Отпари ватели бытовые т орговой марки «TEFAL», мод ели: IT8440 xx, IT846 0xx, где x – любая
буква от А до Z и /или цифра от 0 до 9, обознач ающие страну на значения
Изготов лено в Китае для хо лдинга “GROUPE SEB ”, France
(Groupe SE B, 112 Chemin du Moulin C arron 69130 Ecully, France)
Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Ка ррон 69130 Экюли Ф ранс
Официальный представитель, импортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинг радское ш., д. 16А, с тр. 3, помещение XI I, тел. 8-495- 213-32-32
• Сертифик ат соответств ия № ТС RU C-FR.АГ27.B.01116
• Срок дейс твия с 03.09.2018 по 02.09. 2023
• Выдан ОС О ОО «ИНТЕРСТАНДАР Т»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/ 2011 “О безопаснос ти низковольтного о борудования”, утв. Ре шением КТС от
16.08.2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 “Электро магнитная совм естимост ь технических сре дств”, утв. Решени ем КТС
от 09.12.2011г. №879.
Срок слу жбы изделия 2 г ода с даты продаж и в условиях эксп луатации и хранен ия при
темпер атуре от 0°С до 40 ° С
Отпари ватели элект рические бытовы е для одежды то рговой марки «Tefal», моде ли: IT8490хх ,
где x – любая бу ква от А до Z и/или цифра от 0 д о 9, обозначающие ст рану назначения
Изготов лено в Китае для хо лдинга “GROUPE SEB ”, France
(Groupe SE B, 112 Chemin du Moulin C arron 69130 Ecully, France)
Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Ка ррон 69130 Экюли Ф ранс
Официальный представитель, импортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинг радское ш., д. 16А, с тр. 3, помещение XI I, тел. 8-495- 213-32-32
Технические характеристики:
220-240 В, 50 -60 Гц, 1830-2180 Ватт, Класс I
Информация о сертификации:
• Сертифик ат соответств ия №ЕАЭС RU C-FR. АГ27.B.00135/19
• Срок дейс твия с 26.07.2019 по 25.07.2024
• Выдан ОС О ОО «ИНТЕРСТАНДАР Т»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/ 2011 "О безопаснос ти низковольтног о оборудования", ут в. Решением КТС от
16.08.2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электро магнитная совме стимость т ехнических сре дств", утв. Решени ем КТС
от 09.12.2011г. №879.
Срок слу жбы изделия 2 г ода с даты продаж и в условиях эксп луатации и хранен ия при
темпер атуре от 0°С до 40 ° С
Page 3
1
2*
18*
3
10
11
4
12*
13*
14*
17*
15*
16*
5
7*
6
9
8
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell / EN Depending on mo del/
EL Ανάλογα με το μο ντέλο / TR Model e bağlı olarak / SV Bero ende på modell / DA Af hængig af mode l/
NOAvhengig av m odell / FI Mallista r iippuen / RU В зависи мости от модели / UK З алежно від моде лі/
PLW zależn ości od modelu / CZ Vzávi slosti na modelu / BG В з ависимост от мо дела
Page 4
DESCRIPTION DU PRODUIT / PRODUCTBESCHRIJVING /
PRODUKTBESCHREIBUNG
5. FR Panneau de contrôle
NL Bedieningspaneel
DE Bedienblende
6. FR Bouton ON/OFF
NL AAN/UIT-knop
DE Ein/Aus-Schalter
7. FR Led niveau de vapeur*
NL Stoomniveau-led*
DE Dampfanzeige-LED*
8. FR Bouton anti-calc
NL Antikalk-knop
DE Antikalk-Taste
9. FR Bouton réservoir
NL Waterreservoirknop
DE Wassertankschalter
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
10. FR Réservoir amovible
NL Afneembaar waterreservoir
DE Abnehmbarer Wassertank
11. FR Ouverture anti-calc
NL Afvoerdop
DE Ablaufkappe
12. FR Support vertical amovible*NL Afneembare verticale
steun*
DE Abnehmbare vertikale
Halterung*
13. FR Brosse pour tissu *
NL Textielborstel*
DE Stobürste*
14. FR Protège-tissu*
NL Stoomhoes*
DE Dampfaufsatz*
15. FR Brosse anti-peluches*
NL Plukselkussen*
DE Flusenaufsatz*
16. FR Gant*
NL Want*
DE Handschuh*
17. FR Pince à pli*
NL Vouwopzetstuk*
DE Faltenbügelaufsatz*
18. FR Accessoire diuseur
de parfum « Mon
Parfum» + protège-tissu
correspondant
NL Geurverspreider-
accessoire „MonParfum“ +
overeenkomstige stoomkap
DE Duftdiusor-Accessoire
„MonParfum“ +
dazugehörige Dampfhaube
Page 5
1. ASSEMBLAGE / MONTAGE /
MONTAGE
Ouvrez les deux verrous du tube.
FR
Open de twee stangvergrendelingen.
NL
Önen Sie die beiden
DE
Stangenverriegelungen.
Étirez entièrement le tube.
FR
Trek de stang volledig uit.
NL
Ziehen Sie die Stangen vollständig
DE
aus.
Fermez les deux verrous du tube.
FR
Sluit de twee stangvergrendelingen.
NL
Schließen Sie die beiden
DE
Stangenverriegelungen.
Insérez le tube dans le boîtier jusqu’à
FR
ce que vous entendiez un clic.
Breng de stang in de behuizing aan
NL
totdat u een “klik” hoort.
Setzen Sie die Stangen in das Gehäuse
DE
ein, sodass sie hörbar einrasten.
5
Page 6
1
2
Déverrouillez le cintre, puis insérez
FR
complètement le cintre verticalement
en haut du tube et verrouillez le.
Ontgrendel de kleerhanger, breng
NL
deze verticaal aan de bovenkant van
de stang aan en zet vervolgens vast.
Entriegeln Sie den Bügel, führen Sie
DE
ihn oben an der Säule hochkant ein
und verriegeln Sie ihn.
Positionnez la tête vapeur sur son
FR
support.
Plaats de stoomkop op de houder.
NL
Hängen Sie den Dampfkopf in die
DE
dafür vorgesehene Halterung ein.
Sortez le support vertical* de son sac
FR
et déroulez-le complètement.
Haal de verticale steun* uit de tas en
NL
rol het open.
Nehmen Sie die vertikale Stütze* aus
DE
dem Beutel und rollen Sie ihn aus.
Accrochez la partie supérieure du
FR
support vertical* à l'arrière du cintre.
Haak het bovenste deel van de
NL
verticale steun* vast aan de achterste
kleerhanger.
Haken Sie den oberen Teil der
DE
vertikalen Stütze* hinten am
6
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
Kleiderbügel ein.
Page 7
1,3L
44OZ
MAX
Déroulez le support et attachez-le,
FR
en réglant la tension avec l'accroche
prévue à cet eet. Puis verrouillez.
Wikkel de steun af, breng het in de
NL
verstelbare haak aan door de spanning
met de voorziene haak af te stellen en
zet het vervolgens vast.
Die Stütze auspacken und in den
DE
verstellbaren Haken einführen. Dazu
die Spannung mit dem jeweiligen
Haken passend einstellen und
verriegeln.
2. AVANT L'UTILISATION / VOOR
INGEBRUIKNAME / VOR GEBRAUCH
Retirez le réservoir d'eau.
FR
Verwijder het waterreservoir.
NL
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
Retirez le bouchon puis remplissez le
FR
réservoir d'eau.
Verwijder de dop en vul het
NL
waterreservoir.
Entfernen Sie die Kappe und befüllen
DE
Sie den Wassertank.
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
7
Page 8
Vissez complètement le bouchon du
FR
réservoir d'eau et replacez le réservoir
dans l'appareil.
Draai de dop stevig vast en installeer
NL
het reservoir opnieuw in het apparaat.
Drehen Sie die Wassertankkappe
DE
wieder fest und setzen Sie den
Wassertank auf das Gerät auf.
Ajoutez le vêtement de votre choix sur
FR
le cintre.
Breng het gewenste kledingstuk op de
NL
kleerhanger aan.
Hängen Sie ein Kleidungsstück auf
DE
den Bügel.
3. ACCESSOIRES / TOEBEHOREN /
ZUBEHÖR
Les accessoires doivent être installés lorsque l'appareil est
FR
froid et n'est pas en fonctionnement.
Maak het toebehoren alleen vast wanneer het apparaat
NL
koud en niet in werking is.
Zubehör darf nur angebracht werden, wenn das Gerät
DE
ausgeschaltet und abgekühlt ist.
8
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
Page 9
La brosse à tissu ouvre le tissage des
FR
tissus pour une meilleure pénétration
*
*
*
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
de la vapeur.
De textielborstel opent het weefsel
NL
van het textiel voor een betere
indringing van de stoom.
Die Stobürste lockert den Sto auf,
DE
damit der Dampf besser eindringen
kann.
Le protège-tissu ltre les impuretés de
FR
l'eau et protège le textile des gouttes
d'eau.
De stoomhoes ltert onzuiverheden
NL
uit het water en beschermt het textiel
tegen waterdruppels.
Der Dampfaufsatz ltert Unreinheiten
DE
aus dem Wasser und schützt den Sto
vor Wasserspritzern.
La pince à pli est utilisée pour faire les plis
FR
des pantalons ou enlever plus facilement
les plis persistants. Mettez votre textile
entre les deux parties de l'accessoire et
faite un geste de haut en bas.
Het vouwopzetstuk wordt gebruikt
NL
om op eenvoudige wijze plooien in
een broek te maken of hardnekkige
kreuken te verwijderen. Breng uw
textiel aan in de ruimte tussen de twee
delen van het accessoire. Ga met het
vouwopzetstuk van boven naar onder.
Mithilfe des Faltenbügelaufsatzes
DE
können Sie Falten in Hosen einbügeln
bzw. hartnäckige Falten entfernen. Legen
Sie Ihren Sto in den Zwischenraum
zwischen den beiden Zubehörteilen.
Bewegen Sie den Faltenbügelaufsatz von
oben nach unten.
9
Page 10
« Mon Parfum » est un diuseur de
FR
parfum. Il transfère le parfum sur les
*
10
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
vêtements grâce à la puissance de la
vap eur.
Le textile à l'intérieur peut être changé
ou lavé. Pour cela, éteignez la vapeur
et retirez l'accessoire du protège-tissu.
Ouvrez l'accessoire et prenez le textile
à l'intérieur. Le textile peut être lavé à la
main (30 °) avec de l'eau claire et du savon.
Vous pouvez également le changer avec
un autre textile fourni avec l'appareil.
"MonParfum" is een geurverspreider.
NL
De afgegeven stoom zorgt voor de
overdracht van het geurmiddel naar de
kleding.
Het textiel binnenin het accessoire kan
worden vervangen of gewassen. Om dit
te doen, schakel de stoom uit en ver wijder
het accessoire van de stoomkap. Open
het accessoire en haal het textiel uit. Het
textiel k an met de hand in schoon water
(30°) en zeep worden gewassen. U kunt
het tevens vervangen door ander textiel
dat met het apparaat is geleverd.
„MonParfum“ ist ein Duftdiusor.
DE
Er überträgt mithilfe von Dampf
Duftstoe auf die Kleidung.
Das Stostück im Diusor kann
ausgewechselt oder gewaschen
werden. Deaktivieren Sie hierzu den
Dampf, entfernen Sie das Accessoire
aus der Dampfhaube. Önen Sie das
Accessoire und entnehmen Sie das
Stostück. Das Stostück kann mit
klarem Wasser und Seife mit der Hand
gewaschen werden (30°). Sie können es
auch durch ein anderes Stostück, das
mit dem Gerät geliefert wird, ersetzen.
Page 11
*
Versez quelques gouttes (jusqu'à 10)
FR
de parfum, des huiles essentielles
ou des parfums, sur le textile
de l'accessoire en fonction de la
puissance du parfum que vous
souhaitez obtenir. N'utilisez rien
d'autre qu'un parfum sur cet
accessoire. Ne mettez pas de parfum
directement sur le protège-tissu, sur
la tête de vapeur, dans les orices de
vapeur ou dans le réservoir d'eau.
Doe enkele druppels geurmiddel (tot
NL
10), parfum of etherische olie, op het
textiel van het accessoire afhankelijk
van de gewenste geursterkte. Breng
alleen geurmiddel op dit accessoire
aan. Breng het geurmiddel niet
direct aan op de stoomkap, op de
stoomkop, in de stoomgaten of in het
waterreservoir.
Geben Sie einige Tropfen (bis zu 10 - je
DE
nach gewünschter Duftintensität) des
Duftstos - Parfüm oder Aromaöl - auf
das Stostück des Duftdiusors.
Verwenden Sie nichts anderes als
einen Duftsto auf diesem Accessoire.
Geben Sie den Duftsto nicht direkt
auf die Dampfhaube, den Dampfkopf,
in die Dampöcher oder den
Wasserbehälter.
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
11
Page 12
*
Insérez l'accessoire à l'intérieur
FR
du protège-tissu. Assurez-vous
que l'appareil est froid et qu’il ne
vaporise pas pendant l'opération.
Utilisez toujours le protège-tissu
avec l'accessoire MonParfum inséré à
l'intérieur. Vous pouvez l'utiliser avec
ou sans textile à l'intérieur.
Stop het accessoire in de stoomkap.
NL
Zorg dat het apparaat koud is en
tijdens de werking geen stoom
afgeeft. Gebruik de stoomkap altijd
met het MonParfum-accessoire
aangebracht. U kunt het met of zonder
textiel erin gebruiken.
Stecken Sie das Accessoire in die
DE
Dampfhaube. Achten Sie darauf,
dass das Gerät kalt ist und nicht
während des Betriebs Dampf ausstößt.
Verwenden Sie die Dampfhaube
immer mit eingestecktem
MonPerfum-Accessoire. Sie können es
mit oder ohne eingelegtes Stostück
benutzen.
12
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
Page 13
*
Activez la vapeur pour diuser
FR
le parfum sur vos vêtements.
Assurez-vous que MonParfum est
complètement inséré avant de
diuser la vapeur avec ou sans textile
à l'intérieur. Lorsque vous retirez
le protège-tissu de la tête vapeur,
assurez-vous que l'appareil est froid
et tirez-le par la languette située sur la
partie inférieure du protège-tissu.
Activeer de stoom om het parfum over
NL
uw kleding te verspreiden. Zorg dat
MonParfum volledig in het accessoire
is gestopt voordat u met of zonder het
textiel stoomt. Wanneer de stoomkap
van de stoomkop wordt verwijderd,
zorg dat het apparaat koud is en trek
aan de riem op het onderste deel van
de stoomkap.
Aktivieren Sie den Dampf, um das
DE
Parfüm auf Ihrer Kleidung zu verteilen.
Stellen Sie sicher, dass MonParfum mit oder ohne Stostück - vollständig
eingesteckt ist, bevor Sie den Dampf
aktivieren. Achten Sie darauf, dass das
Gerät kalt ist und ziehen Sie am Band
an der Unterseite der Dampfhaube,
wenn Sie diese vom Dampfkopf
entfernen.
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
13
Page 14
L'utilisation de parfums ou d'huiles essentielles est sous
FR
votre propre vigileance. Tefal exclut toute responsabilité
à cet égard. Lisez toujours attentivement les instructions
d'utilisation du parfum que vous souhaitez utiliser avant de
l'utiliser avec cet appareil et évitez de l'utiliser si une femme
enceinte ou des enfants de moins de 8 ans sont présents
dans la pièce. Utilisez toujours le parfum dans une pièce
ventilée. En cas d'allergie, d'asthme ou de maladie pulmonaire
préexistante, évitez d'utiliser du parfum ou consultez les
instructions d'utilisation du parfum que vous souhaitez
utiliser. Gardez l’appareil éloigné des yeux, des muqueuses
et des membranes. En cas de doute, demandez conseil au
revendeur du parfum ou ne l’utilisez pas.
Het gebruik van geurmiddelen, zoals etherische olie of parfum,
NL
valt onder uw eigen verantwoordelijkheid en Tefal® is onder geen
enkel geval hiervoor aansprakelijk. Lees de gebruiksaanwijzing
van het geurmiddel dat u wilt gebruiken altijd aandachtig door
voordat u het met het apparaat gebruikt en gebruik het niet als
er zich zwangere vrouwen of kinderen jonger dan 8 jaar oud
in de kamer bevinden. Gebruik geurmiddel altijd in een goed
geventileerde ruimte. Als u aan een allergie, astma of reeds
bestaande longaandoening lijdt, gebruik geen geurmiddel of
raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het geurmiddel dat u wilt
gebruiken. Houd het geurmiddel uit de buurt van de ogen, het
slijmvlies en de membranen. In geval van twijfel, vraag advies aan
de verkoper van het geurmiddel of gebruik het niet.
Sie verwend en Duftstoe - Aromaöl oder Parfüm - auf eigene
DE
Verantwortung. Tefal® übernimmt diesbezüglich keine Haftung.
Lesen Sie die Anleitung des Duftstos, den Sie verwenden möchten,
immer sorgf ältig durch, bevor Sie ihn mit dem Gerät benutzen.
Verwenden Sie ihn nicht, wenn sich schwangere Frauen oder Kinder
unter 8 Jahren im Zimmer benden. Benutzen Si e Duftstoe immer
in einem belüfteten Zimmer. Sollten Sie an einer Allergie, Asthma
oder einer bestehenden Lungenerkrankung leiden, verwenden
Sie keinen Duftsto oder ziehen Sie die Anwendungsanleitung
des Duftstos, de n Sie benutzen möchten, zur ate. Von Augen und
Schleimhäuten fernhalten. Fragen Sie im Zweifelsfalle den Verkäufer
des Duftes um Rat oder benutzen Sie ihn nicht.
14
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
Page 15
4. UTILISATION / GEBRUIK / GEBRAUCH
45s
L'appareil doit rester posé
FR
horizontalement sur le sol.
Plaats het apparaat in een horizontale
NL
positie op de vloer.
Das Gerät muss horizontal auf dem
DE
Boden stehen bleiben.
Déroulez totalement le câble
FR
d'alimentation et branchez l'appareil.
Rol het snoer volledig af en steek de
NL
stekker in het stopcontact.
Rollen Sie das Kabel komplett ab und
DE
schließen Sie den Netzstecker an.
Tournez le bouton ON/OFF an
FR
d'allumer l'appareil. Les leds vont
clignoter pendant environ 45 secondes.
Druk op de AAN/UIT-knop om het
NL
apparaat in te schakelen. De leds
knipperen circa 45 seconden.
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter,
DE
um das Gerät einzuschalten. Die LEDs
blinken etwa 45 Sekunden.
Après environ 45 secondes, la vapeur
FR
sera émise.
Het apparaat geeft na circa 45
NL
seconden stoom af.
Nach ungefähr 45 Sekunden tritt
DE
Dampf aus.
15
Page 16
*
Ajustez le niveau de vapeur en
FR
appuyant sur les commandes + et - sur
la tête vapeur.
Stel de gewenste stoomafgifte in door
NL
op de + en - knop te drukken.
Mit den Tasten + und - am Dampfkopf
DE
können Sie den Dampfausstoß
einstellen.
*
*
*
16
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
Niveau max = toutes les leds sont
FR
allumées = niveau maximal de vapeur
Niveau max = alle leds branden =
NL
stoom max
Max. Stufe = alle LEDs leuchten hell =
DE
max. Dampf
Niveau 2 = 2 leds sont brillantes =
FR
vapeur faible
Niveau 2 = 2 leds branden = stoom
NL
laag
Stufe 2 = 2 LED leuchten hell = wenig
DE
Dampf
Niveau 0 = aucune led allumée = pas
FR
de vapeur
Niveau 0 = geen enkele led brandt =
NL
geen stoom
Stufe 0 = keine LED leuchtet = kein
DE
Dampf
Page 17
Pour une utilisation optimale, passez
FR
les jets de vapeur sur votre vêtement
de haut en bas.
Voor de beste prestaties, breng de
NL
stoom van boven naar onder aan op
uw kledingstuk.
Für einen optimalen Gebrauch
DE
drücken Sie die Dampfdüsen von oben
nach unten auf das Kleidungsstück.
Ne dirigez jamais la vapeur
FR
directement vers des personnes.
Stoom nooit rechtstreeks op mensen.
NL
Richten Sie das Gerät niemals auf
DE
Menschen.
5. DURANT L'UTILISATION / TIJDENS
GEBRUIK / WÄHREND DES GEBRAUCHS
Si le bouton "Water" s'allume, le niveau
FR
d'eau dans le réservoir est faible et
doit être rempli.
Als de “WATER” knop knippert, is het
NL
waterpeil in het waterreservoir laag en
moet het worden gevuld.
Wenn der Schalter "WATER" blinkt, ist
DE
nur noch wenig Wasser im Tank und es
muss nachgefüllt werden.
17
Page 18
1,3L
44OZ
MAX
L'appareil doit être éteint, appuyez
sur le bouton ON/OFF an d'éteindre
FR
l'appareil.
Schakel het apparaat uit door op de
NL
AAN/UIT-knop te drukken.
Das Gerät muss ausgeschaltet werden.
DE
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um
es auszuschalten.
Débranchez l'appareil, et retirez le
FR
réservoir d'eau.
Haal de stekker uit het stopcontact en
NL
verwijder het waterreservoir.
Ziehen Sie den Netzstecker und
DE
entnehmen Sie den Wassertank.
Retirez le bouchon puis remplissez le
FR
réservoir d'eau.
Verwijder de dop en vul het
NL
waterreservoir.
Entfernen Sie die Kappe und befüllen
DE
Sie den Wassertank.
Vissez complètement le bouchon du
réservoir d'eau et replacez le réservoir
FR
dans l'appareil.
Draai de dop stevig vast en installeer
NL
het reservoir opnieuw in het apparaat.
Drehen Sie die Wassertankkappe
DE
wieder fest und setzen Sie den
Wassertank auf das Gerät auf.
18
Page 19
45s
Branchez l’appareil.
FR
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Schließen Sie den Netzstecker an.
DE
Appuyez sur le bouton ON/OFF
FR
an d'allumer l'appareil. Les leds
vont clignoter pendant environ 45
secondes.
Druk op de AAN/UIT-knop om
NL
het apparaat in te schakelen. Het
stoomniveau knippert 45 seconden op
het maximum niveau.
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter,
DE
um das Gerät einzuschalten. Der
Dampfausstoß blinkt 45 Sekunden
lang auf maximaler Stufe.
6. APRÈS L'UTILISATION / NA GEBRUIK
/ NACH DEM GEBRAUCH
Appuyez longtemps sur le bouton ON/
FR
OFF an d'éteindre l'appareil.
Druk lang op de AAN/UIT-knop om het
NL
apparaat uit te schakelen.
Halten Sie den EIN/AUS-Schalter
DE
länger gedrückt, um das Gerät
auszuschalten.
19
Page 20
Débranchez l'appareil.
FR
Haal de stekker uit het stopcontact.
NL
Ziehen Sie den Netzstecker.
DE
Retirez le réservoir d'eau.
FR
Verwijder het waterreservoir.
NL
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
Dévissez le bouchon puis videz
FR
complètement le réservoir d'eau dans
un évier.
Schroef de dop los en maak het
NL
waterreservoir volledig boven een
gootsteen leeg.
Drehen Sie die Kappe auf und
DE
entleeren Sie den Wassertank
vollständig in ein Waschbecken.
Revissez le bouchon du réservoir et
FR
replacez le réservoir dans l'appareil.
Schroef de dop vast en installeer
NL
het waterreservoir opnieuw in het
apparaat.
Drehen Sie die Kappe wieder fest und
DE
setzen Sie den Wassertank wieder auf
das Gerät auf.
20
Page 21
1h
Enroulez le câble d'alimentation et
FR
placez-le sur son crochet.
Rol het snoer op en breng het op de
NL
snoerhaak aan.
Rollen Sie das Netzkabel auf
DE
und hängen Sie es über den
Netzkabelhaken.
Attendez une heure pour que votre
FR
appareil refroidisse avant de le ranger.
Wacht één uur voordat u uw apparaat
NL
opbergt zodat het volledig is
afgekoeld.
Warten Sie vor dem Wegräumen eine
DE
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est
FR
vide avant de déplacer l’appareil sur
sa roue.
Zorg dat het waterreservoir leeg is
NL
voordat u het apparaat op zijn wiel
verplaatst.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank
DE
leer ist, bevor Sie das Gerät auf seinem
Rad bewegen.
7. PROCÉDURE DE DÉTARTRAGE/
ONTKALKINGSPROCEDURE /
ENTKALKEN
A faire dès que le bouton "Anti-calc"
FR
clignote.
Uit te voeren wanneer de “antikalk”
NL
knop knippert.
Wenn die "Antikalk"-Taste blinkt, muss
DE
entkalkt werden.
21
Page 22
Water
0.5 L
17OZ
1h
AVERTISSEMENT ! Attendez une
FR
heure an que l'appareil refroidisse
complètement.
WAARSCHUWING! Wacht één uur
NL
totdat het apparaat volledig is
afgekoeld.
WARNUNG! Warten Sie eine Stunde,
DE
bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Retirez la tête vapeur du support,
FR
débloquez et retractez de moitié le pole.
Ontgrendel de stang, schuif het tot de
NL
helft in en zet opnieuw vast.
Entriegeln Sie die Säule und fahren
DE
Sie sie zur Hälfte ein. Verriegeln Sie sie
dann wieder.
Retirez le réservoir d'eau.
FR
Verwijder het waterreservoir.
NL
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
Versez 0,5 L(litre) d'eau dans l'orice
FR
du réservoir de l'appareil.
Giet 0,5L (liter) water in de
NL
waterreservoirinlaat.
Füllen Sie 0,5 l Wasser über den
DE
Tankstutzen ein.
22
Page 23
Secouez doucement l'appareil pour
FR
retirer les particules principales.
Schud het apparaat lichtjes om
NL
vuildeeltjes te verwijderen.
Schütteln Sie das Gerät sachte, um die
DE
größeren Partikel zu entfernen.
Placez l’appareil au-dessus d’un lavabo
et dévissez le bouchon «anti calcaire»
FR
en le tournant dans le sens antihoraire.
Breng het apparaat boven een
NL
gootsteen en draai de “antikalk” dop
tegen de klok in los.
Halten Sie das Gerät über ein
DE
Waschbecken und önen Sie die
Kalkablasskappe durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
Ne jamais dévisser le bouton pendant que l'appareil est en
FR
utilisation. Attendez qu'il soit complètement froid.
Opgelet, het water kan heet zijn.
NL
Schroef de dop nooit los wanneer het apparaat in werking is.
Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld.
Seien Sie vorsichtig, das Wasser ist u. U. heiß.
DE
Schrauben Sie nie die Kappe ab, wenn das Gerät noch in
Gebrauch ist.
Warten Sie, bis es sich vollständig abgekühlt hat.
23
Page 24
Inclinez l'appareil pour vider le
FR
mélange dans un évier.
Kantel het apparaat om het mengsel
NL
boven een gootsteen weg te gieten.
Drehen Sie das Gerät um, um es in
DE
einem Waschbecken zu entleeren.
Remettez le bouchon anti-calcaire sur
FR
sa base, vissez le complètement et
vériez qu'il n'y a pas de fuite.
Breng de afvoerdop opnieuw aan en
NL
schroef het stevig vast. Controleer
vervolgens of er geen lek is.
Bringen Sie die Ablaufkappe an,
DE
schrauben Sie sie ganz fest, bis sie
einrastet und prüfen Sie, ob auch
nichts ausläuft.
Déverrouillez le tube, étirez-le et
FR
verrouillez-le.
Ontgrendel de stang, schuif het in en
NL
zet opnieuw vast.
Entriegeln Sie die Säule, ziehen Sie sie
DE
ganz aus und verriegeln Sie sie wieder.
Positionnez la tête vapeur sur son
FR
support.
Plaats de stoomkop op de houder.
NL
Hängen Sie den Dampfkopf in die
DE
Gabel ein.
24
Page 25
1,3L
44OZ
MAX
Retirez le bouchon puis remplissez le
FR
réservoir d'eau.
Verwijder de dop en vul het
NL
waterreservoir.
Entfernen Sie die Kappe und befüllen
DE
Sie den Wassertank.
Vissez complètement le bouchon du
FR
réservoir d'eau et replacez le réservoir
dans l'appareil.
Draai de dop stevig vast en installeer
NL
het reservoir opnieuw in het apparaat.
Drehen Sie die Wassertankkappe
DE
wieder fest und setzen Sie den
Wassertank auf das Gerät auf.
Branchez l’appareil.
FR
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Schließen Sie den Netzstecker an.
DE
Laissez l'appareil fonctionner jusqu'à
FR
ce que le réservoir d'eau se vide
complètement.
Houd het apparaat ingeschakeld
NL
totdat het waterreservoir volledig
leeg is.
Lassen Sie das Gerät laufen, bis der
DE
Wassertank vollständig entleert ist.
25
Page 26
8. NETTOYAGE / REINIGING / REINIGUNG
1h
Attendez une heure an que l'appareil
FR
refroidisse complètement.
Wacht één uur totdat het apparaat
NL
volledig is afgekoeld.
Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät
DE
vollständig abgekühlt ist.
Utilisez une éponge uniquement avec
FR
de l'eau pour nettoyer la base.
Maak het apparaat alleen schoon met
NL
een spons en water. Breng nooit water
op het bedieningspaneel aan.
Verwenden Sie zum Reinigen des
DE
Gehäuses einen Schwamm und
Wasser. Gießen Sie niemals Wasser auf
die Bedienblende.
Utilisez une éponge uniquement avec
FR
de l'eau pour nettoyer la tête vapeur.
Maak de stoomkop alleen schoon met
NL
een spons en water. Breng nooit water
op de +/- knoppen en leds aan.
Verwenden Sie zum Reinigen des
DE
Dampfkopfes einen Schwamm und
Wasser. Gießen Sie niemals Wasser auf
die +/- Tasten und die LEDs.
N’utilisez jamais de détergents pour
FR
nettoyer votre appareil.
Reinig uw apparaat nooit met
NL
schoonmaakmiddelen.
Verwenden Sie niemals
DE
Reinigungsmittel zum Reinigen des
26
Geräts.
Page 27
Ne lavez ni ne rincez jamais l'appareil
FR
directement au-dessus d'un évier.
Reinig of spoel het apparaat nooit
NL
onder de kraan.
Reinigen Sie das Gerät niemals über
DE
einem Waschbecken.
Ne lavez ni ne rincez jamais la tête
FR
vapeur directement au-dessus d'un
évier.
Reinig of spoel de stoomkop nooit
NL
onder de kraan.
Reinigen Sie den Dampfkopf niemals
DE
über einem Waschbecken.
L'éponge située sous le réservoir d'eau
FR
peut être retirée et nettoyée à l'eau du
robinet.
De spons, die zich onder het
NL
waterreservoir bevindt, kan worden
verwijderd en met leidingwater
worden schoongemaakt.
Der Schwamm unter dem
DE
Wasserbehälter kann entfernt und mit
Leitungswasser gereinigt werden.
27
Page 28
PRODUCT DESCRIPTION / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ / ÜRÜNAÇIKLAMASI
1. EN Hanger + hanger hookEL Κρεμάστρα + άγκιστρο
κρεμάστρας
TR Askı + askı kancası
2. EN Steam Head*
EL Κεφαλή ατμού*
TR Buhar Başlığı*
3. EN Steam Hose
EL Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
TR Buhar Hortumu
4. EN Adjustable pole +
adjustable vertical support
hook* + Power cord hook
ayarlanabilir dikey destek
kancası* + Güç kablosu
kancası
5. EN Control pannel
EL Πίνακας ελέγχου
TR Kontrol paneli
6. EN ON/OFF button
EL Κουμπί ON/OFF
TR AÇMA/KAPATMA düğmesi
7. EN Steam level led*
EL Λυχνία ποσότητας ατμού*
TR Buhar seviyesi ledi*
8. EN Anti-calc button
EL Κουμπί αφαλάτωσης
TR Anti kireç düğmesi
9. EN Water tank button
EL Κουμπί δοχείου νερού
TR Buhar Hortumu
10. EN Removable Water tank
EL Αφαιρούμενο δοχείο νερού
TR Çıkarılabilir su tankı
11. EN Draining Cap
EL Τάπα αποστράγγισης
TR Tahliye Başlığı
12. EN Removable vertical
support*
EL Αφαιρούμενο κάθετο
στήριγμα*
TR Çıkarılabilir dikey destek*
13. EN Fabric Brush *
EL Βούρτσα υφασμάτων*
TR Kumaş Fırçası *
14. EN Steam bonnet*
EL Κάλυμμα ατμού*
TR Buhar başlığı*
15. EN Lint pad*
EL Αποχνουδωτής*
TR Tüy pedi*
16. EN Glove*
EL Γάντι*
TR Eldiven*
17. EN Crease attachement*
EL Εξάρτημα για πιέτες*
TR Kat aksesuarı*
18. EN Scent diusor accessory
"MonParfum" +
corresponding steam
bonnet
EL Εξάρτημα διάχυσης
αρώματος «MonParfum» +
αντίστοιχο κάλυμμα ατμού
TR Koku difüzörü aksesuarı
"MonParfum" + uygun
buhar kapağı
* EN Dependi ng on model / EL Ανάλογα με τ ο μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
Page 29
1. ASSEMBLY / ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ /
KURULUM
Open the two pole locks.
EN
Ανοίξτε τις δύο ασφάλειες της ράβδου.
EL
İki sap kilidini açın.
TR
Extend the pole fully.
EN
Εκτείνετε τελείως τη ράβδο.
EL
Sapı tamamen uzatın.
TR
Close the two locks.
EN
Κλείστε τις δύο ασφάλειες.
EL
İki kilidi kapatın.
TR
Insert the pole in the housing untill
EN
you hear a "click".
Περάστε τη ράβδο μέσα σ το
EL
περίβλημα, μέχρι να ακούσετε «κλικ».
Sapı bir “tık” sesi duyana kadar
TR
muhafazaya sokun.
29
Page 30
1
2
Unlock the hanger and fully insert it
EN
vertically on top of the pole and lock it.
Ξεκλειδώστε την κρεμάστρα, περάστε
EL
την κάθετα στη ράβδο μέχρι τέρμα και
κλειδώστε την.
Askının kilidini açın ve sapın üzerine
TR
dikey olarak tamamen yerleştirin ve
kilitleyin.
Position the steam head on its craddle.
EN
Τοποθετήστε την κεφαλή ατμού στην
EL
υποδοχή.
Buhar kafasını yatağına yerleştirin.
TR
Take out the vertical support* from its
EN
bag and unroll it.
Αφαιρέστε το κάθετο στήριγμα* από
EL
τη θήκη και ξετυλίξτε το.
Dikey desteği* çantasından çıkarın ve
TR
açın.
Hook the upper part of the vertical
EN
support* on rear hanger.
Στερεώστε την πάνω άκρη του
EL
κάθετου στηρίγματος* στην πίσω
πλευρά της κρεμάστρας.
Dikey desteğin* üst kısmını arka askıya
TR
asın.
30
* EN Dependi ng on model / EL Ανάλογα με τ ο μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
Page 31
1,3L
44OZ
MAX
Unwind the support and insert it in
EN
the adjustable hook, by adjusting the
tension with the dedicated hook and
lock it.
Ξετυλίξτε το στήριγμα και περάστε το
EL
στο ρυθμιζόμενο άγκιστρο. Τεντώστε
το όσο θέλετε με το ειδικό άγκιστρο
και κλειδώστε το.
Desteği açın, kancası ile gerginliği
TR
ayarlayarak ayarlanabilir kancaya takın
ve yerine kilitleyin.
2. BEFORE USE / ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
KULLANMADAN ÖNCE
Remove the water tank.
EN
Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
EL
Su tankını çıkarın.
TR
Remove the cap and ll in the water
EN
tank.
Αφαιρέστε την τάπα και γεμίστε το
EL
δοχείο νερού.
Başlığı çıkarın ve ardından su haznesini
TR
doldurun.
* EN Dependi ng on model / EL Ανάλογα με τ ο μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
31
Page 32
Fully screw the water tank cap and
EN
insert tank back in appliance.
Βιδώστε καλά την τάπα στο δοχείο
EL
νερού και ξανατοποθετήστε το δοχείο
στη συσκευή.
Su haznesinin kapağını döndürerek
TR
tamamen geri takın ve hazneyi tekrar
cihaza yerleştirin.
Add the clothe of your choice on the
EN
hanger.
Κρεμάστε το ρούχο στην κρεμάστρα.
EL
Askıya dilediğiniz giysiyi asın.
TR
3. ACCESSORIES / ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ /
AKSESUARLAR
Accessories must be settled when appliance is cold and not
EN
running.
Τα εξαρτήματα πρέπει να τοποθετούνται όταν η συσκευή
EL
δεν λειτουργεί και αφού κρυώσει.
Aksesuarlar cihaz soğuk ve çalışmaz halde olduğunda
TR
yerleştirilmelidirler.
32
* EN Dependi ng on model / EL Ανάλογα με τ ο μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
Page 33
The fabric brush opens the weaves
EN
of the fabrics for better steam
*
*
*
* EN Dependi ng on model / EL Ανάλογα με τ ο μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
penetration.
Η βούρτσα υφασμάτων ανοίγει την
EL
ύφανση των ρούχων για να εισχωρεί
καλύτερα ο ατμός.
Kumaş fırçası buharın daha iyi nüfuz
TR
etmesi için kumaşın dokusunu açar.
The steam bonnet lters water
EN
impurities and protects fabrics from
water drips.
Το κάλυμμα ατμού φιλτράρει
EL
τις ακαθαρσίες του νερού και
προστατεύει τα υφάσματα από
λεκέδες νερού.
Buhar başlığı sudaki kirli maddeleri
TR
ltreler ve kumaşı su damlamasına
karşı korur.
The crease attachment is used to make
EN
pant creases easily or to remove stubb orn
wrinkles. Put your fabric in the space
between the two accessory parts. Move
the crease attachment in a downwards
motion star ting from the top.
Το εξάρτημα για πιέτες χρησιμοποιείται
EL
για να στρώνε τε εύκολα τις πιέτες στα
παντε λόνια και για τις επίμονες ζάρες.
Περάστ ε το ύφασμα στο διάκενο α νάμεσα
στα δύο τμήματα του εξαρτήμα τος.
Σύρετε το εξάρτ ημα για τις πιέτες προς τα
κάτω, ξεκινών τας από πάνω.
Kat aksesuarı pantolonların kat
TR
yerlerini oluşturmak veya inatçı
kırışıklıkları gidermek için kullanılır.
Kumaşınızı iki aksesuar parçasının
arasındaki yere koyun. Kat aksesuarını
yukarıdan aşağı doğru hareket ettirin.
33
Page 34
*
"MonParfum" is a scent diusor. It
EN
transfer fragrance on clothes thanks to
the steam powerness.
The textile inside can be changed or
washed. For this, turn o the steam,
remove the accessory from the steam
bonnet. Open the accessory and take
the textile inside. The textile can be
hand washed (30°) with clear water
and soap. You can also change it with
another textile provided with the
appliance.
Το «MonParfum» είναι ένα εξάρτημα
EL
διάχυσης αρώματος. Αρωματίζει τα
ρούχα με τη δύναμη του ατμού.
Το ύφασμα στο εσωτερικό αλλάζεται
ή πλένεται. Για να γίνει αυτό, κλείστε
τον ατμό και αφαιρέστε το εξάρτημα
από το κάλυμμα ατμού. Ανοίξτε το
εξάρτημα και αφαιρέστε το ύφασμα
από το εσωτερικό. Μπορείτε να
πλύνετε το ύφασμα στο χέρι (30°) με
καθαρό νερό και σαπούνι. Μπορείτε
επίσης να αντικαταστήσετε το ύφασμα
με το ανταλλακτικό ύφασμα που
παρέχεται με τη συσκευή.
"MonParfum" bir koku difüzörüdür.
TR
Buhar gücü sayesinde giysilerinize
koku aktarabilir.
İçindeki kumaş değiştirilebilir veya
yıkanabilir. Bunun için buharı kapatın,
aksesuarı buhar kapağından çıkarın.
Aksesuarı açın ve içindeki kumaşı alın.
Kumaş saf su ve sabunlar elde yıkanabilir (30°). Cihazla birlikte verilen başka
bir kumaşla da değiştirebilirsiniz.
34
* EN Dependi ng on model / EL Ανάλογα με τ ο μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
Page 35
*
Put few drops (up to 10) of fragrance :
EN
perfume or essential oil, on the textile
of the accessory depending on the
scent powerness you would like to
have. Do not use anything else than
frangrance on this accessory. Do not
put fragrance directly on the steam
bonnet, on the steam head, in the
steam holes or in the water tank.
Ρίξτε λίγες σταγόνες (έως 10)
EL
αρωματικής ουσίας (άρωμα ή
αιθέριο έλαιο) στο ύφασμα μέσα στο
εξάρτημα, ανάλογα με την ένταση
του αρώματος που θέλετε να έχουν
τα ρούχα. Χρησιμοποιείτε μόνο
αρωματικές ουσίες και καμία άλλη
ουσία με αυτό το εξάρτημα. Μην
προσθέσετε το άρωμα απευθείας στο
κάλυμμα ατμού, στην κεφαλή ατμού,
στις οπές ατμού ή στο δοχείο νερού.
Birkaç damla (en fazla 10) koku koyun:
TR
istediğiniz koku gücüne bağlı olarak
aksesuarın kumaşına parfüm veya
esansiyel yağ koyun. Bu aksesuarda
koku dışında bir şey kullanmayın.
Kokuyu doğrudan buhar kapağına,
buhar kafasına, su tankına veya buhar
deliklerine koymayın.
* EN Dependi ng on model / EL Ανάλογα με τ ο μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
35
Page 36
*
Insert the accessory inside the steam
EN
bonnet. Make sure the appliance
is cold and not steaming during
operation. Always use the steam
bonnet with the MonParfum accessory
inserted inside. You can use it with or
without textile inside.
Τοποθετήστε το εξάρτημα μέσα στο
EL
κάλυμμα ατμού. Βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι κρύα και δεν βγάζει
ατμό. Να χρησιμοποιείτε πάντα το
κάλυμμα ατμού με το εξάρτημα
MonParfum τοποθετημένο στην
υποδοχή. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
με ή χωρίς το ύφασμα στο εσωτερικό.
Aksesuarı buhar kapağına takın.
TR
Cihazın soğuk olduğundan ve çalışma
esnasında buhar vermediğinden
emin olun. Buhar kapağını her zaman
MonParfum aksesuarı içinde takılı
halde kullanın. İçinde kumaşla veya
kumaş olmadan kullanabilirsiniz.
36
* EN Dependi ng on model / EL Ανάλογα με τ ο μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
Page 37
*
Activate the steam to diuse the
EN
perfume over your clothes. Make sure
MonParfum is completely inserted
before steaming with or without
textile inside. When removing the
steam bonnet from the steam head,
make sure the appliance is cold and to
pull it by the strap on the down part of
the steam bonnet.
Ενεργοποιήστε τον ατμό για να
EL
διαχυθεί το άρωμα στα ρούχα. Πριν
ενεργοποιήσετε τον ατμό, βεβαιωθείτε
ότι το εξάρτημα MonParfum έχει
εφαρμόσει μέχρι τέρμα στην
υποδοχή, με ή χωρίς το ύφασμα. Για
να αφαιρέσετε το κάλυμμα ατμού από
την κεφαλή ατμού, βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή έχει κρυώσει, και τραβήξτε
το κάλυμμα ατμού από τον ιμάντα στο
κάτω μέρος του καλύμματος.
Giysilerinize parfüm vermek için bu-
TR
harı etkinleştirin. MonParfum, içinde
kumaş olsun olmasın buhar vermeden
önce tamamen takılmalıdır. Buhar
kafasından buhar kapağını çıkarmadan
önce, cihazın soğuk olduğundan
ve buhar kapağının alt kısmındaki
kayıştan çektiğinizden min olun.
* EN Dependi ng on model / EL Ανάλογα με τ ο μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
37
Page 38
The use of fragrances : essential oil or perfume is under your
EN
sole liability and Tefal® excludes all liability in this respect.
Always read carefully the instruction of use of the fragrance
you want to use before using it with the appliance and do
not use if you have pregnant woman or kids under 8 years
old in the room. Always use fragrance in a ventilated room.
Should you have any allergy, asthma or pre-existing lung
disease, avoid using fragrance or refer to the instruction of
use of the fragrance you want to use. Keep away from eyes,
mucous and membranes. In case of doubt, please ask for
advices to the sales assistant of the fragrance or do not use it.
Η χρήση αρωματικών ουσιών (αιθέρια έλαια ή άρωμα)
EL
πραγματοποιείται με αποκλειστική σας ευθύνη και η Tefal®
αποποιείται κάθε ευθύνη ως προς αυτό. Να διαβάζετε πάντα
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης της αρωματικής ουσίας
που θέλετε να χρησιμοποιήσετε, πριν τη χρησιμοποιήσετε
με τη συσκευή, και μη χρησιμοποιείτε αρωματικές ουσίες
αν υπάρχει έγκυος γυναίκα ή παιδιά κάτω των 8 ετών
στο δωμάτιο. Οι αρωματικές ουσίες πρέπει πάντα να
χρησιμοποιούνται σε εξαεριζόμενο χώρο. Αν έχετε αλλεργίες,
άσθμα ή προϋπάρχουσα π νευμονοπάθεια, αποφύγετε τη
χρήση αρωματικών ουσιών ή ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης
της αρωματικής ουσίας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
Κρατήσ τε μακριά από τα μάτια και τους βλεννογόνους. Αν έχετε
αμφιβολία, ζητήστε τη συμβουλή του πωλητή της αρωματικής
ουσίας, ή μην τη χρησιμοποιήσετε.
Koku kullanımı: esansiyel yağ veya parfüm tamamen sizin
TR
sorumluluğunuzdadır ve Tefal® bu konuda hiçbir yükümlülük
kabul etmez. Kullanmak istediğiniz kokuyu cihazla kullanmadan önce her zaman kullanma talimatlarını dikkatle okuyunuz ve hamileyseniz ya da odada 8 yaşından küçük çocuklar
varsa kullanmayın. Kokuları her zaman havalandırmalı bir
odada kullanın. Herhangi bir alerji, astım veya mevcut bir
solunum yolu hastalığınız vara, koku kullanmaktan kaçının
veya kullanmak istediğiniz kokunun talimatlarına bakın.
Gözlerden, mukus ve membranlardan uzak tutun. Şüphe
duyulması halinde lütfen koku satış asistanına danışın ya da
kullanmayın.
38
* EN Dependi ng on model / EL Ανάλογα με τ ο μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
Page 39
4. USE / ΧΡΗΣΗ / KULLANIM
45s
The appliance must remain in a
EN
horizontal position on the oor.
Η συσκευή πρέπει να στέκεται πάντα
EL
οριζόντια στο δάπεδο.
Cihaz yerde yatay pozisyonda
TR
kalmalıdır.
Totally unroll the cord and plug the
EN
appliance.
Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο και
EL
συνδέστε το στην πρίζα.
Kabloyu tamamen açın ve cihazı şe
TR
takın.
Push the ON/OFF button, in order to
switch on the appliance. The leds will
EN
ash for approx 45 seconds.
Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να
EL
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Οι
λυχνίες θα αναβοσβήσουν για περίπου
45 δευτερόλεπτα.
Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA
TR
düğmesine basın. Led'ler yaklaşık 45
saniye yanıp söner.
After 45 seconds approximately, steam
EN
will come out.
Μετά από 45 δευτερόλεπτα περίπου,
EL
θα αρχίσει να βγαίνει ο ατμός.
Yaklaşık 45 saniye sonra buhar
TR
çıkacaktır.
39
Page 40
*
Adjust steam output by pushing the
EN
buttons + and - on the steam head.
Ρυθμίστε την ποσότητα ατμού,
EL
πατώντας τα κουμπιά + και - στην
κεφαλή ατμού.
Buhar başlığındaki + ve - düğmelerine
TR
basarak buhar çıkışını ayarlayın.
*
*
*
40
* EN Dependi ng on model / EL Ανάλογα με τ ο μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
Level max = all leds are bright = steam
EN
max
Μέγιστο επίπεδο = όλες οι λυχνίες
EL
αναμμένες = μέγιστη παροχή ατμού
Seviye maks = tüm ledler yanar =
TR
buhar maks
level 2 = 2 led bright = steam low
EN
Επίπεδο 2 = 2 λυχνίες αναμμένες =
EL
χαμηλή παροχή ατμού
seviye 2 = 2 led yanar = buhar düşük
TR
level 0 = no led bright = no steam
EN
Επίπεδο 0 = καμία λυχνία αναμμένη =
EL
δεν βγαίνει ατμός
seviye 0 = led yanmıyor = buhar yok
TR
Page 41
For optimal use, press the steam jets
EN
on your garment from top to bottom.
Για καλύτερα αποτελέσματα,
EL
σιδερώστε το ρούχο με τον ατμό από
πάνω προς τα κάτω.
Optimum kullanım için buhar jetlerini
TR
giysilerinize yukarıdan aşağı doğru
bastırın.
Never steam directly on people.
EN
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό πάνω
EL
σε άλλα άτομα.
Asla doğrudan insanların üzerine
TR
buhar tutmayın.
5. DURING USE / ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ /
KULLANIM ESNASINDA
If "WATER" button is ashing, the level
EN
of water in the water tank is low and
must be lled.
Αν αναβοσβήνει το κουμπί «WATER»,
EL
έχει μειωθεί η στάθμη του νερού στο
δοχείο και πρέπει να το γεμίσετε.
"SU" tuşu yanıp sönüyorsa, su
TR
deposundaki su seviyesi düşüktür ve
doldurulmalıdır.
41
Page 42
1,3L
44OZ
MAX
The appliance must be switched o,
push the ON/OFF button in order to
EN
switch it o.
Πρέπει πρώτα να σβήσετε τη συσκευή,
EL
πατώντας το κουμπί ON/OFF.
Cihaz kapatılmalıdır, kapatmak için
TR
AÇMA/KAPATMA düğmesine basınız.
Unplug, then remove the water tank.
EN
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
EL
πρίζα και μετά αφαιρέστε το δοχείο
νερού.
Fişini çekin, su haznesini çıkarın.
TR
Remove the cap then ll in the water
EN
tank.
Αφαιρέστε την τάπα και μετά γεμίστε
EL
το δοχείο νερού.
Başlığı çıkarın, ardından su haznesini
TR
doldurun.
Fully screw the water tank cap and
EN
insert tank back in appliance.
Βιδώστε καλά την τάπα στο δοχείο
EL
νερού και ξανατοποθετήστε το δοχείο
στη συσκευή.
Su haznesinin kapağını döndürerek
TR
tamamen geri takın ve hazneyi tekrar
cihaza yerleştirin.
42
Page 43
45s
Plug on the appliance.
EN
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
EL
Cihaza takın.
TR
Push the ON/OFF button in order to
switch on the appliance.The steam
EN
level will ash on maximum level for
45 secondes.
Πατήστε το κουμπί ON/OFF για
EL
να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Οι λυχνίες για το μέγιστο επίπεδο
ατμού θα αναβοσβήσουν για 45
δευτερόλεπτα.
1. SV Hängare + hängarkrok
DA Bøjle + bøjlekrog
NO Henger + hengerkrok
2. SV Ånghuvud*
DA Damphoved*
NO Damphode*
3. SV Ånghuvud
DA Dampslange
NO Dampslange
4. SV Justerbar stång + Justerbar
vertikal stödkrok * +
strömkabelkrok
DA Justerbar rør + justerbar
lodret støttekrog* +
ledningskrog
NO Justerbar stang + (justerbar)
vertikal støttekrok* +
Strømledningkrok
5. SV Kontrollpanel
DA Betjeningskrog
NO Kontrollpanel
6. SV PÅ/AV- knapp
DA Tænd/sluk-knap
NO AV/PÅ-knapp
7. SV Lysdiod för ångnivå*DA Lysindikator for
dampstyrke*
NO LED-lampe for dampnivå*
8. SV Antikalk-knapp
DA Anti-kalk-knap
NO Anti-calc-knapp
9. SV Vattenbehållarknapp
DA Vandbeholder-knap
NO Vannbeholderknapp
10. SV Avtagbar vattenbehållare
DA Aftagelig vandbeholder
NO Fjernbar vanntank
11. SV Tömningslock
DA Drænhætte
NO Dreneringshette
12. SV Avtagbart vertikalt stöd*
DA Aftagelig lodret støtte*
NO Fjernbar vertikal støtte*
13. SV Tygborste *
DA Stofbørste*
NO Stobørste *
14. SV Ångtillsats *
DA Damphætte*
NO Dampdeksel*
15. SV Lint pad*
DA Fnugpude*
NO Loklut*
16. SV Handske*
DA Handske*
NO Hanske*
17. SV Tillsats för veckning*
DA Fold-mundstykke*
NO Rynketilbehør*
18. SV Doftdiusor tillsats
"MonParfum" +
motsvarande ångkåpa
DA Duftspredertilbehør
"MonParfum" + tilsvarende
dampkabinet
NO Duftdiusjonsutstyr "Mon
Parfum" + tilhørende
dampkåpe
* SV Beroend e på modell / DA Afhæ ngig af model / NO Avheng ig av modell
Page 53
1. MONTERING / SAMLING /
MONTERING
Öppna de två stånglåsen.
SV
Åbn de to låse på røret.
DA
Åpne de to stanglåsene.
NO
Förläng stången helt.
SV
Træk røret helt ud.
DA
Trekk ut stangen helt.
NO
Stäng de två luckorna.
SV
Lås de to låse.
DA
Lukk de to låsene.
NO
För in stången i hålet tills du hör ett
SV
klick.
Stik røret i kabinettet, indtil du hører
DA
et "klik".
Sett stangen inn i huset til du hører et
NO
«klikk».
53
Page 54
1
2
Lås upp hängaren och sätt i den
SV
vertikalt på toppen av stången och
lås den.
Lås bøjlen op, sæt den lodret på
DA
enden af røret indtil den låses fast.
Lås opp hengeren og sett den helt inn,
NO
vertikalt øverst på stangen, og lås den.
Placera ånghuvudet i dess vagga.
SV
Sæt dampmundstykket på holderen.
DA
Sett damphodet på holderen.
NO
Ta ut det vertikala stödet* från väskan
SV
och rulla ut det.
Tag det lodrette støtte* ud af tasken,
DA
og rul den ud.
Ta den vertikale støtten* ut av posen
NO
og rull den ut.
Haka fast den övre delen av det
SV
vertikala stödet* på den bakre
hängaren.
Hæk den øverste del af den lodrette
DA
støtte* på den bagerste bøjle.
Hekt den øvre delen av den vertikale
NO
støtten* på den bakre hengeren.
54
* SV Beroend e på modell / DA Afhæ ngig af model / NO Avheng ig av modell
Page 55
1,3L
44OZ
MAX
Lossa stödet och sätt i det i den
SV
justerbara kroken genom att justera
spänningen med kroken och låsa den.
Rul støtten ud, og sæt den på den
DA
justerbare krog ved, at spændingen
med den tilhørende krog, og lås den
derefter fast.
Trekk av støtten og sett den inn i
NO
den justerbare kroken ved å justere
spenningen med den dedikerte
kroken og låse den.
2. FÖRE ANVÄNDNING / INDEN BRUG/
FØR BRUK
Ta ut vattenbehållaren.
SV
Tag vandbeholderen af.
DA
Fjern vanntanken.
NO
Ta bort locket och fyll sedan på
SV
vattenbehållaren.
Tag hætten af, og fyld derefter
DA
vandbeholderen op.
Ta av lokket og fyll vannbeholderen.
NO
* SV Beroend e på modell / DA Afhæ ngig af model / NO Avheng ig av modell
55
Page 56
Skruva tillbaka locket för
SV
vattenbehållaren helt och montera
tillbaka vattenbehållare i apparaten.
Skru hætten på vandbeholderen, og
DA
put den tilbage i apparatet.
Skru vanntanklokket helt på, og sett
NO
tanken tilbake i produktet.
Placera valfritt plagg på hängaren.
SV
Hæng det ønskede tøj på bøjlen.
DA
Sett på stoet du velger på hengeren.
NO
3. TILLBEHÖR / TILBEHØR / TILBEHØR
Tillsatserna måste vara på plats när apparaten är kall och inte
SV
i drift.
Tilbehør må kun sættes på, når apparatet er koldt og ikke
DA
kører.
Tilbehør skal settes ned når produktet er kaldt, og ikke i
NO
bruk.
56
* SV Beroend e på modell / DA Afhæ ngig af model / NO Avheng ig av modell
Page 57
Textilborsten öppnar upp trådarna i
SV
*
*
*
* SV Beroend e på modell / DA Afhæ ngig af model / NO Avheng ig av modell
tyget för bättre ångpenetration.
Stofbørsten åbner vævningen på
DA
stoet, då dampen bedre kan trænge
igennem.
Tekstilbørsten åpner stoets vev for
NO
bedre dampinntrenging.
Ångtillsatsen ltrerar bort
SV
vattenföroreningar och skyddar tygen
från vattendroppar.
Dampmundstykket ltrer urenheder i
DA
vandet, og beskytter tekstilerne mod
vanddråber.
Dampbeholderen ltrerer ut
NO
vannurenheter og beskytter stoer fra
vanndråper.
Strykmunstycket används för att
SV
enkelt göra pressveck på byxorna eller
ta bort envisa skrynklor. Sätt tyget
mellan de två delarna på tillbehöret.
För strykmunstycket uppifrån och ned
längs tyget.
Foldemundstykket bruges til at lave
DA
buksefolder, og til at erne stædige
folder. Sæt dit stof mellem de to
tilbehørsdele. Før foldemundstykket i
en nedadgående bevægelse fra oven.
Rynketilbehøret brukes til å lage
NO
bukserynker enkelt eller for å erne
vanskelige rynker. Sett stoet ditt i
rommet mellom de to tilbehørdelene.
Start fra toppen og før rynkeutstyret
nedover.
57
Page 58
*
"MonParfum" är en doftdiusor. Den
SV
överför doft på kläder med hjälp av
ångfunktionen.
Textilinsidan kan bytas ut eller tvättas.
För att göra detta, stäng av ångan, ta
bort tillsatsen från ångkåpan. Öppna
tillsatsen och ta textilen inuti. Textilen
kan handtvättas (30 °) med rent vatten
och diskmedel. Den kan även bytas
ut mot en annan textil som medföljer
apparaten.
"MonParfum" er en duftspreder. Den
DA
overfører duft på tøj takket være
dampstrømmen.
Tekstilet indvendigt kan skiftes og
vaskes. Når dette gøres, skal du slukke
for dampen og tage tilbehøret ud
af dampkabinettet. Åbn tilbehøret
og tag tekstilet ud. Tekstilet kan
håndvaskes (30°) med rent vand og
sæbe Du kan også skifte det med
et andet tekstil, der følger med
apparatet.
"Mon Parfum" er en duftdiuser. Den
NO
overfører duft til klær takket være
dampstrømmen.
Innvendig tekstil kan endres eller
vaskes. For dette, slå av dampen,
ern tilbehøret fra dampkappen.
Åpne tilbehøret og legg tekstilet inni.
Tekstilet kan håndvaskes (30 °) med
klart vann og såpe. Du kan også bytte
den med en annen tekstil som følger
med apparatet.
58
* SV Beroend e på modell / DA Afhæ ngig af model / NO Avheng ig av modell
Page 59
*
Tillsätt ett par droppar (upp till tio)
SV
av doften: parfym eller eterisk olja,
på tillsatsens textil, beroende på
doftens önskade styrka. Använd
inte något annat än doft med denna
tillsats. Placera inte doft direkt på
ångkåpan, ånghuvudet, ånghålen eller
i vattenbehållaren.
Put et par dråber (op til 10) duftmiddel,
DA
enten parfume eller æterisk olie, på
tilbehørets tekstil, afhængig af den
ønskede duftstyrke. Brug ikke andet
end duftmidler på tilbehøret. Put ikke
duftmidler direkte på dampkabinettet,
på damphovedet, i damphullerne eller
i vandbeholderen.
Legg noen få dråper (opptil 10) med
NO
duft: parfyme eller essensiell olje, på
tekstilens tilbehør, avhengig av duften
du ønsker å ha. Ikke bruk noe annet
enn parfyme i dette tilbehøret. Ikke
legg duften direkte på dampkappen,
på damphodet, i damphullene eller i
vanntanken.
* SV Beroend e på modell / DA Afhæ ngig af model / NO Avheng ig av modell
59
Page 60
*
För in tillsatsen i ångkåpan. Säkerställ
SV
att apparaten är kall och inte avger
ånga under användning. Använd alltid
ångkåpan med MonParfum-tillsatsen
monterad på insidan. Du kan använda
den med eller utan textil inuti.
Sæt tilbehøret i dampkabinettet.
DA
Sørg for at apparatet er koldt og
ikke producerer damp under denne
handling. Brug altid dampkabinettet
med MonParfum-tilbehøret i.
Apparatet kan bruges med og uden
tekstilet.
Sett inn tilbehøret i dampkappen.
NO
Pass på at apparatet er kaldt og
ikke damper under drift. Bruk alltid
dampkappen med MonParfumtilbehøret på innsiden. Du kan bruke
den med eller uten tekstil på innsiden.
60
* SV Beroend e på modell / DA Afhæ ngig af model / NO Avheng ig av modell
Page 61
*
Aktivera ångan för att sprida ut
SV
parfymen över dina kläder. Kontrollera
att MonParfum är helt monterad före
ångning med eller utan textil inuti. När
ångkåpan tas bort från ånghuvudet,
säkerställ att apparaten är kall och
genom att dra i remmen på den nedre
delen av ångkåpan.
Aktiver dampen for at sprede
DA
parfumen på dit tøj. Sørg for at
MonParfum er sat ordentligt i,
inden du damper med eller uden
tekstilet indeni. Når dampkabinettet
tags af damphovedet, skal du
sørge for at apparatet er helt koldt,
og træk i stroppen for neden på
dampkabinettet.
Aktiver dampen for å spre duften over
NO
klærne dine. Kontroller at MonParfum
er helt satt inn før damping med
eller uten tekstil på innsiden. Når du
erner dampkappen fra damphodet,
må du sørge for at apparatet er kaldt
og å trekke det med stroppen på
dampkrokenes nedre del.
* SV Beroend e på modell / DA Afhæ ngig af model / NO Avheng ig av modell
61
Page 62
Användning av dofter: eterisk olja eller parfym används
SV
under eget ansvar och Tefal® avsäger sig allt ansvar i
detta avseende. Läs alltid igenom instruktionerna för
användning av önskade dofter innan de används med
apparaten, och använd inte produkten om det nns gravida
kvinnor eller barn under åtta år i rummet. Använd alltid
dofter i ett ventilerat rum. Om du har någon allergi, astma
eller lungsjukdom, undvik att använda dofter eller se
användningsinstruktionerna för doften som ska brukas. Håll
borta från ögon, slemhinnor och membran. Om du är osäker,
rådfråga försäljaren av doften eller undvik användning.
Brug af duftmidler: æterisk olie eller parfume er
DA
udelukkende på eget ansvar og Tefal® kan i forbindelse
hermed ikke holdes ansvarlig. Læs altid brugsvejledningen
til duftmidlet du ønsker bruge, før du bruger det med
apparatet, og brug ikke duftmidler, hvis der er gravide
kvinder og børn under 8 år i lokalet. Brug altid duftmidler
i ventilerede lokaler. Hvis du har allergi, astma eller lider af
en lungesygdom, skal du undgå at bruge duftmidler eller
se brugsanvisningen til det ønskede duftmiddel. Hold altid
apparatet væk fra øjne, slimhinder og membraner. Hvis du
er i tvivl, bedes du kontakte sælgeren af duftmidlet, eller
undgå at bruge det.
Bruk av duftene: essensiell olje eller parfyme er under
NO
ditt eget ansvar, og Tefal® utelukker all ansvar i denne
forbindelse. Les alltid nøye instruksjonen om bruk av duften
du vil bruke før du bruker den med apparatet, og bruk ikke
hvis du har en gravid kvinne eller barn under 8 år i rommet.
Bruk alltid duften i et ventilert rom. Skulle du ha allergi,
astma eller eksisterende lungesykdom, unngå å bruke
duft eller se instruksjonene for bruk av duften du vil bruke.
Holdes vekk fra øyne, slimhinner og membraner. Hvis du er
i tvil, vennligst be om råd fra salgsassistenten til duften eller
ikke bruk den.
62
* SV Beroend e på modell / DA Afhæ ngig af model / NO Avheng ig av modell
Page 63
4. ANVÄNDNING / BRUG / BRUK
45s
Apparaten måste ligga i vågrätt läge
SV
på golvet.
Apparatet skal forblive i vandret
DA
stilling på gulvet.
Apparatet må være i horisontal stilling
NO
på gulvet.
Lossa hela sladden och sätt i
SV
apparaten.
Træk hele ledningen ud, og slut
DA
apparatet til stikket.
Rull ut ledningen fullstendig og koble
NO
til apparatet.
Tryck på PÅ/AV-knappen för att slå på
apparaten. Lysdioderna blinkar i ca 45
SV
sekunder.
Tænd på tænd/sluk-knappen, for at
DA
tænde for apparatet. Lysindikatorerne
blinker i ca. 45 sekunder.
Trykk på AV/PÅ-knappen for å slå på
NO
apparatet. LED-lampene vil blinke i
omtrent 45 sekunder.
Efter cirka 45 sekunder kommer det
SV
ut ånga.
Der kommer damp ud efter ca. 45
DA
sekunder.
Etter omtrent 45 sekunder, kommer
NO
det damp ut.
63
Page 64
*
Justera ångutmatningen genom
SV
att trycka på knapparna + och - på
ånghuvudet.
Juster dampstyrken ved, at trykke på
DA
knapperne + og - på damphovedet.
Juster dampmengden ved å trykke på
NO
knappene + og - på damphodet.
*
*
*
64
* SV Beroend e på modell / DA Afhæ ngig af model / NO Avheng ig av modell
Nivå max = alla lysdioder är tända =
SV
ånga max
Maks. styrke = alle lysindikatorerne
DA
lyser = maks. dampstyrke
Maksnivå = alle LED-lamper lyser =
NO
damp maks
nivå 2 = 2 lysdioder ljust = ånga låg
SV
Styrke 2 = 2 lysindikatorer lyser = lav
DA
dampstyrke
nivå 2 = 2 LED-lamper lyser = damp
NO
maks
nivå 0 = inga lysdioder är tända =
SV
ingen ånga
Styrke 0 = ingen lysindikatorer lyser =
DA
ingen damp
nivå 0 = ingen LED-lamper lyser =
NO
ingen damp
Page 65
För optimal användning, kör
ångstrålarna från övre till nedre delen
av dina plagg.
SV
For optimal brug, skal du føre
DA
dampdyserne på tøjet fra oven og
nedad.
Press dampdysene over plagget, fra
NO
øverst til nederst.
Ånga aldrig direkt på en person.
SV
Du må aldrig dampe direkte på andre
DA
personer.
Aldri rett damp direkte mot personer.
NO
5. UNDER ANVÄNDNING / UNDER
BRUG / UNDER BRUK
Om knappen ”VATTEN” blinkar, är
SV
vattennivån i vattentanken låg och
måste fyllas.
Hvis knappen "WATER" (VAND) blinker,
DA
er vandniveauet i vandbeholderen
lavt, og den skal fyldes op.
Hvis «VANN»-knappen blinker, er
NO
vannivået i vannbeholderen lavt og
må fylles.
65
Page 66
1,3L
44OZ
MAX
Apparaten måste vara avstängd, tryck
på knappen PÅ/AV för att stänga av
SV
den.
Apparatet skal slukkes. Tryk på
DA
tænd/sluk-knappen for at slukke for
apparatet.
Apparatet må være slått av. Trykk på
NO
AV/PÅ-knappen for å slå det av.
Dra ur kontakten och ta bort
SV
vattenbehållaren.
Tag stikket ud, og ern
DA
vandbeholderen.
Trekk ut kontakten, og ern
NO
vanntanken.
Ta bort locket och fyll sedan på
SV
vattenbehållaren.
Tag hætten af, og fyld derefter
DA
vandbeholderen op.
Ta av lokket og fyll deretter
NO
vannbeholderen.
Skruva tillbaka locket för
SV
vattenbehållaren helt och montera
tillbaka vattenbehållare i apparaten.
Skru hætten på vandbeholderen, og
DA
put den tilbage i apparatet.
Skru vanntanklokket helt på, og sett
NO
tanken tilbake i produktet.
66
Page 67
45s
Sätt på apparaten.
SV
Tilslut apparatet.
DA
Plugg inn produktet.
NO
Tryck på PÅ/AV-knappen för att sätta
SV
på apparaten. Ångnivån blinkar på
maximal nivå i 45 sekunder.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at
DA
tænde for apparatet. Lysindikatorerne
for maks. dampstyrke blinker i 45
sekunder.
Trykk på AV/PÅ-knappen for å slå på
NO
apparatet. Dampnivået vil blinke på
maksimalt nivå i 45 sekunder.
6. EFTER ANVÄNDNING / EFTER
BRUG/ ETTER BRUK
Håll inne knappen PÅ/AV länge för att
SV
stänga av apparaten.
Hold tænd/sluk-knappen nede, for at
DA
slukke for apparatet.
Trykk lenge på AV/PÅ-knappen for å
NO
slå på apparatet.
67
Page 68
Koppla ur apparaten.
SV
Træk apparatets stik ud af
DA
stikkontakten.
Koble apparatet fra strømforsyningen.
NO
Ta ut vattenbehållaren.
SV
Tag vandbeholderen af.
DA
Fjern vanntanken.
NO
Skruva upp locket och töm sedan
SV
ut allt innehåll i vattenbehållaren i
vasken.
Skru hætten af, og tøm
DA
vandbeholderen helt i en håndvask.
Skru av lokket og tøm deretter
NO
vanntanken helt i en vask.
Skruva på locket igen och placera
SV
tillbaka vattenbehållaren i apparaten.
Skru hætte på igen, og put
DA
vandbeholderen tilbage i apparatet.
Skru på lokket og sett vanntanken
NO
tilbake på apparatet.
68
Page 69
1h
Rulla ihop strömkabeln och placera
SV
den på sin strömkabelkrok.
Rul ledningen sammen, og hæng den
Placera apparaten över en vask och
skruva upp «Antikalk»-locket genom
SV
att vrida det motsols.
Hold apparatet over en vask og skru
DA
anti-kalk-hætten af, ved at dreje den
mod uret.
Plasser apparatet over vasken og skru
NO
av «Antikalk»-hetten ved å skru den
mot klokken.
Var försiktig, vattnet kan vara varmt.
SV
Skruva aldrig av locket när apparaten används.
Vänta på att den svalnar helt.
Pas på, vandet kan være varmt.
DA
Skru aldrig hætten af, når apparatet er i brug.
Vent til apparatet er kølet helt ned.
Vær forsiktig, vannet kan være varmt.
NO
Aldri skru løs lokket når produktet er i bruk.
Vent på nedkjøling.
71
Page 72
Luta apparaten för att tömma ut
SV
blandningen i en vask.
Hold apparatet på skrå, og hæld
DA
blandingen ud i håndvasken.
Vipp produktet for å tømme
NO
blandingen ut i vasken.
Sätt tillbaka tömningslocket, skruva
SV
fast det tills det är helt låst och
kontrollera att det inte nns något
läckage.
Sæt drænhætten på igen. Skru den
DA
helt fast og sørg for, at den ikke er
utæt.
Sett dreneringshetten tilbake på plass,
NO
skru den til den låser seg fullstendig
på plass og kontroller at det ikke er
noen lekkasje.
Lås upp stången, fäll ut den, lås.
SV
Lås røret op, træk det ud, og lås det
DA
fast.
Lås opp stolpen, slå ut, lås.
NO
Placera ånghuvudet i dess vagga.
SV
Sæt dampmundstykket på holderen.
DA
Plasser damphodet på holderen.
NO
72
Page 73
1,3L
44OZ
MAX
Ta bort locket och fyll sedan på
SV
vattenbehållaren.
Tag hætten af, og fyld derefter
DA
vandbeholderen op.
Ta av lokket og fyll deretter
NO
vannbeholderen.
Skruva tillbaka locket för
SV
vattenbehållaren helt och montera
tillbaka vattenbehållare i apparaten.
Skru hætten på vandbeholderen, og
DA
put den tilbage i apparatet.
Skru vanntanklokket helt på, og sett
NO
tanken tilbake i produktet.
Anslut apparaten till ett eluttag.
SV
Tilslut apparatet.
DA
Sett inn produktet.
NO
Låt apparaten köras tills
SV
vattenbehållaren är helt tom.
Lad apparatet køre, indtil
DA
vandbeholderen tømmes helt.
La apparatet kjøre til vanntanken
NO
tømmes helt.
73
Page 74
8. RENGÖRING / RENGØRING /
1h
RENGJØRING
Vänta en timme tills apparaten svalnat
SV
helt.
Vent en time, indtil apparatet er kølet
DA
helt ned.
Vent en time på fullstendig nedkjøling.
NO
Använd endast en svamp och vatten
SV
för att rengöra basenheten. Häll aldrig
vatten på kontrollpanelen.
Bunden må kun rengøres med
DA
en svamp med vand. Sørg for,
at der aldrig kommer vand på
betjeningspanelet.
Basen skal bare rengjøres med en
NO
fuktig svamp. Sett aldri vann på
kontrollpanel.
Använd endast en svamp och vatten
för att rengöra ånghuvudet. Häll aldrig
SV
vatten på +/- knappar och sladdar
Damphovedet må kun rengøres med
DA
en svamp med vand. Sørg for, at der
aldrig kommer vand på +/- knapperne
og ledningerne
Damphodet skal bare rengjøres med
NO
en fuktig svamp. Sett aldri vann på
+/- knappene og LED-lampene
Använd aldrig rengöringsmedel vid
SV
rengöring av denna apparat.
Brug aldrig rengøringsmidler, når du
DA
rengør apparatet.
Bruk aldri vaskemidler når du rengjør
NO
74
apparatet.
Page 75
Diska eller skölj aldrig apparaten direkt
SV
över en diskho eller ett handfat.
Apparatet må aldrig vaskes eller
DA
skylles direkte over en vask.
Produktet skal ikke vaskes aldri eller
NO
skylles direkte over vasken.
Diska eller skölj aldrig ånghuvudet
SV
direkt över en vask.
Dampmundstykket må aldrig vaskes
DA
eller skylles direkte over en vask.
Damphodet skal ikke vaskes aldri eller
NO
skylles direkte over vasken.
Svampen under vattenbehållaren kan
SV
tas ut och rengöras med kranvatten.
Svampen under vandbeholderen
DA
kan ernes og rengøres med vand fra
hanen.
Svampen under vanntanken kan
NO
ernes og renses med springvann.
75
Page 76
TUOTTEEN KUVAUS / ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА / ОПИС ПРИЛАДУ
1. FI Ripustin + ripustinkoukkuRU Вешалка + крючок для
вешалки
UK Вішак + гачок для вішака
2. FI Höyrypää*
RU Паровая головка*
UK Насадка для відпарювання*
3. FI Höyryletku
RU Паровой шланг
UK Насадка для відпарювання
4. FI Säädettävä tanko +
säädettävä pystytukikoukku*
+ virtajohdon koukku
RU Регулируемая стойка +
регулируемый фиксатор
для вертикальной опоры* +
крюк для кабеля питания
UK Регульована стійка+
регульований фіксатор
для вертикальної опори*+,
гачок для шнура живлення
5. FI Käyttöpaneeli
RU Панель управления
UK Панель керування
6. FI Virtapainike
RU Кнопка питанияUK Кнопка ввімкнення/
вимкнення
7. FI Höyrytason LED*
RU Индикатор уровня пара*UK Індикатор рівня подачі
пари*
8. FI KalkinpoistopainikeRU Кнопка удаления
известковых отложений
UK Індикатор необхідності
видалення накипу
9. FI Vesisäiliön painikeRU Кнопка резервуара для
воды
* FI Mallist a riippuen / RU В завис имости от моде ли / UK Залежно від моделі
UK Індикатор резервуара для
води
10. FI Irrotettava vesisäiliöRU Съемный резервуар для
воды
UK Знімний резервуар для води
11. FI TyhjennystulppaRU Крышка сливного отверстия
UK Кришка зливного отвору
12. FI Irrotettava pystytuki*RU Съемная вертикальная
опора*
UK Знімна вертикальна опора*
13. FI Tekstiiliharja *
RU Щетка для ткани*
UK Щітка для тканини*
14. FI Höyrysuojus*
RU Паровая насадка*
UK Сітка для відпарювання*
15. FI Nukkatyyny*RU Накладка для удаления
ворса
UK Насадка для видалення
ворсу*
16. FI Käsine*
RU Перчатка*
UK Рукавичка*
17. FI Prässäyslisäosa*
RU Насадка для складок*
UK Насадка для складок*
18. FI Lisävaruste tuoksudiuusori
”MonParfum” + vastaava
höyrykotelo
RU Диффузор для распыления
аромата MonParfum +
паровая воронка
UK Ароматизатор MonParfum
+ спеціальна сітка для
відпарювання
Page 77
1. KOKOAMINEN / СБОРКА /
ЗБИРАННЯ
Avaa kaksi tangon lukkoa.
FI
Откройте два фиксатора стойки.
RU
Відкрийте два фіксатори стійки.
UK
Vedä tanko täyteen pituuteen.
FI
Полностью выдвиньте стойку.
RU
Повністю висуньте стійку.
UK
Sulje kaksi lukkoa.
FI
Закройте два фиксатора.
RU
Закрийте два фіксатори.
UK
Työnnä tangot koteloon, kunnes
FI
kuulet ”klik”-äänen.
Вставьте стойку в корпус до щелчка.
RU
Вставте стійку в основу до клацання.
UK
77
Page 78
1
2
Vapauta ripustin ja työnnä se
FI
pystysuoraan tangon päähän ja
lukitse.
Насадите вешалку на верхнюю часть
RU
стойки до упора и зафиксируйте.
Розблокуйте вішак, повністю вставте
UK
її вертикально у верхню частину
стійки і зафіксуйте.
Aseta höyrypää paikalleen.
FI
Поместите паровую головку на
RU
держатель.
Розмістіть насадку для відпарювання
UK
на її підставку.
Ota pystytuki* pussista ja kierrä se
FI
auki.
Извлеките вертикальную опору* из
RU
чехла и размотайте.
Вийміть вертикальну опору* з
UK
мішечка й розгорніть її.
Ripusta pystytuen* yläreuna
FI
ripustimen taakse.
Зацепите верхнюю часть
RU
вертикальной опоры* за вешалку.
Защіпніть верхню частину
UK
вертикальної опори* за вішак.
78
* FI Mallist a riippuen / RU В завис имости от моде ли / UK Залежно від моделі
Page 79
1,3L
44OZ
MAX
Kierrä tuki auki ja työnnä se
FI
säädettävään koukkuun. Säädä sen
kireys koukulla ja lukitse se.
Вытяните опору и зацепите ее
RU
нижний край за регулируемый
фиксатор, затем отрегулируйте
натяжение и закрепите.
Розгорніть опору і защіпніть її
UK
нижній край за регульований
фіксатор. Відкоригуйте рівень натягу
і зафіксуйте опору.
2. ENNEN KÄYTTÖÄ / ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ / ПЕРЕД
ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Irrota vesisäiliö.
FI
Извлеките резервуар для воды.
RU
Вийміть резервуар для води.
UK
Irrota korkki ja täytä vesisäiliö.
FI
Откройте крышку и заполните
RU
резервуар водой.
Відкрийте кришку і заповніть
UK
резервуар для води.
* FI Mallist a riippuen / RU В завис имости от моде ли / UK Залежно від моделі
79
Page 80
Kierrä korkki kunnolla kiinni ja aseta
FI
säiliö paikalleen laitteeseen.
Полностью закрутите крышку
RU
резервуара для воды и установите
резервуар обратно в устройство.
Повністю закрутіть кришку
UK
резервуара для води і встановіть
його назад у прилад.
Ripusta haluamasi vaate ripustimeen.
FI
Повесьте одежду на вешалку.
RU
Повісьте одяг на вішак.
UK
3. LISÄVARUSTEET /
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / АКСЕСУАРИ
Lisävarusteet on kiinnitettävä, kun laite on jäähtynyt eikä ole
FI
päällä.
Установка принадлежностей должна выполняться только
RU
на остывшее и неработающее устройство.
Аксесуари необхідно встановлювати, коли прилад
UK
охолоджений і не працює.
80
* FI Mallist a riippuen / RU В завис имости от моде ли / UK Залежно від моделі
Page 81
Tekstiiliharja avaa kankaiden kuidut,
FI
jotta höyry pääsee vaikuttamaan
*
*
*
* FI Mallist a riippuen / RU В завис имости от моде ли / UK Залежно від моделі
paremmin.
Щетка для ткани раздвигает нити
RU
ткани для лучшего проникновения
пара.
Щітка для тканини розкриває волокна
UK
тканини для кращого проникнення
пари.
Höyrysuojus suodattaa veden
FI
epäpuhtaudet ja suojaa vaatteet
tippuvalta vedeltä.
Паровая сетка фильтрует
RU
содержащиеся в воде загрязняющие
частицы и не допускает разводов на
ткани.
Сітка для відпарювання фільтрує
UK
частинки бруду, що містятьс я у воді, та
не допускає появи плям на тканині.
Prässäysosaa käytetään helpottamaan
FI
housujen prässäystä tai poistamaan
itsepintaisia ryppyjä. Aseta vaate
kahden lisävarusteosan väliseen
tilaan. Liikuta prässäysosaa alaspäin
suuntautuvin liikkein ylhäältä aloittaen.
Насадка д ля складок позволяет легко
RU
создавать стрелки на брю ках, а также
устранять стойкие складки. Поместите
ткань в прос транство между двумя
частями насадки. Перемещайте насадку
для ск ладок сверху вниз.
Насадка для складок використовуєтьс я
UK
для легкого утворення стрілок на
брюках або видалення жорстких
складок. Пок ладіть тканину в простір
між двома частинами насадки.
Переміщайте насадку д ля складок
зверху вниз.
81
Page 82
”MonParfum” on tuoksudiuusori.
FI
Se siirtää tuoksua vaatteisiin höyryn
*
82
* FI Mallist a riippuen / RU В завис имости от моде ли / UK Залежно від моделі
mukana.
Sisäpuolella oleva kangas voidaan
vaihtaa tai pestä. Kytke silloin höyry
pois päältä ja irrota lisävaruste
höyrykotelosta. Avaa lisävaruste ja
poista kangas sisäpuolelta. Kangas
voidaan pestä käsin (30°) puhtaalla
vedellä ja saippualla. Voit myös vaihtaa
sen laitteen mukana tulevaan toiseen
kankaaseen.
MonParfum — это ароматический
RU
диффузор. Он переносит аромат
через пар на одежду.
Тканевые элементы можно менять
и стирать. Для этого отключите
подачу пара и извлеките диффузор
из паровой воронки. Откройте
диффузор и извлеките тканевый
элемент. Ткань можно стирать
вручную (30°) чистой водой с
мылом. Кроме того, тканевый
элемент можно заменить на другой
входящий в комплект устройства.
MonParfum— це ароматизатор. Він
UK
ароматизує одяг завдяки парі.
Тканинні елементи можна
замінювати або прати. Для
цього вимкніть подачу пари і
вийміть ароматизатор з сітки для
відпарювання. Потім відкрийте
ароматизатор й вийміть тканинний
елемент. Тканинний елемент можна
прати вручну в чистій воді (при
температурі 30°C) з милом. Його
також можна замінити на інший
тканинний елемент із комплекту
постачання приладу.
Page 83
*
Laita muutama tippa (enintään 10)
FI
tuoksua: hajuvettä tai eteeristä
öljyä lisävarusteen kankaaseen
riippuen haluamastasi tuoksun
voimakkuudesta. Älä käytä
mitään muuta kuin tuoksua tässä
lisävarusteessa. Älä laita tuoksua
suoraan höyrykoteloon, höyrypäähän,
höyryaukkoihin tai vesisäiliöön.
Добавьте несколько капель
RU
(не более 10) ароматического
вещества (парфюмерное средство
или эфирное масло) на тканевый
элемент диффузора в зависимости
от желаемой силы аромата. Не
используйте с диффузором что-либо
кроме ароматических веществ.
Не добавляйте ароматическое
вещество напрямую на паровую
воронку, паровую головку, в
отверстия для выхода пара или в
резервуар для воды.
Залежно від бажаної інтенсивності
UK
аромату нанесіть кілька крапель
(до 10) парфумів або ефірної
олії на тканинний елемент
ароматизатора. Не використовуйте
ароматизатор з будь-якими іншими
речовинами, окрім ароматичних.
Не наносьте ароматичні речовини
безпосередньо на сітку для
віпарювання, насадку для
відпарювання, отвори подачі пари
або у резервуар для води.
* FI Mallist a riippuen / RU В завис имости от моде ли / UK Залежно від моделі
83
Page 84
*
Työnnä lisävaruste höyrykotelon
FI
sisälle. Varmista, että laite on kylmä,
eikä kehitä höyryä. Käytä MonParfumlisävarustetta aina höyrykotelon sisälle
työnnettynä. Voit käyttää sitä kankaan
kanssa tai ilman.
Вставьте диффузор в паровую
RU
воронку. Во время этой процедуры
убедитесь, что устройство остыло и
не подает пар. Используйте паровую
воронку только со вставленным
в нее диффузором MonParfum.
Диффузор можно использовать как с
тканью внутри, так и без нее.
Встановіть ароматизатор в
UK
сітку для відпарювання. Перед
цим переконайтеся, що прилад
холодний і пара не подається.
Обов’язково використовуйте сітку
для відпарювання зі встановленим
усередину аксесуаром MonParfum.
Ви можете використовувати
аксесуар як із тканинним елементом,
так і без нього.
84
* FI Mallist a riippuen / RU В завис имости от моде ли / UK Залежно від моделі
Page 85
*
Aktivoi höyryntulo, jotta parfyymi
FI
siirtyy vaatteisiin. Varmista, että
MonParfum on täysin kotelon
sisällä ennen höyrytystä tai ilman
sisällä olevaa kangasta. Kun
poistat höyrykotelon höyrypäästä,
varmista, että laite on kylmä, ja vedä
höyrykotelon alaosassa olevasta
nauhasta.
Включите подачу пара для
RU
распыления парфюмерного
средства на одежду. Убедитесь,
что перед подачей пара диффузор
MonParfum полностью вставлен
(с тканью или без нее). При снятии
паровой воронки с паровой головки
убедитесь, что устройство остыло.
Снимите деталь за ремешок на
нижней стороне паровой воронки.
Увімкніть подачу пари, щоб
UK
розподілити ароматичні речовини
по одягу. Перш ніж відпарювати
одяг з тканинним елементом або
без нього переконайтеся, що
аксесуар MonParfum повністю
вставлено. Знімаючи сітку з насадки
для відпарювання, переконайтеся,
що прилад повністю охолонув.
Потягніть за ремінець в нижній
частині насадки для відпарювання.
* FI Mallist a riippuen / RU В завис имости от моде ли / UK Залежно від моделі
85
Page 86
Tuoksujen käyttö: eteerinen öljy tai parfyymi on täysin omalla
FI
vastuullasi. Tefal® ei ole missään vastuussa tästä asiasta. Lue
aina huolellisesti hajusteen käyttöohje ennen kuin käytät
sitä laitteessa. Älä käytä, jos olet raskaana tai huoneessa on
alle 8-vuotiaita lapsia. Käytä hajustetta aina ilmastoidussa
huoneessa. Vältä hajusteiden käyttöä, jos sinulla on jokin
allergia, astma tai keuhkosairaus tai lue hajusteen käyttöohje
ennen käyttöä. Pidä poissa silmistä ja limakalvoista. Jos olet
epävarma, pyydä neuvoa hajusteen myyjältä tai älä käytä sitä.
Ароматические вещества (эфирные масла или парфюмерные
RU
средства) используются исключительно под вашу
ответственность. Tefal® не несет в этом отношении никакой
ответственности. Внимательно читайте инструкцию по
использованию ароматического вещества перед его
применением в устройс тве и не используйте его, если в
помещении находятся беременные женщины или дети
младше 8лет. Используйте ароматические вещества только
в проветриваемом помещении. Если у вас есть аллергия,
астма или хронические заболевания легких, воздержитесь
от использования ароматических веществ или изучите
инструкцию по использованию ароматического вещества.
Оберегайте глаза и слизис тые оболочки. В случае сомнений
обратитесь за помощью к продавцу ароматического
вещества или не используйте такое вещество.
Використання різних ароматичних речовин ( ефірних
UK
олій або парфумів ) здійснюється виключно під вашу
відповідальність. Компанія Tefal® не несе жодної
відповідальності у зв’язку з цим. Уважно читайте інструкцію
щодо використання ароматичної речовини перед ї ї
нанесенням на одяг. Не використовуйте ароматизатор в
приміщенні, де знаходяться вагітні жінки, діти до 8 років
або літні люди. Використовуйте ароматизатор в приміщенні
з гарною вентиляцією. Якщо у вас є алергія, астма або
захворювання легенів, не використовуйте ароматизатор або
уважно прочитайте інструкцію до ароматичної речовини, яку
ви плануєте використовувати. Не допускайте потрапляння
ароматичних речовин в очі й на слизові оболонки. У разі
сумнівів проконсультуйтеся з продавцем ароматичної
речовини або не використовуйте її.
86
* FI Mallist a riippuen / RU В завис имости от моде ли / UK Залежно від моделі
Page 87
4. KÄYTTÖ / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ /
45s
ВИКОРИСТАННЯ
Laitteen täytyy olla vaakasuorassa
FI
asennossa lattialla.
Устройство должно ровно стоять на
RU
горизонтальной поверхности.
Прилад повинен рівно стояти на
UK
горизонтальній поверхні.
Kierrä virtajohto kokonaan auki ja liitä
FI
laite pistorasiaan.
Полностью размотайте кабель
RU
питания и подключите вилку к
розетке электросети.
Повністю розмотайте шнур і вставте
UK
штепсель приладу в розетку.
Kytke laite päälle painamalla
virtapainiketta. LED-valot vilkkuvat
FI
noin 45 sekuntia.
Включите устройство с помощью
RU
кнопки питания. Светодиоды будут
мигать приблизительно 45секунд.
Натисніть кнопку ввімкнення/
UK
вимкнення (ON/OFF), щоб увімкнути
прилад. Індикатор блиматиме
приблизно впродовж 45секунд.
Höyryä alkaa tulla noin 45 sekunnin
FI
kuluttua.
Приблизительно через 45секунд
RU
устройство начнет генерировать
пар.
Через приблизно 45секунд прилад
UK
почне генерувати пару.
87
Page 88
*
Voit säätää höyryn tuloa painamalla
FI
painiketta + ja - höyrypäästä.
Отрегулируйте подачу пара с
RU
помощью кнопок «+» и «-» на
паровой головке.
Відрегулюйте потужність пари за
UK
допомогою кнопок кнопок «+» і «-»
на насадці для відпарювання.
*
Max-taso = kaikki LED-valot palavat =
FI
höyry max
Максимальный уровень: все
RU
индикаторы светятся, максимальная
подача пара.
Максимальний рівень = усі
UK
індикатори світяться = максимальна
потужність пари
*
taso 2 = 2 LED-valoa = höyryä vähän
FI
Уровень 2: светятся 2 индикатора,
RU
низкая подача пара.
Рівень 2 = 2 індикатори світяться =
UK
низька потужність пари
*
88
* FI Mallist a riippuen / RU В завис имости от моде ли / UK Залежно від моделі
taso 0 = ei LED-valoa = ei höyryä
FI
Уровень 0: индикаторы не светятся,
RU
нет подачи пара.
Рівень 0 = індикатори не світяться =
UK
подачу пари вимкнено
Page 89
Parhaimman tuloksen saat, kun
FI
käsittelet höyrysuuttimilla vaatteen
ylhäältä alas asti.
Для получения оптимального
RU
результата обрабатывайте одежду
струей пара сверху вниз.
Для оптимального результату
UK
обробляйте одяг струменем пари
зверху вниз.
Älä kohdista höyryä suoraan ihmisiin.
FI
Никогда не направляйте струю пара
RU
на людей.
Ніколи не відпарюйте одяг
UK
безпосередньо на людях.
5. KÄYTÖN AIKANA / ВО ВРЕМЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ / ПІД ЧАС
ВИКОРИСТАННЯ
Jos ”VESI”-painike vilkkuu, veden taso
FI
vesisäiliössä on alhainen ja vettä on
lisättävä.
Если кнопка «WATER» (ВОДА) мигает,
RU
в резервуаре мало воды и ее
необходимо добавить.
Якщо індикатор «ВОДА» (WATER)
UK
блимає, це означає, що в резервуарі
мало води і ї ї необхідно долити.
89
Page 90
1,3L
44OZ
MAX
Laite on kytkettävä pois päältä
FI
painamalla virtapainiketta.
Выключите устройство с помощью
RU
кнопки питания.
Вимкніть прилад. Для цього
UK
натисніть кнопку ввімкнення/
вимкнення (ON/OFF).
Irrota pistoke pistorasiasta, irrota
FI
sitten vesisäiliö.
Отключите устройство от
RU
электросети и снимите резервуар
для воды.
Витягніть штепсель з розетки, потім
UK
вийміть резервуар для води.
Irrota korkki ja täytä vesisäiliö.
FI
Откройте крышку и заполните
RU
резервуар водой.
Відкрийте кришку і заповніть
UK
резервуар для води.
Kierrä korkki kunnolla kiinni ja aseta
FI
säiliö paikalleen laitteeseen.
Полностью закрутите крышку
RU
резервуара для воды и установите
резервуар обратно в устройство.
Повністю закрутіть кришку
UK
резервуара для води та вставте його
назад у прилад.
90
Page 91
45s
Yhdistä laite pistorasiaan.
FI
Подключите устройство к
RU
электросети.
Підключіть прилад до мережі.
UK
Kytke laite päälle painamalla
FI
virtapainiketta. Höyrytaso vilkkuu
maksimi tasolla 45 sekuntia.
Включите устройство с помощью
RU
кнопки питания. Индикатор
максимальной подачи пара будет
мигать в течение 45секунд.
Натисніть кнопку ввімкнення/
UK
вимкнення (ON/OFF), щоб увімкнути
прилад. Індикатор потужності пари
блиматиме на максимальному рівні
впродовж 45секунд.
6. KÄYTÖN JÄLKEEN / ПОСЛЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ / ПІСЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ
Kytke laite pois päältä painamalla
FI
virtapainiketta.
Выключите устройство с помощью
RU
длительного нажатия кнопки
питания.
Натисніть і утримуйте кнопку
UK
ввімкнення/вимкнення (ON/OFF),
щоб вимкнути прилад.
91
Page 92
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
FI
Отключите устройство от
RU
электросети.
Відключіть прилад від мережі.
UK
Irrota vesisäiliö.
FI
Извлеките резервуар для воды.
RU
Вийміть резервуар для води.
UK
Kierrä korkki auki ja tyhjennä vesisäiliö
FI
pesualtaaseen.
Открутите крышку и полностью
RU
вылейте воду из резервуара в
раковину.
Відкрутіть кришку, а потім повністю
UK
спорожніть резервуар для води в
раковину.
Kierrä korkki kiinni ja aseta vesisäiliö
FI
takaisin laitteeseen.
Закрутите крышку и установите
RU
резервуар обратно в устройство.
Закрутіть кришку й помістіть
UK
резервуар для води назад у прилад.
92
Page 93
Kierrä virtajohto ja aseta se
1h
FI
virtajohdon koukun ympärille.
Смотайте кабель питания и повесьте
RU
его на крючок.
Змотайте шнур живлення й повісьте
UK
його на гачок.
Odota laitteen jäähtymistä tunti
FI
ennen sen säilytykseen laittamista.
Прежде чем убрать устройство на
RU
хранение, подождите один час,
чтобы оно остыло.
Перед зберіганням зачекайте
UK
протягом години, доки прилад
охолоне.
Varmista, että vesisäiliö on tyhjä
FI
ennen kuin siirrät laitetta pyörän
varassa.
Перед перемещением устройства на
RU
колесе убедитесь, что резервуар для
воды пуст.
Переконайтеся, що резервуар
UK
для води порожній, перш ніж
переміщати прилад на коліщатку.