Tefal DO542140, DO544140 User Manual

Page 1
EN p. 6 – 7
BG
EN p. 8 – 9
BS
EN p. 10 – 11
CS
EN p. 12 – 13
HU
EN p. 14 – 15
RO
EN p. 16 – 17
SK
EN p. 18 – 19
SL
EN p. 20 – 21
SR
EN p. 22 – 23
EN p. 24 – 25
ET
EN p. 26 – 27
LV
EN p. 28 – 29
LT
EN p. 30 – 31
PL
EN p. 32 – 36
EN
EN p. 37 – 38
NL
EN p. 39 – 40
DA
NO
EN p. 41 – 42
SV
EN p. 43 – 44
FI
EN p. 45 – 46
TR
EN p. 47 – 48
ES
EN p. 49 – 50
BG
BS
CS HU RO
SK
SL
SR HR
ET
LV
LT
PL EN NL DA
NO
SV
FI
TR
ES
b
b1
b2
b3.1
b3.2
a
a1
a2
a3
d
c
e
*
f
*
g
*
g1
*
g2
g3
g4
*
h
C/H
A/D
a4
*
G
*
E
*
8080017724
* В зависимост от модела * zavisno od modela * podle modelu * modelltől függően * În funcţie de model * podľa modelu * glede na model * у зависности од модела * ovisno o modelu * Vastavalt mudelitele * Atkarībā no modeļa * Pagal modelius * Zależnie od modelu * depending on the model * afhankelijk van het model * afhængig af modellen * avhengig av modell * beroende på modell * mallista riippuen * örnekteki gibi * según el modelo
Page 2
i
2
3
4
*
i1-1
i2-1
i1-2
i2-2
j
*
j1
*
b,c,d,e,f,
*
i4*
j2
*
j3
*
k
k1
*
g,h,i,j,k,
m3+m6+m7
+m8,n,o
1.1 1.2
i3
m
*
m7-1 m7-2
m8 m7
m6 m5
m4
* В зависимост от модела * zavisno od modela * podle modelu * modelltől függően * În funcţie de model * podľa modelu * glede na model * у зависности од модела * ovisno o modelu * Vastavalt mudelitele * Atkarībā no modeļa * Pagal modelius * Zależnie od modelu * depending on the model * afhankelijk van het model * afhængig af modellen * avhengig av modell * beroende på modell * mallista riippuen * örnekteki gibi * según el modelo
m1 m2
m3
i5*
k2
l
*
n
*
o
stop
2.1 2.2 2.3
1
3.1 3.2 3.3
Page 3
3
2
1
3
2
4
4.1 4.2 4.3
4
3
5
3
2
4
e
d
1
1
2
c
5.1
f
*
6.2
* В зависимост от модела * zavisno od modela * podle modelu * modelltől függően * În funcţie de model * podľa modelu * glede na model * у зависности од модела * ovisno o modelu * Vastavalt mudelitele * Atkarībā no modeļa * Pagal modelius * Zależnie od modelu * depending on the model * afhankelijk van het model * afhængig af modellen * avhengig av modell * beroende på modell * mallista riippuen * örnekteki gibi * según el modelo
5.2 6.1
7.1 7.2
h
1
Page 4
5
6
7
1
2
3
4
1
23
4
g*
No
Filter
Filter
3
1
2
2
!!
1
2
3
i
*
4
8.1 8.2
9.2
k
*
9.3
1
2
* В зависимост от модела * zavisno od modela * podle modelu * modelltől függően * În funcţie de model * podľa modelu * glede na model * у зависности од модела * ovisno o modelu * Vastavalt mudelitele * Atkarībā no modeļa * Pagal modelius * Zależnie od modelu * depending on the model * afhankelijk van het model * afhængig af modellen * avhengig av modell * beroende på modell * mallista riippuen * örnekteki gibi * según el modelo
10.1
10.2 11.1
9.1
9.4
l +m
**
Page 5
4
3
5
6
8
10
12
11
9
3
2
1
4
7
11.2 11.3 11.4
2L
3L
1
2
j
*
12
* В зависимост от модела * zavisno od modela * podle modelu * modelltől függően * În funcţie de model * podľa modelu * glede na model * у зависности од модела * ovisno o modelu * Vastavalt mudelitele * Atkarībā no modeļa * Pagal modelius * Zależnie od modelu * depending on the model * afhankelijk van het model * afhængig af modellen * avhengig av modell * beroende på modell * mallista riippuen * örnekteki gibi * según el modelo
15
13 14
Page 6
2,2L
3L
30s
MAX
600g
max
1 min
/
MAX
d
300g
max
0,5L 20s 1L 45s
max
30s
30s
1min 30
2min
1min
1min 30
30 s
3min
30 s
3min
30 s
3min
1Kg
800g
1,2Kg
1,4L
1max
0,2L max
6max
60s
60s
1min 30
3min
1min
1min 30
30 s
3min
30 s
3min
30 s
3min
/
e*
600g
500g
d
800g
0,8L
1max
f*
0,2L
g*
6max
A*C
D*H
G*
300g 30s 600g 1min
E*
* В зависимост от модела * zavisno od modela * podle modelu * modelltől függően * În funcţie de model * podľa modelu * glede na model * у зависности од модела * ovisno o modelu * Vastavalt mudelitele * Atkarībā no modeļa * Pagal modelius * Zależnie od modelu * depending on the model * afhankelijk van het model * afhængig af modellen * avhengig av modell * beroende på modell * mallista riippuen * örnekteki gibi * según el modelo
Page 7
i*
0,8L max
2min
/
1L max
0,8L max
2min
j*
k*
0,6L max
50g max 10s
1min
/
80g max 5s
l* m*
* В зависимост от модела * zavisno od modela * podle modelu * modelltől függően * În funcţie de model * podľa modelu * glede na model * у зависности од модела * ovisno o modelu * Vastavalt mudelitele * Atkarībā no modeļa * Pagal modelius * Zależnie od modelu * depending on the model * afhankelijk van het model * afhængig af modellen * avhengig av modell * beroende på modell * mallista riippuen * örnekteki gibi * según el modelo
1
2
2x2cm
15min
Page 8
Аксесоарите, съдържащи се в модела, който сте закупили, са посочени
BG
на етикета върху опаковката. *според модела
ВНИМАНИЕ: предпазните мерки за безопасност са част от уреда. Прочетете ги внимателно, преди да използвате новия уред за първи път. Съхранявайте ги на място, където може да ги откриете и да се консултирате с тях в последствие.
– Никога не използвайте тампера (i4*) без капака
на купата за смесване (i2-1*), тъй като иначе би могло да докосне ножовете.
ПРЕПОРЪКИ ЗА УПОТРЕБА
–Преса за цитрусови плодове (j*): Внимание, трябва да изплаквате
коша за филтриране (j2*) на всеки 0,2 L.
–Месомелачка (m*): уверете се, че месото е напълно размразено.
ПОЧИСТВАНЕ
–Откачете уреда от контакта. –За по-лесно почистване изплакнете аксесоарите след използване. –Измийте и подсушете аксесоарите: Всички те могат да се мият в
съдомиялна машина и да се потапят или мият под течаща вода с изключение на блока на месомелачката (l+m3+m6+m7+m8) и моторния модул (a). Подсушавайте моторния модул с леко влажна гъба.
–След като изсъхнат, покрийте 4-посочния нож (m6) и решетките с
готварско олио, за да не ръждясат.
–Налейте топла вода с няколко капки течен сапун в купата за смесване
(i3). Затворете капака (i2) със стопера за дозиране (il). Активирайте уреда няколко пъти за 1-2 секунди. Откачете уреда от контакта. Изплакнете купата.
Ножовете на аксесоарите са много остри. Внимавайте, когато
боравите с тях.
66
Page 9
Съвет: Ако аксесоарите ви изглеждат на петна от храни като моркови или портокали, ги изтъркайте с кърпа, напоена в растително олио, след което ги почистете, както обикновено.
КАКВО ДА НАПРАВИТЕ, АКО ВАШИЯТ УРЕД НЕ РАБОТИ
Ако уредът ви не работи, както трябва, проверете:
–дали е включен правилно в контакта. –дали всеки аксесоар е завинтен парвилно.
Уредът продължава да не работи? Отидете в упълномощен сервизен център (вж. списъка в сервизната брошура).
АКСЕСОАРИ
Можете да персонализирате уреда си, като закупите всеки от следните аксесоари в най-удобния за вас магазин или в някой от нашите упълномощени сервизни центрове:
d: Нож от неръждаема стомана
за месомелачка
e: Нож за месенеf: Емулгиращ диск –g: бъркалкаh: Диск за рязане на зеленчуци
• C/H: Едро ренде/резачка
• A/D: Ситно ренде/резачка
• G Пармезан - Картофени крокети
• E Резачка за пържени картофки
i: Купа за смесване i5, i4, i1-1 и i2-1: Филтър за
сокове + чукало + капак + дозатор
j: Преса за цитрусови плодовеk: Фина мелничка за билки –l + m : Адаптер + мелачкаn: шпатула
BG
Внимание: За да закупите аксесоари за този уред трябва да предоставите ръководството за инструкции, дошло с него, или самия уред.
77
Page 10
Pribor sadržan u modelu koji ste kupili prikazan je na naljepnici na pakovanju.
BS
*ovisno o modelu
OPREZ: sigurnosne mjere opreza su sastavni dio aparata. Prije prvog korištenja novog aparata pažljivo pročitajte sigurnosne mjere opreza. Držite ih na mjestu gdje ih možete pronaći kako biste ih mogli koristiti za buduće potrebe.
– Nikada ne koristite tučak (i4*) bez poklopca
posude za miješanje (i2-1*) jer bi u suprotnom mogao dodirnuti oštrice.
PREPORUKE ZA KORIŠTENJE
–Cjedilo za agrume (j*): Pažnja: potrebno je isprati ltersku košaricu (j2*)
nakon 0,2 l iscijeđenog soka.
–Mašina za mljevenje mesa (m*): uvjerite se da je meso potpuno
odmrznuto.
ČIŠĆENJE
–Isključite aparat iz strujnog napajanja. –Radi lakšeg čišćenja, pribor isperite odmah nakon upotrebe. –Operite i osušite pribor: sav pribor se može prati u mašini za pranje
posuđa, uranjati u vodu ili prati pod vodom iz slavine, osim bloka mašine za mljevenje mesa (l+m3+m6+m7+m8) i jedinice motora (a). Očistite ih mokrom spužvom.
–Nakon sušenja na 4-kraki nož (m6) i rešetke nanesite jestivo ulje kako
biste izbjegli hrđanje.
–U posudu za miješanje (i3) ulijte vruću vodu i nekoliko kapi tekućeg
deterdženta za pranje posuđa. Zatvorite poklopac (i2) čepom (iI). Aktivirajte aparat nekoliko puta 1 ili 2 sekunde. Isključite aparat iz strujnog napajanja. Isperite posudu.
8
Page 11
–Oštrice pribora su vrlo oštre. S oštricama rukujte pažljivo.
Savjet: ako pribor promijeni boju zbog namirnica kao što su mrkve ili
narandže, obrišite ga krpom natopljenom u biljno ulje, a zatim očistite kao i obično.
ŠTA UČINITI AKO APARAT NE RADI
Ako vaš aparat ne radi propisno, provjerite:
–je li propisno priključen na strujno napajanje. –je li svaki dio pribora propisno zavrnut.
Vaš aparat i dalje ne radi? Posjetite ovlašteni servisni centar (pogledajte listu u servisnoj knjižici).
DODATNA OPREMA
Svoj aparat možete personalizirati kupovinom bilo kojeg od sljedećeg pribora u svojoj uobičajenoj trgovini ili u jednom od naših ovlaštenih servisnih centara:
d: oštrica od nehrđajućeg čelika
za mašinu za mljevenje mesa
e: oštrica za miješenjef: disk za emulziranje –g: metlicah: disk za rezanje povrća
• C/H: krupno ribanje/rezanje
• A/D: sitno ribanje/rezanje
• G: nastavak za ribanje sira
• E: nastavak za rezanje pomfrita
Pažnja: Za kupovinu pribora za ovaj aparat potrebno je pokazati uputstvo za upotrebu isporučeno s priborom ili aparatom.
i: posuda za miješanje i5, i4, i1-1 i i2-1: lter za sok +
potiskivač + poklopac + mjerna posuda
j: cjedilo za agrumek: mlin za no mljevenje bilja –l + m : adapter + mašina za
mljevenje
n: lopatica
BS
9
Page 12
Příslušenství, které je součástí Vámi zakoupeného typu je zobrazeno na obalu. *podle modelu
CS
UPOZORNĚNÍ: Bezpečnostní opatření jsou součástí zařízení. Přečtěte si pozorně tyto pokyny dříve, než začnete používat zařízení poprvé. Uchovávejte je na místě, kde je můžete později najít a nahlédnout do nich.
– Nikdy nepoužívejte paličku (i4*) bez víka mísy
(i2-1*), v opačném případě by se mohla dotknout nožů.
POKYNY K POUŽITÍ
–Odšťavovač citrusových plodů (j*): Upozornění: je nutné opláchnout
ltrační koš (j2*) každých 0,2 litru.
–Mlýnek na maso (m*): Ujistěte se, že maso je zcela rozmražené.
ČIŠTĚNÍ
–Odpojte spotřebič. –Pro snadnější čištění opláchněte příslušenství ihned po použití. –Omyjte a osušte příslušenství: Všechno příslušenství může jít do myčky,
smí se ponořit nebo mýt pod tekoucí vodou, s výjimkou bloku mlýnku na maso (l + m3 + m6 + m7 + m8) a motorové jednotky (a). Očistěte je s vlhkou houbou.
–Jakmile je příslušenství suché, naneste na 4čepelový nůž (m6) a mřížky
jedlý olej pro zabránění koroze.
–Nalijte teplou vodu s několika kapkami tekutého mýdla do míchací
nádoby (i3). Zavřete víko (i2) s jeho dávkovacím dorazem (il). Zapněte několikrát spotřebič po dobu 1 nebo 2 sekund. Odpojte spotřebič. Vypláchněte mísu.
Čepele jsou velmi ostré. Zacházejte s nimi opatrně.
10
Page 13
Rada: Pokud jsou vaše doplňky zabarvené od potravin, jako je mrkev nebo pomeranč, vydrhněte je hadříkem namočeným v rostlinném oleji a pak vyčistěte jako obvykle.
CO DĚLAT, KDYŽ VÁŠ SPOTŘEBIČ NEFUNGUJE
Pokud váš spotřebič nepracuje správně, zkontrolujte:
–že je správně zapojený. –že každé příslušenství je řádně přišroubováno.
Váš spotřebič stále nefunguje? Obraťte se na autorizované servisní středisko (viz seznam v servisní knížce).
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Můžete si přizpůsobit spotřebič koupí některého z následujících doplňků v obchodě vašeho prodejce nebo v některém z našich autorizovaných servisních středisek:
d: Nerezová čepel pro mlýnek na
maso
e: Hnětací hákf: Emulgační kotouč –g: šlehačh: Řezací kotouč na zeleninu
• C/H: Silné struhadlo / řezač
• A/D: Jemné struhadlo / řezač
• G Parmazán - struhadlo
• E Řezač na hranolky
i: Míchací miska i5, i4, i1-1 a i2-1: Filtr + palička +
víko + dávkovač
j: Odšťavovač citrusových plodů:k: Jemný mlýnek na byliny –l + m : Adapter + mlýnekn: špachtle
CS
Upozornění: Chcete-li zakoupit jakékoli příslušenství pro tento spotřebič, musíte nevyhnutně předložit návod k obsluze dodávaný s ním nebo samotným zařízením.
11
Page 14
A most vásárolt modell tartozékai a csomagoláson ábrázolva vannak. *a modelltől függően
FIGYELEM: a biztonsági óvintézkedések a készülék részét képezik. A készülék első használata előtt
HU
gyelmesen olvassa el a őket. Tárolja olyan helyen az útmutatót, ahol megtalálja, és később elő tudja venni.
– Soha ne használja a mozsártörőt (i4*) a keverőtál
fedele (i2-1*) nélkül, ellenkező esetben hozzáérhet a pengékhez.
JAVASLATOK HASZNÁLATHOZ
–Citrusfélék facsaró (j*): Figyelem, a szűrőkosarat (j2*) 0,2 l-enként le kell
mosni.
–Húsdaráló (m*): ellenőrizze, hogy a hús teljesen felengedett-e.
TISZTÍTÁS
–Húzza ki a készüléket. –A könnyebb tisztítás érdekében használat után gyorsan mosogassa el a
tartozékokat.
–A tartozékokat mosogassa el, és szárítsa meg: Mindegyik
mosogatógépben vagy folyó víz alatt mosogatható, kivéve a húsdaráló blokkot: (l+m3+m6+m7+m8) és a motoregységet (a). Az utóbbit egy nedves szivaccsal törölje át.
–Amikor megszáradtak, kenje be a négyágú pengét (m6) és a rácsokat
sütőolajjal a rozsdásodás elkerülése érdekében.
–Töltsön forró vizet és pár csepp mosogatószert a keverőtálba (i3). Zárja
le a fedelet (i2) a zárógombjával (il). Néhányszor indítsa el a készüléket 1-2 másodpercig. Húzza ki a készüléket. Törölje meg a tálat.
A tartozék pengék rendkívül élesek. Óvatosan bánjon velük.
12
Page 15
Tipp: Amennyiben a tartozékok az ételek, például sárgarépa vagy narancs miatt elszíneződnek, akkor növényi olajjal bekent ruhával törölje le őket, majd a szokott módon tisztítsa meg őket.
MIT TEGYEN, HA A KÉSZÜLÉK NEM MŰKÖDIK
Amennyiben a készülék nem megfelelően működik, ellenőrizze, hogy:
–megfelelően van-e csatlakoztatva. –minden tartozék megfelelően van-e felcsavarozva.
A készülék továbbra sem működik? Forduljon egy hivatalos szervizközponthoz (lásd a listát a szervizkönyvben).
TARTOZÉKOK
Egyedivé teheti a készülékét, ha megvásárolja az alábbi tartozékokat a szokott üzletében vagy az egyik szervizközpontunkban:
d: Rozsdamentes acél húsdaráló
penge
e: Kés dagasztáshozf: Emulzionáló lemez –g: Habverőh: Zöldségvágó lemez
• C/H: Vastag reszelő/vágó
• A/D: Finom reszelő/vágó
• G Parmezán - kuglóf
• E Hasábburgonya vágó
Figyelem: Ahhoz, hogy tartozékokat vásároljon a készülékhez, be kell mutatnia a mellékelt használati utasítást vagy magát a készüléket.
i: Keverőtál i5, i4, i1-1 és i2-1: gyümölcsfacsaró
szűrő + mozsártörő + fedél + adagoló
j: Citrusfélék facsarók: Fűszernövény daráló –l + m: Adapter + darálón: Spatula
HU
13
Page 16
Accesoriile conținute în modelul pe care tocmai l-ați cumpărat sunt reprezentate pe eticheta aplicată pe ambalaj. *în funcție de model
ATENȚIE: instrucțiunile privind siguranța fac parte din aparat. Citiți-le cu atenție înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. Păstrați-le într-un loc în care le
RO
puteți găsi și le puteți consulta mai târziu.
– Nu utilizați niciodată accesoriul de împingere
a ingredientelor (i4*) fără capacul vasului de amestecare (i2-1*), în caz contrar acesta ar putea atinge lamele.
RECOMANDĂRI DE UTILIZARE
–Storcător de citrice (j*): Atenție, trebuie să clătiți coșul ltrului (j2*) la
ecare 0,2 L.
–Mașina de tocat carne (m*): asigurați-vă că este complet decongelată
carnea.
CURĂȚARE
–Scoateți aparatul din priză. –Pentru curățare mai ușoară, clătiți accesoriile rapid după utilizare. –Spălați și uscați accesoriile: Acestea se pot spăla toate în mașina de
spălat vase, se pot scufunda în apă sau se pot spăla sub jetul de apă de la robinet, cu excepția blocului mașinii de tocat carne (l+m3+m6+m7+m8) și a unității motorului (a). Acestea din urmă trebuie șterse cu un burete umed.
–După ce se usucă, ungeți lama cu 4 ramuri (m6) și grila cu ulei alimentar
pentru a evita ruginirea acestora.
–Turnați apă caldă cu câteva picături de detergent lichid în vasul de
amestecare (i3). Închideți capacul (i2) cu dopul său dozator (il). Porniți aparatul de câteva ori, timp de 1 sau 2 secunde. Scoateți aparatul din priză. Clătiți vasul.
14
Page 17
–Lamele accesoriului sunt extrem de ascuțite. Manevrați-le cu
atenție.
Recomandare: În cazul în care accesoriile dvs. sunt pătate de alimente
precum morcovii sau portocalele, frecați-le cu o cârpă înmuiată în ulei vegetal, apoi curățați-le ca de obicei.
CE SOLUȚII AVEȚI DACĂ APARATUL NU FUNCȚIONEAZĂ
În cazul în care aparatul dvs. nu funcționează corespunzător, vericați:
–dacă este conectat corect la priză. –dacă ecare accesoriu este corect înșurubat.
Aparatul dvs. tot nu funcționează? Contactați un centru de service autorizat (consultați lista completă din broșură).
ACCESORII
Vă puteți personaliza aparatul cumpărând oricare dintre următoarele accesorii de la unul dintre centrele noastre autorizate:
d: Lamă de tocare a cărnii din oțel
inoxidabil
e: Lamă de frământaref: Disc de emulsionare –g: Telh: Disc de tăiat legume
• C/H: Răzătoare grosieră / cuțit
• A/D: Răzătoare nă / cuțit
• G: Parmezan - Reibekuchen
• E: Cuțit pentru carto pai
Atenție: Pentru a cumpăra oricare dintre accesoriile acestui aparat, trebuie să prezentați obligatoriu manualul de instrucțiuni furnizat cu acesta sau aparatul.
i: Vas de amestecare i5, i4, i1-1 și i2-1: Filtru de suc
+ accesoriu de împingere a ingredientelor + capac + dozator
j: Storcător de citricek: Tocător de plante aromate –l + m: Adaptor + râșnițăn: spatulă
RO
15
Page 18
Príslušenstvo modelu, ktorý ste si práve zakúpili, je znázornené na obale. *podľa modelu
UPOZORNENIE: Bezpečnostné opatrenia sú súčasťou zariadenia. Pred prvým použitím vášho zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny. Uchovávajte ich na mieste, kde ich môžete neskôr
SK
nájsť a pozrieť sa do nich.
– Nikdy nepoužívajte paličku (i4*) bez veka misy
(i2-1*), v opačnom prípade by sa mohla dotknúť nožov.
ODPORÚČANIA PRE POUŽITIE
–Odšťavovač citrusových plodov (j*): Upozornenie: je nutné opláchnuť
ltračný kôš (j2*) každých 0,2 litra.
–Mlynček na mäso (m*): Uistite sa, že mäso je úplne rozmrazené.
ČISTENIE
–Odpojte spotrebič. –Pro jednoduchšie vyčistenie opláchnite príslušenstvo ihneď po použití. –Umyte a osušte príslušenstvo: Všetko príslušenstvo môže ísť do
umývačky, môže sa ponoriť alebo umývať pod tečúcou vodou, okrem bloku mlynčeka na mäso (l + m3 + m6 + m7 + m8) a motorovej jednotky (a). Očistite ich s vlhkou špongiou.
–Keď je príslušenstvo suché, naneste na 4-čepeľový nôž (m6) a mriežky
jedlý olej pre zabránenie korózie.
–Nalejte teplú vodu s niekoľkými kvapkami tekutého mydla do miešacej
nádoby (i3). Zatvorte veko (i2) s jeho dávkovacím dorazom (il). Zapnite niekoľkokrát spotrebič na 1 alebo 2 sekundy. Odpojte spotrebič. Vypláchnite misku.
Čepele sú veľmi ostré. Zaobchádzajte s nimi opatrne.
16
Page 19
Rada: Ak sú vaše doplnky zafarbené od potravín, ako je mrkva alebo pomaranč, vydrhnite ich s handričkou namočenou v rastlinnom oleji a potom vyčistite ako obvykle.
ČO ROBIŤ, KEĎ VÁŠ SPOTREBIČ NEFUNGUJE
Ak váš spotrebič nepracuje správne, skontrolujte:
–že je správne zapojený. –že každé príslušenstvo je poriadne priskrutkované.
Váš spotrebič stále nefunguje? Obráťte sa na autorizované servisné stredisko (pozrite si zoznam v servisnej knižke).
PRÍSLUŠENSTVO
Môžete si prispôsobiť spotrebič kúpou niektorého z nasledujúcich doplnkov v obchode vášho predajcu alebo v niektorom z našich autorizovaných servisných stredísk:
d: Nehrdzavejúca čepeľ pre
mlynček na mäso
e: Hnetací hákf: Emulgačný kotúč –g: Šľahačh: Rezací kotúč na zeleninu
• C/H: Hrubé strúhadlo / rezač
• A/D: Jemné strúhadlo / rezač
• G Parmezán - strúhadlo
• E Rezač na hranolčeky
i: Miešacia miska i5, i4, i1-1 a i2-1: Filter + palička
+ veko + dávkovač
j: Odšťavovač citrusových plodov:k: Jemný mlynček na byliny –l + m : Adaptér + mlynčekn: Špachtle
SK
Upozornenie: Ak chcete zakúpiť akékoľvek príslušenstvo pre tento spotrebič, musíte nevyhnutne predložiť návod na obsluhu dodávaný s ním alebo samotným zariadením.
17
Page 20
Nastavki, ki jih vključuje ta model, ki ste ga pravkar kupili, so predstavljeni na nalepki, ki se nahaja na ovojnini. *skladno z modelom
SVARILO: Varnostni ukrepi so del tega aparata. Pred prvo uporabo aparata jih pozorno preberite. Hranite jih na mestu, kjer jih lahko najdete, če jih boste potrebovali v prihodnje.
SL
– Tolkača (i4*) nikoli ne uporabljajte brez pokrova
posode za mešanje (i2-1*), v nasprotnem primeru lahko pride v stik z rezili.
PRIPOROČILA ZA UPORABO
–Ožemalnik citrusov (j*): Opozorilo! Košarico s ltrom (j2*) morate izprati
vsaka 0,2 L.
–Mesoreznica (m*): poskrbite, da bo meso popolnoma odtaljeno.
ČIŠČENJE
–Aparat izključite iz električnega omrežja. –Za enostavnejše čiščenje nastavke takoj po uporabi izperite. –Nastavke očistite in osušite: Vsi nastavki so primerni za čiščenje v
pomivalnem stroju, lahko jih potopite v vodo oziroma jih očistite pod tekočo vodo. Našteto ne velja za sklop mesoreznice (l+m3+m6+m7+m8) in enote z motorjem (a). Slednje obrišite z vlažno krpo.
–Ko so suhi, rezilo s 4 kraki (m6) in mrežice premažite z jedilnim oljem, da
preprečite rjavenje.
–V posodo za mešanje (i3) nalijte vročo vodo z nekaj kapljicami tekočega
čistila. Pokrov (i2) zaprite z dozirnim pokrovom (il). Aparat večkrat aktivirajte za 1 ali 2 sekundi. Aparat izključite iz električnega omrežja. Posodo izperite.
Nastavki z rezili so izjemno ostri. Uporabljajte jih previdno.
18
Page 21
Nasveti: Če so na vaših nastavkih vidni madeži zaradi živil, kot so korenje in pomaranče, jih zdrgnite s krpo, namočeno v rastlinsko olje, nato jih očistite, kot običajno.
KAKO UKREPATI, ČE VAŠ APARAT NE DELUJE
Če vaš aparat ne deluje pravilno, preverite:
–da je pravilno priključen v električno omrežje; –da je vsak nastavek pravilno nameščen.
Vaš aparat še vedno ne deluje? Pojdite na pooblaščen servisni center (glejte seznam v servisni knjižici).
NASTAVKI
Svoj aparat si lahko prilagodite z nakupom katerega koli izmed naslednjih nastavkov v vaši običajni trgovini ali na katerem izmed pooblaščenih servisnih centrov:
d: Rezilo za mletje mesa iz
nerjavnega jekla
e: Rezilo za gnetenjef: Nastavek za emulgiranje –g: metlicah: Nastavek za rezanje zelenjave
• C/H: Grobo strgalo/rezilo
• A/D: Fino strgalo/rezilo
• G Nastavek za krompirjevo palačinko s parmezanom
• E Rezilo za ocvrt krompirček
Pozor: Če želite kupiti kateri koli nastavek za ta aparat, morate ob nakupu obvezno predložiti navodila za uporabo, priložena aparatu, oziroma sam aparat.
i: Posoda za mešanje i5, i4, i1-1 in i2-1: Filter za sok +
tolkač + pokrov + dozirnik
j: Ožemalnik citrusovk: Mlinček za no mletje zelišč –l + m : Adapter + mesoreznican: lopatica
SL
19
Page 22
Dodaci koji idu uz model koji ste upravo kupili su prikazani na nalepnici na pakovanju. *u zavisnosti od modela
OPREZ: Bezbednosne mere su sastavni deo aparata. Pre prve upotrebe novog proizvoda, pažljivo ih pročitajte. Držite ih na mestu gde ih možete pronaći da biste ih mogli koristiti za buduće potrebe.
– Nemojte nikada da koristite potiskivač (i4*) bez
poklopca posude za mešanje (i2-1*), jer bi u suprotnom mogao dodirnuti sečiva.
SR
PREPORUKE ZA KORIŠĆENJE
–Cediljka za citrusno voće (j*): Pažnja: lter (j2*) treba isprati nakon 0,2 l
isceđenog soka.
–Mašina za mlevenje mesa (m*): uverite se da je meso potpuno
odmrznuto.
ČIŠĆENJE
–Isključite aparat iz strujnog napajanja. –Za lakše čišćenje isperite pribor odmah posle upotrebe. –Operite i osušite pribor: sav pribor može da se pere u mašini za pranje
sudova, potapa u vodu ili pere pod vodom iz slavine, osim bloka mašine za mlevenje mesa (l+m3+m6+m7+m8) i motorne jedinice (a). Očistite ih mokrim sunđerom.
–Posle sušenja, na 4-kraki nož (m6) i rešetke nanesite jestivo ulje da biste
izbegli rđu.
–U posudu za mešanje (i3) sipajte vruću vodu i nekoliko kapi tečnog
deterdženta za pranje sudova. Zatvorite poklopac (i2) čepom (iI). Uključite aparat nekoliko puta 1 ili 2 sekunde. Isključite aparat iz strujnog napajanja. Isperite posudu.
Sečiva pribora su izuzetno oštra. Sečivima rukujte oprezno.
20
Page 23
Savet: ako dodaci promene boju zbog namirnica kao što su šargarepa ili pomorandže, obrišite ih krpom natopljenom u biljnim uljem, a zatim očistite kao i obično.
ŠTA UČINITI AKO APARAT NE RADI
Ako vaš aparat ne radi pravilno, proverite:
–da li je pravilno priključen. –da li je svaki deo dodatka pravilno zavrnut.
Ako aparat i dalje ne radi? Posetite ovlašćeni servisni centar (pogledajte listu u servisnoj knjižici).
DODACI
Možete da personalizujete svoj aparat kupovinom bilo kojeg od sledećih dodataka u prodavnici ili u jednom od naših ovlašćenih servisnih centara:
d: sečivo od nerđajućeg čelika za
mašinu za mlevenje mesa
e: sečivo za mešenjef: disk za emulgovanje –g: živa za mućenjeh: disk za seckanje povrća
• C/H: krupno rendanje/seckanje
• A/D: sitno rendanje/seckanje
• G: dodatak za parmezan i za
krompir
• E: seckalica za pomfrit
i: posuda za mešanje i5, i4, i1-1 i i2-1: lter za sok +
potiskivač + poklopac + dozer
j: cediljka za citrusno voćek: mlin za sitno mlevenje
začinskog bilja
l + m : adapter + mašina za
mlevenje
n: špatula
SR
Pažnja: Za kupovinu dodataka za ovaj aparat treba pokazati uputstvo za upotrebu isporučeno uz aparat i njegove dodatke.
21
Page 24
Pribor sadržan u modelu koji ste kupili prikazan je na naljepnici na pakiranju. *sukladno modelu
OPREZ: sigurnosne mjere opreza sastavni su dio uređaja. Prije prvog korištenja novog uređaja pažljivo pročitajte sigurnosne mjere opreza. Držite ih na mjestu gdje ih možete pronaći kako biste ih mogli koristiti za buduće potrebe.
– Nikad ne koristite tučak (i4*) bez poklopca
posude za miješanje (i2-1*) jer bi u suprotnom mogao dotaknuti oštrice.
PREPORUKE ZA UPORABU
–Cjedilo za agrume (j*): Pažnja: lter košaricu (j2*) treba isprati nakon 0,2
l iscijeđenog soka.
–Stroj za mljevenje mesa (m*): uvjerite se da je meso potpuno odmrznuto.
ČIŠĆENJE
–Odspojite uređaj od strujnog napajanja. –Radi lakšeg čišćenja isperite pribor odmah nakon uporabe. –Operite i osušite pribor: sav pribor može se prati u perilici posuđa,
uranjati u vodu ili prati pod vodom iz slavine, osim bloka stroja za mljevenje mesa (l+m3+m6+m7+m8) i jedinice motora (a). Očistite ih mokrom spužvom.
–Nakon sušenja na 4-kračni nož (m6) i rešetke nanesite jestivo ulje kako
biste izbjegli hrđu.
–U posudu za miješanje (i3) ulijte vruću vodu i nekoliko kapi tekućeg
deterdženta za pranje posuđa. Zatvorite poklopac (i2) čepom (iI). Uključite uređaj nekoliko puta 1 ili 2 sekunde. Odspojite uređaj od strujnog napajanja. Isperite posudu.
Oštrice pribora su izuzetno oštre. S oštricama rukujte oprezno.
22
Page 25
Savjet: ako pribor promijeni boju zbog namirnica kao što su mrkve ili naranče, obrišite ga krpom natopljenom u biljno ulje, a zatim očistite kao i obično.
ŠTO UČINITI AKO UREĐAJ NE RADI
Ako vaš uređaj ne radi propisno, provjerite:
–je li propisno priključen na strujno napajanje. –je li svaki dio pribora propisno zavrnut.
Vaš uređaj i dalje ne radi? Idite u ovlašteni servisni centar (pogledajte popis u servisnoj knjižici).
PRIBOR
Svoj uređaj možete personalizirati kupnjom bilo kojeg od sljedećeg pribora u svojoj uobičajenoj trgovini ili u jednom od naših ovlaštenih servisnih centara:
d: inox nastavakza stroj za
mljevenje mesa
e: nastavak za miješenjef: disk za emulziranje –g: pjenjačah: nastavak za rezanje / ribanje
povrća
• C/H: krupno rezanje/ribanje
• A/D: sitno rezanje/ribanje
• G: natsavlja za ribanje krumpira
ili parmezana
• E: disk za rezanje krumpirića
Pažnja: za kupnju pribora za ovaj uređaj potrebno je pokazati upute za uporabu isporučene s priborom ili uređajem.
i: blender i5, i4, i1-1 i i2-1: sokovnik +
potiskivač + poklopac + mjerni čep
j: cijedilo agrumak: mlinac za začinsko bilje –l + m : adapter + stroj za mljevenjen: lopatica
23
Page 26
Äsjaostetud mudeliga kaasas olevad lisatarvikud on näidatud ümbrisel oleval sildil. *vastavalt mudelile
ETTEVAATUST: ohutusnõuded on seadme osa. Lugege need enne uue seadme esmakasutust hoolikalt läbi. Hoidke neid kohas, kus need on hiljem hõlpsasti leitavad ja kasutatavad.
– *Ärge kunagi kasutage nuia (i4*) ilma segamiskausi
kaaneta (i2-1*), see võib muidu terasid puudutada.
SOOVITUSED KASUTUSEKS
ET
–Sidrunipress (j*): loputage filtrikaussi (j2*) kindlasti iga 0,2 liitri tagant. –Hakklihamasin (m*): vaadake, et liha oleks täielikult üles sulanud.
PUHASTAMINE
–Ühendage seade vooluvõrgust lahti. –Lihtsamaks puhastamiseks loputage lisatarvikuid kohe pärast
kasutamist.
–Peske ja kuivatage lisatarvikud Saate neid kõiki nõudepesumasinas
pesta, panna likku või pesta jooksva vee all, välja arvatud hakklihamasina plokk (l+m3+m6+m7+m8) ja elektrimootor (a). Puhastage viimast märja käsnaga.
–Kui nad on kuivatatud, katke neli väljaulatuvat tera (m6) ja võred
toiduõliga, et roostetamist ära hoida.
–Valage segamiskaussi (i3) kuuma vett ja lisage natuke vedelseepi.
Sulgege kaas (i2) kaane lükkuriga (il). Käivitage seade paar korda üheks või kaheks sekundiks. Ühendage seade vooluvõrgust lahti. Loputage kauss.
Lisatarvikute lõiketerad on ülimalt teravad. Käsitsege neid
ettevaatlikult.
24
Page 27
Nipp Kui teie lisatarvikutele on toiduga, nagu porgand või apelsinid,
kokkupuutel tekkinud plekid, hõõruge neid taimeõliga riidetükil ja puhastage siis nagu tavaliselt.
MIDA TEHA, KUI SEADE EI TÖÖTA
Kui teie seade ei tööta korralikult, kontrollige:
–kas see on korralikult vooluvõrgus –kas kõik lisatarvikud on korralikult kinnitatud
Seade ei tööta ikka? Minge teenindusse (nt nimekirja).
LISATARVIKUD
Saate ostetud seadet täiustada kõikide järgnevate lisatarvikutega, mida saate osta edasimüüja kaupluses või teeninduses:
d: hakklihamasina roostevabast
terasest tera
e: taina sõtkumise tera –f: emulgeeriv ketas –g: vispel –h: juurvilja lõikamise ketas
• C/H: jämedam riiv / lõikur
• A/D: peenem riiv / lõikur
• G parmesan – kartulipannkook
• E friikartulite lõikur
Tähelepanu Selleks et soetada sellele seadmele mõni lisatarvik, peate te kindlasti näitama seadme kasutusjuhendit või seadet ennast.
i: segamiskauss – i5, i4, i1-1 ja i2-1: mahlafilter +
nui + kaas + dosaator
j: sidrunipress –k: maitsetaimede jahvataja –l + m: adapter + jahvataja –n: spaatel
ET
25
Page 28
Tā modeļa piederumi, ko tikko iegādājāties, ir norādīti uz iepakojuma uzlīmes. *atkarībā no modeļa
UZMANĪBU! Piesardzības pasākumi ir ierīces lietošanas neatņemama sastāvdaļa. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes, lūdzu, rūpīgi izlasiet tos. Glabājiet tos vietā, kur tos varēsit atrast un izlasīt.
– Nekādā gadījumā nelietojiet piestu (i4*), neuzliekot
maisīšanas traukam vāku (i2-1*). Pretējā gadījumā piesta var saskarties ar asmeņiem.
LIETOŠANAS IETEIKUMI
LV
–Citrusaugļu spiede (j*): Uzmanību! Jums jāizskalo ltra grozs (j2*) ik pēc
0,2l sulas izspiešanas.
–Gaļas mašīna (m*): pārbaudiet, vai gaļa ir pilnībā atlaidināta.
TĪRĪŠANA
–Atvienojiet ierīci no elektrotīkla. –Lai panāktu efektīvāku tīrīšanu, noskalojiet piederumus uzreiz pēc
lietošanas.
–Nomazgājiet un nosusiniet piederumus. Piederumus, izņemot gaļas
mašīnas bloku (l+m3+m6+m7+m8) un motora bloku (a), var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā, tos var iegremdēt ūdenī vai mazgāt zem tekoša ūdens. Nosusiniet gaļas mašīnas bloku un motora bloku ar mitru sūkli.
–Kad piederumi ir sausi, pārklājiet četru zaru asmeni (m6) un režģus ar
augu eļļu, lai nepieļautu rūsas veidošanos.
–Iepildiet maisīšanas traukā (i3) karstu ūdeni, pievienojot dažus pilienus
šķidro ziepju. Aizveriet vāku (i2), izmantojot devas aizturi (il). Dažas reizes uz 1vai 2sekundēm ieslēdziet ierīci. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Izskalojiet trauku.
Piederumu asmeņi ir ļoti asi. Rīkojieties ar tiem piesardzīgi.
26
26
Page 29
Padoms. Ja uz piederumiem ir traipi, ko atstājusi pārtika, piemēram, burkāni vai apelsīni, notīriet tos ar augu eļļā samērcētu drānu un pēc tam notīriet kā parasti.
KĀ RĪKOTIES, JA IERĪCE NEDARBOJAS?
Ja ierīce nedarbojas, pārbaudiet, vai:
–tā ir pieslēgta pareizi; –katrs piederums ir ieskrūvēts pareizi.
Vai ierīce joprojām nedarbojas? Sazinieties ar pilnvarotu apkopes centru (skatiet sarakstu apkopes bukletā).
PIEDERUMI
Varat personalizēt savu ierīci, iegādājoties kādu no turpmāk norādītajiem piederumiem tālākpārdevēja veikalā vai kādā no mūsu pilnvarotajiem apkopes centriem.
d: Nerūsējošā tērauda gaļas
mašīnas asmens
e: Mīcīšanas lāpstiņaf: Emulsijas veidošanas ripa –g: Putotājsh: Dārzeņu griešanas ripa
• C/H: Rupjais smalcinātājs/ griezējs
• A/D: Smalkais smalcinātājs/ griezējs
• GParmesan – Reibekuchen
• EKartupeļu griezējs
i: Maisītāja trauks i5, i4, i1-1 un i2-1: Sulu ltrs,
piesta, vāks un dozators
j: Citrusaugļu spiedek: Zaļumu smalcinātājs –l+m: Pāreja un smalcinātājsn: Lāpstiņa
LV
Uzmanību! Lai iegādātos piederumus šai ierīcei, jāuzrāda šī norādījumu rokasgrāmata vai pati ierīce.
27
27
Page 30
Jūsų ką tik įsigytame modelyje esantys priedai pateikti ant pakuotės etiketės. *priklausomai nuo modelio
DĖMESIO: saugos priemonės yra prietaiso dalis. Jas atidžiai perskaitykite prieš pirmą kartą naudodami naują prietaisą. Laikykite tokioje vietoje, kur vėliau galėtumėte rasti ir paskaityti.
– Grūstuvo (i4*) niekada nenaudokite be maišymo
ąsočio dangčio (i2-1*), nes priešingu atveju jis gali liesti peiliukus.
NAUDOJIMO REKOMENDACIJOS
–Citrusinių vaisių sulčiaspaudė (j*): dėmesio, po kiekvieno 0,2 l sulčių
LT
išspaudimo reikia išplauti ltro krepšelį.
–Mėsmalė (m*): sušalusi mėsa turi būti pilnai atšildyta.
PLOVIMAS
–Atjunkite prietaisą nuo tinklo. –Kad išplauti būtų lengviau, iš karto po naudojimo priedus praplaukite. –Priedus išplaukite ir išdžiovinkite: juos visus galima plauti indaplovėje
ir pamerkti ar plauti tekančiu vandeniu, išskyrus mėsmalės bloką (l + m3 + m6 + m7 + m8) ir variklio bloką (a). Šiuos blokus valykite drėgna kempine.
–Nusausinę keturšakį peiliuką (m6) ir groteles patepkite kepimo aliejumi,
kad nerūdytų.
–Į maišymo ąsotį (i3) įpilkite karšto vandens su keliais indų ploviklio lašais.
Uždėkite dangtį (i2) su jo dozatoriumi (i1). Kelis kartus trumpam 1–2 sekundėms prietaisą įjunkite. Atjunkite prietaisą nuo tinklo. Praplaukite ąsotį.
Priedų peiliukai labai aštrūs. Elkitės su jais atsargiai.
28
28
Page 31
Patarimas: jeigu ant priedų atsiras dėmių nuo tokių produktų, kaip morkos ar apelsinai, valykite jas augaliniame aliejuje sumirkyta šluoste, o po to įprastai nuplaukite.
KĄ DARYTI, JEIGU PRIETAISAS NEVEIKIA
Jeigu jūsų prietaisas tinkamai neveikia, patikrinkite:
–ar jis tinkamai prijungtas prie maitinimo tinklo; –ar tinkamai prisukti visi priedai.
Ar jūsų įrenginys vis tiek neveikia? Susisiekite su įgaliotu techninės priežiūros centru (žr. sąrašą techninės priežiūros brošiūroje).
PRIEDAI
Savo prietaisą galite pritaikyti įvairiems darbams, įprastinėje parduotuvėje ar mūsų techninės priežiūros centre įsigydami šiuos priedus:
d: mėsmalės peiliukas iš
nerūdijančio plieno
e: tešlos peiliukasf: emulsijos formavimo diskas –g: plaktuvash: daržovių pjaustymo diskas
• C/H: stambi trintuvė / pjaustyklė
• A/D: smulki trintuvė / pjaustyklė
• G: parmezano sūrio / bulvių pjaustyklė
• E: gruzdintų bulvyčių pjaustyklė
i: maišymo ąsotis i5, i4, i1-1 ir i2-1: sulčių ltras +
grūstuvas + dangtis + dozatorius
j: citrusinių vaisių sulčiaspaudėk: žolelių smulkintuvas –l + m: adapteris + malūnėlisn: mentelė
LT
Dėmesio: jei norite įsigyti bet kokį šio prietaiso priedą, pardavėjui jūs turite pateikti šią instrukciją arba patį prietaisą.
29
29
Page 32
Akcesoria dołączone do zakupionego modelu są pokazane na etykiecie umieszczonej na opakowaniu. *odpowiednio do modelu
UWAGA: Zasady bezpieczeństwa stanowią część urządzenia. Przed pierwszym użyciem nowego urządzenia należy je uważnie przeczytać. Należy je przechowywać w łatwo dostępnym miejscu w celu ewentualnego użycia w późniejszym terminie.
– Nigdy nie należy używać tłuczka (i4*) bez
założonej pokrywy misy do miksowania (i2-1*), inaczej mógłby on dotknąć ostrzy.
ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
–Wyciskarka do cytrusów (j*): Uwaga, co każde 0,2l należy przepłukać
PL
kosz ltrujący (j2*).
–Maszynka do mięsa (m*): należy upewnić się, że mięso całkowicie się
rozmroziło.
CZYSZCZENIE
–Odłączyć urządzenie od zasilania. –Aby ułatwić sobie mycie, akcesoria należy przepłukać natychmiast po
użyciu.
–Umyć i wysuszyć akcesoria: z wyjątkiem bloku maszynki do mięsa
(l+m3+m6+m7+m8) i bloku silnika (a), wszystkie one można myć w zmywarce, zanurzać w wodzie i myć pod bieżącą wodą. Ten ostatni należy przetrzeć mokrą gąbką i wysuszyć.
–Po wysuszeniu posmarować ostrze (m6) i ruszt olejem kuchennym, aby
nie dopuścić do zardzewienia.
–Nalać gorącej wody z dodatkiem kilku kropli płynu do mycia naczyń
do misy do miksowania (i3). Zamknąć pokrywę (i2) wraz z zatyczką otworu do nakładania (iI). Włączyć urządzenie kilka razy na 1-2 sekundy.
30
Page 33
Odłączyć urządzenie od zasilania. Misę należy wypłukać.
Ostrza są bardzo ostre. Należy się z nimi obchodzić ostrożnie.
Wskazówka: Jeśli akcesoria wyglądają na zaplamione produktami spożywczymi takimi jak marchew lub pomarańcze, można je przetrzeć szmatką zwilżoną w oleju roślinnym, a potem umyć w zwykły sposób.
POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU, GDY URZĄDZENIE NIE DZIAŁA
Jeśli urządzenie dalej nie działa prawidłowo, należy sprawdzić:
–czy jest prawidłowo podłączone do kontaktu. –czy wszystkie akcesoria są prawidłowo dokręcone.
Urządzenie dalej nie działa? Prosimy udać się do autoryzowanego centrum serwisowego (patrz lista w książeczce serwisowej).
AKCESORIA
Zakup dowolnych z poniższych akcesoriów w zwykłym sklepie lub w którymś z naszych autoryzowanych punktów serwisowych pozwala indywidualnie dostosować urządzenie do własnych potrzeb.
d: Ostrze ze stali nierdzewnej do
maszynki do mięsa
e: Ostrze do wyrabiania ciastaf: Tarcza do robienia emulsji –g: Trzepaczkah: Tarcza do siekania warzyw
• C/H: Gruba tarka / szatkownica
• A/D: Drobna tarka / szatkownica
• G Parmezan - Placki ziemniaczane
• E Szatkownica do frytek
i: Misa do miksowania i5, i4, i1-1 oraz i2-1: Filtr do
soku + tłuczek + przykrywka + dozownik
j: Wyciskarka do cytrusówk: Młynek do ziół –l + m: Adapter + maszynkan: łopatka
PL
Uwaga: Aby zakupić jakiekolwiek akcesoria do tego urządzenia, należy koniecznie okazać instrukcję dostarczoną z samym urządzeniem.
31
Page 34
The accessories contained in the model that you have just bought are represented on the label attached to the packaging. *according to model
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on.
–Never use the pestle (i4*) without the blender jug
lid (i2-1*), otherwise it could touch the blades.
USING YOUR FOOD PROCESSOR
–Citrus press (j*): Attention, you must rinse the filter basket (j2*) after
processing 200 ml juice. –Meat mincer (m*): make sure that the meat is completely defrosted. –Stainless steel multifunctional blade (d): to chop food using the
multifunctional blade cut it into 2.5 cm pieces first. –Emulsifying disk or Whisk (f* or g*): never use these accessories to knead
EN
heavy dough or mix cake mixtures. –Blender jug (i3* ): Pour all liquid ingredients into the jug first before
adding the solid ingredients, without exceeding the maximum quantity.
Never fill the blender jug with boiling liquids or very hot food. Never use
the blender jug for processing dry foods (nuts, almonds, peanuts, etc).
32
Page 35
DOUBLE FORCE COMPACT FOOD PROCESSOR
The table indicates the maximum quantities of food, speed and maximum processing times in your model using the different accessories.
2.2L 3L
Juice
Maximum
capacity
weight of
ingredients)
Maximum
(*total
processing
800 ml 2 min 800 ml 2 min
800 ml 2 min 800 ml 2 min
300 g 30 sec 600 g 1min
300 g 30 sec 600 g 1min
300 g 30 sec 600 g 1min
30 sec to
300 g 30 sec 600 g 1 min 2
300 g 30 sec 600 g 1 min 2
Function Accessories Preparation
Blending
(in bowl b)
Blending (in jug i*)
Chipping E* French fries 300 g 30 sec 600 g 1min 1
Chopping d
Citrus
press
Emulsifying
Grating
d Soup 500 ml 20 sec 1L 45 sec 2
i*+i5* + i4*
f* or g* Mayonnaise 1 egg
C or A*
extractor
i* Cocktails 800 ml 2 min 800 ml 2 min
i* Soup 1L 2 min 1L 2 min
Batter
mixture
(pancakes,
i*
Yorkshire puddings,
waffles)
Meat or
fish (raw or
cooked)
Hard Cheese
(Gruyere)
Onions &
vegetables
j* Citrus fruit 600 ml 1 min 600 ml 1 min 1
Hard cheese
(Gruyere) &
vegetables
Parmesan
cheese or
G*
Rosti (potato
cakes)
time
3min
Maximum
capacity
(*total
weight of
ingredients)
1 egg
Maximum processing
time
30 sec to
3min
Speed
1 or 2 or
Pulse
1 or 2 or
Pulse
1 or 2 or
Pulse
1 or 2 or
Pulse
2 or
Pulse
2 or
Pulse
2 or
Pulse
1 or 2
EN
33
Page 36
Meat
mincer
Mini
chopper
(do not process
coffee
beans or
other hard
foods)
Mixing/
Kneading
l* + m*
d or e*
EN
Slicing H or D*
Whipping f* or g* Cream 200 ml
Whisking f* or g* Egg whites
Raw meat
(trimmed &
cut into 2cm
k*
onions, fresh
Hazelnuts,
almonds,
dried fruit,
k*
prunes, dried
figs, dried
apricots, etc
White bread
Wholemeal
bread dough
Shortcrust
crumble mix
& biscuit
mixture
(pancakes,
Yorkshire pudding,
waffles)
Light sponge cake mixture
(Victoria
sponge
Vegetables
cubes)
Garlic,
herbs
pitted
dough
pastry,
dough
Batter
cake)
& fruit
15 min 15 min 1 or 2
50 g 10 sec 50 g 10 sec
80 g 5 sec 80 g 5 sec
600 g 30 sec 1 kg 60 sec 2
?? ?? ?? ?? ??
?? ?? ?? ?? ??
800 ml
300 g 30 sec 600 g 1 min 1
6 egg
whites
1 min to
1 min 30
sec
?? ?? ?? ?? ??
30 sec to
3min
30 sec to
3min
200 ml
6 egg
whites
1.4L
1 min to
1 min 30
sec
30 sec to
3min
30 sec to
3min
2 or
Pulse
2 or
Pulse
2 or
Pulse
1 or 2
1 or 2
34
Page 37
CLEANING
–Unplug the appliance. –For easier cleaning, rinse the accessories immediately after use. –Wash and dry the accessories: They can all go into the dishwasher,
be immersed or be washed under running water, excepting the meat
mincer accessories (l+m3+m6+m7+m8) and the motor unit (a). Clean
the motor unit (a) with a damp sponge. –Once they are dry, cover the 4 branch blade (m6) and the perforated
grilles (m7-1 and m7-2) for the meat mincer with cooking oil in order to
avoid rusting. –Pour hot water with some drops of washing up liquid into the blender jug
(i3). Close the lid (i2) with its cap (i1) in position. Activate the appliance
a few times, for 1 or 2 seconds. Unplug the appliance. Rinse the jug. –The blades of the accessories are extremely sharp. Handle them with
care.
Tip: Should the plastic part of your accessories look stained by foods
such as carrots or oranges, rub them with a cloth soaked in vegetable oil, then clean as usual.
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
If your appliance does not work properly, check:
–that it is plugged in properly. –that the bowl (b3) is locked onto the motor unit (a) before locking the
lid (b2) onto the the bowl. –that each accessory is properly fitted.
Your appliance still doesn’t work? Please contact Customer Service for further information (see contact list).
EN
35
Page 38
ACCESSORIES
• For parts and accessories , contact the helpline - see contact list or refer to our website www.tefal.com
d: Stainless steel multifunction
blade
e: Kneading blade* (for bread
and pastry)
f: Emulisfying disc (for mayonnaise,
whipped cream and whipped egg whites)
g: Whisk* (for mayonnaise, whipped
cream and whipped egg whites)
h: Vegetable-cutting disks
• C/H: Thick grater / cutter
• A*/D*: Fine grater / cutter
• G* Parmesan - Rosti (potato cakes)
• E* French fries cutter
* depending on model
For your safety, only use accessories and spare parts that correspond
EN
to your appliance, sold by an approved service centre.
i*: Blender jug – i5, i4, i1-1 and i2-1*: Juice filter +
pestle + lid + doser
j*: Citrus press – k*: Herb mill – l* + m*: Adapter + meat mincer – n*: Spatula
36
Page 39
De accessoires die worden meegeleverd bij het model dat u heeft gekocht, worden afgebeeld op het etiket aan de bovenkant van de verpakking. *afhankelijk van het model
OPGELET: De veiligheidsvoorschriften worden bij het apparaat geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe apparaat voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt gebruiken.
–Gebruik de aanduwstaaf (i4*) nooit zonder het
deksel van de mengkom (i2-1*). De nduwstaaf kan de messen raken.
GEBRUIKSTIPS
– Citruspers (j*) : opgelet, u moet de filtermand (j2*) spoelen na het persen
van 0,2 L sap.
– Schaal vleesmolen (m*) : zorg ervoor dat het vlees volledig is ontdooid.
SCHOONMAKEN
– Trek de stekker uit het stopcontact. – Spoel de accessoires na gebruik onmiddellijk af om het schoonmaken te
vergemakkelijken.
– Maak de accessoires schoon en droog ze af: ze zijn vaatwasbestendig,
mogen in water worden gedompeld en onder de kraan worden gehouden met uitzondering van het vleesmolen-geheel (l+m3+m6+m7+m8) en het motorblok (a). Maak deze laatste onderdelen schoon met een vochtige spons.
– Na het afdrogen bestrijkt u het mes van 4 lemmetten (m6) en de
roosters (m7) met eetbare olie om oxidatie te voorkomen.
– Giet warm water met enkele druppels vloeibare zeep in de mengkom
(i3). Sluit het deksel (i2) en breng de doseerdop (iI) aan. Geef enkele pulsen. Trek de stekker uit het stopcontact. Spoel de kom.
NL
37
Page 40
– De messen van de accessoires zijn zeer scherp. Ga er voorzichtig mee
om.
Tip: De accessoires kunnen door de ingrediënten (wortelen, sinaasappelen, ...) verkleuren. U kunt de verkleurde accessoires met een in slaolie gedrenkte doek schoonwrijven en daarna volgens de gewone procedure schoonmaken.
UW APPARAAT WERKT NIET. WAT NU?
Als het apparaat niet werkt, controleer dan of :
– de stekker in het stopcontact zit.
– de onderdelen goed vergrendeld zijn. Uw apparaat werkt nog steeds niet? Breng het apparaat naar een erkend service center (zie bijgevoegde lijst).
ACCESSOIRES
U kunt de volgende accessoires kopen bij uw verkoper of in een erkend service center :
d: Inox hakmes
e: Kneder
NL
f: Emulgeerschijf
g: garde
h: Groentesnijschijf
• C/H: Grof raspen / Grof snijden
• A/D: Fijn raspen / Fijn snijden
G: Parmezaanse kaas - Reibekuchen
• E: Frieten snijder
i: Mengkom – i5, i4, i1-1 en i2-1: Sapfilter +
aanduwstaaf * deksel + doseerdop
j: Citruspers – k: Hakmolen – l + m : Adapter + hakmolen – n: Spatel
38
Page 41
Tilbehøret, som følger med modellen, du netop har købt, vises på mærkatet, som sidder på indpakningen. *afhængigt af modellen
BEMÆRK: Forholdsreglerne er en del af apparatet. Læs dem grundigt igennem før du bruger dit nye apparat for første gang. Opbevar dem et sted, hvor du kan finde og læse dem igennem igen senere.
–Brug aldrig morteren (i4*) uden røreskålens låg
(i2-1*), ellers kan den komme i kontakt med klingerne.
BRUGSANBEFALINGER
– Citrusfrugt-presser (j*): Bemærk: Filterkurven (j2*) skal renses ved hver
0,2 l.
– Kødhakker (m*): Sørg for, at kødet er helt optøet.
RENGØRING
– Tag apparatet ud af stikkontakten.
– Rens tilbehøret efter brug for at gøre rengøringen nemmere.
– Vask og tør tilbehøret: De kan alle komme i vaskemaskinen, blive
nedsunket i vand eller vaskes under rindende vand, med undtagelse af kødhakkerblokken (l+m3+m6+m7+m8) og motorenheden (a). Tør sidstnævnte af med en våd svamp.
– Når de er tørre, skal de fire klinger (m6) og rillerne smøres ind i madolie,
så de ikke ruster.
– Hæld varmt vand med et par dråber flydende sæbe ned i røreskålen (i3).
Luk låget (i2) og dets dæksel (il). Aktivér apparatet et par gange i et eller to sekunder. Tag apparatet ud af stikkontakten. Rens skålen.
Klingerne er ekstremt skarpe. Vær forsigtig, når du håndterer
klingerne.
DA
39
Page 42
Råd: Hvis tilbehøret ser misfarvet ud på grund af madvarer som
gulerødder eller appelsiner, kan du gnubbe dem med et stykke stof dyppet i vegetabilsk olie, og derefter fortsætte regelmæssig rengøring.
HVAD DU SKAL GØRE, HVIS APPARATET IKKE VIRKER
Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, skal du tjekke:
– om det er tilsluttet strøm.
– at hver ekstradel er korrekt skruet på. Virker apparatet stadig ikke? Gå til et autoriseret servicecenter (se listen i service-brochuren).
TILBEHØR
Du kan personliggøre dit apparat ved at købe et eller flere af de følgende ekstradele ved din forhandler eller hos en af vores autoriserede servicecentre:
d: Kødhakkerklinge i rustfrit stål
e: Ælteblad
f: Fræseskive
g: Pisk
h: Grøntsagssnitter
• T/F: Tykt rivejern/fræser
• A/D: Fint rivejern/fræser
DA
• G: Parmesan - kartoffelsnitter
• E: Pomfritsnitter
Bemærk: For at købe en ekstradel til dette apparat, skal du fremvise instruktionerne eller manualen, som kom med produktet, eller selve apparatet.
i: Røreskål – i5, i4, i1-1 og i2-1: Juicefilter +
morter + låg + doseringsdæksel
j: Citrusfrugt-presser – k: Urtekværn – l + m: Adapter + kværn – n: Spartel
40
Page 43
Tilbehøret som følger med modellen du nettopp har kjøpt, vises på etiketten på emballasjen. *avhengig av modell
NB: Sikkerhetsinstruksjonene er en del av apparatet. Les dem nøye før du bruker produktet for første gang. Oppbevar dem på et sted der du kan hente dem fram senere ved behov.
–Bruk aldri støteren (i4*) uten lokket til
mikserbeholderen (i2-1*). Hvis du gjør det, kan støteren komme i kontakt med bladene.
ANBEFALINGER FOR BRUK
– Sitruspresser (j*): Merk at du må skylle filterkurven (j2*) for hver 0,2 l du
presser.
– Kjøttkvern (m*): Forsikre deg om at kjøttet er helt tint.
RENGJØRING
– Koble apparatet fra strømforsyningen.
– For at rengjøringen skal bli enklere, bør du skylle tilbehøret like etter
bruk.
– Vask og tørk tilbehøret: Alt tilbehøret kan vaskes i oppvaskmaskin,
nedsenkes i vann og vaskes under rennende vann, med unntak av kjøttkverntilbehøret (l+m3+m6+m7+m8) og motorenheten (a). Tørk sistnevnte med en fuktig klut.
– Det 4-grenede bladet (m6) og ristene bør smøres med matolje etter
tørking for å unngå rustdannelse.
– Hell varmt vann med noen dråper flytende oppvaskmiddel i
mikserbeholderen (i3). Lukk lokket (i2) med stopperen (i1). Start opp apparatet et par ganger, i 1 eller 2 sekunder hver gang. Koble apparatet fra strømforsyningen. Skyll beholderen.
Blad-tilbehørsdelene er ekstremt skarpe. Håndter dem med
varsomhet.
NO
41
Page 44
Tips: Dersom tilbehøret blir misfarget av matvarer som gulrøtter eller
appelsiner, kan du gni det med en klut som er gjennomfuktet med vegetabilsk olje før du rengjør på vanlig måte.
HVIS APPARATET IKKE VIRKER
Hvis apparatet ikke virker som det skal, bør du sjekke:
– at det er tilkoblet strømforsyningen.
– at alt tilbehør er korrekt festet. Fungerer apparatet fremdeles ikke? Oppsøk et godkjent servicesenter (se listen i serviceheftet).
TILBEHØR
Du kan tilpasse apparatet ditt ytterligere ved å kjøpe det følgende tilbehøret hos din vanlige forhandler eller ved et av våre godkjente servicesentre:
d: Kjøttkvernblad i rustfritt stål
e: Elteblad
f: Emulsjonsskive
g: Visp
h: Skive til kutting av grønnsaker
• C/H: Tykk rasp/tilskjærer
• A/D: Fin rasp/tilskjærer
• G Rasp til parmesan/røstipotet
• E Tilskjærer for pommes frites
NO
NB: Når du skal kjøpe tilbehør til dette apparatet, må du fremvise den medfølgende instruksjonshåndboken eller selve apparatet.
i: Mikserbeholder – i5, i4, i1-1 og i2-1: Juicefilter +
støter + lokk + stopper
j: Sitruspresser – k: Urtekvern – l + m : Adapter + kvern – n: Slikkepott
42
Page 45
Tillbehören som ingår i den modell som du just har köpt finns listade på etiketten som är placerad på omslaget. *beroende på modell
VIKTIGT: säkerhetsanvisningarna är en del av apparaten. Läs dem noggrant innan du använder apparaten för första gången. Förvara anvisningarna på en säker plats för framtida bruk.
–Använd aldrig påmataren (i4*) utan
blenderkannans lock (i2-1*), annars kan den vidröra bladen.
REKOMMENDATIONER FÖR ANVÄNDNING
– Press för citrusfrukter (j*): Obs! Du måste du skölja filterkorgen (j2*) varje
0,2 L.
– Köttkvarn (m*): se till att köttet är helt tinat.
RENGÖRING
– Koppla ur apparaten från elnätet.
– För att underlätta rengöringen bör du skölja tillbehören direkt efter
användning.
– Diska och torka tillbehören: De kan alla diskas i diskmaskinen, doppas
eller rengöras under rinnande vatten, förutom köttkvarnsblocket (l+m3+m6+m7+m8) och motorenheten (a). Torka den senare med en våt svamp.
– När de är torra ska du gnida in de fyra knivbladen (m6) och hålskivorna
med matolja för att undvika rost.
– Häll varmt vatten med några droppar flytande diskmedel i kannan (i3).
Stäng locket (i2) med doseringsproppen (il). Aktivera produkten några gånger, under 1 eller 2 sekunder. Koppla ur apparaten från elnätet. Skölj skålen.
Tillbehörens skärblad är extremt vassa. Hantera dem varsamt.
SV
43
Page 46
Tips: Om dina tillbehör verkar ha färgats av livsmedel såsom morötter
och apelsiner, gnugga dem med en trasa dränkt i vegetabilisk olja och rengör dem sedan som vanligt.
OM APPARATEN INTE FUNGERAR
Om apparaten inte fungerar korrekt, kontrollera:
– att den är inkopplad ordentligt till elnätet.
– att varje tillbehör är ordentligt fastskruvat. Fungerar apparaten fortfarande inte? Gå till ett auktoriserat servicecenter (se lista i servicehäftet).
TILLBEHÖR
Du kan anpassa apparaten genom att köpa något av följande tillbehör i din vanliga återförsäljares butik eller vid ett av våra auktoriserade servicecentra:
d: Skärblad i rostfritt stål
e: Knådningsblad
f: Emulsioneringsskiva
g: visp
h: Skiva för skärande av grönsaker
• C/H: Grovt rivjärn/skärare
• A/D: Fint rivjärn/skärare
• G Parmesan - Reibekuchen
• E Pommes fritesskiva
Obs! För att köpa något tillbehör för denna apparat, måste du visa upp
SV
bruksanvisningen som medföljer apparaten eller själva apparaten.
i: Blandningsskål – i5, i4, i1-1 och i2-1: Juicefilter +
påmatare + lock + doserare
j: Press för citrusfrukter – k: Kvarn för finmalning av örter – l + m: Adapter + köttkvarn – n: spatel
44
Page 47
Ostamasi mallin mukana tulevat lisävarusteet näkyvät pakkauksen päällä olevasta tarrasta. *ovat mallikohtaisia
HUOMIO: turvallisuusohjeet ovat osa laitetta. Lue ne huolellisesti ennen uuden laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Säilytä niitä paikassa, josta löydät ne, jotta voit myöhemmin lukea niitä.
–Älä koskaan käytä survinta (i4*) ilman
sekoituskulhon kantta (i2-1*). Muutoin se voi joutua kosketukseen terien kanssa.
KÄYTTÖSUOSITUKSIA
– Sitruspuserrin (j*): Huomio, suodatinkori (j2*) on huuhdeltava 0,2 litran
välein.
– Lihamylly (m*): varmista, että liha on täysin sulanut.
PUHDISTAMINEN
– Irrota laite sähköverkosta.
– Huuhtele lisävarusteet nopeasti käytön jälkeen, jotta puhdistaminen on
helpompaa.
– Pese lisävarusteet ja kuivaa ne: Kaikki muut voi pestä
astianpesukoneessa, upottaa veteen ja huuhdella juoksevalla vedellä, paitsi lihamyllykokoonpano (l+m3+m6+m7+m8) ja moottoriyksikkö (a). Pyyhi viimeksi mainittu kostealla sienellä.
– Kun lisävarusteet ovat kuivat, sivele 4-siipinen terä (m6) ja ritilät
ruokaöljyllä ruostumisen välttämiseksi.
– Kaada sekoituskulhoon (i3) kuumaa vettä, jossa on muutamia tippoja
nestemäistä puhdistusainetta. Sulje kansi (i2), jossa on annostuksen pysäytin (il). Käytä laitetta muutamia kertoja 1 tai 2 sekunnin ajan. Irrota laite sähköverkosta. Huuhtele kulho.
Lisävarusteterät ovat erittäin terävät. Käsittele niitä varoen.
FI
45
Page 48
Vinkki: Jos lisävarusteissa on porkkanoiden tai appelsiinien aiheuttamia
värjäytymiä, hankaa niitä liinalla, joka on kostutettu ruokaöljyllä. Puhdista sen jälkeen normaalisti.
TOIMENPITEET, JOS LAITE EI TOIMI
Jos laite ei toimi kunnolla, tarkista:
– että se on liitetty pistorasiaan oikein.
– että jokainen lisävaruste on kierretty kunnolla kiinni. Eikö laite vieläkään toimi? Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen (katso luettelo huoltolehtisestä).
LISÄVARUSTEET
Voit ostaa seuraavia lisävarusteita laitteeseesi omalta jälleenmyyjältäsi tai valtuutetuista huoltoliikkeistämme:
d: Lihamyllyn terä ruostumatonta
terästä
e: Taikinan vaivausterä
f: Nesteyttävä levy
g: Vispilä
h: Vihannesten leikkuulevy
• C/H: Karkea raastin / leikkuri
• A/D: Hieno raastin / leikkuri
• G Parmesaaniraastin
• E Ranskalaisten leikkuri
Huomio: Voidaksesi ostaa laitteeseen lisävarusteita sinun täytyy esittää laitteen mukana tullut käyttöopas tai itse laite.
FI
i: Sekoituskulho – i5, i4, i1-1 and i2-1:
Mehusuodatin + survin + kansi + annostelija
j: Sitruspuserrin – k: Yrttien jauhin – l + m: Sovitin + mylly – n: lasta
46
Page 49
Satın aldığınız modelde bulunan aksesuarlar ambalajın üzerindeki etikette yer almaktadır. *modele göre değişebilir
DİKKAT: güvenlik önlemleri cihazın bir parçasıdır. Cihazı ilk defa kullanmadan önce talimatları dikkatle okuyun. Bu talimatları daha sonra bulabileceğiniz ve başvurabileceğiniz bir yerde saklayın.
– Tokmağı (i4*) karıştırma kabının kapağı (i2-
1*) olmadan kullanmayın, aksi halde bıçaklara dokunabilir.
KULLANIM İÇİN ÖNERİLER
–Narenciye sıkacağı (j*): Dikkat, her 0,2 l’de bir ltre sepetini durulamanız
gerekir (j2*).
–Kıyma makinesi (m*): etin tamamen çözdürülmüş olduğundan emin
olun.
TEMİZLİK
–Cihazı prizden çekin.
–Kolay temizlenebilmeleri için, aksesuarları kullandıktan hemen sonra
durulayın.
–Aksesuarları yıkayın ve durulayın: Et kıyma bloğu (l+m3+m6+m7+m8)
ve motor ünitesi (a) hariç hepsi bulaşık makinesinde yıkanabilir, suya daldırılabilir veya akan suyun altında yıkanabilirler. Bu kısımları nemli bir süngerle silin.
–Kuruduktan sonra, 4 parçalı bıçağı(m6) ve ızgaraları paslanmayı önlemek
için yemeklik yağla kaplayın.
–Karıştırma kabına (i3) birkaç damla sıvı sabunlu sıcak su dökün. Ölçü
kabı (i1) ile beraber kapağı (i2) kapatın. Cihazı 1 veya 2 saniye süre ile birkaç kez çalıştırın. Cihazı prizden çekin. Kaseyi durulayın.
Aksesuar bıçakları son derece keskindir. Onları kullanırken dikkat
edin.
TR
47
Page 50
İpucu: Aksesuarlarınız havuçlar veya portakallar gibi yiyeceklerden lekelenmiş gibi duruyorlarsa bitkisel yağa batırılmış bir bezle ovun, ardından her zamanki gibi temizleyin.
CİHAZINIZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPMALISINIZ
Cihazınız düzgün çalışmıyorsa, aşağıdakileri kontrol edin:
–şe doğru olarak takılıp takılmadığını.
–her bir aksesuarın düzgün şekilde takılıp takılmadığını. Cihaz halen çalışmıyor mu? Yetkili bir servis merkezine başvurun (servis kitapçığındaki listeye bakın).
AKSESUARLAR
Cihazınızı, bayi ya da yetkili servis merkezlerinden birinden aşağıdaki aksesuarlardan herhangi birini satın alarak kişiselleştirebilirsiniz:
d: Paslanmaz çelik kıyma bıçağı
e: Yoğurma bıçağı
f: Emülsiyon diski
g: çırpma teli
h: Sebze kesme diski
• C/H: Kalın rende / kesici
• A/D: İnce rende / kesici
• G Parmesan - Patates mücveri
• E Patates kızartması kesici
Dikkat: Bu cihaz için herhangi bir aksesuar satın almak için, cihazla birlikte verilen kullanım kılavuzunu veya cihazın kendisini göstermeniz gerekir.
i: Karıştırma kabı i5, i4, i1-1 ve i2-1: Meyve suyu
ltresi + tokmak + kapak + ölçü kabı
j: Narenciye sıkacağık: İnce baharat kıyma aleti –l + m : Adaptör + kıyma makinesin: spatula
TR
48
Page 51
Los accesorios que incluye el modelo que ha adquirido aparecen reflejado en la etiqueta situada en la parte superior del embalaje. *en función del modelo
PRECAUCIÓN: las precauciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez. Guárdelas en un lugar de fácil acceso para futuras consultas.
–Nunca utilice la mano de mortero (i4*) sin la tapa
del bol mezclador (i2-1*), en caso contrario existe el riesgo de tocar las cuchillas.
CONSEJOS DE USO
– Exprimidor de cítricos (j*):atención, debe aclarar el filtro de la cesta (j2*)
cada 0,2 L.
– Cabeza picadora (m*): asegúrese de que la carne esté bien descongelada.
LIMPIEZA
– Desconecte el aparato.
– Para que la limpieza resulte más sencilla, enjuague rápidamente el
accesorio tras su uso.
– Lave y enjuague los accesorios:pueden lavarse en el lavavajillas o
bien mediante agua del grifo exceptuando el conjunto de la cabeza picadora (l+m3+m6+m7+m8) y el bloque motor (a). Para enjuagar estos elementos utilice una esponja húmeda.
– Una vez enjuagados, cubra con aceite de alimentación el cuchillo de 4
brazos (m6) y las parrillas (m7) para evitar que se oxiden.
– Vierta agua caliente con unas gotas de jabón líquido en el bol mezclador
(i3).Cierre la tapa (i2), provista del tapón dosificador (il). Dé algunos impulsos. Desconecte el aparato. Lave el bol.
– Las cuchillas de los accesorios están muy afiladas. Manipúlelas con
precaución.
ES
49
Page 52
Truco: En caso de que los accesorios se decoloren por causa de los
alimentos (zanahorias, naranjas, ...) frótelos con un paño embebido en aceite de alimentación y luego proceda a efectuar la limpieza habitual.
SI EL APARATO NO FUNCIONA, ¿QUÉ HACER?
Si el aparato no funciona, verifique lo siguiente:
– la conexión del aparato.
– que cada accesorio esté correctamente bloqueado. ¿Su aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un servicio técnico autorizado (ver lista en el folleto de servicio).
ACCESORIOS
Resulta posible personalizar el aparato y obtener en su revendedor habitual o en un centro de servicio autorizado los siguientes accesorios:
d: Cuchillo de picadora inoxidable
e: Cuchillo de amasadora
f: Disco emulsionador
g: Batidora
h: Disco corta verduras
• C/H: Rallado grueso / Cortado grueso
• A/D: Rallado fino / Cortado fino
• G: Parmesano - Reibekuchen
• E: Corta patatas
Atención, no podrá adquirirse ningún accesorio sin la presentación del manual de uso o del aparato.
i: Bol mezclador – i5, i4, i1-1 y i2-1: Filtro de zumo
+ mano de mortero + tapa + dosificador
j: Exprimidor de cítricos – k: Molino de finas hierbas – l + m : Adaptador + picadora – n: Spatel
ES
50
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Loading...