25 Datos técnicos.......................................... 26
26 Indicaciones para la reparación................ 27
27 Gestión de residuos.................................. 27
28 Declaración de conformidad UE............... 28
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado su con‐
fianza en un producto de calidad de la
empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con moder‐
nos procedimientos de fabricación y amplias
medidas para afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted esté satis‐
fecho con este producto y pueda trabajar con él
sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta
sobre este producto, diríjase a su distribui‐
dor STIHL o directamente a nuestra empresa de
distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
1Notas relativas a este
manual de instrucciones
1.1Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la máquina
están explicados en este manual de instruccio‐
nes.
En función de la máquina y el equipamiento,
pueden existir los siguientes símbolos gráficos
en la máquina.
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta por gasolina
y aceite de motor
Accionar la bomba manual de com‐
bustible
Alimentación de caldo
1.2Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de
lesiones para personas y de daños materiales
graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de dife‐
rentes componentes.
1.3Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐
namiento de todas las máquinas y dispositivos;
por ello, nos reservamos los derechos relativos a
las modificaciones del volumen de suministro en
la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de
instrucciones no se pueden deducir por lo tanto
derechos a reclamar.
Original de Instrucciones de servicio
0000008750_004_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
español
2Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de tra‐
bajo
Será necesario tomar medidas de
seguridad especiales al trabajar con
esta máquina.
Antes de ponerla en servicio por pri‐
mera vez, hay que leer con atención
todas las instrucciones de uso y guar‐
darlas después en un lugar seguro
para posteriores consultas. La inob‐
servancia del manual de instruccio‐
nes puede tener consecuencias mor‐
tales.
Observar las normas de seguridad del país,
p. ej. de las asociaciones profesionales del sec‐
tor, organismos sociales y autoridades compe‐
tentes para asuntos de prevención de acciden‐
tes en el trabajo y de otro tipo.
Al trabajar por primera vez con esta máquina,
dejar que el vendedor o un especialista le
enseñe cómo manejarla de forma segura, o bien
participar en un cursillo especializado.
Los menores de edad no deberán trabajar con
esta máquina, a excepción de jóvenes de más
de 16 años que estén aprendiendo bajo la
supervisión de un instructor.
No permitir que se acerquen niños, animales ni
espectadores.
Si no se utiliza la máquina, se deberá apartar de
forma que no ponga a nadie en peligro. Asegu‐
rar la máquina para que no tengan acceso las
personas ajenas.
El usuario es el responsable de los accidentes o
peligros que afecten a otras personas o sus pro‐
piedades.
Prestar o alquilar esta máquina únicamente a
personas que estén familiarizadas con este
modelo y su manejo y entregarles siempre tam‐
bién el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por disposi‐
ciones nacionales o locales.
Poner la máquina en funcionamiento solo si
todos los componentes se encuentran en buen
estado. Prestar especial atención a la estanquei‐
dad del depósito del caldo.
Trabajar con la máquina únicamente estando
completamente montada.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión
para limpiar la máquina. El chorro de agua duro
puede dañar las piezas de la máquina.
2.1Aptitud física
Para trabajar con esta máquina, se deberá estar
descansado, sentirse bien y estar en buena
forma. Quien por motivos de salud no pueda rea‐
lizar esfuerzos, debería consultar con su médico
la posibilidad de trabajar con una máquina a
motor.
Solo para implantados con marcapasos: el sis‐
tema de encendido de esta máquina genera un
campo electromagnético muy pequeño. No se
puede descartar por completo que influya en
algunos tipos de marcapasos. Para evitar ries‐
gos para la salud, STIHL recomienda que con‐
sulte a su médico y al fabricante del marcapa‐
sos.
Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medica‐
mentos que disminuyan la capacidad de reac‐
ción o drogas, no se deberá trabajar con esta
máquina.
2.2Campos de aplicación
El atomizador es apropiado para la aplicación
cercana al suelo de fungicidas y plaguicidas, así
como herbicidas. En máquinas con bomba de
presión montada es posible realizar trabajos por
encima de la cabeza. Los campos de aplicación
los constituyen los cultivos de fruta, hortaliza,
vid, agricultura, plantaciones, plantas decorati‐
vas, prados y silvicultura.
Aplicar solo productos fitosanitarios que estén
permitidos para atomizadores portátiles.
No se permite utilizar la máquina para otros
fines, ya que se pueden producir accidentes o
daños en la misma. No efectuar modificación
alguna en este producto, ya que podrían produ‐
cirse accidentes o daños en la máquina.
2.3Accesorios y piezas de
repuesto
Acoplar únicamente piezas o accesorios autori‐
zados por STIHL para esta máquina o piezas
técnicamente equivalentes. En caso de dudas al
respecto, acudir a un distribuidor especializado.
Emplear solo piezas o accesorios de gran cali‐
dad. De lo contrario, existe el peligro de que se
produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas y accesorios
originales STIHL. Sus características se ajustan
0458-457-8421-D3
español2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
de forma óptima al producto y las exigencias del
usuario.
No realizar modificaciones en la máquina ya que
eso podría afectar a la seguridad. STIHL renun‐
cia a cualquier responsabilidad por daños perso‐
nales y materiales que se produzcan al emplear
accesorios no autorizados.
2.4Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipamiento reglamenta‐
rios para la aplicación, el llenado y la limpieza de
la máquina. Tener en cuenta las indicaciones
relativas al equipamiento de protección existente
en las instrucciones de uso del producto fitosani‐
tario.
Cambiarse inmediatamente la ropa de trabajo
que se haya ensuciado de producto fitosanitario.
La ropa deberá quedar ceñida y no
estorbar.
Para la aplicación de algunos produc‐
tos fitosanitarios se requiere el
empleo de ropa protectora impermea‐
ble al líquido.
En caso de efectuar trabajos por encima de la
cabeza, cubrirse la cabeza además con una
prenda impermeable al líquido.
No llevar prendas, bufanda, corbata
ni artículos de joyería que puedan
penetrar en la abertura de aspiración
de aire. Recogerse el pelo largo y
asegurarlo, de manera que quede por
encima de los hombros y no pueda
ser absorbido por la máquina.
Ponerse botas de seguridad de suela
adherente que sean impermeables al
líquido y resistentes al producto fito‐
sanitario.
No trabajar nunca descalzo o con sandalias.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones
oculares, utilizar unas gafas protecto‐
ras ceñidas según la norma EN 166.
Prestar atención a que las gafas pro‐
tectoras estén bien puestas.
Ponerse una mascarilla apropiada.
Utilizar una protección acústica "individual",
p. ej., protectores de oídos.
Inhalar el producto fitosanitario puede ser nocivo
para la salud. Ponerse una mascarilla apropiada
para protegerse contra riesgos sanitarios o reac‐
ciones alérgicas. Observar las indicaciones de
las instrucciones de uso del producto fitosanita‐
rio y las normas de seguridad del país, p. ej. las
Asociaciones Profesionales del ramo, mutuas y
autoridades competentes para la prevención de
accidentes en el trabajo y de otro tipo.
Ponerse guantes que sean imper‐
meables al líquido y resistentes al
producto fitosanitario.
2.5Manejo de los productos fitosa‐
nitarios
Leer siempre las instrucciones de uso del pro‐
ducto fitosanitario antes de aplicarlo. Seguir las
indicaciones relativas a la mezcla, aplicación,
equipamiento de protección personal, almace‐
naje y a la gestión de residuos.
Observar las indicaciones legales aplicables al
manipular con productos fitosanitarios.
Los productos fitosanitarios pueden contener
componentes que dañen a las personas, anima‐
les, plantas y el medio ambiente: ¡peligro de into‐
xicación y de lesiones mortales!
Los productos fitosanitarios deberán emplearlos
únicamente aquellas personas que estén instrui‐
das en el manejo de los mismos y en los corres‐
pondientes primeros auxilios.
Tener siempre a mano las instrucciones de uso
o la etiqueta del producto fitosanitario, a fin de
poder informar inmediatamente a un médico
sobre el producto en caso de emergencia. En
casos de emergencia, seguir las indicaciones de
la etiqueta o de las instrucciones de uso del pro‐
ducto fitosanitario.
2.5.1Preparar el producto fitosanitario
Utilizar productos fitosanitarios para el caldo solo
según las indicaciones del fabricante; las propor‐
ciones de mezcla indebidas pueden originar
vapores tóxicos o mezclas explosivas.
No aplicar nunca productos fitosanitarios que
–
no estén diluidos
Preparar el caldo únicamente al aire libre o en
–
locales bien ventilados
Preparar solo la cantidad de caldo que se
–
necesite para evitar que sobre
Al mezclar distintos productos fitosanitarios,
–
observar las indicaciones del fabricante; las
proporciones de mezcla indebidas pueden ori‐
ginar vapores tóxicos o mezclas explosivas
40458-457-8421-D
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Mezclar entre sí productos fitosanitarios dife‐
–
rentes únicamente si el fabricante los ha
homologado para este fin
2.5.2Llenar el depósito de caldo
Llenar el producto fitosanitario únicamente al
–
aire libre o en locales bien ventilados
Poner la máquina sobre una superficie plana
–
donde no pueda volcar; no llenar el depósito
de caldo por encima de la marca de máximo
Al llenar el depósito, no se deberá llevar la
–
máquina a la espalda: ¡peligro de lesiones!
Llenar solo la cantidad de producto fitosanita‐
–
rio que se necesite para evitar que sobre
Cerrar la palanca de válvula antes de llenar el
–
depósito
Al llenar el depósito con agua de cañería, no
–
sumergir la manguera en el caldo: la depre‐
sión en la cañería podría aspirar el caldo
hacia el sistema de tuberías
Antes de llenarlo de caldo, efectuar una mar‐
–
cha de prueba con agua limpia y comprobar la
estanqueidad de todas las piezas de la
máquina
Cerrar firmemente la tapa del depósito de
–
caldo con ambas manos tras haberlo llenado
2.5.3Aplicación
Trabajar únicamente al aire libre o en locales
–
muy bien ventilados, p. ej. invernaderos abier‐
tos
Durante el trabajo con productos fitosanitarios,
–
no comer, no fumar, no inhalarlos ni beber
No soplar nunca toberas ni otras piezas
–
pequeñas con la boca
Evitar el contacto con productos fitosanitarios
–
y cambiarse inmediatamente la ropa que se
haya ensuciado con estos productos
No trabajar si hace viento
–
Las condiciones climáticas desfavorables pue‐
den originar una concentración errónea del pro‐
ducto fitosanitario. La sobredosis puede provo‐
car daños en las plantas y en el medio ambiente.
La dosificación insuficiente puede hacer que el
tratamiento de las plantas no obtenga los resul‐
tados deseados.
Para evitar daños en el medio ambiente y en las
plantas, no trabajar nunca con la máquina:
Al hacer viento
–
A temperaturas superiores a 25 °C a la som‐
–
bra
Con irradiación directa del sol
–
Para evitar daños en la máquina y accidentes,
no trabajar nunca con la máquina con:
Líquidos inflamables
–
Líquidos espesos o pegajosos
–
Productos corrosivos ni que contengan ácido
–
Líquidos que estén a una temperatura supe‐
–
rior a 50 °C
2.5.4Almacenamiento
Al interrumpir el trabajo, no exponer la
–
máquina a la irradiación directa del sol ni a
fuentes de calor
No guardar nunca el caldo durante más de un
–
día en el depósito de la máquina
Almacenar y transportar productos fitosanita‐
–
rios únicamente en recipientes homologados
para ello
No guardar productos fitosanitarios en reci‐
–
pientes que estén previstos para productos
alimentarios, bebidas ni piensos
No almacenar productos fitosanitarios junto
–
con productos alimentarios, bebidas y piensos
Mantener el producto fitosanitario apartado de
–
niños y animales
Guardar la máquina vacía y limpia
–
Almacenar el producto fitosanitario y la
–
máquina de manera que no puedan acceder a
ella terceras personas
Almacenar el producto fitosanitario y la
–
máquina en un lugar seco y a prueba de hela‐
das
2.5.5Gestión de residuos
Los restos del producto fitosanitario y líquidos de
enjuague de la máquina no se deberán echar en
aguas estancadas, desagües, canales de desa‐
güe ni cunetas, pozos o sistemas de drenaje.
Gestionar los residuos y los recipientes usa‐
–
dos de conformidad con las regulaciones de
residuos
2.6Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
En el transporte en vehículos:
Asegurar la máquina contra vuelcos, daños y
–
derramamiento de combustible
El depósito de caldo tiene que estar vacío y
–
limpio
2.7Repostaje
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún caliente:
el combustible puede rebosar ¡peligro de incen‐
dio!
español
La gasolina es extremadamente infla‐
mable – guardar distancia respecto
de cualquier llama – no derramar
combustible – y no fumar.
0458-457-8421-D5
271BA003 KN
español2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Quitarse la máquina de la espalda antes de
repostar combustible. Repostar combustible solo
si la máquina está en el suelo.
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que
se reduzca lentamente la presión existente y no
salga combustible despedido.
Repostar en lugares bien ventilados. Si se
derrama combustible, limpiar la máquina inme‐
diatamente; prestar atención a que la ropa no se
manche de combustible y, si ello ocurriera, cam‐
biársela inmediatamente.
Prestar atención a las fugas. Si sale
combustible, no arrancar el motor
¡peligro de muerte por quemaduras!
Cierre del depósito roscado
No abrir o cerrar nunca el cierre roscado del
depósito con una herramienta. En caso de
hacerlo, puede dañarse el cierre y salir combus‐
tible.
Después de repostar, apretar el cie‐
rre de depósito roscado lo más firme‐
mente posible.
producirse chispas que inflamen la mezcla de
combustible y aire que salga, ¡peligro de
incendio!
Comprobar la estanqueidad del sistema de
–
combustible
Comprobar el estado y la estanqueidad del
–
depósito del caldo, la manguera y el disposi‐
tivo dosificador
Comprobar el estado de los cinturones de
–
porte y sustituir los cinturones que estén
dañados o desgastados
Comprobar el estado de la carcasa del sopla‐
–
dor
El desgaste en la carcasa del soplador (fisuras,
roturas) puede suponer un riesgo de lesiones
debido a cuerpos extraños que salen despedi‐
dos. En caso de daños en la carcasa del sopla‐
dor, acudir a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda un distribuidor especiali‐
zado STIHL
La máquina sólo se deberá utilizar si reúne las
condiciones de seguridad para el trabajo, ¡peli‐
gro de accidente!
2.8Antes de arrancar
Antes de arrancar la máquina, comprobar sin
falta su funcionamiento seguro. En especial, en
el caso de que la máquina haya sufrido inciden‐
cias para las que no ha sido diseñada (p.ej.,
manipulación violenta por golpes o caídas).
Comprobar la estanqueidad del sistema de
–
combustible, especialmente las piezas visibles
como p. ej. el cierre del depósito, las uniones
de tubos flexibles, la bomba manual de com‐
bustible (solo en caso de máquinas equipadas
con bomba manual de combustible). En caso
de fugas o daños, no arrancar el motor, ¡peli‐
gro de incendio! Antes de poner en marcha la
máquina, acudir a un distribuidor especiali‐
zado para su reparación
La palanca de ajuste se tiene que poder poner
–
con facilidad en STOP o 0
El acelerador deberá moverse con facilidad y
–
retroceder automáticamente a la posición de
ralentí
El sistema de soplado tiene que estar mon‐
–
tado correctamente
Las empuñaduras tienen que estar limpias y
–
secas, libres de aceite y suciedad; esto es
importante para manejar la máquina de forma
segura
Comprobar que el enchufe del cable de
–
encendido esté firme. Si está flojo, pueden
60458-457-8421-D
Para posibles situaciones de emergencia, practi‐
car la apertura rápida del cierre del cinturón de
las caderas (accesorio especial), el aflojamiento
de los cinturones de los hombros y la deposición
de la máquina de la espalda. Al practicar, no
arrojar la máquina al suelo para que no se dañe.
2.9Arrancar el motor
Hacerlo al menos a 3 m de distancia del lugar en
que se ha repostado y no en locales cerrados.
El manejo de la máquina debe ser realizado por
una sola persona; no permitir la presencia de
otras personas en la zona de trabajo, tampoco al
ponerla en marcha.
Arrancar tal como se describe en el manual de
instrucciones.
0002BA084 KN
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajoespañol
Solo sobre terreno llano, adoptar una postura
estable y segura, sujetar la máquina de forma
segura.
En el caso de que se necesite ayuda para poner
la máquina a la espalda del operario, prestar
atención a que
La máquina esté funcionando solo en ralentí
–
El ayudante no se encuentre en la zona de
–
salida de los gases de escape y los inhale
La palanca de válvula esté cerrada
–
El ayudante no se encuentre en la zona de
–
salida de la tobera
El ayudante abandone la zona de trabajo
–
inmediatamente después de cargar la
máquina
2.10Sujeción y manejo de la
máquina
Llevar la máquina a la espalda con ambos cintu‐
rones de porte, no en un solo hombro. La mano
derecha guía el tubo de soplado por la empuña‐
dura de mando, también para zurdos.
Trabajar solo caminando lentamente hacia
delante y fijarse siempre en la zona de salida del
tubo de soplado; no ir hacia atrás, ¡peligro de
tropezar!
Mantener en sentido vertical la máquina y el
depósito de caldo. No agacharse hacia delante,
¡peligro de lesiones! por la salida de caldo del
depósito
2.11Durante el trabajo
No dirigir nunca el tubo de soplado hacia otras
personas, ya que la máquina puede levantar
pequeños objetos y lanzarlos a gran velocidad:
¡peligro de lesiones!
En caso de peligro inminente o de emergencia,
parar inmediatamente el motor: poner la palanca
de ajuste en STOP o bien 0.
No dejar nunca la máquina en marcha sin vigi‐
lancia.
Comprobar si el suelo tiene placas de hielo, está
mojado o nevado, en pendientes y terrenos irre‐
gulares, etc.: ¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos: basura, toco‐
nes, raíces, fosos, ¡peligro de tropezar!
Al llevar un protector para los oídos, hay que
prestar más atención y tener más precaución ya
que se perciben peor las señales de aviso de
peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre las pausas necesarias en el tra‐
bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento,
¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si
las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐
das. Trabajar con precaución, no poner en peli‐
gro a otras personas.
No trabajar nunca sobre escaleras ni en lugares
que no permitan una postura estable.
Al trabajar en terrenos abiertos y en jardines,
prestar atención a los animales pequeños que
podrían sufrir daños.
No trabajar cerca de cables conductores de
corriente: ¡peligro de muerte por descarga eléc‐
trica!
Cada vez que se cambie de producto fitosanita‐
rio, limpiar el depósito de caldos y el sistema de
manguera.
La máquina produce gases de
escape tóxicos en cuanto el motor
está en marcha. Estos gases pueden
ser inodoros e invisibles pero pueden
contener hidrocarburos y benceno sin
quemar. No trabajar nunca con la
máquina en locales cerrados o mal
ventilados.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reduci‐
dos, se ha de garantizar que haya siempre sufi‐
ciente renovación de aire, ¡peligro de muerte por
intoxicación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificul‐
tades de visión (p. ej. reducción del campo
0458-457-8421-D7
español2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
visual), disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de trabajar
inmediatamente – estos síntomas se pueden
producir, entre otras causas, por la alta concen‐
tración de gases de escape – ¡peligro de acci‐
dente!
Trabajar con la máquina tratando de hacer poco
ruido y acelerando poco; no dejar innecesaria‐
mente el motor en marcha, dar gas solo para tra‐
bajar.
No fumar trabajando con la máquina ni en el
entorno inmediato de la misma: ¡peligro de
incendio! Del sistema de combustible pueden
salir vapores de gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya sufrido inci‐
dencias para las que no está preparada
(p. ej., golpes o caídas), se ha de comprobar sin
falta que funcione de forma segura antes de
continuar el trabajo, véase también "Antes de
arrancar". Comprobar especialmente la estan‐
queidad del sistema de combustible y el funcio‐
namiento de los dispositivos de seguridad. No
seguir utilizando la máquina en ningún caso si
no cumple con las condiciones de seguridad. En
caso de dudas, acudir a un distribuidor especiali‐
zado.
2.12Después de trabajar
Cerrar la palanca de válvula
Parar el motor antes de quitarse la máquina de
la espalda.
Después del trabajo, poner la máquina sobre
una base plana y no inflamable. No ponerla
cerca de materiales fácilmente inflamables
(p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol,
hierba seca, combustible), ¡peligro de incendio!
Comprobar la estanqueidad de todas las piezas
de la máquina.
Tras finalizar el trabajo, limpiar a fondo la
máquina, las manos, la cara y la ropa si es nece‐
sario.
Mantener a personas y animales apartados de
las superficies tratadas; acceder a ellas solo una
vez que se haya secado por completo el pro‐
ducto fitosanitario.
2.13Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede
provocar trastornos circulatorios en las manos
("enfermedad de los dedos blancos") originados
por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general
del uso, porque ésta depende de varios factores
que influyen en ello.
En el caso trabajar con regularidad y durante
mucho tiempo con la máquina y manifestarse
repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo
en los dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
2.14Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐
nimiento de la máquina. Efectuar únicamente
trabajos de mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de instrucciones.
Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐
dor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro de que se produzcan
accidentes o daños en la máquina. Si tiene pre‐
guntas al respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente piezas
de repuesto originales STIHL. Las propiedades
de éstas están armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y la lim‐
pieza, parar siempre el motor – ¡peligro de lesio‐
nes! - Excepción: ajuste del carburador y el
ralentí.
No poner en movimiento el motor con el disposi‐
tivo de arranque estando retirado el enchufe de
la bujía o estando ésta desenroscada – ¡peligro
de incendio por chispas de encendido fuera del
cilindro!
80458-457-8421-D
1
2
9928BA001 AM
3
2
2431BA017 KN
3
1
2431BA002 KN
9928BA019 AM
3 Completar la máquinaespañol
No realizar trabajos de mantenimiento en la
máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del
cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado,
autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento
perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en
cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin
éste – ¡peligro de incendio! – ¡daños en los
oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro
de quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influye
en el comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Parar el motor para subsanar averías.
► Empujar el tubo flexible ondulado (2) hasta el
tope sobre anillo deslizante (3)
3Completar la máquina
INDICACIÓN
El tubo flexible y el cable del acelerador ya están
conectados. No plegar estas pieza al completar
la máquina.
La llave universal y el destornillador están conte‐
nidos en la bolsa de accesorios adjunta.
3.1Montar el tubo flexible ondu‐
lado en el colector
► Descomprimir la abrazadera de tubo flexi‐
ble (1) y colocarla en torno al tubo flexible
ondulado (2)
► Enganchar la brida en el rebaje
► Fijar la abrazadera de tubo flexible (1) y el ani‐
llo deslizante (3)
Los dos salientes (flecha) del anillo desli‐
–
zante están orientados hacia arriba
El gancho de la abrazadera de tubo flexible
–
está orientado hacia fuera
► Apretar el tornillo (flecha)
0458-457-8421-D9
3
2431BA003 KN
1
2
5
4
2431BA004 KN
4
3
2
2431BA005 KN
1
2
2431BA006 KN
a
1
1
2431BA018 KN
3
español4 Ajustar el cable del acelerador
3.2Montar la empuñadura de
mando
► Descomprimir la empuñadura de mando (1)
con el elemento (2) y montarla sobre el
racor (3) del tubo flexible ondulado
► Enganchar el cable del acelerador en la suje‐
ción (4)
► Fijar el tubo flexible con el soporte (5) en el
3.er pliegue (flecha) del tubo flexible ondulado
3.3Montar el tubo de soplado y la
tobera
3.4Ajustar la empuñadura de
mando y fijarla
► Ponerse la máquina a la espalda y ajustar el
cinturón de porte – véase "Cinturón de porte"
► Desplazar la empuñadura de mando (1) en
sentido longitudinal y ajustarla a la longitud del
brazo – la distancia entre la abertura de salida
de la tobera (2) y la empuñadura de
mando (1) tiene que ser al menos de
a = 500 mm (19.7 in.)
► Fijar la empuñadura de mando (1) con el torni‐
llo (3)
4Ajustar el cable del acele‐
rador
Tras el montaje de la máquina o tras un tiempo
de funcionamiento largo de la máquina, puede
resultar necesario corregir el ajuste del cable del
acelerador.
Ajustar el cable del acelerador sólo estando
montada la máquina completa.
► Montar el tubo de soplado (1) en el racor del
tubo flexible ondulado (2) hasta el tope
► Montar la tobera (3) en el tubo de soplado
hasta el tope – la pieza dosificadora (4) tiene
que estar alineada con la empuñadura de
mando
100458-457-8421-D
0002BA013 KN
373BA003 KN
373BA004 KN
5 Cinturón de porteespañol
6Combustible
El motor se ha de alimentar con una mezcla
compuesta por gasolina y aceite de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto directo de la piel con el com‐
bustible y la inhalación de vapores del mismo.
6.1STIHL MotoMix
► Poner el acelerador en la posición de pleno
gas – hasta el tope
► Enroscar con sensibilidad el tornillo en el ace‐
lerador hasta percibir una resistencia, proce‐
diendo en sentido de la flecha Seguir enros‐
cándolo luego una vuelta más
5Cinturón de porte
5.1Ajustar el cinturón de porte
► Tirar de los extremos de los cinturones hacia
abajo – de esta manera se tensan los cinturo‐
nes
► Ajustar el cinturón de porte, de manera que la
placa espaldar quede aplicada firmemente y
de forma segura a la espalda del operario
5.2Aflojar el cinturón de porte
► Elevar la corredera de apriete
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix.
Este combustible mezclado está exento de ben‐
ceno y plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la
máxima durabilidad del motor con el aceite de
motor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los merca‐
dos.
6.2Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son apropiados o
la proporción de la mezcla no corresponde a la
norma se pueden producir serios daños en el
motor. La gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, las juntas anula‐
res, las tuberías y el depósito de combustible.
6.2.1Gasolina
Emplear solo gasolina de marca con un índice
octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin
plomo.
La gasolina con una proporción de alcohol supe‐
rior al 10% puede provocar anomalías de funcio‐
namiento en motores con ajuste manual del car‐
burador, por lo que no se deberá emplear para
alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic suminis‐
tran plena potencia empleando gasolina con una
proporción de alcohol (E27) de hasta un 27%.
6.2.2Aceite de motor
Si mezcla usted mismo el combustible, solo se
puede usar un aceite de motor de dos tiempos
STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento
de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
0458-457-8421-D11
9928BA018 AM
002BA447 KN
español7 Repostar combustible
STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiem‐
pos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto
rendimiento similar para poder garantizar los
valores límite de emisiones durante toda la vida
útil de la máquina.
6.2.3Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50;
echar primero aceite de motor, luego gasolina,
y mezclarlos bien
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
6.3Guardar la mezcla de combus‐
tible
Solo en bidones homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seguro, seco y fresco,
protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece, mezclar
solo la cantidad que se necesite para algunas
semanas. No guardar la mezcla de combustible
durante más de 30 días. El efecto de la luz, el
sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de combus‐
tible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede alma‐
cenar hasta 5 años sin problemas.
► Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón
con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión – abrirlo
con cuidado.
► De vez en cuando, limpiar a fondo el depósito
de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el líquido utili‐
zado para la limpieza y llevarlos a un punto lim‐
pio.
7Repostar combustible
7.1Preparar la máquina
► Antes de repostar combustible, limpiar el cie‐
rre del depósito y sus alrededores, a fin de
que no penetre suciedad en el depósito
7.2Abrir el cierre roscado del
depósito
► Girar el cierre en sentido antihorario hasta que
se pueda quitar de la abertura del depósito
► Quitar el cierre del depósito
7.3Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el
depósito hasta el borde. STIHL recomienda utili‐
zar el sistema de llenado STIHL (accesorio
especial).
120458-457-8421-D
002BA448 KN
1
0002BA017 KN
2
3
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
8 Información para antes de arrancarespañol
7.4Cerrar el cierre roscado del
depósito
► Aplicar el cierre
► Girar el cierre en sentido horario hasta el tope
y apretarlo a mano lo más firmemente posible
Parada del motor 0
El sistema de encendido se interrumpe, el motor
se para. La palanca de ajuste (1) no encastra en
esta posición, sino que vuelve a la posición de
funcionamiento. El encendido vuelve a estar
conectado automáticamente.
Posición de limitación
La carrera del acelerador se puede limitar a dos
escalones:
1)
8Información para antes de
arrancar
INDICACIÓN
Controlar la rejilla protectora de la aspiración del
aire de soplado entre la placa espaldar y la uni‐
dad motriz antes de arrancar, estando parado el
motor, y limpiarla si es necesario.
8.1Vista de conjunto empuñadura
de mando
1 Palanca de ajuste
2 Acelerador
3
Bloqueo del acelerador
1)
8.2Funciones de la palanca de
a 1/3 del gas
b 2/3 del gas
Para soltar la limitación:
► Volver a poner la palanca de ajuste (1) en la
posición de funcionamiento F
1)
Gas fijo
El acelerador (2) se puede retener en la posición
que se desee.
Para soltar la retención:
► Volver a poner la palanca de ajuste (1) en la
posición de funcionamiento F
ajuste
Posición de funcionamiento F
El motor funciona o puede arrancar. Acciona‐
miento progresivo del acelerador (2), posible.
1)
Existente sólo según qué países
0458-457-8421-D13
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
9928BA006 AM
9928BA007 AM
9928BA008 AM
español9 Arrancar / parar el motor
9Arrancar / parar el motor
9.1Antes de arrancar
► Cerrar la palanca de válvula (1) para la ali‐
mentación del caldo
9.2Arrancar el motor
► Tener en cuenta las normas de seguridad
INDICACIÓN
Colocar la máquina sólo sobre una base limpia y
libre de polvo, de manera que la máquina no
pueda aspirar polvo alguno.
Motor frío (arranque en frío)
► Girar el botón de la mariposa de arranque
a g
Motor caliente (arranque en caliente)
► Girar el botón de la mariposa de arranque
a <
Esta posición servirá también cuando el motor
haya estado ya en marcha, pero aún esté frío.
►
La palanca de ajuste tiene que estar en F
► Pulsar el fuelle de la bomba manual de com‐
bustible 5 veces, como mínimo – aun cuando
el fuelle esté lleno de combustible
140458-457-8421-D
2431BA009 KN
9928BA006 AM
2431BA010 KN
9 Arrancar / parar el motorespañol
Arrancar
9.3.2Si no arranca el motor
► Comprobar si son correctos todos los ajustes
(botón giratorio, palanca de ajuste en la posi‐
ción de funcionamiento F)
► Repetir el proceso de arranque
9.3.3El depósito se ha vaciado por com‐
pleto en marcha y se ha vuelto a
repostar
► Pulsar el fuelle de la bomba manual de com‐
bustible 5 veces, como mínimo – aun cuando
el fuelle esté lleno de combustible
9.4Una vez que el motor esté en
► Poner la máquina de forma estable en el suelo
– prestar atención a que no haya nadie en la
zona de la abertura de salida
► Adoptar una postura estable: sujetar la
máquina por el depósito de caldo con la mano
izquierda y asegurarla con un pie para que no
resbale
► Con la mano derecha, extraer lentamente la
empuñadura de arranque hasta percibir una
resistencia – y tirar entonces con rapidez y
fuerza de aquélla – no extraer totalmente el
cordón – ¡peligro de rotura!
► No dejar retroceder bruscamente la empuña‐
dura de arranque – guiarla hacia atrás en sen‐
tido contrario al de extracción, para que el cor‐
dón se enrolle correctamente
► Arrancar hasta que el motor se ponga en mar‐
cha
marcha
9.3Otras indicaciones para el
arranque
9.3.1Si se para el motor estando el botón
►
giratorio en la posición g o al acele‐
rar
Girar el botón a < – seguir arrancando hasta
que el motor esté en marcha
► Accionar el acelerador
► El botón giratorio de la mariposa de arranque
salta automáticamente a la posición de funcio‐
namiento F al accionar el acelerador
0458-457-8421-D15
0002BA025 KN
español10 Indicaciones para el servicio
9.4.1Con temperaturas muy bajas
► Dar poco gas – dejar calentarse brevemente
el motor en marcha
9.5Parar el motor
La superficie en hectáreas se obtiene dividiendo
los metros cuadrados de superficie entre 10 000.
Ejemplo:
Se ha de pulverizar un producto fitosanitario en
un campo de 120 m de longitud y de 30 m de
ancho.
Superficie:
120 m x 30 m = 3600 m
3600 / 10000 = 0,36 ha
2
11.2Determinar la cantidad de sus‐
tancia activa
► Accionar la palanca de ajuste hacia 0 – el
motor se para – la palanca de ajuste vuelve
por sí misma hacia atrás tras haberla accio‐
nado
10Indicaciones para el servi‐
cio
10.1Durante el trabajo
Tras un cierto tiempo de servicio a plena carga,
dejar funcionando el motor en ralentí todavía
durante un breve tiempo hasta que la corriente
de aire de refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los componentes del
motor (sistema de encendido, carburador) no
queden expuestos a una carga extrema origi‐
nada por la acumulación de calor.
10.2Después de trabajar
En pausas de trabajo breves: dejar enfriarse el
motor. Guardar la máquina en un lugar seco y
que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta
el siguiente servicio. En pausas de servicio de
cierta duración – véase "Guardar la máquina".
11Determinar la cantidad de
caldo requerida
11.1
En cultivos bajos, se obtiene el valor multipli‐
cando la longitud por el ancho del campo.
En cultivos de plantas altas, se ha de multiplicar
la longitud de las hileras por la altura media de
las plantas. Este resultado se ha de multiplicar
por la cantidad de hileras. Si las plantas se han
de tratar por ambos lados, el resultado se ha de
volver a multiplicar por 2.
Determinar la superficie (m2)
En base a las instrucciones de uso del producto,
determinar:
La cantidad de producto fitosanitario requerida
–
para 1 hectárea (ha)
La concentración de dicho producto (propor‐
–
ción de mezcla)
Multiplicar la cantidad de producto fitosanitario
requerida para 1 ha por la superficie determi‐
nada en hectáreas. El resultado es la cantidad
de producto requerida para la superficie a tratar.
Ejemplo:
Según las instrucciones de uso, se necesita una
cantidad de producto de 0,4 litros por hectárea
(I) con una concentración del 0,1 % para la apli‐
cación.
Cantidad de producto fitosanitario:
0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
11.3Determinar la cantidad de
mezcla
La cantidad de mezcla requerida se calcula de
esta forma:
T
x 100 = T
W
KK
TW = cantidad de sustancia activa en litros
K = concentración en %
TB = cantidad de mezcla requerida en litros
Ejemplo:
La cantidad de sustancia activa es de 0,144 l. La
concentración es del 0,1 %, según las instruccio‐
nes.
Cantidad de mezcla:
0,144 lx 100 = 144 l
B
160458-457-8421-D
1
0002BA061 KN
A
B
1
2
1
2431BA022 KN
12 Dispositivo dosificadorespañol
0,1 %
Para ajustar el caudal de aplicación determi‐
nado, véase "Dispositivo dosificador".
11.4Determinar la velocidad de
avance
Antes de comenzar el trabajo, efectuar una mar‐
cha de prueba con la máquina a las espaldas,
cargada de combustible y el depósito lleno de
agua. Mover el tubo de aspersión (balancearlo),
como el siguiente trabajo práctico. Al hacerlo,
determinar el trayecto recorrido tras 1 min.
En esta marcha de prueba, comprobar al mismo
tiempo el ancho de trabajo elegido. En cultivos
de plantas bajos, el ancho de trabajo conve‐
niente es de 4-5 m. Para el control, marcar el
ancho de trabajo.
El recorrido en metros dividido por el tiempo en
minutos, es la velocidad de avance en metros
por minuto (m/min).
Ejemplo:
Se ha determinado un trayecto recorrido en un
minuto en 10 m.
Velocidad de avance:
10 m= 10 m/min
1 min
12Dispositivo dosificador
12.1Palanca de válvula
11.5Determinar el ajuste de dosifi‐
cación
El valor de ajuste del dispositivo dosificador se
calcula de esta forma:
Va(l) x vb(m/min) x b(m)= Vc(l/min)
A (m2)
Va = cantidad de mezcla
vb = velocidad de avance
Vc = caudal de aplicación
b = ancho de trabajo
A = superficie
Ejemplo:
Con los valores determinados anteriormente y
con un ancho de trabajo de 4 m, se ha de efec‐
tuar el siguiente ajuste en el dispositivo dosifica‐
dor:
144 l x 10 (m/min) x 4 m= 1,6 l/min
2
3600 m
La hectárea (ha) se tiene que convertir a m2 (ha
x 10 000 = m2).
0458-457-8421-D17
Con la palanca de válvula (1) se abre o se cierra
el paso del caldo.
► Posición A (palanca de válvula, vertical,
arriba) – paso abierto
► Posición B (palanca de válvula, horizontal,
abajo) – paso cerrado
12.2Pieza dosificadora
► Girar la pieza dosificadora (1) – el caudal de
aplicación se puede ajustar progresivamente
Posición 1 = paso mínimo
Posición 6 = paso máximo
0811BA019 KN
español12 Dispositivo dosificador
Las marcaciones numéricas existentes en la
pieza dosificadora se han de hacer coincidir con
el saliente (2) situado debajo de la pieza dosifi‐
cadora
12.3Caudal de aplicación
El caudal de aplicación (l/min) está en función de
la posición de la pieza dosificadora y del ángulo
del tubo atomizador.
bomba de presión (accesorio especial)
y tobera ULV
atomizador
- 30° 0°+ 30
°
12.4Comprobar el caudal de paso
► Poner la máquina en el suelo
► Llenar de agua el depósito de caldo hasta la
marca de 10 litros
Máquinas sin bomba de presión
► Poner la pieza dosificadora "estándar" en la
posición 6
► Arrancar la máquina
► Vaciar el contenido del depósito hasta la
marca de 5 litros con el tubo atomizador en
posición horizontal y a pleno gas y cronome‐
trar el tiempo necesitado para ello
El tiempo para aplicar 5 litros de caldo debería
ser de entre 110 y 150 segundos.
Máquinas con bomba de presión (accesorio
especial)
► Colocar la pieza dosificadora 2.0 en la tobera
► Arrancar la máquina
► Vaciar el contenido del depósito hasta la
marca de 5 litros con el tubo atomizador en
posición horizontal y a pleno gas y cronome‐
trar el tiempo necesitado para ello
El tiempo para aplicar 5 litros de caldo debería
ser de entre 100 y 130 segundos.
En caso de divergencias
► Comprobar el ensuciamiento en el depósito de
caldo, sistema de manguera, pieza dosifica‐
dora, y si existe, la bomba de presión, y lim‐
piarlos si es necesario
180458-457-8421-D
2431BA021 KN
1
0002BA060 KN
1
2431BA011 KN
10L
5L
2431BA012 KN
2431BA013 KN
2431BA023 KN
13 Llenar el depósito de caldo
► Comprobar la abertura de aspiración para el
aire de soplado y limpiarla si es necesario
► Comprobar el ajuste del motor y corregirlo si
es necesario
Si estas medidas no aportan ninguna mejora –
acudir a un distribuidor especializado.
13Llenar el depósito de caldo
► Girar la tapa en sentido antihorario hasta que
se pueda quitar del depósito de caldo
► La junta (1) en la tapa tiene que estar siempre
exenta de daños y limpia
► Depositar la máquina sobre una superficie
plana a prueba de vuelcos
español
No sobrepasar la cantidad de llenado máxima de
10 litros (2.6 gal USA)
► Asentar la tapa y girarla en sentido horario
con ambas manos – cerrar la tapa tan firme‐
mente como sea posible
14Servicio de atomizado
► Ajustar el caudal de aplicación con la pieza
dosificadora – véase "Dispositivo dosificador"
► Abrir la palanca de válvula – véase "Disposi‐
tivo dosificador"
► Atomizar siempre a pleno gas
14.1Rejilla deflectora
► Cerrar la palanca de válvula (1) para la ali‐
mentación del caldo
► Echar el caldo perfectamente mezclado en el
depósito de caldo a través del elemento fil‐
trante
0458-457-8421-D19
Para aplicar sistemáticamente el caldo, se puede
modificar la forma y el sentido del chorro con
rejillas montables.
Sin rejilla deflectora
Chorro de rociado para distancias grandes –
ancho de rociado máximo.
2431BA024 KN
372BA007 KN
372BA008 KN
1
2431BA014 KN
español15 Después del trabajo
Para rociar superficies y plantas altas
–
Para la máxima penetración de la pared de las
–
hojas
Rejilla para chorro ancho
Se ensancha y amortigua el chorro de rociado.
Para distancias pequeñas respecto de la
–
planta (< 1,5 m)
Se reducen los daños en las plantas, sobre
–
todo en fases sensibles de las mismas
Rejilla deflectora de 45°
Rejilla deflectora doble
El chorro de rociado se divide y se desvía hacia
dos lados.
Rociado simultáneo de dos hileras de plantas
–
en un ciclo de trabajo
15Después del trabajo
► Cerrar la palanca de válvula
► Parar el motor – véase "Arrancar/parar el
motor"
15.1Vaciar el depósito de caldo
El chorro de rociado se puede desviar en 45° en
cualquier dirección.
Para humedecer la parte inferior de las hojas
–
Para aumentar el caudal de aplicación al
–
rociar hacia arriba
Para el tratamiento sistemático de cultivos
–
cercanos al suelo. Al rociar hacia abajo,
reduce la deriva de la neblina del aerosol por
el viento
► Girar la pieza dosificadora (1) a la posición "6"
► Abrir la palanca de válvula y verter el caldo en
un depósito apropiado
15.2Limpiar el depósito de caldo
► Enjuagar el depósito de caldo y el sistema de
manguera con agua clara
► Gestionar los residuos del caldo y el líquido de
enjuague según las normas y la ecología –
tener en cuenta las indicaciones de los fabri‐
cantes de los productos fitosanitarios
► Dejar secarse la máquina con la tapa quitada
200458-457-8421-D
2431BA015 KN
0002BA045 KN
2
2431BA020 KN
1
2
3
4
9928BA011 AM
16 Guardar la máquinaespañol
En caso de estar sucio el elemento del tamiz:
► Introducir una herramienta apropiada (p. ej.,
un destornillador) en ambos rebajes (flechas)
para soltar el elemento del tamiz (2)
► Extraer del depósito de caldo el elemento del
tamiz (2) hacia arriba
► Si está sucio el elemento del tamiz (2), lim‐
piarlo con agua clara y con, p. ej., un pincel
16Guardar la máquina
► Guardar la máquina en un lugar seco, a
prueba de heladas y seguro. Protegerla contra
el uso por personas ajenas (p. ej. por niños)
16.1En pausas de servicio, a partir
de unos 30 días
► Vaciar y limpiar el depósito de combustible en
un lugar bien ventilado
► Gestionar los residuos del combustible según
las normas y los principios ecológicos
► Si se dispone de una bomba manual de com‐
bustible: presionarla al menos 5 veces antes
de arrancar el motor
► Arrancar el motor y dejarlo funcionar en ralentí
hasta que se pare
► Limpiar a fondo la máquina, especialmente las
aletas del cilindro y el filtro de aire
► No exponer el depósito de caldo durante
mucho tiempo a la irradiación directa del sol;
los rayos UVA pueden fragilizarlo – peligro de
fugas o rotura.
17Limpiar el filtro de aire
17.1Si disminuye perceptiblemente
la potencia del motor
► Girar el tornillo de la tapa del filtro (1) hacia la
izquierda a la posición vertical
► Quitar la tapa del filtro (2)
► Eliminar la suciedad más importante de las
zonas circundantes del filtro
► Retirar el elemento (3) y quitar el filtro (4)
► Cambiar el filtro o, para salir del paso, gol‐
pearlo ligeramente o bien soplarlo – no lavarlo
Sustituir las piezas dañadas
17.2Colocar el filtro
► Colocar el filtro en la caja del mismo y montar
el elemento filtrante
► Asentar la tapa del filtro y girar el tornillo de la
tapa del mismo hacia la derecha a la posición
horizontal
18Ajustar el carburador
El carburador está armonizado de fábrica, de
manera que el motor recibe una mezcla óptima
de combustible y aire en cualesquiera estados
operativos.
0458-457-8421-D21
0000-GXX-7919-A0
1
9928BA014 AM
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
español19 Catalizador de gases de escape
18.1Ajustar el ralentí
20.1Desmontar la bujía
18.1.1El motor se para en ralentí
► Girar el tornillo de tope del ralentí (LA) en sen‐
tido horario hasta que el motor funcione con
regularidad
19Catalizador de gases de
escape
Las máquinas con catalizador de gases de
escape (según el equipamiento) sólo deberán
funcionar con combustible sin plomo y con acei‐
tes de motor de dos tiempos STIHL o con acei‐
tes de motor de dos tiempos equivalentes en
una proporción de mezcla de 1 : 50 – véase
"Combustible".
El catalizador, que está integrado en el silencia‐
dor, reduce la proporción de sustancias nocivas
en los gases de escape.
El ajuste correcto del carburador (en tanto sea
ajustable) y la observancia exacta de la propor‐
ción de la mezcla y aceite de motor de dos tiem‐
pos resulta de gran importancia para obtener
una proporción muy baja de sustancias nocivas
en los gases de escape y una larga vida útil del
catalizador.
20Bujía
► Si la potencia de motor es insuficiente, el
arranque es deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
► Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la
bujía – hacerlo antes ya si los electrodos
están muy quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén desparasi‐
tadas – véase "Datos técnicos"
► Retirar el enchufe de la bujía (1)
► Desenroscar la bujía
20.2Examinar la bujía
► Limpiar la bujía si está sucia
► Comprobar la distancia entre electrodos (A) y
reajustarla si es necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
► Subsanar las causas del ensuciamiento de la
bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el combustible
–
Filtro de aire sucio
–
Condiciones de servicio desfavorables
–
220458-457-8421-D
21 Comportamiento de marcha del motorespañol
ADVERTENCIA
21Comportamiento de mar‐
cha del motor
En caso de no estar apretada la tuerca de cone‐
xión (1) o si esta falta, pueden producirse chis‐
pas. Si se trabaja en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o se pueden producir daños materia‐
les.
► Emplear bujías desparasitadas con tuerca de
conexión fija
20.3Montar la bujía
► Enroscar la bujía y presionar firmemente el
enchufe de la misma
Si el comportamiento de marcha del motor no es
satisfactorio pese pese a haber limpiado el filtro
de aire y estar correctamente ajustado el carbu‐
rador, la causa podrá residir también en el silen‐
ciador.
Hacer comprobar a un distribuidor especializado
el silenciador en cuanto a ensuciamiento (coqui‐
zación).
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
22Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de uso nor‐
males. Al tratarse de condiciones más complejas
(fuerte acumulación de polvo, etc.) y jornadas dia‐
rias más largas, deberán reducirse correspondien‐
temente los intervalos indicados.
Semanalmente
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Anualmente
Mensualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
Máquina completaControl visual (estado,
Empuñadura de mandoComprobación del fun‐
Filtro de aireLimpiarX
Bomba manual de com‐
bustible (si existe)
Cabezal de aspiración en
el depósito de combusti‐
ble
Depósito de combustible LimpiarX
CarburadorComprobar el ralentíXX
BujíaReajustar la distancia
0458-457-8421-D23
estanqueidad)
LimpiarX
cionamiento
SustituirX
ComprobarX
Llevar a un distribuidor
especializado2) para su
reparación
Encargar la comproba‐
ción a un distribuidor
especializado
Llevar a un distribuidor
especializado2) para su
sustitución
Reajustar el ralentíX
entre electrodos
2)
Tras finalizar el trabajo o diariamente
XX
XX
X
X
XX
X
español23 Minimizar el desgaste y evitar daños
Estos datos se refieren a condiciones de uso nor‐
males. Al tratarse de condiciones más complejas
(fuerte acumulación de polvo, etc.) y jornadas dia‐
rias más largas, deberán reducirse correspondien‐
temente los intervalos indicados.
Semanalmente
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Anualmente
Mensualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
Sustituir cada 100 horas
de servicio
Abertura de aspiración
para aire de refrigeración
Rejilla parachispas1) en
el silenciador
Tornillos y tuercas acce‐
sibles (excepto tornillos
de ajuste)
Depósito de caldo y man‐
guera
Elemento del filtro en el
depósito de caldo (solo
con la bomba de presión
montada o al utilizar las
piezas dosificadoras
ULV)
Dispositivo dosificador en
el tubo de soplado
Elementos antivibraciónComprobarXXX
Rejilla protectora de la
aspiración de aire de
soplado
Comprobación visualX
LimpiarX
Asegurarse de que se
ha montado
2)
para su
2)
Comprobar o sustituir
ReapretarX
Control visual (estado,
estanqueidad)
LimpiarX
Limpiar o bien sustituirXX
ComprobarXX
Llevar a un distribuidor
especializado
sustitución
ComprobarXX
LimpiarX
SustituirX
23Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de este
manual de instrucciones evita un desgaste exce‐
sivo y daños en la máquina.
Tras finalizar el trabajo o diariamente
X
X
X
X
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la
máquina se han de realizar con el esmero des‐
crito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia
de las instrucciones de seguridad manejo y man‐
240458-457-8421-D
19
#
13
12
11
5
4
2431BA026 KN
1
2
18
3
8
10
16
17
15
14
20
22
21
23
6
7
9
24 Componentes importantesespañol
tenimiento son responsabilidad del usuario
24Componentes importantes
mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no autorizadas
–
por STIHL
El empleo de herramientas o accesorios no
–
autorizados o no apropiados para la máquina
o que sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines inapropia‐
–
dos
Empleo de la máquina en actos deportivos o
–
competiciones
Daños derivados de seguir utilizando la
–
máquina pese a la existencia de componentes
averiados
23.1Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo
"Instrucciones de mantenimiento y conservación"
se han de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de mantenimiento el
usuario mismo, deberá encargarlos a un distri‐
buidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se
realizan como es debido, pueden producirse
daños que serán responsabilidad del usuario
mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como consecuencia de de
–
un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p.
ej. filtros de aire y combustible), ajuste erró‐
neo del carburador o limpieza insuficiente del
recorrido del aire de refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños derivados
–
de un almacenamiento inadecuado
Daños en la máquina como consecuencia del
–
empleo de piezas de repuesto de mala calidad
23.2Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a
un desgaste normal aun cuando el uso sea el
apropiado y se han de sustituir oportunamente
en función del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
Filtro (para aire, combustible)
–
Dispositivo de arranque
–
–
–
0458-457-8421-D25
Bujía
Elementos amortiguadores del sistema antivi‐
brador
1 Tapa del depósito
2 Depósito de caldo
3 Silenciador
4 Empuñadura de arranque
5 Enchufe de la bujía
6 Bomba manual de combustible
7 Tornillos de ajuste del carburador
8 Botón giratorio de la mariposa de arranque
9 Filtro de aire
10 Cierre del depósito de combustible
11 Depósito de combustible
12 Rejilla deflectora
13 Pieza dosificadora
14 Tobera
15 Tubo de soplado
16 Acelerador
17 Palanca de ajuste
18 Palanca de válvula para la afluencia de caldo
19 Bloqueo del acelerador (existente sólo según
qué países)
20 Tubo flexible ondulado
21 Acolchado para espalda
22 Cinturón de porte
español25 Datos técnicos
23 Placa espaldar
24 Pieza distanciadora (existente sólo según
qué países)
# Número de máquina (quitar la tapa del filtro –
el número de máquina está grabado en el
lado interior de la caja del soplador)
25Datos técnicos
25.1Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
Cilindrada:
Diámetro del cilindro:34 mm
Carrera:30 mm
Potencia según ISO 7293: 0,8 kW (1,1 CV)
Régimen de ralentí:2500 rpm
Régimen del motor/sopla‐
dor en servicio
25.2Sistema de encendido
Encendido por magneto de control electrónico
Bujía (desparasitada):NGK CMR 6 H,
Distancia entre electrodos: 0,5 mm
25.3Sistema de combustible
Carburador de membrana independiente de la
posición con bomba de combustible integrada
Capacidad del depósito de
combustible:
25.4Potencia de soplado
Velocidad del aire:81 m/s
Paso de aire máx. sin sis‐
tema de soplado:
Paso de aire con tobera:
25.5Dispositivo atomizador
Cabida depósito de caldo:10 l
Cantidad residual del depó‐
sito de caldo:
Ancho de malla del tamiz de
llenado:
Ancho de rociado máximo en
sentido horizontal:
Apropiado para plantas de
una altura de hasta:
Caudales de aplicación con y sin accesorio
especial montado – véase "Dispositivo dosifica‐
dor"
3
27,2 cm
7500 rpm
BOSCH USR 4AC
1050 cm3 (1,05 l)
780 m3/h
580 m3/h
50 ml
1 mm
9 m
2,5 m
25.6Imagen de pulverizado según
ISO 28139:2019
Caudal de salida
Posición de dosificaciónProporción del mate‐
11,2 %
66,4 %
Tobera ULV:
0,50,0 %
0,82,2 %
Es posible una mayor precipitación o dispersión
debido al aire y temperaturas elevadas.
rial de salida hori‐
zontal, que tras 5 m
ha llegado al suelo
en forma de precipi‐
tación
Dv 0,5
[µm]
Dv 0,9
[µm]
25.7Peso
Sin llenar:7,9 kg
Peso máx. en servicio:
(repostado y lleno)
18,7 kg
260458-457-8421-D
26 Indicaciones para la reparaciónespañol
25.8Valores de sonido y vibracio‐
nes
Para determinar los valores de sonido y vibracio‐
nes se tienen en cuenta el ralentí y el régimen
máximo nominal en una proporción de 1:6.
Para más detalles relativos al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib/.
25.9Nivel de intensidad sonora L
según DIN EN 15503
SR 200:94 dB(A)
25.10 Nivel de potencia sonora L
w
según DIN EN 15503
SR 200:104 dB(A
25.11 Valor de vibraciones a
)
hv,eq
según DIN EN 15503
Empuñadura dere‐
SR 200:
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de
potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/
CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones,
el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
cha
1,5 m/s
2
25.12 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Información para cumplimentar la ordenanza
REACH (CE) núm. 1907/2006, véase
www.stihl.com/reach
Con el uso y mantenimiento previstos estipula‐
dos en este manual de instrucciones se cumplen
los requerimientos correspondientes de las emi‐
siones de gases de escape. En el caso de modi‐
ficaciones del motor se suspende el permiso de
funcionamiento.
26Indicaciones para la repa‐
ración
Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐
peq
lizar trabajos de mantenimiento y conservación
que estén especificados en este manual de ins‐
trucciones. Las reparaciones de mayor alcance
las deberán realizar únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente pie‐
zas de repuesto autorizadas por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐
tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De
no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐
can accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto
originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el
número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐
tipo { y, dado el caso, el anagrama de
repuestos STlHL K (en piezas pequeñas,
puede encontrarse este anagrama también
solo).
27Gestión de residuos
25.13 Valor de emisiones de gases
de escape
El valor de CO2 medido en el procedimiento de
sistema de homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2
Indicar en los datos técnicos específicos del pro‐
ducto.
El valor medido de CO2 se ha determinado en
un motor representativo según un procedimiento
de comprobación normalizado en condiciones de
laboratorio y no representa una garantía explícita
o implícita de la potencia de un motor concreto.
La administración municipal o los distribuidores
especializados STIHL ofrecen información sobre
la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el
medio ambiente.
0458-457-8421-D27
000BA073 KN
português28 Declaración de conformidad UE
Dr. Jürgen Hoffmann
Jefe de departamento homologación y regula‐
ción de producto
Índice
► Llevar los productos STIHL incluido el emba‐
laje a un punto de recogida adecuado para el
reciclado con arreglo a las prescripciones
locales.
► No echarlos a la basura doméstica.
28Declaración de conformi‐
dad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo:Pulverizador
Marca:STIHL
Modelo:SR 200
Identificación de serie:4241
Cilindrada:
cumple las disposiciones pertinentes de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE y
2014/30/UE y que se ha desarrollado y fabricado
en cada caso conforme a las versiones de las
normas siguientes vigentes en la fecha de pro‐
ducción:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1,
EN ISO 28139
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de máquina
están indicados en la misma.
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
27,2 cm
3
1Referente a estas Instruções de serviço...29
2Indicações de segurança e técnica de tra‐
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um produto de
qualidade da empresa STIHL.
Este produto foi fabricado graças a modernos
processos de produção e recorrendo a extensas
medidas de garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que fique satis‐
feito com este aparelho e possa trabalhar sem
quaisquer inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho,
dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à
nossa sociedade de vendas.
Instruções de serviço originais
0000008750_004_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
1 Referente a estas Instruções de serviçoportuguês
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
1Referente a estas Instru‐
ções de serviço
1.1Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho,
são explicados nestas Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes podem ser
aplicados no aparelho dependentemente do
aparelho e do equipamento.
Depósito de combustível; mistura de
combustível de gasolina e de óleo
para motores
Accionar a bomba manual de com‐
bustível
Entrada de líquido
1.2Marcação de secções no texto
ATENÇÃO
Aviso! Perigo de acidentes e de ferimentos em
pessoas e danos materiais graves.
AVISO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou em com‐
ponentes individuais.
1.3Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no aperfei‐
çoamento de todas as máquinas e de todos os
aparelhos. Por esse motivo, reservamo-nos o
direito a alterações na forma, técnica e equipa‐
mento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas reivindica‐
ções com base nas indicações e ilustrações
deste manual de instruções.
2Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Durante o trabalho com o aparelho
são necessárias medidas de segu‐
rança especiais.
Ler com atenção todo o manual de
instruções antes de colocar o apare‐
lho pela primeira vez em funciona‐
mento, e guardá-lo num lugar seguro
para uso posterior. O desrespeito do
manual de instruções pode acarretar
perigo de morte.
Observar as prescrições de segurança referen‐
tes aos diferentes países, por exemplo das coo‐
perativas profissionais, caixas sociais, autorida‐
des para a protecção de trabalho e outros.
Para quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho: peça ao vendedor ou a uma outra pes‐
soa competente que lhe explique como usar o
aparelho em segurança – ou participe num curso
de especialização.
Menores não devem trabalhar com o aparelho –
com a exceção de jovens maiores de 16 anos
sob supervisão para fins de formação profissio‐
nal.
Manter afastados crianças, animais e espectado‐
res.
Quando o aparelho não for utilizado, deverá ser
parado sem colocar ninguém em perigo. Blo‐
quear o acesso ao aparelho a pessoas não auto‐
rizadas.
O utilizador é responsável por acidentes ou peri‐
gos que se apresentam perante outras pessoas
ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a pessoas
que conhecem este modelo e o seu manusea‐
mento – entregar sempre o manual de instru‐
ções.
A utilização de aparelhos a motor que emitem
ruidos também pode ser limitada temporaria‐
mente por prescrições nacionais como também
locais.
Só colocar o aparelho em funcionamento se
todas as peças estiverem intactas. Observar par‐
ticularmente a impermeabilidade do recipiente
de líquido.
Só accionar o aparelho num estado completa‐
mente montado.
0458-457-8421-D29
português2 Indicações de segurança e técnica de trabalho
Não utilizar aparelhos de limpeza alta pressão
para a limpeza do aparelho. O jato de água duro
pode danificar partes do aparelho.
2.1Aptidão física
As pessoas que trabalham com o aparelho
devem estar descansadas, saudáveis e em boa
forma. Quem não deva esforçar-se por razões
da sua saúde deverá perguntar ao seu médico
se é possível trabalhar com um aparelho a
motor.
Só para os portadores de pacemakers: o sis‐
tema de ignição deste aparelho produz um
campo eletromagnético muito pequeno. Não é
possível excluir totalmente a sua influência em
determinados tipos de pacemakers. A STIHL
recomenda consultar o médico assistente e o
fabricante do pacemaker para evitar riscos para
a saúde.
Não se deve trabalhar com o aparelho depois do
consumo de álcool, medicamentos, que prejudi‐
quem o poder de reação, ou drogas.
2.2Sectores de emprego
O pulverizador está apropriado para ejectar
agentes perto do solo para proteger contra o
aparecimento de doenças causadas por fungos
e parasitas, e para eliminar ervas daninhas. Tra‐
balhos em cima da cabeça são possíveis nos
aparelhos com bomba de pressão montada.
Sectores de emprego são a fruticultura, a horti‐
cultura, a viticultura e a agricultura, as planta‐
ções, a lavoura de plantas decorativas, a jardina‐
gem e a silvicultura.
Só ejectar insecticidas autorizados para a utiliza‐
ção com pulverizadores portáteis.
A utilização do aparelho para outras finalidades
não é autorizada, e pode provocar acidentes ou
danos no aparelho. Não efetuar alterações no
produto – também estas podem provocar aciden‐
tes ou danos no aparelho.
2.3Acessórios e peças de reposi‐
ção
Só incorporar peças ou acessórios autorizados
pela STIHL para este aparelho ou peças tecnica‐
mente similares. Em caso de dúvidas, deve ser
consultado um revendedor especializado. Utilizar
unicamente peças ou acessórios de alta quali‐
dade. Caso contrário, há perigo de acidentes ou
de danos no aparelho.
A STIHL recomenda a utilização de peças e
acessórios originais da STIHL. Estes estão per‐
feitamente adaptados nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Não efetuar alterações no aparelho – a segu‐
rança pode ser posta causa. A STIHL exclui
qualquer responsabilidade por danos de pes‐
soas e de objectos que se apresentam durante o
emprego de aparelhos de anexo não autoriza‐
dos.
2.4Fatos e equipamento
Usar o vestuário e o equipamento prescritos
durante a utilização, o enchimento e a limpeza
do aparelho. Observar as indicações referentes
ao equipamento de protecção nas Instruções de
serviço do insecticida.
Mudar imediatamente os fatos de trabalho sujos
pelos insecticidas.
Os fatos têm que estar apertados e
não devem incomodar.
Com alguns insecticidas têm que ser
usados fatos de protecção impermeá‐
veis aos líquidos.
Pôr adicionalmente um chapéu impermeável ao
líquido durante os trabalhos em cima da cabeça.
Não usar vestuário, xaile, gravata,
jóias que possa entrar na abertura de
aspiração de ar. Prender os cabelos
compridos e certificar-se de que
ficam presos acima dos ombros nem
podem ser puxados para dentro da
máquina.
Pôr botas de segurança impermeá‐
veis ao líquido e insensíveis aos
insecticidas, com solas antiderrapan‐
tes.
Nunca trabalhar descalço nem com sandálias.
ATENÇÃO
Para reduzir o risco de lesões ocula‐
res, use óculos justos de acordo com
a norma EN 166. Observar para que
os óculos de protecção estejam
assentes correctamente.
Usar uma proteção respiratória adequada.
Colocar a sua proteção anti-ruido "individual" –
por exemplo cápsulas para proteger os ouvidos.
A inalação de inseticidas pode ser perigosa para
a saúde. Usar uma proteção respiratória ade‐
300458-457-8421-D
2 Indicações de segurança e técnica de trabalhoportuguês
quada contra danos de saúde ou reações alérgi‐
cas. Observar as indicações nas Instruções de
serviço do insecticida e as prescrições de segu‐
rança referentes aos diferentes países, por
exemplo das cooperativas profissionais, caixas
sociais, autoridades para a protecção de traba‐
lho e outros.
Pôr luvas impermeáveis ao líquido e
insensíveis aos insecticidas.
2.5Trabalho com insecticidas
Ler as Instruções de serviço do pesticida antes
de utilizá-lo. Observar as indicações referentes à
mistura, à utilização, ao equipamento de prote‐
ção individual, à armazenagem e à eliminação.
Observar as prescrições legais durante o traba‐
lho com pesticidas.
Os pesticidas podem conter componentes que
danificam homens, animais, plantas e meio
ambiente – perigo de intoxicação e perigo de
feridas muito perigosas!
Os pesticidas devem unicamente ser utilizados
pelas pessoas formadas e instruídas no trabalho
com pesticidas e nas medidas respectivas de
primeiro socorro.
Manter sempre à mão as instruções de utilização
ou o rótulo do produto fitofarmacêutico, para que
o médico possa ser imediatamente informado
sobre o produto fitofarmacêutico em caso de
emergência. No caso de emergência, observar
as instruções na etiqueta ou as indicações nas
Instruções de serviço para o pesticida.
2.5.1Preparar o insecticida
Só preparar o insecticida segundo as indicações
do fabricante num líquido – vapores tóxicos ou
misturas explosivas podem produzir-se por pro‐
porções de mistura falsas.
Nunca ejectar um insecticida líquido de modo
–
não diluído
Só preparar e meter o líquido ao ar livre ou
–
em locais bem ventilados
Só meter tanto detergente que for necessário
–
para evitar quantidades residuais
observar as indicações do fabricante durante
–
a mistura de diferentes insecticidas – vapores
tóxicos ou misturas explosivas podem produ‐
zir-se por proporções de mistura falsas
Só misturar diferentes pesticidas quando o
–
fabricante o autoriza
2.5.2Abastecer o recipiente de líquido
Só abastecer o insecticida ao ar livre ou em
–
locais bem ventilados
Coloque o aparelho sobre uma superfície
–
plana de modo a que não possa tombar - Não
encha o tanque da cerveja para além da
marca máxima
Não transportar o aparelho nas costas
–
enquanto for abastecido – perigo de ferir-se!
Só meter tanto líquido que for necessário para
–
evitar quantidades residuais
Fechar a alavanca da válvula antes de efec‐
–
tuar o abastecimento
Durante o abastecimento a partir da rede de
–
linhas, não imergir a mangueira de enchi‐
mento no líquido – a depressão no sistema de
linhas pode aspirar o líquido para dentro do
sistema de linhas
antes de encher com caldo, realizar um
–
ensaio com água fresca e verificar a estan‐
queidade de todas as partes do aparelho
Fechar com ambas as mãos bem a tampa do
–
recipiente de líquido depois de ter efectuado o
abastecimento
2.5.3Utilização
Só trabalhar ao ar livre ou em locais ventila‐
–
dos muito bem, por exemplo estufas abertas
Não comer, nem fumar, nem inalar, nem
–
beber durante o trabalho com pesticidas
Nunca soprar as tubeiras e outras pequenas
–
peças com a boca
Evitar o contacto com insecticidas – mudar
–
imediatamente os fatos sujos de insecticidas
Não trabalhar com vento
–
Condições atmosféricas desvantajosas podem
conduzir a uma falsa concentração do insecti‐
cida. Uma dosagem excessiva pode conduzir a
danos nas plantas e a danos ambientais. Uma
dosagem inferior pode conduzir à falta do êxito
no tratamento de plantas.
Para evitar danos no meio ambiente e em plan‐
tas, nunca accionar o aparelho:
com vento
–
com temperaturas superiores a 25 °C na som‐
–
bra
com uma exposição directa ao sol
–
Para evitar danos no aparelho e acidentes,
nunca accionar o aparelho:
com líquidos inflamáveis
–
com líquidos consistentes ou viscosos
–
com agentes cáusticos e acidíferos
–
com líquidos mais quentes que 50 °C
–
0458-457-8421-D31
português2 Indicações de segurança e técnica de trabalho
2.5.4Armazenamento
Não expor o aparelho directamente ao sol
–
nem às fontes de calor no caso de uma inter‐
rupção do trabalho
Nunca guardar o líquido mais que um dia no
–
recipiente de líquido
Só guardar e transportar os pesticidas nos
–
recipientes autorizados
Não guardar o pesticida em recipientes previs‐
–
tos para alimentos, bebidas e rações
Não guardar o insecticida em conjunto com
–
alimentos, bebidas e rações
Manter os produtos fitofarmacêuticos afasta‐
–
dos das crianças e dos animais
Guardar o aparelho quando está vazio e limpo
–
Armazenar o agente de protecção de culturas
–
e aplicá-lo de forma a que esteja protegido
contra o acesso não autorizado
Guardar o insecticida e o aparelho num lugar
–
seco sem gelo
2.5.5Eliminação
Não deixar correr os restos dos pesticidas e os
líquidos de lavagem do aparelho em águas,
esgotos, canais de drenagem e valetas de estra‐
das, poços, drenagens.
Eliminar os restos e os recipientes usados
–
conforme as prescrições locais para os des‐
perdícios
2.6Transporte do aparelho
Parar sempre o motor.
Durante o transporte em veículos:
Proteger o aparelho para que não incline para
–
o lado, não seja danificado, e não seja derra‐
mado combustível
O recipiente de líquido tem que estar vazio e
–
limpo
2.7Abastecer o depósito
A gasolina é extremamente inflamá‐
vel – manter a distância de chamas
vivas – não derramar combustível –
não fumar.
Antes de abastecer o depósito parar o motor.
Não abastecer o depósito enquanto que o motor
ainda esteja quente – o combustível pode trans‐
bordar – perigo de incêndio!
Tirar o aparelho das costas antes de abastecer o
depósito. Só abastecer o depósito quando o
aparelho estiver pousado no chão.
Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para
que uma sobrepressão existente possa dissipar-
-se lentamente, e para que não saia combustí‐
vel.
Só abastecer o depósito em locais bem ventila‐
dos. Se for derramado combustível, limpar ime‐
diatamente o aparelho – atenção para que o
vestuário não entre em contacto com o combus‐
tível, caso contrário deverá ser trocado imediata‐
mente.
Prestar atenção a fugas! Se sair com‐
bustível, não arrancar o motor –
Perigo de morte devido a queimadu‐
ras!
Tampa roscada do depósito
Nunca abrir nem fechar a tampa roscada do
depósito com uma ferramenta. A tampa pode
ficar danificada e deixar sair combustível.
Apertar a tampa roscada do depósito
tão firmemente quanto possível
depois de ter abastecido o depósito.
2.8Antes do arranque
Controlar se o aparelho está num estado seguro
para o serviço antes de iniciar o arranque. Em
particular se o aparelho for submetido a um
esforço não conforme o previsto (por exemplo
um golpe violento ou uma queda).
Verificar se o sistema de combustível veda
–
bem, particularmente as peças visíveis, como
por exemplo a tampa do depósito, as uniões
das mangueiras, a bomba manual de combus‐
tível (unicamente nos aparelhos a motor com
bomba manual de combustível). Não ligar o
motor em caso de fugas ou danos – perigo de
incêndio! O aparelho deve ser reparado no
revendedor especializado antes da colocação
em funcionamento
Tem que ser fácil colocar a alavanca de regu‐
–
lação em STOP resp. 0
O acelerador têm de apresentar uma marcha
–
suave e de recuar por si próprio para a regula‐
ção da marcha em vazio
O sistema de sopro tem que estar montado
–
devidamente
Os cabos têm que estar limpos e secos, sem
–
óleo nem sujidade – isto é importante para
conduzir o aparelho a motor em segurança
Verificar o assentamento firme do conector da
–
linha de ignição – um conector mal assente
pode provocar faíscas que podem inflamar a
mistura que sai de combustível-ar – Perigo de
incêndio!
Examinar a impermeabilidade do sistema de
–
combustível
320458-457-8421-D
271BA003 KN
0002BA084 KN
2 Indicações de segurança e técnica de trabalhoportuguês
Controlar o estado e a impermeabilidade do
–
recipiente de líquido, da mangueira e do dis‐
positivo de dosagem
Verificar o estado dos cintos de suporte – sub‐
–
stituir os cintos de suporte danificados ou gas‐
tos
Verificar o estado da caixa do ventilador.
–
O desgaste na caixa do ventilador (fendas, rutu‐
ras) pode provocar perigo de ferimentos devido
saída de elementos estranhos. Consultar um
revendedor especializado no caso de danos na
caixa do ventilador – a STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
O aparelho apenas deve ser acionado num
estado seguro para o serviço – Perigo de aciden‐
tes!
Para o caso de emergência: Ensaiar como abrir
rapidamente o fecho no cinto para as ancas
(acessório especial), soltar os cintos para os
ombros e tirar o aparelho das costas. Não atirar
o aparelho para o chão durante o treino, para
evitar danos.
o ajudante não se encontre na zona de saída
–
da tubeira
o ajudante abandone a zona de trabalho
–
directamente depois da colocação
2.10Segurar e conduzir o aparelho
Carregue a unidade nas costas com as duas
correias de transporte - não a carregue como
uma unidade de um só ombro. A mão direita
conduz o tubo soprador no cabo de operação também para os canhotos.
Avançar apenas lentamente – Observar sempre
a zona de saída do tubo soprador – não andar
para trás – Perigo de tropeçamento!
Manter direitos o aparelho e o recipiente de
líquido. Não inclinar-se para frente – perigo de
ferir-se pelo derramamento do recipiente de
líquido!
2.11Durante o trabalho
2.9Ligar o motor
A uma distância de pelo menos 3 metros do
local do abastecimento do depósito, e não em
locais fechados.
O aparelho a motor só é usado por uma pessoa
– não permitir outras pessoas na zona de traba‐
lho – nem mesmo durante o arranque.
Arrancar como descrito nas Instruções de ser‐
viço.
Segurar bem no aparelho, apenas em solo
plano, respeitando uma posição firme e segura.
Se for necessário um ajudante que coloca o apa‐
relho nas costas do operador, observar para que
o aparelho só funcione na marcha em vazio
–
o ajudante não se encontre na zona de saída
–
dos gases de escape, e que não inale os
gases de escape
a alavanca da válvula esteja fechada
–
Nunca soprar na direcção de outras pessoas
com o tubo soprador – o aparelho a motor pode
lançar pequenos objectos com uma grande velo‐
cidade para cima – perigo de ferir-se!
Parar imediatamente o motor em caso de perigo
iminente ou em caso de emergência – colocar a
alavanca reguladora em STOP ou 0 .
Nunca deixar o aparelho a motor a funcionar
sem vigilância.
Seja cuidadoso em superfícies lisas, molhadas,
com gelo, em encostas, em terrenos irregulares,
etc. – perigo de derrapagem!
0458-457-8421-D33
português2 Indicações de segurança e técnica de trabalho
Observar os obstáculos: Desperdícios, tocos,
raízes, fossos – perigo de tropeçar!
Com a proteção auditiva colocada é necessária
uma maior atenção e cautela – a perceção dos
ruídos avisando o perigo (gritos, sinais sonoros,
entre outros) está limitada.
Fazer pausas no devido tempo para evitar o can‐
saço e o esgotamento – perigo de acidentes!
Trabalhar de forma calma e concentrada – só
em boas condições de luz e de visibilidade. Tra‐
balhar com cuidado, sem colocar outras pessoas
em perigo.
Não trabalhar num escadote, nem em locais ins‐
táveis.
Observar os pequenos seres vivos que podem
ser postos em perigo durante o trabalho num ter‐
reno aberto e em jardins.
Não trabalhar na proximidade de linhas percorri‐
das pela corrente – perigo de vida por um cho‐
que causado pela corrente eléctrica!
Limpar o recipiente de líquido e o sistema de
mangueiras entre a mudança de diferentes
insecticidas.
O aparelho a motor produz gases de
escape tóxicos logo que o motor
esteja a funcionar. Estes gases
podem ser inodoros e invisíveis, e
conter hidrocarbonetos não queima‐
dos e benzol. Nunca trabalhar com o
aparelho a motor em espaços fecha‐
dos nem mal ventilados.
Providenciar sempre uma renovação suficiente
de ar durante o trabalho em fossos, depressões
de terreno ou em espaços limitados – Perigo de
morte por intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho se sentir náu‐
seas, dores de cabeça, perturbações visuais
(por exemplo um campo visual cada vez mais
pequeno), problemas de audição, vertigem, dimi‐
nuição da capacidade de concentração – estes
sintomas podem ser causados, entre outras coi‐
sas, por concentrações demasiado altas dos
gases de escape – Perigo de acidentes!
Usar o aparelho a motor com pouco ruído e
gases de escape – não deixar o motor a funcio‐
nar sem necessidade, só acelerar durante o tra‐
balho.
Não fumar durante a utilização do aparelho a
motor nem na proximidade do aparelho a motor
– perigo de incêndio! Do sistema de combustível
podem libertar-se vapores de gasolina inflamá‐
veis.
Se o aparelho a motor for sujeito a uma carga
diferente da prevista (por ex. golpe violento
devido a choque ou queda), é obrigatório verifi‐
car o seu estado seguro para o serviço antes do
próximo funcionamento – consultar também
"Antes do arranque". Verificar particularmente a
impermeabilidade do sistema de combustível e a
operacionalidade dos equipamentos de segu‐
rança. Não continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, um aparelho a motor inseguro para o
serviço. Contactar um revendededor especiali‐
zado em caso de dúvida.
2.12Depois do trabalho:
Fechar a alavanca da válvula
Desligar o motor antes de tirar o aparelho a
motor das costas.
Após o trabalho, parar o aparelho a motor numa
base plana não inflamável. Não pousar perto de
materiais facilmente inflamáveis (por exemplo
aparas, casca da árvore, ervas secas, combustí‐
vel) – Perigo de incêndio!
Controlar a impermeabilidade de todas as peças
do aparelho.
Depois de ter terminado o trabalho, limpar o apa‐
relho, as mãos, a cara e eventualmente os fatos
com cuidado.
Manter afastados pessoas e animais das super‐
fícies trabalhadas – só entrar novamente nestas
zonas quando os insecticidas estão completa‐
mente secos.
2.13Vibrações
Um período de utilização mais longo do aparelho
pode conduzir à má circulação de sangue nas
mãos condicionada pelas vibrações ("Doença
dos dedos brancos").
Um período válido geralmente para a utilização
não pode ser fixo porque este depende de vários
factores de influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas quentes)
–
Por intervalos
–
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal particular à má
–
circulação de sangue (característica: Dedos
frios com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
–
340458-457-8421-D
1
2
9928BA001 AM
3
2
2431BA017 KN
3 Completar o aparelhoportuguês
Pelo tamanho das forças de pegar (um
–
acesso sólido impede a circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um
período de utilização prolongado, e quando se
apresentam repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos), recomen‐
dam‑se análises medicinais.
2.14Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a motor. Execu‐
tar unicamente os trabalhos de manutenção e as
reparações descritos nas Instruções de serviço.
Mandar executar todos os demais trabalhos por
um revendedor especializado.
A STIHL recomenda fazer executar os trabalhos
de manutenção e as reparações unicamente no
revendedor especializado da STIHL. Aos reven‐
dedores especializados da STIHL são oferecidas
regularmente instruções, e postas à disposição
Informações técnicas.
Utilizar unicamente as peças de reposição de
alta qualidade. Senão pode existir o perigo de
acidentes ou de danos no aparelho. Dirija‑se a
um revendedor especializado no caso de ter per‐
guntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐
ção originais da STIHL. Estas são adaptadas
optimamente ao aparelho e às exigências do uti‐
lizador.
Parar sempre o motor para efectuar a reparação,
a manutenção e a limpeza – perigo de ferir‑se! Excepção: Regulação do carburador e da mar‐
cha em vazio.
Não colocar o motor com o conector da linha de
ignição tirado ou com a vela de ignição desatar‐
raxada em movimento com o dispositivo de
arranque – perigo de incêndio por faíscas de
ignição fora do cilindro!
Não manter nem guardar o aparelho a motor na
proximidade de um fogo aberto.
Controlar regularmente se a tampa do depósito
veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição impecá‐
vel e autorizada pela STIHL – vide o capítulo
"Dados técnicos".
Controlar o cabo de ignição (isolamento impecá‐
vel, ligação sólida).
Controlar se o silenciador está num estado impe‐
cável.
Não trabalhar com um silenciador defeituoso
nem sem silenciador – perigo de incêndio! –
Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente – perigo de
queimar‑se!!
O estado dos elementos anti‑vibratórios influen‐
cia o comportamento de vibração – controlar
regularmente os elementos anti‑vibratórios
Parar o motor para eliminar as perturbações.
3Completar o aparelho
AVISO
A mangueira e os tirantes de gás já estão bem
ligados. Não dobrar as peças ao completar o
aparelho!
A chave combinada e a chave de fenda estão
incluídas no saco para acessórios junto.
3.1Montar a mangueira dobradiça
no cotovelo
► Separar a braçadeira para mangueiras (1), e
colocá‑lo à volta da mangueira dobradiça (2)
► Enganchar a tala no entalhe
► Puxar a mangueira dobradiça (2) até ao
encosto sobre o anel de deslize (3)
0458-457-8421-D35
3
1
2431BA002 KN
9928BA019 AM
3
2431BA003 KN
1
2
5
4
2431BA004 KN
4
3
2
2431BA005 KN
1
2
2431BA006 KN
a
1
português3 Completar o aparelho
► Ajustar a mangueira para mangueiras (1) e o
anel de desize (3):
Os dois narizes (seta) do anel de deslize
–
indicam para cima
O gancho da braçadeira para mangueiras
–
indica para cima
► Apertar bem o parafuso (seta)
3.2Montar o cabo de manejo
► Enganchar os tirantes de gás no dispositivo
de fixação (4)
► Fixar a mangueira com suporte (5) na terceira
Dobra (seta) da mangueira dobradiça
3.3Montar o tubo soprador e a
tubeira
► Enfiar o tubo soprador (1) até ao encosto na
tubuladura da mangueira dobradiça (2)
► Enfiar a tubeira (3) no tubo soprador até ao
encosto – a peça de dosagem (4) tem que
estar em alinhamento com o cabo de manejo
3.4Regular e fixar o cabo de
manejo
► Colocar o aparelho nas costas, e ajustar o
cinto de suporte – vide o capítulo "Cinto de
suporte"
► Separar o cabo de manejo (1) com peça inter‐
calada (2), e puxá‑lo sobre a tubuladura (3) da
mangueira dobradiça
360458-457-8421-D
1
2431BA018 KN
3
0002BA013 KN
373BA003 KN
373BA004 KN
4 Regular os tirantes de gásportuguês
► Deslocar o cabo de manejo (1) na direcção
longitudinal, e ajustá‑lo ao comprimento do
braço – a distância entre a abertura de saída
da tubeira (2) e o cabo de manejo (1) tem que
ser de pelo menos a = 500 mm (19,7 in.)
► Fixar o cabo de manejo (1) pelo parafuso (3)
4Regular os tirantes de gás
Uma correcção da regulação dos tirantes de gás
pode ser necessária depois da montagem do
aparelho ou depois de um período de serviço
prolongado.
Regular os tirantes de gás unicamente com o
aparelho completamente montado.
5Cinto de suporte
5.1Ajustar o cinto de suporte
► Puxar as extremidades do cinto para baixo –
os cintos de suporte são esticados
► Ajustar o cinto de suporte de tal modo que a
placa traseira esteja encostada firme e segu‐
ramente nas costas do operador
5.2Soltar o cinto de suporte
► Levantar a corrediça de aperto
6Combustível
O motor tem de ser acionado com uma mistura
► Colocar o acelerador na posição de plena
aceleração – até ao encosto
► Girar o parafuso no acelerador sensivelmente
até à primeira resistência no sentido da seta.
Aparafusá‑lo a seguir mais uma volta
de gasolina e de óleo para motores.
ATENÇÃO
Evitar um contacto direto da pele com o combus‐
tível e a inalação de vapores de combustível.
6.1STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização de STIHL Moto‐
Mix. Esta mistura pronta de combustível não
contém benzeno nem chumbo, distingue-se por
um elevado índice de octanas, e tem sempre a
relação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para
motores de dois tempos HP Ultra da STIHL para
alcançar a máxima durabilidade do motor.
0458-457-8421-D37
9928BA018 AM
português7 Meter combustível
O MotoMix não está disponível em todos os mer‐
cados.
6.2Misturar o combustível
AVISO
Combustíveis não apropriados ou uma relação
de mistura que se diferencie da prescrição
podem causar graves danos no mecanismo pro‐
pulsor. Gasolina ou óleo do motor de baixa quali‐
dade podem danificar o motor, os anéis de veda‐
ção, as linhas e o depósito de combustível.
6.2.1Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca com um
índice de octanas de, pelo menos, 90 RON –
sem chumbo ou com chumbo.
A gasolina com uma percentagem de álcool
superior a 10% pode causar perturbações na
marcha em motores com carburadores regulá‐
veis manualmente e, por isso, não deve ser utili‐
zada na operação destes motores.
Motores com M-Tronic fornecem uma potência
máxima com uma gasolina com uma percenta‐
gem de álcool de 27% (E27).
6.2.2Óleo para motores
Caso o combustível seja misturado por si, deve
ser usado apenas um óleo para motores de dois
tempos da STIHL ou um outro óleo do motor de
alto desempenho das classes JASO FB, JASO
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-
-L-EGD.
A STIHL prescreve o óleo para motores de dois
tempos STIHL HP Ultra ou um óleo do motor de
alto desempenho equivalente, de forma garantir
os limites de emissões relativos à durabilidade
da máquina.
6.2.3Relação de mistura
no óleo para motores de dois tempos STIHL
1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gaso‐
lina
can autorizado para combustível, meter a
seguir gasolina, e misturá-los bem
Óleo para motores de
dois tempos
STIHL 1:50
6.3Guardar a mistura de combus‐
tível
Guardá-la unicamente em recipientes autoriza‐
dos para combustível num lugar seguro, seco e
fresco, protegê-la da luz e o sol.
A mistura de combustível envelhece – misturar
unicamente o que for necessário para algumas
semanas. Não guardar a mistura de combustível
durante mais de 30 dias. A mistura de combustí‐
vel pode ficar inutilizada mais rapidamente sob a
influência de luz, sol, temperaturas baixas ou
altas.
Mas o STIHL MotoMix pode ser guardado sem
problemas durante até 5 anos.
► Sacudir com força o jerrican com a mistura de
combustível antes de abastecer o depósito
ATENÇÃO
No jerrican pode formar-se pressão – abri-lo com
cuidado.
► Limpar muito bem o depósito de combustível
e o jerrican de vez em quando
O resto do combustível e o líquido utilizado para
a limpeza têm de ser eliminados conforme as
prescrições e de forma ambientalmente correta!
7Meter combustível
7.1Preparar o aparelho
380458-457-8421-D
002BA447 KN
002BA448 KN
1
0002BA017 KN
2
3
8 Para a sua informação antes do arranqueportuguês
► Limpar a tampa do depósito e a zona à volta
antes de abastecer o depósito para que não
caia sujidade para dentro do depósito
7.2Abrir a tampa roscada do
depósito
8Para a sua informação
antes do arranque
AVISO
Controlar a grade de protecção da aspiração do
ar de sopro entre a placa traseira e a unidade
motriz antes do arranque com o motor parado, e
limpá‑lo em caso de necessidade.
8.1Vista de conjunto cabo de
manejo
► Girar a tampa no sentido contrário aos pontei‐
ros do relógio até que esta possa ser tirada da
abertura do depósito
► Retirar a tampa do depósito
7.3Meter combustível
Não derramar combustível durante o abasteci‐
mento do depósito, nem encher o depósito a
transbordar. A STIHL recomenda o sistema de
enchimento da STIHL (acessório especial).
7.4Fechar a tampa roscada do
depósito
1 Alavanca reguladora
2 Acelerador
3
Bloqueio do acelerador
1)
8.2Funções da alavanca regula‐
dora
Posição de serviço F
O motor está a funcionar ou está pronto para o
arranque. Um accionamento progressivo do ace‐
lerador (2) é possível.
Motor Paragem 0
O sistema de ignição é interrompido, o motor
pára‑se. A alavanca reguladora (1) não engata
► Colocar a tampa
► Girar a tampa no sentido dos ponteiros do
relógio até ao encosto, e apertá‑lo tão firme‐
mente que possível com a mão
nesta posição, mas volta para a posição de ser‐
viço. A ignição é ligada automaticamente de
novo.
Posição do limitador
O caminho do acelerador pode ser limitado em
dois estágios:
1)
0458-457-8421-D39
2431BA019 KN
a
b
1
2431BA008 KN
2
1
0002BA060 KN
1
0002BA019 KN
9928BA006 AM
9928BA007 AM
português9 Arrancar / Parar o motor
► Fechar a alavanca da válvula (1) para a ali‐
mentação de líquido
9.2Arrancar o motor
► Observar as prescrições de segurança
AVISO
Só arrancar o aparelho num solo limpo e sem pó
de modo que o aparelho não aspire poeira.
a Aceleração de 1/3
b Aceleração de 2/3
Para soltar a limitação:
► Colocar novamente a alavanca reguladora (1)
na posição de serviço F
Gás de estacionamento
1)
►
A alavanca reguladora tem que estar em F
O acelerador (2) pode ser retido em qualquer
posição.
Para desbloquear o dispositivo de retenção:
► Colocar novamente a alavanca reguladora (1)
na posição de serviço F
► Premir o fole da bomba manual de combustí‐
vel pelo menos cinco vezes – mesmo quando
o fole está cheio de combustível
Motor frio (arranque frio)
9Arrancar / Parar o motor
9.1Antes do arranque
1)
Só existe dependentemente do país
400458-457-8421-D
► Girar o botão rotativo da válvula de arranque
para g
9928BA008 AM
2431BA009 KN
9928BA006 AM
9 Arrancar / Parar o motorportuguês
Motor quente (arranque quente)
de extracção para que a corda de arranque se
enrole correctamente
► Arrancar até que o motor esteja a funcionar
9.3Outras indicações referentes
ao arranque
► Girar o botão rotativo da válvula de arranque
para <
Esta regulação também é válida quando o motor
já tem funcionado, mas quando ainda está frio.
Arranque
9.3.1Se o motor se desligar na posição do
►
9.3.2Quando o motor não arranca
► Controlar se todas as regulações (botão gira‐
► Repetir o processo de arranque
9.3.3O depósito foi esvaziado completa‐
botão giratório g ou durante a acele‐
ração
Girar o botão giratório para < – continuar a
arrancar até que o motor esteja a funcionar
tório, alavanca reguladora na posição de ser‐
viço F) estão correctas
mente, e foi reabastecido
► Premir o fole da bomba manual de combustí‐
vel pelo menos cinco vezes – mesmo quando
o fole está cheio de combustível
► Colocar o aparelho numa posição segura no
chão – observar para que nenhuma outra pes‐
soa se encontre na zona da abertura de saída
► Procurar uma posição segura: Segurar o apa‐
relho com a mão esquerda no recipiente de
líquido, e protegê‑lo com um pé para que não
se desloque
► Puxar o cabo de arranque com a mão direita
lentamente até sentir o primeiro encosto – e
puxar depois rápida e fortemente – não retirar
a corda até à extremidade – perigo de rotura!
► Não deixar recuar o cabo de arranque –
reconduzí‑lo no sentido contrário à direcção
0458-457-8421-D41
2431BA010 KN
0002BA025 KN
português10 Indicações de serviço
9.4Logo que o motor esteja a fun‐
cionar
10Indicações de serviço
10.1Durante o trabalho
Deixar funcionar o motor ainda durante pouco
tempo na marcha em vazio até que o maior calor
seja transportado pela corrente de ar de refrige‐
ração para que as peças no mecanismo propul‐
sor (sistema de ignição, carburador) não sejam
carregadas extremamente por uma acumulação
de calor.
10.2Depois do trabalho
No caso de uma paragem durante pouco tempo:
Deixar arrefecer o motor. Guardar o aparelho
num local seco, não na proximidade de fontes de
ignição, até ser utilizado novamente. No caso de
uma paragem prolongada – vide o capítulo
"Guardar o aparelho".
11Averiguar a necessidade
de líquido
11.1Calcular a área de superfície
(m2)
► Accionar o acelerador
► O botão giratório da válvula de arranque salta
automaticamente para a posição de serviço F
ao accionar o acelerador
9.4.1Com uma temperatura muito baixa
► Acelerar pouco – deixar aquecer o motor
durante pouco tempo
9.5Parar o motor
► Colocar a alavanca reguladora em direcção
de 0 – o motor pára‑se – a alavanca regula‐
dora volta para trás depois de ter sido accio‐
nada
No caso de culturas de superfície isto é o pro‐
duto do comprimento vezes a largura do campo.
No caso de culturas de crescimento em altura, a
área de superfície calcula-se aproximadamente
a partir do comprimento das filas vezes a altura
média da densidade da folhagem. Este resultado
deve ser multiplicado pela quantidade de filas.
No caso de tratamento dos dois lados da densi‐
dade da folhagem, o resultado necessita ainda
de ser multiplicado por 2.
A área de superfície em hectares é obtida divi‐
dindo a quantidade de metros quadrados da
área de superfície por 10 000.
Exemplo:
Um campo com um comprimento de 120 m e
uma largura da 30 m deve ser tratado com um
pesticida.
Área de superfície:
120 m X 30 m = 3600 m
3600 / 10 000 = 0,36 ha
2
11.2Calcular a quantidade de ingre‐
diente ativo
Calcular a partir do manual de instruções do
pesticida:
420458-457-8421-D
11 Averiguar a necessidade de líquidoportuguês
a quantidade de ingrediente ativo necessário
–
para 1 hectare (ha)
a concentração de ingrediente ativo (relação
–
de mistura)
Multiplicar a quantidade de ingrediente ativo
para 1 ha pela área de superfície calculada em
ha. O resultado é a quantidade de ingrediente
ativo necessária para a área de superfície a tra‐
tar.
Exemplo:
Conforme o manual de instruções, é necessária
para a aplicação por ha uma quantidade de
ingrediente ativo de 0,4 litros (I) numa concentra‐
ção de 0,1 %.
Quantidade de ingrediente ativo:
0,4 (l/ha) X 0,36 (ha) = 0,144 l
11.3Calcular a quantidade de
líquido
A quantidade de líquido necessária calcula-se
da seguinte forma:
T
X 100 = T
W
K
TW = quantidade de ingrediente ativo em l
K = concentração em %
TB = quantidade de líquido necessária em l
Exemplo:
A quantidade de ingrediente ativo necessária é
de 0,144 l. A concentração é de 0,1 % conforme
o manual de instruções.
Quantidade de líquido:
0,144 lX 100 = 144 l
0,1 %
B
O percurso em metros dividido pelo tempo em
minutos é a velocidade de avanço em metros
por minuto (m/min).
Exemplo:
O percurso percorrido em um minuto foi calcu‐
lado em 10 m.
Velocidade de avanço:
10 m= 10 m/min
1 min
11.5Calcular a regulação da dosa‐
gem
O valor de ajuste do dispositivo de dosagem cal‐
cula-se da seguinte forma:
Va(l) X vb(m/min) X b(m)= Vc(l/min)
A (m2)
Va = quantidade de líquido
vb = velocidade a avanço
Vc = quantidade de ejeção
b = largura de trabalho
A = área de superfície
Exemplo:
Com os valores calculados anteriormente e uma
largura de trabalho de 4 m resulta a seguinte
regulação para o dispositivo de dosagem:
144 l X 10 (m/min) X 4 m= 1,6 l/min
2
3600 m
Hectare (ha) tem de ser convertido para m2 (ha x
10 000 = m2).
Para ajustar a quantidade de ejeção calculada –
ver "Dispositivo de dosagem".
11.4Calcular a velocidade de
avanço
Antes de iniciar o trabalho com o aparelho abas‐
tecido e colocado nos ombros, executar um teste
com um recipiente cheio de água. Mover o tubo
de pulverização (oscilar), tal como na posterior
aplicação prática. Nesse processo, calcular o
percurso percorrido após 1 min.
Neste teste verificar simultaneamente a largura
de trabalho selecionada. No caso de culturas
arvenses de superfície, a largura de trabalho
adequada é de 4-5 m. Para a identificação, deli‐
mitar a largura de trabalho.
0458-457-8421-D43
1
0002BA061 KN
A
B
1
2
1
2431BA022 KN
0811BA019 KN
português12 Equipamento de dosagem
12Equipamento de dosagem
12.3Quantidade de ejecção
12.1Alavanca da válvula
A quantidade de ejecção (l/min) depende da
posição da peçãa de dosagem e do ângulo do
tubo de pulverização.
A introdução de líquido é ligada ou desligada
com a alavanca da válvula (1).
► Posição A (alavanca da válvula vertical, em
cima) – caudal aberto
► Posição B (alavanca da válvula horizontal, em
baixo) – caudal fechado
12.2Peça de dosagem
► Girar a peça de dosagem (1) – a quantidade
de ejecção é regulável progressivamente
Posição 1 = caudal mínimo
Posição 6 = caudal máximo
As marcações numéricas na peça de dosagem
têm que ser sobrepostas no nariz (2) por baixo
da peça de dosagem
bomba de pressão (acessório espe‐
cial) e tubeira ULV
de pulverização
- 30° 0°+ 30
°
13Abastecer o recipiente de
líquido
► Girar a tampa no sentido contrário aos pontei‐
ros do relógio até que esta possa ser tirada do
recipiente de líquido
12.4Controlar a quantidade do cau‐
dal
► Colocar o aparelho no chão
► Encher o recipiente de líquido de água até à
marcação de 10 litros
Aparelhos sem bomba de pressão
► Colocar a peça de dosagem "Standard" na
posição de dosagem 6
► Arrancar o aparelho
► Ejectar o conteúdo do recipiente até à marca‐
ção de 5 litros com o tubo de pulverização
horizontal à plena aceleração, e medir o
tempo necessário para isto
O tempo para ejectar 5 litros de líquido deveria
ser de 110 a 150 segundos.
Aparelhos com bomba de pressão (acessório
especial)
► Colocar a peça de dosagem 2.0 na tubeira
► Arrancar o aparelho
► Ejectar o conteúdo do recipiente até à marca‐
ção de 5 litros com o tubo de pulverização
horizontal à plena aceleração, e medir o
tempo necessário para isto
O tempo para ejectar 5 litros de líquido deveria
ser de 100 a 130 segundos.
No caso de diferenças
► Controlar se o recipiente de líquido, o sistema
de mangueiras, a peça de dosagem e, se
existente, a bomba de pressão estão sujos,
limpá‑los em caso de necessidade
► Controlar a abertura de aspiração para o ar do
ventilador, e limpá‑lo em caso de necessidade
► Controlar a regulação do motor, e corrigí‑lo
eventualmente
Se estas medidas não conduzirem a um melho‐
ramento – ir ver um revendedor especializado.
► A junta de vedação (1) na tampa tem que
estar sempre intacta e isenta de sujidade
► Colocar o aparelho numa superfície plana de
modo que não seja basculado para o chão
► Fechar a alavanca da válvula (1) para a ali‐
mentação de líquido
► Meter o líquido misturado intimamente com
cuidado pela peça intercalada da peneira no
recipiente de líquido
0458-457-8421-D45
10L
5L
2431BA012 KN
2431BA013 KN
2431BA023 KN
2431BA024 KN
372BA007 KN
português14 Serviço de pulverização
Jacto de pulverização para grandes distâncias –
máxima distância de pulverização.
Para pulverizar superfícies e plantas altas
–
Para uma máxima penetração do muro de
–
folhagem
Grade largo do jacto
Não exceder a quantidade de enchimento
máxima de 10 litros (2.6 US.gal.)
O jacto de pulverização é alargado e amortecido.
Para distâncias curtas da planta (< 1,5 m)
–
Danificações na planta, sobretudo em estados
–
sensíveis das plantas, são reduzidas
Grade de desvio de 45°
► Colocar a tampa, e girá‑lo com as duas mãos
no sentido dos ponteiros do relógio – fechar a
tampa tão bem que possível
14Serviço de pulverização
► Regular a quantidade de ejecção pela peça de
dosagem – vide o capítulo "Dispositivo de
dosagem"
► Abrir a alavanca da válvula – vide o capítulo
"Dispositivo de dosagem"
► Serviço de pulverização sempre à plena ace‐
leração
14.1Grade de desvio
O jacto de pulverização pode ser modificado em
forma e direcção de saída com as grades montá‐
veis para ejectar exactamente o líquido.
Sem grade de desvio
460458-457-8421-D
O jacto de pulverização pode ser desviado
de 45° em qualquer direcção.
para humedecer o lado inferior da folha
–
para aumentar a quantidade de ejecção
–
durante a pulverização para cima
para trabalhar exactamente as culturas perto
–
do solo. Reduz o desvio do nevoeiro de pulve‐
rização pelo vento durante a pulverização
para
372BA008 KN
1
2431BA014 KN
2431BA015 KN
0002BA045 KN
2
15 Após o trabalhoportuguês
Grade de desvio dupla
O jacto de pulverização é dividido, e é desviado
par dois lados.
Pulverização simultânea de duas filas de plan‐
–
tas num só processo de trabalho
15Após o trabalho
► Fechar a alavanca da válvula
► Arrancar o motor – vide o capítulo "Arrancar /
Parar o motor"
15.1Esvaziar o recipiente de líquido
Com uma peça intercalada da peneira suja:
► Puxar uma ferramenta apropriada (por exem‐
plo uma chave de fenda) para soltar a peça
intercalada da peneira (2) para dentro dos
dois entalhes (setas)
► Tirar a peça intercalada da peneira (2) do reci‐
piente de líquido para cima
► Limpar a peça intercalada da peneira (2) com
água limpa e por exemplo com um pincel
16Guardar o aparelho
► Guardar a máquina num lugar seco e seguro
► Girar a peça de dosagem (1) para a posi‐
ção "6"
► Abrir a alavanca da válvula, e deixar correr os
restos do líquido num recipiente de recolha
apropriado
15.2Limpar o recipiente de líquido
► Lavar o recipiente de líquido e o sistema de
mangueiras com água limpa, e limpá‑los
► Eliminar os restos do líquido e do detergente
de acordo com as prescrições e o meio ambi‐
ente – observar as indicações dos fabricantes
dos insecticidas
► Deixar secar o aparelho com a tampa desatar‐
raxada
0458-457-8421-D47
onde não fique exposta a temperaturas nega‐
tivas. Proteger contra uma utilização não-
-autorizada (por exemplo, por crianças)
16.1No caso de intervalos de traba‐
lho a partir de aprox. 30 dias
► Esvaziar o depósito de combustível num lugar
bem ventilado, e limpá-lo
► Eliminar o combustível de acordo com as
prescrições e de forma ambientalmente cor‐
reta
► Se existir uma bomba manual de combustível:
pressionar a bomba manual de combustível,
pelo menos, 5 vezes.
► Ligar o motor e deixá-lo a funcionar ao ralenti
até se desligar.
► Limpar cuidadosamente o aparelho, particular‐
mente as nervuras do cilindro e o filtro de ar
2431BA020 KN
1
2
3
4
9928BA011 AM
0000-GXX-7919-A0
português17 Limpar o filtro de ar
► Não expor o recipiente de líquido demasiado
tempo à radiação solar direta, pois os raios
UV podem deixar o recipiente ressequido –
Perigo de fugas ou ruturas!
18.1Regular a marcha em vazio
17Limpar o filtro de ar
17.1Quando a potência do motor
está a diminuir sensivelmente
► Girar o parafuso da tampa do filtro (1) para a
esquerda para a posição vertical
► Retirar a tampa do filtro (2)
► Limpar a zona à volta do filtro da sujidade
grossa
► Retirar a peça intercalada (3), e remover o fil‐
tro (4)
► Substituir o filtro ou batê‑lo provisoriamente
resp. soprá‑lo – não lavar!
Substituir as peças danificadas!
17.2Colocar o filtro
► Colocar o filtro na caixa do filtro, e enfiar o ele‐
mento
► Colocar a tampa do filtro, e girar o parafuso da
tampa do filtro para a direita para a posição
horizontal
18Regular o carburador
O carburador vem regulado de fábrica de modo
que seja transportada uma mistura perfeita de
combustível e de ar ao motor em todos os esta‐
dos operacionais.
18.1.1O motor permanece na marcha em
vazio
► Girar o parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA) para a direita até que o motor fun‐
cione regularmente
19Catalisador para os gases
de escape
Os aparelhos a motor com catalisadores para os
gases de escape (consoante o equipamento)
devem unicamente ser accionados com combus‐
tível sem chumbo e com os óleos para motores
a dois tempos da STIHL ou os óleos para moto‐
res a dois tempos equivalentes na proporção de
mistura de 1 : 50 – vide o capítulo "Combustível".
O catalisador para os gases de escape integrado
no silenciador diminui a percentagem de sub‐
stâncias nocivas nos gases de escape.
A regulação correcta do carburador (se for regu‐
lável) e a observação exacta da proporção de
mistura da gasolina e do óleo para motores a
dois tempos é muito importante para uma
pequena porcentagem de substâncias nocivas
nos gases de escape e uma longa durabilidade
do catalisador.
20Vela de ignição
► Controlar primeiro a vela de ignição quando a
potência do motor é insuficiente, quando o
motor arranca mal ou quando há perturbações
na marcha em vazio
► Substituir a vela de ignição depois de
aprox. 100 horas de serviço – com os eléctro‐
dos fortemente queimados já mais cedo – utili‐
zar unicamente velas de ignição desparasita‐
das e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo
"Dados técnicos"
480458-457-8421-D
1
9928BA014 AM
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
21 Comportamento da marcha do motorportuguês
20.1Desmontar a vela de ignição
► Retirar o encaixe da vela de ignição (1)
► Desatarraxar a vela de ignição
20.2Verificar a vela de ignição
ATENÇÃO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de liga‐
ção (1) não estiver bem apertada ou estiver
ausente. Se o trabalho for realizado num ambi‐
ente facilmente inflamável ou explosivo, podem
ocorrer incêndios ou explosões. Pessoas podem
ferir-se com gravidade ou podem ocorrer danos
materiais.
► Usar velas de ignição desparasitadas com
porcas de ligação fixas.
20.3Montar a vela de ignição
► Atarraxar a vela de ignição, e fazer entrar fir‐
memente o encaixe da vela de ignição
21Comportamento da marcha
do motor
Se o comportamento da marcha do motor não
for satisfatório, apesar do filtro de ar limpo e da
regulação correcta do carburador, a causa tam‐
bém pode estar no silenciador.
Mandar verificar no revendedor especializado se
silenciador está sujo (coqueificação)!
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
► Limpar a vela de ignição suja
► Verificar a distância dos elétrodos (A) e rea‐
justá-la em caso de necessidade, consultar o
valor da distância no capítulo "Dados técni‐
cos"
► Eliminar as causas da sujidade na vela de
ignição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no combustível
–
Filtro de ar sujo
–
Condições de serviço desfavoráveis
–
lhos de manutenção e as reparações num reven‐
dedor especializado da STIHL.
0458-457-8421-D49
português22 Indicações de manutenção e de conservação
22Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem-se às condições de utiliza‐
ção normais. Em condições mais adversas (forte
queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho
diários, reduzir os intervalos indicados em confor‐
midade.
semanalmente
anualmente
mensalmente
em caso de avaria
no caso de danos
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho ou diariamente
depois de qualquer abastecimento do depósito
Máquina completaControlo visual (estado,
XX
impermeabilidade)
limparX
Cabo de operaçãoControlo do funciona‐
XX
mento
Filtro de arlimparX
SubstituirX
Bomba manual de com‐
bustível (se existente)
Cabeçote de aspiração
no depósito de combustí‐
vel
verificarX
Reparação pelo reven‐
dedor especializado
Verificação pelo reven‐
dedor especializado
Substituição pelo reven‐
dedor especializado
X
2)
2)
2)
XX
Depósito de combustível limparX
CarburadoresVerificar a marcha em
XX
vazio
Regular novamente a
marcha em vazio
Vela de igniçãoReajustar a distância
dos elétrodos
Substituir todas as
100 horas de funciona‐
mento
Abertura de aspiração
para o ar de refrigeração
Grade protetora de faís‐
cas1) no silenciador
Parafusos e porcas aces‐
Controlo visualX
limparX
certifique-se de que ins‐
X
talado
verificar ou substituir
2)
X
ReapertarX
síveis (com a excepção
dos parafusos regulado‐
res)
em caso de necessidade
X
X
X
500458-457-8421-D
23 Minimizar o desgaste, e evitar os danosportuguês
As indicações referem-se às condições de utiliza‐
ção normais. Em condições mais adversas (forte
queda de neve, etc.) e longos períodos de trabalho
diários, reduzir os intervalos indicados em confor‐
midade.
semanalmente
anualmente
mensalmente
em caso de avaria
no caso de danos
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho ou diariamente
Recipiente de líquido e
mangueira
Peça intercalada da
peneira no recipiente de
líquido (só com a bomba
de pressão aplicada ou
ao utilizar as peças de
dosagem ULV)
Dispositivo de dosagem
no tubo soprador
Elementos anti-vibrató‐
rios
Grade de proteção para
aspirar o ar de sopro
Cabo do aceleradorRegularX
Autocolante de segu‐
rança
1)
só existe dependentemente do país
2)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
23Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas Instruções
de serviço evita um desgaste excessivo e danos
no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do
aparelho têm que ser efectuadas com tanto cui‐
dado como descrito nestas Instruções de ser‐
viço.
O próprio utilizador responsabiliza-se por todos
os danos causados pela não‑observação das
indicações de segurança, manejo e manuten‐
ção. Isto é sobretudo válido para:
0458-457-8421-D51
Controlo visual (estado,
impermeabilidade)
limparX
Limpar ou substituirXX
verificarXX
verificarXXX
Substituição pelo reven‐
dedor especializado
verificarXX
limparX
SubstituirX
X
2)
As modificações no produto não autorizadas
–
pela STIHL
A utilização de ferramentas ou acessórios que
–
não são autorizados, nem apropriados para o
aparelho ou que são de menor qualidade
A utilização não conforme o previsto do apare‐
–
lho
A utilização do aparelho durante competições
–
de desporto ou de concursos
Os danos consecutivos devido à utilização do
–
aparelho com peças defeituosas
depois de qualquer abastecimento do depósito
em caso de necessidade
X
19
#
13
12
11
5
4
2431BA026 KN
1
2
18
3
8
10
16
17
15
14
20
22
21
23
6
7
9
português
23.1Trabalhos de manutenção
24Peças importantes
24 Peças importantes
Todos os trabalhos mencionados no capítulo
"Indicações de manutenção e de conservação"
têm que ser efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio estes tra‐
balhos de manutenção, tem que encarregar um
revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente no revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente instruções, e são pos‐
tas à sua disposição informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem efectuados ou
efectuados impropriamente, podem apresentar-
-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de
responsabilizar-se.Trata-se entre outros dos
danos seguintes:
Danos no mecanismo propulsor devido a uma
–
manutenção não realizada a tempo ou reali‐
zada insuficientemente (por exemplo o filtro
de ar e o filtro de combustível), a uma falsa
regulação do carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de refrigeração
(fendas de aspiração, nervuras cilíndricas)
Danos causados pela corrosão e outros danos
–
consecutivos devido a uma armazenagem não
adequada
Danos no aparelho devido à utilização de
–
peças de reposição de qualidade inferior
23.2Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a moor são submeti‐
das a um desgaste normal mesmo quando são
utilizadas conforme o previsto, e têm que ser
substituídas a tempo, consoante o tipo e o
período de utilização. A isto pertencem entre
outros:
O filtro (para o ar, combustível)
–
O dispositivo de arranque
–
A vela de ignição
–
Os elementos de amortecimento do sistema
–
anti‑vibratório
1 Tampa do recipiente
2 Recipiente de líquido
3 Silenciador
4 Cabo de arranque
5 Encaixe da vela de ignição
6 Bomba manual de combustível
7 Parafusos reguladores do carburador
8 Botão rotativo da válvula de arranque
9 Filtro de ar
10 Tampa do depósito
11 Depósito de combustível
12 Grade de desvio
13 Peça de dosagem
14 Tubeira
15 Tubo soprador
16 Acelerador
17 Alavanca reguladora
18 Alavanca da válvula para a alimentação de
líquido
19 Bloqueio do acelerador (só existe dependen‐
temente do país)
520458-457-8421-D
20 Mangueira dobradiça
21 Estofos para as costas
22 Cinto de suporte
25 Dados técnicosportuguês
23 Placa traseira
24 Peça de distância (só existe dependente‐
mente do país)
# Número da máquina (retirar a tampa do filtro
– o número da máquina é gravado no lado
interior da caixa do ventilador)
25Dados técnicos
25.1Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos monocilíndrico
Cilindrada:
Diâmetro do cilindro:34 mm
Curso do êmbolo:30 mm
Potência segundo
ISO 7293:
Número de rotações ao
ralenti:
Número de rotações do
motor / do ventilador
durante o serviço
25.2Sistema de ignição
Volante magnético manobrado eletronicamente
Vela de ignição (sem inter‐
ferências):
Distância dos elétrodos:0,5 mm
25.3Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à posição,
com bomba de combustível integrada
Capacidade do depósito de
combustível:
3
27,2 cm
0,8 kW (1,1 cv)
2500 1/min
7500 1/min
NGK CMR6H,
BOSCH USR4AC
1050 cm3 (1,05 l)
25.6Atomização em conformidade
com a norma ISO 28139:2019
Débito
Posição de dosagemProporção do fluido
11,2 %
66,4 %
Tubeira ULV:
0,50,0 %
0,82,2 %
Possibilidade de precipitação mais acentuada ou
deslocação causada pelo vento e temperaturas
elevadas.
debitado na horizon‐
tal que se precipitou
no chão numa
extensão de 5 m
Dv 0,5
[µm]
Dv 0,9
[µm]
25.4Capacidade de sopro
Velocidade do ar:81 m/s
Caudal máx. de ar sem sis‐
tema de sopro:
Caudal de ar com tubeira:
780 m3/h
580 m3/h
25.5Dispositivo de pulverização
Conteúdo do recipiente de
líquido:
Quantidade residual do reci‐
piente de líquido:
Largura das malhas da
peneira de enchimento:
Distância de pulverização
máx. horizontal:
Apropriado para alturas das
plantas até:
Débitos com e sem acessório especial aplicado
– ver "dispositivo de dosagem"
10 l
50 ml
1 mm
9 m
2,5 m
Velocidade do ar
Distância à tubeira
3 m6 m
Velocidade
média do ar
[m/s]
Raio da
névoa atomi‐
zada [mm]
3,62,4
361200
25.7Peso
não abastecido:7,9 kg
peso operacional máx.
(com depósito abastecido e
cheio):
18,7 kg
0458-457-8421-D53
000BA073 KN
português26 Indicações de reparação
25.8Valores sonoros e valores de
vibração
Para averiguar os valores sonoros e os valores
de vibração são considerados a marcha em
vazio e o número máximo nominal de rotações
na proporção 1:6.
As demais indicações para cumprir a norma da
entidade patronal referente à vibração
2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib/.
25.9Nível da pressão sonora L
peq
segundo DIN EN 15503
SR 200:94 dB(A)
25.10 Nível da pressão sonora L
w
segundo DIN EN 15503
SR 200:104 dB(A
25.11 Valor de vibração a
)
hv,eq
segundo DIN EN 15503
Cabo da mão à direita
SR 200:
O valor K‑segundo a diretiva 2006/42/CE é de
2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o
nível da potência sonora; o valor K‑segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o valor de
vibração.
1,5 m/s
2
25.12 REACH
REACH designa um regulamento da CE para
registar, avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações com vista ao cumprimento do regu‐
lamento REACH (CE) N.º 1907/2006:
www.stihl.com/reach
25.13 Valor das emissões de gases
de escape
O valor de CO2medido no procedimento de
homologação comunitária encontra-se indicado
em
www.stihl.com/co2
nos dados técnicos específicos do produto.
O valor de CO2medido foi apurado num motor
representativo, de acordo com um método de
ensaio normalizado em condições laboratoriais,
e não representa qualquer garantia expressa ou
implícita do desempenho de um determinado
motor.
Ao respeitar a utilização prevista e a manuten‐
ção descritas neste manual de instruções é pos‐
sível satisfazer os requisitos aplicáveis relativa‐
mente às emissões de gases de escape. A
homologação extingue-se caso o motor seja
alterado.
26Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem unica‐
mente efectuar os trabalhos de manutenção e
de conservação descritos nestas Instruções de
serviço. As demais reparações devem unica‐
mente ser efectuadas pelos revendedores espe‐
cializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente pelo revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidas regularmente instruções, e são pos‐
tas à disposição Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente as
peças de reposição autorizadas pela STIHL para
este aparelho, ou as peças tecnicamente simila‐
res. Utilizar unicamente as peças de reposição
de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de
acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐
ção originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STlHL
podem ser reconhecidas pelo número da peça
de reposição da STIHL, pelo emblema
{ e eventualmente pelo símbolo para
as peças de reposição da STlHL K (o símbolo
também pode estar só em pequenas peças).
27Eliminação
É possível obter informações sobre a eliminação
junto da administração local ou num concessio‐
nário especializado da STIHL.
Uma eliminação incorreta pode causar danos
para a saúde e o ambiente.
540458-457-8421-D
28 Declaração de conformidade CEportuguês
► Entregar os produtos STIHL, incluindo a
embalagem, de acordo com as normas locais,
num local de recolha adequado para valoriza‐
ção de resíduos.
► Não eliminar juntamente com o lixo domés‐
tico.
28Declaração de conformi‐
dade CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que
Construção:Atomizador
Marca:STIHL
Tipo:SR 200
Identificação de série:4241
Cilindrada:
está em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE,
2006/42/CE e 2014/30/UE, e foi desenvolvida e
fabricada de acordo com as versões das seguin‐
tes normas válidas na data de fabrico:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1,
EN ISO 28139
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da máquina
estão indicados no aparelho.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
27,2 cm
3
Dr. Jürgen Hoffmann
Chefe do departamento de regulação e autoriza‐
ção de produtos
0458-457-8421-D55
www.stihl.com
*04584578421D*
0458-457-8421-D
*04584578421D*
0458-457-8421-D
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.