SUOMY Trek User Manual [en, de, es, fr, it]

TREK
TM
TREKTREKTREKTREKTREKTREKTREKTREK
TM3TM
Thank you for choosing SUOMY.
GB
important Certification Bodies.
Before using the helmet, carefully read this manual. Keep it at hand for future reference.
H For further information, contact your Distributor or Suomy.
Use this helmet in compliance with the instructions contained in this manual. Compliance with these instructions will make your helmet last longer and will assure maximum product performances.
Modifications and/or alterations to the helmet and/or any of its components shall make the warranty void and may
jeopardize the safety requirements or make the product non compliant with the certification standards.
H All the Suomy products are constantly subject to a continual improvement process, that’s why Suomy reserves the
right to make changes, without prior notice, to the products contained in this manual. It is therefore not possible to exercise any rights on the basis of the information, illustrations and descriptions contained in this manual.
TREK was developed and tested to assure, together with the safety features, the best level of comfort and noise reduction during ordinary conditions of use. However, the particular configuration of the vehicle and/or the position of the rider or both factors can entail situations that could not be foreseen during the manufacturing of the product that may generate aerodynamic rustles or hissing sounds. Suomy therefore cannot be held responsible for this.
H TREK is not designed to be used with earphones and/or similar devices. H TREK was specifically designed to be used on motorcycles. Suomy cannot be held responsible for any direct or
indirect damages due to an incorrect use of the product and/or for using the product in situations that go beyond the ordinary conditions of use or the modalities indicated in this manual.
Nous vous remercions d'avoir choisi SUOMY.
F
H Conçu et réalisé selon des critères qualitatifs extrêmement sévères, le TREK est certifié par les plus importants
Organismes d’Homologation.
Avant d’utiliser le casque, lire attentivement le présent manuel, qui doit être conservé pour toute consultation future.
H N’hésitez pas à contacter votre revendeur de confiance ou Suomy pour tout complément d’information.
Nous vous prions d’utiliser votre casque conformément aux instructions données dans le présent manuel. Le respect des consignes données garantira au casque une plus longue durée de vie et des prestations optimales.
Toute modification et/ou altération du casque et/ou de ses éléments entraîne l’annulation de toute garantie et peut nuire aux conditions sécurité ou rendre le produit non conforme aux normes d’homologation.
H Tous les produits Suomy sont constamment soumis à un processus d’amélioration continue ; pour cette raison,
Suomy se réserve le droit d’apporter, sans préavis, des modifications au produit faisant l’objet du présent manuel. Il n’est donc pas possible de faire valoir des droits sur la base de données, d’illustrations et de descriptions figurant dans ce manuel.
Le TREK a été conçu et testé pour garantir non seulement des caractéristiques de sécurité mais aussi le plus haut niveau de confort et de silence dans les conditions d’utilisation les plus typiques. Il est toutefois implicite que la con­figuration particulière du véhicule et/ou la position de conduite du pilote ou l’interaction de ces deux facteurs peuvent entraîner des situations imprévisibles lors de la mise au point du produit et générer des bruits ou des sifflements d’ori­gine aérodynamique. Par conséquent, Suomy décline toute responsabilité si cette situation se produit.
H Le TREK n’est pas conçu pour l’utilisation d’oreillettes et/ou accessoires similaires. H Le TREK a été expressément conçu pour le motocyclisme et Suomy décline toute responsabilité pour les éven-
tuels dommages directs ou indirects dus à un usage incorrect du produit et/ou son utilisation dans des situations en dehors des conditions d’utilisation normales ou des modalités figurant dans le présent opuscule.
Vi ringraziamo per aver scelto SUOMY.
I
H Progettato e realizzato secondo i più elevati standard qualitativi, TREK è certificato dai più importanti Enti di
Omologazione.
Prima di utilizzare il casco, leggere con attenzione il presente manuale che deve essere conservato per future con­sultazioni.
H Per eventuali chiarimenti, non esiti a consultare il Suo Rivenditore di fiducia o direttamente l'Organizzazione Suomy.
La preghiamo di utilizzare il Suo casco conformemente alle istruzioni contenute nel presente manuale. Il rispetto delle norme in esso contenute garantiranno una maggior durata del Vostro casco, e le massime prestazioni del prodotto.
Modifiche e/o alterazioni al casco e/o ai suoi componenti comportano l'annullamento di qualsiasi garanzia e possono com­prometterne i requisiti di sicurezza o rendere il prodotto non conforme alle norme di omologazione.
H Tutti i prodotti Suomy vengono costantemente sottoposti ad un continuo processo di miglioramento, per questo motivo
Suomy si riserva il diritto di apportare, senza preventiva informazione, modifiche al prodotto oggetto del presente manuale. Non è possibile quindi far valere alcun diritto sulla base di dati, illustrazioni e descrizioni contenute nel presente manuale.
TREK è stato sviluppato e testato per garantire, unitamente alle caratteristiche di sicurezza, il maggior grado di comfort e silenziosità nelle condizioni di utilizzo più tipiche. E' però implicito che la particolare configurazione del veicolo e/o la posi-
WARNING
2
AVERTISSEMENTS AVVERTENZE HINWEISE ADVERTENCIAS
zione di guida del pilota o l'interagire dei due fattori possono comportare situazioni non prevedibili in fase di messa a punto del prodotto, tali da generare fruscii o sibili di origine aerodinamica. Suomy declina pertanto ogni responsabilità nel caso
ciò si verifichi.
H TREK non è predisposto per l'uso di auricolari e/o di elementi affini H TREK è stato progettato espressamente per uso motociclistico, Suomy declina qualsiasi responsabilità per eventuali
danni diretti o indiretti derivanti da uso non corretto del prodotto e/o per l'impiego dello stesso in situazioni che esulino dalle normali condizioni di utilizzo o dalle modalità riportate nel presente opuscolo.
Wir danken Ihnen, dass sie sich für ein SUOMY-Produkt entschieden haben.
D
H Nach den strengsten Qualitätsnormen entworfen und gefertigt, wurde TREK von den bedeutendsten
Zulassungsausschüssen lizenziert.
Vor dem Gebrauch des Sturzhelms die vorliegenden Anleitungen aufmerksam durchlesen und zwecks gelegentlichem Nachschlagen aufbewahren.
H Erfragen Sie ohne zu zögern weitere Erläuterungen beim Fachhändler Ihres Vertrauens oder direkt bei der Suomy-
Organisation.
Wir legen Ihnen nahe, Ihren Helm gemäss der, in der vorliegenden Gebrauchsanleitung umfasst, Anweisungen zu enut­zen. Die Beachtung der darin enthaltenen Normen gewährleistet eine längere Haltbarkeit und optimale Leistungsfähigkeit des Produktes.
Umänderungen und/oder Modifikationen des Helms und/oder seiner Komponenten führen nicht nur zur Ungültigkeit jegli­chen Garantieanspruches, sondern gefährden auch die Sicherheitsvoraussetzungen des Produktes; außerdem entspricht es nicht mehr den Zulassungsnormen.
H Alle Suomy-Produkte erfahren eine andauernde Weiterentwicklung. Suomy behält sich deshalb das Recht vor, ohne
vorherige Benachrichtigung Abänderungen am Produkt der vorliegenden Gebrauchsanleitungen anzubringen. Demzufolge kann unter Zugrundelegung der darin enthaltenen Daten, Abbildungen und Beschreibungen, kein Anspruch geltend gemacht werden.
Der TREK-Helm wurde so entwickelt und getestet, dass er, verbunden mit den Sicherheitsmerkmalen, unter normalen Gebrauchskonditionen den höchsten Grad an Komfort und Geräuschlosigkeit garantiert. Es ist jedoch möglich, dass die besondere Konfiguration des Fahrzeugs und/oder die Fahrposition des Lenkers bzw. die wechselseitige Beeinflussung bei­der Fakten Situationen herbeiführen können, die während der Phase der Produkteinstellung unvorhersehbar sind und demzufolge Rauschen oder Pfeifen aerodynamischen Ursprungs erzeugen könnten. Suomy lehnt jegliche Haftung für sol-
che Vorfälle ab.
H TREK sieht den Einsatz von Kopfhörern und/oder verwandter Elemente nicht vor. H TREK wurde ausdrücklich für den Motorradgebrauch entworfen. Suomy lehnt jegliche Haftung für etwaige direkte oder
indirekte Schäden ab, die auf einen zweckwidrigen Gebrauch des Produktes und/oder auf dessen Verwendung in Situationen, die über die normalen Nutzungskonditionen oder die in den vorliegenden Gebrauchsanleitungen beinhalteten Modalitäten hinausgehen.
Le agradecemos haber elegido SUOMY.
E
H Diseñado y fabricado según los estándares de calidad más elevados, TREK está certificado por las entidades de
homologación más importantes
Antes de usar el casco, lea con atención el presente manual, que debe conservarlo para poder consultarlo en un futuro.
H Si necesita algún tipo de aclaración, no dude en consultar a su distribuidor de confianza o directamente a la orga-
nización Suomy.
Le rogamos que utilice el casco conforme a las instrucciones contenidas en el presente manual. El respeto de las nor­mas contenidas en este manual garantiza una mayor duración del casco y unas prestaciones del producto máximas.
Las modificaciones y/o alteraciones realizadas en el casco y/o en sus componentes comportan la anulación de cual­quier tipo de garantía y pueden comprometer los requisitos de seguridad o hacer que el producto no sea conforme a las normas de homologación.
H Todos los productos Suomy se someten constantemente a un continuo proceso de mejora. Por este motivo, Suomy
se reserva el derecho de realizar, sin información preventiva, modificaciones en el producto descrito en este manual. Por consiguiente, no se puede hacer valer ningún derecho sobre la base de los datos, las ilustraciones y las descrip­ciones contenidas en el presente manual.
TREK se ha desarrollado y sometido a pruebas para garantizar que tiene, junto a las características de seguridad, el mayor grado de comodidad y silenciosidad en las situaciones de uso más habituales. No obstante, la configuración concreta del vehículo y/o la posición de conducción del piloto, o la interacción de ambos factores, pueden dar lugar a situaciones imprevisibles en la fase de puesta a punto del producto que generen rumores o silbidos de origen aero­dinámico. Suomy declina por lo tanto toda responsabilidad en el caso de producirse dichas situaciones.
H TREK no se ha equipado para el uso de auriculares y/o elementos afines H TREK se ha diseñado expresamente para el uso en motociclismo. Suomy declina toda responsabilidad por even-
tuales daños directos o indirectos derivados de un uso no correcto del producto y/o por el empleo del mismo en situa­ciones distintas de las condiciones normales de uso o de los modos indicados en este folleto.
TREKTREKTREKTREKTREKTREKTREKTREK
TM5TM
The inner part can be totally removed. It is made of hypoallergenic fabric with anti-bacteria
GB
Sanitized ® treatment. All the parts in contact with the face are easily
Lateral
Cheek pads, inter-changeable and available in various thicknesses to offer a better fit around the face.
The strap has a D-ring The fastening button is positioned in a completely free and accessible area. This makes it easy to unlock even while wearing gloves. Thanks to the particular shape of the D-Ring system (Suomy patent), the retention system can be easily disengaged even while wearing gloves: when the automatic button is fastened, the strap forms a loop that can be used, very eas­ily, as a “ring” to pull the tongue and open the D-ring system.
Intérieur entièrement amovible en tissu anallergique de qualité traité Sanitzied® contre les bactéries. Toutes les parties en contact avec le visage sont facilement
Oreillettes latérales interchangeables et disponibles en différentes épaisseurs pour permettre une meilleure adapta­tion à la forme du visage.
F
Oreillettes latérales interchangeables et disponibles en différentes épaisseurs pour permettre une meilleure adapta-
tion à la forme du visage.
La jugulaire a une fermeture D-ring en acier inox anticorrosion et un bouton de fixation de la jugulaire (brevet Suomy). Le bouton de fixation est situé dans une zone entièrement libre et accessible et permet un actionnement facile et aisé du dispositif de déblocage même avec des gants. La conformation particulière du système D-Ring (brevet Suomy) permet de défaire facilement le système d’attache même avec des gants. Lorsque le bouton automatique est agrafé, la jugulaire forme une boutonnière qui peut être uti­lisée de façon extrêmement simple comme un « anneau » pour tirer la languette de décrochage et dégrafer le sys­tème de fermeture à D-ring.
I
Guanciali laterali intercambiabili e disponibili in diversi spessori per consentire una migliore adattabilità del casco alla
conformazione del viso.
Il cinturino è provvisto di chiusura D-ring in acciaio Inox anticorrosione, e bottone fissa cinturino (brevetto Suomy). Il bottone di fissaggio è posizionato in una zona completamente libera ed accessibile e consente un agevole e comodo azionamento del sistema di sbloccaggio anche a guanti indossati. La particolare conformazione del sistema D-Ring (brevetto Suomy) permette un agevole disimpegno del sistema di ritenzione anche coi guanti indossati: quando il bottone automatico è allacciato, il cinturino forma un’asola che può essere utilizzata, in modo estremamente agevole, come «anello» per tirare la linguetta di sgancio e slacciare il siste­ma di chiusura a D-ring.
D
Die seitlichen Passform des Helms je nach der Gesichtsgestaltung geboten wird.
Das TREK Belüftungssystem, vereint mit der Sonderform (Suomy-Patent) der Polystyrol-Innenschale, optimiert die durch gut drei Lüftungsschlitze geförderte Innen- und Außenluftbewegung. Nicht nur dadurch wird im Helminneren die Luftdiffusion auf erdenklich beste Weise gleichmäßig und kontinuierlich zugesichert, sondern auch durch das Luftausgangsgitter Hinteren bereich.
Der Riemen ist mit einem D-Ring­nem Endstück versehen. Dieser Druckknopf befindet sich an einer völlig freien, erreichbaren Stelle und lässt sich pro­blemlos und bequem, sogar mit Handschuhen, öffnen. Dieses besondere D-Ring-System (Suomy-Patent) ermöglicht, auch mit Handschuhen, ein bequemes Öffnen des Gurtsystems: ist der Druckknopf geschlossen, so bildet der Riemen eine Schlinge, die dazu dient, an der Lösungslasche ganz einfach, eben wie an einem «Ring», zu ziehen und das D-Ring-Verschluss-System zu öffnen.
retention system in anti-corrosive stainless steel, and a button on the strap (Suomy patent).
Intérieur entièrement amovible en tissu anallergique de qualité traité antibactérien Sanitzied®.
Toutes les parties en contact avec le visage sont facilement
Totale
amovibilità dell’interno in pregiato tessuto anallergico con trattamento antibatterico Sanitized ®.
Tutte le parti a contatto con il viso sono facilmente
Vollkommen behandeltem Sanitized®-Gewebe. Alle, das Gesicht berührende Teile, sind leicht
Wangenpolster sind austauschbar und in verschiedenen Dicken verfügbar, wodurch die beste
FEATURES
washable.
lavables.
lavables.
lavabili.
herausnehmbares Innenfutter aus hochwertigem, antiallergischem und antibakteriell
waschbar.
Verschluss aus rostfreiem Stahl und einem Druckknopf (Suomy patentiert) an sei-
4
CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS
Total inmovilidad del interior, fabricado con tejido analérgico de calidad superior y con tratamiento
E
antibacteriano Sanitized ®. Todas las partes en contacto con el rostro son fácilmente
Almohadillas laterales intercambiables y disponibles en diversos grosores para permitir una mejor adaptabilidad del casco a la fisonomía del rostro.
La correa está provista de un sistema de cierre de tipo anillo D en acero inoxidable anticorrosivo y botón para fijar la correa (patente de Suomy). El botón de fijación está colocado en una zona completamente despejada y accesible, y permite accionar de forma fácil y cómoda el sistema de desbloqueo incluso con los guantes puestos. La conformación concreta del sistema de anillo D (patente de Suomy) permite desbloquear fácilmente el sistema de retención incluso con los guantes puestos: cuando el botón automático está en la posición de abrochado, la correa forma un ojal que se puede usar de forma extremadamente fácil como «anillo» para tirar de la lengüeta de enganche y soltar el sistema de cierre de anillo D.
lavables.
TREKTREKTREKTREKTREKTREKTREKTREK
TM7TM
For maximum safety, TREK must fit tightly and be correctly and securely fastened, so it cannot be
GB
down over your eyes or turn in a lateral direction due to movement during riding. Do not use scarves or neck guards, which could make the strap slide and the helmet fly off in case of crash. TREK was designed to be used with most of the eyeglasses on the market. In any case check how the helmet fits with the glasses before purchasing it. No helmet can protect the head against the forces generated by any type of crash.
H The integrity of the shell and of the inner liner are essential to assure maximum performances in terms of safety.
TREK was studied to absorb crashes through a partial destruction of the shell or some of its parts that could be dama­ged after a crash even if it is not readily visibly. If the helmet suffers further stress it might not be able to offer the maxi­mum level of protection.
H Do not use a helmet that suffered severe blows even though the damage is not readily visible; if the helmet is dama­ged it must be replaced. It is extremely dangerous to modify the helmet by sticking or gluing anything on it. Do not cut or punch the helmet’s shell, do not insert screws or paint it.
H Do not change the internal lining of the helmet, particularly never cut or change the inside polystyrene padding:
changes to the shape of the internal polystyrene shell can affect the safety features of the helmet.
Damaged visors may limit visibility especially at night and must be immediately replaced. Colored visors must not be used at night and in any case with poor visibility conditions. Do not apply paint and/or adhesives on the visor.
s’abaisser et recouvrir les yeux ou bien tourner latéralement pendant la conduite et empêcher ainsi d’avoir une bonne visibilité. Ne pas utiliser d’écharpes ou de mentonnières qui pourraient favoriser le glissement de la jugulaire et la perte du casque en cas de choc. Le TREK a été conçu pour pouvoir être utilisé avec la plupart des lunettes vendues dans le commerce. Il est néces­saire de toujours vérifier que le casque reste bien en place même avec des lunettes utilisées avant son achat. Aucun casque ne peut protéger la tête contre les forces générées par n’importe quel type d’impact.
H Le bon état de la calotte et de l’intérieur est essentiel pour garantir des prestations optimum en termes de sécurité.
Le TREK a été conçu pour absorber les chocs. En détruisant partiellement la calotte ou certaines de ses parties, qui pourraient donc être endommagées suite à un choc n’étant pas manifestement visible, le casque pourrait ne plus être en mesure d’offrir une protection maximum.
H Ne jamais utiliser un casque ayant subi un choc même s’il ne présente pas de dommages visibles ; en cas d’im­pact, le casque devra être remplacé. Il est extrêmement dangereux de modifier le casque en fixant ou en collant dessus n’importe quelle pièce. Ne jamais couper ni percer la calotte du casque, ne pas introduire de vis, ne pas le peindre.
H Ne pas apporter de modifications au revêtement interne du casque ; le rembourrage interne en polystyrène ne doit
notamment jamais être coupé ni modifié. Toute altération de la conformation de la calotte interne en polystyrène peut
nuire aux caractéristiques de sécurité du casque.
Les visières endommagées peuvent réduire la visibilité, notamment de nuit, et doivent être immédiatement remplacées. Les visières colorées ne doivent pas être utilisées de nuit et dans des conditions de faible visibilité. Ne pas appliquer de peintures et/ou d’autocollants sur la visière.
figura 1). Se troppo grande può scendere fino a coprire gli occhi oppure girare lateralmente durante la guida impedendo così una corretta visibilità. Non utilizzare sciarpe o sottomenti, che potrebbero favorire lo scivolamento del cinturino e lo scalzamento del casco stesso in caso d'urto. TREK è stato disegnato per poter essere utilizzato con la maggior parte degli occhiali in commercio. In ogni caso è neces­sario verificare la calzabilità del casco con gli occhiali utilizzati prima del suo acquisto. Nessun casco può proteggere la testa dalle forze generate da qualsiasi tipo di impatto.
H L'integrità della calotta e dell'interno sono essenziali per garantire le massime prestazioni in termini di sicurezza. TREK
è stato studiato per assorbire gli urti attraverso una parziale distruzione della calotta o di alcune sue parti che potrebbero quindi risultare danneggiate dopo un urto anche in modo non visibile. In caso di ulteriori sollecitazioni il casco potrebbe non essere più in grado di offrire il massimo grado di protezione.
H Non utilizzare mai un casco che ha subito un urto anche se non appaiono danni visibili; in caso di impatto il casco dovrà essere sostituito. E' estremamente pericoloso modificare il casco attaccando o incollando sullo stesso qualsiasi particolare. Non tagliare o forare mai la calotta del casco, non inserire viti, non verniciarlo.
H Non apportare modifiche al rivestimento interno del casco, in particolare non deve essere mai tagliata o modificata
l'imbottitura interna in polistirolo: alterazioni alla conformazione della calotta interna in polistirolo possono compromet-
tere le caratteristiche di sicurezza del casco.
Le visiere danneggiate possono ridurre la visibilità specialmente nell'uso notturno e devono essere immediatamente sosti­tuite. Le visiere colorate non devono essere usate di notte ed in ogni caso in condizioni di scarsa visibilità. Non applicare sulla visiera vernici e/o adesivi.
taken off neither by pulling it nor by rotating it around the head (see figure 1). If it is too big it may slide
Pour être protégé correctement, le TREK doit envelopper parfaitement la tête et être bouclé fermement
F
de façon à ne pas pouvoir s’enlever en le tournant sur la tête (voir figure 1). S’il est trop grand, il peut
Per avere una adeguata protezione TREK deve calzare perfettamente ed essere correttamente e sal-
I
damente allacciato, in modo da non poter esser sfilato sia tirando sia ruotando lo stesso sulla testa (vedi
GENERAL RULES
6
NORMES GENERALES NORME GENERALI LLGEMEINNORMEN NORMAS GENERALES
Zum entsprechenden Schutz, muss der TREK-Sturzhelm perfekt sitzen und korrekt und straff geschlos-
D
(sh. Bild 1). Ist er zu groß rutscht er bis über die Augen nach vorn oder verdreht sich seitlich während des Fahrens und verhindert dadurch eine korrekte Sichtweise. Keine Schals oder Unterkieferwärmer tragen: sie könnten das Hinaufrutschen des Riemens und folglich das Abrutschen des Helms im Fall eines Aufpralls fördern. TREK wurde so gestylt, dass der Grossteil der sich im Handel befindlichen Brillen aufgesetzt werden können. Vor dem Kauf die Passform des Helms zusammen mit der bevorzugten Brille ausprobieren. Kein Sturzhelm kann den Kopf vor der Wucht, die durch jede Art von Aufprall generiert wird, schützen.
H Die Vollständigkeit der Haube und des Helminneren stellen das Wesentliche zur Gewährleistung der maximalen
Sicherheitsleistungen dar. TREK wurde so entwickelt, dass Stöße durch eine teilweise Zerstörung der Haube oder Teile davon aufgefangen werden; danach könnte der Helm auch unsichtbar beschädigt sein. Weitere Beanspruchungen kön­nten dem höchsten Grad seiner Schutzanforderungen nicht mehr gerecht werden.
H Ein Helm, der bereits einen Schlag erhalten hat, soll keinesfalls mehr getragen werden, auch dann nicht, wenn Beschädigungen nicht offensichtlich sind; im Fall eines Aufpralls muss der Helm ersetzt werden. Das Verändern des Helms durch Aufbringen oder Aufkleben jeder Art von Dingen stellt eine große Gefahr dar. Niemals die Haube einschneiden, durchlöchern, lackieren oder Schrauben in sie drehen.
H Keinerlei Änderung an der Innenausstattung ausführen, ganz besonders darf das Innenpolystyrol nicht zerschnitten
oder verändert werden: Veränderungen an der Polystyrol-Innenausstattung kompromittieren die Sicherheitsmerkmale des
Helms.
Beschädigte Visiere schränken die Sichtweite, besonders in der Nacht ein und müssen unverzüglich ausgewechselt wer­den. Bei Dämmerung, in der Nacht oder bei Schlechtwetter keine getönten Visiere tragen. Auf dem Visier weder Lackierungen noch Aufkleber anbringen.
cabeza (vea la figura 1). Si el casco es demasiado grande, podría bajarse y llegar a cubrir los ojos o incluso girar lateral­mente durante la conducción, impidiendo de este modo una correcta visibilidad. No se deben utilizar bufandas o elementos similares que puedan ayudar a que rote la correa y a que el propio casco no calce correctamente en caso de colisión. TREK se ha diseñado para poderse usar con la mayoría de las gafas disponibles comercialmente. En cualquier caso, antes de adquirirlo, es necesario asegurarse de que el casco se adapta bien a la cabeza con las gafas que se van a uti­lizar. Ningún casco puede proteger la cabeza de las fuerzas que se generan ante cualquier tipo de impacto.
H La integridad del casquete y del interior es esencial para garantizar las prestaciones máximas en términos de seguri-
dad. TREK se ha diseñado para absorber los impactos a través de una destrucción parcial del casquete o de algunas de las partes que podrían resultar dañadas después de un impacto aunque de forma no visible. En caso de verse sometido a ulteriores esfuerzos y presiones, el grado de protección máximo del casco podría verse comprometido.
H No utilice nunca un casco que acabe de sufrir un impacto aunque aparentemente no hayan daños visibles; en caso de impacto, se tendrá que sustituir el casco. Es extremadamente peligroso modificar el casco pegando o adjuntando al mismo cualquier tipo de detalle. No corte ni cree orificios en el casquete del casco, ni le inserte tornillos o lo barnice.
H No realice modificaciones en el revestimiento interno del casco; en concreto, nunca debe cortar ni modificar el acol-
chado interno de poliestirol: una alteración de la conformación del casquete interno de poliestirol puede comprometer las
características de seguridad del casco.
Una pantalla dañada puede reducir la visibilidad, especialmente durante el uso nocturno; por ello, se debe sustituir inme­diatamente. Las pantallas de colores no se deben utilizar de noche y en definitiva en condiciones de escasa visibilidad. No aplique barniz ni pegue adhesivos sobre la pantalla.
sen sein, der Helm darf sich weder unter Kraftaufwand noch durch Drehung vom Kopf abziehen lassen
Para disfrutar de una protección adecuada, TREK debe adaptarse perfectamente a la cabeza y estar
E
correctamente abrochado, de modo que no se pueda caer si se tira de él o se gire el propio casco en la
1
TREKTREKTREKTREKTREKTREKTREKTREK
TM9TM
GB
H The use of non-original components and/or accessories shall void the warranty void (see warranty conditions on page. 28) and can affect the safety requirements.
To clean the shell use water and mild soap; let the helmet dry at room temperature, never expose it to heat. Cleaning the helmet with solvents, petrol by-products or chemical substances, the applications of stickers or paint could affect the structure of the shell or the front part, thus affecting the safety features, even if the damage is not readily visible.
Do not paint, or apply stickers, petrol or other chemical solvents to this helmet. H To clean the internal lining, just hand wash at 30°C maximum, exclusively using mild soap and warm water. Dry
the pieces at room temperature, away from sunlight and without exposing them to heat.
H Periodically clean the «D-Rings» system with warm water and mild soap. Do not use solvents or chemical deter-
gents and do not lubricate.
Clean the polycarbonate visor first by rinsing it with running warm water. Then wash with an ordinary delicate liquid detergent, dry with a soft and delicate cloth. During cleaning operations, carefully handle the visor to avoid damaging the anti-scratch and anti-fog coating. Never use solvents, alcohol, fuels, abrasive thinning substances or powders; these materials are aggressive and could affect the structural resistance of the polycarbonate or scratch the surface of the visor with consequent reduction in the mechanical and optical properties. Some colorings are made with Fluo UV paints that could be subject to the natural migration phenomenon with a drop in intensity. The phenomenon can be more marked when the helmet is exposed to particularly intense light for long periods of time. However, this does not affect the performances and the quality of TREK. Suomy therefore, cannot be
held responsible if this should occur.
F
de garantir la fiabilité, la sécurité et la compatibilité avec le casque utilisé.
H L’utilisation de pièces et/ou accessoires non originaux entraînent l’annulation de la garantie (voir les conditions de garantie à la page 28) et nuire à la sécurité.
Pour
nettoyer la calotte, n’utiliser que de l’eau et du savon neutre ; laisser sécher le casque à température ambian-
te, et ne jamais l’exposer à des sources de chaleur. Des solvants, des dérivés du pétrole ou des substances chimiques utilisés pour le nettoyage du casque, l’application d’autocollants ou de peintures pourraient attaquer la structure de la calotte ou du front, nuisant ainsi aux caractéristi­ques de sécurité sans que de tels dommages soient visibles.
Ne pas appliquer de peintures, d’autocollants, d’essence ou autres solvants chimiques sur ce casque.
H Pour nettoyer le revêtement interne, laver seulement à la main avec de l‘eau à 30°C maximum et du savon neu-
tre uniquement. Laisser sécher les pièces à température ambiante, à l’abri du soleil et de toute source de chaleur.
H Nettoyer périodiquement le système d’attache « D-Ring » à l’eau tiède avec du savon neutre. Ne pas utiliser
de solvants ou de produits chimiques et ne pas lubrifier.
Nettoyer la visière en polycarbonate en la rinçant au début à l’eau courante tiède et en utilisant ensuite, pour le net­toyage, un produit nettoyant liquide délicat ; sécher ensuite avec un chiffon moelleux et délicat. Pendant le nettoya­ge, manipuler la visière avec soin afin d’éviter de détériorer le revêtement de surface anti-rayures et antibrouillard. N’utiliser sous aucun prétexte des solvants, de l’alcool, des diluants ou des poudres abrasives ; ces matières sont agressives et peuvent affaiblir la résistance structurelle du polycarbonate ou provoquer des éraflures sur la surface de la visière entraînant, par conséquent, une réduction des propriétés mécaniques et optiques. Certaines décorations sont réalisées avec des peintures Fluo UV qui pourraient migrer naturellement et diminuer d’in­tensité. Ce phénomène peut être accentué lorsque le casque est exposé pendant de longues périodes à une lumino­sité particulièrement intense. Tout ceci ne nuit toutefois pas aux prestations et à la qualité du casque TREK. Par con-
séquent, Suomy décline toute responsabilité si cette situation se produit.
I
con il casco utilizzato.
H L'utilizzo di componenti e/o accessori non originali comportano l'annullamento della garanzia (vedere condizioni di garanzia a pag 28) e possono comprometterne i requisiti di sicurezza.
H Per la pulizia della calotta utilizzare solo acqua e sapone neutro; lasciare asciugare il casco a temperatura
ambiente, non esporlo mai a fonti di calore. La pulizia del casco con solventi, derivati del petrolio o sostanze chimiche, l'applicazione di adesivi o di vernici potreb­bero intaccare la struttura della calotta o del frontino, compromettendone le caratteristiche di sicurezza senza che tali danni siano visibili dall'utente.
Non applicate a questo casco vernici, adesivi, benzina o altri solventi chimici.
H Per la pulizia del rivestimento interno, lavare solo a mano con acqua a 30°C massimo utilizzando esclusivamen-
te sapone neutro. Asciugare i pezzi a temperatura ambiente al riparo dal sole e senza mai esporli a fonti di calore.
H Provvedere ad una pulizia periodica del sistema di ritenzione «D-Rings» con acqua tiepida e sapone neutro. Non
usare solventi o detergenti chimici e non lubrificare.
Pulire la visiera in policarbonato sciacquandola inizialmente con acqua corrente tiepida, utilizzando poi per il lavaggio un normale detergente liquido delicato; asciugare quindi con un panno morbido e delicato. Durante la pulizia maneg-
USE AND MAINTENANCE
Only use original Suomy accessories and spare parts or those specifically indicated by Suomy for the specific model: this is the only way to assure reliability, safety and compatibility with the helmet used.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originales Suomy ou explicitement préconisées par Suomy pour le modèle de casque utilisé : seul le respect de cette consigne permet
Utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali Suomy o indicati da Suomy esplicitamente per il modello di casco utilizzato: solo in questo modo sono garantite affidabilità, sicurezza e compatibilità
8
UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE GEBRAUCH UND HELMPFLEGE USO E MANTENIMIENTO
giare la visiera con cura onde evitare di danneggiare il rivestimento superficiale antigraffio e antifog. Non utilizzare in nessun caso solventi, alcool, benzine, diluenti o polveri abrasive; questi materiali sono aggressivi e potrebbero cau­sare riduzioni della resistenza strutturale del policarbonato o scalfitture della superficie della visiera con conseguente riduzione delle proprietà meccaniche ed ottiche. Alcune colorazioni sono realizzate con vernici Fluo UV che potrebbero essere soggette ad un naturale fenomeno di migrazione con diminuzione della loro intensità. Il fenomeno può essere accentuato quando il casco viene esposto per lunghi periodi a luce particolarmente intensa. Tutto ciò non pregiudica però le prestazioni e la qualità di TREK.
Suomy declina pertanto ogni responsabilità nel caso ciò si verifichi.
D
mit dem benutzten Helm garantiert.
H Der Gebrauch von Nichtoriginal-Komponenten und/oder -Zubehör macht die Garantie ungültig (siehe Garantiekonditionen auf Seite 28) und beeinträchtigt die Sicherheitsvoraussetzungen.
H Zur Reinigung der Schale nur Wasser und neutrale Seife verwenden; bei Raumtemperatur trocknen lassen; keinen
Hitzequellen aussetzen.
Reinigen des Helms mit Lösungsmitteln, Erdölprodukten oder chemische Reinigungsmitteln, sowie das
Durch das Anbringen von Aufklebern oder Lackierungen könnten Schalenstruktur und Visier angegriffen werden und die Sicherheitseigenschaften beeinträchtigen, ohne dass sich die dadurch verursachten Schäden dem Benutzer sichtbar machen.
Bringen Sie auf diesem Helm keine Lacke oder Aufkleber an und verwenden Sie weder Benzin noch andere chemi­sche Lösungsmittel. H Innenausstattung nur mit der Hand in 30°C-warmen Wasser und ausschließlich mit neutraler Seife reinigen. Die Teile bei Raumtemperatur, sonnengeschützt und nie auf Hitzequellen, trocknen lassen.
H Periodisch die Reinigung des «D-Ring»-Gurtsystems mit lauwarmen Wasser und neutraler Seife vornehmen.
Dazu keine Lösungsmittel oder chemische Reinigungsmittel verwenden und nicht einölen.
Das Visier aus Polycarbonat erst unter warmen Fließwasser säubern und anschließend ein normales, flüssiges und nicht angreifendes Reinigungsmittel verwenden. Mit einem weichen und schonenden Lappen trocknen. Das Visier beim Reinigungsvorgang vorsichtig behandeln, damit seine kratzfeste, antifog Oberflächenbehandlung nicht beschä­digt wird. Auf keinen Fall Lösungsmittel, Alkohol, Benzol, abschleifende Lösemittel oder Pulver verwenden; solche angreifende Mittel könnten den Strukturwiderstand des Polycarbonats herabsetzen oder auf der Visieroberfläche Kratzer hinterlassen mit daraus folgender Einschränkung der mechanischen und optischen Eigenschaften. Einige Färbungen wurden mit Fluo UV-Lacken erreicht, die einem natürlichen Wanderungsphänomen mit entspre­chender Intensitätsverminderung ausgesetzt sein können. Wird der Helm längere Zeit besonders starkem Licht aus­gesetzt, offenbart sich dieses Phänomen umso stärker. Solche Gegebenheiten beeinträchtigen keinesfalls die Leistungen und die Qualität des TREK-Helms. Suomy lehnt jegliche Haftung für Vorkommnisse dieser Art ab.
E
piezas son fiables, seguras y compatibles con el casco usado.
H El uso de componentes y/o accesorios no originales comporta la anulación de la garantía (vea las condiciones de la garantía en la página 28) y puede comprometer los requisitos de seguridad.
H Para la limpieza del casquete use únicamente agua y jabón neutro; deje secar el casco a temperatura ambiente
sin exponerlo nunca a fuentes de calor. La limpieza del casco con soluciones derivadas de petróleo o sustancias químicas, o la aplicación de adhesivos o de barnices, podría corroer la estructura del casquete o del frontal y comprometer las características de seguridad sin que dichos daños sean visibles para el usuario.
No aplique a este casco barnices, adhesivos, gasolina u otras soluciones químicas.
H La limpieza del revestimiento interno debe realizarse a mano con agua a una temperatura máxima de 30°C y
exclusivamente con jabón neutro. Seque las piezas a temperatura ambiente sin que les dé el sol y sin exponerlas
nunca a fuentes de calor.
H Realice una limpieza periódica del sistema de retención de los anillos D («D-Rings») con agua tibia y jabón
neutro. No utilice soluciones o detergentes químicos y ni le aplique lubricantes. Para limpiar la pantalla de policarbonato, lávela inicialmente con agua corriente tibia, después utilice un detergente liquido normal para objetos delicados y por último séquela con un paño suave y delicado. Durante la limpieza, mani­pule la pantalla con cuidado con el fin de evitar que resulten dañados los revestimientos de la superficie antirayado y antivaho. No utilice bajo ningún concepto solventes, alcohol, gasolina, diluyentes o polvos abrasivos; estos materia­les son agresivos y podrían provocar una reducción de la resistencia estructural del policarbonato o arañazos en la superficie de la pantalla con la consiguiente reducción de las propiedades mecánicas y ópticas. Algunas coloraciones se realizan con barnices fluorescentes UV que podrían estar expuestos a un fenómeno natural de migración con la consiguiente disminución de su intensidad. El fenómeno puede acentuarse cuando el casco se expone durante largos períodos a luz particularmente intensa. No obstante, esto no perjudica a las prestaciones ni a la calidad de TREK. Suomy declina por lo tanto toda responsabilidad en el caso de producirse esta situación.
Originalersatzteile und -zubehör verwenden oder solche, die ausdrücklich von Suomy für
Nur Suomy das angewandte Modell empfohlen werden: nur so wird Zuverlässigkeit, Sicherheit und Kompatibilität
Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio originales Suomy o que Suomy apruebe de forma explícita para el modelo de casco utilizado: únicamente de este modo se puede garantizar que dichas
NOMADNOMADNOMADNOMADNOMADNOMAD
TM11TM
RETENTION SYSTEM
GB
The system can change according to the countries in which the helmet is marketed in relation to the particular certification standards.
Insert the free end of the strap in the rings. Pull until the strap fits tightly around the jaw. After doing this, it should be impossible to slide out the helmet; verify that, by taking it from the back edge and rotating it towards the front, the helmet cannot be removed and that it remains well fixed on your head. If the helmet tends to come off or it moves freely on the head, pull the strap tight until the right pressure is reached and repeat test.
H If after repeating the test you are not able to efficiently tighten the retention system, do not use the helmet.
Only after the strap has been adjusted tightly, fix the end part of the strap by fastening it with the press-stud on the tongue. (see figure 2).
H The only function of the press-stud fitted on the chinstrap is to avoid fluttering of the end part while riding. The fact the press-stud is fastened is no guarantee that the helmet has been positioned and closed correctly: the correct fastening of the strap must be verified exclusively through the operations described in the previous paragraphs.
To of the strap from the «D Rings».
H Use the unlocking tongue only to remove the helmet! Never unlock while riding. H If the retention system does not work correctly, do not use the helmet.
Le système peut varier selon les réglementations d’homologation particulières des pays où le casque est commercialisé.
Introduire l’extrémité libre de la jugulaire dans les anneaux. Tirer le bout jusqu’à ce que la jugulaire appuie fermement contre la mâchoire. Une fois cette opération terminée, il ne doit plus être possible d’enlever le casque ; contrôler que le casque ne puisse pas sortir et reste bien en place sur la tête s’il est saisi par la partie postérieure et tourné en avant. Si le casque tend à sortir ou s’il tourne librement sur la tête, serrer ultérieurement la jugulaire pour obtenir la bonne pres­sion et répéter ce test.
H Après avoir répété le test, si l’on ne parvient pas à serrer efficacement le système d’attache, ne pas utiliser le casque.
Après avoir contrôlé la tension de la jugulaire, fixer l’extrémité libre en la bloquant avec le bouton automatique sur la lan­guette de décrochage (voir figure 2).
H Le bouton automatique sert uniquement à fixer l’extrémité libre de la jugulaire pour éviter qu’elle ne flotte pendant la conduite. La fixation du bouton de décrochage ne garantit pas que le casque a été mis et attaché correctement : le serrage correct de la jugulaire doit être exclusivement vérifié en effectuant les opérations décrites dans les para­graphes précédents.
Pour le serrage. Sortir l’extrémité libre de la jugulaire des anneaux « D-Rings ».
H Utiliser la languette de décrochage seulement pour enlever le casque ! Ne jamais manipuler la languette de décro­chage pendant la conduite. H Si le système de décrochage ne fonctionne pas correctement, ne pas utiliser le casque.
Il sistema può variare secondo i paesi in cui il casco è commercializzato in relazione alle particolari normative di omologazione.
Inserire il lembo libero del cinturino negli anelli Tirare il terminale fino a quando il cinturino preme saldamente contro la mascella. Una volta eseguita questa operazione non deve più essere possibile sfilare il casco; controllare che, afferrandolo per la parte posteriore e ruotandolo in avanti, il casco non possa essere sfilato e rimanga ben saldo sulla testa. Nel caso il casco tenda a sfilarsi o ruoti liberamente sulla testa, serrare ancora il cinturino fino ad ottenere la giusta pressione e ripetere la prova.
H Se dopo aver ripetuto la prova non si riuscisse a serrare efficacemente il sistema di ritenzione, astenersi dall'usa­re il casco.
Solo dopo aver controllato la corretta tensione del cinturino, fissare l'estremità libera bloccandola con il bottone auto­matico sulla linguetta di sgancio (vedi figura 2).
H Il bottone automatico serve unicamente a fissare l'estremità libera del cinturino per evitarne lo sventolio durante la guida. Il fissaggio del bottone di sgancio non garantisce che il casco sia stato indossato ed allacciato correttamente: il corretto serraggio del cinturino deve essere verificato esclusivamente per mezzo delle operazioni descritte nei para­grafi precedenti.
Per serraggio. Sfilare il lembo libero del cinturino dagli anelli «D Rings».
H Utilizzare la linguetta di sgancio solo per togliere il casco! Non azionare mai la linguetta di sgancio durante la guida. H Se il sistema di sgancio non funzionasse correttamente, astenersi dall'usare il casco.
«D-RING» - (see photo 2)
release the retention system, unfasten the press-stud and pull the tongue to loosen the closure. Slide out the end part
SYSTEME D'ATTACHE
F
«D-RING» - (voir figure 2)
défaire le système d’attache, décrocher le bouton automatique et tirer la languette de décrochage pour relâcher
SISTEMA DI RITENZIONE
I
«D-RING» - (vedi figura 2)
slacciare il sistema di ritenzione, sganciare il bottone automatico e tirare la linguetta di sgancio per allentare il
USER'S INSTRUCTIONS
10
Loading...
+ 21 hidden pages