INSTRUCTIONS D’UTILISATION USER’S INSTRUCTIONS ISTRUZIONI D’USOINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUCCIONES DE USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
2
1
ITAVVERTENZE
Vi ringraziamo per aver scelto SUOMY nell’acquisto del Vostro Casco.
Progettato e realizzato secondo i più elevati standard qualitativi espressamente per uso motociclistico, APEX è certificato dai più importanti
Enti di Omologazione.
Suomy declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti derivanti da uso non corretto del prodotto, in situazioni che esulino
dalle normali condizioni di utilizzo o dalle modalità riportate nel presente opuscolo.
Prima di utilizzare il casco, leggere con attenzione il presente manuale che deve essere conservato per future consultazioni.
Per eventuali chiarimenti, non esiti a consultare il Suo Rivenditore di fiducia o direttamente l’Organizzazione Suomy.
La preghiamo di utilizzare il Suo casco conformemente alle istruzioni contenute nel presente manuale. Il rispetto delle norme in esso contenute
garantiranno una maggior durata del Vostro casco e le massime prestazioni del prodotto.
Modifiche e/o alterazioni al casco e/o ai suoi componenti comportano l’annullamento di qualsiasi garanzia e possono comprometterne i requisiti di sicurezza o rendere il prodotto non conforme alle norme di omologazione.
Tutti i prodotti Suomy vengono costantemente sottoposti ad un continuo processo di miglioramento. Per questo motivo Suomy si riserva
il diritto di apportare, senza preventiva informazione, modifiche al prodotto oggetto del presente manuale. Non è possibile quindi far valere alcun
diritto sulla base di dati, illustrazioni e descrizioni contenute nel presente manuale.
APEX è stato sviluppato e testato per garantire, unitamente alle caratteristiche di sicurezza, il maggior grado di comfort e silenziosità nelle
condizioni di utilizzo più tipiche. E’ però implicito che la particolare configurazione del veicolo e/o la posizione di guida del pilota o l’interagire
dei due fattori possono comportare situazioni non prevedibili in fase di messa a punto del prodotto, tali da generare fruscii o sibili di origine
aerodinamica. Suomy declina pertanto ogni responsabilità nel caso ciò si verifichi.
APEX non è predisposto per l’uso di auricolari e/o di elementi affini.
2
CARATTERISTICHE
Totale amovibilità dell’interno in pregiato tessuto anallergico con trattamento antibatterico.
Tutte le parti a contatto con il viso sono facilmente lavabili.
Guanciali laterali intercambiabili e disponibili in diversi spessori per consentire una migliore adattabilità del casco alla conformazione del viso.
Il sistema di ventilazione di APEX, unitamente alla conformazione particolare della calotta interna in polistirolo, ottimizza i flussi esterni ed interni.
Alimentati dalle prese aria in ingresso e sfruttando l’effetto Venturi, ottimizzano l’aerazione interna. Lo spoiler posteriore è stato studiato
per ridurre le vibrazioni sul casco, spostando il più lontano possibile il punto di “stacco” del flusso aerodinamico. Questo riduce i vortici che si
formano quando un corpo impatta contro un flusso aerodinamico e migliora inoltre lo scarico dei flussi.
Inoltre, garantisce una diffusione il più possibile uniforme e continua dell’aerazione interna della calotta.
Il cinturino è provvisto di chiusura D-ring (brevetto Suomy) in acciaio Inox anticorrosione e bottone fissa cinturino. Il bottone di fissaggio
è posizionato in una zona completamente libera ed accessibile e consente un agevole e comodo azionamento del sistema di sbloccaggio
anche a guanti indossati : quando il bottone automatico è allacciato, il cinturino forma un’asola che può essere utilizzata, in modo estremamente
agevole, come «anello» per tirare la linguetta di sgancio e slacciare il sistema di chiusura a D-ring.
IT
3
ITNORME GENERALI
Per avere una adeguata protezione APEX deve calzare perfettamenteed essere correttamente e saldamente allacciato, in modo da nonpoter esser sfilato sia tirando sia ruotando lo stesso sulla testa (vd.figura 1). Se troppo grande può scendere fino a coprire gli occhi oppuregirare lateralmente durante la guida impedendo così una correttavisibilità.
Non utilizzare sciarpe o sottomenti, che potrebbero favorire lo scivolamento del cinturino e lo scalzamento del casco stesso in caso d’urto.
APEX è stato disegnato per poter essere utilizzato con la maggior parte degli occhiali in commercio. In ogni caso è necessario verificare
la calzabilità del casco con gli occhiali utilizzati prima del suo acquisto.
La funzione del casco è quella di ridurre le sollecitazioni sul capo dell’utilizzatore in caso di urto; questo avviene mediante parziale distruzione
e/o deformazione dei suoi componenti (principalmente calotta esterna e calotta interna in polistirolo). In questo modo parte dell’energia generata
dall’impatto viene assorbita dai componenti del casco, riducendo così le sollecitazioni sul capo dell’utilizzatore eliminando o limitando la possibilità
dell’insorgere di traumi. E’ ovvio che la capacità di protezione del casco non è infinita e che alcuni urti possono generare sollecitazioni così elevate
che anche l’energia assorbita dal casco non sia sufficiente a scongiurare traumi all’utilizzatore: nessun casco, anche se di altissimo
livello, può proteggere la testa dalle forze generate da qualsiasi tipo di impatto.
L’integrità della calotta e dell’interno sono essenziali per garantire le massime prestazioni in termini di sicurezza. APEX è stato studiato
per assorbire gli urti attraverso una parziale distruzione della calotta o di alcune sue parti che potrebbero quindi risultare danneggiate dopo un
urto anche in modo non visibile. In caso di ulteriori sollecitazioni il casco potrebbe non essere più in grado di offrire il massimo grado di protezione.
Non utilizzare mai un casco che ha subito un urto anche se non appaiono danni visibili; in caso di impatto il casco dovrà essere sostituito.
E’ estremamente pericoloso modificare il casco attaccando o incollando sullo stesso qualsiasi particolare. Non tagliare o forare mai
la calotta del casco, non inserire viti, non verniciarlo.
Non apportare modifiche al rivestimento interno del casco, in particolare non deve essere mai tagliata o modificata l’imbottitura interna
in polistirolo: alterazioni alla conformazione della calotta interna in polistirolo possono compromettere le caratteristiche di sicurezza del casco.
Le visiere danneggiate possono ridurre la visibilità specialmente nell’uso notturno e devono essere immediatamente sostituite con visiere
regolarmente omologate secondo le norme vigenti di omologazione.
Non applicare sulla visiera vernici e/o adesivi. Non staccare mai l’etichetta di omologazione visiera dalla stessa.
4
figura 1
USO e MANUTENZIONE
Utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali Suomy o indicati da Suomy esplicitamente per questo modello di casco: solo in questo
modo sono garantite affidabilità, sicurezza e compatibilità con il casco utilizzato.
L’utilizzo di componenti e/o accessori non originali comportano l’annullamento della garanzia (vedere condizioni di garanzia a pag.15)
e possono comprometterne i requisiti di sicurezza.
MANUTENZIONE
Per la pulizia della calotta utilizzare solo acqua e sapone neutro; lasciare asciugare il casco a temperatura ambiente, non esporlo mai a fonti
di calore.
La pulizia del casco con solventi, derivati del petrolio o sostanze chimiche, l’applicazione di adesivi o di vernici potrebbero intaccare la
struttura della calotta, compromettendone le caratteristiche di sicurezza senza che tali danni siano visibili dall’utente.
Non applicate a questo casco vernici, adesivi, benzina o altri solventi chimici.
Per la pulizia delle parti in tessuto amovibili, lavare solo a mano con acqua a 30°C massimo utilizzando esclusivamente sapone neutro.
Per la pulizia del rivestimento interno amovibile, servirsi di un panno umido utilizzando esclusivamente sapone neutro.
I rivestimenti in tessuto, anche se facenti parte di elementi rimovibili, non devono mai essere immersi in acqua quando sono applicati
o accoppiati ad una imbottitura interna, sia essa rigida o spugnosa.
In entrambi i casi lasciare asciugare le parti trattate a temperatura ambiente al riparo dal sole e senza mai esporle a fonti di calore.
Provvedere ad una pulizia periodica del sistema di ritenzione «D-Ring» con acqua tiepida e sapone neutro.
Non usare solventi o detergenti chimici e non lubrificare.
Per la pulizia della visiera procedere come segue:
1.Rimuovere la visiera dal casco (si veda il paragrafo VISIERA - Smontaggio)
2.Sciacquare la visiera con acqua corrente a temperatura ambiente solo sulla parte esterna (tiepida)
3.Lavare la visiera con acqua e detergente liquido neutro utilizzando un panno morbido e delicato per rimuovere le tracce di sporco
4.Risciacquare con acqua a temperatura ambiente
5.Asciugare la visiera con un panno morbido e delicato
6.Rimontare la visiera sul casco (si veda il paragrafo VISIERA - Montaggio)
Assicurarsi che il panno utilizzato non rilasci peli o parti di tessuto che potrebbero rimanere depositati sulla superficie della visiera a lavaggio
ultimato.
IT
5
ITUSO e MANUTENZIONE
Non utilizzare panni a base di carta per le operazioni di pulizia ed asciugatura.
Non esporre la visiera a fonti di calore per asciugarla.
Non utilizzare detergenti particolari (soluzioni preparate, creme, etc.) anche se dichiarati come “specifici per visiera” che non siano
commercializzati direttamente da Suomy.
Attenzione: evitare di pulire la visiera nella parte interna, in quanto il trattamento ANTIFOG MIST RETARDANT potrebbe essere rimosso
e quindi pregiudicare la durata e l’efficienza della visiera stessa. Suomy declina pertanto ogni responsabilità nel caso ciò si verifichi.
Durante la pulizia maneggiare la visiera con cura onde evitare di danneggiare i rivestimenti superficiali antigraffio e antifog. Non utilizzare in
nessun caso solventi, alcool, benzine, diluenti o polveri abrasive; questi materiali sono aggressivi e potrebbero causare riduzioni della resistenza
strutturale del policarbonato o scalfitture della superficie della visiera con conseguente riduzione delle proprietà meccaniche ed ottiche.
Alcune colorazioni della calotta sono realizzate con vernici Fluo UV che potrebbero essere soggette ad un naturale fenomeno di migrazione
con diminuzione della loro intensità. Il fenomeno può essere accentuato quando il casco viene esposto per lunghi periodi a luce particolarmente
intensa. Tutto ciò non pregiudica però le prestazioni e la qualità di APEX.
Suomy declina pertanto ogni responsabilità nel caso ciò si verifichi.
ISTRUZIONI D’USO
SISTEMA DI RITENZIONE «D-RING»vedi figura 2
Inserire il lembo libero del cinturino negli anelli.
Tirare il terminale fino a quando il cinturino preme saldamente contro la mascella.
Una volta eseguita questa operazione non deve più essere possibile sfilare il casco; controllare che, afferrandolo per la parte posteriore
e ruotandolo in avanti, il casco non possa essere sfilato e rimanga ben saldo sulla testa.
Nel caso il casco tenda a sfilarsi o ruoti liberamente sulla testa, serrare ancora il cinturino fino ad ottenere la giusta pressione e ripetere la prova.
Se dopo aver ripetuto la prova non si riuscisse a serrare efficacemente il sistema di ritenzione, astenersi dall’usare il casco.
Solo dopo aver controllato la corretta tensione del cinturino, fissare l’estremità libera bloccandola con il bottone automatico sulla linguetta di
sgancio (vedi figura 2).
6
USO e MANUTENZIONE
Il bottone automatico serve unicamente a fissare l’estremità libera del cinturino per evitarne lo sventolio durante la guida. Il fissaggio
del bottone di sgancio non garantisce che il casco sia stato indossato ed allacciato correttamente: il corretto serraggio del cinturino
deve essere verificato esclusivamente per mezzo delle operazioni descritte nei paragrafi precedenti.
Per slacciare il sistema di ritenzione, sganciare il bottone automatico e tirare la linguetta di sgancio per allentare il serraggio. Sfilare il lembo
libero del cinturino dagli anelli «D Rings».
Utilizzare la linguetta di sgancio solo per togliere il casco! Non azionare mai la linguetta di sgancio durante la guida.
Se il sistema di sgancio non funzionasse correttamente, astenersi dall’usare il casco e rivolgersi esclusivamente a personale autorizzato
Suomy.
PRESA ARIA MENTONIERA E PRESA ARIA FRONTALEvedi figura 3
Il flusso di aria in ingresso nella parte mentoniera del casco può essere regolato agendo sulla levetta (A) posta nella parte centrale della presa d’aria:
- Posizione (X): levetta (A) verso l’alto - presa d’aria completamente chiusa.
- Posizione (Y): levetta (A) in posizione intermedia - presa d’aria parzialmente aperta.
- Posizione (Z): levetta (A) verso il basso - presa d’aria completamente aperta.
Il flusso d’aria in ingresso nella parte superiore/frontale del casco può essere regolato agendo sulla levetta (B) posta nella parte superiore della
presa d’aria.
- Posizione (X): levetta (B) alzata - presa d’aria completamente chiusa.
- Posizione (Z): levetta (B) abbassata - presa d’aria completamente aperta.
IT
figura 2
XYZ
B
A
AA
B
figura 3
7
ITUSO e MANUTENZIONE
SPOILER POSTERIOREvedi figura 4A e 4B
Rimozionevedi figura 4A
Lo spoiler posteriore è fissato alla calotta per mezzo di nastro biadesivo, per rimuoverlo è sufficiente sollevare (X) da un lato e tirare verso l’alto
con decisione. Nel caso la rimozione sia difficoltosa è possibile utilizzare un attrezzo (p.es un cacciavite) e fare leva sulla calotta. Durante
questa operazione proteggere con un panno il punto di appoggio dell’utensile alla calotta in modo da non provocare danni o scalfiture allo strato
di verniciatura. Non utilizzare mai l’utensile inserendolo tra il bordo dello spoiler posteriore e la calotta. Si consiglia però di fare leva
utilizzando le mani come in figura.
Dopo la rimozione, prima di procedere al montaggio del ricambio, rimuovere dalla calotta eventuali residui di adesivo (A) o sporcizia accumulata (A).
Rimontaggiovedi figura 4B
Il fissaggio è realizzato per mezzo di nastro biadesivo, le superfici di applicazione devono essere perfettamente pulite (sgrassate) ed asciutte
per garantire un incollaggio efficace ed affidabile. Prima di procedere all’applicazione pulire accuratamente le superfici su cui il particolare deve
essere applicato. Verificare il posizionamento dei particolari applicandoli sulla calotta nella posizione corretta, prima di rimuovere il liner
di protezione dal biadesivo. Lo spoiler posteriore deve essere posizionato nell’apposita sede ricavata sulla parte posteriore d ella calotta avendo
cura di far aderire i bordi laterali e superiore dello spoiler alle nervature (vd. figura 4B). Rimuovere il liner di protezione (A).
Posizionare il particolare sulla calotta nella posizione corretta esercitando una pressione uniforme sui bordi ; eseguire questa operazione dalla
parte anteriore (W) alla parte posteriore (J) e mai viceversa. Durante l’applicazione evitare di toccare il biadesivo con le dita.
La rimozione ed il successivo riposizionamento del particolare riduce l’efficacia dell’adesivo.L’adesione risulta subito efficace; le massime
prestazioni del biadesivo vengono raggiunte dopo 24 ore dall’applicazione. Astenersi dall’utilizzare il casco in questo periodo di tempo.
X
A
A
A
A
W
figura 4Afigura 4B
8
W
J
J
IMBOTTITURE
Le imbottiture interne, possono essere agevolmente rimosse per essere lavate e/o sostituite.
USO e MANUTENZIONE
IT
Imbottitura centrale interna: CALOTTINA - Smontaggio e Rimontaggiovedi figura 5
La calottina (A) è fissata al casco per mezzo di 4 bottoni automatici (B).
Rimozione
Sganciare i bottoni automatici (B) e rimuovere la calottina interna (A). Porre molta attenzione nella
rimozione, facendo pressione sulla parte rigida del bottone e tirando leggermente verso l’interno
del casco senza rovinare il bottone stesso.
Attenzione: per evitare di danneggiare il rivestimento interno, prima di estrarre la calottina
assicurarsi di aver sganciato tutti i bottoni automatici.
Inserimento
Posizionare la calottina (A) all’interno del casco controllando il verso di montaggio.
Agganciare i bottoni automatici (B). Dopo il fissaggio controllare che la calottina aderisca
correttamente all’interno del casco (imbottitura in polistirolo).
Imbottiture laterali interne: GUANCIALI – Smontaggio e Rimontaggio
I guanciali sono fissati al rivestimento interno del casco per mezzo di un meccanismo applicato
alla mentoniera azionabile senza necessità di utensili (Brevetto SUOMY).
Rimozionevedi figura 6
Spingere (X) la leva (A) verso la parte posteriore del casco fino a sbloccarla dalla posizione
di fermo. Sollevare la leva (A) facendola ruotare (Y) verso l’interno del casco fino a che sia
completamente ribaltata verso l’alto.
Impugnare il guanciale nella parte anteriore, spingerlo verso la parte posteriore del casco e
contemporaneamente ruotarlo verso l’interno fino a che sia completamente estratto dalla
mentoniera. Tirare il guanciale verso la parte anteriore del casco fino alla completa estrazione
della linguetta di fissaggio. Sfilare il cinturino dal foro di passaggio all’interno del guanciale.
B
B
A
B
B
figura 5
X
Y
A
figura 6
9
ITUSO e MANUTENZIONE
Montaggiovedi figura 7
Assicurarsi che la leva di bloccaggio (A) sia completamente ribaltata verso l’alto.
Inserire (X) il cinturino (B) nel foro di passaggio (C) all’interno del guanciale.
Appoggiare la parte posteriore del guanciale alla parte fissa del rivestimento interno avendo cura
che la linguetta di fissaggio (D) sia correttamente inserita nell’apposito alloggiamento (E).
Spingere il guanciale verso la parte posteriore del casco e contemporaneamente ruotarlo fino al
completo inserimento nella propria sede contro la mentoniera (F).
Ruotare (Y) la leva di bloccaggio (A) verso il basso e spingerla contro il rivestimento fino allo
scatto.
Controllare che il montaggio sia stato eseguito correttamente verificando:
- che il guanciale sia saldamente bloccato in posizione
- che il cinturino sia completamente libero all’interno del foro di passaggio e non sia rimasto
schiacciato sotto il guanciale durante il montaggio.
Solo il corretto bloccaggio del guanciale ed il corretto posizionamento del cinturino
assicurano che il sistema di ritenzione mantenga la sua efficacia. Durante l’uso del casco
la levetta di bloccaggio deve essere sempre fissata in posizione di blocco; nel caso non si
riesca a bloccarla correttamente astenersi dall’usare il casco.
GUANCIALIRimozione rivestimento in tessuto
Rimozione
Il rivestimento è calzato sul supporto in polistirolo senza utilizzo di adesivi o sistemi meccanici di
fissaggio. Per rimuoverlo è sufficiente sfilarlo dal supporto allargando il bordo elastico di chiusura
posto sulla parte posteriore.
Montaggio
Inserire il rivestimento sull’imbottitura partendo da una delle estremità, facendolo poi calzare sulla
parte opposta. Verificare che il rivestimento sia correttamente applicato sull’imbottitura, in modo
che sia uniformemente teso senza formazione di pieghe.
10
C
X
B
F
A
Y
D
E
figura 7
USO e MANUTENZIONE
VISIERA
La visiera deve essere periodicamente pulita e controllata. La presenza di sporco e/o di
graffi profondi sulla superficie della visiera può essere causa di riflessi di luce anomali o
aberrazioni, che diminuiscono la sicurezza di guida. Sostituire immediatamente la visiera
nel caso si riscontrino tali difetti.
Azionamentovedi figura 8
La visiera deve essere azionata agendo solo sulla leva di sollevamento (A). Evitare di azionarla
agendo sulle altre zone in modo da non causare danneggiamenti accidentali (graffi o rigature) o
sporcare il campo visivo.
Apertura visiera: spingere (X) leggermente verso l’esterno la levetta di sollevamento (A), per
disimpegnare la linguetta di blocco dalla sede ricavata nella guarnizione e sollevarla verso l’alto.
Chiusura visiera: per bloccare la visiera in posizione di fermo, abbassarla (Y) fino a che la
linguetta (A) sia bloccata all'interno della sede ricavata nella guarnizione.
Sono previste due posizioni di blocco: in posizione di completa chiusura e completa apertura.
Non sono presenti posizioni intermedie di blocco, in quanto APEX è dotato di un sistema di frizionamento
(W). Esso garantisce il fermo visiera in qualsiasi posizione ; esse però dipendono dalla velocità
di percorrenza. Si ricorda che a mezzo in movimento, la visiera deve essere chiusa completamente.
Durante la guida la visiera non deve essere mai lasciata nelle posizioni di apertura; deve
essere sempre bloccata nella posizione di fermo.
Smontaggiovedi figura 9
Sollevare (X) la visiera fino alla posizione di completa apertura. Inserire (Y) nella fessura (parte
bassa) tra cover e calotta, la chiavetta (A) data in dotazione con il casco. Premere e azionare il
meccanismo interno (B) per lo sgancio del cover kit ; togliere (Z) il cover kit (C). Azionare (senso
antiorario - W) la levetta in plastica trasparente (D) che blocca la visiera, fino allo scatto che
indica che è possibile togliere la stessa. Estrarre (K) la visiera, disimpegnando le linguette (E)
della stessa dalle sedi del meccanismo visiera (F). Ripetere l’operazione sul lato opposto.
IT
figura 8
X
C
Z
B
Y
A
D
W
K
E
E
F
figura 9
11
ITUSO e MANUTENZIONE
Montaggiovedi figura 10
Per assicurare il miglior funzionamento del sistema di rotazione, prima di procedere al montaggio della visiera assicurarsi che tutti
i particolari (perni e rispettive sedi sul casco, ghiere di fissaggio e relativi accessori, superfici della visiera a contatto con le parti in
movimento) siano perfettamente pulite.
Le ghiere di fissaggio devono essere montate rispettandone il lato di applicazione indicato da una lettera impressa sulla parte
posteriore mobile (L: lato sinistro a casco indossato – R: lato destro a casco indossato).
A levetta in plastica trasparente sollevata, posizionare la visiera sul meccanismo in modo che le linguette (A) e il foro di rotazione visiera (B),
siano inserite correttamente nelle sedi del meccanismo di rotazione visiera (C). Inserire (X) le sedi del foro di rotazione (B) poste sulla visiera,
nella sede del meccanismo di rotazione. Assicurarsi che tutte le linguette visiera, siano inserite correttamente nel meccanismo e solo dopo averlo
fatto ruotare (senso orario - Y) la levetta in plastica trasparente fino alla sua posizione di blocco.
A visiera completamente chiusa, reinserire (Z) il cover (D) facendo attenzione a inserire la linguetta superiore (E) nella sua sede (F). Una volta
inserita, premere lievemente il cover kit fino ad udire lo scatto di blocco ; solo allora il cover kit sarà inserito correttamente.
Ripetere l’operazione sul lato opposto.
A montaggio completato controllare che la visiera sia saldamente vincolata al casco, che ruoti liberamente e che si blocchi correttamente nelle
posizioni di fermo in frizionamento.
Se queste condizioni non fossero verificate ed il meccanismo di rotazione della visiera non funzionasse correttamente, astenersi
dall’usare il casco e rivolgersi esclusivamente a personale autorizzato Suomy.
Regolazionevedi figura 10
Nel caso in cui, dopo la sostituzione o dopo un uso prolungato del casco, si verificassero infiltrazioni dai bordi della visiera in posizione
completamente chiusa, potrebbe essere necessario eseguire la regolazione del meccanismo di azionamento della visiera.
Sollevare la visiera fino alla posizione di completa apertura. Rimuovere i cover kit , come specificato nel paragrafo precedente, lasciando
la visiera montata sul casco. Allentare la vite superiore (G) e la vite inferiore (H) senza rimuoverle e senza smontare il meccanismo.
Abbassare la visiera fino alla posizione di chiusura avendo cura mi mantenerla inserita nel meccanismo durante la rotazione.
A visiera abbassata e bloccata in posizione di chiusura, premere inizialmente sulla parte frontale e successivamente sui lati, in modo che la
guarnizione in gomma montata sulla calotta aderisca per tutta la sua lunghezza alla visiera stessa.
Serrare la vite inferiore (H) e superiore (G) da un lato. Ricontrollare la posizione e serrare entrambe le viti sul lato opposto.
Rimontare i cover kit come indicato ai paragrafi precedenti.
12
USO e MANUTENZIONE
VISIERINE TEAR-OFFvedi figura 11
Prima di applicare la lastrine “TEAR-OFF”, rimuovere (X) la pellicola di protezione dal lato che si appoggia sulla superficie della visiera.
Inserire l’asola (A) nel perno (B).
Tirare il lembo libero della lastrina fino ad inserire (Y) l’asola opposta (C) nel perno opposto (D), premendola contro la visiera del casco
per eliminare l’aria sottostante garantendone la completa adesione alla visiera stessa.
E’ possibile applicare più lastrine sovrapponendole una all’altra seguendo le operazioni sopra indicate.
X
A
IT
C
X
B
A
Y
Z
Z
E
F
D
G
H
figura 10
B
Y
C
D
figura 11
MECCANISMO VISIERA
Rimozione
Dopo aver rimosso la visiera come indicato nei paragrafi precedenti, allentare e rimuovere le viti che fissano il meccanismo; successivamente
rimuoverlo dalla calotta.
Montaggio
I meccanismi non sono intercambiabili. Prima di procedere è necessario identificare il rispettivo lato di montaggio; i meccanismi sono
identificati da una lettera impressa sul lato posteriore (L: lato sinistro a casco indossato – R: lato destro a casco indossato)
Posizionare il meccanismo sulla calotta, inserire le viti e avvitarle.
13
ITUSO e MANUTENZIONE
Dopo il montaggio controllare che i meccanismi siano posizionati correttamente e fissati saldamente alla calotta. Procedere poi al
montaggio della visiera ed alla sua regolazione come specificato ai paragrafi precedenti.
A montaggio completato controllare che la visiera sia saldamente vincolata al casco, che ruoti liberamente e che si blocchi
correttamente nelle posizioni di fermo.
Se queste condizioni non fossero verificate ed il meccanismo di rotazione della visiera non funzionasse correttamente, astenersi
dall’usare il casco e rivolgersi esclusivamente a personale autorizzato Suomy.
PARANASOvedi figura 12
Rimozione
Il paranaso è inserito a scatto tra la calotta ed il rivestimento interno della mentoniera, per rimuoverlo è sufficiente tirare (X) verso l’alto; estrarre
con cautela il paranaso.
Montaggio
Posizionare il paranaso centrandolo sull’apertura visiera, inserendo le linguette (A) tra la calotta ed il rivestimento mentoniera.
Premere energicamente sul paranaso in corrispondenza delle linguette (A) fino a che il bordo inferiore del paranaso sia completamente
aderente al bordo della calotta.
Se queste condizioni non fossero verificate e il paranaso nonfosse aderente al bordo calotta o comunque posizionato noncorrettamente, astenersi dall’usare il casco e rivolgersiesclusivamente a personale autorizzato Suomy.
14
figura 12
GARANZIA
CONDIZIONI
La garanzia ha decorrenza dalla data di acquisto del prodotto e deve essere comprovata dalla ricevuta (fattura, scontrino fiscale o
qualsiasi documento atto ad identificare inequivocabilmente la data di acquisto quale ad esempio, l’acquisto con bancomat o con
carta di credito), rilasciata dal venditore dell’articolo.
Gli interventi realizzati in garanzia non prolungano la durata della garanzia che resta fissata in due anni dalla data di acquisto.
Il prodotto non deve essere stato oggetto di modifiche e/o alterazioni: la presenza di accessori non originali e/o di eventuali modifiche anche
minime al prodotto, comportano l’immediato annullamento dei termini di garanzia e il decadimento di qualsiasi responsabilità da parte di Suomy.
La Garanzia decade quando:
• il prodotto sia stato modificato, riverniciato non a regola d’arte, decorato con adesivi ;
• siano state sostituite parti originali con altre di diversa origine ;
Sono esclusi dalla Garanzia i danni derivanti da:
• trattamento negligente o comunque non conforme alle raccomandazioni e prescrizioni espresse in questo manuale ;
• normale usura del prodotto ;
• riparazioni fatte dal cliente, da terzi o comunque da personale esterno alla organizzazione Suomy S.p.A.;
• uso non corretto del prodotto e/o impiego dello stesso in situazioni che esulino dalle normali condizioni di utilizzo o dalle modalità
riportate nel presente opuscolo.
VALIDITÀ
Suomy garantisce esclusivamente il casco ed i suoi componenti per un periodo di due anni dalla data di acquisto per quanto riguarda i difetti
di conformità, impegnandosi a riparare il prodotto difettoso (o una sua parte) o a sostituirlo (ad esclusiva discrezione di Suomy S.p.A.), senza
addebito per le parti e la manodopera.
Non sono coperte da garanzia le alterazioni delle superfici verniciate riconducibili a naturali fenomeni di usura (effetti della luce
solare, vapori, prodotti detergenti, urti, graffiature).
IT
15
ITNOTE
16
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
18
1717
ENG
18
WARNING
Thank you for choosing SUOMY.
Designed and manufactured in compliance with the highest qualitative standards specifically for motorcycle use, APEX is certified by the
most important Certification Bodies.
Suomy cannot be held responsible for direct or indirect damages resulting from an incorrect use of the product and/or for using the
helmet in situations that go beyond the normal conditions of use or the modalities indicated in this booklet.
Before using the helmet, carefully read this manual. Keep it at hand for future reference.
For further information, contact your Distributor or Suomy.
Use this helmet in compliance with the instructions contained in this manual. Compliance with these instructions will make your helmet
last longer and will assure maximum product performances.
Modifications and/or alterations to the helmet and/or any of its components shall make the warranty void and may jeopardize
the safety requirements or make the product non-compliant with the certification standards.
All the Suomy products are constantly subject to a continual improvement process, that’s why Suomy reserves the right to make changes, without
prior notice, to the products object of this manual. It is therefore not possible to exercise any rights on the basis of the information, illustrations
and descriptions contained in this manual.
APEX was developed and tested to assure, together with the safety features, the best level of comfort and noise reduction during ordinary
conditions of use. However, the particular configuration of the vehicle and/or the position of the rider or both factors can entail situations that
could not be foreseen during the manufacturing of the product that may generate aerodynamic rustles or hissing sounds.
Suomy therefore cannot be held responsible if this should occur.
APEX is not designed to be used with earphones and/or similar elements.
FEATURES
The internal shell can be totally removed. It is made in excellent anallergic fabric with anti-bacteria treatment.
All the parts in contact with the face are easily washable.
Interchangeable side cheek pads, available in different thicknesses to assure the best fit for all head sizes.
The APEX ventilation system, along with the particular shape of the internal polystyrene shell, optimizes outside and inside air flows, fed by
air intakes, which exploit the Venturi effect thus optimizing internal ventilation. The back deflector was designed to reduce the vibrations on the
helmet, moving as far as possible the “detachment” point of the aerodynamic flow. This limits the vortexes that are formed when a body hits an
aerodynamic flow and it also improves the elimination of the flows.
Furthermore, it assures an even distribution and continuous internal ventilation of the shell.
The strap is fitted with a D-ring closure (Suomy patent) made of anti-corrosion stainless steel with strap fastening button. The fastening is in
a completely free and accessible area. It is easy to fasten and unfasten even with gloves: when the automatic button is fastened the strap forms
a hoop that can be used easily as a «ring» to pull the release tab and unfasten the D-ring closure system.
ENG
19
ENG
20
GENERAL RULES
For maximum safety APEX must fit tightly and be correctly and secu-rely fastened, so it cannot be taken off neither by pulling it nor by rota-ting it around the head (see figure 1). If it is too big it may slide downover the eyes or turn in a lateral direction due to movement during ri-ding, thus blocking visibility.
figure 1
Do not use scarves or neck guards which could make the strap slide and the helmet fly off in case of crash.
APEX was designed to be used with most of the eyeglasses on the market. In any case check how the helmet fits with the glasses before purchasing it.
The function of the helmet is to reduce stress on the user’s head in case of crash; this happens through a partial destruction and/or deformation of its components (mostly the external shell and the internal polystyrene shell). In this way, part of the energy generated by the impact is
absorbed by the components of the helmet, thus reducing the vibrations on the user’s head, eliminating or limiting the risk of traumas.
The protection capacity of the helmet is not endless and certain crashes may generate such high stress that even the energy absorbed by the
helmet is not enough to protect the user from injuries: no helmet, even top quality helmets, can protect the head against the forces
generated by any type of crash.
The integrity of the shell and of the inside is essential to assure maximum performances in terms of safety. APEX was designed to absorb
crashes through a partial destruction of the shell or some of its parts that could be damaged after a crash even if it is not readily visibly. If the
helmet suffers further stress it might not be able to offer the maximum level of protection.
Do not use a helmet that suffered severe blows even though the damage is not readily visible; if the helmet is damaged it must be
replaced.
It is extremely dangerous to modify the helmet by sticking or gluing anything on it. Do not cut or punch the helmet’s shell, do
not insert screws or paint it.
Do not change the internal lining of the helmet, particularly never cut or change the inside polystyrene padding: changes to the shape of the
internal polystyrene shell can affect the safety features of the helmet.
Damaged visors may reduce visibility especially during the night and must be immediately replaced with visors regularly certified according to
the standards in force.
Do not apply paint and/or adhesives on the visor. Do not remove the certification label from the visor.
USE and MAINTENANCE
Only use original Suomy accessories and spare parts or those specifically indicated by Suomy for the specific model: this is the only way to
assure reliability, safety and compatibility with the helmet used.
The use of non original components and/or accessories make the warranty void (see warranty conditions on page 31) and can affect
the safety requirements.
MAINTENANCE
To clean the shell use water and mild soap; let the helmet dry at room temperature, never expose it to heat.
Cleaning the helmet with solvents, petrol by-products or chemical substances, the application of stickers or paint could affect the structure of
the shell, thus affecting the safety features, even if the damage is not readily visible.
Do not paint, or apply stickers, petrol or other chemical solvents to this helmet.
To clean the internal lining, just hand wash at 30°C maximum, exclusively using mild soap.
To clean the removable internal lining use a damp cloth and mild soap.
The fabric lining, even if it is part of removable elements, must not be soaked in water when it is applied to or paired with an internal
padding, either rigid or soft.
Dry the pieces at room temperature, away from sunlight and without exposing them to heat.
Periodically clean the «D-Ring» retention system with warm water and mild soap. Do not use solvents or chemical detergents and do not
lubricate.
Clean the visor as follows:
1.Remove the visor from the helmet (see paragraph VISOR – Removal)
2.Rinse it with running warm water only on the outside
3.Wash the visor with water and mild soap using a soft cloth to remove the dirt
4.Rinse with warm water.
5.Dry the visor with a soft and delicate cloth
6.Put the visor on the helmet (see paragraph VISOR – Assembly)
Verify that the cloth used does not leave any traces that could stick to the surface of the visor after washing.
ENG
21
ENG
22
USER’S INSTRUCTIONS
Do not use paper cloths to clean and dry the visor.
Do not expose the visor to heat to dry.
Do not use particular detergents (prepared solutions, creams, etc.) even if they are classified “specific for visors unless directly marketed by
Suomy.
Caution: do not clean the visor inside, because the ANTIFOG MIST RETARDANT (FOGCITY® film) could be damaged and thus affect
the duration and efficiency of the visor itself. Suomy therefore, cannot be held responsible if this should occur.
During cleaning operations, carefully handle the visor to avoid damaging the anti-scratch and anti-fog coating. Never use solvents, alcohol, fuels,
thinning substances or abrasive powders; these materials are aggressive and could affect the structural resistance of the polycarbonate or scratch
the surface of the visor thus damaging the mechanical and optical properties..
Some colourings are made with Fluo UV paints that could be subject to the natural migration phenomenon with a drop in intensity.
The phenomenon could be enhanced when the helmet is exposed for long periods to a particularly intense light. However, this does not
affect the performances and the quality of APEX.
Suomy therefore, cannot be held responsible if this should occur.
USER’S INSTRUCTIONS
RETENTION SYSTEM «D-RING»see figure 2
Insert the free side of the strap in the rings.
Pull the end until the strap presses firmly against the jaw.
After this operation, it should not be possible to remove the helmet. Verify that by grabbing it from the back and rotating it to the front it cannot
be removed and it is fixed to the head.
If the helmet tends to come off or rotates freely, tighten the strap again until the right pressure is obtained and repeat test.
If after repeating the test you are not able to efficiently tighten the retention system, do not use the helmet.
Only after checking the correct tension of the strap, fix the free end locking it with the automatic stud to the release tab (see figure 2).
USER’S INSTRUCTIONS
The automatic stud is necessary only to fix the free end of the strap to prevent it from flapping while riding.
Fixing the release button does not assure that the helmet is correctly in position and properly fastened: the correct locking of
the strap must be verified exclusively following the above paragraphs.
To release the retention system, release the automatic stud button and pull the release tab to loosen the closure. Slide out the free end of the
strap from the «D Rings».
Use the release tab only to remove the helmet! Never release this tab while riding.
If the retention system does not work properly, do not use the helmet and contact Suomy authorized personnel only.
CHIN GUARD AIR INTAKE AND FRONT AIR INTAKEsee figure 3
The air flow coming in from the chin guard can be adjusted by using the lever (A) positioned in the central part of the air intake:
- Position (X): lever (A) up - air intake completely closed.
- Position (Y): lever (A) middle position - air intake partially open.
- Position (Z): lever (A) down- air intake completely open.
ENG
The air flow coming in from the top/front part of the helmet, can be adjusted by using lever (B) on the upper part of the air intake.
- Position (X): lever (B) up - air intake completely closed.
- Position (Z): lever (B) down - air intake completely open.
XYZ
figure 2
B
A
B
AA
figure 3
23
ENG
24
USER’S INSTRUCTIONS
BACK AIR DEFLECTORsee figure 4A and 4B
Removalsee figure 4A
The back deflector is fixed to the shell through two-way adhesive tape, to remove it just lift (X) one side and pull upwards firmly. If it is difficult
to remove, use a tool (for ex. a screwdriver) and lever on the shell. During this operation protect the point of contact of the tool with the shell
with a cloth to avoid damaging or scratching the paint. Do not put the tool in-between the edge of the back deflector and the shell.
We suggest levering using your hands as shown in the illustration.
After removing, before replacing the parts, remove any adhesive (A) or dirt residues (A) from the shell.
Fitting the deflectorsee figure 4B
The back deflector is fixed to the shell through two-way adhesive tape, the application surfaces must be perfectly clean (not greasy) and dry
to assure effective and reliable gluing.
Before applying, carefully clean the surfaces where the device has to be applied to.
Verify the positioning of the details by applying them on the shell in the correct position, before removing the two-way adhesive protection liner.
The back deflector must be positioned in the proper seat on the back part of the shell. Verify that the side and upper edges of the deflector adhere
to the ribbing on the shell. (see fig. 4B). Remove the protection liner (A).
Position the part on the shell in the correct position, by pressing evenly on the edges; perform this operation from the front part (W) to the back
part (J) and never vice versa. During application avoid touching the adhesive tape with your fingers. The removal and following repositioning
of the component reduces the effectiveness of the adhesive. Adhesion is immediately effective; the maximum performances of the tape
are reached after 24 hours from application. Do not use helmet during this period.
X
A
A
A
A
W
figure 4Afigure 4B
W
J
J
PADDING
The inner padding can be easily removed to be washed or replaced.
USER’S INSTRUCTIONS
ENG
Inner central padding: SMALL SHELL – Removal and Fittingsee figure 5
The inner shell (A) is fixed to the helmet through 4 press studs (B).
Removal
Snap open the press studs (B) and remove the inner shell (A). Be very careful when removing the
shell, press on the rigid part of the stud and pull slightly towards the inside of the helmet without
damaging the press stud.
Caution: to avoid damaging the inner lining, before removing the inner shell make sure all
the press studs have been snapped open.
Fitting the shell
Insert the shell (A) inside the helmet checking the assembly direction. Fasten the press studs (B).
After fixing the shell and cover make sure the shell is correctly positioned inside the helmet
(polystyrene padding).
Inner side padding: CHEEK PADS – Assembly and disassembly
The cheek pads are fixed to the inner lining of the helmet through a mechanism applied to the chin
guard that can be enabled without using tools (SUOMY patent).
Removalsee figure 6
Push (X) the lever (A) to the back of the helmet until it is released from the lock position.
Lift the lever (A) making it rotate (Y) towards the inside of the helmet until it is completely
tilted up.
Grab the cheek pad in the front, push it towards the back of the helmet and at the same time
rotate it towards the inside until it is completely out of the chin guard. Pull the cheek pad towards
the front of the helmet until the fastening tab is out. Slide out the strap from the hole inside the
cheek pad.
B
B
A
B
B
figure 5
X
Y
A
figure 6
25
ENG
26
USER’S INSTRUCTIONS
Assemblysee figure 7
Verify that the locking lever (A) is completely tilted up.
Inset (X) the strap (B) in the hole (C) inside the cheek pad.
Fix the back part of the cheek pad to the fixed part of the internal lining. Verify that the fastening
tab (D) is correctly inserted in the specific seat (E).
Push the cheek pad towards the back part of the helmet and at the same time rotate it until it is
completely in its seat against the chin guard (F).
Rotate (Y) the locking lever (A) downwards and push it against the lining until it clicks into
position.
Verify that the part was assembled correctly by checking that:
- the cheek pad is firmly locked in position
- that the strap is completely free inside the hole and was not blocked under the cheek pad
during assembly.
Only the correct assembly of the cheek pad and the correct positioning of the strap will
assure the proper operation of the retention system. While using the helmet the lock lever
must always be locked into position. If it can’t be locked correctly do not use the helmet.
CHEEK PADSRemoving the fabric lining
Removal
The lining is fitted to the polystyrene support without using adhesives or mechanical fastening
systems. To remove it just slide it out of the support opening the elastic closing edge on the
back part.
Fitting the part
Insert the lining on the padding starting from one side and then fitting it onto the opposite. Verify
that the lining is correctly fitted to the padding, so that it is pulled tight with no folds.
C
X
B
F
A
Y
D
E
figure 7
USER’S INSTRUCTIONS
VISOR
The visor must be cleaned and controlled periodically. If the visor is dirty and/or has bad
scratches on the surface there could be unusual light reflections or deviations, which may
jeopardize safety. Immediately replace the visor if there are such problems.
Operationsee figure 8
Operate the visor by using the lifting lever (A). Do not open it using other areas to avoid causing
accidental damages (scratches or lines) or dirtying the field of vision.
Opening the visor: slightly push (X) the lifting lever outwards (A), to release the lock lever from its
seat in the gasket and lift upwards.
Closing the visor: to lock the visor in position, lower it (Y) until the lever (A) is blocked inside its
seat in the gasket.
There are two locking positions: completely closed and completely open.
There are no intermediate locking positions, because APEX has a friction system (W). It locks the
visor in any position; they depend on the speed. When the vehicle is moving the visor must be
completely closed.
While riding the motorcycle the visor must never be left in the opening positions; it must
always be locked in the locking positions.
Removalsee figure 9
Lift (X) the visor until it is completely opened.
Insert (Y) in the opening (lower part) between cover and shell, the key (A) supplied with the
helmet
Press and enable the internal mechanism (B) to remove the cover kit; remove (Z) the cover kit (C).
Turn (counter-clockwise - W) the plastic lever (D) that blocks the visor, until it clicks, this means it
is now possible to remove it. Remove (K) the visor, by unlocking the tabs (E) from the seats of the
visor mechanism (F).
Repeat the operation on the opposite side.
ENG
figure 8
X
C
Z
B
Y
A
D
W
K
E
E
F
figure 9
27
ENG
28
USER’S INSTRUCTIONS
Fitting the visorsee figure 10
To assure the proper operation of the rotation system of the visor, before fitting the visor back on, verify that all the parts (pins and
seats on helmet, fastening rings and relating accessories, visor surface in contact with the moving parts) are perfectly clean.
The fastening ring nuts must be fitted following the application direction indicated by a letter on the moving back part (L: left side
with helmet on – R: right side with helmet on).
With plastic tab lifted up, position the visor on the mechanism so that the tabs (A) and the visor rotation hole (B), are correctly inserted in the
visor rotation mechanism seat (C). Insert (X) the seats of the rotation hole (B) on the visor in the rotation mechanism. Verify that all the visor
tabs are correctly inserted in the mechanism and only after rotating (clockwise - Y) the plastic lever into locking position.
When the visor is completely closed, reinsert (Z) the cover (D) paying attention to insert the upper tab (E) in its seat (F). After inserting it
slightly press the cover kit until it clicks. Now the cover kit is correctly inserted.
Repeat the operation on the opposite side.
After completing this operation verify that the visor is tightly fixed to the helmet, that it rotates freely and that it locks correctly into the locking
positions.
If this doesn’t happen and the rotation mechanism of the visor doesn’t work correctly, do not use the helmet and contact authorized
Suomy personnel only.
Adjustmentsee figure 10
If, after replacing or using the helmet for a long period of time, there should be leaking from the edges of the visor when it is completely closed,
it might be necessary to adjust the visor’s operation mechanism.
Lift the visor until it is completely opened.
Remove the cover kits, as specified in the previous paragraph, leaving the visor on the helmet.
Loosen the upper screw (G) and the lower screw (H) without removing them and without removing the mechanism.
Lower the visor to the closing position and keep it inserted in the mechanism during the rotation.
When the visor is lowered and blocked in closing position, press on the front part and then on the sides, so that the rubber gasket on the shell
completely adheres to the visor for its entire length.
Fasten the lower screw (H) and upper (G) on one side. Re-check the position and fasten both screws on the opposite side.
Reposition the cover kits as specified in the previous paragraphs.
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.