STIHL SR 420, SR 340 Owner's Manual

Page 1
STIHL SR 340, 420
STIH)
Instruction Manual Manual de instrucciones
Warning!
For safe operation follow all safety precautions in Instruction Manual - improper use can cause serious injury.
Advertencia!
Para su seguridad durante el manejo de este producto, siga siempre las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones - el uso indebido puede causar lesiones graves.
Page 2
Contents
English / USA
Guide to Using this Manual .............. 2
Safety Precautions and
Working Techniques ......................... 3
Assembling the Machine ................ 14
Harness .......................................... 16
Fuel ................................................ 17
Fueling ............................................ 18
BA_SE_004_007_01_05.fmPrinted on chlorine-free paper.
Information Before You Start .......... 18
Starting / Stopping the Engine ........ 19
Calculating Required Quantity
of Solution ...................................... 22
Metering Unit .................................. 23
Filling the Container ........................ 25
Mistblowing ..................................... 25
Cleaning the Air Filter ..................... 26
Motor Management ........................ 27
Adjusting the Carburetor ................ 27
Spark Arresting Screen
in Muffler ......................................... 29
Checking the Spark Plug ................ 29
Replacing Starter Rope and
Rewind Spring ................................ 30
Storing the Machine ........................ 33
Maintenance Chart ......................... 34
Parts and Controls .......................... 35
Specifications ................................. 37
Printing inks contain vegetable oils; paper can be recycled.
Special Accessories ....................... 38
Maintenance and Repairs ............... 38
STIHL Incorporated Federal Emission Control
Warranty Statement ........................ 39
Trademarks .................................... 41
Allow only persons who understand this Manual to operate your mistblower.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL mistblower, it is important that you read and understand the maintenance and safety precautions, starting on page 3, before using your mistblower.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this Manual.
!Warning!
Because a mistblower is a tool for spraying chemicals, some special safety precautions must be observed as with any other power tool to reduce the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time-to-time. If the operating characteristics or the appearance of your mistblower differs from those described in this Manual, please contact your STIHL dealer for information and assistance.
STIHl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2006
0458 37 2 8621 A. M 0,8. J6. PM . Prin ted in USA
1SR 340, SR 420
Page 3
English / USA
Guide to Using this Manual
Pictograms
All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual.
The operating and handling instructions are supported by illustrations.
Symbols in text
The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:
: A bullet marks a step or procedure
without direct reference to an illustration.
A description of a step or procedure that refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. Example:
Loosen the screw (1)
Lever (2) ...
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described below:
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
Note or hint which is not essential for using the machine, but may improve the operator’s under­standing of the situation and result in better use of the machine.
Note or hint on correct procedure in order to avoid damage to the environment.
Equipment and features
This instruction manual may refer to several models with different features. Components that are not installed on all models and related applications are marked with an asterisk (*). Such components may be available as special accessories from your STIHL dealer.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. If the operating characteristics or the appearance of your machine differ from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for assistance.
Therefore some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.
2
SR 340, SR 420
Page 4
Safety Precautions and Working Techniques
English / USA
Because the mistblower is a tool for spraying chemicals, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following general safety precautions and
warnings. Read the instruction manual and the safety precautions periodically. In addition, read and follow the chemical manufacturer’s instructions for the chemical products being applied. Since such products may vary greatly in handling/application requirements and risks, the product label is normally your best guide for safe and effective use.
!Warning!
Read the label each time before mixing or using the chemical and before storing or disposing of it. Do not trust your memory. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
All operating and servicing personnel should be trained and familiarized with the proper handling procedures for the chemical products being used, as well as with first aid/emergency care, and liquid chemical disposal regulations.
!Warning!
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
!Warning!
The chemicals sprayed with your power tool may contain toxic and/or caustic substances. Such chemicals can be dangerous and cause serious or fatal injury to persons and animals and/or severe damage to plants and the environment.
Avoid direct contact with chemicals. Follow the chemical manufacturer’s instructions with respect to any contact with its product.
Use your power tool for spraying chemicals and other liquids to control pests and weeds in fruit, flower and vegetable gardens, on trees and bushes and on other plants, such as coffee, tobacco and cotton. It is also useful in the maintenance of young trees, controlling the bark beetle and other plant diseases.
!Warning!
Do not use it for other purposes, since misuse may result in personal injury or property damage, including damage to the machine.
!Warning!
Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.
!Warning!
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL mistblowers. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and the function of the parts of your model.
Safe use of a mistblower involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool
4. the handling of the chemicals to be sprayed.
3SR 340, SR 420
Page 5
English / USA
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.
!Warning!
Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.
!Warning!
Prolonged use of a power tool (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to white­finger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration (“AV”) system designed to reduce the transmission of vibrations created by the machine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose components or with damaged or worn AV buffers will tend to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should closely monitor the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
!Warning!
The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing
!Warning!
To reduce the risk of injury when working with chemical agents, the operator should wear proper protective apparel when filling, using and cleaning the power tool. Always follow all of the chemical manufacturer’s instructions with respect to proper eye, skin, nose and mouth protection. They may differ from and exceed the following precautions.
4
SR 340, SR 420
Page 6
English / USA
!Warning!
To reduce the risk of injury to your eyes you may need to wear protective goggles when operating your power tool. Check the product label for the
chemical you are spraying.
Always wear rubber/ chemical-resistent gloves when handling the power tool.
For some chemicals it is advisable to wear impermeable coveralls or an impermeable work apron. Check the product
label. If you are spraying overhead or if the spray may reach head height, wear a wide brim hat or other suitable head covering. Do not wear shorts, sandals or go barefoot.
Wear rubber/chemical-
resistent boots.
!Warning!
When working with toxic chemicals, the operator and any bystanders may need to wear a properly fitted respirator approved by NIOSH/MSHA for the chemical being used. Consult the product label. Breathing toxic chemicals can cause serious or fatal injury.
!Warning!
Power tool noise may damage your hearing. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to help protect your hearing.
Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Avoid loose-fitting jackets,
scarfs, neckties, jewelry,
flared or cuffed pants,
unconfined long hair or
anything that could
become caught on branches, brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level.
!Warning!
Mistblowers may usually also be used in greenhouses that are well ventilated if the operator can protect himself or herself from any harmful effects through the use of proper eye, skin, nose and mouth protection. Such work may require special precautions.
5SR 340, SR 420
Page 7
English / USA
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on “Main Parts and Controls.”
!Warning!
Never modify this power tool in any way. Only attachments supplied by STIHL or expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work. Check in particular that the fuel system is tight (no leaks) and that the controls and safety devices are working properly. Do not continue operating this machine if it is damaged. In case of doubt, have it checked by your STIHL servicing dealer.
!Warning!
An electrostatic charge may be created in the extension tube and nozzle area when applying dry materials (e.g. dusts) with the dusting and spreading attachment (special accessory). This is especially true in low humidity conditions. Check the label and/or material safety data sheet for the chemical you are applying. To reduce the risk of severe or fatal injury, do not use your mistblower to apply substances that may create a combustible or explosive dust cloud. For instance, never use your mistblower to apply sulfur or sulfur compounds, since they may be highly explosive and have relatively low melting and ignition points.
!Warning!
To reduce the risk of sparking when applying any dry substance, make sure that the discharge system (conductive wire in the mistblower connected to a metal chain) is completely and properly mounted to the machine, and that the discharge chain is making contact with the ground. It is essential to follow the fitting instructions supplied with the dusting and spreading attachment.
HANDLING OF CHEMICALS
!Warning!
Chemicals can be harmful to individuals, animals and the environment if improperly used. In addition, some chemicals that are caustic, corrosive or poisonous should not be used in your mistblowers.
Carefully read the labels on chemical containers prior to use. Chemicals are classified into categories of toxicity. Pesticides regulated by the EPA, for instance, use signal words to indicate the product’s potential to make you sick. “Caution“ appears on pesticides found to be least harmful to humans. “Warning“ indicates a product that is more poisonous than those in the “Caution“ group. Pesticides with the signal word “Danger“ on the label are very poisonous or irritating. They should be used with extreme care. Finally, pesticides labeled “Danger – Poison“ are for restricted use only and generally must be used under the supervision of a certified applicator. Each category will have unique handling characteristics. Familiarize yourself with the characteristics for the category you are using.
!Warning!
Mix only compatible pesticides. Wrong mixtures can produce toxic fumes.
6
SR 340, SR 420
Page 8
English / USA
When handling chemicals and when spraying, make sure you are operating in accordance with local, state, and federal environmental protection rules and guidelines. Do not spray in windy conditions.To help protect the environment, use only the recommended dosage – do not overuse.
!Warning!
Do not eat, drink, or smoke while handling chemicals or while you are spraying. Never blow through nozzles, valves, pipes or any other component by mouth. Always handle chemicals in a well ventilated area while wearing appropriate protective clothing and safety equipment. Do not store or transport chemicals with food or medicines, and never reuse a chemical container for any other purpose.
Do not transfer spray materials to other containers, especially food and/or drink containers.
!Warning!
In case of accidental contact or ingestion of chemicals or in case of contamination of clothing, stop work and immediately consult the chemical manufacturer’s instructions. If in doubt as to what to do, consult a poison control center or doctor without delay. Have the product’s label available to read to or show the persons you consult.
Clean all chemical spills immediately. Dispose of any residue in accordance with state or federal laws and regulations.
!Warning!
Keep chemicals out of reach of children, other unauthorized people or animals. When not in use, store chemicals in a safe place. Follow the manufacturer’s recommendations for proper storage.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
Always switch off the engine before taking the machine off your back and putting it down. Empty container when transporting it in a vehicle; properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the unit.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil­gasoline mixture for fuel (see the chap­ter on “Fuel” of your instruction manual).
!Warning!
Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and serious
burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the power tool. Note that combustible fuel vapor may escape from the fuel system.
7SR 340, SR 420
Page 9
English / USA
Fueling Instructions
!Warning!
To reduce the risk of serious injury from burns, never attempt to refuel the unit until it has been completely removed from the operator.
!Warning!
Fuel your power tool in well-ventilated areas, outdoors. Always shut off the engine and allow it to cool before refueling. Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank depending on the fuel used, the weather conditions and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap on your power tool carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly. Never remove the fuel filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your machine.
!Warning!
Check for fuel leakage while refueling and during operation. If fuel leakage is found, do not start or run the engine until the leak is fixed and any spilled fuel has been wiped away. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.
Different models may be equipped with different fuel caps.
Cap with grip
!Warning!
In order to reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly tightened fuel cap, correctly position and tighten the fuel cap in the fuel tank opening.
To do this with this STIHL cap, raise the grip on the top of the cap until it is upright at a 90° angle. Insert the cap in the fuel
tank opening with the triangular marks on the grip of the cap and on the fuel tank opening lining up. Using the grip, turn the cap firmly clockwise as far as it will go (approx. a quarter turn).
Fold the grip flush with the top of the cap. If the grip does not lie completely flush with the cap and the detent on the grip does
not fit in the corresponding recess in the filler opening, the cap is not properly seated and tightened and you must repeat the above steps.
Screw cap
!Warning!
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill
quantities of fuel. In order
to reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand as securely as possible.
8
SR 340, SR 420
Page 10
English / USA
Filling the Container
!Warning!
Tighten all connections and check to be sure the hose is securely attached and in good condition. Keep the stop cock closed.
Before using the power tool with chemicals, fill it with fresh water to assure that you have it properly assembled and practice spraying. Also, check for any leaks at this time. When thoroughly familiar with the power tool operation, follow normal operating procedures.
Fill your power tool in well-ventilated areas, outdoors.
!Warning!
Do not use:
flammables in the mistblower, which
can explode causing serious or fatal injury;
caustic or corrosive materials in the
mistblower, which could result in damage to the unit;
liquids with a temperature above
120° F (50° C) to avoid scalding and damage to the unit.
To fill the power tool, place it on a level surface. To reduce the risk of contaminating the surrounding environment, be careful not to overfill the container with chemical solution.
If you fill the container with a hose attached to a central water supply, be sure the end of the hose is out of the solution to reduce the risk of backflow, i.e. the chemicals being sucked into the water supply in the case of a sudden vacuum.
Calculate the correct amount of chemical solution so that it is used up at one time, with no extra solution left in the tank.
!Warning!
Check for leakage while refilling and during operation. A leak from the container or a loose fitting could soak your clothing and come into contact with your skin.
Before Starting
!Warning!
Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, setting lever and stop switch. The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position. Never attempt to modify the controls or safety devices.
!Warning!
To reduce the risk of leakage and skin contact with chemicals, check that the cap and all connections are tight, and be sure the hose is securely attached and in good condition. Keep the stop cock closed.
!Warning!
Never use a power tool that is damaged or not properly maintained.
!Warning!
Check that the spark plug boot is securely mounted on the spark plug – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, fuel mix, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.
9SR 340, SR 420
Page 11
English / USA
!Warning!
To reduce the risk of injury from thrown parts, check the fan housing for damage (cracks, nicks, chipping). If any damage is found, stop using the unit and contact your STIHL dealer for repair.
Starting
Start the engine at least 10 feet (3 meters) from the fueling spot, outdoors only.
!Warning!
Your power tool is a one-person machine. To reduce the risk of eye or other injury from thrown objects, insure that by-standers are at least 50 feet (15 m) away during use. Stop operation immediately if you are approached.
For specific starting instructions, see the appropriate section of your manual. Place the power tool on firm ground or other solid surface in an open area. Maintain good balance and secure footing.
!Warning!
When you pull the starter grip, do not wrap the starter rope around your hand. Do not let the grip snap back, but guide the starter rope to rewind it properly. Failure to follow this procedure may result in injury to your hand or fingers and may damage the starter mechanism.
The assistance of another person may be needed in placing the unit on your back after starting. In order to reduce the risk of injury to the assistant from thrown objects, chemical spray/dust or from contact with hot exhaust fumes, the engine should be kept at idle speed during this brief period, and your assistant should not stand in the area of the outlet nozzle or exhaust. Otherwise, the unit should be started and operated without assistance.
During Operation
Holding and controlling the power tool
372BA019 KN
The mistblower is designed for single­handed operation with the right hand on the control handle. It should be carried as a backpack with the straps of the harness over both shoulders.
!Warning!
To reduce the risk of loss of control, never carry the unit with the strap(s) over one shoulder.
Wrap your fingers tightly around the handle, keeping the control handle cradled between your thumb and forefinger. Keep your hand in this position to have your machine under control at all times.
10
SR 340, SR 420
Page 12
English / USA
!Warning!
Adjust carrying harness to suit your size before starting work.
In an emergency, you may slip out of the harness and throw off the machine quickly. Try slipping out of the harness a number of times before using the machine in order to become accustomed to it. Do not throw off the machine while practicing as it could damage the machine.
!Warning!
In order to keep the container upright and reduce the risk of spillage, do not bend at the waist. Bend only at the knees and support yourself as required to ensure proper balance.
Remember that a mistblower filled with liquid has a significant amount of weight. Use caution when bending, leaning or walking.
!Warning!
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. For better footing, clear away fallen branches, scrub and cuttings. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
To reduce the risk of stumbling and loss of control, do not walk backward while operating the machine.
!Warning
To reduce the risk of injury from loss of control, never work on a ladder, in a tree or on any other insecure support.
Working conditions
Operate and start your power tool only outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
!Warning!
As soon as the engine is running, this product generates toxic exhaust fumes containing chemicals, such as
unburned hydrocarbons (including benzene) and carbon monoxide, that are known to cause respiratory problems, cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some of the gases (e.g. carbon monoxide) may be colorless and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury/illness from inhaling toxic fumes, never run the machine indoors or in poorly ventilated locations.
!Warning!
Inhalation of chemicals can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of certain chemicals may cause respiratory disease, cancer, birth defects or other reproductive harm. Control the chemical spray/dust at the source where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that the wind or operating process does not blow the chemical spray/dust back on the operator. Follow the recommendations of EPA/OSHA/ NIOSH and occupational and trade associations with respect to proper usage. When the inhalation of the chemical spray/dust being applied cannot be avoided, the operator and any bystanders may need to wear a respirator approved by NIOSH/MSHA for the type of chemical encountered. Consult the label of the chemical product being used.
11SR 340, SR 420
Page 13
English / USA
!Warning!
If you are unfamiliar with the risks associated with the particular chemical at issue, review the product label and/or material safety data sheet for that substance and/or consult the material manufacturer/supplier. You may also consult your employer, governmental agencies such as the EPA, OSHA and NIOSH and other sources on hazardous materials. The state of California and some other authorities, for instance, have published lists of substances known to cause cancer, reproductive toxicity, etc.
Operating instructions
!Warning!
In the event of an emergency, switch off the engine immediately – move the slide control / stop switch to 0 or STOP.
!Warning!
Never spray in the direction of humans, animals or property which might be injured or damaged by spray formula.
Pay attention to the direction of the wind, i.e., do not work against the wind. When spraying, stand so that the wind does not blow towards you or bystanders.
Keep children and pets away from areas that have just been sprayed. After the use of some chemicals, especially agricultural pesticides, a notice must be posted on the treated area that a “Restricted Entry Interval“ (REI) is in effect. See the product’s label and any applicable governmental regulations.
Danger!
Your power tool is not
insulated against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never operate this power tool in the vicinity of any wires or cables (power, etc.) which may be carrying electric current. Do not spray on or near electrical installations.
!Warning!
To reduce the risk of personal injury, do not direct air blast towards bystanders, since the high pressure of the air flow could injure eyes and could blow small objects at great speed.
!Warning!
Always shut off the engine before cleaning or servicing the unit or replacing parts.
!Warning!
The blower fan between the air intake and output openings rotates whenever the engine is running.
Never insert any foreign object into the air intake of the machine or into the nozzle of the blower. It will damage the fan wheel and may cause serious injury to the operator or bystanders as a result of the object or broken parts being thrown out at high speed.
Do not place the blower on the ground when operating at high speed, because small objects such as sand, grass, dust, etc. may be pulled into the air intake and damage the fan wheel.
!Warning!
The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns do not touch the muffler and other parts while they are hot.
12
SR 340, SR 420
Page 14
English / USA
!Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury, keep the area around the muffler clean. Remove excess lubricant and all debris such as pine needles, branches or leaves. Let the engine cool down sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood (e.g. the trunk of a felled tree) away from any combustible substances.
!Warning!
Never modify your muffler. The muffler could be damaged and cause an increase in heat radiation or sparks, thereby increasing the risk of fire and burn injury. You may also permanently damage the engine. Have your muffler serviced and repaired by your STIHL servicing dealer only.
After Finishing Work
Always wash thoroughly with soap and water after spraying or handling chemicals. Shower immediately, and wash all protective clothing separately from other items. Follow any additional recommendations of the chemical manufacturer.
Always clean dust and dirt off the power tool.
!Warning!
Empty, rinse and clean container and assembly after each use. This helps to prevent the solution from crystallizing, which could later cause clogging and chemical damage to the unit. In addition; residual chemicals may have undesirable effects during subsequent spraying with a different type of chemical (e.g., residual herbicide may damage or kill plants being sprayed with a pesticide).
Disposal of contaminated rinse should be in accordance with applicable ordinances. Observe the precautionary instructions of the chemical manufacturer.
Do not store the mistblower with spray solution in the container.
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny coverage.
!Warning!
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the maintenance chart near the end of the instruction manual.
!Warning!
Always stop the engine and make sure that the fan is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool.
13SR 340, SR 420
Page 15
English / USA
Assembling the Machine
!Warning!
Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction manual. Have such work performed by your STIHL servicing dealer only.
!Warning!
Use the specified spark plug and make sure it and the ignition lead are always clean and in good condition. Always press spark plug boot snugly onto spark plug terminal of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be securely attached.) A loose connection between spark plug terminal and the ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
!Warning!
Never test the ignition system with the spark plug boot removed from the spark plug or with a removed spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
!Warning!
Do not operate your power tool if the muffler is damaged, missing or modified. An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss. If your muffler was equipped with a spark-arresting screen to reduce the risk of fire, never operate your power tool if the screen is missing or damaged. Remember that the risk of forest fires is greater in hot or dry weather.
Tighten all nuts, bolts and screws, except the carburetor adjustment screws, after each use.
For any maintenance of the emission control system please refer to the maintenance chart and to the limited warranty statement near the end of the instruction manual.
Store the power tool in a dry and high or locked location out of reach of children. Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank. See chapter "Storing the machine" in this manual.
The throttle cable is already connected and must not be kinked during assembly.
Mounting the elbow
2
3
1
The combination wrench and carburetor screwdriver are stowed on the underside of the machine.
: Line up the stops on the elbow and
stub and push the elbow (1) into the stub (2) as far as it will go.
: Fit the nut (3) in the hexagon recess
in the stub.
: Insert the screw in the nut from the
other side and tighten moderately – the elbow must still turn.
372BA023 KN
14
SR 340, SR 420
Page 16
English / USA
Mounting the extension tube
1
2
: Rotate the pleated hose (1) as far as
stop.
: Turn the control handle (2) so that it
is horizontal.
4
3
1
: Push the extension tube (3) into the
pleated hose (1) as far as it will go.
: The metering unit (4) must point in
the same direction as the control handle.
5
372BA024 KN
: Tighten down the clamp screw (5)
(see “Adjusting the control handle”).
372BA025 KN
Fitting the liquid hose
2
1
372BA026 KN
: Secure liquid hose (1) from the
container to the pleated hose with the retainer (2).
4
1
: Use hose clips (4) to secure hose
(1) and hose (3) to the stubs on the stop cock.
: Close the stop cock (move lever to
vertical position).
: Fill up with water and check all hose
connections for leaks.
4
372BA027 KN
3
372BA028 KN
15SR 340, SR 420
Page 17
English / USA
Harness
Adjusting the control handle
2
1
: Put the machine on your back. : Loosen the clamp screw (1). : Slide the control handle (2) along
the tube to the most comfortable position.
: Tighten down the clamp screw (1)
firmly.
Adjusting the Harness
372BA029 KN
: Pull the ends of the straps
downward to tighten the harness.
Loosening the Harness
: Lift the tabs of the sliding adjusters. : Adjust the straps so that the
backplate is held firmly and comfortably against your back.
Throwing Off Backpack
373BA003 KN
Before using the machine, make yourself familiar with how to release and throw off the backpack.
In an emergency, quickly throw the machine off your back as follows:
: Open the quick-release fastener on
the waist belt (special accessory).
: Open the strap hook on the
backplate by snapping it forwards (arrow).
: Throw the machine to the rear.
373BA004 KN
16
SR 340, SR 420
Page 18
Fuel
English / USA
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the STIHL two­stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality gasoline and quality two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 (R+M/2). If the octane rating of the mid-grade gasoline in your area is lower, use premium unleaded fuel.
Fuel with a lower octane rating may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only nationally recognized high-quality unleaded gasoline!
Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high-quality two-stroke engine oils that are designed for use only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke engine oil since it is specially formulated for use in STlHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (two­stroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chainsaws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the canister from your vehicle and place the canister on the ground before filling. Do not fill fuel canisters that are sitting in or on a vehicle.
The canister should be kept tightly closed in order to avoid any moisture getting into the mixture.
The machine‘s fuel tank and the canister in which fuel mix is stored should be cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 3 months of storage. Store in approved fuel-canisters only. When mixing, pour oil into the canister first, and then add gasoline. Close the canister and shake it vigorously by hand to ensure proper mixing of the oil with the fuel.
Gaso­line
US gal. US fl.oz
12.6 2 1/2 6.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations.
Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)
17SR 340, SR 420
Page 19
English / USA
Fueling
Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in the canister before fueling your machine.
In order to reduce the risk of burns or other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly.
After fueling, tighten fuel cap as securely as possible by hand.
373BA030 KN
Change the fuel pick up body every year.
Before storing your machine for a long period, drain and clean the fuel tank and run engine until carburetor is dry.
Information Before You Start
With the engine stopped and before starting, check the air intakes between the backplate and powerhead for blockages and clean if necessary. A protective screen is available as a special accessory to keep the air intakes clear.
The throttle cable disconnects itself from the throttle trigger if the engine is not shut off in the idle position. The throttle cable reconnects itself automatically when the setting lever is moved to the idle position.
373BA007 KN
373BA037 KN
18
: Move the setting lever to the idle
position.
SR 340, SR 420
Page 20
Starting / Stopping the Engine
1
English / USA
2
: Observe safety precautions – see
chapter on “Safety Precautions and Working Techniques”.
: Slide the stop switch (1) to # : Move the setting lever (2) to the
center position – this is the starting throttle position
The setting lever can be used to select any throttle opening between idle speed (lower stop) and full throttle (upper stop).
Set the lever to the idle position before switching off the engine.
373BA008 KN
373BA009 KN
Before starting
: Move stop cock lever (3) to upright
position.
373BA010 KN373BA011 KN
: If the engine is cold, turn the choke
knob to g
: If the engine is warm, turn the
choke lever to e
Also use this position if the engine has been running but is still cold.
19SR 340, SR 420
Page 21
English / USA
: Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage and then give it a brisk strong pull. Do not pull the starter rope out all the way as it might otherwise break.
: Do not let the starter grip snap back. : Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind properly.
: Put the unit on the ground. Check
that bystanders are well clear of the general work area and the nozzle.
: Make sure you have a firm footing:
Hold the unit with your left hand on the housing and put one foot against the base plate to prevent it slipping.
20
373BA012 KN
373BA013 KN
When engine begins to fire:
: If engine is cold:
Turn choke knob to e and continue cranking until engine runs.
: If engine is warm:
Continue cranking until engine runs.
SR 340, SR 420
Page 22
English / USA
: Fit the spark plug and reconnect the
spark plug boot.
: Move the stop switch to #
2
: Turn the choke knob to e
even if the engine is cold.
: Now start the engine.
1
As soon as engine runs:
: Move the setting lever (2) to the
lower stop so that the engine settles down to idle speed.
To shut down the engine: : Move the stop switch (1) to 0 or
STOP.
At very low outside temperatures: Allow engine to warm up
As soon as engine runs:
: Move the setting lever to the lower
stop – the engine settles down to idle speed.
: Open throttle slightly – warm up
engine for a short period.
373BA014 KN
373BA015 KN
If the engine does not start:
If you did not turn the choke knob to e quickly enough after the engine began to fire, the combustion chamber is flooded.
: Pull off the spark plug boot. : Unscrew and dry off the spark plug. : Move the stop switch to 0 or STOP. : Open the throttle wide. : Pull the starter rope several times to
clear the combustion chamber.
Fuel tank run until dry and then refueled
: Pull the starter rope several times to
prime the fuel line.
373BA016 KN
21SR 340, SR 420
Page 23
English / USA
Calculating Required Quantity of Solution
Step 1: Determine surface area (m2)
In the case of ground crops, multiply the length of the field by its width.
The surface area of high-growing plants is calculated approximately by multiplying the length of the rows by the average height of the foliage. The result is multiplied by the number of rows and then by two if both sides have to be treated.
The area in hectares is obtained by dividing the number of square meters by 10,000.
Example:
A field 120 meters long and 20 meters wide has to be treated with a pesticide.
Area:
120 m x 30 m = 3,600 m
2
3,600 / 10,000 = 0.36 ha
Step 2: Determine quantity of active ingredient
Refer to the instructions supplied with the active ingredient to determine:
: Required quantity of active
ingredient for 1 hectare (ha) and the
: concentration of active ingredient
(mix ratio)
Multiply the required quantity of active ingredient for 1 ha by the area determined in Step 1. The result is the quantity of active ingredient required for the area to be treated.
Example:
According to the maker’s instructions,
0.4 liters of active ingredient are required per hectare to obtain a concentration of 0.1%.
Quantity of active ingredient:
0.4 (l/ha) x 0.36 (ha) = 0.144 l
Step 3: Determine quantity of solution
The required quantity of solution is calculated as follows:
T
W
–––– x 100 = T K
B
Where:
TW = Quantity of active ingredient in l
K = Concentration in %
T
= Required quantity of solution in l
B
Example:
In Step 2 the quantity of active ingredient required was calculated to be 0.144 l. According to the maker’s instructions, the concentration is 0.1%.
Quantity of solution:
0.144 l ––––– x 100 = 144 l
0.1%
22
SR 340, SR 420
Page 24
Metering Unit
English / USA
Step 4: Determine walking speed
Carry out a trial run with the machine fueled and the container filled with water. Operate the spray tube (swing it back and forth) as it will be during the real run described below. Determine the distance walked in one minute.
Also use the trial run to check the selected working width. In the case of low-growing crops, the best working width is 4-5 m. The working width should be marked with stakes.
Dividing the distance in meters by the time in minutes gives you the walking speed in meters per minute (m/min).
Example:
The distance covered in one minute is 10 meters.
Walking speed:
10 m ––––– = 10 m/min 1min
Step 5: Determine discharge rate
The setting of the metering knob is calculated as follows:
V
(l) x vb (m/min) x b(m)
a
–––––––––––––––––––––– = V
A (m
2
)
(l/min)
c
Va= Quantity of solution
v
= Walking speed
b
Vc= Discharge rate
b = Working width
A = Area
Example:
The values determined in Steps 1-4 and a working width of 4 m produce the following discharge rate (setting of metering knob):
144 l x 10 (m/min) x 4 m –––––––––––––––––––– = 1.6 l/min
3,600 m
2
: The stop cock (1) is closed when the
lever is upright.
: The stop cock (1) is open when the
lever is parallel to the hose.
: Adjust the discharge rate with the
metering knob – not the stop cock.
Hectares (ha) have to be converted into m2 (ha x 10,000 = m2).
23SR 340, SR 420
Page 25
English / USA
2
1
3
6
2
4
5
4
3
: The discharge rate can be infinitely
varied by turning the metering knob (2) on the nozzle (3).
: Position 1 = minimum flow rate : Position 6 = maximum flow rate
The required number on the metering knob must be lined up with the molded lug (4) under the knob.
Discharge rate without pressure
1)
pump
Knob position
Discharge rate (l/min)
SR 340 SR 420
10.080.12
20.410.44
30.850.86
372BA005 KN
41.281.27
51.591.58
61.811.81
Discharge rate without pressure pump, with ULV nozzle
1)
ULV nozzle Discharge rate (l/min)
SR 340 SR 420
0.5 0.03 0.03
0.65 0.06 0.07
0.8 0.10 0.10
1)
Table shows the mean discharge rates at full throttle with spray tube at 0° and 30° to horizontal.
Discharge rate with pressure pump (special accessory)
Metering nozzle
Discharge rate (l/min)
SR 340 SR 420
1.0 0.57 0.64
1.6 1.70 1.88
2.0 2.90 3.13
Discharge rate with pressure pump (special accessory) and ULV nozzle
ULV nozzle Discharge rate (l/min)
SR 340 SR 420
0.5 0.10 0.10
0.65 0.16 0.20
0.8 0.28 0.42
24
SR 340, SR 420
Page 26
English / USA
Checking metering unit
: Place the machine on the ground. : Remove the baffle screen and
pressure pump.
: Fill the container with water up to 10
liter mark.
: Set the metering knob to “6 : Start the machine. : Hold the spray tube horizontally, run
the engine at full throttle, spray the contents of the container down to the 5 liter mark and note the time taken.
The time required to spray 5 liters fluid should be between 140 and 170 seconds.
In case of deviations: : Check the metering unit for
contamination and clean it if necessary.
: Check engine setting and correct if
necessary.
Filling the Container
: Stand the machine on a level
surface.
: Close the stop cock.
: Fill up with thoroughly mixed spray
solution – do not exceed maximum level of 13 liters (arrow).
1
Mistblowing
: Always use full throttle when
mistblowing.
: Stop cock must be fully open while
mistbllowing – do not vary the flow rate via the stop cock.
Different baffle screens enable the shape of the spray jet to be varied.
Tapered baffle screen
372BA029 KN
372BA006 KN372BA007 KN
Spray is finely atomized – short, broad and dense spray pattern.
Deflector baffle screen
372BA021 KN
If no there is no improvement, contact your dealer for assistance.
: The gasket (1) in the cap must
always be lubricated with grease.
: Fit the cap and screw it down tightly.
Diverts spray jet at an angle – for under­leaf treatment of low-growing crops.
25SR 340, SR 420
Page 27
English / USA
Dual deflector baffle screen
Cleaning the Air Filter
1
Splits the spray jet in two – allows two closely planted rows to be treated simultaneously.
372BA008 KN
2
1
Dirty air filters reduce engine power increase fuel consumption and make starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine power
: Turn choke knob to g : Release the screws (1) and pull
off the filter cover (2).
3
4
373BA017 KN
: Remove the main filter (3) from the
cover and inspect it – if it is dirty or damaged, fit a new one.
: Always install a new prefilter when
you change the main filter.
: Take the prefilter (4) out of the filter
cover.
: If the prefilter is wet, dry it – then
knock it out on the palm of your hand or blow out with compressed air.
: Always replace a damaged prefilter.
5
373BA018 KN
26
SR 340, SR 420
Page 28
English / USA
Motor Management Adjusting the Carburetor
: Clean loose dirt from the filter cover
and filter chamber.
: Install the main filter and prefilter
elements in the filter cover.
: Fit the cover on the filter base (5)
and tighten it down firmly.
Exhaust emissions are controlled by the design of the fundamental engine parameters and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing) without the addition of any major hardware.
The carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
With this carburetor it is only possible to correct the adjustment of the high speed and low speed screws within fine limits.
27SR 340, SR 420
Page 29
English / USA
Standard Setting
L
H
: Shut off the engine. : Check the air filter and clean or
replace if necessary.
: Check the spark arresting screen (if
fitted) in the muffler and clean or replace if necessary.
: Carefuly turn both adjusting screws
counterclockwise as far as stop:
High speed screw (H) is now open 1/4 turn
Low speed screw (L) is now open 1/4 turn
: Start and warm up the engine.
Adjusting Idle Speed
L
373BA043 KN
Engine stops while idling
: Turn the idle speed screw (LA)
clockwise until the engine runs smoothly.
Erratic idling behavior, engine stalls even after re-adjusting LA screw, poor acceleration
Idle setting is too lean:
: Turn low speed screw (L)
counterclockwise – no further than stop – until the engine runs and accelerates smoothly.
LA
It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L).
Fine tuning for operation at high altitude
A slight correction of the setting may be
373BA044 KN
necessary if engine power is not satisfactory:
: Check standard setting. : Warm up the engine. : Turn the high speed screw (H)
clockwise (leaner) – no further than stop.
If the setting is too lean, there is a risk of engine damage due to insufficient lubrication and overheating.
28
Erratic idling behavior
Idle setting is too rich:
: Turn low speed screw (L) clockwise
– no further than stop – until the engine runs and still accelerates smoothly.
SR 340, SR 420
Page 30
English / USA
Spark Arresting Screen in Muffler
2
1
If the engine is down on power or does not run smoothly at maximum RPM, check the spark arresting screen (if fitted) in the muffler.
Wait until engine has cooled down completely before performing the following operations.
: Use suitable tool to squeeze ends of
clip (1) together and then lift the clip away.
: Pull the spark arresting screen (2)
out of the muffler.
: Clean the spark arresting screen. : If the screen is damaged or heavily
carbonized, fit a new one.
Checking the Spark Plug
373BA031 KN
Wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose which may result in trouble in operation.
If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, first check the spark plug.
: Remove spark plug – see "Starting /
Stopping the Engine".
: Clean dirty spark plug. : Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
: Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
: Too much oil in fuel mix. : Dirty air filter. : Unfavorable running conditions,
000BA002 KN
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx. 100 operating hours
or earlier if the electrodes are badly eroded.
29SR 340, SR 420
Page 31
English / USA
0
Replacing Starter Rope and Rewind Spring
1
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press spark plug boot (2) snugly onto spark plug terminal (1) of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be attached.) A loose connection between spark plug boot and ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
111
00BA036 TR
Replacing the starter rope
: Remove the screws (1). : Take the starter cover (2) off the
engine.
5
4
2
3
1
373BA025 KN
: Remove the spring clip (3). : Remove the rope rotor with washer
(4) and pawl (5).
353BA034 KN
30
SR 340, SR 420
Page 32
English / USA
6
7
: Ease the cap (6) out of the starter
grip.
: Remove remaining rope from the
rotor and grip.
: Tie a simple overhand knot in the
end of the new starter rope and then thread the rope through the top of the grip and the rope bushing (7).
: Refit the cap in the grip.
353BA041 KN
: Thread the rope through the rotor
and secure it in the rotor with a simple overhand knot.
5
4
3
373BA026 KN
: Fit the pawl (5) in the rotor and slip
the washer (4) over the starter post.
: Use a screwdriver or suitable pliers
to install the spring clip (3) on starter post and over the peg on the pawl – the spring clip must point clockwise – see illustration. Go to “Tensioning rewind spring”.
353BA034 KN
31SR 340, SR 420
Page 33
English / USA
Replacing a broken rewind spring
: Lubricate the new spring with a few
drops of non-resinous oil.
: Remove the rope rotor as described
in “Replacing the starter rope”.
: Remove parts of old spring.
32
: Fit new spring housing – bottom
plate must face downward. Engage outer spring loop over the lug.
: Refit the rope rotor.
Go to “Tensioning rewind spring”.
If the spring pops out and uncoils during installation: Refit it in the spring housing in the counter­clockwise direction – start outside and work inward.
353BA029 KN
Tensioning rewind spring
: Make a loop in the unwound starter
rope and use it to turn the rope rotor six full revolutions in the direction of the arrow (see illustration).
: Hold the rotor steady – straighten
the twisted rope.
: Release the rotor and let go of rope
slowly so that it winds onto the rotor.
The starter grip must sit firmly in the rope guide bushing. If the grip droops to one side: Increase spring tension by one additional turn.
SR 340, SR 420
353BA030 KN
Page 34
Storing the Machine
English / USA
When the starter rope is fully extended it must be possible to rotate the rotor at least another half turn. If this is not possible, the spring is overtensioned and could break. Take one turn of the rope off the rotor.
: Fit the starter cover on the engine. : Tighten down the screws firmly.
For periods of about 3 months or longer : Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
: Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
: Drain and clean the container.
: Run engine until carburetor is dry –
this helps prevent carburetor diaphragms sticking together.
: Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins and air filter.
: Store the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of children and other unauthorized persons.
: Do not expose the container to
direct sunlight for unnecessarily long periods. UV rays can make the container material brittle, which could result in leaks or breakage.
33SR 340, SR 420
Page 35
English / USA
Maintenance Chart
The following maintenance intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer than normal or operating conditions are difficult (very dusty work area etc.), shorten the specified intervals accordingly.
Complete machine
Control handle Check operation
Air filter
Pickup body in fuel tank
Fuel tank Clean
Carburetor
Spark plug
Cooling air intakes Clean
Spark arresting screen in muffler
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
Container with hose Visual inspection (condition, leaks)
Metering unit Check
Anti-vibration elements
Blower air intake screen
Safety labels Replace
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer
Visual inspection (condition, leaks)
Clean
Clean
Replace
Check
Fit new filter
Check idle setting
Readjust idle
Readjust electrode gap
Replace after 100 hours of operation
Check
Clean or replace
Tighten
Visual inspection
Have replaced by dealer
Check
Clean
1)
before
starting work
after finishing
work or daily
after each
refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
xx
x
xx
x
x
x
xx
x
xx
x
x
x
x
x
x
x
xx
xxx
x
xx
x
x
34
SR 340, SR 420
Page 36
Parts and Controls
English / USA
1 Baffle screen
2 Standard nozzle
3 Metering knob
4 Extension tube
5 Throttle trigger
6 Setting lever
7 Stop switch
8 Control handle
9 Stop cock
10 Pleated hose
11 Harness
12 Back plate
13 Back padding
14 Air filter housing
25
15
15
372BA022 KN
21
20
22
19
17
#
23
18
16
24
15 Antivibration elements
16 Container filler cap
17 Container
18 Spark plug boot
19 Carburetor adjusting screws
20 Choke knob
21 Fuel filler cap
22 Starter grip
23 Fuel tank
24 Muffler (depending on country with
spark arresting screen)
25 Strap Hooks
# Serial number
372BA011 KN
35SR 340, SR 420
Page 37
English / USA
Definitions
1 Baffle screen.
To vary the direction and shape of the spray.
2 Standard nozzle.
Directs and widens the spray.
3 Metering knob.
For varying the spraying rate.
4 Extension tube.
Accessory for lengthening the discharge tube.
5 Throttle trigger.
Controls the speed of the engine.
6 Setting lever.
Sets the trottle to various positions.
7Stop switch.
Stops engine.
8 Control handle.
Handle on the flexible hose to hold and direct the tube in the required direction.
9Stop cock.
Opens and closes spray liquid hose.
10 Pleated hose.
For spraying, dusting or spreading in the desired direction.
11 Harness.
For carrying the unit.
12 Back plate.
Helps protect the back of the user.
13 Back padding.
Increases carrying comfort.
14 Air filter housing.
Covers the air filter element.
15 Antivibration elements.
Elements designed to reduce the transmission of vibrations created by the engine to the operators back.
16 Container filler cap.
For closing the container.
17 Container.
Contains the material to be sprayed.
18 Spark plug boot.
Connects the spark plug to the ignition wire.
19 Carburetor adjusting screws.
For tuning carburetor.
20 Choke knob.
Eases engine starting by enriching mixture.
21 Fuel filler cap.
For closing the fuel tank.
22 Starter grip.
The grip of the pull starter, which is the device to start the engine.
23 Fuel tank.
For fuel and oil mixture.
24 Muffler
(with spark arresting screen).
Attenuates exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator. The spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
25 Strap Hooks
Designed to help the user quickly open the harness straps and throw off the machine in an emergency.
36
SR 340, SR 420
Page 38
Specifications
English / USA
EPA / CEPA:
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category: A = 300 hours, B = 125 hours, C = 50 hours
CARB:
The Emission Compliance Period used on the CARB-Air Index Label indicates the terms: Extended = 300 hours, Intermediate = 125 hours, Moderate = 50 hours
Fuel System
Carburetor: All position
diaphragm carburetor with integral fuel
pump Fuel tank capacity: 50 fl.oz. (1.5 l) Fuel mix: see chapter on
“Fuel”
Weight
Dry SR 340: 24.5 lbs (11.1 kg) SR 420: 24.5 lbs (11.1 kg)
SR 340
Single cylinder two-stroke engine Displacement: 2.74 ci
(44.9 cm Bore: 1.61 in (41 mm) Stroke: 1.34 in (34 mm) Idle speed: 3,100 rpm
3
)
SR 420
Single cylinder two-stroke engine Displacement: 3.45 ci
(56.5 cm Bore: 1.81 in (46 mm) Stroke: 1.34 in (34 mm) Idle speed: 3,100 rpm
3
)
Ignition System
Type: Electronic
magneto ignition Spark plug
(resistor type): Bosch WSR 6 F
or
NGK BPMR 7 A; Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm)
Spraying Attachment
Container capacity: 3.4 gal (13 l) Size of filler strainer
mesh: 0.04 in (1 mm) Discharge rate
SR 340:
SR 420:
Quantity left in container: 0.026 gal
0.03-0.7 gpm (0.13-2.78 l/min)
0.04-0.8 gpm (0.14-3.03 l/min) (infinitely variable)
(0.1 l) (design related)
Blower Data
Air velocity SR 340: 210 mph
(94 m/s)
SR 420: 226 mph
(101 m/s)
Maximum air flow rate without blowing attachment
SR 340: 689 cfm
(1170 m
SR 420: 742 cfm
(1260 m Air flow rate with nozzle SR 340: 418 cfm
(710 m SR 420: 441 cfm
(750 m3/h)
3
/h)
3
/h)
3
/h)
37SR 340, SR 420
Page 39
English / USA
Special Accessories Maintenance and Repairs
Contact your STIHL dealer for information regarding special accessories that may be available for your product.
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. Other repair work may be performed only by authorized STIHL service shops.
Warranty claims following repairs can be accepted only if the repair has been performed by an authorized STIHL servicing dealer using original STIHL replacement parts.
Original STlHL parts can be identified by the STlHL part number, the logo and, in some cases, by the STlHL parts symbol (. This symbol may appear alone on small parts.
STIHl
38
SR 340, SR 420
Page 40
Not for California: STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty Statement
English / USA
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your equip­ment type engine. In the U.S. new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage:
In the U.S., 1997 and later model year small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities:
As the small off-road equipment engine owner, you are responsible for the performance of the required mainte­nance listed in your owner's manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper mainte­nance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and each subse­quent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL.
39SR 340, SR 420
Page 41
English / USA
If any emission related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Carburetor Choke (Cold start enrichment system) Intake manifold Air filter Spark plug Magneto or electronic ignition system (ignition module) Catalytic converter (if applicable) Fasteners
Where to make a claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations
This Emission Control Systems Warranty shall not cover any of the following:
: repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
: repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and : replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
40
SR 340, SR 420
Page 42
Trademarks
English / USA
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
q (
The color combination orange-grey (U.S. Registration #2,821,860)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
OILOMATIC
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Farm Boss
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law Trademarks
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic /Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Arctic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment Series™
STIHL Magnum /Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
This listing of trademarks is subject to change.
Any unauthorized use of these trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
41SR 340, SR 420
Page 43
English / USA
42
SR 340, SR 420
Page 44
Contenido
español / EE.UU
Guía para el uso
de este manual ............................... 44
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo ........................ 45
Armado de la máquina ................... 56
Arnés .............................................. 58
Combustible ................................... 59
BA_SE_004_007_31_05.fmImpreso en papel sin cloro.
Llenado de combustible ................. 60
Información previa al arranque ....... 60
Arranque / Parada del motor .......... 61
Determinación de la cantidad
de solución requerida ..................... 64
Unidad dosificadora ........................ 65
Llenado del recipiente .................... 67
Pulverizado ..................................... 67
Limpieza del filtro de aire ............... 68
Manejo del motor ............................ 69
Ajuste del carburador ..................... 69
Chispero en el silenciador .............. 71
Revisión de la bujía ........................ 71
Sustitución de la cuerda de arranque y resorte
de rebobinado ................................ 72
Almacenamiento
de la máquina ................................. 75
Tabla de mantenimiento ................. 76
Las tintas contienen aceites vegetales,el papel es reciclable.
Piezas y controles .......................... 77
Especificaciones ............................. 79
Accesorios especiales .................... 80
Mantenimiento y
reparaciones ................................... 80
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones
según normas Federales ................ 81
Marcas comerciales ........................ 83
Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su atomizador.
Para obtener el rendimiento y satisfac­ción máximos del atomizador STIHL, es importante leer y comprender las ins­trucciones de mantenimiento y las pre­cauciones de seguridad, que empiezan en la página 45, antes de usarlo.
Comuníquese con el concesionario o distribuidor de STIHL si no entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.
!Advertencia!
Dado que el atomizador es una herra­mienta para rociar productos químicos, es necesario tomar medidas especiales de seguridad igual que con cualquier otra herramienta motorizada, para redu­cir el riesgo de lesiones.
El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso morta­les.
La filosofía de STIHL es mejorar conti­nuamente todos su productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejo­ras. Si las características de funciona­miento o la apariencia de su atomizador difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la información y ayuda que requiera.
STIHl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2006
0458 372 8621 A. M0,8. J6. PM . Printed in USA
43SR 340, SR 420
Page 45
español / EE.UU
Guía para el uso de este manual
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran en la máquina se muestran y explican en este manual.
Las instrucciones de uso y manipulación vienen acompañadas de ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
: Un punto identifica un paso o
procedimiento sin referencia directa a una ilustración.
Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede tener números de referencia que aparecen en la ilustración. Ejemplo:
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos que se describen a continuación.
Advertencia donde existe el riesgo de un accidente o lesiones personales o daños graves a la propiedad.
Precaución donde existe el riesgo de dañar la máquina o los componentes individuales.
Nota o sugerencia que no es esencial para el uso de la máquina, pero puede ayudar al operador a comprender mejor la situación y mejorar su manera de manejar la máquina.
Nota o sugerencia sobre el procedimiento correcto con el fin de evitar dañar el medio ambiente.
Equipo y características
Este manual de instrucciones puede describir varios modelos con diferentes características. Los componentes que no se encuentran instalados en todos los modelos y las aplicaciones correspondientes están marcados con un asterisco (*). Esos componentes pueden ser ofrecidos como accesorios especiales por el concesionario STIHL.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoramientos no hayan sido descritos en este manual.
44
SR 340, SR 420
Page 46
Medidas de seguridad y técnicas de manejo
español / EE.UU
Dado que el atomizador es una herramienta para rociar productos quími­cos, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones personales.
Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad generales.
Lea el manual de instruc­ciones y las precauciones de seguridad periódicamente. Además, lea y observe las instrucciones del fabricante de los productos químicos que se están apli­cando. Ya que pueden existir variacio­nes significativas en los requerimientos y riesgos del manejo y la aplicación de tales productos, la etiqueta del envase del producto normalmente es la mejor guía para el uso seguro y eficaz.
!Advertencia!
Lea la etiqueta de nuevo cada vez antes de mezclar, manejar, almacenar o des­echar el producto químico. No confíe en su memoria. El uso descuidado o inade­cuado puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada. Respete todas las disposi­ciones, reglamentos y normas de segu­ridad locales del caso.
Todas las personas que trabajan con el equipo o mantienen el mismo deben
recibir formación y deben familiarizarse con los procedimientos de manejo correcto de los productos químicos en uso, con los procedimientos de primeros auxilios/emergencia y con los reglamen­tos de desecho de productos químicos líquidos.
!Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herra­mienta motorizada sin entregar el manual de instrucciones. Asegúrese que todas las personas que utilicen la máquina lean y comprendan la informa­ción contenida en este manual.
!Advertencia!
Los productos químicos aplicados con su herramienta motorizada pueden con­tener sustancias venenosas. Estos pro­ductos pueden ser peligrosos y pueden causar lesiones graves o la muerte de las personas y animales y/o daños gra­ves de las plantas y del medio ambiente.
Evite el contacto directo con los produc­tos químicos. Siga las instrucciones del fabricante con respecto a todo contacto con los productos químicos.
La herramienta motorizada puede usarse para rociar productos químicos y otros líquidos que sirven para controlar los insectos y malezas en los jardines de frutales y vegetales, en árboles y arbus­tos, y en otras plantas tales como plan­tas de café, tabaco y algodón También es útil para el mantenimiento de árboles jóvenes, controlando al escarabajo de corteza y otras enfermedades que afec­tan a las plantas.
!Advertencia!
No debe usarse para ningún otro propó­sito ya que el uso indebido puede resul­tar en lesiones personales o daños a la propiedad, incluso daños de la máquina.
!Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la máquina.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a las personas en la cercanía y daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha des­atendida. Cuando no está en uso (por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese que las personas no autori­zadas no pueden usarla.
Las medidas de seguridad y avisos con­tenidos en este manual se refieren al uso de todos los atomizadores de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo.
El uso seguro de un atomizador atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta motorizada
4. el manejo de los productos quími­cos que serán pulverizados.
45SR 340, SR 420
Page 47
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condicio­nes físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda res­tar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina cuando está fati­gado.
!Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un des­canso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cual­quier herramienta motorizada es fati­goso. Si usted padece de alguna dolen­cia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
!Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta motorizada (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel del carpio.
Estas condiciones reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la tem­peratura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos ner­viosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Rayn­aud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circu­lación de la sangre, como asimismo los niveles altos de vibración. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel del carpio, sírvase notar lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración (AV) cuyo propósito es reducir la transmi­sión de las vibraciones creadas por la máquina a las manos del opera­dor. Se recomienda el uso del sis­tema AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta motori­zada con los componentes flojos o con amortiguadores AV dañados o desgastados también tendrá ten­dencia a tener niveles más altos de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencio­nadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enferme­dad de Raynaud o el síndrome del túnel del carpio. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los sínto­mas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico.
!Advertencia!
El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromag­nético de intensidad muy baja. El mismo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las perso­nas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
!Advertencia!
Para reducir la posibilidad de lesiones al trabajar con productos químicos, el ope­rador debe usar la ropa protectora ade­cuada al llenar, usar y limpiar la herra­mienta motorizada. Siempre siga todas las instrucciones del fabricante del pro­ducto químico referentes a la protección adecuada de los ojos, la piel, la nariz y la boca. Pueden ser diferentes y más estrictas que las siguientes precaucio­nes.
46
SR 340, SR 420
Page 48
español / EE.UU
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones de los ojos, puede ser necesario usar gafas protectoras cuando se maneja la herramienta
motorizada. Repase la etiqueta del producto químico que se está rociando.
Siempre use guantes de
caucho resistentes a los
productos químicos
cuando maneje la herra-
mienta motorizada.
Para algunos productos
se recomienda usar un
mono impermeable o una
prenda impermeable.
Repase la etiqueta del
producto. Si está rociando de sobrecabeza o si el producto rociado puede llegar a la altura de su cabeza, utilice un sombrero de alas anchas, una capucha u otro método adecuado de cubrir la cabeza. No use pantalones cor­tos, sandalias o pies descalzos.
Utilice botas de caucho/
resistentes a los produc-
tos químicos.
!Advertencia!
Cuando se aplican productos químicos venenosos, puede ser necesario que el operador y las personas en la cercanía utilicen un respirador bien ajustado y aprobado por NIOSH/MSHA para usar con el producto químico en uso. Con­sulte la etiqueta del producto. La inhala­ción de productos químicos venenosos puede causar lesiones graves o la muerte.
!Advertencia!
El ruido de la herramienta motorizada puede dañar los oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben someterse con frecuencia a un examen o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga cui­dado cuando se usa protectores de oídos, ya que los mismos reducen la posibilidad de oír señales de adverten­cia (gritos, alarmas, etc.).
Evite el uso de chaquetas
sueltas, bufandas, corba-
tas, joyas, pantalones
acampanados o con vuel-
tas, pelo largo suelto o
cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros.
!Advertencia!
Los atomizadores también pueden usarse en invernaderos que estén bien ventilados si al operador le es posible protegerse contra los efectos dañinos mediante el uso de protección ade­cuada en los ojos, la piel, la nariz y la boca. Los trabajos en estas condiciones pueden requerir precauciones especia­les.
47SR 340, SR 420
Page 49
español / EE.UU
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada, vea el capítulo "Piezas prin­cipales y controles".
!Advertencia!
Nunca modifique, de ninguna manera, esta herramienta motorizada. Utilice úni­camente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL o expresa­mente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible conectar a la herramienta motorizada de STIHL cier­tos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremada­mente peligroso.
Si la máquina experimenta cargas exce­sivas para las cuales no fue diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese que la máquina está en buenas condiciones antes de seguir con el trabajo. Inspec­cione específicamente la integridad del sistema de combustible (ausencia de fugas) y asegúrese que los controles y dispositivos de seguridad funcionan como es debido. No siga manejando esta máquina cuando si la misma está dañada. En caso de dudas, pida que el concesionario de servicio de STIHL lo revise.
!Advertencia!
Es posible generar cargas electroestáti­cas cerca del tubo de extensión y la boquilla al aplicar materiales secos (tales como polvos) con el accesorio para pulverizado y esparcido (accesorio especial). Esto ocurre especialmente en condiciones de baja humedad. Repase la etiqueta y/o la hoja de seguridad del material para el producto químico que se está rociando. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, no utilice el atomizador para aplicar sustancias que pueden formar una atmósfera com­bustible o explosiva. Por ejemplo, nunca utilice el atomizador para aplicar sulfuro o compuestos de sulfuro, ya que los mismos pueden ser muy explosivos y tienen puntos de fusión y de encendido relativamente bajos.
!Advertencia!
Para evitar la formación de arcos eléctri­cos al aplicar una sustancia seca, ase­gúrese que el sistema de descarga (el alambre conductor en el atomizador conectado a una cadena de metal) está completa y seguramente montado en la máquina y que la cadena de descarga está en contacto con el suelo. Es esen­cial seguir las instrucciones de instala­ción suministradas con el accesorio para pulverizado y esparcido.
MANEJO DE PRODUCTOS QUI­MICOS
!Advertencia!
Al usarlos incorrectamente, los produc­tos químicos pueden ser dañinos a las personas, los animales y el medio ambiente. Además, algunos productos químicos son cáusticos, corrosivos o venenosos y no deben usarse en los atomizadores.
Lea con cuidado las etiquetas en los envases de los productos químicos antes de usarlos. Los productos quími­cos se clasifican en categorías de toxici­dad. Por ejemplo, para los pesticidas regulados por la EPA se usan palabras indicadoras que identifican la posibilidad de provocar una enfermedad. La pala­bra "Atención" se usa en los pesticidas con la menor posibilidad de ser peligro­sos para los seres humanos. La palabra "Advertencia" identifica un producto más venenoso que los productos del grupo de "Atención". Los pesticidas con la palabra "Peligro" en la etiqueta son muy venenosos o irritantes. Deben usarse con sumo cuidado. Finalmente, los pes­ticidas que llevan etiquetas con las pala­bras "Peligro – Veneno" son solamente para uso restringido y normalmente deben usarse bajo la supervisión de un aplicador certificado. Para cada catego­ría hay ciertas características de manejo especiales. Familiarícese con las carac­terísticas para la categoría que se está usando.
48
SR 340, SR 420
Page 50
español / EE.UU
!Advertencia!
Mezcle solamente los pesticidas compa­tibles. Las mezclas incorrectas pueden producir vapores tóxicos.
Al manejar y rociar los productos quími­cos, asegúrese que está trabajando de acuerdo con los reglamentos y directri­ces locales, estatales y federales de protección del medio ambiente. No rocíe en condiciones de mucho viento. Para ayudar a proteger el medio ambiente, utilice solamente la dosis recomendada – no aplique en exceso.
!Advertencia!
No coma, beba ni fume cuando maneja o rocía productos químicos. Nunca sople con la boca las boquillas, válvulas, tuberías u otros componentes. Siempre maneje los productos químicos en un lugar bien ventilado y utilice la ropa pro­tectora y equipo de protección adecua­dos. No almacene ni transporte produc­tos químicos con alimentos o medicinas y nunca vuelva a utilizar un contenedor de productos químicos para otro propó­sito.
No transfiera los materiales de rocío a otros contenedores, especialmente los usados para alimentos y/o bebidas.
!Advertencia!
En caso de contacto inadvertido o la ingestión de productos químicos o si la ropa ha sido contaminada, detenga el trabajo y consulte inmediatamente las instrucciones del fabricante del producto químico. Si hay dudas acerca de qué hacer, consulte con un centro de infor­mación sobre envenenamiento o un médico inmediatamente. Tenga a mano la etiqueta del producto para leer o mos­trar a las personas de consulta.
Limpie inmediatamente todos los derra­mes de productos químicos. Deseche los residuos de acuerdo con las leyes y los reglamentos estatales o federales.
!Advertencia!
Mantenga los productos químicos fuera del alcance de los niños, las personas no autorizadas y los animales. Cuando no están en uso, guarde los productos químicos en un lugar seguro. Siga las recomendaciones del fabricante acerca del almacenamiento apropiado.
USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Transporte de la herramienta motorizada
Siempre apague el motor antes de qui­tarse la máquina de la espalda y de ponerla en el suelo. Vacíe el recipiente cuando transporte la máquina en un vehículo; sujétela firmemente para impedir su vuelco, el derrame de com­bustible y el daño a la máquina.
Combustible
Su herramienta motorizada de STIHL utiliza una mezcla de aceite y gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" en el manual de instruc­ciones).
!Advertencia!
La gasolina es un com­bustible muy inflamable. Si se derrama y arde a causa de una chispa u otra fuente de ignición,
puede provocar un incen­dio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gasolina o la mezcla de com­bustible. No fume cerca del combustible o la herramienta motorizada, ni acerque nin­gún fuego o llama a ellos. Puede esca­par vapor inflamable del sistema de combustible.
49SR 340, SR 420
Page 51
español / EE.UU
Instrucciones para el llenado de combustible
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones gra­ves causadas por quemaduras, nunca intente abastecer la máquina con com­bustible sin que el operador se haya despojado de la misma.
!Advertencia!
Cargue de combustible su herramienta motorizada en lugares al aire libre bien ventilados. Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de llenar de combustible. Dependiendo del combus­tible utilizado, de las condiciones climáti­cas y del sistema de ventilación del tanque, es posible que se forme vapor de gasolina a presión dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales oca­sionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible de la herramienta motorizada cuidadosa­mente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente. Nunca quite la tapa de llenado de combustible mientras el motor está funcionando.
Elija una superficie despejada para lle­nar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar en que lo haya lle­nado antes de arrancar el motor. Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar la máquina.
!Advertencia!
Compruebe que no existen fugas de combustible mientras llena el tanque y durante el funcionamiento de la máquina. Si detecta alguna fuga de combustible, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la mancha, cámbie­sela inmediatamente.
El tipo de tapa de llenado difiere con los distintos modelos.
Tapa con empuñadura
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de derramar com­bustible y provocar un incendio debido a una tapa de combustible mal apretada, coloque la tapa en la posición correcta y apriétela en la boca de llenado del tan­que.
Para hacer esto con esta tapa STIHL, levante la empuñadura en la parte superior de la tapa hasta dejarla vertical a un
ángulo de 90°. Inserte la tapa en la boca de llenado del tanque, alineando las marcas triangulares en la empuñadura de la tapa y en la boca del tanque. Utilizando la empuñadura, gire la tapa firmemente en sentido horario hasta donde tope (aprox. un cuarto de vuelta).
Doble la empuñadura dejándola a ras con la parte superior de la tapa. Si no queda totalmente a ras y el tope en la empu-
ñadura no encaja en el hueco correspondiente en la abertura de llenado, la tapa está mal asentada y apretada, se deberán repetir los pasos anteriores.
Tapa roscada
!Advertencia!
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar com­bustible. Para reducir el riesgo de derra­mes e incendio, apriete la tapa de lle­nado de combustible a mano tan firmemente como sea posible.
50
SR 340, SR 420
Page 52
español / EE.UU
Llenado del recipiente
!Advertencia!
Apriete todas las conexiones y asegú­rese que la manguera está bien fijada y en buenas condiciones. Mantenga la válvula de corte cerrada.
Antes de usar la herramienta motori­zada con productos químicos, llénela con agua limpia para asegurarse que está correctamente armada y practique la pulverización. Además, en este momento busque fugas. Cuando está bien familiarizado con el funcionamiento de la herramienta motorizada, siga los procedimientos de trabajo normales.
Cargue de combustible su herramienta motorizada en lugares al aire libre bien ventilados.
!Advertencia!
No utilice:
materiales inflamables en el atomi-
zador; los mismos pueden explotar y causar lesiones graves o mortales
materiales cáusticos o corrosivos
en el atomizador, los mismos pue­den dañar la unidad;
líquidos a una temperatura sobre
50°C (120°F) para evitar quemadu­ras y daños de la máquina.
Para llenar la herramienta motorizada, apóyela en una superficie nivelada. Para reducir el riesgo de contaminar el entorno, evite llenar el recipiente excesi­vamente con la solución química.
Si se llena el envase con una manguera conectada a un tubo de agua, asegú­rese que el extremo de la manguera no se encuentre sumergido en la solución para evitar el riesgo de que los produc­tos químicos sean aspirados hacia el suministro de agua, en caso de produ­cirse un vacío repentino.
Calcule la cantidad correcta de solución química que se necesitará, de modo que se la use toda en una sola aplicación, sin dejar solución en el tanque.
!Advertencia!
Compruebe que no existen fugas mien­tras llena el tanque y durante el funcio­namiento de la máquina. Un escape del recipiente o de un adaptador suelto puede penetrar la ropa y quedar en con­tacto con su piel.
Antes de arrancar
!Advertencia!
Siempre revise la herramienta motori­zada para comprobar que está en bue­nas condiciones y que funciona correc­tamente antes de arrancarla, en particular el gatillo de aceleración, la palanca de ajuste y el interruptor de parada. El gatillo de aceleración debe moverse libremente y siempre debe retornar a la posición de ralentí por la acción de resorte. Nunca intente modifi­car los controles o los dispositivos de seguridad.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de escapes y de contacto entre los productos químicos y la piel, asegúrese que la tapa y todas las conexiones están apretadas y asegú­rese que la manguera está bien fijada y en buenas condiciones. Mantenga la válvula de corte cerrada.
!Advertencia!
Nunca use una herramienta motorizada que esté dañada o mal cuidada.
!Advertencia!
Asegúrese que el casquillo de la bujía esté firmemente colocado – un casquillo suelto puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio.
51SR 340, SR 420
Page 53
español / EE.UU
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante mantenerlos libres de hume­dad, aceite, combustible, grasa o resi­nas para garantizar que la máquina pueda empuñarse firmemente para mantenerla bajo control seguro.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones cau­sadas por las piezas lanzadas, revise la caja del ventilador en busca de daños (roturas, melladuras, picaduras). Si se descubren daños, deje de usar la máquina y comuníquese con el repre­sentante STIHL para las reparaciones del caso.
Arranque
Arranque el motor al aire libre, por lo menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo haya llenado.
!Advertencia!
Su herramienta motorizada es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u otras partes del cuerpo, asegúrese que las personas estén a por lo menos 15 m (50 pies) de distancia de la máquina. Interrumpa el funcionamiento inmediata­mente si se le aproxima alguna persona.
Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspon­diente en el manual del usuario. Colo­que la herramienta motorizada sobre suelo firme u otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija un buen punto de apoyo para los pies.
!Advertencia!
Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango retro­ceda bruscamente, sino guíe la cuerda de arranque para que se enrolle debida­mente. Si no ejecuta este procedimiento puede lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arran­que.
Se puede necesitar la ayuda de otra per­sona para colocarse la máquina en la espalda después de haberla arrancado. Para reducir el riesgo de que el ayu­dante sufra lesiones causadas por los objetos lanzados, por el chorro o el polvo de los productos químicos o por el contacto con los vapores, mantenga el motor funcionando a ralentí durante este período breve. Además, el ayu­dante no debe pararse cerca de la boquilla de salida ni del tubo de escape. Además de esto, la máquina debe arrancarse y usarse sin usar ayuda de otra persona.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta motorizada
372BA019 KN
El atomizador ha sido diseñado para usarse con una sola mano, con la mano derecha en el mango de control. Debe llevarse como una mochila con las correas del arnés sobre los dos hom­bros.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de la pérdida de control de la máquina, nunca lleve la máquina con las correas sobre un hom­bro.
Cierre firmemente los dedos alrededor del mango, manteniéndolo bien apo­yado entre el pulgar y dedo índice. Man­tenga la mano en esta posición, para que siempre tenga la máquina bien con­trolada.
52
SR 340, SR 420
Page 54
español / EE.UU
!Advertencia!
Ajuste el arnés de transporte de modo correspondiente a su estatura antes de empezar a trabajar.
En caso de emergencia, es posible des­pojarse del arnés y quitarse la máquina con rapidez. Intente salir del arnés varias veces antes de usar la máquina para acostumbrarse a el mismo. Para evitar daños, nunca tire la máquina durante estos intentos.
!Advertencia!
Para mantener el recipiente en posición vertical y reducir el riesgo de derrames, no se doble por la cintura. Dóblese sola­mente por los rodillos y apóyese según se requiera para mantener un buen equilibrio.
Recuerde que un atomizador lleno de líquido tiene un peso significativo. Tenga cuidado al doblarse, inclinarse o cami­nar.
!Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoya­dos y equilibrados en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar tro­pezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas. Para obtener un punto de apoyo seguro, quite las ramas caídas, los matorrales y el material cortado. Sea precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular.
Para reducir el riesgo de tropezarse y de perder el control, no camine hacia atrás mientras está utilizando la máquina.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones cau­sadas por la pérdida del control, nunca trabaje sobre una escalera, un árbol o cualquier otra superficie de soporte poco seguro.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta motorizada solamente al aire libre en un lugar bien ventilado. Manéjela sola­mente en condiciones de buena visibili­dad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
!Advertencia!
Tan pronto arranca, este producto genera vapores de escape tóxicos que contienen productos quí­micos (tales como hidro-
carburos sin quemar y monóxido del carbono, incluyendo el benceno) considerados como causan­tes de enfermedades respiratorias, cán­cer, defectos de nacimiento u otra toxici­dad reproductora. Algunos de estos gases (por ej., monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones gra­ves o mortales por respirar gases tóxi­cos, nunca haga funcionar la máquina puertas adentro o en lugares mal venti­lados.
!Advertencia!
La inhalación de los productos químicos puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación prolongada o repetida de ciertos productos químicos puede cau­sar enfermedades como trastornos res­piratorios, cáncer, defectos de naci­miento u otro daño a los órganos reproductores. Controle el rocío/polvo químico en su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de tra­bajo, tales como trabajar de manera que el viento o el proceso de aplicación dirige el rocío o polvo en sentido opuesto al operador. Observe las reco­mendaciones emitidas por EPA/OSHA/ NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con respecto al uso correcto. Cuando sea imposible evitar la inhalación del producto químico rociado o el polvo, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siem­pre deberán usar un respirador apro­bado por NIOSH/MSHA para el tipo de producto químico presente en el lugar. Consulte la etiqueta del producto quí­mico que se está aplicando.
53SR 340, SR 420
Page 55
español / EE.UU
!Advertencia!
Si usted desconoce los riesgos relacio­nados con el producto químico especí­fico en cuestión, lea la etiqueta del pro­ducto y/o la hoja de datos de seguridad del material para la sustancia y/o con­sulte con el fabricante/proveedor del material. También puede consultar con su empleador, los organismos guberna­mentales, tales como EPA, OSHA y NIOSH, y otras fuentes de conocimien­tos acerca de materiales peligrosos. El estado de California y algunas otras autoridades han publicado varias listas de sustancias carcinógenas, de toxici­dad reproductora, etc.
Instrucciones de manejo
!Advertencia!
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente – mueva el con­trol deslizante / interruptor de parada a 0 oSTOP.
!Advertencia!
Nunca rocíe hacia las personas, anima­les u objetos que pueden sufrir lesiones o daños debido al efecto de la fórmula rociada.
Preste atención a la dirección del viento, es decir, nunca trabaje contra el viento. Al pulverizar, póngase en una posición tal que el viento aleje el chorro rociado de usted y de las demás personas.
Mantenga alejados a los niños y los ani­males de las zonas recién rociadas. Después del uso de ciertos productos químicos, especialmente los pesticidas agrícolas, hay que colocar un aviso en la zona tratada acerca de la vigencia de un "período de restricción de entrada". Vea la etiqueta del producto y consulte los demás reglamentos gubernamentales acerca del caso.
Peligro
Su herramienta motori-
zada no está aislada con-
tra las sacudidas eléctri-
cas. Para reducir el riesgo de electrocución, nunca utilice esta herramienta motorizada cerca de alam­bres o cables (de alimentación, etc.) que puedan tener corriente eléctrica. No rocíe las instalaciones eléctricas ni cerca de las mismas.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales, nunca dirija el chorro de aire hacia otras personas, puesto que la pre­sión elevada del chorro puede lesionar los ojos y lanzar objetos pequeños a velocidad alta.
!Advertencia!
Siempre apague el motor antes de lim­piar la máquina, de darle mantenimiento o de reemplazarle piezas.
!Advertencia!
El ventilador ubicado entre el conducto de admisión y las aberturas de salida gira siempre que el motor esté en mar­cha.
Nunca inserte objetos extraños en la toma de aire de la máquina ni en la boquilla del soplador. Esto puede dañar el rotor del ventilador y puede causar lesiones graves al operador o a las demás personas, como resultado de los objetos o partículas lanzados a veloci­dad alta.
No coloque el soplador en el suelo mien­tras funciona a velocidad alta, puesto que objetos pequeños tales como arena, pasto, polvo, etc. pueden aspi­rarse por la toma de aire y dañar el rotor del ventilador.
!Advertencia!
El silenciador y otros componentes del motor (por ej., aletas del cilindro, bujía) se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes por un buen rato después de apagar el motor. Para redu­cir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador y otros componentes mien­tras están calientes.
54
SR 340, SR 420
Page 56
español / EE.UU
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y lesiones por quemadura, mantenga lim­pia la zona alrededor del silenciador. Quite el lubricante excesivo y toda la basura tal como las agujas de pinos, ramas u hojas. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza (por ej., el tronco de un árbol caído) lejos de cualquier sustancia com­bustible.
!Advertencia!
Nunca modifique el silenciador. El silen­ciador podría dañarse y causar el aumento de la radiación de calor o chis­pas, aumentando así el riesgo de incen­dio y lesiones por quemadura. Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar el silenciador úni­camente por el concesionario de servi­cio STIHL.
Después de terminar el trabajo
Siempre lávese detenidamente con jabón y agua después de rociar o mane­jar productos químicos. Dúchese inme­diatamente y lave toda ropa protectora por separado de otros artículos. Siga las demás recomendaciones del fabricante del producto químico.
Siempre limpie el polvo y la tierra de la herramienta motorizada.
!Advertencia!
Vacíe, enjuague y limpie el recipiente y el conjunto asociado después de haberlo usado. Esto ayuda a evitar la cristalización de la solución, que puede resultar en bloqueos y daños químicos de la unidad. Además, los residuos de productos químicos pueden tener efec­tos no deseados durante trabajos sub­secuentes de pulverización con produc­tos químicos diferentes (por ejemplo, los residuos de un herbicida pueden dañar o matar a plantas a las que se está apli­cando un pesticida).
El agua de enjuague debe desecharse de acuerdo con los reglamentos del caso. Siga las precauciones del fabri­cante del producto químico.
No guarde el atomizador con una solu­ción en el recipiente.
MANTENIMIENTO, REPARACION Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento, reem­plazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cual­quier taller o técnico de motores no dise­ñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debida­mente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía.
!Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL para el mantenimiento y repara­ción. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en la tabla de mantenimiento, ubicada cerca del final del manual de instrucciones.
!Advertencia!
Siempre apague el motor y verifique que el ventilador está parado antes de llevar a cabo cualquier trabajo de manteni­miento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada.
55SR 340, SR 420
Page 57
español / EE.UU
Armado de la máquina
!Advertencia!
No intente hacer ningún trabajo de man­tenimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajo debe ser realizado únicamente por el concesionario de ser­vicio de STIHL.
!Advertencia!
Use la bujía especificada y asegúrese de que ella y el cable de encendido están limpios y en buen estado. Siempre inserte el manguito de la bujía bien apre­tado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser firmemente instalada.) Una conexión suelta entre el borne de la bujía y el conector del cable de encen­dido en el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio.
!Advertencia!
No pruebe nunca el sistema de encen­dido con el casquillo desconectado de la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio.
!Advertencia!
Nunca maneje su herramienta motori­zada si el silenciador está dañado, se ha perdido o si fue modificado. Un silencia­dor mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdida del oído. Si el silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio, no maneje nunca su herra­mienta motorizada si le falta el chispero o está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
Apriete todas las tuercas, pernos y torni­llos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso.
Para el mantenimiento del sistema de control de emisiones, consulte la tabla de mantenimiento y la declaración de garantía limitada que se encuentran cerca del final de este manual.
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave lejos del alcance de los niños. Antes de guardar la máquina durante un período de más de algunos días, siempre vacíe el tan­que de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" en este manual.
El cable del acelerador ya está conectado y no debe retorcerse durante el armado.
Montaje del codo
2
3
1
Una llave de combinación y un destorni­llador para el carburador se guardan en el lado inferior de la máquina.
: Alinee los topes en el codo y en el
tubo corto y empuje el codo (1) en el tubo corto (2) hasta donde llegue.
: Coloque la tuerca (3) en el rebajo
hexagonal del tubo corto.
: Inserte el tornillo en la tuerca del
otro lado y apriételo con modera­ción – debe ser posible girar el codo.
372BA023 KN
56
SR 340, SR 420
Page 58
español / EE.UU
Montaje del tubo de extensión
1
2
: Gire la manguera con pliegues (1)
hasta el tope.
: Gire el mango de control (2) hasta la
posición horizontal.
4
3
1
: Meta el tubo de extensión (3) en la
manguera con pliegues (1) hasta donde sea posible.
: La unidad dosificadora (4) debe
apuntar en la misma dirección que el mango de control.
5
372BA024 KN
: Apriete el tornillo de fijación (5) (vea
"Ajuste del mango de control").
372BA025 KN
Colocación de manguera de líquidos
2
1
372BA026 KN
: Fije la manguera de líquidos (1)
entre el recipiente y la manguera con pliegues usando el retenedor (2).
4
1
: Utilice pinzas de mangueras (4)
para fijar la manguera (1) y la man­guera (3) a los tubos cortos en la válvula de corte.
: Cierre la válvula de corte (mueva su
palanca a la posición vertical).
: Llene el recipiente con agua y bus-
que fugas en todas las conexiones de mangueras.
4
372BA027 KN
3
372BA028 KN
57SR 340, SR 420
Page 59
español / EE.UU
Arnés
Ajuste del mango de control
2
1
: Colóquese la máquina sobre la
espalda.
: Suelte el tornillo de fijación (1). : Deslice el mango de control (2) a lo
largo del tubo para ponerlo en la posición más cómoda.
: Apriete el tornillo de fijación (1) fir-
memente.
Ajuste del arnés
372BA029 KN
: Tire de los extremos de las correas
hacia abajo para apretar el arnés.
Soltado del arnés
: Levante las pestañas de los ajusta-
dores deslizantes.
: Ajuste las correas de modo que la
placa quede firme y cómoda contra su espalda.
Retiro rápido de la mochila
373BA003 KN
Antes de usar la máquina, familiarícese con el procedimiento de retiro de la mochila.
En caso de emergencia, quítese la máquina con rapidez de la manera siguiente:
: Abra el sujetador de soltado rápido
en la correa para cintura (accesorio especial).
: Abra el gancho de correa en la
placa de espalda moviéndolo hacia
373BA004 KN
adelante (flecha).
: Lance hacia atrás la máquina.
58
SR 340, SR 420
Page 60
Combustible
español / EE.UU
Este motor está certificado para funcio­nar con una mezcla de 50 a 1 de gaso­lina sin plomo y aceite STIHL para moto­res de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de gaso­lina de calidad y aceite de calidad para motores de dos tiempos enfriados por aire.
Use gasolina sin plomo regular con un octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el octanaje de la gasolina regular en su zona es más bajo, use combustible sin plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede aumentar la temperatura de funciona­miento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del combusti­ble también es importante. Algunos adi­tivos de combustible no solamente tie­nen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combusti­ble, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los converti­dores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento e incluso daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo de buena calidad.
Use solamente el aceite STIHL para motores de dos tiempos o un aceite de marca equivalente para motores de dos tiempos diseñado para usar exclusiva­mente con los motores de dos tiempos enfriados por aire.
Recomendamos el aceite STIHL para motores de dos tiempos 50:1 pues está especialmente formulado para usarse en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con desig­naciones BIA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, para motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de combusti­ble. Cuando se reabastece de combus­tible, quite primero el envase del vehí­culo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. No llene un envase que está en un vehículo o apoyado sobre el mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para evitar la entrada de humedad a la mez­cla.
Según sea necesario, limpie el tanque de combustible de la máquina y el envase en que se guarda la mezcla de combustible.
Duración de la mezcla de combusti­ble
Mezcle una cantidad suficiente de com­bustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 3 meses. Guár­delo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosa­mente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina.
Gaso­lina
gal EE.UU.
12.6 2 1/2 6.4
512.8
Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite de calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
59SR 340, SR 420
Page 61
español / EE.UU
Llenado de combustible
Antes de llenar la máquina con combus­tible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al tanque.
Siempre agite la mezcla vigorosamente en el recipiente antes de llenar la máquina con combustible.
Para reducir el riesgo de quemadu­ras, así como otras lesiones corpo­rales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras ema­naciones, quite la tapa de llenado de combustible cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente.
Después de haber llenado la máquina con combustible, apriete la tapa del tanque tan firmemente como sea posible con la mano.
373BA030 KN
Cambie el recogedor de combus­tible una vez al año.
Antes de almacenar la máquina por un período prolongado, vacíe y limpie el tanque de combustible y ponga el motor en marcha hasta que se seque el com­bustible del carburador.
Información previa al arranque
Con el motor parado y antes de arrancar el mismo, revise las tomas de aire entre la placa para la espalda y la unidad motriz en busca de obturaciones y límpielas según se requiera. Hay disponible como accesorio especial una malla protectora para mantener abiertas las tomas de aire.
Si el motor no se apaga en la posición de ralentí, el cable del acelerador se desconecta del gatillo de aceleración. El cable del acelerador se vuelve a conectar automáticamente cuando se mueve la palanca de ajuste a la posición
373BA007 KN
de ralentí.
: Mueva la palanca de ajuste a la
posición de ralentí.
373BA037 KN
60
SR 340, SR 420
Page 62
Arranque / Parada del motor
1
español / EE.UU
2
: Respete las medidas de seguridad
– vea el capítulo "Medidas de segu­ridad y técnicas de manejo".
: Mueva el interruptor de parada (1) a
#
: Mueva la palanca de ajuste (2) a la
posición central – ésta es la posi-
ción de arranque del acelerador
La palanca de ajuste puede usarse para regular el acelerador a cualquier veloci­dad entre la de ralentí (tope inferior) y aceleración máxima (tope superior).
Coloque la palanca en posición de ralentí antes de apagar el motor.
373BA008 KN
373BA009 KN
Antes de arrancar
: Mueva la palanca de la válvula de
corte (3) a la posición vertical.
373BA010 KN373BA011 KN
: Si el motor está frío, ponga la perilla
del estrangulador en g
: Si el motor está caliente, ponga la
perilla del estrangulador en e
También utilice esta posición si el motor ha estado en marcha, pero todavía se encuentra frío.
61SR 340, SR 420
Page 63
español / EE.UU
: Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta que sienta una resistencia definitiva y en seguida dele un tirón fuerte y rápido. No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta fuera, se podría cortar.
: No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
: Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de arranque se enrolle correctamente.
: Apoye la máquina en el suelo. Veri-
fique que las demás personas estén a una distancia prudente de la zona de trabajo y de la boquilla.
: Asegúrese de tener los pies bien
apoyados: Sostenga la máquina colocando la mano izquierda sobre la caja y ponga un pie contra la placa de su base para impedir que se desplace.
62
373BA012 KN
373BA013 KN
Cuando el motor empieza a encen­derse:
: Si el motor está frío:
Gire la perilla del estrangulador a e y continúe girando el motor hasta que arranque.
: Si el motor está caliente:
Continúe haciendo girar el motor hasta que arranque.
SR 340, SR 420
Page 64
español / EE.UU
: Instale la bujía y vuélvale a conectar
su casquillo.
: Mueva el interruptor de parada a #
2
: Gire la perilla del estrangulador a
e aun si el motor está frío.
: Ahora arranque el motor.
373BA014 KN
Se ha dejado que se agote el combus­tible y se ha vuelto a llenar
1
: Tire de la cuerda de arranque varias
veces para cebar la línea de com­bustible.
Tan pronto arranque:
: Mueva la palanca de ajuste (2)
hasta su tope inferior para acelerar el motor a ralentí.
Para apagar el motor: : Mueva el interruptor de parada (1) a
0 o STOP.
A temperaturas ambiente muy bajas: Permita que el motor se caliente
Tan pronto arranque:
: Mueva la palanca de ajuste hasta
su tope inferior – el motor se acelera a ralentí.
: Abra el acelerador levemente –
caliente el motor por un período breve.
373BA015 KN
Si el motor no arranca:
Si no se movió la perilla del estrangula­dor a e en un tiempo suficientemente corto después que el motor empezó a encenderse, la cámara de combustión se encuentra "ahogada".
: Quite el casquillo de la bujía. : Destornille y seque la bujía. : Mueva el interruptor de parada a la
posición 0 o STOP.
: Abra el acelerador al máximo. : Tire de la cuerda de arranque varias
veces para despejar la cámara de combustión.
373BA016 KN
63SR 340, SR 420
Page 65
español / EE.UU
Determinación de la canti­dad de solución requerida
Paso 1: Determine la superficie (m2)
En el caso de cultivos a nivel del suelo, multiplíquese el largo del campo por su anchura.
La superficie de plantas con tallos altos se calcula de modo aproximado multipli­cando el largo de las hileras por la altura promedio de las plantas. El resultado se multiplica por el número de hileras y luego por dos si es necesario tratar ambos lados.
La superficie en hectáreas se obtiene dividiendo la superficie expresada en metros cuadrados entre 10 000.
Ejemplo:
Es necesario tratar un campo que mide 120 metros de largo y 20 metros de ancho con un pesticida.
Superficie:
120 m x 30 m = 3600 m
2
3600 / 10 000 = 0,36 ha
Paso 2: Determine la cantidad de ingrediente activo
Consulte las instrucciones que se sumi­nistran con el ingrediente activo para determinar:
: La cantidad de solución requerida
para 1 hectárea y la
: concentración de ingrediente activo
(proporción de mezcla)
Multiplíquese la cantidad de solución requerida para tratar 1 hectárea por la superficie calculada en el Paso 1. El resultado es la cantidad de ingrediente activo necesaria para la superficie a tra­tarse.
Ejemplo:
De acuerdo con las instrucciones del fabricante, se requiere 0,4 litro de ingre­diente activo por cada hectárea para obtener una concentración de 0,1%.
Cantidad de ingrediente activo:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
Paso 3: Determine la cantidad solución
La cantidad de solución requerida se calcula de la manera siguiente:
T
W
–––– x 100 = T K
B
En donde:
TW = La cantidad de ingrediente activo
en litros
K = La concentración en %
T
= La cantidad de solución requerida
B
en litros
Ejemplo:
En el Paso 2 se calculó la cantidad de ingrediente activo requerida como 0,144 l. Según las instrucciones del fabricante, la concentración es de 0,1%.
Cantidad de solución:
0,144 l ––––– x 100 = 144 l 0,1%
64
SR 340, SR 420
Page 66
español / EE.UU
Unidad dosificadora
Paso 4: Determine la velocidad de avance
Haga una pasada de prueba con la máquina llena de combustible y el reci­piente lleno de agua. Mueva el el tubo rociador de uno a otro lado de la misma manera que lo será durante la aplicación real del producto, descrita a continua­ción. Determine la distancia avanzada en un minuto.
Además, utilice esta pasada de prueba para verificar el ancho de trabajo selec­cionado. En el caso de cultivos de poca altura, el ancho de trabajo óptimo es de 4-5 m. El ancho de trabajo debe mar­carse con estacas.
Divida la distancia en metros entre el tiempo en minutos para calcular la velo­cidad de avance en metros por minuto (m/min).
Ejemplo:
La distancia avanzada en un minuto es de 10 metros.
Velocidad de avance:
10 m ––––– = 10 m/min 1min
Paso 5: Determine el caudal de descarga
El ajuste de la perilla de dosificación se determina de la manera siguiente:
V
(l) x vb (m/min) x (b/m)
a
–––––––––––––––––––––– = V
A (m
2
)
(l/min)
c
Va= Cantidad de solución
v
= Velocidad de avance
b
Vc= Caudal de descarga
b = = Ancho de trabajo
A = Superficie
Ejemplo:
Los valores determinados en los Pasos 1 al 4 y un ancho de trabajo de 4 m resultan en el caudal de descarga (ajuste de la perilla de dosificación) siguiente:
144 l x 10 (m/min) x 4 m –––––––––––––––––––– = 1.6 l/min
3600 m
Hay que convertir las hectáreas (ha) en metros
2
2
(ha x 10 000 = m2).
: La válvula de corte (1) está cerrada
cuando la palanca está en la posi­ción vertical.
: La válvula de corte (1) está abierta
cuando la palanca está paralela a la manguera.
: Ajuste el caudal de descarga con la
perilla de dosificación, no con la vál­vula de corte.
65SR 340, SR 420
Page 67
español / EE.UU
2
1
3
6
2
4
5
4
3
: El caudal de descarga puede
variarse infinitamente girando la perilla de dosificación (2) en la boquilla (3).
: Posición 1 = caudal mínimo : Posición 6 = caudal máximo
El número requerido en la perilla de dosificación debe alinearse con la ore­jeta moldeada (4) debajo de la perilla.
Caudal de descarga sin bomba de presión
Posición de perilla
1)
Caudal de descarga (l/min)
SR 340 SR 420
10,080,12 20,410,44
372BA005 KN
30,850,86 41,281,27 51,591,58 61,811,81
Caudal de descarga sin bomba de presión, con boquilla ULV1)
Boquilla ULV Caudal de descarga (l/
min)
SR 340 SR 420
0,5 0,03 0,03 0,65 0,06 0,07 0,8 0,10 0,10
1)
La tabla muestra los caudales de descarga promedios a aceleración máxima con el tubo rociador a 0° y a 30° respecto a la horizontal.
Caudal de descarga con bomba de presión (accesorio especial)
Boquilla dosificadora
Caudal de descarga (l/ min)
SR 340 SR 420
1,0 0,57 0,64 1,6 1,70 1,88 2,0 2,90 3,13
Caudal de descarga con bomba de presión (accesorio especial) y boqui­lla ULV
Boquilla ULV Caudal de descarga (l/
min)
SR 340 SR 420
0,5 0,10 0,10 0,65 0,16 0,20 0,8 0,28 0,42
66
SR 340, SR 420
Page 68
español / EE.UU
Revisión de la unidad dosifica­dora
: Coloque la máquina sobre el suelo. : Quite la rejilla deflectora y la bomba
de presión.
: Llene el envase con agua, hasta la
marca de 10 litros.
: Ajuste la perilla de dosificación a la
posición "6".
: Arranque la máquina. : Sostenga el tubo rociador en posi-
ción horizontal y haga funcionar el motor a aceleración máxima. Rocíe el contenido del envase hasta que el nivel baje a la marca de 5 litros, midiendo el tiempo que se toma para ello.
El tiempo requerido para rociar 5 litros de fluido debe ser de 140 a 170 segun­dos.
En caso de diferencias: : Revise la unidad dosificadora en
busca de contaminación y límpiela de ser necesario.
: Revise el ajuste del motor y corríjalo
de ser necesario.
Si no se observa mejoramiento, comuní­quese con el concesionario para recibir ayuda.
Llenado del recipiente
: Apoye la máquina en una superficie
nivelada.
: Cierre la válvula de corte.
: Llene con una solución bien mez-
clada – no exceda el nivel máximo de 13 litros (flecha).
1
: La empaquetadura (1) en la tapa
siempre debe estar bien lubricada con grasa.
: Coloque la tapa y apriétela firme-
mente.
Pulverizado
: Siempre utilice el atomizador a
máxima aceleración.
: La válvula debe estar completa-
mente abierta al pulverizar – no varíe el caudal con la válvula.
Hay rejillas deflectoras diferentes para variar la forma del chorro.
Rejilla deflectora ahusada
372BA029 KN
372BA006 KN372BA007 KN
Pulverización fina – patrón de rocío corto, ancho y denso.
Rejilla deflectora
372BA021 KN
Dirige el chorro a un ángulo – para apli­car tratamiento debajo de las hojas de cultivos de poca altura.
67SR 340, SR 420
Page 69
español / EE.UU
Rejilla deflectora doble
Limpieza del filtro de aire
1
Divide el chorro en dos, permitiendo así tratar dos hileras de plantas simultánea­mente.
372BA008 KN
2
1
Los filtros de aire sucios reducen la potencia del motor, aumentan el con­sumo de combustible y dificultan el arranque del motor.
Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor
: Gire la perilla del estrangulador a
g
: Suelte los tornillos (1 y saque la
cubierta del filtro (2).
3
4
373BA017 KN
: Quite el filtro principal (3) de la
cubierta e inspecciónelo – si está sucio o dañado, instale uno nuevo.
: Siempre instale un prefiltro nuevo
cuando se cambie el filtro principal.
: Quite el prefiltro (4) de la cubierta
del filtro.
: Si el prefiltro está mojado, séquelo -
y luego golpéelo contra la palma de la mano o use un chorro de aire comprimido.
: Un prefiltro dañado siempre debe
sustituirse.
5
373BA018 KN
68
SR 340, SR 420
Page 70
español / EE.UU
Manejo del motor Ajuste del carburador
: Limpie la tierra suelta de la cubierta
del filtro y de la cámara del filtro.
: Instale los elementos del filtro prin-
cipal y del prefiltro en la cubierta.
: Coloque la cubierta en la base (5)
del filtro y apriétela bien firme.
Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño de parámetros y componentes fundamentales del motor (por ej. carburación, encendido, regulación y regulación de la válvula o lumbrera) sin la adición de ningún equipo importante.
El carburador se ajusta en la fábrica al ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima de combustible y aire bajo la mayoría de las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador solamente es posi­ble corregir el ajuste de los tornillos de velocidad rápida y lenta dentro de una gama limitada.
69SR 340, SR 420
Page 71
español / EE.UU
Ajuste estándar
L
H
: Apague el motor. : Revise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
: Revise el chispero del silenciador
(si lo tiene) y límpielo o sustitúyalo de ser necesario.
: Gire los dos tornillos de ajuste cui-
dadosamente en sentido contraho­rario hasta que topen:
El tornillo de velocidad alta (H) ahora está 1/4 de vuelta abierto.
El tornillo de velocidad baja (L) ahora está 1/4 de vuelta abierto.
: Arranque el motor y caliente.
Ajuste de ralentí
L
373BA043 KN
El motor se para durante el funciona­miento a ralentí
: Gire el tornillo de ajuste de ralentí
(LA) en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave.
Funcionamiento irregular a ralentí, el motor se para aunque se ha ajustado el tornillo LA, aceleración inade­cuada
Ajuste de ralentí con mezcla muy pobre:
: Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad baja (L) en sentido contrahora­rio (sin pasar más allá del tope) hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme.
LA
Normalmente es necesario cambiar el ajuste del tornillo de ajuste de ralentí (LA) después de cada ajuste del tornillo de baja velocidad (L).
Ajuste fino para funcionamiento a alturas grandes
Una corrección muy leve puede ser
373BA044 KN
necesaria si el motor no tiene suficiente potencia:
: Revise el ajuste estándar. : Caliente el motor. : Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad alta (H) en sentido horario (mezcla más pobre), pero no más allá del tope.
Si el ajuste es demasiado pobre existe riesgo de dañar el motor debido a una lubricación insufi­ciente y sobrecalentamiento.
70
Funcionamiento irregular a ralentí
Ajuste de ralentí con mezcla muy rica:
: Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad baja (L) en sentido horario (sin pasar más allá del tope) hasta que el motor funcione y todavía se ace­lere de modo uniforme.
SR 340, SR 420
Page 72
español / EE.UU
Chispero en el silenciador
2
1
Si el motor pierde potencia o no fun­ciona suavemente a máxima acelera­ción, revise el chispero del silenciador (si lo tiene).
Espere a que el motor se enfríe por completo antes de efectuar las ope­raciones siguientes.
: Use una herramienta adecuada
para comprimir los extremos de la pinza (1) y levante la pinza para qui­tarla.
: Quite el chispero (2) del silenciador. : Limpie el chispero. : Si el chispero está dañado o con
depósitos gruesos de carbón, ins­tale uno nuevo.
Revisión de la bujía
373BA031 KN
La mezcla de combustible incorrecta (demasiado aceite de motor en la gaso­lina), el filtro de aire sucio y condiciones de funcionamiento desfavorables (gene­ralmente a media aceleración, etc.) afectan la condición de la bujía. Estos factores causan la formación de depósi­tos en la punta del aislador lo que puede dificultar el funcionamiento.
Si el motor tiene poca potencia, le cuesta arrancar o funciona deficiente­mente a velocidad de ralentí, primero revise la bujía.
: Saque la bujía – vea „Arranque /
parada del motor“.
: Limpie la bujía sucia. : Mida la separación entre electrodos
de la bujía (A). Vuelva a ajustar si es necesario. Vea “Especificaciones”.
: Use únicamente bujías de tipo
resistencia de capacidad aprobada.
Corrija la causa de la suciedad de la bujía:
: Demasiado aceite en la mezcla de
000BA002 KN
combustible.
: Filtro de aire sucio. : Condiciones de funcionamiento
desfavorables, por ej., funciona­miento a media aceleración.
Coloque una bujía nueva después de 100 horas de funcionamiento, aproxi-
madamente, o más temprano si nota que los electrodos están muy desgasta­dos.
71SR 340, SR 420
Page 73
español / EE.UU
0
Sustitución de la cuerda de arranque y resorte de rebo­binado
1
Para reducir el riesgo de incendios y lesiones por quemadura, use sola­mente bujías autorizadas por STIHL. Siempre encaje un casquillo (2) del tamaño correcto bien ajus­tado en el borne (1) de la bujía. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desprendible, colóquela.) Una conexión suelta entre el casquillo de la bujía y el conector del alambre de encendido puede formar un arco eléctrico, inflamar los vapores combustibles y finalmente causar un incendio.
111
2
1
00BA036 TR
Sustitución de la cuerda de arranque
: Saque los tornillos (1). : Quite la tapa (2) del arrancador del
motor.
5
4
3
373BA025 KN
: Quite la pinza con resorte (3). : Quite el rotor de la cuerda con la
arandela (4) y el trinquete (5).
353BA034 KN
72
SR 340, SR 420
Page 74
español / EE.UU
6
7
: Saque cuidadosamente la tapa (6)
del mango de arranque.
: Quite el resto de la cuerda del rotor
y del mango.
: Haga un nudo de rizo sencillo en el
extremo de la cuerda de arranque nueva y después pase la cuerda por la parte superior del mango y por el buje de la cuerda (7).
: Vuelva a instalar la tapa en el
mango.
353BA041 KN
: Pase la cuerda a través del rotor y
fíjela en éste con un nudo de rizo simple.
5
4
3
373BA026 KN
: Instale el trinquete (5) en el rotor y
deslice la arandela (4) sobre el poste del arrancador.
: Usar un destornillador o alicates
adecuados para instalar la pinza con resorte (3) en el poste del arran­cador y sobre el vástago del trin­quete – la pinza con resorte debe apuntar en sentido horario – vea la ilustración. Pase a "Tensado del resorte de rebobinado".
353BA034 KN
73SR 340, SR 420
Page 75
español / EE.UU
Sustitución de resorte de rebobinado roto
: Lubrique el resorte nuevo con unas
cuantas gotas de aceite sin resina.
: Quite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de la cuerda de arranque".
: Quite las piezas del resorte viejo.
74
: Instale una caja de resorte nueva –
la placa inferior debe quedar orien­tada hacia abajo. Enganche el lazo exterior del resorte en la orejeta.
: Vuelva a instalar el rotor de la
cuerda. Pase a "Tensado del resorte de rebobinado".
Si el resorte se sale y se desenrolla durante la instalación: Vuélvalo a instalar en la caja de resorte en sen­tido contrahorario – empiece desde el exterior y trabaje hacia el interior.
353BA029 KN
Tensado del resorte de rebobinado
: Forme un bucle con la cuerda de
arranque sin envolver y utilícelo para girar el rotor seis revoluciones completas en el sentido de la flecha (vea la ilustración).
: Sujete el rotor inmóvil – enderece la
cuerda si se retuerce.
: Suelte el rotor y la cuerda lenta-
mente de modo que ésta se enrolle en el rotor.
El mango de arranque debe quedar firmemente en el buje guía de la cuerda. Si el mango cae hacia un lado: Aumente la tensión del resorte una vuelta adicional.
SR 340, SR 420
353BA030 KN
Page 76
Almacenamiento de la máquina
español / EE.UU
Cuando la cuerda de arranque se extiende completamente, debe ser posible girar el rotor por lo menos media vuelta adicional. En caso contrario, el resorte está sobreten­sado y podría romperse. Quítele una vuelta de la cuerda al rotor.
: Instale la cubierta del arrancador en
el motor.
: Apriete los tornillos firmemente.
Para intervalos de 3 meses o más : Vacíe y limpie el tanque de combus-
tible en una zona bien ventilada.
: Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de protección del medio ambiente.
: Vacíe y limpie el recipiente.
: Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque – esto ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen.
: Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire.
: Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del alcance de los niños y de otras per­sonas no autorizadas.
: No exponga el recipiente a la luz
solar directa por períodos innecesa­riamente prolongados. Los rayos ultravioleta pueden hacer que el material del recipiente se torne que­bradizo, lo cual puede causar fugas o roturas.
75SR 340, SR 420
Page 77
español / EE.UU
Tabla de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden únicamente a condi­ciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones de tra­bajo son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
Máquina completa
Mango de control Comprobar funcionamiento
Filtro de aire
Recogedor en tanque de combustible
Tanque de combustible Limpiar
Carburador
Bujía
Conductos de admisión de aire de enfria­miento
Chispero en silenciador
Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste)
Recipiente con manguera Inspección visual (condición general, fugas)
Unidad dosificadora Revisar
Elementos antivibración
Rejilla de la toma de aire del soplador
Etiquetas de seguridad Reemplazar
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio
Inspección visual (condición general, fugas)
Limpiar
Limpiar
Reemplazar
Revisar
Colocar un filtro nuevo
Revisar velocidad de ralentí
Ajustar el ralentí
Ajustar la distancia entre electrodos
Cambiar después de cada 100 horas de fun­cionamiento
Limpiar
Revisar
Limpiar o reemplazar
Apretar
Inspección visual
Solicitar al concesionario de servicio su susti-
1)
tución
Revisar
Limpiar
antes de
comenzar el trabajo
después de terminar
el trabajo o diariamente
después de cada
parada para cargar
combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
xx
x
xx
x
x
x
xx
x
xx
x
x
x
x
x
x
x
xx
xxx
x
xx
x
x
76
SR 340, SR 420
Page 78
Piezas y controles
español / EE.UU
1 Rejilla deflectora
2 Boquilla estándar
3 Perilla dosificadora
4 Tubo de extensión
5 Gatillo de aceleración
6 Palanca de ajuste
7 Interruptor de parada
8 Mango de control
9 Válvula de corte
10 Manguera con pliegues
11 A rnés
12 Placa para espalda
13 Almohadilla para soporte de
espalda
14 Caja del filtro de aire
25
15
15
372BA022 KN
21
20
22
19
17
#
23
18
16
24
15 Elementos antivibración
16 Tapa de llenado del recipiente
17 Recipiente
18 Casquillo de bujía
19 Tornillos de ajuste del carburador
20 Perilla de estrangulador
21 Tapa de llenado de combustible
22 Mango de arranque
23 Tanque de combustible
24 Silenciador (con chispero dependi-
endo del país)
25 Ganchos para correa
# Número de serie
372BA011 KN
77SR 340, SR 420
Page 79
español / EE.UU
Definiciones
1 Rejilla deflectora
Varía la dirección y forma del chorro rociado.
2. Boquilla estándar.
Dirige y regula el ancho del chorro rociado.
3. Perilla dosificadora.
Varía el caudal pulverizado.
4. Tubo de extensión.
Accesorio que permite alargar el tubo de descarga.
5 Gatillo de aceleración.
Regula la velocidad del motor.
6 Palanca de ajuste.
Ajusta el acelerador a varias posi­ciones.
7 Interruptor de parada.
Apaga el motor.
8 Mango de control.
El mango de la manguera flexible sirve para sostener y dirigir el tubo en el sentido deseado.
9 Válvula de corte.
Abre y cierra el caudal enviado a la manguera de pulverización.
10 Manguera con pliegues.
Para pulverizar, aplicar o esparcir materiales en la dirección deseada.
11 Arnés.
Para portar la unidad.
12 Placa para espalda.
Ayuda a proteger la espalda del usuario.
13 Almohadilla para soporte de
espalda.
Permite portar la máquina con más comodidad.
14 Caja del filtro de aire.
Cubre el elemento del filtro de aire.
15 Elementos antivibración.
Elementos diseñados para reducir la transmisión de las vibraciones creadas por el motor hacia la espalda del operador.
16 Tapa de llenado del recipiente.
Para tapar el recipiente.
17 Recipiente.
Contiene el material que será pulve­rizado.
18 Casquillo de la bujía.
Conecta la bujía al alambre de encendido.
19 Tornillos de ajuste
del carburador.
Para afinar el carburador.
20 Perilla del estrangulador.
Facilita el arranque del motor al enriquecer la mezcla.
21 Tapa de llenado de combustible.
Para tapar el tanque de combusti­ble.
22 Mango de arranque.
El mango de la cuerda de arranque, el cual es el dispositivo usado para arrancar el motor.
23 Tanque de combustible.
Contiene la mezcla de combustible y aceite.
24 Silenciador (con chispero).
Atenúa los ruidos del tubo de escape y desvía los gases de escape lejos del operador. El chis­pero reduce el riesgo de incendios.
25 Ganchos para correa
Diseñados para facilitar la apertura de las correas del arnés y quitarse la máquina con rapidez en caso de emergencia.
78
SR 340, SR 420
Page 80
Especificaciones
español / EE.UU
EPA / CEPA:
El período de cumplimiento de emisio­nes indicado en la etiqueta de cumpli­miento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría: A = 300 horas, B = 125 horas, C = 50 horas
CARB:
El período de cumplimiento de emisio­nes empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes defini­ciones: Extended (extendido) = 300 horas, Intermediate (intermedio) = 125 horas, Moderate (moderado) = 50 horas
Sistema de combustible
Carburador: Carburador de
diafragma de todas posiciones con bomba de combustible inte­gral
Capacidad del tan­que de combustible:
Mezcla de combus­tible:
1,5 l (50 onzas fl.)
vea el capítulo “Combustible”
Peso
Seco SR 340: 11,1 kg ( 24,5 lb) SR 420: 11,1 kg (24,5 lb)
SR 340
Motor de un cilindro, dos tiempos Cilindrada: 2,74 pulg cúb.
(44,9 cm
3
)
Diámetro: 41 mm (1,61
pulg)
Carrera: 34 mm (1,34
pulg)
Ralentí: 3100 rpm
SR 420
Motor de un cilindro, dos tiempos Cilindrada: 3,45 pulg cúb.
(56,5 cm
3
)
Diámetro: 46 mm (1,81
pulg)
Carrera: 34 mm (1,34
pulg)
Ralentí: 3100 rpm
Sistema de encendido
Tipo: Electrónico
por magneto electrónico
Bujía (tipo resistencia): Bosch WSR 6 F
o NGK BPMR 7 A;
Distancia entre electrodos:
0,5 mm (0,02 pulg)
Accesorio pulverizador
Capacidad del reci­piente:
Tamaño de tamiz colador de llenado: 1 mm (0,04 pulg)
Caudal de descarga SR 340:
SR 420:
Cantidad restante en recipiente: 0,026 gal
13 l (3,4 gal)
0,03-0,7 gal/min (0,13-2,78 l/min) 0,04-0,8 gal/min (0,14-3,03 l/min) (infinitamente variable)
(0,1 l) (dependiendo del diseño)
Datos de soplador
Velocidad del aire SR 340: 210 mph
(94 m/s)
SR 420: 226 mph
(101 m/s)
Caudal de aire máximo son accesorio soplador
SR 340: 689 pies
(1170 m
SR 420: 742 pies3/min
(1260 m3/h) Caudal de aire con boquilla SR 340: 418 pies
(710 m3/h) SR 420: 441 pies
(750 m3/h)
3
3
3
3
/min
/h)
/min
/min
79SR 340, SR 420
Page 81
español / EE.UU
Accesorios especiales Mantenimiento y
reparaciones
Comuníquese con su concesionario STIHL para información acerca de los accesorios especiales que pueden estar disponibles para su producto.
Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. Solamente los talleres autoriza­dos por STIHL deben llevar a cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados después de realizadas las reparaciones serán aceptados únicamente si las mis­mas fueron ejecutadas por un concesio­nario de servicio autorizado STIHL utili­zando piezas de repuesto originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas origina­les de STIHL por el número de pieza
STIHl
algunos casos, el símbolo ( de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el sím­bolo puede aparecer solo.
, el logotipo de STIHL y, en
80
SR 340, SR 420
Page 82
No para California: Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales
español / EE.UU
Sus derechos y obligaciones de garantía
La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL Incorporated se complacen en expli­carle la garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo. En los EE.UU., los nuevos motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y pos­teriores deben estar diseñados, cons­truidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los regla­mentos de la EPA de los EE.UU. para los motores pequeños de uso fuera de carretera. El motor del equipo debe carecer de defectos en el material y la fabricación que puedan causar el incum­plimiento de las normas de la EPA de los EE.UU. durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carre­tera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el car­burador y el sistema de encendido. Ade­más puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos relativos a emisiones.
En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorpo­rated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin
costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario autorizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabri­cante:
En los EE.UU., los motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defectos en cual­quiera de las piezas del motor relaciona­das con el sistema de control de emisio­nes, la pieza será reparada o sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas a la garantía:
Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de reali­zar el mantenimiento requerido descrito en su manual del usuario. STIHL Incor­porated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los recibos o del incum­plimiento del propietario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabili­dad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación no contemplados en la garantía, y no
reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe estar consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modifica­ciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las repa­raciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al represen­tante de atención al cliente STIHL lla­mando al 1-800-467-8445, o si lo pre­fiere puede escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada comprador subsi­guiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos aplicables. Ade­más, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador
81SR 340, SR 420
Page 83
español / EE.UU
subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos aplicables durante un período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la fecha en que el motor del equipo utilita­rio es entregado a usted y usted firma y remite la tarjeta de garantía a STIHL.
Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones está defectuosa, la pieza será sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir única­mente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea nece­sario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reem­plazo está programado como manteni­miento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe cobrar la mano de obra por los diagnós­ticos que determinen que una pieza garantizada está defectuosa. No obs­tante, si usted reclama garantía para un componente y se comprueba que la máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisiones.
El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autori­zado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos indepen­diente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defec­tos amparados por la garantía en cual­quier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo tra­bajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabri­cante o equivalente en las piezas rela­cionadas con el sistema de control de emisiones, y debe ser suministrada gra­tis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros compo­nentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define específica­mente las piezas garantizadas y relacio­nadas con las emisiones:
Carburador Estrangulador (sistema de refuerzo para arranque en frío) Múltiple de admisión Filtro de aire Bujía Magneto o sistema de encendido elec­trónico (módulo de encendido) Convertidor catalítico (si lo tiene) Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de servicio autorizado por STIHL y pre­sente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de manteni­miento
Las instrucciones presentadas en este manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes:
: reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido,
: reparaciones mal hechas o sustitu-
ciones contrarias a las especifica­ciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el fun­cionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated,
y : la sustitución de piezas y otros ser-
vicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y des­pués del primer punto de reemplazo programado.
82
SR 340, SR 420
Page 84
Marcas comerciales
español / EE.UU
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
q (
La combinación de colores anaranjado­gris (N° de registro EE.UU. 2,821,860)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
OILOMATIC
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Farm Boss
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Marcas comerciales de STIHL por ley común
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic /Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Arctic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment Series™
STIHL Magnum /Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo uso de estas marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen.
83SR 340, SR 420
Page 85
español / EE.UU
84
SR 340, SR 420
Page 86
! WARNING!
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
defects or other reproductive harm.
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458 372 8621 A
englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / EPA
Loading...