TEFAL GV7310C0 User Manual [fr]

• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l'utilisation de l'appareil d'une manière sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l’entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à moins qu'ils ne soient âgés de 8 et plus et supervisés. Tenir l'appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• La température des surfaces peut être élevée lorsque l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil (parties métalliques accessibles et parties plastiques à proximité des parties métalliques).
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner
des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que la
centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais
directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-
le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
1
. Commande vapeur
2
. Bouton de réglage de température du fer
3
. Voyant du fer
4
. Plaque repose-fer
5
. Compartiment de rangement du cordon
é
lectrique
6
. Cordon électrique
7
. Réservoir 1,6 l
8
. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9
. Cordon vapeur
1
0. Compartiment de rangement du cordon
v
apeur
1
1. Cache du bouchon de vidange / Bouchon
de vidange
12. Tableau de bord
a. - Touche “OK” b. - Voyant “vapeur prête”
c. - Voyant “réservoir vide” d. - Voyant “vidange de la chaudière” e. - Interrupteur lumineux Marche / Arrêt
1
3. Lock-System (selon modèle)
notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous r
ecommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en
b
outeille.
U
ne fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le
p
roblème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements. Souvenez-vous : N
’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le
p
arfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de l
a vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur,
s
usceptibles de tacher votre linge.
R
emplissez le réservoir
Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir
e
n prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon
v
apeur de son logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer
l
e cran de sûreté (selon modèle).
Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la
c
haudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord
c
lignote - fig. 14.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.- fig. 15.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
a
ppareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Utilisation
R
epassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à r
epasser (voir tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume.
Attention : au démarrage de la séance et lorsque vous réduisez la température en cours de séance, l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord se fixe. En cours de séance, lorsque vous augmentez la température du fer, vous pouvez repasser immédiatement.
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s'allume et s'éteint selon
l
es besoins de chauffe, sans incidence sur l'utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
R
églez la température
Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse t
empérature et terminez par ceux qui supportent une
t
empérature plus élevée (••• ou Max).
-
Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la
t
empérature de repassage sur la fibre la plus fragile..
R
epassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu
d
’une main. La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez
j
amais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un
cintre.
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Description
• Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig. 6.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
Quand le voyant “réservoir vide” clignote - fig. 16, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir
d’eau est vide.
• Eteignez puis débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig. 4.
Rebranchez puis rallumez la centrale vapeur
Entretien et nettoyage
N
ettoyez votre centrale vapeur
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement
humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
• Pour prolonger l'efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de t
artre, votre centrale vapeur est équipée d'un voyant orange "vidange
d
e la chaudière" qui clignote sur le tableau de bord au bout d'environ
10 utilisations - fig. 9.
Si le voyant orange "vidange de la chaudière" clignote, vous pouvez
continuer votre séance de repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière avant la prochaine utilisation.
Vérifiez que la centrale vapeur est froide et débranchée depuis
plus de 2 heures.
Placez la centrale vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur
son talon.
Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la
gauche - fig. 10.
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de v
idange de la chaudière - fig. 11.
• Maintenez la centrale vapeur en position inclinée, et avec une carafe, r
emplissez la chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet - fig. 12.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au­d
essus de votre évier - fig. 13.
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième
f
ois pour obtenir un bon résultat.
Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce
d
e monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
• Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche "OK" pour é
teindre le voyant orange - fig. 17.
R
angez la centrale vapeur
Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi
b
loqué en toute sécurité sur son boîtier (selon modèle).
Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7.
• Rangez le cordon vapeur dans son compartiment - fig. 8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour
que son traitement soit effectué.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. Avant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
FR
1800123930 - 02/12 - GTS
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten
Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine u
nsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller
von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses
G
erät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in K
ontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur un ter normalen N
utzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen a
usgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
-
ei ner Thermosicherung, um einer Überhitzu ng
vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
-
an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und s
etzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern S
ie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 16A­Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls da s Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten. Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die abgestellt wird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen, d
eren körperliche oder geistige Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, oder Personen mit mangelnden Kenntnissen und E
rfahrungen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen R
isiken verstehen. Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder warten. D
as Bügeleisen und das Netzkabel sind außerhalb der Reichweite von Kindern zu halten, wenn das Gerät eingeschaltet ist oder gerade abkühlt.
Die Oberflächentemperaturen können hoch sein, während das Gerät in Bet rieb ist. Dies kann zu Verbrennungen führen. Berühren Sie die heißen O
berflächen des Geräts (zugängliche Metallteile und
Kunststoffteile in der Nähe der Metallteile) nicht.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
-
wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle und die Abstellfläche des Bügelautomaten e
rreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des B
ügelautomaten in Berührung kommen.
• Ihr Gerät gibt Dampf ab, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügeleisen um, vor allem bei Verwendung der Vertikaldampf-Funktion. Richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere.
• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst­Werkstatt ersetzen lassen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service­Center nachsehen.
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung
(im Inneren des Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Aufbewahrungsfach des Dampfkabels
11. Verschlusskappe des Boilers /
Verschlussschraube des Boilers
12. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste “OK” b - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte d - "Anti-Kalk" Kontrollleuchte
e. - Beleuchteter Ein-/Ausschalter
13. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator (je nach Modell)
System zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator - “Lock - System” (je nach Modell)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den
Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise
- Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: I
hr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden S
ie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter: Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer D
ampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die
c
hemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall. Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches L
eitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um z
u vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
• Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des D
ampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen
verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe des
Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die
Sperre zu entriegeln (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und
der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem Einschalten Abb.14. Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten). Abb.15.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
Achtung !: Zu Beginn des Bügelns und wenn Sie die Temperatur während des Bügelns verringern, ist das Gerät bereit, wenn die Kontrollleuchte erlischt und die grüne Leuchte am Bedienteil konstant leuchtet. Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens während des Bügelns erhöhen, können Sie sofort bügeln. Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß erst zu erhöhen.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Leuchtanzeige auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste -
Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Beschreibung
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle beschädigt werden könnte, sondern auf die Ablage des Gehäuses: Sie ist mit Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Temperaturen standhält.
DE
E
n plus de la garan tie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans s
ur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays. C
ette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d
’emploi ou les réparati ons ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable, c
e bon de garan tie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet) joint à l’appareil en cas de réparat ion sous garant ie
1 2
FFRRAANNCCEE
B
BEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
C
alor assure une garantie contre tous défauts et vices cachés de 1 an sur l'appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d
’achat sauf législation spécifique à votre pays.Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées p
ar Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar (apparaat) en 2
jaar (stoomtank) na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land. Deze garanti e (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door a
bnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaa rden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitg evoerd door andere personen dan deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg. Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Die Garantie für den Boiler beträgt 2 Jahre. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße s
owie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
G
ebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen
a
usgeführte Reparaturen und Überprüfung en verursacht wurden.
D
ieser Garanti eschein ist nur gültig, wenn er:
v
om Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
b
ei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
C
ERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1
2
1
2
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FFRRAANNCCEE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie , la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs :
CALOR S.A.S. BP 15
09 74 50 81 68
Prix d'un appel local
69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BBEELLGGIIQQUUEE // BBEELLGGIIËË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres­Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garant ieperiode van het apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere info rmatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen : Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
SERVICE CONSOMMATEURS - CONSUMENTENSERVICE
VERBRAUCHERDIENST
BELGIË GROUPE SEB BELGI UM
Avenue de l’Espérance 6220 Fleurus Tel: 071 / 233 159 Fax : 071 / 82.52.82
NEDERLAND GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl Zie voor adres servicelijst
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec
v
errouillage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien s
ur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet : V
otre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très
c
alcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
D
ans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans
c
e cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des p
roduits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
T YPE DE TISSUS R
églage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
F
R
TY
PE DE TISSUS
Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle, Viskose
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
Einstellung des temperaturschalters
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
EXPRESS COMPACT
L
ors de la première utilisation ou
s
i vous n’avez pas utilisé la
v
apeur depuis quelques minutes :
a
ppuyez plusieurs fois de suite sur
l
a commande vapeur (fig.5) en
d
ehors de votre linge. Cela
p
ermettra d’éliminer l’eau froide
d
u circuit de vapeur.
P
our les tissus autres
q
ue le lin ou le coton,
m
aintenez le fer à
q
uelques centimètres
a
fin de ne pas brûler le
t
issu.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
1
2
4
5
6
9
A
NTI-CALC
WATE R
STE AM
3
12
12a
12e
12d
7
1
3
10
8
10
11
12b
12c
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17 fig. 18
Problèmes Causes possibles Solutions
L
a centrale vapeur ne
s
’allume pas ou le voyant du fer et l’interrupteur lumineux marche/arrêt ne sont pas allumés.
L
’appareil n’est pas sous
t
ension.
V
érifiez que l’appareil est bien
b
ranché sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension (interrupteur marche/arrêt lumineux allumé).
L’eau coule par les trous de la semelle.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée d
epuis quelques temps.
Vérifiez le réglage du thermostat. Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est saturée en eau car elle n’est pas adaptée à la puissance d
’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé qui évite la condensation).
D
es coulures blanches
s
ortent des trous de la
s
emelle.
V
otre chaudière rejette du
t
artre car elle n’est pas rincée
r
égulièrement.
R
incez la chaudière. (voir § “Rincez l
a chaudière”) .
Des coulures brunes s
ortent des trous de la
s
emelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits c
himiques détartrants ou des
a
dditifs dans l’eau de
r
epassage.
N’ajoutez jamais aucun produit d
ans le réservoir (voir § quelle eau u
tiliser). Contactez un Centre S
ervice Agréé.
L
a semelle est sale ou
b
rune et peut tacher le
l
inge.
V
ous utilisez une température
t
rop importante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez r
epassé un nouveau vêtement
a
vant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
R
eportez-vous à nos conseils sur le r
églage des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour s
upprimer les éventuels dépôts de
s
avon ou produits chimiques sur
l
es nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser.
I
l y a peu ou pas de
v
apeur.
L
e réservoir est vide (voyant
r
ouge clignote).
L
a température de la semelle
e
st réglée au maximum.
R
emplissez le réservoir.
L
e générateur fonctionne
n
ormalement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins v
isible.
De la vapeur sort autour du b
ouchon.
Le bouchon est mal serré. Le joint du bouchon est
e
ndommagé.
L
’appareil est défectueux.
Resserrez le bouchon. Contactez un Centre Service
A
gréé. N
’utilisez plus le générateur et
c
ontactez un Centre Service
A
gréé.
Le voyant rouge “réservoir d
’eau vide” clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la t
ouche “OK” de redémarrage.
Appuyez sur la touche « OK » de r
edémarrage située sur le tableau
d
e bord, jusqu’à extinction du voyant.
D
e la vapeur ou de l’eau
s
ortent au-dessous de
l’appareil.
L
’appareil est défectueux.
N
’utilisez plus le générateur et
c
ontactez un Centre Service
Agréé.
E
n cours de repassage,
v
otre centrale vapeur émet un bruit de pompe important.
C
e bruit est normal, votre
r
éservoir d’eau est vide.
r
emplissez à nouveau votre
r
éservoir (cf § “remplissez le
réservoir en cours d’utilisation” ).
L
e voyant “anti calc” c
lignote.
V
ous n’avez pas appuyé sur la
t
ouche “OK” redémarrage.
A
ppuyez sur la touche « OK » de
r
edémarrage située sur le tableau de bord, jusqu’à extinction du v
oyant..
1800123930 GV7310 C0 ok_297x630 04/05/12 14:04 Page1
Trockenbügeln
Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
• S
tellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der
Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein
K
leidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem
B
ügel hängend, glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken
S
ie mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten)
-
Abb.5. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Befüllen des Behälters während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.
- Abb.16.
Schalten Sie die Dampfzentrale aus, stecken Sie sie dann aus und machen Sie
d
ie Klappe des Wasserbehälters auf.
Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des
W
asserbehälters auf.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige
überschreiten.
• Stecken Sie den Dampfgenerator wieder an, schalten Sie ihn dann wieder ein.
Instandhaltung und Reinigung
R
einigung Ihres Dampfgenerators
Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten
Tuch.
S
pülen des Boilers
(etwa einmal pro Monat)
Achtung : Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu
v
erlängern und um Kalkablagerungen zu vermeiden, müsssen Sie
d
en Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10 Anwendungen
ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat) - Abb.9.
Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator seit
mindestens 2 Stunden abgekühlt und das Netzkabel gezogen i
st.
Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und
d
as Bügeleisen daneben.
Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links - Abb.10.
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab - Abb.11.
• Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer Kanne 1/4
Liter Leitungswasser in den Boiler - Abb.12.
S
chütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn - Abb.13.
F
ür ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal durchzuführen.
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest
a
n.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung des Geräts die „OK“ Taste, um das orange
Anzeigelämpchen auszuschalten - Abb.17.
A
ufbewahrung Ihres Dampfgenerators
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise
wird Ihr Bügeleisen sicher in seinem Fach blockiert (je nach Modell).
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.7.
Verstauen Sie das Dampfkabel in seinem Fach -
A
bb.8.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem R
aum wegstellen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
I
hr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Ge-
meinde.
V
erwenden Sie zum Reinigen
d
es Druckbehälters keinen
E
ntkalker, da der Behälter
b
eschädigt werden könnte. Vor
d
em Spülen des Boilers muss
d
ieser mindestens 2 Stunden
l
ang abkühlen, um jedes
V
erbrennungsrisiko
a
uszuschließen.
V
e
rg
e
w
is
s
e
r
n
Sie
s
ic
h
v
o
r
d
e
m
R
e
inig
e
n
I
h
r
e
s
D
a
m
p
f
g
e
n
e
r
a
t
o
r
s
,
d
a
s
s
d
a
s
N
e
t
z
k
a
b
e
l
g
e
z
o
g
e
n
u
nd
d
a
s
G
e
r
ä
t
a
b
g
e
k
ü
h
l
t
is
t
.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu e
iner autorisierten Servicestelle.
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het ap­paraat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan
de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedings­waren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze
moet onder normale omstandigheden gebruikt wor­den. Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professio­nele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een klep die overdrukt voorkomt en die in geval van
een probleem met het apparaat de overtollige stoom laat ontsnappen
- Een thermische beveiliging om oververhitting te
voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tus-
s
en 220 en 240 V.
-
Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengs-
n
oer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
t
weepolige type 16A is en geaard is. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade
v
eroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit
o
p een geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het
s
trijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit di-
r
ect vervangen worden door een erkend servicecen-
t
rum om gevaar te voorkomen.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcon-
t
act halen door aan het snoer te trekken.
H
aal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het
s
topcontact:
-
voordat u de stoomtank omspoelt,
-
voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
-
na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele, hittebesten-
d
ige ondergrond gebruikt en geplaatst worden.
W
anneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet,
c
ontroleer dan of het oppervlak waarop u deze
p
laatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
t
oezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
p
ersonen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
v
emogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
e
en veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren
i
nstructies hebben ontvangen betreffende het ge-
bruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of ken­nis en door personen met verminderde fysieke, men­tale of zintuiglijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het apparaat vei­lig te kunnen hanteren en de risico´s kennen. Kinde­ren mogen niet met dit apparaat spelen. De schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden tenzij ze onder supervisie staan. Houd het strijkijzer en het snoer uit de buurt van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De temperatuur van het strijkoppervlak kan hoog oplopen tijdens het gebruik. Er bestaat gevaar voor brandwonden. Raak de warme onderdelen (metalen onderdelen en plastic onderdelen in de nabijheid van de metalen onderdelen) van het apparaat niet aan.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-
wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
-
zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
a
fgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerpla-
t
eau van de stoomtank kunnen zeer hoge tempera-
t
uren bereiken en brandwonden veroorzaken: deze
o
nderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken.
R
aak het netsnoer nooit met de strijkzool van het
s
trijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwon-
d
en kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkij-
z
er om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de
s
toom nooit op personen of dieren.
Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft,
a
ltijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer
d
an 2 uur uitgeschakeld).
Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze
n
ooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of
b
eschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met
d
e Afdeling Onderdelen.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof
d
ompelen of onder de kraan afspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het
s
trijkijzer. Deze kan de goede werking van het ap-
p
araat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoor-
l
atende strijkplank. Het apparaat nooit zelf
d
emonteren: laat het nakijken door de service-
d
ienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe
S
EB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
1
. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3
. Controlelampje van het strijkijzer
4
. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6
. Netsnoer
7. Waterreservoir
8
. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
1
0. Opbergruimte stoomsnoer
11. Knop voor legen/schoonmaken stoomtank 1
2. a - OK knop
b - Lampje: Stoom klaar
c - Controlelampje: waterreservoir leeg
d - Controlelampje “stoomtank legen”
e . Aan/uit-schakelaar met
c
ontrolelampje
13. Lock-System (afhankelijk van het model)
S
ysteem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk
- Lock-system
(afhankelijk van het model)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model)
om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot
h
et systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg k
alkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan
h
et zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u o
ptreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het
w
ater eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog
g
ekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere h
uishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten e
n kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding
k
an aantasten.
H
et vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a)
aan: het groene controlelampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op - fig.14. Zodra het groene c
ontrolelampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het
a
pparaat klaar om met stoom te gaan strijken. fig. 15.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw
apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof
d
at u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde
om het veiligheidspalletje te deblokkeren (afhankelijk van het m
odel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Attentie!: bij het aanzetten van het apparaat en wanneer u tijdens het strijken de temperatuur verlaagt: het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Wanneer u de temperatuur van het stoomstrijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u
onmiddellijk strijken. Verhoog de stoomafgifte pas wanneer het controlelampje van het stoomstrijkijzer is gedoofd.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens w
eer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.
Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het
s
trijkijzer ingedrukt - fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
Instellen van de temperatuurregelaar van het s
trijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden
g
estreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere
t
emperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de
temperatuur in op de teerste stof.
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Beschrijving
Strijken zonder stoom
U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes
met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken
d
aarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een
kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de s
toomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) - fig.5. waarbij u
h
et strijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.6.
Het waterreservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir" knippert, heeft u geen stoom meer.
t - fig.16
• Zet de stoomcentrale uit, haal de stekker uit het stopcontact en open de klep van het reservoir
Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
Steek de stekker opnieuw in het stopcontact en zet de stoomcentrale aan
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Het omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per maand) - fig.9.
Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit
het stopcontact is.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud zijn.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op zijn achterkant geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in - fig.10.
Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los -
fig.11.
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van een karaf met kraanwater - fig.12.
• Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem volledig boven een teiltje of gootsteen - fig.13.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “OK“ om het oranje lampje te doven - fig. 17.
Het opbergen van de generator
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder (afhankelijk van het model).
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.7.
• Berg het stoomsnoer op in de daarvoor bestemde ruimte - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
H
et strijkijzer niet op een meta-
l
en plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoom­tank: deze is voorzien van een a
nti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
B
e
l
a
n
g
rij
k
:
c
o
n
t
r
o
l
e
e
r
a
l
t
ij
d
e
e
rs
t
h
e
t
s
t
rij
k
-
v
o
o
rs
c
h
rif
t
in
u
w
k
l
e
d
in
g
.
T
ij
d
e
n
s
h
e
t
e
e
rs
te
g
e
b
ru
ik
o
f
w
a
n
n
e
e
r
u
h
e
t
s
t
rij
k
ij
z
e
r
e
e
n
p
a
a
r
m
in
u
te
n
n
ie
t
h
e
e
f
t
g
e
-
b
ru
ik
t
,
h
o
u
d
t
u
h
e
t
s
t
rij
k
ij
z
e
r
we
g
v
a
n
d
e
s
t
rij
k
p
l
a
n
k
e
n
d
ru
k
t
u
e
n
k
e
l
e
m
a
l
e
n
o
p
d
e
s
t
o
o
m
k
n
o
p
.
Z
o
w
o
r
d
t
k
o
u
d
w
a
te
r
u
it
h
e
t
s
t
o
o
m
c
ir
c
u
it
g
e
b
l
a
z
e
n
.
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
Gebruik nooit anti-kalkpro­ducten of azijn voor het o
mspoelen van de stoom­tank (boiler): deze zouden de tank kunnen beschadi­gen. Laat, voordat u uw ge­nerator omspoelt, deze gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar van brandwonden te voor­komen.
NL
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
T
ijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen v
oor het gebruik van het apparaat h
eeft, zal snel verdwijnen.
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
DE
T YPE DE TISSUS Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TE
XTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
F
R
NL
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
WIJ RADEN U AAN DEZE HADLEIDING TE BEWAREN
P
ROBLEM
M
ÖGLICHE URSACHEN
R
ATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des Generators leuchten nicht auf. Die Temperaturkontrolleuchte des Bügeleisen und der beleuchtete Ein-/Ausschalter leuchten nicht auf
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt
an den Stromkreislauf angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten Ein­/Ausschalter (befindet sich seitlich am Dampfgenerator).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
S
ie haben die Dampftaste
b
etätigt, bevor das Bügeleisen
h
eiß war.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
S
enken Sie die Dampfmenge,
w
enn Sie bei niedriger
T
emperatur bügeln. Betätigen Sie
d
ie Dampftaste erst, nachdem
s
ich die Kontrollleuchte des
B
ügelautomaten ausgeschaltet
h
at.
Wasserstreifen erscheinen auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist (rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation verhindert).
W
eiß oder bräunlich gefärbtes
W
asser läuft aus den
D
ampflöchern.
I
n Ihrem Boiler lagert sich Kalk
a
b, weil er nicht regelmäßig
g
ereinigt wird.
S
pülen Sie den Boiler.
A
us den Öffnungen in der Sohle
f
ließt eine bräunliche Flüssigkeit,
d
ie Flecken auf der Wäsche
h
interläßt.
S
ie verwenden chemische
E
ntkalkungsmittel oder
Z
usatzstoffe im Bügelwasser.
G
eben Sie kein derartiges Produkt
i
n den Wasserbehälter (siehe
S
eite 10: Welches Wasser
v
erwenden?). Wenden Sie sich an
e
ine zugelassene
K
undendienststelle.
D
ie Sohle des Bügelautomaten
i
st verschmutzt oder braun: Sie
k
ann Flecken auf der Wäsche
h
interlassen.
S
ie bügeln mit zu hoher
T
emperatur.
I
hre Wäsche wurde nicht
a
usreichend gespült oder Sie
h
aben ein neues Kleidungsstück
g
ebügelt, ohne es vorher zu
w
aschen.
S
ie benutzen Stärke.
B
eachten Sie unsere Hinweise zur
B
ügeltemperatur.
V
ergewissern Sie sich, dass Ihre
W
äsche ausreichend gespült
w
urde, so dass auch Seifenreste
o
der chemische Produktreste
e
ntfernt wurden.
S
prühen Sie die Stärke nur auf
d
ie Rückseite der zu bügelnden
F
läche.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Rote "Wassertank"­Kontrollleuchte blinkt -
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt.
Drücken Sie zum Neustart die „OK“ Taste auf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar.
Die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt
Sie haben nicht die “OK” Taste gedrückt.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Aus dem Verschluss des Druckbehälters strömt Dampf aus.
Der Verschluss ist nicht richtig festgeschraubt.
D
ie Dichtung des Verschlusses ist
b
eschädigt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
T
reten Sie mit einem
a
nerkannten
K
undendienstzentrum in Kontakt
u
nd bestellen Sie eine
Ersatzdichtung.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator
nicht mehr und wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Der Dampfgenerator macht während des Bügelns ein beträchtliches elektrisches Pumpgeräusch.
Das Geräusch ist normal. Ihr Wasserbehälter ist leer.
Füllen Sie Ihren Wasserbehälter wieder auf (siehe Seite 10: Befüllen des Wasserbehälters).
Die "Antikalk"-Kontrollleuchte blinkt.
Sie haben die „OK“ Taste zum erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Problemen met uw stoomgenerator ?
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator schakelt niet in of het controlelampje van het strijkijzer en de lichtschakelaar aan/uit branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
Waterplekken verschijnen op het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water omdat hij niet geschikt is voor de stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
E
r druppelt witte vloeistof uit de
g
aatjes in de strijkzool.
E
r komt kalkaanslag uit de
s
toomtank, omdat hij niet
r
egelmatig is gespoeld.
S
poel de stoomtank.
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-middelen of voegt producten toe aan het strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het rode lampje “waterreservoir”
knippert. De temperatuur van de strijkzool
is op maximum ingesteld.
Vul het reservoir en druk op de toets "OK" tot het lampje dooft.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Het rode lampje “waterreservoir leeg” knippert.
U heeft niet op de OK knop gedrukt.
Druk op de knop “OK” op het dashboard om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
Stoom ontsnapt rondom de dop van de stoomtank.
De dop is niet goed vastgeschroefd.
De pakking van de dop is beschadigd.
Draai de dop weer stevig aan.
Neem contact op met de afdeling onderdelen om een nieuwe pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet
meer en raadpleeg een erkende klantenservice.
Tijdens het strijken kan de stoomgenerator een "pompend" geluid laten horen.
Dit is normaal, het waterreservoir is leeg.
Vul het waterreservoir (zie pagina 21 voor het vullen van het waterreservoir)
Het lampje “anti-kalk” knippert. U heeft niet op de toets « OK »
voor het opnieuw starten gedrukt.
Druk op de knop “OK” op het dashboard om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
T
ip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van e
nkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
1800123930 - 02/12 - GTS
EXPRESS COMPACT
1
2
4
5
6
9
A
NTI-CALC
WATE R
STE AM
3
12
12a
12a
12d
7
1
3
10
8
10
11
12b
12c
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17 fig. 18
1800123930 GV7310 C0 ok_297x630 04/05/12 14:04 Page2
Loading...