Stihl SR 200 Instruction Manual [es, pt]

SR 200
2 - 28
2 - 28 28 - 55
28 - 55
Manual de instrucciones Instruções de serviço
español
Índice
1 Notas relativas a este manual de instruccio‐
nes.............................................................. 2
nica de trabajo............................................ 3
3 Completar la máquina.................................9
4 Ajustar el cable del acelerador..................10
5 Cinturón de porte...................................... 11
6 Combustible.............................................. 11
7 Repostar combustible............................... 12
8 Información para antes de arrancar..........13
9 Arrancar / parar el motor...........................14
10 Indicaciones para el servicio.....................16
11 Determinar la cantidad de caldo requerida
.................................................................. 16
12 Dispositivo dosificador.............................. 17
13 Llenar el depósito de caldo....................... 19
14 Servicio de atomizado...............................19
15 Después del trabajo.................................. 20
16 Guardar la máquina.................................. 21
17 Limpiar el filtro de aire...............................21
18 Ajustar el carburador.................................21
19 Catalizador de gases de escape...............22
20 Bujía..........................................................22
21 Comportamiento de marcha del motor..... 23
22 Instrucciones de mantenimiento y conserva‐
ción........................................................... 23
23 Minimizar el desgaste y evitar daños........24
24 Componentes importantes........................25
25 Datos técnicos.......................................... 26
26 Indicaciones para la reparación................ 27
27 Gestión de residuos.................................. 27
28 Declaración de conformidad UE............... 28
Distinguidos clientes: Muchas gracias por haber depositado su con‐
fianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con moder‐ nos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satis‐ fecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribui‐ dor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
1 Notas relativas a este
manual de instrucciones

1.1 Símbolos gráficos

Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instruccio‐ nes.
En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina.
Depósito de combustible; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor
Accionar la bomba manual de com‐ bustible
Alimentación de caldo

1.2 Marcación de párrafos de texto

ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de dife‐ rentes componentes.

1.3 Perfeccionamiento técnico

STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐ namiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
Original de Instrucciones de servicio
0000008750_004_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-457-8421-D. VA0.M21.
2 0458-457-8421-D

2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo

español
2 Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de tra‐ bajo
Será necesario tomar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta máquina.
Antes de ponerla en servicio por pri‐ mera vez, hay que leer con atención todas las instrucciones de uso y guar‐ darlas después en un lugar seguro para posteriores consultas. La inob‐ servancia del manual de instruccio‐ nes puede tener consecuencias mor‐ tales.
Observar las normas de seguridad del país, p. ej. de las asociaciones profesionales del sec‐ tor, organismos sociales y autoridades compe‐ tentes para asuntos de prevención de acciden‐ tes en el trabajo y de otro tipo.
Al trabajar por primera vez con esta máquina, dejar que el vendedor o un especialista le enseñe cómo manejarla de forma segura, o bien participar en un cursillo especializado.
Los menores de edad no deberán trabajar con esta máquina, a excepción de jóvenes de más de 16  años que estén aprendiendo bajo la supervisión de un instructor.
No permitir que se acerquen niños, animales ni espectadores.
Si no se utiliza la máquina, se deberá apartar de forma que no ponga a nadie en peligro. Asegu‐ rar la máquina para que no tengan acceso las personas ajenas.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus pro‐ piedades.
Prestar o alquilar esta máquina únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo y entregarles siempre tam‐ bién el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposi‐ ciones nacionales o locales.
Poner la máquina en funcionamiento solo si todos los componentes se encuentran en buen estado. Prestar especial atención a la estanquei‐ dad del depósito del caldo.
Trabajar con la máquina únicamente estando completamente montada.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar las piezas de la máquina.

2.1 Aptitud física

Para trabajar con esta máquina, se deberá estar descansado, sentirse bien y estar en buena forma. Quien por motivos de salud no pueda rea‐ lizar esfuerzos, debería consultar con su médico la posibilidad de trabajar con una máquina a motor.
Solo para implantados con marcapasos: el sis‐ tema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede descartar por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar ries‐ gos para la salud, STIHL recomienda que con‐ sulte a su médico y al fabricante del marcapa‐ sos.
Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medica‐ mentos que disminuyan la capacidad de reac‐ ción o drogas, no se deberá trabajar con esta máquina.

2.2 Campos de aplicación

El atomizador es apropiado para la aplicación cercana al suelo de fungicidas y plaguicidas, así como herbicidas. En máquinas con bomba de presión montada es posible realizar trabajos por encima de la cabeza. Los campos de aplicación los constituyen los cultivos de fruta, hortaliza, vid, agricultura, plantaciones, plantas decorati‐ vas, prados y silvicultura.
Aplicar solo productos fitosanitarios que estén permitidos para atomizadores portátiles.
No se permite utilizar la máquina para otros fines, ya que se pueden producir accidentes o daños en la misma. No efectuar modificación alguna en este producto, ya que podrían produ‐ cirse accidentes o daños en la máquina.

2.3 Accesorios y piezas de repuesto

Acoplar únicamente piezas o accesorios autori‐ zados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. En caso de dudas al respecto, acudir a un distribuidor especializado. Emplear solo piezas o accesorios de gran cali‐ dad. De lo contrario, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas y accesorios originales STIHL. Sus características se ajustan
0458-457-8421-D 3
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
de forma óptima al producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la máquina ya que eso podría afectar a la seguridad. STIHL renun‐ cia a cualquier responsabilidad por daños perso‐ nales y materiales que se produzcan al emplear accesorios no autorizados.

2.4 Ropa y equipo

Ponerse la ropa y el equipamiento reglamenta‐ rios para la aplicación, el llenado y la limpieza de la máquina. Tener en cuenta las indicaciones relativas al equipamiento de protección existente en las instrucciones de uso del producto fitosani‐ tario.
Cambiarse inmediatamente la ropa de trabajo que se haya ensuciado de producto fitosanitario.
La ropa deberá quedar ceñida y no estorbar.
Para la aplicación de algunos produc‐ tos fitosanitarios se requiere el empleo de ropa protectora impermea‐ ble al líquido.
En caso de efectuar trabajos por encima de la cabeza, cubrirse la cabeza además con una prenda impermeable al líquido.
No llevar prendas, bufanda, corbata ni artículos de joyería que puedan penetrar en la abertura de aspiración de aire. Recogerse el pelo largo y asegurarlo, de manera que quede por encima de los hombros y no pueda ser absorbido por la máquina.
Ponerse botas de seguridad de suela adherente que sean impermeables al líquido y resistentes al producto fito‐ sanitario.
No trabajar nunca descalzo o con sandalias.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones oculares, utilizar unas gafas protecto‐ ras ceñidas según la norma EN 166. Prestar atención a que las gafas pro‐ tectoras estén bien puestas.
Ponerse una mascarilla apropiada. Utilizar una protección acústica "individual",
p. ej., protectores de oídos. Inhalar el producto fitosanitario puede ser nocivo
para la salud. Ponerse una mascarilla apropiada para protegerse contra riesgos sanitarios o reac‐
ciones alérgicas. Observar las indicaciones de las instrucciones de uso del producto fitosanita‐ rio y las normas de seguridad del país, p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, mutuas y autoridades competentes para la prevención de accidentes en el trabajo y de otro tipo.
Ponerse guantes que sean imper‐ meables al líquido y resistentes al producto fitosanitario.
2.5 Manejo de los productos fitosa‐ nitarios
Leer siempre las instrucciones de uso del pro‐ ducto fitosanitario antes de aplicarlo. Seguir las indicaciones relativas a la mezcla, aplicación, equipamiento de protección personal, almace‐ naje y a la gestión de residuos.
Observar las indicaciones legales aplicables al manipular con productos fitosanitarios.
Los productos fitosanitarios pueden contener componentes que dañen a las personas, anima‐ les, plantas y el medio ambiente: ¡peligro de into‐ xicación y de lesiones mortales!
Los productos fitosanitarios deberán emplearlos únicamente aquellas personas que estén instrui‐ das en el manejo de los mismos y en los corres‐ pondientes primeros auxilios.
Tener siempre a mano las instrucciones de uso o la etiqueta del producto fitosanitario, a fin de poder informar inmediatamente a un médico sobre el producto en caso de emergencia. En casos de emergencia, seguir las indicaciones de la etiqueta o de las instrucciones de uso del pro‐ ducto fitosanitario.
2.5.1 Preparar el producto fitosanitario
Utilizar productos fitosanitarios para el caldo solo según las indicaciones del fabricante; las propor‐ ciones de mezcla indebidas pueden originar vapores tóxicos o mezclas explosivas.
No aplicar nunca productos fitosanitarios que
no estén diluidos Preparar el caldo únicamente al aire libre o en
locales bien ventilados Preparar solo la cantidad de caldo que se
necesite para evitar que sobre Al mezclar distintos productos fitosanitarios,
observar las indicaciones del fabricante; las proporciones de mezcla indebidas pueden ori‐ ginar vapores tóxicos o mezclas explosivas
4 0458-457-8421-D
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Mezclar entre sí productos fitosanitarios dife‐
rentes únicamente si el fabricante los ha homologado para este fin
2.5.2 Llenar el depósito de caldo Llenar el producto fitosanitario únicamente al
aire libre o en locales bien ventilados Poner la máquina sobre una superficie plana
donde no pueda volcar; no llenar el depósito de caldo por encima de la marca de máximo Al llenar el depósito, no se deberá llevar la
máquina a la espalda: ¡peligro de lesiones! Llenar solo la cantidad de producto fitosanita‐
rio que se necesite para evitar que sobre Cerrar la palanca de válvula antes de llenar el
depósito Al llenar el depósito con agua de cañería, no
sumergir la manguera en el caldo: la depre‐ sión en la cañería podría aspirar el caldo hacia el sistema de tuberías Antes de llenarlo de caldo, efectuar una mar‐
cha de prueba con agua limpia y comprobar la estanqueidad de todas las piezas de la máquina Cerrar firmemente la tapa del depósito de
caldo con ambas manos tras haberlo llenado
2.5.3 Aplicación Trabajar únicamente al aire libre o en locales
muy bien ventilados, p. ej. invernaderos abier‐ tos Durante el trabajo con productos fitosanitarios,
no comer, no fumar, no inhalarlos ni beber No soplar nunca toberas ni otras piezas
pequeñas con la boca Evitar el contacto con productos fitosanitarios
y cambiarse inmediatamente la ropa que se haya ensuciado con estos productos No trabajar si hace viento
Las condiciones climáticas desfavorables pue‐ den originar una concentración errónea del pro‐ ducto fitosanitario. La sobredosis puede provo‐ car daños en las plantas y en el medio ambiente. La dosificación insuficiente puede hacer que el tratamiento de las plantas no obtenga los resul‐ tados deseados.
Para evitar daños en el medio ambiente y en las plantas, no trabajar nunca con la máquina:
Al hacer viento
A temperaturas superiores a 25 °C a la som‐
bra Con irradiación directa del sol
Para evitar daños en la máquina y accidentes, no trabajar nunca con la máquina con:
Líquidos inflamables
Líquidos espesos o pegajosos
Productos corrosivos ni que contengan ácido
Líquidos que estén a una temperatura supe‐
rior a 50 °C
2.5.4 Almacenamiento Al interrumpir el trabajo, no exponer la
máquina a la irradiación directa del sol ni a fuentes de calor No guardar nunca el caldo durante más de un
día en el depósito de la máquina Almacenar y transportar productos fitosanita‐
rios únicamente en recipientes homologados para ello No guardar productos fitosanitarios en reci‐
pientes que estén previstos para productos alimentarios, bebidas ni piensos No almacenar productos fitosanitarios junto
con productos alimentarios, bebidas y piensos Mantener el producto fitosanitario apartado de
niños y animales Guardar la máquina vacía y limpia
Almacenar el producto fitosanitario y la
máquina de manera que no puedan acceder a ella terceras personas Almacenar el producto fitosanitario y la
máquina en un lugar seco y a prueba de hela‐ das
2.5.5 Gestión de residuos
Los restos del producto fitosanitario y líquidos de enjuague de la máquina no se deberán echar en aguas estancadas, desagües, canales de desa‐ güe ni cunetas, pozos o sistemas de drenaje.
Gestionar los residuos y los recipientes usa‐
dos de conformidad con las regulaciones de residuos

2.6 Transporte de la máquina

Parar siempre el motor. En el transporte en vehículos:
Asegurar la máquina contra vuelcos, daños y
derramamiento de combustible El depósito de caldo tiene que estar vacío y
limpio

2.7 Repostaje

Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún caliente:
el combustible puede rebosar ¡peligro de incen‐ dio!
español
La gasolina es extremadamente infla‐ mable – guardar distancia respecto de cualquier llama – no derramar combustible – y no fumar.
0458-457-8421-D 5
271BA003 KN
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Quitarse la máquina de la espalda antes de repostar combustible. Repostar combustible solo si la máquina está en el suelo.
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión existente y no salga combustible despedido.
Repostar en lugares bien ventilados. Si se derrama combustible, limpiar la máquina inme‐ diatamente; prestar atención a que la ropa no se manche de combustible y, si ello ocurriera, cam‐ biársela inmediatamente.
Prestar atención a las fugas. Si sale combustible, no arrancar el motor ¡peligro de muerte por quemaduras!
Cierre del depósito roscado No abrir o cerrar nunca el cierre roscado del
depósito con una herramienta. En caso de hacerlo, puede dañarse el cierre y salir combus‐ tible.
Después de repostar, apretar el cie‐ rre de depósito roscado lo más firme‐ mente posible.
producirse chispas que inflamen la mezcla de combustible y aire que salga, ¡peligro de incendio! Comprobar la estanqueidad del sistema de
combustible Comprobar el estado y la estanqueidad del
depósito del caldo, la manguera y el disposi‐ tivo dosificador Comprobar el estado de los cinturones de
porte y sustituir los cinturones que estén dañados o desgastados Comprobar el estado de la carcasa del sopla‐
dor
El desgaste en la carcasa del soplador (fisuras, roturas) puede suponer un riesgo de lesiones debido a cuerpos extraños que salen despedi‐ dos. En caso de daños en la carcasa del sopla‐ dor, acudir a un distribuidor especializado. STIHL recomienda un distribuidor especiali‐ zado STIHL
La máquina sólo se deberá utilizar si reúne las condiciones de seguridad para el trabajo, ¡peli‐ gro de accidente!

2.8 Antes de arrancar

Antes de arrancar la máquina, comprobar sin falta su funcionamiento seguro. En especial, en el caso de que la máquina haya sufrido inciden‐ cias para las que no ha sido diseñada (p.ej., manipulación violenta por golpes o caídas).
Comprobar la estanqueidad del sistema de
combustible, especialmente las piezas visibles como p. ej. el cierre del depósito, las uniones de tubos flexibles, la bomba manual de com‐ bustible (solo en caso de máquinas equipadas con bomba manual de combustible). En caso de fugas o daños, no arrancar el motor, ¡peli‐ gro de incendio! Antes de poner en marcha la máquina, acudir a un distribuidor especiali‐ zado para su reparación La palanca de ajuste se tiene que poder poner
con facilidad en STOP o 0 El acelerador deberá moverse con facilidad y
retroceder automáticamente a la posición de ralentí El sistema de soplado tiene que estar mon‐
tado correctamente Las empuñaduras tienen que estar limpias y
secas, libres de aceite y suciedad; esto es importante para manejar la máquina de forma segura Comprobar que el enchufe del cable de
encendido esté firme. Si está flojo, pueden
6 0458-457-8421-D
Para posibles situaciones de emergencia, practi‐ car la apertura rápida del cierre del cinturón de las caderas (accesorio especial), el aflojamiento de los cinturones de los hombros y la deposición de la máquina de la espalda. Al practicar, no arrojar la máquina al suelo para que no se dañe.

2.9 Arrancar el motor

Hacerlo al menos a 3 m de distancia del lugar en que se ha repostado y no en locales cerrados.
El manejo de la máquina debe ser realizado por una sola persona; no permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo, tampoco al ponerla en marcha.
Arrancar tal como se describe en el manual de instrucciones.
0002BA084 KN
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo español
Solo sobre terreno llano, adoptar una postura estable y segura, sujetar la máquina de forma segura.
En el caso de que se necesite ayuda para poner la máquina a la espalda del operario, prestar atención a que
La máquina esté funcionando solo en ralentí
El ayudante no se encuentre en la zona de
salida de los gases de escape y los inhale La palanca de válvula esté cerrada
El ayudante no se encuentre en la zona de
salida de la tobera El ayudante abandone la zona de trabajo
inmediatamente después de cargar la máquina

2.10 Sujeción y manejo de la máquina

Llevar la máquina a la espalda con ambos cintu‐ rones de porte, no en un solo hombro. La mano derecha guía el tubo de soplado por la empuña‐ dura de mando, también para zurdos.
Trabajar solo caminando lentamente hacia delante y fijarse siempre en la zona de salida del tubo de soplado; no ir hacia atrás, ¡peligro de tropezar!
Mantener en sentido vertical la máquina y el depósito de caldo. No agacharse hacia delante, ¡peligro de lesiones! por la salida de caldo del depósito

2.11 Durante el trabajo

No dirigir nunca el tubo de soplado hacia otras personas, ya que la máquina puede levantar pequeños objetos y lanzarlos a gran velocidad: ¡peligro de lesiones!
En caso de peligro inminente o de emergencia, parar inmediatamente el motor: poner la palanca de ajuste en STOP o bien 0.
No dejar nunca la máquina en marcha sin vigi‐ lancia.
Comprobar si el suelo tiene placas de hielo, está mojado o nevado, en pendientes y terrenos irre‐ gulares, etc.: ¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos: basura, toco‐ nes, raíces, fosos, ¡peligro de tropezar!
Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución ya que se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre las pausas necesarias en el tra‐ bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento, ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐ das. Trabajar con precaución, no poner en peli‐ gro a otras personas.
No trabajar nunca sobre escaleras ni en lugares que no permitan una postura estable.
Al trabajar en terrenos abiertos y en jardines, prestar atención a los animales pequeños que podrían sufrir daños.
No trabajar cerca de cables conductores de corriente: ¡peligro de muerte por descarga eléc‐ trica!
Cada vez que se cambie de producto fitosanita‐ rio, limpiar el depósito de caldos y el sistema de manguera.
La máquina produce gases de escape tóxicos en cuanto el motor está en marcha. Estos gases pueden ser inodoros e invisibles pero pueden contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la máquina en locales cerrados o mal ventilados.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reduci‐ dos, se ha de garantizar que haya siempre sufi‐ ciente renovación de aire, ¡peligro de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificul‐ tades de visión (p. ej. reducción del campo
0458-457-8421-D 7
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por la alta concen‐ tración de gases de escape – ¡peligro de acci‐ dente!
Trabajar con la máquina tratando de hacer poco ruido y acelerando poco; no dejar innecesaria‐ mente el motor en marcha, dar gas solo para tra‐ bajar.
No fumar trabajando con la máquina ni en el entorno inmediato de la misma: ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya sufrido inci‐ dencias para las que no está preparada (p. ej., golpes o caídas), se ha de comprobar sin falta que funcione de forma segura antes de continuar el trabajo, véase también "Antes de arrancar". Comprobar especialmente la estan‐ queidad del sistema de combustible y el funcio‐ namiento de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la máquina en ningún caso si no cumple con las condiciones de seguridad. En caso de dudas, acudir a un distribuidor especiali‐ zado.

2.12 Después de trabajar

Cerrar la palanca de válvula Parar el motor antes de quitarse la máquina de
la espalda. Después del trabajo, poner la máquina sobre
una base plana y no inflamable. No ponerla cerca de materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible), ¡peligro de incendio!
Comprobar la estanqueidad de todas las piezas de la máquina.
Tras finalizar el trabajo, limpiar a fondo la máquina, las manos, la cara y la ropa si es nece‐ sario.
Mantener a personas y animales apartados de las superficies tratadas; acceder a ellas solo una vez que se haya secado por completo el pro‐ ducto fitosanitario.

2.13 Vibraciones

La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una mala circula‐
ción sanguínea (síntomas: dedos fríos con fre‐ cuencia, hormigueo) Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción
firme dificulta el riego sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico.

2.14 Mantenimiento y reparaciones

Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐ nimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐ dor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐ res especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene pre‐ guntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas están armonizadas óptimamente con la máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y la lim‐ pieza, parar siempre el motor – ¡peligro de lesio‐ nes! - Excepción: ajuste del carburador y el ralentí.
No poner en movimiento el motor con el disposi‐ tivo de arranque estando retirado el enchufe de la bujía o estando ésta desenroscada – ¡peligro de incendio por chispas de encendido fuera del cilindro!
8 0458-457-8421-D
1
2
9928BA001 AM
3
2
2431BA017 KN
3
1
2431BA002 KN
9928BA019 AM

3 Completar la máquina español

No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio! – ¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos.
Parar el motor para subsanar averías.
► Empujar el tubo flexible ondulado (2) hasta el
tope sobre anillo deslizante (3)
3 Completar la máquina
INDICACIÓN
El tubo flexible y el cable del acelerador ya están conectados. No plegar estas pieza al completar la máquina.
La llave universal y el destornillador están conte‐ nidos en la bolsa de accesorios adjunta.
3.1 Montar el tubo flexible ondu‐ lado en el colector
► Descomprimir la abrazadera de tubo flexi‐
ble (1) y colocarla en torno al tubo flexible ondulado (2)
► Enganchar la brida en el rebaje
► Fijar la abrazadera de tubo flexible (1) y el ani‐
llo deslizante (3)
Los dos salientes (flecha) del anillo desli‐
zante están orientados hacia arriba El gancho de la abrazadera de tubo flexible
está orientado hacia fuera
► Apretar el tornillo (flecha)
0458-457-8421-D 9
3
2431BA003 KN
1
2
5
4
2431BA004 KN
4
3
2
2431BA005 KN
1
2
2431BA006 KN
a
1
1
2431BA018 KN
3

español 4 Ajustar el cable del acelerador

3.2 Montar la empuñadura de mando

► Descomprimir la empuñadura de mando (1)
con el elemento (2) y montarla sobre el racor (3) del tubo flexible ondulado
► Enganchar el cable del acelerador en la suje‐
ción (4)
► Fijar el tubo flexible con el soporte (5) en el
3.er pliegue (flecha) del tubo flexible ondulado

3.3 Montar el tubo de soplado y la tobera

3.4 Ajustar la empuñadura de mando y fijarla

► Ponerse la máquina a la espalda y ajustar el
cinturón de porte – véase "Cinturón de porte"
► Desplazar la empuñadura de mando (1) en
sentido longitudinal y ajustarla a la longitud del brazo – la distancia entre la abertura de salida de la tobera (2) y la empuñadura de mando (1) tiene que ser al menos de a = 500 mm (19.7 in.)
► Fijar la empuñadura de mando (1) con el torni‐
llo (3)
4 Ajustar el cable del acele‐
rador
Tras el montaje de la máquina o tras un tiempo de funcionamiento largo de la máquina, puede resultar necesario corregir el ajuste del cable del acelerador.
Ajustar el cable del acelerador sólo estando montada la máquina completa.
► Montar el tubo de soplado (1) en el racor del
tubo flexible ondulado (2) hasta el tope
► Montar la tobera (3) en el tubo de soplado
hasta el tope – la pieza dosificadora (4) tiene que estar alineada con la empuñadura de mando
10 0458-457-8421-D
0002BA013 KN
373BA003 KN
373BA004 KN

5 Cinturón de porte español

6 Combustible

El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto directo de la piel con el com‐ bustible y la inhalación de vapores del mismo.

6.1 STIHL MotoMix

► Poner el acelerador en la posición de pleno
gas – hasta el tope
► Enroscar con sensibilidad el tornillo en el ace‐
lerador hasta percibir una resistencia, proce‐ diendo en sentido de la flecha Seguir enros‐ cándolo luego una vuelta más
5 Cinturón de porte

5.1 Ajustar el cinturón de porte

► Tirar de los extremos de los cinturones hacia
abajo – de esta manera se tensan los cinturo‐ nes
► Ajustar el cinturón de porte, de manera que la
placa espaldar quede aplicada firmemente y de forma segura a la espalda del operario

5.2 Aflojar el cinturón de porte

► Elevar la corredera de apriete
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado está exento de ben‐ ceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los merca‐ dos.

6.2 Mezclar combustible

INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, las juntas anula‐ res, las tuberías y el depósito de combustible.
6.2.1 Gasolina
Emplear solo gasolina de marca con un índice octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin plomo.
La gasolina con una proporción de alcohol supe‐ rior al 10% puede provocar anomalías de funcio‐ namiento en motores con ajuste manual del car‐ burador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic suminis‐ tran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol (E27) de hasta un 27%.
6.2.2 Aceite de motor
Si mezcla usted mismo el combustible, solo se puede usar un aceite de motor de dos tiempos STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
0458-457-8421-D 11
9928BA018 AM
002BA447 KN

español 7 Repostar combustible

STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiem‐ pos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto rendimiento similar para poder garantizar los valores límite de emisiones durante toda la vida útil de la máquina.
6.2.3 Proporción de la mezcla Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50;
1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
6.2.4 Ejemplos Cantidad de gaso‐
lina Litros Litros (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► En un bidón homologado para combustible,
echar primero aceite de motor, luego gasolina, y mezclarlos bien
Aceite de dos tiempos STIHL 1:50
6.3 Guardar la mezcla de combus‐ tible
Solo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seguro, seco y fresco, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece, mezclar solo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 30 días. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combus‐ tible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede alma‐ cenar hasta 5 años sin problemas. ► Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón
con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado.
► De vez en cuando, limpiar a fondo el depósito
de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el líquido utili‐ zado para la limpieza y llevarlos a un punto lim‐ pio.
7 Repostar combustible

7.1 Preparar la máquina

► Antes de repostar combustible, limpiar el cie‐
rre del depósito y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito

7.2 Abrir el cierre roscado del depósito

► Girar el cierre en sentido antihorario hasta que
se pueda quitar de la abertura del depósito
► Quitar el cierre del depósito

7.3 Repostar combustible

Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utili‐ zar el sistema de llenado STIHL (accesorio especial).
12 0458-457-8421-D
002BA448 KN
1
0002BA017 KN
2
3
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1

8 Información para antes de arrancar español

7.4 Cerrar el cierre roscado del depósito

► Aplicar el cierre ► Girar el cierre en sentido horario hasta el tope
y apretarlo a mano lo más firmemente posible
Parada del motor 0 El sistema de encendido se interrumpe, el motor
se para. La palanca de ajuste (1) no encastra en esta posición, sino que vuelve a la posición de funcionamiento. El encendido vuelve a estar conectado automáticamente.
Posición de limitación La carrera del acelerador se puede limitar a dos
escalones:
1)
8 Información para antes de
arrancar
INDICACIÓN
Controlar la rejilla protectora de la aspiración del aire de soplado entre la placa espaldar y la uni‐ dad motriz antes de arrancar, estando parado el motor, y limpiarla si es necesario.

8.1 Vista de conjunto empuñadura de mando

1 Palanca de ajuste 2 Acelerador 3
Bloqueo del acelerador
1)
8.2 Funciones de la palanca de
a 1/3 del gas b 2/3 del gas
Para soltar la limitación: ► Volver a poner la palanca de ajuste (1) en la
posición de funcionamiento F
1)
Gas fijo
El acelerador (2) se puede retener en la posición que se desee.
Para soltar la retención: ► Volver a poner la palanca de ajuste (1) en la
posición de funcionamiento F
ajuste
Posición de funcionamiento F El motor funciona o puede arrancar. Acciona‐
miento progresivo del acelerador (2), posible.
1)
Existente sólo según qué países
0458-457-8421-D 13
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
9928BA006 AM
9928BA007 AM
9928BA008 AM

español 9 Arrancar / parar el motor

9 Arrancar / parar el motor

9.1 Antes de arrancar

► Cerrar la palanca de válvula (1) para la ali‐
mentación del caldo

9.2 Arrancar el motor

► Tener en cuenta las normas de seguridad
INDICACIÓN
Colocar la máquina sólo sobre una base limpia y libre de polvo, de manera que la máquina no pueda aspirar polvo alguno.
Motor frío (arranque en frío)
► Girar el botón de la mariposa de arranque
a g
Motor caliente (arranque en caliente)
► Girar el botón de la mariposa de arranque
a <
Esta posición servirá también cuando el motor haya estado ya en marcha, pero aún esté frío.
La palanca de ajuste tiene que estar en F
► Pulsar el fuelle de la bomba manual de com‐
bustible 5 veces, como mínimo – aun cuando el fuelle esté lleno de combustible
14 0458-457-8421-D
2431BA009 KN
9928BA006 AM
2431BA010 KN
9 Arrancar / parar el motor español
Arrancar
9.3.2 Si no arranca el motor ► Comprobar si son correctos todos los ajustes
(botón giratorio, palanca de ajuste en la posi‐ ción de funcionamiento F)
► Repetir el proceso de arranque
9.3.3 El depósito se ha vaciado por com‐ pleto en marcha y se ha vuelto a repostar
► Pulsar el fuelle de la bomba manual de com‐
bustible 5 veces, como mínimo – aun cuando el fuelle esté lleno de combustible
9.4 Una vez que el motor esté en
► Poner la máquina de forma estable en el suelo
– prestar atención a que no haya nadie en la zona de la abertura de salida
► Adoptar una postura estable: sujetar la
máquina por el depósito de caldo con la mano izquierda y asegurarla con un pie para que no resbale
► Con la mano derecha, extraer lentamente la
empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia – y tirar entonces con rapidez y fuerza de aquélla – no extraer totalmente el cordón – ¡peligro de rotura!
► No dejar retroceder bruscamente la empuña‐
dura de arranque – guiarla hacia atrás en sen‐ tido contrario al de extracción, para que el cor‐ dón se enrolle correctamente
► Arrancar hasta que el motor se ponga en mar‐
cha
marcha

9.3 Otras indicaciones para el arranque

9.3.1 Si se para el motor estando el botón
giratorio en la posición g o al acele‐ rar
Girar el botón a < – seguir arrancando hasta que el motor esté en marcha
► Accionar el acelerador ► El botón giratorio de la mariposa de arranque
salta automáticamente a la posición de funcio‐ namiento F al accionar el acelerador
0458-457-8421-D 15
0002BA025 KN

español 10 Indicaciones para el servicio

9.4.1 Con temperaturas muy bajas
► Dar poco gas – dejar calentarse brevemente
el motor en marcha

9.5 Parar el motor

La superficie en hectáreas se obtiene dividiendo los metros cuadrados de superficie entre 10 000.
Ejemplo: Se ha de pulverizar un producto fitosanitario en
un campo de 120 m de longitud y de 30 m de ancho.
Superficie:
120 m x 30 m = 3600 m 3600 / 10000 = 0,36 ha
2
11.2 Determinar la cantidad de sus‐ tancia activa
► Accionar la palanca de ajuste hacia 0 – el
motor se para – la palanca de ajuste vuelve por sí misma hacia atrás tras haberla accio‐ nado
10 Indicaciones para el servi‐
cio

10.1 Durante el trabajo

Tras un cierto tiempo de servicio a plena carga, dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no queden expuestos a una carga extrema origi‐ nada por la acumulación de calor.

10.2 Después de trabajar

En pausas de trabajo breves: dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina en un lugar seco y que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio. En pausas de servicio de cierta duración – véase "Guardar la máquina".
11 Determinar la cantidad de
caldo requerida
11.1
En cultivos bajos, se obtiene el valor multipli‐ cando la longitud por el ancho del campo.
En cultivos de plantas altas, se ha de multiplicar la longitud de las hileras por la altura media de las plantas. Este resultado se ha de multiplicar por la cantidad de hileras. Si las plantas se han de tratar por ambos lados, el resultado se ha de volver a multiplicar por 2.

Determinar la superficie (m2)

En base a las instrucciones de uso del producto, determinar:
La cantidad de producto fitosanitario requerida
para 1 hectárea (ha) La concentración de dicho producto (propor‐
ción de mezcla)
Multiplicar la cantidad de producto fitosanitario requerida para 1 ha por la superficie determi‐ nada en hectáreas. El resultado es la cantidad de producto requerida para la superficie a tratar.
Ejemplo: Según las instrucciones de uso, se necesita una
cantidad de producto de 0,4 litros por hectárea (I) con una concentración del 0,1 % para la apli‐ cación.
Cantidad de producto fitosanitario: 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l

11.3 Determinar la cantidad de mezcla

La cantidad de mezcla requerida se calcula de esta forma:
T
x 100 = T
W
KK
TW = cantidad de sustancia activa en litros
K = concentración en % TB = cantidad de mezcla requerida en litros
Ejemplo: La cantidad de sustancia activa es de 0,144 l. La
concentración es del 0,1 %, según las instruccio‐ nes.
Cantidad de mezcla:
0,144 l x 100 = 144 l
B
16 0458-457-8421-D
1
0002BA061 KN
A
B
1
2
1
2431BA022 KN

12 Dispositivo dosificador español

0,1 %
Para ajustar el caudal de aplicación determi‐ nado, véase "Dispositivo dosificador".

11.4 Determinar la velocidad de avance

Antes de comenzar el trabajo, efectuar una mar‐ cha de prueba con la máquina a las espaldas, cargada de combustible y el depósito lleno de agua. Mover el tubo de aspersión (balancearlo), como el siguiente trabajo práctico. Al hacerlo, determinar el trayecto recorrido tras 1 min.
En esta marcha de prueba, comprobar al mismo tiempo el ancho de trabajo elegido. En cultivos de plantas bajos, el ancho de trabajo conve‐ niente es de 4-5 m. Para el control, marcar el ancho de trabajo.
El recorrido en metros dividido por el tiempo en minutos, es la velocidad de avance en metros por minuto (m/min).
Ejemplo: Se ha determinado un trayecto recorrido en un
minuto en 10 m. Velocidad de avance:
10 m = 10 m/min 1 min
12 Dispositivo dosificador

12.1 Palanca de válvula

11.5 Determinar el ajuste de dosifi‐ cación
El valor de ajuste del dispositivo dosificador se calcula de esta forma:
Va(l) x vb(m/min) x b(m) = Vc(l/min) A (m2)
Va = cantidad de mezcla
vb = velocidad de avance
Vc = caudal de aplicación
b = ancho de trabajo A = superficie Ejemplo: Con los valores determinados anteriormente y
con un ancho de trabajo de 4 m, se ha de efec‐ tuar el siguiente ajuste en el dispositivo dosifica‐ dor:
144 l x 10 (m/min) x 4 m = 1,6 l/min
2
3600 m
La hectárea (ha) se tiene que convertir a m2 (ha x 10 000 = m2).
0458-457-8421-D 17
Con la palanca de válvula (1) se abre o se cierra el paso del caldo. ► Posición A (palanca de válvula, vertical,
arriba) – paso abierto
► Posición B (palanca de válvula, horizontal,
abajo) – paso cerrado

12.2 Pieza dosificadora

► Girar la pieza dosificadora (1) – el caudal de
aplicación se puede ajustar progresivamente Posición 1 = paso mínimo Posición 6 = paso máximo
0811BA019 KN
español 12 Dispositivo dosificador
Las marcaciones numéricas existentes en la pieza dosificadora se han de hacer coincidir con el saliente (2) situado debajo de la pieza dosifi‐ cadora

12.3 Caudal de aplicación

El caudal de aplicación (l/min) está en función de la posición de la pieza dosificadora y del ángulo del tubo atomizador.
12.3.1 Caudal de aplicación (l/min) sin
Ángulo del tubo
Posición de dosificación
1 0,24 0,17 0,11 2 0,82 0,66 0,46 3 1,42 1,13 0,84 4 2,2 1,66 1,1 5 2,69 2,13 1,46 6 2,91 2,25 1,52
12.3.2 Caudal de aplicación (l/min) sin
Ángulo del tubo
Posición de dosificación
0.5 0,05 0,04 0,03
0.65 0,08 0,07 0,05
0.8 0,12 0,09 0,08
bomba de presión
atomizador
- 30° 0° + 30 °
bomba de presión con tobera ULV
atomizador
- 30° 0° + 30 °
12.3.3 Caudal de aplicación (l/min) con
Ángulo del tubo
Posición de dosificación
1.0 0,64
1.6 1,7
2.0 2,59
12.3.4 Caudal de aplicación (l/min) con
Ángulo del tubo
Posición de dosificación
0.5 0,15
0.65 0,2
0.8 0,37
bomba de presión (accesorio especial)
atomizador
- 30° 0° + 30 °
bomba de presión (accesorio especial) y tobera ULV
atomizador
- 30° 0° + 30 °

12.4 Comprobar el caudal de paso

► Poner la máquina en el suelo ► Llenar de agua el depósito de caldo hasta la
marca de 10 litros
Máquinas sin bomba de presión ► Poner la pieza dosificadora "estándar" en la
posición 6 ► Arrancar la máquina ► Vaciar el contenido del depósito hasta la
marca de 5 litros con el tubo atomizador en
posición horizontal y a pleno gas y cronome‐
trar el tiempo necesitado para ello El tiempo para aplicar 5 litros de caldo debería
ser de entre 110 y 150 segundos.
Máquinas con bomba de presión (accesorio especial) ► Colocar la pieza dosificadora 2.0 en la tobera ► Arrancar la máquina ► Vaciar el contenido del depósito hasta la
marca de 5 litros con el tubo atomizador en
posición horizontal y a pleno gas y cronome‐
trar el tiempo necesitado para ello El tiempo para aplicar 5 litros de caldo debería
ser de entre 100 y 130 segundos.
En caso de divergencias ► Comprobar el ensuciamiento en el depósito de
caldo, sistema de manguera, pieza dosifica‐
dora, y si existe, la bomba de presión, y lim‐
piarlos si es necesario
18 0458-457-8421-D
2431BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
2431BA011 KN
10L
5L
2431BA012 KN
2431BA013 KN
2431BA023 KN

13 Llenar el depósito de caldo

► Comprobar la abertura de aspiración para el
aire de soplado y limpiarla si es necesario
► Comprobar el ajuste del motor y corregirlo si
es necesario
Si estas medidas no aportan ninguna mejora – acudir a un distribuidor especializado.
13 Llenar el depósito de caldo
► Girar la tapa en sentido antihorario hasta que
se pueda quitar del depósito de caldo
► La junta (1) en la tapa tiene que estar siempre
exenta de daños y limpia
► Depositar la máquina sobre una superficie
plana a prueba de vuelcos
español
No sobrepasar la cantidad de llenado máxima de 10 litros (2.6 gal USA)
► Asentar la tapa y girarla en sentido horario
con ambas manos – cerrar la tapa tan firme‐
mente como sea posible

14 Servicio de atomizado

► Ajustar el caudal de aplicación con la pieza
dosificadora – véase "Dispositivo dosificador" ► Abrir la palanca de válvula – véase "Disposi‐
tivo dosificador" ► Atomizar siempre a pleno gas

14.1 Rejilla deflectora

► Cerrar la palanca de válvula (1) para la ali‐
mentación del caldo
► Echar el caldo perfectamente mezclado en el
depósito de caldo a través del elemento fil‐ trante
0458-457-8421-D 19
Para aplicar sistemáticamente el caldo, se puede modificar la forma y el sentido del chorro con rejillas montables.
Sin rejilla deflectora
Chorro de rociado para distancias grandes – ancho de rociado máximo.
2431BA024 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
1
2431BA014 KN

español 15 Después del trabajo

Para rociar superficies y plantas altas
Para la máxima penetración de la pared de las
hojas
Rejilla para chorro ancho
Se ensancha y amortigua el chorro de rociado.
Para distancias pequeñas respecto de la
planta (< 1,5 m) Se reducen los daños en las plantas, sobre
todo en fases sensibles de las mismas
Rejilla deflectora de 45°
Rejilla deflectora doble
El chorro de rociado se divide y se desvía hacia dos lados.
Rociado simultáneo de dos hileras de plantas
en un ciclo de trabajo
15 Después del trabajo
► Cerrar la palanca de válvula ► Parar el motor – véase "Arrancar/parar el
motor"

15.1 Vaciar el depósito de caldo

El chorro de rociado se puede desviar en 45° en cualquier dirección.
Para humedecer la parte inferior de las hojas
Para aumentar el caudal de aplicación al
rociar hacia arriba Para el tratamiento sistemático de cultivos
cercanos al suelo. Al rociar hacia abajo, reduce la deriva de la neblina del aerosol por el viento
► Girar la pieza dosificadora (1) a la posición "6" ► Abrir la palanca de válvula y verter el caldo en
un depósito apropiado

15.2 Limpiar el depósito de caldo

► Enjuagar el depósito de caldo y el sistema de
manguera con agua clara ► Gestionar los residuos del caldo y el líquido de
enjuague según las normas y la ecología –
tener en cuenta las indicaciones de los fabri‐
cantes de los productos fitosanitarios ► Dejar secarse la máquina con la tapa quitada
20 0458-457-8421-D
2431BA015 KN
0002BA045 KN
2
2431BA020 KN
1
2
3
4
9928BA011 AM

16 Guardar la máquina español

En caso de estar sucio el elemento del tamiz:
► Introducir una herramienta apropiada (p. ej.,
un destornillador) en ambos rebajes (flechas) para soltar el elemento del tamiz (2)
► Extraer del depósito de caldo el elemento del
tamiz (2) hacia arriba
► Si está sucio el elemento del tamiz (2), lim‐
piarlo con agua clara y con, p. ej., un pincel
16 Guardar la máquina
► Guardar la máquina en un lugar seco, a
prueba de heladas y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños)

16.1 En pausas de servicio, a partir de unos 30 días

► Vaciar y limpiar el depósito de combustible en
un lugar bien ventilado
► Gestionar los residuos del combustible según
las normas y los principios ecológicos
► Si se dispone de una bomba manual de com‐
bustible: presionarla al menos 5 veces antes de arrancar el motor
► Arrancar el motor y dejarlo funcionar en ralentí
hasta que se pare
► Limpiar a fondo la máquina, especialmente las
aletas del cilindro y el filtro de aire
► No exponer el depósito de caldo durante
mucho tiempo a la irradiación directa del sol; los rayos UVA pueden fragilizarlo – peligro de fugas o rotura.

17 Limpiar el filtro de aire

17.1 Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor

► Girar el tornillo de la tapa del filtro (1) hacia la
izquierda a la posición vertical
► Quitar la tapa del filtro (2) ► Eliminar la suciedad más importante de las
zonas circundantes del filtro ► Retirar el elemento (3) y quitar el filtro (4) ► Cambiar el filtro o, para salir del paso, gol‐
pearlo ligeramente o bien soplarlo – no lavarlo Sustituir las piezas dañadas

17.2 Colocar el filtro

► Colocar el filtro en la caja del mismo y montar
el elemento filtrante ► Asentar la tapa del filtro y girar el tornillo de la
tapa del mismo hacia la derecha a la posición
horizontal

18 Ajustar el carburador

El carburador está armonizado de fábrica, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera estados operativos.
0458-457-8421-D 21
0000-GXX-7919-A0
1
9928BA014 AM
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

español 19 Catalizador de gases de escape

18.1 Ajustar el ralentí

20.1 Desmontar la bujía

18.1.1 El motor se para en ralentí ► Girar el tornillo de tope del ralentí (LA) en sen‐
tido horario hasta que el motor funcione con regularidad
19 Catalizador de gases de
escape
Las máquinas con catalizador de gases de escape (según el equipamiento) sólo deberán funcionar con combustible sin plomo y con acei‐ tes de motor de dos tiempos STIHL o con acei‐ tes de motor de dos tiempos equivalentes en una proporción de mezcla de 1 : 50 – véase "Combustible".
El catalizador, que está integrado en el silencia‐ dor, reduce la proporción de sustancias nocivas en los gases de escape.
El ajuste correcto del carburador (en tanto sea ajustable) y la observancia exacta de la propor‐ ción de la mezcla y aceite de motor de dos tiem‐ pos resulta de gran importancia para obtener una proporción muy baja de sustancias nocivas en los gases de escape y una larga vida útil del catalizador.

20 Bujía

► Si la potencia de motor es insuficiente, el
arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía
► Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la
bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasi‐ tadas – véase "Datos técnicos"
► Retirar el enchufe de la bujía (1) ► Desenroscar la bujía

20.2 Examinar la bujía

► Limpiar la bujía si está sucia ► Comprobar la distancia entre electrodos (A) y
reajustarla si es necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos" ► Subsanar las causas del ensuciamiento de la
bujía Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio desfavorables
22 0458-457-8421-D

21 Comportamiento de marcha del motor español

ADVERTENCIA
21 Comportamiento de mar‐
cha del motor
En caso de no estar apretada la tuerca de cone‐ xión (1) o si esta falta, pueden producirse chis‐ pas. Si se trabaja en un entorno fácilmente infla‐ mable o explosivo se pueden provocar incendios o explosiones. Las personas pueden sufrir lesio‐ nes graves o se pueden producir daños materia‐ les.
► Emplear bujías desparasitadas con tuerca de
conexión fija

20.3 Montar la bujía

► Enroscar la bujía y presionar firmemente el
enchufe de la misma
Si el comportamiento de marcha del motor no es satisfactorio pese pese a haber limpiado el filtro de aire y estar correctamente ajustado el carbu‐ rador, la causa podrá residir también en el silen‐ ciador.
Hacer comprobar a un distribuidor especializado el silenciador en cuanto a ensuciamiento (coqui‐ zación).
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.

22 Instrucciones de mantenimiento y conservación

Estos datos se refieren a condiciones de uso nor‐ males. Al tratarse de condiciones más complejas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y jornadas dia‐ rias más largas, deberán reducirse correspondien‐ temente los intervalos indicados.
Semanalmente
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Anualmente
Mensualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
Máquina completa Control visual (estado,
Empuñadura de mando Comprobación del fun‐
Filtro de aire Limpiar X
Bomba manual de com‐ bustible (si existe)
Cabezal de aspiración en el depósito de combusti‐ ble
Depósito de combustible Limpiar X Carburador Comprobar el ralentí X X
Bujía Reajustar la distancia
0458-457-8421-D 23
estanqueidad) Limpiar X
cionamiento
Sustituir X Comprobar X Llevar a un distribuidor
especializado2) para su reparación
Encargar la comproba‐ ción a un distribuidor
especializado Llevar a un distribuidor
especializado2) para su sustitución
Reajustar el ralentí X
entre electrodos
2)
Tras finalizar el trabajo o diariamente
X X
X X
X
X
X X
X

español 23 Minimizar el desgaste y evitar daños

Estos datos se refieren a condiciones de uso nor‐ males. Al tratarse de condiciones más complejas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y jornadas dia‐ rias más largas, deberán reducirse correspondien‐ temente los intervalos indicados.
Semanalmente
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Anualmente
Mensualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
Sustituir cada 100 horas de servicio
Abertura de aspiración para aire de refrigeración
Rejilla parachispas1) en el silenciador
Tornillos y tuercas acce‐ sibles (excepto tornillos de ajuste)
Depósito de caldo y man‐ guera
Elemento del filtro en el depósito de caldo (solo con la bomba de presión montada o al utilizar las piezas dosificadoras ULV)
Dispositivo dosificador en el tubo de soplado
Elementos antivibración Comprobar X X X
Rejilla protectora de la aspiración de aire de soplado
Cable del acelerador Ajustar X Rótulos adhesivos de
seguridad
1)
Existente solo según en qué países
2)
STIHL recomienda distribuidores especializados STIHL
Comprobación visual X Limpiar X Asegurarse de que se
ha montado
2)
para su
2)
Comprobar o sustituir Reapretar X
Control visual (estado, estanqueidad)
Limpiar X Limpiar o bien sustituir X X
Comprobar X X
Llevar a un distribuidor especializado
sustitución Comprobar X X Limpiar X
Sustituir X
23 Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste exce‐ sivo y daños en la máquina.
Tras finalizar el trabajo o diariamente
X
X
X
X
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero des‐ crito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y man‐
24 0458-457-8421-D
19
#
13
12
11
5
4
2431BA026 KN
1
2
18
3
8
10
16
17
15
14
20
22
21
23
6
7
9

24 Componentes importantes español

tenimiento son responsabilidad del usuario
24 Componentes importantes
mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no autorizadas
por STIHL El empleo de herramientas o accesorios no
autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad El empleo de la máquina para fines inapropia‐
dos Empleo de la máquina en actos deportivos o
competiciones Daños derivados de seguir utilizando la
máquina pese a la existencia de componentes averiados

23.1 Trabajos de mantenimiento

Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede efectuar estos trabajos de mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distri‐ buidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐ res especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como consecuencia de de
un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible), ajuste erró‐ neo del carburador o limpieza insuficiente del recorrido del aire de refrigeración (rendijas de aspiración, aletas del cilindro) Daños por corrosión y otros daños derivados
de un almacenamiento inadecuado Daños en la máquina como consecuencia del
empleo de piezas de repuesto de mala calidad

23.2 Piezas de desgaste

Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros:
Filtro (para aire, combustible)
Dispositivo de arranque
– – –
0458-457-8421-D 25
Bujía Elementos amortiguadores del sistema antivi‐ brador
1 Tapa del depósito 2 Depósito de caldo 3 Silenciador 4 Empuñadura de arranque 5 Enchufe de la bujía 6 Bomba manual de combustible 7 Tornillos de ajuste del carburador 8 Botón giratorio de la mariposa de arranque 9 Filtro de aire 10 Cierre del depósito de combustible 11 Depósito de combustible 12 Rejilla deflectora 13 Pieza dosificadora 14 Tobera 15 Tubo de soplado 16 Acelerador 17 Palanca de ajuste 18 Palanca de válvula para la afluencia de caldo 19 Bloqueo del acelerador (existente sólo según
qué países) 20 Tubo flexible ondulado 21 Acolchado para espalda 22 Cinturón de porte

español 25 Datos técnicos

23 Placa espaldar 24 Pieza distanciadora (existente sólo según
qué países)
# Número de máquina (quitar la tapa del filtro –
el número de máquina está grabado en el lado interior de la caja del soplador)
25 Datos técnicos

25.1 Motor

Motor monocilíndrico de dos tiempos Cilindrada:
Diámetro del cilindro: 34 mm Carrera: 30 mm Potencia según ISO 7293: 0,8 kW (1,1 CV) Régimen de ralentí: 2500 rpm Régimen del motor/sopla‐ dor en servicio

25.2 Sistema de encendido

Encendido por magneto de control electrónico Bujía (desparasitada): NGK CMR 6 H,
Distancia entre electrodos: 0,5 mm

25.3 Sistema de combustible

Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada
Capacidad del depósito de combustible:

25.4 Potencia de soplado

Velocidad del aire: 81 m/s Paso de aire máx. sin sis‐ tema de soplado: Paso de aire con tobera:

25.5 Dispositivo atomizador

Cabida depósito de caldo: 10 l Cantidad residual del depó‐ sito de caldo: Ancho de malla del tamiz de llenado: Ancho de rociado máximo en sentido horizontal: Apropiado para plantas de una altura de hasta:
Caudales de aplicación con y sin accesorio especial montado – véase "Dispositivo dosifica‐ dor"
3
27,2 cm
7500 rpm
BOSCH USR 4AC
1050 cm3 (1,05 l)
780 m3/h
580 m3/h
50 ml
1 mm
9 m
2,5 m
25.6 Imagen de pulverizado según
ISO 28139:2019
Caudal de salida
Posición de dosificación Proporción del mate‐
1 1,2 % 6 6,4 % Tobera ULV: 0,5 0,0 % 0,8 2,2 %
Es posible una mayor precipitación o dispersión debido al aire y temperaturas elevadas.
Tamaño de la gota
Posición de dosificación
1 34 95 201 2 46 117 222 3 51 125 230 4 53 131 242 5 57 143 270 6 56 142 276 Tobera ULV: 0,5 35 95 199 0,65 35 96 204 0,8 35 94 197
Velocidad del aire
Velocidad media del aire: [m/s]
Radio de la nube de pul‐ verizado [mm]
Dv 0,1 [µm]
Distancia de la tobera 3 m 6 m 3,6 2,4
361 200
rial de salida hori‐ zontal, que tras 5 m ha llegado al suelo en forma de precipi‐ tación
Dv 0,5 [µm]
Dv 0,9 [µm]

25.7 Peso

Sin llenar: 7,9 kg Peso máx. en servicio: (repostado y lleno)
18,7 kg
26 0458-457-8421-D

26 Indicaciones para la reparación español

25.8 Valores de sonido y vibracio‐ nes
Para determinar los valores de sonido y vibracio‐ nes se tienen en cuenta el ralentí y el régimen máximo nominal en una proporción de 1:6.
Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib/.
25.9 Nivel de intensidad sonora L según DIN EN 15503
SR 200: 94 dB(A)
25.10 Nivel de potencia sonora L
w
según DIN EN 15503
SR 200: 104 dB(A
25.11 Valor de vibraciones a
)
hv,eq
según DIN EN 15503
Empuñadura dere‐
SR 200: Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de
potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/ CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones,
el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
cha 1,5 m/s
2

25.12 REACH

REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc‐ tos químicos.
Información para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase
www.stihl.com/reach
Con el uso y mantenimiento previstos estipula‐ dos en este manual de instrucciones se cumplen los requerimientos correspondientes de las emi‐ siones de gases de escape. En el caso de modi‐ ficaciones del motor se suspende el permiso de funcionamiento.
26 Indicaciones para la repa‐
ración
Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐
peq
lizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de ins‐ trucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐ res especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente pie‐ zas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐ tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐ can accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐ tipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo).

27 Gestión de residuos

25.13 Valor de emisiones de gases de escape

El valor de CO2 medido en el procedimiento de sistema de homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 Indicar en los datos técnicos específicos del pro‐
ducto. El valor medido de CO2 se ha determinado en
un motor representativo según un procedimiento de comprobación normalizado en condiciones de laboratorio y no representa una garantía explícita o implícita de la potencia de un motor concreto.
La administración municipal o los distribuidores especializados STIHL ofrecen información sobre la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el medio ambiente.
0458-457-8421-D 27
000BA073 KN

português 28 Declaración de conformidad UE

Dr. Jürgen Hoffmann Jefe de departamento homologación y regula‐
ción de producto
Índice
► Llevar los productos STIHL incluido el emba‐
laje a un punto de recogida adecuado para el reciclado con arreglo a las prescripciones locales.
► No echarlos a la basura doméstica.
28 Declaración de conformi‐
dad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Alemania declara, como único responsable, que Tipo: Pulverizador
Marca: STIHL Modelo: SR 200 Identificación de serie: 4241 Cilindrada:
cumple las disposiciones pertinentes de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE y 2014/30/UE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones de las normas siguientes vigentes en la fecha de pro‐ ducción:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1, EN ISO 28139
Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung El año de construcción y el número de máquina
están indicados en la misma. Waiblingen, 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente,
27,2 cm
3
1 Referente a estas Instruções de serviço...29 2 Indicações de segurança e técnica de tra‐
balho......................................................... 29
3 Completar o aparelho............................... 35
4 Regular os tirantes de gás........................ 37
5 Cinto de suporte........................................37
6 Combustível.............................................. 37
7 Meter combustível.....................................38
8 Para a sua informação antes do arranque39
9 Arrancar / Parar o motor .......................... 40
10 Indicações de serviço .............................. 42
11 Averiguar a necessidade de líquido..........42
12 Equipamento de dosagem........................ 44
13 Abastecer o recipiente de líquido..............45
14 Serviço de pulverização............................46
15 Após o trabalho.........................................47
16 Guardar o aparelho...................................47
17 Limpar o filtro de ar................................... 48
18 Regular o carburador................................ 48
19 Catalisador para os gases de escape.......48
20 Vela de ignição......................................... 48
21 Comportamento da marcha do motor....... 49
22 Indicações de manutenção e de conserva‐
ção ........................................................... 50
23 Minimizar o desgaste, e evitar os danos...51
24 Peças importantes.................................... 52
25 Dados técnicos......................................... 53
26 Indicações de reparação...........................54
27 Eliminação................................................ 54
28 Declaração de conformidade CE.............. 55
Estimado(a) cliente, muito obrigado por ter adquirido um produto de
qualidade da empresa STIHL. Este produto foi fabricado graças a modernos
processos de produção e recorrendo a extensas medidas de garantia de qualidade. Estamos empenhados em fazer tudo para que fique satis‐ feito com este aparelho e possa trabalhar sem quaisquer inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à nossa sociedade de vendas.
Instruções de serviço originais
0000008750_004_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-457-8421-D. VA0.M21.
28 0458-457-8421-D

1 Referente a estas Instruções de serviço português

Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
1 Referente a estas Instru‐
ções de serviço

1.1 Símbolos ilustrados

Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho dependentemente do aparelho e do equipamento.
Depósito de combustível; mistura de combustível de gasolina e de óleo para motores
Accionar a bomba manual de com‐ bustível
Entrada de líquido

1.2 Marcação de secções no texto

ATENÇÃO
Aviso! Perigo de acidentes e de ferimentos em pessoas e danos materiais graves.
AVISO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou em com‐ ponentes individuais.

1.3 Aperfeiçoamento técnico

A STIHL trabalha permanentemente no aperfei‐ çoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por esse motivo, reservamo-nos o direito a alterações na forma, técnica e equipa‐ mento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas reivindica‐ ções com base nas indicações e ilustrações deste manual de instruções.
2 Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Durante o trabalho com o aparelho são necessárias medidas de segu‐ rança especiais.
Ler com atenção todo o manual de instruções antes de colocar o apare‐ lho pela primeira vez em funciona‐ mento, e guardá-lo num lugar seguro para uso posterior. O desrespeito do manual de instruções pode acarretar perigo de morte.
Observar as prescrições de segurança referen‐ tes aos diferentes países, por exemplo das coo‐ perativas profissionais, caixas sociais, autorida‐ des para a protecção de trabalho e outros.
Para quem trabalha pela primeira vez com o aparelho: peça ao vendedor ou a uma outra pes‐ soa competente que lhe explique como usar o aparelho em segurança – ou participe num curso de especialização.
Menores não devem trabalhar com o aparelho – com a exceção de jovens maiores de 16 anos sob supervisão para fins de formação profissio‐ nal.
Manter afastados crianças, animais e espectado‐ res.
Quando o aparelho não for utilizado, deverá ser parado sem colocar ninguém em perigo. Blo‐ quear o acesso ao aparelho a pessoas não auto‐ rizadas.
O utilizador é responsável por acidentes ou peri‐ gos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a pessoas que conhecem este modelo e o seu manusea‐ mento – entregar sempre o manual de instru‐ ções.
A utilização de aparelhos a motor que emitem ruidos também pode ser limitada temporaria‐ mente por prescrições nacionais como também locais.
Só colocar o aparelho em funcionamento se todas as peças estiverem intactas. Observar par‐ ticularmente a impermeabilidade do recipiente de líquido.
Só accionar o aparelho num estado completa‐ mente montado.
0458-457-8421-D 29
português 2 Indicações de segurança e técnica de trabalho
Não utilizar aparelhos de limpeza alta pressão para a limpeza do aparelho. O jato de água duro pode danificar partes do aparelho.

2.1 Aptidão física

As pessoas que trabalham com o aparelho devem estar descansadas, saudáveis e em boa forma. Quem não deva esforçar-se por razões da sua saúde deverá perguntar ao seu médico se é possível trabalhar com um aparelho a motor.
Só para os portadores de pacemakers: o sis‐ tema de ignição deste aparelho produz um campo eletromagnético muito pequeno. Não é possível excluir totalmente a sua influência em determinados tipos de pacemakers. A STIHL recomenda consultar o médico assistente e o fabricante do pacemaker para evitar riscos para a saúde.
Não se deve trabalhar com o aparelho depois do consumo de álcool, medicamentos, que prejudi‐ quem o poder de reação, ou drogas.

2.2 Sectores de emprego

O pulverizador está apropriado para ejectar agentes perto do solo para proteger contra o aparecimento de doenças causadas por fungos e parasitas, e para eliminar ervas daninhas. Tra‐ balhos em cima da cabeça são possíveis nos aparelhos com bomba de pressão montada. Sectores de emprego são a fruticultura, a horti‐ cultura, a viticultura e a agricultura, as planta‐ ções, a lavoura de plantas decorativas, a jardina‐ gem e a silvicultura.
Só ejectar insecticidas autorizados para a utiliza‐ ção com pulverizadores portáteis.
A utilização do aparelho para outras finalidades não é autorizada, e pode provocar acidentes ou danos no aparelho. Não efetuar alterações no produto – também estas podem provocar aciden‐ tes ou danos no aparelho.
2.3 Acessórios e peças de reposi‐ ção
Só incorporar peças ou acessórios autorizados pela STIHL para este aparelho ou peças tecnica‐ mente similares. Em caso de dúvidas, deve ser consultado um revendedor especializado. Utilizar unicamente peças ou acessórios de alta quali‐ dade. Caso contrário, há perigo de acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda a utilização de peças e acessórios originais da STIHL. Estes estão per‐ feitamente adaptados nas suas características ao produto e às exigências do utilizador.
Não efetuar alterações no aparelho – a segu‐ rança pode ser posta causa. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pes‐ soas e de objectos que se apresentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autoriza‐ dos.

2.4 Fatos e equipamento

Usar o vestuário e o equipamento prescritos durante a utilização, o enchimento e a limpeza do aparelho. Observar as indicações referentes ao equipamento de protecção nas Instruções de serviço do insecticida.
Mudar imediatamente os fatos de trabalho sujos pelos insecticidas.
Os fatos têm que estar apertados e não devem incomodar.
Com alguns insecticidas têm que ser usados fatos de protecção impermeá‐ veis aos líquidos.
Pôr adicionalmente um chapéu impermeável ao líquido durante os trabalhos em cima da cabeça.
Não usar vestuário, xaile, gravata, jóias que possa entrar na abertura de aspiração de ar. Prender os cabelos compridos e certificar-se de que ficam presos acima dos ombros nem podem ser puxados para dentro da máquina.
Pôr botas de segurança impermeá‐ veis ao líquido e insensíveis aos insecticidas, com solas antiderrapan‐ tes.
Nunca trabalhar descalço nem com sandálias.
ATENÇÃO
Para reduzir o risco de lesões ocula‐ res, use óculos justos de acordo com a norma EN 166. Observar para que os óculos de protecção estejam assentes correctamente.
Usar uma proteção respiratória adequada. Colocar a sua proteção anti-ruido "individual" –
por exemplo cápsulas para proteger os ouvidos. A inalação de inseticidas pode ser perigosa para
a saúde. Usar uma proteção respiratória ade‐
30 0458-457-8421-D
2 Indicações de segurança e técnica de trabalho português
quada contra danos de saúde ou reações alérgi‐ cas. Observar as indicações nas Instruções de serviço do insecticida e as prescrições de segu‐ rança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de traba‐ lho e outros.
Pôr luvas impermeáveis ao líquido e insensíveis aos insecticidas.

2.5 Trabalho com insecticidas

Ler as Instruções de serviço do pesticida antes de utilizá-lo. Observar as indicações referentes à mistura, à utilização, ao equipamento de prote‐ ção individual, à armazenagem e à eliminação.
Observar as prescrições legais durante o traba‐ lho com pesticidas.
Os pesticidas podem conter componentes que danificam homens, animais, plantas e meio ambiente – perigo de intoxicação e perigo de feridas muito perigosas!
Os pesticidas devem unicamente ser utilizados pelas pessoas formadas e instruídas no trabalho com pesticidas e nas medidas respectivas de primeiro socorro.
Manter sempre à mão as instruções de utilização ou o rótulo do produto fitofarmacêutico, para que o médico possa ser imediatamente informado sobre o produto fitofarmacêutico em caso de emergência. No caso de emergência, observar as instruções na etiqueta ou as indicações nas Instruções de serviço para o pesticida.
2.5.1 Preparar o insecticida
Só preparar o insecticida segundo as indicações do fabricante num líquido – vapores tóxicos ou misturas explosivas podem produzir-se por pro‐ porções de mistura falsas.
Nunca ejectar um insecticida líquido de modo
não diluído Só preparar e meter o líquido ao ar livre ou
em locais bem ventilados Só meter tanto detergente que for necessário
para evitar quantidades residuais observar as indicações do fabricante durante
a mistura de diferentes insecticidas – vapores tóxicos ou misturas explosivas podem produ‐ zir-se por proporções de mistura falsas Só misturar diferentes pesticidas quando o
fabricante o autoriza
2.5.2 Abastecer o recipiente de líquido Só abastecer o insecticida ao ar livre ou em
locais bem ventilados Coloque o aparelho sobre uma superfície
plana de modo a que não possa tombar - Não encha o tanque da cerveja para além da marca máxima Não transportar o aparelho nas costas
enquanto for abastecido – perigo de ferir-se! Só meter tanto líquido que for necessário para
evitar quantidades residuais Fechar a alavanca da válvula antes de efec‐
tuar o abastecimento Durante o abastecimento a partir da rede de
linhas, não imergir a mangueira de enchi‐ mento no líquido – a depressão no sistema de linhas pode aspirar o líquido para dentro do sistema de linhas antes de encher com caldo, realizar um
ensaio com água fresca e verificar a estan‐ queidade de todas as partes do aparelho Fechar com ambas as mãos bem a tampa do
recipiente de líquido depois de ter efectuado o abastecimento
2.5.3 Utilização Só trabalhar ao ar livre ou em locais ventila‐
dos muito bem, por exemplo estufas abertas Não comer, nem fumar, nem inalar, nem
beber durante o trabalho com pesticidas Nunca soprar as tubeiras e outras pequenas
peças com a boca Evitar o contacto com insecticidas – mudar
imediatamente os fatos sujos de insecticidas Não trabalhar com vento
Condições atmosféricas desvantajosas podem conduzir a uma falsa concentração do insecti‐ cida. Uma dosagem excessiva pode conduzir a danos nas plantas e a danos ambientais. Uma dosagem inferior pode conduzir à falta do êxito no tratamento de plantas.
Para evitar danos no meio ambiente e em plan‐ tas, nunca accionar o aparelho:
com vento
com temperaturas superiores a 25 °C na som‐
bra com uma exposição directa ao sol
Para evitar danos no aparelho e acidentes, nunca accionar o aparelho:
com líquidos inflamáveis
com líquidos consistentes ou viscosos
com agentes cáusticos e acidíferos
com líquidos mais quentes que 50 °C
0458-457-8421-D 31
português 2 Indicações de segurança e técnica de trabalho
2.5.4 Armazenamento Não expor o aparelho directamente ao sol
nem às fontes de calor no caso de uma inter‐ rupção do trabalho Nunca guardar o líquido mais que um dia no
recipiente de líquido Só guardar e transportar os pesticidas nos
recipientes autorizados Não guardar o pesticida em recipientes previs‐
tos para alimentos, bebidas e rações Não guardar o insecticida em conjunto com
alimentos, bebidas e rações Manter os produtos fitofarmacêuticos afasta‐
dos das crianças e dos animais Guardar o aparelho quando está vazio e limpo
Armazenar o agente de protecção de culturas
e aplicá-lo de forma a que esteja protegido contra o acesso não autorizado Guardar o insecticida e o aparelho num lugar
seco sem gelo
2.5.5 Eliminação
Não deixar correr os restos dos pesticidas e os líquidos de lavagem do aparelho em águas, esgotos, canais de drenagem e valetas de estra‐ das, poços, drenagens.
Eliminar os restos e os recipientes usados
conforme as prescrições locais para os des‐ perdícios

2.6 Transporte do aparelho

Parar sempre o motor. Durante o transporte em veículos:
Proteger o aparelho para que não incline para
o lado, não seja danificado, e não seja derra‐ mado combustível O recipiente de líquido tem que estar vazio e
limpo

2.7 Abastecer o depósito

A gasolina é extremamente inflamá‐ vel – manter a distância de chamas vivas – não derramar combustível – não fumar.
Antes de abastecer o depósito parar o motor. Não abastecer o depósito enquanto que o motor
ainda esteja quente – o combustível pode trans‐ bordar – perigo de incêndio!
Tirar o aparelho das costas antes de abastecer o depósito. Só abastecer o depósito quando o aparelho estiver pousado no chão.
Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que uma sobrepressão existente possa dissipar-
-se lentamente, e para que não saia combustí‐ vel.
Só abastecer o depósito em locais bem ventila‐ dos. Se for derramado combustível, limpar ime‐ diatamente o aparelho – atenção para que o vestuário não entre em contacto com o combus‐ tível, caso contrário deverá ser trocado imediata‐ mente.
Prestar atenção a fugas! Se sair com‐ bustível, não arrancar o motor – Perigo de morte devido a queimadu‐ ras!
Tampa roscada do depósito Nunca abrir nem fechar a tampa roscada do
depósito com uma ferramenta. A tampa pode ficar danificada e deixar sair combustível.
Apertar a tampa roscada do depósito tão firmemente quanto possível depois de ter abastecido o depósito.

2.8 Antes do arranque

Controlar se o aparelho está num estado seguro para o serviço antes de iniciar o arranque. Em particular se o aparelho for submetido a um esforço não conforme o previsto (por exemplo um golpe violento ou uma queda).
Verificar se o sistema de combustível veda
bem, particularmente as peças visíveis, como por exemplo a tampa do depósito, as uniões das mangueiras, a bomba manual de combus‐ tível (unicamente nos aparelhos a motor com bomba manual de combustível). Não ligar o motor em caso de fugas ou danos – perigo de incêndio! O aparelho deve ser reparado no revendedor especializado antes da colocação em funcionamento Tem que ser fácil colocar a alavanca de regu‐
lação em STOP resp. 0 O acelerador têm de apresentar uma marcha
suave e de recuar por si próprio para a regula‐ ção da marcha em vazio O sistema de sopro tem que estar montado
devidamente Os cabos têm que estar limpos e secos, sem
óleo nem sujidade – isto é importante para conduzir o aparelho a motor em segurança Verificar o assentamento firme do conector da
linha de ignição – um conector mal assente pode provocar faíscas que podem inflamar a mistura que sai de combustível-ar – Perigo de incêndio! Examinar a impermeabilidade do sistema de
combustível
32 0458-457-8421-D
271BA003 KN
0002BA084 KN
2 Indicações de segurança e técnica de trabalho português
Controlar o estado e a impermeabilidade do
recipiente de líquido, da mangueira e do dis‐ positivo de dosagem Verificar o estado dos cintos de suporte – sub‐
stituir os cintos de suporte danificados ou gas‐ tos Verificar o estado da caixa do ventilador.
O desgaste na caixa do ventilador (fendas, rutu‐ ras) pode provocar perigo de ferimentos devido saída de elementos estranhos. Consultar um revendedor especializado no caso de danos na caixa do ventilador – a STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
O aparelho apenas deve ser acionado num estado seguro para o serviço – Perigo de aciden‐ tes!
Para o caso de emergência: Ensaiar como abrir rapidamente o fecho no cinto para as ancas (acessório especial), soltar os cintos para os ombros e tirar o aparelho das costas. Não atirar o aparelho para o chão durante o treino, para evitar danos.
o ajudante não se encontre na zona de saída
da tubeira o ajudante abandone a zona de trabalho
directamente depois da colocação

2.10 Segurar e conduzir o aparelho

Carregue a unidade nas costas com as duas correias de transporte - não a carregue como uma unidade de um só ombro. A mão direita conduz o tubo soprador no cabo de operação ­também para os canhotos.
Avançar apenas lentamente – Observar sempre a zona de saída do tubo soprador – não andar para trás – Perigo de tropeçamento!
Manter direitos o aparelho e o recipiente de líquido. Não inclinar-se para frente – perigo de ferir-se pelo derramamento do recipiente de líquido!

2.11 Durante o trabalho

2.9 Ligar o motor

A uma distância de pelo menos 3 metros do local do abastecimento do depósito, e não em locais fechados.
O aparelho a motor só é usado por uma pessoa – não permitir outras pessoas na zona de traba‐ lho – nem mesmo durante o arranque.
Arrancar como descrito nas Instruções de ser‐ viço.
Segurar bem no aparelho, apenas em solo plano, respeitando uma posição firme e segura.
Se for necessário um ajudante que coloca o apa‐ relho nas costas do operador, observar para que
o aparelho só funcione na marcha em vazio
o ajudante não se encontre na zona de saída
dos gases de escape, e que não inale os gases de escape a alavanca da válvula esteja fechada
Nunca soprar na direcção de outras pessoas com o tubo soprador – o aparelho a motor pode lançar pequenos objectos com uma grande velo‐ cidade para cima – perigo de ferir-se!
Parar imediatamente o motor em caso de perigo iminente ou em caso de emergência – colocar a alavanca reguladora em STOP ou 0 .
Nunca deixar o aparelho a motor a funcionar sem vigilância.
Seja cuidadoso em superfícies lisas, molhadas, com gelo, em encostas, em terrenos irregulares, etc. – perigo de derrapagem!
0458-457-8421-D 33
português 2 Indicações de segurança e técnica de trabalho
Observar os obstáculos: Desperdícios, tocos, raízes, fossos – perigo de tropeçar!
Com a proteção auditiva colocada é necessária uma maior atenção e cautela – a perceção dos ruídos avisando o perigo (gritos, sinais sonoros, entre outros) está limitada.
Fazer pausas no devido tempo para evitar o can‐ saço e o esgotamento – perigo de acidentes!
Trabalhar de forma calma e concentrada – só em boas condições de luz e de visibilidade. Tra‐ balhar com cuidado, sem colocar outras pessoas em perigo.
Não trabalhar num escadote, nem em locais ins‐ táveis.
Observar os pequenos seres vivos que podem ser postos em perigo durante o trabalho num ter‐ reno aberto e em jardins.
Não trabalhar na proximidade de linhas percorri‐ das pela corrente – perigo de vida por um cho‐ que causado pela corrente eléctrica!
Limpar o recipiente de líquido e o sistema de mangueiras entre a mudança de diferentes insecticidas.
O aparelho a motor produz gases de escape tóxicos logo que o motor esteja a funcionar. Estes gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter hidrocarbonetos não queima‐ dos e benzol. Nunca trabalhar com o aparelho a motor em espaços fecha‐ dos nem mal ventilados.
Providenciar sempre uma renovação suficiente de ar durante o trabalho em fossos, depressões de terreno ou em espaços limitados – Perigo de morte por intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho se sentir náu‐ seas, dores de cabeça, perturbações visuais (por exemplo um campo visual cada vez mais pequeno), problemas de audição, vertigem, dimi‐ nuição da capacidade de concentração – estes sintomas podem ser causados, entre outras coi‐ sas, por concentrações demasiado altas dos gases de escape – Perigo de acidentes!
Usar o aparelho a motor com pouco ruído e gases de escape – não deixar o motor a funcio‐ nar sem necessidade, só acelerar durante o tra‐ balho.
Não fumar durante a utilização do aparelho a motor nem na proximidade do aparelho a motor – perigo de incêndio! Do sistema de combustível
podem libertar-se vapores de gasolina inflamá‐ veis.
Se o aparelho a motor for sujeito a uma carga diferente da prevista (por ex. golpe violento devido a choque ou queda), é obrigatório verifi‐ car o seu estado seguro para o serviço antes do próximo funcionamento – consultar também "Antes do arranque". Verificar particularmente a impermeabilidade do sistema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segu‐ rança. Não continuar a utilizar, de maneira nenhuma, um aparelho a motor inseguro para o serviço. Contactar um revendededor especiali‐ zado em caso de dúvida.

2.12 Depois do trabalho:

Fechar a alavanca da válvula Desligar o motor antes de tirar o aparelho a
motor das costas. Após o trabalho, parar o aparelho a motor numa
base plana não inflamável. Não pousar perto de materiais facilmente inflamáveis (por exemplo aparas, casca da árvore, ervas secas, combustí‐ vel) – Perigo de incêndio!
Controlar a impermeabilidade de todas as peças do aparelho.
Depois de ter terminado o trabalho, limpar o apa‐ relho, as mãos, a cara e eventualmente os fatos com cuidado.
Manter afastados pessoas e animais das super‐ fícies trabalhadas – só entrar novamente nestas zonas quando os insecticidas estão completa‐ mente secos.

2.13 Vibrações

Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos").
Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal particular à má
circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação) Por baixas temperaturas ambientes
34 0458-457-8421-D
1
2
9928BA001 AM
3
2
2431BA017 KN

3 Completar o aparelho português

Pelo tamanho das forças de pegar (um
acesso sólido impede a circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomen‐ dam‑se análises medicinais.

2.14 Manutenção e reparações

Manter regularmente o aparelho a motor. Execu‐ tar unicamente os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado.
A STIHL recomenda fazer executar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos reven‐ dedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e postas à disposição Informações técnicas.
Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. Dirija‑se a um revendedor especializado no caso de ter per‐ guntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐ ção originais da STIHL. Estas são adaptadas optimamente ao aparelho e às exigências do uti‐ lizador.
Parar sempre o motor para efectuar a reparação, a manutenção e a limpeza – perigo de ferir‑se! ­Excepção: Regulação do carburador e da mar‐ cha em vazio.
Não colocar o motor com o conector da linha de ignição tirado ou com a vela de ignição desatar‐ raxada em movimento com o dispositivo de arranque – perigo de incêndio por faíscas de ignição fora do cilindro!
Não manter nem guardar o aparelho a motor na proximidade de um fogo aberto.
Controlar regularmente se a tampa do depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição impecá‐ vel e autorizada pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar o cabo de ignição (isolamento impecá‐ vel, ligação sólida).
Controlar se o silenciador está num estado impe‐ cável.
Não trabalhar com um silenciador defeituoso nem sem silenciador – perigo de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente – perigo de queimar‑se!!
O estado dos elementos anti‑vibratórios influen‐ cia o comportamento de vibração – controlar regularmente os elementos anti‑vibratórios
Parar o motor para eliminar as perturbações.
3 Completar o aparelho
AVISO
A mangueira e os tirantes de gás já estão bem ligados. Não dobrar as peças ao completar o aparelho!
A chave combinada e a chave de fenda estão incluídas no saco para acessórios junto.

3.1 Montar a mangueira dobradiça no cotovelo

► Separar a braçadeira para mangueiras (1), e
colocá‑lo à volta da mangueira dobradiça (2)
► Enganchar a tala no entalhe
► Puxar a mangueira dobradiça (2) até ao
encosto sobre o anel de deslize (3)
0458-457-8421-D 35
3
1
2431BA002 KN
9928BA019 AM
3
2431BA003 KN
1
2
5
4
2431BA004 KN
4
3
2
2431BA005 KN
1
2
2431BA006 KN
a
1
português 3 Completar o aparelho
► Ajustar a mangueira para mangueiras (1) e o
anel de desize (3):
Os dois narizes (seta) do anel de deslize
indicam para cima O gancho da braçadeira para mangueiras
indica para cima
► Apertar bem o parafuso (seta)

3.2 Montar o cabo de manejo

► Enganchar os tirantes de gás no dispositivo
de fixação (4)
► Fixar a mangueira com suporte (5) na terceira
Dobra (seta) da mangueira dobradiça

3.3 Montar o tubo soprador e a tubeira

► Enfiar o tubo soprador (1) até ao encosto na
tubuladura da mangueira dobradiça (2)
► Enfiar a tubeira (3) no tubo soprador até ao
encosto – a peça de dosagem (4) tem que estar em alinhamento com o cabo de manejo

3.4 Regular e fixar o cabo de manejo

► Colocar o aparelho nas costas, e ajustar o
cinto de suporte – vide o capítulo "Cinto de suporte"
► Separar o cabo de manejo (1) com peça inter‐
calada (2), e puxá‑lo sobre a tubuladura (3) da mangueira dobradiça
36 0458-457-8421-D
1
2431BA018 KN
3
0002BA013 KN
373BA003 KN
373BA004 KN

4 Regular os tirantes de gás português

► Deslocar o cabo de manejo (1) na direcção
longitudinal, e ajustá‑lo ao comprimento do braço – a distância entre a abertura de saída da tubeira (2) e o cabo de manejo (1) tem que ser de pelo menos a = 500 mm (19,7 in.)
► Fixar o cabo de manejo (1) pelo parafuso (3)
4 Regular os tirantes de gás
Uma correcção da regulação dos tirantes de gás pode ser necessária depois da montagem do aparelho ou depois de um período de serviço prolongado.
Regular os tirantes de gás unicamente com o aparelho completamente montado.

5 Cinto de suporte

5.1 Ajustar o cinto de suporte

► Puxar as extremidades do cinto para baixo –
os cintos de suporte são esticados
► Ajustar o cinto de suporte de tal modo que a
placa traseira esteja encostada firme e segu‐ ramente nas costas do operador

5.2 Soltar o cinto de suporte

► Levantar a corrediça de aperto

6 Combustível

O motor tem de ser acionado com uma mistura
► Colocar o acelerador na posição de plena
aceleração – até ao encosto
► Girar o parafuso no acelerador sensivelmente
até à primeira resistência no sentido da seta. Aparafusá‑lo a seguir mais uma volta
de gasolina e de óleo para motores.
ATENÇÃO
Evitar um contacto direto da pele com o combus‐ tível e a inalação de vapores de combustível.

6.1 STIHL MotoMix

A STIHL recomenda a utilização de STIHL Moto‐ Mix. Esta mistura pronta de combustível não contém benzeno nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e tem sempre a relação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para motores de dois tempos HP Ultra da STIHL para alcançar a máxima durabilidade do motor.
0458-457-8421-D 37
9928BA018 AM

português 7 Meter combustível

O MotoMix não está disponível em todos os mer‐ cados.

6.2 Misturar o combustível

AVISO
Combustíveis não apropriados ou uma relação de mistura que se diferencie da prescrição podem causar graves danos no mecanismo pro‐ pulsor. Gasolina ou óleo do motor de baixa quali‐ dade podem danificar o motor, os anéis de veda‐ ção, as linhas e o depósito de combustível.
6.2.1 Gasolina Utilizar unicamente gasolina de marca com um
índice de octanas de, pelo menos, 90 RON – sem chumbo ou com chumbo.
A gasolina com uma percentagem de álcool superior a 10% pode causar perturbações na marcha em motores com carburadores regulá‐ veis manualmente e, por isso, não deve ser utili‐ zada na operação destes motores.
Motores com M-Tronic fornecem uma potência máxima com uma gasolina com uma percenta‐ gem de álcool de 27% (E27).
6.2.2 Óleo para motores Caso o combustível seja misturado por si, deve
ser usado apenas um óleo para motores de dois tempos da STIHL ou um outro óleo do motor de alto desempenho das classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-
-L-EGD. A STIHL prescreve o óleo para motores de dois
tempos STIHL HP Ultra ou um óleo do motor de alto desempenho equivalente, de forma garantir os limites de emissões relativos à durabilidade da máquina.
6.2.3 Relação de mistura no óleo para motores de dois tempos STIHL
1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gaso‐ lina
6.2.4 Exemplos Quantidade de
gasolina
Litros Litros (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400)
Óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50
Quantidade de gasolina
Litros Litros (ml) 25 0,50 (500)
► Meter primeiro o óleo para motores num jerri‐
can autorizado para combustível, meter a seguir gasolina, e misturá-los bem
Óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50
6.3 Guardar a mistura de combus‐ tível
Guardá-la unicamente em recipientes autoriza‐ dos para combustível num lugar seguro, seco e fresco, protegê-la da luz e o sol.
A mistura de combustível envelhece – misturar unicamente o que for necessário para algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível durante mais de 30 dias. A mistura de combustí‐ vel pode ficar inutilizada mais rapidamente sob a influência de luz, sol, temperaturas baixas ou altas.
Mas o STIHL MotoMix pode ser guardado sem problemas durante até 5 anos. ► Sacudir com força o jerrican com a mistura de
combustível antes de abastecer o depósito
ATENÇÃO
No jerrican pode formar-se pressão – abri-lo com cuidado.
► Limpar muito bem o depósito de combustível
e o jerrican de vez em quando
O resto do combustível e o líquido utilizado para a limpeza têm de ser eliminados conforme as prescrições e de forma ambientalmente correta!
7 Meter combustível

7.1 Preparar o aparelho

38 0458-457-8421-D
002BA447 KN
002BA448 KN
1
0002BA017 KN
2
3

8 Para a sua informação antes do arranque português

► Limpar a tampa do depósito e a zona à volta
antes de abastecer o depósito para que não caia sujidade para dentro do depósito

7.2 Abrir a tampa roscada do depósito

8 Para a sua informação
antes do arranque
AVISO
Controlar a grade de protecção da aspiração do ar de sopro entre a placa traseira e a unidade motriz antes do arranque com o motor parado, e limpá‑lo em caso de necessidade.

8.1 Vista de conjunto cabo de manejo

► Girar a tampa no sentido contrário aos pontei‐
ros do relógio até que esta possa ser tirada da abertura do depósito
► Retirar a tampa do depósito

7.3 Meter combustível

Não derramar combustível durante o abasteci‐ mento do depósito, nem encher o depósito a transbordar. A STIHL recomenda o sistema de enchimento da STIHL (acessório especial).

7.4 Fechar a tampa roscada do depósito

1 Alavanca reguladora 2 Acelerador 3
Bloqueio do acelerador
1)
8.2 Funções da alavanca regula‐ dora
Posição de serviço F O motor está a funcionar ou está pronto para o
arranque. Um accionamento progressivo do ace‐ lerador (2) é possível.
Motor Paragem 0 O sistema de ignição é interrompido, o motor
pára‑se. A alavanca reguladora (1) não engata
► Colocar a tampa ► Girar a tampa no sentido dos ponteiros do
relógio até ao encosto, e apertá‑lo tão firme‐ mente que possível com a mão
nesta posição, mas volta para a posição de ser‐ viço. A ignição é ligada automaticamente de novo.
Posição do limitador O caminho do acelerador pode ser limitado em
dois estágios:
1)
0458-457-8421-D 39
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
9928BA006 AM
9928BA007 AM

português 9 Arrancar / Parar o motor

► Fechar a alavanca da válvula (1) para a ali‐
mentação de líquido

9.2 Arrancar o motor

► Observar as prescrições de segurança
AVISO
Só arrancar o aparelho num solo limpo e sem pó de modo que o aparelho não aspire poeira.
a Aceleração de 1/3 b Aceleração de 2/3
Para soltar a limitação: ► Colocar novamente a alavanca reguladora (1)
na posição de serviço F
Gás de estacionamento
1)
A alavanca reguladora tem que estar em F
O acelerador (2) pode ser retido em qualquer posição.
Para desbloquear o dispositivo de retenção: ► Colocar novamente a alavanca reguladora (1)
na posição de serviço F
► Premir o fole da bomba manual de combustí‐
vel pelo menos cinco vezes – mesmo quando o fole está cheio de combustível
Motor frio (arranque frio)
9 Arrancar / Parar o motor

9.1 Antes do arranque

1)
Só existe dependentemente do país
40 0458-457-8421-D
► Girar o botão rotativo da válvula de arranque
para g
9928BA008 AM
2431BA009 KN
9928BA006 AM
9 Arrancar / Parar o motor português
Motor quente (arranque quente)
de extracção para que a corda de arranque se enrole correctamente
► Arrancar até que o motor esteja a funcionar

9.3 Outras indicações referentes ao arranque

► Girar o botão rotativo da válvula de arranque
para <
Esta regulação também é válida quando o motor já tem funcionado, mas quando ainda está frio.
Arranque
9.3.1 Se o motor se desligar na posição do
9.3.2 Quando o motor não arranca
► Controlar se todas as regulações (botão gira‐
► Repetir o processo de arranque
9.3.3 O depósito foi esvaziado completa‐
botão giratório g ou durante a acele‐ ração
Girar o botão giratório para < – continuar a arrancar até que o motor esteja a funcionar
tório, alavanca reguladora na posição de ser‐ viço F) estão correctas
mente, e foi reabastecido
► Premir o fole da bomba manual de combustí‐
vel pelo menos cinco vezes – mesmo quando o fole está cheio de combustível
► Colocar o aparelho numa posição segura no
chão – observar para que nenhuma outra pes‐ soa se encontre na zona da abertura de saída
► Procurar uma posição segura: Segurar o apa‐
relho com a mão esquerda no recipiente de líquido, e protegê‑lo com um pé para que não se desloque
► Puxar o cabo de arranque com a mão direita
lentamente até sentir o primeiro encosto – e puxar depois rápida e fortemente – não retirar a corda até à extremidade – perigo de rotura!
► Não deixar recuar o cabo de arranque –
reconduzí‑lo no sentido contrário à direcção
0458-457-8421-D 41
2431BA010 KN
0002BA025 KN

português 10 Indicações de serviço

9.4 Logo que o motor esteja a fun‐ cionar
10 Indicações de serviço

10.1 Durante o trabalho

Deixar funcionar o motor ainda durante pouco tempo na marcha em vazio até que o maior calor seja transportado pela corrente de ar de refrige‐ ração para que as peças no mecanismo propul‐ sor (sistema de ignição, carburador) não sejam carregadas extremamente por uma acumulação de calor.

10.2 Depois do trabalho

No caso de uma paragem durante pouco tempo: Deixar arrefecer o motor. Guardar o aparelho num local seco, não na proximidade de fontes de ignição, até ser utilizado novamente. No caso de uma paragem prolongada – vide o capítulo "Guardar o aparelho".
11 Averiguar a necessidade
de líquido

11.1 Calcular a área de superfície (m2)

► Accionar o acelerador ► O botão giratório da válvula de arranque salta
automaticamente para a posição de serviço F ao accionar o acelerador
9.4.1 Com uma temperatura muito baixa ► Acelerar pouco – deixar aquecer o motor
durante pouco tempo

9.5 Parar o motor

► Colocar a alavanca reguladora em direcção
de 0 – o motor pára‑se – a alavanca regula‐ dora volta para trás depois de ter sido accio‐ nada
No caso de culturas de superfície isto é o pro‐ duto do comprimento vezes a largura do campo.
No caso de culturas de crescimento em altura, a área de superfície calcula-se aproximadamente a partir do comprimento das filas vezes a altura média da densidade da folhagem. Este resultado deve ser multiplicado pela quantidade de filas. No caso de tratamento dos dois lados da densi‐ dade da folhagem, o resultado necessita ainda de ser multiplicado por 2.
A área de superfície em hectares é obtida divi‐ dindo a quantidade de metros quadrados da área de superfície por 10 000.
Exemplo: Um campo com um comprimento de 120 m e
uma largura da 30 m deve ser tratado com um pesticida.
Área de superfície:
120 m X 30 m = 3600 m 3600 / 10 000 = 0,36 ha
2
11.2 Calcular a quantidade de ingre‐ diente ativo
Calcular a partir do manual de instruções do pesticida:
42 0458-457-8421-D
11 Averiguar a necessidade de líquido português
a quantidade de ingrediente ativo necessário
para 1 hectare (ha) a concentração de ingrediente ativo (relação
de mistura)
Multiplicar a quantidade de ingrediente ativo para 1 ha pela área de superfície calculada em ha. O resultado é a quantidade de ingrediente ativo necessária para a área de superfície a tra‐ tar.
Exemplo: Conforme o manual de instruções, é necessária
para a aplicação por ha uma quantidade de ingrediente ativo de 0,4 litros (I) numa concentra‐ ção de 0,1 %.
Quantidade de ingrediente ativo: 0,4 (l/ha) X 0,36 (ha) = 0,144 l

11.3 Calcular a quantidade de líquido

A quantidade de líquido necessária calcula-se da seguinte forma:
T
X 100 = T
W
K
TW = quantidade de ingrediente ativo em l
K = concentração em % TB = quantidade de líquido necessária em l
Exemplo: A quantidade de ingrediente ativo necessária é
de 0,144 l. A concentração é de 0,1 % conforme o manual de instruções.
Quantidade de líquido:
0,144 l X 100 = 144 l 0,1 %
B
O percurso em metros dividido pelo tempo em minutos é a velocidade de avanço em metros por minuto (m/min).
Exemplo: O percurso percorrido em um minuto foi calcu‐
lado em 10 m. Velocidade de avanço:
10 m = 10 m/min 1 min
11.5 Calcular a regulação da dosa‐ gem
O valor de ajuste do dispositivo de dosagem cal‐ cula-se da seguinte forma:
Va(l) X vb(m/min) X b(m) = Vc(l/min) A (m2)
Va = quantidade de líquido
vb = velocidade a avanço
Vc = quantidade de ejeção
b = largura de trabalho A = área de superfície Exemplo: Com os valores calculados anteriormente e uma
largura de trabalho de 4 m resulta a seguinte regulação para o dispositivo de dosagem:
144 l X 10 (m/min) X 4 m = 1,6 l/min
2
3600 m
Hectare (ha) tem de ser convertido para m2 (ha x 10 000 = m2).
Para ajustar a quantidade de ejeção calculada – ver "Dispositivo de dosagem".

11.4 Calcular a velocidade de avanço

Antes de iniciar o trabalho com o aparelho abas‐ tecido e colocado nos ombros, executar um teste com um recipiente cheio de água. Mover o tubo de pulverização (oscilar), tal como na posterior aplicação prática. Nesse processo, calcular o percurso percorrido após 1 min.
Neste teste verificar simultaneamente a largura de trabalho selecionada. No caso de culturas arvenses de superfície, a largura de trabalho adequada é de 4-5 m. Para a identificação, deli‐ mitar a largura de trabalho.
0458-457-8421-D 43
1
0002BA061 KN
A
B
1
2
1
2431BA022 KN
0811BA019 KN

português 12 Equipamento de dosagem

12 Equipamento de dosagem

12.3 Quantidade de ejecção

12.1 Alavanca da válvula

A quantidade de ejecção (l/min) depende da posição da peçãa de dosagem e do ângulo do tubo de pulverização.
A introdução de líquido é ligada ou desligada com a alavanca da válvula (1). ► Posição A (alavanca da válvula vertical, em
cima) – caudal aberto
► Posição B (alavanca da válvula horizontal, em
baixo) – caudal fechado

12.2 Peça de dosagem

► Girar a peça de dosagem (1) – a quantidade
de ejecção é regulável progressivamente Posição 1 = caudal mínimo Posição 6 = caudal máximo As marcações numéricas na peça de dosagem
têm que ser sobrepostas no nariz (2) por baixo da peça de dosagem
12.3.1 Quantidade de ejecção (l/min) sem
Ângulo do tubo
Posição de dosagem
1 0,24 0,17 0,11 2 0,82 0,66 0,46 3 1,42 1,13 0,84 4 2,2 1,66 1,1 5 2,69 2,13 1,46 6 2,91 2,25 1,52
12.3.2 Quantidade de ejecção (l/min) sem
Ângulo do tubo
Posição de dosagem
0.5 0,05 0,04 0,03
0.65 0,08 0,07 0,05
0.8 0,12 0,09 0,08
12.3.3 Quantidade de ejecção (l/min) com
Ângulo do tubo
Posição de dosagem
1.0 0,64
1.6 1,7
2.0 2,59
bomba de pressão
de pulverização
- 30° 0° + 30 °
bomba de pressão com tubeira ULV
de pulverização
- 30° 0° + 30 °
bomba de pressão (acessório espe‐ cial)
de pulverização
- 30° 0° + 30 °
44 0458-457-8421-D
2431BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
2431BA011 KN

13 Abastecer o recipiente de líquido português

12.3.4 Quantidade de ejecção (l/min) com
Ângulo do tubo
Posição de dosagem
0.5 0,15
0.65 0,2
0.8 0,37
bomba de pressão (acessório espe‐ cial) e tubeira ULV
de pulverização
- 30° 0° + 30 °
13 Abastecer o recipiente de
líquido
► Girar a tampa no sentido contrário aos pontei‐
ros do relógio até que esta possa ser tirada do recipiente de líquido
12.4 Controlar a quantidade do cau‐ dal
► Colocar o aparelho no chão ► Encher o recipiente de líquido de água até à
marcação de 10 litros
Aparelhos sem bomba de pressão ► Colocar a peça de dosagem "Standard" na
posição de dosagem 6 ► Arrancar o aparelho ► Ejectar o conteúdo do recipiente até à marca‐
ção de 5 litros com o tubo de pulverização
horizontal à plena aceleração, e medir o
tempo necessário para isto O tempo para ejectar 5 litros de líquido deveria
ser de 110 a 150 segundos.
Aparelhos com bomba de pressão (acessório especial) ► Colocar a peça de dosagem 2.0 na tubeira ► Arrancar o aparelho ► Ejectar o conteúdo do recipiente até à marca‐
ção de 5 litros com o tubo de pulverização
horizontal à plena aceleração, e medir o
tempo necessário para isto O tempo para ejectar 5 litros de líquido deveria
ser de 100 a 130 segundos.
No caso de diferenças ► Controlar se o recipiente de líquido, o sistema
de mangueiras, a peça de dosagem e, se
existente, a bomba de pressão estão sujos,
limpá‑los em caso de necessidade ► Controlar a abertura de aspiração para o ar do
ventilador, e limpá‑lo em caso de necessidade ► Controlar a regulação do motor, e corrigí‑lo
eventualmente Se estas medidas não conduzirem a um melho‐
ramento – ir ver um revendedor especializado.
► A junta de vedação (1) na tampa tem que
estar sempre intacta e isenta de sujidade
► Colocar o aparelho numa superfície plana de
modo que não seja basculado para o chão
► Fechar a alavanca da válvula (1) para a ali‐
mentação de líquido
► Meter o líquido misturado intimamente com
cuidado pela peça intercalada da peneira no recipiente de líquido
0458-457-8421-D 45
10L
5L
2431BA012 KN
2431BA013 KN
2431BA023 KN
2431BA024 KN
372BA007 KN

português 14 Serviço de pulverização

Jacto de pulverização para grandes distâncias – máxima distância de pulverização.
Para pulverizar superfícies e plantas altas
Para uma máxima penetração do muro de
folhagem
Grade largo do jacto
Não exceder a quantidade de enchimento máxima de 10 litros (2.6 US.gal.)
O jacto de pulverização é alargado e amortecido.
Para distâncias curtas da planta (< 1,5 m)
Danificações na planta, sobretudo em estados
sensíveis das plantas, são reduzidas
Grade de desvio de 45°
► Colocar a tampa, e girá‑lo com as duas mãos
no sentido dos ponteiros do relógio – fechar a
tampa tão bem que possível
14 Serviço de pulverização
► Regular a quantidade de ejecção pela peça de
dosagem – vide o capítulo "Dispositivo de
dosagem" ► Abrir a alavanca da válvula – vide o capítulo
"Dispositivo de dosagem" ► Serviço de pulverização sempre à plena ace‐
leração

14.1 Grade de desvio

O jacto de pulverização pode ser modificado em forma e direcção de saída com as grades montá‐ veis para ejectar exactamente o líquido.
Sem grade de desvio
46 0458-457-8421-D
O jacto de pulverização pode ser desviado de 45° em qualquer direcção.
para humedecer o lado inferior da folha
para aumentar a quantidade de ejecção
durante a pulverização para cima para trabalhar exactamente as culturas perto
do solo. Reduz o desvio do nevoeiro de pulve‐ rização pelo vento durante a pulverização para
372BA008 KN
1
2431BA014 KN
2431BA015 KN
0002BA045 KN
2

15 Após o trabalho português

Grade de desvio dupla
O jacto de pulverização é dividido, e é desviado par dois lados.
Pulverização simultânea de duas filas de plan‐
tas num só processo de trabalho
15 Após o trabalho
► Fechar a alavanca da válvula ► Arrancar o motor – vide o capítulo "Arrancar /
Parar o motor"

15.1 Esvaziar o recipiente de líquido

Com uma peça intercalada da peneira suja:
► Puxar uma ferramenta apropriada (por exem‐
plo uma chave de fenda) para soltar a peça intercalada da peneira (2) para dentro dos dois entalhes (setas)
► Tirar a peça intercalada da peneira (2) do reci‐
piente de líquido para cima
► Limpar a peça intercalada da peneira (2) com
água limpa e por exemplo com um pincel

16 Guardar o aparelho

► Guardar a máquina num lugar seco e seguro
► Girar a peça de dosagem (1) para a posi‐
ção "6" ► Abrir a alavanca da válvula, e deixar correr os
restos do líquido num recipiente de recolha
apropriado

15.2 Limpar o recipiente de líquido

► Lavar o recipiente de líquido e o sistema de
mangueiras com água limpa, e limpá‑los ► Eliminar os restos do líquido e do detergente
de acordo com as prescrições e o meio ambi‐
ente – observar as indicações dos fabricantes
dos insecticidas ► Deixar secar o aparelho com a tampa desatar‐
raxada
0458-457-8421-D 47
onde não fique exposta a temperaturas nega‐ tivas. Proteger contra uma utilização não-
-autorizada (por exemplo, por crianças)
16.1 No caso de intervalos de traba‐ lho a partir de aprox. 30 dias
► Esvaziar o depósito de combustível num lugar
bem ventilado, e limpá-lo
► Eliminar o combustível de acordo com as
prescrições e de forma ambientalmente cor‐ reta
► Se existir uma bomba manual de combustível:
pressionar a bomba manual de combustível, pelo menos, 5 vezes.
► Ligar o motor e deixá-lo a funcionar ao ralenti
até se desligar.
► Limpar cuidadosamente o aparelho, particular‐
mente as nervuras do cilindro e o filtro de ar
2431BA020 KN
1
2
3
4
9928BA011 AM
0000-GXX-7919-A0

português 17 Limpar o filtro de ar

► Não expor o recipiente de líquido demasiado
tempo à radiação solar direta, pois os raios UV podem deixar o recipiente ressequido – Perigo de fugas ou ruturas!

18.1 Regular a marcha em vazio

17 Limpar o filtro de ar

17.1 Quando a potência do motor está a diminuir sensivelmente

► Girar o parafuso da tampa do filtro (1) para a
esquerda para a posição vertical
► Retirar a tampa do filtro (2) ► Limpar a zona à volta do filtro da sujidade
grossa
► Retirar a peça intercalada (3), e remover o fil‐
tro (4)
► Substituir o filtro ou batê‑lo provisoriamente
resp. soprá‑lo – não lavar!
Substituir as peças danificadas!

17.2 Colocar o filtro

► Colocar o filtro na caixa do filtro, e enfiar o ele‐
mento
► Colocar a tampa do filtro, e girar o parafuso da
tampa do filtro para a direita para a posição horizontal

18 Regular o carburador

O carburador vem regulado de fábrica de modo que seja transportada uma mistura perfeita de combustível e de ar ao motor em todos os esta‐ dos operacionais.
18.1.1 O motor permanece na marcha em vazio
► Girar o parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA) para a direita até que o motor fun‐ cione regularmente
19 Catalisador para os gases
de escape
Os aparelhos a motor com catalisadores para os gases de escape (consoante o equipamento) devem unicamente ser accionados com combus‐ tível sem chumbo e com os óleos para motores a dois tempos da STIHL ou os óleos para moto‐ res a dois tempos equivalentes na proporção de mistura de 1 : 50 – vide o capítulo "Combustível".
O catalisador para os gases de escape integrado no silenciador diminui a percentagem de sub‐ stâncias nocivas nos gases de escape.
A regulação correcta do carburador (se for regu‐ lável) e a observação exacta da proporção de mistura da gasolina e do óleo para motores a dois tempos é muito importante para uma pequena porcentagem de substâncias nocivas nos gases de escape e uma longa durabilidade do catalisador.

20 Vela de ignição

► Controlar primeiro a vela de ignição quando a
potência do motor é insuficiente, quando o motor arranca mal ou quando há perturbações na marcha em vazio
► Substituir a vela de ignição depois de
aprox. 100 horas de serviço – com os eléctro‐ dos fortemente queimados já mais cedo – utili‐ zar unicamente velas de ignição desparasita‐ das e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos"
48 0458-457-8421-D
1
9928BA014 AM
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

21 Comportamento da marcha do motor português

20.1 Desmontar a vela de ignição

► Retirar o encaixe da vela de ignição (1) ► Desatarraxar a vela de ignição

20.2 Verificar a vela de ignição

ATENÇÃO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de liga‐ ção (1) não estiver bem apertada ou estiver ausente. Se o trabalho for realizado num ambi‐ ente facilmente inflamável ou explosivo, podem ocorrer incêndios ou explosões. Pessoas podem ferir-se com gravidade ou podem ocorrer danos materiais.
► Usar velas de ignição desparasitadas com
porcas de ligação fixas.

20.3 Montar a vela de ignição

► Atarraxar a vela de ignição, e fazer entrar fir‐
memente o encaixe da vela de ignição
21 Comportamento da marcha
do motor
Se o comportamento da marcha do motor não for satisfatório, apesar do filtro de ar limpo e da regulação correcta do carburador, a causa tam‐ bém pode estar no silenciador.
Mandar verificar no revendedor especializado se silenciador está sujo (coqueificação)!
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
► Limpar a vela de ignição suja ► Verificar a distância dos elétrodos (A) e rea‐
justá-la em caso de necessidade, consultar o valor da distância no capítulo "Dados técni‐ cos"
► Eliminar as causas da sujidade na vela de
ignição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no combustível
Filtro de ar sujo
Condições de serviço desfavoráveis
lhos de manutenção e as reparações num reven‐ dedor especializado da STIHL.
0458-457-8421-D 49

português 22 Indicações de manutenção e de conservação

22 Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem-se às condições de utiliza‐ ção normais. Em condições mais adversas (forte queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho diários, reduzir os intervalos indicados em confor‐ midade.
semanalmente
anualmente
mensalmente
em caso de avaria
no caso de danos
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho ou diariamente
depois de qualquer abastecimento do depósito
Máquina completa Controlo visual (estado,
X X
impermeabilidade) limpar X
Cabo de operação Controlo do funciona‐
X X
mento
Filtro de ar limpar X
Substituir X
Bomba manual de com‐ bustível (se existente)
Cabeçote de aspiração no depósito de combustí‐ vel
verificar X Reparação pelo reven‐
dedor especializado Verificação pelo reven‐
dedor especializado Substituição pelo reven‐
dedor especializado
X
2)
2)
2)
X X
Depósito de combustível limpar X Carburadores Verificar a marcha em
X X
vazio Regular novamente a
marcha em vazio
Vela de ignição Reajustar a distância
dos elétrodos Substituir todas as
100 horas de funciona‐ mento
Abertura de aspiração para o ar de refrigeração
Grade protetora de faís‐ cas1) no silenciador
Parafusos e porcas aces‐
Controlo visual X limpar X certifique-se de que ins‐
X
talado verificar ou substituir
2)
X
Reapertar X síveis (com a excepção dos parafusos regulado‐ res)
em caso de necessidade
X
X
X
50 0458-457-8421-D

23 Minimizar o desgaste, e evitar os danos português

As indicações referem-se às condições de utiliza‐ ção normais. Em condições mais adversas (forte queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho diários, reduzir os intervalos indicados em confor‐ midade.
semanalmente
anualmente
mensalmente
em caso de avaria
no caso de danos
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho ou diariamente
Recipiente de líquido e mangueira
Peça intercalada da peneira no recipiente de líquido (só com a bomba de pressão aplicada ou ao utilizar as peças de dosagem ULV)
Dispositivo de dosagem no tubo soprador
Elementos anti-vibrató‐ rios
Grade de proteção para aspirar o ar de sopro
Cabo do acelerador Regular X Autocolante de segu‐
rança
1)
só existe dependentemente do país
2)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
23 Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cui‐ dado como descrito nestas Instruções de ser‐ viço.
O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não‑observação das indicações de segurança, manejo e manuten‐ ção. Isto é sobretudo válido para:
0458-457-8421-D 51
Controlo visual (estado,
impermeabilidade)
limpar X
Limpar ou substituir X X
verificar X X
verificar X X X
Substituição pelo reven‐
dedor especializado
verificar X X
limpar X
Substituir X
X
2)
As modificações no produto não autorizadas
pela STIHL A utilização de ferramentas ou acessórios que
não são autorizados, nem apropriados para o aparelho ou que são de menor qualidade A utilização não conforme o previsto do apare‐
lho A utilização do aparelho durante competições
de desporto ou de concursos Os danos consecutivos devido à utilização do
aparelho com peças defeituosas
depois de qualquer abastecimento do depósito
em caso de necessidade
X
19
#
13
12
11
5
4
2431BA026 KN
1
2
18
3
8
10
16
17
15
14
20
22
21
23
6
7
9
português

23.1 Trabalhos de manutenção

24 Peças importantes

24 Peças importantes

Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Quando o utilizador não pode efectuar ele próprio estes tra‐ balhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐ lhos de manutenção e as reparações unica‐ mente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são pos‐ tas à sua disposição informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar-
-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar-se.Trata-se entre outros dos danos seguintes:
Danos no mecanismo propulsor devido a uma
manutenção não realizada a tempo ou reali‐ zada insuficientemente (por exemplo o filtro de ar e o filtro de combustível), a uma falsa regulação do carburador ou a uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigeração (fendas de aspiração, nervuras cilíndricas) Danos causados pela corrosão e outros danos
consecutivos devido a uma armazenagem não adequada Danos no aparelho devido à utilização de
peças de reposição de qualidade inferior

23.2 Peças de desgaste

Algumas peças do aparelho a moor são submeti‐ das a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de utilização. A isto pertencem entre outros:
O filtro (para o ar, combustível)
O dispositivo de arranque
A vela de ignição
Os elementos de amortecimento do sistema
anti‑vibratório
1 Tampa do recipiente 2 Recipiente de líquido 3 Silenciador 4 Cabo de arranque 5 Encaixe da vela de ignição 6 Bomba manual de combustível 7 Parafusos reguladores do carburador 8 Botão rotativo da válvula de arranque 9 Filtro de ar 10 Tampa do depósito 11 Depósito de combustível 12 Grade de desvio 13 Peça de dosagem 14 Tubeira 15 Tubo soprador 16 Acelerador 17 Alavanca reguladora 18 Alavanca da válvula para a alimentação de
líquido
19 Bloqueio do acelerador (só existe dependen‐
temente do país)
52 0458-457-8421-D
20 Mangueira dobradiça 21 Estofos para as costas 22 Cinto de suporte

25 Dados técnicos português

23 Placa traseira 24 Peça de distância (só existe dependente‐
mente do país)
# Número da máquina (retirar a tampa do filtro
– o número da máquina é gravado no lado interior da caixa do ventilador)
25 Dados técnicos

25.1 Mecanismo propulsor

Motor a dois tempos monocilíndrico Cilindrada:
Diâmetro do cilindro: 34 mm Curso do êmbolo: 30 mm Potência segundo ISO 7293: Número de rotações ao ralenti: Número de rotações do motor / do ventilador durante o serviço

25.2 Sistema de ignição

Volante magnético manobrado eletronicamente Vela de ignição (sem inter‐
ferências): Distância dos elétrodos: 0,5 mm

25.3 Sistema de combustível

Carburador de diafragma, insensível à posição, com bomba de combustível integrada
Capacidade do depósito de combustível:
3
27,2 cm
0,8 kW (1,1 cv)
2500 1/min
7500 1/min
NGK CMR6H, BOSCH USR4AC
1050 cm3 (1,05 l)

25.6 Atomização em conformidade com a norma ISO 28139:2019

Débito
Posição de dosagem Proporção do fluido
1 1,2 % 6 6,4 % Tubeira ULV: 0,5 0,0 % 0,8 2,2 %
Possibilidade de precipitação mais acentuada ou deslocação causada pelo vento e temperaturas elevadas.
Tamanho das gotículas
Posição de dosagem
1 34 95 201 2 46 117 222 3 51 125 230 4 53 131 242 5 57 143 270 6 56 142 276 Tubeira ULV: 0,5 35 95 199 0,65 35 96 204 0,8 35 94 197
Dv 0,1 [µm]
debitado na horizon‐ tal que se precipitou no chão numa extensão de 5 m
Dv 0,5 [µm]
Dv 0,9 [µm]

25.4 Capacidade de sopro

Velocidade do ar: 81 m/s Caudal máx. de ar sem sis‐ tema de sopro: Caudal de ar com tubeira:
780 m3/h
580 m3/h

25.5 Dispositivo de pulverização

Conteúdo do recipiente de líquido: Quantidade residual do reci‐ piente de líquido: Largura das malhas da peneira de enchimento: Distância de pulverização máx. horizontal: Apropriado para alturas das plantas até:
Débitos com e sem acessório especial aplicado – ver "dispositivo de dosagem"
10 l
50 ml
1 mm
9 m
2,5 m
Velocidade do ar
Distância à tubeira 3 m 6 m
Velocidade média do ar [m/s]
Raio da névoa atomi‐ zada [mm]
3,6 2,4
361 200

25.7 Peso

não abastecido: 7,9 kg peso operacional máx. (com depósito abastecido e cheio):
18,7 kg
0458-457-8421-D 53
000BA073 KN

português 26 Indicações de reparação

25.8 Valores sonoros e valores de vibração

Para averiguar os valores sonoros e os valores de vibração são considerados a marcha em vazio e o número máximo nominal de rotações na proporção 1:6.
As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib/.
25.9 Nível da pressão sonora L
peq
segundo DIN EN 15503
SR 200: 94 dB(A)
25.10 Nível da pressão sonora L
w
segundo DIN EN 15503
SR 200: 104 dB(A
25.11 Valor de vibração a
)
hv,eq
segundo DIN EN 15503
Cabo da mão à direita SR 200:
O valor K‑segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o valor K‑segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o valor de vibração.
1,5 m/s
2

25.12 REACH

REACH designa um regulamento da CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações com vista ao cumprimento do regu‐ lamento REACH (CE) N.º 1907/2006:
www.stihl.com/reach

25.13 Valor das emissões de gases de escape

O valor de CO2medido no procedimento de homologação comunitária encontra-se indicado
em www.stihl.com/co2 nos dados técnicos específicos do produto. O valor de CO2medido foi apurado num motor
representativo, de acordo com um método de ensaio normalizado em condições laboratoriais, e não representa qualquer garantia expressa ou implícita do desempenho de um determinado motor.
Ao respeitar a utilização prevista e a manuten‐ ção descritas neste manual de instruções é pos‐ sível satisfazer os requisitos aplicáveis relativa‐ mente às emissões de gases de escape. A homologação extingue-se caso o motor seja alterado.
26 Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem unica‐ mente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unica‐ mente ser efectuadas pelos revendedores espe‐ cializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐ lhos de manutenção e as reparações unica‐ mente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são pos‐ tas à disposição Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente simila‐ res. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐ ção originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças).

27 Eliminação

É possível obter informações sobre a eliminação junto da administração local ou num concessio‐ nário especializado da STIHL.
Uma eliminação incorreta pode causar danos para a saúde e o ambiente.
54 0458-457-8421-D

28 Declaração de conformidade CE português

► Entregar os produtos STIHL, incluindo a
embalagem, de acordo com as normas locais, num local de recolha adequado para valoriza‐ ção de resíduos.
► Não eliminar juntamente com o lixo domés‐
tico.
28 Declaração de conformi‐
dade CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Alemanha declara, sob sua inteira responsabilidade, que Construção: Atomizador
Marca: STIHL Tipo: SR 200 Identificação de série: 4241 Cilindrada:
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões das seguin‐ tes normas válidas na data de fabrico:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1, EN ISO 28139
Conservação da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung O ano de construção e o número da máquina
estão indicados no aparelho. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício
27,2 cm
3
Dr. Jürgen Hoffmann Chefe do departamento de regulação e autoriza‐
ção de produtos
0458-457-8421-D 55
www.stihl.com
*04584578421D*
0458-457-8421-D
*04584578421D*
0458-457-8421-D
Loading...