Stihl BR 350, STIHL BR 430 Instruction Manual

Page 1
{
STIHL BR 350, 430
Instruction Manual Notice d’emploi
Page 2
G Instruction Manual
1 - 30
F Notice d’emploi
Page 3
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-456-8221-A. VA1.J11.
0000004890_003_GB
BR 350, BR 430
English
1
{
Contents
Dear Customer, Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product. This machine has been built using
modern production techniques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satisfaction and troublefree use of the machine.
Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning your machine.
Your
Hans Peter Stihl
Guide to Using this Manual 2 Safety Precautions and Working
Techniques 2 Assembling the Unit 7 Adjusting the Throttle Cable 10 Fitting the Harness 10 Fuel 11 Fueling 12 Information Before You Start 12 Starting / Stopping the Engine 13 Operating Instructions 15 Replacing the Air Filter 16 Engine Management 16 Adjusting the Carburetor 17 Spark Plug 18 Engine Running Behavior 19 Replacing the Starter Rope and
Rewind Spring 19 Storing the Machine 21 Inspections and Maintenance by
Dealer 22 Maintenance and Care 23 Main Parts 25 Specifications 27 Special Accessories 28 Maintenance and Repairs 28 STIHL Limited Emission Control
Warranty Statement 29
Page 4
BR 350, BR 430
English
2
Pictograms
The meanings of the pictograms attached to the machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the following pictograms may be attached to your machine.
Symbols in text
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.
Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.
Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
If you have not used this power tool model before: Have your dealer or other experienced user show you how to operate your power tool or attend a special course in its operation.
Minors should never be allowed to use a power tool.
Keep bystanders, especially children, and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, shut if off so that it does not endanger others. Secure it against unauthorized use.
The user is responsible for avoiding injury to third parties or damage to their property.
Guide to Using this Manual
Fuel tank; fuel mixture of gasoline and engine oil
Operate manual fuel pump
Safety Precautions and Working Techniques
Special safety precau
-
tions must be observed when working with a power tool.
It is important you read and understand the instruction manual before first use and keep the manual in a safe place for future reference. Non­observance of the safety precautions may result in serious or even fatal injury.
Page 5
BR 350, BR 430
English
3
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using your power tool understands the information contained in this manual.
The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations.
Do not operate your power tool if any of its components are damaged.
Do not use a pressure washer to clean the power tool. The solid jet of water may damage parts of the power tool.
Accessories and Spare Parts
Only use parts and accessories that are explicity approved for this power tool by STIHL or are technically identical. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. Use only high quality parts and accessories in order to avoid the risk of accidents and damage to the power tool.
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments.
Physical Condition
To operate the power tool you must be rested, in good physical condition and mental health.
If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a power tool.
Persons with pacemakers only: The ignition system of your power tool produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce health risks, STIHL recommends that persons with pacemakers consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Do not operate the power tool if you are under the influence of any substance (drugs, alcohol) which might impair vision, dexterity or judgment.
Applications
The blower is designed for blow­sweeping leaves, grass, paper and similar materials, e.g. in gardens, sports stadiums, car parks and driveways. It is also suitable for blow-sweeping forest paths.
Do not blow-sweep hazardous materials.
Do not use the power tool for any other purpose because of the increased risk of accidents and damage to the power tool itself. Never attempt to modify the power tool in any way since this may result in accidents or damage to the power tool.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
STIHL offers a comprehensive range of personal protective clothing and equipment.
Transporting the Power Tool
Always stop the engine. Transporting in a vehicle: – Properly secure your power tool to
prevent turnover, fuel spillage and damage.
Clothing must be sturdy but allow complete free
-
dom of movement. Wear snug-fitting clothing, an overall and jacket combi
-
nation, do not wear a work coat.
Avoid any clothing, scarves, neckties, jewel
-
lery or anything that could get into the air intake. Tie up and confine long hair (e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
Wear safety glasses and hearing protection, e.g. earplugs or ear muffs.
Page 6
BR 350, BR 430
English
4
Fueling
Always shut off the engine before refueling.
Do not fuel a hot engine – fuel may spill and cause a fire.
Always remove the power tool from your back and put it on the ground before refueling. Fuel the unit only when it is standing on the ground.
Open the fuel cap carefully to allow any pressure build-up in the tank to release slowly and avoid fuel spillage.
Fuel your power tool only in well­ventilated areas. If you spill fuel, wipe the machine immediately – if fuel gets on your clothing, change immediately.
Bayonet fuel cap
Never use a tool to open or close the bayonet-type fuel cap. This may damage the cap and cause fuel leakage.
Close the bayonet-type fuel cap carefully after refueling.
Before Starting
Check that your power tool is properly assembled and in good condition – refer to appropriate chapters in the instruction manual.
Throttle trigger must move freely
and spring back to the idle position when released.
The setting lever must move easily
to STOP or 0
The blower tubes must be properly
assembled.
Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe control of the power tool.
Check that the spark plug boot is
secure – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
Never attempt to modify the controls
or the safety devices in any way.
Check condition of blower housing.
A worn blower housing (cracks, nicks, chips) may result in an increased risk of injury from thrown foreign objects. If the blower housing is damaged, consult your dealer – STIHL recommends you contact a STIHL servicing dealer.
To reduce the risk of accidents and personal injury, do not operate your power tool if it is not properly assembled and in good condition.
For emergencies: Practise quickly opening the fastener on the waist belt, loosening the shoulder straps and setting down the unit.
Starting the Engine
Start the engine at least 3 meters from the fueling spot, outdoors only.
Your power tool is designed to be operated by one person only. Do not allow other persons in the work area – even when starting.
Do not drop start your machine – the correct starting procedure is described in the instruction manual.
Place the power tool on level ground, make sure you have secure footing, hold the power tool securely.
As soon as the engine starts, the air flow may throw small objects (e.g. stones) in your direction.
Gasoline is an extremely flammable fuel. Keep clear of naked flames. Do not spill any fuel – do not smoke.
Check for leakage. To reduce the risk of serious of fatal burn injuries, do not start or run the engine until leak is fixed.
Page 7
BR 350, BR 430
English
5
Holding and Controlling the Power Tool
The unit s carried as a backpack. Hold and control the blower tube with your right hand on the control handle.
Walk slowly forwards as you work – observe the nozzle outlet at all times – do not walk backwards – risk of stumbling.
Always shut off the engine before taking the unit off your back.
During Operation
In the event of impending danger or in an emergency, switch off the engine immediately by moving the setting lever to STOP or 0.
To reduce the risk of personal injury , do not allow any other persons within a radius of 15 meters of your own position.
To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from other objects (vehicles, windows).
Do not direct the air blast towards bystanders or animals since the air flow can blow small objects at great speed.
When blow-sweeping (in open ground and gardens), watch out for small animals to avoid harming them.
Never leave a running machine unattended.
Take special care in slippery conditions – damp, snow, ice, on slopes and uneven ground.
Watch out for obstacles: Be careful of refuse, tree stumps, roots and ditches which could cause you to trip or stumble.
Never work on a ladder or any other insecure support.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Stay alert so as not to endanger others.
To reduce the risk of accidents, take a break in good time to avoid tiredness or exhaustion.
To reduce the risk of serious or fatal injury from breathing toxic fumes, ensure proper ventilation when working in trenches, hollows or other confined locations.
To reduce the risk of accidents, stop work immediately in the event of nausea, headache, visual disturbances (e.g. reduced field of vision), problems with hearing, dizziness, deterioration in ability to concentrate. Apart from other possibilities, these symptoms may be caused by an excessively high concentration of exhaust gases in the work area.
To reduce the risk of fire, do not smoke while operating or standing near your power tool. Note that combustible fuel vapor may escape from the fuel system.
If dust levels are very high, always wear a suitable respirator.
Operate your power tool so that it produces a minimum of noise and emissions – do not run the engine unnecessarily, accelerate the engine only when working.
0009BA001 KN
Your power tool produces toxic exhaust fumes as soon as the engine is running. These fumes may be colorless and odorless and contain unburned hydrocarbons and benzol. Never run the engine indoors or in poorly ventilated loca
-
tions, even if your model is equipped with a cata
-
lytic converter.
Page 8
BR 350, BR 430
English
6
After finishing work, put the unit down on a level, non-flammable surface. To reduce the risk of fire, do not put it down near easily combustible materials (e.g. wood chips, bark, dry grass, fuel).
If your power tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting Work". Check the fuel system in particular for leaks and make sure the safety devices are working properly. Do not continue operating your power tool if it is damaged. In case of doubt, have the machine checked by your servicing dealer.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in vibration-induced circulation problems in the hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
Keeping your hands warm Work breaks
The period of usage is shortened by: – Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms: frequently cold fingers, itching).
Low outside temperatures. Gripping force (a tight grip hinders
circulation).
Continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear (e.g. tingling sensation in fingers), seek medical advice.
Maintenance and Repairs
Service the machine regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual. Have all other work performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before carrying out any maintenance or repairs or cleaning the machine. – Exception: Carburetor and idle speed adjustments.
Do not turn the engine over on the starter with the spark plug boot or spark plug removed since there is otherwise a risk of fire from uncontained sparking.
Do not service or store your machine near open flames.
Check the fuel filler cap for leaks at regular intervals.
Use only a spark plug of the type approved by STIHL and make sure it is in good condition – see "Specifications".
Inspect the ignition lead (insulation in good condition, secure connection).
Check the condition of the muffler. To reduce the risk of fire and damage to
hearing, do not operate your machine if the muffler is damaged or missing.
Do not touch a hot muffler since burn injury will result.
Vibration behavior is influenced by the condition of the AV elements – check the AV elements at regular intervals.
Shut off the engine before rectifying problems.
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny coverage.
For any maintenance please refer to the maintenance chart and to the warranty statement near the end of the instruction manual.
Page 9
BR 350, BR 430
English
7
The combination wrench and screwdriver are in the supplied accessory bag.
BR 350 Blower Tube
Fitting the pleated hose on the elbow
N Ease the slip ring (2) apart and push
it over the elbow (1).
N Open the hose clamp (3) and fit it on
the pleated hose (4).
N Close the hose clamp (3) – engage
tab in recess.
N Push the pleated hose (4) over the
slip ring (2) as far as stop.
N Position the hose clamp (3) as
shown in the illustration.
N Tighten down the screw (arrow). Mounting the blower tubes and nozzle
N Assemble the blower tubes (5) and
nozzle (6).
Mounting the control handle
N Pull the ends of the clamp on the
control handle (7) apart and push it over stub of pleated hose (4).
N Attach throttle cable to retainer on
the hose clamp (3).
Adjusting the control handle N Put the machine on your back and
adjust the harness – see "Fitting the Harness".
N Push the blower tube (5) into the
stub of pleated hose (4) as far as the stop.
N Move the control handle (7) along
the tube to the most comfortable position.
N Tighten down the screw in the
control handle (7).
Assembling the Unit
0009BA002 KN
1
2
0009BA003 KN
3
4
2
3
0009BA004 KN
4
0009BA027 KN
0009BA005 KN
6
5
5
3
0009BA006 KN
7
0009BA007 KN
5
7
Page 10
BR 350, BR 430
English
8
BR 430 Blower Tube
Mounting the control handle
N Pull the two halves of the clamp
apart.
N Push the control handle (1) onto the
blower tube (2).
N Line up the control handle (1) with
the tube's seam – as shown.
N Secure the control handle (1) with
the screw (3) so that it can still be moved on the blower tube (2).
Mounting the blower tubes
N Depending on your size and reach:
Push blower tube (1) up to the appropriate mark on the blower tube (2).
N Rotate the blower tube (1) in the
direction of the arrow and engage it in the appropriate slot (3).
Mounting the hose clamps and pleated hose
N Push the hose clamp (1) (with
retainer for throttle cable) onto the elbow (3) – the positioning marks must face to the left.
N Push the pleated hose (2) over the
elbow (3).
N Push the hose clamp (1) onto the
pleated hose (2).
N Line up the positioning marks on the
hose clamp (1) and elbow (3) – the screw recess facing down.
N Secure the hose clamp (1) with the
screw (4).
N Push the hose clamp (5) (without
retainer for throttle cable) onto the elbow (6) – the positioning marks must face to the right.
N Push the blower tube (6) into the
pleated hose (2).
452BA101 KN
1
2
3
452BA102 KN
1
2
452BA096 KN
1
2
3
2
1
452BA108 KN
3
452BA109 KN
2
1
4
3
2
452BA103 KN
5
6
Page 11
BR 350, BR 430
English
9
N Push the hose clamp (5) onto the
pleated hose (2).
N Line up the hose clamp (5) and
blower tube (6) – as shown.
N Secure the hose clamp (5) with the
screw (7).
Mounting the nozzle
N Push the nozzle (1) onto the blower
tube (2) and engage it on the lugs (3).
Removing the nozzle
N Rotate the nozzle (1) in the direction
of the arrow until the lugs (3) are covered.
N Pull the nozzle (1) off the blower
tube (2).
Adjusting the control handle N Put the machine on your back and
adjust the harness – see "Fitting the Harness".
N Move the control handle (1) along
the blower tube (2) to the most comfortable position.
N Secure the control handle (1) with
the screw (3).
N Engage the throttle cable (4) with
sleeve (5) in the retainer (6).
Wear mark on nozzle
The front end of the nozzle wears away due to abrasive ground contact during operation. Replace the nozzle when it has worn as far as the wear mark.
Fitting the transport aid When storing or transporting the
machine:
2
5
452BA104 KN
6
7
3
1
2
452BA111 KN
3
1
2
452BA112 KN
3
452BA110 KN
1
2
452BA100 KN
Page 12
BR 350, BR 430
English
10
N Secure the velcro strip to the blower
tube – pull the flap through the buckle.
N Secure the blower tube to the
handle on the backplate.
It may be necessary to correct the adjustment of the throttle cable after assembling the machine or after a prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the unit is completely and properly assembled.
N Set throttle trigger to the full throttle
position – as far as stop.
N Carefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the arrow until you feel initial resistance. Then rotate it another full turn.
Adjusting the Harness
N Pull the ends of the straps
downwards to tighten the harness.
Loosening the Harness
N Lift the tabs of the sliding adjusters. N Adjust the harness so that the
backplate fits snugly and securely against your back.
Adjusting the Throttle Cable
0009BA008 KN
Fitting the Harness
373BA003 KN
373BA004 KN
Page 13
BR 350, BR 430
English
11
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and with the mix ratio 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality premium gasoline and high­quality two-stroke air-cooled engine oil.
Use premium branded unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 RON.
Note: Models equipped with a catalytic converter require unleaded gasoline. A few tankfuls of leaded gasoline can reduce the efficiency of the catalytic converter by more than 50%.
Fuel with a lower octane rating may result in preignition (causing "pinging") which is accompanied by an increase in engine temperature. This, in turn, increases the risk of the piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines etc.), but magnesium castings as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason it is essential that you use only high-quality fuels!
Fuels with different percentages of ethanol are being offered. Ethanol can affect the running behaviour of the engine and increase the risk of lean seizure.
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems and major damage in engines with a manually adjustable carburetor and should not be used in such engines.
Engines equipped with M-Tronic can be run on gasoline with an ethanol content of up to 25% (E25).
Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high-quality two-stroke air­cooled engine oils for mixing.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke engine oil since it is specially formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW (two-stroke water cooled) mix oils!
Use only STIHL 50:1 heavy-duty engine oil or an equivalent quality two-stroke engine oil for the fuel mix in models equipped with a catalytic converter.
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapour.
The canister should be kept tightly closed in order to avoid any moisture getting into the mixture.
The fuel tank and the canister in which fuel mix is stored should be cleaned from time to time.
Fuel mix ratio
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 3 months of storage. Store in approved safety fuel-canisters only. When mixing, pour oil into the canister first, and then add gasoline.
Dispose of empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations.
Fuel
Examples Gasoline Oil (STIHL 50:1 or equiva
-
lent high-quality oils) liters liters (ml) 1 0.02 (20) 5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 15 0.30 (300) 20 0.40 (400) 25 0.50 (500)
Page 14
BR 350, BR 430
English
12
Preparations
N Before fueling, clean the bayonet-
type fuel cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the fuel
cap is facing up.
Never use a tool to open or close the bayonet-type fuel cap. This may damage the cap and cause fuel leakage.
Opening the bayonet-type fuel cap
N Press the bayonet-type fuel cap
down as far as stop, turn it counterclockwise (about 1/8 turn) and remove.
Filling up with fuel
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank. STIHL recommends you use the STIHL filler nozzle for fuel (special accessory).
Closing the bayonet-type fuel cap
N Place the cap on the tank opening
and turn it until it slips into position.
N Press the fuel cap down by hand as
far as stop and turn it clockwise (about 1/8 turn) until it engages.
With the engine stopped and before starting, check the air intakes between the backplate and powerhead for blockages and clean if necessary.
Positions of setting lever – BR 350
Run position F Engine runs or is ready to start. Throttle
trigger (2) can be moved to any position. Switch off engine Ignition is interrupted, engine stops. The
setting lever (1) is not locked in this position. It springs back to the run position F. The ignition is switched on again.
Fueling
0002BA014 KN
2.
1.
0002BA015 KN
2.
1.
Information Before You Start
2
1
0009BA009 KN
Page 15
BR 350, BR 430
English
13
Fixed throttle
The throttle trigger (2) can be locked in any position:
To disengage the lock: N Return the setting lever (1) to the
run position F.
Positions of setting lever – BR 430
Run position F Engine runs or is ready to start. Throttle
trigger (2) can be moved to any position. Switch off engine Ignition is interrupted, engine stops. The
setting lever (1) is not locked in this position. It springs back to the run position F. The ignition is switched on again.
Lock positions C The throttle trigger (2) can be locked in
three positions: 1/3 throttle, 2/3 throttle and full throttle. To disengage the lock, move the setting lever (1) back to the normal run position F.
Starting the engine
N Observe safety precautions.
Start your unit on a clean, dust-free surface only to ensure that no dust is sucked in.
BR 350
BR 430
N The setting lever must be on F
2
1
0009BA010 KN
452BA122 KN
1
2
Starting / Stopping the Engine
0009BA011 KN
0009BA021 KN
Page 16
BR 350, BR 430
English
14
N Press the fuel pump bulb at least
eight times – even if the bulb is filled with fuel.
Cold engine (cold start)
N Push the choke knob in and turn it to
c.
Warm engine (warm start)
N Push the choke knob in and turn it to
o.
Also use this setting if the engine has been running but is still cold.
Cranking
N Place the unit securely on the
ground and make sure that bystanders are well clear of the nozzle outlet.
N Make sure you have a firm footing:
Hold the unit with your left hand on the housing and put one foot against the base plate to prevent it slipping.
N Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage and then give it a brisk strong pull. Do not pull out the starter rope to full length – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
N Continue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
BR 350
BR 430
N Operate the throttle trigger.
N Choke knob automatically returns to
the run position e when the throttle trigger is operated.
At very low outside temperatures N Open throttle slightly – warm up the
engine for a short period.
0009BA012 KN
H
LA
L
0009BA013 KN
0009BA014 KN
0009BA015 KN
0009BA016 KN
0009BA022 KN
0009BA017 KN
Page 17
BR 350, BR 430
English
15
Shut off the engine.
BR 350
BR 430
N Move the setting lever in the
direction of – the engine stops – the setting lever springs back to the on position.
Other hints on starting
Engine stalls in cold start position c or under acceleration
N Move the choke knob to o and
continue cranking until the engine runs.
Engine does not start in warm start position o
N Move the choke knob to c and
continue cranking until the engine runs.
If the engine does not start
N Check that all settings are correct. N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
N Check that the spark plug boot is
properly connected.
N Repeat the starting procedure. Fuel tank run until completely dry N After refueling, press the fuel pump
bulb at least eight times – even if the bulb is filled with fuel.
N Set the choke knob according to
engine temperature.
N Start the engine.
During Operation
After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Empty the fuel tank and keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-of­service periods – see "Storing the Machine".
0009BA018 KN
0009BA023 KN
Operating Instructions
Page 18
BR 350, BR 430
English
16
Dirty air filters reduce engine power, increase fuel consumption and make starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine power
N Turn the choke knob to c . N Loosen the screws (1). N Remove the filter cover (2).
N Remove the filter element (3). N Replace dirty or damaged filters. N Fit the new filter in the filter housing. N Fit the filter cover. N Insert the screws and tighten them
down firmly.
Exhaust emissions are controlled by the design of the fundamental engine parameters and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing) without the addition of any major hardware.
Replacing the Air Filter
1
0002BA046 KN
1
2
0002BA047 KN
3
Engine Management
Page 19
BR 350, BR 430
English
17
The carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
With this carburetor it is only possible to adjust the high speed screw within fine limits.
Standard Setting
N To shut down the engine N Check the air filter and replace it if
necessary.
N Check that the throttle cable is
properly adjusted – readjust if necessary – see chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
N Have the spark arresting screen
(not all markets) checked – see “Inspection and Maintenance by Dealer"
BR 350 N Turn high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop (no more than 3/4 turn).
N Turn the low speed screw (L)
carefully clockwise as far as stop, then turn it back 1 1/2 turns.
N Start and warm up the engine.
BR 430 N Turn high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop (no more than 3/4 turn).
N Turn the low speed screw (L)
carefully clockwise as far as stop, then turn it back 1 turn.
N Start and warm up the engine.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling
N Check the standard setting. N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine runs smoothly.
Erratic idling behavior, engine stops even though setting of LA screw has been corrected, poor acceleration
Idle setting is too lean N Turn the low speed screw (L) slowly
counterclockwise until the engine runs and accelerates smoothly.
Erratic idling behavior Idle setting is too rich N Turn the low speed screw (L)
clockwise until the engine runs and accelerates smoothly.
It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L).
Fine Tuning for Operation in Mountains or at Sea Level
A slight correction of the setting may be necessary if engine power is not satisfactory when operating at high altitude or at sea level.
N Check the standard setting. N Warm up the engine.
At high altitude N Turn high speed screw (H)
clockwise (leaner) – no further than stop.
If the setting is too lean there is a risk of engine damage due to insufficient lubrication and overheating.
Adjusting the Carburetor
0002BA048 KN
H
LA
L
Page 20
BR 350, BR 430
English
18
At sea level N Turn high speed screw (H)
counterclockwise (richer) – no further than stop.
N If the engine is down on power,
difficult to start or runs poorly at idle speed, first check the spark plug.
N Fit a new spark plug after about 100
operating hours – or sooner if the electrodes are badly eroded. Install only suppressed spark plugs of the type approved by STIHL – see "Specifications".
Removing the spark plug
N Pull off the spark plug boot (1)
vertically.
N Unscrew the spark plug (2).
Checking the spark plug
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
N Rectify the problems which have
caused fouling of the spark plug.
Possible causes are:
Too much oil in fuel mix. Dirty air filter. Unfavorable running conditions.
If the spark plug comes with a detachable adapter nut (1), screw the adapter onto the thread and tighten it down firmly to reduce the risk of arcing and fire.
Spark Plug
2
0002BA049 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Page 21
BR 350, BR 430
English
19
Installing the spark plug
N Screw home the spark plug, fit the
boot and press it down firmly.
If engine running behavior is unsatisfactory even though the air filter is clean and the carburetor is properly adjusted, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked for contamination (carbonization) by your servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
Replacing the Starter Rope
N Take out the screws (1). N Remove the starter cover (2).
N Use a screwdriver or suitable pliers
to remove the spring clip (3) from the starter post.
The rewind spring may pop out and uncoil during this operation – take care to avoid the risk of injury.
wear face protection and work gloves.
Engine Running Behavior Replacing the Starter Rope
and Rewind Spring
1
1
0002BA050 KN
2
1
Page 22
BR 350, BR 430
English
20
N Carefully remove the rope rotor with
washer (4) and pawls (5).
N Use a screwdriver to pry the rope
out of the starter grip.
N Remove the remaining rope from
the rotor and starter grip.
N Thread the new rope through the
starter grip and tie one of the special knots shown.
N Pull the knot back into the grip.
N Thread the end of the rope through
the top of the guide bushing (6) and rope rotor (7) and secure it with a simple overhand knot.
N Coat the rope rotor bearing bore
with non-resinous oil.
N Slip the rotor over the starter
post (8) – turn it back and forth to engage the anchor loop of the rewind spring.
N Refit the pawls (5) in the rotor. N Fit the washer (4) on the starter
post.
N Use a screwdriver or suitable pliers
to install the spring clip (3) on starter post and engage it on the pawls' peg – the spring clip must point counterclockwise as shown in the illustration.
Tensioning the rewind spring
N Make a loop in the unwound starter
rope and use it to turn the rope rotor six full revolutions in the direction of the arrow.
N Hold the rotor steady. N Pull out and straighten the twisted
rope.
213BA018 KN
Page 23
BR 350, BR 430
English
21
N Release the rope rotor. N Release the rope slowly so that it
winds onto the rotor.
The starter grip must locate firmly in the guide bushing. If the grip droops to one side: Add one more turn on the rope rotor to increase spring tension.
When the starter rope is fully extended it must still be possible to rotate the rotor at least another half turn. If this is not the case, the spring is overtensioned and could break.
N Take one turn of the rope off the
rotor.
Replacing a Broken Rewind Spring
The bits of spring may still be under tension and could fly apart when you take them out of the starter cover – risk of injury –
wear face protection and work gloves.
N Removing the rope rotor
N Use a screwdriver to carefully
remove the spring housing (1) and the parts of the broken spring.
N Lubricate the new spring with a few
drops of non-resinous oil.
N Position the replacement spring
with spring housing in the starter cover.
N Fit the rope rotor, tension the rewind
spring, fit the starter cover and secure it in position.
For periods of 3 months or longer N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the carburetor diaphragms sticking together.
N Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins and air filter.
N Store the machine in a dry, high or
locked location, – out of the reach of children and other unauthorized persons.
Storing the Machine
Page 24
BR 350, BR 430
English
22
Spark Arresting Screen in Muffler
Spark arresting screen in muffler (not all markets)
N If the engine is down on power,
check the spark arresting screen in the muffler.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
Inspections and Maintenance by Dealer
Page 25
BR 350, BR 430
English
23
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work
-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Control handle Check operation XX
Air filter
Clean X
Replace X
Pickup body in fuel tank
Have checked by dealer
2)
X
Have replaced by dealer
2)
XX
Fuel tank Clean X
Carburetor
Check idle adjustment XX
Readjust idle X
Spark plug
Readjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Cooling inlets
Visual inspection X
Clean X
Spark arresting screen
1)
in muffler
Check X
Have cleaned or replaced by servicing dealer
2)
X
All accessible screws and nuts (not adjust
-
ing screws)
Retighten X
Antivibration elements
Check XXX
Have replaced by dealer
2)
X
Page 26
BR 350, BR 430
English
24
Blower air intake screen
Check XX
Clean X
Throttle cable Adjust X
Safety labels Replace X
1)
not in all versions, market-specific
2)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work
-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Page 27
BR 350, BR 430
English
25
1 Straight Nozzle 2 Blower Tube 3 Blower Tube 4 Control Handle 5 Throttle Trigger 6 Setting Lever 7 Pleated Hose 8 Back Padding 9 Backplate 10 Harness 11 Carrying Handle 12 Intake Screen 13 Air Filter Cover 14 Carburetor Adjusting Screws 15 Fuel Pump 16 Choke Knob 17 Starter Grip 18 Fuel Filler Cap 19 Fuel Tank 20 Spark Plug Boot 21 Muffler (with Spark Arresting
Screen)
# Serial Number
Main Parts
9
5
2
3
8
13
10
11
0009BA024 KN
1
6
4
BR 350
20
#
19
18
14
15 16
21
12
17
7
Page 28
BR 350, BR 430
English
26
1 Straight Nozzle 2 Blower Tube 3 Blower Tube 4 Control Handle 5 Throttle Trigger 6 Setting Lever 7 Pleated Hose 8 Back Padding 9 Backplate 10 Harness 11 Carrying Handle 12 Intake Screen 13 Air Filter Cover 14 Carburetor Adjusting Screws 15 Fuel Pump 16 Choke Knob 17 Starter Grip 18 Fuel Filler Cap 19 Fuel Tank 20 Spark Plug Boot 21 Muffler (with Spark Arresting
Screen)
# Serial Number
20
2
3
4
8
12
#
13
10
11
19
18
14
15 16
0009BA025 KN
9
1
5
6
BR 430
21
7
17
Page 29
BR 350, BR 430
English
27
Definitions
1. Straight Nozzle Aims and widens the airstream.
2. Blower Tube Directs the airstream.
3. Blower Tube Directs the airstream.
4. Control Handle Handle on the flexible hose to hold
and direct the tube in the required direction. Designed to help protect against static electricity.
5. Throttle Trigger Controls the speed of the engine.
6. Setting Lever For run and stop. Sets the throttle to
various positions or stops the engine.
7. Pleated Hose For blowing in the desired direction.
8. Back Padding Increases carrying comfort.
9. Backplate Helps protect the back of the user.
10. Harness For carrying the unit.
11. Carrying Handle For transporting the unit.
12. Intake Screen Helps prevent leaves entering
intake.
13. Air Filter Cover Covers and protects the air filter
element.
14. Carburetor Adjusting Screws For tuning the carburetor.
15. Fuel Pump Provides additional fuel feed for a
cold start.
16. Choke Knob Eases engine starting by enriching
mixture.
17. Starter Grip The grip of the pull starter, for
starting the engine.
18. Fuel Filler Cap For closing the fuel tank.
19. Fuel Tank For fuel and oil mixture.
20. Spark Plug Boot Connects the spark plug with the
ignition lead.
21. Muffler (with Spark Arresting Screen)
Muffler reduces exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator. Spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Ignition System
Electronic magneto ignition (breakerless)
Specifications
A = 300 hours B = 125 hours C= 50hours
Displacement: 63.3 cm
3
Bore: 48 mm Stroke: 35 mm Idle speed: 3,000/min Engine power to
ISO 7293: BR 350: 2.1 kW (2.8 HP) BR 430: 2.9 kW (3.9 HP)
Spark plug (resistor type): NGK BPMR 7 A
Electrode gap: 0.5 mm
Page 30
BR 350, BR 430
English
28
This spark ignition system meets all requrements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations ICES-002.
Fuel System
All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Blower Data
Weight
Hip belt Straight nozzle (depending on
market)
Curved nozzle (depending on
market)
Curved flat nozzle Bike handle (depending on market)
Contact your STIHL dealer for more information on these and other special accessories.
Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
When repairing the machine, only use replacement parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use high­quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts).
Fuel tank capacity: 1.7 l
Maximum air flow rate: BR 350: 1150 m
3
/h
BR 430: 1300 m
3
/h
Air flow rate with nozzle: BR 350: 750 m3/h BR 430: 850 m
3
/h
Air velocity with nozzle: BR 350: 75 m/s BR 430: 82 m/s
dry: BR 350: 10.0 kg BR 430: 10.1 kg
Special Accessories Maintenance and Repairs
Page 31
BR 350, BR 430
English
29
This statement is given voluntarily, based on the MOU (Memorandum of Understanding) as agreed in April 1999 between Environmental Canada and STIHL Limited
Your Warranty Rights and Obligations STIHL Limited is pleased to explain the
Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In Canada new 1999 and later model year small off­road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Limited must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Limited will repair your small off­road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage In Canada 1999 and later model year
small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Limited free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities: As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Limited recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Limited cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Limited may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at www.stihl.ca
or you can write to: STIHL Ltd.,
1515 Sise Road Box 5666 CA-LONDON ONTARIO; N6A 4L6
Coverage by STIHL Limited STIHL Limited warrants to the ultimate
purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Limited also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
Warranty Period The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL Ltd. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Limited at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance
STIHL Limited Emission Control Warranty Statement
Page 32
BR 350, BR 430
English
30
will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Limited will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at
STIHL Incorporated, 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23452
or at any independent test laboratory. Warranty Work STIHL Limited shall remedy warranty
defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer­approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission­related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Limited is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Air Filter Carburetor
Fuel Pump Choke (Cold Start Enrichment
System)
Control Linkages Intake Manifold Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module)
Spark Plug Catalytic Converter (if applicable) Fuel Tank Fuel Cap Fuel Line Fuel Line Fittings Clamps Fasteners
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements The maintenance instructions in this
manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the following:
1. repair or replacement required because of misuse, neglect or lack of required maintenance
2. repairs improperly performed or replacements not conforming to STIHL Limited specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Limited
3. replacement of parts and other services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point
Page 33
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-456-8221-A. VA1.J11.
0000004890_003_F
BR 350, BR 430
français
31
{
Table des matières
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements complémentaires, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente Notice d'emploi 32
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 32
Assemblage du dispositif 38 Réglage du câble de commande
des gaz 41 Utilisation du harnais 41 Carburant 42 Ravitaillement en carburant 43 Avant la mise en route – pour
information 44 Mise en route / arrêt du moteur 45 Instructions de service 47 Remplacement du filtre à air 47 Gestion moteur 48 Réglage du carburateur 48 Bougie 50 Fonctionnement du moteur 51 Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel 51 Rangement du dispositif 53 Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 53 Instructions pour la maintenance et
l'entretien 54 Principales pièces 56 Caractéristiques techniques 58 Accessoires optionnels 59 Instructions pour les réparations 59 Garantie de la Société STIHL
Limited relative au système antipollution 60
Page 34
BR 350, BR 430
français
32
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Pour travailler avec un dispositif à moteur, il est nécessaire de respecter des prescriptions de sécurité particulières.
Avant la première mise en service, lire attentive
-
ment et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pou
-
voir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque d'occasionner un acci
-
dent grave, voire même mortel.
Page 35
BR 350, BR 430
français
33
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger de telle sorte qu'elle ne présente pas de risque pour d'autres personnes. Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des machines bruyantes.
Il est interdit d'utiliser la machine si ses composants ne sont pas tous dans un état impeccable.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des pièces ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter un médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
Domaines d'utilisation
Le souffleur convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers etc. par ex. sur les parkings, dans les jardins, dans les stades ou dans la cour d'une propriété. Il convient aussi pour dégager les sentiers de forêt.
Ne pas balayer des matières nocives. L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait l'endommager ou causer des accidents.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Por
-
ter des vêtements bien ajustés, une combinai
-
son, mais pas une blouse de travail.
Page 36
BR 350, BR 430
français
34
Porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur. Pour le transport dans un véhicule : – Assurer la machine de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Pour refaire le plein de carburant, poser la machine par terre. Pour refaire le plein, il faut impérativement que la machine soit posée sur le sol.
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Bouchon de réservoir à baïonnette
Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir ou fermer le bouchon de réservoir à baïonnette. En effet, cela pourrait endommager le bouchon et du carburant risquerait de s'échapper.
Après le ravitaillement, refermer soigneusement le bouchon à baïonnette.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour garantir un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
la gâchette d'accélérateur doit
pouvoir être actionnée facilement – et elle doit revenir d'elle-même en position de ralenti ;
le levier de réglage doit pouvoir être
facilement amené dans la position STOP ou 0 ;
le dispositif de soufflage doit être
monté conformément aux prescriptions ;
Ne porter ni châle, cra
-
vate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risque
-
raient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux cheveux longs doi
-
vent les nouer et les assurer (foulard, cas
-
quette, casque etc.).
Porter des lunettes de protection et un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
L'essence est un carbu
-
rant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du car
-
burant – ne pas fumer.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
Page 37
BR 350, BR 430
français
35
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ; – contrôler l'état du carter de turbine. Une usure du carter de turbine
(fissuration, ébréchures) peut entraîner un risque de blessure par suite de la projection de corps étrangers. En cas d'endommagement du carter de turbine, consulter le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin de savoir se dégager rapidement de la machine – ouvrir la boucle de la ceinture abdominale, détendre les sangles et poser la machine sur le sol.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en marche.
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine.
Après la mise en route du moteur, des objets (par ex. des cailloux) peuvent être aspirés et projetés au loin par le flux d'air de plus en plus puissant.
Prise en mains et utilisation
La machine se porte sur le dos. La main droite tient la poignée de commande et guide ainsi le tube de soufflage.
Toujours travailler en avançant lentement – toujours surveiller la zone de sortie d'air du tube de soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher !
Arrêter le moteur avant de se décharger de la machine portée sur le dos.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de réglage sur la position STOP ou 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche – risque de blessure par des objets projetés !
Respecter également cette distance par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels !
Ne jamais souffler en direction de personnes ou d'animaux – la machine peut soulever de petits objets et les projeter à grande vitesse – risque d'accident !
Au balayage avec le souffleur (aussi bien dans la nature que dans les jardins), faire attention aux petits animaux et ne pas les mettre en danger.
Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage !
0009BA001 KN
Page 38
BR 350, BR 430
français
36
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pourraient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher !
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
En cas de dégagement de poussière, toujours porter un masque antipoussière.
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler.
Après le travail, poser la machine sur une surface plane, ininflammable. Ne pas la poser à proximité de matières aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) – risque d'incendie !
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation du dispositif, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ; – utilisation du dispositif à de basses
températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine). Si l'on utilise régulièrement le dispositif à
moteur pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts)
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peu
-
vent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
Page 39
BR 350, BR 430
français
37
se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement, arrêter le moteur.
La maintenance, le remplacement ou la réparation de pièces du système antipollution peuvent être exécutés par une entreprise ou une personne compétente pour la réparation de moteurs d'engins mobiles non routiers. STIHL peut rejeter toute demande de garantie pour un composant dont
l'entretien ou la maintenance n'a pas été effectué correctement ou si l'on a utilisé des pièces de rechange non autorisées.
Pour toute opération de maintenance, se référer au tableau de maintenance et d'entretien et aux clauses de garantie qui figurent à la fin de la présente Notice d'emploi.
Page 40
BR 350, BR 430
français
38
Une clé multiple et un tournevis se trouvent dans le sachet joint contenant les accessoires.
Dispositif de soufflage du BR 350
Montage du tuyau souple sur le coude
N Écarter le joint à anneau glissant (2)
et le glisser sur le coude (1) ;
N écarter le collier (3) et le poser
autour du tuyau souple (4) ;
N fermer le collier (3) – accrocher la
languette dans la découpure ;
N glisser le tuyau souple (4) par-
dessus le joint à anneau glissant (2), jusqu'en butée ;
N ajuster le collier (3) – comme
montré sur l'illustration ;
N serrer la vis (flèche). Montage des tubes de soufflage et de la
buse
N Raccorder les tubes de
soufflage (5) et la buse (6).
Montage de la poignée de commande
N Écarter la poignée de
commande (7) et la glisser par-
dessus l'embout du tuyau
souple (4) ; N accrocher le câble de commande
des gaz dans l'attache prévue sur le
collier (3). Ajustage de la poignée de commande N Prendre la machine sur le dos et
ajuster le harnais – voir « Utilisation
du harnais » ;
N introduire le tube de soufflage (5)
dans l'embout du tuyau souple (4),
jusqu'en butée ; N faire coulisser la poignée de
commande (7) dans le sens
longitudinal et l'ajuster suivant la
longueur du bras ; N serrer la vis de la poignée de
commande (7).
Assemblage du dispositif
0009BA002 KN
1
2
0009BA003 KN
3
4
2
3
0009BA004 KN
4
0009BA027 KN
0009BA005 KN
6
5
5
3
0009BA006 KN
7
0009BA007 KN
5
7
Page 41
BR 350, BR 430
français
39
Dispositif de soufflage du BR 430
Montage de la poignée de commande
N Écarter les deux parties du collier ; N glisser la poignée de commande (1)
sur le tube de soufflage (2) ;
N ajuster la poignée de commande (1)
sur la soudure du tube – comme montré sur l'illustration ;
N fixer la poignée de commande (1)
avec la vis (3) de telle sorte qu'elle puisse encore coulisser sur le tube de soufflage (2).
Montage des tubes de soufflage
N Suivant la taille de l'utilisateur :
glisser le tube de soufflage (1) sur le tube de soufflage (2), jusqu'à la marque adéquate ;
N tourner le tube de soufflage (1)
dans le sens de la flèche et le faire encliqueter dans la rainure (3) correspondante.
Montage des colliers et du tuyau souple
N Glisser le collier (1) (avec rainure
pour fixation du câble de commande des gaz) sur le coude (3) avec les marques de positionnement orientées vers la gauche ;
N glisser le tuyau souple (2) sur le
coude (3) ;
N glisser le collier (1) sur le tuyau
souple (2) ; N faire coïncider les marques de
positionnement du collier (1) et du
coude (3) – le lamage prévu pour la
vis doit être orienté vers le bas ;
N fixer le collier (1) avec la vis (4) ;
N glisser le collier (5) (sans rainure
pour fixation du câble de
commande des gaz) sur le tube de
soufflage (6) avec les marques de
positionnement orientées vers la
droite ; N glisser le tube de soufflage (6) dans
le tuyau souple (2) ;
452BA101 KN
1
2
3
452BA102 KN
1
2
452BA096 KN
1
2
3
2
1
452BA108 KN
3
452BA109 KN
2
1
4
3
2
452BA103 KN
5
6
Page 42
BR 350, BR 430
français
40
N glisser le collier (5) sur le tuyau
souple (2) ;
N ajuster le collier (5) et le tube de
soufflage (6) – comme montré sur l'illustration ;
N fixer le collier (5) avec la vis (7). Montage de la buse
N Glisser la buse (1) sur le tube de
soufflage (2) et la faire encliqueter sur le téton (3).
Démontage de la buse
N Tourner la buse (1) dans le sens de
la flèche jusqu'à ce que le téton (3) soit masqué ;
N extraire la buse (1) du tube de
soufflage (2).
Ajustage de la poignée de commande N Prendre la machine sur le dos et
ajuster le harnais – voir « Utilisation du harnais » ;
N faire coulisser la poignée de
commande (1) sur le tube de soufflage (2), dans le sens longitudinal, et l'ajuster suivant la longueur du bras ;
N fixer la poignée de commande (1)
avec la vis (3) ;
N encliqueter le câble de commande
des gaz (4) avec la douille (5) dans
la rainure de fixation (6). Marque d'usure limite sur la buse
Au cours du travail, la partie avant de la buse s'use en frottant sur le sol. La buse est une pièce d'usure qui doit être remplacée lorsque la marque d'usure limite est atteinte.
Montage de l'attache de transport Pour le rangement et le transport :
2
5
452BA104 KN
6
7
3
1
2
452BA111 KN
3
1
2
452BA112 KN
3
452BA110 KN
1
2
452BA100 KN
Page 43
BR 350, BR 430
français
41
N fixer la bande agrippante sur le tube
de soufflage – en faisant passer la couture à travers la boucle ;
N fixer le tube de soufflage sur l'orifice
de la plaque dorsale faisant office de poignée.
Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
N Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz – jusqu'en butée ;
N en agissant avec doigté dans le
sens de la flèche, tourner la vis située dans la gâchette d'accélérateur, jusqu'au premier point dur. Ensuite, exécuter encore un tour supplémentaire dans le même sens.
Ajustage du harnais
N Pour les tendre, tirer les extrémités
des sangles vers le bas.
Relâchement de la tension des sangles
N Relever les coulisseaux de tension ; N ajuster le harnais de telle sorte que
la plaque dorsale soit bien
positionnée et s'applique
fermement sur le dos de l'utilisateur.
Réglage du câble de commande des gaz
0009BA008 KN
Utilisation du harnais
373BA003 KN
373BA004 KN
Page 44
BR 350, BR 430
français
42
Ce moteur est homologué pour l'utilisation avec de l'essence sans plomb et un taux de mélange de 50:1.
Votre moteur doit être alimenté avec un mélange composé de supercarburant (premium gasoline) de haute qualité et d'huile de haute qualité pour moteur deux-temps refroidi par air.
Utiliser du supercarburant de marque, sans plomb, dont l'indice d'octane atteint au moins 89 RON.
Nota : Sur les machines munies d'un catalyseur, il faut faire le plein avec de l'essence sans plomb. Il suffirait de faire quelques fois le plein avec de l'essence plombée pour que l'efficacité du catalyseur se trouve réduite de plus de 50%.
Du carburant à indice d'octane inférieur provoque un allumage anticipé (produisant un « cliquetis »), accompagné d'une élévation de la température du moteur. Cette surchauffe, à son tour, augmente le risque de grippage du piston et de détérioration du moteur.
La composition chimique du carburant est également importante. Certains additifs mélangés au carburant ne présentent pas seulement l'inconvénient de détériorer les élastomères (membranes du carburateur, bagues d'étanchéité, conduits de carburant etc.), mais encore les carters en magnésium. Cela peut perturber le fonctionnement ou même endommager le moteur. C'est pour cette raison qu'il
est extrêmement important d'utiliser exclusivement des carburants de haute qualité !
Des carburants à différentes teneurs en éthanol sont proposés. L'éthanol peut dégrader les caractéristiques de fonctionnement du moteur et accroît le risque de grippage par suite d'un appauvrissement excessif du mélange carburé.
De l'essence avec une teneur en éthanol supérieure à 10% peut causer une dégradation des caractéristiques de fonctionnement et de graves endommagements sur les moteurs munis d'un carburateur à réglage manuel, et c'est pourquoi il n'est pas permis d'utiliser ce carburant sur de tels moteurs.
Les moteurs équipés du système de gestion moteur électronique M-Tronic peuvent fonctionner avec de l'essence contenant jusqu'à 25% d'éthanol (E25).
Pour la composition du mélange, utiliser exclusivement l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou de l'huile de marque de qualité équivalente pour moteur deux­temps refroidi par air.
Nous recommandons l'utilisation de l'huile STIHL 50:1 pour moteur deux­temps, car c'est la seule huile spécialement élaborée pour l'utilisation dans les moteurs STIHL.
Ne pas utiliser d'huiles de mélange BIA ou TCW (pour moteurs deux-temps refroidis par eau) !
Pour composer le mélange des modèles à catalyseur, utiliser exclusivement l'huile moteur hautes performances STIHL 50:1 ou une huile de qualité équivalente pour moteur deux-temps.
Manipuler le carburant avec précaution. Éviter tout contact direct de la peau avec le carburant et ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
Le bouchon du bidon doit être toujours bien serré, pour éviter que de l'humidité pénètre dans le mélange.
Il convient de nettoyer de temps en temps le réservoir à carburant et les bidons utilisés pour le stockage du mélange.
Taux de mélange
Ne mélanger que la quantité de carburant nécessaire pour quelques journées de travail ; ne pas dépasser une durée de stockage de 3 mois. Conserver le mélange exclusivement dans des bidons de sécurité homologués pour le carburant. Pour la composition du mélange, verser dans le bidon tout d'abord l'huile, puis rajouter l'essence.
Entreposer les bidons remplis de mélange exclusivement à un endroit autorisé pour le stockage de carburants.
Carburant
Exemples Essence Huile (STIHL 50:1 ou
huiles de haute qualité
équivalentes) litres litres (ml) 1 0.02 (20) 5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 15 0.30 (300) 20 0.40 (400) 25 0.50 (500)
Page 45
BR 350, BR 430
français
43
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon à baïonnette du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon à baïonnette du réservoir soit orienté vers le haut.
Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir le bouchon de réservoir à baïonnette. En effet, cela pourrait endommager le bouchon et du carburant risquerait de s'échapper.
Ouverture du bouchon de réservoir à baïonnette
N À la main, enfoncer le bouchon à
baïonnette jusqu'en butée, tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/8 de tour) et enlever le bouchon.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
Fermeture du bouchon de réservoir à baïonnette
N Présenter le bouchon à baïonnette
et le faire tourner jusqu'à ce qu'il glisse dans la prise à baïonnette ;
N à la main, pousser le bouchon à
baïonnette jusqu'en butée vers le bas et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1/8 de tour) jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Ravitaillement en carburant
0002BA014 KN
2.
1.
0002BA015 KN
2.
1.
Page 46
BR 350, BR 430
français
44
Avant le lancement, le moteur étant arrêté, contrôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspiration d'air du système de soufflage, entre la plaque dorsale et le bloc-moteur.
Fonctions du levier de réglage – BR 350
Marche normale F Le moteur tourne ou est prêt au
démarrage. La gâchette d'accélérateur (2) peut être actionnée en continu.
Position arrêt moteur L'allumage est coupé, le moteur s'arrête.
Le levier de réglage (1) ne s'encliquette pas dans cette position, mais il revient en position de marche normale F, sous l'effet de son ressort. Le contact d'allumage est automatiquement remis.
Calage de la commande d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur (2) peut être calée dans n'importe quelle position souhaitée :
Pour supprimer le calage : N Ramener le levier de réglage (1) en
position de marche normale F.
Fonctions du levier de réglage – BR 430
Marche normale F Le moteur tourne ou est prêt au
démarrage. La gâchette d'accélérateur (2) peut être actionnée en continu.
Position arrêt moteur L'allumage est coupé, le moteur s'arrête.
Le levier de réglage (1) ne s'encliquette pas dans cette position, mais il revient
en position de marche normale F, sous l'effet de son ressort. Le contact d'allumage est automatiquement remis.
Position d'encliquetage C La gâchette d'accélérateur (2) peut être
encliquetée dans trois positions : accélération à 1/3, accélération aux 2/3, accélération à pleins gaz. Pour défaire l'encliquetage, ramener le levier de réglage (1) en position de marche normale F.
Avant la mise en route – pour information
2
1
0009BA009 KN
2
1
0009BA010 KN
452BA122 KN
1
2
Page 47
BR 350, BR 430
français
45
Mise en route du moteur
N Respecter les prescriptions de
sécurité.
Ne mettre la machine en marche que sur un sol propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
BR 350
BR 430
N Le levier de réglage doit se trouver
dans la position F ;
N enfoncer au moins 8 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant ;
Moteur froid (démarrage à froid)
N enfoncer le bouton du volet de
starter et le tourner dans la position c ;
Moteur chaud (démarrage à chaud)
N enfoncer le bouton du volet de
starter et le tourner dans la position o ;
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
Lancement du moteur
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre – en veillant à ce que personne ne se trouve dans la zone de sortie de la buse ;
N se tenir dans une position bien
stable : tenir le carter de la machine de la main gauche, et le caler avec un pied pour qu'il ne risque pas de glisser ;
N de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au premier point dur perceptible puis tirer vigoureusement d'un coup sec – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
Mise en route / arrêt du moteur
0009BA011 KN
0009BA021 KN
0009BA012 KN
H
LA
L
0009BA013 KN
0009BA014 KN
0009BA015 KN
Page 48
BR 350, BR 430
français
46
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement ;
N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
BR 350
BR 430
N actionner la gâchette
d'accélérateur ;
N à l'actionnement de la gâchette
d'accélérateur, le bouton tournant du volet de starter passe automatiquement en position de marche normale e ;
À une température très basse N accélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant quelques instants.
Arrêt du moteur
BR 350
BR 430
N Actionner le levier de réglage en
direction de † – le moteur s'arrête – après l'actionnement, le levier de réglage revient dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort.
Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de démarrage à froid c ou à l'accélération
N Tourner le bouton du volet de starter
en position o – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
0009BA016 KN
0009BA022 KN
0009BA017 KN
0009BA018 KN
0009BA023 KN
Page 49
BR 350, BR 430
français
47
Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud o
N Tourner le bouton du volet de starter
en position c – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés correctement ;
N contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si nécessaire ;
N contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 8 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ;
N placer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction de la température du moteur ;
N redémarrer le moteur.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » !
Si les filtres à air sont encrassés, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
Si la puissance du moteur baisse sensiblement
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position c ;
N desserrer les vis (1) ; N enlever le couvercle de filtre (2) ;
Instructions de service Remplacement du filtre à air
1
0002BA046 KN
1
2
Page 50
BR 350, BR 430
français
48
N enlever le filtre (3) ; N remplacer le filtre s'il est encrassé
ou endommagé ;
N mettre le filtre neuf dans le boîtier de
filtre ;
N monter le couvercle de filtre ; N visser et serrer les vis.
La régulation des émissions de nuisances à l'échappement est assurée par la définition des paramètres et la configuration des composants du moteur de base (par ex. carburation, allumage, calage de l'allumage et de la distribution), sans aucun autre composant important.
Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
Sur ce carburateur, des corrections au niveau de la vis de réglage de richesse à haut régime (vis H) ne sont possibles que dans d'étroites limites.
Réglage standard
N Arrêter le moteur ; N contrôler le filtre à air – le remplacer
si nécessaire ;
N contrôler le réglage du câble de
commande des gaz, le rectifier si nécessaire – voir « Réglage du câble de commande des gaz » ;
N faire contrôler la grille pare-
étincelles (pas montée pour tous les pays) – voir « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé » ;
0002BA047 KN
3
Gestion moteur Réglage du carburateur
Page 51
BR 350, BR 430
français
49
BR 350 N tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – elle peut tourner de 3/4 de tour au maximum ;
N en agissant avec doigté, serrer la
vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre – puis l'ouvrir de 1 tour et 1/2 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer.
BR 430 N tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – elle peut tourner de 3/4 de tour au maximum ;
N en agissant avec doigté, serrer la
vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre – puis l'ouvrir de 1 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
N Contrôler le réglage standard ; N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier, si le moteur cale malgré une correction avec la vis LA, si l'accélération n'est pas satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre – N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien.
Si le régime de ralenti est irrégulier Le réglage du ralenti est trop riche – N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien.
Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA).
Réglage pour l'utilisation à la montagne ou au niveau de la mer
Si, à l'utilisation en montagne ou au niveau de la mer, le rendement du moteur n'est pas satisfaisant – une légère correction peut s'avérer nécessaire :
N contrôler le réglage standard ; N faire chauffer le moteur ;
En montagne N tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée.
Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur.
Au niveau de la mer N tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (enrichissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée.
0002BA048 KN
H
LA
L
Page 52
BR 350, BR 430
français
50
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
Démontage de la bougie
N Arracher le contact de câble
d'allumage (1) de la bougie en tirant verticalement vers le haut ;
N dévisser la bougie (2).
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ; conditions d'utilisation
défavorables.
Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie !
Montage de la bougie
N Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie.
Bougie
2
0002BA049 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Page 53
BR 350, BR 430
français
51
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Remplacement du câble de lancement
N Dévisser les vis (1) ; N enlever le couvercle de lanceur (2) ;
N en poussant prudemment à l'aide
d'un tournevis ou d'une pince
appropriée, dégager l'agrafe (3) de
l'axe ;
Le ressort de rappel peut s'échapper – risque de blessure !
Porter une visière, pour se protéger le visage, et des gants de protection.
N retirer avec précaution la poulie à
câble avec la rondelle (4) et les cliquets (5) ;
N à l'aide d'un tournevis, dégager le
câble de la poignée de lancement ;
N enlever les morceaux de câble
restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ;
N enfiler le câble de lancement neuf
dans la poignée de lancement et faire un nœud spécial à son extrémité, comme montré sur l'illustration ;
N tirer le nœud dans la poignée de
lancement ;
Fonctionnement du moteur Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel
1
1
0002BA050 KN
2
1
213BA018 KN
Page 54
BR 350, BR 430
français
52
N introduire l'extrémité du câble, par le
haut, à travers la douille de guidage de câble (6) et la poulie à câble (7) et l'assurer avec un nœud simple ;
N humecter l'alésage du palier de la
poulie à câble avec de l'huile exempte de résine ;
N glisser la poulie à câble sur l'axe (8)
– la faire jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du ressort de rappel s'encliquette ;
N remettre le cliquet (5) dans la poulie
à câble ;
N glisser la rondelle (4) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d'une
pince adéquate, enfoncer
l'agrafe (3) sur l'axe et par-dessus
les tétons des cliquets – l'agrafe doit
être orientée dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre – comme
montré sur l'illustration.
Tension du ressort de rappel
N Former une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens de
la flèche ;
N retenir la poulie à câble ; N tirer le câble vrillé vers l'extérieur et
le remettre en ordre ;
N relâcher la poulie ; N relâcher lentement le câble de
lancement de telle sorte qu'il s'embobine correctement sur la poulie à câble.
La poignée de lancement doit être fermement tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle bascule sur le côté : tendre plus fortement le ressort en exécutant un tour supplémentaire.
Lorsque le câble est complètement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter au moins un demi-tour. Si cela n'est pas possible, le ressort est trop tendu – il risque de casser !
N Enlever alors une spire du câble de
la poulie.
Remplacement d'un ressort de rappel cassé
Les morceaux du ressort cassé peuvent être encore tendus et ils risquent de se détendre brusquement lorsqu'on les sort du couvercle du lanceur – risque de blessure !
Porter une visière, pour se protéger le visage, et des gants de protection.
N Démonter la poulie à câble ;
Page 55
BR 350, BR 430
français
53
N sortir le boîtier de ressort (1) et les
morceaux du ressort cassé en faisant prudemment levier avec un tournevis ;
N humecter le ressort de rechange
avec quelques gouttes d'huile exempte de résine ;
N positionner le ressort de rechange,
avec le boîtier de ressort, dans le couvercle du lanceur ;
N monter la poulie à câble, tendre le
ressort de rappel, monter le couvercle de lanceur et le visser.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide – sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ; N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ; N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Grille pare-étincelles dans le silencieux
La grille pare-étincelles du silencieux n'est montée que pour certains pays.
N Si la puissance du moteur baisse,
faire contrôler la grille pare­étincelles du silencieux.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Rangement du dispositif Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
Page 56
BR 350, BR 430
français
54
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse e tc.) e t des jo urnée s de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage X
Remplacement X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Contrôle par le revendeur spécialisé
2)
X
Remplacement par le revendeur spécialisé
2)
XX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Carburateur
Contrôle du ralenti XX
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Grille pare-étincelles
1)
du silencieux
Contrôle X
Nettoyage ou remplacement par le revendeur spécialisé
2)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par le revendeur spécialisé
2)
X
Page 57
BR 350, BR 430
français
55
Grille de protection de la prise d'air de soufflage
Contrôle XX
Nettoyage X
Câble de commande des gaz Réglage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Montée seulement pour certains pays
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse e tc.) e t des jo urnée s de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Page 58
BR 350, BR 430
français
56
1 Buse droite 2 Tube de soufflage 3 Tube de soufflage 4 Poignée de commande 5 Gâchette d'accélérateur 6 Levier de réglage 7 Tuyau souple 8 Rembourrage dorsal 9 Plaque dorsale 10 Harnais 11 Poignée de portage 12 Grille de protection 13 Couvercle du filtre à air 14 Vis de réglage du carburateur 15 Pompe d'amorçage manuelle 16 Bouton du volet de starter 17 Poignée du lanceur 18 Bouchon du réservoir à carburant 19 Réservoir à carburant 20 Contact de câble d'allumage sur la
bougie
21 Silencieux (avec grille pare-
étincelles)
# Numéro de série
Principales pièces
9
5
2
3
8
13
10
11
0009BA024 KN
1
6
4
BR 350
20
#
19
18
14
15 16
21
12
17
7
Page 59
BR 350, BR 430
français
57
1 Buse droite 2 Tube de soufflage 3 Tube de soufflage 4 Poignée de commande 5 Gâchette d'accélérateur 6 Levier de réglage 7 Tuyau souple 8 Rembourrage dorsal 9 Plaque dorsale 10 Harnais 11 Poignée de portage 12 Grille de protection 13 Couvercle du filtre à air 14 Vis de réglage du carburateur 15 Pompe d'amorçage manuelle 16 Bouton du volet de starter 17 Poignée du lanceur 18 Bouchon du réservoir à carburant 19 Réservoir à carburant 20 Contact de câble d'allumage sur la
bougie
21 Silencieux (avec grille pare-
étincelles)
# Numéro de série
20
2
3
4
8
12
#
13
10
11
19
18
14
15 16
0009BA025 KN
9
1
5
6
BR 430
21
7
17
Page 60
BR 350, BR 430
français
58
Définitions
1. Buse droite Permet l'orientation précise du flux
d'air et élargit le flux d'air.
2. Tube de soufflage Canalise le flux d'air.
3. Tube de soufflage Canalise le flux d'air.
4. Poignée de commande Poignée située sur le tuyau souple,
pour tenir et diriger le tube dans la direction requise. Conçue pour contribuer à la protection contre les charges électrostatiques.
5. Gâchette d'accélérateur Contrôle le régime du moteur.
6. Levier de réglage Pour positions marche et arrêt.
Amène le papillon dans différentes positions ou arrête le moteur.
7. Tuyau souple Pour orienter le flux d'air dans la
direction souhaitée.
8. Rembourrage dorsal Pour porter plus confortablement
l'ensemble sur le dos.
9. Plaque dorsale Protège le dos de l'utilisateur.
10. Harnais Pour porter l'ensemble sur le dos.
11. Poignée de portage Pour transporter la machine.
12. Grille de protection Empêche que des feuilles pénètrent
dans l'orifice d'aspiration.
13. Couvercle du filtre à air Recouvre et protège le filtre à air.
14. Vis de réglage du carburateur Pour le réglage du carburateur.
15. Pompe d'amorçage manuelle Assure une alimentation en
carburant supplémentaire pour le démarrage à froid.
16. Bouton du volet de starter Facilite le démarrage du moteur par
un enrichissement du mélange carburé.
17. Poignée du lanceur La poignée du dispositif de
lancement qui sert à la mise en route du moteur.
18. Bouchon du réservoir à carburant Pour fermer le réservoir à carburant.
19. Réservoir à carburant Pour le mélange d'essence et
d'huile.
20. Contact de câble d'allumage sur la bougie
Connecte la bougie avec le câble d'allumage.
21. Silencieux (avec grille pare­étincelles)
Le silencieux atténue les bruits d'échappement et dirige les gaz d'échappement dans le sens opposé à l'utilisateur. La grille pare-étincelles sert à réduire le risque d'incendie.
EPA / CEPA
L'étiquette d'homologation relative aux émissions de nuisances à l'échappement indique le nombre d'heures de fonctionnement durant lequel ce moteur satisfait aux exigences des normes antipollution fédérales.
Catégorie
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique sans contacts
Caractéristiques techniques
A = 300 heures B = 125 heures C= 50heures
Cylindrée : 63,3 cm
3
Alésage du cylindre : 48 mm Course du piston : 35 mm Régime de ralenti : 3000 tr/mn Puissance suivant
ISO 7293 : BR 350 : 2,1 kW BR 430 : 2,9 kW
Bougie (antiparasitée) : NGK BPMR 7 A
Écartement des électrodes : 0,5 mm
Page 61
BR 350, BR 430
français
59
Ce système d'allumage respecte toutes les exigences du règlement sur le matériel blindé du Canada ICES-002 (dispositions relatives à l'antiparasitage).
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Puissance de soufflage
Poids
Ceinture abdominale Buse droite (seulement pour
certains pays)
Buse coudée (seulement pour
certains pays)
Buse plate coudée Guidon (seulement pour certains
pays)
Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
Capacité du réservoir à carburant : 1,7 l
Débit d'air volumétrique maximal : BR 350 : 1150 m
3
/h
BR 430 : 1300 m
3
/h
Débit d'air avec buse : BR 350 : 750 m3/h BR 430 : 850 m
3
/h
Vitesse de l'air avec buse : BR 350 : 75 m/s BR 430 : 82 m/s
Réservoir vide : BR 350 : 10,0 kg BR 430 : 10,1 kg
Accessoires optionnels Instructions pour les
réparations
Page 62
BR 350, BR 430
français
60
Cette déclaration est fournie volontairement et elle se base sur l'accord conclu en avril 1999 entre l'Office de l'Environnement du Canada et STIHL Limited.
Vos droits et obligations dans le cadre de la garantie
STIHL Limited expose ici la garantie relative au système antipollution du moteur de votre type de dispositif. Au Canada, sur le plan construction et équipement, les moteurs neufs de petits dispositifs à moteur non-routiers, du millésime 1999 ou d'un millésime ultérieur, doivent, au moment de la vente, être conformes aux dispositions U.S. EPA pour petits moteurs qui ne sont pas destinés à des véhicules routiers. Le moteur du dispositif doit être exempt de vices de matériaux et de fabrication qui entraîneraient une non­conformité avec les dispositions U.S. EPA au cours des deux premières années de service du moteur, à dater de la vente au consommateur final.
Pour la période ci-dessus, STIHL Limited doit assumer la garantie sur le système antipollution du moteur de votre petit dispositif non-routier, à condition que votre moteur n'ait pas été utilisé de façon inadéquate et que sa maintenance n'ait pas été négligée ou incorrectement effectuée.
Votre système antipollution comprend aussi des pièces telles que le carburateur et l'allumage. Il peut aussi
englober des flexibles, raccords et autres composants influant sur les émissions de nuisances.
Dans un cas de garantie, STIHL Limited devra réparer le moteur de votre dispositif non-routier et ce, gratuitement pour vous. La garantie englobe le diagnostic (s'il est exécuté par un revendeur autorisé) ainsi que les pièces et la main-d'œuvre.
Durée de la garantie du fabricant Au Canada, les moteurs de petits
dispositifs à moteur non-routiers, du millésime 1999 ou d'un millésime ultérieur, bénéficient d'une garantie de deux ans. Si une pièce du système antipollution du moteur de votre dispositif s'avère défectueuse, elle est réparée ou remplacée gratuitement par STIHL Limited.
Obligations du propriétaire : En tant que propriétaire du moteur du
petit dispositif à moteur non-routier, vous êtes responsable de l'exécution de la maintenance indispensable prescrite dans la notice d'emploi de votre dispositif. STIHL Limited recommande de conserver toutes les quittances des opérations de maintenance exécutées sur le moteur de votre dispositif non­routier. STIHL Limited ne peut toutefois pas vous refuser une garantie sur votre moteur pour la seule raison que des quittances manqueraient ou que vous auriez négligé d'assurer l'exécution de toutes les opérations de maintenance prévues.
Pour la maintenance ou les réparations qui ne sont pas effectuées sous garantie, il est permis d'employer des pièces de rechange ou des méthodes de
travail assurant une exécution et une longévité équivalant à celles de l'équipement de première monte et ce, sans que cela réduise, pour le fabricant du moteur, l'obligation de fournir une garantie.
En tant que propriétaire du petit dispositif à moteur non-routier, vous devez toutefois savoir que STIHL Limited peut vous refuser la garantie si le moteur ou une partie du moteur de votre dispositif tombe en panne par suite d'une utilisation inadéquate, d'un manque de précaution, d'une maintenance incorrecte ou de modifications non autorisées.
Vous êtes tenu d'amener le moteur de votre petit dispositif à moteur non-routier à un centre de Service Après-Vente STIHL dès qu'un problème survient. Les travaux sous garantie seront exécutés dans un délai raisonnable qui ne devra pas dépasser 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations dans le cadre de la garantie, veuillez consulter un conseiller du Service Après-Vente STIHL (www.stihl.ca)
ou écrire à : STIHL Ltd.,
1515 Sise Road Box 5666 CA-LONDON ONTARIO ; N6A 4L6
Étendue de la garantie fournie par STIHL Limited
STIHL Limited garantit à l'acheteur final, et à tout acquéreur ultérieur, que le moteur de votre petit dispositif non­routier satisfait à toutes les prescriptions en vigueur au moment de la vente, sur le plan construction, fabrication et
Garantie de la Société STIHL Limited relative au système antipollution
Page 63
BR 350, BR 430
français
61
équipement. STIHL Limited garantit en outre au premier acquéreur et à tous les acquéreurs ultérieurs, pour une période de deux ans, que votre moteur est exempt de tout vice de matériaux et de tout vice de fabrication entraînant une non-conformité avec les prescriptions en vigueur.
Période de garantie La période de garantie commence le
jour où le premier acheteur fait l'acquisition du moteur du dispositif et où vo us avez retour né à STIH L Ltd. la car te de garantie portant votre signature. Si une pièce faisant partie du système antipollution de votre dispositif est défectueuse, la pièce est remplacée gratuitement par STIHL Limited. Durant la période de garantie, une garantie est fournie pour toute pièce sous garantie qui ne doit pas être remplacée à l'occasion d'une opération de maintenance prescrite ou pour laquelle « la réparation ou le remplacement, si nécessaire » n'est prévu qu'à l'occasion de l'inspection périodique. Pour toute pièce sous garantie qui doit être remplacée dans le cadre d'une opération de maintenance prescrite, la garantie est fournie pour la période qui précède le premier remplacement prévu.
Diagnostic Les coûts occasionnés pour le
diagnostic ne sont pas facturés au propriétaire, si ce diagnostic confirme qu'une pièce sous garantie est défectueuse. Si, par contre, vous revendiquez un droit à la garantie pour une pièce et qu'une défectuosité n'est pas constatée au diagnostic, STIHL Limited vous facturera les coûts du test
des émissions de nuisances. Le diagnostic de la partie mécanique doit être exécuté par un revendeur spécialisé STIHL. Le test des émissions de nuisances peut être exécuté soit par
STIHL Incorporated, 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23452,
soit par un laboratoire indépendant. Travaux sous garantie STIHL Limited doit faire éliminer les
défauts sous garantie par un revendeur spécialisé STIHL ou par une station de garantie. Tous les travaux seront effectués sans facturation au propriétaire, si l'on constate qu'une pièce sous garantie est effectivement défectueuse. Toute pièce autorisée par le fabricant ou pièce de rechange équivalente peut être utilisée pour toute opération de maintenance ou réparation sous garantie touchant une pièce du système antipollution et elle doit être mise gratuitement à la disposition du propriétaire, si la pièce en question est encore sous garantie. STIHL Limited assume la responsabilité de dommages causés à d'autres composants du moteur par la pièce encore couverte par la garantie.
La liste suivante précise les pièces couvertes par la garantie antipollution :
Filtre à air Carburateur Pompe d'amorçage Starter (volet de starter /
enrichissement de démarrage à froid)
Tringleries de commande
Coude d'admission Volant magnétique ou allumage
électronique (module d'allumage)
Bougie Catalyseur (le cas échéant) Réservoir à carburant Bouchon du réservoir à carburant Conduit de carburant Raccords du conduit de carburant Colliers Pièces de fixation
Pour faire valoir un droit à la garantie Présenter le dispositif à un revendeur
spécialisé STIHL, avec la carte de garantie signée.
Prescriptions de maintenance Les prescriptions de maintenance qui
figurent dans la présente Notice d'emploi présument que l'on utilise le mélange d'essence et d'huile prescrit pour moteur deux-temps (voir aussi chapitre « Carburant »). En cas d'utilisation de carburants et d'huiles d'autre qualité ou d'un taux de mélange différent, il peut être nécessaire de raccourcir les intervalles de maintenance.
Page 64
BR 350, BR 430
français
62
Restrictions Cette garantie sur le système
antipollution ne couvre pas :
1. les réparations et remplacements nécessaires par suite d'une utilisation inadéquate ou bien d'une négligence ou de l'omission des opérations de maintenance indispensables ;
2. les réparations exécutées incorrectement ou les remplacements effectués avec des pièces non conformes aux spécifications de STIHL Limited et ayant un effet défavorable sur le rendement et/ou la longévité, et les transformations ou modifications que STIHL Limited n'a ni recommandées, ni autorisées par écrit ;
3. le remplacement de pièces et d'autres prestations de services et réglages qui s'avèrent nécessaires dans le cadre des travaux de maintenance indispensables, à l'échéance du premier remplacement prévu, et par la suite.
Page 65
BR 350, BR 430
français
63
Page 66
BR 350, BR 430
français
64
Page 67
Page 68
www.stihl.com
*04584568221A*
0458-456-8221-A
0458-456-8221-A
CDN
G F
Loading...