Stihl SR 440 Instruction Manual

Page 1
{
STIHL SR 440
Manual de instrucciones Instruction Manual
Page 2
E Manual de instrucciones
1 - 31
G Instruction Manual
Page 3
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-450-8721-B. VA1.E16.
0000006899_003_E
SR 440
español
1
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes: Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de instrucciones 2
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo 2
Completar la máquina 9 Ajustar el cable del acelerador 11 Cinturón de porte 11 Combustible 12 Repostar combustible 13 Información para antes de arrancar 14 Arrancar / parar el motor 14 Indicaciones para el servicio 16 Determinar la cantidad de caldo
requerida 17 Dispositivo dosificador 18 Llenar el depósito de caldo 20 Trabajar 21 Después del trabajo 21 Guardar la máquina 22 Sustituir el filtro de aire 22 Ajustar el carburador 23 Bujía 24 Comportamiento de marcha del
motor 25 Instrucciones de mantenimiento y
conservación 26 Minimizar el desgaste y evitar
daños 28 Componentes importantes 29 Datos técnicos 30 Indicaciones para la reparación 31 Gestión de residuos 31
Page 4
SR 440
español
2
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones.
En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un especialista le enseñe cómo manejarla de forma segura – o bien tomar parte en un cursillo especializado.
Los menores de edad no deberán trabajar con esta máquina – a excepción de jóvenes mayores de 16 años que estén aprendiendo bajo la tutela de un instructor.
No permitir que se acerquen niños, animales ni espectadores.
Notas relativas a este manual de instrucciones
Depósito de combusti­ble; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor
Accionar la bomba manual de combustible
Servicio de atomizado
Servicio de espolvoreo y pulverización
Alimentación de caldo
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Será necesario tomar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta máquina.
Antes de ponerla en ser­vicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservan­cia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales.
Page 5
SR 440
español
3
Si no se utiliza la máquina, se deberá dejar de forma que no se ponga nadie en peligro. Asegurar la máquina para que no tengan acceso a las mismas personas ajenas.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales.
Poner la máquina en funcionamiento sólo si todos los componentes están exentos de daños. Fijarse especialmente en la estanqueidad del depósito de caldo.
Trabajar con la máquina únicamente estando completamente montada
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la máquina.
Aptitud física
Quien trabaje con esta máquina a motor deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico la posibilidad de trabajar con una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que lo consulte con su médico y el fabricante del marcapasos.
Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se deberá trabajar con esta máquina.
Campos de aplicación
El atomizador es apropiado para la aplicación cercana al suelo de fungicidas y plaguicidas, así como herbicidas líquidos. En máquinas con bomba de presión montada es posible realizar trabajos a más altura de la cabeza. Los campos de aplicación los constituyen los cultivos de fruta, hortaliza, vid, plantaciones, plantas decorativas, prados y silvicultura.
Aplicar sólo productos fitosanitarios que estén permitidos para atomizadores portátiles.
No se permite utilizar la máquina para otros fines, ya que se pueden producir accidentes o daños en la misma. No efectuar modificación alguna en este producto – ello también puede originar accidentes o daños en la máquina.
Accesorios y piezas de repuesto
Acoplar únicamente piezas o accesorios autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo piezas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas y accesorios originales STIHL. Las propiedades de estos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios para la aplicación, el llenado y la limpieza de la máquina. Tener en cuenta las indicaciones relativas al equipo protector existentes en las instrucciones de uso del producto fitosanitario.
Cambiarse inmediatamente la ropa de trabajo que se haya ensuciado de producto fitosanitario.
Page 6
SR 440
español
4
En caso de efectuar trabajos más arriba de la cabeza, cubrirse la cabeza adicionalmente con algo impermeable al caldo.
No trabajar nunca descalzo o con sandalias.
ADVERTENCIA
Ponerse una mascarilla apropiada. Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos. La inhalación del producto fitosanitario
puede ser nociva para la salud. Ponerse una mascarilla apropiada para protegerse contra riesgos sanitarios o reacciones alérgicas. Observar las indicaciones existentes en las instrucciones de uso del producto fitosanitario y las instrucciones de seguridad de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, mutuas y autoridades competentes para la prevención de accidentes en el trabajo y otras.
Manejo de los productos fitosanitarios
Leer siempre las instrucciones de uso del producto fitosanitario antes de aplicarlo. Seguir las indicaciones relativas a la mezcla, aplicación, equipo protector personal, almacenaje y a la gestión de residuos.
Observar los preceptos de ley al manipular con productos fitosanitarios.
Los productos fitosanitarios pueden contener componentes que dañen a las personas, animales, plantas y el medio ambiente – ¡peligro de intoxicación y de lesiones mortales!
Los productos fitosanitarios deberán emplearlos únicamente aquellas personas que estén instruidas en el manejo de los mismos y en los correspondientes primeros auxilios.
Tener siempre a mano las instrucciones de uso o la etiqueta del producto fitosanitario, a fin de poder informar inmediatamente a un médico sobre el producto en caso de emergencia. En casos de emergencia, seguir las indicaciones de la etiqueta o de las instrucciones de uso del producto fitosanitario.
Preparar el producto fitosanitario Utilizar productos fitosanitarios para el
caldo sólo según las indicaciones del fabricante – las proporciones de mezcla indebidas pueden originar vapores tóxicos o mezclas explosivas.
No aplicar nunca productos
fitosanitarios que no estén diluidos
Aplicar el caldo únicamente al aire
libre o en locales bien ventilados
Preparar sólo la cantidad de
producto que se necesite, a fin de evitar sobras
La ropa deberá estar ceñida y no estorbar.
Para la aplicación de algunos productos fitosa­nitarios se requiere el empleo de ropa protec­tora impermeable al caldo.
No llevar ropa, bufanda, corbata ni artículos de joyería que puedan pene­trar en la abertura de aspiración de aire. Reco­gerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse botas de seguri­dad de suela adherente que sean impermeables al caldo e insensibles al producto fitosanitario.
Para reducir el peligro de lesiones oculares, ponerse unas gafas pro­tectoras ceñidas según la norma EN 166. Prestar atención a que asienten correctamente las gafas protectoras.
Ponerse guantes que sean impermeables al caldo e insensibles al producto fitosanitario.
Page 7
SR 440
español
5
Al mezclar distintos productos
fitosanitarios, tener en cuenta las indicaciones del fabricante – las proporciones de mezcla indebidas pueden originar vapores tóxicos o mezclas explosivas
Mezclar entre sí productos
fitosanitarios diferentes únicamente si el fabricante los ha homologado para este fin
Llenar el depósito de caldo – Llenar el producto fitosanitario
únicamente al aire libre o en locales bien ventilados
Poner la máquina sobre una
superficie plana a prueba de vuelcos – no llenar el depósito de caldo por encima de la marca de máximo
Al llenar el depósito, no se deberá
llevar la máquina a la espalda – ¡peligro de lesiones!
Llenar sólo la cantidad de producto
fitosanitario que se necesite, a fin de evitar sobras
Cerrar la palanca de válvula antes
de llenar el depósito
Al llenar el depósito de agua de
cañería, no sumergir la manguera en el caldo – la depresión en la cañería podría aspirar el caldo hacia el sistema de tuberías
Antes de llenarlo de caldo, efectuar
una marcha de prueba con agua limpia y comprobar la estanqueidad de todas las piezas de la máquina
Cerrar firmemente la tapa del
depósito de caldo tras haberlo llenado
Aplicación – Trabajar únicamente al aire libre o
en locales muy bien ventilados, p. ej. invernaderos abiertos
Durante el trabajo con productos
fitosanitarios, no comer, no fumar, no inhalarlos ni beber
No soplar nunca toberas ni otras
piezas pequeñas con la boca
Evitar el contacto con productos
fitosanitarios – cambiarse inmediatamente la ropa que se haya ensuciado con estos
productos – No trabajar al hacer viento Las condiciones climáticas
desfavorables pueden originar una concentración errónea del producto fitosanitario. La sobredosis puede provocar daños en las plantas y en el medio ambiente. La dosificación insuficiente puede originar la falta de éxito en el tratamiento de las plantas.
Para evitar daños en el medio ambiente y en las plantas, no trabajar nunca con la máquina:
Al hacer viento A temperaturas superiores a 25 °C
a la sombra – Con irradiación directa del sol Para evitar daños en la máquina y
accidentes, no trabajar nunca con la máquina con:
Líquidos inflamables
Líquidos espesos o pegajosos
Productos corrosivos ni que
contengan ácido
Líquidos que estén a una
temperatura superior a 50 °C
Almacenaje – Al interrumpir el trabajo, no exponer
la máquina a la irradiación directa del sol ni a fuentes de calor
No guardar nunca caldo durante
más de un día en el depósito de la máquina
Almacenar y transportar productos
fitosanitarios únicamente en recipientes homologados para ello
No guardar productos fitosanitarios
en recipientes que estén previstos para alojar productos alimenticios, bebidas ni piensos
No almacenar productos
fitosanitarios junto con productos alimenticios, bebidas y piensos
Mantener el producto fitosanitario
apartado de niños y animales
Guardar la máquina vacía y limpia Almacenar el producto fitosanitario
y la máquina, de manera que sea inaccesible a personas ajenas
Almacenar el producto fitosanitario
y la máquina en un lugar seco y a prueba de heladas
Page 8
SR 440
español
6
Gestión de residuos Los restos del producto fitosanitario y
líquidos de enjuague de la máquina no se deberán echar en aguas estancadas, desagües, canales de desagüe ni cunetas, pozos o sistemas de drenaje.
Gestionar los residuos y los
recipientes usados con arreglo a las disposiciones sobre basuras
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor. En el transporte en vehículos: – Asegurar la máquina contra
vuelcos, daños y derramamiento de combustible
El depósito de caldo tiene que estar
vacío y limpio
Repostaje
Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio!
Quitarse la máquina de la espalda antes de repostar combustible. Repostar combustible sólo si la máquina está en el suelo a prueba de vuelco.
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. De haberse derramado combustible, limpiar la máquina inmediatamente – poner atención a que la ropa no se moje con combustible; si ello ocurriera, cambiársela inmediatamente.
Cierre de depósito roscado
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible.
Antes de arrancar
Antes de arrancar la máquina, comprobar sin falta su funcionamiento seguro. En especial, en el caso de que la máquina haya sufrido esfuerzos no apropiados (p. ej. por golpes o caídas).
Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a
estanqueidad, especialmente las
piezas visibles como p. ej. el cierre
del depósito, las uniones de tubos
flexibles, la bomba manual de
combustible (sólo en caso de
máquinas equipadas con bomba
manual de combustible). En caso de fugas o daños, no arrancar el motor – ¡peligro de incendio! Antes de poner en marcha la máquina, llevarla a un distribuidor especializado para su reparación
La palanca de ajuste se tiene que
poder poner con facilidad en STOP o 0
El acelerador deberá moverse con
facilidad y volver por sí mismo a la posición de ralentí
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga – ¡peligro de incendio!
Comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible
Comprobar el estado y la
estanqueidad del depósito de líquidos, de la manguera y del dispositivo dosificador
Comprobar el estado de los
cinturones de porte – sustituir los cinturones que estén dañados o desgastados
La máquina sólo se deberá utilizar si reúne condiciones de seguridad para el trabajo – ¡peligro de accidente!
La gasolina se enciende con muchísima facilidad – guardar distancia res­pecto de llamas – no derramar combustible – no fumar.
Prestar atención a las fugas. Si sale combusti­ble, no arrancar el motor – ¡peligro de muerte por quemaduras!
Después de repostar, apretar el cierre de depó­sito roscado lo más firmemente posible.
Page 9
SR 440
español
7
Para casos de emergencia: practicar la apertura rápida del cierre del cinturón de las caderas (accesorio especial), el aflojamiento de los cinturones de los hombros y la deposición de la máquina de la espalda. Al practicar, no arrojar la máquina al suelo, a fin de evitar que se dañe.
Arrancar el motor
Hacerlo al menos a 3 m de distancia del lugar en que se ha repostado y no en locales cerrados.
El manejo de la máquina lo efectúa una sola persona – no permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo – tampoco al ponerla en marcha.
Arrancar tal como se describe en el manual de instrucciones.
Sólo sobre terreno llano, adoptar una postura estable y segura, sujetar la máquina de forma segura.
En el caso de que se necesite ayuda para poner la máquina a la espalda del operario, prestar atención a que
La máquina esté funcionando sólo
en ralentí
El ayudante no se encuentre en la
zona de salida de los gases de escape y los inhale
La palanca de válvula esté cerrada El ayudante no se encuentre en la
zona de salida de la tobera – El ayudante abandone el sector de
trabajo inmediatamente después de
cargar la máquina
Sujeción y manejo de la máquina
Llevar la máquina a la espalda con ambos cinturones de porte – no en un solo hombro. La mano derecha guía el tubo de soplado por la empuñadura de mando – también al tratarse de zurdos.
Trabajar sólo caminando lentamente hacia delante – fijarse siempre en la zona de salida del tubo de soplado – no ir hacia atrás – ¡peligro de tropezar!
Mantener en sentido vertical la máquina y el depósito de caldo. No agacharse hacia delante – ¡peligro de lesiones! por la salida de caldo del depósito
Durante el trabajo
No dirigir nunca el tubo de soplado hacia otras personas – la máquina puede levantar pequeños objetos y lanzarlos a gran velocidad – ¡peligro de lesiones!
En caso de peligro inminente, o bien de emergencia, parar inmediatamente el motor – poner la palanca de ajuste en STOP o bien 0.
No dejar nunca la máquina en marcha sin vigilancia.
Prestar atención si el suelo tiene placas de hielo, está mojado o nevado, en pendientes y terrenos irregulares, etc. – ¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos: inmundicia, tocones, raíces, fosos – ¡peligro de tropezar!
Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. Trabajar con precaución, no poner en peligro a otras personas.
271BA003 KN
0002BA084 KN
Page 10
SR 440
español
8
No trabajar nunca sobre escaleras ni en lugares que no permitan una postura estable.
Al trabajar en terreno abierto y en jardines, prestar atención a los animales pequeños que podrían sufrir daños.
No trabajar cerca de cables conductores de corriente – ¡peligro de muerte por descarga eléctrica!
Cada vez que se cambie de producto fitosanitario, limpiar el depósito de líquidos y el sistema de manguera.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por la alta concentración de gases de escape – ¡peligro de accidente!
Trabajar con la máquina tratando de hacer poco ruido y acelerando poco – no dejar innecesariamente el motor en marcha, dar gas sólo para trabajar.
No fumar trabajando con la máquina ni en el entorno inmediato de la misma – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de comprobar sin falta que funcione de forma segura antes de continuar el trabajo – véase también "Antes de arrancar". Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la máquina en ningún caso si no reúne condiciones de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado.
Después de trabajar
Cerrar la palanca de válvula Parar el motor antes de quitarse la
máquina de la espalda. Después del trabajo, poner la máquina
sobre una base plana y no inflamable. No ponerla cerca de materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) – ¡peligro de incendio!
Comprobar la estanqueidad de todas las piezas de la máquina.
Tras finalizar el trabajo, limpiar a fondo la máquina, las manos, la cara y la ropa si es necesario
Mantener apartados de las superficies tratadas a personas y animales – acceder a ellas sólo una vez que se haya secado por completo el producto fitosanitario.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes
calientes) – Haciendo pausas El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo) En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico.
La máquina produce gases de escape tóxicos en cuanto el motor está en marcha. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles pero pueden contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la máquina en locales cerrados o mal ventilados.
Page 11
SR 440
español
9
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas están armonizadas óptimamente con la máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y la limpieza, parar siempre el motor – ¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste del carburador y el ralentí.
No poner en movimiento el motor con el dispositivo de arranque estando retirado el enchufe de la bujía o estando ésta desenroscada – ¡peligro de incendio por chispas de encendido fuera del cilindro!
No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio! – ¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos.
Parar el motor para subsanar averías.
INDICACIÓN
El tubo flexible y el cable del acelerador ya están conectados. No plegar estas piezas al completar la máquina.
La llave universal y el destornillador están contenidos en la bolsa de accesorios adjunta.
Montar el tubo flexible ondulado en el tubo de soplado
N Calar la abrazadera ancha de tubo
flexible (1) en el tubo de soplado (2)
con las marcas de posición
orientadas hacia la derecha.
Completar la máquina
0002BA073 KN
1
2
Page 12
SR 440
español
10
N Montar el anillo deslizante (3), con
el labio ancho orientado hacia la izquierda, en la tubuladura del tubo de soplado (2)
N Montar el tubo flexible ondulado (4)
en el anillo deslizante (3)
N Calar la abrazadera de tubo
flexible (1) en el tubo flexible ondulado (4)
N Alinear las marcas de posición de la
abrazadera de tubo flexible (1) y el tubo de soplado (2) – como en la ilustración
N Fijar la abrazadera de tubo
flexible (1) con el tornillo (5) – el tubo de soplado (2) se tiene que poder girar todavía
Montar el tubo flexible ondulado en el colector
N Calar la abrazadera estrecha de
tubo flexible (1) en el codo (2) con las marcas de posición orientadas hacia la izquierda.
N Calar el tubo flexible ondulado (3)
en el codo (2)
N Calar la abrazadera de tubo
flexible (1) en el tubo flexible
ondulado (3) N Alinear las marcas de posición de la
abrazadera de tubo flexible (1) y el
codo (2) – como en la ilustración N Fijar la abrazadera de tubo
flexible (1) con el tornillo (4)
Ajustar la empuñadura de mando y fijarla
N Ponerse la máquina a la espalda y
ajustar el cinturón de porte – véase
"Cinturón de porte"
2
3
0002BA074 KN
4
5
4
0002BA075 KN
1
2
2
1
0002BA076 KN
3
1
4
3
1
4
0002BA077 KN
2
2
Page 13
SR 440
español
11
N Desplazar la empuñadura de
mando (1) en sentido longitudinal y ajustarla a la longitud del brazo – la distancia entre la abertura de salida de la tobsera (2) y la empuñadura de mando (1) tiene que ser al menos de a = 500 mm
N Fijar la empuñadura de mando (1)
con el tornillo (3)
N Fijar el tubo flexible y el cable del
acelerador con el soporte (4) Fijar el pliegue (flecha) del tubo flexible ondulado
Tras el montaje de la máquina o tras un tiempo de funcionamiento largo de la máquina, puede resultar necesario corregir el ajuste del cable del acelerador.
Ajustar el cable del acelerador sólo estando montada la máquina completa.
N Poner el acelerador en la posición
de pleno gas – hasta el tope
N Enroscar con sensibilidad el tornillo
en el acelerador hasta percibir una resistencia, procediendo en sentido de la flecha Seguir enroscándolo luego una vuelta más
Ajustar el cinturón de porte
N Tirar de los extremos de los
cinturones hacia abajo – de esta
manera se tensan los cinturones N Ajustar el cinturón de porte, de
manera que la placa espaldar
quede aplicada firmemente y de
forma segura a la espalda del
operario
Aflojar el cinturón de porte
N Elevar la corredera de apriete
a
1
0002BA011 KN
2
0002BA058 KN
1
3
4
0002BA012 KN
Ajustar el cable del acelerador
0002BA013 KN
Cinturón de porte
373BA003 KN
373BA004 KN
Page 14
SR 440
español
12
El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de la misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible.
Gasolina Emplear sólo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin plomo.
Las máquinas equipadas con catalizador se han de alimentar con gasolina sin plomo.
INDICACIÓN
En el caso de emplear varias cargas del depósito de combustible con plomo, puede disminuir notablemente el efecto del catalizador.
La gasolina con una proporción de alcohol superior al 10% puede provocar anomalías de funcionamiento en motores con ajuste manual del carburador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic suministran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol de hasta 25% (E25).
Aceite de motor Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente, el aceite de motor de dos tiempos STIHL HP, HP Super o HP Ultra; éstos aceites armonizan óptimamente con los motores STlHL. El más alto rendimiento y la máxima durabilidad del motor la garantiza el HP Ultra.
Estos aceites de motor no están disponibles en todos los mercados.
En máquinas con catalizador de gases de escape, sólo se deberá emplear aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50 para realizar la mezcla.
Proporción de la mezcla Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
Ejemplos
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 30 días. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede almacenar 2 años sin problemas.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
Combustible
Cantidad de gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50 Litros Litros (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Page 15
SR 440
español
13
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado.
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios.
Preparar la máquina
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre del depósito y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba
Abrir el cierre roscado del depósito
N Girar el cierre en sentido antihorario
hasta que se pueda quitar de la abertura del depósito
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL (accesorio especial).
Cerrar el cierre roscado del depósito
N Aplicar el cierre N Girar el cierre en sentido horario
hasta el tope y apretarlo a mano lo más firmemente posible
Repostar combustible
0002BA086 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
Page 16
SR 440
español
14
INDICACIÓN
Controlar la rejilla protectora de la aspiración del aire de soplado entre la placa espaldar y la unidad motriz antes de arrancar, estando parado el motor, y limpiarla si es necesario.
Vista de conjunto empuñadura de mando
1 Palanca de ajuste 2 Acelerador
Funciones de la palanca de ajuste
Posición de funcionamiento F El motor funciona o puede arrancar.
Accionamiento progresivo del acelerador (2), posible.
Parada del motor 0 El sistema de encendido se interrumpe,
el motor se para. La palanca de ajuste (1) no encastra en esta posición, sino que vuelve a la posición de funcionamiento. El encendido vuelve a estar conectado automáticamente.
Gas fijo El acelerador (2) se puede retener en la
posición que se desee. Para soltar la retención: N Volver a poner la palanca de
ajuste (1) en la posición de funcionamiento F
Antes de arrancar
N Cerrar la palanca de válvula (1)
para la alimentación del caldo
Arrancar el motor
N Tener en cuenta las normas de
seguridad
INDICACIÓN
Colocar la máquina sólo sobre una base limpia y libre de polvo, de manera que la máquina no pueda aspirar polvo alguno.
N La palanca de ajuste tiene que estar
en F
Información para antes de arrancar
2431BA008 KN
2
1
Arrancar / parar el motor
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
Page 17
SR 440
español
15
N Pulsar el fuelle (3) de la bomba
manual de combustible 8 veces, como mínimo – aun cuando el fuelle esté lleno de combustible
Motor frío (arranque en frío)
N Oprimir el botón (4) de la mariposa
de arranque hacia dentro y girarlo a c
Motor caliente (arranque en caliente)
N Oprimir el botón (4) de la mariposa
de arranque hacia dentro y girarlo a o
Esta posición servirá también cuando el motor haya estado ya en marcha, pero aún esté frío.
Arrancar
N Poner la máquina de forma estable
en el suelo – prestar atención a que no haya nadie en la zona de la abertura de salida
N Adoptar una postura estable:
sujetar la máquina por la carcasa con la mano izquierda y asegurarla con un pie para que no resbale
N Con la mano derecha, extraer
lentamente la empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia – y tirar entonces con rapidez y fuerza de aquélla – no extraer totalmente el cordón – ¡peligro de rotura!
N No dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla hacia atrás en sentido contrario al de extracción, para que el cordón se enrolle correctamente
N Arrancar hasta que el motor se
ponga en marcha
Una vez que el motor esté en marcha
N Accionar el acelerador – el botón
giratorio de la mariposa de arranque (4) salta automáticamente a la posición de funcionamiento e
Con temperaturas muy bajas N Dar poco gas – dejar calentarse
brevemente el motor en marcha
0002BA020 KN
H
LA
L
4
0002BA021 KN
4
0002BA022 KN
0002BA087 KN
4
0002BA024 KN
Page 18
SR 440
español
16
Parar el motor
N Accionar la palanca de ajuste
hacia 0 – el motor se para – la palanca de ajuste vuelve por sí misma hacia atrás tras haberla accionado
Otras indicaciones para el arranque
El motor se para en la posición para el arranque en frío c o al acelerar.
N Girar el botón de la mariposa de
arranque a o – seguir arrancando hasta que el motor se ponga en marcha
El motor no arranca en la posición para el arranque en caliente o
N Girar el botón de la mariposa de
arranque a c – seguir arrancando hasta que el motor se ponga en marcha
El motor no arranca N Comprobar si están correctamente
ajustados todos los elementos de mando
N Comprobar si hay combustible en el
depósito, llenarlo si es necesario
N Comprobar que el enchufe de la
bujía esté firmemente asentado
N Repetir el proceso de arranque El depósito se ha vaciado por completo
con el motor en marcha N Tras el repostaje, pulsar 8 veces,
como mínimo, el fuelle de la bomba manual de combustible – aun cuando el fuelle esté lleno de combustible
N Ajustar el botón de la mariposa de
arranque en función de la temperatura del motor
N Volver a arrancar el motor
Durante el trabajo
Tras un cierto tiempo de servicio a plena carga, dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no queden expuestos a una carga extrema originada por la acumulación de calor.
Después de trabajar
En pausas de trabajo breves: dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina en un lugar seco y que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio. En pausas de servicio de cierta duración – véase "Guardar la máquina".
0002BA025 KN
Indicaciones para el servicio
Page 19
SR 440
español
17
Determinar la superficie (m2)
En cultivos bajos, se obtiene el valor multiplicando la longitud por el ancho del campo.
En cultivos de plantas altas, se ha de multiplicar la longitud de las hileras por la altura media de las plantas. Este resultado se ha de multiplicar por la cantidad de hileras. Si las plantas se han de tratar por ambos lados, el resultado se ha de volver a multiplicar por 2.
La superficie en hectáreas se obtiene dividiendo los metros cuadrados de superficie entre 10.000.
Ejemplo: Se ha de pulverizar un producto
fitosanitario en un campo de 120 m de longitud y de 30 m de ancho.
Superficie: 120 m x 30 m = 3.600 m
2
3.600 / 10.000 = 0,36 ha
Determinar la cantidad de la sustancia activa
En base a las instrucciones de uso del producto, determinar:
La cantidad de producto
fitosanitario requerida para 1 hectárea (ha)
La concentración de dicho producto
(proporción de mezcla)
Multiplicar la cantidad de producto fitosanitario requerida para 1 ha por la superficie determinada en hectáreas. El resultado es la cantidad de producto requerida para la superficie a tratar.
Ejemplo: Según las instrucciones de uso se
necesita por hectárea una cantidad de producto de 0,4 litros (I) con una concentración del 0,1% para la aplicación.
Cantidad de producto fitosanitario: 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Determinar la cantidad de caldo
La cantidad de caldo requerida se calcula como sigue:
T
W
= cantidad de sustancia activa en
litros K = concentración en % T
B
= cantidad de caldo requerida en
litros Ejemplo: La cantidad de sustancia activa
determinada es de 0,144 l. Según las instrucciones de uso, la concentración es del 0,1 %.
Cantidad de caldo:
Determinar la velocidad del paso
Antes de comenzar el trabajo, efectuar una marcha de prueba con la máquina a las espaldas, cargada de combustible y el depósito lleno de agua. Mover el tubo atomizador (balancearlo), como el siguiente trabajo práctico. Al hacerlo, determinar el trayecto recorrido tras 1min.
En esta marcha de prueba, comprobar al mismo tiempo el ancho de trabajo elegido. En cultivos de plantas bajos, el ancho de trabajo conveniente es de 4­5 m. Para el control, marcar el ancho de trabajo.
El recorrido en metros dividido por el tiempo en minutos, es la velocidad de avance en metros por minuto (m/min).
Ejemplo: El trayecto recorrido en un minuto se ha
determinado en 10 m. Velocidad de avance:
Determinar el ajuste de dosificación
El valor de ajuste del dispositivo dosificador se calcula como sigue:
V
a
= cantidad de caldo
v
b
= velocidad de avance
V
c
= caudal de aplicación
b = ancho de trabajo
Determinar la cantidad de caldo requerida
T
W
x 100 = T
B
K
0,144 l
x 100 = 144 l
0,1 %
10 m
= 10 m/min
1min
V
a
(l) x vb(m/min) x b(m)
= Vc(l/min)
A (m2)
Page 20
SR 440
español
18
A = superficie Ejemplo: Con los valores determinados
anteriormente y con un ancho de trabajo de 4 m, se ha de efectuar el siguiente ajuste en el dispositivo dosificador:
La hectárea (ha) se tiene que convertir a m
2
(ha x 10.000 = m2).
Para ajustar el caudal de aplicación determinado – véase "Dispositivo dosificador".
Palanca de válvula
Con la palanca de válvula (1) se abre o se cierra el paso del caldo.
N Posición A (palanca de válvula,
vertical, arriba) – paso abierto
N Posición B (palanca de válvula,
horizontal, abajo) – paso cerrado
Piezas dosificadoras
En el volumen de suministro existen distintas piezas dosificadoras, con las que se pueden ajustar diferentes caudales de aplicación.
Pieza dosificadora "estándar" (A)
con posiciones de dosificación 1hasta6
Pieza dosificadora ULV
1)
(B) con
posiciones de dosificación
0.5 hasta 0.8
Cambiar la pieza dosificadora
N Extraer del alojamiento la pieza
dosificadora existente hacia arriba
N Colocar la nueva pieza dosificadora
en el alojamiento hasta el tope
144 l x 10 (m/min) x 4m
= 1,6 l/min
3600 m
2
Dispositivo dosificador
1
0002BA061 KN
A
B
1
1)
Según los países está contenida en el volumen de suministro o se puede adquirir como accesorio especial
0002BA103KN
A
B
0002BA065 KN
Page 21
SR 440
español
19
Montar el tamiz
2)
En caso de emplear la pieza dosificadora ULV, se ha de montar adicionalmente el tamiz que la acompaña.
N Presionar el tamiz en el alojamiento
hasta que encastre
Desmontaje
N Sacar el tamiz del alojamiento
apalancando – como en la imagen
Pieza dosificadora
N Girar la pieza dosificadora (1) – el
caudal de aplicación se puede
ajustar progresivamente Posición 1 = paso mínimo Posición 6 = paso máximo Las marcaciones numéricas existentes
en la pieza dosificadora se han de hacer coincidir con el saliente (2) situado debajo de la pieza dosificadora
La posición "E" en la pieza dosificadora ULV sirve para vaciar el depósito de caldo. Esta posición no se deberá emplear para la aplicación del caldo – véase "Después del trabajo".
Caudal de aplicación
El caudal de aplicación (l/min) está en función de la posición de la pieza dosificadora y del ángulo del tubo atomizador.
Caudal de aplicación (l/min) sin bomba de presión
Caudal de aplicación (l/min) sin bomba de presión con tobera ULV
2)
Contenido en el volumen de suministro de la pieza dosificadora ULV
1026BA001 KN
0002BA067 KN
2
1
2431BA022 KN
Ángulo del tubo
atomizador
Posición de dosificación
- 30° + 30°
1 0,12 0,11 0,07 2 0,16 0,14 0,11 3 1,70 1,50 1,25 4 2,48 2,34 1,90 5 3,20 2,66 2,34 6 3,73 3,28 2,83
Ángulo del tubo
atomizador
Posición de dosificación
- 30° + 30°
0.5 0,05 0,04 0,04
0.65 0,08 0,08 0,07
0.8 0,13 0,12 0,10
0811BA019 KN
Page 22
SR 440
español
20
Comprobar el caudal de paso
N Poner la máquina en el suelo N Llenar de agua el depósito de caldo
hasta la marca de 10 litros
Máquinas sin bomba de presión N Poner la pieza dosificadora
"estándar" en la posición 6
N Arrancar la máquina N Vaciar el contenido del depósito
hasta la marca de 5 litros con el tubo atomizador en posición horizontal y a pleno gas y cronometrar el tiempo necesitado para ello
El tiempo para aplicar 5 litros de caldo debería ser de entre 110 y 150 segundos.
En caso de divergencias N Comprobar el depósito de caldo, el
sistema de mangueras y la pieza dosificadora, y si existe, la bomba de presión, en cuanto a ensuciamiento y limpiarlos si es necesario
N Comprobar la abertura de
aspiración para el aire de soplado y limpiarla si es necesario
N Comprobar el ajuste del motor y
corregirlo si es necesario
Si estas medidas no aportan ninguna mejora – acudir a un distribuidor especializado.
N La junta (1) en la tapa tiene que
estar siempre exenta de daños y
limpia N Depositar la máquina sobre una
superficie plana a prueba de
vuelcos
N Cerrar la palanca de válvula (1)
para la alimentación del caldo
N Echar el caldo perfectamente
mezclado en el depósito de caldo a
través del elemento filtrante
No sobrepasar la cantidad de llenado máxima de 14 litros (flecha)
N Asentar la tapa y cerrarla
firmemente
Llenar el depósito de caldo
372BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
0002BA041 KN
1026BA002 KN
Page 23
SR 440
español
21
Servicio de atomizado
N Ajustar el caudal de salida con la
pieza dosificadora – véase "Dispositivo dosificador"
N Abrir la válvula – véase "Dispositivo
dosificador"
Para aplicar sistemáticamente el caldo, se puede modificar la forma y el sentido del chorro con rejillas montables.
Rejilla cónica
El caldo se atomiza finamente – niebla de atomización corta, ancha y densa.
Rejilla deflectora
Modificación del sentido del chorro de atomización – se humedecen cultivos bajos desde abajo.
Rejilla deflectora doble
Desvío del chorro de atomización hacia dos lados – en cultivos estrechos, se puede rociar así de una vez ambos lados de una hilera.
Vaciar el depósito de caldo
N Cerrar la palanca de válvula N Parar el motor – véase "Arrancar /
parar el motor"
N Girar la pieza dosificadora (1) a la
posición "6" o "E" y verter los restos del caldo en un recipiente de recogida apropiado
Limpiar el depósito de caldo
N Enjuagar el depósito de caldo y el
sistema de manguera con agua clara
N Desabastecer los restos del caldo y
el líquido de enjuague según las normas y llevarlo a los puntos limpios – tener en cuenta las indicaciones de los fabricantes de los productos fitosanitarios
N Dejar secarse la máquina con la
tapa quitada
Trabajar
372BA006 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
Después del trabajo
2
1
2431BA022 KN
Page 24
SR 440
español
22
En caso de estar sucio el elemento del tamiz:
N Introducir una herramienta
apropiada (p. ej., un destornillador) en ambos rebajes (flechas) para soltar el elemento del tamiz (1)
N Extraer del depósito de caldo el
elemento del tamiz (1) hacia arriba
N Si está sucio el elemento del
tamiz (2), limpiarlo con agua clara y con, p. ej., un pincel
N Guardar la máquina en un lugar
seco, a prueba de heladas y seguro.
Protegerla contra el uso por
personas ajenas (p. ej. por niños)
En pausas de servicio a partir de unos 3meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado N Llevar el combustible a los puntos
limpios N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha – en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire N No exponer el depósito de caldo
durante mucho tiempo a la
irradiación directa del sol; los rayos
UVA pueden fragilizarlo – peligro de
fugas o rotura.
Los filtros de aire sucios disminuyen la potencia del motor, aumentan el consumo de combustible y dificultan el arranque.
Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor
N Girar el botón de la mariposa de
arranque a c
N Aflojar los tornillos (1) N Quitar la tapa del filtro (2)
0002BA062 KN
0002BA045 KN
2
Guardar la máquina Sustituir el filtro de aire
1
0002BA088 KN
1
2
Page 25
SR 440
español
23
N Quitar el filtro (3) N Sustituir el filtro si está sucio o
dañado
N Colocar el nuevo filtro en la caja del
mismo
N Asentar la tapa del filtro N Enroscar los tornillos y apretarlos
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica a valores estándar.
Este ajuste del carburador está armonizado, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera estados operativos.
Preparar la máquina
N Parar el motor N Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario N Comprobar el ajuste del cable del
acelerador – ajustarlo si lo requiere
su estado – véase "Ajustar el cable
del acelerador" N Examinar la rejilla parachispas
(montada sólo según qué países)
en el silenciador – limpiarla o
sustituirla si es necesario
Ajuste estándar
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario hasta el tope – 3/4 de vuelta, como máx.
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido horario hasta el tope – girarlo luego 3/4 de vuelta en sentido antihorario
Ajustar el ralentí
N Realizar el ajuste estándar N Arrancar el motor y dejar que se
caliente
El motor se para en ralentí N Girar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido horario hasta que el motor funcione con regularidad
0002BA089 KN
3
Ajustar el carburador
0002BA082 KN
H
L
0002BA083 KN
LA
L
Page 26
SR 440
español
24
Régimen irregular en ralentí; el motor se para pese a haber corregido el ajuste del LA, aceleración deficiente
El ajuste del ralentí es demasiado pobre.
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien – hasta el tope, como máx.
Régimen de ralentí, irregular El ajuste del ralentí es demasiado rico. N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido horario hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien todavía – hasta el tope, como máx.
Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA).
Corrección del ajuste del carburador para servicios a gran altura
Si el motor no funciona satisfactoriamente, podrá resultar necesaria una pequeña corrección:
N Realizar el ajuste estándar N Dejar calentarse el motor en
marcha
N Girar muy poco el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario (empobrecer la mezcla) – hasta el tope, como máx.
INDICACIÓN
Tras bajar de gran altitud, se ha de reposicionar de nuevo el ajuste del carburador al ajuste estándar.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe el peligro de que se produzcan daños en el motor por falta de lubricación y por sobrecalentamiento.
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasitadas – véase "Datos técnicos"
Desmontar la bujía
N Retirar el enchufe de la bujía (1)
verticalmente hacia arriba
N Desenroscar la bujía (2)
Bujía
2
0002BA049 KN
Page 27
SR 440
español
25
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía Causas posibles: – Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio Condiciones de servicio
desfavorables
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca de conexión (1) o si esta falta, pueden producirse chispas. Si se trabaja en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo se pueden provocar incendios o explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o se pueden producir daños materiales.
N Emplear bujías desparasitadas con
tuerca de conexión fija
Montar la bujía
N Enroscar la bujía y presionar
firmemente el enchufe de la misma
Si el comportamiento de marcha del motor no es satisfactorio pese pese a haber limpiado el filtro de aire y estar correctamente ajustado el carburador, la causa podrá residir también en el silenciador.
Hacer comprobar a un distribuidor especializado el silenciador en cuanto a ensuciamiento (coquización).
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Comportamiento de marcha del motor
Page 28
SR 440
español
26
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra­bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad) XX
limpiar X
Empuñadura de mando comprobación del funcionamiento XX
Filtro de aire
limpiar X
sustituir X
Bomba manual de combustible
comprobar X
reparar por un distribuidor especializado
1)
X
Carburador
comprobar el ralentí XX
reajustar el ralentí X
Bujía
reajustar la distancia entre electrodos X
sustituir cada 100 horas de servicio
Abertura de aspiración para aire de refrigeración
Control visual X
limpiar X
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de ajuste)
reapretar X
Depósito de líquidos y manguera
control visual (estado, estanqueidad) X
limpiar X
Elemento filtrante en el depósito de líquidos
limpiar o bien sustituir
XX
Dispositivo dosificador en el tubo de soplado
comprobar XX
Page 29
SR 440
español
27
Elementos antivibradores
comprobar XXX
sustituir por un distribuidor especializado
1)
X
Rejilla protectora de la aspiración de aire de soplado
comprobar XX
limpiar X
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1
Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra­bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Page 30
SR 440
español
28
La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL – El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad – El empleo de la máquina para fines
inapropiados – Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones – Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede efectuar estos trabajos de
mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como
consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible), ajuste erróneo del carburador o limpieza insuficiente del recorrido del aire de refrigeración (rendijas de aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros:
Filtro (para aire, combustible) Dispositivo de arranque Bujía Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Minimizar el desgaste y evitar daños
Page 31
SR 440
español
29
1 Tapa del depósito 2 Depósito de caldo 3 Enchufe de la bujía 4 Tornillos de ajuste del carburador 5 Bomba manual de combustible 6 Botón giratorio de la mariposa de
arranque 7 Empuñadura de arranque 8 Cierre del depósito de combustible 9 Depósito de combustible 10 Silenciador 11 Rejilla 12 Pieza dosificadora 13 Tobera 14 Tubo de soplado 15 Acelerador 16 Empuñadura de mando 17 Palanca de ajuste 18 Palanca de válvula para la afluencia
de caldo 19 Tubo flexible ondulado 20 Cinturón de porte 21 Placa espaldar 22 Acolchado para espalda 23 Rejilla protectora 24 Filtro de aire # Número de máquina
Componentes importantes
20
12
7
8
18
19
23
11
3
1
10
9
1026BA004 KN
2
4 5 6
#
22
24
15
17
13
14
21
16
Page 32
SR 440
español
30
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control electrónico
Sistema de combustible
Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada
Potencia de soplado
Dispositivo atomizador
Peso
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y vibraciones, se tienen en cuenta el ralentí y el régimen máximo nominal en una proporción de 1:6.
Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib/.
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
DINEN15503
Nivel de potencia sonora L
weq
según
DINEN15503
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
DINEN15503
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el valor K­según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el valor K­según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Datos técnicos
Cilindrada: 63,3 cm
3
Diámetro: 48 mm Carrera: 35 mm Potencia según
ISO 7293: 2,9 kW (3,9 CV) Régimen de ralentí: 3000 rpm
Bujía (desparasitada):
NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F
Distancia entre electrodos: 0,5 mm
Cabida depósito de combustible: 1700 cm
3
(1,7 l)
Velocidad del aire: 90 m/s Paso de aire máx. sin
sistema de soplado: 1300 m
3
/h
Paso de aire con tobera: 920 m3/h
Cabida depósito de caldo: 20 l
Cantidad residual del depósito de caldo: 50 ml
Ancho de malla del tamiz de llenado: 1 mm
Ancho de atomizado, sentido horizontal: 14,5 m
Caudal de salida (horizontal, sin bomba de presión con pieza dosifica­dora estándar): 0,11 – 3,28 l/min
Sin llenar: SR 440: 12,2 kg
Peso de llenado máx. del depósito de caldo:
SR 440: 20 kg
SR 440: 97 dB(A)
SR 440: 108 dB(A)
Empuñadura derecha
SR 440: 1,9 m/s
2
Page 33
SR 440
español
31
Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo).
En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países.
Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos.
Indicaciones para la reparación
Gestión de residuos
000BA073 KN
Page 34
Original Instruction Manual Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-450-8721-B. VA1.E16.
0000006899_003_GB
SR 440
English
32
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
Contents
Dear Customer, Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product. It has been built using modern
production techniques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satisfaction and troublefree use of the product.
Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
Guide to Using this Manual 33 Safety Precautions and Working
Techniques 33 Assembling the Unit 39 Adjusting the Throttle Cable 41 Harness 41 Fuel 42 Fueling 43 Information Before You Start 44 Starting / Stopping the Engine 44 Operating Instructions 46 Calculating Required Quantity of
Solution 47 Metering Unit 48 Filling the Container 50 Working 51 After Finishing Work 51 Storing the Machine 52 Replacing the Air Filter 52 Adjusting the Carburetor 53 Spark Plug 54 Engine Running Behavior 55 Maintenance and Care 56 Minimize Wear and Avoid Damage 58 Main Parts 59 Specifications 60 Maintenance and Repairs 61 Disposal 61
Page 35
SR 440
English
33
Pictograms
The meanings of the pictograms attached to the machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the following pictograms may be attached to your machine.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.
Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.
Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
If you have not used this model before: Have your dealer or other experienced user show you how to operate your machine or attend a special course in its operation.
Minors should never be allowed to use this product.
Keep bystanders, especially children, and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, put it in a place where it does not endanger others. Secure it against unauthorized use.
The user is responsible for avoiding injury to third parties or damage to their property.
Do not lend or rent your unit without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
Guide to Using this Manual
Fuel tank; fuel mixture of gasoline and engine oil
Operate manual fuel pump
Mistblowing
Dusting and spreading mode
Solution feed
Safety Precautions and Working Techniques
Special safety precau­tions must be observed when working with this power tool.
It is important that you read the instruction man­ual before first use and keep it in a safe place for future reference. Non­observance of the instruction manual may result in serious or even fatal injury.
Page 36
SR 440
English
34
The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations.
Do not operate your unit if any of its components are damaged. Pay special attention to the tightness of the container (no leaks).
Operate the sprayer only if it is complete and properly assembled.
Do not use a pressure washer to clean the unit. The solid jet of water may damage parts of the unit.
Physical Condition
To operate this power tool you must be rested, in good physical condition and mental health. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a power tool.
Persons with pacemakers only: The ignition system of your power tool produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce health risks, STIHL recommends that persons with pacemakers consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this power tool.
Do not operate the unit if you are under the influence of any substance (drugs, alcohol) which might impair vision, dexterity or judgment.
Applications
This mistblower is suitable for applying fungicides, herbicides and pesticides at ground level. Spraying overhead is possible with mistblowers equipped with a pressure pump. Typical areas of application are in fruit, vegetable, wine and crop growing, plantations, flower growing, grassland and forestry.
Only use plant protection products that are specifically approved for use in portable sprayers/mistblowers.
Do not use your power tool for any other purpose because of the increased risk of accidents and damage to the power tool itself. Never attempt to modify the product in any way since this may result in accidents or damage to the product.
Accessories and Spare Parts
Only use parts and accessories that are explicitly approved for this power tool by STIHL or are technically identical. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. Use only high quality parts and accessories in order to avoid the risk of accidents and damage to the unit.
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. They are specifically designed to match the product and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and equipment when using, filling and cleaning the sprayer. Follow the chemical manufacturer's instructions with respect to protective equipment.
Immediately change work clothes contaminated with plant control chemicals.
If you are spraying overhead, wear impermeable head covering.
Do not wear sandals or go barefoot.
Clothing must be snug-fit­ting but allow complete freedom of movement.
For some chemicals it is necessary to wear imper­meable coveralls.
Avoid any clothing, scarves, neckties, jew­elery or anything that could get into the air intake. Tie up and confine long hair (e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
Wear impermeable safety boots with a non-slip sole which are resistant to plant control chemicals.
Page 37
SR 440
English
35
WARNING
Wear a suitable respirator. Wear hearing protection, e.g. earplugs
or ear muffs. Inhaling plant control chemicals may
endanger your health. Always wear a suitable respirator to protect yourself against health risks and allergic reactions. Observe warnings in the directions for use of the plant protection product and all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
Handling of Chemicals
Read the instructions supplied with the plant control chemical prior to use. Follow the instructions with respect to mixing, using, personal protection equipment, storage and disposal.
Observe legal requirements for handling plant control chemicals.
Plant control chemicals may contain substances that are harmful to humans, animals, plants and the environment – risk or poisoning and risk of serious or fatal injuries!
Plant control chemicals may be used only by persons trained in their handling and the appropriate first-aid measures.
Keep instructions or label of the plant control chemical available at all times in order to inform the doctor about the chemical concerned in an emergency. In an emergency, follow the chemical manufacturer's instructions provided or on the label.
Mixing the spray solution Mix the plant protection product strictly
in accordance with the manufacturer's instructions – incorrect mixtures may produce toxic fumes or explosive solutions.
Never spray liquid plant control
chemicals undiluted.
Mix the solution outdoors only or in
well-ventilated locations.
Only prepare sufficient solution for
the job in hand so that nothing is left over.
Mix different chemicals only in
accordance with the manufacturer's instructions – incorrect mixtures may produce toxic fumes or explosive solutions.
Do not mix different plant protection
products unless such a mixture is approved by the manufacturer.
Filling the Solution Container – Fill the container with plant
protection products outdoors only or in well-ventilated locations.
Stand the sprayer on a level surface
– do not fill the solution container above the maximum mark.
To reduce the risk of injury, do not
fill the unit while wearing it on your
back. – Only fill up with sufficient solution for
the job in hand so that nothing is left
over.
Close the valve lever before filling. When filling from central water
supply, do not immerse the end of
the hose in the solution – sudden
low pressure in the system may
cause the solution to be sucked
back into the water supply. – Before filling the container with
spray solution, carry out test run
with fresh water and check all parts
of the sprayer for leaks. – After filling, fit the filler cap and
tighten it down firmly.
Application – Work only in the open or in very well
ventilated locations, e.g. open
greenhouses. – Do not eat, drink or smoke while
working with plant control
chemicals. – Never blow through nozzles or other
components by mouth. – Avoid contact with plant control
chemicals – immediately change
clothing contaminated with plant
control chemical. – Do not spray in windy conditions. Unfavorable weather conditions may
result in an incorrect concentration of the plant protection product. Overdosing
To reduce the risk of eye injuries, wear snug-fitting safety glasses in accord­ance with European Standard EN 166. Make sure the safety glasses are a good fit.
Wear impermeable gloves resistant to plant control chemicals.
Page 38
SR 440
English
36
may damage plants and the environment. Under-dosing may result in unsuccessful plant treatment.
In order to reduce the risk of damage to the environment and plants, do not operate the sprayer:
in windy conditions at temperatures above 25°C in the
shade – in direct sunlight In order to reduce the risk of accidents
and damage to the sprayer, never operate the sprayer with:
flammable liquids viscous or sticky liquids caustic or corrosive chemicals liquids hotter than 50°C
Storage – During work breaks, do not leave
the unit in the hot sun or near any
heat source. – Do not store spray solution in the
sprayer for longer than one day. – Store and transport plant protection
products only in approved
containers. – Never store the plant protection
products in containers intended for
foods, drinks or animal feed. – Do not store plant protection
products with foods, drinks or
animal feed. – Keep plant protection products out
of the reach of children and animals. – Store the power tool empty and
clean.
Store plant protection products and
power tool in a place secured against unauthorized use.
Store plant protection products and
power tool in a dry place protected from frost.
Disposal Never dispose of residual plant
protection products or contaminated rinsing solutions in waterways, drains, sewers, street gutters or manholes.
Dispose of residual plant protection
products and used containers in accordance with local waste disposal regulations.
Transporting the Unit
Always stop the engine. Transporting in a vehicle: – Properly secure your power tool to
prevent turnover, fuel spillage and damage.
The container must be empty and
clean.
Fueling
Always shut off the engine before refueling.
Do not fuel a hot engine – fuel may spill and cause a fire.
Always remove the power tool from your back and put it on the ground before refueling. Fuel the unit only when it is standing securely on the ground.
Open the fuel cap carefully to allow any pressure build-up in the tank to release slowly and avoid fuel spillage.
Fuel your power tool only in well­ventilated areas. If you spill fuel, wipe the machine immediately – if fuel gets on your clothing, change immediately.
Screw-type tank cap
This reduces the risk of unit vibrations causing the fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.
Before Starting
Check that your power tool is properly assembled and in good condition, especially if it has been subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall).
Check the fuel system for leaks,
paying special attention to visible parts such as the tank cap, hose connections and the manual fuel pump (on machines so equipped). If
Gasoline is an extremely flammable fuel. Keep clear of naked flames. Do not spill any fuel – do not smoke.
Check for leakage. To reduce the risk of serious of fatal burn injuries, do not start or run the engine until leak is fixed.
After fueling, tighten down the screw-type fuel cap as securely as possible.
Page 39
SR 440
English
37
there are any leaks or damage, do
not start the engine – risk of fire.
Have your machine repaired by a
servicing dealer before using it
again. – The setting lever must move easily
to STOP or 0 – Throttle trigger must move freely
and spring back to the idle position
when released. – Check that the spark plug boot is
secure – a loose boot may cause
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
Check the fuel system for leaks. Check condition and tightness of
container, hose and metering unit. – Check condition of harness straps
and replace damaged or worn
straps. To reduce the risk of accidents, do not
operate the unit if it is not properly assembled and in good condition.
For emergencies: Practice quickly opening the fastener on the waist belt, loosening the shoulder straps and setting down the unit. To avoid damage, do not throw the power tool to the ground when practicing.
Starting the Engine
Start the engine at least 3 meters from the fueling spot, outdoors only.
Your power tool is designed to be operated by one person only. Do not allow other persons in the work area – even when starting.
Start the engine as described in the instruction manual.
Place the power tool on level ground, make sure you have secure footing, hold the power tool securely.
If an assistant is required to put the power tool on your back, make sure that
the engine is running at idle speed the assistant is not standing in the
area of the exhaust outlet and breathing exhaust fumes
the valve lever is closed the assistant is not standing in the
area of the outlet nozzle
the assistant must leave the work
area immediately after you have put the power tool on your back.
Holding and Controlling the Power Tool
Carry the power tool on your back with both harness straps – do not hang it over one shoulder. Hold and control the blower tube with your right hand on the control handle – even if you are left­handed.
Walk slowly forwards as you work – observe the nozzle outlet at all times – do not walk backwards – risk of stumbling.
Keep the power tool and container upright. To avoid the risk of chemical leaking from the container and causing injury,do not bend forwards.
During Operation
Do not direct the blower tube at bystanders since the air flow can blow small objects at great speed.
271BA003 KN
0002BA084 KN
Page 40
SR 440
English
38
In the event of impending danger or in an emergency, switch off the engine immediately by moving the setting lever to STOP or 0.
Never leave a running power tool unattended.
Take special care in slippery conditions – damp, snow, ice, on slopes or uneven ground.
Watch out for obstacles: Be careful of refuse, tree stumps, roots and ditches which could cause you to trip or stumble.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a break in good time to avoid tiredness or exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Stay alert so as not to endanger others.
Never work on a ladder or any other insecure support.
When working in open ground and gardens take special care to avoid harming small animals.
To reduce the risk of electrocution, never work in the vicinity of live wires or power cables.
Always clean the spray container and hose system before changing to a different plant protection product.
To reduce the risk of serious or fatal injury from breathing toxic fumes, ensure proper ventilation when working in trenches, hollows or other confined locations.
To reduce the risk of accidents, stop work immediately in the event of nausea, headache, visual disturbances (e.g. reduced field of vision), problems with hearing, dizziness, deterioration in ability to concentrate. Apart from other possibilities, these symptoms may be caused by an excessively high concentration of exhaust gases in the work area.
Operate your power tool so that it produces a minimum of noise and emissions – do not run the engine unnecessarily, accelerate the engine only when working.
To reduce the risk of fire, do not smoke while operating or standing near your power tool. Note that combustible fuel vapor may escape from the fuel system.
If your power tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting". Check the fuel system in particular for leaks and make sure the
safety devices are working properly. Do not continue operating your power tool if it is damaged. In case of doubt, consult your servicing dealer.
After Finishing Work
Close the valve lever. Always shut off the engine before taking
the power tool off your back. After finishing work, put the power tool
down on a level, non-flammable surface. To reduce the risk of fire, do not put it down near easily combustible materials (e.g. wood chips, bark, dry grass, fuel).
Check all parts of the unit for leaks. After finishing work, thoroughly clean the
unit and wash your hands, face and, if necessary, your clothes.
Keep other persons and animals away from the areas that have been sprayed and do not walk on them until the plant protection chemical has dried.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in vibration-induced circulation problems in the hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors.
The period of usage is prolonged by: – Hand protection (wearing warm
gloves)
Work breaks
Your power tool produces toxic exhaust fumes as soon as the engine is running. These fumes may be colorless and odorless and contain unburned hydrocarbons and benzol. Never oper­ate the power tool in enclosed or poorly venti­lated locations.
Page 41
SR 440
English
39
The period of usage is shortened by: – Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
Low outside temperatures. The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation). Continual and regular users should
monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear (e.g. tingling sensation in fingers), seek medical advice.
Maintenance and Repairs
Service the machine regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual. Have all other work performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before carrying out any maintenance or repairs or cleaning the machine. – Exception: Carburetor and idle speed adjustments.
Do not turn the engine over on the starter with the spark plug boot or spark plug removed since there is otherwise a risk of fire from uncontained sparking.
Do not service or store your machine near open flames.
Check the fuel filler cap for leaks at regular intervals.
Use only a spark plug of the type approved by STIHL and make sure it is in good condition – see "Specifications".
Inspect the ignition lead (insulation in good condition, secure connection).
Check the condition of the muffler. To reduce the risk of fire and damage to
hearing, do not operate your machine if the muffler is damaged or missing.
Do not touch a hot muffler since burn injury will result.
Vibration behavior is influenced by the condition of the AV elements – check the AV elements at regular intervals.
Shut off the engine before rectifying problems.
NOTICE
The solution hose and throttle cable are already connected and must not be kinked while assembling the machine.
The combination wrench and screwdriver are in the supplied accessory bag.
Fitting the pleated hose on the blower tube
N Push wide hose clamp (1), marks
facing right, onto the blower tube (2).
Assembling the Unit
0002BA073 KN
1
2
Page 42
SR 440
English
40
N Push the ring seal (3) (wide lip
facing left) onto the stub on the
blower tube (2). N Push the pleated hose (4) over the
ring seal (3).
N Push the hose clamp (1) onto the
pleated hose (4). N Line up the marks on the hose
clamp (1) and blower tube (2) – as
shown. N Secure the hose clamp (1) with the
screw (5) – the blower tube (2) must
still rotate.
Fitting the Pleated Hose on the Elbow
N Push narrow hose clamp (1), marks
facing left, onto the elbow (2).
N Push the pleated hose (3) onto the
elbow (2).
N Push the hose clamp (1) onto the
pleated hose (3).
N Line up the marks on the hose
clamp (1) and elbow (2) – as shown.
N Secure the hose clamp (1) with the
screw (4).
Adjusting and Securing the Control Handle
N Put the machine on your back and
adjust the harness – see "Harness".
N Slide the control handle (1) along
the tube to the most comfortable position – distance between nozzle outlet (2) and the control handle (1) must be at least 500 mm ('a').
N Secure the control handle (1) with
the screw (3).
2
3
0002BA074 KN
4
5
4
0002BA075 KN
1
2
2
1
0002BA076 KN
3
1
4
3
1
4
0002BA077 KN
2
2
a
1
0002BA011 KN
2
0002BA058 KN
1
3
Page 43
SR 440
English
41
N Secure the solution hose and
throttle cable to the 6th pleat (arrow)
in the hose with the retainer (4).
It may be necessary to correct the adjustment of the throttle cable after assembling the machine or after a prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the unit is completely and properly assembled.
N Set throttle trigger to the full throttle
position – as far as stop.
N Carefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the arrow until you feel initial resistance. Then rotate it another full turn.
Adjusting the Harness
N Pull the ends of the straps
downwards to tighten the harness.
N Adjust the harness so that the
backplate fits snugly and securely against your back.
Loosening the Harness
N Lift the tabs of the sliding adjusters.
4
0002BA012 KN
Adjusting the Throttle Cable
0002BA013 KN
Harness
373BA003 KN
373BA004 KN
Page 44
SR 440
English
42
Your engine requires a mixture of gasoline and engine oil.
WARNING
For health reasons, avoid direct skin contact with gasoline and avoid inhaling gasoline vapor.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL MotoMix. This ready-to-use fuel mix contains no benzol or lead, has a high octane rating and ensures that you always use the right mix ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra two-stroke engine oil for an extra long engine life.
MotoMix is not available in all markets.
Mixing Fuel
NOTICE
Unsuitable fuels or lubricants or mix ratios other than those specified may result in serious damage to the engine. Poor quality gasoline or engine oil may damage the engine, sealing rings, hoses and the fuel tank.
Gasoline Use only high-quality brand-name
gasoline with a minimum octane rating of 90 – leaded or unleaded.
If your machine is equipped with a catalytic converter, you must use unleaded gasoline.
NOTICE
A few tankfuls of leaded gasoline will greatly reduce the efficiency of the catalytic converter.
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems in engines with a manually adjustable carburetor and should not be used in such engines.
Engines equipped with M-Tronic deliver full power when run on gasoline with an ethanol content of up to 25% (E25).
Engine oil Use only high-quality two-stroke engine
oil – preferably STIHL HP, HP Super or HP Ultra, which are specially formulated for use in STIHL engines. HP Ultra guarantees high performance and a long engine life.
These engine oils are not available in all markets.
Use only STIHL 50:1 two-stroke engine oil for the fuel mix in models with a catalytic converter.
Mix Ratio STIHL 50:1 two-stroke engine oil: 50
parts gasoline to 1 part oil
Examples
N Use a canister approved for storing
fuel. Pour oil into canister first, then add gasoline and mix thoroughly.
Storing Fuel
Store fuel only in approved safety-type fuel canisters in a dry, cool and safe location protected from light and the sun.
Fuel mix ages – only mix sufficient fuel for a few weeks work. Do not store fuel mix for longer than 30 days. Exposure to light, the sun, low or high temperatures can quickly make the fuel mix unusable.
STIHL MotoMix may be stored for up to 2 years without any problems.
N Thoroughly shake the mixture in the
canister before fueling your machine.
WARNING
Pressure may build up in the canister – open it carefully.
N Clean the fuel tank and canister
from time to time.
Fuel
Gasoline STIHL engine oil 50:1 Liters Liters (ml) 1 0.02 (20) 5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 15 0.30 (300) 20 0.40 (400) 25 0.50 (500)
Page 45
SR 440
English
43
Dispose of remaining fuel and cleaning fluid properly in accordance with local regulations and environmental requirements.
Preparations
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
filler cap faces up.
Opening screw-type tank cap
N Turn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank opening.
N Remove the cap.
Filling up with fuel
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank. STIHL recommends you use the STIHL filler nozzle (special accessory).
Closing screw-type tank cap
N Place the cap in the opening. N Turn the cap clockwise as far as
stop and tighten it down as firmly as possible by hand.
Fueling
0002BA086 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
Page 46
SR 440
English
44
NOTICE
With the engine stopped and before starting, check the air intakes between the backplate and powerhead for blockages and clean if necessary.
Control handle
1 Setting lever 2 Throttle trigger
Functions of setting lever
Run position F Engine runs or is ready to start. Throttle
trigger (2) can be moved to any position. Stop position 0 Ignition is interrupted, engine stops. The
setting lever (1) is not locked in this position. It springs back to the run position. The ignition is again ready for operation.
Fixed throttle The throttle trigger (2) can be locked in
any required position.
To disengage the lock: N Return the setting lever (1) to the
run position F.
Before Starting
N Close valve lever (1) for solution
feed.
Starting the Engine
N Observe safety precautions.
NOTICE
Start your unit on a clean, dust-free surface only to ensure that no dust is sucked in.
N The setting lever must be on F
Information Before You Start
2431BA008 KN
2
1
Starting / Stopping the Engine
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
Page 47
SR 440
English
45
N Press the manual fuel pump
bulb (3) at least five times – even if
the bulb is filled with fuel.
Cold engine (cold start)
N Press in the choke knob (4) and turn
it to c.
Warm engine (warm start)
N Press in the choke knob (4) and turn
it to o. Also use this setting if the engine has
been running but is still cold.
Cranking
N Place the unit securely on the
ground and make sure that bystanders are well clear of the nozzle outlet.
N Make sure you have a firm footing:
Hold the unit with your left hand on the housing and put one foot against the base plate to prevent it slipping.
N Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage and then give it a brisk strong pull. Do not pull out the starter rope to full length – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
N Continue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
N Pull the throttle trigger – the choke
knob (4) automatically returns to the run position (e).
At very low outside temperatures N Open throttle slightly – warm up the
engine for a short period.
0002BA020 KN
H
LA
L
4
0002BA021 KN
4
0002BA022 KN
0002BA087 KN
4
0002BA024 KN
Page 48
SR 440
English
46
Stopping the Engine
N Move the setting lever in the
direction of 0 – the engine stops –
the setting lever springs back to the
on position.
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position c or under acceleration
N Move the choke knob to o and
continue cranking until the engine
runs. Engine does not start in warm start
position o N Move the choke knob to c and
continue cranking until the engine
runs. If the engine does not start
N Check that all settings are correct. N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary. N Check that the spark plug boot is
properly connected. N Repeat the starting procedure.
Fuel tank run until completely dry N After refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times – even if the bulb is filled with fuel.
N Set the choke knob according to
engine temperature.
N Now start the engine.
During Operation
After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This helps protect engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-of-service periods – see "Storing the Machine".
0002BA025 KN
Operating Instructions
Page 49
SR 440
English
47
Determining surface area (m2)
In the case of ground crops, simply multiply the length of the field by its width.
The surface area of high-growing plants is calculated approximately by measuring the length of the rows and the average height of the foliage. The result is multiplied by the number of rows and then by two if both sides have to be treated.
The surface area in hectares is obtained by dividing the number of square meters by 10,000.
Example: A field 120 meters long and 30 meters
wide has to be treated with a pesticide. Area: 120 m x 30 m = 3,600 m
2
3,600 / 10,000 = 0.36 ha
Determining quantity of active ingredient
Refer to the instructions supplied with the active ingredient to determine:
Required quantity of active
ingredient for 1 hectare (ha). – Concentration of active ingredient
(mix ratio).
Multiply the required quantity of active ingredient for 1 hectare by the area determined in hectares. The result is the quantity of active ingredient required for the area to be treated.
Example: According to the maker’s instructions,
0.4 liters of active ingredient are required per hectare to obtain a concentration of 0.1%.
Quantity of active ingredient:
0.4 (l/ha) x 0.36 (ha) = 0.144 l
Determining quantity of solution
The quantity of solution required is calculated as follows:
T
W
= Quantity of active ingredient in l K = Concentration in % T
B
= Required quantity of solution in l Example: The calculated quantity of active
ingredient is 0.144 liters. According to the maker’s instructions, the concentration is 0.1%.
Quantity of solution:
Determining walking speed
Carry out a trial run with the machine fueled and the container filled with water. Operate the spray tube (swing it
back and forth) as for the real run described below. Determine the distance walked in one minute.
Also use the trial run to check the selected working width. The best working width for low-growing crops is 4–5 m. Mark the working width with stakes.
Dividing the distance walked in meters by the time in minutes gives you the walking speed in meters per minute (m/min).
Example: The distance covered in one minute is
10 meters. Walking speed:
Determining discharge rate
The setting of the metering unit is calculated as follows:
V
a
= Quantity of solution
v
b
= Walking speed
V
c
= Discharge rate b = Working width A = Area Example: The values determined above and a
working width of 4 meters require the following setting on the metering unit:
Calculating Required Quantity of Solution
T
W
x 100 = T
B
K
0.144 l x 100 = 144 l
0.1 %
10 m
= 10 m/min
1min
V
a
(l) x vb(m/min) x b(m)
= Vc(l/min)
A (m
2
)
Page 50
SR 440
English
48
Hectares (ha) have to be converted into m2 (ha x 10,000 = m2).
To adjust the required discharge rate see "Metering Unit".
Valve lever
Solution feed is started and stopped with the valve lever (1).
N Position A (valve lever vertical, up) –
open
N Position B (valve lever horizontal,
down) – closed
Metering knobs
The scope of supply includes metering knobs which allow a wide range of different discharge rates.
Standard metering knob (A) with
positions 1 to 6
ULV metering knob
1)
(B) with
positions 0.5 to 0.8
Changing the metering knob
N Pull the existing metering knob up
and out of its seat.
N Push the new metering knob into its
seat as far as stop.
144 l x 10 (m/min) x 4m
= 1.6 l/min
3,600 m
2
Metering Unit
1
0002BA061 KN
A
B
1
1)
Standard equipment in some markets or available as special accessory
0002BA103KN
A
B
0002BA065 KN
Page 51
SR 440
English
49
Fitting the strainer
2)
The strainer supplied must always be fitted when the ULV metering knob is used.
N Push the strainer into its seat until it
snaps into position.
Removing
N Pry the strainer out of its seat – as
shown.
Metering knob
N Rotate the metering knob (1) for
infinitely variable discharge rate Position 1 = minimum flow rate Position 6 = maximum flow rate The numbers on the metering knob must
be lined up with the lug (2) under the knob.
The "E" position on the ULV metering knob is used for emptying the solution container. Do not use this position for spraying – see "After Finishing Work".
Discharge rate
The discharge rate (l/min) depends on the metering knob setting and the spray tube angle.
Discharge rate (l/min) without pressure pump
Discharge rate (l/min) without pressure pump, with ULV nozzle
Checking flow rate
N Place the unit on the ground. N Fill the container with water up to
10 liter mark.
Machines without pressure pump
N Set the standard metering knob to 6. N Start the machine. N Hold the spray tube horizontally, run
the engine at full throttle, spray the contents of the container down to the 5 liter mark and note the time taken.
The time required to spray 5 liters fluid should be between 110 and 150 seconds.
2)
included with ULV metering knob
1026BA001 KN
0002BA067 KN
2
1
2431BA022 KN
0811BA019 KN
Spray tube angle Knob setting - 30° + 30° 1 0.12 0.11 0.07 2 0.16 0.14 0.11 3 1.70 1.50 1.25 4 2.48 2.34 1.90 5 3.20 2.66 2.34 6 3.73 3.28 2.83
Spray tube angle Knob setting - 30° + 30°
0.5 0.05 0.04 0.04
0.65 0.08 0.08 0.07
0.8 0.13 0.12 0.10
Page 52
SR 440
English
50
In case of deviations: N Check the container, hose system,
metering knob and optional pressure pump for contamination and clean if necessary.
N Check blower air intake and clean if
necessary.
N Check engine setting and correct if
necessary.
If there is no improvement, contact your dealer for assistance.
N The gasket (1) in the cap must be in
good condition and clean.
N Stand the machine on a level
surface.
N Close valve lever (1) for solution
feed.
N Pour thoroughly mixed spray
solution into the container through the strainer.
Do not exceed maximum fluid level of 20 liters (arrow).
N Fit the cap and tighten it down
firmly.
Filling the Container
372BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
0002BA041 KN
1026BA002 KN
Page 53
SR 440
English
51
Mistblowing
N Adjust discharge rate with the
metering knob – see "Metering Unit".
N Open the valve lever – see
"Metering Unit".
Different baffle screens can be fitted to alter the shape and direction of the spray for accurate application of the solution.
Conical screen
Spray is finely atomized – short, broad and dense spray mist.
Deflector screen
Diverts spray jet at an angle – for under­leaf treatment of low-growing crops.
Dual deflector screen
Splits the spray jet in two – allows two closely planted rows to be treated in one pass.
Draining the Solution Container
N Close the valve lever. N Shut off the engine – see "Starting /
Stopping the Engine".
N Turn the metering knob (1) to
position "6" or "E" and collect the remaining solution in a suitable container.
Cleaning the Solution Container
N Rinse and clean the solution
container and hose system with clear water.
N Dispose of remaining spray solution
and rinsing liquid in accordance with local environmental requirements – follow maker's instructions.
N Allow the unit to dry with the cap
removed.
Working
372BA006 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
After Finishing Work
2
1
2431BA022 KN
Page 54
SR 440
English
52
If strainer is dirty:
N Insert a suitable tool (e.g.
screwdriver) in the two recesses (arrows) to loosen the strainer (1).
N Pull the strainer (1) upward and out
of the solution container.
N Clean the strainer (2) with clear
water and a brush.
N Store the machine in a dry, high or
locked location sheltered from frost – out of the reach of children and other unauthorized persons.
For periods of 3 months or longer
N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the carburetor diaphragms sticking together.
N Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins and air filter.
N Do not expose the container to
direct sunlight for unnecessarily long periods. UV rays can make the container material brittle, which could result in leaks or breakage.
Dirty air filters reduce engine power, increase fuel consumption and make starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine power
N Turn the choke knob to c . N Loosen the screws (1). N Remove the filter cover (2).
0002BA062 KN
0002BA045 KN
2
Storing the Machine Replacing the Air Filter
1
0002BA088 KN
1
2
Page 55
SR 440
English
53
N Remove the filter element (3). N Replace dirty or damaged filters. N Fit the new filter in the filter housing. N Fit the filter cover. N Fit the screws and tighten them
down firmly.
General Information
The carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
Preparations
N Shut off the engine. N Check the air filter and clean or
replace if necessary.
N Check that the throttle cable is
properly adjusted – readjust if necessary – see chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
N Check the spark arresting screen
(not in all models, country-specific) in the muffler and clean or replace if necessary.
Standard Setting
N Turn high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop (no more than 3/4 turn).
N Turn the low speed screw (L)
clockwise as far as stop, then turn it back 3/4 turn.
Adjusting Idle Speed
N Carry out the standard setting. N Start and warm up the engine.
Engine stops while idling N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine runs smoothly.
0002BA089 KN
3
Adjusting the Carburetor
0002BA082 KN
H
L
0002BA083 KN
LA
L
Page 56
SR 440
English
54
Erratic idling behavior, engine stops even though setting of LA screw has been corrected, poor acceleration
Idle setting is too lean N Turn the low speed screw (L)
counterclockwise, no further than stop, until the engine runs and accelerates smoothly.
Erratic idling behavior Idle setting is too rich N Turn the low speed screw (L)
clockwise, no further than stop, until the engine runs and accelerates smoothly.
It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L).
Fine Tuning for Operation at High Altitude
A slight correction of the setting may be necessary if the engine does not run satisfactorily:
N Carry out the standard setting. N Warm up the engine. N Turn high speed screw (H) slightly
clockwise (leaner) – no further than stop.
NOTICE
After returning from high altitude, reset the carburetor to the standard setting.
If the setting is too lean there is a risk of engine damage due to insufficient lubrication and overheating.
N If the engine is down on power,
difficult to start or runs poorly at idle speed, first check the spark plug.
N Fit a new spark plug after about 100
operating hours – or sooner if the electrodes are badly eroded. Install only suppressed spark plugs of the type approved by STIHL – see "Specifications".
Removing the spark plug
N Pull off the spark plug boot (1)
vertically.
N Unscrew the spark plug (2).
Checking the Spark Plug
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
N Rectify the problems which have
caused fouling of the spark plug.
Possible causes are:
Too much oil in fuel mix. Dirty air filter. Unfavorable running conditions.
WARNING
Arcing may occur if the adapter nut (1) is loose or missing. Working in an easily combustible or explosive atmosphere may cause a fire or an explosion. This can result result in serious injuries or damage to property.
Spark Plug
2
0002BA049 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Page 57
SR 440
English
55
N Use resistor type spark plugs with a
properly tightened adapter nut.
Installing the spark plug
N Screw home the spark plug, fit the
boot and press it down firmly.
If engine running behavior is unsatisfactory even though the air filter is clean and the carburetor is properly adjusted, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked for contamination (carbonization) by your servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
Engine Running Behavior
Page 58
SR 440
English
56
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Control handle Check operation XX
Air filter
Clean X
Replace X
Manual fuel pump
Check X
Have repaired by servicing dealer
1)
X
Carburetor
Check idle adjustment XX
Readjust idle X
Spark plug
Readjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Cooling inlets
Visual inspection X
Clean X
All accessible screws and nuts (not adjust­ing screws)
Retighten X
Container with hose
Visual inspection (condition, leaks) X
Clean X
Strainer in container Clean or replace XX
Metering unit on blower tube Check XX
Page 59
SR 440
English
57
Anti-vibration elements
Check XXX
Have replaced by servicing dealer
1)
X
Blower air intake screen
Check XX
Clean X
Safety labels Replace X
1
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Page 60
SR 440
English
58
Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention described in this owner's manual.
The user is responsible for all damage caused by non-observance of the safety precautions, operating and maintenance instructions in this manual. This includes in particular:
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for the product or are of a poor quality.
Using the product for purposes for
which it was not designed.
Using the product for sports or
competitive events.
Consequential damage caused by
continuing to use the product with defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the "Maintenance Chart" must be performed on a regular basis. If these maintenance operations cannot be performed by the owner, they should be performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
If these maintenance operations are not carried out as specified, the user assumes responsibility for any damage that may occur. Among other parts, this includes:
Damage to the engine due to
neglect or deficient maintenance (e.g. air and fuel filters), incorrect carburetor adjustment or inadequate cleaning of cooling air inlets (intake ports, cylinder fins).
Corrosion and other consequential
damage resulting from improper storage.
Damage to the machine resulting
from the use of poor quality replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject to normal wear and tear even during regular operation in accordance with instructions and, depending on the type and duration of use, have to be replaced in good time. Among other parts, this includes:
Filters (air, fuel) Rewind starter Spark plug Damping elements of anti-vibration
system
Minimize Wear and Avoid Damage
Page 61
SR 440
English
59
1 Container cap 2 Solution container 3 Spark plug boot 4 Carburetor adjusting screws 5 Manual fuel pump 6 Choke knob 7 Starter grip 8 Tank cap 9 Fuel tank 10 Muffler 11 Baffle screen 12 Metering knob 13 Nozzle 14 Blower tube 15 Throttle trigger 16 Control handle 17 Setting lever 18 Valve lever for solution feed 19 Pleated hose 20 Harness 21 Backplate 22 Back padding 23 Protective screen 24 Air filter # Serial number
Main Parts
20
12
7
8
18
19
23
11
3
1
10
9
1026BA004 KN
2
4 5 6
#
22
24
15
17
13
14
21
16
Page 62
SR 440
English
60
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Ignition System
Electronic magneto ignition
Fuel System
All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Blowing performance
Spraying Attachment
Weight
Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are measured at idling and maximum rated speed in a ratio of 1:6.
For further details on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib.
Sound pressure level L
p
to
DINEN15503
Sound power level Lw to DIN EN 15503
Vibration measurement a
hv,eq
to
DINEN15503
The K-factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for the sound pressure level and sound power level; the K-factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration measurement.
REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation (EC) No. 1907/2006 see www.stihl.com/reach.
Specifications
Displacement: 63.3 cc Bore: 48 mm Stroke: 35 mm Engine power to
ISO 7293: 2.9 kW (3.9 bhp) Idle speed: 3,000 rpm
Spark plug (resistor type):
NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F
Electrode gap: 0.5 mm
Fuel tank capacity: 1700 cc (1.7 l)
Air velocity: 90 m/s Max. air flow rate
without blower tube 1300 m3/h Air flow rate with
nozzle: 920 m3/h
Container capacity: 20 l Quantity left in
container: 50 ml Mesh size of filler
strainer: 1 mm Spraying distance,
horizontal: 14.5 m Discharge rate (hori-
zontal, without pressure pump, with standard metering knob): 0.11 – 3.28 l/min
Dry: SR 440: 12.2 kg
Max. weight capacity of container: SR 440: 20 kg
SR 440: 97 dB(A)
SR 440: 108 dB(A)
Handle, right
SR 440: 1.9 m/s
2
Page 63
SR 440
English
61
Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
When repairing the machine, only use replacement parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use high­quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts).
Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in the garbage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for environment­friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the latest information on waste disposal.
Maintenance and Repairs Disposal
000BA073 KN
Page 64
www.stihl.com
*04584508721B*
0458-450-8721-B
0458-450-8721-B
spanisch / englisch
E G
Loading...