Stoelting CW5-37B Operators Manual

CW5 - 37 b
Montapanna automatico Automatic cream-whipper Machine automatique à Chantilly Automatischer Schlagsahnebereiter Monta-nata automático
LIBRETTO TECNICO
Z16.1684
0618 3 USA A
US
TECHNISCHES HEFT - LIBRETO TÉCNICO
01
2
CW5 - 37b (creamy us) [S.3] Automatischer Schlagsahnebereiter - Monta-nata automático
Montapanna automatico - Automatic cream-whipper - Machine automatique à Chantilly
ATTENZIONE:
Il presente Libretto tecnico è stato redatto per fornire le seguenti informazioni tecniche, specifiche del modello da Voi acquistato:
1-Caratteristichetecniche
2-SchemaElettrico
3-SchemaFrigorifero
4-Manutenzioneannualeeriparazione
5-OrdinazioneRicambi.
Pertanto, nel caso fosse necessario un intervento del Servizio Assistenza, Vi raccoman­diamo di fornire il presente Libretto Tecnico al personale tecnico dell'Assistenza, unita­mente all'apparecchio.
IL PRESENTE LIBRETTO TECNICO NON AUTORIZZA COMUNQUE L'UTENTE AD EFFETTUARE AUTO-
NOMAMENTE LE OPERAZIONI DI RIPARAZIONE E/O MANUTENZIONE.
TUTTE LE OPERAZIONI DEVONO ESSERE EFFETTUATE CON IL CAVO DI ALIMENTAZIONE SCOLLEGA-
TO, ECCETTO QUELLE IN CUI È DIVERSAMENTE ED ESPRESSAMENTE SPECIFICATO.
L'utente deve effettuare esclusivamente gli interventi descritti nelle ISTRUZIONI PER L'USO.
Libretto tecnico - Technical handbook - Livret technique Z16.1684 A Technisches Heft - Libreto técnico 0618-V01-USA CW5 - 37b (creamy us) [S.3]
3
WARNING:
This Technical Handbook has been drafted to provide the technical information relevant specifically to your device:
1-Technicaldata
2-Electricaldiagram
3-Refrigeratingdiagram
4 - Yearly aintenance and repairing
5-Sparesordering.
So, if Service is needed, we recommend you to give this Technical Handbook to the Service technician together with the device.
IN ANY CASE, THIS TECHNICAL HAND-
BOOK DON'T PERMIT THE USER TO PER- FORM ANY MAINTENANCE AND REPAIR- ING PROCEDURES ON HIS OWN.
EVERY PROCEDURE MUST BE PERFORMED
AFTER HAVING DISCONNECTED THE POWER SUPPLY CABLE, EXCEPT WHERE IS EXPRESSLY OTHERWISE SPECIFIED.
The user must perform the procedures de­scribed in the “OPERATING INSTRUC­TION” handbook only.
ATTENTION:
Ce Livret Technique a été rédigé afin d’in­diquer les information techniques suivan­tes:
1-Caractéristiquestechniques
2-Schémaélectrique
3-Schémafrigorifique
4-Manutentionannuelleetréparation
5-Commandepiècesdétachées.
S’il était nécessaire donc une intervention du Service Assistance, nous Vous con­seillons de donner ce Livret Technique avec l’appareil au technicien de l’Assistance.
CE LIVRET TECHNIQUE NAUTORISE
AUCUNE OPÉRATION DE RÉPARATION ET/ OU MANUTENTION EFFECTUÉE PAR LUSA- GER.
TOUTES LES OPÉRATIONS DOIVENT ÊTRE
EFFECTUÉES AVEC LE CÂBLE DALIMEN- TATION SÉPARÉ, SAUF QUAND SOIT IN- DIQUÉE AUTREMENT.
L’usager doit effectuer seulement les inter­ventions indiquées dans le livret «NOTICE D’UTILISATION».
4
CW5 - 37b (creamy us) [S.3] Automatischer Schlagsahnebereiter - Monta-nata automático
Montapanna automatico - Automatic cream-whipper - Machine automatique à Chantilly
ZUR BEACHTUNG
Diese Technische Anleitung enthält die fol­genden Informationen über das von Ihnen erworbene Gerät:
1-TechnischeEigenshaften
2-Schaltplan
3-Kühlschema
4-JährlicheWartungundReparatur
5-BestellungvorErsatzteilen.
Deswegen empfehlen wir Ihnen, bei jedem Kundendiensteinsatz dem Kundendienst­techniker die Technische Anleitung zusam­men mit dem Gerät auszuhändigen.
DIESE TECHNISCHE HEFT ERMÄCHTIGT
DEN BENUTZER NICHT, SELBSTSTÄNDIG
REPARATUREN ODER WARTUNGS-
ARBEITEN DURCHZUFUHREN.
ALLE ARBEITEN DÜRFEN NUR DURCHGE-
FÜHRT WERDEN, WENN DAS VERSOR- GUNGSKABEL VOM NETZ GETRENNT IST.
AUSNAHME: JENE ARBEITEN, BEI DE-
NEN AUSDRÜCKLICH DIE STROMVERSOR- GUNG ERFORDERLICH IST.
ATENCIÓN:
Este Libreto Técnico sirve para proporcio­nar las siguientes informaciones técnicas, especificas del modelo que Uds. han com­prado:
1-Característicastécnicas
2-Esquemaeléctrico
3-Esquemafrigorífico
4-Manutenciónanualyreparación
5-PedidoPiezasderecambios.
Por eso, si una intervención del Servicio Asistencia fuera necesaria, Les asesora­mos dar este Libreto Técnico al personal técnico de la Asistencia, junto al aparato.
ESTE LIBRETO TÉCNICO NO AUTORIZA
SIN EMBARGO EL USUARIO A EFECTUAR AUTÓNOMAMENTE LAS OPERACIONES DE REPARACIÓN Y/O DE MANUTENCIÓN.
TODAS LAS OPERACIONES TIENEN QUE
SER CUMPLIDAS CON EL CABLE DE ALIMENTACION DESCONECTADO, EXCEP- TO LAS EN QUE ESTÁ INDICADO CLARA- MENTE.
Der Benutzer darf nur die in der BEDIE­NUNGSANLEITUNG beschriebenen Arbei­ten ausführen.
El usuario tiene que cumplir exclusivamen­te las intervenciones indicadas en el libreto “MODO DE EMPLEO”.
Libretto tecnico - Technical handbook - Livret technique Z16.1684 A Technisches Heft - Libreto técnico 0618-V01-USA CW5 - 37b (creamy us) [S.3]
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL DATA - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE MERKMALE - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Codice del modello - Model code Code du modèle - Modellbezeichnung Código del modelo 7ST CREAMYUSA11613
(TC_446US)
Dimensioni - Dimensions L=250 mm Dimensions - Abmessungen P=470 mm Dimensiones H=460 mm
[*] Tensione di alimentazione Corrente nominale [*] Supply voltage Current absorption [*] Tension dalimentation Courant nominal [*] Stromspannung Stromstärke [*] Tensión de alimentación Corriente nominal
[1161]=115V~ (±10%)60 Hz(1N) 8A Potenza assorbita - Power input
Puissance absorbie - Leistungsabnahme Potencia absorbida 0,5 Kw
Capacità bacinella (estraibile) Cream container capacity (removable) Capacité de la cuvette (retirable) Inhalt des Sahnebehälters (herausnehmbar) Cabida cubita (sacable) 5 lt
Peso netto - Net weight Poids net - Nettogewicht Peso neto 32 Kg
Condensazione - Condensation Aria - Air Condensation - Kondensation Air - Luft Condensación Aire
Gas frigorifero (tipo e quantità) Refrigerating gas (type and quantity) Gaz frigorifique (type et quantité) R 134a Kühlgas (Art und Menge) Gas frigorífico (tipo y cantidad) 160 g (60 Hz)
Olio anticongelante - Anti-freezing oil Huile antigel - Kältbeständiges Öl - RL 32 S Aceite congelador - ISO VG 22 (ESTER)
P2=157 mm
PRESSIONI E TEMPERATURE
PRESSURE AND TEMPERATURE
PRESSION ET TEMPERATURE
DRUCH UND TEMPERATUR
PRESIÓN Y TEMPERATURA
Ambiente - Room Ambient - Umgebungstemperatur Aire ambiente 25°C
Condensazione - Condensation Condensation - Kondensation 9,8…10,3 Bar Condensación +42…+45 °C
Evaporazione - Evaporation Evaporation - Verdunstung 0,2…0,1 Bar Evaporación 22…25 °C
5
6
CW5 - 37b (creamy us) [S.3] Automatischer Schlagsahnebereiter - Monta-nata automático
Montapanna automatico - Automatic cream-whipper - Machine automatique à Chantilly
2 SCHEMA ELETTRICO
ELECTRICAL DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHALTBILD - ESQUEMA ELÉCTRICO
CL Klixon (protezione termica) MC/MP Klixon (thermal protection) MC/MP Klixon (protection thermique) MC/MP Klixon (Überhitzungsschutz)
MC/MP Klixon (protección térmica) MC/MP CMP Condensatore marcia MP MP run capacitor Condenseur marche MP Kondensator MP (während Betrieb) Condensador marcha MP F Fusibile Fuse Fusible Schmelzsicherungen Fusible MC Motore Compressore Compressor motor Moteur compresseur Kompressormotor Motor Compresor MP Motore Pompa (con prot. termica interna) Pump motor (with internal thermal protection) Moteur pompe (avec protection thermique interne)
Pumpenmotor (mit eingebautem Überhitzungsschutz) Motor bomba (con protección térmica) MSE Morsettiera Scheda Elettronica Electronic card terminals Borne de la fiche électronique Klemmverbindung für Schaltkarte Borne ficha
electrónica MVC Motore Ventilatore Fan motor Moteur ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador N Neutro Neutral Neutre Nulleiter Neutro PD Pedaliera Erogazione (opzionale) Dispensing foot control (optional) Pédale de distribution (optionnel) Fußschalter für Lieferung (extra) Pedal
de distribución (opcional) R Fase Live Phase Phase Fase RA Relè Avviamento motore compressore Compressor motor starting relay Relais mise en train moteur compresseur Relais zum Starten des
Kompressormotors Relé puesta en marche compresor STP Sonda Temperatura Temperature probe Sonde température Temperatursensor Sonda temperatura TR Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador
L1046A
Libretto tecnico - Technical handbook - Livret technique Z16.1684 A Technisches Heft - Libreto técnico 0618-V01-USA CW5 - 37b (creamy us) [S.3]
7
8
CW5 - 37b (creamy us) [S.3] Automatischer Schlagsahnebereiter - Monta-nata automático
Montapanna automatico - Automatic cream-whipper - Machine automatique à Chantilly
3 SCHEMA FRIGORIFERO
REFRIGERATING DIAGRAM - SCHÉMA FRIGORIFIQUE KÜHLSCHEMA - ESQUEMA FRIGORÍFICO
CA Condensatore ad aria Air condenser Condenseur à aire Luftkondensator Condensador a aire E Evaporatore Evaporator Evaporateur Verdunster Vaporizador FL Filtro Filter Philtre Filter Filtro MC Motocompressore Compressor Motocompresseur Kompressor Motocompresor MSE Scheda Elettronica Electronic card Fiche électronique Schaltkarte Ficha electrónica MVC Ventilatore Fan Ventilateur Ventilator Ventilador STP Sonda Temperatura Temperature probe Sonde température Temperatursensor Sonda temperatura TC Capillare Capillary tube Capillaire Kapillaren Capilar GAS Circuito frigorifero Refrigerating circuit Ligne frigorifique Kühlkreis Línea frigorífica ELE Circuito elettrico Electrical circuit Ligne électrique Schaltkreis Línea eléctrica
L2016A
Libretto tecnico - Technical handbook - Livret technique Z16.1684 A Technisches Heft - Libreto técnico 0618-V01-USA CW5 - 37b (creamy us) [S.3]
4 MANUTENZIONE ANNUALE E RIPARAZIONE
In questa sezione: — sono elencate le operazioni di manutenzione da effettuare almeno una volta all'anno; — sono descritte le procedure corrette per i principali interventi di manutenzione e/o riparazione. Resta comunque inteso che le descrizioni sono fornite al solo scopo di agevolare il lavoro del tecnico, che deve essere dotato
di attrezzatura specifica e di esperienza nel settore. Tutti gli interventi, anche quelli non descritti, devono essere effettuati a regola d'arte da personale esperto.
LE OPERAZIONI DESCRITTE IN SEGUITO PREVEDONO L'ACCESSO ALLE PARTI INTERNE DELL'AP-
PARECCHIO, PERTANTO SONO DESTINATE ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE TECNICO ABILITATO.
ATTENERSI ALLE NORME ANTINFORTUNISTICHE. TOGLIERE L'ALIMENTAZIONE ELETTRICA AL-
L'APPARECCHIO QUANDO NON È STRETTAMENTE NECESSARIA PER EFFETTUARE LE PROVE.
Revisione annuale
Le operazioni principali per la revisione annuale dell'apparecchio sono: — controllo e pulizia delle parti interne, in particolare del condensatore ad aria; — verifica del corretto funzionamento dell'apparecchio in generale. Le procedure seguenti descrivono il modo corretto per effettuare le principali operazioni di manutenzione richieste dall'ap-
parecchio.
9
Smontaggio motore pompa
1 2
1. Rimuovere il pannello laterale destro svitando le 4 viti di fissaggio ed individuare il morsetto di terra [J2] SUL CORPO DEL MOTORE. Se non fosse accessibile, rimuovere anche il pannello laterale sinistro;
Scollegare il connettore del cavo del motore [J1], annotando la posizione dei contatti, e scollegare il morsetto di terra [J2].
2. Svitare le 4 viti (V) posizionate sotto la campana (C) e rimuovere il motore verso il basso come mostrato nella figura
2. In fase di rimontaggio del motore, ricordarsi di collegare il morsetto di terra [J2] al corpo del motore e controllare che
i contatti del connettore [J1] siano posizionati correttamente.
10
CW5 - 37b (creamy us) [S.3] Automatischer Schlagsahnebereiter - Monta-nata automático
Montapanna automatico - Automatic cream-whipper - Machine automatique à Chantilly
4 YEARLY MAINTENANCE AND REPAIRS
In this paragraph you will find: — a list of maintenance operations to be carried out once a year; — a description of main maintenance and/or repair procedures. However, the above are intended to help experienced technical personnel using suitable tools to carry out all maintenance
and repair operations. Only specialized technical personnel may service the machine.
THE FOLLOWING OPERATIONS ENTAIL ACCESS INSIDE THE MACHINE, ONLY CERTIFIED TECHNICAL
PERSONNEL MAY ACCESS THE MACHINE.
COMPLY TO ALL INDUSTRIAL INJURY LEGISLATION. CUT POWER OFF UNLESS POWER IS ABSO-
LUTELY NECESSARY TO CARRY OUT TESTS.
Yearly overhaul
The main operations for the yearly overhaul are: — Check-up and cleaning of the internal parts, and of the air condensator in particular; — Checking of the general operating conditions of the device. The following procedures describe the correct way of effecting the maintenance operations requested by the device.
Pump motor removal
1 2
1. Remove the right lateral panel unscrewing the four fixing screws and find the earth buckle [J2] ON THE MOTOR’S BODY. If this is not easily accessible, remove the left lateral panel also;
Disconnect the connector of the motor’s cable [J1], noting the contact’s position, and disconnect the earth buckle [J2] unscrewing the screw.
2. Unscrew the 4 bolts (V) placed on top of the motor (C), remove the motor towards the bottom as shown in illustration 2.
When reassembling the motor, always remember to connect the earth buckle [J2], with the motor and check that the contacts of the connector [J1] are correctly positioned.
Libretto tecnico - Technical handbook - Livret technique Z16.1684 A Technisches Heft - Libreto técnico 0618-V01-USA CW5 - 37b (creamy us) [S.3]
11
4 ENTRETIEN ANNUELLE ET RÉPARATION
Dans cette section: — seront indiquées toutes les opérations d'entretien qu'il faut réaliser au moins une fois par an; — seront indiquées toutes les procédures correctes afin de réaliser les interventions d'entretien et/ou de réparation. Toutes les descriptions ont été données afin de faciliter la tâche au technicien qui doit avoir un équipement particulier et une
grande expérience dans le secteur. Toutes les interventions, même celles que nous n'avons pas indiquées, doivent être réalisés par un technicien expert et dans les règles de l'art.
LES OPÉRATIONS QUE NOUS ALLONS DÉCRIRE, PRÉVOIENT L'ACCÈS AUX PARTES INTERNES DE
LAPPAREIL. ELLES SONT DONC DESTINÉES SEULEMENT À UN PERSONNEL TECHNIQUE CERTIFIÉ.
SUIVEZ LES NORMES ANTI-ACCIDENTS DU TRAVAIL. QUITTEZ L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DE
L'APPAREIL QUAND ELLE N'EST PAS NÉCESSAIRE AFIN DE RÉALISER LES ESSAIS.
Révision annuelle
Les opérations principales pour la révision annuelle de l’appareil sont: — contrôle et nettoyage des partes internes, en particulier du condenseur à aire; — révision du correct fonctionnement de l’appareil en général.
Les indications suivants décrivent la façon correcte de réaliser les principales opérations de manutention.
Démontage moteur pompe
1 2
1. Remuez le panneau latéral de droite en dévissant le quatre vis de mise en place; repérez l’étau de terre SUR LE CORPS DU MOTEUR [J2]. Si n'est pas possible d'y arriver, remuez aussi le panneau de gauche;
Séparez le connecteur du câble du moteur [J1] en annotant la position des contactes, et séparez l'étau de terre [J2] sur le corps du moteur en dévissant sa vis.
2. Dévissez les 4 boulons (V) placés sur le moteur (C), enlevez le moteur vers le fond comme montré dans l’illustration
2. Pendant le remontage du moteur, souvenez-Vous de relier l’étau de terre [J2] et de contrôler que les contactes di
connecteur [J1] soient mise en place correctement.
12
CW5 - 37b (creamy us) [S.3] Automatischer Schlagsahnebereiter - Monta-nata automático
Montapanna automatico - Automatic cream-whipper - Machine automatique à Chantilly
4 JÄHRLICHE WARTUNG UND REPARATUR
In diesem Abschnitt: — sind die wenigstens einmal pro Jahr durchzuführenden Wartungsarbeiten aufgeführt; — wird die korrekte Durchführung der wichtigsten Wartungsund/oder Reparaturarbeiten beschrieben. Es versteht sich dabei von selbst, daß die folgenden Beschreibungen nur der Arbeitserleichterung des technischen
Personals dienen sollen, das über entsprechende Erfahrung auf diesem Gebiet und das geeignete Werkzeug verfügt. Alle Arbeiten, auch die hier nicht beschriebenen, müssen von erfahrenem Personal sachgerecht ausgeführt werden.
DIE IM FOLGENDEN BESCHRIEBENEN TÄTIGKEITEN ERFORDERN DEN ZUGANG ZU DEN GERÄTE-
INNENTEILEN, SIE SIND DESHALB AUSSCHLIEßLICH QUALIFIZIERTEM TECHNISCHEN PERSONAL VORBEHALTEN.
BEACHTEN SIE DIE GELTENDEN UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN. STROMVERSORGUNG DES GERÄTS IMMER ABSCHALTEN, FALLS SIE FÜR DIE TESTS NICHT UNBEDINGT ERFORDERLICH IST.
Jährliche Überholung
Die Hauptarbeiten bei der jährlichen Überholung des Geräts sind: — Kontrolle und Reinigung der Innenteile, besonders des Luftkondensators; — Funktionsprüfung des Geräts.
Im folgenden wird die korrekte Durchführung der für das Gerät erforderlichen Hauptwartungsarbeiten beschrieben.
Auseinanderbauen des Pumpenmotors
1 2
1. Die 4 Schrauben der rechten Seitenverkleidung lösen und die Seitenverkleidung abnehmen. Die Erdungsklemme [J2] AUF DEM MOTORGEHÄUSE auffinden. Sollte sie nicht leicht zugängig sein, ist auch die linke Seitenverkleidung zu entfernen.
Das Verbindungsstück des Motorkabels entfernen, sich dabei die Position der Kontakte merken, und die Erdungs­klemme [J2] entfernen, indem sie die Schrauben lösen.
Libretto tecnico - Technical handbook - Livret technique Z16.1684 A Technisches Heft - Libreto técnico 0618-V01-USA CW5 - 37b (creamy us) [S.3]
2. Schrauben Sie die 4 Schraubbolzen (V), ab die auf dem Motor (C) gesetzt sind, entfernen Sie den Motor nach unten wie geteigt im Bild 2.
Beim Wiederzusammenbauen nicht vergessen, die Erdungsklemme [J2] am Motorgehäuse zu befestigen. Die Kontakte müssen wieder korrekt in das Verbindungsstück eingesetzt werden.
13
4 MANUTENCIÓN ANUAL Y REPARACIÓN
En esta sección: — han sido indicadas las operaciones de manutención que se tienen que efectuar por lo menos una vez cada año; — han sido indicados los procedimientos correctos para las principales intervenciones de manutención y/o reparación. Las descripciones han sido indicadas al fin de facilitar la intervención del técnico, que tendrá que tener todos los aparejos
específicos y mucha experiencia en el sector. Todas las intervenciones, también las que no han sido indicadas, tienen que ser efectuada por un personal experto y a raja tabla.
LAS OPERACIONES INDICADAS AHORA PREVEEN EL ALCANZAR LAS PARTES INTERNAS DEL APA-
RATO; TIENEN QUE SER EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL TÉCNICO HABILITADO.
SIGAN LAS NORMAS ANTI-ACCIDENTES LABORALES. QUITAR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DEL
APARATO CUANDO NO ES INDISPENSABLE PARA EFECTUAR LAS VERIFICACIONES.
Revisión anual
Las operaciones principales para la revisión anual del aparato son: — control y limpieza de las partes internas, en particular de condensador a aire; — comprobación del correcto funcionamiento del aparato en general.
Las operaciones siguientes indican la manera correcta para efectuar las principales operaciones de manutención necesarios al aparato.
Desmontaje motor bomba
1 2
14
CW5 - 37b (creamy us) [S.3] Automatischer Schlagsahnebereiter - Monta-nata automático
Montapanna automatico - Automatic cream-whipper - Machine automatique à Chantilly
1. Remover el panel lateral derecho destornillando los cuatro tornillos de fijamiento y individuar el borne de suelo [J2] SOBRE EL CUERPO DEL MOTOR. Si no fuera alcanzable, remover también el panel lateral izquierdo;
Desconectar el conector del cable del motor [J1] apuntando la posición de los contactos y desconectar el borne de suelo [J2] puesto sobre el cuerpo del motor destornillando el tornillo.
2. Quitar los 4 tornillos (V) situados en la parte superior del motor (C) y removerlo hacia abajo como en la figura numero
2. Durante el remontaje del motor, recuérdese de conectar el borne de suelo [J2] al cuerpo del motor y controle que los
contactos del conector [J1] estén posicionados correctamente.
Libretto tecnico - Technical handbook - Livret technique Z16.1684 A Technisches Heft - Libreto técnico 0618-V01-USA CW5 - 37b (creamy us) [S.3]
15
5 ORDINAZIONE RICAMBI
Le seguenti tavole forniscono il numero di codice di ogni parte sostituibile dell'apparec­chio. Vi preghiamo di comunicarci (rilevandoli sulla targa Dati Tecnici) anche il modello dell'apparecchio, il suo numero di serie e la tensione di alimentazione.
5 SPARES ORDERING
The following drawings provide the Part Number of each Spare Part of the device. When ordering spares, we recommend You to specify the Model Code, the Serial Number of the device and its Power Supply Voltage (written on the Technical Data Plate).
5 COMMANDE PIÈCES DÉTACHÉES
Les tables souivantes Vous donnent le numero du code de chacque partie replaçable de l’appareil. Nous Vous prions de nous faire savoir (en les indiquant sur la fiche Données Techniques) le modele aussi de l’appareil, son numero de série et la tension d’alimentation.
5 BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN
Aus den folgenden Tabellen entnehmen sie bitte Bestellnr. der zu ersetzenden Teile. Wir bitten Sie, uns auch das Modell, die Seriennr. und die Versorgungsspannung ihres Gerät mitzuteilen. Die Daten dafür finden Sie auf dem Typenschild.
5 PEDIDO PIEZAS DE RECAMBIOS
Los siguientes dibujos indican el numero de código de cada pieza del aparato que se puede reemplazar. Le rogamos comunicarnos (lejendolos sobre la Tarjeta Datos Técnicos) también el modelo del aparato, y su numero de serie y la tensión de alimentación.
16
CW5 - 37b (creamy us) [S.3] Automatischer Schlagsahnebereiter - Monta-nata automático
Montapanna automatico - Automatic cream-whipper - Machine automatique à Chantilly
Libretto tecnico - Technical handbook - Livret technique Z16.1684 A Technisches Heft - Libreto técnico 0618-V01-USA CW5 - 37b (creamy us) [S.3]
17
18
CW5 - 37b (creamy us) [S.3] Automatischer Schlagsahnebereiter - Monta-nata automático
Montapanna automatico - Automatic cream-whipper - Machine automatique à Chantilly
Libretto tecnico - Technical handbook - Livret technique Z16.1684 A Technisches Heft - Libreto técnico 0618-V01-USA CW5 - 37b (creamy us) [S.3]
19
Questo prodotto è distribuito da: This unit is distributed by: Ce produit est distribué par: Dieses Produkt wird vertrieben von: Este producto es distribuido por:
V01 06/18;
Loading...