installatie installation
S 21 install. fr+nl 12-05
Nous vous recommandons instamment de confier l'installation de votre Stûv (ou en tout cas le contrôle de cette installation) à un professionnel qualifié qui pourra notamment vérifier que les caractéristiques du conduit de fumées correspondent au foyer installé.
À la réception du matériel
Avec le foyer, vous recevrez...
... des documents dans la pochette collée sur le foyer (photo 2):
-certificat de garantie,
-instructions d'installation,
-mode d'emploi,
-fiche de contrôle final du foyer.
... dans la chambre de combustion:
-une bombe de peinture pour réparation (photo 3)
-les réfractaires
-une poignée "main froide"
pour manipuler la porte et le registre
-un joint d’étanchéité en feutre
-un sachet de vis pour la rehausse ou le couvercle de fermeture (page
-6 pièces de bloquage des réfractaires (uniquement pour le Stûv 21/105 le 21/125)
Attention!
Vérifier que la vitre ne s'est pas brisée au cours de la livraison; en effet la garantie ne couvre les détériorations dues au transport que si elles sont signalées dans les 48 heures de la livraison.
Très important!
Ne pas oublier de débloquer la porte avant d’encastrer le foyer dans la maçonnerie et de retirer la cornière de protection de la devanture une fois le foyer mis en place. Ne jamais basculer la porte de plus de 90°.
La peinture n'est pas cuite au four; elle est donc relativement fragile mais elle durcira lors des premières chauffes; par conséquent, manipuler l'appareil avec précaution lors de son installation. Lors du premier feu, certains dégagements de fumée et d'odeur peuvent se produire: ventiler abondamment.
En cas de réclamation, communiquez toujours le n° du foyer visible sur la partie supérieure droite de la devanture, dans le retour (photo 4).
Remettez-les documents
àl’utilisateur et recommandez-lui de renvoyer le certificat de garantie
àConcept & Forme.
1
2
3
4
Wij raden u aan om voor de installatie van uw Stûv (of in ieder geval voor het controleren van de installatie) een beroep te doen op een gekwalificeerde vakman, die gemakkelijk kan nagaan of de kenmerken van het rookkanaal passen bij de te installeren haard.
Bij de ontvangst van het
materiaal
Bij de haard vindt u...
... een er tegenaan gekleefd mapje (foto 2) met de volgende documenten:
het garantiebewijs, installatie-instructies, gebruiksaanwijzing, eindkeuringsfiche van de haard. de verbrandingskamer:
spuitbus met verf voor reparaties 3),
vuurvaste stenen,
"koude handgreep" om de deur de schuif mee te bedienen, vilten afdichtingskoord,
zakje schroeven voor het opzetstuk het afsluitdeksel (pagina 4) fixatiestukken voor de vuurvaste
(alleen voor 21/105 en 21/125)
Let op!
Ga na of het glas van de deur niet gebroken is tijdens het transport; de garantie dekt immers uitsluitend transportschade die binnen 48 uur na de levering wordt gemeld.
Zeer belangrijk!
Vergeet niet de deur deblokkeren alvorens u de haard inbouwt in het metselwerk en het beschermingsprofiel van het frontpaneel weg te nemen alvorens u de haard plaatst.
Kantel de deur nooit verder dan 90°.
De verf werd niet in de oven gebakken. Ze is dus relatief kwetsbaar en zal pas verharden tijdens de eerste opwarmingen van de haard. Tijdens het installeren van de haard moet dan ook de nodige voorzichtigheid aan de dag worden gelegd om de verf niet te beschadigen. Wanneer de haard voor de eerste maal gestookt wordt, kunnen er dampen en geuren vrijkomen: zorg daarom voor voldoende verluchting.
Bij het indienen van een klacht dient u steeds het nummer van de haard te vermelden. Dat nummer vindt u op de ombouw van het toestel rechts boven de verbrandingskamer (foto 4).
Overhandig de documenten aan de gebruiker en raad hem aan het garantiebewijs in te vullen en terug te sturen naar Concept & Forme.
2S1221-05install. fr+nl
Prévoir les outils suivants pour l’installation du foyer:
-un pied de biche
-un niveau
-un marteau
-une clé plate de 10
-une visseuse/dévisseuse (douille de 10 et embouts cruciformes)
-un tournevis plat
-un tournevis cruciforme
-une clé allen de 5
Déballage
Attention!
si des accessoires ont été commandés (cadre, contrecadre, rehausse, pied, ventilateur…), commencer par les retirer: ils sont disposés autour du foyer ou de son emballage.
Pour le transport, la vitre est immobilisée en position intermédiaire.
Pour le déballage proprement dit:
Retirer le carton protégeant la face avant (photo 6 et 7).
Retirer la bande de protection de la vitre (photo 8).
À l’aide du pied de biche, retirer les lattes verticales avant (photo 9).
Dévisser et retirer la coiffe supérieure de l’emballage (photo 10).
Voor het installeren van de haard hebt u het volgende gereedschap nodig:
-een koevoet
-een waterpas
-een hamer
-een platte sleutel van 10
-een elektrische schroevendraaier (mof van 10 en kruisvormige bits)
-een platte schroevendraaier
-een kruiskopschroevendraaier
-een inbussleutel maat 5
Uitpakken
Let op!
als u accessoires bestelde (afwerkingskader, tussenkader, opzetstuk, sokkel, ventilator…), haalt u die het best eerst uit de verpakking: ze bevinden zich rondom de haard en haar verpakking.
Voor het transport werd de ruit geblokkeerd in de middelste stand.
Het eigenlijke uitpakken:
Verwijder de karton die de voorzijde beschermt (foto 6 en 7).
Verwijder de beschermingsband van de ruit (foto 8).
Verwijder de voorste verticale latten met behulp van een koevoet (foto 9).
Schroef de bovenkant van de verpakking los en verwijder hem (foto 10).
8 |
|
9 |
|
10 |
|
|
|
|
|
3S1221-05install. fr+nl
Déplacement
Vous pouvez déplacer le foyer de 3 manières différentes:
-avec un transpalette: le laisser sur sa palette,
-avec un diable: le basculer par le dos du foyer, laisser la palette sur place,
-avec les poignées concues à cet effet: elles sont réversibles (p.ex. placement sur un socle).
Remarque
Pour alléger le foyer: débloquer les contrepoids et relever la vitre
(photo 11), retirer les réfractaires posés dans le fond de la chambre de combustion (photo 13).
Pour déplacer le foyer, relever légèrement la vitre; ceci empêchera l’ouverture intempestive de la porte. Une fois le foyer à proximité de son emplacement final, débloquer les contrepoids à l’aide de la clé de 10 (photo 11). Vérifier que la vitre coulisse correctement; la remonter ensuite au maximum (photo 12) et vérifier que les câbles des contrepoids sont logés dans les gorges des poulies.
Très important!
Ne pas appuyer sur le panneau avant (photo 12 - A), cela risquerait de forcer sur le mécanisme de la porte.
Placement de la rehausse ou
du couvercle de fermeture
Pour placer la rehausse (relevé total) ou le couvercle de fermeture (relevé partiel), utiliser le sachet de vis joint dans le foyer (photo 15). Fixer le couvercle (photo 16) ou la rehausse (photo 17) suivant l’option choisie.
15
11
A
12
13
16
4S1221-05install. fr+nl
Verplaatsing
U kunt de haard op 3 verschillende manieren verplaatsen:
-met een pallethefwagentje: laat ze op de pallet staan,
-met een steekwagentje: kantel de haard naar de rugzijde en laat de pallet staan,
-met de hiertoe bestemde handgrepen: ze zijn verwisselbaar (vb. voor plaatsing op een sokkel)
Opmerking
Om de haard lichter te maken: de tegengewichten deblokkeren en de ruit naar omhoog schuiven (foto 11), de vuurvaste stenen van de verbrandingskamer verwijderen (foto 13). Om de haard te verplaatsen schuift u de ruit lichtjes naar omhoog; dit verhindert dat de deur zich plots opent. Eens de haard zich in de buurt van zijn definitieve standplaats bevindt, moeten de tegengewichten gedeblokkeerd worden met behulp van de sleutel van 10 (foto 11). Controleren of de ruit correct schuift; tot aan de aanslag omhoog schuiven (foto 12) en controleren of de tegengewichtkabels zich in de groeven van de katrollen bevinden.
Zeer belangrijk!
Niet op het frontpaneel duwen
(foto 12 - A)! Het mechanisme van de deur zou kunnen geforceerd worden.
Plaatsing van het opzetstuk
of van het afsluitdeksel
Voor het installeren van het opzetstuk (volledige opstand) of het afsluitdeksel (gedeeltelijke opstand) gebruikt u het zakje schroeven dat bij de haard wordt meegeleverd (foto 15).
Bevestig het deksel (foto 16) of het opzetstuk (foto 17) naar gelang van de gekozen optie.
17
Raccordement à la cheminée |
Aansluiting op de schoorsteen |
S'assurer que les caractéristiques dimensionnelles du conduit répondent aux prescriptions locales et aux normes en vigueur pour une installation suivant les règles de l'art.
Vergewis u ervan dat de afmetingen van het rookkanaal beantwoorden aan de geldende lokale voorschriften en volgens de geldende normen voor een installatie volgens de regels van de kunst.
Quelques notions élémentaires: |
|
Belangrijke aanwijzingen in verband |
||||
- Pour un tirage correct, le foyer doit |
|
|||||
être adapté au conduit de cheminée |
|
met het rookkanaal: |
|
|||
(ou inversement). |
|
|
- Voor een goede trek moet de haard |
|||
- Une cheminée surdimensionnée est |
|
aangepast zijn aan het rookkanaal |
||||
aussi préjudiciable au bon |
|
|
(of omgekeerd). |
|
||
fonctionnement du foyer qu’une |
|
- Een te ruim bemeten rookkanaal kan |
||||
cheminée sous-dimensionnée. |
|
de goede werking van de haard net |
||||
- Le conduit sera aussi droit que |
|
goed schaden als een te krap |
||||
possible. |
|
|
|
bemeten rookkanaal. |
|
|
- La solution idéale est un conduit |
|
rookkanaal moet zo recht |
||||
construit à l’intérieur du bâtiment |
|
mogelijk zijn. |
|
|
||
et isolé thermiquement; à proscrire |
|
ideale oplossing bestaat in een |
||||
un conduit extérieur sans isolation |
|
thermisch geïsoleerd rookkanaal dat |
||||
Raccordement |
|
|
|
binnenin de woning bevindt; |
||
|
|
|
niet geïsoleerd rookkanaal buiten |
|||
Pour le raccordement proprement |
|
woning is uit den boze. |
|
|||
nous recommandons un conduit |
|
|
|
|
||
si possible rigide. |
|
|
Aansluiting |
|
|
|
Diamètre standard de la sortie: |
|
|
de eigenlijke aansluiting bevelen |
|||
|
|
roestvrij stalen buis aan, en dan |
||||
Stûv 21/45 |
simple face |
200 |
|
een vaste buis. |
|
|
Stûv 21/65C |
simple face |
180 |
|
|
|
|
Stûv 21/65H |
simple face |
230 |
|
Standaarddiameter van de uitlaat: |
||
Stûv 21/75 |
simple face |
180 |
|
21/45 |
enkelzijdig |
200 mm |
Stûv 21/75 |
double face |
250 |
|
21/65C |
enkelzijdig |
180 mm |
Stûv 21/85 |
simple face |
200 |
|
21/65H |
enkelzijdig |
230 mm |
Stûv 21/85 |
double face |
250 |
|
21/75 |
enkelzijdig |
180 mm |
Stûv 21/95 |
simple face |
250 |
|
21/75 |
dubbelzijdig |
250 mm |
Stûv 21/95 |
double face |
250 |
|
21/85 |
enkelzijdig |
200 mm |
Stûv 21/105 |
simple face |
200 |
|
21/85 |
dubbelzijdig |
250 mm |
Stûv 21/125 |
simple face |
300 |
|
21/95 |
enkelzijdig |
250 mm |
Stûv 21/125 |
double face |
300 |
|
21/95 |
dubblezijdig |
250 mm |
Certaines configurations de cheminée |
|
21/105 |
enkelzijdig |
200 mm |
||
|
21/125 |
enkelzijdig |
300 mm |
|||
peuvent exiger un autre diamètre |
|
21/125 |
dubblezijdig |
300 mm |
||
celui prévu en standard. Veuillez |
|
|
|
|
||
consulter Stûv. |
|
|
|
schoorsteenconfiguraties kun- |
||
Il est conseillé d'isoler le conduit de |
|
een andere diameter vereisen dan |
||||
|
standaarddiameter. Gelieve daar- |
|||||
fumée, pour favoriser le tirage et |
|
contact op te nemen met Stûv. |
||||
les condensations. |
|
|
|
|
|
|
Si plusieurs conduits sont disponibles |
|
raadzaam het rookkanaal te |
||||
(fig. 18): |
|
|
|
teneinde de trek te bevorde- |
||
- n'en utiliser qu'un seul |
|
|
condensatie te voorkomen. |
|||
- boucher en haut et en bas les |
|
meerdere rookkanalen beschik- |
||||
conduits non utilisés et d'une |
|
zijn (fig. 18): |
|
|||
manière générale, veiller à ce que |
|
u slechts één van die rookkana- |
||||
l'enceinte dans laquelle est |
|
|
gebruiken; |
|
||
le foyer soit bien étanche pour |
|
u het/de niet gebruikte kanaal/ |
||||
que de l'air froid en provenance |
|
kanalen zowel bovenaan als onder- |
||||
l'extérieur ne vienne refroidir |
|
18 |
dicht te stoppen en er-voor te |
|||
l'intérieur de la maison (fig. 18, |
|
dat de ruimte waarin de |
||||
à droite). |
|
|
|
haard zich bevindt goed afgedicht is, |
||
Un conduit non utilisé ou un vide- |
|
om te voorkomen dat de lucht in de |
||||
ventilé entre murs peuvent |
|
|
woning zou worden af-gekoeld door |
|||
provoquer un contre-tirage très |
|
van buiten afkomstige koude lucht |
||||
préjudiciable. |
|
|
|
(fig. 18 rechts). Een niet gebruikt |
||
|
|
|
5 12S21-05install. fr+nl |
|
|
|