenbiderrogn eller torskelever. I så fald skal der tilsættes lidt salt og
peber til tilberedningen.
F
NL
D
Pandekager
Tilberedes på bagepladen med plads til 6 mini-pandekager. Tilbered 1 time i forvejen. Til ca.
20 pandekager • Tilberedning: 15 min. • Bagetid: ca. 2,5 min. på hver side
• 300 g hvedemel • 20 g gær
• 3 æg • 3 dl mælk • 30 g
stødt melis • 2 spsk. smeltet
smør • en smule salt • 30 g
smør til bagning
Rösti (Kartoffel pandekager)
Tilberedes på bagepladen med plads til 6 mini-pandekager. 6 Rösti • Bagetid: ca. 2,5 min. på
hver side
Traditionel Rösti
• 600 g kartofler • 1 løg
• 200 g bacon i tern • 100 g
revet gruyere ost • 1 æg
Reuchtis fra Basel
• 600 g kogte kartofler
• 2 løg • 1 spsk. fløde • 1 æg
Reuchtis à la Tessinoise
• 600 g kogte kartofler fra
dagen før • 200 g bacontern
• 1 æg • frisk eller tørret
rosmarin
"Matefaims" pandekager
Tilberedes 1 time i forvejen • ca. 20 "matefaim" pandekager • Bagning: 2 min. på hver side
"Matefaim" pandekagedej
250 g mel • 1/2 liter mælk
• 2 æg • 1 spsk. nøddeolie
• salt
Bland gæren med 3 spsk. lunken mælk. Hæld melet i en skål, tilsæt
stødt melis, salt og smeltet smør. Lav et hul i midten af
melblandingen og tilsæt æg og gær opløst i mælk. Pisk dejen og
tilsæt lidt efter lidt den resterende mælk. Lad dejen stå tildækket et
varmt sted i 1 time. Server med syltetøj eller sirup.
Dagen før koges kartofler med skræl i saltet, kogende vand i 15 min.
så de stadig er faste. Dagen efter skrælles kartoflerne og rives. Svits
løg og bacon og bland med kartofler, ost og æg.
Skræl kartoflerne, og riv dem på rivejernets mellemste huller. Skær
løgene i fine ringe, og svits dem. Bland de revne kartofler med det
piskede æg og fløden.
Skræl kartoflerne, og riv dem på rivejernets mellemste huller. Svits
baconternene. Bland kartoflerne med det piskede æg og
baconternene. Tilsæt rosmarin.
Kom melet i et fad. Lav en fordybning i melet, slå æggene ud i det,
tilsæt olie, en knsp. salt og et glas mælk. Rør dejen godt med en
træske, så den bliver glat og jævn. Kom resten af mælken i lidt efter
lidt, til dejen former et bånd, når den løber af skeen. Lad dejen hvile
en time.
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
45
"Matefaim" pandekager fra Alperne
F
NL
"Crapiaux" pandekager
D
I
"Matefaim" Caroline
S
Skær et 1/2 cm tykt stykke kogt skinke i små terninger. Riv 100 g
Comté eller Beaufort ost. Smelt en klat smør i 2 spsk. olie, og rist en
kopfuld små brødterninger, til de bliver gyldne. Bland skinke, ost og
brødterninger i dejen.
Som variant kan ost og skinke erstattes af champignon.
Snit 1 stort løg, og svits det i 1 klat smør. Skær et stykke røget skinke
i små terninger. Bland skinke og løg i dejen.
Fyldet består af bananstykker ristet i smør, som lægges på
"matefaim" pandekagen, når den er halvt bagt, og overhældes med
flydende honning. Dæk den derefter med en øseske dej mere, og
fortsæt bagningen som beskrevet i det foregående.
Strø med sukker.
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
46
Takk for at du valgte dette produktet fra TEFAL.
Les nøye gjennom instruksjonene i denne veiledningen og sørg for å ha den lett tilgjengelig ved
senere bruk av apparatet. Disse instruksjonene gjelder for forskjellige modeller alt etter hvilket
tilbehør som er levert sammen med apparatet.
Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet.
Den er ikke ment for slik bruk som beskrives nedenfor, og som ikke dekkes av garantien:
– I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer
– På gårder
– Av kundene på hotell, motell og andre steder med hjemlig preg
– På steder som f.eks. bed & breakfast.
For din sikkerhet er dette produktet i samsvar med alle gjeldende standarder og bestemmelser
(Lavspenningsdirektiv, Elektromagnetisk kompatibilitet, Matsikkerhet, Miljø).
TEFAL har til enhver tid rett til å modifisere produktet og dets bestanddeler til forbrukerens beste.
Faste eller flytende matvarer som kommer i berøring med delene markert med dette symbolet må
ikke spises.
Forsiktig: dette apparatet er ingen leke.
Forhindring av ulykker i hjemmet
• Temperaturen på de
tilgjengelige overflatene
kan være høy mens
apparatet er i bruk.
• Pass på at ingen berører de
varme flatene på
apparatet.
• Apparatet må ikke kobles
til når det ikke er i bruk.
Apparatet må aldri gå på
tomgang.
Tilbehør (til enkelte modeller)
minispatler ( )øse ( )rørefordeler ( )spatel ( )
Installering
Plasser aldri apparatet rett
på skjøre underlag
(glassbord, duk, trekte
møbler…).
Sørg for at apparatet er
utenfor barns rekkevidde hvis
det brukes på bordet.
Strømtilkobling og forvarming
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne
personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner
om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres
sikkerhet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet
til lek.
• Hvis noen brenner seg, hold den brannskadde huden under kaldt
vann umiddelbart, og tilkall lege hvis nødvendig.
Stekeos kan være farlig for dyr med et spesielt følsomt
åndedrettssystem, slik som fugler. Vi anbefaler fugleeiere å
holde fugler på god avstand fra stedet det stekes på.
4321
Fjern all emballasje, klistremerker og alt tilbehør i og utenpå
apparatet.
Ta tilbehøret fra hverandre en etter en, i omvendt rekkefølge av
lagring.
Rengjør spatlene ( & ), øsen ( ) og rørefordeleren ( ) i varmt
vann (kun på noen modeller).
Hvis stekeplaten er avtakbar (kun på noen modeller), sett denne på
varmeelementet ( ).
Pass da på at platen står stabilt og er riktig plassert på apparatets
sokkel. Bruk kun platen som leveres med apparatet eller som du har
kjøpt på et godkjent servicesenter.
Sett apparatet på et stødig underlag: Unngå myke underlag, og
plastduker som tåler varme dårlig.
Unngå å skade fatet: Bruk fatet kun på underlaget det er ment for
(f.eks: ikke sett den i en ovn, på et gassbluss eller kokeplate …).
Når du bruker apparatet for første gang, må du vaske platen(e) (se
avsnittet etter bruk), hell litt olje på platen(e) og tørk med en myk
klut.
Rull ledningen helt ut.
Sett ledningen i apparatet (kun avtakbar på noen modeller), og
deretter i stikkontakten i veggen ( ).
D
E
3241
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
47
For å unngå overoppheting
F
av apparatet, bør det ikke
plasseres i et hjørne eller
inntil en vegg.
NL
La aldri apparatet stå uten
tilsyn mens det er i bruk.
D
Dette apparatet er ikke laget
for å brukes med en utvendig
I
timer eller et separat
fjernkontrollsystem.
S
Bruk ikke apparatet tomt.
FIN
DK
Steking
Ikke legg kjøkkenredskaper
N
på apparatets
stekeoverflater.
E
Skjær aldri direkte i
grillplaten.
P
GR
For å unngå beskadigelse av
apparatet må man ikke
RUS
bruke det til oppskrifter med
flambering.
UA
GB
Etter bruk
Sett ikke platen på en skjør
overflate.
ARA
Legg ikke den varme platen i
vann.
Dette apparatet skal ikke
dyppes ned i vann.
48
Hvis apparatet er utstyrt med en avtakbar ledning : dersom
strømledningen er skadet skal den erstattes med en ledning
eller en spesiell pakke som finnes hos produsenten eller dens
kundeservice.
Hvis apparatet er utstyrt med en fast ledning : dersom
nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens
service agent eller av en autorisert elektrohandler. Dette for å
unngå fare ved bruk senere.
Forsikre deg om at nettspenningen er i samsvar med effekten
markert under apparatet.
Apparatet skal kun tilkobles jordede stikkontakter.
Hvis du har behov for skjøteledning, må den ha et jordet
støpsel.
Pass på å plassere ledningen slik at den ikke er i veien for noen.
• Modeller med termostat: Sett termostaten på maks effekt ( ).
• Andre modeller: Apparatet begynner å virke idet støpselet settes
i kontakten.
La apparatet forvarmes i 8–10 minutter.
Ved første gangs bruk kan det hende det kommer litt ekstra os og
lukt.
Thermo-Spot
rødt når produktet er ferdig forvamet og klart for steking.
Etter forvarming er apparatet klart for bruk.
Bruk øsen med gradering (kun på noen modeller) for å avgjøre hvor
mye røre du skal bruke i forhold til valgt oppskrift:
• Til 6 minipannekaker (søte): fyll øsen opp til den første stripen ( ).
• Til blinis eller pannekaker: fyll øsen helt opp ( ).
• Til store pannekaker (kun på noen modeller): fyll øsen opp to
ganger ( ).
Fordel røren umiddelbart forsiktig utover (uten å presse) ved hjelp av
øsens ( ) underside hvis du lager minipannekaker. Til store
pannekaker: Bruk rørefordeleren ( ) til å lage sirkelbevegelser fra
midten og utover. Snu pannekaken når den er halvstekt ved hjelp av
spatelen ( eller ) som følger med. La pannekaken steke i ca. 2
minutter på hver side. Legg så sammen pannekaken slik du ønsker:
Sammenrullet, brettet en eller to ganger, som en konvolutt el.
For å gjøre fordelingen av røre enklere, anbefaler vi at du mellom
hver pannekake dypper øsen ( ) eller rørefordeleren ( ) i en bolle
med vann.
Bruk alltid en plastikk- eller trespatel for å beskytte stekeplatens
overflate.
Pannekakene blir finest dersom du danderer dem på en tallerken
etter steking istedenfor på stekeplaten.
På noen modeller av apparatet kan du også steke kjøtt.
• Modeller med termostat: Sett termostaten på av-posisjonen.
Trekk støpselet ut av stikkontakten, og trekk så ut ledningen av
apparatet (hvis ledningen er avtakbar). La apparatet avkjøles.
Ta av stekeplaten (kun på enkelte modeller).
Rengjør stekeplaten og resten av apparatet ved hjelp av en fuktig
svamp/klut og oppvaskmiddel.
Øsen ( ), spatlene ( & ) og stekeplaten (kun avtakbar på noen
modeller) kan vaskes i oppvaskmaskinen.
Varmeelementet skal ikke rengjøres.
Dersom det er svært skittent, vent til det er helt avkjølt og tørk det
med en tørr klut.
TM
(på enkelte modeller): Thermo-Spot-merket blir helt
2b
2b
2
41
3
412
F
2a
32
Legg aldri apparatet eller
ledningen ned i vann.
Lagring (avhengig av modell)
Oppbevar apparatet utenfor
barns rekkevidde.
Hjelp til med å beskytte miljøet!
Apparatet består av mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Ta apparatet med til et eget innsamlingssted for gjenvinning eller til et serviceverksted
når det ikke skal brukes mer.
Bruk ikke skuresvamp eller skurepulver, da stekeoverflaten kan bli
skadet (f.eks. slippbelegg…).
Plasser apparatet opp ned på en ren, flat og stabil overflate som
f.eks et kjøkkenhåndkle for å unngå skade på stekeplaten (A1 eller
B1).
Lagre hvert enkelt tilbehør i sine tilpassede lagringsplasser. Lagre
alltid tilbehøret i følgende rekkefølge:
1– Ledning, følg punktene under vist med symboler: A2 eller B2
(avhengig av modell);
2–Spatler ( eller ), vist med symbolene: A3 eller B3 (avhengig
av modell);
3– Øse ( ) eller rørefordeler ( ), vist med symbolet: A4 eller B4
(avhengig av modell).
4 – Stekeplaten, for å låse sokkelen, følg illustrasjonene C5 og C6
(kun for modellen Crep’Party Dual).
41
32
F
NL
D
I
S
FIN
DK
Pannekaker
40–60 minipannekaker eller 20–25 store pannekaker (avhengig av hvilken stekeplate som
brukes) • Steking: 2 min. per side
Klassiske, franske crêpes - røre med melk (pannekakerøre)
Bland mel og melk i en bolle til du får en flytende røre. Tilsett så
sammenvispede egg, 2 klyper salt og 2 ss olje eller smeltet margarin.
La pannekakerøren stå i 1–2 timer.
Hvis røren er for tykk når pannekakene skal stekes kan du tilsette litt
vann og røre om.
I salte pannekaker kan du godt ha i litt mer salt enn angitt.
For salte pannekaker, kan hvetemelet erstattes med bokhvetemel.
For fyldige, myke pannekaker kan 2,5 dl av melken erstattes med
2,5 dl øl.
For lettere pannekaker, kan melken erstattes med vann.
Legg 1/2 skive skinke på pannekaken mot slutten av steketiden på
den andre siden. Strø over med revet gruyère. Når skinken er god og
varm, fordeles et tynt lag crème fraîche over og pannekaken brettes
som en liten lomme.
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
49
Pannekaker med roquefort, crème fraîche og valnøtter
F
• 1 stykke roquefort,
smuldret opp • 1 lite beger
crème fraîche • 4/5 knuste
NL
valnøtter
Pannekaker med honning, valnøtter eller hasselnøtter
• 3 ss honning • 100 g
D
knuste valnøtter eller
hasselnøtter
I
Bland alle ingrediensene. Legg pannekaken på tallerkenen og fordel
blandingen utover, brett pannekaken i fire.
Bland alle ingrediensene. Mot slutten av steketiden på den andre
siden, fordeles blandingen på pannekaken og den brettes i fire. La
den hvile noen sekunder på stekeplaten, før den serveres pyntet med
pisket krem.
Forslag til tilbehør
S
Forretter
• røkelaks skåret i tynne skiver (med litt sitronsaft over) • rognkjeks (med litt sitronsaft over),
krabber, reker eller tunfisk i små biter med sennep • aspargestupper med majones • skiver av
FIN
avokado med vinaigrette eller tartarsaus • sopp på gresk vis
Hovedretter
• tynne skiver kyllingfilet i karrisaus (hvit saus med 1 hakket løk og 1/2 ts karri) • skalldyr i hvit
DK
saus eller hummerragu (sauce américaine) • grønnsaker som spinat, gulrøtter, neper eller
gresskar med sauce mousseline
Oster
N
• revet gruyère , parmesan, raclette (legg osten på når pannekaken er snudd på andre siden
og la den smelte) • roquefort, crème fraîche, petit suisse (legg roquefort eller petit suisse på
pannekaken når den ligger på tallerkenen
E
Desserter
• smeltet sjokolade med mandler, knuste valnøtter eller hasselnøtter • grovt, brunt sukker,
vanlig sukker eller syltetøy (blåbær, bringebær osv.) • kastanjekrem • iskuler (vanilje,
P
sjokolade) • honning, knuste valnøtter eller hasselnøtter • bananer i skiver med sukker • friske
bær: jordbær, bringebær, eplemos … • ferskpresset sitronsaft og sukker
GR
Blinis
Kan lages med platen for 6 små pannekaker. Ca. 20 blinis • Steketid: 2,5 min. på hver side
RUS
Blinis fra Kaukasus
• 300 g hvetemel • 2 egg
(stivpisk eggehvitene) • 10 g
ølgjær • 1/2 l. melk • litt
UA
smeltet margarin (til steking)
• 1/2 ts salt
GB
ARA
Bland gjæren med 3 ts lunken melk (ca. 30°C), og la det stå i 10 min.
Ha melet i en bolle og lag et hull i midten. Tilsett melken litt etter litt
mens du blander den med melet. Tilsett gjær, eggeplommer og salt.
La røren stå varmt i 1 time. Like før du steker blinisene, tilsett forsiktig
stivpiskede eggehviter til røren.
Server blinis enten med lodderogn eller med kokt skinke, eller som
dessert med sukret tilbehør (syltetøy, frukt…). Hvis pannekakene skal
serveres med søtt tilbehør, tilsetter du 1 ss sukker ekstra i røren før
steking.
50
Blinis med bokhvete
• 200 g bokhvetemel • 100 g
hvetemel • 3 egg
(eggehvitene stivpisket)
• 3 dl melk • 10 g ølgjær
(utrørt i litt vann) • 1 klype
salt
Pannekaker
Denne oppskriften kan kun lages med platen for 6 små pannekaker. Røren tilberedes 1 time
før steking. Ca. 20 pannekaker • Forberedelser: 15 min. • Steking: 2,5 min. på hver side
• 300 g hvetemel • 20 g gjær
• 3 egg • 3 dl melk • 30 g
sukker • 2 ss smeltet
margarin • 1 klype salt
• 30 g margarin til steking
Løs opp gjæren i litt lunkent vann. La stå i 10 minutter og bland så
hvetemelet og bokhvetemelet i en stor bolle.
Lag et hull i midten av melet og hell i melken, eggeplommene,
gjæren og en klype salt samtidig som du blander. La røren hvile i ca.
1 time.
Like før steking pisker du eggehvitene stive og blander disse inn i
røren.
Server gjerne blinis med fisk (dorade, laks, ål, kveite), rognkjeks eller
torskerogn. Det kan da være smart å bruke litt ekstra salt og pepper
i forberedelsen.
Løs opp gjæren i 3 ss lunken melk. Tøm melet oppi en bolle, og tilsett
sukker, salt og smeltet margarin. Lag en grop i blandingen, og tilsett
egg og gjær blandet i melk. Bland sammen røren med en visp, og
tilsett melken litt etter litt. La røren hvile under et håndkle i 1 time på
et lunt sted. Server pannekakene med lønnesirup eller syltetøy.
F
NL
D
I
S
FIN
DK
Røsti (potetkaker)
Kan bare lages på platen for 6 små pannekaker. 6 røsti • Steking: 2,5 min. på hver side
Tradisjonelle røsti
• 600 g poteter • 1 løk
• 200 g bacon • 100 g revet
gulost • 1 egg
Røsti fra Basel
• 600 g poteter kokt med
skallet på • 2 løk • 1 ss fløte
•1 egg
Røsti fra Ticino
• 600 g poteter kokt kvelden
før • 200 g bacon • 1 egg
• frisk eller tørket rosmarin
Tykke pannekaker (matefaims)
Beregn 1 times forberedelse • ca. 20 tykke pannekaker • steketid: 2 min. på hver side
Røre for tykke pannekaker
250 g mel • 1/2 liter melk
• 2 egg • 1 ss hasselnøttolje
• salt
Tykke pannekaker fra alpene
Kok potetene dagen før med skall. Dagen etter skrelles potetene, og
rives med rasp. Brun løk og bacon. Bland sammen revne poteter, ost,
egg, løk og bacon.
Skrell potetene og riv dem på et rivjern med middels store hull eller i
en kvern. Skjær løkene i tynne skiver og stek dem. Bland sammen
revet potet, pisket egg og fløte.
Skrell potetene og riv dem på et rivjern med middels store hull eller i
en kvern. Stek baconet. Bland sammen potetene, pisket egg og
bacon, smak til med rosmarin.
Ha melet i en stor bolle. Lag et hull i midten og knekk eggene hele
oppi, tilsett olje, en klype salt og tilsvarende ett glass melk. Rør
kraftig i røren med en tresleiv til den blir god og jevn. Spe med resten
av melken inntil røren blir litt seig. La røren hvile i én time.
Skjær en 1/2 cm tykk skive skinke i terninger. Rasp 100 g comté- eller
beaufortost. Smelt en liten smørklatt i en stekepanne med 2 ss olje
og ha i en kopp med brødkrutonger som brunes lett. Bland sammen
skinke, ost og krutongene i røren.
Som variasjon kan osten og skinken byttes ut med sopp.
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
51
Tykke pannekaker med løk og skinke
F
NL
Tykke pannekaker “Caroline”
D
I
Skjær 1 stor løk i skiver og ha den i pannen sammen med en
smørklatt. Skjær én skive skinke i små terninger. Bland skinke og løk
inn i røren.
Tilbehøret består av bananer i skiver, stekt i smør og fordelt utover
den halvstekte pannekaken. Litt flytende honning helles over. Det
hele dekkes med en ny øse pannekakerøre, og stekingen fortsetter
som angitt tidligere.
Strø sukker hvis dette er ønskelig.
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
52
Le agradecemos que haya elegido este aparato TEFAL.
Leer atentamente y guardar al alcance de la mano las instrucciones de este folleto, comunes a
las diferentes versiones según los accesorios suministrados con el aparato.
Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico.
El aparato no se ha diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no están cubiertos
por la garantía:
– En zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales,
– En granjas,
– Por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo residencial,
– En entornos de tipo casas de turismo rural.
Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas Baja
Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Materiales en contacto con alimentos, Medio Ambiente…).
La sociedad TEFALse reserva el derecho de modificar en cualquier momento, en interés del consumidor,
características o componentes de los productos.
Cualquier alimento sólido o líquido que entre en contacto con piezas marcadas con el logo no
podrá ser consumido.
Atención: este aparato no es un juguete.
Prevención de los accidentes domésticos
• La temperatura de las
superficies accesibles
puede aumentar cuando el
aparato esté en
funcionamiento.
• No toque nunca las
superficies calientes del
electrodoméstico.
• No conecte nunca el
aparato cuando no lo esté
utilizando.
No coloque nunca el aparato
directamente sobre un
soporte frágil (mesa de
cristal, mantel, mueblo
barnizado…).
Si se utiliza el aparato en el
centro de la mesa, ponerlo
fuera del alcance de los
niños.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas
(incluso niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o personas provistas de experiencia o de
conocimiento, excepto sin han podido beneficiarse a través de una
persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o
instrucciones previas referentes al uso del aparato.
Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con
el aparato.
• Si se produce un accidente, deje correr agua fría
inmediatamente sobre la quemadura y acuda a un médico si fuera
necesario.
Los humos causados por la cocción pueden ser peligrosos para
los animales que tengan un sistema respiratorio particularmente sensible, como los pájaros. Aconsejamos a los
propietarios de pájaros que los alejen del lugar donde se
realiza la cocción.
4321
Antes de la primera utilización : retire todos los embalajes, pegatinas
o accesorios tanto de dentro como de fuera del aparato.
No dejar los embalajes, accesorios, autoadhesivos y bolsitas al
alcance de los niños
Retirar los accesorios procediendo en sentido contrario al que se
utiliza para ordenarlo.
Lavar con agua las espátulas ( & ), el cucharón ( ) y el
repartidor ( ) (según modelo).
Según modelo, colocar la placa de cocción sobre la resistencia ( ).
Según modelo, asegúrese de que la fuente esté estable y bien
colocada sobre la base el aparato. Utilice exclusivamente la fuente
suministrada con el aparato o adquirida en un centro de servicio
autorizado.
Evite usar un soporte flexible, como una de goma protegida con un
paño o tela.
Para evitar el deterioro de la fuente, utilizarla únicamente sobre el
soporte diseñado para tal efecto (ex: no ponerla en el horno, sobre
el gas o una placa eléctrica).
3
241
D
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
53
F
Conexión y precalentamiento
Para evitar el
NL
sobrecalentamiento del
aparato, no lo coloque en
una esquina o contra la
D
pared.
Nunca utilizar el aparato sin
vigilancia y no lo deje al
I
alcance de los niños mientras
lo esté utilizando.
S
Este aparato no está
destinado para ser puesto en
marcha mediante un reloj
FIN
exterior o un sistema de
mando a distancia separado.
DK
No utilice nunca el aparato
en vacío.
N
E
P
Cocción
No colocar utensilios de
GR
cocción sobre las superficies
de cocción del aparato.
RUS
No cortar nunca
directamente en la fuente.
UA
GB
A fin de evitar cualquier
ARA
deterioro de su producto,
nunca realice ninguna receta
flambeada encima del
mismo.
Antes de la primera utilización, lavar la placa, verter un poco de
aceite sobre la placa y secar con un trapo suave.
Desenrosque completamente el cable.
Conecte el cable al aparato (según modelo), después conéctelo a la
E
red ( ).
Si su aparato está equipado con un cordón desmontable : si el
cable de alimentación está dañado, tiene que sustituirlo por un
cable o un conjunto especial disponible con el fabricante o en
su servicio post-venta.
Si su aparato está equipado con un cordón fijo : si el cable de
alimentación está dañado, éste tiene que ser sustituido por el
fabricante, o en un Servicio Técnico autorizado, o una persona
cualificada, para evitar cualquier peligro.
Compruebe que la instalación eléctrica es compatible con la
potencia y la tensión indicadas debajo del aparato.
No conecte el aparato a un enchufe sin toma de tierra.
Si es necesario utilizar una extensión para el cable, tiene que
estar dotada de toma de tierra.
Velar por la ubicación del cable con o sin alargador, tomar
todas las precauciones necesarias para no molestar la
circulación de los comensales alrededor de la mesa de modo
que nadie tropiece.
• Modelos con termostato: colocar el termostato sobre la posición
• Otros modelos: el aparato funciona desde su conexión a la
Precaliente el aparato durante 8 o 10 minutos.
En la primera utilización, podrá producirse un ligero desprendimiento de olor y de humo durante los primeros minutos.
Thermo-Spot
Spot se convierte de manera uniforme en rojo.
Después del precalentamiento, el aparato estará listo para ser
utilizado.
Según modelo, desmontar con el cucharón, la cantidad de masa que
corresponde a la receta seleccionada:
• Para 6 minicreps: llenar hasta el primer relieve del cucharón ( ).
• Para los blinis y pancakes: llenar completamente el cucharón ( ).
• Para los creps grandes (según modelo) llenar completamente
Según modelo, extender inmediatamente sin pulsar con el dorso del
cucharón ( ) (para los minicreps) o con el repartidor ( ) (para un
crep grande), haciendo un movimiento circular a partir del centro.
Girar las preparaciones a media cocción con espátula ( ou )
suministrada a este efecto. Dejar cocer aproximadamente 2
minutos de cada lado. Plegar a continuación el crep a su
conveniencia: en rollo, en dos, en cuatro, en bolsita o en flor.
Según modelo, para facilitar la extensión de la masa, desmontar el
cucharón ( ) o el repartidor ( ) en un recipiente lleno con agua
entre cada utilización.
Para preservar el revestimiento de la placa de cocción, utilizar
siempre una espátula de plástico o madera.
Cubrir los creps dulces en su plato después de la cocción más bien
que directamente sobre la placa.
Según modelo, también puede realizar asados de carne.
F
máxima ( ).
corriente eléctrica.
TM
(según el modelo) : en caliente, el motivo Thermo-
2 cucharones ( ).
2b
2a
2b
32
32
41
54
Después de utilización
No poner la placa sobre una
superficie frágil.
No poner la placa caliente
debajo del agua.
Este aparato no debe
sumergirse nunca en el agua.
No introducir nunca el
aparato, la caja de mandos o
el cable en el agua.
Cómo ordenar (según modelo)
Guardar el aparato fuera del
alcance de los niños.
¡¡ Participe en la conservación del medio ambiente !!
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de
nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
• Modelos con termostato: colocar el termostato sobre la posición
mini.
Desconectar el cable del enchufe y a continuación, según modelo,
desconectarlo del aparato. Dejar enfriarse el aparato.
Desconectar el cordón de la energía eléctrica y luego, según modelo,
desconectarlo del aparato. Dejar enfriar el aparato.
Según modelo, levantar la placa de cocción.
La placa de cocción y el cuerpo del aparato se limpian con una
esponja, con agua caliente y líquido para lavar vajilla.
El cucharón ( ), las espátulas (& ) y la placa de cocción
(según modelo) se pueden lavar en el lavavajillas.
La resistencia no se limpia.
Si está muy sucia, esperar a que esté totalmente fría y frotarla con
un trapo seco.
No utilizar nunca una esponja metálica o polvos abrasivos para no
estropear la superficie de cocción (Ej.: Revestimiento antiadherente).
Girar el aparato sobre un soporte plano, limpio y estable (ej.:
cubierta), para no dañar la placa de cocción (A1 o B1 o C1).
Ordenar cada accesorio instalándolo en el alojamiento previsto para
este efecto y siguiendo escrupulosamente el orden a continuación:
1 – el cordón, respetando las etapas indicadas por los pictogramas:
A2 o B2 o C2 (según modelo),
2 – las espátulas ( o ), siguiendo los pictogramas: A3 o B3 o C3
(según modelo),
3 – el cucharón ( ) o el repartidor ( ), siguiendo los
pictogramas: A4 o B4 o C4 (según modelo).
4 – la placa, para bloquear el fondo del zócalo, siguiendo los
pictogramas C5 y C6 (para el modelo Crep’Party Dual
únicamente).
41
412
32
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
Los creps
De 40 a 60 minicreps o 20 a 25 creps grandes (según la placa seleccionada) • Cocción: 2 min.
De cada lado
La masa clásica con leche
• 500 g de de harina de trigo
tamizada • 1 litro de leche
• 6 huevos • sal • aceite o
mantequilla
La masa al sarraceno
En una terrina, mezclar la harina con la leche hasta obtener una
masa fluida. Entonces añadir los huevos batidos como para una
tortilla, 2 pizcas de sal y 2 cucharadas de aceite o de mantequilla
fundida. Dejar reposar de 1 a 2 horas.
Si la masa es demasiado espesa en el momento de la confección de
las crepas, añadir un vaso de agua y mezclar nuevamente.
Los creps con guarniciones saladas soportarán una masa más salada
al realizar la preparación.
Para creps salados, la harina de harina puede ser reemplazada por
harina de trigo sarraceno.
RUS
UA
GB
ARA
55
La masa a la cerveza
F
NL
La masa con agua
Creps al jamón y a la nata
D
• 3 rodajas de jamón blanco
• 1 tazón de Gruyère rallado
• 1 pote de nata fresca
I
Creps al Roquefort, nata fresca y nuez
• 1 pedazo de Roquefort
desmenuzado • 1 pequeño
S
pote de nata fresca • de 4 a
5 nueces trituradas
Creps con miel, nuez o avellanas
FIN
• 3 cucharadas de miel
• 100 g de nuez o avellanas
trituradas
DK
Proposiciones de guarniciones
N
Entrantes
• salmón ahumado cortado en finas rodajas (rociado con zumo de limón) • sucedáneo de
E
caviar (rociados con zumo de limón), cangrejos, camarones o atún desmenuzado con mostaza
• puntas de espárragos con mayonesa • rodajas de aguacate sazonados con vinagreta o salsa
tártara • champiñones a la griega
P
Platos principales
• pechuga de pollo en lonchas salsa curry (bechamel mezclada con 1 cebolla picada y
1/2 cucharadita de curry) • mariscos a la bechamel o salsa americana • verduras como
espinacas, zanahorias, nabos o calabaza salsa muselina
GR
Quesos
• Gruyère rallado, Parmesano, Raclette (poner el queso en cocción una vez volteado el crep y
RUS
derretirlo) • Roquefort, crema fresca, queso fresco (poner el Roquefort o queso fresco en el
crep, una vez en su plato)
Postres
UA
• chocolate derretido con almendras, nuez o avellanas trituradas • azúcar terciado, azúcar o
confitura (mirtillas, frambuesas…) • crema de castaña • bola de helado (vainilla, chocolate)
• miel, nuez, avellanas trituradas • plátano en rodajas al azúcar • frutas fresco: fresas,
GB
frambuesas, puré de manzanas… • zumo de limón fresco y azúcar
Para creps más esponjosos, se remplazará 1/4 de litro de leche por
1/4 de litro de cerveza.
Para creps más ligeros, se remplazará la leche por agua.
Poner 1/2 loncha de jamón en su crepa al final de la cocción del
segundo lado. Espolvorear con queso Gruyère rallado. Cuando el
jamón está bien caliente, cubrir con nata fresca y plegar en bolsa.
Mezclar todos los ingredientes. En su plato, guarnecer el crep con
esta preparación y plegar en cuatro.
Mezclar todos les ingredientes. Al final de la cocción del segundo
lado, guarnecer el crep de esta preparación y plegar en cuatro.
Mantener algunos segundos sobre la placa. Servir y decorar de
crema Chantilly.
ARA
56
Los Blinis
Pueden realizarse únicamente con la placa para 6 minicreps • 20 blinis aproximadamente
• Cocción: 2,5 min. de cada lado
Blinis del Cáucaso
• 300 g de harina • 2 huevos
• 10 g de levadura de
cerveza • 1/2 litro de leche
• 1 nuez de mantequilla
fundida • 1/2 cucharadita de
sal
Blinis al trigo sarraceno
• 200 g de harina de
sarraceno • 100 g de harina
de trigo candeal • 3 huevos
(las claras batidas a punto de
nieve) • 3 dl de leche • 10 g
de levadura de cerveza
(diluida en un poco de agua)
• 1 pizca de sal
Los pancakes
Se pueden realizar únicamente con la placa para 6 minicreps. A prever 1 hora antes.
20 pancakes aproximadamente • Preparación: 15 min. • Cocción: 2,5 min. de cada lado
• 300 g de harina • 20 g de
levadura panadera • 3
huevos • 3 dl de leche • 30 g
de azúcar en polvo
• 2 cucharadas de
mantequilla fundida
• 1 pizca de sal • 30 g de
mantequilla para la cocción
Disolver la levadura en 3 cucharadas soperas de leche tibia
(aproximadamente 30° C) y dejar reposar 10 minutos. Verter la
harina de trigo en una ensaladera y hacer un pozo. Verter poco a
poco la leche mezclándola con la harina, añadir la levadura, las
yemas de huevo y la sal. Dejar descansar 1 hora. Inmediatamente
antes de la cocción de los blinis, batir a punto de nieve las claras e
incorporarlas a la masa.
Servir los blinis con sucedáneo de caviar o con jamón tipo serrano o
con un postre con cubiertas dulces (confituras, frutos secos…). En
este caso, añadir a la masa 1 cucharada de azúcar antes de la
cocción.
Diluir la levadura en un poco de agua tibia. Dejar reposar 10 minutos
aproximadamente y mezclar les harinas de harina y de sarraceno en
una jarra. Hacer un pozo en el centro y verter mezclando la leche, las
yemas de huevos, la levadura y una pizca de sal. Dejar reposar 1 hora
aproximadamente. Justo antes de la cocción, batir las claras a punto
de nieve antes de incorporarlas. Servir los blinis con el pescado
(dorada, salmón, anguila, rodaballo) o sucedáneo de caviar, hígado
de bacalao. En este caso, es preferible de condimentar la
preparación con pimienta y sal.
Disolver la levadura en 3 cucharadas de leche apenas tibia. En una
ensaladera verter la harina, añadir el azúcar en polvo, la sal y la
mantequilla derretida. Hacer un hueco y añadir los huevos y la
levadura diluida en la leche. Mezclar la masa con un batidor metálico
y añadir poco a poco la leche. Dejar descansar esta masa durante 1
hora al menos en una atmósfera tibia recubriéndola con un paño.
Servir con jarabe de arce o confitura.
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
Los reuchtis (o Rostis)
Sólo se pueden realizar con la placa para 6 minicreps • 6 reuchtis • Cocción: 2,5 min. de cada
lado
Reuchtis tradicionales
• 600 g de patatas
• 1 cebolla • 200 g de tocino
• 100 g de queso gruyère
rayado • 1 huevo
Cocer las patatas la víspera. No pelarlas y cocerlas enteras en agua
hirviente y salada. Al día siguiente, rallarlas con el rallador de huecos
medios o en un molino. Dorar la cebolla y el tocino.
Mezclar las patatas ralladas, el Gruyère, el huevo, la cebolla y el
tocino.
UA
GB
ARA
57
Reuchtis Bálois
F
• 600 g de patatas cocidas al
vapor con su piel • 2 cebollas
• 1 cucharada de crema
NL
• 1 huevo
Reuchtis a la Tessinoise
• 600 g de patatas cocidas la
D
víspera • 200 g de tocino
• 1 huevo • romero fresco o
seco
I
Los Matafanes
A prever 1 hora por anticipado • 20 matafanes aproximadamente • Cocción: 2 min. de cada
S
lado
La masa para matafanes
250 g de harina • 1/2 litro de
FIN
leche • 2 huevos
• 1 cucharada de aceite de
nuez • sal
DK
Matafan de Alpages
N
E
P
Los Crapiaux
GR
Matafan Caroline
RUS
UA
Pelar las patatas y rallarlas con el rallador mediano o con el molino.
Dorar las cebollas cortadas en finas rodajas. Mezclar las patatas
ralladas, el huevo batido y la crema.
Pelar las patatas y rallarlas con el rallador mediano o el molino. Dorar
el tocino. Mezclar las patatas, el huevo batido y el tocino. Aromatizar
con romero.
Poner la harina en una terrina. Hacer un pozo y romper los huevos
enteros, añadir el aceite, una pizca de sal y el equivalente de un vaso
de leche. Trabajar enérgicamente la masa con una cuchara de
madera para que sea bien homogénea. Mojar progresivamente con
la leche restante hasta que la masa haga, al verter, una cinta. Dejar
reposar una hora.
Cortar en pequeños dados una rodaja de jamón espesa de 1/2 cm.
Rallar 100 g de Comté o de Beaufort. En una sartén, derretir una
nuez de mantequilla en 2 cucharadas de aceite y dorar el valor de
una taza de pequeños cuscurrones de pan. Mezclar el jamón, el
queso y cuscurrones a la masa.
Como variante puede remplazar el queso y el jamón por
champiñones.
Cortar finamente 1 cebolla grande y derretirla con 1 nuez de
mantequilla. Cortar una rodaja de jamón serrano en pequeños
cubos. Mezclar jamón y cebolla a la masa.
La guarnición consiste en rodajas de plátano salteadas en
mantequilla, puestos en el matafan a media cocción y rociados con
miel líquida. Recubrir con un segundo cucharón de masa y continuar
la cocción del matafan como se ha indicado precedentemente.
Espolvorear con azúcar.
GB
ARA
58
Parabéns por ter adquirido este aparelho TEFAL.
Leia com atenção o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações. Este manual é
comum às diferentes versões, consoante os acessórios entregues com o seu aparelho.
Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão cobertos pela garantia:
– Em cantos de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais,
– Em quintas,
– Pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter residencial,
– Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis
(Directivas de Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Materiais em contacto com os
alimentos, Ambiente…).
A TEFAL reserva-se o direito de modificar a qualquer momento, no interesse dos consumidores, as
características ou os componentes deste produto.
Qualquer alimento sólido ou líquido que entre em contacto com as peças marcadas com o símbolo
não deverá ser consumido.
Atenção: este aparelho não é um brinquedo.
Prevenção de acidentes domésticos
• A temperatura das
superfícies acessíveis pode
subir quando o aparelho
estiver a funcionar.
• Não toque nas partes
quentes do aparelho.
• Nunca ligue o aparelho se
não estiver a ser utilizado.
Acessórios (conforme o modelo)
mini espátulas ( )concha ( ) acessório para espalhar massa de crepe ( ) espátula ( )
Instalação
Nunca coloque o aparelho
directamente sobre um
suporte delicado (mesa de
vidro, toalha, móvel
envernizado…).
Caso o aparelho seja
utilizado no centro da mesa,
mantenha-o fora do alcance
das crianças.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as
mesmas não brinquem com o aparelho.
• Em caso de acidente, passe imediatamente água fria sobre a
queimadura e consulte um médico caso seja necessário.
Os fumos de cozedura podem ser perigosos para os animais
com um sistema respiratório particularmente sensível, como os
pássaros. Aconselhamos os proprietários de pássaros a afastálos do local de cozedura.
4321
Antes da primeira utilização : retire todas as embalagens,
autocolantes ou acessórios tanto no interior como no exterior do
aparelho.
Manter as embalagens, acessórios, autocolantes e saquetas fora do
alcance das crianças.
Retirar os acessórios procedendo no sentido inverso ao da
arrumação. Lavar com água as espátulas ( & ), a concha ( ) e
o acessório para espalhar massa ( ) (consoante o modelo).
Consoante o modelo, colocar a placa de cozedura sobre a resistência
D
().
Consoante o modelo, certifique-se que a placa se encontra
perfeitamente estável e correctamente colocada sobre a base do
aparelho
Utilize apenas a placa fornecida com o aparelho ou adquirida junto
de um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Coloque o aparelho sobre uma superfície estável. Evite utilizá-lo num
suporte mole, do tipo toalha plástica.
Para evitar a deterioração da placa: utilize a placa apenas sobre o
suporte para o qual foi concebido (ex.: não a coloque num forno,
num bico de gás ou placa eléctrica…).
3
241
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
59
F
Ligação e pré-aquecimento
NL
Para evitar o
D
sobreaquecimento do
aparelho, não o instale num
canto ou contra uma parede.
I
Nunca utilize o aparelho sem
S
vigilância e mantenha-o fora
do alcance das crianças
aquando da sua utilização.
FIN
Este aparelho não se destina
a ser colocado em
DK
funcionamento por meio de
um temporizador exterior ou
de um sistema de controlo à
distância separado.
N
Nunca utilize o aparelho
E
vazio.
P
GR
Cozedura
RUS
Não coloque utensílios de
cozedura sobre as superfícies
de cozedura do aparelho.
UA
Não corte directamente no
GB
prato.
ARA
Para evitar a degradação do
seu aparelho, não realize
receitas flambeadas no
mesmo.
60
Aquando da primeira utilização, lave a placa, deite um pouco de
óleo na placa e limpe com um pano macio.
Desenrole o cabo por completo.
Ligue o cabo de alimentação ao produto (consoante o modelo) e,
em seguida, ligue o aparelho à corrente ( ).
Se o seu aparelho estiver equipado com um cabo amovível : se
o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma
danificado, deverá ser substituído por um cabo ou um conjunto
especial disponível junto do fabricante ou de um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Se o seu aparelho estiver equipado com um cabo fixo : se o
cabo de alimentação se encontrar de alguma forma
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, Serviço de
Assistência Técnica ou por uma pessoa qualificada por forma a
evitar qualquer tipo de perigo para o utilizador.
Certifique-se que a sua instalação eléctrica é compatível com a
potência e a tensão de rede indicadas na placa de
características do aparelho.
Este aparelho tem sempre de ser ligado a uma tomada com
ligação à terra.
Se utilizar uma extensão eléctrica, esta deverá ter ligação à
terra incorporada.
Certifique-se que coloca o cabo de alimentação, com ou sem
extensão, de maneira a não impedir a circulação dos
convidados à volta da mesa, por forma a que ninguém tropece.
• Modelos com termóstato: Posicionar o termóstato na posição
• Outros modelos: O aparelho começa a funcionar depois de ter
Deixe pré-aquecer o aparelho durante 8/10 minutos.
Aquando da primeira utilização, uma ligeira emanação de cheiro e
fumo pode ocorrer durante alguns minutos.
Thermo-Spot
Thermo-Spot torna-se uniformemente vermelho.
Após o pré-aquecimento do aparelho, ele está pronto para ser
utilizado.
Consoante o modelo, com a concha, deite, a quantidade de massa
indicada na receita seleccionada:
• Para 6 mini crepes: encher até à primeira marcação da concha ( ).
• Para os blinis e panquecas: encher completamente a concha ( ).
• Para crepes grandes (consoante o modelo) encher completamente
Consoante o modelo, espalhar sem pressionar com as costas da
concha ( ) (para mini crepes) ou com o acessório para espalhar
massa ( ) (para crepes grandes), fazendo um movimento circular a
partir do centro. Virar a preparação a meio da cozedura com a
espátula ( ou ) incluída para esse efeito. Deixar cozer durante
cerca de 2 minutos por face. Em seguida, dobrar o crepe, consoante
o seu gosto: em forma de rolo, ao meio, em quatro, em forma de
bolsa ou de flor.
Consoante o modelo, por forma a ser mais fácil espalhar a massa,
entre cada utilização, colocar a concha ( ) ou o acessório para
espalhar massa ( )dentro de um recipiente cheio de água.
Para preservar o revestimento da placa de cozedura, utilizar sempre
uma espátula de plástico ou de madeira.
F
máxima ( ).
sido ligado à tomada eléctrica.
TM
(consoante o modelo): quando aquecido, o
2 conchas ( ).
2b
2
3
41
3
E
2a
2b
2
Opte por rechear os crepes doces no prato em vez de o fazer
directamente na placa de cozedura.
Consoante o modelo, pode igualmente grelhar carne.
Após utilização
Não coloque a placa sobre
uma superfície frágil.
Não coloque a placa quente
dentro de água.
Este aparelho não deve ser
submergido em água.
Nunca mergulhe o aparelho,
o painel de comando ou o
cabo de alimentação dentro
de água.
Arrumação (consoante o modelo)
Mantenha o aparelho fora do
alcance das crianças.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
• Modelos com termóstato: Posicionar o termóstato na posição
mínima.
Retire a ficha da tomada e em seguida, consoante o modelo, retire
o cabo de alimentação do aparelho. Deixe arrefecer.
Consoante o modelo, retirar a placa de cozedura.
A placa de cozedura e o corpo do aparelho devem ser limpos com
uma esponja, água quente e detergente líquido para a loiça.
A concha ( ), as espátulas (& ) e a placa de cozedura
(consoante o modelo) podem ser lavadas na máquina de lavar
louça.
A resistência não se limpa.
Se esta estiver muito suja, aguardar até arrefecer totalmente e
limpá-la com um pano seco.
Nunca utilize esponjas metálicas nem pó de arear por forma a não
danificar a superfície de cozedura (por ex.: revestimento
antiaderente…).
Virar ao contrário o aparelho sobre um suporte plano, limpo e
estável (ex.: toalha), por forma a não danificar a placa de cozedura
(A1 ou B1 ou C1).
Arrumar cada acessório no compartimento previsto para o efeito e
cumprindo escrupulosamente a seguinte ordem:
1 – o cabo eléctrico, respeitando as etapas indicadas nos pictos: A2
ou B2 ou C2 (consoante o modelo);
2 – as espátulas ( ou ), seguindo os pictos: A3 ou B3 ou C3
(consoante o modelo);
3 – a concha ( ) ou o acessório para espalhar massa ( ),
seguindo os pictos: A4 ou B4 ou C4 (consoante o modelo).
4 – a placa, para bloquear o fundo da base, seguindo os pictos C5 e
C6 (para o modelo Crep’Party Dual exclusivamente).
41
F
NL
D
412
I
S
FIN
DK
N
E
32
P
GR
RUS
Os crepes
40 a 60 mini crepes ou 20 a 25 crepes grandes (consoante a placa escolhida)
• Cozedura: 2 min. de cada lado
A massa clássica com leite
• 500 g de farinha de trigo
peneirada • 1 litro de leite
• 6 ovos • sal • óleo ou
manteiga
Num recipiente, misturar a farinha com o leite, até obter uma massa
fluida. Adicionar os ovos batidos em omeleta, 2 pitadas de sal e
2 colheres de sopa de óleo ou manteiga derretida. Deixar repousar
durante 1 a 2 horas.
Se a massa estiver demasiado espessa quando for fazer os crepes,
adicionar um pequeno copo de água e misturar novamente.
Os crepes com recheio salgado requerem uma massa mais salgada
aquando da preparação.
UA
GB
ARA
61
A massa com trigo sarraceno
F
NL
A massa com cerveja
D
A massa com água
Crepes com fiambre e natas
I
• 3 fatias de fiambre
• 1 chávena de queijo
gruyère ralado • 1 pacote de
S
natas
Crepes com Roquefort, natas e nozes
• 1 pedaço de Roquefort
FIN
partido aos pedaços
• 1 pacote de natas
• 4 a 5 nozes piladas
DK
Crepes com mel, nozes ou avelãs
• 3 colheres de sopa de mel
• 100 g de nozes ou avelãs
N
piladas
E
Crepes: Proposta de acompanhamentos
Entradas
P
• salmão fumado cortado em finas lamelas (regado com sumo de limão) • ovas de esturjão
(regadas com sumo de limão), caranguejos, camarões ou migalhas de atum, mostarda
• espargos • fatias de abacate temperadas com molho vinagrete ou tártaro • cogumelos à
Grega
GR
Pratos principais
• peito de frango laminado com molho de caril (molho bechamel ao qual se misturou 1 cebola
RUS
picada e 1/2 colher de café de caril) • frutos do mar com molho bechamel ou molho
americano • legumes tais como espinafres, cenouras, nabos ou abóbora molho mousseline
Queijos
UA
• gruyère ralado, parmesão, queijo para raclette (durante a cozedura e depois do crepe ter
sido virado, colocar o queijo e deixá-lo derreter) • Roquefort, natas, suicinho (quando o crepe
estiver no seu prato, coloque o Roquefort ou um suicinho sobre o crepe)
GB
Sobremesas
• chocolate derretido com amêndoas, nozes ou avelãs piladas • açúcar mascavado, açúcar ou
doce (mirtilhos, framboesas…) • creme de castanha • bola de gelado (baunilha, chocolate)
ARA
• mel, nozes, avelãs piladas • bananas cortadas às fatias com açúcar • fruta fresca: morangos,
framboesas, puré de maçãs… • sumo de limão fresco e açúcar
Para confeccionar crepes salgados, a farinha de trigo pode ser
substituída por farinha de trigo sarraceno.
Para crepes mais fofos, podemos substituir o 1/4 de litro de leite por
1/4 de litro de cerveja.
Para crepes mais ligeiros, o leite pode ser substituído por água.
Depositar 1/2 fatia de fiambre sobre o crepe depois de ter cozido a
segunda face. Polvilhar com gruyère ralado. Quando o fiambre
estiver bem quente, cobrir com natas e dobrar o crepe em forma de
bolsa.
Misturar todos os ingredientes. Colocar o crepe no prato, recheá-lo
com este preparado e dobrá-lo em quatro.
Misturar todos os ingredientes. Quando a segunda face estiver
cozida, rechear o crepe com este preparado e dobrar em quatro.
Conservar durante alguns segundos sobre a placa. Servir e decorar
com Chantilly.
62
Blinis
Podem ser preparados apenas com a placa para 6 mini crepes • cerca de 20 blinis • Cozedura:
2,5 min. por face
Blinis do Cáucaso
• 300 g de farinha • 2 ovos
• 10 g de levedura de cerveja
• 1/2 litro de leite •1/2 colher
de café de sal
Blinis com farinha de trigo sarraceno
• 200 g de farinha de trigo
sarraceno • 100 g de farinha
de trigo • 3 ovos (as claras
batidas em castelo) • 3 dl de
leite • 10 g de levedura de
cerveja (dissolvida num
pouco de água) • 1 pitada de
sal
Panquecas
Podem ser confeccionadas exclusivamente com a placa para 6 mini crepes. Prever 1 hora de
antecedência. Cerca de 20 panquecas • Preparação: 15 min. • Cozedura: 2,5 min. por face
• 300 g de farinha • 20 g de
fermento • 3 ovos • 3 dl de
leite • 30 g de açúcar em pó
• 2 colheres de sopa de
manteiga derretida
• 1 pitada de sal • 30 g de
manteiga para a cozedura
Diluir a levedura de cerveja em 3 colheres de sopa de leite morno
(cerca de 30°C) e deixar repousar durante 10 minutos. Verter a
farinha de trigo numa saladeira e fazer uma cavidade no centro.
Verter pouco a pouco o leite misturando-o com a farinha, juntar a
levedura, as gemas de ovo e o sal. Deixar repousar durante 1 hora.
Um pouco antes de cozer os blinis, bater as claras em castelo e
incorporá-las à massa.
Servir os blinis seja com ovas de esturjão ou com presunto, seja
como sobremesa com acompanhamentos doces (doce, fruta
cristalizada…). Neste caso, juntar à massa 1 colher de sopa de
açúcar antes da cozedura.
Diluir o fermento num pouco de água morna. Deixar repousar
durante cerca de 10 minutos e em seguida misturar as farinhas de
trigo e de sarraceno numa tigela.
Fazer uma cavidade no centro e verter o leite, as gemas de ovo, a
levedura e uma pitada de sal, continuando sempre a misturar.
Deixar repousar durante cerca de 1 hora.
Antes de cozer, bater as claras em castelo e incorporar ao preparado.
Servir os blinis com peixe (dourada, salmão, enguia, solha) ou ovas
de esturjão, fígado de bacalhau. Neste caso, é preferível temperar a
preparação com sal e pimenta.
Diluir o fermento em 3 colheres de sopa de leite morno. Numa
saladeira, verter a farinha, juntar o açúcar em pó, o sal e a manteiga
derretida. Fazer uma cavidade no centro e deitar os ovos e o
fermento diluído no leite. Misturar a massa com a vara de arames e
verter pouco a pouco o leite. Deixar repousar esta massa durante
pelo menos 1 hora numa atmosfera morna cobrindo-a com um
pano. Servir com xarope de ácer ou com doce.
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
RUS
Reuchtis (ou Röstis)
Podem ser realizados com a placa para 6 mini crepes • 6 reuchtis • Cozedura: 2,5 min. por face
Reuchtis tradicionais
• 600 g de batatas
• 1 cebola • 200 g de
pedacinhos de bacon • 100 g
de gruyère ralado • 1 ovo
Reuchtis Bâlois
• 600 g de batatas cozidas
com pele • 2 cebolas •
1 colher de sopa de natas
•1ovo
Cozer as batatas na véspera. Não as pelar e cozê-las inteiras em
água a ferver com sal. No dia seguinte, pelá-las e ralá-las com o
ralador de orifícios médios ou com o moinho. Alourar a cebola e os
pedacinhos de bacon. Misturar as batatas raladas, o gruyère, o ovo,
a cebola e os pedacinhos de bacon.
Pelar as batatas e ralar com o ralador de orifícios médios ou com o
moinho. Alourar as cebolas cortadas em finas rodelas. Misturar as
batatas raladas, o ovo batido e as natas.
UA
GB
ARA
63
Reuchtis à la Tessinoise
F
• 600 g de batatas cozidas
na véspera • 200 g de
toucinho aos pedacinhos
NL
• 1 ovo • alecrim fresco ou
seco
D
Matefaims
Prever com 1 hora de antecedência • 20 matefaims aproximadamente Cozedura: 2 min. por
face
I
A massa para os matefaims
250 g de farinha • 1/2 litro
de leite • 2 ovos • 1 colher de
S
sopa de óleo de nozes • sal
FIN
Matefaim das pastagens
DK
N
E
Os Crapiaux
P
Matefaim Carolina
GR
RUS
Pelar as batatas e ralar com o ralador de orifícios médios ou com o
moinho. Fritar os pedaços de bacon. Misturar as batatas, o ovo
batido e os pedaços de bacon. Aromatizar com alecrim.
Deitar a farinha numa terrina. Fazer uma cavidade no centro, deitar
os ovos inteiros, juntar o óleo, uma pitada de sal e equivalente a um
copo de leite. Trabalhar energicamente a massa com a colher de
pau para que fique bem homogénea. Molhar progressivamente com
o resto do leite até a massa obter, ao escorrer, a consistência de uma
fita. Deixar repousar durante uma hora.
Cortar em cubinhos uma fatia de presunto com 1/2 cm de
espessura. Ralar 100 g de queijo Comté ou de Beaufort. Numa
frigideira, derreter uma noz de manteiga com 2 colheres de sopa de
óleo e deixar alourar o equivalente a uma chávena de pedacinhos de
pão frito. Misturar o presunto, o queijo e os pedacinhos de pão frito
à massa.
Como alternativa, pode substituir o queijo e o presunto por
cogumelos.
Cortar 1 cebola grande às rodelas e alourá-las com 1 noz de
manteiga derretida. Cortar uma fatia de presunto em cubinhos.
Misturar o presunto e a cebola à massa.
O acompanhamento consiste em rodelas de banana fritas com
manteiga, colocadas sobre o matefaim a meio da cozedura e
regadas com mel líquido. Cobrir com uma segunda concha de
massa e continuar a cozedura do matefaim como indicado
anteriormente.
Polvilhar com açúcar.
Thank you for buying this TEFAL appliance.
Read the instructions in this leaflet carefully and keep them to hand. They apply to every
version depending on the accessories that come with your appliance.
This appliance is intended to be used in the household only.
It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
– farm houses;
– by clients in hotels, motels and other residential type environments;
– bed and breakfast type environments.
For your safety, this product conforms to all applicable standards and regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Food Compliant Materials, Environment, …).
TEFAL SAS has an ongoing policy of research and development and may modify these products without
prior notice.
Any solid or liquid foodstuff that comes into contact with the parts marked with the logo should
not be consumed.
Caution: this appliance is not a toy.
Prevention of accidents at home
• Accessible surface
temperatures can be high
when the appliance is
operating.
• Never touch the hot
surfaces of the appliance.
• Never leave the appliance
unattended when plugged
in or in use.
Accessories (according to the model)
mini-spatulas ( )ladle ( )spreader ( )spatula ( )
Installation
Never place the appliance
directly onto a fragile
support (glass table, cloth,
varnished furniture…).
If the appliance is used in
the centre of the table, keep
it out of the reach of
children.
Connection and pre-heating
To prevent the appliance
from overheating, do not
place it in a corner or against
a wall.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by an
adult responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
• If an accident occurs, rinse the burn immediately with cold water
and call a doctor if necessary.
Cooking fumes may be dangerous for animals with particularly
sensitive respiratory systems, such as birds and small
mammals. We advise owners to keep them away from the
cooking area.
4321
Remove any packaging, stickers or accessories inside and outside the
appliance.
Remove the accessories one by one, in the reverse order of storage.
Wash the spatulas ( and ), the ladle ( ) and the spreader ( )
under water (according to the model).
According to the model, place the cooking plate on the heating
D
element ( ).
According to the model, ensure that the plate is stable and fitted
correctly onto the base of the appliance. Only use the plate supplied
with the appliance or purchased from an approved service centre.
Place the appliance on a flat, stable, heat-resistant surface: do not
use the appliance on a soft or unsteady base.
To avoid damaging the dish: only use it on the support for which it
was designed (e.g.: do not use it in an oven, on a gas or electric hob,
etc.).
Before first use, wash the plate, pour a little cooking oil onto the
plate and wipe with a soft cloth or paper kitchen towel.
Unwind the cord completely.
Connect the cord on the appliance (depending on model), then plug
into the wall socket ( ).
E
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
GR
3241
RUS
UA
GB
ARA
83
Never leave the appliance
F
unattended when in use.
This appliance is not
NL
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
D
system.
I
Never run the appliance
empty.
S
FIN
DK
N
Cooking
Do not place cooking utensils
E
on the cooking surfaces of
the appliance.
P
Never cut food directly on
the plates.
GR
RUS
To avoid spoiling your
product, do not use flambé
UA
recipes in connection with it
at any time.
GB
After use
ARA
Do not place the plate onto
a fragile surface.
Do not place the hot plate in
water.
Do not immerse the
appliance in water.
84
If your appliance is fitted with a removable power cord: if the
power cord is damaged, it must be replaced by a special cable
or unit available from the manufacturer or its after-sales
service.
If your appliance is fitted with a fixed power cord: if the power
supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
Check that your electric installation is compatible with the
power and the voltage indicated under the appliance.
Connect the appliance to a socket with an earth connection.
If an extension cord is used, it must be with an incorporated
earth connection.
Position the power cord carefully, whether an extension is used
or not, so that guests can move freely around the table without
tripping over it.
• Models with on/off switch: put the switch to on: the indicator will
• Other models: the appliance works once plugged into the wall
Allow appliance to pre-heat for 8 to 10 minutes.
During first use, the appliance may give off a slight odour and
smoke: this is normal.
Thermo-Spot
sold red when the appliance is perfectly preheated and ready to
cook.
After pre-heating, the appliance is ready to be used.
According to the model, use the measuring ladle to obtain the
required amount of batter for the chosen recipe:
• For 6 mini pancakes: fill up to the lower level of the ladle ( ).
• For blinis and pancakes: fill the ladle ( ) completely.
• For crêpes (according to the model): fill the ladle completely twice
According to the model, spread immediately, without pressing, with
the back of the ladle ( ) (for mini-pancakes) or the spreader ( )
(for large pancake), in a circular movement from the centre. Turn the
pancake over half way through cooking using the spatula ( or
) supplied for this purpose. Leave to cook for about 2 minutes each
side. Then fold the pancake as you want: as a roll or in half, in
quarters or folded as an envelope or flower shape.
According to the model, to spread the batter easily, we recommend
placing the ladle ( ) or the spreader ( ) in a jug of water.
Always use a wooden or plastic spatula to avoid damaging the
cooking plate.Garnish the sweet pancakes on your plate after
cooking, not whilst it is still on the cooking plate.
According to the model, you can also grill foods.
• Models with thermostat: set the thermostat to the off position.
Unplug the cord from the wall socket. Then, depending on model,
remove the cord from the appliance. Leave the appliance to cool.
According to the model, remove the cooking plate.
Clean the cooking plate and the base of the appliance with a
sponge, hot water and washing up liquid.
The ladle ( ), the spatulas (and ) and the cooking plate
(according to the model) can be put in the dishwasher.
The heating coil is not to be cleaned.
F
light up ( ).
socket.
2b
().
TM
(according to the model): the Thermo-Spot turns
2b
32
412
2a
32
41
Never immerse the appliance
and the cord in water.
Storage (according to the model)
Keep the appliance out of
the reach of children.
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If it is really dirty, wait until it has cooled down and wipe with a dry
cloth.
Do not use metal scourers or scouring powders to avoid damaging
the cooking surface (e.g.: non-stick coating…).
Place the appliance upside down on a clean, flat and stable surface
such as a tablecloth, to avoid damaging the cooking surface (A1 or
B1 or C1).
Store each accessory in its dedicated compartment. Always store the
accessories in the following order:
1 – Power cord, following the steps shown by the symbols: A2 or B2
or C2 (according to the model);
2 – Spatulas ( or ), as shown by the symbols: A3 or B3 or C3
(according to the model);
3 – Ladle ( ) or spreader ( ), as shown by the symbol: A4 or B4
or C4 (according to the model).
4 – The griddle, to lock the bottom of the base, follow Pictograms
C5 and C6 (only for the Crep'Party Dual model).
41
32
F
NL
D
I
S
FIN
DK
The Crêpes
40 to 60 mini-pancakes or 20 to 25 large pancakes (according to the chosen plate) • Cooking
time: 2 min. on each side
The classic French batter
• 500 g sifted plain flour
• 1 litre of milk • 6 eggs
• salt • oil or butter
Buckwheat batter
Beer-based batter
Water-based batter
In a large bowl add 500 g plain flour and gradually beat in 1 litre of
milk, until the consistency is of a single cream. Graduall beat in the 6
beaten eggs, 2 pinches of salt and 2 tablespoons of oil or melted
butter. Leave to stand for 1 to 2 hours.
If the batter is too thick after making the crêpes, add a small
amount of water and mix again.
Salty pancakes can be made by adding more salt to the batter.
For savoury crêpes, buckwheat flour may be used instead of normal
flour.
For spongier crêpes, you may substitute 1/4 litre of beer for 1/4 litre
of milk.
For lighter crêpes, you may substitute water for the milk.
N
E
P
GR
RUS
UA
GB
ARA
85
Ham and cream crepes
F
• 3 slices of white ham
• 1 bowl of grated Gruyere
(Swiss) cheese • 1 jar of fresh
NL
cream
Crepes with Roquefort cheese, fresh cream and walnuts
• 1 piece of Roquefort,
D
crumbled • 1 small jar of
fresh cream • 4/5 crushed
walnuts
I
Crepes with honey, walnuts or hazelnuts
• 3 Tbsp. honey • 100 gr
crushed walnuts or hazelnuts
S
FIN
Suggestions for garnishes
Entrées (Starters)
DK
• thinly sliced smoked salmon (sprinkled with lemon juice) • lumpfish eggs (sprinkled with
lemon juice), crab, shrimp or shredded tuna with mustard • asparagus tips in mayonnaise
• avocado slices seasoned with vinaigrette or tartar sauce • Greek-style mushrooms
N
Main Dishes
• chicken breast with curry sauce (béchamel sauce mixed with 1 chopped onion and 1/2 tsp.
currypowder) • seafood with béchamel sauce or lobster sauce with cognac • vegetables such
E
as spinach, carrots, turnips or pumpkin in mousseline sauce
Cheeses
• grated Gruyere, Parmesan, Raclette (put the cheese on while cooking once the crepe has
P
been turned, and let melt) • Roquefort, fresh cream, Petit Suisse (creamy, white cheese) –
place the Roquefort or Petit Suisse on top of the crepe when it is in your plate
GR
Desserts
• melted chocolate with crushed almonds, walnuts or hazelnuts, • brown or white sugar, or
jam (blueberry, raspberry, etc.) • creamed chestnuts • scoop of ice cream (vanilla, chocolate)
Place 1/2 slice of ham on your crepe when you have nearly finished
cooking the second side. Sprinkle with grated Gruyere cheese. When
the ham is hot, coat with fresh cream and fold into a wrap.
Mix all the ingredients together. In your plate, garnish the crepe with
this mixture and fold over twice.
Mix all the ingredients together. When done cooking the second
side, garnish the crepe with this mixture and fold over twice. Leave
on the griddle for a few seconds. Serve and decorate with whipped
cream.
UA
GB
ARA
86
Blinis
To be made with the plate for 6 mini-pancakes only. About 20 blinis
• 3 eggs (with the whites
beaten stiff) • 300 ml milk
• 100 gr brewer’s yeast
(dissolved in a little water)
• 1 pinch of salt
Pancakes
To be made with the plate for 6 mini-pancakes only. To be prepared 1 hour in advance.
About 20 pancakes • Preparation: 15 min. • Cooking time: 2 1/2 min. on each side
• 300 g plain flour • 20 g
fresh yeast • 3 eggs • 300 ml
milk • 30 g castor sugar
• 2 Tbsp. of melted butter
• 1 pinch of salt • 30 g of
butter during cooking
Blend the yeast with 3 tablespoons of lukewarm milk and leave to
stand for 10 min. Place the flour in a bowl and make a hollow in the
centre. A little at a time, mix in the remaining milk. Add the yeast,
egg yolks, melted butter and salt. Leave to stand in a warm place for
about 1 hour.
Just before cooking the blinis, beat the egg whites until stiff and fold
into the batter. Serve the blinis with caviar.
Dissolve the yeast in a little warm water. Let sit for about 10 min.
then mix the normal and buckwheat flour together in a mixing bowl.
Dig a well in the center and stir in the milk, eggs, yeast and a pinch
of salt. Let sit for about 1 hour. Just before cooking, beat the egg
whites until stiff and fold in. Serve the blintzes with fish (snapper,
salmon, eel, halibut) or with lumpfish eggs, or cod liver. In the latter
case, it is advisable to season the mixture with salt and pepper.
Blend the yeast with 3 tablespoons of lukewarm milk. In a bowl,
place the flour, add the castor sugar, salt and melted butter. Make a
hollow and add the eggs and the yeast blended in milk. Beat the
batter and slowly add the remaining milk. Leave to stand in a warm
place for about 1 hour and cover with a cloth. Serve with jam or
maple syrup.
F
NL
D
I
S
FIN
DK
N
E
P
Rosti (potato pancakes)
To be made with the plate for 6 mini-pancakes only. 6 rostis
• Cooking time: 2 1/2 min. on each side
Traditional rosti
• 600 g old potatoes
(unpeeled) • 1 chopped
onion • 100 g grated gruyere
cheese • 1 egg
Basel-style Potato Pancakes
• 600 gr baking potatoes
• 2 onions • 1 Tbsp. cream
•1egg
Tessin-style Potato Pancakes
• 600 gr potatoes cooked the
day before • 200 gr lardons
• 1 egg • fresh or dried
rosemary
Do not peel the potatoes. The day before, cook them whole in salted
boiling water for 15 min. so that they are still firm. The next day, peel
and then grate them. Mix the potatoes, onion, cheese and egg
together. Cook spoonfuls of mixture on the appliance. Flatten so
that they are thin. Carefully turn with a spatula half way through
cooking.
Peel the potatoes and grate them on a mid-size grater or in the food
processor. Slice the onions in fine rounds and lightly sauté. Mix in the
grated potato, beaten egg and cream.
Peel the potatoes and grate them on a mid-size grater or in the food
processor. Lightly sauté the lardons. Mix in the potatoes, beaten egg
and lardons. Garnish with rosemary.
GR
RUS
UA
GB
ARA
87
F
Matefaims Crepes (“Hunger-stoppers”)
Plan 1 hour in advance • approx. 20 matefaims • Cooking time: 2 min. on each side
Matefaims batter
NL
• 250 gr flour • 1/2 litre milk
• 2 eggs • 1 Tbsp. walnut oil
• salt
D
Matefaims from the Alps
I
S
FIN
Crapiaux (thick potato) Crepes
DK
Caroline-style Matefaims
N
E
Place the flour in a mixing bowl. Make a well in the middle. Break the
eggs into it, add the oil, a pinch of salt, and a cup of milk. Work the
batter vigorously using a wooden spoon so that it becomes very
uniform. Gradually add the rest of the milk until the batter makes a
ribbon when it drips off the spoon. Let sit for 1 hour.
Cut a 1/2 cm thick slice of ham into tiny cubes. Grate 100 gr of
Comté or Beaufort cheese. In a frying pan, melt one pat of butter in
2 Tbsp. of oil and brown in it one cup of large bread crumbs. Mix in
the ham, cheese and croutons.
As a variation, you can substitute mushrooms for the ham and
cheese.
Dice 1 large onion and soften by sautéing in 1 pat of butter. Cut a
slice of country ham into tiny cubes. Mix the ham and onion into the
batter.
The garnish consists of banana slices sautéed in butter, placed on
the matefaim halfway through cooking with honey poured on top.
Cover with a second ladle of batter and continue cooking the
matefaim as indicated previously.
Sprinkle with sugar.