Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Zur Information vor dem Starten15
Motor starten / abstellen15
Betriebshinweise18
Brühebedarf ermitteln18
Dosiereinrichtung19
Stäube- und Streubetrieb21
Brühebehälter füllen24
Arbeiten25
Nach dem Arbeiten26
Gerät aufbewahren27
Luftfilter ersetzen27
Vergaser einstellen28
Zündkerze29
Motorlaufverhalten30
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Wartungs- und Pflegehinweise31
Verschleiß minimieren und
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
Page 4
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Sprühbetrieb
Stäube- und Streubetrieb
Brühezufuhr
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem Gerät
nötig.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
2
SR 430, SR 450
Page 5
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Besonders auf Dichtheit des
Brühebehälters achten.
Das Gerät nur im komplett montierten
Zustand betreiben.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte einen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Einsatzbereiche
Das Sprühgerät ist zum bodennahen
Ausbringen von Mitteln zum Schutz vor
Pilz- und Schädlingsbefall und zur
Unkrautvernichtung geeignet. Bei
Geräten mit montierter Druckpumpe
sind Arbeiten über Kopf möglich.
Einsatzbereiche sind Obst-, Gemüse-,
Wein-, und Ackerbau, Plantagenanbau,
Zierpflanzenbau, Grünland und die
Forstwirtschaft.
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen,
die für die Anwendung mit tragbaren
Sprühgeräten zugelassen sind.
Der Einsatz des Gerätes ist für andere
Zwecke nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Zusätzlich bei SR 450
Im Stäube- und Streubetrieb kann
Pflanzenschutzmittel in Pulverform oder
als trockenes Granulat breitflächig
ausgebracht werden.
Nur Pflanzenschutzmittel ausbringen,
die für die Anwendung mit tragbaren
Stäube- und Streugeräten zugelassen
sind.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung bei der Anwendung, beim
Befüllen und Reinigen des Geräts
tragen. Hinweise zur Schutzausrüstung
in der Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels beachten.
Mit Pflanzenschutzmitteln verschmutzte
Arbeitskleidung sofort wechseln.
Die Kleidung muss eng
anliegen und darf nicht
behindern.
SR 430, SR 450
3
Page 6
deutsch
Bei einigen Pflanzenschutzmitteln muss ein
flüssigkeitsdichter Schutzanzug getragen werden.
Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine
flüssigkeitsdichte Kopfbedeckung
tragen.
Keine Kleidung, keinen
Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck tragen,
die in die Luftansaugöffnung gelangen können.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich
oberhalb der Schultern
befinden und nicht in die
Maschine hineingezogen
werden können.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutzmittel unempfindliche
Schutzstiefel mit griffiger
Sohle tragen.
Niemals barfuß oder mit Sandalen
arbeiten.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
Das Einatmen von
Pflanzenschutzmitteln kann Gesundheit
gefährdend sein. Zum Schutz vor
Gesundheitsschäden oder allergischen
Reaktionen geeigneten Atemschutz
tragen. Hinweise in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels, und
länderbezogene Sicherheitsvorschriften
z. B. von Berufsgenossenschaften,
Sozialkassen, Behörden für
Arbeitsschutz und andere beachten.
Flüssigkeitsdichte und
gegen Pflanzenschutzmittel unempfindliche
Handschuhe tragen.
Umgang mit Pflanzenschutzmittel
Vor jeder Anwendung die
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels lesen. Hinweise
zu Mischung, Anwendung, persönlicher
Schutzausstattung, Lagerung und
Entsorgung befolgen.
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit
Pflanzenschutzmittel einhalten.
Pflanzenschutzmittel können
Bestandteile enthalten, die Menschen,
Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen –
Vergiftungsgefahr und Gefahr
lebensgefährlicher Verletzungen!
Pflanzenschutzmittel dürfen nur von
Personen eingesetzt werden, die im
Umgang mit Pflanzenschutzmittel und in
entsprechenden Erste-HilfeMaßnahmen ausgebildet sind.
Gebrauchsanleitung oder Etikett des
Pflanzenschutzmittels stets bereit
halten, um im Notfall den Arzt sofort
über das Pflanzenschutzmittel
informieren zu können. Im Notfall
Anweisungen auf dem Etikett oder in der
Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels befolgen.
Pflanzenschutzmittel ansetzen
Pflanzenschutzmittel nur nach
Herstellerangaben zu einer Brühe
ansetzen – durch falsche
Mischungsverhältnisse können giftige
Dämpfe oder explosive Gemische
entstehen.
–flüssiges Pflanzenschutzmittel nie
unverdünnt ausbringen
–Brühe nur im Freien oder in gut
durchlüfteten Räumen ansetzen
–nur so viel Brühe ansetzen, wie
benötigt wird, um Restmengen zu
vermeiden
–Beim Mischen verschiedener
Pflanzenschutzmittel die Angaben
des Herstellers beachten – durch
falsche Mischungsverhältnisse
können giftige Dämpfe oder
explosive Gemische entstehen
–verschiedene Pflanzenschutzmittel
nur miteinander mischen, wenn sie
vom Hersteller dazu freigegeben
sind
Brühebehälter füllen
–Pflanzenschutzmittel nur im Freien
oder in gut durchlüfteten Räumen
einfüllen
–Gerät kippsicher auf eine ebene
Fläche stellen – Brühebehälter nicht
über die Maximalmarke hinaus
befüllen
4
SR 430, SR 450
Page 7
deutsch
–Gerät beim Befüllen nicht am
Rücken tragen – Verletzungsgefahr!
–nur so viel Pflanzenschutzmittel
einfüllen, wie benötigt wird, um
Restmengen zu vermeiden
–Ventilhebel und bei SR 450
zusätzlich Dosierhebel vor dem
Füllen schließen
–beim Befüllen aus dem
Leitungsnetz den Füllschlauch nicht
in die Brühe eintauchen –
Unterdruck im Leitungssystem kann
die Brühe in das Leitungssystem
einsaugen
–vor dem Befüllen mit Brühe
Probelauf mit Frischwasser
durchführen und Dichtheit aller
Geräteteile prüfen
–Deckel des Brühebehälters nach
dem Füllen fest verschließen
Anwendung
–nur im Freien oder in sehr gut
durchlüfteten Räumen z. B. offene
Gewächshäuser arbeiten
–während der Arbeit mit
Pflanzenschutzmittel nicht essen,
nicht rauchen, nicht inhalieren und
nicht trinken
–Düsen und andere Kleinteile nie mit
dem Mund ausblasen
–Kontakt mit Pflanzenschutzmittel
vermeiden – mit
Pflanzenschutzmittel verschmutzte
Kleidung sofort wechseln
–nicht bei Wind arbeiten
Ungünstige Wetterverhältnisse können
zu falscher Konzentration des
Pflanzenschutzmittels führen.
Überdosierung kann zu Pflanzen- und
Umweltschäden führen. Unterdosierung
kann zum Ausbleiben des Erfolgs einer
Pflanzenbehandlung führen.
Um Schäden an Umwelt und Pflanzen
zu vermeiden, Gerät niemals betreiben:
–bei Wind
–bei Temperaturen über 25 °C im
Schatten
–bei direkter Sonneneinstrahlung
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu
vermeiden, Gerät niemals betreiben mit:
–entflammbaren Flüssigkeiten
–dickflüssigen oder klebrigen
Flüssigkeiten
–ätzenden und säurehaltigen Mitteln
–Flüssigkeiten, die wärmer als 50 °C
sind
Lagerung
–Bei Arbeitsunterbrechung Gerät
nicht direkter Sonneneinstrahlung
und Wärmequellen aussetzen
–Brühe niemals länger als einen Tag
im Brühebehälter aufbewahren
–Pflanzenschutzmittel nur in
zulässigen Behältern lagern und
transportieren
–Pflanzenschutzmittel nicht in
Behältnissen aufbewahren, die für
Nahrungsmittel, Getränke und
Futtermittel bestimmt sind
–Pflanzenschutzmittel nicht mit
Nahrungsmitteln, Getränken und
Futtermitteln lagern
–Pflanzenschutzmittel von Kindern
und Tieren fernhalten
–Gerät entleert und gereinigt
aufbewahren
–Pflanzenschutzmittel und Gerät so
lagern, dass es vor unbefugtem
Zugriff gesichert ist
–Pflanzenschutzmittel und Gerät
trocken und frostfrei lagern
Entsorgung
Reste von Pflanzenschutzmittel und
Spülflüssigkeiten vom Gerät nicht in
Gewässer, Abflüsse, Entwässerungsund Straßengräben, Schächte,
Drainagen fließen lassen.
–Reste und gebrauchte Behälter
gemäß den örtlichen
Abfallvorschriften entsorgen
Gerät transportieren
Immer den Motor abstellen.
Beim Transport in Fahrzeugen:
–Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von
Kraftstoff sichern
–Brühebehälter muss entleert und
gereinigt sein
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
SR 430, SR 450
5
Page 8
deutsch
271BA003 KN
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Gerät vor dem Betanken vom Rücken
absetzen. Nur betanken, wenn es
kippsicher auf dem Boden steht.
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Schraub-Tankverschluss
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Vor dem Starten
Vor dem Starten Gerät auf
betriebssicheren Zustand überprüfen.
Insbesondere falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde.
–Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–Stellhebel muss sich leicht auf
STOP bzw. 0 stellen lassen
–Gashebel muss leichtgängig sein
und von selbst in die
Leerlaufstellung zurückfedern
–Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–Dichtheit des Kraftstoffsystems
prüfen
–Zustand und Dichtheit von
Brühebehälter, Schlauch und
Dosiereinrichtung prüfen
–Zustand der Traggurte prüfen –
beschädigte oder verschlissene
Traggurte ersetzen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Für den Notfall: Schnelles Öffnen des
Verschlusses am Hüftgurt
(Sonderzubehör), Lockern der
Schultergurte und Absetzen des
Gerätes vom Rücken üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt und nicht im geschlossenen
Raum.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Gerät sicher
festhalten.
Falls ein Helfer notwendig ist, der das
Gerät auf den Rücken des Bedieners
setzt, darauf achten, dass
–das Gerät nur im Leerlauf läuft
–der Helfer nicht im Austrittsbereich
der Abgase steht und Abgase
einatmet
6
SR 430, SR 450
Page 9
deutsch
0002BA084 KN
0002BA085 KN
–der Ventilhebel und bei SR 450
zusätzlich der Dosierhebel
geschlossen ist
–der Helfer nicht im Austrittsbereich
der Düse steht
–der Helfer unmittelbar nach dem
Aufsetzen den Arbeitsbereich
verlässt
Gerät halten und führen
Das Gerät mit beiden Traggurten auf
dem Rücken tragen – nicht einschultrig
tragen. Die rechte Hand führt das
Blasrohr am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Blasrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Gerät und Brühebehälter aufrecht
halten. Nicht vornüber beugen – durch
Auslaufen des Brühebehälters
Verletzungsgefahr!
Stäube- und Streubetrieb – nur SR 450
Im Stäube- und Streubetrieb kann
Pflanzenschutzmittel in Pulverform oder
als trockenes Granulat mit einer
Korngröße von bis zu 5 mm
ausgebracht werden.
Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit
Pflanzenschutzmittel einhalten.
Gebrauchsanleitung oder Etikett des
Pflanzenschutzmittels beachten.
Um Schäden am Gerät und Unfälle zu
vermeiden, Gerät niemals mit
explosiven oder entzündlichen
Ausbringmitteln betreiben
Keinen Schwefel oder schwefelhaltige
Verbindungen in Pulverform ausbringen
– diese sind hoch explosiv und haben
eine sehr niedrige Zündtemperatur.
Ableitsystem
Während der Arbeit können
elektrostatische Ladungen mit
Funkenbildung entstehen.
Die Gefahr ist besonders groß bei:
–extrem trockenen
Wetterverhältnissen
–Verwendung pulverförmiger
Ausbringmittel, die eine hohe
Staubkonzentration bilden
Um das Risiko von Funkenbildung mit
Verpuffung oder Feuergefahr zu
verringern, muss das Ableitsystem
vollständig am Gerät montiert sein. Es
besteht aus einem leitenden Draht in der
Blasanlage, der mit einer Metallkette
verbunden ist. Um elektrostatische
Ladungen ableiten zu können, muss die
Metallkette einen leitfähigen Boden
berühren.
Nicht auf einem nicht-leitfähigen Boden
(z. B. Kunststoff, Asphalt) arbeiten.
Nicht mit fehlendem oder beschädigtem
Ableitsystem arbeiten.
SR 430, SR 450
7
Page 10
deutsch
Während der Arbeit
Blasrohr niemals in die Richtung
anderer Personen halten – das
Motorgerät kann kleine Gegenstände
mit großer Geschwindigkeit
hochschleudern – Verletzungsgefahr!
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stellhebel auf
STOP bzw. 0 stellen.
Motorgerät niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Beim Arbeiten im freien Gelände und in
Gärten auf Kleinlebewesen, die
gefährdet werden könnten, achten.
Nicht in der Nähe von Strom führenden
Leitungen arbeiten – Lebensgefahr
durch Stromschlag!
Zwischen dem Wechsel verschiedener
Pflanzenschutzmittel Brühebehälter und
Schlauchsystem reinigen.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht
betriebssicheres Motorgerät auf keinen
Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nach der Arbeit
Ventilhebel und bei SR 450 zusätzlich
Dosierhebel schließen
Motor abschalten, bevor das Motorgerät
vom Rücken abgesetzt wird.
Motorgerät nach der Arbeit auf ebenen,
nicht brennbaren Untergrund abstellen.
Nicht in der Nähe von leicht
entflammbaren Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) abstellen – Brandgefahr!
Dichtheit aller Geräteteile prüfen.
Nach Abschluss der Arbeit Gerät,
Hände, Gesicht und ggf. Kleidung
gründlich reinigen.
Personen und Tiere von behandelten
Flächen fernhalten – erst nach
vollständigem Abtrocknen des
Pflanzenschutzmittels wieder betreten.
8
SR 430, SR 450
Page 11
deutsch
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–niedrige Außentemperaturen
–Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und
aufbewahren.
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Motor abstellen zum Beseitigen von
Störungen.
SR 430, SR 450
9
Page 12
deutsch
0002BA073 KN
1
2
2
3
0002BA074 KN
4
5
4
0002BA075 KN
1
2
2
1
0002BA076 KN
3
Gerät komplettieren
HINWEIS
Schlauch, Gaszug und bei SR 450
zusätzlich Bowdenzug der
Dosiereinrichtung sind bereits fertig
angeschlossen. Die Teile beim
Komplettieren des Gerätes nicht
knicken!
Kombischlüssel und Schraubendreher
sind im beiliegenden Zubehörbeutel
enthalten.
Faltenschlauch an Blasrohr montieren
Nbreite Schlauchschelle (1) mit den
Positionsmarkierungen nach rechts
weisend auf das Blasrohr (2)
schieben
NGleitring (3) mit breiter Lippe nach
links weisend auf den Stutzen am
Blasrohr (2) schieben
NFaltenschlauch (4) auf den
Gleitring (3) schieben
NSchlauchschelle (1) auf den
Faltenschlauch (4) schieben
NPositionsmarkierungen von
Schlauchschelle (1) und
Blasrohr (2) ausrichten – wie im Bild
NSchlauchschelle (1) mit der
Schraube (5) befestigen – das
Blasrohr (2) muss noch drehbar
sein
Faltenschlauch an Krümmer montieren
– nur SR 430
Nschmale Schlauchschelle (1) mit
den Positionsmarkierungen nach
links weisend auf den Krümmer (2)
schieben
NFaltenschlauch (3) auf den
Krümmer (2) schieben
10
SR 430, SR 450
Page 13
NSchlauchschelle (1) auf den
1
4
3
1
4
0002BA077 KN
2
2
3
1
2
0002BA069 KN
1
0002BA078 KN
2
4
3
0002BA079 KN
2
1
Faltenschlauch (3) schieben
NPositionsmarkierungen von
Schlauchschelle (1) und
Krümmer (2) ausrichten – wie im
Bild
NSchlauchschelle (1) mit
Schraube (4) befestigen
deutsch
Ableitsystem montieren – nur SR 450
Nschmale Schlauchschelle (3) mit
den Positionsmarkierungen nach
links weisend auf den Krümmer (4)
schieben
NDrahtableiter (1) durch den Schlitz
der Schlauchschelle (3) führen
NFaltenschlauch (2) auf den
Krümmer (4) schieben
NDrahtableiter (1) und Kette (2) mit
Schraube (3) am Gebläsegehäuse
montieren
Faltenschlauch an Krümmer montieren
– nur SR 450
SR 430, SR 450
NDrahtableiter (1) in den
Faltenschlauch (2) schieben
11
Page 14
deutsch
3
3
5
2
5
0002BA080 KN
4
4
a
1
0002BA011 KN
2
0002BA058 KN
1
3
4
0002BA012 KN
0002BA013 KN
Gaszug einstellen
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
NBedienungsgriff (1) in
Längsrichtung verschieben und auf
Armlänge einstellen – Abstand
zwischen Austrittsöffnung der
Düse (2) und dem
Bedienungsgriff (1) muss
mindestens a = 500 mm sein
NSchlauchschelle (3) auf den
Faltenschlauch (2) schieben
NPositionsmarkierungen von
Schlauchschelle (3) und
Krümmer (4) ausrichten – wie im
Bild
NSchlauchschelle (3) mit
Schraube (5) befestigen – darauf
achten, dass der Drahtableiter
durch die Kerbe geführt ist
Bedienungsgriff einstellen und
befestigen
NGerät auf den Rücken aufsetzen
und Traggurt einstellen – siehe
"Traggurt"
12
NBedienungsgriff (1) mit der
Schraube (3) befestigen
NSchlauch und Gaszug und bei
SR 450 zusätzlich Bowdenzug der
Dosiereinrichtung mit dem
Halter (4) in der 6. Falte (Pfeil) des
Faltenschlauchs fixieren
NGashebel in Vollgasstellung bringen
– bis zum Anschlag
NSchraube im Gashebel gefühlvoll
bis zum ersten Widerstand in
Pfeilrichtung drehen. Dann
nochmals eine Umdrehung weiter
eindrehen
SR 430, SR 450
Page 15
deutsch
373BA003 KN
373BA004 KN
Traggurt
Traggurt einstellen
NGurtenden herunterziehen – die
Traggurte werden gestrafft
NTraggurt so einstellen, dass die
Rückenplatte fest und sicher am
Rücken der Bedienungsperson
anliegt
Traggurt lösen
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
NKlemmschieber anheben
SR 430, SR 450
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
NKanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
Kraftstoff einfüllen
Gerät vorbereiten
NTankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
NGerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Schraub-Tankverschluss öffnen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
Schraub-Tankverschluss schließen
NVerschluss ansetzen
NVerschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
NKraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
14
NVerschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
NTankverschluss abnehmen
SR 430, SR 450
Page 17
deutsch
1
0002BA017 KN
2
3
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
Zur Information vor dem
Starten
HINWEIS
Das Schutzgitter der BlasluftAnsaugung zwischen Rückenplatte und
Motoreinheit vor dem Starten bei
stehendem Motor kontrollieren und bei
Bedarf reinigen.
Übersicht Bedienungsgriff
1Stellhebel
2Gashebel
3Gashebelsperre
1)
Begrenzer-Stellung
Gashebelweg kann auf zwei Stufen
begrenzt werden:
a1/3-Gas
b2/3-Gas
Zum Lösen der Begrenzung:
NStellhebel (1) wieder auf
Betriebsstellung F stellen
Feststellgas
1)
1)
Motor starten / abstellen
Vor dem Starten
NVentilhebel (1) für Brühezufuhr
schließen
Zusätzlich bei SR 450:
Funktionen des Stellhebels
Betriebsstellung F
Motor läuft oder ist startbereit.
Stufenlose Betätigung des
Gashebels (2) möglich.
Motor Stopp 0
Zündanlage wird unterbrochen, Motor
stoppt. Der Stellhebel (1) rastet in dieser
Position nicht ein, sondern federt in die
Betriebsstellung zurück. Zündung ist
automatisch wieder eingeschaltet.
SR 430, SR 450
Der Gashebel (2) lässt sich in beliebiger
Stellung arretieren.
Zum Lösen der Arretierung:
NStellhebel (1) wieder auf
Betriebsstellung F stellen
1)
nur länderabhängig vorhanden
NDosierhebel (2) für Stäube- und
Streubetrieb schließen
Motor starten
NSicherheitsvorschriften beachten
HINWEIS
Gerät nur auf sauberem und
staubfreiem Untergrund starten, so dass
kein Staub vom Gerät angesaugt wird.
15
Page 18
deutsch
0002BA019 KN
0002BA020 KN
H
LA
L
4
0002BA021 KN
4
0002BA022 KN
0002BA087 KN
NStellhebel muss auf F stehen
NBalg (3) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 8 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Kalter Motor (Kaltstart)
NDrehknopf (4) der Startklappe
hineindrücken und auf c drehen
16
Warmer Motor (Warmstart)
NDrehknopf (4) der Startklappe
hineindrücken und auf o drehen
Diese Einstellung gilt auch, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Anwerfen
NGerät sicher auf den Boden stellen –
darauf achten, dass sich im Bereich
der Austrittsöffnung keine weitere
Person befindet
Nsicheren Stand einnehmen: Gerät
mit der linken Hand am Gehäuse
festhalten und mit einem Fuß gegen
Verrutschen sichern
NAnwerfgriff mit der rechten Hand
langsam bis zum ersten spürbaren
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
Seil nicht bis zum Ende
herausziehen – Bruchgefahr!
NAnwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
Nanwerfen bis der Motor läuft
SR 430, SR 450
Page 19
deutsch
4
0002BA024 KN
0002BA025 KN
Sobald der Motor läuft
NGashebel betätigen – Drehknopf
der Startklappe (4) springt
automatisch auf Betriebsstellung e
Bei sehr niedriger Temperatur
Nwenig Gas geben – Motor kurze Zeit
warmlaufen lassen
Motor abstellen
NStellhebel in Richtung 0 betätigen –
Motor stoppt – Stellhebel federt
nach Betätigung zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart c oder beim Beschleunigen
aus
NDrehknopf der Startklappe auf o
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart o
NDrehknopf der Startklappe auf c
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Der Motor springt nicht an
Nprüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
Nprüfen, ob Kraftstoff im Tank ist ggf.
auffüllen
Nprüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
NStartvorgang wiederholen
Der Tank wurde restlos leergefahren
Nnach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
8 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
NDrehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur
einstellen
NMotor erneut starten
SR 430, SR 450
17
Page 20
deutsch
BetriebshinweiseBrühebedarf ermitteln
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren. Bei längerer Stilllegung –
siehe "Gerät aufbewahren".
Fläche ermitteln (m2)
Bei Flächenkulturen ist dies das Produkt
aus Länge mal Breite des Feldes.
Bei hochwachsenden Kulturen
errechnet sich die Fläche annähernd
aus der Länge der Reihen mal der
durchschnittlichen Höhe der Laubwand.
Dieses Ergebnis ist mit der Anzahl der
Reihen zu multiplizieren. Bei
beidseitiger Behandlung der Laubwand
muss das Ergebnis noch mit 2
multipliziert werden.
Die Fläche in Hektar erhält man, wenn
man die Quadratmeterzahl der Fläche
durch 10.000 teilt.
Beispiel:
Ein Feld mit einer Länge von 120 m und
einer Breite von 30 m soll mit einem
Schädlingsbekämpfungsmittel
behandelt werden.
Fläche:
120 m x 30 m = 3.600 m
2
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Menge des Wirkstoffs ermitteln
Aus der Gebrauchsanleitung des
Pflanzenschutzmittels ermitteln:
–die erforderliche Wirkstoffmenge für
1 Hektar (ha)
–die Konzentration des Wirkstoffs
(Mischungsverhältnis)
Die erforderliche Wirkstoffmenge für
1 ha mit der ermittelten Fläche in ha
multiplizieren. Das Ergebnis ist die
erforderliche Wirkstoffmenge für die zu
behandelnde Fläche.
Beispiel:
Laut Gebrauchsanleitung ist pro ha eine
Wirkstoffmenge von 0,4 Liter (I) in
0,1 %iger Konzentration für die
Anwendung erforderlich.
Wirkstoffmenge:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Menge der Brühe ermitteln
Die erforderliche Brühemenge errechnet
sich wie folgt:
T
W
x 100 = T
K
T
= Wirkstoffmenge in l
W
B
K = Konzentration in %
T
= erforderliche Brühemenge in l
B
Beispiel:
Die ermittelte Wirkstoffmenge beträgt
0,144 l. Die Konzentration liegt laut
Gebrauchsanleitung bei 0,1 %.
Brühemenge:
0,144 l
0,1 %
x 100 = 144 l
Schreitgeschwindigkeit ermitteln
Vor Arbeitsbeginn mit betanktem und
geschultertem Gerät einen Probegang
mit wassergefülltem Behälter
durchführen. Sprührohr so bewegen
18
SR 430, SR 450
Page 21
deutsch
1
0002BA061 KN
A
B
1
(pendeln), wie beim nachfolgenden
praktischen Einsatz. Dabei die
zurückgelegte Strecke nach 1 min
ermitteln.
Bei diesem Probegang gleichzeitig die
gewählte Arbeitsbreite überprüfen. Bei
flachen Feldkulturen ist die
zweckmäßige Arbeitsbreite 4-5 m. Zur
Kennzeichnung Arbeitsbreite
abstecken.
Die Wegstrecke in Metern geteilt durch
die Zeit in Minuten ist die
Schreitgeschwindigkeit in Meter pro
Minute (m/min).
Beispiel:
Die zurückgelegte Wegstrecke in einer
Minute wurde ermittelt auf 10 m.
Schreitgeschwindigkeit:
10 m
1min
Dosiereinstellung ermitteln
Der Einstellwert der Dosiereinrichtung
errechnet sich wie folgt:
Va(l) x vb(m/min) x b(m)
V
a
v
b
V
c
b = Arbeitsbreite
A = Fläche
Beispiel:
= 10 m/min
A (m2)
= Brühemenge
= Schreitgeschwindigkeit
= Ausbringmenge
= V
(l/min)
c
Mit den zuvor ermittelten Werten und
einer Arbeitsbreite von 4 m, ergibt sich
folgende Einstellung für die
Dosiereinrichtung:
144 l x 10 (m/min) x 4m
3600 m
Hektar (ha) muss in m
werden (ha x 10.000 = m2).
Zum Einstellen der ermittelten
Ausbringmenge – siehe
"Dosiereinrichtung".
2
= 1,6 l/min
2
umgerechnet
Dosiereinrichtung
Ventilhebel
Mit dem Ventilhebel (1) wird die
Brühezufuhr zu- oder abgeschaltet.
NStellung A (Ventilhebel senkrecht,
oben) – Durchfluss geöffnet
NStellung B (Ventilhebel waagerecht,
unten) – Durchfluss geschlossen
Dosierstücke
Im Lieferumfang befinden sich
verschiedene Dosierstücke, mit denen
unterschiedliche Ausbringmengen
eingestellt werden können.
SR 430, SR 450
19
Page 22
deutsch
0002BA103KN
A
B
0002BA065 KN
SR 430
SR 450
0002BA066 KN
0002BA067 KN
2
1
2431BA022 KN
–Dosierstück "Standard" (A) mit
Dosierstellung 1 bis 6
–ULV-Dosierstück
1)
(B) mit
Dosierstellung 0.5 bis 0.8
Dosierstück wechseln
Nvorhandenes Dosierstück nach
oben aus der Aufnahme
herausziehen
Nneues Dosierstück bis zum
Anschlag in die Aufnahme
einsetzen
1)
länderabhängig im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich
20
Sieb2) montieren
Bei Einsatz des ULV-Dosierstücks muss
zusätzlich das mitgelieferte Sieb
montiert werden.
NSieb in die Aufnahme drücken, bis
es einrastet
2)
im Lieferumfang des ULVDosierstücks enthalten
Ausbau
NSieb aus der Aufnahme
heraushebeln – wie im Bild
Dosierstück
NDosierstück (1) drehen –
Ausbringmenge ist stufenlos
einstellbar
Stellung 1 = minimaler Durchfluss
Stellung 6 = maximaler Durchfluss
Die Zahlenmarkierungen auf dem
Dosierstück müssen dabei mit der
Nase (2) unterhalb des Dosierstücks zur
Deckung gebracht werden.
Die Stellung "E" auf dem ULVDosierstück dient zum Entleeren des
Brühebehälters. Diese Stellung nicht
zum Ausbringen von Brühe verwenden –
siehe "Nach der Arbeit".
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
Zündkerze
Nbei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
Nnach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
NZündkerzenstecker (1) senkrecht
nach oben abziehen
NZündkerze (2) herausdrehen
SR 430, SR 450
29
Page 32
deutsch
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Zündkerze prüfen
Nverschmutzte Zündkerze reinigen
NElektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
NUrsachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
–zu viel Motoröl im Kraftstoff
–verschmutzter Luftfilter
–ungünstige Betriebsbedingungen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Nentstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
NZündkerze eindrehen und
Zündkerzenstecker fest aufdrücken
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
30
SR 430, SR 450
Page 33
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
BedienungsgriffFunktionsprüfungXX
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Vergaser
Zündkerze
Ansaugöffnung für Kühlluft
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
Brühebehälter und Schlauch – SR 430
Brühebehälter, Dosiereinrichtung und
Schlauch – SR 450
Siebeinsatz im Brühebehälterreinigen bzw. ersetzenXX
Dosiereinrichtung am BlasrohrprüfenXX
Antivibrationselemente
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)XX
reinigenX
reinigenX
ersetzenX
prüfenX
instandsetzen durch Fachhändler
Leerlauf prüfenXX
Leerlauf nachregulierenX
Elektrodenabstand nachstellenX
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
SichtprüfungX
reinigenX
nachziehenX
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)X
reinigenX
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)X
reinigenX
prüfenXXX
ersetzen durch Fachhändler
1)
1)
X
X
SR 430, SR 450
31
Page 34
deutsch
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung
Ableitsystem – SR 450
SicherheitsaufkleberersetzenX
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
prüfenXX
reinigenX
prüfenX
ersetzenX
bei Beschädigung
bei Bedarf
32
SR 430, SR 450
Page 35
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
21 Ventilhebel für Brühezulauf
22 Gashebelsperre
23 Dosierhebel für Stäube- und
Streubetrieb
1)
2)
24 Faltenschlauch
25 Traggurt
26 Rückenplatte
27 Rückenpolster, kurz
27a Rückenpolster, lang
1)
1)
28 Schutzgitter
29 Luftfilter
30 Distanzstück
1)
#Maschinennummer
Technische Daten
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum:63,3 cm
Zylinderbohrung:48 mm
Kolbenhub:35 mm
Leistung nach
ISO 7293:2,9 kW (3,9 PS)
Leerlaufdrehzahl:3000 1/min
Motor-
/ Gebläsedrehzahl
im Betrieb6800 1/min
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Elektrodenabstand:0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:1700 cm
Blasleistung
3
3
(1,7 l)
Sprüheinrichtung
Inhalt Brühebehälter: 14 l
Restmenge
Brühebehälter:50 ml
Maschenweite
Einfüllsieb:1 mm
Sprühweite
horizontal:14,5 m
Ausbringmenge
(ohne Druckpumpe
mit StandardDosierstück):0,69 – 2,64 l/min
Weitere Ausbringmengen mit
angebautem Sonderzubehör – siehe
Dosiereinrichtung
Gewicht
unbefüllt:
SR 430:12,2 kg
SR 450:12,8 kg
max. Betriebsgewicht (betankt und
befüllt):
SR 430:27,5 kg
SR 450:28,1 kg
max. Füllgewicht Brühebehälter:
SR 450:14 kg
Schall- und Vibrationswerte
1)
nur länderabhängig vorhanden
2)
nur SR 450
SR 430, SR 450
Luftgeschwindigkeit: 90 m/s
Max. Luftdurchsatz
ohne Blasanlage:1300 m3/h
Luftdurchsatz mit
Düse:920 m3/h
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:6 berücksichtigt.
35
Page 38
deutsch
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
Schalldruckpegel L
peq
nach
DIN EN 15503
SR 430:97 dB(A)
SR 450:102 dB(A)
Schallleistungspegel L
weq
nach
DIN EN 15503
SR 430:108 dB(A)
SR 450:109 dB(A)
Vibrationswert a
hv,eq
nach
DIN EN 15503
Handgriff
rechts
SR 430:1,9 m/s
SR 450:1,9 m/s
2
2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
-Wert ist unter
2
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
-Wert wurde an
2
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
36
SR 430, SR 450
Page 39
deutsch
000BA073 KN
Entsorgung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:Sprühgerät
Fabrikmarke:STIHL
Typ:SR 430
SR 450
Serienidentifizierung: 4244
Hubraum:63,3 cm
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG
und 2014/30/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
3
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
SR 430, SR 450
37
Page 40
deutsch
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
Indications concernant la présente
Notice d'emploi40
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail40
Assemblage49
Réglage du câble de commande
des gaz52
Harnais52
Carburant52
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
Ravitaillement en carburant54
Avant la mise en route – pour
information55
Mise en route / arrêt du moteur55
Instructions de service58
Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire58
Dispositif de dosage59
Utilisation en mode poudre et
granulés61
Remplissage du réservoir à bouillie 64
Utilisation65
Après le travail66
Rangement67
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Remplacement du filtre à air67
Réglage du carburateur68
Bougie69
Fonctionnement du moteur70
Instructions pour la maintenance et
l'entretien71
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries73
Principales pièces74
Caractéristiques techniques75
Instructions pour les réparations77
Mise au rebut77
Déclaration de conformité UE77
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
39
Page 42
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Utilisation en mode
atomiseur
Utilisation en mode
poudre et granulés
Admission de bouillie
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cette
machine, il faut respecter
des règles de sécurité
particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
40
SR 430, SR 450
Page 43
français
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes. Ranger la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
La machine ne doit être mise en service
que si aucun de ses composants n'est
endommagé. Faire tout particulièrement
attention à l'étanchéité du réservoir à
bouillie.
N'utiliser la machine que si elle est
intégralement assemblée.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Condition physique
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter un médecin
et lui demander si elle peut travailler
avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
d'affecter la réactivité.
Domaines d'utilisation
L'atomiseur convient pour pulvériser, à
proximité du sol, des produits destinés à
la lutte contre les parasites animaux et
végétaux, ainsi que des désherbants.
Les machines équipées d'une pompe de
brassage et de dosage permettent
d'atteindre des hauteurs de travail
dépassant la hauteur de la tête de
l'utilisateur. Ces machines conviennent
pour l'arboriculture, l'horticulture, la
viticulture, l'agriculture, la sylviculture
ainsi que pour les herbages, les
plantations et les pépinières.
N'employer que des produits
phytosanitaires autorisés pour
l'application avec des atomiseurs
portatifs.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents et
d'endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait l'endommager ou causer
des accidents.
En plus sur les modèles SR 450
En mode poudre et granulés, la machine
permet d'appliquer des produits
phytosanitaires sous forme de poudre
ou de granulés secs en couvrant une
large surface de diffusion.
N'employer que des produits
phytosanitaires autorisés pour
l'application avec des distributeurs de
poudre et granulés portatifs.
Accessoires et pièces de rechange
Il faut exclusivement monter des pièces
ou des accessoires qui sont autorisés
par STIHL pour cette machine ou qui
sont techniquement équivalents. Pour
toute question à ce sujet, s'adresser à
un revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
SR 430, SR 450
41
Page 44
français
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
propriétés sont adaptées de manière
optimale au produit et aux exigences de
l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipements
Pour l'utilisation, le remplissage et le
nettoyage de la machine, porter des
vêtements et équipements de protection
réglementaires. En ce qui concerne
l'équipement de protection requis, suivre
les instructions de la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire utilisé.
Si ses vêtements de travail ont été salis
par des produits phytosanitaires,
l'utilisateur doit immédiatement se
changer.
Les vêtements doivent
être assez étroits, sans
toutefois limiter la liberté
de mouvement.
Pour l'utilisation de certains produits
phytosanitaires, il faut
impérativement porter
une combinaison de protection imperméable.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de
la tête, porter en plus un équipement
imperméable protégeant la tête.
Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni
vêtements flottants ou
bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer de telle sorte
qu'ils soient maintenus
au-dessus des épaules et
ne risquent pas d'être
entraînés dans la
machine.
Porter des chaussures de
protection à semelle
crantée, imperméables et
insensibles aux produits
phytosanitaires.
Ne jamais travailler pieds nus ou en
sandales.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessure oculaire, porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux et conformes à
la norme EN 166. Veiller
à ce que les lunettes de
protection soient bien
ajustées.
Porter un masque respiratoire adéquat.
Porter un dispositif antibruit
« personnel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
L'inhalation de produits phytosanitaires
peut être nocive. Pour se protéger
contre le risque d'intoxication ou
d'allergie, porter un masque respiratoire
adéquat. Respecter les indications de la
Notice d'emploi du produit
phytosanitaire utilisé, et les
prescriptions de sécurité nationales
spécifiques publiées par ex. par les
caisses professionnelles d'assurances
mutuelles, caisses de sécurité sociale,
services pour la protection du travail et
autres organismes compétents.
Porter des gants imperméables et insensibles
aux produits
phytosanitaires.
Manipulation des produits
phytosanitaires
Avant chaque utilisation, lire la Notice
d'emploi du produit phytosanitaire.
Suivre les indications données pour la
composition du mélange, l'application, le
stockage et l'élimination des produits, et
en ce qui concerne l'équipement de
protection individuel.
Respecter les dispositions légales
applicables à la manipulation de
produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent
renfermer des composants nocifs pour
les êtres humains, les animaux, les
plantes et l'environnement – risque
d'intoxication et de lésions graves, voire
mortelles !
Les produits phytosanitaires ne doivent
être utilisés que par des personnes
dotées de la formation requise pour la
42
SR 430, SR 450
Page 45
français
manipulation de tels produits et pour les
premiers secours nécessaires en cas
d'accident.
L'utilisateur doit toujours tenir à sa
disposition la Notice d'emploi ou
l'étiquette du produit phytosanitaire pour
pouvoir, en cas d'urgence,
immédiatement informer le médecin sur
le produit phytosanitaire en question. En
cas d'accident, suivre les instructions
qui figurent sur l'étiquette ou dans la
Notice d'emploi du produit
phytosanitaire.
Composition de la bouillie de produit
phytosanitaire
Ne composer la bouillie de produit
phytosanitaire qu'en suivant les
indications du fabricant – des taux de
mélange incorrects peuvent dégager
des vapeurs toxiques ou composer des
mixtures explosives.
–Ne jamais appliquer des produits
phytosanitaires liquides sans les
diluer.
–Ne mélanger la bouillie qu'en plein
air ou dans des locaux bien ventilés.
–Composer seulement la quantité de
bouillie nécessaire, pour éviter les
restes.
–En mélangeant différents produits
phytosanitaires, suivre les
indications du fabricant des produits
phytosanitaires – des taux de
mélange incorrects peuvent
dégager des vapeurs toxiques ou
composer des mixtures explosives.
–Ne mélanger différents produits
phytosanitaires que si cela est
autorisé par le fabricant.
Remplissage du réservoir à bouillie
–Ne remplir le réservoir à produits
phytosanitaires qu'en plein air ou
dans des locaux bien ventilés.
–Poser la machine sur une surface
plane, de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser – ne pas
remplir le réservoir à bouillie au-delà
de la marque du maximum.
–Durant le remplissage, ne pas
porter la machine sur le dos – risque
de lésion !
–Ne verser dans le réservoir à
produits phytosanitaires que la
quantité de produit nécessaire, pour
éviter les restes.
–Avant le remplissage, fermer la
vanne d'admission de bouillie avec
le levier et, en plus sur le modèle
SR 450, placer le levier de dosage
en position de fermeture.
–Pour le remplissage avec de l'eau
du robinet, ne pas plonger le flexible
de remplissage dans la bouillie – en
cas de dépression soudaine dans
les conduites, la bouillie risquerait
d'être aspirée dans le réseau de
distribution d'eau.
–Avant le remplissage avec la
bouillie, effectuer un essai à l'eau
pure et vérifier l'étanchéité de tous
les composants de la machine.
–Après le remplissage, fermer
fermement le bouchon du réservoir
à bouillie.
Utilisation
–Travailler uniquement en plein air
ou dans des locaux bien ventilés,
par ex. dans des serres ouvertes.
–
Au cours du travail avec des
produits phytosanitaires, il est
interdit de manger, de fumer,
d'inhaler et de boire.
–Ne jamais souffler avec la bouche
pour nettoyer des buses ou d'autres
petites pièces.
–Éviter tout contact avec des
produits phytosanitaires –
l'utilisateur doit immédiatement se
changer si ses vêtements de travail
ont été salis par les produits
phytosanitaires.
–Ne pas travailler en cas de vent.
Des conditions météorologiques
défavorables peuvent entraîner une
concentration incorrecte du produit
phytosanitaire. Une surdose risque de
nuire aux plantes et à l'environnement.
En cas de dose insuffisante, le
traitement des plantes peut être
inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et
aux plantes, ne jamais utiliser cette
machine :
–en cas de vent ;
–en cas de forte chaleur, à plus de
25 °C à l'ombre ;
–en plein soleil.
Pour ne pas endommager la machine et,
pour éviter un risque d'accident, ne
jamais utiliser la machine avec :
–des liquides inflammables ;
–des liquides visqueux ou adhésifs ;
SR 430, SR 450
43
Page 46
français
–des produits caustiques ou acides ;
–des liquides à une température
supérieure à 50 °C.
Rangement
–Lors d'une pause, ne jamais laisser
la machine en plein soleil ou à
proximité d'une source de chaleur.
–Ne jamais conserver un reste de
bouillie dans le réservoir à bouillie
pendant plus d'une journée.
–Stocker et transporter les produits
phytosanitaires exclusivement dans
des bidons réglementaires.
–Ne pas conserver les produits
phytosanitaires dans des récipients
normalement utilisés pour des
denrées alimentaires, des boissons
ou des aliments pour animaux.
–Ne pas entreposer les produits
phytosanitaires à proximité de
denrées alimentaires, de boissons
ou d'aliments pour animaux.
–Conserver les produits
phytosanitaires hors de portée des
enfants et des animaux.
–Avant de ranger la machine,
s'assurer qu'elle a été
complètement vidée et nettoyée.
–Ranger les produits phytosanitaires
et la machine de telle sorte qu'ils
soient hors de portée de toute
personne non autorisée.
–Conserver les produits
phytosanitaires et la machine au
sec et à l'abri du gel.
Élimination
Veiller à ce que les restes de produits
phytosanitaires et les eaux de rinçage
de la machine ne s'écoulent pas dans un
étang, un ruisseau, un égout, un fossé,
un caniveau ou des conduites de
drainage.
–Éliminer les restes de produits et les
bidons vides conformément aux
prescriptions locales applicables à
l'élimination de tels déchets.
Transport
Il faut toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule :
–Assurer la machine de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se
renverser, d'être endommagée ou
de perdre du carburant.
–Le réservoir à bouillie doit avoir été
préalablement vidé et nettoyé.
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Pour refaire le plein de carburant, poser
la machine par terre. Avant de refaire le
plein, s'assurer que la machine posée
sur le sol ne risque pas de se renverser.
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Bouchon de réservoir à carburant à
visser
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
44
SR 430, SR 450
Page 47
français
271BA003 KN
0002BA084 KN
Avant la mise en route du moteur
Avant la mise en route du moteur,
s'assurer que la machine se trouve en
bon état de fonctionnement. Cela est
particulièrement important si la machine
a été soumise à des sollicitations sortant
du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts
violents, en cas de choc ou de chute).
–Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire réparer
par le revendeur spécialisé.
–Le levier de réglage doit pouvoir
être facilement amené dans la
position STOP ou 0.
–La gâchette d'accélérateur doit
pouvoir être actionnée facilement –
et elle doit revenir d'elle-même en
position de ralenti.
–Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–Contrôler l'étanchéité du système
de carburant.
–Contrôler l'état et l'étanchéité du
réservoir à bouillie, du tuyau flexible
et du dispositif de dosage.
–Contrôler l'état des sangles du
harnais – remplacer les sangles
endommagées ou usées.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité :
s'entraîner afin de savoir se dégager
rapidement de la machine – ouvrir la
boucle de la ceinture abdominale
(accessoire optionnel), détendre les
sangles et poser la machine sur le sol.
Lors de cet exercice, ne pas jeter la
machine sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait
le plein et ne pas lancer le moteur dans
un local fermé.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
route du moteur.
Mettre le moteur en marche comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine.
S'il faut faire appel à une deuxième
personne pour installer la machine sur le
dos de l'utilisateur, veiller à ce que :
–le moteur ne tourne qu'au ralenti ;
–l'aide ne se trouve pas dans la zone
de sortie des gaz d'échappement et
n'inhale pas de gaz
d'échappement ;
–la vanne d'admission de bouillie soit
fermée par son levier et en plus, sur
le modèle SR 450, le levier de
dosage se trouve en position de
fermeture ;
–l'aide ne se trouve pas dans la zone
de sortie de la buse ;
–l'aide quitte l'aire de travail
immédiatement après la mise en
place de la machine sur le dos de
l'utilisateur.
Maintien et guidage de la machine
Porter la machine sur le dos en passant
les sangles du harnais sur les deux
épaules – ne pas la porter sur une seule
épaule. La main droite tient la poignée
SR 430, SR 450
45
Page 48
français
0002BA085 KN
de commande et guide ainsi le tube de
soufflage – ceci est également valable
pour les gauchers.
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie d'air du tube de soufflage – ne
pas marcher à reculons – pour ne pas
risquer de trébucher !
Maintenir la machine et le réservoir à
bouillie à la verticale. Ne pas se pencher
en avant – car de la bouillie risquerait de
s'écouler – risque de lésion !
Utilisation en mode poudre et granulés –
seulement SR 450
En mode poudre et granulés, la machine
peut projeter de la poudre ou des
granulés secs de 5 mm de diamètre, au
maximum.
Respecter les dispositions légales
applicables à la manipulation de
produits phytosanitaires.
Respecter les instructions de la Notice
d'emploi ou de l'étiquette du produit
phytosanitaire.
Pour ne pas endommager la machine et
pour éviter un risque d'accident, ne
jamais utiliser cette machine avec des
produits explosifs ou inflammables.
Ne pas utiliser la machine pour projeter
du soufre ou des composés sulfureux en
poudre – ces produits présentent de très
grands risques d'explosion et leur
température d'inflammation est très
basse.
Système de dérivation de charges
électrostatiques
Au cours du travail, des charges
électrostatiques peuvent être
accumulées et produire un jaillissement
d'étincelles.
De grands risques de charges
électrostatiques se présentent en
particulier :
–en cas de conditions
météorologiques extrêmement
sèches ;
–en cas d'utilisation de poudres
produisant une forte concentration
de poussière.
Pour réduire le risque de jaillissement
d'étincelles et de déflagration ou
d'incendie, il faut que le système de
dérivation des charges électrostatiques
soit intégralement monté sur la machine.
Le système est composé d'un fil
conducteur posé dans l'installation de
soufflage et relié à une chaîne
métallique. Pour que les charges
électrostatiques puissent être dérivées
dans le sol, il faut que la chaîne
métallique soit en contact avec un sol
conducteur.
Il ne faut donc pas travailler sur un sol
non conducteur (par ex. sol en matière
synthétique, asphalte).
Ne pas travailler avec cette machine si
le système de dérivation des charges
électrostatiques manque ou est
endommagé.
Pendant le travail
Ne jamais diriger le tube de soufflage en
direction d'autres personnes – la
machine peut soulever de petits objets
et les projeter à grande vitesse – risque
de blessure !
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de réglage sur
la position STOP ou 0.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
46
SR 430, SR 450
Page 49
français
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les
jardins, faire attention aux petits
animaux.
Ne pas travailler à proximité de lignes
électriques sous tension – danger de
mort par électrocution !
Pour changer de produit phytosanitaire,
nettoyer préalablement le réservoir à
bouillie et le système de tuyaux.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures et du
benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
ventilés.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Après le travail
Fermer la vanne d'admission de bouillie
avec le levier et, en plus sur le modèle
SR 450, placer le levier de dosage en
position de fermeture.
Arrêter le moteur avant de se décharger
de la machine portée sur le dos.
Après le travail, poser la machine sur
une surface plane, ininflammable. Ne
pas la poser à proximité de matières
aisément inflammables (par ex.
copeaux de bois, morceaux d'écorce,
herbe sèche, carburant) – risque
d'incendie !
Contrôler l'étanchéité de toutes les
pièces de la machine.
Après la fin du travail, bien nettoyer la
machine et, au besoin, les vêtements de
travail – et se laver soigneusement les
mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des
animaux ne s'approchent pas des
surfaces traitées – avant de pénétrer sur
ces surfaces, attendre que le produit
phytosanitaire ait totalement séché.
SR 430, SR 450
47
Page 50
français
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout
dérangement, arrêter le moteur.
48
SR 430, SR 450
Page 51
français
0002BA073 KN
1
2
2
3
0002BA074 KN
4
5
4
0002BA075 KN
1
2
2
1
0002BA076 KN
3
Assemblage
AVIS
Le tuyau flexible, le câble de commande
des gaz et, en plus sur le SR 450, le
câble Bowden du dispositif de dosage
sont déjà branchés ou attachés sur la
machine. Ne pas plier ces pièces en
complétant l'assemblage de la
machine !
Une clé multiple et un tournevis se
trouvent dans le sachet joint contenant
les accessoires.
Montage du tuyau souple sur le tube de
soufflage
NGlisser le collier plus large (1) sur le
tube de soufflage (2) avec les
marques de positionnement
orientées vers la droite ;
Nprésenter le joint à anneau
glissant (3) avec la lèvre la plus
large orientée vers la gauche, et le
glisser sur l'embout du tube de
soufflage (2) ;
Nglisser le tube de soufflage (4) sur le
joint à anneau glissant (3) ;
Nglisser le collier (1) sur le tuyau
souple (4) ;
Najuster les marques de
positionnement du collier (1) et du
tube de soufflage (2) – comme
montré sur l'illustration ;
Nfixer le collier (1) avec la vis (5) – le
tube de soufflage (2) doit encore
pouvoir tourner.
Montage du tuyau souple sur le coude –
seulement SR 430
NGlisser le collier moins large (1) sur
le coude (2) avec les marques de
positionnement orientées vers la
gauche ;
Nglisser le tuyau souple (3) sur le
coude (2) ;
SR 430, SR 450
49
Page 52
français
1
4
3
1
4
0002BA077 KN
2
2
3
1
2
0002BA069 KN
1
0002BA078 KN
2
4
3
0002BA079 KN
2
1
Nglisser le collier (1) sur le tuyau
souple (3) ;
Najuster les marques de
positionnement du collier (1) et du
coude (2) – comme montré sur
l'illustration ;
Nfixer le collier (1) avec la vis (4).
Montage du système de dérivation de
charges électrostatiques – seulement
SR 450
NFixer le fil de dérivation de charges
électrostatiques (1) et la chaîne (2)
sur le carter de turbine avec la
vis (3).
Montage du tuyau souple sur le coude –
seulement SR 450
NGlisser le fil de dérivation de
charges électrostatiques (1) dans le
tuyau souple (2) ;
Nglisser le collier moins large (3) sur
le coude (4) avec les marques de
positionnement orientées vers la
gauche ;
Nglisser le fil de dérivation de charges
électrostatiques (1) à travers la
fente du collier (3) ;
Nglisser le tuyau souple (2) sur le
coude (4) ;
50
SR 430, SR 450
Page 53
Nglisser le collier (3) sur le tuyau
3
3
5
2
5
0002BA080 KN
4
4
a
1
0002BA011 KN
2
0002BA058 KN
1
3
4
0002BA012 KN
souple (2) ;
Najuster les marques de
positionnement du collier (3) et du
coude (4) – comme montré sur
l'illustration ;
Nfixer le collier (3) avec la vis (5) – en
veillant à ce que le fil de dérivation
de charges électrostatiques passe
dans l'encoche.
français
dispositif de dosage – sur le sixième
pli (flèche) du tuyau souple, avec
l'attache (4).
Nfaire coulisser la poignée de
commande (1) dans le sens
longitudinal et l'ajuster suivant la
longueur du bras – la distance entre
l'orifice de sortie de la buse (2) et la
poignée de commande (1) doit
atteindre au moins la valeur
a=500mm;
Nfixer la poignée de commande (1)
avec la vis (3) ;
Ajustage et fixation de la poignée de
commande
NPrendre la machine sur le dos et
ajuster le harnais – voir
« Harnais » ;
SR 430, SR 450
Nfixer le tuyau flexible et le câble de
commande des gaz – et, en plus sur
le SR 450, le câble Bowden du
51
Page 54
français
0002BA013 KN
373BA003 KN
373BA004 KN
Réglage du câble de
commande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
NAmener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz – jusqu'en
butée ;
Nen agissant avec doigté dans le
sens de la flèche, tourner la vis
située dans la gâchette
d'accélérateur, jusqu'au premier
point dur. Puis exécuter encore un
tour supplémentaire dans le même
sens.
Harnais
Ajustage du harnais
NTirer les extrémités des sangles
vers le bas – pour les tendre ;
Najuster le harnais de telle sorte que
la plaque dorsale soit bien
positionnée et s'applique
fermement sur le dos de l'utilisateur.
Relâchement de la tension des sangles
NRelever les coulisseaux de tension.
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
52
SR 430, SR 450
Page 55
français
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
NAvant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
NNettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
SR 430, SR 450
53
Page 56
français
0002BA086 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
NAvant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
Npositionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
NTourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
Nenlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
NPrésenter le bouchon sur l'orifice ;
Ntourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
54
SR 430, SR 450
Page 57
français
1
0002BA017 KN
2
3
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
Avant la mise en route – pour
information
AVIS
Avant le lancement, le moteur étant
arrêté, contrôler et nettoyer si
nécessaire la grille d'aspiration d'air du
système de soufflage, entre la plaque
dorsale et le bloc-moteur.
Vue d'ensemble de la poignée de
commande
1Levier de réglage
2Gâchette d'accélérateur
3Blocage de gâchette
d'accélérateur
Fonctions du levier de réglage
Position de marche normale F
Le moteur tourne ou est prêt au
démarrage. La gâchette
d'accélérateur (2) peut être actionnée
en continu.
Position arrêt moteur 0
L'allumage est coupé, le moteur s'arrête.
Le levier de réglage (1) ne s'encliquette
pas dans cette position, mais il revient
SR 430, SR 450
1)
en position de marche normale, sous
l'effet de son ressort. Le contact
d'allumage est automatiquement remis.
Position de limitation de course
La course de la gâchette d'accélérateur
peut être limitée dans deux positions :
a1/3 de la course d'accélérateur
b2/3 de la course d'accélérateur
Pour supprimer la limitation :
Nramener le levier de réglage (1) en
position de marche normale F.
Calage de la commande
d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur (2) peut être
immobilisée dans n'importe quelle
position souhaitée.
Pour supprimer le calage :
Nramener le levier de réglage (1) en
position de marche normale F.
1)
1)
Mise en route / arrêt du
moteur
Avant la mise en route
NFermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier (1) ;
En plus sur les modèles SR 450 :
Nfermer le tiroir de dosage avec le
levier de dosage (2) pour poudre et
granulés.
Mise en route du moteur
NRespecter les prescriptions de
sécurité ;
1)
seulement pour certains pays
55
Page 58
français
0002BA019 KN
0002BA020 KN
H
LA
L
4
0002BA021 KN
4
0002BA022 KN
0002BA087 KN
AVIS
Ne mettre la machine en marche que sur
un sol propre et sans poussière, de telle
sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
Nle levier de réglage doit se trouver
dans la position F ;
Nenfoncer au moins 8 fois le
soufflet (3) de la pompe d'amorçage
manuelle – même si le soufflet est
rempli de carburant ;
Moteur froid (démarrage à froid)
Nenfoncer le bouton (4) du volet de
starter et le tourner dans la
position c ;
Moteur chaud (démarrage à chaud)
Nenfoncer le bouton (4) du volet de
starter et le tourner dans la
position o ;
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
Lancement du moteur
Nposer la machine sur le sol, dans
une position sûre – en veillant à ce
que personne ne se trouve dans la
zone de sortie de la buse ;
Nse tenir dans une position bien
stable : tenir le carter de la machine
de la main gauche, et le caler avec
un pied pour qu'il ne risque pas de
glisser ;
Nde la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au
premier point dur perceptible puis
tirer vigoureusement d'un coup sec
– ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
56
SR 430, SR 450
Page 59
français
4
0002BA024 KN
0002BA025 KN
Nne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction, de telle
sorte que le câble de lancement
s'enroule correctement ;
Nlancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
Nactionner la gâchette d'accélérateur
– le bouton du volet de starter (4)
passe automatiquement en position
de marche normale e ;
À une température très basse
Naccélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant
quelques instants.
Arrêt du moteur
NActionner le levier de réglage en
direction de 0 – le moteur s'arrête –
après l'actionnement, le levier de
réglage revient dans sa position
initiale.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid c ou à l'accélération
NTourner le bouton du volet de starter
en position o – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud o
NTourner le bouton du volet de starter
en position c – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
NContrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
Ncontrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
Ncontrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
Nrépéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
NAprès avoir fait le plein, enfoncer au
moins 8 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Nplacer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
Nredémarrer le moteur.
SR 430, SR 450
57
Page 60
français
Instructions de serviceCalcul de la quantité de
bouillie nécessaire
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement rempli et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la
machine à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement » !
Calcul de la surface (m2)
Dans le cas de cultures basses, on
obtient la surface en multipliant la
longueur par la largeur du champ.
En cas de plantes assez hautes, on
calcule approximativement la surface en
multipliant la longueur des raies par la
hauteur moyenne de la partie feuillue
des plantes. Ce résultat doit être ensuite
multiplié par le nombre de raies. Si la
raie doit être traitée des deux côtés, le
total doit être encore multiplié par 2.
On obtient la surface en hectares en
divisant le nombre de mètres carrés de
la surface par 10 000.
Exemple :
On désire traiter avec un produit
phytosanitaire un champ d'une longueur
de 120 m et d'une largeur de 30 m.
Surface :
120 m x 30 m = 3 600 m
2
3600 / 10 000 = 0,36 ha
Calcul de la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire
Relever dans la Notice d'emploi du
produit phytosanitaire à utiliser :
–la quantité de produit phytosanitaire
requise pour 1 hectare (ha) ;
–la concentration du produit
phytosanitaire (taux du mélange)
dans la bouillie.
Multiplier la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire pour 1 ha par
la surface en ha calculée. Le résultat
donne la quantité de produit
phytosanitaire nécessaire pour la
surface à traiter.
Exemple :
Suivant la Notice d'emploi, une quantité
de produit phytosanitaire de 0,4 litre (I)
est nécessaire à l'hectare, avec une
concentration de 0,1 % dans la bouillie à
appliquer.
Quantité de produit phytosanitaire :
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Calcul de la quantité de bouillie
nécessaire
On calcule la quantité de bouillie
nécessaire comme suit :
T
W
x 100 = T
K
T
= Quantité de produit phytosanitaire
W
B
en l
K = Concentration en %
T
= Quantité de bouillie nécessaire en l
B
Exemple :
On a calculé une quantité de produit
phytosanitaire de 0,144 l.
Conformément à la Notice d'emploi, la
concentration est fixée à 0,1 %.
Quantité de bouillie :
0,144 l
0,1 %
x 100 = 144 l
58
SR 430, SR 450
Page 61
français
1
0002BA061 KN
A
B
1
Calcul de la vitesse de progression
Avant d'entreprendre le travail, faire le
plein du réservoir à carburant, prendre la
machine sur le dos et faire un essai avec
un réservoir à bouillie rempli d'eau.
Déplacer la lance (en va-et-vient),
comme il faudra le faire ensuite à
l'utilisation pratique. Mesurer la distance
parcourue en 1 minute.
Au cours de cet essai, vérifier
simultanément la largeur de travail
choisie. Pour les cultures maraîchères
basses, la largeur conseillée est de 45 m. Planter des jalons pour délimiter la
largeur de travail.
En divisant la distance en mètres par le
temps en minutes, on obtient la vitesse
de progression en mètres par minute
(m/min).
Exemple :
D'après la mesure, la distance
parcourue en 1 minute est de 10 m.
Vitesse de progression :
10 m
1min
Réglage du dosage
La valeur à choisir pour le réglage du
dispositif de dosage se calcule comme
suit :
= 10 m/min
b = Largeur de travail
A = Surface
Exemple :
Avec les valeurs déterminées lors des
calculs précédents, et avec une largeur
de travail de 4 m, on obtient pour le
dispositif de dosage le réglage suivant :
144 l x 10 (m/min) x 4m
3600m
La surface en hectares (ha) doit être
convertie en m
Pour régler le débit déterminé – voir
« Dispositif de dosage ».
2
2
(ha x 10 000 = m2).
= 1,6 l/min
Dispositif de dosage
Levier de vanne d'admission de bouillie
Le levier de la vanne (1) ouvre ou ferme
l'admission de bouillie.
NPosition A (levier de la vanne à la
verticale, en haut) – passage ouvert
NPosition B (levier de la vanne à
l'horizontale, en bas) – passage
fermé
Robinets de dosage
(l) x vb(m/min) x b(m)
V
a
A (m2)
V
= Quantité de bouillie
a
v
= Vitesse de progression
b
V
= Débit
c
SR 430, SR 450
= Vc(l/min)
L'ensemble livré comprend différents
robinets de dosage qui permettent de
régler différents débits.
59
Page 62
français
0002BA103KN
A
B
0002BA065 KN
SR 430
SR 450
0002BA066 KN
0002BA067 KN
2
1
2431BA022 KN
–Robinet de dosage « standard » (A)
avec positions de dosage de 1 à 6
–Robinet de dosage ULV
1)
(B) avec
positions de dosage de 0.5 à 0.8
Remplacement du robinet de dosage
NDémonter le robinet de dosage
installé, en tirant vers le haut pour le
sortir de son support.
NIntroduire le nouveau robinet de
dosage dans le support et l'enfoncer
jusqu'en butée.
1)
Compris dans le jeu de pièces
fourni à la livraison ou livrable en
tant qu'accessoire optionnel,
suivant le pays
60
Monter le tamis2).
En cas d'utilisation du robinet de dosage
ULV, il faut monter en plus le tamis joint
à la livraison.
NIntroduire le tamis dans le support
jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
2)
Compris dans le jeu de pièces livré
avec le robinet de dosage ULV
Démontage
NExtraire le tamis du support en
faisant levier – comme montré sur
l'illustration.
Robinet de dosage
NTourner le robinet de dosage (1) – le
débit est réglable en continu.
Position 1 = débit minimal
Position 6 = débit maximal
Faire coïncider les chiffres marqués sur
le robinet de dosage avec le bec (2)
moulé sous le robinet de dosage.
La position « E » du robinet de dosage
ULV permet le vidage du réservoir à
bouillie. Ne pas placer le levier dans
cette position pour travailler avec
l'atomiseur – voir « Après le travail ».
Débit (l/min) sans pompe de brassage et
de dosage, avec microbuse ULV
Position du
robinet de
dosage
0.50,050,040,04
0.650,080,080,07
0.80,130,120,10
- 30°0°+ 30°
Angle de la lance
- 30°0°+ 30°
Contrôle du débit
NPoser la machine sur le sol.
NRemplir le réservoir à bouillie avec
de l'eau jusqu'à la marque de
10 litres.
Machines sans pompe de brassage et
de dosage
NRégler le robinet de dosage
« standard » dans la position de
dosage 6.
NMettre la machine en marche.
NEn tenant la lance de l'atomiseur à
l'horizontale, à pleins gaz,
pulvériser l'eau jusqu'à ce que le
niveau du réservoir descende à la
marque de 5 litres, en notant le
temps nécessaire à cet effet.
Le temps nécessaire pour débiter
5 litres de liquide devrait se situer entre
110 et 150 secondes.
En cas de divergence
NContrôler si le réservoir à bouillie, le
système de tuyaux et le robinet de
dosage ne sont pas encrassés, et
les nettoyer le cas échéant.
NContrôler l'orifice d'aspiration d'air
de soufflage et le nettoyer si
nécessaire.
NContrôler le réglage du moteur et le
corriger si nécessaire.
Si ces opérations n'apportent pas
d'amélioration – consulter le revendeur
spécialisé.
Utilisation en mode poudre et
granulés
Uniquement sur le modèle SR 450.
Levier de dosage
Le levier de dosage (1) permet de régler
le débit en continu.
NPosition A (levier de dosage à la
verticale vers le haut) – passage
fermé
NPosition B (levier de dosage
parallèle au tube de soufflage) –
passage ouvert
Débits
Le débit dépend de la densité et de la
grosseur de grain du produit à répandre.
SR 430, SR 450
61
Page 64
français
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
A
0000-GXX-1166-A0
B
0002BA062 KN
2
2
0000-GXX-1167-A0
Granulés0 - 9 kg/min
Poudre0 - 3 kg/min
Transformation du mode atomiseur en
mode poudre et granulés
NVider complètement et nettoyer le
réservoir à bouillie – voir « Après le
travail ».
NFermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier (1).
Réservoir à bouillie
Le mode de fonctionnement réglé est
indiqué par les symboles appliqués sur
le boîtier du dispositif de dosage.
NPosition A – mode atomiseur
NPosition B – mode poudre et
granulés
NPincer les pattes (2) et tirer le
levier (3) vers l'extérieur.
4
0000-GXX-1168-A0
NEnlever le réservoir à bouillie du
boîtier du dispositif de dosage (4) et
le tourner dans la position B (mode
poudre et granulés).
NFermer le tiroir de dosage avec le
levier de dosage (2) pour poudre et
granulés.
62
NGlisser un outil approprié (par ex.
un tournevis) dans les deux
évidements (flèches) pour dégager
le tamis (1).
NExtraire le tamis (1) du réservoir à
bouillie en le tirant vers le haut.
SR 430, SR 450
Page 65
Tube de soufflage
0000-GXX-1170-A0
5
3
1
0002BA036 KN
2
0002BA037 KN
6
5
4
français
4
NNettoyer intégralement les broches
en matière plastique et le plan de
joint du réservoir à bouillie – aucune
trace de saleté ne doit subsister.
NNettoyer intégralement les trous et
le plan de joint du dispositif de
dosage (4) – aucune trace de saleté
ne doit subsister.
NMonter le réservoir à bouillie sur le
boîtier du dispositif de dosage (4),
de telle sorte qu'il affleure.
NAccrocher le levier (3) sur la
nervure (5) du réservoir à bouillie.
3
6
0000-GXX-1169-A0
6
2
2
NPousser le levier (3) vers le bas
jusqu'à ce que les pattes (2)
s'encliquettent sur les prises (6) du
boîtier avec un déclic audible.
NContrôler la bonne fixation du
réservoir à bouillie.
3
6
NGlisser un tournevis dans la
patte (1) du collier (2), sur la
poignée de commande.
NTourner le tournevis dans le sens
des aiguilles d'une montre – le
collier (2) est déverrouillé.
0000-GXX-1171-A0
NExtraire le tuyau (3) du raccord.
NTourner la buse (4) jusqu'à ce que
les tétons (5) soient masqués.
NExtraire la buse (4) du tube de
soufflage (6).
SR 430, SR 450
Transformation pour repasser en mode
atomiseur
Pour la transformation, procéder en
mode inverse.
63
Page 66
français
2
0002BA038 KN
372BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
0002BA041 KN
0002BA039 KN
Montage du tuyau flexible
NGlisser le tuyau flexible avec le
collier (2) sur l'embout de la poignée
de commande.
NComprimer le collier (2) avec une
pince, jusqu'à ce que la réglette de
fixation soit verrouillée au point
d'encliquetage.
Remplissage du réservoir à
bouillie
Nremplir le réservoir avec de la
bouillie bien mélangée, à travers le
tamis ;
NLe joint (1) du bouchon doit toujours
être graissé, propre et dans un état
impeccable ;
Nplacer la machine sur une surface
plane, de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser.
Utilisation en mode atomiseur
Ne pas dépasser la charge maximale de
14 litres (flèche).
Nmonter le bouchon et le serrer
fermement.
NFermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier (1) ;
64
SR 430, SR 450
Page 67
français
1
0002BA042 KN
2431BA023 KN
2431BA024 KN
Utilisation en mode poudre et granulés –
seulement SR 450
NFermer le tiroir de dosage avec le
levier de dosage (1) ;
Nremplir le réservoir à bouillie avec
de la poudre ou des granulés – ne
pas dépasser la charge maximale
de 14 kg – au besoin, utiliser un
entonnoir adéquat ;
Nmonter le bouchon et le serrer
fermement.
Utilisation
Utilisation en mode atomiseur
En travaillant en mode atomiseur, avec
le SR 450, il faut laisser le levier du tiroir
de dosage en position fermée – voir
« Utilisation en mode poudre et
granulés ».
NRégler le débit avec le robinet de
dosage – voir « Dispositif de
dosage ».
NOuvrir la vanne d'admission de
bouillie avec le levier – voir
« Dispositif de dosage ».
Grilles de déviation
Le montage de différentes grilles de
déviation permet de faire varier la forme
et l'orientation du jet de diffusion.
Sans grille de déviation
Grille à jet large
Le jet est élargi et sa force est réduite.
–Pour le traitement à courtes
distances des plantes (< 1,5 m)
–Afin de réduire le risque
d'endommagement des plantes,
surtout au cours des phases de
croissance où les plantes sont
particulièrement fragiles
SR 430, SR 450
Jet pour diffusion à grandes distances –
portée maximale.
–Pour le traitement de surfaces ou de
plantes hautes
–Pour pénétrer au maximum à
travers le rideau de feuilles.
65
Page 68
français
372BA007 KN
372BA008 KN
1
2431BA014 KN
0002BA062 KN
0002BA045 KN
2
Grille de déviation à 45°
Le jet peut être dévié sous un angle de
45° dans n'importe quelle direction
souhaitée.
–Pour traiter la face inférieure des
feuilles
–Pour accroître le débit du jet dirigé
vers le haut
–Pour le traitement ciblé des plantes
à proximité du sol Pour réduire la
dispersion du brouillard de produit
phytosanitaire par le vent, à la
pulvérisation vers le bas
Grille de déviation double
Le jet est divisé et dévié de deux côtés.
–Pour permettre le traitement de
deux raies de plantes en une seule
passe
66
Après le travail
Vidage du réservoir à bouillie
NFermer la vanne d'admission de
bouillie avec le levier.
NArrêter le moteur – voir « Mise en
route / arrêt du moteur ».
NTourner le robinet de dosage (1)
dans la position « 6 » ou « E » et
faire couler les restes de bouillie
dans un récipient adéquat.
Nettoyage du réservoir à bouillie
NRincer le réservoir à bouillie et le
système de tuyaux à l'eau pure et
les nettoyer.
NÉliminer les restes de produit
phytosanitaire et le liquide de
rinçage conformément à la
législation et aux prescriptions pour
la protection de l'environnement –
suivre les indications du fabricant
du produit phytosanitaire.
NLaisser sécher la machine avec le
bouchon ouvert.
Si le tamis est encrassé :
NGlisser un outil approprié (par ex.
un tournevis) dans les deux
évidements (flèches) pour dégager
le tamis (1).
NExtraire le tamis (1) du réservoir à
bouillie en le tirant vers le haut.
NNettoyer le tamis (2) à l'eau claire,
en utilisant par ex. un pinceau.
Après l'utilisation en mode poudre et
granulés – seulement SR 450
NVider complètement le réservoir à
bouillie au cours du travail.
NFermer le tiroir de dosage avec le
levier.
NArrêter le moteur – voir « Mise en
route / arrêt du moteur ».
NRincer le réservoir à bouillie à l'eau
claire et le nettoyer.
SR 430, SR 450
Page 69
français
1
0002BA088 KN
1
2
NÉliminer le liquide de rinçage
conformément à la législation et aux
prescriptions pour la protection de
l'environnement – suivre les
indications du fabricant du produit
phytosanitaire.
NLaisser sécher la machine avec le
bouchon ouvert.
RangementRemplacement du filtre à air
NRanger le dispositif à un endroit sec
et sûr, à l'abri du gel. Le ranger de
telle sorte qu'il ne puisse pas être
utilisé sans autorisation (par ex. par
des enfants).
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Nvider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
Néliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
Nmettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
Nnettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
Nle réservoir à bouillie ne doit pas
être longuement exposé aux rayons
du soleil – sous l'effet des rayons
ultraviolets, la matière du réservoir
risque de se fragiliser – risque de
manque d'étanchéité ou de
cassure !
Si les filtres à air sont encrassés, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
NTourner le bouton du volet de starter
dans la position c ;
Ndesserrer les vis (1) ;
Nenlever le couvercle de filtre (2) ;
SR 430, SR 450
67
Page 70
français
0002BA089 KN
3
0002BA082 KN
H
L
Nenlever le filtre (3) ;
Nremplacer le filtre s'il est encrassé
ou endommagé ;
Nmettre le filtre neuf dans le boîtier de
filtre ;
Nmonter le couvercle de filtre ;
Nvisser et serrer les vis.
Réglage du carburateur
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Préparatifs
NArrêter le moteur.
NContrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
NContrôler le réglage du câble de
commande des gaz, le rectifier si
nécessaire – voir « Réglage du
câble de commande des gaz ».
Réglage standard
NTourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 tour.
NTourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre –
puis la tourner de 3/4 de tour dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Réglage du ralenti
68
NProcéder au réglage standard.
NMettre le moteur en route et le faire
chauffer.
SR 430, SR 450
Page 71
français
0002BA083 KN
LA
L
2
0002BA049 KN
Si le moteur cale au ralenti
NTourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur
tourne rond.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier,
si le moteur cale malgré une correction
avec la vis LA, si l'accélération n'est pas
satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
NTourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
NTourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que le moteur tourne rond et
accélère encore bien – au maximum
jusqu'en butée.
Après chaque correction effectuée avec
la vis de réglage de richesse au
ralenti (L), il est généralement
nécessaire de réajuster la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
NProcéder au réglage standard.
NFaire chauffer le moteur.
NTourner légèrement la vis de
réglage de richesse à haut
régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre
(appauvrissement) – au maximum
jusqu'en butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
Bougie
NEn cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
Naprès env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
NArracher le contact de câble
d'allumage (1) de la bougie en tirant
verticalement vers le haut ;
Ndévisser la bougie (2).
SR 430, SR 450
69
Page 72
français
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Contrôler la bougie
NNettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
Ncontrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
Néliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–filtre à air encrassé ;
–conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
NUtiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
NVisser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
70
SR 430, SR 450
Page 73
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Poignée de commandeContrôle du fonctionnementXX
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Carburateur
Bougie
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Réservoir à bouillie et flexible – SR 430
Réservoir à bouillie, dispositif de dosage
et flexible – SR 450
Tamis dans le réservoir à bouillieNettoyage ou remplacementXX
Dispositif de dosage sur le tube de
soufflage
Éléments antivibratoires
Contrôle visuel (état, étanchéité)XX
NettoyageX
NettoyageX
RemplacementX
ContrôleX
Réparation par le revendeur spécialisé
Contrôle du ralentiXX
Correction du ralentiX
Réglage de l'écartement des électrodesX
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Contrôle visuelX
NettoyageX
ResserrageX
Contrôle visuel (état, étanchéité)X
NettoyageX
Contrôle visuel (état, étanchéité)X
NettoyageX
ContrôleXX
ContrôleXXX
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
1)
X
X
SR 430, SR 450
71
Page 74
français
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
Grille de protection de la prise d'air de
soufflage
Système de dérivation de charges électrostatiques – SR 450
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
ContrôleXX
NettoyageX
ContrôleX
RemplacementX
en cas de détérioration
au besoin
72
SR 430, SR 450
Page 75
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–Filtres (pour air, carburant)
–Lanceur
–Bougie
–Éléments amortisseurs du système
antivibratoire.
SR 430, SR 450
73
Page 76
français
27
13
1
12
24
28
11
10
9
5
28
#
12
4
9
22
21
23
15
27a
1
3
3
10
5
11
0002BA097 ST
29
2
14
18
20
25
6
7
8
16
17
26
19
SR 430
SR 450
2
6
7
8
22
21
15
29
14
18
20
24
16
17
19
27
27a
25
26
#
Principales pièces
1Bouchon du réservoir
2Réservoir à bouillie
3Levier
4Dispositif de dosage
5Contact de câble d'allumage sur
6Vis de réglage du carburateur
7Pompe d'amorçage manuelle
8Bouton tournant du volet de starter
9Poignée de lancement
10 Bouchon du réservoir à carburant
11 Réservoir à carburant
12 Silencieux
13 Système de dérivation de charges
14 Grille
15 Robinet de dosage
16 Buse
17 Tube de soufflage
18 Gâchette d'accélérateur
19 Poignée de commande
20 Levier de réglage
28 Grille de protection
29 Filtre à air
30 Pièce d'écartement
1)
#Numéro de machine
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Cylindrée :63,3 cm
Alésage du cylindre : 48 mm
Course du piston :35 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :2,9 kW
Régime de ralenti :3000 tr/min
Régime du moteur /
de la turbine en
marche6800 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Écartement des
électrodes :0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
3
Puissance de soufflage
Vitesse de l'air :90 m/s
Débit d'air max. sans
dispositif de
soufflage :1300 m3/h
Débit d'air avec
buse :920 m
3
/h
Dispositif de pulvérisation
Capacité du réservoir
à bouillie :14 l
Quantité résiduelle
dans le réservoir à
bouillie :50 ml
Largeur de mailles du
tamis de
remplissage :1 mm
Portée avec lance à
l'horizontale :14,5 m
Débit (sans pompe
de brassage et de
dosage, avec robinet
de dosage
standard) :0,69 – 2,64 l/min
Autres débits avec accessoires
optionnels montés – voir Dispositif de
dosage.
Poids
1)
seulement pour certains pays
2)
seulement sur SR 450
SR 430, SR 450
Capacité du réservoir
à carburant :1700 cm
3
(1,7 l)
Avec réservoir vide :
SR 430 :12,2 kg
SR 450 :12,8 kg
75
Page 78
français
Poids max. en ordre de marche (réservoirs à carburant et à bouillie pleins) :
SR 430 :27,5 kg
SR 450 :28,1 kg
Poids de charge max. du réservoir à
bouillie :
SR 450 :14 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:6.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
DIN EN 15503
SR 430 :97 dB(A)
SR 450 :102 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant DIN EN 15503
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
DINEN15503
Poignée
droite
SR 430 :1,9 m/s
SR 450 :1,9 m/s
2
2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2
2,0 m/s
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
SR 430 :108 dB(A)
SR 450 :109 dB(A)
76
La teneur en CO
mesurée au cours de
2
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
mesurée a été
2
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
SR 430, SR 450
Page 79
français
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
Genre de machine :Pulvérisateur
Marque de fabrique : STIHL
Type :SR 430
SR 450
Identification de la
série :4244
Cylindrée :63,3 cm
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE et 2014/30/UE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
3
SR 430, SR 450
77
Page 80
français
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
78
SR 430, SR 450
Page 81
Inhoudsopgave
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding 80
Veiligheidsaanwijzingen en
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
79
Page 82
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Spuit-, vernevelstand
Verstuif- en strooistand
Spuitmiddeltoevoer
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het
werken met het apparaat.
De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste
ingebruikneming aandachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
opbergen. Het veronachtzamen van de
gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situaties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 aar die onder toezicht leren
met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
80
SR 430, SR 450
Page 83
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren. Vooral op lekkage van
het spuitmiddelreservoir letten.
Het apparaat alleen compleet
gemonteerd gebruiken.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorapparaat
mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Toepassingen
De rugnevelspuit is geschikt voor vlak
boven de grond vernevelen van
vloeistoffen tegen schimmelvorming en
aantasting door ongedierte en voor de
onkruidbestrijding. Bij apparaten met
gemonteerde drukpomp zijn
werkzaamheden boven het hoofd
mogelijk. Deze worden vooral gebruikt in
de fruit- en groenteteelt, de wijn- en
akkerbouw, tuinbouw, kwekerijen voor
sierplanten, grasland en de bosbouw.
Alleen die
plantenbeschermingsmiddelen
verwerken die voor het gebruik met
draagbare spuitapparatuur zijn
vrijgegeven.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het apparaat. Geen wijzigingen aan het
product aanbrengen – ook dit kan leiden
tot ongelukken of defecten aan het
apparaat.
Extra bij SR 450
In de verstuif- en strooistand kan het
plantenbeschermingsmiddel in
poedervorm of als droog granulaat over
een breed vlak worden verspreid.
Alleen die
plantenbeschermingsmiddelen
verwerken die voor het gebruik met
draagbare verstuif- en strooiapparatuur
zijn vrijgegeven.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten, is er kans op ongelukken of
schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele
STIHL onderdelen en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt,
is STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen bij het werken met, het vullen en
reinigen van het apparaat. De instructies
voor de veiligheid in de handleiding van
het plantenbeschermingsmiddel
opvolgen.
SR 430, SR 450
81
Page 84
Nederlands
Met plantenbeschermingsmiddelen in
aanraking gekomen kleding direct
verwisselen.
De nauwsluitende kleding
mag tijdens het werk niet
hinderen.
Bij sommige plantenbeschermingsmiddelen
moet een vloeistofdicht
veiligheidspak worden
gedragen.
Bij werkzaamheden boven het hoofd
bovendien een vloeistofdicht
hoofddeksel dragen.
Geen kleding, sjaal, das,
sieraden dragen die in de
luchtaanzuigopening
kunnen worden getrokken. Lang haar in een
paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat
het zich boven de schouders bevindt.
Vloeistofdichte en plantenbeschermingsmiddelb
estendige veiligheidslaarzen met stroeve zool
dragen.
Nooit blootsvoets of met sandalen
werken.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een geschikte mondkap dragen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Het inademen van
plantenbeschermingsmiddelen kan
schadelijk zijn voor de gezondheid. Om
gezondheidsrisico's of allergische
reacties te voorkomen een geschikte
mondkap dragen. Op de aanwijzingen
van het plantenbeschermingsmiddel en
de nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, de arbeidsinspectie en
andere letten.
Vloeistofdichte en plan-
tenbeschermingsmiddelb
estendige handschoe-
nen dragen.
Omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
Voor ieder gebruik de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel lezen. De
aanwijzingen voor het mengen, het
gebruik, de persoonlijke
veiligheidsuitrusting, het opslaan en het
milieuverantwoord afvoeren opvolgen.
De wettelijke voorschriften met
betrekking tot de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
aanhouden.
Plantenbeschermingsmiddelen kunnen
bestanddelen bevatten die schadelijk
zijn voor mensen, dieren, planten en het
milieu – kans op vergiftiging en
levensgevaarlijk letsel!
Plantenbeschermingsmiddelen mogen
alleen door die personen worden
gebruikt die een cursus hebben gevolgd
voor de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen en
bekend zijn met de betreffende
maatregelen voor eerstehulpverlening.
De gebruikshandleiding of het etiket van
het plantenbeschermingsmiddel altijd bij
de hand houden om in geval van nood
de arts direct over het
plantenbeschermingsmiddel te kunnen
informeren. In geval van nood de
aanwijzingen op het etiket of in de
gebruikshandleiding van het
plantenbeschermingsmiddel opvolgen.
Plantenbeschermingsmiddel mengen
De plantenbeschermingsmiddelen
alleen aan de hand van de gegevens
van de producent mengen – door
verkeerde mengverhoudingen kunnen
giftige dampen of een explosief mengsel
ontstaan.
voorbereiden als nodig is, om
resthoeveelheden te voorkomen
–Bij het mengen van de verschillende
plantenbeschermingsmiddelen de
instructies in de
gebruikshandleiding opvolgen –
door verkeerde mengverhoudingen
kunnen giftige dampen of
explosieve mengsels ontstaan
–Verschillende
plantenbeschermingsmiddelen
alleen met elkaar vermengen als
deze door de fabrikant hiervoor zijn
vrijgegeven
alleen in de open lucht of in goed
geventileerde ruimten bijvullen
–Het apparaat zo op een vlakke
ondergrond plaatsen dat dit niet kan
omvallen – het spuitmiddelreservoir
niet tot boven het max.-merkteken
vullen
–Het apparaat bij het vullen niet op
de rug dragen – kans op letsel!
–Slechts zoveel
plantenbeschermingsmiddel
voorbereiden als nodig is, om
resthoeveelheden te voorkomen
–Afsluiterhendel en bij de SR 450
bovendien de doseerhendel voor
het vullen dicht zetten
–Bij het vullen via het waterleidingnet
de vulslang niet in de te vernevelen
vloeistof steken – onderdruk in het
leidingsysteem zou de te
vernevelen vloeistof in het
waterleidingsysteem kunnen zuigen
–Voor het vullen met het spuitmiddel
eerst een test uitvoeren met schoon
water en de drukspuit controleren
op lekkage
–De dop van het spuitmiddelreservoir
na het vullen goed vastdraaien
Gebruik
–Alleen in de buitenlucht of in zeer
goed geventileerde ruimten,
bijv. open kassen, werken
–Tijdens de werkzaamheden met
plantenbeschermingsmiddelen,
deze niet inhaleren en niet eten,
roken en drinken
–Sproeiers en andere kleine
onderdelen nooit met de mond
uitblazen
–Contact met
plantenbeschermingsmiddelen
voorkomen – met
plantenbeschermingsmiddel
vervuilde kleding direct verwisselen
–Alleen werken als het windstil is
Ongunstige weersomstandigheden
kunnen tot verkeerde concentratie van
het plantenbeschermingsmiddel leiden.
Overdosering kan leiden tot schade aan
planten en milieu. Een te lage dosering
kan leiden tot het uitblijven van
resultaten.
Om schade aan het milieu en planten te
voorkomen, het apparaat nooit
gebruiken:
–Bij wind
–Bij temperaturen boven de 25 °C in
de schaduw
–Bij direct zonlicht
Om schade aan het apparaat en
ongelukken te voorkomen, het apparaat
nooit gebruiken met:
–Ontvlambare vloeistoffen
–Stroperige of plakkerige vloeistoffen
–Bijtende en zuurhoudende
middelen
–Vloeistoffen die warmer zijn dan
50 °C
Opslag
–Bij een werkonderbreking het
apparaat niet blootstellen aan direct
zonlicht en warmtebronnen
–Spuitmiddelen nooit langer dan een
dag in het spuitmiddelreservoir
bewaren
–Plantenbeschermingsmiddelen
alleen in hiervoor goedgekeurde
flessen/blikken opslaan en
transporteren
–Plantenbeschermingsmiddel niet
opslaan in flessen/blikken bestemd
voor levensmiddelen, drank en
voedermiddelen
–Plantenbeschermingsmiddel niet
opslaan in de nabijheid van
levensmiddelen, drank en
voedermiddelen
–Plantenbeschermingsmiddel uit de
buurt houden van kinderen en
dieren
–Het apparaat afgetapt en
schoongemaakt opbergen
SR 430, SR 450
83
Page 86
Nederlands
–Plantenbeschermingsmiddel en
apparaat zo opbergen, dat
onbevoegden hier geen toegang
toe hebben
–Plantenbeschermingsmiddel en
apparaat droog en vorstvrij
opbergen
Milieuverantwoord afvoeren
De resten van het
plantenbeschermingsmiddel en de
spoelvloeistoffen van het apparaat niet
in open water, afvoeren, sloten,
greppels en goten en drainagesystemen
laten stromen.
–Resten en gebruikte reservoirs
volgens de plaatselijke
voorschriften voor afval
milieubewust afvoeren
Apparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Bij vervoer in voertuigen:
–Het apparaat zo beveiligen dat het
niet kan omvallen, worden
beschadigd en er ook geen benzine
uit kan lopen
–Het spuitmiddelreservoir moet leeg
en schoon zijn
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
Het apparaat voor het tanken van de rug
nemen. Alleen tanken als het stabiel op
de grond staat en niet kan kantelen.
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensgevaar door verbranding!
Tank-schroefdop
Na het tanken de
schroef-tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Voor het starten
Voor het starten controleren of het
apparaat in goede staat verkeert. Vooral
als het apparaat niet op de
voorgeschreven wijze (bijv. door geweld
van buitenaf of door stoten of vallen)
werd uitgeschakeld.
–Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–De stelhendel moet gemakkelijk in
stand STOP, resp. 0 kunnen
worden geplaatst
–De gashendel moet soepel
bewegen en vanzelf in de
stationaire stand terugveren
–Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–Brandstofsysteem op lekkage
controleren
–Het spuitmiddelreservoir, de slang
en doseerinrichting op een goede
staat en lekkage controleren
–De staat van het draagstel
controleren – beschadigde of
versleten draagriemen vervangen
84
SR 430, SR 450
Page 87
Nederlands
271BA003 KN
0002BA084 KN
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
In geval van nood: het snel losmaken
van de sluiting van de heupgordel
(speciaal toebehoren), het losmaken
van de schouderriem en het op de grond
plaatsen van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt en niet in een afgesloten ruimte.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
De motor starten zoals staat beschreven
in de handleiding.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het apparaat goed vasthouden.
Als er een tweede persoon nodig is om
het apparaat op de rug van de gebruiker
te plaatsen, erop letten dat
–het apparaat alleen stationair draait
–de tweede persoon niet in de
uitlaatgassen staat en uitlaatgassen
inademt
–de afsluiterhendel en bij de SR 450
bovendien de doseerhendel in de
gesloten stand staat
–de tweede persoon niet in het
spuitbereik van de spuitmond staat
–de tweede persoon direct na het
aanbrengen van het apparaat het
werkgebied verlaat
Apparaat vasthouden en bedienen
Het apparaat met beide riemen op de
rug dragen – niet over één schouder
dragen. De rechterhand richt de
blaaspijp met behulp van de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken –
de luchtuitstroomopening van de
blaaspijp altijd in het oog houden – niet
achteruit lopen – kans op struikelen!
Het apparaat en het
spuitmiddelreservoir recht houden. Niet
voorover buigen – kans op letsel door
het weglopen van vloeistof uit het
spuitmiddelreservoir!
Verstuif- en strooistand - alleen SR 450
In de verstuif- en strooistand kan het
plantenbeschermingsmiddel in
poedervorm of als droog granulaat met
een korrelgrootte tot zo'n 5 mm worden
verstoven.
De wettelijke voorschriften met
betrekking tot de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen
aanhouden.
De gebruikshandleiding of het etiket van
het plantenbeschermingsmiddel
raadplegen.
Om schade aan het apparaat en
ongelukken te voorkomen, het apparaat
nooit gebruiken in combinatie met
explosieve of licht ontvlambare
middelen
Geen zwavel of zwavelhoudende
verbindingen in poedervorm verwerken deze zijn zeer explosief en hebben een
zeer lage ontstekingstemperatuur.
Afvoersysteem
Tijdens de werkzaamheden kunnen er
elektrostatische ladingen met
vonkvorming ontstaan.
Het gevaar is bijzonder groot bij:
–extreem droge
weersomstandigheden
–gebruik van poedervormige verstuif-
/strooimiddelen die een hoge
stofconcentratie veroorzaken
SR 430, SR 450
85
Page 88
Nederlands
0002BA085 KN
Om het risico van vonkvorming met
explosie of brandgevaar te verkleinen,
moet het afvoersysteem volledig aan het
apparaat gemonteerd zijn. Het bestaat
uit een geleidende draad in de
blaasinrichting die verbonden is met een
metalen ketting. Om elektrostatische
ladingen af te kunnen voeren, moet de
metalen ketting contact maken met een
geleidende bodem.
Niet op een niet-geleidende ondergrond
(bijv. kunststof, asfalt) werken.
Nooit met een ontbrekend of
beschadigd afvoersysteem werken.
Tijdens de werkzaamheden
De blaaspijp nooit in de richting van
andere personen gericht houden – het
motorapparaat kan kleine voorwerpen
met een hoge snelheid omhoog
slingeren – kans op letsel!
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stelhendel in stand STOP, resp. 0
plaatsen.
Het motorapparaat nooit onbeheerd
laten draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein enz. –
kans op uitglijden!
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels – kans
op struikelen!
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Bij werkzaamheden in de buitenlucht en
in tuinen op micro-organismen letten
waarvoor de gebruikte middelen een
bedreiging kunnen vormen.
Niet in de buurt van elektriciteitskabels
werken – levensgevaar door elektrische
schokken!
Bij de overgang tussen verschillende
plantenbeschermingsmiddelen het
spuitmiddelreservoir en de slangen
reinigen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimten
met het motorapparaat
werken.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
86
SR 430, SR 450
Page 89
Nederlands
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Een niet-bedrijfszeker motorapparaat in
geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Na het werk
Afsluiterhendel en bij de SR 450
bovendien de doseerhendel dicht zetten
Motor uitzetten alvorens het
motorapparaat van de rug te nemen.
Het motorapparaat na de
werkzaamheden op een vlakke, nietbrandbare ondergrond neerzetten. Niet
in de buurt van licht ontvlambare
materialen (bijv. houtspanen,
boomschors, droog gras, brandstof)
neerzetten – brandgevaar!
Alle onderdelen van het apparaat op
lekkage controleren.
Na beëindiging van de werkzaamheden
het apparaat, de handen, het gezicht en
zo nodig de kleding grondig reinigen.
Personen en dieren weghouden van
plaatsen die zijn bespoten – pas na het
volledig opdrogen van het
plantenbeschermingsmiddel weer
betreden.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–Lage buitentemperaturen
–De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan.
SR 430, SR 450
87
Page 90
Nederlands
0002BA073 KN
1
2
2
3
0002BA074 KN
4
5
4
0002BA075 KN
1
2
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Motor afzetten voor het opheffen van
storingen.
Apparaat completeren
LET OP
De slang, gaskabel en bij de SR 450
bovendien de bowdenkabel van de
doseerinrichting, zijn al correct
aangesloten. De onderdelen bij het
completeren van het apparaat niet
knikken!
De combisleutel en de schroevendraaier
zitten in de meegeleverde verpakking
voor het toebehoren.
De harmonicaslang op de blaaspijp
monteren
NBrede slangklem (1) met de
positiemarkeringen naar rechts
gericht op de blaaspijp (2) schuiven
NDe glijring (3) met de brede lip naar
links gericht op de aansluitmond
van de blaaspijp (2) schuiven
NDe harmonicaslang (4) op de glijring
(3) schuiven
NSlangklem (1) op de
harmonicaslang (4) schuiven
NPositiemarkeringen van
slangklem (1) en de blaaspijp (2)
ten opzichte van elkaar uitlijnen –
zoals afgebeeld
NSlangklem (1) met de bout (5)
bevestigen – de blaaspijp (2) moet
nog te verdraaien zijn
88
SR 430, SR 450
Page 91
Nederlands
2
1
0002BA076 KN
3
1
4
3
1
4
0002BA077 KN
2
2
3
1
2
0002BA069 KN
1
0002BA078 KN
2
Harmonicaslang op het kniestuk
monteren – alleen SR 430
NSmalle slangklem (1) met de
positiemarkeringen naar links
gericht op het kniestuk (2) schuiven
NHarmonicaslang (3) op het kniestuk
(2) schuiven
NSlangklem (1) op de
harmonicaslang (3) schuiven
NPositiemarkeringen van
slangklem (1) en het kniestuk (2)
ten opzichte van elkaar uitlijnen –
zoals afgebeeld
NSlangklem (1) met de bout (4)
bevestigen
Afleidersysteem monteren – alleen
SR 450
NAfleiderdraad (1) en de ketting (2)
met de bout (3) op het
blaasventilatorhuis monteren
Harmonicaslang op het kniestuk
monteren – alleen SR 450
SR 430, SR 450
NAfleiderdraad (1) in de
harmonicaslang (2) schuiven
89
Page 92
Nederlands
4
3
0002BA079 KN
2
1
3
3
5
2
5
0002BA080 KN
4
4
a
1
0002BA011 KN
2
0002BA058 KN
1
3
4
0002BA012 KN
NSlangklem (3) met bout (5)
bevestigen – erop letten dat de
afleiderdraad door de groef is
gestoken
Bedieningshandgreep instellen en
bevestigen
NSmalle slangklem (3) met de
positiemarkeringen naar links
gericht op het kniestuk (4) schuiven
NAfleiderdraad (1) door de sleuf van
de slangklem (3) steken
NHarmonicaslang (2) op het
kniestuk (4) schuiven
NHet apparaat op de rug nemen en
het draagstel afstellen – zie
"Draagstel"
NBedieningshandgreep (1) in de
lengterichting verschuiven en
afstellen op armlengte – afstand
tussen de uitlaatopening van de
spuitmond (2) en de
bedieningshandgreep (1) moet
minimaal a = 500 mm bedragen
NDe slang en de gaskabel en bij de
SR 450 bovendien de bowdenkabel
van de doseerinrichting met de
houder (4) in de 6e vouw (pijl) van
de harmonicaslang fixeren
NSlangklem (3) op de
harmonicaslang (2) schuiven
NPositiemarkeringen van
slangklem (3) en het kniestuk (4)
ten opzichte van elkaar uitlijnen –
zoals afgebeeld
90
NBedieningshandgreep (1) met de
bout (3) bevestigen
SR 430, SR 450
Page 93
Nederlands
0002BA013 KN
373BA003 KN
373BA004 KN
Gaskabel afstellen
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
NDe gashendel in de volgasstand
plaatsen – tot aan de aanslag
NDe bout in de gashendel voorzichtig
tot aan de eerste weerstand in de
richting van de pijl draaien. Daarna
nogmaals een slag verder indraaien
Draagstel
Draagstel afstellen
NDe riemuiteinden naar beneden
trekken – de riemen worden strak
getrokken
NHet draagstel zo afstellen, dat de
rugplaat stevig en goed tegen de
rug aan ligt
Draagstel losmaken
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
SR 430, SR 450
NSchuifklem opwippen
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
91
Page 94
Nederlands
0002BA086 KN
002BA447 KN
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
NDe jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
NDe benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Tanken
Apparaat voorbereiden
NDe tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
NHet apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Schroef-tankdop opendraaien
NTankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
NTankdop wegnemen
92
SR 430, SR 450
Page 95
Nederlands
002BA448 KN
1
0002BA017 KN
2
3
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
Schroef-tankdop dichtdraaien
NTankdop aanbrengen
NTankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
Ter informatie voor het
starten
LET OP
Het beschermrooster voor de
luchtaanzuigopening tussen de rugplaat
en de motorunit voor het starten bij
stilstaande motor controleren en indien
nodig, reinigen.
Overzicht bedieningshandgreep
1Stelknop
2Gashendel
3Gashendelblokkering
1)
Begrenzerstand
De gashendelstand kan in twee standen
worden vergrendeld:
a1/3 gas
b2/3 gas
Voor het opheffen van de begrenzing:
NStelknop (1) weer in de werkstand F
plaatsen
Standgas
1)
1)
SR 430, SR 450
Functies van de stelknop
Werkstand F
Motor draait of kan worden gestart.
Traploze bediening van de
gashendel (2) mogelijk.
Motor Stopp 0
Ontstekingssysteem wordt
onderbroken, de motor slaat af. De
stelhendel (1) grijpt in deze stand niet
aan, maar veert terug in de werkstand.
De ontsteking is automatisch weer
ingeschakeld.
De gashendel (2) kan in elke
willekeurige stand worden gearrêteerd.
Voor het opheffen van de begrenzing:
NStelknop (1) weer in de werkstand F
plaatsen
1)
Afhankelijk van de exportuitvoering
gemonteerd
93
Page 96
Nederlands
0002BA060 KN
1
0002BA052 KN
2
0002BA019 KN
0002BA020 KN
H
LA
L
4
0002BA021 KN
4
0002BA022 KN
Motor starten/afzetten
Voor het starten
NAfsluiterhendel (1) voor de
spuitmiddeltoevoer dicht zetten
Extra bij SR 450:
NDoseerhendel (2) voor verstuif- en
strooistand dicht zetten
LET OP
Het apparaat alleen op een schone en
stofvrije ondergrond starten, zodat er
geen stof door het apparaat wordt
aangezogen.
NDe stelhendel moet in de stand F
staan
NBalg (3) van de hand-benzinepomp
ten minste 8-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
Koude motor (koude start)
NDe chokeknop (4) indrukken en in
de stand c draaien
Warme motor (warme start)
NDe chokeknop (4) indrukken en in
de stand o draaien
Deze instelling geldt ook als de motor al
even heeft gedraaid, maar nog koud is.
Motor starten
NVeiligheidsvoorschriften in acht
nemen
94
SR 430, SR 450
Page 97
Nederlands
0002BA087 KN
4
0002BA024 KN
0002BA025 KN
Starten
NHet apparaat zo op de grond
plaatsen dat het stabiel staat – erop
letten dat de uitstroomopening niet
op personen is gericht
NEen stabiele houding aannemen:
het apparaat met de linkerhand op
het huis vasthouden en met een
voet ervoor zorgen dat het apparaat
niet wegschuift
NMet de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de eerst voelbare aanslag
uittrekken – en vervolgens snel en
krachtig verder trekken – het
startkoord niet tot aan het uiteinde
uittrekken – kans op breuk!
NDe starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
NVerder starten tot de motor draait
SR 430, SR 450
Zodra de motor draait
NGashendel indrukken – de
chokeknop (4) springt automatisch
in de bedrijfsstand e
Bij zeer lage temperaturen
NIets gas geven – de motor even
warm laten draaien
Motor afzetten
NDe stelhendel in stand 0 plaatsen –
de motor slaat af – de stelhendel
veert terug in de uitgangsstand
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand c
of bij het accelereren af
NChokeknop in stand o draaien –
verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de
warmestartstand o
NChokeknop in stand c draaien –
verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
NControleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
NControleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
NControleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
NStartprocedure herhalen
95
Page 98
Nederlands
Alle benzine werd verbruikt
NNa het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 8-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
NDe chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
NMotor opnieuw starten
GebruiksvoorschriftenBepalen van de hoeveelheid
spuitvloeistof
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na de werkzaamheden
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Oppervlakte berekenen (m2)
Bij lage gewassen is dit het product van
de lengte maal de breedte van het veld.
Bij hoge gewassen wordt het oppervlak
bij benadering berekend uit de lengte
van de rijen maal de gemiddelde hoogte
van het gewas. De uitkomst moet met
het aantal rijen worden
vermenigvuldigd. En als het gewas aan
beide zijden wordt behandeld, nogmaals
met 2 worden vermenigvuldigd.
De oppervlakte in hectaren wordt
verkregen door het aantal vierkante
meters te delen door 10.000.
Voorbeeld:
Een veld met een lengte van 120 m en
een breedte van 30 m moet met een
insectenbestrijdingsmiddel worden
behandeld.
Oppervlakte:
120 m x 30 m = 3600 m
3600 / 10.000 = 0,36 ha
Aan de hand van de gebruiksaanwijzing
van het te gebruiken bestrijdingsmiddel
berekenen:
–De benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel voor 1 hectare
(ha)
–De concentratie (mengverhouding)
van het bestrijdingsmiddel
De benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel voor 1 ha
vermenigvuldigen met het berekende
oppervlak in ha. Het resultaat is de
benodigde hoeveelheid
bestrijdingsmiddel voor het te
behandelen oppervlak.
Voorbeeld:
Volgens de gebruikshandleiding is per
ha een hoeveelheid bestrijdingsmiddel
van 0,4 liter (I) in een concentratie van
0,1% nodig voor de toepassing.
Hoeveelheid bestrijdingsmiddel:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Benodigde hoeveelheid spuitvloeistof
berekenen
De benodigde hoeveelheid
spuitvloeistof wordt als volgt berekend:
T
W
x 100 = T
K
T
= hoeveelheid bestrijdingsmiddel in l
W
B
K = concentratie in %
T
= benodigde hoeveelheid
B
spuitvloeistof in l
Voorbeeld:
De berekende hoeveelheid
bestrijdingsmiddel bedraagt 0,144 l. De
concentratie is volgens de
gebruikshandleiding 0,1%.
Hoeveelheid spuitvloeistof:
0,144 l
0,1%
x 100 = 144 l
Loopsnelheid bepalen
Voor aanvang van de werkzaamheden
met de volgetankte rugnevelspuit op de
rug een proeftraject afleggen met een
met water gevuld reservoir. De spuitlans
zo heen en weer bewegen (pendelen),
als bij gebruik in de praktijk. Hierbij de
afgelegde afstand na circa 1 minuut
berekenen.
Bij dit proeftraject tegelijkertijd de
gekozen werkbreedte controleren. Bij
lage gewassen is de doelmatige
werkbreedte 4-5 m. De werkbreedte met
paaltjes afbakenen.
De uitkomst van de in de berekening
afgelegde afstand in meters, gedeeld
door de tijd in minuten is de loopsnelheid
in meters per minuut (m/min).
Voorbeeld:
De afgelegde afstand in een minuut
werd bepaald op 10 m.
Loopsnelheid:
10 m
1min
= 10 m/min
Doseerinstelling bepalen
De instelwaarde van de doseerinrichting
wordt als volgt berekend:
Va(l) x vb(m/min) x b(m)
A (m2)
V
= hoeveelheid spuitvloeistof
a
v
= loopsnelheid
b
= opbrengst
V
c
= V
(l/min)
c
b = werkbreedte
A = oppervlak
Voorbeeld:
Met de eerder berekende waarden en
een werkbreedte van 4 m, leidt dit tot de
volgende instelling voor de
doseerinrichting:
144 l x 10 (m/min) x 4m
2
3600 m
Een hectare (ha) moet in m
= 1,6 l/min
2
worden
omgerekend (ha x 10.000 = m2).
Voor het instellen van de berekende
opbrengst – zie "Doseerinrichting".
SR 430, SR 450
97
Page 100
Nederlands
1
0002BA061 KN
A
B
1
0002BA103KN
A
B
0002BA065 KN
SR 430
SR 450
0002BA066 KN
Doseerinrichting
Afsluiterhendel
Met behulp van de afsluiterhendel (1)
wordt de spuitmiddeltoevoer geopend of
gesloten.
NStand A (afsluiterhendel loodrecht
bovenin) – doorvoer vrijgegeven
NStand B (afsluiterhendel horizontaal
onderin) – doorvoer afgesloten
–Doseerstuk "standaard" (A) met
doseerstanden 1 tot 6
–ULV-doseerstuk
1)
(B) met
doseerstanden 0,5 tot 0,8
Doseerstuk verwisselen
NHet aangebrachte doseerstuk naar
boven toe uit de houder trekken
NHet nieuwe doseerstuk tot aan de
aanslag in de houder plaatsen
Zeef2) monteren
Bij gebruik van het ULV-doseerstuk
moet bovendien de meegeleverde zeef
worden gemonteerd.
NDe zeef in de houder drukken tot
deze vastklikt
Doseerstukken
Tot de leveringsomvang behoren
verschillende doseerstukken, waarmee
de onderling verschillende opbrengsten
kunnen worden ingesteld.
98
1)
Afhankelijk van de exportuitvoering
behorend tot de leveringsomvang
of leverbaar als speciaal
toebehoren
2)
Behoort tot de leveringsomvang
van het ULV-doseerstuk
SR 430, SR 450
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.