Tchibo cafissimo 325516 User Guide

4 (1)
Tchibo cafissimo 325516 User Guide

Herzlich willkommen bei

85711 HBGS 10-2015 001G_EE

Bedienungsanleitung und Garantie für Cafissimo Pure

 

Návod k použití a záruka pro kávovar Cafissimo Pure

 

Instrukcja obsługi i gwarancja na ekspres Cafissimo Pure

 

Návod na použitie a záruka pre kávovar Cafissimo Pure

 

Használati útmutató és jótállási jegy a Cafissimo Pure készülékhez

 

Cafissimo Pure için Kullanım Kılavuzu ve Garanti Bilgileri

 

ro Instrucţiuni de utilizare şi garanţie pentru aparatul de cafea Cafissimo Pure

ro

The English version can be found here: www.tchibo.de/anleitungen-325516-en

Inhalt

4Verwendungszweck und Einsatzort

4Zu dieser Anleitung

5 Sicherheitshinweise

7Auf einen Blick

8Inbetriebnahme - vor dem ersten Gebrauch

9 Maschine durchspülen

9 Das beste Aroma - der beste Geschmack

9 Große / kleine Tassen oder Gläser unterstellen

10Kaffee brühen

11Stärke des Kaffees anpassen

 

11

Druckentlastung

 

 

12

Standby-Modus – Ruhemodus

 

 

12

Reinigen

ro

 

 

 

 

 

13Entkalken

14Bei längerem Nichtgebrauch

15Störung / Abhilfe

15Entsorgen

16Garantie

16 Cafissimo Service

16 Technische Daten

98 Service-Scheck

Verwendungszweck und Einsatzort

Die Maschine ist für folgende Verwendungszwecke konzipiert:

• Brühen von Filterkaffee, Caffè Crema und Espresso mit Kapseln der Marke Tchibo.

Sie ist dazu bestimmt, im Haushalt und haushaltsähnlichen Bereichen verwendet zu werden, wie beispielsweise

in Läden, Büros oder ähnlichen Arbeitsumgebungen,

in landwirtschaftlichen Anwesen,

von Gästen in Hotels, Motels, Frühstückspensionen

und anderen Wohneinrichtungen.

Stellen Sie die Maschine in einem trockenen Innenraum auf. Vermeiden Sie hohe Luftfeuchtigkeit oder Staubkonzentration. Die Maschine ist für den Gebrauch bei einer Umgebungstemperatur von + 10 bis + 40°C ausgelegt.

Zu dieser Anleitung

Lesen Sie die Sicherheitshinweise und benutzen Sie die Maschine nur wie in dieser Anleitung beschrieben, damit es nicht versehentlich zu Verletzungen oder Schäden kommt. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachlesen auf.

Bei Weitergabe der Maschine ist auch diese Anleitung mitzugeben. Zeichen in dieser Anleitung:

Dieses Zeichen warnt vor

Dieses Zeichen warnt vor Verlet-

Verletzungsgefahren.

zungsgefahren durch Elektrizität.

Signalwörter:

GEFAHR warnt vor möglichen schweren Verletzungen und Lebensgefahr, WARNUNG warnt vor Verletzungen oder schweren Sachschäden, VORSICHT warnt vor leichten Verletzungen oder Sachschäden.

So sind ergänzende Informationen gekennzeichnet.

4

Sicherheitshinweise

GEFAHR für Kinder und Personen mit eingeschränkter Fähigkeit Geräte zu bedienen

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder unter 8 Jahren von Gerät und Netzkabel fern.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung oder Wissen verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.

Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und werden dabei beaufsichtigt.

Das Gerät ist wartungsfrei.

Stellen Sie die Maschine für Kinder unerreichbar auf.

Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.

Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!

GEFAHR durch Elektrizität

Tauchen Sie Maschine, Stecker und Netzkabel niemals in Wasser, da dann die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. Fassen Sie den Netzstecker nie mit feuchten Händen an. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.

Betreiben Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.

Schließen Sie die Maschine nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten an, deren Netzspannung mit den technischen Daten der Maschine übereinstimmt.

Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden. Halten Sie es von scharfen Kanten und Hitzequellen fern.

Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Maschine, Netzkabel

oder Netzstecker beschädigt sind oder die Maschine heruntergefallen ist.

Nehmen Sie keine Veränderungen an Maschine, Netzkabel oder anderen Teilen vor. Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können. Lassen Sie Reparaturen in einer Fachwerkstatt

oder im Service Center durchführen.

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ...

ro

 

... wenn eine Störung auftritt,

 

 

... wenn Sie die Maschine längere Zeit nicht benutzen,

 

... bevor Sie die Maschine reinigen.

 

Ziehen Sie am Netzstecker, nicht am Netzkabel.

 

WARNUNG vor Verbrühungen/Verbrennungen

Fassen Sie während sowie unmittelbar nach dem Gebrauch nicht an die Kaffee-Austrittsöffnung. Vermeiden Sie den Kontakt mit herauslaufendem Kaffee.

5

In der Kapsel-Einfüllöffnung befinden sich zwei Dorne. Diese beiden Dorne durchstoßen die Kapsel beim Herunterdrücken des Hebels von beiden Seiten. Fassen Sie niemals in die Kapsel-Einfüllöffnung. Halten Sie Finger oder Gegenstände von der Kapsel-Einfüllöffnung fern, während Sie den Hebel herunterklappen.

Klappen Sie während des Betriebs nicht den Hebel hoch, lassen Sie die Kapsel-Einfüllöffnung geschlossen und

ziehen Sie nicht den Kapsel-Auffangbehälter heraus.

VORSICHT vor Verletzungen oder Sachschäden

Verwenden Sie ausschließlich Original Tchibo Cafissimo Kapseln. Verwenden Sie keine Kapseln anderer Hersteller,

keine beschädigten oder deformierten Kapseln und füllen

Sie auch niemals losen Kaffee ein, da dies die Maschine beschädigt. Eine Reparatur wird in diesem Fall nicht von der Garantie abgedeckt.

Verwenden Sie die Maschine nur mit eingesetztem KapselAuffangbehälter und Abtropfgitter.

Füllen Sie nur frisches, kaltes Leitungsbzw. Trinkwasser in den Wasserbehälter. Verwenden Sie kein kohlensäure-

ro

haltiges Mineralwasser oder andere Flüssigkeiten.

 

Entkalken Sie die Maschine, sobald dies angezeigt wird.

Heben Sie die Maschine nicht am Hebel hoch. Um sie zu bewegen, fassen Sie sie am äußeren Gehäuse an.

Stellen Sie die Maschine auf eine stabile, ebene Fläche, die gut ausgeleuchtet und gegen Feuchtigkeit und Wärme unempfindlich ist.

Stellen Sie die Maschine nicht auf eine Herdplatte, direkt neben einen heißen Ofen, Heizkörper o.Ä., damit das Gehäuse nicht schmilzt.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht zur Stolperfalle werden kann. Lassen Sie es nicht über eine Kante hängen, damit die Maschine nicht daran heruntergezogen werden kann.

Die Maschine ist mit rutschfesten Füßen ausgestattet. Arbeitsflächen sind mit einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet und werden mit verschiedensten Pflegemitteln behandelt. Daher kann nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Gerätefüße angreifen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste Unterlage unter die Maschine.

Die Maschine darf keiner Temperatur unter 4 °C ausgesetzt werden. Das Restwasser im Heizsystem könnte gefrieren und Schäden verursachen.

6

Auf einen Blick

Kapsel-Einfüllöffnung

abnehmbarer Wasserbehälter-Deckel

Wasserbehälter

Ein-/Aus-Schalter

Kaffee-Tasten und Kontroll-Leuchte

(Die Farben der Tasten sind nur bei eingeschalteter Maschine sichtbar)

Hebel zum Öffnen und Schließen der Kapsel-Einfüllöffnung

Kaffee-Tasten und

Kontroll-Leuchte

Kaffee-

Austrittsöffnung

Kapsel-

Auffangbehälter

Abtropfgitter

Abtropfschale

ro

 

 

 

Zubereiten von

Zubereiten von

Zubereiten von

Kontroll-Leuchte

Espresso

Caffè Crema

Filterkaffee

• Blinkt rot (Wasserbehälter leer)

(kleine weiße Tasse für

(gelbe Tasse für

(blaue Tasse für

• Leuchtet gelb (Maschine muss

schwarze Kapsel)

gelbe Kapsel)

blaue Kapsel)

entkalkt werden)

 

 

 

• Blinkt rot und gelb (während des

 

 

 

Entkalkungsvorgangs)

7

MAX

ro

Inbetriebnahme - vor dem ersten Gebrauch

1.Vergewissern Sie sich, dass der KapselAuffangbehälter bis zum Anschlag eingeschoben und die Abtropfschale korrekt eingesetzt ist.

2.Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur MAX-Markierung mit frischem, kaltem Leitungsbzw. Trinkwasser.

-Entweder füllen Sie das Wasser wie abgebildet durch die Einfüllöffnung des Wasserbehälters oder

-fassen Sie den Wasserbehälter wie abgebildet an den Seiten und drücken ihn nach oben heraus. Befüllen Sie ihn mit Wasser.

Beim Einsetzen drücken Sie den Wasserbehälter bis zum Anschlag herunter, so dass das Ventil im Boden im Gehäuse einrastet.

5. Stecken Sie den Netzstecker in eine gut erreichbare Steckdose.

6. Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter ein.

Die Kaffeetasten und die Kontroll-Leuchte blinken.

7. Drücken Sie eine beliebige Kaffee-Taste.

Die Pumpe startet. Sobald die Leitungen mit Wasser gefüllt sind, stoppt sie automatisch. Eine kleine Menge Wasser läuft in die untergestellte Tasse.

Die Kontroll-Leuchte erlischt. Danach blinken nur noch die 3 Kaffee-Tasten und die Maschine heizt zur Kaffee-Zubereitung auf.

3.Der Hebel muss heruntergeklappt sein. Klappen Sie ihn ggf. herunter.

4.Stellen Sie eine Tasse unter die Kaffee-Austrittsöffnung.

8.Gießen Sie das Wasser in der Tasse weg und spülen Sie die Maschine 2x durch, wie im nachfolgenden Kapitel beschrieben. Danach ist die Maschine einsatzbereit.

8

Maschine durchspülen

Nach der ersten Inbetriebnahme oder wenn Sie die Maschine länger als 2 Tage nicht genutzt haben, spülen Sie die Maschine durch, indem Sie 2 Tassen Wasser (ohne Kapsel) durchlaufen lassen.

MAX

1.Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur MAX-Markierung mit frischem, kaltem Leitungsbzw. Trinkwasser.

2.Stellen Sie eine leere Tasse unter.

3.Der Hebel muss heruntergeklappt sein.

4.Drücken Sie die mittlere Kaffee-Taste, sobald die 3 Kaffee-Tasten konstant

leuchten.

Die Pumpe spült Wasser durch die Leitungen, das in die untergestellte Tasse läuft. 5. Gießen Sie das Wasser weg.

Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4.

6. Zum Schluss leeren Sie die Abtropfschale. Ziehen Sie dazu die Abtropfschale zusammen mit dem Kapsel-Auffang- behälter heraus und nehmen das Abtropfgitter ab.

Das beste Aroma - der beste Geschmack

Eine Kapsel pro Tasse

Jede Kapsel ist für eine Tasse Kaffee portioniert.

Volles Aroma

Setzen Sie eine Kapsel erst ein, wenn Sie sie benötigen. Die Kapsel wird beim Einsetzen angestochen. Bleibt sie dann ungenutzt, verfliegt das Aroma.

Tasse vorwärmen

Füllen Sie die Tasse mit heißem Wasser, das Sie kurz vor Gebrauch der Tasse weggießen. So schmeckt Espresso, Caffè Crema oder Filterkaffee am besten.

Stärke des Kaffees

Die Stärke des Kaffees regulieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack, indem Sie die Wassermenge anpassen. Das geht ganz einfach und ist im Kapitel „Stärke des Kaffees anpassen“ beschrieben.

Große / kleine Tassen oder Gläser unterstellen

Für große Tassen lassen Sie das Abtropfgitter eingesetzt.

Für kleine Tassen drehen Sie einfach das Abtropfgitter um.

ro

Für Gläser nehmen Sie die

Abtropfschale ab.

9

ro

Kaffee brühen

1.Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus- Schalter ein. Befindet sich die Maschine im Standby-Modus (siehe Kapitel „StandbyModus – Ruhemodus“), drücken Sie eine Kaffee-Taste oder bewegen Sie den Hebel.

Während des Aufheizens blinken die 3 KaffeeTasten. Beim Aufheizen entweicht Druck aus der Maschine. Dabei kann ggf. noch etwas Restwasser aus der Kaffee-Austrittsöffnung austreten.

2.Stellen Sie eine Tasse unter die KaffeeAustrittsöffnung.

3.Klappen Sie den Hebel bis zum Anschlag zurück und setzen Sie eine Kapsel wie abgebildet mit dem Deckel zur Frontseite ein.

Die Kapsel muss unversehrt sein:

Nicht anstechen und nicht den Kapseldeckel entfernen, keine deformierte Kapsel einsetzen!

4. Klappen Sie den Hebel ganz herunter.

Die Kapsel wird dabei in Boden und Deckel angestochen.

Sobald die 3 Kaffee-Tasten konstant leuchten, ist die Maschine einsatzbereit.

5.Drücken Sie die Kaffee-Taste, die der eingesetzten Kapsel entspricht. Der Brühvorgang startet und stoppt automatisch.

 

 

Bei Espresso und Caffè Crema wird,

=

 

wie bei professionellen Espressomaschinen,

weiße

eine kleine Menge Kaffee vorgebrüht, damit

schwarze

sich das Aroma optimal entfalten kann.

Kapsel

Kaffee-Taste

Dieser Vorgang ist durch einen kurzen Stopp

 

 

 

 

am Anfang des Brühvorgangs bemerkbar.

=

 

Filterkaffee wird wie bei einer

gelbe

herkömmlichen Kaffeemaschine ohne

gelbe

Kapsel

Kaffee-Taste

Vorbrühen zubereitet.

 

 

Tipp: Die Stärke des Kaffees können Sie

=

 

regulieren, indem Sie die Wassermenge

 

anpassen. Wie Sie dazu vorgehen, finden Sie

blaue

blaue

im Kapitel „Stärke des Kaffees anpassen“.

Kapsel

Kaffee-Taste

 

Möchten Sie den Brühvorgang vorzeitig stoppen, drücken Sie dieselbe KaffeeTaste während des Brühvorgangs noch einmal.

6.Bevor Sie die Tasse herausnehmen, klappen Sie den Hebel bis zum Anschlag zurück.

Der Druck entweicht aus der Maschine.

Dabei tritt noch etwas Kaffee aus. Die Kapsel fällt in den Auffangbehälter.

10

7.Nach dem Gebrauch ...

... gießen Sie das Wasser in der Abtropfschale weg. Betriebsbedingt sammelt sich darin immer Wasser und geringe Menge Kaffeesatz.

... leeren Sie den Kapsel-Auffangbehälter täglich bzw. wenn er voll ist. Es passen ca. 8 Kapseln hinein.

Lassen Sie eine verbrauchte Kapsel nicht in der Kapsel-Einfüllöffnung. Leeren Sie den Auffangbehälter täglich. Sollten Sie eine Kapsel einige Tage in der Maschine vergessen haben, spülen Sie die Maschine durch, wie im Kapitel „Maschine durchspülen“ beschrieben.

Stärke des Kaffees anpassen

Die Stärke des Kaffees regulieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack, indem Sie die Wassermenge anpassen. Dies können Sie für einen einzelnen Brühvorgang durchführen oder speichern.

Stärke für den aktuellen Brühvorgang anpassen (ohne zu speichern)

mIst der Kaffee zu schwach, stoppen Sie den Wasserdurchlauf vorzeitig durch Drücken der blinkenden Kaffee-Taste.

mIst der Kaffee zu stark, starten Sie den Brühvorgang erneut, ohne eine neue Kapsel einzusetzen. Drücken Sie die Taste, sobald genügend Wasser durchgelaufen ist.

Voreinstellung beim Kauf der Maschine:

Espresso ca. 40 ml I Caffè Crema ca. 125 ml I Filterkaffee ca. 125 ml Die Wassermenge kann zwischen ca. 30 und 300 ml eingestellt werden.

Stärke fest einstellen (speichern)

Sie können die werkseitig eingestellten Wassermengen dauerhaft verändern. Dadurch erhalten Sie Ihren Lieblingskaffee immer genau so, wie Sie ihn mögen.

Pro Kaffeesorte ist jeweils eine individuelle Einstellung möglich: Je eine für Espresso (weiße Tasse), Caffè Crema (gelbe Tasse) und Filterkaffee (blaue Tasse).

1.Gehen Sie vor wie beim Kaffeebrühen: Füllen Sie den Wasserbehälter, setzen Sie eine Kapsel ein und stellen Sie eine Tasse unter.

2.Halten Sie die entsprechende Kaffee-Taste solange gedrückt, bis die gewünschte Menge in die Tasse gelaufen ist.

3.Mit dem Loslassen der Taste ist die Menge fest gespeichert.

Sollte die Einstellung nicht Ihrem Geschmack entsprechen, ändern Sie diese, indem Sie den Vorgang einfach wiederholen.

Werkseinstellungen wiederherstellen

Sie können die ursprünglichen Wassermengen wieder einstellen.

1.

Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus.

 

 

2. Halten Sie die linke und die

 

 

rechte Kaffee-Taste gedrückt und

 

 

schalten Sie die Maschine ein.

 

3.

Lassen Sie die Tasten los.

ro

 

Die werkseitig eingestellten Wassermengen sind wiederhergestellt.

 

 

Druckentlastung

 

 

Klappen Sie den Hebel nach jedem Brühvorgang

 

 

immer zurück, damit die Kapsel herausfällt und der

 

 

Druck im System entweichen kann.

 

 

Klappen Sie den Hebel wieder herunter, wenn Sie die

 

 

Maschine nicht nutzen, damit die Kapsel-Einfüllöff-

 

 

nung geschlossen ist.

 

11

Standby-Modus – Ruhemodus

Standby

9 Minuten nach dem Brühvorgang schaltet die Maschine automatisch in den Standby-Modus. Die 3 Kaffee-Tasten erlöschen. Die Maschine verbraucht nun nur noch geringfügig Strom, ist aber jederzeit einsatzbereit. Drücken Sie eine der Kaffee-Tasten oder bewegen Sie den Hebel, um die Maschine wieder zu aktivieren.

Komplett ausschalten

Wenn Sie die Maschine länger nicht nutzen, z.B. über Nacht, schalten Sie sie mit dem seitlichen Ein-/Aus-Schalter ganz aus. So verbraucht Sie keinen Strom mehr.

Reinigen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GEFAHR – Lebensgefahr durch Stromschlag

 

 

 

 

• Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus und ziehen

 

 

 

 

 

Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Maschine

 

 

 

 

 

reinigen.

 

 

 

 

 

• Tauchen Sie Maschine, Netzstecker und Netzkabel niemals

 

 

 

 

 

 

 

 

in Wasser oder andere Flüssigkeiten.

ro

 

 

 

• Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl, sondern nur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wie nachfolgend beschrieben.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VORSICHT – Sachschäden

 

 

Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Chemikalien, aggressive oder

 

 

scheuernde Reinigungsmittel.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gehäuse reinigen

 

 

m Wischen Sie das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch ab.

mWischen Sie bei Bedarf auch das Fach für den Kapsel-Auffangbehälter mit einem weichen, feuchten Tuch aus.

Wasserbehälter reinigen

Der Wasserbehälter sollte einmal pro Woche gereinigt werden.

m Reinigen Sie den Wasserbehälter unter Zusatz eines Geschirrspülmittels. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser gründlich aus und trocknen Sie ihn danach ab. Er ist nicht spülmaschinengeeignet.

Der Filter im Wasserbehälter kann herausgenommen werden, um Kalkablagerungen etc. zu entfernen.

1. Ziehen Sie ihn nach oben heraus.

2. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser aus.

3. Drücken Sie ihn bis zum Anschlag wieder in die Öffnung im Wasserbehälter.

Kapsel-Auffangbehälter und Abtropfschale/-gitter reinigen

1. Ziehen Sie die Einheit an der Abtropfschale aus der Maschine.

2. Nehmen Sie das Abtropfgitter und

den Kapsel-Auffangbehälter heraus

und waschen Sie die Einzelteile unter

Zusatz eines Geschirrspülmittels ab. 3. Trocknen Sie die Teile gut ab.

Die Kunststoffteile sind nicht spülmaschinengeeignet.

Nur das Abtropfgitter kann in der Spülmaschine gereinigt werden.

12

Kaffee-Austrittsöffnung reinigen

1. Drücken Sie die beiden Tasten an den Seiten der Kaffee-Austritts-

öffnung ganz hinein und ziehen

Sie die Kaffee-Austrittsöffnung

nach vorne ab.

2.Spülen Sie die Kaffee-Austritts- öffnung mit warmem Wasser und etwas Geschirrspülmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie sie danach ab.

Entkalken

VORSICHT — Geräteschäden durch Verkalkung

Entkalken Sie die Maschine, sobald dies angezeigt wird (nach ca. 50 l). Das erhöht die Lebensdauer Ihrer Maschine und spart Energie.

Verwenden Sie keine Entkalker auf Basis von Ameisensäure.

Verwenden Sie einen handelsüblichen flüssigen Entkalker für Kaffeeund Espressomaschinen. Andere Mittel können Materialien im Gerät beschädigen und/oder wirkungslos sein.

Tipp: Entkalkungsmittel: Wir empfehlen durgol® swiss espresso® - erhältlich in jeder Tchibo Filiale und im Fachhandel.

Wenn die Kontroll-Leuchte gelb leuchtet, muss die Maschine entkalkt werden. Entkalken Sie sie in den

nächsten Tagen. Warten Sie nicht länger, da sich sonst so viel Kalk bilden kann, dass ein Entkalker nicht mehr

wirkt.

Der Entkalkungsvorgang dauert etwa 50 Minuten.

1.Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus.

Verwendung von durgol® swiss espresso®:

mNehmen Sie den Wasserbehälter aus der Maschine und füllen Sie eine Portion (125 ml) durgol® swiss espresso® in den leeren Wasserbehälter. Füllen Sie Wasser bis zur MAX-Markierung hinzu. Setzen Sie den Behälter wieder ein.

mWenn Sie einen anderen Entkalker verwenden, beachten Sie die Angaben des Herstellers. Füllen Sie die Entkalkerlösung bis zur MAX-Markierung ein. Setzen Sie den Behälter wieder ein.

2. Klappen Sie den Hebel herunter.

3. Stellen Sie einen mindestens 250 ml fassenden Behälter unter die KaffeeAustrittsöffnung.

Der untergestellte Behälter muss während des Entkalkungsvorgangs mehrmals geleert werden.

4. Halten Sie die linke und die mittlere Kaffee-Taste gedrückt und schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter ein.

ro

5. Lassen Sie die Tasten los.

6. Die mittlere Kaffee-Taste leuchtet und die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd rot/gelb. Drücken Sie die mittlere Kaffee-Taste, um das Entkalken zu starten.

Der Entkalkungsvorgang beginnt. Die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd rot/gelb. Der Vorgang dauert ca. 50 Minuten.

Die Maschine pumpt in 10-Minuten-Abständen mehrmals Entkalkerlösung in die Leitungen. Dabei laufen jedes Mal ca. 125 ml in den Behälter.

13

7.Schütten Sie das Wasser nach jedem Pumpvorgang weg, damit der untergestellte Behälter nicht überläuft.

Nach Abschluss leuchtet wieder die mittlere KaffeeTaste und die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd rot/gelb.

8.Reinigen Sie Wasserbehälter, Kapsel-Auffangbehälter, Abtropfschale und -gitter, Kaffee-Austrittsöffnung wie im Kapitel „Reinigen“ beschrieben.

Spülphase

9. Für die Spülphase spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser aus und füllen ihn bis zur MAX-Markierung mit kaltem Leitungswasser.

10. Stellen Sie einen leeren (mind. 250 ml) Behälter unter die Kaffee-Austritts- öffnung.

11. Drücken Sie die mittlere Kaffee-Taste, um das Spülen zu starten.

Die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd 2x gelb und 2x rot.

ro

12.Ca. 500 ml werden durchgespült. Beobachten Sie den untergestellten Behälter und leeren Sie ihn, bevor er überläuft.

13. Nach Abschluss leuchtet wieder die mittlere Kaffee-Taste und die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd rot/gelb.

Drücken Sie die mittlere Kaffee-Taste. Das Entkalken ist abgeschlossen.

Alle 3 Kaffee-Tasten blinken. Die Maschine heizt zur

Kaffeezubereitung auf.

Bei längerem Nichtgebrauch

Wenn Sie die Maschine länger nicht nutzen, z.B. wenn Sie in den Urlaub fahren, empfehlen wir aus hygienischen Gründen, das Wasser aus dem Leitungssystem der Maschine zu entfernen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:

1.Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus.

2.Stellen Sie einen Behälter unter die Kaffee-Austrittsöffnung.

3.Klappen Sie ggf. den Hebel herunter.

4.Leeren Sie den Wasserbehälter und setzen Sie ihn wieder ein.

5. Halten Sie die 3 Kaffee-Tasten

gleichzeitig gedrückt und schal-

ten Sie zusätzlich die Maschine am Ein-/Aus-Schalter ein.

6. Lassen Sie die Tasten wieder los.

Die Kontroll-Leuchte blinkt rot.

Die Pumpe befördert das Restwasser aus den Leitungen der Maschine. Sie stoppt automatisch,

sobald sich kein Wasser mehr darin befindet.

Das Restwasser läuft in den untergestellten Behälter. Ein Signalton ertönt und die Kontroll-Leuchte blinkt weiterhin rot.

7.Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus.

8.Klappen Sie den Hebel zurück, damit der Druck aus dem System entweichen kann. Dabei tropft noch etwas Wasser nach.

9.Klappen Sie den Hebel dann wieder herunter, damit die Kapsel-Einfüllöffnung geschlossen ist.

Wenn Sie die Maschine später wieder in Betrieb nehmen möchten, gehen Sie vor wie im Kapitel „Inbetriebnahme – vor dem ersten Gebrauch“ beschrieben.

14

Störung / Abhilfe

Die Kontroll-Leuchte blinkt rot und ein Signal ertönt.

Ist der Wasserbehälter leer?

m Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser.

mDrücken Sie eine der Kaffee-Tasten. Die Pumpe startet. Sobald die Leitungen mit Wasser gefüllt sind, stoppt die Pumpe automatisch.

mWenn die Kaffee-Tasten konstant leuchten, ist die Maschine wieder einsatzbereit.

 

Wurde der Hebel während des Brühvorgangs

 

hochgeklappt?

 

Der Brühvorgang wird sofort unterbrochen.

 

m Klappen Sie den Hebel wieder herunter.

 

m Drücken Sie eine der Kaffee-Tasten, um den Signalton

 

auszuschalten.

 

 

Kein oder nur wenig

Wenn die Kontroll-Leuchte rot blinkt, ist der Wasser-

Kaffee tritt aus.

behälter leer. Füllen Sie ihn und drücken Sie eine Kaffee-

 

Taste, um die Leitungen wieder mit Wasser zu füllen.

 

 

Wasser tropft aus

Beim Aufheizen dehnt sich das Wasser im System aus.

der Kaffee-

Dadurch tropft etwas Wasser aus der Kaffee-Austritts-

Austrittsöffnung.

öffnung heraus.

 

Beim Brühen wird das Wasser unter hohem Druck durch

 

die Kapsel gepresst. Wird im Anschluss der Hebel bewegt,

 

entweicht der Druck und Kaffee tritt aus. Das ist system-

 

bedingt und stellt keinen Defekt dar. Deshalb nehmen Sie

 

die Tasse mit dem frisch gebrühten Kaffee erst vom

 

Abtropfgitter, nachdem Sie den Hebel ganz zurückge-

 

klappt haben.

 

 

Kaffeesatz in der

Es bleibt immer ein wenig Kaffeesatz in der Tasse zurück.

 

Tasse.

Das ist systembedingt und stellt keinen Defekt dar.

 

 

 

 

 

Der Kaffee ist nicht

Speziell bei Espresso ist die Kaffeemenge im Verhältnis

 

heiß genug.

zur Tasse so gering, dass sie schnell abkühlt. Wärmen Sie

 

 

die Tasse vor: Füllen Sie die Tasse mit heißem Wasser, das

 

 

Sie kurz vor Gebrauch der Tasse weggießen.

 

 

 

 

 

Die Kontroll-Leuchte

Die Maschine muss entkalkt werden.

 

leuchtet dauerhaft

Entkalken Sie sie in den nächsten Tagen. Warten Sie nicht

 

gelb.

länger, da sich sonst so viel Kalk bilden kann, dass ein

 

 

Entkalker nicht mehr wirkt. Ein solcher selbstverursachter

 

 

Defekt fällt nicht unter die Garantie.

 

 

Gehen Sie wie im Kapitel „Entkalken“ beschrieben vor.

 

 

 

 

 

 

 

Hebel lässt sich

Prüfen Sie, ob der Kapsel-Auffangbehälter voll ist. Leeren

 

 

nicht herunter-

Sie ihn gegebenenfalls.

 

 

drücken.

Steckt die Kapsel in der Einfüllöffnung fest, klappen Sie

 

 

 

den Hebel ganz nach hinten und drücken Sie die Kapsel

 

 

von oben nach unten durch. Setzen Sie eine verformte

 

 

ro

 

Kapsel nicht wieder ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Entsorgen

Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Nutzen Sie dafür die örtlichen Möglichkeiten zum Sammeln von Papier, Pappe und Leichtverpackungen.

Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden!

Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll zu entsorgen. Informationen zu Sammelstellen, die Altgeräte kostenlos entgegennehmen, erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeoder Stadtverwaltung.

15

Innerhalb der Garantiezeit beheben wir kostenlos alle Materialoder Herstellfehler. Voraussetzung für die Gewährung der Garantie ist die Vorlage eines Kaufbelegs von Tchibo oder eines von Tchibo autorisierten Vertriebspartners. Diese Garantie gilt innerhalb der EU, der Schweiz und in der Türkei. Sollte sich wider Erwarten ein Mangel herausstellen, rufen Sie bitte zunächst die Service Hotline an. Unser Cafissimo-Kompetenzteam hilft Ihnen gerne und vereinbart mit Ihnen die weitere Vorgehensweise. Wenn ein Einsenden des Artikels notwendig ist, füllen Sie bitte den Service-Scheck aus.
Schicken Sie ihn zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs und dem sorgfältig verpackten Artikel an das Service Center. Wenn Sie den Artikel innerhalb Deutschlands verschicken, finden Sie einen Versandschein zur kostenfreien Einsendung unter: www.tchibo.de/anleitungen
Um diesen aufrufen zu können, geben Sie bitte Ihren Artikel ein und drucken den Versandschein anschließend aus. Füllen Sie den Versandschein bitte aus, kleben ihn auf das Paket und versenden Sie den Artikel kostenfrei per DHL.
Von der Garantie ausgenommen sind Schäden, die auf unsachgemäßer Behandlung oder mangelnder Entkalkung beruhen, sowie Verschleißteile und Verbrauchsmaterial. Diese können Sie unter der angegebenen Rufnummer bestellen. Nichtgarantiereparaturen können Sie gegen individuelle Berechnung zum Selbstkostenpreis vom Service Center durchführen lassen. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Garantie
Die Tchibo GmbH übernimmt 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Tchibo GmbH, Überseering 18, 22297 Hamburg, Germany

Cafissimo Service

Deutschland

0800 - 700 70 35

(kostenfrei)

Montag – Sonntag (auch an Feiertagen) von 8.00 bis 22.00 Uhr

E-Mail: cafissimo-service@tchibo.de

Österreich

0800 - 88 02 65

(kostenfrei)

Montag – Sonntag (auch an Feiertagen) von 8.00 bis 22.00 Uhr

E-Mail: cafissimo-service@tchibo.at

 

 

 

 

 

 

 

 

Technische Daten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Typ / Modell:

Cafissimo 325516

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Artikelnummer:

siehe Kapitel „Garantie“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Netzspannung:

220—240 V ~ 50 Hz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leistung:

1250 Watt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stromverbrauch im

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ausgeschalteten Zustand:

0,04 Watt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ausschaltautomatik:

ca. 9 Minuten

ro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schutzklasse:

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pumpendruck:

max. 18 bar

 

 

 

 

 

 

 

Schalldruckpegel:

<70dB(A)

 

 

 

 

 

 

 

Umgebungstemperatur:

+10 bis +40 °C

 

 

Artikelnummer

 

 

 

 

Brühmengen ab Werk:

Filterkaffee 125 ml

 

 

 

 

Artikel-

 

 

 

 

 

Die Artikelnummer Ihrer

 

Caffè Crema 125 ml

 

 

 

 

nummer

Cafissimo finden Sie auf

 

Espresso 40 ml

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dem Typenschild am

Made exclusively for:

Tchibo GmbH, Überseering 18,

 

 

 

 

 

 

 

 

Gehäuseboden. Bevor Sie die Cafissimo auf die Seite legen, nehmen Sie Wasserbe-

 

22297 Hamburg, Germany

 

hälter, Abtropfschale und Kapselauffangbehälter ab. Schützen Sie den Untergrund

 

www.tchibo.de

 

 

mit einer Unterlage, da Restkaffee/-wasser heraustropfen kann.

 

 

16

Obsah

17Účel použití a místa použití

17K tomuto návodu

18Bezpečnostní pokyny

20Přehled

21Uvedení do provozu - před prvním použitím

22Proplachování kávovaru

22 Nejlepší aroma – nejlepší chuť

22Postavení malého / velkého šálku nebo sklenice pod výpusť kávy

23Spařování kávy

24Úprava síly kávy

24Uvolnění tlaku

25Pohotovostní režim – režim klidu

25Čištění

26Odvápňování

27Před delším nepoužíváním

28Závada / náprava

28Likvidace

29Záruka

29 Zákaznický servis Cafissimo

29 Technické parametry

99 Servisní šek

Účel použití a místa použití

Tento kávovar je koncipován k následujícím účelům použití:

• Spařování překapávané kávy, Caffè Crema a espresa s kapslemi značky Tchibo.

Kávovar je určen k používání v domácnosti a pro podobné oblasti použití, jako například:

v obchodech, kancelářích nebo podobných pracovních prostředích,

v zemědělských podnicích,

pro hosty hotelů, motelů, penzionů poskytujících ubytování se snídaní a jiných obytných zařízení.

Postavte kávovar do suché vnitřní místnosti. Kávovar chraňte před vysokou vlhkostí vzduchu a vysokou koncentrací prachu. Kávovar je určen k používání při okolní teplotě od +10 do +40 °C.

K tomuto návodu

Přečtěte si bezpečnostní pokyny a používejte tento kávovar pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu, aby nedopatřením nedošlo k poranění nebo škodám.

Uschovejte si tento návod pro pozdější potřebu. ro Při předávání kávovaru s ním předejte i tento návod.

Symboly v tomto návodu:

Tento symbol varuje před

Tento symbol varuje před nebez-

nebezpečím poranění.

pečím poranění elektrickým

 

proudem.

Signální slova:

NEBEZPEČÍ varuje před možným těžkým poraněním a ohrožením života, VÝSTRAHA varuje před poraněním nebo značnými věcnými škodami, POZOR varuje před lehkým poraněním nebo věcnými škodami.

Takto jsou označeny doplňující informace.

17

Bezpečnostní pokyny

NEBEZPEČÍ pro děti a osoby s omezenou schopností ovládání přístrojů

Děti si s kávovarem nesmí hrát. Kávovar a síťový kabel uchovávejte mimo dosah dětí do 8 let.

Tento kávovar smí používat děti starší 8 let a osoby

s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností nebo vědomostí, pokud jsou pod dozorem nebo pokud jim bylo

vysvětleno, jak se s kávovarem bezpečně manipuluje a když pochopili, jaká jim při používání kávovaru hrozí nebezpečí.

Děti nesmí kávovar čistit, s výjimkou případu, že jsou

starší než 8 let a jsou během čištění pod dozorem. Kávovar nevyžaduje žádnou údržbu.

Kávovar postavte mimo dosah dětí.

ro Obalový materiál udržujte mimo dosah dětí. Mimo jiné hrozí i nebezpečí udušení!

NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem

Nikdy neponořujte kávovar, zástrčku ani síťový kabel do vody, protože jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nikdy se nedotýkejte síťové zástrčky vlhkýma rukama. Kávovar nepoužívejte venku.

Nikdy nenechávejte zapnutý kávovar bez dozoru.

Kávovar připojujte pouze do zásuvek s ochrannými kontakty, instalovaných podle předpisů, jejichž síťové napětí odpovídá technickým parametrům kávovaru.

Síťový kabel nesmí být zalomený ani přiskřípnutý. Udržujte jej v dostatečné vzdálenosti od ostrých hran a zdrojů tepla.

Kávovar nepoužívejte, pokud je poškozený on sám, síťový kabel nebo síťová zástrčka, nebo pokud kávovar spadl na zem.

Na kávovaru, síťovém kabelu ani jiných dílech neprovádějte žádné změny. Elektrospotřebiče smí opravovat pouze kvalifikovaní elektrikáři, protože neodbornými opravami může dojít ke vzniku následných škod. Případné opravy proto nechte provádět pouze v odborné opravně nebo v servisním centru.

Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, ...

... pokud dojde k poruše,

... pokud nebudete kávovar delší dobu používat,

... než začnete kávovar čistit.

Tahejte vždy za síťovou zástrčku, nikoliv za síťový kabel.

VÝSTRAHA před opařením/popálením

Během používání kávovaru ani krátce po něm nesahejte na výpusť kávy. Dávejte si pozor, abyste nepřišli do kontaktu s vytékající kávou.

18

Nevyklápějte za provozu páčku nahoru, nechte otvor

k vložení kapsle zavřený a nevytahujte záchytnou nádobku

na kapsle ven z kávovaru.

POZOR na poranění nebo věcné škody

Používejte výhradně originální kapsle Tchibo Cafissimo. Nepoužívejte kapsle od jiných výrobců, poškozené ani deformované kapsle a nikdy do kávovaru nesypte mletou kávu, protože by jej to poškodilo. V takovém případě by se na opravu kávovaru nevztahovala záruka.

Kávovar používejte pouze s vloženou záchytnou nádobkou na kapsle a odkapávací mřížkou.

Do zásobníku na vodu nalévejte jen čerstvou studenou vodu z vodovodu, příp. jinou pitnou vodu. Nepoužívejte sycenou minerální vodu ani jiné tekutiny.

Kávovar odvápněte, jakmile začne signalizovat nutnost odvápnění.

V otvoru k vložení kapsle se nacházejí dva trny. Tyto dva trny kapsli propíchnou z obou stran při sklopení páčky dolů. Nikdy nesahejte do otvoru k vložení kapsle. Když budete páčku sklápět dolů, udržujte prsty a různé předměty v dostatečné vzdálenosti od otvoru k vložení kapsle.

Kávovar nezvedejte za páčku. Chcete-li kávovar přemístit, uchopte ho za vnější plášť.

Kávovar postavte na stabilní a rovnou plochu, která je dobře osvětlená a odolná proti vlhkosti a teplu.

Nestavte kávovar na plotýnky sporáku, do bezprostřední

blízkosti horké trouby/kamen, topných těles apod., aby se kryt kávovaru neroztavil.

Síťový kabel položte tak, aby o něj nebylo možné zakopnout. Nenechte síťový kabel viset dolů přes hranu, abyste za něj kávovar nestrhli na zem.

Kávovar je vybaven protiskluzovými nožičkami. Pracovní plochy jsou natřeny různými laky nebo potaženy plasty

a ošetřují se nejrůznějšími prostředky. Nelze proto zcela

 

vyloučit, že některé z těchto látek obsahují složky, které

 

ro

napadají a změkčují nožičky kávovaru. Proto v případě

 

 

potřeby položte pod kávovar neklouzavou podložku.

 

Kávovar nesmí být vystaven teplotě nižší než 4 °C. Zbytková voda v systému ohřevu by mohla zamrznout a způsobit škody.

19

Přehled

otvor k vložení kapsle

odnímatelné

víko zásobníku na vodu

zásobník na vodu

vypínač

ro

tlačítka pro volbu druhu kávy a kontrolka

(Barvy tlačítek jsou vidět jen když je kávovar zapnutý.)

příprava espresa

příprava Caffè Crema

(malý bílý šálek -

(žlutý šálek - žlutá kapsle)

černá kapsle)

 

páčka k otvírání a zavírání otvoru k vložení kapsle

tlačítka pro volbu druhu kávy a kontrolka

výpusť kávy

záchytná nádobka na kapsle

odkapávací mřížka

odkapávací miska

příprava překapávané

kontrolka

kávy

• bliká červeně (zásobník na vodu je

(modrý šálek -

prázdný)

modrá kapsle)

• svítí žlutě (kávovar je nutno odvápnit)

 

• bliká červeně a žlutě (právě probíhá

 

proces odvápňování)

20

MAX

Uvedení do provozu - před prvním použitím

1.Ujistěte se, že je záchytná nádobka na kapsle zasunutá až na doraz a odkapávací mřížka správně nasazená.

2.Zásobník na vodu naplňte až po značku MAX čerstvou studenou vodou z vodovodu, příp. pitnou vodou.

-Vodu nalijte buď plnicím otvorem zásobníku na vodu (tak jak vidíte na obrázku) nebo

-uchopte zásobník na vodu ze stran tak, jak vidíte na obrázku a vytlačte jej směrem nahoru. Potom jej naplňte vodou.

Při vsazování zásobníku na vodu jej stlačte až na doraz směrem dolů, aby ventil ve dně zaskočil do pláště.

3.Páčka musí být sklopená dolů.

Pokud není sklopená dolů, tak ji sklopte.

4.Pod výpusť kávy postavte nějaký šálek.

5. Síťovou zástrčku zasuňte do dobře přístupné zásuvky.

6. Kávovar zapněte vypínačem.

Tlačítka pro volbu druhu kávy a kontrolka blikají. 7. Stiskněte libovolné tlačítko pro volbu druhu

kávy.

Zapne se čerpadlo. Jakmile bude systém trubic v kávovaru naplněný vodou, čerpadlo se zastaví automaticky. Do šálku postaveného pod výpustí kávy vyteče

malé množství vody.

Kontrolka zhasne. Potom budou blikat už jen

všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy a ro kávovar se bude zahřívat pro přípravu kávy.

8.Vylijte vodu ze šálku a kávovar 2x propláchněte tak, jak je popsáno v následující kapitole. Potom bude kávovar připraven k použití.

21

Proplachování kávovaru

Po prvním uvedení do provozu nebo když jste kávovar déle než 2 dny nepoužívali, propláchněte jej tak, že jím necháte protéct 2 šálky vody (bez kapsle).

MAX

1.Zásobník na vodu naplňte až po značku MAX čerstvou studenou vodou z vodovodu, resp. pitnou vodou.

2.Pod výpusť kávy postavte nějaký prázdný šálek.

3.Páčka musí být sklopená dolů.

4. Jakmile budou všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy nepřerušovaně svítit,

stiskněte prostřední tlačítko pro volbu

druhu kávy.

ro Čerpadlo začne pohánět vodu systémem trubic v kávovaru a voda začne natékat do šálku, který stojí pod výpustí kávy.

5. Vylejte vodu. Zopakujte kroky 2 až 4.

6. Nakonec vyprázdněte odkapávací misku.

K tomu účelu vytáhněte odkapávací misku

společně se záchytnou nádobkou na kapsle a odejměte odkapávací mřížku.

Nejlepší aroma – nejlepší chuť

Jedna kapsle na šálek

Každá kapsle je dávkovaná na jeden šálek kávy.

Plné aroma

Kapsli vložte do kávovaru až tehdy, když ji budete potřebovat. Kapsle se při vkládání propíchne. Když ji pak hned nepoužijete, vyprchá z ní aroma.

Předehřátí šálku

Naplňte šálek horkou vodou. Krátce před použitím pak vodu ze šálku vylijte. Tak Vám bude espreso, Caffè Crema nebo překapávaná káva chutnat nejlépe.

Síla kávy

Sílu kávy si můžete nastavit podle vlastní chuti tak, že přizpůsobíte množství vody použité na spařování kávy. Jde to úplně snadno a celý postup je popsán v kapitole „Úprava síly kávy“.

Postavení malého / velkého šálku nebo sklenice pod výpusť kávy

Pro velký šálek nechte

Pro malý šálek stačí

Pro sklenici odkapávací

odkapávací mřížku

jen odkapávací mřížku

mřížku vyjměte.

vloženou.

otočit.

 

22

Spařování kávy

1. Kávovar zapněte vypínačem. Pokud se kávovar nachází v pohotovostním režimu (viz kapitola „Pohotovostní režim – režim klidu“), stiskněte jedno z tlačítek pro volbu druhu kávy nebo pohněte páčkou.

Během zahřívání kávovaru blikají všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy. Při zahřívání se

z kávovaru uvolňuje tlak. Přitom může z výpusti kávy případně ještě vytéct trochu zbytkové vody.

2. Pod výpusť kávy postavte nějaký šálek.

3.Zaklapněte páčku až na doraz zpět a vložte jednu kapsli krytem směrem k přední straně

kávovaru tak, jak vidíte na obrázku.

Kapsle musí být neporušená:

Nepropichujte ji, nesnímejte z ní kryt, ani do kávovaru nevkládejte deformovanou kapsli!

4. Páčku sklapněte úplně dolů.

Kapsle se přitom propíchne ve dně a v krytu.

Jakmile všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy nepřerušovaně svítí, je kávovar připravený k použití.

5.Stiskněte tlačítko pro volbu druhu kávy, které odpovídá vložené kapsli. Proces spařování kávy se spouští a zastavuje automaticky.

 

 

 

Při přípravě espresa a kávy Caffè Crema se

 

 

=

 

předem spaří malé množství kávy, tak jako

 

 

 

 

 

 

u profesionálních espresovačů, aby se mohlo

 

černá

bílé tlačítko pro

 

 

 

 

optimálně rozvíjet aroma kávy. Tento proces

kapsle

volbu druhu kávy

 

 

poznáte podle krátkého zastavení kávovaru

 

 

 

 

 

 

 

 

na začátku procesu spařování. Překapávaná

 

 

=

 

káva se připravuje jako u běžného kávovaru

 

 

 

bez předchozího spařování kávy.

 

žlutá kapsle

žluté tlačítko pro

 

 

 

 

 

volbu druhu kávy

Tip:

Sílu kávy můžete regulovat úpravou množ-

 

 

 

 

 

 

 

ství vody. Jak přitom máte postupovat se

 

 

 

 

 

 

=

 

dočtete v kapitole „Úprava síly kávy“.

 

 

 

 

 

 

 

 

modrá

 

 

ro

modré tlačítko

 

 

kapsle

pro volbu druhu

 

 

 

 

kávy

 

 

 

Pokud budete chtít proces spařování kávy předčasně zastavit, stiskněte to stejné tlačítko pro volbu druhu kávy ještě jednou.

6.Než vyjmete z kávovaru šálek s kávou, zaklapněte páčku až na doraz zpět.

Z kávovaru se uvolní tlak.

Přitom z výpusti kávy vyteče ještě malé množství kávy. Kapsle spadne do záchytné nádobky.

23

7.Po použití ...

... vylijte vodu z odkapávací misky. Z provozních důvodů se v odkapávací misce vždy shromažďuje voda a malé množství usazeniny kávy.

... záchytnou nádobku na kapsle vyprazdňujte každý den nebo vždy, když je plná. Vejde se do ní asi 8 kapslí.

Použitou kapsli nenechávejte v otvoru k vložení kapsle. Záchytnou nádobku na kapsle každý den vyprazdňujte. Pokud byste někdy zapomněli kapsli

v kávovaru po dobu několika dnů, kávovar propláchněte tak, jak je uvedeno v kapitole „Proplachování kávovaru“.

Úprava síly kávy

Sílu kávy si můžete nastavit podle vlastní chuti tak, že přizpůsobíte množství vody použité na spařování kávy. Sílu kávu můžete upravit buď pouze pro jeden proces spařování nebo ji uložit do paměti.

Úprava síly kávy pro aktuální proces spařování kávy (bez uložení do paměti) m Pokud je káva příliš slabá, předčasně zastavte průtok vody stisknutím blikají-

ro

cího tlačítka pro volbu druhu kávy.

mPokud je káva příliš silná, spusťte proces spařování kávy znovu bez toho, že byste vložili novou kapsli. Jakmile proteče dostatečné množství vody, stiskněte tlačítko.

Přednastavení při koupi kávovaru jsou následující:

espreso cca 40 ml I Caffè Crema cca 125 ml I překapávaná káva cca 125 ml Množství vody lze nastavit v rozmezí od cca 30 do 300 ml.

Trvalá úprava síly kávy (uložení do paměti)

Z výroby nastavená množství vody můžete trvale změnit. Díky tomu budete mít svou oblíbenou kávu vždy takovou, jak ji máte rádi.

Pro každý druh kávy je možné vždy individuální nastavení: po jednom nastavení na espreso (bílý šálek), Caffè Crema (žlutý šálek) a překapávanou kávu (modrý šálek).

1.Postupujte stejně jako při spařování kávy: Naplňte zásobník na vodu, vložte jednu kapsli a postavte pod výpusť kávy nějaký šálek.

2.Stiskněte odpovídající tlačítko pro volbu druhu kávy a držte je stisknuté tak dlouho, dokud do šálku nenateče požadované množství kávy.

3.Puštěním daného tlačítka jste množství kávy uložili natrvalo do paměti.

Pokud by toto nastavení neodpovídalo Vaší chuti, můžete je změnit tak, že popsaný postup jednoduše zopakujete.

Obnovení továrního nastavení

Můžete také opět nastavit původní množství vody.

1.Kávovar vypněte vypínačem.

2. Držte levé a pravé tlačítko pro volbu druhu kávy stisknuté a kávovar zapněte.

3. Tlačítka pusťte.

Tovární nastavení množství vody jsou opět obnovena.

Uvolnění tlaku

Po každém procesu spařování kávy zaklapněte páčku vždy zpět, aby vypadla kapsle a ze systému se mohl uvolnit tlak.

Když nebudete kávovar používat, páčku opět sklopte směrem dolů, aby byl otvor k vložení kapsle zavřený.

24

Pohotovostní režim – režim klidu

Pohotovostní režim

9 minut po dokončení procesu spařování kávy se kávovar automaticky přepne do pohotovostního režimu. Všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy zhasnou. Kávovar nyní spotřebovává pouze minimální množství elektrické energie, je však vždy připravený k použití. Když budete chtít kávovar opět aktivovat, stiskněte některé z tlačítek pro volbu druhu kávy nebo pohněte páčkou.

Úplné vypnutí

Když kávovar nebudete delší dobu používat, např. přes noc, vypněte jej úplně vypínačem na boční straně kávovaru. Tak nebude kávovar spotřebovávat vůbec žádnou elektrickou energii.

Čištění

NEBEZPEČÍ ohrožení života elektrickým proudem

• Než začnete kávovar čistit, vypněte jej vypínačem a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

Kávovar, síťovou zástrčku a síťový kabel nikdy neponořujte do vody ani jiných kapalin.

Kávovar nečistěte proudem vody, ale pouze způsobem, jaký je popsaný v tomto návodu.

POZOR na věcné škody

K čištění nepoužívejte žíraviny ani agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky.

Čištění pláště

m Plášť kávovaru otírejte měkkým vlhkým hadříkem.

mPokud je třeba, vytřete měkkým vlhkým hadříkem také přihrádku na záchytnou nádobku na kapsle.

Čištění zásobníku na vodu

Zásobník na vodu by se měl čistit jednou týdně.

m Zásobník na vodu umyjte vodou s prostředkem na mytí nádobí. Důkladně jej vypláchněte pod tekoucí vodou a utřete jej dosucha. Není vhodný do myčky.

Filtr v zásobníku na vodu je možno vyjmout a odstranit z něj vápenné usazeniny apod.

1. Vytáhněte ho nahoru.

2. Vypláchněte jej pod tekoucí vodou.

3. Potom jej opět zasuňte až nadoraz do otvoru v zásobníku na vodu.

Čištění záchytné nádobky na kapsle a odkapávací misky/mřížky

ro

1. Vytáhněte celou jednotku z kávovaru za odkapávací misku.

2. Vyjměte ven odkapávací mřížku

a záchytnou nádobku na kapsle

a jednotlivé díly umyjte vodou

s prostředkem na mytí nádobí.

3. Potom všechny díly dobře osušte.

Plastové díly nejsou vhodné do myčky.

Pouze odkapávací mřížka je vhodná do myčky.

25

Čištění výpusti kávy

1. Stiskněte obě dvě tlačítka na stranách výpusti kávy úplně

dovnitř a vytáhněte výpust

kávy směrem dopředu.

2.Výpust kávy umyjte teplou vodou

a prostředkem na mytí nádobí. Potom výpust kávy opláchněte čistou vodou a utřete ji.

Odvápňování

POZOR na poškození přístroje v důsledku zavápnění

Kávovar odvápněte, jakmile začne signalizovat nutnost odvápnění

(asi po 50 l). Odvápňování prodlužuje životnost kávovaru a šetří energií.

• Nepoužívejte žádné odvápňovací prostředky na bázi kyseliny mravenčí.

 

• K odvápňování používejte běžné tekuté odvápňovací prostředky pro kávovary

ro

a přístroje na espreso. Jiné prostředky mohou poškodit materiály uvnitř

 

 

 

kávovaru a/nebo nemusí účinkovat.

Tip: Odvápňovací prostředky: Doporučujeme odvápňovací prostředek durgol® swiss espresso®, který je k dostání v každém obchodě Tchibo a ve specializovaných prodejnách.

Když svítí kontrolka žlutě, je nutno kávovar odvápnit. Kávovar v příštích dnech odvápněte. Nečekejte s

odvápňováním déle, protože jinak se v kávovaru může vytvořit tolik vápenných usazenin, že odvápňovací pro-

středek již nemusí účinkovat.

Proces odvápňování trvá zhruba 50 minut.

1.Kávovar vypněte vypínačem.

Použití odvápňovacího prostředku durgol® swiss espresso®:

mVyjměte zásobník na vodu z kávovaru a do prázdného zásobníku na vodu nalijte jednu porci (125 ml) odvápňovacího prostředku durgol® swiss espresso®. Přilijte vodu až po značku MAX. Vsaďte zásobník na vodu zpět do kávovaru.

mKdyž budete používat jiný odvápňovací prostředek, dbejte údajů výrobce. Roztok s odvápňovacím prostředkem nalijte až po značku MAX.

Vsaďte zásobník na vodu zpět do kávovaru.

2.Páčku sklapněte směrem dolů.

3.Pod výpusť kávy postavte nádobku s objemem minimálně 250Ðml.

Nádobku, kterou jste postavili pod výpusť kávy, musíte během odvápňovacího procesu několikrát vyprázdnit.

4. Držte stisknuté levé a prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy a kávovar zapněte vypínačem.

5. Tlačítka pusťte.

6. Prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy svítí a kontrolka bliká střídavě červeně/žlutě.

Ke spuštění procesu odvápňování stiskněte prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy.

Začne proces odvápňování. Kontrolka bliká střídavě červeně/žlutě.

Tento proces trvá 50 minut.

Kávovar čerpá vždy po 10 minutách několikrát roztok s odvápňovacím prostředkem do systému trubic v kávovaru. Přitom do nádobky pokaždé vyteče cca 125 ml.

26

7.Po každém procesu čerpání vodu vylijte, aby nádobka nepřetekla.

Po ukončení procesu začne znovu střídavě blikat prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy a kontrolka bliká střídavě červeně/žlutě.

8.Vyčistěte zásobník na vodu, záchytnou nádobku na kapsle, odkapávací misku, odkapávací mřížku a výpusť kávy tak, jak bylo popsáno v kapitole „Čištění“.

Fáze proplachování

9.Pro fázi proplachování vypláchněte zásobník na vodu čistou vodou a naplňte jej studenou vodou z vodovodu až po značku MAX.

10.Pod výpusť kávy postavte prázdnou nádobku (s objemem minimálně 250Ðml).

11.Ke spuštění fáze proplachování stiskněte prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy.

Kontrolka zabliká střídavě 2x žlutě a 2x červeně.

12.Propláchne se cca 500 ml. Nádobku postavenou pod výpustí kávy sledujte a než přeteče, tak ji vyprázdněte.

13. Po ukončení procesu začne znovu střídavě blikat prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy a kontrolka bliká střídavě červeně/žlutě.

Stiskněte prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy. Proces odvápňování je ukončen.

Všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy blikají.

Kávovar se ohřívá k přípravě kávy.

Před delším nepoužíváním

Když kávovar nebudete delší dobu používat, např. když pojedete na dovolenou, z hygienických důvodů Vám doporučujeme, odstranit vodu ze systému trubic v kávovaru. Přitom postupujte následovně:

1.Kávovar vypněte vypínačem.

2.Postavte pod výpusť kávy vhodnou nádobku.

3.Páčku případně sklapněte dolů.

4. Vyprázdněte zásobník na vodu a opět jej nasaďte.

5. Držte současně stisknutá

 

všechna 3 tlačítka pro volbu

 

druhu kávy a navíc zapněte

 

kávovar vypínačem.

 

6. Tlačítka opět pusťte.

 

Kontrolka bliká červeně.

 

Čerpadlo začne odčerpávat zbytkovou vodu ze

 

systému trubic v kávovaru. Jakmile se v systému

 

trubic kávovaru už nebude nacházet žádná voda,

 

vypne se čerpadlo automaticky.

ro

Zbytková voda teče do nádobky pod výpustí kávy.

 

Zazní signální tón a kontrolka bliká dál červeně.

7.Kávovar vypněte vypínačem.

8.Páčku zaklapněte zpět, aby se mohl uvolnit tlak ze systému. Přitom z výpusti kávy vykape ještě malé množství vody.

9.Potom sklapněte páčku opět dolů, aby byl otvor k vložení kapsle zavřený.

Když budete chtít kávovar později opět uvést do provozu, postupujte podle popisu v kapitole „Uvedení do provozu - před prvním použitím“.

27

Závada / náprava

Kontrolka bliká červeně a zazní signál.

Není zásobník na vodu prázdný?

m Do zásobníku na vodu nalijte čerstvou vodu.

mStiskněte jedno z tlačítek pro volbu druhu kávy. Zapne se čerpadlo. Jakmile bude systém trubic v kávovaru naplněný vodou, čerpadlo se zastaví automaticky.

mKdyž tlačítka pro volbu druhu kávy nepřerušovaně svítí, je kávovar opět připraven k provozu.

 

 

 

Nevyklapli jste páčku během procesu spařování kávy

 

 

 

 

 

 

nahoru?

 

 

 

 

 

 

V takovém případě se proces spařování kávy ihned přeruší.

 

 

 

 

 

 

m Páčku sklapněte opět dolů.

 

 

 

m K vypnutí signálního tónu stiskněte jedno z tlačítek

 

 

 

 

 

 

pro volbu druhu kávy.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Z výpusti kávy

Když bliká kontrolka červeně, je zásobník na vodu

 

 

vytéká jen málo

prázdný. Nalijte vodu do zásobníku na vodu a stiskněte

ro

 

kávy nebo z ní nevy-

tlačítko pro volbu druhu kávy, aby se naplnil systém trubic

 

 

 

 

 

téká žádná káva.

v kávovaru opět vodou.

 

 

 

 

 

 

 

 

Z výpusti kávy kape

Během zahřívání kávovaru se voda v systému trubic kávo-

 

 

voda.

varu rozpíná, a proto kape malé množství vody z výpusti

 

 

 

kávy.

 

 

 

Při spařování kávy je voda protlačována pod vysokým

 

 

 

tlakem kapslí. Když následně pohnete páčkou, tlak se

 

 

 

uvolní a začne vytékat káva. To je podmíněno použitým

 

 

 

systémem a není to závada. Proto šálek s čerstvě

 

 

 

spařenou kávou odnímejte z odkapávací mřížky až tehdy,

 

 

 

když jste páčku zaklapli úplně zpět.

 

 

 

 

V šálku je usazenina

V šálku vždy zůstane trochu usazeniny kávy.

kávy.

To je podmíněno použitým systémem a není to závada.

 

 

Káva není dostateč-

Především při přípravě espresa je množství kávy v pomě-

ně horká.

ru k velikosti šálku tak malé, že káva rychle vychladne.

 

Šálek předehřejte: Naplňte šálek horkou vodou. Krátce

 

před použitím pak vodu ze šálku vylijte.

 

 

Kontrolka svítí

Kávovar je nutno odvápnit.

nepřerušovaně

Kávovar v příštích dnech odvápněte. Nečekejte s odvápňo-

žlutě.

váním déle, protože jinak se v kávovaru může vytvořit

 

tolik vápenných usazenin, že odvápňovací prostředek již

 

nemusí účinkovat. Na takové poškození kávovaru, které

 

jste způsobili Vy sami, se nevztahuje záruka.

 

Postupujte tak, jak je popsáno v kapitole „Odvápňování“.

Páčku není možné stisknout směrem dolů.

Zkontrolujte, jestli není plný zásobník na kapsle. Případně jej vyprázdněte.

Pokud se kapsle zaklínila v otvoru k vložení kapsle, sklapněte páčku úplně směrem dozadu a protlačte kapsli shora směrem dolů. Zdeformovanou kapsli do kávovaru již znovu nevkládejte.

Likvidace

Obal roztřiďte a zlikvidujte. Využijte místních možností k třídění a sběru papíru, lepenky a lehkých obalů.

Přístroje označené tímto symbolem se nesmí vyhazovat do domovního odpadu!

Staré přístroje jste ze zákona povinni likvidovat odděleně od domovního odpadu. Informace o sběrných místech, na kterých bezplatně přijímají staré přístroje, získáte u obecní nebo městské správy.

28

Cafissimo 325516
viz kapitola „Záruka“ 220—240 V ~ 50 Hz 1250 W
0,04 W
cca 9 minut I
max. 18 barů <70 dB (A) +10 až +40 °C
překapávaná káva 125 ml Caffè Crema 125 ml espreso 40 ml
Tchibo GmbH, Überseering 18, 22297 Hamburg, Germany www.tchibo.cz
Číslo výrobku
Číslo Číslo výrobku Vašeho kávo- výrobku varu Cafissimo najdete
na typovém štítku na dně kávovaru. Než kávovar Cafissimo položíte na stranu, vyjměte zásobník na vodu, odkapávací misku a záchytnou nádobku na kapsle. Chraňte podklad podložkou, protože z kávovaru může kapat zbylá káva nebo voda.
Technické parametry

Záruka

Společnost Tchibo GmbH poskytuje záruku v trvání 36 měsíců od data prodeje. Tchibo GmbH, Überseering 18, 22297 Hamburg, Germany

Během záruční doby bezplatně odstraníme veškeré materiálové a výrobní vady. Předpokladem pro poskytnutí záruky je předložení účtenky z obchodu Tchibo nebo jedné z partnerských prodejen autorizovaných společností Tchibo. Tato záruka platí v rámci EU a Švýcarska a v Turecku.

Pokud by se proti očekávání vyskytla závada, zavolejte prosím nejdřív do našeho zákaznického servisu. Naši pracovníci Vám ochotně a rádi poradí a domluví se

s Vámi na dalším postupu. Pokud bude nutno zaslat výrobek zpět, vyplňte prosím servisní šek a zašlete jej společně s kopií účtenky a pečlivě zabaleným výrobkem na adresu servisního centra.

Záruka se nevztahuje na škody způsobené neodbornou manipulací nebo nedostatečným odvápňováním, na díly podléhající rychlému opotřebení ani na spotřební materiál.

Tyto můžete objednat na uvedeném telefonním čísle.

Opravy, na které se záruka nevztahuje, můžete nechat provést na vlastní náklady v servisním centru za režijní cenu kalkulovanou individuálně.

Tato záruka nijak neomezuje zákonná záruční práva.

Zákaznický servis Cafissimo

810 - 700 003

(z pevné sítě dle platného místního tarifu, z mobilní sítě dle tarifu Vašeho operátora)

pondělí - pátek 8:00 - 20:00 hod. sobota 8:00 - 16:00 hod. e-mail: cafissimo-service@tchibo.cz

Typ / model: Číslo výrobku: Síťové napětí:

Výkon:

Spotřeba el. energie ve vypnutém stavu:

Automatické vypínání:

Třída ochrany:

ro

Tlak čerpadla:

Hladina akustického tlaku: Okolní teplota:

Množství spařené kávy nastavená z výroby:

Made exclusively for:

29

Spis treści

30Przeznaczenie i miejsce stosowania

31Na temat tej instrukcji

 

31

Wskazówki bezpieczeństwa

 

33

Dane techniczne

 

33

Usuwanie odpadów

 

34

Widok całego zestawu

 

 

 

35

Przed pierwszym użyciem - przygotowanie do użytkowania

 

 

36

Płukanie ekspresu

 

 

36

Najlepszy aromat – najlepszy smak

 

 

36

Podstawianie małej / dużej filiżanki lub szklanki

 

 

37

Parzenie kawy

 

 

 

38

Dostosowanie mocy kawy

 

 

38

Redukcja ciśnienia

ro

 

 

 

 

 

39Tryb czuwania (Standby)

39Czyszczenie

40Odkamienianie

41W przypadku dłuższego okresu nieużywania

42Problemy i sposoby ich rozwiązywania

43Gwarancja

43 Obsługa Klienta Cafissimo

99 Kupon serwisowy

Przeznaczenie i miejsce stosowania

Ekspres zaprojektowano do następujących zastosowań:

parzenie kawy filtrowanej, caffè crema oraz espresso z użyciem kapsułek marki Tchibo.

Przeznaczony jest do użytku w gospodarstwach domowych oraz do podobnych zastosowań, np.:

w sklepach, biurach i podobnych środowiskach pracy,

w gospodarstwach rolnych,

przez gości hoteli, moteli, pensjonatów ze śniadaniem

i innych obiektów mieszkalnych.

Ekspres należy ustawić w suchym pomieszczeniu. Należy unikać miejsc o dużej wilgotności powietrza lub wysokiej koncentracji pyłu/kurzu. Ekspres przystosowany jest do użytkowania w temperaturze od + 10 do +40°C.

30

Loading...
+ 70 hidden pages