Read and follow all safety precautions in
Instruction Manual – improper use can cause
serious or fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto puede
causar lesiones graves o mortales.
Page 2
Instruction Manual
1 - 46
Manual de
instrucciones
47 - 96
Page 3
Contents
English
Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques2
Assembling the Unit12
Adjusting the Throttle Cable14
Harness15
Fuel15
Fueling16
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Information Before You Start17
Starting / Stopping the Engine18
Operating Instructions20
Metering Unit20
Dusting and Spreading Mode23
Calculating Required Quantity of
Solution25
Filling the Container26
Working27
After Finishing Work28
Storing the Machine29
Engine Management29
Replacing the Air Filter30
Adjusting the Carburetor30
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Spark Plug31
Engine Running Behavior32
Replacing the Starter Rope and
Rewind Spring33
Inspections and Maintenance by
Dealer35
Maintenance and Care36
Main Parts38
Specifications40
Special Accessories41
Maintenance and Repairs41
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement41
STIHL Incorporated California
Exhaust and Evaporative
Emissions Control Warranty
Statement43
Trademarks45
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your mistblower.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL
mistblower, it is important that you read
and understand and follow the
maintenance and safety precautions in
chapter "Safety Precautions and
Working Techniques" before using your
mistblower. For further information you
can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
Warning!
Because a mistblower is a power tool for
spraying chemicals, some special safety
precautions must be observed as with
any other power tool to reduce the risk of
personal injury. Careless or improper
use may cause serious or even fatal
injury.
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure
without direct reference to an
illustration.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
Danger!
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
Warning!
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
Caution!
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differ from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
Safety Precautions and
Working Techniques
Because the mistblower
is a power tool for spraying chemicals, special
safety precautions must
be observed to reduce
the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
general safety precautions and warnings. Read
the instruction manual
and the safety precautions periodically. In
addition, read and follow
the chemical manufacturer’s instructions for the
chemical products being
applied. Since such products may vary greatly in
handling/application
requirements and risks,
the product label is normally your best guide for
safe and effective use.
Use your power tool for spraying
chemicals and other liquids to control
pests and weeds in fruit, flower and
vegetable gardens, on trees and bushes
and on other plants, such as coffee,
tobacco and cotton. It is also useful in
the maintenance of young trees for, e.g.,
controlling the bark beetle and other
pests and plant diseases.
Only use plant protection products that
are specifically approved for use in
sprayers/mistblowers by their
2
SR 430, SR 450
Page 5
manufacturer and that meet all
applicable safety regulations, standards
and ordinances.
Warning!
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
All operating and servicing personnel
should be trained and familiarized with
the proper handling procedures for the
chemical products being used, as well
as with first aid/emergency care, and
liquid and dry chemical disposal
regulations.
Warning!
Your power tool is for professional use
only. Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this instruction
manual.
Warning!
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
Warning!
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let
your power tool run unattended. When it
is not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
mistblowers. Different models may have
different parts and controls. See the
appropriate section in this instruction
manual for a description of the controls
and the function of the parts of your
model.
Safe use of a mistblower involves
1. the operator
2. the power tool
3. the handling of the chemicals to be
sprayed.
4. the use of the power tool
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
English
Warning!
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition
that might be aggravated by strenuous
work, check with your doctor before
operating this machine.
Warning!
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are available
with an anti-vibration ("AV") system
designed to reduce the transmission of
vibrations created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons using
power tools on a regular or sustained
basis.
SR 430, SR 450
3
Page 6
English
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
Warning!
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce
the risk of serious or fatal injury, persons
with a pacemaker should consult their
physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing
Warning!
To reduce the risk of injury when working with chemical agents, the operator
should wear proper protective apparel
when filling, using and cleaning the
power tool. Always follow all of the
chemical manufacturer’s instructions
with respect to proper eye, skin and respiratory protection. They may differ from
and exceed the following precautions.
Warning!
To reduce the risk of
injury to your eyes
never operate your
power tool unless wearing goggles or properly
fitted protective glasses
with adequate top and side protection
complying with ANSI Z 87.1.
Power tool noise may damage your
hearing. Wear sound barriers (ear plugs
or ear mufflers) to protect your hearing.
Continual and regular users should
have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
When working with toxic chemicals, the
operator and any bystanders may need
to wear a properly fitted respirator
approved by NIOSH/MSHA for the
chemical being used. Consult the product label. Breathing toxic chemicals can
cause serious or fatal injury.
Always wear rubber/chemical-resistent
gloves when handling
this power tool.
For some chemicals it is
advisable to wear impermeable coveralls or an
impermeable work apron.
Check the product label.
If you are spraying overhead or if the spray may
reach head height, wear
a wide brim hat or other
suitable head covering.
Do not wear shorts, sandals or go barefoot.
Wear rubber/chemicalresistent boots.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties,
jewelry, flared or cuffed
pants, unconfined long
hair or anything that
could become caught on
branches, brush or the
moving parts of the unit.
Secure hair so it is above
shoulder level.
4
SR 430, SR 450
Page 7
Warning!
In limited circumstances, mistblowers
may also be used in greenhouses that
are very well-ventilated if the operator
can protect himself or herself from any
harmful effects through the use of
proper eye, skin and respiratory protection. Such work may require special
precautions, and must not be prohibited
on the chemical product label.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts and Controls."
Warning!
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL model are
authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with
STIHL power tools, their use may, in
fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
Dusting and spreading mode –
SR 450 only
The dusting and spreading mode can be
used for powder or dry granulate up to a
grain size of 5 mm.
Observe all legal requirements for
handling the chemicals. Observe the
directions for use on the label of the
product at issue.
Using the dusting and spreading
mode
Warning!
An electrostatic charge may be created
in the extension tube and nozzle area
when applying dry materials (e.g. dusts)
with the dusting and spreading attachment. This is especially true in low
humidity conditions. Check the label
and/or material safety data sheet for the
chemical you are applying. To reduce
the risk of severe or fatal injury, do not
use your mistblower to apply substances that may create a combustible
or explosive dust cloud. For instance,
never use your mistblower to apply sulfur or sulfur compounds, since they may
be highly explosive and have relatively
low melting and ignition points.
English
0002BA001 KN
Warning!
To reduce the risk of sparking when
applying any dry substance, make sure
that the discharge system (antistatic
wire in the mistblower connected to a
metal chain) is completely and properly
mounted to the machine, and that the
discharge chain is making contact with
the ground. It is essential to follow the
assembly instructions – see the chapter
"Assembling the Unit" in this instruction
manual.
Do not use the dusting and spreading
attachment on non-conductive surfaces
(e.g. plastic, asphalt).
Never operate your machine with a
missing or damaged discharge system.
SR 430, SR 450
5
Page 8
English
HANDLING OF CHEMICALS
Warning!
Some chemicals sprayed with your
power tool may contain toxic and/or
caustic substances. Such chemicals
can be dangerous and cause serious or
fatal injury to persons and animals
and/or severe damage to plants and the
environment.
Avoid direct contact with chemicals.
Follow the chemical manufacturer’s
instructions with respect to any contact
with its product.
Warning!
Read the label each time before mixing
or using the chemical and before storing
or disposing of it. Do not trust your
memory. Careless or improper use may
cause serious or fatal injury.
Warning!
Chemicals can be harmful to individuals, animals and the environment if
improperly used. In addition, some
chemicals that are caustic, corrosive or
poisonous should not be used in your
mistblowers.
Carefully read the labels on chemical
containers prior to use. Chemicals are
classified into categories of toxicity.
Pesticides regulated by the EPA, for
instance, use signal words to indicate
the product’s potential to make you sick.
"Caution" appears on pesticides found
to be least harmful to humans.
"Warning" indicates a product that is
more poisonous than those in the
"Caution" group. Pesticides with the
signal word "Danger" on the label are
very poisonous or irritating. They should
be used with extreme care. Finally,
pesticides labeled "Danger – Poison"
are for restricted use only and generally
must be used under the supervision of a
certified applicator. Each category will
have unique handling characteristics.
Familiarize yourself with the
characteristics for the category you are
using.
Chemicals may be used only by persons
trained in their handling and the
appropriate first-aid measures.
Warning!
Mix only compatible pesticides. Wrong
mixtures can produce toxic fumes.
When handling chemicals and when
spraying, make sure you are operating
in accordance with local, state, and
federal environmental protection rules
and guidelines. Do not spray in windy
conditions. To help protect the
environment, use only the
recommended dosage – do not overuse.
Pay special attention when using near
watersheds, waterway, etc.
Warning!
Do not eat, drink, or smoke while handling chemicals or while you are
spraying. Never blow through nozzles,
valves, pipes or any other component
by mouth. Always handle chemicals in a
well-ventilated area while wearing
appropriate protective clothing and
safety equipment. Do not store or transport chemicals together with food or
medicines, and never reuse a chemical
container for any other purpose.
Do not transfer dry or liquid chemicals to
other containers, especially food and/or
drink containers.
Warning!
In case of accidental contact or ingestion of chemicals or in case of
contamination of clothing, stop work and
immediately consult the chemical manufacturer’s instructions. If in doubt as to
what to do, consult a poison control
center or doctor without delay. Have the
product’s label available to read to or
show the persons you consult.
Clean all chemical spills immediately.
Dispose of any residue in accordance
with state or federal laws and
regulations.
Warning!
Keep chemicals out of reach of children,
other unauthorized people and animals.
When not in use, store chemicals in a
safe place. Follow the manufacturer’s
recommendations for proper storage.
6
SR 430, SR 450
Page 9
English
Preparing chemicals
Prepare chemical solutions of according
to manufacturer's instructions.
–Only prepare sufficient solution for
the job at hand so that nothing is left
over.
–Mix chemicals only in accordance
with instructions – wrong mixtures
can produce toxic fumes or
explosive mixtures.
–Never spray chemicals undiluted.
–Prepare solution and fill the
container outdoors only, in wellventilated locations.
Storage
–Do not store spray solution in the
container for longer than one day.
–Store and transport spray solution
only in approved containers.
–Never store the spray solution in
containers intended for foods,
drinks or animal feed.
–Do not store spray solution with
foods, drinks or animal feed.
–Keep spray solution out of the reach
of children and animals.
–Store the spray solution in a place
secured against unauthorized use.
Disposal
Never dispose of residual chemicals or
contaminated rinsing solutions in
waterways, drains, sewers, street
gutters or manholes.
Disposal of contaminated rinse should
be in accordance with all applicable
laws, regulations and ordinances.
Observe the precautionary instructions
of the chemical manufacturer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
Always switch off the engine before
taking the machine off your back and
putting it down. Empty container when
transporting it in a vehicle; properly
secure it to prevent turnover, fuel
spillage and damage to the unit.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oilgasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" in this instruction
manual).
Warning!
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and seri-
ous burn injury or
property damage. Use extreme caution
when handling gasoline or fuel mix. Do
not smoke or bring any fire or flame near
the fuel or the power tool. Note that
combustible fuel vapor may escape
from the fuel system.
Fueling Instructions
Warning!
To reduce the risk of serious injury from
burns, never attempt to refuel the unit
until it has been completely removed
from the operator.
Warning!
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
Warning!
Check for fuel leakage
while refueling and during operation. If fuel
leakage is found, do not
start or run the engine
until the leak is fixed and
any spilled fuel has been wiped away.
Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your
clothing immediately.
SR 430, SR 450
7
Page 10
English
Bayonet Fuel Filler Cap
Never use a tool to open or close the
bayonet fuel filler cap, as this could
damage the cap and cause fuel to leak
out.
The bayonet fuel filler cap must be
closed with care after refuelling.
Filling the Container
Warning!
Tighten all connections and check to be
sure the hose is securely attached and
in good condition. Keep the valve lever
on the control lever closed.
Before using the power tool with
chemicals, fill it with fresh water to
assure that you have it properly
assembled and practice spraying. Also,
check for any leaks at this time. When
thoroughly familiar with the power tool
operation, follow normal operating
procedures.
Fill your power tool in well-ventilated
areas, outdoors.
Warning!
Do not use:
–flammables in the mistblower, which
can explode causing serious or fatal
injury;
–caustic or corrosive materials in the
mistblower, that could result in
damage to the unit;
–liquids with a temperature above
120° F (50° C) to avoid scalding and
damage to the unit.
To fill the container, place the power tool
on a level surface. To reduce the risk of
contaminating the surrounding
environment, be careful not to overfill the
container with chemical solution.
To reduce the risk of injury, do not fill
the unit while wearing it on your back.
If you fill the container with a hose
attached to a central water supply, be
sure the end of the hose is out of the
solution to reduce the risk of backflow,
i.e. the chemicals being sucked into the
water supply in the case of a sudden
vacuum.
Calculate the correct amount of
chemical solution so that it is used up at
one time, with no extra solution left in the
tank.
After filling, fit the container cap and
tighten it down firmly.
Warning!
Check for leakage while refilling and
during operation. A leak from the container or a loose fitting could soak your
clothing and come into contact with your
skin.
Before Starting
Warning!
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger and setting lever with stop position. The throttle
trigger must move freely and always
spring back to the idle position. Never
attempt to modify the controls or safety
devices.
Warning!
To reduce the risk of leakage and skin
contact with chemicals, check that the
container cap and all connections in the
path of the spray are tight, and be sure
the hose is securely attached and in
good condition. Keep the valve lever
closed.
Warning!
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or maintained, or not completely or securely
assembled.
Warning!
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Keep the control handle clean and dry at
all times; it is particularly important to
keep it free of moisture, pitch, oil, fuel
mix, grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
8
SR 430, SR 450
Page 11
English
Warning!
To reduce the risk of injury from thrown
parts, check the fan housing for damage
(cracks, nicks, chipping). If any damage
is found, stop using the unit and contact
your STIHL dealer for repair.
Check condition of harness straps and
replace damaged or worn straps.
Warning!
Adjust carrying harness to suit your size
before starting work.
In an emergency, you may slip out of the
harness and throw off the machine
quickly. Try slipping out of the harness a
number of times before using the
machine in order to become
accustomed to it. Do not throw off the
machine while practicing as it could
damage the machine.
Starting
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
Warning!
Your power tool is a one-person
machine. To reduce the risk of eye or
other injury from thrown objects, insure
that bystanders are at least 50 feet
(15 m) away when starting and during
use. Stop operation immediately if you
are approached.
For specific starting instructions, see the
appropriate section in this instruction
manual. Place the power tool on firm
ground or other solid surface in an open
area. Maintain good balance and secure
footing.
Warning!
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
The assistance of another person may
be needed in placing the unit on your
back after starting. In order to reduce the
risk of injury to the assistant from thrown
objects, chemical spray/dust or from
contact with hot exhaust fumes, the
engine should be kept at idle speed
during this brief period, and your
assistant should not stand in the area of
the outlet nozzle or exhaust. Otherwise,
the unit should be started and operated
without assistance.
During Operation
Holding and Controlling the Power
Tool
The mistblower is designed for singlehanded operation with the right hand on
the control handle. It should be carried
as a backpack with the straps of the
harness over both shoulders.
Warning!
To reduce the risk of loss of control,
never carry the unit with the strap(s)
over one shoulder.
Wrap your fingers tightly around the
handle, keeping the control handle
cradled between your thumb and
forefinger. Keep your hand in this
position to have your machine under
control at all times.
Warning!
In order to keep the container upright
and reduce the risk of spillage, do not
bend at the waist. Bend only at the
knees and support yourself as required
to ensure proper balance.
Remember that a mistblower filled with
liquid has a significant amount of weight.
Use caution when bending, leaning or
walking.
Warning!
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions
(wet ground, snow and ice) and in difficult, overgrown terrain. Watch for
hidden obstacles such as tree stumps,
roots and ditches to avoid stumbling.
For better footing, clear away fallen
branches, scrub and cuttings. Be
0002BA002 KN
extremely cautious when working on
slopes or uneven ground.
To reduce the risk of stumbling and loss
of control, do not walk backward while
operating the machine. Avoid stepping
on antistatic chain – SR 450 only.
SR 430, SR 450
9
Page 12
English
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder, in a tree
or on any other insecure support.
During work breaks, do not leave the
power tool in the hot sun or near any
heat source.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well-ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
Warning!
As soon as the engine is
running, this product generates toxic exhaust
fumes containing chemicals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon monoxide, that
are known to cause respiratory illness /
injury, cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Some of the gases
(e.g. carbon monoxide) may be colorless and odorless. To reduce the risk of
serious or fatal injury/illness from inhaling toxic fumes, never run the machine
indoors or in poorly ventilated locations.
Warning!
Inhalation of chemicals can cause susceptible persons to have an allergic or
asthmatic reaction. Substantial or
repeated inhalation of certain chemicals
may cause respiratory disease, cancer,
birth defects or other reproductive harm.
Control the chemical spray/dust at the
source where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process does
not blow the chemical spray/dust back
on the operator. Follow the recommendations of EPA/OSHA/NIOSH and
occupational and trade associations
with respect to proper usage. When the
inhalation of the chemical spray/dust
being applied cannot be avoided, the
operator and any bystanders may need
to wear a respirator approved by
NIOSH/MSHA for the type of chemical
encountered. Consult the label of the
chemical product being used.
Warning!
If you are unfamiliar with the risks associated with the particular chemical at
issue, review the product label and/or
material safety data sheet for that substance and/or consult the material
manufacturer/supplier. You may also
consult your employer, governmental
agencies such as the EPA, OSHA and
NIOSH and other sources on hazardous
materials. The state of California and
some other authorities, for instance,
have published lists of substances
known to cause cancer, reproductive
toxicity, etc.
Operating instructions
Warning!
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately – move the
setting lever to 0 or STOP.
Warning!
Never spray in the direction of humans,
animals or property which might be
injured or damaged by spray formula.
Pay attention to the direction of the wind,
i.e., do not work against the wind. When
spraying, stand so that the wind does
not blow towards you or bystanders.
Keep children and pets away from areas
that have just been sprayed. After the
use of some chemicals, especially
agricultural pesticides, a notice must be
posted on the treated area that a
"Restricted Entry Interval" (REI) is in
effect. See the product’s label and any
applicable governmental regulations.
10
SR 430, SR 450
Page 13
English
Danger!
Your power tool is not
insulated against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never
operate this power tool in
the vicinity of any wires or
cables (power, etc.) which may be carrying electric current. Do not spray on or
near electrical installations.
Warning!
To reduce the risk of personal injury, do
not direct air blast towards bystanders,
since the high pressure of the air flow
could injure eyes and could blow small
objects at great speed.
Warning!
The blower fan between the air intake
and output openings rotates whenever
the engine is running.
Never insert any foreign object into the
air intake of the machine or into the
nozzle of the blower. It will damage the
fan wheel and may cause serious injury
to the operator or bystanders as a result
of the object or broken parts being
thrown out at high speed.
Do not place the blower on the ground
when operating at high speed, because
small objects such as sand, grass, dust,
etc. may be pulled into the air intake and
damage the fan wheel.
Warning!
The muffler and other parts of the
engine (e.g. fins of the cylinder, spark
plug) become hot during operation and
remain hot for a while after stopping the
engine. To reduce risk of burns do not
touch the muffler and other parts while
they are hot.
Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury,
keep the area around the muffler clean.
Remove excess lubricant and all debris
such as pine needles, branches or
leaves. Let the engine cool down sitting
on concrete, metal, bare ground or solid
wood (e.g. the trunk of a felled tree)
away from any combustible substances.
Warning!
Never modify your muffler. The muffler
could be damaged and cause an
increase in heat radiation or sparks,
thereby increasing the risk of fire and
burn injury. You may also permanently
damage the engine. Have your muffler
serviced and repaired by your STIHL
servicing dealer only.
After Finishing Work
Always wash yourself thoroughly with
soap and water after spraying or
handling chemicals. Shower
immediately, and wash all protective
clothing separately from other items.
Follow any additional recommendations
of the chemical manufacturer.
Always clean dust and dirt off the power
tool.
Warning!
Empty, rinse and clean container and
assembly after each use. This helps to
prevent the solution from crystallizing,
which could later cause clogging and
chemical damage to the unit. In addition, residual chemicals may have
undesirable effects during subsequent
spraying with a different type of chemical (e.g., residual herbicide may
damage or kill plants being sprayed with
a pesticide).
Do not store the mistblower with spray
solution in the container.
Store the unit in a place secured against
unauthorized use.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair
of the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment
or individual. However, if you make a
warranty claim for a component
which has not been serviced or
maintained properly or if
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
Warning!
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
SR 430, SR 450
11
Page 14
English
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section in this instruction manual.
Please refer to the maintenance chart in
this instruction manual.
Warning!
Always stop the engine and make sure
that the fan is stopped before doing any
maintenance or repair work or cleaning
the power tool. Do not attempt any
maintenance or repair work not
described in this instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Warning!
Use the specified spark plug and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press spark plug boot snugly onto spark
plug terminal of the proper size. (Note: If
terminal has detachable SAE adapter
nut, it must be securely attached.) A
loose connection between spark plug
terminal and the ignition wire connector
in the boot may create arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Warning!
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified. An improperly maintained muffler
will increase the risk of fire and hearing
loss. If your muffler was equipped with a
spark-arresting screen to reduce the
risk of fire, never operate your power
tool if the screen is missing or damaged.
Remember that the risk of forest fires is
greater in hot or dry weather.
Tighten all nuts, bolts and screws except
the carburetor adjustment screws after
each use.
For maintenance items please also refer
to the maintenance chart in this
instruction manual.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the machine" in this
instruction manual.
Store fuel in an approved and properly
labeled safety-type canister only. Take
care when handling gasoline! For health
and safety reasons, avoid direct contact
with the skin and avoid inhaling fuel
vapor!
Assembling the Unit
Hose and throttle cable, and the
metering unit's operating cable on
the SR 450, come connected
ready for use and must not be
kinked while assembling the
machine.
The combination wrench and
screwdriver are in the supplied
accessory bag.
Fitting the pleated hose on the blower
tube
1
NSlide the wide hose clamp (1) onto
the blower tube (2) and line it up.
2
2
3
0002BA003 KN
Warning!
Never test the ignition system with the
boot removed from the spark plug or
with a removed spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
12
4
0002BA004 KN
NPush the ring seal (3) (wide lip
facing left) onto the blower tube (2).
NPush the pleated hose (4) over the
ring seal (3).
SR 430, SR 450
Page 15
English
Fitting the pleated hose on the elbow
– SR 450 only
6
4
1
4
NSlide the wide hose clamp (1) onto
the pleated hose (4).
NSecure the wide hose clamp (1) with
the screw (5) – the blower tube (2)
must still rotate.
Fitting the pleated hose on the elbow
– SR 430 only
5
6
7
NSlide the narrow hose clamp (6)
(bezel facing left) onto the elbow
and line it up.
NPush the pleated hose (4) over the
elbow (7).
2
4
0002BA005 KN
8
8
6
NSlide the narrow hose clamp (6)
onto the pleated hose (4).
NSecure the hose clamp (6) with the
screw (8) from the side facing the
operator.
Fitting the antistatic system – SR 450
only
0002BA006 KN
3
1
9
NPush the antistatic wire (9) into the
pleated hose (4).
0002BA007 KN
6
7
4
9
NSlide the narrow hose clamp (6)
(bezel facing left) onto the elbow
and line it up.
NPush the antistatic wire (9) between
the ends of the narrow hose
clamp (6).
NPush the pleated hose (4) over the
elbow (7).
0002BA008 KN
4
0002BA009 KN
SR 430, SR 450
2
0002BA054 KN
NAttach the antistatic wire (1) and
chain (2) to the blower housing with
screw (3).
13
Page 16
English
6
4
8
8
6
NSlide the narrow hose clamp (6)
onto the pleated hose (4).
NSecure the hose clamp (6) with the
screw (8) from the side facing the
operator – make sure the antistatic
wire is positioned in the notch.
Adjusting and securing the control
handle
a
1
NSlide the control handle (1) along
the tube to the most comfortable
position – distance between nozzle
outlet (2) and the control handle (1)
must be at least 19.7 in. (a)
(500 mm).
0002BA010 KN
1
NSecure the control handle (1) with
the screw (3).
Adjusting the Throttle
Cable
It may be necessary to correct the
adjustment of the throttle cable after
2
3
assembling the machine or after a
prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the
0002BA011 KN
unit is completely and properly
assembled.
NSet throttle trigger to the full throttle
position – as far as stop.
NCarefully rotate the screw in the
0002BA058 KN
throttle trigger in the direction of the
arrow until you feel initial resistance.
Then rotate it another full turn.
0002BA013 KN
NPut the machine on your back and
adjust the harness – see "Harness".
14
4
0002BA012 KN
NUse the retainer (4) to secure the
hose and throttle cable, and
metering unit's operating cable on
the SR 450, to the 6th pleat (arrow)
on the pleated hose.
SR 430, SR 450
Page 17
English
Harness
Adjusting the harness
NPull the ends of the straps
downward to tighten the harness.
NAdjust the harness so that the
backplate fits snugly and securely
against your back.
Loosening the harness
NLift the tabs of the sliding adjusters.
Disconnecting harness from
backplate
1
NPull the ring (1) out of the slot.
373BA003 KN
373BA004 KN
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and quality two-stroke
air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2). If
0002BA055 KN
the octane rating of the mid-grade
gasoline in your area is lower, use
premium unleaded fuel.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
nationally recognized high-quality
unleaded gasoline!
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke
engine oil since it is specially formulated
for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
SR 430, SR 450
15
Page 18
English
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the canister from
your vehicle and place the canister on
the ground before filling. Do not fill fuel
canisters that are sitting in or on a
vehicle.
The canister should be kept tightly
closed in order to avoid any moisture
getting into the mixture.
The machine‘s fuel tank and the canister
in which fuel mix is stored should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-canisters only.
When mixing, pour oil into the canister
first, and then add gasoline. Close the
canister and shake it vigorously by hand
to ensure proper mixing of the oil with
the fuel.
Fueling
Preparations
Before fueling, clean the fuel filler cap
and the area around it so that dirt cannot
fall into the tank.
Thoroughly shake up the mixture in the
canister before fueling your machine.
To avoid the risk of burns or other
injuries due to escaping gasoline
vapors, open the fuel filler cap
carefully so that any excess
pressure in the tank can escape
slowly.
Never use a tool to open the
bayonet catch. This could damage
the cap and cause fuel to leak out.
Do not spill any fuel and do not fill the
tank up to the brim.
Open the fuel filler cap
1.
2.
0002BA014 KN
NPress the cap down with your hand
as far as possible, turn it
counterclockwise (approx. 1/8 turn)
and remove it.
Fueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank.
Close the fuel filler cap
1.
2.
Gasoline
Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)
US gal.US fl.oz
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil canisters
only at authorized disposal locations.
16
0002BA015 KN
NFit the cap and turn it until it
engages in the bayonet mount.
NPress the cap down with your hand
as far as possible and turn it
clockwise (approx. 1/8 turn) until it
engages completely.
SR 430, SR 450
Page 19
English
Change the fuel pickup body every
year
NDrain the fuel tank.
NPull the fuel pickup body out of the
tank with a hook and disconnect it
from the hose.
NConnect a new fuel pickup body to
the hose.
NReturn the fuel pickup body to the
tank.
Information Before You
Start
With the engine stopped and
before starting, check the air
intakes between the backplate
and powerhead for blockages and
clean if necessary.
Control handle
0002BA016 KN
1
2
1Setting lever
2Throttle trigger
3Throttle trigger interlock
Functions of setting lever
a
b
0002BA053 KN
a1/3 throttle
b2/3 throttle
To disengage the travel limiter,
Nreturn the setting lever (1) to the run
position F.
3
0002BA017 KN
SR 430, SR 450
Run position F
Engine runs or is ready to start. Throttle
trigger (2) can be moved to any position.
Stop position 0
Ignition is interrupted, engine stops. The
setting lever (1) is not locked in this
position. It springs back to the run
position. The ignition is switched on
again.
Throttle trigger limiter position
Travel of throttle trigger can be limited in
two stages:
17
Page 20
English
Starting / Stopping the
Engine
Before starting
1
NClose valve lever (1) for solution
feed.
Additionally on SR 450:
2
NThe setting lever must be on F
0002BA060 KN
H
L
LA
NPress the fuel pump bulb (3) at least
eight times – even if the bulb is filled
with fuel.
Cold engine (cold start)
Warm engine (warm start)
4
0002BA019 KN
0002BA022 KN
NPress in the choke knob (4) and turn
it to o.
Also use this setting if the engine has
been running but is still cold.
0002BA020 KN
NClose the metering lever (2) for
dusting and spreading mode.
Starting the engine
NObserve safety precautions.
Start your unit on a clean, dustfree surface only to ensure that no
dust is sucked in.
18
0002BA052 KN
4
0002BA021 KN
NPress in the choke knob (4) and turn
it to c.
SR 430, SR 450
Page 21
English
Cranking
NPlace the unit securely on the
ground and make sure that
bystanders are well clear of the
nozzle outlet.
NMake sure you have a firm footing:
Hold the unit with your left hand on
the housing and put one foot against
the base plate to prevent it slipping.
NPull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage
and then give it a brisk strong pull.
Do not pull out the starter rope to full
length – it might otherwise break.
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NContinue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
4
0002BA023 KN
NPull the throttle trigger – the choke
knob (4) automatically returns to the
run position (e).
At very low outside temperatures:
NOpen throttle slightly – warm up the
engine for a short period.
Shut off the engine
NMove the setting lever in the
direction of 0 – the engine stops –
the setting lever springs back to the
on position.
Other hints on starting
Engine stalls in cold start position c
0002BA024 KN
or under acceleration
NMove the choke knob to o and
continue cranking until the engine
runs.
Engine does not start in warm start
position o
NMove the choke knob to c and
continue cranking until the engine
runs.
If the engine does not start
NCheck that all settings are correct.
NCheck that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
NCheck that the spark plug boot is
properly connected.
NRepeat the starting procedure.
0002BA025 KN
SR 430, SR 450
19
Page 22
English
Fuel tank run until completely dry
NAfter refueling, press the fuel pump
bulb at least eight times – even if the
bulb is filled with fuel.
NSet the choke knob according to
engine temperature.
NStart the engine.
Operating InstructionsMetering Unit
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
Valve lever
A
B
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-ofservice perionds – see "Storing the
Machine".
Solution feed is started and stopped with
the valve lever (1).
NPosition A (valve lever vertical, up)
– open
NPosition B (valve lever horizontal,
down) – closed
Metering knobs
The scope of supply includes metering
knobs which allow a wide range of
different discharge rates.
1
1
0002BA061 KN
20
SR 430, SR 450
Page 23
English
AB
C
–Standard metering knob (A) with
positions 1 to 5
–Fine metering knob (B) with
positions 1.0 to 2.3
–ULV metering knob
1)
(C) with
positions 0.5 to 0.8
Changing the metering knob
NPull the existing metering knob up
and out of its seat.
NPush the new metering knob into its
seat as far as stop.
Fitting the strainer
2)
The strainer supplied must always be
fitted when the ULV metering knob is
used.
SR 430
0002BA064KN
SR 450
NPush the strainer into its seat until it
snaps into position.
Removing
0002BA065 KN
Adjusting the discharge rate
2
4
3
NTurn the metering knob (2) on the
nozzle (3) to obtain the required
discharge rate – see tables.
The numbers on the metering knob must
be lined up with the lug (4) under the
knob.
Position "E" is used for emptying the
container. Do not use this position for
spraying – see "After Finishing Work".
Machines with pressure pump
(special accessory)
0002BA066 KN
On machines with a pressure pump, use
only the supplied "fine" metering knob
with settings 1.0 to 2.3 or the ULV
metering knob with settings 0.5 to 0.8.
Discharge rate without pressure
pump
Spray tube 0° to -30° to the horizontal
0002BA027 KN
1)
Included in the scope of supply or
available as a special accessory depending on market
SR 430, SR 450
NPry the strainer out of its seat – as
shown.
2)
Included with ULV metering knob
0002BA067 KN
21
Page 24
English
"Standard" meterng knob
Knob positionDischarge rate (l/min)
(mean value)
10,69
21,42
31,86
42,25
52,64
"Fine" meterng knob
Knob positionDischarge rate (l/min)
(mean value)
1.00,17
1.80,43
2.30,76
ULV metering knob
Knob positionDischarge rate (l/min)
(mean value)
0.50,05
0.650,09
0.80,14
Discharge rate with pressure pump
(special accessory)
Spray tube horizontal (0°)
"Fine" meterng knob
Knob positionDischarge rate (l/min)
1.00,66
1.81,87
2.33,00
ULV metering knob
Knob positionDischarge rate (l/min)
0.50,19
0.650,33
0.80,48
Checking flow rate
NPlace the unit on the ground.
NFill the container with water up to 10
liter mark.
Machines without pressure pump
NSet the "standard" metering knob to
"5".
NStart the machine.
NHold the spray tube horizontally, run
the engine at full throttle, spray the
contents of the container down to
the 5 liter mark and note the time
taken.
The time required to spray 5 liters fluid
should be betweeen 110 and 140
seconds.
Machines with pressure pump
(special accessory)
NSet the "fine" metering knob to 2.3.
NStart the machine.
NHold the spray tube horizontally, run
the engine at full throttle, spray the
contents of the container down to
the 5 liter mark and note the time
taken.
The time required to spray 5 liters fluid
should be betweeen 90 and 120
seconds.
In case of deviations:
NCheck the container, hose system,
metering knob and optional
pressure pump for cantamination
and clean if necessary.
NCheck blower air intake and clean if
necessary.
NCheck engine setting and correct if
necessary.
If there is no improvement, contact your
dealer for assistance.
22
SR 430, SR 450
Page 25
English
Dusting and Spreading
Mode
SR 450 only.
Metering lever
A
1
B
1
The discharge rate is infinitely variable
with the metering lever (1).
NPosition A (metering lever vertical –
feed closed
NPosition B (metering level parallel to
blower tube) – feed open
NClose valve lever (1) for solution
feed.
2
NClose the metering lever (2) for
dusting and spreading mode.
0002BA028 KN
Solution container
1
A
0002BA060 KN
B
0002BA052 KN
The selected operating mode is
indicated by the symbols on the
metering unit's housing.
NPosition A – Mistblowing mode
NPosition B – Dusting and spreading
mode
0002BA029 KN
Conversion from mistblowing to
dusting and spreading mode
NEmpty and clean the solution
container – see "After Finishing
Work".
SR 430, SR 450
0002BA062 KN
NInsert a suitable tool (e.g.
screwdriver) in the two recesses
(arrows) to loosen the strainer (1).
NPull the strainer (1) upward and out
of the solution container.
23
Page 26
English
2
2
NSqueeze the tabs (2) together and
pull the lever (3) outwards.
4
NRemove the solution container from
the metering unit's housing (4) and
turn it to position B (dusting and
spreading mode).
4
0002BA031 KN
NThoroughly clean the plastic pins
and the sealing face on the solution
container – check that there is no
residue.
NThoroughly clean the holes and
sealing face on the metering unit (4)
– check that there is no residue.
NFit the solution tank on the metering
unit's housing (4).
0002BA032 KN
5
NHook the lever (3) over the bar (5)
on the solution container.
3
6
0002BA033 KN
6
2
2
NPress the levers (3) down until the
tabs (2) snap into their seats (6) on
the housing with a loud click.
NCheck that the container is firmly
seated.
Blower tube
0002BA034 KN
2
1
3
6
0002BA035 KN
24
3
0002BA036 KN
NInsert a screwdriver into the tab (1)
of the hose clamp (2) on the control
handle.
NTurn the screwdriver clockwise to
loosen the hose clamp (2).
NPull the hose (3) off the stub.
SR 430, SR 450
Page 27
English
6
4
5
NRotate the nozzle (4) until the
lugs (5) are covered.
NPull the nozzle (4) off the blower
tube (6).
Converting back to misblowing mode
The conversion is carried out in the
reverse sequence.
Fitting the hose
2
NPush the hose with clamp (2) over
the stub on the control handle.
NUse pliers to squeeze the hose
clamp together (2) until the retaining
strip engages and locks.
Calculating Required
Quantity of Solution
Determining surface area (m2)
In the case of ground crops, simply
multiply the length of the field by its
0002BA037 KN
width.
The surface area of high-growing plants
is calculated approximately by
measuring the length of the rows and the
average height of the foliage. The result
is multiplied by the number of rows and
then by two if both sides have to be
treated.
The surface area in hectares is obtained
by dividing the number of square meters
by 10,000.
Example:
A field 120 meters long and 30 meters
wide has to be treated with a pesticide.
Area:
120 m x 30 m = 3,600 m
3,600 / 10,000 = 0.36 ha
0002BA038 KN
Determining quantity of active
ingredient
Refer to the instructions supplied with
the active ingredient to determine:
–Required quantity of active
ingredient for 1 hectare (ha).
–Concentration of active ingredient
(mix ratio).
2
Multiply the required quantity of active
ingredient for 1 hectare by the area
determined in hectares. The result is the
quantity of active ingredient required for
the area to be treated.
Example:
According to the maker’s instructions,
0.4 liters of active ingredient are
required per hectare to obtain a
concentration of 0.1%.
Quantity of active ingredient:
0.4 (l/ha) x 0.36 (ha) = 0.144 l
Determining quantity of solution
The quantity of solution required is
calculated as follows:
T
W
x 100 = T
K
TW = Quantity of active ingredient in l
K = Concentration in %
T
= Required quantity of solution in l
W
Example:
The calculated quantity of active
ingredient is 0.144 liters. According to
the maker’s instructions, the
concentration is 0.1%.
Quantity of solution:
0.144 l
0,1 %
Determining walking speed
Carry out a trial run with the machine
fueled and the container filled with
water. Operate the spray tube (swing it
B
x 100 = 144 l
SR 430, SR 450
25
Page 28
English
back and forth) as for the real run
described below. Determine the
distance walked in one minute.
Also use the trial run to check the
selected working width. The best
working width for low-growing crops is
4–5 m. Mark the working width with
stakes.
Dividing the distance walked in meters
by the time in minutes gives you the
walking speed in meters per minute
(m/min).
Example:
The distance covered in one minute is
10 meters.
Walking speed:
10 m
1min
= 10 m/min
Determining discharge rate
The setting of the metering unit is
calculated as follows:
V
(l) x vb(m/min) x b(m)
a
A (m2)
= Quantity of solution
V
a
v
= Walking speed
b
V
= Discharge rate
a
= V
(l/min)
c
b = Working width
A = Area
Example:
The values determined above and a
working width of 4 meters require the
following setting on the metering unit:
144 l x 10 (m/min) x 4m
3,600 m
Hectares (ha) have to be converted into
2
m
(ha x 10,000 = m2).
2
= 1.6 l/min
To adjust the required discharge rate
see "Metering Unit".
Filling the Container
1
372BA021 KN
NThe gasket (1) in the cap must be in
good condition, lubricated with
grease and clean.
NStand the machine on a level
surface.
0002BA039 KN
NDo not exceed maximum level of 3.7
gal (14 liters) (arrow).
26
SR 430, SR 450
Page 29
English
Mistblowing
1
NClose valve lever (1) for solution
feed.
NPour thoroughly mixed spray
solution into the container through
the strainer.
NFit the cap and tighten it down
firmly.
Dusting and spreading mode –
SR 450 only
1
0002BA060 KN
NClose the metering lever (1).
NPour the material into the container.
NFit the cap and tighten it down
firmly.
0002BA041 KN
Working
Mistblowing
The metering lever on the SR 450 must
be closed when operating in the
mistblowing mode – see dusting and
spreading mode.
NAdjust discharge rate with the
0002BA042 KN
metering knob – see "Metering
Unit".
NOpen the valve lever – see
"Metering Unit".
Different baffle screens can be fitted to
alter the shape and direction of the spray
for accurate application of the solution.
Conical screen
SR 430, SR 450
372BA006 KN
Spray is finely atomized – short, broad
and dense spray mist.
27
Page 30
English
Deflector screen
Diverts spray upwards – for under-leaf
treatment of low-growing crops.
Dual defelector screen
Splits the spray in two – allows two
closely planted rows to be treated in one
pass.
After Finishing Work
Emptying the solution container
NClose the valve lever.
NShut off the engine – see "Starting /
372BA007 KN372BA008 KN
Stopping the Engine".
1
NTurn the metering knob (1) to
position "E" and collect the
remaining solution in a suitable
container.
Cleaning the solution container
NRinse and clean the solution
container and hose system with
clear water.
NDispose of remaining spray solution
and rinsing liquid in accordance with
local environmental requirements –
follow maker's instructions.
NAllow the machine to dry with the
cap removed.
If strainer is dirty:
0002BA062 KN
NInsert a suitable tool (e.g.
screwdriver) in the two recesses
(arrows) to loosen the strainer (1).
NPull the strainer (1) upward and out
of the solution container.
0002BA044 KN
2
0002BA045 KN
NClean the strainer (2) with clear
water and a brush.
After dusting and spreading – SR 450
only
NRun the unit until the solution
container is completely empty
NClose the metering lever.
NShut off the engine – see "Starting /
Stopping the Engine".
NRinse and clean the solution
container with clear water.
28
SR 430, SR 450
Page 31
English
NDispose of any residual rinsing
solution in accordance with
environmental requirements –
follow instructions of the chemical
manufacturer.
NAllow the machine to dry with the
cap removed.
Storing the MachineEngine Management
NStore the machine in a dry, high or
locked location sheltered from frost
– out of the reach of children and
other unauthorized persons.
For periods of 3 months or longer
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NRun the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NThoroughly clean the machine –
pay special attention to the cylinder
fins and air filter.
NDo not expose the container to
direct sunlight for unnecessarily
long periods. UV rays can make the
container material brittle, which
could result in leaks or breakage.
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
SR 430, SR 450
29
Page 32
English
Replacing the Air Filter
Dirty air filters reduce engine power,
increase fuel consumption and make
starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine
power
1
2
1
NTurn the choke knob to c .
NLoosen the screws (1).
NRemove the filter cover (2).
3
NRemove the filter element (3).
NReplace dirty or damaged filters.
NFit the new filter in the filter housing.
NFit the filter cover.
NInsert the screws and tighten them
down firmly.
0002BA046 KN
Adjusting the Carburetor
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
0002BA047 KN
With this carburetor it is only possible to
adjust the high speed screw within fine
limits.
Standard Setting
NShutting off the engine
NCheck the air filter and replace it if
necessary.
NCheck that the throttle cable is
properly adjusted – readjust if
necessary – see chapter on
"Adjusting the Throttle Cable".
NHave the spark arresting screen
(not all markets) checked – see
"Inspection and Maintenance by
Dealer".
30
SR 430, SR 450
Page 33
English
H
L
LA
NTurn high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop (no
more than 3/4 turn).
NTurn the low speed screw (L)
carefully clockwise as far as stop,
then turn it back 1 turn.
NStart and warm up the engine.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling
NCheck the standard setting.
NTurn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly.
Erratic idling behavior, engine stops
even though setting of LA screw has
been corrected, poor acceleration
Idle setting is too lean
NTurn the low speed screw (L) slowly
counterclockwise until the engine
runs and accelerates smoothly.
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA) after
every correction to the low speed
screw (L).
Fine Tuning for Operation in
Mountains or at Sea Level
0002BA048 KN
A slight correction of the setting may be
necessary if engine power is not
satisfactory when operating at high
altitude or at sea level.
NCheck the standard setting.
NWarm up the engine.
At high altitude
NTurn high speed screw (H)
clockwise (leaner) – no further than
stop.
If the setting is too lean there is a
risk of engine damage due to
insufficient lubrication and
overheating.
At sea level
NTurn high speed screw (H) slightly
counterclockwise (richer) – no
further than stop.
Spark Plug
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
Removing the spark plug
2
0002BA049 KN
NPull off the spark plug boot (1)
vertically.
NUnscrew the spark plug (2).
Erratic idling behavior
Idle setting is too rich
NTurn the low speed screw (L)
clockwise until the engine runs and
accelerates smoothly.
SR 430, SR 450
31
Page 34
English
Checking the Spark Plug
A
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
–Too much oil in fuel mix.
–Dirty air filter.
–Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
000BA039 KN
Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot (1)
snugly onto spark plug terminal (2) of
the proper size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must be
attached.) A loose connection between
spark plug boot and ignition wire connector in the boot may create arcing that
could ignite combustible fumes and
cause a fire.
Engine Running Behavior
If engine running behavior is
1
2
unsatisfactory even though the air filter
is clean and the carburetor is properly
adjusted, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked for
contamination (carbonization) by your
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
002BA363 KN
32
Installing the spark plug
NScrew home the spark plug, fit the
boot and press it down firmly.
SR 430, SR 450
Page 35
Replacing the Starter Rope
and Rewind Spring
Replacing the Starter Rope
English
1
1
2
1
NTake out the screws (1).
NRemove the starter cover (2).
NUse a screwdriver or suitable pliers
to remove the spring clip (3) from
the starter post.
The rewind spring may pop out
and uncoil during this operation –
take care to avoid the risk of
injury.
NCarefully remove the rope rotor with
washer (4) and pawls (5).
NUse a screwdriver to pry the rope
out of the starter grip.
NRemove the remaining rope from
the rotor and starter grip.
213BA018 KN
NThread the new rope through the
starter grip and tie one of the special
knots shown.
NPull the knot back into the grip.
0002BA050 KN
NThread the end of the rope through
the top of the guide bushing (6) and
rope rotor (7) and secure it with a
simple overhand knot.
NCoat the rope rotor bearing bore
with non-resinous oil.
NSlip the rotor over the starter
post (8) – turn it back and forth to
engage the anchor loop of the
rewind spring.
SR 430, SR 450
33
Page 36
English
NRefit the pawls (5) in the rotor.
NFit the washer (4) on the starter
post.
NUse a screwdriver or suitable pliers
to install the spring clip (3) on starter
post and engage it on the pawls'
peg – the spring clip must point
counterclockwise as shown in the
illustration.
Tensioning the rewind spring
NLet go of the rotor.
NRelease the rope slowly so that it
winds onto the rotor.
The starter grip must locate firmly in the
guide bushing. If the grip droops to one
side: Add one more turn on the rope
rotor to increase spring tension.
When the starter rope is fully extended it
must still be possible to rotate the rotor
at least another half turn. If this is not the
case, the spring is overtensioned and
could break.
NTake one turn of the rope off the
rotor.
Replacing a broken rewind spring
The bits of spring may still be
under tension and could fly apart
when you take them out of the
starter cover –
wear face protection and work
gloves.
NRemove the rope rotor.
NPosition the replacement spring
with spring housing in the starter
cover.
NFit the rope rotor, tension the rewind
spring, fit the starter cover and
secure it in position.
NMake a loop in the unwound starter
rope and use it to turn the rope rotor
six full revolutions in the direction of
the arrow.
NHold the rotor steady.
NPull out and straighten the twisted
rope.
34
NUse a screwdriver to carefully
remove the spring housing (1) and
the parts of the broken spring.
NLubricate the new spring with a few
drops of non-resinous oil.
SR 430, SR 450
Page 37
Inspections and
Maintenance by Dealer
Spark Arresting Screen in Muffler
Spark arresting screen in muffler (not all
markets)
NIf the engine is down on power,
check the spark arresting screen in
the muffler.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
English
SR 430, SR 450
35
Page 38
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Control handleCheck operationXX
Air filter
Pickup body in fuel tank
Fuel tankCleanX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Sparl arresting screen
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
Solution container and hose – SR 430
Solution container, metering unit and hose
– SR 450
Strainer in containerClean or replaceXX
Metering unit on blower tubeCheckXX
1)
in muffler
Visual inspection (condition, leaks)XX
CleanX
CleanX
ReplaceX
CheckX
ReplaceXX
Check idle adjustmentXX
Readjust idleX
Readjust electrode gapX
Replace after every 100 operating hours
Visual InspectionX
CleanX
CheckX
Have cleaned or replaced by servicing
2)
dealer
RetightenX
Visual inspection (condition, leaks)X
CleanX
Visual inspection (condition, leaks)X
CleanX
X
36
SR 430, SR 450
Page 39
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
Antivibration elements
Blower air intake screen
Antistatic system – SR 450
Safety labelsReplaceX
1)
not in all versions, market-specific
2)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
CheckXXX
Have replaced by dealer
CheckXX
CleanX
CheckX
ReplaceX
2)
if damaged
X
English
if required
SR 430, SR 450
37
Page 40
English
Main Parts
1
6
7
8
9
10
1
3
6
7
8
9
10
2
5
2
4
5
11
11
14
14
1Container Cap
SR 430
12
26
25
27a
27
24
28
#
29
15
16
19
18
17
20
21
22
SR 450
3
12
26
15
16
13
19
18
17
20
21
22
23
25
27a
27
24
28
#
29
2Container
3Lever
4Metering Unit
5Spark Plug Boot
6Carburetor Adjusting Screws
7Fuel Pump
8Choke Knob
9Starter Grip
10 Fuel Filler Cap
11 Fuel Tank
12 Muffler with Spark Arresting Screen
13 Antistatic System
14 Baffle Screen
15 Metering Knob
16 Nozzle
17 Blower Tube
18 Throttle Trigger
19 Control Handle
20 Setting Lever
21 Valve Lever for Solution Feed
22 Throttle Trigger Lockout
23 Metering Lever for Dusting and
24 Pleated Hose
25 Harness
26 Backplate
27 Back Padding, small
27a Back Padding, large
28 Intake Screen
29 Air Filter
#Serial Number
0002BA051 KN
2)
2)
Spreading Mode
2)
2)
1)
1)
1)
38
SR 430, SR 450
Page 41
English
Definitions
1. Container Cap
For closing the container.
2. Container
Contains the material to be sprayed.
3. Lever
2)
Locates the container in position
onto the metering unit.
4. Metering Unit
2)
Allows to operate in mistblowing
mode, or dusting and spreading
mode.
5. Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition lead.
6. Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
7. Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
8. Choke Knob
Eases engine starting by enriching
mixture.
9. Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
10. Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
11. Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
1)
not Fitted on all Markets
2)
only SR 450
12. Muffler with Spark Arresting
Screen
Muffler reduces engine exhaust
noises and diverts exhaust gases
away from operator.
Spark arresting screen is designed
to reduce the risk of fire.
13. Antistatic System
2)
Reduces the risk of sparking, when
applying any dry substance.
14. Baffle Screen
To vary the direction and shape of
the spray.
15. Metering Knob
For varying the spraying rate.
16. Nozzle
Mounted on blower tube, directs
airstream.
17. Blower Tube
Directs the airstream.
18. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
19. Control Handle
Handle on the flexible hose to hold
and direct the tube in the required
direction, held by the right hand.
20. Setting Lever
For run and stop. Sets the throttle to
various positions or stops the
engine.
21. Valve Lever for Solution Feed
Opens and closes spray liquid hose.
22. Throttle Trigger Lockout
1)
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
23. Metering Lever for Dusting and
Spreading Mode
2)
For infinitely varying the discharge
rate.
24. Pleated Hose
For blowing in the desired direction.
25. Harness
For carrying the unit.
26. Backplate
Helps protect the back of the user.
27. Back Padding, small
1)
Increases carrying comfort.
27a.Back Padding, large
1)
Increases carrying comfort.
28. Intake Screen
Helps prevent leaves entering
intake.
29. Air Filter
Prevents dust and foreign matter
from entering the carburetor.
SR 430, SR 450
39
Page 42
English
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Fuel tank capacity:57.5 fl oz (1.7 l)
Blower Data
Air velocity201 mph
(90 m/s)
Max. air flow rate
without blower tube:
Air flow rate with
nozzle:
765 cf/min
(1300 m
542 cf/min
(920 m
3
3
/h)
/h)
Spraying Attachment
For other discharge rates with special
accessories see chapter on "Metering
Unit".
Weight
Empty:
SR 430:26.9 lbs (12.2 kg)
SR 450:28.2 lbs (12.8 kg)
Max. weight capacity of container:
SR 450:30.86 lbs(14 kg)
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:3.86 cu. in.
(63.3 cm)
3
Bore:1.89 in. (48 mm)
Stroke:1.38 in. (35 mm)
Engine power to
ISO 7293:2.9 kW (3.9 hp)
Idle speed:3,000 rpm
40
Container capacity: 3.7 gal (14 l)
Quantity left in
container:1.7 fl oz (50 ml)
Size of filler strainer
mesh:0.04 in. (1 mm)
Spraying distance,
horizontal:47.6 ft. (14.5 m)
Discharge rate (with-
out pressure pump,
with standard metering knob):
23.33 –
89.27 fl oz/min
(0.69 – 2.64 l/min)
SR 430, SR 450
Page 43
Special AccessoriesMaintenance and RepairsSTIHL Incorporated
Federal Emission Control
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.
Warranty Statement
Not for California
Your Warranty Rights and
Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
English
SR 430, SR 450
41
Page 44
English
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
42
SR 430, SR 450
Page 45
English
–Air Filter
–Carburetor
–Fuel Pump
–Choke (Cold Start Enrichment
System)
–Control Linkages
–Intake Manifold
–Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module)
–Spark Plug
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
–Clamps
–Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
STIHL Incorporated
California Exhaust and
Evaporative Emissions
Control Warranty
Statement
For California only
Your Warranty Rights and
Obligations
The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the Emission Control
System Warranty on your 2007 and later
small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses
small off-road engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the period
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road engine.
Your emissions control system may
include parts such as:
Air Filter, Carburetor, Fuel Pump, Choke
(Cold Start Enrichment System), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module), Spark Plug, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners.
SR 430, SR 450
43
Page 46
English
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.
Manufacturer’s Warranty
Responsibilities
This emissions control system is
warranted for two years in California. If
any emissions-related part on your
equipment is defective, the part will be
repaired or replaced by STIHL
Incorporated free of charge.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add-on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non exempted add-on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non exempted add-on or
modified part.
The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required in the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If
any such part fails during the period
of warranty coverage, it must be
repaired or replaced by the
manufacturer according to
Subsection (4) below. Any such part
repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular
inspection in the written instructions
required by the Emission Warranty
Parts List (see below) must be
warranted for the warranty period
defined in Subsection COVERAGE
BY STIHL INCORPORATED, see
above. A statement in such written
instructions to the effect of "repair or
replace as necessary" will not
reduce the period of warranty
coverage. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remaining
warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
period of time prior to the first
scheduled replacement point for
44
SR 430, SR 450
Page 47
English
that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the
part must be repaired or replaced by
the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such
part repaired or replaced under
warranty must be warranted for the
remainder of the period prior to the
first scheduled replacement point
for the part.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty
must be performed at a warranty
station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty
services or repairs will be provided
at all manufacturer distribution
centers that are authorized to
service the subject engines.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part
is in fact defective, provided that
such diagnostic work is performed
at a warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor, Fuel Pump, Choke
(Cold Start Enrichment System), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module), Spark Plug, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the STIHL product to any
authorized STIHL servicing dealer and
present the signed STIHL product
registration card, or the print-out of the
electronic product registration.
Limitations
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
FARM BOSS
OILOMATIC
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
YARD BOSS
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
SR 430, SR 450
45
Page 48
English
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™ / Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL M-Tronic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
STIHL OUTFITTERS™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
46
SR 430, SR 450
Page 49
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones48
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo48
Armado de la máquina60
Ajuste del cable del acelerador62
Arnés63
Combustible63
Llenado de combustible64
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Información previa al arranque66
Arranque / parada del motor66
Instrucciones para el uso69
Unidad dosificadora69
Modo de pulverizado y esparcido72
Cálculo de la cantidad de solución
requerida74
Llenado del tanque76
Trabajo77
Después de terminar el trabajo77
Almacenamiento de la máquina78
Gestión del motor79
Sustitución del filtro de aire79
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Ajuste del carburador80
Bujía81
Funcionamiento del motor82
Sustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de
rebobinado82
Inspección y mantenimiento por el
concesionario84
Información para mantenimiento85
Componentes importantes87
Especificaciones89
Accesorios especiales90
Información de reparación90
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales91
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California93
Marcas comerciales96
Permita que solamente las personas
que comprenden este manual por
completo manejen su atomizador.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del atomizador
STIHL, es importante leer, comprender
y seguir las precauciones de seguridad
y las instrucciones de mantenimiento y
las precauciones de seguridad en el
capítulo "Medidas de seguridad y
técnicas de manejo", antes de usar el
atomizador. Para información adicional,
visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con el concesionario o
distribuidor de STIHL si no se entiende
alguna de las instrucciones dadas en el
presente manual.
Advertencia
Dado que el atomizador es una
herramienta motorizada para rociar
productos químicos, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad igual
que con cualquier otra herramienta
motorizada, para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Todos los pictogramas que se
encuentran en la máquina se muestran
y explican en este manual.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NUn punto marca un paso o
procedimiento sin una referencia
directa a una ilustración.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
¡Peligro!
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
Advertencia!
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en lesiones graves o mortales.
¡Precaución!
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el atomizador
es una herramienta motorizada para rociar
productos químicos, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones
personales.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
observe las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad generales.
Lea el manual de instrucciones y las
precauciones de seguridad periódicamente.
Además, lea y observe
las instrucciones del
fabricante de los productos químicos que se
están aplicando. Ya que
pueden existir variaciones significativas en los
requerimientos y riesgos
del manejo y la aplicación
de tales productos, la etiqueta del envase del
producto normalmente es
la mejor guía para el uso
seguro y eficaz.
La herramienta motorizada puede
usarse para rociar productos químicos y
otros líquidos que sirven para controlar
los insectos y malezas en los jardines de
frutales y vegetales, en árboles y
arbustos, y en otras plantas tales como
plantas de café, tabaco y algodón
48
SR 430, SR 450
Page 51
español / EE.UU
También es útil para el mantenimiento
de árboles jóvenes, por ejemplo, para
controlar al escarabajo de corteza y
otras plagas y enfermedades que
afectan a las plantas.
Utilice sólo productos para proteger las
plantas cuyo uso esté específicamente
aprobado para
pulverizadores/atomizadores por sus
fabricantes, y que cumplan con todas
las disposiciones, reglamentos y
normas de seguridad correspondientes.
Advertencia
No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
Todas las personas que trabajan con el
equipo o mantienen el mismo deben
recibir formación y deben familiarizarse
con los procedimientos de manejo
correcto de los productos químicos en
uso, así como con los procedimientos
de primeros auxilios/emergencia y con
los reglamentos de desecho de
productos químicos líquidos y secos.
Advertencia
Su herramienta motorizada es solamente para uso por profesionales. No
preste ni alquile nunca su herramienta
motorizada sin entregar el manual de
instrucciones. Asegúrese de que todas
las personas que utilicen la máquina
lean y comprendan la información contenida en este manual.
Advertencia
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
Advertencia
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese de que las personas
no autorizadas no puedan usarla.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todos los atomizadores de
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de un atomizador atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el manejo de los productos
químicos que serán pulverizados.
4. el uso de la herramienta motorizada
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
Advertencia
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
Advertencia
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
SR 430, SR 450
49
Page 52
español / EE.UU
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con
un sistema antivibración ("AV") cuyo
propósito es reducir la transmisión de
las vibraciones creadas por la máquina
a las manos del operador. Se
recomienda el uso del sistema AV a
aquellas personas que utilizan
herramientas motorizadas en forma
constante y regular.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
–Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
Advertencia
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo
puede interferir con algunos tipos de
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Vestimenta adecuada
Advertencia
Para reducir la posibilidad de lesiones al
trabajar con productos químicos, el operador debe usar la ropa protectora
adecuada al llenar, usar y limpiar la
herramienta motorizada. Siempre siga
todas las instrucciones del fabricante
del producto químico referentes a la
protección adecuada de los ojos, la piel,
y respiratoria. Pueden ser diferentes y
más estrictas que las siguientes
precauciones.
Advertencia
Para reducir el riesgo
de lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y lateral
que satisfagan la norma ANSI Z 87.1.
El ruido de la herramienta motorizada
puede dañar los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido (tapones u
orejeras) para protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Cuando se aplican productos químicos
venenosos, puede ser necesario que el
operador y las personas en la cercanía
utilicen un respirador bien ajustado y
aprobado por NIOSH/MSHA para usar
con el producto químico en uso. Consulte la etiqueta del producto. La
inhalación de productos químicos venenosos puede causar lesiones graves o
la muerte.
Siempre use guantes de
caucho/resistentes a los
productos químicos
cuando maneje esta
herramienta motorizada.
50
SR 430, SR 450
Page 53
español / EE.UU
En el caso de algunos
químicos se recomienda
usar un mameluco impermeable o una delantal de
trabajo impermeable.
Repase la etiqueta del
producto. Si está
rociando de sobrecabeza o si el producto
rociado puede llegar a la
altura de su cabeza, utilice un sombrero de alas
anchas, una capucha u
otro método adecuado de
cubrir la cabeza. No use
pantalones cortos, sandalias o pies descalzos.
Utilice botas de caucho/resistentes a los
productos químicos.
Evite el uso de chaquetas
sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o
cualquier cosa que
pueda engancharse en
las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de
la máquina. Sujétese el
pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Advertencia
Los atomizadores también pueden
usarse en invernaderos que estén bien
ventilados si al operador le es posible
protegerse contra los efectos dañinos
mediante el uso de protección adecuada en los ojos, la piel, la nariz y la
boca. Tal trabajo puede requerir medidas de seguridad especiales, y no debe
aparecer como prohibido en la etiqueta
del producto químico.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo "Piezas
principales y controles".
Advertencia
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para
usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso
puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso.
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo. Inspeccione específicamente
la integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas) y asegúrese de que
los controles y dispositivos de seguridad
funcionen como es debido. No siga
manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
Modo de pulverizado y esparcido –
SR 450 únicamente
El modo de pulverizado y esparcido
puede utilizarse para polvo o granulado
seco hasta un tamaño de grano de 5
mm.
Observe todos los requerimientos
legales para el manejo de químicos.
Observe las directivas para el uso en la
etiqueta del producto en cuestión.
Uso del modo de pulverizado y
esparcido
Advertencia
Es posible generar cargas electroestáticas en el tubo de extensión y la boquilla
al aplicar materiales secos (tales como
polvos) con el accesorio para pulverizado y esparcido. Esto ocurre
especialmente en condiciones de baja
humedad. Repase la etiqueta y/o la hoja
de seguridad del material para el producto químico que se está rociando.
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, no utilice el atomizador
para aplicar sustancias que pueden formar una atmósfera combustible o
explosiva. Por ejemplo, nunca utilice el
atomizador para aplicar sulfuro o compuestos de sulfuro, ya que los mismos
pueden ser muy explosivos y tienen
puntos de fusión y de encendido relativamente bajos.
SR 430, SR 450
51
Page 54
español / EE.UU
Advertencia
Para evitar la formación de arcos eléctricos al aplicar una sustancia seca,
asegúrese de que el sistema de descarga (el alambre antiestática en el
atomizador conectado a una cadena de
metal) esté completa y seguramente
montado en la máquina y que la cadena
de descarga esté en contacto con el
suelo. Es esencial seguir las instrucciones de montaje – consulte el capítulo
"Armado de la máquina" en este manual
de instrucciones.
No utilice el accesorio para pulverizado
y esparcido en pisos no conductivos
(tales como los de plástico o asfalto).
Nunca haga funcionar la máquina con
un sistema de descarga faltante o
dañado.
MANEJO DE PRODUCTOS
QUIMICOS
Advertencia
Algunos productos químicos aplicados
con su herramienta motorizada pueden
contener sustancias venenosas. Estos
productos pueden ser peligrosos y pueden causar lesiones graves o la muerte
de las personas y animales y/o daños
graves de las plantas y del medio
ambiente.
Evite el contacto directo con los
productos químicos. Siga las
instrucciones del fabricante con
respecto a todo contacto con los
0002BA001 KN
productos químicos.
Advertencia
Lea la etiqueta de nuevo cada vez antes
de mezclar, manejar, almacenar o desechar el producto químico. No confíe en
su memoria. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o
incluso mortales.
Advertencia
Al usarlos incorrectamente, los productos químicos pueden ser dañinos a las
personas, los animales y el medio
ambiente. Además, algunos productos
químicos son cáusticos, corrosivos o
venenosos y no deben usarse en los
atomizadores.
Lea con cuidado las etiquetas en los
envases de los productos químicos
antes de usarlos. Los productos
químicos se clasifican en categorías de
toxicidad. Por ejemplo, para los
pesticidas regulados por la EPA se usan
palabras indicadoras que identifican la
posibilidad de provocar una
enfermedad. La palabra "Atención" se
usa en los pesticidas con la menor
posibilidad de ser peligrosos para los
seres humanos. La palabra
"Advertencia" identifica un producto más
venenoso que los productos del grupo
de "Atención". Los pesticidas con la
palabra "Peligro" en la etiqueta son muy
venenosos o irritantes. Deben usarse
con sumo cuidado. Finalmente, los
pesticidas que llevan etiquetas con las
palabras "Peligro – Veneno" son
solamente para uso restringido y
normalmente deben usarse bajo la
supervisión de un aplicador certificado.
Para cada categoría hay ciertas
características de manejo especiales.
Familiarícese con las características
para la categoría que se está usando.
Los químicos sólo pueden ser utilizados
por personas formadas en su manejo y
las medidas de primeros auxilios
apropiadas.
Advertencia
Mezcle solamente los pesticidas compatibles. Las mezclas incorrectas
pueden producir vapores tóxicos.
Al manejar y rociar los productos
químicos, asegúrese de estar
trabajando de acuerdo con los
reglamentos y las directrices locales,
estatales y federales de protección del
medio ambiente. No rocíe en
condiciones de mucho viento. Para
ayudar a proteger el medio ambiente,
utilice solamente la dosis recomendada
52
SR 430, SR 450
Page 55
español / EE.UU
– no aplique en exceso. Preste atención
especial cuando la utilice cerca de
cuencas, vías acuáticas, etc.
Advertencia
No coma, beba ni fume cuando maneja
o rocía productos químicos. Nunca
sople con la boca las boquillas, válvulas, tuberías u otros componentes.
Siempre maneje los productos químicos en un lugar bien ventilado y utilice la
ropa protectora y el equipo de protección adecuados. No almacene ni
transporte productos químicos con alimentos o medicinas y nunca vuelva a
utilizar un contenedor de productos químicos para otro propósito.
No transfiera los químicos líquidos o
secos a otros contenedores,
especialmente los usados para
alimentos y/o bebidas.
Advertencia
En caso de contacto inadvertido o la
ingestión de productos químicos o si la
ropa ha sido contaminada, detenga el
trabajo y consulte inmediatamente las
instrucciones del fabricante del producto químico. Si hay dudas acerca de
qué hacer, consulte con un centro de
información sobre envenenamiento o
un médico inmediatamente. Tenga a
mano la etiqueta del producto para leer
o mostrar a las personas de consulta.
Limpie inmediatamente todos los
derrames de productos químicos.
Deseche los residuos de acuerdo con
las leyes y los reglamentos estatales o
federales.
Advertencia
Mantenga los productos químicos fuera
del alcance de los niños, las personas
no autorizadas o los animales. Cuando
no están en uso, guarde los productos
químicos en un lugar seguro. Siga las
recomendaciones del fabricante acerca
del almacenamiento apropiado.
Preparación de químicos
Prepare soluciones químicas de
acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
–Sólo prepare solución suficiente
para el trabajo que esté realizando
de modo que no haya solución
restante.
–Mezcle los químicos sólo de
acuerdo con las instrucciones - las
mezclas erróneas pueden producir
mezclas explosivas o vapores
tóxicos.
–¡Nunca rocíe productos químicos
sin diluir.
–Prepare la solución y llene el
recipiente sólo a la intemperie, en
lugares bien ventilados.
Almacenamiento
–No almacene la solución en el
recipiente durante más de un día.
–Almacene y transporte la solución
sólo en recipientes aprobados.
–Nunca la almacene en recipientes
para alimentos, bebidas o piensos.
–No almacene la solución con
alimentos, bebidas o piensos.
–Mantenga la solución fuera del
alcance de los niños y los animales.
–Almacene la solución en un lugar
seguro para que no se use sin
autorización.
Desecho
Nunca deseche los residuos de
químicos o soluciones de enjuague
contaminadas en vías acuáticas, tubos
de desagüe, cloacas, alcantarillas o
tapas de alcantarillado.
El agua de enjuague debe desecharse
de acuerdo con todas las leyes,
reglamentos y disposiciones
correspondientes. Siga las
precauciones del fabricante del
producto químico.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
Siempre apague el motor antes de
quitarse la máquina de la espalda y de
ponerla en el suelo. Vacíe el recipiente
cuando transporte la máquina en un
vehículo; sujétela firmemente para
impedir su vuelco, el derrame de
combustible y el daño a la máquina.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual del
propietario).
SR 430, SR 450
53
Page 56
español / EE.UU
Advertencia
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves o daños a la
propiedad. Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla
de combustible. No fume cerca del combustible o la herramienta motorizada, ni
acerque ningún fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor inflamable del sistema de combustible.
Instrucciones para el llenado de
combustible
Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por quemaduras, nunca
intente abastecer la máquina con combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
Advertencia
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones
climáticas y del sistema de ventilación
del tanque, es posible que se forme
vapor de gasolina a presión dentro del
tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el tanque se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
Advertencia
Compruebe que no existen fugas de
combustible mientras
llena el tanque y durante
el funcionamiento de la
máquina. Si detecta
alguna fuga de combustible, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin
antes reparar la fuga y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de
no mancharse la ropa con combustible.
Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
Tapa de llenado de combustible tipo
bayoneta
Nunca utilice herramientas para abrir ni
cerrar la tapa de llenado de combustible
tipo bayoneta, ya que esto podría
dañarla y causar fugas de combustible.
La tapa de llenado de combustible tipo
bayoneta debe cerrarse
cuidadosamente después de haber
abastecido el combustible.
Llenado del recipiente
Advertencia
Apriete todas las conexiones y asegúrese de que la manguera esté bien
fijada y en buenas condiciones. Mantenga la palanca de la válvula de la
palanca de control cerrada.
Antes de usar la herramienta
motorizada con productos químicos,
llénela con agua limpia para asegurarse
de que esté correctamente armada y
practique la pulverización. Además, en
este momento busque fugas. Cuando
está bien familiarizado con el
funcionamiento de la herramienta
motorizada, siga los procedimientos de
trabajo normales.
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados.
54
SR 430, SR 450
Page 57
español / EE.UU
Advertencia
No utilice:
–materiales inflamables en el
atomizador; los mismos pueden
explotar y causar lesiones graves o
mortales
–materiales cáusticos o corrosivos
en el atomizador, los mismos
pueden dañar la unidad;
–líquidos a una temperatura sobre
50°C (120°F) para evitar
quemaduras y daños de la
máquina.
Para llenar el recipiente, apoye la
herramienta motorizada sobre una
superficie nivelada. Para reducir el
riesgo de contaminar el entorno, evite
llenar el recipiente excesivamente con la
solución química.
Para reducir el riesgo de lesiones, no
llene la unidad mientras la lleve en su
espalda.
Si se llena el envase con una manguera
conectada a un tubo de agua,
asegúrese de que el extremo de la
manguera no se encuentre sumergido
en la solución para evitar el riesgo de
que los productos químicos sean
aspirados hacia el suministro de agua,
en caso de producirse un vacío
repentino.
Calcule la cantidad correcta de solución
química que se necesitará, de modo que
se la use toda en una sola aplicación,
sin dejar solución en el tanque.
Después del llenado, coloque la tapa y
apriétela firmemente.
Advertencia
Compruebe que no existen fugas mientras llena el tanque y durante el
funcionamiento de la máquina. Un
escape del recipiente o de un adaptador
suelto puede penetrar la ropa y quedar
en contacto con su piel.
Antes de arrancar
Advertencia
Siempre revise la herramienta motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y la
palanca de ajuste con la posición de
parada. El gatillo de aceleración debe
moverse libremente y siempre debe
regresar a la posición de marcha en
vacío por la acción de resorte. Nunca
intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad.
Advertencia
Para reducir el riesgo de escapes y de
contacto entre los productos químicos y
la piel, asegúrese de que la tapa y todas
las conexiones en el camino de la pulverización estén apretadas y asegúrese
de que la manguera esté bien fijada y
en buenas condiciones. Mantenga la
palanca de la válvula cerrada.
Advertencia
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal ajustada o mantenida o que no fue armada
completa y debidamente.
Advertencia
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
Mantenga el mango de control limpio y
seco en todo momento; es
particularmente importante mantenerlo
libre de humedad, aceite, combustible,
grasa o resinas para garantizar que la
máquina pueda empuñarse firmemente
para mantenerla bajo control seguro.
Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por las piezas lanzadas, revise la
caja del ventilador en busca de daños
(roturas, melladuras, picaduras). Si se
descubren daños, deje de usar la
máquina y comuníquese con el representante STIHL para las reparaciones
del caso.
Revise el estado de las correas del
arnés y reemplace las correas dañadas
o gastadas.
Advertencia
Ajuste el arnés de transporte de modo
correspondiente a su estatura antes de
empezar a trabajar.
En caso de emergencia, es posible
despojarse del arnés y quitarse la
máquina con rapidez. Intente salir del
arnés varias veces antes de usar la
máquina para acostumbrarse a el
mismo. Para evitar daños, nunca tire la
máquina durante estos intentos.
SR 430, SR 450
55
Page 58
español / EE.UU
Arranque
Arranque el motor al aire libre, por lo
menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo
haya llenado.
Advertencia
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. Para reducir el
riesgo de ocasionar lesiones a los ojos
u otras partes del cuerpo, asegúrese de
que las personas estén a por lo menos
15 m (50 pies) de distancia al arrancar
la máquina y durante el uso. Interrumpa
el funcionamiento inmediatamente si se
le aproxima alguna persona.
Para conocer las instrucciones
específicas de arranque, vea la sección
correspondiente en este manual de
instrucciones. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
Advertencia
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente, sino guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle debidamente. Si no ejecuta este procedimiento
puede lastimarse la mano o los dedos y
también dañar el mecanismo de
arranque.
Se puede necesitar la ayuda de otra
persona para colocarse la máquina en la
espalda después de haberla arrancado.
Para reducir el riesgo de que el
ayudante sufra lesiones causadas por
los objetos lanzados, por el chorro o el
polvo de los productos químicos o por el
contacto con los vapores, mantenga el
motor funcionando a ralentí durante
este período breve. Además, el
ayudante no debe pararse cerca de la
boquilla de salida ni del tubo de escape.
Además de esto, la máquina debe
arrancarse y usarse sin usar ayuda de
otra persona.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
El atomizador ha sido diseñado para
usarse con una sola mano, con la mano
derecha en el mango de control. Debe
llevarse como una mochila con las
correas del arnés sobre los dos
hombros.
Advertencia
Para reducir el riesgo de la pérdida de
control de la máquina, nunca lleve la
máquina con las correas sobre un
hombro.
Cierre firmemente los dedos alrededor
del mango, manteniéndolo bien
apoyado entre el pulgar y dedo índice.
Mantenga la mano en esta posición,
para que siempre tenga la máquina bien
controlada.
Advertencia
Para mantener el recipiente en posición
vertical y reducir el riesgo de derrames,
no se doble por la cintura. Dóblese solamente por los rodillos y apóyese según
se requiera para mantener un buen
equilibrio.
Recuerde que un atomizador lleno de
líquido tiene un peso significativo.
Tenga cuidado al doblarse, inclinarse o
caminar.
Advertencia
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se
debe tener cuidado especial cuando las
condiciones del suelo son resbaladizas
(suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar
0002BA002 KN
tropezarse, esté atento a los obstáculos
ocultos tales como tocones, raíces y
zanjas. Para obtener un punto de apoyo
seguro, quite las ramas caídas, los
matorrales y el material cortado. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular.
Para reducir el riesgo de tropezarse y de
perder el control, no camine hacia atrás
mientras está utilizando la máquina.
Evite pisar la cadena antiestática – SR
450 únicamente.
Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, nunca
trabaje sobre una escalera, un árbol o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro.
56
SR 430, SR 450
Page 59
español / EE.UU
Durante los descansos, no deje la
herramienta motorizada bajo los rayos
del sol o cerca de alguna fuente de
calor.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
Advertencia
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono, incluyendo el
benceno) considerados como causantes de enfermedades/daños
respiratorios, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora.
Algunos de estos gases (por ej.,
monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo
de sufrir lesiones graves o mortales por
respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la máquina puertas adentro o en
lugares mal ventilados.
Advertencia
La inhalación de los productos químicos
puede provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles.
La inhalación prolongada o repetida de
ciertos productos químicos puede causar enfermedades como trastornos
respiratorios, cáncer, defectos de nacimiento u otro daño a los órganos
reproductores. Controle el rocío/polvo
químico en su fuente, siempre que sea
posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tales como trabajar de manera
que el viento o el proceso de aplicación
dirige el rocío o polvo en sentido
opuesto al operador. Observe las recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al uso correcto. Cuando sea imposible
evitar la inhalación del producto químico
rociado o el polvo, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía
siempre deberán usar un respirador
aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo
de producto químico presente en el
lugar. Consulte la etiqueta del producto
químico que se está aplicando.
Advertencia
Si usted desconoce los riesgos relacionados con el producto químico
específico en cuestión, lea la etiqueta
del producto y/o la hoja de datos de
seguridad del material para la sustancia
y/o consulte con el fabricante/proveedor
del material. También puede consultar
con su empleador, los organismos
gubernamentales, tales como EPA,
OSHA y NIOSH, y otras fuentes de
conocimientos acerca de materiales
peligrosos. El estado de California y
algunas otras autoridades han publicado varias listas de sustancias
carcinógenas, de toxicidad reproductora, etc.
Instrucciones de manejo
Advertencia
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva la
palanca de ajuste a 0 o STOP.
Advertencia
SR 430, SR 450
Nunca rocíe hacia las personas, animales u objetos que pueden sufrir lesiones
o daños debido al efecto de la fórmula
rociada.
57
Page 60
español / EE.UU
Preste atención a la dirección del viento,
es decir, nunca trabaje contra el viento.
Al pulverizar, póngase en una posición
tal que el viento aleje el chorro rociado
de usted y de las demás personas.
Mantenga alejados a los niños y los
animales de las zonas recién rociadas.
Después del uso de ciertos productos
químicos, especialmente los pesticidas
agrícolas, hay que colocar un aviso en la
zona tratada acerca de la vigencia de un
"período de restricción de entrada"
(REI). Vea la etiqueta del producto y
consulte los demás reglamentos
gubernamentales acerca del caso.
¡Peligro!
Su herramienta motori-
zada no está aislada
contra las sacudidas
eléctricas. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herramienta motorizada cerca de alambres o
cables (de alimentación, etc.) que puedan tener corriente eléctrica. No rocíe
las instalaciones eléctricas ni cerca de
las mismas.
Advertencia
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales, nunca dirija el chorro de
aire hacia otras personas, puesto que la
presión elevada del chorro puede lesionar los ojos y lanzar objetos pequeños a
velocidad alta.
Advertencia
El ventilador soplador ubicado entre el
conducto de admisión y las aberturas
de salida gira siempre que el motor esté
en marcha.
Nunca inserte objetos extraños en la
toma de aire de la máquina ni en la
boquilla del soplador. Esto puede dañar
el rotor del ventilador y puede causar
lesiones graves al operador o a las
demás personas, como resultado de los
objetos o partículas lanzados a
velocidad alta.
No coloque el soplador en el suelo
mientras funciona a velocidad alta,
puesto que objetos pequeños tales
como arena, pasto, polvo, etc. pueden
aspirarse por la toma de aire y dañar el
rotor del ventilador.
Advertencia
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento
y permanecen calientes por un buen
rato después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador y otros componentes mientras están calientes.
Advertencia
Para reducir el riesgo de incendio y
lesiones por quemadura, mantenga limpia la zona alrededor del silenciador.
Quite el lubricante excesivo y toda la
basura tal como las agujas de pinos,
ramas u hojas. Deje que el motor se
enfríe apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza (por ej., el tronco de un árbol
caído) lejos de cualquier sustancia
combustible.
Advertencia
Nunca modifique el silenciador. El silenciador podría dañarse y causar el
aumento de la radiación de calor o chispas, aumentando así el riesgo de
incendio y lesiones por quemadura.
Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar el
silenciador únicamente por el concesionario de servicio STIHL.
Después de terminar el trabajo
Siempre lávese detenidamente con
jabón y agua después de rociar o
manejar productos químicos. Dúchese
inmediatamente y lave toda ropa
protectora por separado de otros
artículos. Siga las demás
recomendaciones del fabricante del
producto químico.
Siempre limpie el polvo y la tierra de la
herramienta motorizada.
58
SR 430, SR 450
Page 61
español / EE.UU
Advertencia
Vacíe, enjuague y limpie el recipiente y
el conjunto asociado después de
haberlo usado. Esto ayuda a evitar la
cristalización de la solución, que puede
resultar en bloqueos y daños químicos
de la unidad. Además, los residuos de
productos químicos pueden tener efectos no deseados durante trabajos
subsecuentes de pulverización con un
tipo de químicos diferente (por ejemplo,
los residuos de un herbicida pueden
dañar o matar a plantas a las que se
está aplicando un pesticida).
No guarde el atomizador con una
solución en el recipiente.
Almacene la unidad en un lugar seguro
para que no se use sin autorización.
MANTENIMIENTO, REPARACION Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o
técnico de motores no diseñados
para vehículos. Sin embargo, si usted
está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que
no ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL
puede denegar la garantía.
Advertencia
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la reparación. El uso de piezas no fabricadas
por STIHL puede causar lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente de este
manual de instrucciones. Consulte la
tabla de mantenimiento en este manual
de instrucciones.
Advertencia
Siempre apague el motor y verifique
que el ventilador está parado antes de
llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la
herramienta motorizada. No intente
hacer ningún trabajo de mantenimiento
o reparación que no esté descrito en
este manual de instrucciones. Este tipo
de trabajo debe ser realizado únicamente por el concesionario de servicio
de STIHL.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Advertencia
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
estén limpios y en buen estado. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser firmemente
instalada). Una conexión suelta entre el
borne de la bujía y el conector del cable
de encendido en el casquillo puede
crear un arco voltaico y encender los
vapores del combustible, provocando
un incendio.
Advertencia
No pruebe nunca el sistema de encendido con el casquillo del cable
desconectado de la bujía, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
Advertencia
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se
ha perdido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo
de incendio y puede causar pérdida de
audición. Si el silenciador está equipado
con un chispero para reducir el riesgo
de incendio, no maneje nunca su herramienta motorizada si le falta el chispero
o está dañado. Recuerde que el riesgo
de incendios forestales es mayor
durante las estaciones calurosas y
secas.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
SR 430, SR 450
59
Page 62
español / EE.UU
Para mayor información, consulte
también la tabla de mantenimiento en
este manual de instrucciones.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en este manual de
instrucciones.
Guarde el combustible solamente en un
envase de seguridad aprobado para tal
uso que tiene un rótulo apropiado.
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Por motivos de salud y seguridad, evite
el contacto directo con la piel y evite
inhalar los vapores de combustible.
Armado de la máquina
El cable del acelerador y la
manguera, y el cable de
operación de la unidad
dosificadora de la SR 450, vienen
ya conectados listos para su uso y
no deben torcerse durante el
armado de la máquina.
La llave de combinación y el
destornillador están en el bolso de
accesorios que se provee.
Colocación de la manguera con
pliegues en el tubo del soplador
1
NDeslice la abrazadera de la
manguera ancha (1) sobre el tubo
del soplador (2) y alinéela.
2
2
3
4
NEmpuje el anillo sellador (3) (con el
reborde ancho hacia la izquierda)
en el tubo del soplador (2).
NEmpuje la manguera con pliegues
(4) sobre el anillo sellador (3).
1
4
NDeslice la abrazadera de manguera
0002BA003 KN
ancha (1) sobre la manguera con
pliegues (4).
NSujete la abrazadera de la
manguera ancha (1) con el tornillo
(5) – el tubo del soplador (2) todavía
debe girar.
5
0002BA004 KN
2
0002BA005 KN
60
SR 430, SR 450
Page 63
español / EE.UU
Colocación de la manguera con
pliegues en el codo – SR 430
únicamente
6
7
NDeslice la abrazadera de manguera
angosta (6) (con el bisel hacia la
izquierda) sobre el codo y alinéela.
NEmpuje la manguera con pliegues
(4) sobre el codo (7).
4
6
8
0002BA006 KN
8
6
NDeslice la abrazadera de manguera
angosta (6) sobre la manguera con
pliegues (4).
NSujete la abrazadera de la
manguera (6) con el tornillo (8) del
lado que mira hacia el operador.
Colocación del sistema antiestática –
SR 450 únicamente
3
Colocación de la manguera con
pliegues en el codo – SR 450
4
únicamente
9
NEmpuje el cable antiestática (9)
dentro de la manguera con pliegues
(4).
0002BA007 KN
4
0002BA008 KN
6
7
4
9
0002BA009 KN
NDeslice la abrazadera de manguera
angosta (6) (con el bisel hacia la
izquierda) sobre el codo y alinéela.
NEmpuje el cable antiestática (9)
entre los extremos de la abrazadera
de manguera angosta (6).
1
NEmpuje la manguera con pliegues
(4) sobre el codo (7).
2
SR 430, SR 450
0002BA054 KN
NConecte el cable antiestática (1) y
la cadena (2) a la caja del soplador
con el tornillo (3).
61
Page 64
español / EE.UU
6
4
8
8
6
NDeslice la abrazadera de manguera
angosta (6) sobre la manguera con
pliegues (4).
NSujete la abrazadera de la
manguera (6) con el tornillo (8) del
lado hacia el operador – asegúrese
de que el cable antiestática esté
colocado en la tala.
Ajuste y fijación del mango de control
a
1
NDeslice el mango de control (1) a lo
largo del tubo hasta la posición más
cómoda – la distancia entre la salida
de la boquilla (2) y el mango de
control (1) debe ser al menos de
500 mm (a) (19,7 pulg).
0002BA010 KN
1
NSujete el mango de control (1) con
el tornillo (3).
Ajuste del cable del
acelerador
Puede ser necesario corregir el ajuste
del cable del acelerador después de
2
3
armar el soplador o después de un
período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente
0002BA011 KN
cuando la unidad esté completa y
correctamente armada.
NPonga el gatillo de aceleración en la
posición de aceleración máxima –
contra el tope.
0002BA058 KN
NGire el tornillo cuidadosamente en
el gatillo de aceleración en la
dirección que indica la flecha hasta
que perciba una resistencia inicial.
Luego gírelo otra vuelta completa.
0002BA013 KN
NColoque la máquina sobre la
espalda y ajuste el arnés – vea
"Arnés".
62
4
0002BA012 KN
NUse el retenedor (4) para sujetar la
manguera y el cable del acelerador,
y el cable de operación de la unidad
dosificadora en la SR 450, al 6to.
pliegue (flecha) de la manguera con
pliegues.
SR 430, SR 450
Page 65
español / EE.UU
Arnés
Ajuste del arnés
NTire de los extremos de las correas
hacia abajo para apretar el arnés.
NAjuste el arnés de modo que la
placa quede firme y cómoda contra
su espalda.
Soltado del arnés
NLevante las pestañas de los
ajustadores deslizantes.
Desconexión del arnés de la placa
para la espalda
1
NRetire el aro (1) de la ranura.
373BA003 KN
373BA004 KN
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite de
calidad para motores de dos tiempos
enfriados por aire.
0002BA055 KN
Use gasolina sin plomo regular con un
octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el
octanaje de la gasolina regular en su
zona es más bajo, use combustible sin
plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
SR 430, SR 450
63
Page 66
español / EE.UU
Recomendamos el aceite STIHL para
motores de dos tiempos 50:1 pues está
especialmente formulado para usarse
en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, motosierras,
bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. No llene un envase que está
en un vehículo o apoyado sobre el
mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para
evitar la entrada de humedad a la
mezcla.
Según sea necesario, limpie el tanque
de combustible de la máquina y el
envase en que se guarda la mezcla de
combustible.
Duración de la mezcla de
combustible
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
Gasolina
gal
EE.UU.
12.6
2 1/26.4
512.8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
Llenado de combustible
Preparaciones
Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie la tapa de llenado y
la zona alrededor de la misma para
evitar la entrada de tierra al tanque.
Agite bien la mezcla en el recipiente
antes de llenar la máquina con
combustible.
Para evitar el riesgo de
quemaduras u otras lesiones
ocasionadas por los escapes de
vapor de gasolina, abra la tapa de
llenado de combustible
cuidadosamente para que la
presión excesiva en el tanque
pueda escapar lentamente.
Nunca utilice una herramienta
para abrir el pestillo tipo bayoneta.
Esto puede dañar la tapa y
permitir el escape de combustible.
No derrame combustible y no llene en
exceso el tanque.
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 3 meses.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
64
SR 430, SR 450
Page 67
español / EE.UU
Abra la tapa de llenado de
combustible
1.
2.
NPresione a fondo la tapa con la
mano, gírela en sentido
contrahorario (aprox. 1/8 de vuelta)
y quítela.
Llenado de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
Cierre la tapa de llenado de
combustible
1.
2.
0002BA014 KN
NColoque la tapa y gírela hasta que
se encaje en el punto de montaje
tipo bayoneta.
NPresione a fondo la tapa con la
mano y gírela en sentido horario
(aprox. 1/8 de vuelta) hasta que
encaje por completo.
Cambie el recogedor de combustible
una vez al año
NConecte un nuevo recogedor de
combustible a la manguera.
NVuelva a colocar el recogedor de
combustible en el tanque.
0002BA015 KN
SR 430, SR 450
0002BA016 KN
NVacíe el tanque de combustible.
NExtraiga el recogedor de
combustible del tanque con un
gancho y desconéctelo de la
manguera.
65
Page 68
español / EE.UU
Información previa al
arranque
Con el motor parado y antes de
arrancar el mismo, revise las
tomas de aire entre la placa para
la espalda y la unidad motriz en
busca de obturaciones y límpielas
según se requiera.
Mango de control
1
2
1Palanca de ajuste
2Gatillo de aceleración
3Bloqueo del gatillo de aceleración
Funciones de la palanca de ajuste
Posición de funcionamiento F
El motor está en funcionamiento o listo
para arrancar. El gatillo de
aceleración (2) puede moverse a
cualquier posición.
Posición de parada 0
Se interrumpe el encendido, se detiene
el motor. La palanca de ajuste (1) no
está trabada en esta posición. Vuelve a
la posición de marcha. El encendido se
activa nuevamente.
3
Posición del limitador del disparador
de aceleración
El avance del gatillo de aceleración
puede limitarse en dos etapas:
a
b
a1/3 de aceleración
b2/3 de aceleración
Para soltar el limitador de avance,
Ncoloque la palanca de ajuste (1)
nuevamente en la posición de
0002BA017 KN
funcionamiento F.
Arranque / parada del
motor
Antes de arrancar
1
0002BA053 KN
0002BA060 KN
NCierre la palanca de la válvula (1)
para la alimentación de la solución.
Adicionalmente en SR 450:
2
0002BA052 KN
NCierre la palanca dosificadora (2)
para el modo de pulverizado y
esparcido.
Arranque del motor
NRespete las medidas de seguridad.
Para evitar la entrada de polvo,
arranque la unidad solamente en
una superficie limpia y sin polvo.
66
SR 430, SR 450
Page 69
español / EE.UU
NLa palanca de ajuste debe estar
en F
H
L
LA
NOprima el bulbo de la bomba de
combustible (3) por lo menos ocho
veces, aun en el caso de que el
bulbo esté lleno de combustible.
Motor frío (arranque en frío)
4
NPresione la perilla del
estrangulador (4) y gírela a c.
Motor caliente (arranque en caliente)
4
0002BA019 KN
NPresione la perilla del
estrangulador (4) y gírela a o.
También utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía se
encuentra frío.
0002BA020 KN
0002BA021 KN
Arranque
0002BA022 KN
0002BA023 KN
NColoque la unidad en una posición
segura en el suelo y asegúrese de
que todas las personas estén
alejadas de la salida de la boquilla.
NAsegúrese de tener los pies bien
apoyados: Sostenga la máquina
colocando la mano izquierda sobre
la caja y ponga un pie contra la
placa de su base para impedir que
se desplace.
NCon la mano derecha tire
lentamente del mango de arranque
hasta que sienta una resistencia
definitiva y en seguida dele un tirón
fuerte y rápido. No tire de la cuerda
de arranque totalmente hasta
afuera, se podría romper.
SR 430, SR 450
67
Page 70
español / EE.UU
NNo deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
NContinúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranca
4
NTire del gatillo de aceleración – la
perilla del estrangulador (4)
regresará automáticamente a la
posición de marcha (e).
A temperaturas ambiente muy bajas:
NAbra el acelerador levemente –
caliente el motor por un período
breve.
Apague el motor
NMueva la palanca de ajuste a la
posición 0, el motor se para, y la
palanca de ajuste regresa a la
posición de activada.
Sugerencias adicionales para el
arranque
El motor se cala en la posición de
arranque en frío c o durante la
aceleración
NMueva la perilla del estrangulador a
o y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
El motor no arranca en la posición de
arranque en caliente o
0002BA024 KN
NMueva la perilla del estrangulador a
c y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
Si el motor no arranca
NCompruebe que todos los ajustes
sean correctos.
NVerifique que haya combustible en
el tanque y agregue combustible de
ser necesario.
NVerifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
NRepita el procedimiento de
arranque.
Se agotó completamente el
combustible en el tanque
NDespués de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos ocho
0002BA025 KN
veces, aun en el caso de que el
bulbo esté lleno de combustible.
NAjuste la perilla del estrangulador
según la temperatura del motor.
NArranque el motor.
68
SR 430, SR 450
Page 71
español / EE.UU
Instrucciones para el usoUnidad dosificadora
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
Palanca de la válvula
A
1
B
La alimentación de solución se inicia y
se detiene con la palanca de la válvula
(1).
NPosición A (palanca de válvula
vertical, arriba) – abierta
NPosición B (palanca de válvula
horizontal, abajo) – cerrada
Perillas dosificadoras
1
0002BA061 KN
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
SR 430, SR 450
El campo de suministro incluye las
perillas dosificadoras que permiten un
amplio rango de diferentes caudales de
descarga.
69
Page 72
español / EE.UU
AB
C
–Perilla dosificadora estándar (A)
con posiciones 1 al 5
–Perilla dosificadora fina (B) con
posiciones 1,0 a 2,3
–Perilla dosificadora ULV
1)
(C) con
posiciones 0,5 a 0,8t
Cambio de la perilla dosificadora
NTire de la perilla dosificadora
existente hacia arriba y hacia afuera
de su asiento.
NEmpuje la nueva perilla
dosificadora en su asiento hasta
que alcance un tope.
Colocación del colador
2)
El colador suministrado siempre debe
instalarse cuando se utiliza la perilla
dosificadora ULV.
SR 430
0002BA064KN
SR 450
NEmpuje el colador en su asiento
hasta que encaje en su lugar.
0002BA065 KN
Retiro
NApalanque el colador hasta quitarlo
de su asiento como se muestra.
Ajuste del caudal de descarga
2
4
0002BA066 KN
NGire la perilla de dosificación (2) de
la boquilla (3) para obtener el
caudal de descarga requerido – vea
las tablas.
Los números en la perilla de dosificación
deben alinearse con la orejeta (4)
debajo de la perilla.
Posición "E" se utiliza para vaciar el
contenedor. No utilice esta posición
para pulverizar – consulte "Después de
terminar el trabajo".
3
0002BA067 KN
0002BA027 KN
1)
Incluida en el campo del suministro
o disponible como accesorio
especial - según el mercado
70
2)
Incluida con la perilla dosificadora
ULV
SR 430, SR 450
Page 73
español / EE.UU
Máquinas con bomba de presión
(accesorio especial)
En máquinas que cuentan con una
bomba de presión, use sólo la perilla
dosificadora "fina" suministrada con
ajustes 1,0 a 2,3 o la perilla dosificadora
ULV con ajustes 0,5 a 0,8.
Caudal de descarga sin bomba de
presión
Tubo rociador a 0° y a 30° con respecto
a la horizontal
Perilla dosificadora "estándar"
Posición de
perilla
10,69
21,42
31,86
42,25
52,64
Perilla dosificadora "fina"
Posición de
perilla
1,00,17
1,80,43
2,30,76
Perilla dosificadora ULV
Posición de
perilla
0,50,05
0,650,09
0,80,14
Caudal de descarga
(l/min) (valor medio)
Caudal de descarga
(l/min) (valor medio)
Caudal de descarga
(l/min) (valor medio)
Caudal de descarga con bomba de
presión (accesorio especial)
Tubo rociador horizontal (0°)
Perilla dosificadora "fina"
Posición de
perilla
1,00,66
1,81,87
2,33,00
Perilla dosificadora ULV
Posición de
perilla
0,50,19
0,650,33
0,80,48
Comprobación del caudal de aire
NColoque la máquina sobre el suelo.
NLlene el envase con agua, hasta la
marca de 10 litros.
Máquinas sin bomba de presión
NAjuste la perilla de dosificación
"estándar" a "5".
NArranque la máquina.
NSostenga el tubo rociador en
posición horizontal y haga funcionar
el motor a aceleración máxima.
Rocíe el contenido del envase
hasta que el nivel baje a la marca de
5 litros, midiendo el tiempo que se
toma para ello.
Caudal de descarga
(l/min)
Caudal de descarga
(l/min)
El tiempo requerido para rociar 5 litros
de fluido debe estar entre los 110 y los
140 segundos.
Máquinas con bomba de presión
(accesorio especial)
NAjuste la perilla dosificadora "fina" a
2.3.
NArranque la máquina.
NSostenga el tubo rociador en
posición horizontal y haga funcionar
el motor a aceleración máxima.
Rocíe el contenido del envase
hasta que el nivel baje a la marca de
5 litros, midiendo el tiempo que se
toma para ello.
El tiempo requerido para rociar 5 litros
de fluido debe ser de 90 a 120
segundos.
En caso de diferencias:
NCompruebe que no haya
contaminación en el recipiente, el
sistema de manguera, la perilla
dosificadora y la bomba de presión
opcional y límpielos si fuera
necesario.
NRevise la toma de aire del soplador
y límpiela si es necesario.
NRevise el ajuste del motor y corríjalo
de ser necesario.
Si no se observa mejoramiento,
comuníquese con el concesionario para
recibir ayuda.
SR 430, SR 450
71
Page 74
español / EE.UU
Modo de pulverizado y
esparcido
SR 450 solamente:
Palanca dosificadora
A
1
B
1
El caudal de descarga es infinitamente
variable con la palanca dosificadora (1).
NPosición A (palanca dosificadora
vertical – suministro cerrado
NPosición B (palanca dosificadora
paralela al tubo del soplador) –
suministro abierto
NCierre la palanca de la válvula (1)
para la alimentación de la solución.
2
NCierre la palanca dosificadora (2)
para el modo de pulverizado y
esparcido.
0002BA028 KN
Recipiente de solución.
1
A
0002BA060 KN
B
0002BA052 KN
El modo de operación seleccionado se
indica mediante los símbolos de la caja
de la unidad dosificadora.
NPosición A – Modo de atomización
NPosición B – Modo de pulverizado y
esparcido
0002BA029 KN
Conversión del modo de atomización
al modo de pulverizado y esparcido
NVacíe y limpie el recipiente de
solución – vea "Después de
terminar el trabajo".
72
SR 430, SR 450
Page 75
español / EE.UU
NInserte una herramienta adecuada
(por ejemplo, un destornillador) en
las dos muescas (flechas) para
aflojar el colador (1).
NTire del colador (1) hacia arriba y
hacia afuera del recipiente de
solución.
2
2
NPresione las pestañas (2)
juntándolas y tire de la palanca (3)
hacia afuera.
4
0002BA062 KN
NLimpie a fondo los pasadores
plásticos y la cara selladora en el
recipiente de solución – verifique
que no haya residuos.
NLimpie a fondo los agujeros y la
cara selladora en el unidad
dosificadora (4) – verifique que no
haya residuos.
NColoque el tanque de solución en la
caja de la unidad dosificadora (4).
5
0002BA031 KN
NEnganche la palanca (3) sobre la
espada (5) en el recipiente de
solución.
3
6
0002BA033 KN
6
2
2
NPresione las palancas (3) hacia
abajo hasta que las pestañas (2)
encajen en sus asientos (6) en la
caja con un fuerte clic.
NCompruebe que el recipiente esté
firmemente asentado.
0002BA034 KN
3
6
0002BA035 KN
4
NQuite el recipiente de solución de la
caja de la unidad dosificadora (4)
colóquelo en la posición B (modo de
pulverizado y esparcido).
SR 430, SR 450
0002BA032 KN
73
Page 76
español / EE.UU
Tubo del soplador
2
1
3
NInserte un destornillador en la
pestaña (1) de la abrazadera de la
manguera (2) en el mango de
control.
NGire el destornillador en sentido
horario para aflojar la abrazadera
de la manguera (2).
NTire de la manguera (3) hasta
sacarla del eje corto.
6
4
5
NGire la boquilla (4) hasta cubrir las
orejetas (5).
NExtraiga la boquilla (4) del tubo del
soplador (6).
Conversión de nuevo al modo de
atomización
La conversión se lleva a cabo en la
secuencia inversa.
Colocación de la manguera
0002BA036 KN
NEmpuje la manguera con la
abrazadera (2) sobre el eje corto en
el mango de control.
NUtilice alicates para apretar la
abrazadera de la manguera (2)
hasta que la correa de retención
encaje y se trabe.
0002BA037 KN
Cálculo de la cantidad de
solución requerida
2
Cálculo de la superficie (m2)
En el caso de cultivos a nivel del suelo,
sencillamente multiplíquese el largo del
campo por su anchura.
0002BA038 KN
La superficie de plantas con tallos altos
se calcula de modo aproximado
midiendo el largo de las hileras y la
altura promedio de las plantas. El
resultado se multiplica por el número de
hileras y luego por dos si es necesario
tratar ambos lados.
La superficie en hectáreas se obtiene
dividiendo la cantidad de metros
cuadrados por 10.000.
Ejemplo:
Es necesario tratar un campo que mide
120 metros de largo y 30 metros de
ancho con un pesticida.
Superficie:
120 m x 30 m = 3600 m
3600 / 10.000 = 0,36 ha
Determine la cantidad de ingrediente
activo
Consulte las instrucciones que se
suministran con el ingrediente activo
para determinar:
–La cantidad de solución requerida
para 1 hectárea (ha).
–La concentración de ingrediente
activo (proporción de mezcla).
2
74
SR 430, SR 450
Page 77
español / EE.UU
Multiplique la cantidad de ingrediente
activo requerida para tratar 1 hectárea
por la superficie determinada en
hectáreas. El resultado es la cantidad
de ingrediente activo necesaria para la
superficie a tratarse.
Ejemplo:
De acuerdo con las instrucciones del
fabricante, se requiere 0,4 litro de
ingrediente activo por cada hectárea
para obtener una concentración de
0,1%.
Cantidad de ingrediente activo:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Cálculo de la cantidad de solución
La cantidad de solución requerida se
calcula de la manera siguiente:
T
W
x 100 = T
K
T
= La cantidad de ingrediente activo
W
B
en litros
K = La concentración en %
T
= La cantidad de solución requerida
W
en litros
Ejemplo:
La cantidad calculada de ingrediente
activo es de 0,144 litros. Según las
instrucciones del fabricante, la
concentración es del 0,1%.
Cantidad de solución:
0,144 l
0,1 %
x 100 = 144 l
Cálculo de la velocidad de avance
Haga una pasada de prueba con la
máquina llena de combustible y el
recipiente lleno de agua. Mueva el tubo
rociador (de un lado a otro) tal como
para la aplicación real descrita a
continuación. Determine la distancia
avanzada en un minuto.
Además, utilice esta pasada de prueba
para verificar el ancho de trabajo
seleccionado. El mejor ancho de trabajo
para los cultivos de poca altura es de 45 m. Marque el ancho de trabajo con
estacas.
Si divide la distancia avanzada en
metros por el tiempo en minutos
obtendrá la velocidad de avance en
metros por minuto (m/min).
Ejemplo:
La distancia cubierta en un minuto es de
10 metros.
Velocidad de avance:
10 m
1min
= 10 m/min
Cálculo del caudal de descarga
El ajuste de la unidad dosificadora se
calcula de la manera siguiente:
V
(l) x vb(m/min) x b(m)
a
A (m2)
= Vc(l/min)
Va = Cantidad de solución
v
= Velocidad de avance
b
V
= Caudal de descarga
a
b = Ancho de trabajo
A = Superficie
Ejemplo:
Los valores calculados arriba y un
ancho de trabajo de 4 metros requieren
el siguiente ajuste en la unidad
dosificadora:
144 l x 10 (m/min) x 4m
2
3600 m
Es preciso convertir las hectáreas (ha)
2
en m
(ha x 10000 = m2).
= 1,6 l/min
Para ajustar el caudal de descarga
requerido vea "Unidad dosificadora".
SR 430, SR 450
75
Page 78
español / EE.UU
Llenado del tanque
1
NLa empaquetadura (1) en la tapa
debe estar en buen estado,
lubricada con grasa y limpia.
NApoye la máquina en una superficie
nivelada.
NNo exceda el nivel máximo de 14
litros (3,7 galones) (flecha).
Atomización
372BA021 KN
NCierre la palanca de la válvula (1)
para la alimentación de la solución.
NVierta por completo la solución en el
recipiente a través del colador.
NColoque la tapa y apriétela
0002BA039 KN
firmemente.
Modo de pulverizado y esparcido –
SR 450 únicamente
NVierta el material en el recipiente.
NColoque la tapa y apriétela
firmemente.
1
0002BA060 KN
0002BA041 KN
76
1
0002BA042 KN
NCierre la palanca dosificadora (1).
SR 430, SR 450
Page 79
español / EE.UU
Trabajo
Atomización
La palanca dosificadora de la SR 450
debe estar cerrada cuando funciona en
el modo de atomización – consulte el
modo de pulverizado y esparcido.
Para modificar la forma y la dirección de
la pulverización para una aplicación
precisa de la solución es posible colocar
diferentes rejillas deflectoras.
Rejilla cónica
Pulverización fina – neblina corta, ancha
y densa.
Rejilla deflectora
Dirige el chorro hacia arriba – para
aplicar tratamiento debajo de las hojas
de cultivos de poca altura.
Rejilla deflectora doble
Divide el chorro en dos - lo que permite
tratar dos hileras de plantas cercanas
simultáneamente.
372BA006 KN
Después de terminar el
trabajo
Vaciamiento del recipiente de
solución
NCierre la palanca de la válvula.
NApague el motor – vea
372BA007 KN372BA008 KN
"Arranque/parada del motor".
1
NGire la perilla dosificadora (1) a la
posición "E" y recoja la solución
restante en un recipiente adecuado.
Limpieza del recipiente de solución
NEnjuague y limpie el recipiente de
solución y el sistema de manguera
con agua limpia.
NDeseche la solución restante y el
líquido de enjuague de conformidad
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente –
siga las instrucciones del
fabricante.
NPermita que la máquina se seque
sin la tapa colocada.
0002BA044 KN
SR 430, SR 450
77
Page 80
español / EE.UU
Si el colador está sucio:
NInserte una herramienta adecuada
(por ejemplo, un destornillador) en
las dos muescas (flechas) para
aflojar el colador (1).
NTire del colador (1) hacia arriba y
hacia afuera del recipiente de
solución.
2
NLimpie el colador (2) con agua
limpia y un cepillo.
Después del pulverizado y esparcido
– SR 450 únicamente
NEnjuague y limpie el recipiente de
solución con agua limpia.
NDeseche toda solución de enjuague
residual de acuerdo con los
requerimientos de la protección
ambiental – siga las instrucciones
del fabricante del producto químico.
NPermita que la máquina se seque
0002BA062 KN
0002BA045 KN
sin la tapa colocada.
Almacenamiento de la
máquina
NGuarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave y protegido
de las heladas – fuera del alcance
de los niños y de otras personas no
autorizadas.
Para intervalos de 3 meses o más
NVacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
NDeseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
NHaga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
NLimpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
NNo exponga el recipiente a la luz
solar directa por períodos
innecesariamente prolongados. Los
rayos ultravioleta pueden hacer que
el material del recipiente se torne
quebradizo, lo cual puede causar
fugas o roturas.
NHaga funcionar la máquina hasta
que el recipiente de solución esté
completamente vacío
NCierre la palanca dosificadora.
NApague el motor – vea
"Arranque/parada del motor".
78
SR 430, SR 450
Page 81
Gestión del motorSustitución del filtro de
aire
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
La suciedad en el filtro de aire reduce la
potencia del motor, aumenta el
consumo de combustible y dificulta el
arranque del motor.
Si se nota una pérdida considerable
de la potencia del motor
1
español / EE.UU
3
0002BA047 KN
NQuite el elemento del filtro (3).
NSustituya los filtros sucios o
dañados.
NColoque el nuevo filtro en la caja del
filtro.
NColoque la cubierta del filtro.
NInserte los tornillos y apriételos bien
firmes.
SR 430, SR 450
2
1
0002BA046 KN
NGire la perilla del estrangulador a
c.
NAfloje los tornillos (1).
NQuite la cubierta del filtro (2).
79
Page 82
español / EE.UU
Ajuste del carburador
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador es posible ajustar
el tornillo de velocidad rápida dentro de
una gama pequeña.
Ajuste estándar
NApagado del motor
NRevise el filtro de aire y sustitúyalo
de ser necesario.
NRevise que el cable del acelerador
esté debidamente ajustado –
reajústelo de ser necesario – vea el
capítulo "Ajuste del cable del
acelerador".
NHaga revisar el chispero del
silenciador (no disponible en todos
los mercados) – vea “Inspecciones
y mantenimiento por el
concesionario".
H
L
LA
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
contrahorario hasta su tope (no más
que 3/4 de vuelta).
NGire el tornillo de ajuste de abaja
velocidad (L) cuidadosamente en
sentido horario hasta su tope y
luego 1 vuelta en sentido contrario.
NArranque el motor y caliente.
Ajuste de marcha en vacío
El motor se para cuando funciona a
marcha en vacío
NRevise el ajuste estándar.
NGire el tornillo de ajuste de
ralentí (LA) lentamente en sentido
horario hasta que el motor funcione
de modo suave.
Funcionamiento irregular a ralentí, el
motor se para aunque se ha
corregido el ajuste del tornillo LA,
aceleración inadecuada
Marcha en vacío con mezcla muy pobre
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) lentamente en
sentido contrahorario hasta que el
motor funcione y se acelere de
modo uniforme.
Funcionamiento irregular a marcha
en vacío
Marcha en vacío con mezcla muy rica
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido
horario hasta que el motor funcione
y se acelere de modo uniforme.
0002BA048 KN
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de marcha en
vacío (LA) después de cada corrección
hecha al tornillo de velocidad baja (L).
Ajuste fino para trabajo en montañas
o a nivel del mar
Puede ser necesario efectuar un ajuste
ligero si la potencia del motor no es
adecuada para trabajar en alturas
grandes o al nivel del mar.
NRevise el ajuste estándar.
NCaliente el motor.
A grandes alturas
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
horario (mezcla más pobre), pero
no más allá del tope.
Si el ajuste es demasiado pobre
existe riesgo de dañar el motor
debido a una lubricación
insuficiente y sobrecalentamiento.
Al nivel del mar
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
contrahorario (mezcla más rica),
pero no más allá del tope.
80
SR 430, SR 450
Page 83
español / EE.UU
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento,
o más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
2
NQuite el casquillo de la bujía (1) de
forma vertical.
NDestornille la bujía (2).
Revisión de la bujía
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
–Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
–Filtro de aire sucio.
–Condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
0002BA049 KN
1
A
000BA039 KN
2
002BA363 KN
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía firmemente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser instalada.) Una conexión
suelta entre el casquillo de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
Instalación de la bujía
SR 430, SR 450
NAtornille a fondo la bujía, coloque el
casquillo y empújelo firmemente en
su lugar.
81
Page 84
español / EE.UU
Funcionamiento del motorSustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador ha sido
debidamente ajustado, la causa puede
hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
rebobinado
Sustitución de la cuerda de arranque
1
1
2
1
NSaque los tornillos (1).
NQuite la cubierta del arrancador (2).
NQuite cuidadosamente el rotor de la
cuerda con la arandela (4) y los
trinquetes (5).
NUtilice un destornillador para
apalancar y quitar la cuerda del
mango de arranque.
NQuite el resto de la cuerda del rotor
y del mango de arranque.
0002BA050 KN
213BA018 KN
NPase la cuerda nueva por el mango
de arranque y haga uno de los
nudos especiales ilustrados.
NTire del nudo de vuelta en el mango.
82
NUse un destornillador o alicates
adecuados para retirar
cuidadosamente la pinza de
resorte (3) del poste del arrancador.
El resorte de rebobinado puede
saltarse y desenrollarse durante
esta operación – tome medidas para evitar lesiones.
SR 430, SR 450
Page 85
NPase el extremo de la cuerda por la
parte superior del buje guía (6) y el
rotor (7) y fíjela con un nudo de rizo
simple.
NCubra la cavidad del cojinete del
rotor de la cuerda con aceite sin
resina.
NDeslice el rotor sobre el poste del
arrancador (8). Gírelo hacia uno y
otro lado para engranar la espiral
terminal del resorte de rebobinado.
NVuelva a instalar los trinquetes (5)
en el rotor.
NInstale la arandela (4) en el poste
del arrancador.
NUse un destornillador o alicates
adecuados para instalar la pinza de
resorte (3) en el poste del
arrancador y engánchela en el
vástago de trinquetes - la pinza de
resorte debe apuntar en sentido
contrahorario como se muestra en
la ilustración.
Tensado del resorte de rebobinado
español / EE.UU
NSuelte el rotor.
NSuelte lentamente la cuerda para
que se enrolle en el rotor.
El mango de arranque debe quedar
firmemente en el buje guía. Si el mango
cae hacia un lado: Déle una vuelta
adicional al rotor de la cuerda para
aumentar la tensión del resorte.
Cuando la cuerda de arranque se
extiende completamente, todavía debe
ser posible girar el rotor por lo menos
media vuelta adicional. En caso
contrario, el resorte está sobretensado y
podría romperse:
NQuítele una vuelta de la cuerda al
rotor.
Sustitución de un resorte de
rebobinado roto
Los pedazos de resorte todavía
pueden estar bajo tensión y
podrían salir lanzados cuando los
saque de la cubierta del ventilador
-
póngase un protector facial y
guantes gruesos.
NQuite el rotor de la cuerda.
SR 430, SR 450
NForme un bucle con la cuerda de
arranque sin enrollar y utilícelo para
girar el rotor seis revoluciones
completas en el sentido de la flecha.
NSujete firmemente el rotor.
NTire y enderece la cuerda torcida.
83
Page 86
español / EE.UU
NUtilice un destornillador para quitar
cuidadosamente la caja de resorte
(1) y las piezas del resorte roto.
NLubrique el resorte nuevo con unas
cuantas gotas de aceite sin resina.
NColoque el resorte de repuesto con
la caja de resorte en la cubierta del
arrancador.
NInstale el rotor de la cuerda, tense el
resorte de rebobinado, instale la
cubierta del arrancador y sujétela
en su lugar.
Inspección y
mantenimiento por el
concesionario
Chispero en el silenciador
Chispero en silenciador (no en todos los
mercados)
NSi el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
84
SR 430, SR 450
Page 87
Información para mantenimiento
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de controlComprobar funcionamiento XX
Filtro de aire
Recogedor en tanque de combustible
Tanque de combustibleLimpiarX
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento
1)
Chispero
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Recipiente de solución y manguera – SR
430
en silenciador
fugas)
LimpiarX
LimpiarX
ReemplazarX
RevisarX
ReemplazarXX
Comprobar el ajuste de ralentíXX
Ajustar el ralentíX
Ajustar la distancia entre electrodosX
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Inspección visualX
LimpiarX
RevisarX
Solicitar al concesionario de servicio su
limpieza o sustitución
Volver a apretarX
Inspección visual (condición general,
fugas)
LimpiarX
2)
XX
X
español / EE.UU
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
X
SR 430, SR 450
85
Page 88
español / EE.UU
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
Recipiente de solución, unidad dosificadora y manguera – SR 450
Colador en recipienteLimpiar o reemplazarXX
Unidad dosificadora en tubo del soplador RevisarXX
Elementos antivibración
Rejilla de la toma de aire del soplador
Sistema antiestática – SR 450
Etiquetas de seguridadReemplazarX
1)
no se instala en todas las versiones, depende del mercado
2)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
Inspección visual (condición general,
fugas)
LimpiarX
RevisarXXX
Solicitar al concesionario su
sustitución
RevisarXX
LimpiarX
RevisarX
ReemplazarX
2)
X
X
86
SR 430, SR 450
Page 89
Componentes importantes
1
SR 430
2
6
7
8
5
9
12
10
11
19
15
18
14
16
1
17
SR 450
2
4
3
6
7
8
9
3
5
12
10
15
13
19
18
11
14
16
17
20
20
21
22
21
22
23
25
27a
27
24
25
27a
27
24
26
26
28
28
español / EE.UU
1Tapa del recipiente
2Recipiente
3Palanca
4Unidad dosificadora
5Casquillo de bujía
6Tornillos de ajuste del carburador
7Bomba de combustible
8Perilla de estrangulador
9Mango de arranque
10 Tapa de llenado de combustible
11 Tanque de combustible
#
29
12 Silenciador con chispero
13 Sistema antiestática
14 Rejilla deflectora
15 Perilla dosificadora
16 Boquilla
17 Tubo del soplador
18 Gatillo de aceleración
19 Mango de control
20 Palanca de ajuste
21 Palanca de la válvula para la
alimentación de la solución
22 Bloqueo de gatillo de aceleración
23 Palanca dosificadora para el modo
de pulverizado y esparcido
24 Manguera con pliegues
25 Arnés
26 Placa para la espalda
2)
2)
2)
1)
2)
#
29
0002BA051 KN
SR 430, SR 450
87
Page 90
español / EE.UU
27 Almohadilla para soporte de
espalda, pequeña
27a Almohadilla para soporte de
espalda, grande
1)
1)
28 Rejilla de admisión
29 Filtro de aire
#Número de serie
1)
no se instala en todos los mercados
2)
sólo SR 450
Definiciones
1. Tapa del recipiente
Para tapar el recipiente.
2. Recipiente
Contiene el material que será
pulverizado.
3. Palanca
2)
Ubica el recipiente en su lugar
sobre la unidad dosificadora.
4. Unidad dosificadora
2)
Permite el funcionamiento en el
modo de atomización o en el modo
de pulverizado y esparcido.
5. Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
6. Tornillos de ajuste del
carburador
Para afinar el carburador.
7. Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
8. Perilla de estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
9. Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
10. Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
11. Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
12. Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
escape del motor y desvía los gases
de escape lejos del operador.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de incendios.
13. Sistema antiestática
2
)
Reduce el riesgo de chispas al
aplicar cualquier sustancia seca.
14. Rejilla deflectora
Varía la dirección y forma del chorro
rociado.
15. Perilla dosificadora
Varía el caudal pulverizado.
16. Boquilla
Se instala en el tubo del soplador
para dirigir el chorro de aire.
17. Tubo del soplador
Dirige el chorro de aire.
18. Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
19. Mango de control
El mango de la manguera flexible
sirve para sostener y dirigir el tubo
en la dirección deseada, sostenido
por la mano derecha.
20. Palanca de ajuste
Para marcha y parada. Ajusta el
acelerador a varias posiciones o
apaga el motor.
21. Palanca de la válvula para la
alimentación de la solución
Abre y cierra el caudal enviado a la
manguera de pulverización.
88
SR 430, SR 450
Page 91
español / EE.UU
22. Bloqueo de gatillo de
aceleración
1)
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
23. Palanca dosificadora para el
modo de pulverizado y
esparcido
2)
Para variar al infinito el caudal de
descarga.
24. Manguera con pliegues
Para soplar en el sentido deseado.
25. Arnés
Para portar la unidad.
26. Placa para la espalda
Ayuda a proteger la espalda del
usuario.
27. Almohadilla para soporte de
espalda, pequeña
1)
Permite portar la máquina con más
comodidad.
27a Almohadilla para soporte de
espalda, grande
1)
Permite portar la máquina con más
comodidad.
28. Rejilla de admisión
Ayuda a evitar la entrada de hojas
en la toma de aire.
29. Filtro de aire
Evita que el polvo y las materias
extrañas entren al carburador.
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Capacidad del tanque de combustible: 1,7 l (57,5 fl oz)
Datos de soplador
Velocidad del aire90 m/s
(201 mph)
Caudal máx. de aire
sin tubo del soplador:
1300 m
(765 pies
3
/h
cúb./min)
Caudal de aire con
boquilla:
3
920 m
/h
(542 pies
cúb./min)
SR 430, SR 450
89
Page 92
español / EE.UU
Accesorio pulverizador
Capacidad del
recipiente:14 l (3,7 gal)
Cantidad restante en
recipiente:50 ml (1,7 fl oz)
Tamaño de tamiz
colador de llenado: 1 mm (0,04 pulg)
Distancia de pulverización, horizontal:
Caudal de descarga
(sin bomba de presión, con perilla
dosificadora
estándar):
Para conocer otros caudales de
descarga con accesorios especiales,
vea el capítulo sobre "Unidad
dosificadora".
Peso
Vacío:
SR 430:12,2 kg (26,9 lb)
SR 450:12,8 kg (28,2 lb)
47,6 pies
(14,5 m)
0,69 – 2,64 l/min
(23,33 –
89,27 fl oz/min)
Accesorios especialesInformación de reparación
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Capacidad de peso máx. del recipiente:
SR 450:14 kg (30,86 lb)
90
SR 430, SR 450
Page 93
español / EE.UU
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
SR 430, SR 450
91
Page 94
español / EE.UU
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–Filtro de aire
–Carburador
–Bomba de combustible
–Estrangulador (sistema de refuerzo
para arranque en frío)
–Varillajes de control
–Múltiple de admisión
–Magneto o sistema de encendido
electrónico (módulo de encendido)
–Bujía
–Convertidor catalítico (si lo tiene)
–Tanque de combustible
–Tapa de tanque de combustible
–Línea de combustible
–Adaptadores de línea de
combustible
–Abrazaderas
–Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
92
SR 430, SR 450
Page 95
español / EE.UU
Nreparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
Nreparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
Nla sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
el control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de
California
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2007 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas de
contaminación del aire del estado.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor
pequeño para uso fuera de carretera no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones
puede contar con los siguientes
componentes:
Filtro de aire, carburador, bomba de
combustible, estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
varillaje de control, colector de
admisión, magneto o sistema de
encendido electrónico (módulo de
encendido), bujía, convertidor catalítico
(si lo tiene), tanque de combustible, tapa
de tanque de combustible, línea de
combustible, adaptadores de líneas de
combustible, abrazaderas y
sujetadores.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico,
las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante
relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene
una garantía de dos años en California.
En el caso de encontrarse defectos en
cualquiera de los componentes del
motor relacionados con el sistema de
control de emisiones, el mismo será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
SR 430, SR 450
93
Page 96
español / EE.UU
recibos o de su incumplimiento de
realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o un componente del mismo
ha fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un concesionario de servicio
STIHL tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía deben
realizarse en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días. Ante cualquier duda
respecto a sus derechos y
responsabilidades bajo esta garantía,
sírvase contactar al representante de
atención al cliente STIHL llamando al 1800-467-8445, o si lo prefiere puede
escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario
es comprado por el comprador inicial. Si
cualquier componente relacionado con
el sistema de control de emisiones está
defectuoso, el mismo será sustituido por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario.
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo para
la denegación del reclamo bajo
garantía. STIHL Incorporated no es
responsable por las fallas de los
componentes garantizados causadas
por el uso de un componente adicional o
modificado no eximido.
La garantía de los componentes
relacionados con el control de
emisiones se interpretará de la manera
siguiente:
1. Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe reparar o sustituir el
mismo de acuerdo con la
subsección (4) más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una declaración en las
instrucciones escritas tal como
"reparar o sustituir según sea
necesario" no acortará el período
de cobertura de garantía. Un
componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe
garantizarse durante el resto del
período de garantía.
3. Cualquier componente garantizado
que debe sustituirse como un
elemento de mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el intervalo antes
del primer punto de sustitución
programado para este componente.
Si el componente falla antes del
primer punto de sustitución
programado, el fabricante del motor
debe reparar o sustituir el mismo de
acuerdo con la subsección (4) más
94
SR 430, SR 450
Page 97
español / EE.UU
abajo. Un componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse durante
el resto del período de garantía
antes del primer punto de
sustitución programado para el
componente.
4. La reparación o sustitución de
cualquier componente garantizado
debe llevarse a cabo en una
estación de reparaciones bajo
garantía sin costo alguno para el
propietario.
5. No obstante lo expuesto en la
subsección (4) de arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo del diagnóstico que
establece que el componente
garantizado es de hecho
defectuoso, a condición de que tal
trabajo de diagnóstico se realice en
una estación de reparaciones bajo
garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para el
mantenimiento o la reparación de los
componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones, y la
misma debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
Filtro de aire, carburador, bomba de
combustible, estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
varillaje de control, colector de
admisión, magneto o sistema de
encendido electrónico (módulo de
encendido), bujía, convertidor catalítico
(si lo tiene), tanque de combustible, tapa
de tanque de combustible, línea de
combustible, adaptadores de líneas de
combustible, abrazaderas y sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto de STIHL a cualquier
concesionario de servicio autorizado por
STIHL y presente la tarjeta de registro
de producto STIHL firmado o la copia
impresa del registro electrónico del
producto.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto era la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
el ajuste de un componente que tiene un
dispositivo limitador instalado en fábrica
y funcionando correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
SR 430, SR 450
95
Page 98
español / EE.UU
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
FARM BOSS
OILOMATIC
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
YARD BOSS
Algunos de las marcas comerciales
de STIHL por ley común
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™ /Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL M-Tronic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
96
SR 430, SR 450
Page 99
Page 100
! WARNING!
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
defects or other reproductive harm.
0458-454-8621-B
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
U
G U
www.stihl.com
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
*04584548621B*
0458-454-8621-B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.