For safe operation follow all safety
precautions in Instruction Manual - improper
use can cause serious injury.
Advertencia!
Para su seguridad durante el manejo de este
producto, siga siempre las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones - el uso indebido puede causar
lesiones graves.
Allow only persons who understand this
Manual to operate your mistblower.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL mistblower,
it is important that you read and
understand the maintenance and safety
precautions, starting on page 3, before
using your mistblower.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
Manual.
!Warning!
Because a mistblower is a tool for
spraying chemicals, some special safety
precautions must be observed as with
any other power tool to reduce the risk of
personal injury.
Careless or improper use may cause
serious or even fatal injury.
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time-to-time. If the
operating characteristics or the
appearance of your mistblower differs
from those described in this Manual,
please contact your STIHL dealer for
information and assistance.
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in
this manual.
The operating and handling instructions
are supported by illustrations.
Symbols in text
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
:A bullet marks a step or procedure
without direct reference to an
illustration.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration.
Example:
Loosen the screw (1)
Lever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols described below:
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or
serious damage to property.
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its
individual components.
Note or hint which is not essential
for using the machine, but may
improve the operator’s understanding of the situation and result
in better use of the machine.
Note or hint on correct procedure in
order to avoid damage to the
environment.
Equipment and features
This instruction manual may refer to
several models with different
features. Components that are not
installed on all models and related
applications are marked with an
asterisk (*). Such components may
be available as special accessories
from your STIHL dealer.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. If the
operating characteristics or the
appearance of your machine differ from
those described in this manual, please
contact your STIHL dealer for
assistance.
Therefore some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
2
SR 340, SR 420
Page 4
Safety Precautions and
Working Techniques
English / USA
Because the mistblower is
a tool for spraying
chemicals, special safety
precautions must be
observed to reduce the
risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand and
observe the following
general safety
precautions and
warnings. Read the
instruction manual and the safety
precautions periodically. In addition,
read and follow the chemical
manufacturer’s instructions for the
chemical products being applied. Since
such products may vary greatly in
handling/application requirements and
risks, the product label is normally your
best guide for safe and effective use.
!Warning!
Read the label each time before mixing
or using the chemical and before storing
or disposing of it. Do not trust your
memory. Careless or improper use may
cause serious or fatal injury.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
All operating and servicing personnel
should be trained and familiarized with
the proper handling procedures for the
chemical products being used, as well
as with first aid/emergency care, and
liquid chemical disposal regulations.
!Warning!
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
!Warning!
The chemicals sprayed with your power
tool may contain toxic and/or caustic
substances. Such chemicals can be
dangerous and cause serious or fatal
injury to persons and animals and/or
severe damage to plants and the
environment.
Avoid direct contact with chemicals.
Follow the chemical manufacturer’s
instructions with respect to any contact
with its product.
Use your power tool for spraying
chemicals and other liquids to control
pests and weeds in fruit, flower and
vegetable gardens, on trees and bushes
and on other plants, such as coffee,
tobacco and cotton. It is also useful in
the maintenance of young trees,
controlling the bark beetle and other
plant diseases.
!Warning!
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
!Warning!
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
!Warning!
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
mistblowers. Different models may have
different parts and controls. See the
appropriate section of your instruction
manual for a description of the controls
and the function of the parts of your
model.
Safe use of a mistblower involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool
4. the handling of the chemicals to be
sprayed.
3SR 340, SR 420
Page 5
English / USA
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
!Warning!
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
!Warning!
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold
weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
–Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
(“AV”) system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV buffers will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
!Warning!
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
!Warning!
To reduce the risk of injury when working
with chemical agents, the operator
should wear proper protective apparel
when filling, using and cleaning the
power tool. Always follow all of the
chemical manufacturer’s instructions
with respect to proper eye, skin, nose
and mouth protection. They may differ
from and exceed the following
precautions.
4
SR 340, SR 420
Page 6
English / USA
!Warning!
To reduce the risk of injury
to your eyes you may
need to wear protective
goggles when operating
your power tool. Check
the product label for the
chemical you are spraying.
Always wear rubber/
chemical-resistent gloves
when handling the power
tool.
For some chemicals it is
advisable to wear
impermeable coveralls or
an impermeable work
apron. Check the product
label. If you are spraying
overhead or if the spray may reach head
height, wear a wide brim hat or other
suitable head covering. Do not wear
shorts, sandals or go barefoot.
Wear rubber/chemical-
resistent boots.
!Warning!
When working with toxic chemicals, the
operator and any bystanders may need
to wear a properly fitted respirator
approved by NIOSH/MSHA for the
chemical being used. Consult the
product label. Breathing toxic chemicals
can cause serious or fatal injury.
!Warning!
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
help protect your hearing.
Continual and regular
users should have their hearing checked
regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
Avoid loose-fitting jackets,
scarfs, neckties, jewelry,
flared or cuffed pants,
unconfined long hair or
anything that could
become caught on
branches, brush or the moving parts of
the unit. Secure hair so it is above
shoulder level.
!Warning!
Mistblowers may usually also be used in
greenhouses that are well ventilated if
the operator can protect himself or
herself from any harmful effects through
the use of proper eye, skin, nose and
mouth protection. Such work may
require special precautions.
5SR 340, SR 420
Page 7
English / USA
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
“Main Parts and Controls.”
!Warning!
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may, in
fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
!Warning!
An electrostatic charge may be created
in the extension tube and nozzle area
when applying dry materials (e.g. dusts)
with the dusting and spreading
attachment (special accessory). This is
especially true in low humidity
conditions. Check the label and/or
material safety data sheet for the
chemical you are applying. To reduce
the risk of severe or fatal injury, do not
use your mistblower to apply substances
that may create a combustible or
explosive dust cloud. For instance,
never use your mistblower to apply
sulfur or sulfur compounds, since they
may be highly explosive and have
relatively low melting and ignition points.
!Warning!
To reduce the risk of sparking when
applying any dry substance, make sure
that the discharge system (conductive
wire in the mistblower connected to a
metal chain) is completely and properly
mounted to the machine, and that the
discharge chain is making contact with
the ground. It is essential to follow the
fitting instructions supplied with the
dusting and spreading attachment.
HANDLING OF CHEMICALS
!Warning!
Chemicals can be harmful to individuals,
animals and the environment if
improperly used. In addition, some
chemicals that are caustic, corrosive or
poisonous should not be used in your
mistblowers.
Carefully read the labels on chemical
containers prior to use. Chemicals are
classified into categories of toxicity.
Pesticides regulated by the EPA, for
instance, use signal words to indicate
the product’s potential to make you sick.
“Caution“ appears on pesticides found to
be least harmful to humans. “Warning“
indicates a product that is more
poisonous than those in the “Caution“
group. Pesticides with the signal word
“Danger“ on the label are very
poisonous or irritating. They should be
used with extreme care. Finally,
pesticides labeled “Danger – Poison“
are for restricted use only and generally
must be used under the supervision of a
certified applicator. Each category will
have unique handling characteristics.
Familiarize yourself with the
characteristics for the category you are
using.
!Warning!
Mix only compatible pesticides. Wrong
mixtures can produce toxic fumes.
6
SR 340, SR 420
Page 8
English / USA
When handling chemicals and when
spraying, make sure you are operating
in accordance with local, state, and
federal environmental protection rules
and guidelines. Do not spray in windy
conditions.To help protect the
environment, use only the
recommended dosage – do not overuse.
!Warning!
Do not eat, drink, or smoke while
handling chemicals or while you are
spraying. Never blow through nozzles,
valves, pipes or any other component by
mouth. Always handle chemicals in a
well ventilated area while wearing
appropriate protective clothing and
safety equipment. Do not store or
transport chemicals with food or
medicines, and never reuse a chemical
container for any other purpose.
Do not transfer spray materials to other
containers, especially food and/or drink
containers.
!Warning!
In case of accidental contact or ingestion
of chemicals or in case of contamination
of clothing, stop work and immediately
consult the chemical manufacturer’s
instructions. If in doubt as to what to do,
consult a poison control center or doctor
without delay. Have the product’s label
available to read to or show the persons
you consult.
Clean all chemical spills immediately.
Dispose of any residue in accordance
with state or federal laws and
regulations.
!Warning!
Keep chemicals out of reach of children,
other unauthorized people or animals.
When not in use, store chemicals in a
safe place. Follow the manufacturer’s
recommendations for proper storage.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
Always switch off the engine before
taking the machine off your back and
putting it down. Empty container when
transporting it in a vehicle; properly
secure it to prevent turnover, fuel
spillage and damage to the unit.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oilgasoline mixture for fuel (see the chapter on “Fuel” of your instruction manual).
!Warning!
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious
burn injury or property
damage. Use extreme caution when
handling gasoline or fuel mix.
Do not smoke or bring any fire or flame
near the fuel or the power tool. Note that
combustible fuel vapor may escape from
the fuel system.
7SR 340, SR 420
Page 9
English / USA
Fueling Instructions
!Warning!
To reduce the risk of serious injury from
burns, never attempt to refuel the unit
until it has been completely removed
from the operator.
!Warning!
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
!Warning!
Check for fuel leakage while refueling
and during operation. If fuel leakage is
found, do not start or run the engine until
the leak is fixed and any spilled fuel has
been wiped away. Take care not to get
fuel on your clothing. If this happens,
change your clothing immediately.
Different models may be equipped with
different fuel caps.
Cap with grip
!Warning!
In order to reduce the risk of fuel spillage
and fire from an improperly tightened
fuel cap, correctly position and tighten
the fuel cap in the fuel tank opening.
To do this with this STIHL
cap, raise the grip on the
top of the cap until it is
upright at a 90° angle.
Insert the cap in the fuel
tank opening with the
triangular marks on the grip of the cap
and on the fuel tank opening lining up.
Using the grip, turn the cap firmly
clockwise as far as it will go (approx. a
quarter turn).
Fold the grip flush with the
top of the cap. If the grip
does not lie completely
flush with the cap and the
detent on the grip does
not fit in the
corresponding recess in the filler
opening, the cap is not properly seated
and tightened and you must repeat the
above steps.
Screw cap
!Warning!
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill
quantities of fuel. In order
to reduce the risk of fuel
spillage and fire, tighten the fuel filler cap
by hand as securely as possible.
8
SR 340, SR 420
Page 10
English / USA
Filling the Container
!Warning!
Tighten all connections and check to be
sure the hose is securely attached and
in good condition. Keep the stop cock
closed.
Before using the power tool with
chemicals, fill it with fresh water to
assure that you have it properly
assembled and practice spraying. Also,
check for any leaks at this time. When
thoroughly familiar with the power tool
operation, follow normal operating
procedures.
Fill your power tool in well-ventilated
areas, outdoors.
!Warning!
Do not use:
–flammables in the mistblower, which
can explode causing serious or fatal
injury;
–caustic or corrosive materials in the
mistblower, which could result in
damage to the unit;
–liquids with a temperature above
120° F (50° C) to avoid scalding and
damage to the unit.
To fill the power tool, place it on a level
surface. To reduce the risk of
contaminating the surrounding
environment, be careful not to overfill the
container with chemical solution.
If you fill the container with a hose
attached to a central water supply, be
sure the end of the hose is out of the
solution to reduce the risk of backflow,
i.e. the chemicals being sucked into the
water supply in the case of a sudden
vacuum.
Calculate the correct amount of
chemical solution so that it is used up at
one time, with no extra solution left in the
tank.
!Warning!
Check for leakage while refilling and
during operation. A leak from the
container or a loose fitting could soak
your clothing and come into contact with
your skin.
Before Starting
!Warning!
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, setting
lever and stop switch. The throttle trigger
must move freely and always spring
back to the idle position. Never attempt
to modify the controls or safety devices.
!Warning!
To reduce the risk of leakage and skin
contact with chemicals, check that the
cap and all connections are tight, and be
sure the hose is securely attached and
in good condition. Keep the stop cock
closed.
!Warning!
Never use a power tool that is damaged
or not properly maintained.
!Warning!
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
9SR 340, SR 420
Page 11
English / USA
!Warning!
To reduce the risk of injury from thrown
parts, check the fan housing for damage
(cracks, nicks, chipping). If any damage
is found, stop using the unit and contact
your STIHL dealer for repair.
Starting
Start the engine at least 10 feet
(3 meters) from the fueling spot,
outdoors only.
!Warning!
Your power tool is a one-person
machine. To reduce the risk of eye or
other injury from thrown objects, insure
that by-standers are at least 50 feet
(15 m) away during use. Stop operation
immediately if you are approached.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
!Warning!
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
The assistance of another person may
be needed in placing the unit on your
back after starting. In order to reduce the
risk of injury to the assistant from thrown
objects, chemical spray/dust or from
contact with hot exhaust fumes, the
engine should be kept at idle speed
during this brief period, and your
assistant should not stand in the area of
the outlet nozzle or exhaust. Otherwise,
the unit should be started and operated
without assistance.
During Operation
Holding and controlling the power
tool
372BA019 KN
The mistblower is designed for singlehanded operation with the right hand on
the control handle. It should be carried
as a backpack with the straps of the
harness over both shoulders.
!Warning!
To reduce the risk of loss of control,
never carry the unit with the strap(s)
over one shoulder.
Wrap your fingers tightly around the
handle, keeping the control handle
cradled between your thumb and
forefinger. Keep your hand in this
position to have your machine under
control at all times.
10
SR 340, SR 420
Page 12
English / USA
!Warning!
Adjust carrying harness to suit your size
before starting work.
In an emergency, you may slip out of the
harness and throw off the machine
quickly. Try slipping out of the harness a
number of times before using the
machine in order to become
accustomed to it. Do not throw off the
machine while practicing as it could
damage the machine.
!Warning!
In order to keep the container upright
and reduce the risk of spillage, do not
bend at the waist. Bend only at the
knees and support yourself as required
to ensure proper balance.
Remember that a mistblower filled with
liquid has a significant amount of weight.
Use caution when bending, leaning or
walking.
!Warning!
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away fallen branches, scrub and
cuttings. Be extremely cautious when
working on slopes or uneven ground.
To reduce the risk of stumbling and loss
of control, do not walk backward while
operating the machine.
!Warning
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder, in a tree
or on any other insecure support.
Working conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
!Warning!
As soon as the engine is
running, this product
generates toxic exhaust
fumes containing
chemicals, such as
unburned hydrocarbons
(including benzene) and carbon
monoxide, that are known to cause
respiratory problems, cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Some of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be colorless and
odorless. To reduce the risk of serious or
fatal injury/illness from inhaling toxic
fumes, never run the machine indoors or
in poorly ventilated locations.
!Warning!
Inhalation of chemicals can cause
susceptible persons to have an allergic
or asthmatic reaction. Substantial or
repeated inhalation of certain chemicals
may cause respiratory disease, cancer,
birth defects or other reproductive harm.
Control the chemical spray/dust at the
source where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process does
not blow the chemical spray/dust back
on the operator. Follow the
recommendations of EPA/OSHA/
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to proper
usage. When the inhalation of the
chemical spray/dust being applied
cannot be avoided, the operator and any
bystanders may need to wear a
respirator approved by NIOSH/MSHA
for the type of chemical encountered.
Consult the label of the chemical product
being used.
11SR 340, SR 420
Page 13
English / USA
!Warning!
If you are unfamiliar with the risks
associated with the particular chemical
at issue, review the product label and/or
material safety data sheet for that
substance and/or consult the material
manufacturer/supplier. You may also
consult your employer, governmental
agencies such as the EPA, OSHA and
NIOSH and other sources on hazardous
materials. The state of California and
some other authorities, for instance,
have published lists of substances
known to cause cancer, reproductive
toxicity, etc.
Operating instructions
!Warning!
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately – move the slide
control / stop switch to 0 or STOP.
!Warning!
Never spray in the direction of humans,
animals or property which might be
injured or damaged by spray formula.
Pay attention to the direction of the wind,
i.e., do not work against the wind. When
spraying, stand so that the wind does
not blow towards you or bystanders.
Keep children and pets away from areas
that have just been sprayed. After the
use of some chemicals, especially
agricultural pesticides, a notice must be
posted on the treated area that a
“Restricted Entry Interval“ (REI) is in
effect. See the product’s label and any
applicable governmental regulations.
Danger!
Your power tool is not
insulated against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never
operate this power tool in the vicinity of
any wires or cables (power, etc.) which
may be carrying electric current. Do not
spray on or near electrical installations.
!Warning!
To reduce the risk of personal injury, do
not direct air blast towards bystanders,
since the high pressure of the air flow
could injure eyes and could blow small
objects at great speed.
!Warning!
Always shut off the engine before
cleaning or servicing the unit or
replacing parts.
!Warning!
The blower fan between the air intake
and output openings rotates whenever
the engine is running.
Never insert any foreign object into the
air intake of the machine or into the
nozzle of the blower. It will damage the
fan wheel and may cause serious injury
to the operator or bystanders as a result
of the object or broken parts being
thrown out at high speed.
Do not place the blower on the ground
when operating at high speed, because
small objects such as sand, grass, dust,
etc. may be pulled into the air intake and
damage the fan wheel.
!Warning!
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns do not touch the
muffler and other parts while they are
hot.
12
SR 340, SR 420
Page 14
English / USA
!Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury,
keep the area around the muffler clean.
Remove excess lubricant and all debris
such as pine needles, branches or
leaves. Let the engine cool down sitting
on concrete, metal, bare ground or solid
wood (e.g. the trunk of a felled tree)
away from any combustible substances.
!Warning!
Never modify your muffler. The muffler
could be damaged and cause an
increase in heat radiation or sparks,
thereby increasing the risk of fire and
burn injury. You may also permanently
damage the engine. Have your muffler
serviced and repaired by your STIHL
servicing dealer only.
After Finishing Work
Always wash thoroughly with soap and
water after spraying or handling
chemicals. Shower immediately, and
wash all protective clothing separately
from other items. Follow any additional
recommendations of the chemical
manufacturer.
Always clean dust and dirt off the power
tool.
!Warning!
Empty, rinse and clean container and
assembly after each use. This helps to
prevent the solution from crystallizing,
which could later cause clogging and
chemical damage to the unit. In addition;
residual chemicals may have
undesirable effects during subsequent
spraying with a different type of chemical
(e.g., residual herbicide may damage or
kill plants being sprayed with a
pesticide).
Disposal of contaminated rinse should
be in accordance with applicable
ordinances. Observe the precautionary
instructions of the chemical
manufacturer.
Do not store the mistblower with spray
solution in the container.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly or if nonapproved replacement
parts were used, STIHL may deny
coverage.
!Warning!
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the maintenance
chart near the end of the instruction
manual.
!Warning!
Always stop the engine and make sure
that the fan is stopped before doing any
maintenance or repair work or cleaning
the power tool.
13SR 340, SR 420
Page 15
English / USA
Assembling the Machine
!Warning!
Do not attempt any maintenance or
repair work not described in your
instruction manual. Have such work
performed by your STIHL servicing
dealer only.
!Warning!
Use the specified spark plug and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press spark plug boot snugly onto spark
plug terminal of the proper size. (Note: If
terminal has detachable SAE adapter
nut, it must be securely attached.) A
loose connection between spark plug
terminal and the ignition wire connector
in the boot may create arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
!Warning!
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
!Warning!
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
If your muffler was equipped with a
spark-arresting screen to reduce the risk
of fire, never operate your power tool if
the screen is missing or damaged.
Remember that the risk of forest fires is
greater in hot or dry weather.
Tighten all nuts, bolts and screws,
except the carburetor adjustment
screws, after each use.
For any maintenance of the emission
control system please refer to the
maintenance chart and to the limited
warranty statement near the end of the
instruction manual.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the machine" in this
manual.
The throttle cable is already
connected and must not be kinked
during assembly.
Mounting the elbow
2
3
1
The combination wrench and carburetor
screwdriver are stowed on the underside
of the machine.
:Line up the stops on the elbow and
stub and push the elbow (1) into the
stub (2) as far as it will go.
:Fit the nut (3) in the hexagon recess
in the stub.
:Insert the screw in the nut from the
other side and tighten moderately –
the elbow must still turn.
372BA023 KN
14
SR 340, SR 420
Page 16
English / USA
Mounting the extension tube
1
2
:Rotate the pleated hose (1) as far as
stop.
:Turn the control handle (2) so that it
is horizontal.
4
3
1
:Push the extension tube (3) into the
pleated hose (1) as far as it will go.
:The metering unit (4) must point in
the same direction as the control
handle.
5
372BA024 KN
:Tighten down the clamp screw (5)
(see “Adjusting the control handle”).
372BA025 KN
Fitting the liquid hose
2
1
372BA026 KN
:Secure liquid hose (1) from the
container to the pleated hose with
the retainer (2).
4
1
:Use hose clips (4) to secure hose
(1) and hose (3) to the stubs on the
stop cock.
:Close the stop cock (move lever to
vertical position).
:Fill up with water and check all hose
connections for leaks.
4
372BA027 KN
3
372BA028 KN
15SR 340, SR 420
Page 17
English / USA
Harness
Adjusting the control handle
2
1
:Put the machine on your back.
:Loosen the clamp screw (1).
:Slide the control handle (2) along
the tube to the most comfortable
position.
:Tighten down the clamp screw (1)
firmly.
Adjusting the Harness
372BA029 KN
:Pull the ends of the straps
downward to tighten the harness.
Loosening the Harness
:Lift the tabs of the sliding adjusters.
:Adjust the straps so that the
backplate is held firmly and
comfortably against your back.
Throwing Off Backpack
373BA003 KN
Before using the machine, make
yourself familiar with how to release and
throw off the backpack.
In an emergency, quickly throw the
machine off your back as follows:
:Open the quick-release fastener on
the waist belt (special accessory).
:Open the strap hook on the
backplate by snapping it forwards
(arrow).
:Throw the machine to the rear.
373BA004 KN
16
SR 340, SR 420
Page 18
Fuel
English / USA
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and quality two-stroke
air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2). If
the octane rating of the mid-grade
gasoline in your area is lower, use
premium unleaded fuel.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
nationally recognized high-quality
unleaded gasoline!
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke
engine oil since it is specially formulated
for use in STlHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chainsaws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the canister from
your vehicle and place the canister on
the ground before filling. Do not fill fuel
canisters that are sitting in or on a
vehicle.
The canister should be kept tightly
closed in order to avoid any moisture
getting into the mixture.
The machine‘s fuel tank and the canister
in which fuel mix is stored should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-canisters only.
When mixing, pour oil into the canister
first, and then add gasoline. Close the
canister and shake it vigorously by hand
to ensure proper mixing of the oil with
the fuel.
Gasoline
US gal.US fl.oz
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil canisters
only at authorized disposal locations.
Oil (STIHL 50:1 or
equivalent high-quality oils)
17SR 340, SR 420
Page 19
English / USA
Fueling
Before fueling, clean the filler cap and
the area around it to ensure that no dirt
falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
In order to reduce the risk of burns
or other personal injury from
escaping gas vapor and fumes,
remove the fuel filler cap carefully
so as to allow any pressure build-up
in the tank to release slowly.
After fueling, tighten fuel cap
as securely as possible by hand.
373BA030 KN
Change the fuel pick up body
every year.
Before storing your machine for a long
period, drain and clean the fuel tank and
run engine until carburetor is dry.
Information
Before You Start
With the engine stopped and before
starting, check the air intakes
between the backplate and
powerhead for blockages and clean
if necessary.
A protective screen is available as a
special accessory to keep the air
intakes clear.
The throttle cable disconnects itself from
the throttle trigger if the engine is not
shut off in the idle position.
The throttle cable reconnects itself
automatically when the setting lever is
moved to the idle position.
373BA007 KN
373BA037 KN
18
:Move the setting lever to the idle
position.
SR 340, SR 420
Page 20
Starting / Stopping
the Engine
1
English / USA
2
:Observe safety precautions – see
chapter on “Safety Precautions and
Working Techniques”.
:Slide the stop switch (1) to #
:Move the setting lever (2) to the
center position – this is the
starting throttle position
The setting lever can be used to select
any throttle opening between idle speed
(lower stop) and full throttle (upper stop).
Set the lever to the idle position before
switching off the engine.
373BA008 KN
373BA009 KN
Before starting
:Move stop cock lever (3) to upright
position.
373BA010 KN373BA011 KN
:If the engine is cold, turn the choke
knob to g
:If the engine is warm, turn the
choke lever to e
Also use this position if the engine
has been running but is still cold.
19SR 340, SR 420
Page 21
English / USA
:Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage
and then give it a brisk strong pull.
Do not pull the starter rope out all
the way as it might otherwise break.
:Do not let the starter grip snap back.
:Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
:Put the unit on the ground. Check
that bystanders are well clear of the
general work area and the nozzle.
:Make sure you have a firm footing:
Hold the unit with your left hand on
the housing and put one foot against
the base plate to prevent it slipping.
20
373BA012 KN
373BA013 KN
When engine begins to fire:
:If engine is cold:
Turn choke knob to e and continue
cranking until engine runs.
:If engine is warm:
Continue cranking until engine runs.
SR 340, SR 420
Page 22
English / USA
:Fit the spark plug and reconnect the
spark plug boot.
:Move the stop switch to #
2
:Turn the choke knob to e
even if the engine is cold.
:Now start the engine.
1
As soon as engine runs:
:Move the setting lever (2) to the
lower stop so that the engine settles
down to idle speed.
To shut down the engine:
:Move the stop switch (1) to 0 or
STOP.
At very low outside temperatures:
Allow engine to warm up
As soon as engine runs:
:Move the setting lever to the lower
stop – the engine settles down to
idle speed.
:Open throttle slightly – warm up
engine for a short period.
373BA014 KN
373BA015 KN
If the engine does not start:
If you did not turn the choke knob to e
quickly enough after the engine began to
fire, the combustion chamber is flooded.
:Pull off the spark plug boot.
:Unscrew and dry off the spark plug.
:Move the stop switch to 0 or STOP.
:Open the throttle wide.
:Pull the starter rope several times to
clear the combustion chamber.
Fuel tank run until dry and then
refueled
:Pull the starter rope several times to
prime the fuel line.
373BA016 KN
21SR 340, SR 420
Page 23
English / USA
Calculating Required
Quantity of Solution
Step 1:
Determine surface area (m2)
In the case of ground crops, multiply the
length of the field by its width.
The surface area of high-growing plants
is calculated approximately by
multiplying the length of the rows by the
average height of the foliage. The result
is multiplied by the number of rows and
then by two if both sides have to be
treated.
The area in hectares is obtained by
dividing the number of square meters by
10,000.
Example:
A field 120 meters long and 20 meters
wide has to be treated with a pesticide.
Area:
120 m x 30 m = 3,600 m
2
3,600 / 10,000 = 0.36 ha
Step 2:
Determine quantity of active
ingredient
Refer to the instructions supplied with
the active ingredient to determine:
:Required quantity of active
ingredient for 1 hectare (ha) and the
:concentration of active ingredient
(mix ratio)
Multiply the required quantity of active
ingredient for 1 ha by the area
determined in Step 1. The result is the
quantity of active ingredient required for
the area to be treated.
Example:
According to the maker’s instructions,
0.4 liters of active ingredient are
required per hectare to obtain a
concentration of 0.1%.
Quantity of active ingredient:
0.4 (l/ha) x 0.36 (ha) = 0.144 l
Step 3:
Determine quantity of solution
The required quantity of solution is
calculated as follows:
T
W
–––– x 100 = T
K
B
Where:
TW = Quantity of active ingredient in l
K = Concentration in %
T
= Required quantity of solution in l
B
Example:
In Step 2 the quantity of active ingredient
required was calculated to be 0.144 l.
According to the maker’s instructions,
the concentration is 0.1%.
Quantity of solution:
0.144 l
––––– x 100 = 144 l
0.1%
22
SR 340, SR 420
Page 24
Metering Unit
English / USA
Step 4:
Determine walking speed
Carry out a trial run with the machine
fueled and the container filled with water.
Operate the spray tube (swing it back
and forth) as it will be during the real run
described below. Determine the
distance walked in one minute.
Also use the trial run to check the
selected working width. In the case of
low-growing crops, the best working
width is 4-5 m. The working width should
be marked with stakes.
Dividing the distance in meters by the
time in minutes gives you the walking
speed in meters per minute (m/min).
Example:
The distance covered in one minute is
10 meters.
Walking speed:
10 m
––––– = 10 m/min
1min
Step 5:
Determine discharge rate
The setting of the metering knob is
calculated as follows:
V
(l) x vb (m/min) x b(m)
a
–––––––––––––––––––––– = V
A (m
2
)
(l/min)
c
Va= Quantity of solution
v
= Walking speed
b
Vc= Discharge rate
b = Working width
A = Area
Example:
The values determined in Steps 1-4 and
a working width of 4 m produce the
following discharge rate (setting of
metering knob):
144 l x 10 (m/min) x 4 m
–––––––––––––––––––– = 1.6 l/min
3,600 m
2
:The stop cock (1) is closed when the
lever is upright.
:The stop cock (1) is open when the
lever is parallel to the hose.
:Adjust the discharge rate with the
metering knob – not the stop cock.
Hectares (ha) have to be converted into
m2 (ha x 10,000 = m2).
23SR 340, SR 420
Page 25
English / USA
2
1
3
6
2
4
5
4
3
:The discharge rate can be infinitely
varied by turning the metering knob
(2) on the nozzle (3).
The required number on the metering
knob must be lined up with the molded
lug (4) under the knob.
Discharge rate without pressure
1)
pump
Knob
position
Discharge rate (l/min)
SR 340SR 420
10.080.12
20.410.44
30.850.86
372BA005 KN
41.281.27
51.591.58
61.811.81
Discharge rate without pressure
pump, with ULV nozzle
1)
ULV nozzleDischarge rate (l/min)
SR 340SR 420
0.50.030.03
0.650.060.07
0.80.100.10
1)
Table shows the mean discharge
rates at full throttle with spray tube at
0° and 30° to horizontal.
Discharge rate with pressure pump
(special accessory)
Metering
nozzle
Discharge rate (l/min)
SR 340SR 420
1.00.570.64
1.61.701.88
2.02.903.13
Discharge rate with pressure pump
(special accessory) and ULV nozzle
ULV nozzleDischarge rate (l/min)
SR 340SR 420
0.50.100.10
0.650.160.20
0.80.280.42
24
SR 340, SR 420
Page 26
English / USA
Checking metering unit
:Place the machine on the ground.
:Remove the baffle screen and
pressure pump.
:Fill the container with water up to 10
liter mark.
:Set the metering knob to “6”
:Start the machine.
:Hold the spray tube horizontally, run
the engine at full throttle, spray the
contents of the container down to
the 5 liter mark and note the time
taken.
The time required to spray 5 liters fluid
should be between 140 and 170
seconds.
In case of deviations:
:Check the metering unit for
contamination and clean it if
necessary.
:Check engine setting and correct if
necessary.
Filling the Container
:Stand the machine on a level
surface.
:Close the stop cock.
:Fill up with thoroughly mixed spray
solution – do not exceed maximum
level of 13 liters (arrow).
1
Mistblowing
:Always use full throttle when
mistblowing.
:Stop cock must be fully open while
mistbllowing – do not vary the flow
rate via the stop cock.
Different baffle screens enable the
shape of the spray jet to be varied.
Tapered baffle screen
372BA029 KN
372BA006 KN372BA007 KN
Spray is finely atomized – short, broad
and dense spray pattern.
Deflector baffle screen
372BA021 KN
If no there is no improvement, contact
your dealer for assistance.
:The gasket (1) in the cap must
always be lubricated with grease.
:Fit the cap and screw it down tightly.
Diverts spray jet at an angle – for underleaf treatment of low-growing crops.
25SR 340, SR 420
Page 27
English / USA
Dual deflector baffle screen
Cleaning the Air Filter
1
Splits the spray jet in two – allows two
closely planted rows to be treated
simultaneously.
372BA008 KN
2
1
Dirty air filters reduce engine power
increase fuel consumption and make
starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine
power
:Turn choke knob to g
:Release the screws (1) and pull
off the filter cover (2).
3
4
373BA017 KN
:Remove the main filter (3) from the
cover and inspect it –
if it is dirty or damaged, fit a new
one.
:Always install a new prefilter when
you change the main filter.
:Take the prefilter (4) out of the filter
cover.
:If the prefilter is wet, dry it – then
knock it out on the palm of your
hand or blow out with compressed
air.
:Always replace a damaged prefilter.
5
373BA018 KN
26
SR 340, SR 420
Page 28
English / USA
Motor ManagementAdjusting the Carburetor
:Clean loose dirt from the filter cover
and filter chamber.
:Install the main filter and prefilter
elements in the filter cover.
:Fit the cover on the filter base (5)
and tighten it down firmly.
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum
fuel-air mixture under most operating
conditions.
With this carburetor it is only possible to
correct the adjustment of the high speed
and low speed screws within fine limits.
27SR 340, SR 420
Page 29
English / USA
Standard Setting
L
H
:Shut off the engine.
:Check the air filter and clean or
replace if necessary.
:Check the spark arresting screen (if
fitted) in the muffler and clean or
replace if necessary.
:Carefuly turn both adjusting screws
counterclockwise as far as stop:
High speed screw (H) is now open
1/4 turn
Low speed screw (L) is now open
1/4 turn
:Start and warm up the engine.
Adjusting Idle Speed
L
373BA043 KN
Engine stops while idling
:Turn the idle speed screw (LA)
clockwise until the engine runs
smoothly.
Erratic idling behavior, engine stalls
even after re-adjusting LA screw,
poor acceleration
Idle setting is too lean:
:Turn low speed screw (L)
counterclockwise – no further than
stop – until the engine runs and
accelerates smoothly.
LA
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA)
after every correction to the low speed
screw (L).
Fine tuning for operation at high
altitude
A slight correction of the setting may be
373BA044 KN
necessary if engine power is not
satisfactory:
:Check standard setting.
:Warm up the engine.
:Turn the high speed screw (H)
clockwise (leaner) – no further than
stop.
If the setting is too lean, there is a
risk of engine damage due to
insufficient lubrication and
overheating.
28
Erratic idling behavior
Idle setting is too rich:
:Turn low speed screw (L) clockwise
– no further than stop – until the
engine runs and still accelerates
smoothly.
SR 340, SR 420
Page 30
English / USA
Spark Arresting Screen
in Muffler
2
1
If the engine is down on power or does
not run smoothly at maximum RPM,
check the spark arresting screen (if
fitted) in the muffler.
Wait until engine has cooled down
completely before performing the
following operations.
:Use suitable tool to squeeze ends of
clip (1) together and then lift the clip
away.
:Pull the spark arresting screen (2)
out of the muffler.
:Clean the spark arresting screen.
:If the screen is damaged or heavily
carbonized, fit a new one.
Checking the Spark Plug
373BA031 KN
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition of
the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
:Remove spark plug – see "Starting /
Stopping the Engine".
:Clean dirty spark plug.
:Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
:Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
:Too much oil in fuel mix.
:Dirty air filter.
:Unfavorable running conditions,
000BA002 KN
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx.
100 operating hours
or earlier if the electrodes are badly
eroded.
29SR 340, SR 420
Page 31
English / USA
0
Replacing Starter Rope and
Rewind Spring
1
To reduce the risk of fire and burn
injury, use only spark plugs
authorized by STIHL. Always press
spark plug boot (2) snugly onto
spark plug terminal (1) of the proper
size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must
be attached.)
A loose connection between spark
plug boot and ignition wire
connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
111
00BA036 TR
Replacing the starter rope
:Remove the screws (1).
:Take the starter cover (2) off the
engine.
5
4
2
3
1
373BA025 KN
:Remove the spring clip (3).
:Remove the rope rotor with washer
(4) and pawl (5).
353BA034 KN
30
SR 340, SR 420
Page 32
English / USA
6
7
:Ease the cap (6) out of the starter
grip.
:Remove remaining rope from the
rotor and grip.
:Tie a simple overhand knot in the
end of the new starter rope and then
thread the rope through the top of
the grip and the rope bushing (7).
:Refit the cap in the grip.
353BA041 KN
:Thread the rope through the rotor
and secure it in the rotor with a
simple overhand knot.
5
4
3
373BA026 KN
:Fit the pawl (5) in the rotor and slip
the washer (4) over the starter post.
:Use a screwdriver or suitable pliers
to install the spring clip (3) on starter
post and over the peg on the pawl –
the spring clip must point clockwise
– see illustration.
Go to “Tensioning rewind spring”.
353BA034 KN
31SR 340, SR 420
Page 33
English / USA
Replacing a broken rewind spring
:Lubricate the new spring with a few
drops of non-resinous oil.
:Remove the rope rotor as described
in “Replacing the starter rope”.
:Remove parts of old spring.
32
:Fit new spring housing – bottom
plate must face downward. Engage
outer spring loop over the lug.
:Refit the rope rotor.
Go to “Tensioning rewind spring”.
If the spring pops out and uncoils
during installation: Refit it in the
spring housing in the counterclockwise direction – start outside
and work inward.
353BA029 KN
Tensioning rewind spring
:Make a loop in the unwound starter
rope and use it to turn the rope rotor
six full revolutions in the direction of
the arrow (see illustration).
:Hold the rotor steady – straighten
the twisted rope.
:Release the rotor and let go of rope
slowly so that it winds onto the rotor.
The starter grip must sit firmly in the
rope guide bushing. If the grip
droops to one side: Increase spring
tension by one additional turn.
SR 340, SR 420
353BA030 KN
Page 34
Storing the Machine
English / USA
When the starter rope is fully
extended it must be possible to
rotate the rotor at least another half
turn. If this is not possible, the spring
is overtensioned and could break.
Take one turn of the rope off the
rotor.
:Fit the starter cover on the engine.
:Tighten down the screws firmly.
For periods of about 3 months or longer
:Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
:Dispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
:Drain and clean the container.
:Run engine until carburetor is dry –
this helps prevent carburetor
diaphragms sticking together.
:Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
:Store the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
:Do not expose the container to
direct sunlight for unnecessarily
long periods. UV rays can make the
container material brittle, which
could result in leaks or breakage.
33SR 340, SR 420
Page 35
English / USA
Maintenance Chart
The following maintenance intervals apply to normal operating conditions only.
If your daily working time is longer than normal or operating conditions are difficult
(very dusty work area etc.), shorten the specified intervals accordingly.
Complete machine
Control handleCheck operation
Air filter
Pickup body in fuel tank
Fuel tankClean
Carburetor
Spark plug
Cooling air intakesClean
Spark arresting screen in muffler
All accessible screws and nuts (not
adjusting screws)
Container with hoseVisual inspection (condition, leaks)
Metering unitCheck
Anti-vibration elements
Blower air intake screen
Safety labelsReplace
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer
Visual inspection (condition, leaks)
Clean
Clean
Replace
Check
Fit new filter
Check idle setting
Readjust idle
Readjust electrode gap
Replace after 100 hours of operation
Check
Clean or replace
Tighten
Visual inspection
Have replaced by dealer
Check
Clean
1)
before
starting work
after finishing
work or daily
after each
refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
xx
x
xx
x
x
x
xx
x
xx
x
x
x
x
x
x
x
xx
xxx
x
xx
x
x
34
SR 340, SR 420
Page 36
Parts and Controls
English / USA
1 Baffle screen
2 Standard nozzle
3 Metering knob
4 Extension tube
5 Throttle trigger
6 Setting lever
7 Stop switch
8 Control handle
9 Stop cock
10 Pleated hose
11 Harness
12 Back plate
13 Back padding
14 Air filter housing
25
15
15
372BA022 KN
21
20
22
19
17
#
23
18
16
24
15 Antivibration elements
16 Container filler cap
17 Container
18 Spark plug boot
19 Carburetor adjusting screws
20 Choke knob
21 Fuel filler cap
22 Starter grip
23 Fuel tank
24 Muffler (depending on country with
spark arresting screen)
25 Strap Hooks
# Serial number
372BA011 KN
35SR 340, SR 420
Page 37
English / USA
Definitions
1Baffle screen.
To vary the direction and shape of
the spray.
2Standard nozzle.
Directs and widens the spray.
3Metering knob.
For varying the spraying rate.
4Extension tube.
Accessory for lengthening the
discharge tube.
5Throttle trigger.
Controls the speed of the engine.
6Setting lever.
Sets the trottle to various positions.
7Stop switch.
Stops engine.
8Control handle.
Handle on the flexible hose to hold
and direct the tube in the required
direction.
9Stop cock.
Opens and closes spray liquid hose.
10 Pleated hose.
For spraying, dusting or spreading
in the desired direction.
11 Harness.
For carrying the unit.
12 Back plate.
Helps protect the back of the user.
13 Back padding.
Increases carrying comfort.
14 Air filter housing.
Covers the air filter element.
15 Antivibration elements.
Elements designed to reduce the
transmission of vibrations created
by the engine to the operators back.
16 Container filler cap.
For closing the container.
17 Container.
Contains the material to be sprayed.
18 Spark plug boot.
Connects the spark plug to the
ignition wire.
19 Carburetor adjusting screws.
For tuning carburetor.
20 Choke knob.
Eases engine starting by enriching
mixture.
21 Fuel filler cap.
For closing the fuel tank.
22 Starter grip.
The grip of the pull starter, which is
the device to start the engine.
23 Fuel tank.
For fuel and oil mixture.
24 Muffler
(with spark arresting screen).
Attenuates exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator. The spark arresting
screen is designed to reduce the
risk of fire.
25 Strap Hooks
Designed to help the user quickly
open the harness straps and throw
off the machine in an emergency.
36
SR 340, SR 420
Page 38
Specifications
English / USA
EPA / CEPA:
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category: A = 300 hours,
B = 125 hours, C = 50 hours
CARB:
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Extended = 300 hours, Intermediate =
125 hours, Moderate = 50 hours
Fuel System
Carburetor:All position
diaphragm
carburetor with
integral fuel
pump
Fuel tank capacity: 50 fl.oz. (1.5 l)
Fuel mix:see chapter on
“Fuel”
Weight
Dry
SR 340:24.5 lbs (11.1 kg)
SR 420:24.5 lbs (11.1 kg)
SR 340
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:2.74 ci
(44.9 cm
Bore:1.61 in (41 mm)
Stroke:1.34 in (34 mm)
Idle speed:3,100 rpm
3
)
SR 420
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:3.45 ci
(56.5 cm
Bore:1.81 in (46 mm)
Stroke:1.34 in (34 mm)
Idle speed:3,100 rpm
3
)
Ignition System
Type:Electronic
magneto ignition
Spark plug
(resistor type):Bosch WSR 6 F
or
NGK BPMR 7 A;
Electrode gap:0.02 in (0.5 mm)
Spraying Attachment
Container capacity: 3.4 gal (13 l)
Size of filler strainer
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STlHL parts can be identified by
the STlHL part number, the
logo and, in some cases, by the STlHL
parts symbol (. This symbol may
appear alone on small parts.
STIHl
38
SR 340, SR 420
Page 40
Not for California:
STIHL Incorporated Federal Emission Control
Warranty Statement
English / USA
Your Warranty Rights and
Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your equipment type engine. In the U.S. new 1997
and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty
Coverage:
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty
Responsibilities:
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required maintenance listed in your owner's manual.
STIHL Incorporated recommends that
you retain all receipts covering
maintenance on your small off-road
equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road
equipment engine will be designed, built
and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable regulations. STIHL
Incorporated also warrants to the initial
purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
with applicable regulations for a period
of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
39SR 340, SR 420
Page 41
English / USA
If any emission related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
Carburetor
Choke (Cold start enrichment system)
Intake manifold
Air filter
Spark plug
Magneto or electronic ignition system
(ignition module)
Catalytic converter (if applicable)
Fasteners
Where to make a claim for
Warranty Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
:repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
:repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
:replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
40
SR 340, SR 420
Page 42
Trademarks
English / USA
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
q
(
The color combination orange-grey
(U.S. Registration #2,821,860)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
OILOMATIC
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Farm Boss
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic /Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Arctic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL Magnum /Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de emisiones
según normas Federales ................ 81
Marcas comerciales ........................ 83
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su atomizador.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos del atomizador STIHL, es
importante leer y comprender las instrucciones de mantenimiento y las precauciones de seguridad, que empiezan
en la página 45, antes de usarlo.
Comuníquese con el concesionario o
distribuidor de STIHL si no entiende
alguna de las instrucciones dadas en el
presente manual.
!Advertencia!
Dado que el atomizador es una herramienta para rociar productos químicos,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad igual que con cualquier
otra herramienta motorizada, para reducir el riesgo de lesiones.
El uso descuidado o inadecuado puede
causar lesiones graves e incluso mortales.
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como
resultado de ello, periódicamente se
introducen cambios de diseño y mejoras. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su atomizador
difieren de las descritas en este manual,
comuníquese con el concesionario
STIHL para obtener la información y
ayuda que requiera.
Todos los pictogramas que se
encuentran en la máquina se muestran
y explican en este manual.
Las instrucciones de uso y manipulación
vienen acompañadas de ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos
descritos en el manual pueden estar
señalados en diferentes maneras:
:Un punto identifica un paso o
procedimiento sin referencia directa
a una ilustración.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
tener números de referencia que
aparecen en la ilustración.
Ejemplo:
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos que se
describen a continuación.
Advertencia donde existe el riesgo
de un accidente o lesiones
personales o daños graves a la
propiedad.
Precaución donde existe el riesgo
de dañar la máquina o los
componentes individuales.
Nota o sugerencia que no es
esencial para el uso de la máquina,
pero puede ayudar al operador a
comprender mejor la situación y
mejorar su manera de manejar la
máquina.
Nota o sugerencia sobre el
procedimiento correcto con el fin de
evitar dañar el medio ambiente.
Equipo y características
Este manual de instrucciones
puede describir varios modelos con
diferentes características. Los
componentes que no se encuentran
instalados en todos los modelos y
las aplicaciones correspondientes
están marcados con un asterisco
(*). Esos componentes pueden ser
ofrecidos como accesorios
especiales por el concesionario
STIHL.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos su productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Por lo tanto, es posible que algunos
cambios, modificaciones y
mejoramientos no hayan sido descritos
en este manual.
44
SR 340, SR 420
Page 46
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
español / EE.UU
Dado que el atomizador
es una herramienta para
rociar productos químicos, es necesario tomar
medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones personales.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad generales.
Lea el manual de instrucciones y las precauciones de seguridad
periódicamente. Además, lea y observe
las instrucciones del fabricante de los
productos químicos que se están aplicando. Ya que pueden existir variaciones significativas en los requerimientos
y riesgos del manejo y la aplicación de
tales productos, la etiqueta del envase
del producto normalmente es la mejor
guía para el uso seguro y eficaz.
!Advertencia!
Lea la etiqueta de nuevo cada vez antes
de mezclar, manejar, almacenar o desechar el producto químico. No confíe en
su memoria. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o
incluso mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso.
Todas las personas que trabajan con el
equipo o mantienen el mismo deben
recibir formación y deben familiarizarse
con los procedimientos de manejo
correcto de los productos químicos en
uso, con los procedimientos de primeros
auxilios/emergencia y con los reglamentos de desecho de productos químicos
líquidos.
!Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la información contenida en este manual.
!Advertencia!
Los productos químicos aplicados con
su herramienta motorizada pueden contener sustancias venenosas. Estos productos pueden ser peligrosos y pueden
causar lesiones graves o la muerte de
las personas y animales y/o daños graves de las plantas y del medio ambiente.
Evite el contacto directo con los productos químicos. Siga las instrucciones del
fabricante con respecto a todo contacto
con los productos químicos.
La herramienta motorizada puede
usarse para rociar productos químicos y
otros líquidos que sirven para controlar
los insectos y malezas en los jardines de
frutales y vegetales, en árboles y arbustos, y en otras plantas tales como plantas de café, tabaco y algodón También
es útil para el mantenimiento de árboles
jóvenes, controlando al escarabajo de
corteza y otras enfermedades que afectan a las plantas.
!Advertencia!
No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede resultar en lesiones personales o daños a la
propiedad, incluso daños de la máquina.
!Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no está en uso (por
ejemplo durante el descanso), apáguela
y asegúrese que las personas no autorizadas no pueden usarla.
Las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al
uso de todos los atomizadores de
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de un atomizador atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta motorizada
4. el manejo de los productos químicos que serán pulverizados.
45SR 340, SR 420
Page 47
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse
bajo la influencia de ninguna sustancia
(drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No
maneje esta máquina cuando está fatigado.
!Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
!Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
del carpio.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y
ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis
de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las
enfermedades o condiciones físicas que
afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo los
niveles altos de vibración. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel del carpio, sírvase notar lo
siguiente:
–La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración (AV)
cuyo propósito es reducir la transmisión de las vibraciones creadas por
la máquina a las manos del operador. Se recomienda el uso del sistema AV a aquellas personas que
utilizan herramientas motorizadas
en forma constante y regular.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o
con amortiguadores AV dañados o
desgastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de
vibración.
–Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencionadas no le garantizan que va a estar
totalmente protegido contra la enfermedad de Raynaud o el síndrome del túnel
del carpio. Por lo tanto, los operadores
constantes y regulares deben revisar
con frecuencia el estado de sus manos
y dedos. Si aparece alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte
inmediatamente al médico.
!Advertencia!
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo
puede interferir con algunos tipos de
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Vestimenta adecuada
!Advertencia!
Para reducir la posibilidad de lesiones al
trabajar con productos químicos, el operador debe usar la ropa protectora adecuada al llenar, usar y limpiar la herramienta motorizada. Siempre siga todas
las instrucciones del fabricante del producto químico referentes a la protección
adecuada de los ojos, la piel, la nariz y
la boca. Pueden ser diferentes y más
estrictas que las siguientes precauciones.
46
SR 340, SR 420
Page 48
español / EE.UU
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de
lesiones de los ojos,
puede ser necesario usar
gafas protectoras cuando
se maneja la herramienta
motorizada. Repase la
etiqueta del producto químico que se
está rociando.
Siempre use guantes de
caucho resistentes a los
productos químicos
cuando maneje la herra-
mienta motorizada.
Para algunos productos
se recomienda usar un
mono impermeable o una
prenda impermeable.
Repase la etiqueta del
producto. Si está rociando
de sobrecabeza o si el producto rociado
puede llegar a la altura de su cabeza,
utilice un sombrero de alas anchas, una
capucha u otro método adecuado de
cubrir la cabeza. No use pantalones cortos, sandalias o pies descalzos.
Utilice botas de caucho/
resistentes a los produc-
tos químicos.
!Advertencia!
Cuando se aplican productos químicos
venenosos, puede ser necesario que el
operador y las personas en la cercanía
utilicen un respirador bien ajustado y
aprobado por NIOSH/MSHA para usar
con el producto químico en uso. Consulte la etiqueta del producto. La inhalación de productos químicos venenosos
puede causar lesiones graves o la
muerte.
!Advertencia!
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Evite el uso de chaquetas
sueltas, bufandas, corba-
tas, joyas, pantalones
acampanados o con vuel-
tas, pelo largo suelto o
cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
!Advertencia!
Los atomizadores también pueden
usarse en invernaderos que estén bien
ventilados si al operador le es posible
protegerse contra los efectos dañinos
mediante el uso de protección adecuada en los ojos, la piel, la nariz y la
boca. Los trabajos en estas condiciones
pueden requerir precauciones especiales.
47SR 340, SR 420
Page 49
español / EE.UU
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo "Piezas principales y controles".
!Advertencia!
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para
usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso
puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso.
Si la máquina experimenta cargas excesivas para las cuales no fue diseñada
(por ejemplo, impactos severos o una
caída), siempre asegúrese que la
máquina está en buenas condiciones
antes de seguir con el trabajo. Inspeccione específicamente la integridad del
sistema de combustible (ausencia de
fugas) y asegúrese que los controles y
dispositivos de seguridad funcionan
como es debido. No siga manejando
esta máquina cuando si la misma está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL lo
revise.
!Advertencia!
Es posible generar cargas electroestáticas cerca del tubo de extensión y la
boquilla al aplicar materiales secos
(tales como polvos) con el accesorio
para pulverizado y esparcido (accesorio
especial). Esto ocurre especialmente en
condiciones de baja humedad. Repase
la etiqueta y/o la hoja de seguridad del
material para el producto químico que
se está rociando. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o mortales, no utilice
el atomizador para aplicar sustancias
que pueden formar una atmósfera combustible o explosiva. Por ejemplo, nunca
utilice el atomizador para aplicar sulfuro
o compuestos de sulfuro, ya que los
mismos pueden ser muy explosivos y
tienen puntos de fusión y de encendido
relativamente bajos.
!Advertencia!
Para evitar la formación de arcos eléctricos al aplicar una sustancia seca, asegúrese que el sistema de descarga (el
alambre conductor en el atomizador
conectado a una cadena de metal) está
completa y seguramente montado en la
máquina y que la cadena de descarga
está en contacto con el suelo. Es esencial seguir las instrucciones de instalación suministradas con el accesorio
para pulverizado y esparcido.
MANEJO DE PRODUCTOS QUIMICOS
!Advertencia!
Al usarlos incorrectamente, los productos químicos pueden ser dañinos a las
personas, los animales y el medio
ambiente. Además, algunos productos
químicos son cáusticos, corrosivos o
venenosos y no deben usarse en los
atomizadores.
Lea con cuidado las etiquetas en los
envases de los productos químicos
antes de usarlos. Los productos químicos se clasifican en categorías de toxicidad. Por ejemplo, para los pesticidas
regulados por la EPA se usan palabras
indicadoras que identifican la posibilidad
de provocar una enfermedad. La palabra "Atención" se usa en los pesticidas
con la menor posibilidad de ser peligrosos para los seres humanos. La palabra
"Advertencia" identifica un producto más
venenoso que los productos del grupo
de "Atención". Los pesticidas con la
palabra "Peligro" en la etiqueta son muy
venenosos o irritantes. Deben usarse
con sumo cuidado. Finalmente, los pesticidas que llevan etiquetas con las palabras "Peligro – Veneno" son solamente
para uso restringido y normalmente
deben usarse bajo la supervisión de un
aplicador certificado. Para cada categoría hay ciertas características de manejo
especiales. Familiarícese con las características para la categoría que se está
usando.
48
SR 340, SR 420
Page 50
español / EE.UU
!Advertencia!
Mezcle solamente los pesticidas compatibles. Las mezclas incorrectas pueden
producir vapores tóxicos.
Al manejar y rociar los productos químicos, asegúrese que está trabajando de
acuerdo con los reglamentos y directrices locales, estatales y federales de
protección del medio ambiente. No rocíe
en condiciones de mucho viento. Para
ayudar a proteger el medio ambiente,
utilice solamente la dosis recomendada
– no aplique en exceso.
!Advertencia!
No coma, beba ni fume cuando maneja
o rocía productos químicos. Nunca
sople con la boca las boquillas, válvulas,
tuberías u otros componentes. Siempre
maneje los productos químicos en un
lugar bien ventilado y utilice la ropa protectora y equipo de protección adecuados. No almacene ni transporte productos químicos con alimentos o medicinas
y nunca vuelva a utilizar un contenedor
de productos químicos para otro propósito.
No transfiera los materiales de rocío a
otros contenedores, especialmente los
usados para alimentos y/o bebidas.
!Advertencia!
En caso de contacto inadvertido o la
ingestión de productos químicos o si la
ropa ha sido contaminada, detenga el
trabajo y consulte inmediatamente las
instrucciones del fabricante del producto
químico. Si hay dudas acerca de qué
hacer, consulte con un centro de información sobre envenenamiento o un
médico inmediatamente. Tenga a mano
la etiqueta del producto para leer o mostrar a las personas de consulta.
Limpie inmediatamente todos los derrames de productos químicos. Deseche
los residuos de acuerdo con las leyes y
los reglamentos estatales o federales.
!Advertencia!
Mantenga los productos químicos fuera
del alcance de los niños, las personas
no autorizadas y los animales. Cuando
no están en uso, guarde los productos
químicos en un lugar seguro. Siga las
recomendaciones del fabricante acerca
del almacenamiento apropiado.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
Siempre apague el motor antes de quitarse la máquina de la espalda y de
ponerla en el suelo. Vacíe el recipiente
cuando transporte la máquina en un
vehículo; sujétela firmemente para
impedir su vuelco, el derrame de combustible y el daño a la máquina.
Combustible
Su herramienta motorizada de STIHL
utiliza una mezcla de aceite y gasolina
como combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual de instrucciones).
!Advertencia!
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves o daños a la
propiedad. Tenga sumo cuidado cuando
manipule gasolina o la mezcla de combustible.
No fume cerca del combustible o la
herramienta motorizada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Puede escapar vapor inflamable del sistema de
combustible.
49SR 340, SR 420
Page 51
español / EE.UU
Instrucciones para el llenado de
combustible
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por quemaduras, nunca
intente abastecer la máquina con combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
!Advertencia!
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones climáticas y del sistema de ventilación del
tanque, es posible que se forme vapor
de gasolina a presión dentro del tanque
de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de
gasolina y otras emanaciones, quite la
tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada cuidadosamente de modo que la presión que se
pueda haber acumulado en el tanque se
disipe lentamente. Nunca quite la tapa
de llenado de combustible mientras el
motor está funcionando.
Elija una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por
lo menos del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Limpie
todo el combustible derramado antes de
arrancar la máquina.
!Advertencia!
Compruebe que no existen fugas de
combustible mientras llena el tanque y
durante el funcionamiento de la
máquina. Si detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo
haga funcionar sin antes reparar la fuga
y limpiar el combustible derramado.
Tenga cuidado de no mancharse la ropa
con combustible. Si la mancha, cámbiesela inmediatamente.
El tipo de tapa de llenado difiere con los
distintos modelos.
Tapa con empuñadura
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de derramar combustible y provocar un incendio debido a
una tapa de combustible mal apretada,
coloque la tapa en la posición correcta y
apriétela en la boca de llenado del tanque.
Para hacer esto con esta
tapa STIHL, levante la
empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta
dejarla vertical a un
ángulo de 90°. Inserte la
tapa en la boca de llenado del tanque,
alineando las marcas triangulares en la
empuñadura de la tapa y en la boca del
tanque. Utilizando la empuñadura, gire
la tapa firmemente en sentido horario
hasta donde tope (aprox. un cuarto de
vuelta).
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Si no queda totalmente a
ras y el tope en la empu-
ñadura no encaja en el
hueco correspondiente en la abertura
de llenado, la tapa está mal asentada y
apretada, se deberán repetir los pasos
anteriores.
Tapa roscada
!Advertencia!
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, apriete la tapa de llenado de combustible a mano tan
firmemente como sea posible.
50
SR 340, SR 420
Page 52
español / EE.UU
Llenado del recipiente
!Advertencia!
Apriete todas las conexiones y asegúrese que la manguera está bien fijada y
en buenas condiciones. Mantenga la
válvula de corte cerrada.
Antes de usar la herramienta motorizada con productos químicos, llénela
con agua limpia para asegurarse que
está correctamente armada y practique
la pulverización. Además, en este
momento busque fugas. Cuando está
bien familiarizado con el funcionamiento
de la herramienta motorizada, siga los
procedimientos de trabajo normales.
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados.
!Advertencia!
No utilice:
–materiales inflamables en el atomi-
zador; los mismos pueden explotar
y causar lesiones graves o mortales
–materiales cáusticos o corrosivos
en el atomizador, los mismos pueden dañar la unidad;
–líquidos a una temperatura sobre
50°C (120°F) para evitar quemaduras y daños de la máquina.
Para llenar la herramienta motorizada,
apóyela en una superficie nivelada.
Para reducir el riesgo de contaminar el
entorno, evite llenar el recipiente excesivamente con la solución química.
Si se llena el envase con una manguera
conectada a un tubo de agua, asegúrese que el extremo de la manguera no
se encuentre sumergido en la solución
para evitar el riesgo de que los productos químicos sean aspirados hacia el
suministro de agua, en caso de producirse un vacío repentino.
Calcule la cantidad correcta de solución
química que se necesitará, de modo que
se la use toda en una sola aplicación,
sin dejar solución en el tanque.
!Advertencia!
Compruebe que no existen fugas mientras llena el tanque y durante el funcionamiento de la máquina. Un escape del
recipiente o de un adaptador suelto
puede penetrar la ropa y quedar en contacto con su piel.
Antes de arrancar
!Advertencia!
Siempre revise la herramienta motorizada para comprobar que está en buenas condiciones y que funciona correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración, la
palanca de ajuste y el interruptor de
parada. El gatillo de aceleración debe
moverse libremente y siempre debe
retornar a la posición de ralentí por la
acción de resorte. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de
seguridad.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de escapes y de
contacto entre los productos químicos y
la piel, asegúrese que la tapa y todas las
conexiones están apretadas y asegúrese que la manguera está bien fijada y
en buenas condiciones. Mantenga la
válvula de corte cerrada.
!Advertencia!
Nunca use una herramienta motorizada
que esté dañada o mal cuidada.
!Advertencia!
Asegúrese que el casquillo de la bujía
esté firmemente colocado – un casquillo
suelto puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
51SR 340, SR 420
Page 53
español / EE.UU
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de humedad, aceite, combustible, grasa o resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por las piezas lanzadas, revise la
caja del ventilador en busca de daños
(roturas, melladuras, picaduras). Si se
descubren daños, deje de usar la
máquina y comuníquese con el representante STIHL para las reparaciones
del caso.
Arranque
Arranque el motor al aire libre, por lo
menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo
haya llenado.
!Advertencia!
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. Para reducir el
riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u
otras partes del cuerpo, asegúrese que
las personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Interrumpa el funcionamiento inmediatamente si se le aproxima alguna persona.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección correspondiente en el manual del usuario. Coloque la herramienta motorizada sobre
suelo firme u otra superficie sólida en un
lugar abierto. Mantenga el equilibrio y
elija un buen punto de apoyo para los
pies.
!Advertencia!
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente, sino guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle debidamente. Si no ejecuta este procedimiento
puede lastimarse la mano o los dedos y
también dañar el mecanismo de arranque.
Se puede necesitar la ayuda de otra persona para colocarse la máquina en la
espalda después de haberla arrancado.
Para reducir el riesgo de que el ayudante sufra lesiones causadas por los
objetos lanzados, por el chorro o el
polvo de los productos químicos o por el
contacto con los vapores, mantenga el
motor funcionando a ralentí durante
este período breve. Además, el ayudante no debe pararse cerca de la
boquilla de salida ni del tubo de escape.
Además de esto, la máquina debe
arrancarse y usarse sin usar ayuda de
otra persona.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
372BA019 KN
El atomizador ha sido diseñado para
usarse con una sola mano, con la mano
derecha en el mango de control. Debe
llevarse como una mochila con las
correas del arnés sobre los dos hombros.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de la pérdida de
control de la máquina, nunca lleve la
máquina con las correas sobre un hombro.
Cierre firmemente los dedos alrededor
del mango, manteniéndolo bien apoyado entre el pulgar y dedo índice. Mantenga la mano en esta posición, para
que siempre tenga la máquina bien controlada.
52
SR 340, SR 420
Page 54
español / EE.UU
!Advertencia!
Ajuste el arnés de transporte de modo
correspondiente a su estatura antes de
empezar a trabajar.
En caso de emergencia, es posible despojarse del arnés y quitarse la máquina
con rapidez. Intente salir del arnés
varias veces antes de usar la máquina
para acostumbrarse a el mismo. Para
evitar daños, nunca tire la máquina
durante estos intentos.
!Advertencia!
Para mantener el recipiente en posición
vertical y reducir el riesgo de derrames,
no se doble por la cintura. Dóblese solamente por los rodillos y apóyese según
se requiera para mantener un buen
equilibrio.
Recuerde que un atomizador lleno de
líquido tiene un peso significativo. Tenga
cuidado al doblarse, inclinarse o caminar.
!Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se
debe tener cuidado especial cuando las
condiciones del suelo son resbaladizas
(suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil
y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos
ocultos tales como tocones, raíces y
zanjas. Para obtener un punto de apoyo
seguro, quite las ramas caídas, los
matorrales y el material cortado. Sea
precavido cuando trabaje en declives o
terreno irregular.
Para reducir el riesgo de tropezarse y de
perder el control, no camine hacia atrás
mientras está utilizando la máquina.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, nunca
trabaje sobre una escalera, un árbol o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho
cuidado.
!Advertencia!
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos químicos (tales como hidro-
carburos sin quemar y
monóxido del carbono, incluyendo el
benceno) considerados como causantes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. Algunos de estos
gases (por ej., monóxido de carbono)
pueden ser incoloros e inodoros. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la máquina
puertas adentro o en lugares mal ventilados.
!Advertencia!
La inhalación de los productos químicos
puede provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación prolongada o repetida de
ciertos productos químicos puede causar enfermedades como trastornos respiratorios, cáncer, defectos de nacimiento u otro daño a los órganos
reproductores. Controle el rocío/polvo
químico en su fuente, siempre que sea
posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tales como trabajar de manera que
el viento o el proceso de aplicación
dirige el rocío o polvo en sentido
opuesto al operador. Observe las recomendaciones emitidas por EPA/OSHA/
NIOSH y las asociaciones de trabajo y
los sindicatos con respecto al uso
correcto. Cuando sea imposible evitar la
inhalación del producto químico rociado
o el polvo, el operador y las personas
que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de
producto químico presente en el lugar.
Consulte la etiqueta del producto químico que se está aplicando.
53SR 340, SR 420
Page 55
español / EE.UU
!Advertencia!
Si usted desconoce los riesgos relacionados con el producto químico específico en cuestión, lea la etiqueta del producto y/o la hoja de datos de seguridad
del material para la sustancia y/o consulte con el fabricante/proveedor del
material. También puede consultar con
su empleador, los organismos gubernamentales, tales como EPA, OSHA y
NIOSH, y otras fuentes de conocimientos acerca de materiales peligrosos. El
estado de California y algunas otras
autoridades han publicado varias listas
de sustancias carcinógenas, de toxicidad reproductora, etc.
Instrucciones de manejo
!Advertencia!
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el control deslizante / interruptor de parada a 0
oSTOP.
!Advertencia!
Nunca rocíe hacia las personas, animales u objetos que pueden sufrir lesiones
o daños debido al efecto de la fórmula
rociada.
Preste atención a la dirección del viento,
es decir, nunca trabaje contra el viento.
Al pulverizar, póngase en una posición
tal que el viento aleje el chorro rociado
de usted y de las demás personas.
Mantenga alejados a los niños y los animales de las zonas recién rociadas.
Después del uso de ciertos productos
químicos, especialmente los pesticidas
agrícolas, hay que colocar un aviso en la
zona tratada acerca de la vigencia de un
"período de restricción de entrada". Vea
la etiqueta del producto y consulte los
demás reglamentos gubernamentales
acerca del caso.
Peligro
Su herramienta motori-
zada no está aislada con-
tra las sacudidas eléctri-
cas. Para reducir el riesgo
de electrocución, nunca utilice esta
herramienta motorizada cerca de alambres o cables (de alimentación, etc.) que
puedan tener corriente eléctrica. No
rocíe las instalaciones eléctricas ni
cerca de las mismas.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales, nunca dirija el chorro de aire
hacia otras personas, puesto que la presión elevada del chorro puede lesionar
los ojos y lanzar objetos pequeños a
velocidad alta.
!Advertencia!
Siempre apague el motor antes de limpiar la máquina, de darle mantenimiento
o de reemplazarle piezas.
!Advertencia!
El ventilador ubicado entre el conducto
de admisión y las aberturas de salida
gira siempre que el motor esté en marcha.
Nunca inserte objetos extraños en la
toma de aire de la máquina ni en la
boquilla del soplador. Esto puede dañar
el rotor del ventilador y puede causar
lesiones graves al operador o a las
demás personas, como resultado de los
objetos o partículas lanzados a velocidad alta.
No coloque el soplador en el suelo mientras funciona a velocidad alta, puesto
que objetos pequeños tales como
arena, pasto, polvo, etc. pueden aspirarse por la toma de aire y dañar el rotor
del ventilador.
!Advertencia!
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el
silenciador y otros componentes mientras están calientes.
54
SR 340, SR 420
Page 56
español / EE.UU
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y
lesiones por quemadura, mantenga limpia la zona alrededor del silenciador.
Quite el lubricante excesivo y toda la
basura tal como las agujas de pinos,
ramas u hojas. Deje que el motor se
enfríe apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza (por ej., el tronco de un árbol
caído) lejos de cualquier sustancia combustible.
!Advertencia!
Nunca modifique el silenciador. El silenciador podría dañarse y causar el
aumento de la radiación de calor o chispas, aumentando así el riesgo de incendio y lesiones por quemadura. Además,
se podría dañar permanentemente el
motor. Haga reparar el silenciador únicamente por el concesionario de servicio STIHL.
Después de terminar el trabajo
Siempre lávese detenidamente con
jabón y agua después de rociar o manejar productos químicos. Dúchese inmediatamente y lave toda ropa protectora
por separado de otros artículos. Siga las
demás recomendaciones del fabricante
del producto químico.
Siempre limpie el polvo y la tierra de la
herramienta motorizada.
!Advertencia!
Vacíe, enjuague y limpie el recipiente y
el conjunto asociado después de
haberlo usado. Esto ayuda a evitar la
cristalización de la solución, que puede
resultar en bloqueos y daños químicos
de la unidad. Además, los residuos de
productos químicos pueden tener efectos no deseados durante trabajos subsecuentes de pulverización con productos químicos diferentes (por ejemplo, los
residuos de un herbicida pueden dañar
o matar a plantas a las que se está aplicando un pesticida).
El agua de enjuague debe desecharse
de acuerdo con los reglamentos del
caso. Siga las precauciones del fabricante del producto químico.
No guarde el atomizador con una solución en el recipiente.
MANTENIMIENTO, REPARACION
Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y
sistemas de control de emisiones de
escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si
usted está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que no
ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos
no autorizados, STIHL puede denegar
la garantía.
!Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y reparación. El uso de piezas no fabricadas por
STIHL puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
tabla de mantenimiento, ubicada cerca
del final del manual de instrucciones.
!Advertencia!
Siempre apague el motor y verifique que
el ventilador está parado antes de llevar
a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la
herramienta motorizada.
55SR 340, SR 420
Page 57
español / EE.UU
Armado de la máquina
!Advertencia!
No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de servicio de STIHL.
!Advertencia!
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el manguito de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser firmemente instalada.)
Una conexión suelta entre el borne de la
bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
!Advertencia!
No pruebe nunca el sistema de encendido con el casquillo desconectado de la
bujía, o sin tener instalada la bujía, ya
que las chispas al descubierto pueden
causar un incendio.
!Advertencia!
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se ha
perdido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de
incendio y puede causar pérdida del
oído. Si el silenciador está equipado con
un chispero para reducir el riesgo de
incendio, no maneje nunca su herramienta motorizada si le falta el chispero
o está dañado. Recuerde que el riesgo
de incendios forestales es mayor
durante las estaciones calurosas y
secas.
Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del
carburador, después de cada uso.
Para el mantenimiento del sistema de
control de emisiones, consulte la tabla
de mantenimiento y la declaración de
garantía limitada que se encuentran
cerca del final de este manual.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños. Antes de guardar
la máquina durante un período de más
de algunos días, siempre vacíe el tanque de combustible. Consulte el capítulo
"Almacenamiento de la máquina" en
este manual.
El cable del acelerador ya está
conectado y no debe retorcerse
durante el armado.
Montaje del codo
2
3
1
Una llave de combinación y un destornillador para el carburador se guardan en
el lado inferior de la máquina.
:Alinee los topes en el codo y en el
tubo corto y empuje el codo (1) en el
tubo corto (2) hasta donde llegue.
:Coloque la tuerca (3) en el rebajo
hexagonal del tubo corto.
:Inserte el tornillo en la tuerca del
otro lado y apriételo con moderación – debe ser posible girar el
codo.
372BA023 KN
56
SR 340, SR 420
Page 58
español / EE.UU
Montaje del tubo de extensión
1
2
:Gire la manguera con pliegues (1)
hasta el tope.
:Gire el mango de control (2) hasta la
posición horizontal.
4
3
1
:Meta el tubo de extensión (3) en la
manguera con pliegues (1) hasta
donde sea posible.
:La unidad dosificadora (4) debe
apuntar en la misma dirección que
el mango de control.
5
372BA024 KN
:Apriete el tornillo de fijación (5) (vea
"Ajuste del mango de control").
372BA025 KN
Colocación de manguera
de líquidos
2
1
372BA026 KN
:Fije la manguera de líquidos (1)
entre el recipiente y la manguera
con pliegues usando el retenedor
(2).
4
1
:Utilice pinzas de mangueras (4)
para fijar la manguera (1) y la manguera (3) a los tubos cortos en la
válvula de corte.
:Cierre la válvula de corte (mueva su
palanca a la posición vertical).
:Llene el recipiente con agua y bus-
que fugas en todas las conexiones
de mangueras.
4
372BA027 KN
3
372BA028 KN
57SR 340, SR 420
Page 59
español / EE.UU
Arnés
Ajuste del mango de control
2
1
:Colóquese la máquina sobre la
espalda.
:Suelte el tornillo de fijación (1).
:Deslice el mango de control (2) a lo
largo del tubo para ponerlo en la
posición más cómoda.
:Apriete el tornillo de fijación (1) fir-
memente.
Ajuste del arnés
372BA029 KN
:Tire de los extremos de las correas
hacia abajo para apretar el arnés.
Soltado del arnés
:Levante las pestañas de los ajusta-
dores deslizantes.
:Ajuste las correas de modo que la
placa quede firme y cómoda contra
su espalda.
Retiro rápido de la mochila
373BA003 KN
Antes de usar la máquina, familiarícese
con el procedimiento de retiro de la
mochila.
En caso de emergencia, quítese la
máquina con rapidez de la manera
siguiente:
:Abra el sujetador de soltado rápido
en la correa para cintura (accesorio
especial).
:Abra el gancho de correa en la
placa de espalda moviéndolo hacia
373BA004 KN
adelante (flecha).
:Lance hacia atrás la máquina.
58
SR 340, SR 420
Page 60
Combustible
español / EE.UU
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de gasolina de calidad y aceite de calidad para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Use gasolina sin plomo regular con un
octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el
octanaje de la gasolina regular en su
zona es más bajo, use combustible sin
plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez,
aumenta el riesgo de que se agarrote el
pistón y se dañe el motor.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los
elastómeros (diafragmas de carburador,
sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas
fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar
problemas de funcionamiento e incluso
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo de buena calidad.
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar exclusivamente con los motores de dos tiempos
enfriados por aire.
Recomendamos el aceite STIHL para
motores de dos tiempos 50:1 pues está
especialmente formulado para usarse
en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con designaciones BIA o TCW (para motores de
dos tiempos enfriados por agua) ni otros
aceites para mezclar diseñados para
usar en motores enfriados por agua o
por aire (por ejemplo, para motores
marinos fuera de borda, motonieves,
sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de
llenarlo. No llene un envase que está en
un vehículo o apoyado sobre el mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para
evitar la entrada de humedad a la mezcla.
Según sea necesario, limpie el tanque
de combustible de la máquina y el
envase en que se guarda la mezcla de
combustible.
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días,
no lo guarde por más de 3 meses. Guárdelo únicamente en envases aprobados
para combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se
mezclen bien el aceite y la gasolina.
Gasolina
gal
EE.UU.
12.6
2 1/26.4
512.8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
59SR 340, SR 420
Page 61
español / EE.UU
Llenado de
combustible
Antes de llenar la máquina con combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y
la zona alrededor del mismo para evitar
la entrada de tierra al tanque.
Siempre agite la mezcla vigorosamente
en el recipiente antes de llenar la
máquina con combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se
disipe lentamente.
Después de haber llenado la
máquina con combustible, apriete la
tapa del tanque tan firmemente como sea posible con la mano.
373BA030 KN
Cambie el recogedor de combustible una vez al año.
Antes de almacenar la máquina por un
período prolongado, vacíe y limpie el
tanque de combustible y ponga el motor
en marcha hasta que se seque el combustible del carburador.
Información previa
al arranque
Con el motor parado y antes de
arrancar el mismo, revise las tomas
de aire entre la placa para la
espalda y la unidad motriz en busca
de obturaciones y límpielas según
se requiera.
Hay disponible como accesorio
especial una malla protectora para
mantener abiertas las tomas de
aire.
Si el motor no se apaga en la posición
de ralentí, el cable del acelerador se
desconecta del gatillo de aceleración.
El cable del acelerador se vuelve a
conectar automáticamente cuando se
mueve la palanca de ajuste a la posición
373BA007 KN
de ralentí.
:Mueva la palanca de ajuste a la
posición de ralentí.
373BA037 KN
60
SR 340, SR 420
Page 62
Arranque / Parada
del motor
1
español / EE.UU
2
:Respete las medidas de seguridad
– vea el capítulo "Medidas de seguridad y técnicas de manejo".
:Mueva el interruptor de parada (1) a
#
:Mueva la palanca de ajuste (2) a la
posición central – ésta es la posi-
ción de arranque del acelerador
La palanca de ajuste puede usarse para
regular el acelerador a cualquier velocidad entre la de ralentí (tope inferior) y
aceleración máxima (tope superior).
Coloque la palanca en posición de
ralentí antes de apagar el motor.
373BA008 KN
373BA009 KN
Antes de arrancar
:Mueva la palanca de la válvula de
corte (3) a la posición vertical.
373BA010 KN373BA011 KN
:Si el motor está frío, ponga la perilla
del estrangulador en g
:Si el motor está caliente, ponga la
perilla del estrangulador en e
También utilice esta posición si el
motor ha estado en marcha, pero
todavía se encuentra frío.
61SR 340, SR 420
Page 63
español / EE.UU
:Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta
que sienta una resistencia definitiva
y en seguida dele un tirón fuerte y
rápido. No tire de la cuerda de
arranque totalmente hasta fuera, se
podría cortar.
:No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
:Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
:Apoye la máquina en el suelo. Veri-
fique que las demás personas estén
a una distancia prudente de la zona
de trabajo y de la boquilla.
:Asegúrese de tener los pies bien
apoyados: Sostenga la máquina
colocando la mano izquierda sobre
la caja y ponga un pie contra la
placa de su base para impedir que
se desplace.
62
373BA012 KN
373BA013 KN
Cuando el motor empieza a encenderse:
:Si el motor está frío:
Gire la perilla del estrangulador a
e y continúe girando el motor
hasta que arranque.
:Si el motor está caliente:
Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
SR 340, SR 420
Page 64
español / EE.UU
:Instale la bujía y vuélvale a conectar
su casquillo.
:Mueva el interruptor de parada a #
2
:Gire la perilla del estrangulador a
e
aun si el motor está frío.
:Ahora arranque el motor.
373BA014 KN
Se ha dejado que se agote el combustible y se ha vuelto a llenar
1
:Tire de la cuerda de arranque varias
veces para cebar la línea de combustible.
Tan pronto arranque:
:Mueva la palanca de ajuste (2)
hasta su tope inferior para acelerar
el motor a ralentí.
Para apagar el motor:
:Mueva el interruptor de parada (1) a
0 o STOP.
A temperaturas ambiente muy bajas:
Permita que el motor se caliente
Tan pronto arranque:
:Mueva la palanca de ajuste hasta
su tope inferior – el motor se acelera
a ralentí.
:Abra el acelerador levemente –
caliente el motor por un período
breve.
373BA015 KN
Si el motor no arranca:
Si no se movió la perilla del estrangulador a e en un tiempo suficientemente
corto después que el motor empezó a
encenderse, la cámara de combustión
se encuentra "ahogada".
:Quite el casquillo de la bujía.
:Destornille y seque la bujía.
:Mueva el interruptor de parada a la
posición 0 o STOP.
:Abra el acelerador al máximo.
:Tire de la cuerda de arranque varias
veces para despejar la cámara de
combustión.
373BA016 KN
63SR 340, SR 420
Page 65
español / EE.UU
Determinación de la cantidad de solución requerida
Paso 1:
Determine la superficie (m2)
En el caso de cultivos a nivel del suelo,
multiplíquese el largo del campo por su
anchura.
La superficie de plantas con tallos altos
se calcula de modo aproximado multiplicando el largo de las hileras por la altura
promedio de las plantas. El resultado se
multiplica por el número de hileras y
luego por dos si es necesario tratar
ambos lados.
La superficie en hectáreas se obtiene
dividiendo la superficie expresada en
metros cuadrados entre 10 000.
Ejemplo:
Es necesario tratar un campo que mide
120 metros de largo y 20 metros de
ancho con un pesticida.
Superficie:
120 m x 30 m = 3600 m
2
3600 / 10 000 = 0,36 ha
Paso 2:
Determine la cantidad de ingrediente
activo
Consulte las instrucciones que se suministran con el ingrediente activo para
determinar:
:La cantidad de solución requerida
para 1 hectárea y la
:concentración de ingrediente activo
(proporción de mezcla)
Multiplíquese la cantidad de solución
requerida para tratar 1 hectárea por la
superficie calculada en el Paso 1. El
resultado es la cantidad de ingrediente
activo necesaria para la superficie a tratarse.
Ejemplo:
De acuerdo con las instrucciones del
fabricante, se requiere 0,4 litro de ingrediente activo por cada hectárea para
obtener una concentración de 0,1%.
Cantidad de ingrediente activo:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Paso 3:
Determine la cantidad solución
La cantidad de solución requerida se
calcula de la manera siguiente:
T
W
–––– x 100 = T
K
B
En donde:
TW = La cantidad de ingrediente activo
en litros
K = La concentración en %
T
= La cantidad de solución requerida
B
en litros
Ejemplo:
En el Paso 2 se calculó la cantidad de
ingrediente activo requerida como
0,144 l. Según las instrucciones del
fabricante, la concentración es de 0,1%.
Cantidad de solución:
0,144 l
––––– x 100 = 144 l
0,1%
64
SR 340, SR 420
Page 66
español / EE.UU
Unidad dosificadora
Paso 4:
Determine la velocidad de avance
Haga una pasada de prueba con la
máquina llena de combustible y el recipiente lleno de agua. Mueva el el tubo
rociador de uno a otro lado de la misma
manera que lo será durante la aplicación
real del producto, descrita a continuación. Determine la distancia avanzada
en un minuto.
Además, utilice esta pasada de prueba
para verificar el ancho de trabajo seleccionado. En el caso de cultivos de poca
altura, el ancho de trabajo óptimo es de
4-5 m. El ancho de trabajo debe marcarse con estacas.
Divida la distancia en metros entre el
tiempo en minutos para calcular la velocidad de avance en metros por minuto
(m/min).
Ejemplo:
La distancia avanzada en un minuto es
de 10 metros.
Velocidad de avance:
10 m
––––– = 10 m/min
1min
Paso 5:
Determine el caudal de descarga
El ajuste de la perilla de dosificación se
determina de la manera siguiente:
V
(l) x vb (m/min) x (b/m)
a
–––––––––––––––––––––– = V
A (m
2
)
(l/min)
c
Va= Cantidad de solución
v
= Velocidad de avance
b
Vc= Caudal de descarga
b = = Ancho de trabajo
A = Superficie
Ejemplo:
Los valores determinados en los Pasos
1 al 4 y un ancho de trabajo de 4 m
resultan en el caudal de descarga
(ajuste de la perilla de dosificación)
siguiente:
144 l x 10 (m/min) x 4 m
–––––––––––––––––––– = 1.6 l/min
3600 m
Hay que convertir las hectáreas (ha) en
metros
2
2
(ha x 10 000 = m2).
:La válvula de corte (1) está cerrada
cuando la palanca está en la posición vertical.
:La válvula de corte (1) está abierta
cuando la palanca está paralela a la
manguera.
:Ajuste el caudal de descarga con la
perilla de dosificación, no con la válvula de corte.
65SR 340, SR 420
Page 67
español / EE.UU
2
1
3
6
2
4
5
4
3
:El caudal de descarga puede
variarse infinitamente girando la
perilla de dosificación (2) en la
boquilla (3).
El número requerido en la perilla de
dosificación debe alinearse con la orejeta moldeada (4) debajo de la perilla.
Caudal de descarga sin bomba de
presión
Posición de
perilla
1)
Caudal de descarga
(l/min)
SR 340SR 420
10,080,12
20,410,44
372BA005 KN
30,850,86
41,281,27
51,591,58
61,811,81
Caudal de descarga sin bomba de
presión, con boquilla ULV1)
Boquilla ULV Caudal de descarga (l/
min)
SR 340SR 420
0,50,030,03
0,650,060,07
0,80,100,10
1)
La tabla muestra los caudales de
descarga promedios a aceleración
máxima con el tubo rociador a 0° y a
30° respecto a la horizontal.
Caudal de descarga con bomba de
presión (accesorio especial)
Boquilla
dosificadora
Caudal de descarga (l/
min)
SR 340SR 420
1,00,570,64
1,61,701,88
2,02,903,13
Caudal de descarga con bomba de
presión (accesorio especial) y boquilla ULV
Boquilla ULV Caudal de descarga (l/
min)
SR 340SR 420
0,50,100,10
0,650,160,20
0,80,280,42
66
SR 340, SR 420
Page 68
español / EE.UU
Revisión de la unidad dosificadora
:Coloque la máquina sobre el suelo.
:Quite la rejilla deflectora y la bomba
de presión.
:Llene el envase con agua, hasta la
marca de 10 litros.
:Ajuste la perilla de dosificación a la
posición "6".
:Arranque la máquina.
:Sostenga el tubo rociador en posi-
ción horizontal y haga funcionar el
motor a aceleración máxima. Rocíe
el contenido del envase hasta que
el nivel baje a la marca de 5 litros,
midiendo el tiempo que se toma
para ello.
El tiempo requerido para rociar 5 litros
de fluido debe ser de 140 a 170 segundos.
En caso de diferencias:
:Revise la unidad dosificadora en
busca de contaminación y límpiela
de ser necesario.
:Revise el ajuste del motor y corríjalo
de ser necesario.
Si no se observa mejoramiento, comuníquese con el concesionario para recibir
ayuda.
Llenado del recipiente
:Apoye la máquina en una superficie
nivelada.
:Cierre la válvula de corte.
:Llene con una solución bien mez-
clada – no exceda el nivel máximo
de 13 litros (flecha).
1
:La empaquetadura (1) en la tapa
siempre debe estar bien lubricada
con grasa.
:Coloque la tapa y apriétela firme-
mente.
Pulverizado
:Siempre utilice el atomizador a
máxima aceleración.
:La válvula debe estar completa-
mente abierta al pulverizar – no
varíe el caudal con la válvula.
Hay rejillas deflectoras diferentes para
variar la forma del chorro.
Rejilla deflectora ahusada
372BA029 KN
372BA006 KN372BA007 KN
Pulverización fina – patrón de rocío
corto, ancho y denso.
Rejilla deflectora
372BA021 KN
Dirige el chorro a un ángulo – para aplicar tratamiento debajo de las hojas de
cultivos de poca altura.
67SR 340, SR 420
Page 69
español / EE.UU
Rejilla deflectora doble
Limpieza del filtro de aire
1
Divide el chorro en dos, permitiendo así
tratar dos hileras de plantas simultáneamente.
372BA008 KN
2
1
Los filtros de aire sucios reducen la
potencia del motor, aumentan el consumo de combustible y dificultan el
arranque del motor.
Si se nota una pérdida considerable
de la potencia del motor
:Gire la perilla del estrangulador a
g
:Suelte los tornillos (1 y saque la
cubierta del filtro (2).
3
4
373BA017 KN
:Quite el filtro principal (3) de la
cubierta e inspecciónelo – si está
sucio o dañado, instale uno nuevo.
:Siempre instale un prefiltro nuevo
cuando se cambie el filtro principal.
:Quite el prefiltro (4) de la cubierta
del filtro.
:Si el prefiltro está mojado, séquelo -
y luego golpéelo contra la palma de
la mano o use un chorro de aire
comprimido.
:Un prefiltro dañado siempre debe
sustituirse.
5
373BA018 KN
68
SR 340, SR 420
Page 70
español / EE.UU
Manejo del motorAjuste del carburador
:Limpie la tierra suelta de la cubierta
del filtro y de la cámara del filtro.
:Instale los elementos del filtro prin-
cipal y del prefiltro en la cubierta.
:Coloque la cubierta en la base (5)
del filtro y apriétela bien firme.
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de la válvula o
lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador solamente es posible corregir el ajuste de los tornillos de
velocidad rápida y lenta dentro de una
gama limitada.
69SR 340, SR 420
Page 71
español / EE.UU
Ajuste estándar
L
H
:Apague el motor.
:Revise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
:Revise el chispero del silenciador
(si lo tiene) y límpielo o sustitúyalo
de ser necesario.
:Gire los dos tornillos de ajuste cui-
dadosamente en sentido contrahorario hasta que topen:
El tornillo de velocidad alta (H)
ahora está 1/4 de vuelta abierto.
El tornillo de velocidad baja (L)
ahora está 1/4 de vuelta abierto.
:Arranque el motor y caliente.
Ajuste de ralentí
L
373BA043 KN
El motor se para durante el funcionamiento a ralentí
:Gire el tornillo de ajuste de ralentí
(LA) en sentido horario hasta que el
motor funcione de modo suave.
Funcionamiento irregular a ralentí, el
motor se para aunque se ha ajustado
el tornillo LA, aceleración inadecuada
Ajuste de ralentí con mezcla muy
pobre:
:Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad baja (L) en sentido contrahorario (sin pasar más allá del tope)
hasta que el motor funcione y se
acelere de modo uniforme.
LA
Normalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de ajuste de ralentí
(LA) después de cada ajuste del tornillo
de baja velocidad (L).
Ajuste fino para funcionamiento a
alturas grandes
Una corrección muy leve puede ser
373BA044 KN
necesaria si el motor no tiene suficiente
potencia:
:Revise el ajuste estándar.
:Caliente el motor.
:Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad alta (H) en sentido horario
(mezcla más pobre), pero no más
allá del tope.
Si el ajuste es demasiado pobre
existe riesgo de dañar el motor
debido a una lubricación insuficiente y sobrecalentamiento.
70
Funcionamiento irregular a ralentí
Ajuste de ralentí con mezcla muy
rica:
:Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad baja (L) en sentido horario (sin
pasar más allá del tope) hasta que
el motor funcione y todavía se acelere de modo uniforme.
SR 340, SR 420
Page 72
español / EE.UU
Chispero
en el silenciador
2
1
Si el motor pierde potencia o no funciona suavemente a máxima aceleración, revise el chispero del silenciador
(si lo tiene).
Espere a que el motor se enfríe por
completo antes de efectuar las operaciones siguientes.
:Use una herramienta adecuada
para comprimir los extremos de la
pinza (1) y levante la pinza para quitarla.
:Quite el chispero (2) del silenciador.
:Limpie el chispero.
:Si el chispero está dañado o con
depósitos gruesos de carbón, instale uno nuevo.
Revisión de la bujía
373BA031 KN
La mezcla de combustible incorrecta
(demasiado aceite de motor en la gasolina), el filtro de aire sucio y condiciones
de funcionamiento desfavorables (generalmente a media aceleración, etc.)
afectan la condición de la bujía. Estos
factores causan la formación de depósitos en la punta del aislador lo que puede
dificultar el funcionamiento.
Si el motor tiene poca potencia, le
cuesta arrancar o funciona deficientemente a velocidad de ralentí, primero
revise la bujía.
:Saque la bujía – vea „Arranque /
parada del motor“.
:Limpie la bujía sucia.
:Mida la separación entre electrodos
de la bujía (A). Vuelva a ajustar si es
necesario. Vea “Especificaciones”.
:Use únicamente bujías de tipo
resistencia de capacidad aprobada.
Corrija la causa de la suciedad de la
bujía:
:Demasiado aceite en la mezcla de
000BA002 KN
combustible.
:Filtro de aire sucio.
:Condiciones de funcionamiento
desfavorables, por ej., funcionamiento a media aceleración.
Coloque una bujía nueva después de
100 horas de funcionamiento, aproxi-
madamente, o más temprano si nota
que los electrodos están muy desgastados.
71SR 340, SR 420
Page 73
español / EE.UU
0
Sustitución de la cuerda de
arranque y resorte de rebobinado
1
Para reducir el riesgo de incendios y
lesiones por quemadura, use solamente bujías autorizadas por
STIHL. Siempre encaje un casquillo
(2) del tamaño correcto bien ajustado en el borne (1) de la bujía.
(Nota: Si el borne tiene una tuerca
adaptadora SAE desprendible,
colóquela.) Una conexión suelta
entre el casquillo de la bujía y el
conector del alambre de encendido
puede formar un arco eléctrico,
inflamar los vapores combustibles y
finalmente causar un incendio.
111
2
1
00BA036 TR
Sustitución de la cuerda de arranque
:Saque los tornillos (1).
:Quite la tapa (2) del arrancador del
motor.
5
4
3
373BA025 KN
:Quite la pinza con resorte (3).
:Quite el rotor de la cuerda con la
arandela (4) y el trinquete (5).
353BA034 KN
72
SR 340, SR 420
Page 74
español / EE.UU
6
7
:Saque cuidadosamente la tapa (6)
del mango de arranque.
:Quite el resto de la cuerda del rotor
y del mango.
:Haga un nudo de rizo sencillo en el
extremo de la cuerda de arranque
nueva y después pase la cuerda por
la parte superior del mango y por el
buje de la cuerda (7).
:Vuelva a instalar la tapa en el
mango.
353BA041 KN
:Pase la cuerda a través del rotor y
fíjela en éste con un nudo de rizo
simple.
5
4
3
373BA026 KN
:Instale el trinquete (5) en el rotor y
deslice la arandela (4) sobre el
poste del arrancador.
:Usar un destornillador o alicates
adecuados para instalar la pinza
con resorte (3) en el poste del arrancador y sobre el vástago del trinquete – la pinza con resorte debe
apuntar en sentido horario – vea la
ilustración.
Pase a "Tensado del resorte de
rebobinado".
353BA034 KN
73SR 340, SR 420
Page 75
español / EE.UU
Sustitución de resorte de rebobinado
roto
:Lubrique el resorte nuevo con unas
cuantas gotas de aceite sin resina.
:Quite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de la
cuerda de arranque".
:Quite las piezas del resorte viejo.
74
:Instale una caja de resorte nueva –
la placa inferior debe quedar orientada hacia abajo. Enganche el lazo
exterior del resorte en la orejeta.
:Vuelva a instalar el rotor de la
cuerda.
Pase a "Tensado del resorte de
rebobinado".
Si el resorte se sale y se desenrolla
durante la instalación: Vuélvalo a
instalar en la caja de resorte en sentido contrahorario – empiece desde
el exterior y trabaje hacia el interior.
353BA029 KN
Tensado del resorte de rebobinado
:Forme un bucle con la cuerda de
arranque sin envolver y utilícelo
para girar el rotor seis revoluciones
completas en el sentido de la flecha
(vea la ilustración).
:Sujete el rotor inmóvil – enderece la
cuerda si se retuerce.
:Suelte el rotor y la cuerda lenta-
mente de modo que ésta se enrolle
en el rotor.
El mango de arranque debe quedar
firmemente en el buje guía de la
cuerda. Si el mango cae hacia un
lado: Aumente la tensión del resorte
una vuelta adicional.
SR 340, SR 420
353BA030 KN
Page 76
Almacenamiento de la
máquina
español / EE.UU
Cuando la cuerda de arranque se
extiende completamente, debe ser
posible girar el rotor por lo menos
media vuelta adicional. En caso
contrario, el resorte está sobretensado y podría romperse. Quítele
una vuelta de la cuerda al rotor.
:Instale la cubierta del arrancador en
el motor.
:Apriete los tornillos firmemente.
Para intervalos de 3 meses o más
:Vacíe y limpie el tanque de combus-
tible en una zona bien ventilada.
:Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
:Vacíe y limpie el recipiente.
:Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque – esto
ayuda a evitar que los diafragmas
del carburador se peguen.
:Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
:Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del
alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.
:No exponga el recipiente a la luz
solar directa por períodos innecesariamente prolongados. Los rayos
ultravioleta pueden hacer que el
material del recipiente se torne quebradizo, lo cual puede causar fugas
o roturas.
75SR 340, SR 420
Page 77
español / EE.UU
Tabla de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo.
Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones de trabajo son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo
correspondiente.
Máquina completa
Mango de controlComprobar funcionamiento
Filtro de aire
Recogedor en tanque de combustible
Tanque de combustibleLimpiar
Carburador
Bujía
Conductos de admisión de aire de enfriamiento
Chispero en silenciador
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Recipiente con mangueraInspección visual (condición general, fugas)
Unidad dosificadoraRevisar
Elementos antivibración
Rejilla de la toma de aire del soplador
Etiquetas de seguridadReemplazar
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio
Inspección visual (condición general, fugas)
Limpiar
Limpiar
Reemplazar
Revisar
Colocar un filtro nuevo
Revisar velocidad de ralentí
Ajustar el ralentí
Ajustar la distancia entre electrodos
Cambiar después de cada 100 horas de funcionamiento
Limpiar
Revisar
Limpiar o reemplazar
Apretar
Inspección visual
Solicitar al concesionario de servicio su susti-
1)
tución
Revisar
Limpiar
antes de
comenzar el trabajo
después de terminar
el trabajo o diariamente
después de cada
parada para cargar
combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
xx
x
xx
x
x
x
xx
x
xx
x
x
x
x
x
x
x
xx
xxx
x
xx
x
x
76
SR 340, SR 420
Page 78
Piezas y controles
español / EE.UU
1 Rejilla deflectora
2 Boquilla estándar
3 Perilla dosificadora
4 Tubo de extensión
5 Gatillo de aceleración
6 Palanca de ajuste
7 Interruptor de parada
8 Mango de control
9 Válvula de corte
10 Manguera con pliegues
11 A rnés
12 Placa para espalda
13 Almohadilla para soporte de
espalda
14 Caja del filtro de aire
25
15
15
372BA022 KN
21
20
22
19
17
#
23
18
16
24
15 Elementos antivibración
16 Tapa de llenado del recipiente
17 Recipiente
18 Casquillo de bujía
19 Tornillos de ajuste del carburador
20 Perilla de estrangulador
21 Tapa de llenado de combustible
22 Mango de arranque
23 Tanque de combustible
24 Silenciador (con chispero dependi-
endo del país)
25 Ganchos para correa
# Número de serie
372BA011 KN
77SR 340, SR 420
Page 79
español / EE.UU
Definiciones
1 Rejilla deflectora
Varía la dirección y forma del chorro
rociado.
2. Boquilla estándar.
Dirige y regula el ancho del chorro
rociado.
3. Perilla dosificadora.
Varía el caudal pulverizado.
4. Tubo de extensión.
Accesorio que permite alargar el
tubo de descarga.
5Gatillo de aceleración.
Regula la velocidad del motor.
6Palanca de ajuste.
Ajusta el acelerador a varias posiciones.
7Interruptor de parada.
Apaga el motor.
8Mango de control.
El mango de la manguera flexible
sirve para sostener y dirigir el tubo
en el sentido deseado.
9Válvula de corte.
Abre y cierra el caudal enviado a la
manguera de pulverización.
10 Manguera con pliegues.
Para pulverizar, aplicar o esparcir
materiales en la dirección deseada.
11 Arnés.
Para portar la unidad.
12 Placa para espalda.
Ayuda a proteger la espalda del
usuario.
13 Almohadilla para soporte de
espalda.
Permite portar la máquina con más
comodidad.
14 Caja del filtro de aire.
Cubre el elemento del filtro de aire.
15 Elementos antivibración.
Elementos diseñados para reducir
la transmisión de las vibraciones
creadas por el motor hacia la
espalda del operador.
16 Tapa de llenado del recipiente.
Para tapar el recipiente.
17 Recipiente.
Contiene el material que será pulverizado.
18 Casquillo de la bujía.
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
19 Tornillos de ajuste
del carburador.
Para afinar el carburador.
20 Perilla del estrangulador.
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
21 Tapa de llenado de combustible.
Para tapar el tanque de combustible.
22 Mango de arranque.
El mango de la cuerda de arranque,
el cual es el dispositivo usado para
arrancar el motor.
23 Tanque de combustible.
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
24 Silenciador (con chispero).
Atenúa los ruidos del tubo de
escape y desvía los gases de
escape lejos del operador. El chispero reduce el riesgo de incendios.
25 Ganchos para correa
Diseñados para facilitar la apertura
de las correas del arnés y quitarse
la máquina con rapidez en caso de
emergencia.
78
SR 340, SR 420
Page 80
Especificaciones
español / EE.UU
EPA / CEPA:
El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de
horas de funcionamiento para la cual la
máquina ha demostrado la conformidad
con los requerimientos de emisiones del
Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría: A = 300 horas,
B = 125 horas, C = 50 horas
CARB:
El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del índice
de aire CARB tiene las siguientes definiciones:
Extended (extendido) = 300 horas,
Intermediate (intermedio) = 125 horas,
Moderate (moderado) = 50 horas
Sistema de combustible
Carburador:Carburador de
diafragma de
todas posiciones
con bomba de
combustible integral
Capacidad del tanque de combustible:
Mezcla de combustible:
1,5 l (50 onzas
fl.)
vea el capítulo
“Combustible”
Peso
Seco
SR 340:11,1 kg ( 24,5 lb)
SR 420:11,1 kg (24,5 lb)
SR 340
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada:2,74 pulg cúb.
(44,9 cm
3
)
Diámetro:41 mm (1,61
pulg)
Carrera:34 mm (1,34
pulg)
Ralentí:3100 rpm
SR 420
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada:3,45 pulg cúb.
(56,5 cm
3
)
Diámetro:46 mm (1,81
pulg)
Carrera:34 mm (1,34
pulg)
Ralentí:3100 rpm
Sistema de encendido
Tipo:Electrónico
por magneto
electrónico
Bujía
(tipo resistencia):Bosch WSR 6 F
o
NGK BPMR 7 A;
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm (0,02
pulg)
Accesorio pulverizador
Capacidad del recipiente:
Tamaño de tamiz
colador de llenado: 1 mm (0,04 pulg)
(1260 m3/h)
Caudal de aire con boquilla
SR 340:418 pies
(710 m3/h)
SR 420:441 pies
(750 m3/h)
3
3
3
3
/min
/h)
/min
/min
79SR 340, SR 420
Page 81
español / EE.UU
Accesorios especialesMantenimiento y
reparaciones
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de los
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres autorizados por STIHL deben llevar a cabo los
demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las mismas fueron ejecutadas por un concesionario de servicio autorizado STIHL utilizando piezas de repuesto originales de
STIHL.
Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza
STIHl
algunos casos, el símbolo ( de piezas
STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo.
, el logotipo de STIHL y, en
80
SR 340, SR 420
Page 82
No para California:
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de emisiones según normas Federales
español / EE.UU
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control
de emisiones instalado en el motor de
su equipo. En los EE.UU., los nuevos
motores pequeños para equipos de uso
fuera de carretera modelos 1997 y posteriores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los reglamentos de la EPA de los EE.UU. para
los motores pequeños de uso fuera de
carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de los
EE.UU. durante los primeros dos años
de uso del motor a partir de la fecha de
compra por el último comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más
arriba, siempre que dicho motor no haya
estado sujeto a maltrato, negligencia o
cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de su
máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores
y otros conjuntos relativos a emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera sin
costo alguno, incluido el diagnóstico (si
el trabajo de diagnóstico fue realizado
por un concesionario autorizado), las
piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabricante:
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida
por STIHL Incorporated sin costo
alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía:
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito
en su manual del usuario. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los
recibos comprobantes de los trabajos de
mantenimiento hechos a su motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera, pero STIHL Incorporated no
puede negar garantía basado en el solo
hecho de faltar los recibos o del incumplimiento del propietario de realizar
todos los trabajos de mantenimiento
programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en
trabajos de mantenimiento o reparación
no contemplados en la garantía, y no
reducirá las obligaciones de la garantía
del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe estar
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas
en un tiempo razonable, sin exceder de
30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por
STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al
comprador inicial y a cada comprador
81SR 340, SR 420
Page 83
español / EE.UU
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo utilitario es entregado a usted y usted firma y
remite la tarjeta de garantía a STIHL.
Si cualquier pieza relacionada con el
sistema de control de emisiones está
defectuosa, la pieza será sustituida por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario. Cualquier pieza
garantizada cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido
de "reparar o sustituir según sea necesario", estará garantizada por el período
de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por
el intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza
garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un
componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de
la prueba del sistema de control de
emisiones.
El trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema
de control de emisiones se realiza ya
sea en la fábrica de STIHL Incorporated
o en un laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de
servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente en las piezas relacionadas con el sistema de control de
emisiones, y debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla
de una pieza garantizada que todavía
está bajo garantía.
La lista siguiente define específicamente las piezas garantizadas y relacionadas con las emisiones:
Carburador
Estrangulador (sistema de refuerzo para
arranque en frío)
Múltiple de admisión
Filtro de aire
Bujía
Magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido)
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
:reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
:reparaciones mal hechas o sustitu-
ciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que
afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las
alteraciones o modificaciones no
recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
:la sustitución de piezas y otros ser-
vicios y ajustes necesarios para el
mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo
programado.
82
SR 340, SR 420
Page 84
Marcas comerciales
español / EE.UU
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
q
(
La combinación de colores anaranjadogris (N° de registro EE.UU. 2,821,860)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
OILOMATIC
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Farm Boss
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Marcas comerciales de STIHL por
ley común
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic /Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Arctic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL Magnum /Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
83SR 340, SR 420
Page 85
español / EE.UU
84
SR 340, SR 420
Page 86
! WARNING!
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
defects or other reproductive harm.
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458 372 8621 A
englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / EPA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.